1 00:00:05,144 --> 00:00:07,712 -Yeni cüzdan aldın demek, ha? -Evet zamanı gelmişti. 2 00:00:07,838 --> 00:00:10,966 Derideki eski prezervatif izi artık havalı durmuyor. 3 00:00:12,531 --> 00:00:15,399 Rachel, boş süt kutusunu buzdolabına koymuşsun. 4 00:00:16,354 --> 00:00:18,309 Evet, çöp doluydu. 5 00:00:19,872 --> 00:00:21,872 Hayatında çöpü çıkardın mı hiç? 6 00:00:23,044 --> 00:00:27,693 Sen çıkarmayı seviyorsun sanıyordum. 7 00:00:30,952 --> 00:00:33,342 -Soldan üçüncü kapı. -Tamam. 8 00:00:43,682 --> 00:00:45,159 Merhaba Bay Treeger. 9 00:01:04,014 --> 00:01:05,795 Ne yapıyorsun sen? 10 00:01:10,619 --> 00:01:13,964 Kusura bakmayın. Biraz bayat ama... 11 00:01:14,224 --> 00:01:18,307 Çöp kanalını tıkıyorsun, açmak için yarım saat uğraştım. 12 00:01:18,612 --> 00:01:21,914 Özür dilerim. Buraya pek sık gelmiyorum. 13 00:01:22,175 --> 00:01:26,215 Gelmezsin tabii. Küçük prensessin çünkü. 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,300 Babacığım, bana pizza al, babacığım, bana şeker fabrikası al. 15 00:01:30,560 --> 00:01:33,904 Babacığım, Cats benim için doğum günü şarkısı söylesin. 16 00:01:34,122 --> 00:01:37,685 -Hiç öyle bir şey demedim. -Buraya gelip ortalığı dağıt,.. 17 00:01:37,946 --> 00:01:40,683 ...tulumlu koca adam gelip pisliğini temizlesin öyle mi? 18 00:01:40,944 --> 00:01:44,940 Bir kerecik olsun kendinden başkasını düşünsen olmaz mı? 19 00:01:48,934 --> 00:01:50,759 Özür dilerim. 20 00:01:57,192 --> 00:02:00,190 Aman ya! Bir de ağlayacaksan işimiz iş! 21 00:02:52,412 --> 00:02:54,715 -Treeger seni ağlattı mı? -Evet! 22 00:02:55,063 --> 00:02:59,494 Ve sadece kısmen doğru olan çok kötü şeyler söyledi. 23 00:03:00,754 --> 00:03:02,796 Gidip ona haddini bildireceğim. 24 00:03:03,057 --> 00:03:05,447 Joey, lütfen yapma. Unutalım gitsin, daha iyi. 25 00:03:05,664 --> 00:03:06,664 Senin için söylemesi kolay. 26 00:03:06,879 --> 00:03:09,052 Ölümden dönen sen değildin tabii! 27 00:03:09,661 --> 00:03:12,181 Yeter! Ders saati başlamıştır! 28 00:03:15,265 --> 00:03:17,568 İnanmıyorum. Spor salonu kartı mı bu? 29 00:03:17,829 --> 00:03:19,871 Evet, spor salonuna üyeyim. 30 00:03:20,392 --> 00:03:22,086 Haftada dört kere gitmeye çalışıyorum... 31 00:03:22,346 --> 00:03:25,866 ...ama son 1200'ünü kaçırdım. 32 00:03:27,559 --> 00:03:32,166 -Niye bırakmıyorsun o zaman? -Denemedim mi sanıyorsun? 33 00:03:33,774 --> 00:03:38,379 Banka hesabımdan her ay 50 dolar çekilmesi hoşuma mı gidiyor? 34 00:03:38,639 --> 00:03:41,767 Oraya kadar gitmen gerekiyor. 35 00:03:42,028 --> 00:03:46,199 Kafanı karıştırmak için şevkle bir şeyler anlatıyorlar. 36 00:03:46,416 --> 00:03:48,067 Sonra Maria geliyor. 37 00:03:49,327 --> 00:03:52,584 -Maria kim? -Maria. 38 00:03:53,715 --> 00:04:00,232 Ona hayır diyemezsin. Daracık tayt giymiş spor salonu ziyafeti gibi. 39 00:04:01,713 --> 00:04:04,450 Oraya seninle gelip elini tutmamı ister misin? 