1 00:00:02,871 --> 00:00:04,087 Drake. 2 00:00:04,215 --> 00:00:07,993 Maalesef Amber. Bu konuda son söz Brad'in. 3 00:00:08,907 --> 00:00:10,959 Kusura bakmayın, geciktim. Ne oldu? 4 00:00:11,085 --> 00:00:12,128 Sonunu izlemek istiyoruz. 5 00:00:12,408 --> 00:00:14,972 -Seni istiyorum Drake. -Biliyorum. 6 00:00:15,321 --> 00:00:17,362 Ama seninle o şekilde birlikte olamayız. 7 00:00:18,057 --> 00:00:18,882 Ne? 8 00:00:19,187 --> 00:00:21,452 Sana söylemediğim bir şey var Amber. 9 00:00:21,577 --> 00:00:24,357 Ben aslında senin üvey ağabeyinim. 10 00:00:29,714 --> 00:00:30,801 Şimdi ne olacak? 11 00:00:30,927 --> 00:00:34,712 Siyam ikizlerini ayırdığım için tıp ödülü alıyorum. 12 00:00:34,902 --> 00:00:37,164 Sonra Amber'la Venezüella'ya gidip... 13 00:00:37,290 --> 00:00:39,942 ...diğer üvey kardeşimiz Ramone'la tanışıyoruz. 14 00:00:40,561 --> 00:00:43,197 Orada dünyanın en büyük zümrüdünü buluyorum. 15 00:00:43,324 --> 00:00:45,757 Çok büyük ama lanetli. 16 00:00:48,194 --> 00:00:50,105 Gerçekten süper bir dizi ya. 17 00:01:39,127 --> 00:01:43,738 -Hadi Pheebs, oynasana. -Hayır, bu oyun çok iğrenç. 18 00:01:43,863 --> 00:01:46,426 20 kolsuz adam bellerinden bir çubuğa yapıştırılmış... 19 00:01:46,905 --> 00:01:50,423 ...sonsuza dek futbol oynamaya mahkûm. 20 00:01:51,596 --> 00:01:53,725 İnsan hakları ihlâli resmen bu! 21 00:01:54,508 --> 00:01:57,119 Onlar için bu kadar üzülme. Maç bittikten sonra... 22 00:01:57,244 --> 00:02:00,634 ...plastik kadınları veriyorum, herkes eğleniyor. 23 00:02:02,458 --> 00:02:04,152 Niye ev arkadaşınla oynamıyorsun? 24 00:02:06,238 --> 00:02:08,149 O langırtı pek sevmiyor. 25 00:02:09,235 --> 00:02:11,109 Yeni çocukla anlaşamıyor muyuz yoksa? 26 00:02:11,234 --> 00:02:15,405 Hayır, iyi biri. Ama çoğu zaman odasında oluyor. 27 00:02:15,535 --> 00:02:18,403 Belki de onu tanımak için yeterince zaman ayırmadığın içindir. 28 00:02:18,532 --> 00:02:21,406 -Hadi bu durumu düzeltelim. -Hayır, düzeltmemize gerek yok. 29 00:02:21,531 --> 00:02:22,703 Eğlenceli olur. 30 00:02:25,746 --> 00:02:26,614 Neydi o? 31 00:02:26,832 --> 00:02:32,392 Merhaba. Üçümüz bira içip birbirimizi tanıyalım demiştim. 32 00:02:32,740 --> 00:02:34,739 -Olur, bana uyar. -İyi. 33 00:02:35,912 --> 00:02:38,393 Tüh ya, benim gitmem lazım. 34 00:02:38,518 --> 00:02:42,689 Yeşil Yumurta ve Domuz Pastırması tartışma grubuna geç kaldım. 35 00:02:43,645 --> 00:02:46,686 Bugün neden trende yenmeyeceğini tartışacağız. 36 00:02:48,032 --> 00:02:50,297 -İyi eğlenceler, hoşça kalın. -Çok ucuz bir numaraydı. 37 00:02:50,422 --> 00:02:51,770 Evet, biliyorum. 38 00:02:52,639 --> 00:02:53,682 Konuş onunla. 