1 00:00:04,170 --> 00:00:05,004 Hei. 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,172 - Hei. - Hei. 3 00:00:06,214 --> 00:00:07,381 Dengar,... 4 00:00:07,757 --> 00:00:09,842 ...menurut kalian, aku memiliki kesempatan bersama Janine? 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,969 Kita pernah membahasnya. 6 00:00:12,011 --> 00:00:13,596 Ya, jangan melakukan ini kepada dirimu sendiri. 7 00:00:13,638 --> 00:00:16,307 Dia telah cukup jelas mengatakan hal ini takkan terjadi. 8 00:00:16,349 --> 00:00:19,936 Baiklah, kurasa aku tak boleh terlalu senang dengan fakta 9 00:00:19,977 --> 00:00:21,646 bahwa aku baru menciumnya! 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,190 - Kau serius? - Itu luar biasa! 11 00:00:24,565 --> 00:00:25,900 Ya, kita lihat saja. 12 00:00:28,069 --> 00:00:29,403 Kau menciumnya? 13 00:00:29,445 --> 00:00:31,447 Kami berciuman dengan sangat menyenangkan. 14 00:00:32,949 --> 00:00:35,451 Jadi, kalian berciuman. Lalu apa yang terjadi setelahnya? 15 00:00:35,493 --> 00:00:37,245 Aku kemari untuk memberi tahu kalian. 16 00:00:38,746 --> 00:00:40,748 Jadi, dia menunggumu di sana? 17 00:00:42,708 --> 00:00:43,543 Ya. 18 00:01:29,964 --> 00:01:31,716 - Aku harus pergi. - Baiklah. 19 00:01:34,719 --> 00:01:37,054 Aku akan sangat terlambat untuk kelas menari. 20 00:01:37,096 --> 00:01:38,055 Baiklah. 21 00:01:40,516 --> 00:01:43,352 - Baiklah, kini aku sungguh pergi. - Baiklah. 22 00:01:43,394 --> 00:01:44,770 Tapi bisakah kau... 23 00:01:44,812 --> 00:01:46,147 ...meninggalkan bibirmu? 24 00:01:49,025 --> 00:01:50,526 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 25 00:01:53,654 --> 00:01:55,323 Apa kau pernah menciumnya? 26 00:01:56,782 --> 00:01:57,783 Itu menakjubkan! 27 00:01:58,618 --> 00:02:00,286 Aku bisa melakukannya selamanya. 28 00:02:00,328 --> 00:02:04,165 Dia mencium lebih baik daripada masakan ibuku. 29 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 Aku sangat senang kau bilang "masakan". 30 00:02:07,043 --> 00:02:08,169 Benar, 'kan? 31 00:02:10,171 --> 00:02:12,840 Rachel, Sayang, kau harus bilang kepada kantor pos 32 00:02:12,882 --> 00:02:13,799 bahwa kau telah pindah, paham? 33 00:02:13,841 --> 00:02:16,260 Kami masih menerima tagihanmu dan yang lain. 34 00:02:16,761 --> 00:02:19,430 Pottery Barn! Kau bisa membuang yang lain. 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,099 Aku bukan tukang sampahmu. 36 00:02:22,975 --> 00:02:24,352 Aku tukang posmu. 37 00:02:26,062 --> 00:02:27,813 Monica, lihatlah. 38 00:02:27,855 --> 00:02:30,775 Inilah meja yang kupesan. 39 00:02:31,150 --> 00:02:35,238 - Kau membelinya dari Pottery Barn? - Ya. Ini meja apoteker. 40 00:02:35,279 --> 00:02:37,698 Apa ada yang tahu apakah itu apoteker? 41 00:02:37,740 --> 00:02:38,950 Seorang ahli farmasi. 42 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Seorang ahli farmasi. 43 00:02:44,372 --> 00:02:46,415 Rach, Phoebe membenci Pottery Barn. 44 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Aku juga membenci Pottery Barn. 45 00:02:48,376 --> 00:02:51,045 Mereka mengusirku karena aku duduk di atas ranjang. 46 00:02:51,921 --> 00:02:54,423 Kau melepas celanamu dan masuk ke balik seprai. 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,511 Saat itu aku lelah. 48 00:03:00,721 --> 00:03:02,306 Phoebe membenci Pottery Barn? 49 00:03:02,348 --> 00:03:04,684 Ya, dia membenci semua barang yang diproduksi massal. 50 00:03:04,725 --> 00:03:06,769 Dia merasa perabotnya harus memiliki sejarah, 51 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 kisah di baliknya. 