1 00:00:00,000 --> 00:00:04,862 번역: 이미래(hamsuter@nate.com) 2 00:00:05,113 --> 00:00:08,430 네이트 드라마 24 자유제작 (club.nate.com/24) 3 00:00:08,805 --> 00:00:11,491 수정금지/배포자유 4 00:00:14,476 --> 00:00:19,356 스티븐 킹의 The Stand (1994) 5 00:00:24,053 --> 00:00:27,870 2부 "꿈" 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,840 메인, 오건큇 6월 29일 7 00:01:12,100 --> 00:01:13,804 사랑해요, 아빠 8 00:01:17,227 --> 00:01:18,888 저는 아빠를 사랑해요 9 00:01:58,272 --> 00:01:59,387 프랜? 10 00:01:59,857 --> 00:02:02,645 골드스미스 씨? 계세요? 11 00:02:04,027 --> 00:02:06,815 나 여깄어, 해롤드 들어와 12 00:02:11,995 --> 00:02:13,372 여기야 13 00:02:20,424 --> 00:02:21,963 아버지셔 14 00:02:23,133 --> 00:02:25,623 정원에서 주무시게 하려고 15 00:02:26,135 --> 00:02:30,840 그곳을 가장 좋아하셨거든 거기라면 쉴 수 있으실 거야 16 00:02:31,641 --> 00:02:34,929 하지만 너무 열나고 피곤해 좀 도와 줄래? 17 00:02:36,773 --> 00:02:38,054 물론이지 18 00:03:12,012 --> 00:03:15,912 수퍼독감 전국 휩쓸다 정부는 침묵 19 00:03:16,690 --> 00:03:20,059 이거 마셔 좀 따뜻하지만 먹을 만해 20 00:03:21,529 --> 00:03:23,936 뭐 따뜻한 레모네이드도 좋아하는 걸 21 00:03:27,661 --> 00:03:29,655 해롤드, 정말 이상하지 22 00:03:29,957 --> 00:03:32,743 내가 자란 곳이 이렇게 낯설어 보이다니 23 00:03:33,041 --> 00:03:35,449 완전히 다른 행성같아 24 00:03:35,711 --> 00:03:37,619 무슨 말인지 알 것 같아 25 00:03:39,506 --> 00:03:41,545 난 항상 여기가 싫었어 26 00:03:41,925 --> 00:03:44,215 항상 탈출하고만 싶었지 27 00:03:46,347 --> 00:03:50,012 체육시간에 내게 장난치던 남자애들도... 28 00:03:50,185 --> 00:03:53,269 내가 걷는 걸 보고 비웃던 여자애들도... 29 00:03:53,354 --> 00:03:54,981 모두 사라졌어 30 00:03:56,902 --> 00:03:58,728 하지만 돌아왔으면 좋겠어 31 00:04:00,821 --> 00:04:01,901 바보같지 32 00:04:09,623 --> 00:04:12,993 같은 동네 출신인 두 사람이... 33 00:04:13,460 --> 00:04:15,832 서로를 아는 두 사람이... 34 00:04:16,339 --> 00:04:19,126 이런 무서운 병에서 둘다 살아남는 건 35 00:04:19,968 --> 00:04:22,720 거의 로또에 당첨될 확률이잖아 36 00:04:24,637 --> 00:04:28,422 - 뭔가 의미가 있는 거야 - 다른 생존자도 있겠지 37 00:04:28,517 --> 00:04:32,136 어떻게 그들을 찾을 지 알아내야 되지 않아? 38 00:04:33,897 --> 00:04:36,390 - 스토빙튼으로 가야해 - 어디? 39 00:04:37,611 --> 00:04:39,402 버몬트의 스토빙튼 40 00:04:39,822 --> 00:04:42,444 정부의 전염병 연구센터가 있대 41 00:04:42,534 --> 00:04:47,030 누군가 살아서 치료약을 찾고 있다면 분명 거기 있을 거야 42 00:04:47,122 --> 00:04:50,288 - 면역이 있는 사람도 물론이고 - 넌 천재야 43 00:04:51,501 --> 00:04:53,246 그거 참 좋은 생각이다 44 00:04:54,129 --> 00:04:56,965 물론 그곳도 비어있을 수 있어 45 00:04:59,967 --> 00:05:01,628 도로가 꽉 막혔거든 46 00:05:03,014 --> 00:05:06,799 - 오토바이 탈 수 있니? - 응, 제스가 가르쳐 줬어 47 00:05:08,395 --> 00:05:10,553 네 남자친구 말이지 48 00:05:11,191 --> 00:05:12,933 더 이상은 아니야 49 00:05:16,112 --> 00:05:18,152 그렇다면 혹시... 50 00:05:19,365 --> 00:05:23,612 - 혹시 내가... - 해롤드, 우린 언제까지나 친구야 51 00:05:25,414 --> 00:05:27,535 - 아, 잊고 있었다 - 뭘? 52 00:05:28,207 --> 00:05:30,534 깜짝 선물이야 거기서 기다려 53 00:05:34,466 --> 00:05:39,341 캔버스를 찾는 중에 창고에서 찾았어 54 00:05:40,845 --> 00:05:43,801 배터리로 작동해 