1 00:00:02,877 --> 00:00:05,337 - ฉัน ฉันไม่รู้สิ - อะไร 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,923 ในเมื่อมันแก่ขนาดนี้แล้ว... 3 00:00:08,091 --> 00:00:11,677 ...เธอคิดว่าสนู๊ปปี้ควรขับเครื่องบินนี้มั้ย 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,013 - ราเชล - คะ 5 00:00:14,180 --> 00:00:18,183 จำได้มั้ยตอนเธอเริ่มงานที่นี่ แล้วต้องฝึกกับพนักงานคนอื่น 2 อาทิตย์ 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,103 อ๋อ ได้สิ จะให้ฉันฝึกพนักงานใหม่เหรอ 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,564 ขำดี 8 00:00:24,774 --> 00:00:28,694 จริงๆ แล้ว เทอรี่อยากให้เธอฝึกใหม่อีกครั้ง 9 00:00:28,862 --> 00:00:29,903 ตอนไหนก็ได้ 10 00:00:33,658 --> 00:00:35,325 เธอเชื่อเมื่อกี้มั้ย 11 00:00:40,874 --> 00:00:41,915 เชื่อ 12 00:01:33,760 --> 00:01:37,137 รสน้ำผึ้งแม็คการู 2 กล่องนะคะ 13 00:01:37,680 --> 00:01:40,891 ในนามของเนตรนารีบราวน์เบิร์ด หนูขอยกย่องคุณ 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,438 ยอมรับดีกว่า แชนเลอร์ นายตีแบ็คแฮนด์ไม่เป็น 15 00:01:46,606 --> 00:01:49,733 ขอโทษด้วยนะเพื่อนรัก ฉันตีแบ็คแฮนด์ได้แรงมาก 16 00:01:49,901 --> 00:01:53,153 เอาไม้ปิดหน้าแล้วร้องวี้ดๆ เหมือนผู้หญิง... 17 00:01:53,321 --> 00:01:55,364 ...นั่นไม่ใช่ลูกแบ็คแฮนด์ 18 00:01:56,699 --> 00:01:58,367 ฉันร้องวี้ดว้าย... 19 00:01:58,535 --> 00:01:59,660 ...เหมือนทหารโว้ย 20 00:02:01,913 --> 00:02:06,333 มาดูฉันสาธิต 3 วิธีการเล่นของแชมป์นะ 21 00:02:06,501 --> 00:02:08,252 หนึ่ง...พลัง 22 00:02:08,419 --> 00:02:09,837 สอง...วางตำแหน่ง 23 00:02:10,004 --> 00:02:11,130 สาม...การใช้ไม้ 24 00:02:15,885 --> 00:02:17,719 เธอทำขาเด็กเล็กหักเลยเหรอ 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,639 นี่ ฉันรู้สึกแย่มากแล้ว รู้มั้ย 26 00:02:20,807 --> 00:02:24,977 ข่าวบอกว่าหุ่นชักโดนฟาดใน "เซซามิ สตรีท" เมื่อคืนนี้ 27 00:02:25,979 --> 00:02:28,730 นายอยู่ไหนตอนประมาณสี่ทุ่ม 28 00:02:29,732 --> 00:02:33,443 ฉันอยากจะไปเยี่ยมแก ฉันอยากเอาของไปให้ 29 00:02:33,611 --> 00:02:36,280 - พวกเธอว่าแกจะชอบอะไร - อาจเป็นตุ๊กตาฮัลโหลคิตตี้ 30 00:02:36,447 --> 00:02:38,574 การเดินได้อีกครั้ง 31 00:02:42,370 --> 00:02:44,371 ฉันต้องกลับไปฝึกต่อ 32 00:02:44,539 --> 00:02:46,582 เอาละ แล้วเจอกัน 33 00:02:46,749 --> 00:02:48,584 ระวัง เด็กๆ! เขาจะไปแล้ว! 34 00:02:51,588 --> 00:02:53,964 ฉันต้องไปขายต้นคริสต์มาสล่ะ 35 00:02:54,132 --> 00:02:56,550 ขอให้สนุก โอ้เดี๋ยว! โอ้ อย่าเพิ่งไป! 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,012 ฉันลืมไป ตอนนี้ฉันต่อต้านเรื่องพวกนี้ 37 00:03:00,972 --> 00:03:03,599 อะไร ที่ฉันทำงานน่ะเหรอ 38 00:03:03,975 --> 00:03:08,437 ไม่ๆ ฉันต่อต้านต้นไม้ผู้บริสุทธิ์ ที่ถูกโค่นตอนเป็นหนุ่มสาว... 39 00:03:08,605 --> 00:03:11,440 ...และศพ ศพของมันถูกประดับ... 40 00:03:11,608 --> 00:03:14,651 ...