40 00:04:04,718 --> 00:04:05,761 Hayır. 41 00:04:05,887 --> 00:04:07,650 Yani kızın karşısına kendin çıkacak kadar güçlüsün. 42 00:04:07,791 --> 00:04:09,091 Hayır, sen de gel. 43 00:04:15,124 --> 00:04:16,213 Tribbiani. 44 00:04:16,568 --> 00:04:18,760 Bekle, tuvalet pompasını getireyim. 45 00:04:22,098 --> 00:04:25,044 Esas sen bekle. Arkadaşım Rachel'ı ağlatmışsın. 46 00:04:25,483 --> 00:04:27,743 Şimdi yukarı çıkıp ondan özür dileyeceksin... 47 00:04:27,869 --> 00:04:30,736 ...yoksa ev sahibini ararım. -Ne söyleyeceksin ona? 48 00:04:31,131 --> 00:04:33,942 Kızları ağlatma diye bir şey duymadın mı? 49 00:04:34,069 --> 00:04:38,217 Duydum. Belki sen de 1968 Kira Düzenlemesi Kanunu'nu duymuşsundur. 50 00:04:38,730 --> 00:04:40,836 Öyle bir şey duymadım aslında! 51 00:04:43,991 --> 00:04:45,996 Arkadaşların o yasayı ihlal ediyor. 52 00:04:46,122 --> 00:04:49,641 Şu âna kadar onlara iyi davrandım ama bunu çekemem. 53 00:04:49,893 --> 00:04:52,151 Ev sahibini arayıp Monica'nın yasadışı olarak... 54 00:04:52,277 --> 00:04:54,430 ...büyükannesinin kira sözleşmesini devam ettirdiğini söyleyeceğim. 55 00:04:55,418 --> 00:04:57,719 Arkadaşların buradan gidecek. 56 00:04:58,980 --> 00:05:00,978 Bilmediğim bir şey söylesene! 57 00:05:05,671 --> 00:05:08,104 Lütfen biri bana bugün işe gitmek zorunda olmadığımı söylesin. 58 00:05:08,364 --> 00:05:09,319 Ne oldu? 59 00:05:09,581 --> 00:05:13,060 Bugünkü ilk masajımı, acayip yakışıklı bir adama yapacağım. 60 00:05:13,186 --> 00:05:17,760 Onu her görüşümde, ona ücret almam yasak olan şeyler yapmak istiyorum. 61 00:05:21,094 --> 00:05:22,350 O zaman bedavaya yap. 62 00:05:23,709 --> 00:05:25,566 Hayır, yasak. 63 00:05:27,307 --> 00:05:31,913 Bayan Potter müşterileriyle oynaşanları kovuyor. 64 00:05:32,129 --> 00:05:34,606 Ayrıca masözlük yeminimi de ters. 65 00:05:35,170 --> 00:05:38,342 -Size yemin mi ettiriyorlar? -Hayır, ben kendim ettim. 66 00:05:38,603 --> 00:05:43,424 Müşterilerle ilişki yok. Ve her zaman hazırlıklı ol. 67 00:05:46,163 --> 00:05:50,723 Aslında ikincisi Yavru Kurt yemininden ama çok doğru bir şey. 68 00:05:51,072 --> 00:05:56,850 -Bırak başkası yapsın. -Ben halledebilirim. Profesyonelim. 69 00:05:58,196 --> 00:06:00,674 O halhal yeni mi? 70 00:06:01,150 --> 00:06:04,931 Pedikür de yapmışsın. Ayakların süslenip püslenmiş. 71 00:06:05,800 --> 00:06:11,013 Çünkü adam masada yatarken sadece oranı görebiliyor. 72 00:06:11,795 --> 00:06:15,792 -Ayağınla flört edeceksin! -Ne dediğinizi anlamıyorum. 73 00:06:18,791 --> 00:06:22,179 O zaman ayak parmağı yüzüğünü nasıl açıklayacaksın? 74 00:06:23,439 --> 00:06:28,045 Çünkü bugün işte Arap Prensesi Günü. Üstüme gelmeyin ya. 75 00:06:32,563 --> 00:06:34,909 Kahramanım! Ne oldu? 76 00:06:35,560 --> 00:06:40,557 Kimse arkadaşlarıma öyle davranamaz, git özür dile, dedim. 