1 00:00:01,914 --> 00:00:03,208 Siz erkekler bunu anlamıyorsunuz. 2 00:00:03,329 --> 00:00:06,359 Bizim için öpüşmek her kısmı kadar önemli. 3 00:00:06,672 --> 00:00:07,505 Ya, tabii. 4 00:00:10,467 --> 00:00:11,425 Ciddi misiniz? 5 00:00:12,550 --> 00:00:15,841 -E, tabii! -Her şey o ilk öpücükte belli olur. 6 00:00:16,175 --> 00:00:18,205 -Kesinlikle. -Galiba biz erkekler için... 7 00:00:18,326 --> 00:00:22,089 ...öpüşmek açılış gösterisi oluyor. Pink Floyd sahneye çıkmadan önce... 8 00:00:22,210 --> 00:00:24,751 ...katlanman gereken stand-up komedyeni gibi. 9 00:00:28,133 --> 00:00:31,383 Komedyeni sevmediğimizden değil... 10 00:00:31,504 --> 00:00:35,795 ...ama bileti onun için almamışızdır. 11 00:00:38,091 --> 00:00:42,008 Ama konser bittikten sonra her ne kadar muhteşem olsa da... 12 00:00:42,129 --> 00:00:45,171 ...siz kızlar yine o komedyeni bekliyor gibi oluyorsunuz. 13 00:00:45,883 --> 00:00:47,917 Bizse konserden sonra arabada trafikle boğuşuyor ve sadece... 14 00:00:48,038 --> 00:00:50,229 ...uyanık kalmaya çalışıyoruz. 15 00:00:52,675 --> 00:00:55,597 Size bir tavsiye vereyim o zaman; komedyeni çıkarın. 16 00:00:55,717 --> 00:00:59,899 Yoksa bir dahaki sefere evde oturup o albümü tek başınıza dinlersiniz. 17 00:01:04,592 --> 00:01:05,966 Hâlâ seksten mi bahsediyoruz? 18 00:01:56,034 --> 00:01:58,828 PREHİSTORİK TARİH MÜZESİ 19 00:01:59,262 --> 00:02:04,554 Hayır, iyi, iyi olmuş. Ama biraz sinirli görünmüyor mu? 20 00:02:04,966 --> 00:02:06,550 N'apsın? Sorunları var. 21 00:02:08,196 --> 00:02:08,946 Öyle mi? 22 00:02:09,675 --> 00:02:12,097 Adam dışarıda sopayla başka bir kadını döverken... 23 00:02:12,217 --> 00:02:14,925 ...kadıncağız evde, halıdaki fil kokusunu çıkarmakla uğraşıyor. 24 00:02:15,966 --> 00:02:18,966 Marsha, bunlar mağara insanları. 25 00:02:20,008 --> 00:02:24,658 Onların, bir buzul yaklaşmasıyla ilgili falan sorunları olur. 26 00:02:25,841 --> 00:02:27,799 Sorun demişken, şu eski karın değil mi? 27 00:02:28,550 --> 00:02:31,383 -Hayır, değil. -Evet, o. Carol, merhaba. 28 00:02:31,509 --> 00:02:35,467 Tamam, evet o. Buzul Çağı bölümünde buluşuruz. 29 00:02:35,673 --> 00:02:37,141 YAKINDA PREHİSTORİK YAŞAM SERGİSİ 30 00:02:49,631 --> 00:02:50,839 -Merhaba. -Merhaba. 31 00:02:58,550 --> 00:02:59,464 Evet. 32 00:03:00,550 --> 00:03:01,729 Harika görünüyorsun. 33 00:03:03,008 --> 00:03:06,717 -Buna sinir oluyorum. -Affedersin. Sağ ol. 34 00:03:07,342 --> 00:03:10,287 -Sen de iyi görünüyorsun. -Burada... 35 00:03:12,759 --> 00:03:14,402 ...ayakta duran herkes öyle. 36 00:03:17,287 --> 00:03:19,557 -Ee, ne var ne yok? Hâlâ -Lezbiyenim. 37 00:03:21,745 --> 00:03:24,202 Bir sorayım dedim, belli mi olur? 38 00:03:24,707 --> 00:03:28,720 -Ailen nasıl? -Marty hâlâ paranoyak. Ve 39 00:03:28,841 --> 00:03:30,383 Niye geldin Carol? 40 00:03:32,425 --> 00:03:34,258 -Hamileyim. -Hamile mi? 41 00:03:43,095 --> 00:03:45,679 Anlaşılan hiç de o kadar aceleyle çıkmamış. 