ด้วยแสงไฟระยิบระยับ 41 00:03:14,819 --> 00:03:16,820 เฮ้ เธอนอนหลับได้ยังไง 42 00:03:16,988 --> 00:03:20,574 คือ ฉันเหนื่อยมากจากการขนย้ายต้นไม้ 43 00:03:21,826 --> 00:03:23,368 เฮ้ ฟีบี้ ฟังนะ 44 00:03:23,536 --> 00:03:25,370 เธอเข้าใจผิดหมดเลย 45 00:03:25,538 --> 00:03:27,581 ต้นไม้พวกนี้เกิดมาเพื่อเป็นต้นคริสต์มาส 46 00:03:27,749 --> 00:03:31,960 มันบรรลุเป้าหมายของชีวิต ด้วยการทำให้ผู้คนมีความสุข 47 00:03:32,128 --> 00:03:33,295 จริงเหรอ 48 00:03:35,423 --> 00:03:37,216 ใช่ 49 00:03:37,717 --> 00:03:39,927 ใช่ และต้นไม้ก็มีความสุขด้วย... 50 00:03:40,094 --> 00:03:44,223 ...เพราะส่วนใหญ่ต้นไม้ มีเพียงแค่โอกาสเดียวที่จะเห็นในนิวยอร์ก 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,646 หลังจากเสิร์ฟเครื่องดื่มแล้ว เธอต้องเอาถาดเปล่าๆ 52 00:03:50,813 --> 00:03:54,316 กันเตอร์ ขอร้องละ ฉันทำงานที่นี่มา 2 ปีครึ่ง 53 00:03:54,484 --> 00:03:57,194 ฉันรู้ว่าถาดเปล่าจะต้องวางไว้ตรงนี้ 54 00:03:57,362 --> 00:04:00,280 ทำไมไม่วางไว้ ตรงนี้ 55 00:04:02,367 --> 00:04:05,744 รู้มั้ย ความคิดนี้เข้าท่ามากทีเดียว เพราะว่ามันใกล้กับถ้วยมากกว่า 56 00:04:05,912 --> 00:04:09,623 นี่รู้มั้ย น่าจะให้พนักงานคนอื่นทำแบบนี้ด้วย 57 00:04:09,791 --> 00:04:12,292 พวกเขาทำกันอยู่แล้ว 58 00:04:12,460 --> 00:04:14,795 เพราะงั้นเขาจึงเรียกมันว่าที่วางถาด 59 00:04:15,296 --> 00:04:18,966 ตายละ ฉันได้ยินเขาพูดเหมือนกัน แต่ฉันนึกว่าเป็นคลับที่พวกเขาไปเที่ยว 60 00:04:19,133 --> 00:04:20,926 พระเจ้า 61 00:04:22,470 --> 00:04:25,514 - ฉันขอโทษ - ไม่เป็นไร 62 00:04:26,599 --> 00:04:28,308 สุดที่รัก 63 00:04:30,853 --> 00:04:34,648 งั้น มันคงจะเจ๋งมากเลยใช่มั้ย 64 00:04:34,816 --> 00:04:37,401 พ่อหนูบอกว่าหนูจะได้หยุดเรียน 2 วัน... 65 00:04:37,568 --> 00:04:40,737 ...และหนูก็ไม่ต้องขายคุกกี้อีกแล้ว 66 00:04:42,282 --> 00:04:44,533 คือจริงๆ แล้วหนูอยากขายคุกกี้ค่ะ 67 00:04:44,701 --> 00:04:47,452 คนไหนขายได้เยอะที่สุดจะได้เข้าค่ายอวกาศ... 68 00:04:47,620 --> 00:04:49,788 ...และได้ขึ้นไปบนยานอวกาศจริงๆ 69 00:04:49,956 --> 00:04:54,626 ว๊าว งั้นหนูคงชอบอวกาศมากสินะ 70 00:04:54,794 --> 00:04:58,338 ค่ะ พ่อบอกว่าถ้าหนูช่วยทำความสะอาดห้อง... 71 00:04:58,506 --> 00:05:01,008 มากเท่าๆ กับฝันเฟื่องถึงเรื่องอวกาศ 72 00:05:01,175 --> 00:05:03,927 ...พ่อคงจะมีเงินมากพอที่จะพาไปเที่ยวทัชมาฮาล 73 00:05:04,095 --> 00:05:08,348 ฉันว่าหนูต้องทำความสะอาดเยอะมาก ถ้าต้องไปให้ถึงอินเดีย 74 00:05:08,516 --> 00:05:11,685 เปล่าค่ะ มันอยู่ที่แอตแลนติกซิตี้ พ่อชอบสล๊อตแมชชีนมาก 75 00:05:13,813 --> 00:05:17,232 พ่อบอกจะเพิ่มทุนเรียนที่ย่าทิ้งไว้ให้หนู 76 00:05:19,944 --> 00:05:22,237 ขอให้พ่อหนูโชคดี 77 00:05:24,240 --> 00:05:28,910 แต่ว่า หนูต้องขายอีกกี่กล่อง ถ้าหนูอยากจะชนะ 78 00:05:29,120 --> 00:05:33,415 - เด็กที่ชนะปีที่แล้วขายได้ 475 กล่อง - เหรอ 79 00:05:33,583 --> 00:05:36,460 ตอนนี้หนูขายได้ 75 กล่อง 80 00:05:39,213 --> 00:05:41,298 400 กล่องเหรอ 81 00:05:41,799 --> 00:05:45,177 ฟังดูน่าจะซื้อได้ กล่องละเท่าไหร่เหรอ 82 00:05:45,345 --> 00:05:46,511 กล่องละ 5 ดอลล่าร์ 83 00:05:47,180 --> 00:05:49,431 แล้วรางวัลที่ 2 เป็นอะไร 84 00:05:50,266 --> 00:05:51,558 เป็นจักรยานค่ะ 85 00:05:51,726 --> 00:05:54,311 แต่หนูอยากได้อะไรที่พ่อนำไปขายไม่ได้ 86 00:05:57,106 --> 00:05:58,523 ก็มีเหตุผลดี 87 00:05:58,983 --> 00:06:01,568 ช่วยอะไรหน่อยสิคะ ถ้าไม่ลำบากมากนัก 88 