39 00:02:57,983 --> 00:03:02,935 Hız Yarışçısı'ndaki adam çok ceza alıyor mudur? 40 00:03:05,194 --> 00:03:09,804 -Çok iyi. Kimi kimi terk etti? -Ben terk ettim tabii. 41 00:03:09,929 --> 00:03:13,754 Sean Penn'i Kamboçya'nın başkenti zannediyordu. 42 00:03:14,882 --> 00:03:18,619 Bunu herkes bilir, Kamboçya'nın başkenti... 43 00:03:20,270 --> 00:03:22,834 -Sean Penn olmadığı kesin. -Sean Penn değil. 44 00:03:23,008 --> 00:03:27,400 Ben de komik bir şey anlatayım. Son kız arkadaşımın adı Tilly'ydi. 45 00:03:27,525 --> 00:03:30,920 Kahvaltı ediyorduk, 50 tane falan pancake yapmıştım. 46 00:03:31,045 --> 00:03:34,130 Birden bana dönüp "Eddie." dedi. "Evet?" dedim. 47 00:03:34,304 --> 00:03:36,389 "Seni bir daha görmek istemiyorum." dedi. 48 00:03:36,519 --> 00:03:40,516 Yani tam anlamıyla, göğsümü yardı, kalbimi söktü... 49 00:03:40,647 --> 00:03:45,860 ...hayatımı mahvetti. Şimdi inanılmaz bir uçurumdayım. 50 00:03:46,034 --> 00:03:50,292 Düşüyorum, düşüyorum ve durabileceğimi sanmıyorum. 51 00:03:54,949 --> 00:03:57,330 Pek de komik bir hikâye değildi, değil mi? 52 00:04:02,718 --> 00:04:05,590 Aksi bir ihtiyar Elimden geleni yaparım dedi 53 00:04:05,715 --> 00:04:08,409 Öbür sıçanlar marakas çaldı 54 00:04:10,406 --> 00:04:12,231 Bu kadar, teşekkürler, iyi geceler. 55 00:04:14,317 --> 00:04:16,186 Phoebe'nin başka bir işi var, değil mi? 56 00:04:17,923 --> 00:04:20,747 -Bu akşam çok iyiydin Pheebs. -Biliyorum. 57 00:04:22,008 --> 00:04:23,441 Biz kalkalım artık. 58 00:04:23,919 --> 00:04:26,439 Biz de gidelim. Sabah sekizde hastam var. 59 00:04:26,656 --> 00:04:31,870 Hep senin evinde kalıyoruz ya? Bu gece benim evimde kalalım mı? 60 00:04:32,303 --> 00:04:34,911 Bilmem ki, pijamalarım yok. 61 00:04:35,867 --> 00:04:37,430 İhtiyacın olmaz belki. 62 00:04:37,909 --> 00:04:40,081 İşte küçük kardeşim, bayanlar baylar. 63 00:04:42,166 --> 00:04:44,035 Kapa çeneni, mutluyum ben. 64 00:04:45,728 --> 00:04:48,553 Ne kadar güzel. Konuşma yapmam lazım. 65 00:04:48,944 --> 00:04:53,506 Monica'nın çıktığı tüm erkekler arasında, ki çok fazladır... 66 00:04:55,939 --> 00:04:57,720 ...en çok seni sevdim. 67 00:04:58,719 --> 00:05:00,761 Teşekkür ederim Pheebs. Çok tatlısın. 68 00:05:02,022 --> 00:05:07,279 Duydun mu? En çok beni sevmiş. Ve anlaşılan bir sürü erkek olmuş. 69 00:05:08,537 --> 00:05:11,367 Bir sürü değil. Şaka yapıyor. 70 00:05:11,492 --> 00:05:12,492 Phoebe delidir. 71 00:05:14,186 --> 00:05:15,359 Phoebe öldü bence. 72 00:05:21,789 --> 00:05:23,050 -Merhaba. -Merhaba. 73 00:05:23,179 --> 00:05:27,096 -Eddie Minowick'e bakmıştım. -Şu anda evde değil. 74 00:05:27,221 --> 00:05:30,695 Ben Chandler. Mesajınızı alabilir miyim? Ya da akvaryumu? 