42 00:03:45,883 --> 00:03:49,517 Galiba Sevimli Üçlü'nün bu bölümünde yanlış anlaşılma vardı. 43 00:03:53,091 --> 00:03:54,482 O zaman bunu izlemişim. 44 00:03:56,928 --> 00:03:57,980 Onu bitirdin mi? 45 00:03:58,799 --> 00:04:01,150 Evet, kusura bakma, yutkunmak beni yavaşlattı da. 46 00:04:02,717 --> 00:04:07,017 -Bu kâğıttan top kimin? -Benim. Kendime bir not yazmıştım. 47 00:04:07,137 --> 00:04:09,516 Sonra ihtiyacım olmadığını fark ettim, top yaptım ve... 48 00:04:09,637 --> 00:04:11,053 ...şimdi keşke ölseydim diyorum. 49 00:04:13,175 --> 00:04:15,721 -O yastığı kabartmıştı. -Monica, o yastığı zaten 50 00:04:15,841 --> 00:04:16,675 Ama olsun. 51 00:04:18,175 --> 00:04:21,474 Kusura bakmayın ama onlara daha fazla koz vermek istemiyorum. 52 00:04:21,717 --> 00:04:24,198 Evet, annenlerin çocuğun yastığının düz olmasındaki... 53 00:04:24,319 --> 00:04:25,803 ...zalimliklerini biliyoruz. 54 00:04:27,217 --> 00:04:28,312 Monica, merhaba. 55 00:04:30,217 --> 00:04:32,175 Monica, beni korkutuyorsun. 56 00:04:33,883 --> 00:04:36,467 Evin içinde fıldır fıldır dönüyorsun. 57 00:04:36,800 --> 00:04:38,717 Üstelik iyi bir şekilde değil. 58 00:04:40,509 --> 00:04:45,883 Evet, sakin ol. Sizinkiler gelince Ross böyle fıldır fıldır olmuyor. 59 00:04:46,258 --> 00:04:49,883 Çünkü bizimkilere göre Ross her şeyi doğru yapar. 60 00:04:50,004 --> 00:04:54,900 O prenstir. Ben doğmadan önce büyük bir tören yapmışlar galiba. 61 00:04:58,883 --> 00:04:59,509 Ne oldu? 62 00:04:59,634 --> 00:05:01,509 Çirkin çıplak adam egzersiz aleti almış. 63 00:05:06,342 --> 00:05:07,717 Nişan yüzüğümü gördünüz mü? 64 00:05:07,883 --> 00:05:09,217 Evet, çok güzel. 65 00:05:14,512 --> 00:05:17,762 Eyvah, eyvah, eyvah, eyvah. 66 00:05:17,883 --> 00:05:18,883 Hayır, ona dokunma. 67 00:05:21,759 --> 00:05:25,600 Yüzüğü ona geri vereceğim için sinir olduğum yetmiyor sanki. 68 00:05:25,966 --> 00:05:28,550 "Merhaba Barry, beni hatırladın mı? Tüm ailenin önünde kalbini kıran... 69 00:05:28,671 --> 00:05:30,694 ...duvaklı kızım ben!" 70 00:05:31,091 --> 00:05:34,300 Şimdi yüzük yok ama yüzüğü geri vereceğim. 71 00:05:34,429 --> 00:05:39,346 -Bu, işi daha da zorlaştırıyor. -Korkma Rach, yüzüğü buluruz. 72 00:05:39,467 --> 00:05:41,258 -Değil mi? -Evet. Tabii. 73 00:05:44,467 --> 00:05:48,124 -En son neredeyken takmıştın? -Alık! Herhalde kaybetmeden önce. 74 00:05:50,502 --> 00:05:52,335 Bu aralar "alık"a pek rastlayamıyoruz. 75 00:05:54,925 --> 00:05:56,675 Bu sabah takıyordum. 76 00:05:57,550 --> 00:05:59,906 Mutfaktayken parmağımdaydı. 77 00:06:00,759 --> 00:06:01,820 Öbür hayatında mı? 78 00:06:05,427 --> 00:06:08,383 -Sakın kızma. -Olamaz. 79 00:06:08,841 --> 00:06:12,050 -Özür dilerim. -Sana bir tek iş verdim! 