00:06:01,736 --> 00:06:05,197 - ได้ ซาร่าห์ อะไรก็ได้ - ช่วยเปิดม่านให้หนูหน่อยสิคะ 89 00:06:05,365 --> 00:06:08,283 นักบินอวกาศนอกโลกจะออกข่าววันนี้ 90 00:06:08,451 --> 00:06:10,952 เพราะว่าเราไม่มีทีวีผู้หญิงฝั่งตรงข้าม... 91 00:06:11,120 --> 00:06:14,456 บอกว่าจะเข็นทีวีมาใกล้หน้าต่างให้หนูดูด้วย 92 00:06:26,969 --> 00:06:28,261 ว่าไง 93 00:06:28,429 --> 00:06:31,056 ครับ ผมมาขายคุกกี้ของบราวน์เบิร์ด 94 00:06:31,224 --> 00:06:36,228 เธอไม่ใช่บราวน์เบิร์ดซะหน่อย ฉันเห็นเธอจากรูประตูนะ 95 00:06:37,063 --> 00:06:40,857 ไม่ครับ ผมเป็นบราวน์เบิร์ดกิตติมศักดิ์ 96 00:06:44,487 --> 00:06:45,987 มันหมายความว่าอะไร 97 00:06:46,155 --> 00:06:50,117 คือหมายความว่าผมจะขายคุกกี้ให้ แต่ไม่ได้รับเชิญให้ค้างคืนที่นี่ 98 00:06:55,039 --> 00:06:57,749 ฉันเรียก 911 ได้แค่กดครั้งเดียว รู้มั้ย 99 00:06:57,917 --> 00:06:59,251 ไปให้พ้นทีไป๊! 100 00:06:59,419 --> 00:07:02,212 ได้โปรดเถอะครับ นี่สำหรับเด็กที่น่าสงสาร... 101 00:07:02,380 --> 00:07:05,966 ...ซึ่งอยากไปเข้าค่ายอวกาศ มากกว่าสิ่งใดๆ ในโลกนี้ 102 00:07:06,134 --> 00:07:07,551 ฉันกดโทรศัพท์แล้ว 103 00:07:07,718 --> 00:07:09,761 ตำรวจกำลังมาที่นี่ 104 00:07:09,929 --> 00:07:12,973 โอเค โอเค ผมไปแล้ว ผมไปแล้ว 105 00:07:17,895 --> 00:07:21,189 - ฉันยังเห็นเธออยู่นะ! - ก็ได้! 106 00:07:25,653 --> 00:07:27,988 เฮ้ เธอมาทำอะไรที่นี่ 107 00:07:28,156 --> 00:07:30,198 คือฉันไปคิดเกี่ยวกับเรื่องที่เธอพูด... 108 00:07:30,366 --> 00:07:34,578 ...และฉันคิดว่าฉันอาจด่วนตัดสินใจไปหน่อย 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,872 ใช่ แต่... 110 00:07:37,039 --> 00:07:39,499 เอาละ ฟีบี้ จำไว้ว่า... 111 00:07:39,667 --> 00:07:41,960 ...พวกมันบรรลุจุดมุ่งหมาย... 112 00:07:42,128 --> 00:07:43,587 - ในชะตากรรม ใช่ - ใช่ 113 00:07:43,754 --> 00:07:46,465 โอเค 114 00:07:46,966 --> 00:07:49,968 ต้นนั้นดูไม่ค่อยบรรลุเลย 115 00:07:50,136 --> 00:07:53,388 ต้นนั้นเป็นต้นเก่า เขาเอาไปทิ้งไว้ข้างหลัง 116 00:07:53,556 --> 00:07:55,932 เธอเก็บต้นเก่าไว้หลังร้านเหรอ 117 00:07:56,100 --> 00:07:58,393 นั่นโหดชะมัดเลย 118 00:07:59,437 --> 00:08:03,815 - เราต้องเตรียมที่ให้ต้นใหม่ๆ - แล้วเกิดอะไรขึ้นกับต้นเก่า 119 00:08:04,358 --> 00:08:05,859 มันก็เข้าเครื่องทำลาย 120 00:08:07,361 --> 00:08:10,322 ทำไมฉันรู้สึกว่ามันไม่มีความสุข 121 00:08:27,590 --> 00:08:30,133 และนี่มาในรูปของตัวละครคริสต์มาสต่างๆ 122 00:08:30,343 --> 00:08:32,969 ซานต้า รูดอล์ฟและทารกพระเยซู 123 00:08:34,805 --> 00:08:37,516 เอาละ ฉันจะเอาพระเยซูใส่ครีมกล่องนึง 124 00:08:39,060 --> 00:08:42,562 ได้ยังไง กล่องเดียวไม่ได้ ฉันจะส่งเด็กตัวเล็กๆ ไปค่ายอวกาศนะ 125 00:08:42,730 --> 00:08:45,690 ฉันจะใส่ชื่อนายไว้ 5 กล่อง แชนเลอร์แล้วนายล่ะ 126 00:08:45,858 --> 00:08:50,195 นายมีรูปกวางเดียร์ดี้รสมะพร้าวมั้ย 127 00:08:50,363 --> 00:08:54,533 ไม่ แต่มีมะพร้าวอยู่ในฮานิก้ามาโนเรียลส์ 128 00:08:55,451 --> 00:08:58,161 เอางี้นะ ฉันจะใส่ให้นายไว้ 8 กล่อง คืนละกล่องนะ 129 00:08:58,329 --> 00:08:59,371 โอเคนะ 130 00:08:59,539 --> 00:09:02,499 - มอน - เอาละ ของฉันขอมินท์เทรเซอร์กล่องนึง 131 00:09:03,209 --> 00:09:04,793 กล่องเดียว แค่นั้นก็พอ 132 00:09:04,961 --> 00:09:07,546 คือฉันน้ำหนักขึ้นตั้งแต่สมัคร เป็นบราวน์เบิร์ด จำได้มั้ย 133 00:09:07,713 --> 00:09:11,591 พ่อซื้อของฉันหมดทุกกล่อง และฉันก็กินมันหมด 134 00:09:12,593 --> 00:09:15,554 ไม่ใช่ มอน พ่อจำต้องซื้อของเธอหมดทุกกล่อง... 135 00:09:15,721 --> 00:09:17,681 ...