77 00:06:40,774 --> 00:06:42,773 -Görüşürüz. -Bir dakika. 78 00:06:42,990 --> 00:06:44,859 O ne dedi? 79 00:06:45,815 --> 00:06:49,855 Özür dilemeyecekmiş, çünkü burada yasadışı olarak oturuyormuşsunuz. 80 00:06:50,116 --> 00:06:52,635 Onun yerine sizi attıracakmış! Görüşürüz. 81 00:06:52,896 --> 00:06:56,154 -Bizi evden mi attırdın? -Gitme demiştim sana. 82 00:06:56,414 --> 00:06:59,240 -Rachel'ı ağlattı ama! -Rachel her zaman ağlar. 83 00:07:00,629 --> 00:07:03,106 Doğru değil bu. 84 00:07:04,584 --> 00:07:07,277 Şimdi oraya gidip ona yalakalık edeceksin. 85 00:07:07,538 --> 00:07:11,099 Daha önce hiç yalamadığın gibi yalayacaksın! 86 00:07:11,752 --> 00:07:14,793 Tamam, denerim. Ama yapamazsam... 87 00:07:15,270 --> 00:07:17,268 ...bir yer bulana kadar Chandler'la bende kalabilirsiniz. 88 00:07:17,486 --> 00:07:19,312 -Git hadi! -Tamam, tamam. 89 00:07:19,746 --> 00:07:21,831 Tabii önce Chandler'a da sormam lazım ama kabul eder herhâlde. 90 00:07:27,523 --> 00:07:31,737 Konuştuklarımızı unutma. Güçlü olacaksın. 91 00:07:31,954 --> 00:07:33,649 Evet. Evet! 92 00:07:33,953 --> 00:07:35,126 Bir daha yapalım. 93 00:07:35,386 --> 00:07:39,123 Girintili çıkıntılı bir mide ve taş gibi göğüs kasları istemiyor musun? 94 00:07:39,339 --> 00:07:41,903 Hayır, gevşek bir karın ve sarkık erkek memeleri istiyorum. 95 00:07:43,380 --> 00:07:46,118 -İyi, böyle iyi. -Tamam. 96 00:07:51,809 --> 00:07:54,195 Spor salonundan ayrılmak istiyorum. 97 00:07:54,320 --> 00:07:56,153 Ayrılmak mı istiyorsunuz? 98 00:07:58,282 --> 00:08:01,236 Spor salonundan ayrılmak istiyorum. 99 00:08:01,498 --> 00:08:06,580 İsveç spamıza giremeyeceğinizin farkındasınız değil mi? 100 00:08:11,012 --> 00:08:13,618 Spor salonundan ayrılmak istiyorum. 101 00:08:13,923 --> 00:08:18,093 Tamam. Üyelik bürosunda Dave ayrılanlarla ilgileniyor. 102 00:08:20,266 --> 00:08:22,613 Affedersiniz. Siz üye misiniz? 103 00:08:23,220 --> 00:08:26,088 Ben mi? Hayır. 104 00:08:26,349 --> 00:08:28,390 Kusura bakmayın, sadece üyeler girebilir. 105 00:08:30,694 --> 00:08:31,649 Spor salonundan ayrılmak istiyorum. 106 00:08:31,909 --> 00:08:34,995 Sorun yok, güçlü ol. 107 00:08:40,772 --> 00:08:43,857 Peki, herhangi bir spor salonuna üye misiniz? 108 00:08:44,205 --> 00:08:48,115 Hayır. Olmayacağım da. O küçük ikna konuşmalarına hiç gerek yok. 109 00:08:48,376 --> 00:08:51,678 Tamam, sorun değil. Bir saniye gelir misin? 110 00:08:54,284 --> 00:08:56,325 Merhaba, ben Maria. 111 00:09:11,097 --> 00:09:13,879 Vay canına, ayakların çok güzelmiş. 112 00:09:14,878 --> 00:09:17,008 Bu eski şeyler mi? 113 00:09:17,920 --> 00:09:22,221 Siyatik bölgemle de biraz ilgilenir misin? Bugün çok ağrıyor. 114 00:09:23,740 --> 00:09:29,216 Siyatik derken, havlunun kapattığı bölümü diyorsunuz. 