80 00:06:13,592 --> 00:06:15,800 Ama bak erişteler ne kadar düzgün oldu. 81 00:06:16,966 --> 00:06:20,592 Monica lazanyada nişan yüzüğünün öyle aranmayacağını biliyorsun. 82 00:06:23,592 --> 00:06:24,925 Yapamayacağım. 83 00:06:26,342 --> 00:06:27,133 Çocuklar. 84 00:06:28,321 --> 00:06:29,238 Dalıyoruz. 85 00:06:37,883 --> 00:06:38,759 Merhaba. 86 00:06:40,717 --> 00:06:43,383 -Bu pek mutlu bir merhaba değil. -Carol hamile. 87 00:06:44,008 --> 00:06:45,091 Buldum! 88 00:06:47,717 --> 00:06:50,582 Ama Ne? Nasıl? 89 00:06:50,703 --> 00:06:51,786 Aynen. 90 00:06:53,217 --> 00:06:56,883 Bunu iki saat daha yaparsan bana yetişebilirsin. 91 00:06:58,883 --> 00:07:01,657 Bu, yastık olayına yeni bir boyut kazandırdı değil mi Mon? 92 00:07:03,929 --> 00:07:05,929 Peki bu olaya nasıl bakıyorsun? 93 00:07:06,050 --> 00:07:09,301 Carol'ın dediğine göre Susan'la o bebeğin hayatında olmamı istiyor. 94 00:07:09,422 --> 00:07:12,865 Ama rahatsızlık duyarsam, hayatında olmak zorunda değilmişim. 95 00:07:13,966 --> 00:07:18,175 -Yani bana bağlıymış. -O kız süper ya. Onu özlüyorum. 96 00:07:22,925 --> 00:07:27,175 -Hayatında olmaktan kastı ne? -Bence senin görevin bitmiş bile. 97 00:07:29,342 --> 00:07:33,883 Yarın onlarla birlikte sonogram muayenesine gitmemi istiyorlar. 98 00:07:34,634 --> 00:07:37,258 -Ne yapacaksın? -Hiç bilmiyorum. 99 00:07:38,050 --> 00:07:40,550 Ama ne yaparsam yapayım baba olacağım. 100 00:07:51,113 --> 00:07:52,862 E, bu yenmez artık değil mi? 101 00:07:58,904 --> 00:08:01,773 Martha Ludwin'in kızı seni arayacak. 102 00:08:04,799 --> 00:08:07,592 -Bu köri tadı nedir? -Köri. 103 00:08:12,425 --> 00:08:15,509 Bence çok güzel olmuşlar. Gerçekten. 104 00:08:15,630 --> 00:08:18,181 Ludwin'leri hatırlarsın. Büyük kızları senden hoşlanıyordu. 105 00:08:18,540 --> 00:08:22,081 -Hepsi ondan hoşlanıyordu. -Yapma anne. 106 00:08:22,258 --> 00:08:26,054 -Pardon, o kız beni niye arayacak? -Yeni mezun olmuş da. 107 00:08:26,175 --> 00:08:30,300 Aşçılık ya da yemek gibi bir şeyle ilgilenmek istiyormuş da. 108 00:08:30,467 --> 00:08:32,640 Neyse, ona senin restoranın olduğunu söyledim. 109 00:08:32,761 --> 00:08:35,380 Hayır anne, restoranım yok. Bir restoranda çalışıyorum. 110 00:08:35,592 --> 00:08:37,509 Onların bunu bilmesi şart değil. 111 00:08:41,258 --> 00:08:44,008 -Ross, makarnaya yardım eder misin? -Tabii. 112 00:08:44,971 --> 00:08:46,304 Makarna yiyeceğiz demek. 113 00:08:46,425 --> 00:08:47,846 Ne kolay. 114 00:08:50,467 --> 00:08:56,409 Çok bencilce olacak biliyorum ama bebek, lezbiyen konusunu açarsan... 115 00:08:57,002 --> 00:08:58,711 Belki benimle uğraşmayı bırakırlar. 116 00:09:02,675 --> 00:09:08,097 Rachel ne yaptı öyle? Kulüpte ailesini gördük iyi oynamıyorlardı. 117 00:09:08,550 --> 00:09:11,050 O düğüne ne kadar harcadıklarını söylemeyeceğim ama... 118 00:09:11,171 --> 00:09:13,046 ...40 bin dolar büyük para. 119 00:09:16,133 --> 00:09:19,173 En azından düğünde bir erkeği terk etme fırsatı vardı. 