เพราะเธอกินมันเกลี้ยงหมด 136 00:09:20,059 --> 00:09:24,854 แต่ฉันแน่ใจว่าคราวนี้จะไม่เหมือนกัน 137 00:09:25,022 --> 00:09:27,649 ฉันจะใส่มินท์เทรเซอร์ให้เธอ 3 กล่อง... 138 00:09:27,817 --> 00:09:29,609 ...มีรูดอล์ฟอีก 2 กล่องเอง 139 00:09:29,777 --> 00:09:31,278 ไม่ 140 00:09:33,406 --> 00:09:36,449 ไม่เอาน่า เธอรู้ว่าเธออยากกิน 141 00:09:36,617 --> 00:09:39,035 อย่า อย่า อย่าทำแบบนี้ 142 00:09:39,203 --> 00:09:43,707 เอาอย่างนี้นะ มอน ฉันจะให้กล่องแรกเธอฟรีๆ 143 00:09:45,084 --> 00:09:46,668 โอ้พระเจ้า! ฉันต้องไปแล้ว! 144 00:09:46,836 --> 00:09:49,963 ไม่เอาน่า ใครๆ ก็กินกันทั้งนั้น 145 00:09:52,133 --> 00:09:55,343 และถ้าเผื่อมีเวลาว่าง ฉันจะทำให้เธอดูว่า ทำไมเราไม่ขังแมงมุม... 146 00:09:55,511 --> 00:09:58,305 ...ไว้ก้นถ้วยกาแฟแล้วทิ้งมันไว้นั่น 147 00:10:01,559 --> 00:10:06,021 ฉันกำลังฝึกให้เก่งขึ้นในงานที่ฉันเกลียด ชีวิตฉันห่วยชะมัดยาด 148 00:10:06,188 --> 00:10:10,066 แต่เรซ นี่เป็นงานชั่วคราวไม่ใช่เหรอ ฉันนึกว่าเธออยากทำงานด้านแฟชั่น 149 00:10:10,234 --> 00:10:12,569 ใช่ ฉันยังหางานนั้นอยู่ 150 00:10:13,154 --> 00:10:15,739 เธอหายังไงเหรอ ช่วยบอกหน่อยสิ 151 00:10:15,906 --> 00:10:19,826 แบบว่า เธอไม่ได้ส่งใบสมัครไปไหน มาตั้ง 2 ปีแล้วมั้ง 152 00:10:20,453 --> 00:10:23,705 ที่ฉันส่งออกไปก็คือ... 153 00:10:23,873 --> 00:10:26,374 ...ความคิดดีๆ 154 00:10:27,126 --> 00:10:29,919 ตามความเห็นฉันถ้าเธอยังมีงานนี้อยู่... 155 00:10:30,087 --> 00:10:32,797 เธอไม่มีอะไรคอยผลักดันให้เธอหางานอื่น 156 00:10:32,965 --> 00:10:35,216 เธอต้องการความกลัว 157 00:10:35,384 --> 00:10:37,052 - ความกลัวเหรอ - เขาพูดถูก 158 00:10:37,219 --> 00:10:39,471 ถ้าเธอออกจากงานนี้ แบบนั้น... เธอจะมีแรงกระตุ้น 159 00:10:39,639 --> 00:10:41,973 ให้ออกไปหางานที่เธอต้องการจริงๆ 160 00:10:42,141 --> 00:10:46,853 แล้วทำไมเธอยังทำงานที่เธอเกลียด ทำไมเธอไม่ลาออกให้เกิดความกลัว 161 00:10:48,230 --> 00:10:50,398 เพราะว่าฉันกลัวเกินไป 162 00:10:51,400 --> 00:10:52,901 พระเจ้า ไม่รู้สิ 163 00:10:53,069 --> 00:10:57,322 ฉันยอมแลกทุกๆ อย่างกับการทำงาน เป็นดีไซน์เนอร์ ไม่ก็นักจัดซื้อ 164 00:10:57,490 --> 00:11:00,659 ฉันไม่อยากอายุ 30 แล้วยังทำงานที่นี่ 165 00:11:00,826 --> 00:11:05,705 ใช่ มันคงแย่กว่าอายุ 28 แล้วยังทำงานที่นี่ 166 00:11:05,915 --> 00:11:07,791 - ราเชล - จ้ะ 167 00:11:07,958 --> 00:11:12,170 เตือนฉันให้ทวนกับเธอด้วยว่า กาไหนดีแคฟ กาไหนธรรมดา 168 00:11:13,547 --> 00:11:16,091 ฉันสังเกตจากที่จับเอาไม่ได้เหรอ 169 00:11:16,258 --> 00:11:18,009 นั่นที่เธอคิด 170 00:11:18,636 --> 00:11:22,806 โอเค ก็ได้ กันเตอร์ รู้มั้ย ฉันเป็นสาวเสิร์ฟที่แย่มาก 171 00:11:22,973 --> 00:11:26,893 รู้มั้ยทำไมฉันเป็นสาวเสิร์ฟที่แย่ เพราะฉันไม่สน ฉันไม่สน 172 00:11:27,353 --> 00:11:30,647 ฉันไม่สนว่ากาไหนธรรมดา