115 00:09:30,171 --> 00:09:31,777 Evet. 116 00:09:31,995 --> 00:09:37,079 Tabii, yapabilirim. Siyatik bölgedeki kaslar... 117 00:09:37,600 --> 00:09:41,336 ...çok güzel ve sıkı olabiliyor. 118 00:09:43,900 --> 00:09:49,462 Söylesene Rick, bu bölgeni nasıl zedeledin? 119 00:09:49,678 --> 00:09:52,460 Greenpeace için 16 saatlik oturma eylemi yaptık. 120 00:10:03,581 --> 00:10:06,274 -Beni ısırdın mı sen? -Hayır! 121 00:10:14,616 --> 00:10:15,530 Ne var? 122 00:10:15,745 --> 00:10:19,135 Lütfen Monica ve Rachel'ı evden atma. Onların değil, benim suçumdu. 123 00:10:19,396 --> 00:10:21,827 Onların yerine sizi mi atayım? 124 00:10:22,132 --> 00:10:25,130 Hayır, yapamazsın. Ördekle civciv nerede yaşayacak? 125 00:10:25,478 --> 00:10:29,867 -Evcil hayvanlarınız mı var? -Hayır. 126 00:10:30,127 --> 00:10:34,340 Onlar takma isim. Ben civciv, Chandler ördek. 127 00:10:35,383 --> 00:10:38,121 Ben tam tersi diye düşünmüştüm. 128 00:10:39,251 --> 00:10:43,291 Hadi dostum, bırak kızlar kalsın. Ne istersen yaparım. 129 00:10:43,552 --> 00:10:47,766 -Ciddi misin? Ne istersem mi? -Evet, kesinlikle. 130 00:10:47,983 --> 00:10:50,982 -Yapabileceğin bir şey var. -Nedir? 131 00:10:53,110 --> 00:10:56,411 Dans eşim olur musun? 132 00:10:58,322 --> 00:11:02,103 Bu hapishane argosu değil, değil mi? 133 00:11:09,141 --> 00:11:11,053 -Dans eşi mi? -Evet. 134 00:11:11,313 --> 00:11:15,876 Bina görevlilerinin dansı varmış. Kapıcı Balosu mu ne?! 135 00:11:16,875 --> 00:11:20,916 Hoşlandığı bina görevlisi kadın Marge'ı etkilemek istiyor. 136 00:11:21,176 --> 00:11:24,521 -Niye bir kızla çalışmıyor? -Çok utangaç. 137 00:11:24,782 --> 00:11:27,562 Henüz kızlarla dans edecek kadar iyi olduğunu düşünmüyor. 138 00:11:27,688 --> 00:11:30,324 Ya, tabii. Beni o çöp kanalından... 139 00:11:30,450 --> 00:11:33,728 ...aşağı döndürerek atacaktı neredeyse. 140 00:11:34,123 --> 00:11:36,643 Kapatır mısın artık şu konuyu. Bir şeyin yok. 141 00:11:41,552 --> 00:11:43,594 -Merhaba. -Merhaba. Ayrıldın mı? 142 00:11:43,721 --> 00:11:47,545 Hayır, az kalsın ayrılıyordum ama Ross'u yalnız bırakamazdım. 143 00:11:49,373 --> 00:11:51,058 Şimdi de sen mi üye oldun? 144 00:11:55,388 --> 00:11:57,559 Neyini komik buldun? 145 00:11:59,571 --> 00:12:03,865 Hiç, seni vücut çalışırken hayal ettim de. 146 00:12:05,083 --> 00:12:06,168 O kadar. 147 00:12:08,488 --> 00:12:11,704 Elimiz mahkûm. Ömrümüzün sonuna kadar her ay... 148 00:12:11,830 --> 00:12:15,392 ...hesaplarımızdan 50 dolar çekecekler. Ne yapacağız? 149 00:12:15,980 --> 00:12:18,587 Spor salonuna gerçekten gidebilirsiniz. 150 00:12:23,005 --> 00:12:30,302 Ya da bankaya gider, hesaplarımızı kapatır ve kaynaklarını keseriz. 151 00:12:32,514 --> 00:12:33,946 Sen dâhisin. 152 00:12:34,992 --> 00:12:37,358 O zaman banka kankaları olamayız. 