75 00:05:30,869 --> 00:05:33,519 -Teşekkürler. -İçeri buyurun. 76 00:05:34,389 --> 00:05:35,388 Ben Tilly. 77 00:05:41,904 --> 00:05:44,729 Bundan anladığım kadarıyla sana benden bahsetmiş. 78 00:05:44,859 --> 00:05:48,291 Evet, adın geçmişti. Beni iliklerime... 79 00:05:48,416 --> 00:05:51,203 ...kadar korkutan bir sohbetti. 80 00:05:52,679 --> 00:05:54,162 Duygularını çok yoğun yaşıyor değil mi? 81 00:05:54,287 --> 00:05:57,199 Evet. Bir şey sorabilir miyim? Eddie biraz 82 00:05:57,329 --> 00:05:59,804 -Biraz, ne? -Biraz taşralı mı? 83 00:06:03,063 --> 00:06:04,366 Gelsene ev arkadaşım. 84 00:06:05,587 --> 00:06:06,500 Merhaba Tilly. 85 00:06:07,147 --> 00:06:09,841 Eddie, akvaryumunu bırakmaya geldim. 86 00:06:10,101 --> 00:06:13,273 Çok düşüncelisin. Çok düşüncelisin. 87 00:06:18,139 --> 00:06:22,402 Tamam o zaman. Ben gideyim. Hoşça kalın. 88 00:06:22,527 --> 00:06:24,004 -Güle güle. -Güle güle. 89 00:06:26,784 --> 00:06:28,175 Ee, balık alacak mıyız? 90 00:06:28,610 --> 00:06:29,825 Onunla yattın değil mi? 91 00:06:33,127 --> 00:06:35,779 Pheebs. Şuna bak, şuna bak. 92 00:06:36,213 --> 00:06:40,166 Pembe dizi dergisi. En sevdiğim dergilerdendir. 93 00:06:41,513 --> 00:06:44,641 -Sayfa 42, sayfa 42. -Tamam, tamam. 94 00:06:45,293 --> 00:06:49,421 Artık yeni bir doktorumuz var. Days of Our Lives'tan Joey Tribbiani. 95 00:06:49,680 --> 00:06:53,722 -Süper resim. -Evet, iyi çıkmışım. 96 00:06:55,763 --> 00:06:59,499 Bu doğru mu? Repliklerini kendin mi yazıyorsun? 97 00:06:59,673 --> 00:07:05,278 Evet, öyle sayılır. Geçen hafta Alex kaza geçirmişti ya? 98 00:07:05,713 --> 00:07:07,450 Senaryoda şöyle yazıyordu: 99 00:07:07,580 --> 00:07:10,969 "Bu kadını hemen hastaneye götürmezsek, ölecek." 100 00:07:11,143 --> 00:07:12,582 Ama ben şöyle değiştirdim: 101 00:07:12,707 --> 00:07:16,140 "Bu kadın hastaneye gitmezse, yaşamaz." 102 00:07:18,138 --> 00:07:20,919 Evet, ne yaptığını anladım. 103 00:07:24,004 --> 00:07:27,566 Yazarlar bunu okuyunca kızar diye korkmuyor musun? 104 00:07:29,515 --> 00:07:33,990 Yazarları hiç düşünmemiştim. Senaryolar evime geliyor. 105 00:07:36,994 --> 00:07:42,256 Ama bu benim için iyi bir şey, o da dizi için iyi bir şey. 106 00:07:42,381 --> 00:07:45,727 O da yazarlar için iyi bir şey. Bana niye kızsınlar ki? 107 00:07:47,552 --> 00:07:51,244 Repliklerinin çoğunu uyduruyormuş. Orospu çocu 108 00:07:52,895 --> 00:07:55,806 Bunu yaz bakalım geri zekâlı. 109 00:07:55,980 --> 00:07:57,630 Asansör boşluğuna mı düşüyorum? 110 00:07:58,195 --> 00:08:00,628 Ne demek bu? Asansör boşluğuna mı düşüyorum? 111 00:08:00,976 --> 00:08:04,191 Bilmiyorum, ben sadece senaryoları getiriyorum. 