กาไหนเป็นดีแคฟ 173 00:11:30,815 --> 00:11:32,649 ฉันไม่สนว่าจุดวางถาดคืออะไร 174 00:11:32,817 --> 00:11:36,069 ฉันไม่สนเลย เพราะนี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทำ 175 00:11:37,279 --> 00:11:40,156 และฉันว่าไม่ควรทำมันอีกแล้ว 176 00:11:41,534 --> 00:11:43,952 - ฉันบอกล่วงหน้า 1 อาทิตย์ - อะไรนะ 177 00:11:44,120 --> 00:11:45,328 กันเตอร์ ฉันลาออก 178 00:11:48,124 --> 00:11:51,042 เราต้องเริ่มจ่ายค่ากาแฟแล้วใช่มั้ย 179 00:11:55,840 --> 00:11:57,799 โอเค 12 180 00:11:57,967 --> 00:11:59,843 ยี่สิบสอง 181 00:12:00,010 --> 00:12:02,011 สิบแปด 182 00:12:06,267 --> 00:12:09,102 - อะไร - ฉันสะกดคำว่า "เต้านม" 183 00:12:13,649 --> 00:12:17,527 รอส ลงรายการฉันเพิ่มมินท์เทรเซอร์อีกกล่องนะ 184 00:12:17,695 --> 00:12:20,071 มินท์เทรเซอร์อยู่ไหน 185 00:12:20,948 --> 00:12:23,032 หมดแล้ว ฉันขายหมดเลย 186 00:12:23,534 --> 00:12:25,076 อะไรนะ 187 00:12:25,244 --> 00:12:27,662 โมนิก้า ฉันจะตัดชื่อเธอทิ้ง 188 00:12:29,915 --> 00:12:32,959 ไม่ ไม่ 189 00:12:33,502 --> 00:12:35,211 ฉันขออีกแค่ 2 กล่องนะ 190 00:12:37,173 --> 00:12:39,591 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่นะ ฉันไม่เป็นไร 191 00:12:41,469 --> 00:12:44,137 เธอต้องช่วยฉันหามาอีก 2 กล่อง! 192 00:12:45,222 --> 00:12:47,724 มอน ดูตัวเธอเองสิ เธอมีคุกกี้ติดอยู่ที่คอ 193 00:12:48,184 --> 00:12:49,225 โอ้ พระเจ้า! 194 00:12:51,353 --> 00:12:55,398 - แล้วนายขายได้เท่าไหร่แล้วล่ะ - ฉันกำลังเช็คอยู่ 195 00:12:55,566 --> 00:12:59,819 - ทั้งหมด 517 กล่องเชียว - แม่เจ้าโว้ย นายทำได้ยังไง 196 00:12:59,987 --> 00:13:02,280 โอเค คือเมื่อคืนก่อน ฉันกำลังออกจากพิพิธภัณฑ์... 197 00:13:02,448 --> 00:13:06,868 พร้อมกับเลเซอร์ฟรอยด์ ถูกปล่อยออกมาจากห้องดูดาวพอดี 198 00:13:07,036 --> 00:13:09,788 ฉันไม่ต้องพูดเลย แต่ขายได้ตั้ง 50 กล่อง 199 00:13:09,955 --> 00:13:13,625 ฉันก็เลยคิดได้ว่า กุญแจสู่ความสำเร็จ "วัยรุ่นขี้เมา" 200 00:13:15,336 --> 00:13:20,006 ดังนั้น ฉันก็เลยเริ่มที่หอพักมหาวิทยาลัย ประมาณเที่ยงคืน 201 00:13:21,967 --> 00:13:25,136 ฉันขายดีเป็นเทน้ำเทท่าเลย 202 00:13:25,304 --> 00:13:26,387 เขาเรียกฉันว่า... 203 00:13:26,555 --> 00:13:28,973 "ไอ้หนุ่มคุกกี้" 204 00:13:30,434 --> 00:13:34,687 เฮ้ ทุกคนหยุดทำอย่างอื่น ที่รัก จัดเข้าชุด เย็บติดกัน ฉันต้องติดแสตมป์แล้วส่ง... 205 00:13:34,855 --> 00:13:37,065 เฮ้ ใครทำประวัติงานให้เธอ 206 00:13:37,233 --> 00:13:38,650 ฉันเอง ในคอมพิวเตอร์ฉัน 207 00:13:38,818 --> 00:13:40,777 นายใช้ขนาดอักษรใหญ่มากนะ 208 00:13:40,945 --> 00:13:43,530 อ๋อใช่ คือ "พนักงานเสิร์ฟในร้านกาแฟ" ... 209 00:13:43,697 --> 00:13:47,325 ...และ "ผู้ช่วยหัวหน้าทีมเชียร์ลีดเดอร์" กินเนื้อที่มากเกินไปหน่อย 210 00:13:48,619 --> 00:13:50,411 เฮ้ ขำเป็นบ้าเลย! 211 00:13:50,579 --> 00:13:53,248 เธอขำจริงๆ แชนเลอร์! เธอเป็นคนตลกนะ! 212 00:13:53,415 --> 00:13:55,291 รู้มั้ย มีอะไรอีกที่น่าขำมาก 213 00:13:55,960 --> 00:13:58,503 อย่างอื่นที่ฉันอาจจะพูดเหรอ 214 00:13:59,296 --> 00:14:00,547 ไม่รู้สิๆ 215 00:14:00,714 --> 00:14:03,007 เธอไม่ใช่เหรอที่บอกให้ฉันออกจากงาน... 