52 00:03:07,854 --> 00:03:10,022 Barang ini memiliki kisah di baliknya. 53 00:03:10,064 --> 00:03:14,026 Mereka harus mengirimnya jauh dari toko di White Plains. 54 00:03:17,280 --> 00:03:18,447 Perabotnya harus unik. 55 00:03:18,489 --> 00:03:23,744 Kau ingat mangkuk buah keramik yang buruk di mejanya? 56 00:03:23,786 --> 00:03:26,539 Hei, aku membuat itu untuknya. 57 00:03:28,165 --> 00:03:30,084 - Kau membuat tembikar? - Ya. 58 00:03:30,126 --> 00:03:32,628 Aku membuatnya dari mangkuk buah yang kutemukan di tempat sampah. 59 00:03:35,131 --> 00:03:36,591 Jika kau menempatkannya di apartemennya, 60 00:03:36,632 --> 00:03:37,758 dia takkan berhenti membahasnya. 61 00:03:37,800 --> 00:03:41,345 Baiklah, aku akan bilang kepadanya ini meja apoteker antik. 62 00:03:41,387 --> 00:03:43,681 Dia tak perlu tahu asalnya. 63 00:03:43,723 --> 00:03:46,434 Aku sangat suka laci kecil ini. 64 00:03:46,475 --> 00:03:49,520 Lihat! Di sini tertulis mampu menampung 300 CD. 65 00:03:49,562 --> 00:03:52,356 Sama seperti meja apoteker di masa lalu. 66 00:03:59,864 --> 00:04:01,157 Jadi, petani itu bilang, 67 00:04:01,199 --> 00:04:03,701 "Itu bukan sapi dan kau tak memerah susu." 68 00:04:06,120 --> 00:04:08,122 Aku sangat senang kalian berkencan. 69 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 Chandler dan aku selalu menginginkan pasangan untuk pergi bersama 70 00:04:10,208 --> 00:04:11,667 dan kini kami mendapatkannya. 71 00:04:11,709 --> 00:04:13,586 Lihatlah, kita adalah dua pasangan. 72 00:04:14,629 --> 00:04:17,757 Aku sangat senang malam ini. Restoran yang luar biasa! 73 00:04:17,798 --> 00:04:20,968 Chandler, sulit kupercaya aku membiarkanmu mentraktir. 74 00:04:24,555 --> 00:04:26,390 Terima kasih lagi, Bung. 75 00:04:27,099 --> 00:04:28,184 Jika kalian ingin datang besok, 76 00:04:28,226 --> 00:04:30,102 aku akan memasak pasta yang kuceritakan itu. 77 00:04:30,144 --> 00:04:31,812 - Itu luar biasa! - Baiklah. 78 00:04:31,854 --> 00:04:34,482 Tapi setidaknya izinkan kami membawa anggurnya. 79 00:04:34,524 --> 00:04:37,109 - Kau tak perlu melakukannya. - Aku memaksa. 80 00:04:41,155 --> 00:04:43,074 - Kau akan membeli anggurnya, 'kan? - Ya. 81 00:04:44,825 --> 00:04:47,370 - Baiklah, selamat malam. - Sampai jumpa besok. 82 00:04:47,411 --> 00:04:48,746 Aku tak sabar. 83 00:04:53,751 --> 00:04:56,337 Bagaimana kita bisa terlepas dari ajakan makan malam besok? 84 00:05:00,383 --> 00:05:01,217 Apa? 85 00:05:01,259 --> 00:05:04,011 Aku tak tahan dua malam berurutan bersama mereka. 86 00:05:05,429 --> 00:05:07,390 Apa yang salah dengan Monica dan Chandler? 87 00:05:07,431 --> 00:05:10,351 Entahlah, mereka hanya sedikit membosankan. 88 00:05:12,019 --> 00:05:13,312 Membosankan? 89 00:05:14,230 --> 00:05:17,733 Chandler membosankan. Monica hanya... 90 00:05:17,775 --> 00:05:20,736 Monica sangat berisik untuk orang yang sangat kecil. 91 00:05:24,031 --> 00:05:26,409 Mereka adalah sahabatku. 92 00:05:26,450 --> 00:05:28,035 Maksudmu kita tak bisa bergaul bersama mereka? 93 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 Karena hal itu akan menjadi masalah. 94 00:05:30,288 --> 00:05:32,540 Tidak, tentu kita masih bisa bergaul bersama mereka. 95 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 Tapi tidak dalam dua malam berurutan. 96 00:05:37,086 --> 00:05:39,672 - Mengerti? - Kurasa begitu. 97 00:05:40,381 --> 00:05:41,549 Terima kasih. 98 00:05:45,803 --> 00:05:47,680 Aku akan menjual teman-temanku dan menggunakan uangnya 99 00:05:47,722 --> 00:05:49,223 untuk membelikanmu hadiah. 