112 00:08:06,016 --> 00:08:09,844 Beni öldüremezler. Francesca'nın uzun zamandır kayıp olan oğluyum. 113 00:08:09,969 --> 00:08:10,969 Evet. 114 00:08:12,751 --> 00:08:16,969 -Şunu imzalar mısınız? -Hayır. Hayatta imzalamam. 115 00:08:17,095 --> 00:08:20,006 Bunun senaryodaki olayları etkileyeceğini sanmam. 116 00:08:21,787 --> 00:08:23,395 Bunu bana nasıl yaparlar? 117 00:08:26,740 --> 00:08:30,823 Ben gidiyorum. Üzüldüm. 118 00:08:37,209 --> 00:08:39,122 O kadar çok erkek yoktu. 119 00:08:39,252 --> 00:08:41,989 Bütün erkekleri düşünürsen,.. 120 00:08:42,815 --> 00:08:44,422 ...çok küçük bir yüzde eder. 121 00:08:45,421 --> 00:08:48,208 O kadar önemli değil, sadece merak ettim. 122 00:08:48,333 --> 00:08:49,810 -İyi geceler. -İyi geceler Richard. 123 00:08:49,940 --> 00:08:51,592 İyi şanslar Mon. 124 00:08:52,374 --> 00:08:56,717 Ben söylemeden önce, kaç kadınla olduğunu sen söyle. 125 00:08:58,716 --> 00:08:59,673 İki. 126 00:09:00,062 --> 00:09:02,452 İki mi? 127 00:09:03,321 --> 00:09:07,405 Bu nasıl olur? Kendine hiç baktın mı sen? 128 00:09:09,013 --> 00:09:15,356 Ne diyebilirim? 30 yıl Barbara'yla evliydim. Lise aşkımdı. 129 00:09:15,790 --> 00:09:18,706 Şimdi sen varsın, yani iki ediyor. 130 00:09:18,831 --> 00:09:20,395 Evet, iki ediyor. 131 00:09:21,091 --> 00:09:23,567 Yatma zamanı. Dişlerimi fırçalayayım. 132 00:09:23,698 --> 00:09:29,475 Dur bakalım. Sıra sende. Hadi ama. 133 00:09:31,300 --> 00:09:35,298 Tam bir sayı söylemene gerek yok, şöyle aşağı yukarı bir sayı söyle. 134 00:09:36,384 --> 00:09:39,860 Seninkinden aşağı değil, yukarıda olduğunu söyleyebilirim. 135 00:09:44,596 --> 00:09:47,028 Şu anda iyi ki Monica'nın yerinde değilim. 136 00:09:47,158 --> 00:09:51,026 Haklısın. Senin sihirli sayın kaç? 137 00:09:54,283 --> 00:09:58,933 Benim birlikte olduğum herkesi biliyorsun. İkisini de. 138 00:09:59,193 --> 00:10:01,756 Sen varsın. 139 00:10:02,061 --> 00:10:04,320 Bunu sırayla yapmasan daha iyi olur. 140 00:10:05,145 --> 00:10:13,182 Tamam. Billy Dreskin. Pete Carney. Barry ve Paolo. 141 00:10:13,573 --> 00:10:16,136 Evet, yamyam İtalyan. 142 00:10:17,702 --> 00:10:21,829 Paolo'yu mu kıskanıyorsun? 143 00:10:22,089 --> 00:10:25,830 Seninle onunla olduğumdan çok daha mutluyum. 144 00:10:25,956 --> 00:10:26,694 Sahi mi? 145 00:10:26,912 --> 00:10:31,343 Lütfen. Paolo'yla yaşadığıma ilişki bile denmezdi. 146 00:10:31,561 --> 00:10:35,732 Sadece anlamsız, hayvani seksti. 147 00:10:39,294 --> 00:10:43,769 Bu laf aklımdan geçerken çok daha iyi gelmişti. 148 00:10:45,247 --> 00:10:47,380 Eddie, eski sevgilinle yatmadım. 149 00:10:47,505 --> 00:10:50,156 Hayret! Çünkü onunla yatan biri aynen böyle derdi. 