120 00:09:22,717 --> 00:09:27,258 -Ne demek bu şimdi? -Hiç. Öylesine söyledim. 121 00:09:28,131 --> 00:09:30,227 -Hayır, öylesine söylemedin. -Annene bakma sen. 122 00:09:30,348 --> 00:09:33,680 Bağımsızlığına düşkünsün sen. Hep böyle oldun. Çocukken bile. 123 00:09:33,800 --> 00:09:37,050 Şişkoydun, arkadaşın yoktu ama halinden memnundun. 124 00:09:39,342 --> 00:09:42,467 Odanda tek başına kitap okur, yapbozlar yapardın. 125 00:09:45,799 --> 00:09:52,050 Ross gibi insanlar yükselmek ister. Müzedeki çalışmaları, yazıları. 126 00:09:52,425 --> 00:09:57,509 Bazıları da hallerinden memnundur. Öyleleri hiç kanser olmaz bak. 127 00:10:01,276 --> 00:10:04,248 Her şeye sahip olmaya kalkan kadınların haberlerini okuyorum. 128 00:10:04,369 --> 00:10:08,387 Neyse ki bizim küçük Armonika'nın öyle sorunları yok. 129 00:10:11,041 --> 00:10:13,458 Ee, Ross sende ne var ne yok? 130 00:10:14,673 --> 00:10:18,444 Anlatacak bir hikâyen, haberin, küçük fıkraların yok mu? 131 00:10:18,565 --> 00:10:19,691 Tamam, tamam. 132 00:10:22,966 --> 00:10:29,282 Carol'la aramda tam olarak ne olduğunu merak ediyorsunuzdur. 133 00:10:29,403 --> 00:10:31,361 Şöyle anlatayım... 134 00:10:33,717 --> 00:10:34,966 ...Carol lezbiyen. 135 00:10:37,254 --> 00:10:39,680 Susan adında bir kadınla yaşıyor. 136 00:10:41,300 --> 00:10:43,717 Benim çocuğuma hamile. 137 00:10:44,841 --> 00:10:47,717 Bebeği Susan'la birlikte büyütecekler. 138 00:10:51,759 --> 00:10:53,300 Sen de bunu biliyor muydun? 139 00:11:07,383 --> 00:11:09,050 Demek sizinkiler o kadar kötü. 140 00:11:10,091 --> 00:11:11,841 Bunlar profesyonel. 141 00:11:14,759 --> 00:11:19,906 İşlerini biliyorlar, acele etmiyorlar ve işi bitiriyorlar. 142 00:11:21,784 --> 00:11:24,251 Aileni değiştiremezsin derler ama... 143 00:11:25,075 --> 00:11:27,304 ...mümkün olsaydı seninkileri isterdim. 144 00:11:29,841 --> 00:11:30,894 Tuvalete gitmeliyim. 145 00:11:32,342 --> 00:11:34,930 -İkiz olunca daha kötü. -İkizin mi var? 146 00:11:35,050 --> 00:11:39,258 Evet. Konuşmuyoruz. Güçlü, kariyer meraklısı biridir. 147 00:11:39,509 --> 00:11:41,050 -Ne iş yapıyor? -Garson. 148 00:11:43,467 --> 00:11:46,175 Hadi çocuklar, temizlik yapmalıyım. 149 00:11:46,467 --> 00:11:49,388 Chandler sen tek çocuktun değil mi? Böyle şeyleri hiç yaşamadın. 150 00:11:49,509 --> 00:11:51,883 Evet ama hayali bir arkadaşım vardı. 151 00:11:52,841 --> 00:11:54,800 Annemler aslında onu tercih ediyordu. 152 00:11:57,119 --> 00:11:58,119 Işıkları kapatır mısın? 153 00:12:05,780 --> 00:12:06,946 İçerde ne kadar kaldım? 154 00:12:08,550 --> 00:12:09,717 Ortalığı temizliyorum. 155 00:12:10,592 --> 00:12:12,171 Yardım lazım mı? 156 00:12:14,472 --> 00:12:16,247 Olur, tabii. Sağ ol. 157 00:12:21,425 --> 00:12:22,509 Neyse. 158 00:12:23,634 --> 00:12:26,133 Yarın Barry'yle görüşeceğin için gergin misin? 159 00:12:26,300 --> 00:12:27,802 Biraz. 