153 00:12:38,602 --> 00:12:40,681 Artık hesabı kapatmak için iki sebebim var. 154 00:12:43,166 --> 00:12:45,381 -Merhaba. -Merhaba. 155 00:12:45,507 --> 00:12:50,788 Şu bahsettiğim yakışıklı müşterim vardı ya? Onu ısırdım. 156 00:12:53,282 --> 00:12:55,378 -Neresini? -Poposunu. 157 00:12:55,854 --> 00:12:58,548 Ve bu, yeminine aykırı değil mi? 158 00:12:59,073 --> 00:13:02,805 Biliyorum. Ama ona dokunduğum an eski yeminimi bozup... 159 00:13:02,931 --> 00:13:06,221 ...yeni, edepsiz bir yemin etmek istiyorum. 160 00:13:07,589 --> 00:13:10,017 Bir daha ona masaj yaparken, dikkatini başka yere vermeye çalış. 161 00:13:10,278 --> 00:13:13,245 Evet. Mesela ben heyecanlı bir şey yaparken... 162 00:13:13,371 --> 00:13:17,151 ...fazla heyecanlanmak istemiyorsam... 163 00:13:17,707 --> 00:13:23,751 ...başka şeyler düşünüyorum. Mesela sandviç, beyzbol. 164 00:13:23,877 --> 00:13:26,789 Ve Chandler'ı. 165 00:13:29,411 --> 00:13:31,663 -Teşekkür ederim Joey. -Hayır, ben teşekkür ederim. 166 00:13:38,969 --> 00:13:41,734 Tamam, geldim, hadi yapalım şu işi. 167 00:13:42,234 --> 00:13:45,796 Tamam, bana uyarsın. 168 00:13:47,877 --> 00:13:51,486 Önce biraz hazırlık falan gerekmiyor mu? 169 00:13:51,612 --> 00:13:52,845 Sarhoş olalım mesela. 170 00:13:54,133 --> 00:13:57,336 Hadi, kollarını dola bana. 171 00:14:04,894 --> 00:14:06,848 Özür dilerim. 172 00:14:07,201 --> 00:14:11,940 Önemli değil. Ama Marge olsaydım, göğüslerim sırtımdan çıkmış olurdu. 173 00:14:13,683 --> 00:14:17,767 Unut gitsin. Bu işi asla beceremeyeceğim. Annem haklıydı. 174 00:14:18,072 --> 00:14:21,938 Kolları, bacakları ve kafası olan koca bir patatesim ben. 175 00:14:23,416 --> 00:14:25,956 Yapma, patates falan değilsin. 176 00:14:26,544 --> 00:14:32,191 Dansçı olmadığım da ortada. Marge benimle hayatta ilgilenmez. 177 00:14:33,513 --> 00:14:37,846 Yapma Treeger, öyle deme. Daha çok çalışmalısın. 178 00:14:37,972 --> 00:14:40,322 Hadi, bir daha deneyelim. 179 00:14:44,834 --> 00:14:47,538 Zaten muhtemelen benim hatamdı. 180 00:14:47,664 --> 00:14:49,923 Erkekle dans ederken pek rahat 181 00:14:57,564 --> 00:14:59,848 Dans nasıl gidiyor? Daha eşcinsel olmadın mı? 182 00:15:04,429 --> 00:15:06,591 Bana acayip borçlandınız. 183 00:15:11,089 --> 00:15:12,688 Bu neydi şimdi? 184 00:15:13,510 --> 00:15:16,158 -Ne? -Dans figürü yaptın. 185 00:15:16,941 --> 00:15:20,692 -Hayır, yapmadım. -Evet, yaptın. Hafifçe sektin. 186 00:15:20,818 --> 00:15:23,338 -Bu iş çok hoşuna gidiyor. -Hayır, gitmiyor. 187 00:15:24,283 --> 00:15:27,187 Sekmedim. Ona "pas de bourrce" derler. 188 00:15:30,630 --> 00:15:34,497 İsimlerini bile biliyorsun. Hoşuna gidiyor işte. 189 00:15:34,623 --> 00:15:37,261 Tamam, biraz zevk alıyor olabilirim. 190 00:15:37,386 --> 00:15:39,403 Giderek daha iyi oluyorum. 191 00:15:40,272 --> 00:15:43,964 Çok tatlı. Bizim Joey, kıvrak parmak oldu. 192 00:15:44,617 --> 00:15:47,657 Durun bakalım. Bu kızların yaptığı dans gibi değil. 