216 00:14:03,175 --> 00:14:05,260 ...ตอนที่ฉันยังไม่มีอะไรอื่นให้ทำเลย 217 00:14:09,557 --> 00:14:11,349 ที่รัก ใจเย็นๆ เดี๋ยวมันก็ดีเอง 218 00:14:11,517 --> 00:14:13,101 ไม่ มันจะไม่ดีหรอกนะ รอส 219 00:14:13,269 --> 00:14:17,188 พรุ่งนี้ฉันทำงานเป็นวันสุดท้าย และฉันยังไม่มีที่ไป 220 00:14:17,356 --> 00:14:19,691 เฮ้ รู้มั้ย ฉันจะโทรศัพท์ไปหากันเตอร์... 221 00:14:19,859 --> 00:14:21,860 ...บอกเขาว่าฉันจะไม่ลาออก 222 00:14:22,027 --> 00:14:24,445 เธออย่ายอมแพ้ความกลัวสิ 223 00:14:24,613 --> 00:14:28,032 เธอกับความกลัวงี่เง่าของเธอ ฉันเกลียดความกลัว! 224 00:14:28,200 --> 00:14:30,660 ฉันอยากจัดการเธอและความกลัวนั่น... 225 00:14:30,828 --> 00:14:33,162 เฮ้!ฉันมีข่าวดี 226 00:14:33,330 --> 00:14:35,915 วิ่ง โจอี้วิ่ง เอาตัวรอดเร็ว! 227 00:14:37,835 --> 00:14:41,421 อะไร เรซ นี่ฟังนะ เธอรู้จักร้านชื่อ "ฟอร์จูนนาต้าแฟชั่น" มั้ย 228 00:14:41,630 --> 00:14:44,215 - ไม่ - คือพ่อฉันไปซ่อมท่อประปาที่นั่น 229 00:14:44,383 --> 00:14:46,092 และได้ข่าวว่าเขามีตำแหน่งว่าง 230 00:14:46,260 --> 00:14:48,386 แล้วให้พ่อฉันนัดสัมภาษณ์ให้เธอมั้ย 231 00:14:48,554 --> 00:14:52,432 พระเจ้า เอาสิ มันดีมากเลย เธอน่ารักจัง โจอี้ 232 00:14:52,600 --> 00:14:56,436 ไม่มีปัญหาเลย และทีนี้ก็มาถึงข่าวดี 233 00:14:56,604 --> 00:15:00,356 - อะไร เมื่อกี้ไม่ใช่ข่าวดีเหรอ - เว้นเสียแต่นายจะคิดว่ามันดีกว่า 234 00:15:00,983 --> 00:15:03,484 หิมะในกระป๋อง! 235 00:15:04,236 --> 00:15:06,654 ฉันได้จากที่ทำงาน มอน ฉันแต่งหน้าต่างให้เอามั้ย 236 00:15:06,822 --> 00:15:10,867 - ฉันจะทำให้เป็นแบบ"คริสต์มาส ลุ๊คกี้" - คริสต์มาส คุกกี้ เหรอ 237 00:15:16,123 --> 00:15:18,499 โอเค ต้นตรงนี้เป็นพันธุ์ "ดักลาส เฟอร์" 238 00:15:18,751 --> 00:15:22,295 มันอาจจะแพงขึ้นอีกนิด แต่กลิ่นของมันจะหอมกว่า 239 00:15:23,255 --> 00:15:24,964 ดูดีนะ ผมขอซื้อต้นนี้ 240 00:15:25,132 --> 00:15:27,634 เดี๋ยวๆ ไม่ๆ อย่าเอาต้นไม้ต้นนั้นค่ะ 241 00:15:27,801 --> 00:15:32,221 เอาต้นสีน้ำตาลเท่ๆ นี้ไปเถอะค่ะ 242 00:15:32,389 --> 00:15:34,724 มันๆๆ เกือบตายแล้วนี่ 243 00:15:34,892 --> 00:15:38,686 โอเคเพราะงี้คุณจึงต้องซื้อมันไป มันจะได้บรรลุเป้าหมายคริสต์มาสของมันค่ะ 244 00:15:38,854 --> 00:15:41,606 ไม่อย่างงั้นเขาจะโยนมันลงไปใน เครื่องทำลาย บอกเขาสิ โจอี้ 245 00:15:43,275 --> 00:15:47,028 ครับ ต้นไม้ที่ไม่ได้บรรลุเป้าหมาย คริสต์มาสของมัน... 246 00:15:47,196 --> 00:15:49,489 ...จะถูกโยนลงในเครื่องทำลาย 247 00:15:50,407 --> 00:15:53,618 ฉันว่า ฉันขอดูไปรอบๆ ก่อนดีกว่า 248 00:15:54,370 --> 00:15:58,414 ฟี๊บ เธอต้องหยุดทำแบบนี้ เราทำงานกินค่าคอมฯกันนะ 249 00:16:00,042 --> 00:16:02,335 หวัดดี ฉันแวะมาซื้อต้นคริสต์มาสน่ะ 250 00:16:02,503 --> 00:16:05,964 ไม่ต้องมองหาอีกแล้ว เอาต้นนี้ไปเลย 251 00:16:08,467 --> 00:16:11,469 ต้นนี้ใช่มั้ยที่ฉันทิ้งเมื่อปีก่อน 252 00:16:12,638 --> 00:16:15,640 นี่เธอรู้มั้ย ช่างมันเถอะ ทุกๆ คนก็อยากได้ต้นเขียวๆ กันทั้งนั้น โธ่ 253 00:16:17,017 --> 00:16:19,602 โทษที ขอโทษด้วย ฉันไม่ได้ตั้งใจใส่อารมณ์ 254 00:16:19,770 --> 00:16:23,106 คงเป็นเพราะ... เทศกาลมันน่าเศร้า 255 00:16:23,273 --> 00:16:27,026 โถ เพื่อนรักเพราะแม่เธอตาย ตอนช่วงคริสต์มาสเหรอ 