100 00:05:54,896 --> 00:05:56,480 - Hei. - Hei. 101 00:05:57,064 --> 00:06:02,195 Meja yang luar biasa! Dari mana kau mendapatkannya? 102 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Coba tebak. 103 00:06:03,821 --> 00:06:06,741 Pasar loak? 104 00:06:06,782 --> 00:06:10,328 Aku tahu kau akan berhasil langsung menebaknya. 105 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 Bukankah ini keren? Ini meja apoteker. 106 00:06:15,875 --> 00:06:17,877 Kau bisa membayangkan 107 00:06:17,919 --> 00:06:19,587 di sinilah tempat mereka menyimpan semua bahan 108 00:06:19,629 --> 00:06:21,172 untuk membuat ramuan. 109 00:06:21,214 --> 00:06:22,423 - Kau tahu? - Ya. 110 00:06:22,465 --> 00:06:25,301 Kau bisa hampir mencium aroma opiumnya. 111 00:06:27,845 --> 00:06:28,930 Hampir. 112 00:06:28,971 --> 00:06:30,640 Berapa harganya? 113 00:06:30,681 --> 00:06:32,308 Hanya 500 dolar. 114 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 Harganya 500 dolar di pasar loak? 115 00:06:34,894 --> 00:06:38,272 Kupikir maksudmu berapa harganya 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,525 saat masih baru, di masa lalu. 117 00:06:40,566 --> 00:06:41,567 - Bukan. - Ya, bukan. 118 00:06:41,609 --> 00:06:44,695 Ini ada di pasar loak, maka harganya satu dolar. 119 00:06:46,656 --> 00:06:49,492 - Satu dolar? - Lalu 50 sen? 120 00:06:49,534 --> 00:06:52,662 Jadi, harganya satu dan 50 dolar. 121 00:06:53,079 --> 00:06:54,664 Baiklah, mereka memberimu harga dengan cara lama. 122 00:06:54,705 --> 00:06:55,915 Ya. 123 00:06:57,542 --> 00:06:59,252 Dari periode apa asal meja ini? 124 00:06:59,293 --> 00:07:01,254 Dari masa lalu. 125 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 Seperti "dahulu kala", kau mengerti? 126 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 Ya, aku mengerti. 127 00:07:06,676 --> 00:07:09,428 - Ini sempurna. - Bagus. 128 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 Pasti meja ini juga memiliki kisah yang luar biasa. 129 00:07:11,681 --> 00:07:13,933 Apa mereka memberitahumu dari mana asalnya atau... 130 00:07:13,975 --> 00:07:17,311 Ya, aku tahu itu. Meja ini dari White Plains. 131 00:07:19,397 --> 00:07:20,773 White Plains. 132 00:07:20,815 --> 00:07:23,067 Terdengar seperti tempat yang ajaib. 133 00:07:28,656 --> 00:07:31,742 - Hei, aku telah tiba. - Hai! 134 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 Astaga! 135 00:07:33,536 --> 00:07:35,413 - Kau menyukainya? - Astaga! 136 00:07:35,454 --> 00:07:37,540 Itu meja apotekerku yang baru! 137 00:07:38,541 --> 00:07:40,209 Ross, Phoebe akan segera tiba di sini. 138 00:07:40,251 --> 00:07:41,544 Dia tak boleh melihatnya. 139 00:07:41,586 --> 00:07:44,714 Kenapa tidak? Dia akan menyukainya. Ini meja asli. 140 00:07:44,755 --> 00:07:46,424 Aku membelinya di Pottery Barn. 141 00:07:47,550 --> 00:07:49,760 Aku tahu. Aku membeli meja yang sama. 142 00:07:49,802 --> 00:07:52,597 Jika dia melihat mejamu, dia akan tahu aku berbohong. 143 00:07:52,638 --> 00:07:55,433 - Aku bilang meja kami orisinal. - Kenapa kau melakukannya? 144 00:07:55,474 --> 00:07:57,602 Karena dia membenci Pottery Barn. 145 00:07:57,643 --> 00:08:00,563 Dia membenci Pottery Barn? 146 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Aku tahu. Dia bilang semuanya diproduksi massal, 147 00:08:04,275 --> 00:08:05,193 tak ada yang autentik, 148 00:08:05,234 --> 00:08:07,486 dan semua orang akhirnya memiliki barang yang sama. 149 00:08:10,948 --> 00:08:12,158 Jadi, ayo! Dia akan segera tiba di sini. 150 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 Bisakah kita menutupinya dengan sesuatu? 