기운이라도 줄까 해서 55 00:05:43,891 --> 00:05:45,516 우리 둘에게 말야 56 00:05:46,228 --> 00:05:48,469 뭐 듣고 싶니? 57 00:06:07,056 --> 00:06:13,098 Neil Finn ♬Don't Dream It's Over♬ 58 00:06:14,002 --> 00:06:19,279 There is freedom within, there is freedom without (내면의 자유와 외면의 자유가 있죠) 59 00:06:19,279 --> 00:06:24,143 Try to catch the deluge in a paper cup (홍수물을 종이컵에 담으려고 해봐요) 60 00:06:25,912 --> 00:06:31,143 There's a battle ahead, many battles are lost (다가올 전쟁이 있고 다수는 졌지만) 61 00:06:31,143 --> 00:06:36,567 But you'll never see the end of the road While you're traveling with me (나와 함께 여행할 땐 결코 길이 끊기지 않을 거예요) 62 00:06:36,884 --> 00:06:42,293 Hey now, hey now Don't dream it's over (이봐요 이봐 끝났다고 생각하지 마요) 63 00:06:42,293 --> 00:06:48,342 Hey now, hey now When the world comes in (이봐요 이봐 세상이 다가올 때는) 64 00:06:48,342 --> 00:06:51,885 They come, they come (그들이, 그들이 올 거예요) 65 00:06:51,885 --> 00:06:55,236 To build a wall between us (우리 사이에 벽을 만들려고) 66 00:06:55,236 --> 00:06:58,973 We know they won't win (그래도 그들은 이길 수 없어요) 67 00:07:01,466 --> 00:07:06,601 Now I'm towing my car, there's a hole in the roof (난 내 차를 견인해 가고 지붕엔 구멍까지 있어요) 68 00:07:06,601 --> 00:07:13,643 My possessions are causing me suspicion but there's no proof (난 감정에 사로잡혀 근거없이 의심하죠) 69 00:07:13,643 --> 00:07:18,647 In the paper today tales of war and of waste (오늘 신문엔 전쟁과 폐허의 얘기가 났지만) 70 00:07:18,647 --> 00:07:23,099 But you turn right over to the T.V. page (당신은 곧바로 TV편성표를 펼쳐요) 71 00:07:24,582 --> 00:07:29,801 Hey now, hey now Don't dream it's over (이봐요 이봐 끝났다고 생각하지 마요) 72 00:07:29,801 --> 00:07:35,695 Hey now, hey now When the world comes in (이봐요 이봐 세상이 다가올 때는) 73 00:07:35,695 --> 00:07:42,368 They come, they come To build a wall between us (그들이, 그들이 올 거예요 우리를 갈라놓으려고) 74 00:07:42,368 --> 00:07:45,815 We know they won't win (그래도 그들은 이길 수 없어요) 75 00:07:54,826 --> 00:07:56,105 여보세요? 76 00:08:02,457 --> 00:08:04,035 아무도 없어요? 77 00:08:04,327 --> 00:08:07,558 뉴욕, 센트럴 파크 6월 30일 78 00:08:26,068 --> 00:08:27,478 정신차리자 79 00:08:38,788 --> 00:08:39,904 여보세요? 80 00:08:43,836 --> 00:08:45,462 아무도 없어요? 81 00:08:47,716 --> 00:08:49,458 어디든 없나요? 82 00:08:50,676 --> 00:08:52,006 여기예요! 83 00:08:53,097 --> 00:08:54,259 어디요? 84 00:08:55,725 --> 00:08:57,217 계속 소리치세요 85 00:08:57,850 --> 00:08:59,890 그럴 필요 없을 거 같은데요 86 00:09:04,816 --> 00:09:08,353 - 절 쏘실 건 아니죠? - 위험한 사람이에요? 87 00:09:08,446 --> 00:09:12,196 글쎄요 안 위험해요 88 00:09:28,636 --> 00:09:30,629 향수냄새가 나네요 89 00:09:35,685 --> 00:09:37,843 저도 만나서 반가워요 90 00:09:39,063 --> 00:09:43,772 새를 빼면 뉴욕 전체에서 우리가 유일한 생존자일 거예요 91 00:09:44,611 --> 00:09:46,521 장담할 수 없어요 92 00:09:47,780 --> 00:09:51,114 저 밖에는 위험한 사람들이 많으니까요 93 00:09:51,200 --> 00:09:54,322 그들은 우리만큼 건강하기까지 하구요 94 00:09:54,413 --> 00:09:57,082 총을 갖고 온 게 그리 나쁜 생각은 아니었군요? 