150 00:10:51,242 --> 00:10:53,071 Saçmalıyorsun. Delilik bu. 151 00:10:53,196 --> 00:10:56,932 İki dakika uğrayıp akvaryumu bıraktı ve gitti, o kadar. 152 00:10:57,063 --> 00:10:59,279 -Buddy nerede? -Buddy mi? 153 00:10:59,714 --> 00:11:01,147 Balığım, Buddy. 154 00:11:02,233 --> 00:11:04,368 Getirdiğinde içinde balık yoktu. 155 00:11:04,493 --> 00:11:09,494 İnanamıyorum. Önce eski sevgilimle yatıyorsun... 156 00:11:09,619 --> 00:11:11,753 ...sonra yalan söyleyerek zekâma hakaret ediyorsun. 157 00:11:11,879 --> 00:11:14,395 Bir de balığım Buddy'yi mi öldürdün? 158 00:11:14,520 --> 00:11:16,744 Balığını öldürmedim. Bak Eddie 159 00:11:20,742 --> 00:11:22,566 Şu yaptığıma bakar mısın? 160 00:11:23,653 --> 00:11:25,303 Akılıca bir hareket değil. 161 00:11:28,736 --> 00:11:34,297 Şimdi bunu buradan alalım ve Bay Cep'in içine koyalım. 162 00:11:36,382 --> 00:11:37,555 Meyve? 163 00:11:47,591 --> 00:11:50,719 Bu kadar mı? Bana söylemeye korktuğun büyük sayı bu muydu? 164 00:11:50,850 --> 00:11:51,719 Evet. 165 00:11:52,022 --> 00:11:57,019 O kadar kötü değilmiş. Bir an filo falan diyeceksin sandım. 166 00:11:58,322 --> 00:12:01,624 -Gerçekten sorun etmiyor musun? -Hayır, hiç etmiyorum. 167 00:12:01,885 --> 00:12:02,711 Yaşasın. 168 00:12:06,056 --> 00:12:08,923 -Şu iki dediğin. -Ne? 169 00:12:11,443 --> 00:12:15,663 -Ne olmuş benim ikime? -Çok küçük bir sayı gibi duruyor. 170 00:12:15,788 --> 00:12:18,269 Evet. Ve...? 171 00:12:18,395 --> 00:12:21,773 Sen bir sürü ceviz kırmadın mı? 172 00:12:23,303 --> 00:12:26,823 Yoksa benimle mi yapıyorsun? Tanrım. Ben ceviz miyim? 173 00:12:27,910 --> 00:12:30,386 Hayır canım, ceviz değilsin. 174 00:12:30,516 --> 00:12:34,302 Bilmiyorum, ceviz kıran bir adam değilim. 175 00:12:34,427 --> 00:12:36,902 Sadece âşık olduğum kadınlarla birlikte oldum. 176 00:12:37,076 --> 00:12:38,858 Ama iki kişiyle birlikte olmuşsun. 177 00:12:43,767 --> 00:12:44,680 Doğru. 178 00:12:52,847 --> 00:12:54,368 Ben de seni seviyorum, biliyorsun değil mi? 179 00:12:55,671 --> 00:12:56,757 Artık biliyorum. 180 00:13:02,101 --> 00:13:05,447 Ross, lütfen dinle beni. 181 00:13:05,578 --> 00:13:09,188 Benim için Paolo'dan çok daha iyisin. 182 00:13:09,314 --> 00:13:12,833 Bana değer veriyorsun, sevgi dolusun, beni güldürüyorsun. 183 00:13:12,963 --> 00:13:15,223 Madem seni güldürüyorum, aklıma bir şey geldi. 184 00:13:15,353 --> 00:13:18,703 Paolo'yu davet et, siz o işi yapın, ben de köşede bekleyip... 185 00:13:18,828 --> 00:13:20,218 ..."Tak tak, kim o?" esprileri yapayım. 186 00:13:21,826 --> 00:13:27,436 Seninle yaşadığımız şey çok özel. Paolo'yla ise tek yaptığımız... 187 00:13:27,561 --> 00:13:28,995 Hayvani seks miydi? 