151 00:08:14,202 --> 00:08:15,161 Apa? Tidak. 152 00:08:15,203 --> 00:08:17,747 Aku takkan menyembunyikannya dari Phoebe. 153 00:08:17,788 --> 00:08:20,958 Walau aku memiliki taplak bagus dari Pottery Barn. 154 00:08:22,502 --> 00:08:24,587 Aku lupa mereka membuat taplak! 155 00:08:24,629 --> 00:08:26,380 Ya. 156 00:08:28,382 --> 00:08:31,177 Aku masih sulit memercayai dia membenci Pottery Barn. 157 00:08:31,219 --> 00:08:33,346 Ross, lupakanlah. Dia bukan membenci dirimu. 158 00:08:33,387 --> 00:08:35,681 Ya, tapi Pottery Barn? 159 00:08:38,392 --> 00:08:40,853 Kau tahu pendapatku? Dia aneh. 160 00:08:40,895 --> 00:08:43,981 Itu karena dia kembar. Orang kembar memang aneh. 161 00:08:45,399 --> 00:08:49,153 Ross, dia tak aneh. Dia menyukai barang miliknya hanya ada satu. 162 00:08:50,446 --> 00:08:53,449 Kau tahu apa yang tak hanya satu? Orang kembar! 163 00:08:56,327 --> 00:08:57,453 - Hei. - Hei. 164 00:08:57,495 --> 00:08:58,996 - Hei. - Phobe, kau telah tiba. 165 00:08:59,038 --> 00:09:01,165 Ayo kita matikan semua lampu dan menonton filmnya. 166 00:09:01,207 --> 00:09:04,126 Baiklah. Hei, taplak yang keren! 167 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Kau menyukainya? 168 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 Kau ingin tahu tempat aku membelinya? 169 00:09:06,963 --> 00:09:07,797 Tentu saja. 170 00:09:07,839 --> 00:09:09,841 Dia membelinya di pasar loak. 171 00:09:11,425 --> 00:09:13,594 Kau membeli taplak ini di pasar loak? 172 00:09:14,762 --> 00:09:17,765 Ross, ayolah, jangan terlalu berhemat. 173 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 - Hei. - Hei. 174 00:09:21,602 --> 00:09:24,313 Makan malam akan siap dalam 20 menit. Aku sangat senang. 175 00:09:24,355 --> 00:09:27,191 Lalu ini sebotol anggur untuk kau bawa malam ini. 176 00:09:28,359 --> 00:09:30,653 Kau juga akan membeli bunga untuk Monica, 177 00:09:30,695 --> 00:09:33,489 tapi tak bisa karena kau membayar makan malam semalam. 178 00:09:34,991 --> 00:09:38,327 Terima kasih. Tapi hanya aku yang hadir malam ini. 179 00:09:38,369 --> 00:09:41,747 - Ada apa dengan Janine? - Dia sangat sakit. 180 00:09:42,707 --> 00:09:45,626 - Sayang sekali. - Ya, dia di kamar sepanjang hari. 181 00:09:45,668 --> 00:09:48,546 Demam tinggi, masalah di hidung. 182 00:09:48,588 --> 00:09:52,425 Ada lendir di mana-mana. 183 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Monica! Chandler! 184 00:09:58,431 --> 00:10:00,892 Aku sangat menyesal untuk malam ini. 185 00:10:00,933 --> 00:10:02,185 Aku tak tahu apa Joey telah memberi tahu kalian, 186 00:10:02,226 --> 00:10:05,062 tapi aku harus menghadiri pementasan ini, maafkan aku. 187 00:10:07,857 --> 00:10:10,109 - Semoga kalian bersenang-senang. - Sampai jumpa. 188 00:10:14,197 --> 00:10:16,073 Itu lucu, aku tak melihat lendir. 189 00:10:21,370 --> 00:10:23,206 Tidak, dia sungguh sakit. 190 00:10:23,247 --> 00:10:25,082 Lalu kenapa dia menghadiri sebuah pementasan? 191 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Kau tahu, "Membuat demam lapar, 192 00:10:27,919 --> 00:10:30,087 pergilah ke pementasan di saat flu." 193 00:10:31,464 --> 00:10:35,051 Joey, kenapa Janine tak hadir untuk makan malam? 194 00:10:35,092 --> 00:10:39,096 Dia tak ingin bersama kalian selama dua malam berurutan. 195 00:10:39,138 --> 00:10:40,556 Maafkan aku. 196 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Kenapa dia tak ingin bersama kami? 197 00:10:45,353 --> 00:10:48,981 Karena dia merasa kau membosankan. 