160 00:12:30,133 --> 00:12:31,328 Çok. 161 00:12:32,759 --> 00:12:34,675 Verecek bir tavsiyen var mı? 162 00:12:35,300 --> 00:12:38,225 Yakın zamanda terk edilmiş biri olarak? 163 00:12:39,467 --> 00:12:42,204 Terk edilmiş demesek daha iyi. 164 00:12:44,258 --> 00:12:48,186 Büyük ihtimalle kalbi kırıktır. 165 00:12:48,307 --> 00:12:52,413 Fazla güzel görünerek gitme. Biliyorum, zordur. 166 00:12:55,634 --> 00:13:00,216 İstersen Barry'ye ben gidip yüzüğünü vereyim. 167 00:13:00,337 --> 00:13:03,615 Sen de Carol ve Susan'la doktora gidersin. 168 00:13:06,634 --> 00:13:08,526 Doğru ya, sen de yarın Carol'la görüşeceksin. 169 00:13:09,509 --> 00:13:11,576 Hayatımız ne zaman bu kadar karmaşıklaştı? 170 00:13:11,697 --> 00:13:12,532 Hiç bilmiyorum. 171 00:13:13,634 --> 00:13:15,634 -Liseyi hatırlıyor musun? -Evet. 172 00:13:16,217 --> 00:13:21,342 Biriyle tanışıp âşık olup her şeyin harika olacağını düşünmez miydin? 173 00:13:26,050 --> 00:13:27,550 -Ross? -Evet, evet! 174 00:13:31,925 --> 00:13:33,509 Bu halde olacağım hiç aklıma gelmezdi. 175 00:13:40,592 --> 00:13:41,383 Benim de. 176 00:13:58,759 --> 00:14:01,008 Affedersiniz, geciktim. İşten çıkamadım da. 177 00:14:01,133 --> 00:14:03,261 Kocaman bir dinazor şeyi... 178 00:14:03,382 --> 00:14:04,090 Neyse. 179 00:14:05,568 --> 00:14:06,193 Merhaba. 180 00:14:07,509 --> 00:14:10,472 -Ross, Susan'ı hatırlarsın. -Nasıl unuturum? 181 00:14:10,592 --> 00:14:12,472 -Ross. -Merhaba Susan. 182 00:14:12,592 --> 00:14:13,883 Sıkı tokalaşıyorsun, sıkı. 183 00:14:16,300 --> 00:14:18,930 Ee, neyi bekliyoruz? 184 00:14:19,050 --> 00:14:21,430 -Doktor Oberman'ı. -Doktor Oberman. Peki. Adam 185 00:14:21,550 --> 00:14:22,966 -Kadın. -Kadın tabii. 186 00:14:25,217 --> 00:14:29,138 Özel durumumuzu biliyor mu? 187 00:14:29,258 --> 00:14:32,680 -Evet ve çok destek oluyor. -İyi, çok güzel. 188 00:14:34,717 --> 00:14:35,467 Hayır, ben 189 00:14:37,133 --> 00:14:37,966 Sağ ol. 190 00:14:56,383 --> 00:14:59,425 Ross, o, rahmimin boynunu açıyor. 191 00:15:06,008 --> 00:15:07,425 -Barry? -İçeri gel. 192 00:15:08,799 --> 00:15:09,550 Emin misin? 193 00:15:09,799 --> 00:15:12,383 Tabii, gel, gel. Robbie daha saatlerce burada. 194 00:15:16,545 --> 00:15:18,003 Ee, nasılsın? 195 00:15:19,175 --> 00:15:22,702 İyiyim. 196 00:15:24,050 --> 00:15:26,383 -Harika görünüyorsun. -Eh işte. 197 00:15:27,342 --> 00:15:29,675 Dr. Farber, Jason Greenstein boğuluyor. 198 00:15:29,966 --> 00:15:31,800 Hemen geliyorum. Birazdan dönerim. 199 00:15:37,550 --> 00:15:38,595 Ben onu terk ettim. 200 00:15:40,300 --> 00:15:41,091 İyi. 201 00:15:55,841 --> 00:16:01,759 Nasıl olacak şimdi bu? Yani bizim ilişkimiz? 202 00:16:01,883 --> 00:16:04,883 Mesela önemli bir karar alınacağı zaman nasıl alacağız? 203 00:16:05,050 --> 00:16:07,300 -Bir örnek ver mesela. -Ne bileyim. 