188 00:13:32,080 --> 00:13:37,515 Ne yani, seninle aramızda hiç mi hayvani bir şey yok? 189 00:13:37,640 --> 00:13:44,678 Küçük bir hayvan bile, sincap seksi bile mi yok? 190 00:13:46,417 --> 00:13:51,114 Ross, beni duymaya çalış. 191 00:13:51,239 --> 00:13:53,894 Sana yalan söylemeyeceğim. 192 00:13:54,019 --> 00:13:55,850 -Paolo'yla seks iyiydi. -Tak tak! 193 00:13:55,975 --> 00:13:57,278 Ama... 194 00:13:59,320 --> 00:14:02,796 ...seninle ilişkimiz çok daha iyi. 195 00:14:02,927 --> 00:14:07,228 Şefkat var, samimiyet var, iyi uyuşuyoruz. 196 00:14:07,358 --> 00:14:13,918 Yemin ederim, yaşadığım en iyi ilişki bu. 197 00:14:15,569 --> 00:14:16,568 Şu âna kadar. 198 00:14:22,346 --> 00:14:24,475 -Merhaba. -Merhaba. 199 00:14:25,214 --> 00:14:30,123 -Richard beni sevdiğini söyledi. -İnanmıyorum. Harika bir şey bu. 200 00:14:30,254 --> 00:14:34,077 -Biliyorum. Şeyi bulamıyorum -Üst çekmecede. Çabuk ol. 201 00:14:34,338 --> 00:14:37,379 -Sana da lazım mı? -Evet. 202 00:14:44,330 --> 00:14:45,243 Bir tane kalmış. 203 00:14:45,894 --> 00:14:46,894 Monica. 204 00:14:47,589 --> 00:14:52,020 Merhaba. Hemen geliyoruz. Bir şeye karar veriyoruz da. 205 00:14:56,105 --> 00:14:56,929 Rachel. 206 00:15:10,528 --> 00:15:13,396 -Bir şeye karar veriyorlarmış. -İyi, iyi. 207 00:15:20,304 --> 00:15:24,822 Bıyığın eskiden farklı mıydı? 208 00:15:26,863 --> 00:15:27,733 Hayır. 209 00:15:31,513 --> 00:15:34,337 Nasıl hep bu kadar düzgün oluyor? 210 00:15:36,509 --> 00:15:37,943 Küçük bir tarağım var. 211 00:15:42,331 --> 00:15:44,460 -Ona ne diyorsun peki? -Bıyık tarağı. 212 00:15:46,893 --> 00:15:50,591 Bir ay çamaşırlarını yıkarım. 213 00:15:50,716 --> 00:15:52,237 Hayır. 214 00:15:52,367 --> 00:15:54,366 Tamam be tamam. 215 00:15:54,670 --> 00:15:58,101 İki ay evi temizlerim. 216 00:15:58,232 --> 00:16:02,968 Bak ne diyeceğim. Faraşın yerini bilirsen bunu sana veririm. 217 00:16:12,309 --> 00:16:14,046 Vietnam'da mıydın? 218 00:16:18,565 --> 00:16:19,999 -Taş, kâğıt, makas yapalım? -Olur. 219 00:16:21,206 --> 00:16:23,090 Bir, iki, üç. 220 00:16:23,217 --> 00:16:24,303 Evet! 221 00:16:26,082 --> 00:16:28,203 İyi be, git seks yap. 222 00:16:30,861 --> 00:16:33,646 Hayır. Tamamen yanlış anlamışsın. 223 00:16:33,771 --> 00:16:36,427 John Savage geyik avcısıydı, bacakları yoktu. 224 00:16:36,552 --> 00:16:39,033 John Voit eve dönüyordu, bacaklarını hissetmiyordu. 225 00:16:39,159 --> 00:16:43,720 Hayır, imkânsız. Asıl sen tamamen ters anlamışsın. John Voit 226 00:16:43,851 --> 00:16:45,936 -Hayatım. -Ne? 227 00:16:54,495 --> 00:16:55,283 İçeri geçelim mi? 228 00:16:55,408 --> 00:16:59,665 O iş yattı. Bu gece onlar yapıyor, biz yarın yaparız. 