198 00:10:50,233 --> 00:10:53,819 Lalu kau, Monica, terlalu berisik. 199 00:10:53,861 --> 00:10:55,071 Apa? 200 00:10:57,031 --> 00:10:58,115 Apa? 201 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 Jadi, dia hanya berpura-pura bersenang-senang semalam? 202 00:11:01,786 --> 00:11:03,829 Dia berbohong di hadapan kami? 203 00:11:03,871 --> 00:11:04,956 Aku tak percaya ini. 204 00:11:04,997 --> 00:11:06,457 Siapa dia hingga bisa menilai kami? 205 00:11:06,499 --> 00:11:07,708 Kami sudah bersikap sangat baik kepadanya. 206 00:11:07,750 --> 00:11:11,170 Lalu aku tidak membosankan. Aku adalah pengejek! 207 00:11:11,212 --> 00:11:12,255 Aku tahu. 208 00:11:12,296 --> 00:11:14,882 Ayolah, kumohon, Teman-teman. Jangan marah. 209 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 Aku yakin dia mengatakannya karena dia gugup 210 00:11:17,718 --> 00:11:19,929 sebab kalian adalah sahabatku. 211 00:11:19,971 --> 00:11:22,598 Lalu itu adalah kencan pertama kami. 212 00:11:22,640 --> 00:11:25,643 Kemudian, dia sangat sakit. 213 00:11:27,478 --> 00:11:29,522 Tidak, kau mengarangnya! 214 00:11:29,564 --> 00:11:32,650 Aku tahu, tapi bukankah "sakit" lebih baik daripada "pementasan"? 215 00:11:33,568 --> 00:11:36,946 Keduanya bagus. Aku biasanya bilang, "Monica mabuk lagi." 216 00:11:39,240 --> 00:11:42,535 Ayolah, berikanlah dia kesempatan lain. 217 00:11:42,577 --> 00:11:46,080 - Dia akan sadar, aku berjanji. - Tentu saja. 218 00:11:46,622 --> 00:11:47,707 Ayo, kita harus menyiapkan makan malam. 219 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Baiklah. 220 00:11:53,629 --> 00:11:55,214 Aku tak suka wanita itu! 221 00:11:55,673 --> 00:11:56,924 Aku bisa mendengarmu! 222 00:11:59,051 --> 00:12:00,636 Aku memang berisik! 223 00:12:09,812 --> 00:12:10,897 Bukankah ini bagus? 224 00:12:11,606 --> 00:12:14,317 Hei, Pheebs, bisakah kau tak meletakkan kakimu... 225 00:12:15,276 --> 00:12:16,903 ...di taplak tuaku yang baru. 226 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Tentu saja. 227 00:12:19,780 --> 00:12:21,949 Meja apotekerku! 228 00:12:22,617 --> 00:12:24,535 - Apa? - Tidak! 229 00:12:25,578 --> 00:12:29,540 - Ross, di mana kau membelinya? - Di Pottery Barn, mengerti? 230 00:12:31,417 --> 00:12:33,586 Astaga! 231 00:12:33,628 --> 00:12:37,840 Phoebe, Pottery Barn mencuri desain barang antik kita! 232 00:12:38,549 --> 00:12:42,553 Astaga. Jika mereka telah mencuri meja kita, 233 00:12:42,595 --> 00:12:45,806 meja kita pasti berharga lebih dari satu dan 50 dolar. 234 00:12:47,642 --> 00:12:50,269 Meja ini bahkan tak beraroma seperti opium. 235 00:12:50,311 --> 00:12:52,063 Tentu saja tidak, aromanya seperti anggur, 236 00:12:52,104 --> 00:12:53,356 yang kau tumpahkan. 237 00:12:53,397 --> 00:12:55,733 Lalu terima kasih karena telah merusak taplakku. 238 00:12:55,775 --> 00:12:58,694 Ross, tenanglah. Aku akan memberimu 80 sen. 239 00:13:04,951 --> 00:13:06,369 Baiklah, sekali lagi. 240 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 Chandler, kau mau jus jeruk? 241 00:13:08,746 --> 00:13:11,249 - Desibel yang sempurna. - Aku tahu! 242 00:13:13,376 --> 00:13:14,794 - Hei. - Hei. 243 00:13:16,087 --> 00:13:17,964 Apa yang kalian lakukan? 244 00:13:18,005 --> 00:13:20,508 Tak ada apa pun. Kami hanya berbicara. 245 00:13:22,343 --> 00:13:25,513 Dengar, ayolah, kau bilang kau akan memberinya kesempatan. 246 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 Baiklah, dengar, aku datang ke sini 247 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 untuk mengundang kalian menonton film bersamaku dan Janine. 