256 00:16:27,194 --> 00:16:29,529 ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 257 00:16:39,039 --> 00:16:42,083 สวัสดี หนูขายได้กี่กล่องจ๊ะ 258 00:16:42,251 --> 00:16:46,838 หนูไม่บอกคุณหรอก คุณเป็นคนเลวที่ทำขาซาร่าห์หัก 259 00:16:48,340 --> 00:16:50,800 ไม่ใช่นะ นั่นมันเป็นอุบัติเหตุ รู้มั้ย 260 00:16:50,968 --> 00:16:52,176 พ่อสะเตอะหัวโตเอ๊ย 261 00:16:54,388 --> 00:16:55,888 สะเตอะคืออะไร 262 00:16:56,056 --> 00:16:58,141 ไปดูในกระจกเองสิ พ่อสะเตอะ 263 00:17:00,269 --> 00:17:03,438 ไม่จำเป็นหรอก ฉันดูเธอก็ได้เหมือนกัน 264 00:17:05,065 --> 00:17:06,274 เอาล่ะ เด็กๆ... 265 00:17:07,526 --> 00:17:09,610 ...และผู้ใหญ่ 266 00:17:10,279 --> 00:17:12,155 มาดูยอดขายกันดีกว่า 267 00:17:12,322 --> 00:17:15,116 โอ้ว เด็บบี้ 268 00:17:15,993 --> 00:17:19,328 หนูขายคุกกี้ได้ 321 กล่อง ดีมากเลยจ้ะ 269 00:17:19,788 --> 00:17:22,123 แต่ยังไม่ดีพอ 270 00:17:22,708 --> 00:17:23,916 ชาล่า 271 00:17:24,084 --> 00:17:26,127 ทั้งหมด 278 กล่อง 272 00:17:26,295 --> 00:17:28,212 เสียใจด้วย แต่ดีแล้ว 273 00:17:28,380 --> 00:17:30,965 ดีสำหรับสะเตอะไง 274 00:17:31,759 --> 00:17:33,384 ไหนขอดูซิ 275 00:17:33,552 --> 00:17:35,261 อู้ ใช่ อลิซาเบธ 276 00:17:36,638 --> 00:17:38,806 ขายได้ 871 กล่อง 277 00:17:38,974 --> 00:17:40,933 นั่นไร้สาระ! 278 00:17:44,188 --> 00:17:46,397 ซิสเตอร์บราวน์เบิร์ด 279 00:17:46,899 --> 00:17:48,733 เก่งมากจ้ะ 280 00:17:50,986 --> 00:17:53,196 ใครต่อไป 281 00:17:57,451 --> 00:17:59,786 - หวัดดีครับ - ค่ะ 282 00:18:00,662 --> 00:18:03,372 และตัวแทนของซาร่าห์... 283 00:18:03,540 --> 00:18:05,875 ...รอส เกลเลอร์ 284 00:18:06,043 --> 00:18:09,128 ขายได้ 872 กล่อง 285 00:18:10,380 --> 00:18:14,759 แต่ดูเหมือนว่า ตัวของคุณเอง จะซื้อคุกกี้ไปเยอะเลย 286 00:18:14,927 --> 00:18:21,182 นั่นเพราะว่าหมอของผมบอกว่า ผมเป็นโรคขาดสารอาหาร... 287 00:18:21,642 --> 00:18:23,684 พวกขนมอย่าง... 288 00:18:25,270 --> 00:18:27,396 ...รุนแรง 289 00:18:28,816 --> 00:18:31,567 ไหนเล่าเรื่องมาซิบราวน์เบิร์ดรอส 290 00:18:32,903 --> 00:18:34,070 ฉันแพ้น่ะสิ 291 00:18:34,238 --> 00:18:37,198 เด็กคนนึงให้เครื่องแบบ กับพี่สาวอายุ 19... 292 00:18:37,366 --> 00:18:42,245 เธอตรงไปที่ชมรมยูเอสนิมิทซ์ แล้วขายคุกกี้ไปมากกว่า 2 พันกล่อง 293 00:18:44,248 --> 00:18:47,416 - เฮ้ สัมภาษณ์งานเป็นยังไงบ้าง - ฉันทำพัง 294 00:18:47,584 --> 00:18:49,710 ฉันยังไม่อยากจ้างตัวเองเลย 295 00:18:49,878 --> 00:18:51,754 มานี่สิ ที่รัก 296 00:18:51,922 --> 00:18:58,511 ฟังนะ เธอจะได้ไปสัมภาษณ์อีกเป็นพันๆ ก่อนที่เธอจะได้งาน 297 00:19:02,391 --> 00:19:05,434 มันไม่ควรออกมาในลักษณะนี้ 298 00:19:05,602 --> 00:19:08,062 คริสต์มาสปีนี้มันแย่ที่สุด 299 00:19:08,230 --> 00:19:11,399 รู้มั้ย เรซ บางทีเธอควรจะอยู่ที่ร้านกาแฟต่อ 300 00:19:11,567 --> 00:19:15,653 ทำไม่ได้ มันสายเกินไป เทอร์รี่จ้างพนักงานคนใหม่นั่นแล้ว 301 00:19:15,821 --> 00:19:20,366 ดูเธอสิ เธอมีประสบการณ์เสิร์ฟมาแล้วด้วย 302 00:19:20,534 --> 00:19:22,493 โอ้ เมือคืนเธอ... 303 00:19:22,661 --> 00:19:27,790 ...สอนให้ทุกๆ คนสอนพับผ้าเช็ดปาก... 304 00:19:27,958 --> 00:19:29,333 ...