193 00:15:47,783 --> 00:15:50,737 Spor gibi bir şey. Erkeksi bir şey. 194 00:15:51,134 --> 00:15:54,131 Hadi bana biraz erkeksi hareket göster. 195 00:15:58,084 --> 00:16:00,431 Ben yönetmeyi bilmiyorum. 196 00:16:06,557 --> 00:16:08,120 -Merhaba. -Merhaba. 197 00:16:08,381 --> 00:16:10,510 Hesaplarımızı kapatmak istiyoruz. 198 00:16:10,771 --> 00:16:13,116 Hesaplarınızı mı kapatacaksınız? Bir sorun mu var? 199 00:16:14,073 --> 00:16:17,288 -Hayır. -Yok, sadece kapatmak istiyoruz. 200 00:16:17,548 --> 00:16:21,459 Peki. Hesap kapatılmasıyla Bayan Lambert ilgileniyor. 201 00:16:21,719 --> 00:16:23,067 Gelir misiniz lütfen? 202 00:16:24,978 --> 00:16:26,976 Merhaba, ben Karen. 203 00:16:27,280 --> 00:16:29,670 Bankadan ayrılmak istiyorum! 204 00:16:33,928 --> 00:16:37,316 Peki. Beyzbol. Rick beyzbol oynuyor. 205 00:16:37,577 --> 00:16:42,356 İkinci kaleye kayıyor, belki pantolonu biraz aşağı kayar. 206 00:16:42,616 --> 00:16:44,659 Hayır, hayır, olmaz! 207 00:16:44,920 --> 00:16:46,006 Tamam, sandviçler. 208 00:16:46,267 --> 00:16:50,741 Tabakta. Belki Rick'in pantolonu biraz aşağı kayar. 209 00:16:51,002 --> 00:16:53,043 Hayır! Hayır! 210 00:16:53,305 --> 00:16:55,738 Tamam, Chandler. 211 00:16:55,955 --> 00:16:58,866 Evet, Chandler işe yarıyor. 212 00:17:05,600 --> 00:17:08,315 Chandler'ın dizleri. 213 00:17:09,596 --> 00:17:13,550 Chandler'ın bilekleri. Chandler'ın bilek kılları. 214 00:17:14,453 --> 00:17:15,646 Eyvah! 215 00:17:16,425 --> 00:17:18,251 Tamam, bitti. 216 00:17:19,155 --> 00:17:22,066 İnanılmazdı. Gerçekten bir saat oldu mu? 217 00:17:22,243 --> 00:17:25,502 Evet. Gerçekten uzun saatler dünyasında. 218 00:17:26,791 --> 00:17:28,569 Ne? 219 00:17:29,408 --> 00:17:35,491 Senden acayip hoşlanıyorum. Ama müşteri olduğun için... 220 00:17:35,617 --> 00:17:39,504 ...çok istesem de sana çıkma teklif edemiyorum. 221 00:17:40,835 --> 00:17:43,398 Vay canına. Hiç bilmiyordum. 222 00:17:44,136 --> 00:17:47,749 Ama başka bir masöz bulabilirim. 223 00:17:48,134 --> 00:17:50,654 -Ciddi misin? -Evet, ciddiyim. 224 00:17:56,780 --> 00:18:01,472 -Ne oldu? -Birden çıplak olduğumu fark ettim. 225 00:18:02,600 --> 00:18:04,644 Tamam. Sus. 226 00:18:07,380 --> 00:18:09,900 Bay Simon ne zamandır bekliyor? Eyvahlar olsun! 227 00:18:10,291 --> 00:18:12,453 Niye bana böyle hizmet verilmiyor? 228 00:18:12,578 --> 00:18:15,200 Bunun için daha çok para verebilirim. 229 00:18:16,373 --> 00:18:20,024 Phoebe, burada kurallarımız var, burası öyle bir yer değil. 230 00:18:20,285 --> 00:18:26,149 Biliyorum ama göründüğü gibi değil. Çünkü Rick benim kocam. 231 00:18:26,411 --> 00:18:27,540 Öyle mi? 232 00:18:27,757 --> 00:18:30,241 O zaman öbür karısına söylersin çünkü... 233 00:18:30,367 --> 00:18:32,839 ...kocasını sormak için üç kere aradı. 