248 00:13:29,350 --> 00:13:31,060 - Bagaimana menurut kalian? - Aku ingin datang, 249 00:13:31,102 --> 00:13:33,020 tapi aku tak yakin kami punya waktu. 250 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Sangat lucu. Aku tak tahu harus melakukan apa. 251 00:13:37,358 --> 00:13:39,527 Aku sangat ingin kalian bisa rukun. 252 00:13:39,569 --> 00:13:41,028 Kumohon, ikutlah menonton film bersama kami. 253 00:13:41,070 --> 00:13:42,572 Kalian berutang kepadaku. 254 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 - Kami berutang kepadamu? - Benar. 255 00:13:44,198 --> 00:13:47,493 Aku banyak membantu kalian di awal hubungan kalian. 256 00:13:47,535 --> 00:13:50,037 Aku membantumu menyelinap selama enam bulan. 257 00:13:50,079 --> 00:13:51,622 Aku terlihat seperti orang bodoh. 258 00:13:51,664 --> 00:13:53,374 Lalu aku dipermalukan. 259 00:13:53,416 --> 00:13:55,543 Lalu aku hanya mendapat 200 dolar. 260 00:13:57,461 --> 00:13:59,422 Kami tak memberimu uang apa pun. 261 00:14:03,259 --> 00:14:05,094 Kau pikir aku tak tahu itu? 262 00:14:09,265 --> 00:14:10,808 Aku tak bisa memutuskan apakah ini lebih baik berada 263 00:14:10,850 --> 00:14:12,602 di sebelah kursi makan Wicker yang baru, 264 00:14:12,643 --> 00:14:14,061 meja Sahara, 265 00:14:14,103 --> 00:14:16,105 atau meja hias Parker. 266 00:14:16,147 --> 00:14:18,858 Aku tak tahu ada Pottery Barn di sini. 267 00:14:20,318 --> 00:14:22,570 - Aku tahu, aku sedikit menggila. - Sedikit? 268 00:14:22,612 --> 00:14:25,448 Apartemenmu terlihat seperti di halaman 72 katalog itu. 269 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 Lihatlah itu! 270 00:14:28,659 --> 00:14:32,830 Kandang burung hias! Besar. 271 00:14:34,373 --> 00:14:35,208 - Hei. - Hai. 272 00:14:35,249 --> 00:14:38,961 Ross? Tidak, hati-hati. Kandang itu sangat tua, paham? 273 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 Pedagang burung kolonial 274 00:14:40,588 --> 00:14:42,757 biasa membawa burung mereka ke pasar dengan kandang itu. 275 00:14:44,467 --> 00:14:46,093 Menakjubkan. 276 00:14:47,887 --> 00:14:51,891 Temuan menakjubkan lainnya! 277 00:14:51,933 --> 00:14:54,936 - Pasti ada kisah luar biasa juga. - Benar. 278 00:14:54,977 --> 00:14:59,690 Itu adalah penyekat ruang dari masa kolonial. 279 00:15:00,816 --> 00:15:04,862 Banyak barang ini berasal dari masa kolonial. 280 00:15:04,904 --> 00:15:07,949 Apa periode waktu lainnya, Rachel? 281 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 Ada masa lalu. 282 00:15:14,080 --> 00:15:17,166 Lalu tahun lalu. 283 00:15:19,210 --> 00:15:23,047 Ya, Rachel sangat hebat dalam memilih barang ini. 284 00:15:23,089 --> 00:15:25,675 Ross, jika kau memutuskan untuk menghias ulang, 285 00:15:25,716 --> 00:15:27,218 dan menurutku, kau harus melakukannya,... 286 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 ...kau harus meminta Rachel untuk membantu. 287 00:15:30,054 --> 00:15:32,473 - Dia tak butuh bantuanku. - Ayolah. 288 00:15:32,515 --> 00:15:35,017 Kurasa dia siap menyingkirkan... Kau menyebutnya apa? 289 00:15:35,059 --> 00:15:38,145 "Barang tiruan murahan dan sampah dinosaurus"? 290 00:15:42,733 --> 00:15:43,776 Benarkah? 291 00:15:44,819 --> 00:15:49,323 Benarkah? Karena kau sangat tahu apa yang kubutuhkan, 292 00:15:49,365 --> 00:15:51,784 ini 60 dolar. 293 00:15:51,826 --> 00:15:55,997 Bagaimana jika kau mengajak Phoebe ke pasar loak kolonial masa lalu 294 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 dan membelikanku beberapa barang? 