ให้เป็นรูปหงส์ 305 00:19:31,253 --> 00:19:32,753 คำเมื่อกี้คือหงส์นะ 306 00:19:32,921 --> 00:19:34,714 "รูปหงส์" 307 00:19:37,843 --> 00:19:42,471 ได้เห็นซานต้าขี้เมาคนนั้นฉี่ราด ทำให้คริสต์มาสเซ็งไปเลย 308 00:19:50,022 --> 00:19:52,231 โอ้ พระเจ้า! 309 00:19:52,774 --> 00:19:54,358 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 310 00:19:55,903 --> 00:19:58,196 เธอช่วยมัน! พวกเธอ! 311 00:19:58,363 --> 00:20:00,364 พระเจ้า พวกเธอน่ารักที่สุด! 312 00:20:00,532 --> 00:20:03,117 เหมือนเรื่อง "คืนหลอนวันคริสต์มาสโหด"เลย 313 00:20:06,747 --> 00:20:08,372 ฮัลโหล 314 00:20:08,540 --> 00:20:10,374 ค่ะ กำลังพูด 315 00:20:11,293 --> 00:20:14,587 โอ๊ะ คุณล้อเล่นมั้ง 316 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 โอ้ ขอบคุณ ฉันรักคุณ! 317 00:20:17,382 --> 00:20:19,675 แหงล่ะ ใครๆ ก็รักพวกชอบล้อเล่น 318 00:20:19,843 --> 00:20:21,510 ฉันได้งานแล้ว! 319 00:20:21,678 --> 00:20:23,846 ยอดเยี่ยม 320 00:20:24,014 --> 00:20:27,433 พระเจ้าอวยพรเราและทุกๆ คน 321 00:20:29,853 --> 00:20:33,147 เอาละนะเรียบร้อยแล้ว ฉันจะเสิร์ฟกาแฟถ้วยสุดท้าย 322 00:20:41,031 --> 00:20:44,283 กินให้อร่อยนะ 323 00:20:47,204 --> 00:20:48,913 - ฉันบอกดีมั้ยว่าฉันสั่งชา - ไม่ต้อง 324 00:20:51,250 --> 00:20:52,458 ขอโทษนะคะ ทุกๆ คน 325 00:20:52,668 --> 00:20:56,045 วันนี้ฉันทำงานที่นี่เป็นวันสุดท้าย... 326 00:20:56,213 --> 00:21:01,634 ...และฉันอยากจะบอกว่า... ฉันมีเพื่อนที่ดีมากที่นี่ 327 00:21:01,802 --> 00:21:04,470 และ ถึงเวลาที่จะก้าวต่อไป 328 00:21:08,642 --> 00:21:11,435 ฉันไม่ได้ว่าคนที่ยังทำงานอยู่ที่นี่ นะคะ... 329 00:21:11,603 --> 00:21:15,064 ...แต่คุณไม่รู้หรอกว่า มันรู้สึกดีแค่ไหนที่ได้พูด... 330 00:21:15,232 --> 00:21:17,775 ...ว่านับจากนี้เป็นต้นไป... 331 00:21:17,943 --> 00:21:22,822 ...ฉันจะไม่ต้องชงกาแฟให้ใครอีกแล้ว 332 00:21:22,990 --> 00:21:25,825 จำไว้ว่าคุณคาปรีส ซีเนียร์ ชอบกินกาแฟที่แก่ๆ 333 00:21:25,993 --> 00:21:29,412 ดังนั้นเธอต้องใส่กาแฟ 2 ช้อน ไม่ใช่ช้อนเดียว 334 00:21:29,579 --> 00:21:32,373 ทีนี้ ดูให้ดีๆ เพราะส่วนนี้ต้องระมัดระวัง 335 00:21:32,541 --> 00:21:35,960 คือคนบางคนใช้ที่กรองแค่ครั้งเดียว... 336 00:21:44,678 --> 00:21:47,346 เสียใจด้วยที่หนูไม่ได้ไปค่ายอวกาศ... 337 00:21:47,514 --> 00:21:53,102 ...แต่ฉันหวังว่า สิ่งนี้ คงพอชดเชยให้หนูได้บ้าง โอเคนะ 338 00:21:53,270 --> 00:21:54,729 ฉันขอเสนอ... 339 00:21:54,896 --> 00:21:58,983 ...ค่ายอวกาศส่วนตัวสุดแสนจะพิเศษ ของซาร่าห์ ท็อทเติ้ล! 340 00:22:03,196 --> 00:22:05,323 จริงๆ แล้ว คุณเกลเลอร์ คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 341 00:22:05,490 --> 00:22:06,615 โธ่ ไม่เอาน่า ไปกันเลย 342 00:22:08,160 --> 00:22:12,121 จงเตรียมพร้อมสำหรับการนับถอยหลัง 343 00:22:12,497 --> 00:22:13,706 10...10...10... 344 00:22:13,874 --> 00:22:15,124 9...9...9... 345 00:22:15,292 --> 00:22:17,460 8...8...8... 346 00:22:18,253 --> 00:22:19,545 โอเค ปล่อยยาน 347 00:22:29,598 --> 00:22:31,766 ฉันเป็นมนุษย์ต่างดาว ฉันเป็นมนุษย์ต่างดาว 348 00:22:31,933 --> 00:22:34,935 โอ้ไม่ อุกกาบาตมาแล้ว!