229 00:17:02,750 --> 00:17:06,051 İlerde, programı önceden görebilirsem... 230 00:17:10,266 --> 00:17:12,162 Bu sabah uyandım, bir baktım... 231 00:17:12,288 --> 00:17:15,176 ...ayakkabılarımın iç tabanlarını çalmış. 232 00:17:16,219 --> 00:17:16,919 Neden? 233 00:17:17,044 --> 00:17:20,389 Çünkü eski sevgilisiyle yatıp, balığını öldürdüğümü sanıyor. 234 00:17:20,953 --> 00:17:22,561 Niye balığını öldüresin ki? 235 00:17:26,255 --> 00:17:28,860 Çünkü bazen, biriyle yattıktan sonra,.. 236 00:17:29,209 --> 00:17:31,206 ...balığı öldürmen gerekir. 237 00:17:33,728 --> 00:17:36,643 Çok üzüldüm Chandler. 238 00:17:36,768 --> 00:17:38,637 Artık Joey'nin dizisini izleyebilir miyiz lütfen? 239 00:17:39,072 --> 00:17:41,032 -Evet. -Durun, daha Joey gelmedi. 240 00:17:41,157 --> 00:17:43,414 N'olmuş? Dizide oynuyor zaten, olacakları biliyor. 241 00:17:44,675 --> 00:17:46,417 Ben artık sorunumu dert etmiyorum bu arada. 242 00:17:46,543 --> 00:17:47,586 İyi. 243 00:17:50,498 --> 00:17:54,625 Amber, hep yanında olacağımı bilmeni isterim. 244 00:17:54,884 --> 00:17:57,077 Hem arkadaşın, hem ağabeyin olarak. 245 00:17:57,666 --> 00:17:59,143 Drake. 246 00:17:59,969 --> 00:18:03,797 Zor bir gündü değil mi? Önce tıp ödülü, şimdi de bu. 247 00:18:03,922 --> 00:18:06,182 Bazıları şanslı oluyor işte. 248 00:18:07,963 --> 00:18:11,265 Doktor Ramoray, acil servisten bekleniyorsunuz. 249 00:18:15,653 --> 00:18:17,955 Evet, beni çağırıyorlar. 250 00:18:19,868 --> 00:18:23,429 Asansöre binecek var mı başka? Doktor Horton? Doktor Wong? 251 00:18:23,604 --> 00:18:26,166 Hayır, yalnız seni çağırdılar. 252 00:18:28,687 --> 00:18:31,423 Tamam. 253 00:18:31,727 --> 00:18:32,640 Seni seviyorum Drake. 254 00:18:32,988 --> 00:18:33,987 Aman, sen de. 255 00:18:36,724 --> 00:18:40,243 Drake, dikkat et! 256 00:18:42,677 --> 00:18:43,941 Joey'yi öldürdüler mi? 257 00:18:44,066 --> 00:18:44,893 Hayır. 258 00:18:47,324 --> 00:18:48,585 Şimdi ölmüş olabilir. 259 00:18:50,757 --> 00:18:51,762 -Hadi. -Joey. 260 00:18:51,887 --> 00:18:53,712 Aç kapıyı. Seninle konuşmak istiyoruz. 261 00:18:53,885 --> 00:18:55,449 Konuşmak istemiyorum. 262 00:18:55,579 --> 00:18:57,670 Hadi Joey, senin için üzülüyoruz. 263 00:18:57,795 --> 00:18:59,235 Senin için endişeleniyoruz. 264 00:18:59,360 --> 00:19:01,488 Ve bazılarımızın çok çişi geldi. 265 00:19:06,180 --> 00:19:07,049 Pardon Joey. 266 00:19:09,743 --> 00:19:13,219 Ölmene çok üzüldüm, çok kötü oldu. 267 00:19:13,958 --> 00:19:15,651 Görür görmez geldik. 268 00:19:15,956 --> 00:19:17,346 Niye bize söylemedin? 269 00:19:17,520 --> 00:19:21,603 Ne bileyim. Kimse öğrenmez diye umuyordum. 