295 00:16:02,461 --> 00:16:04,630 Kurasa Phobe tak ingin ikut. 296 00:16:04,672 --> 00:16:06,382 - Tidak, aku ingin ikut. - Dia sungguh ingin ikut. 297 00:16:06,424 --> 00:16:08,759 - Dia sungguh ingin ikut. - Ya! 298 00:16:14,849 --> 00:16:18,603 Pheebs, kurasa pasar loaknya lebih bagus di saat sebelumnya. 299 00:16:18,644 --> 00:16:21,230 Setidaknya aku mendapat taplak ini untuk Ross. 300 00:16:22,899 --> 00:16:25,693 Lihatlah ini. Pottery Barn. 301 00:16:26,485 --> 00:16:28,613 Jangan melihatnya. 302 00:16:29,530 --> 00:16:32,074 - Aku serius, jangan melihatnya. - Lihat! 303 00:16:32,116 --> 00:16:34,285 Itu meja kopi yang mereka curi dari kita. 304 00:16:34,327 --> 00:16:36,579 Para keparat itu! Ayo pergi. 305 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 Hei, kipas angin itu terlihat seperti milik kita, 306 00:16:39,832 --> 00:16:42,084 juga kandang burung itu, dan... 307 00:16:43,044 --> 00:16:45,630 Tunggu dulu, inilah ruang tamu kita! 308 00:16:46,172 --> 00:16:48,466 Tidak, bukan. 309 00:16:48,508 --> 00:16:50,968 Ayolah, ruang tamu kita sangat berbeda. 310 00:16:51,010 --> 00:16:54,847 Kita tak memiliki lampu itu. 311 00:16:55,515 --> 00:16:59,185 Lalu sekat itu ada di sisi lain. 312 00:17:00,937 --> 00:17:04,232 Astaga. Kau membeli semua barang kita di sini. 313 00:17:04,273 --> 00:17:05,858 Pottery Barn! Astaga! 314 00:17:05,900 --> 00:17:09,529 Baiklah, tidak. Aku membelinya di sini. Maafkan aku. 315 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 Phobe, aku menginginkannya 316 00:17:11,113 --> 00:17:14,325 dan aku tahu perasaanmu terhadap Pottery Barn. 317 00:17:14,367 --> 00:17:17,453 - Ayolah, jangan marah. - Tidak, tapi aku marah. 318 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 Karena barang ini adalah semua hal yang salah di dunia 319 00:17:20,665 --> 00:17:23,167 dan semuanya ada di ruang tamuku, 320 00:17:23,209 --> 00:17:26,629 aku hanya bisa berpikir aku tak memiliki lampu itu! 321 00:17:28,422 --> 00:17:30,424 Sayang, belilah lampu itu. 322 00:17:30,466 --> 00:17:33,302 Hei, kita memiliki 60 dolar dari Ross. 323 00:17:34,554 --> 00:17:36,389 Aku tak bisa! 324 00:17:37,598 --> 00:17:38,724 Kecuali... 325 00:17:39,433 --> 00:17:43,354 Apa maksudmu kau akan pindah jika aku tak membeli lampu itu? 326 00:17:43,396 --> 00:17:45,189 Apa? Tidak, aku takkan pindah. 327 00:17:45,231 --> 00:17:49,277 Tapi apa maksudmu kau akan pindah jika aku tak membeli lampu itu? 328 00:17:50,653 --> 00:17:54,574 - Ya! Aku pasti akan pindah. - Maka aku tak memiliki pilihan. 329 00:17:54,615 --> 00:17:57,201 - Aku harus membeli lampu itu! - Benar. 330 00:17:58,536 --> 00:18:00,913 Tapi setidaknya meja apoteker itu asli. 331 00:18:07,295 --> 00:18:10,214 Ini luar biasa. Apa semuanya bersenang-senang? 332 00:18:10,256 --> 00:18:13,134 Aku sungguh senang. Lalu aku harus bilang, 333 00:18:13,176 --> 00:18:16,721 maaf jika aku bersikap aneh setelah kita pergi sebelumnya. 334 00:18:16,762 --> 00:18:18,681 Kurasa aku hanya gugup. 335 00:18:18,723 --> 00:18:21,684 - Hal itu sangat bisa dipahami. - Jangan mengkhawatirkannya. 336 00:18:21,726 --> 00:18:22,977 Jadi, kita bisa pergi lagi? 337 00:18:23,019 --> 00:18:24,395 - Tentu saja. - Bagus. 338 00:18:24,437 --> 00:18:26,856 - Baiklah, selamat malam. - Selamat malam. 339 00:18:31,986 --> 00:18:33,529 Kau lihat? 340 00:18:33,571 --> 00:18:34,864 Bukankah itu menyenangkan? 341 00:18:34,906 --> 00:18:36,866 Kita harus pindah. 342 00:18:37,783 --> 00:18:38,701 Apa? 343 00:18:39,160 --> 00:18:40,912 Sudah kuduga! 