204 00:16:07,592 --> 00:16:10,008 Tamam, mesela bebeğin adı? 205 00:16:10,258 --> 00:16:11,383 -Marlon. -Marlon mı? 206 00:16:11,509 --> 00:16:13,425 Erkekse. Kızsa Minnie. 207 00:16:16,425 --> 00:16:17,467 Fare gibi mi? 208 00:16:19,335 --> 00:16:20,751 Büyükannemin adı gibi. 209 00:16:21,717 --> 00:16:24,571 Yine de Minnie deyince insanın aklına fare geliyor. 210 00:16:26,467 --> 00:16:31,759 -Julia nasıl mesela? -Julia. 211 00:16:32,133 --> 00:16:34,805 -Minnie'de karar kılmıştık. -Affedersin ama biz de... 212 00:16:34,925 --> 00:16:36,472 ...hayatımızı birlikte geçirmeye karar vermiştik ama... 213 00:16:36,592 --> 00:16:38,458 ...bazı şeyler değişebiliyor. Ayak uydurmaya bak. 214 00:16:39,467 --> 00:16:40,841 Julia'yı düşünebiliriz herhalde? 215 00:16:44,258 --> 00:16:45,378 Kusura bakma. 216 00:16:48,717 --> 00:16:50,994 Ee, neler yapıyorsun? 217 00:16:51,175 --> 00:16:53,467 Pek bir değişiklik yok. 218 00:16:54,217 --> 00:16:55,799 -İşe girdim. -Ne güzel. 219 00:16:57,925 --> 00:17:03,091 -Niye yandın böyle sen? -Aruba'ya gittim. 220 00:17:04,091 --> 00:17:06,834 Olamaz. Balayımıza yalnız mı gittin? 221 00:17:07,050 --> 00:17:08,011 Hayır. 222 00:17:11,717 --> 00:17:12,883 Şeyle gittim 223 00:17:14,717 --> 00:17:15,799 Bu biraz acı verebilir. 224 00:17:16,276 --> 00:17:17,067 Sana değil. 225 00:17:20,425 --> 00:17:22,800 -Mindy'yle gittim. -Mindy mi? 226 00:17:24,342 --> 00:17:26,383 -Baş nedimem Mindy mi? -Evet. 227 00:17:27,592 --> 00:17:28,573 Aramızda bir şeyler oldu. 228 00:17:33,008 --> 00:17:34,258 Saç ektirmişsin! 229 00:17:35,050 --> 00:17:37,217 Dikkat et. Daha yeni ektirdim. 230 00:17:38,342 --> 00:17:42,509 Lens takmışsın! Ama gözüne parmağını sokmaktan nefret edersin. 231 00:17:43,634 --> 00:17:44,675 Onun için sokarım. 232 00:17:48,966 --> 00:17:50,883 Sana teşekkür etmek istiyordum. 233 00:17:51,799 --> 00:17:53,008 Et bakalım. 234 00:17:53,841 --> 00:17:56,008 Bir ay kadar önce sana acı vermek istiyordum. 235 00:17:56,300 --> 00:18:00,091 Daha önce kimseye vermediğim kadar. Üstelik dişçiyim! 236 00:18:02,634 --> 00:18:05,592 Haklıydın aslında. Mutlu olduğumuzu sanıyordum. 237 00:18:06,133 --> 00:18:12,342 Mutlu değildik. Ama Mindy'yle mutluyum. 238 00:18:14,300 --> 00:18:15,483 -Tükür. -Ne? 239 00:18:15,604 --> 00:18:16,479 Ben. 240 00:18:19,509 --> 00:18:20,550 Neyse. 241 00:18:22,383 --> 00:18:25,250 Sanırım, bu sana ait. 242 00:18:26,634 --> 00:18:28,175 Bana verdiğin için teşekkür ederim. 243 00:18:30,685 --> 00:18:32,189 Ben de geri verdiğin için teşekkür ederim. 244 00:18:35,342 --> 00:18:36,425 Alo! 245 00:18:40,008 --> 00:18:45,799 -Lütfen, Helen'ın nesi varmış? -Helen Geller mı? Olmaz öyle şey. 246 00:18:46,050 --> 00:18:49,190 -Helen Geller olmayacak zaten. -Teşekkür ederim. 247 00:18:49,592 --> 00:18:53,592 -Hayır, yani Geller olmayacak. -Helen Willick mi olacak? 248 00:18:54,151 --> 00:18:58,735 Aslında Helen Willick Bunch diye düşünmüştük. 