270 00:19:22,603 --> 00:19:25,210 Belki seni geri döndürmenin bir yolunu bulurlar. 271 00:19:25,558 --> 00:19:26,649 Yok canım. 272 00:19:26,774 --> 00:19:28,335 Söylediklerine göre, cesedimi... 273 00:19:28,460 --> 00:19:30,901 ...bulduklarında beynim öyle dağılmış ki... 274 00:19:31,118 --> 00:19:34,073 ...beni kurtarabilecek tek doktor benmişim. 275 00:19:36,289 --> 00:19:39,199 Kaderin cilvesimiymiş neymiş. 276 00:19:40,851 --> 00:19:46,243 Bir şey olmaz. O diziye ihtiyacın yok. Aptal bir pembe diziydi. 277 00:19:46,369 --> 00:19:49,762 Bu başıma gelen en iyi şeydi bu. 278 00:19:49,887 --> 00:19:52,798 Evet, ben de oraya bağlayacaktım. 279 00:19:53,927 --> 00:19:56,709 İyi, Monica geldi, o güzel bir şeyler söyler. 280 00:19:58,490 --> 00:20:02,399 Duş perdeni düzelttim, küflenmez. 281 00:20:03,442 --> 00:20:05,485 Ne? Bence güzel bir şey bu. 282 00:20:06,658 --> 00:20:08,879 Her şey düzelir. Biliyorsun değil mi? 283 00:20:09,004 --> 00:20:10,610 Hayır, bilmiyorum. 284 00:20:12,088 --> 00:20:15,743 Hayatın boyunca bir şey için çalışırsın ve... 285 00:20:15,868 --> 00:20:18,236 ...ona ulaştığında, düşündüğün kadar... 286 00:20:18,361 --> 00:20:20,517 ...iyi olmayacağını öğrenirsin ya? 287 00:20:20,648 --> 00:20:24,302 Ama bu çok iyiydi. Her şeyi değiştirmişti. 288 00:20:24,427 --> 00:20:30,596 Mesela geçen gün, kredi kartı için başvurdum ve ön onay verdiler. 289 00:20:32,272 --> 00:20:35,284 Hayatımda hiçbir şey için ön onay almamıştım. 290 00:20:36,118 --> 00:20:37,290 Çok üzüldüm dostum. 291 00:20:38,446 --> 00:20:41,082 Evet, bunun senin için anlamı olur mu bilmem ama... 292 00:20:41,546 --> 00:20:43,997 ...bizden her zaman ön onaylısın zaten. 293 00:20:45,455 --> 00:20:47,497 Hayır, hiçbir anlamı yok. 294 00:20:54,361 --> 00:20:56,317 Cevizli kurabiye ister misin? Yeni yaptım. 295 00:20:57,881 --> 00:20:58,793 Peki, alayım. 296 00:21:01,095 --> 00:21:02,442 Bunlar ne, kuru üzüm mü? 297 00:21:03,529 --> 00:21:04,528 Tabii, neden olmasın? 298 00:21:11,740 --> 00:21:17,736 Bak Eddie, şu anki yaşama düzenimizi düşünüyordum da... 299 00:21:18,171 --> 00:21:19,255 Niye gülüyorsun? 300 00:21:19,517 --> 00:21:22,992 Sana bir sürprizim var. Bak. Yeni bir balık. 301 00:21:23,514 --> 00:21:27,467 Adını Chandler koydum. Senin adın. 302 00:21:36,896 --> 00:21:39,154 Bu gerçek balık bile değil. 303 00:21:40,806 --> 00:21:43,022 Balık kraker bu. 304 00:21:45,281 --> 00:21:46,366 Ne demek istiyorsun? 305 00:21:51,015 --> 00:21:52,926 İyi geceler. 306 00:21:53,796 --> 00:21:55,490 Ruh hastası yaratık. 307 00:22:23,078 --> 00:22:24,946 -Burası da soğukmuş. -Ya. 308 00:22:26,424 --> 00:22:28,292 -Bunu hiç konuşmayalım. -Tamam.