344 00:18:42,330 --> 00:18:45,082 Kau juga tak terlalu tenang, Nona! 345 00:18:46,542 --> 00:18:48,794 Aku membosankan? Satu-satunya hal yang lebih membosankan 346 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 daripada menonton tarian modern 347 00:18:50,004 --> 00:18:51,464 adalah mendengarkan kau membahasnya. 348 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 "Chandler, 349 00:18:52,381 --> 00:18:54,634 aku sangat terpukau oleh gerakan mereka." 350 00:18:58,346 --> 00:19:00,723 Aku tahu kau berbicara, 351 00:19:00,765 --> 00:19:03,601 tapi aku hanya mendengar... 352 00:19:03,643 --> 00:19:07,230 Baiklah, kau dan aku! Ayo, sekarang! 353 00:19:07,271 --> 00:19:09,732 Baiklah, cukup! 354 00:19:09,774 --> 00:19:12,985 Cukup! Kalian berdua, pulanglah. Aku harus bicara kepada Janine. 355 00:19:13,027 --> 00:19:14,904 Aku sungguh berpikir kau bisa mengalahkannya. 356 00:19:15,947 --> 00:19:18,282 Berharaplah aku tak bertemu denganmu di lorong! 357 00:19:23,621 --> 00:19:25,289 Baiklah. 358 00:19:25,331 --> 00:19:28,292 Dengar, ada sedikit masalah di sini. 359 00:19:28,334 --> 00:19:30,670 Mereka sahabatku. Kau tak bisa memperlakukan mereka seperti itu. 360 00:19:30,711 --> 00:19:31,838 Mereka juga mengejekku. 361 00:19:31,879 --> 00:19:34,715 Aku tahu, aku akan bicara kepada mereka tentang itu. 362 00:19:35,758 --> 00:19:37,552 Mereka sangat berarti bagiku. 363 00:19:37,593 --> 00:19:39,554 Mereka seperti keluargaku. 364 00:19:40,054 --> 00:19:42,390 Jika kalian akan selalu bertengkar... 365 00:19:44,559 --> 00:19:48,271 Kurasa kita tak bisa bersama. Hubungan ini tak bisa berhasil. 366 00:19:48,312 --> 00:19:49,981 Tak bisa. 367 00:19:50,022 --> 00:19:51,274 Aku sangat kesal. 368 00:19:53,401 --> 00:19:55,111 Baiklah. 369 00:19:55,152 --> 00:19:57,905 Akankah membantu jika aku meminta maaf? 370 00:19:57,947 --> 00:19:59,490 Ya. 371 00:19:59,532 --> 00:20:01,868 Itu akan sangat membantu. 372 00:20:06,289 --> 00:20:08,708 Apa yang tadi kukatakan kepadamu tentang lorong? 373 00:20:11,085 --> 00:20:14,088 Aku hanya datang untuk meminta maaf atas sikapku. 374 00:20:15,506 --> 00:20:17,842 Aku sungguh berharap kita bisa berteman. 375 00:20:20,845 --> 00:20:24,098 Aku tahu itu akan membuat Joey bahagia,... 376 00:20:25,391 --> 00:20:26,934 ...maka aku juga menginginkannya. 377 00:20:28,311 --> 00:20:30,646 - Bagus. - Ayolah. 378 00:20:34,108 --> 00:20:36,694 - Aku senang kita menyelesaikannya. - Aku juga. 379 00:20:36,736 --> 00:20:38,779 - Baiklah, sampai jumpa. - Sampai jumpa. 380 00:20:38,821 --> 00:20:41,157 - Atau aku akan mendengarmu. - Cukup, Wanita Besar! Ayo! 381 00:20:44,160 --> 00:20:45,286 Tunggu! 382 00:20:49,123 --> 00:20:50,708 Kau sebaiknya lari! 383 00:20:52,210 --> 00:20:54,795 - Kau mendengarnya? - Ya. 384 00:20:55,505 --> 00:20:58,466 - Apa yang akan kulakukan? - Maafkan aku, Bung. 385 00:21:00,426 --> 00:21:02,261 - Kau ingin menontonnya? - Ya! 386 00:21:10,811 --> 00:21:12,063 - Hei. - Hei. Apa kabar? 387 00:21:12,104 --> 00:21:14,690 Hei. Jadi, apa dia telah pindah? 388 00:21:14,732 --> 00:21:15,858 Dia telah pindah. 389 00:21:16,484 --> 00:21:19,028 Sulit kupercaya kau memutuskan hubungan dengannya seperti itu. 390 00:21:19,070 --> 00:21:21,447 Jika tak tepat, kau akan tahu itu. 391 00:21:21,489 --> 00:21:25,034 - Kau tak apa-apa? - Ya. Aku akan baik-baik saja. 392 00:21:26,327 --> 00:21:28,496 Kau tahu apa yang bisa membuatmu ceria? 393 00:21:28,538 --> 00:21:29,497 Apa? 394 00:21:29,539 --> 00:21:33,668 Aku akan mengajar tentang teori erosi besok malam. 395 00:21:35,795 --> 00:21:37,380 Kurasa kau harus hadir. 396 00:21:44,387 --> 00:21:46,389 Kau benar, hal itu memang membuatku ceria.