234 00:18:35,316 --> 00:18:38,401 Tamam, söylerim. 235 00:18:40,704 --> 00:18:43,484 -Yani bankadan ayrılamadınız mı? -Hayır. 236 00:18:43,745 --> 00:18:47,655 Ve nasıl olduysa, ortak çek hesabımız oldu. 237 00:18:48,654 --> 00:18:53,867 -Ne için kullanacaksınız onu? -Spor salonun parasını ödemek için. 238 00:18:55,737 --> 00:19:00,428 Merhaba. Harika bir gün geçirdim. Rick'le çok iyi anlaştık. 239 00:19:00,690 --> 00:19:02,696 Öpüşmeye başladık, patronum içeri girdi... 240 00:19:02,821 --> 00:19:04,686 ...ve fahişe olduğum için beni kovdu. 241 00:19:05,511 --> 00:19:07,336 -Ne? -Kovuldun mu? 242 00:19:07,596 --> 00:19:08,509 İnanmıyorum. 243 00:19:08,770 --> 00:19:12,072 Çok garip. Daha önce hiçbir şeyden kovulmamıştım. 244 00:19:12,376 --> 00:19:14,462 Canım benim. 245 00:19:14,679 --> 00:19:17,807 Ne yapacağımı bilmeden yürümeye başladım. 246 00:19:18,067 --> 00:19:22,543 Sokaktan geçenlere masaj ister misiniz, diye sordum. 247 00:19:23,760 --> 00:19:27,147 Sonra şu polisler de beni fahişe sandı. 248 00:19:27,408 --> 00:19:30,624 Fahişelik bakımından çok kötü bir gündü. 249 00:19:35,489 --> 00:19:39,400 Merhaba ördek, civciv burada mı? 250 00:19:39,704 --> 00:19:43,961 Evet, tavşancık. 251 00:19:44,744 --> 00:19:46,699 Son prova için hazır mısın? 252 00:19:46,915 --> 00:19:49,088 Evet ama şu döndürmeyi iyi yapamamamın nedeni,.. 253 00:19:49,349 --> 00:19:50,750 ...benim evin çok küçük olması galiba. 254 00:19:50,875 --> 00:19:52,128 Bizim evde yapmak ister misin? 255 00:19:52,255 --> 00:19:54,645 Hayır, başka bir fikrim var. 256 00:20:36,836 --> 00:20:37,792 Başardık! 257 00:20:38,008 --> 00:20:40,920 Biliyorum, başardık. İnanılmazdı, değil mi? 258 00:20:41,136 --> 00:20:44,394 Evet, muhteşemdi. Çok iyiydik, çok güzeldi. 259 00:20:44,656 --> 00:20:46,610 Çok sağ ol Tribbiani. 260 00:20:48,305 --> 00:20:51,911 Saate bak, otobüse yetişmeliyim. 261 00:20:52,172 --> 00:20:56,994 -Tamam, iyi şanslar. -Sağ ol. 262 00:20:57,255 --> 00:21:01,121 Ama istersen fokstrotu bir daha çalışalım. Ya da tangoyu? 263 00:21:01,382 --> 00:21:04,554 Sağ ol ama gerek yok. 264 00:21:04,815 --> 00:21:07,856 Artık kızlarla dans etmeye hazırım galiba. 265 00:21:08,117 --> 00:21:12,157 -Peki. Göster onlara Treeger. -Tamam. 266 00:21:17,979 --> 00:21:20,455 Sen de gelmek ister misin? Marge'ın bir kız arkadaşı var. 267 00:21:20,846 --> 00:21:22,360 -Öyle mi? -Evet. 268 00:21:22,486 --> 00:21:25,312 Onunla da iyi dans edebilirsin. Benim ölçülerimde biri. 269 00:21:25,438 --> 00:21:26,436 Yok, ben gelmeyeyim. 270 00:21:44,698 --> 00:21:49,955 Çok iyi tecrübeleriniz var. Son işinizden ayrılma sebebiniz? 271 00:21:50,107 --> 00:21:51,530 Beni orospu sandılar. 272 00:21:53,648 --> 00:21:56,864 Tamam, bir şey çıkarsa sizi ararız. 273 00:21:58,861 --> 00:22:00,762 Çok teşekkür ederim.