249 00:19:00,342 --> 00:19:02,925 Bir dakika. Niye onun da adı veriliyor? 250 00:19:03,258 --> 00:19:05,817 -Benim de bebeğim. -Yok ya! 251 00:19:05,938 --> 00:19:08,021 Sperm ürettiğini hatırlamıyorum. 252 00:19:10,383 --> 00:19:12,883 Ya, onun ne kadar zor olduğunu hepimiz biliriz. 253 00:19:13,717 --> 00:19:14,799 İkiniz de kesin artık. 254 00:19:14,925 --> 00:19:17,321 Hayır, onun adı veriliyor. Ben de bu işin içindeyim! 255 00:19:17,592 --> 00:19:21,745 Ross, Helen Willick Bunch Geller olsun demeyeceksin herhalde? 256 00:19:21,866 --> 00:19:24,439 -Çocuk tacizine girer bu. -Tabii ki öyle olmaz. 257 00:19:24,560 --> 00:19:26,829 Geller Willick Bunch olsun. 258 00:19:26,950 --> 00:19:29,575 Hayır, hayır, ne yaptığını görmüyor musun? 259 00:19:29,717 --> 00:19:32,679 Kimsenin o isimleri söylemeyeceğini Geller'ın kullanılacağını biliyor. 260 00:19:32,800 --> 00:19:34,966 -İstediği olacak. -Benim istediğim mi? 261 00:19:35,087 --> 00:19:38,263 Ben böyle mi istiyorum dersin? İnan bana 40 yıl düşünsem... 262 00:19:38,383 --> 00:19:41,711 ...bu ânın böyle olmasını kesinlikle istemezdim. 263 00:19:41,832 --> 00:19:44,297 Bu benim için çok zor. Yapamayacağım. 264 00:19:44,418 --> 00:19:46,501 Merhabalar. Bugün nasılız? Bulantı var mı? 265 00:19:46,622 --> 00:19:48,080 -Evet. Biraz. -Var. 266 00:19:49,925 --> 00:19:54,383 Ben sadece anneye sormuştum ama paylaştığınız için teşekkürler. 267 00:19:55,133 --> 00:19:57,634 -Uzan. -Ben çıkayım. 268 00:19:57,925 --> 00:20:01,384 Şu anda bu olaya dahil olabileceğimi sanmıyorum. 269 00:20:13,204 --> 00:20:14,204 İnanmıyorum. 270 00:20:14,634 --> 00:20:16,675 -Şuna bak. -Biliyorum. 271 00:20:27,509 --> 00:20:28,883 İnanılmaz değil mi? 272 00:20:32,883 --> 00:20:34,675 Orada ne görmemiz gerekiyor? 273 00:20:36,300 --> 00:20:37,175 Bilmiyorum ama... 274 00:20:37,592 --> 00:20:39,467 ...galiba Atılgan'a saldırıyorlar. 275 00:20:44,008 --> 00:20:48,592 Başını sola yatırıp boş boş bakarsan çürük patatese benziyor. 276 00:20:50,342 --> 00:20:52,091 -O zaman öyle bakma. -Peki. 277 00:20:54,383 --> 00:20:56,754 Monica, ne düşünüyorsun? 278 00:21:00,091 --> 00:21:02,167 -Gözlerin mi doluyor? -Hayır. 279 00:21:02,288 --> 00:21:05,037 -Doluyor. Gözlerin doluyor. -Hiç de değil. 280 00:21:05,592 --> 00:21:07,634 -Hala olacaksın. -Kes be. 281 00:21:09,550 --> 00:21:12,708 Merhaba Mindy, ben Rachel. 282 00:21:13,383 --> 00:21:16,425 Evet, iyiyim. Bugün Barry'yle görüştüm. 283 00:21:17,258 --> 00:21:18,800 Evet, söyledi. 284 00:21:19,133 --> 00:21:25,110 Yok, önemli değil. Gerçekten. Umarım çok mutlu olursunuz. 285 00:21:25,679 --> 00:21:32,379 Her şey yolunda gider de evlenip çocuk sahibi olursanız... 286 00:21:33,059 --> 00:21:35,662 ...umarım onun gibi kel, senin gibi koca burunlu olurlar! 287 00:21:40,925 --> 00:21:44,195 Biliyorum, iğrençtim ama söyledim rahatladım.