95 00:09:58,166 --> 00:09:59,197 그렇죠 96 00:10:07,468 --> 00:10:09,212 그거 알아요? 97 00:10:14,560 --> 00:10:16,553 전 이 사람을 전에 봤어요... 98 00:10:19,399 --> 00:10:22,686 타임스 광장에서, 세상이 이 지경이 되기 전에요 99 00:10:23,444 --> 00:10:25,436 괴물에 대해 설교하고 있더군요 100 00:10:26,572 --> 00:10:28,779 그들이 오고 있다고 했죠 101 00:10:29,660 --> 00:10:31,119 그 말이 맞았네요 102 00:10:55,187 --> 00:11:00,015 - 얼마나 덜 익히라구요? - 따뜻한 공기에 익힌 정도로요 103 00:11:02,612 --> 00:11:05,816 제가 딱 알아맞췄네요 104 00:11:07,533 --> 00:11:10,156 - 멋지시네 - 고마워요 105 00:11:13,081 --> 00:11:14,913 거의 살아 있죠 106 00:11:18,628 --> 00:11:20,706 입맛 떨어졌네요 107 00:11:21,759 --> 00:11:24,760 - 여기서 나가야 겠어요 - 뭐라구요? 108 00:11:24,845 --> 00:11:27,382 도시를 빠져나가야 한다구요 109 00:11:27,807 --> 00:11:30,049 총살당할 위험 때문만이 아녜요 110 00:11:30,142 --> 00:11:33,973 2주 후에는 냄새가 어떨지 알아요? 111 00:11:34,061 --> 00:11:36,933 7월 태양에 5백만 명이 썩는다구요 112 00:11:40,402 --> 00:11:41,778 그게 뭐예요? 113 00:11:43,613 --> 00:11:44,942 비타민 C요 114 00:11:48,871 --> 00:11:51,657 미안해요 내 알 바 아니죠 115 00:11:52,206 --> 00:11:53,868 사과 받아들이죠 116 00:11:55,502 --> 00:11:59,251 당신 말이 맞아요 뉴욕 시는 망했어요 117 00:12:02,634 --> 00:12:05,506 정말 내가 같이 가길 원해요? 118 00:12:06,014 --> 00:12:08,850 물론이죠 119 00:12:11,311 --> 00:12:12,427 좋아요 120 00:12:13,563 --> 00:12:14,595 언제요? 121 00:12:21,282 --> 00:12:23,524 빠를 수록 좋죠 122 00:12:25,202 --> 00:12:26,316 어디로 가죠? 123 00:12:28,203 --> 00:12:31,371 서쪽으로 가요 네브라스카로 124 00:12:32,542 --> 00:12:35,542 헤밍포드 홈이란 도시가 거기 있어요 125 00:12:35,963 --> 00:12:37,872 왜 네브라스카죠? 126 00:12:37,965 --> 00:12:40,635 요새 꿈을 자꾸 꾸거든요 127 00:12:41,011 --> 00:12:44,131 애비게일 대모란 흑인 할머니가 나와요 128 00:12:44,806 --> 00:12:47,761 실제 있는 곳이구요 지도책을 확인해 봤어요 129 00:12:49,477 --> 00:12:52,809 흑인 할머니에 대한 환영을 보고 있다구요? 130 00:12:58,238 --> 00:13:00,563 그런 꿈 안 꿨어요? 131 00:13:16,966 --> 00:13:19,835 아뇨, 난 전혀 꿈 안 꿔요 132 00:13:21,886 --> 00:13:24,131 기다려요. 네이딘 133 00:13:40,031 --> 00:13:42,523 이 무덤을 빠져나가야 겠어요 134 00:13:46,707 --> 00:13:49,280 '내가 네이딘을 얼마나 사랑하는데' 135 00:14:00,576 --> 00:14:03,975 애리조나 1급 경비 교도소 6월 30일 136 00:14:03,975 --> 00:14:05,968 누구 없어요? 137 00:14:12,776 --> 00:14:14,567 내보내줘요! 138 00:14:17,324 --> 00:14:19,032 여기서 꺼내줘요! 139 00:14:34,341 --> 00:14:35,716 꺼내줘요 140 00:14:37,846 --> 00:14:40,051 안 그럼 굶어죽게 생겼다구 141 00:14:44,311 --> 00:14:46,635 굶어죽긴 싫어 142 00:14:48,231 --> 00:14:49,429 절대로 143 00:15:01,246 --> 00:15:02,657 나중을 위해서야 144 00:15:07,710 --> 00:15:09,418 비상 식량이라구 145 00:15:19,514 --> 00:15:21,258 누구 없어요! 146 00:15:23,283 --> 00:15:28,376 인디애나, 포우탠빌 힐스 6월 30일 147 00:16:28,382 --> 00:16:30,668 폭탄 떨어진다! 148 00:16:43,814 --> 00:16:48,030 트래쉬! 셈플 할머니가 니가 연금 수표를 태웠을 때 뭐라디? 149 00:16:48,114 --> 00:16:51,480 - 누구야? - 불장난하면 밤에 오줌싼대 150 00:16:51,824 --> 00:16:55,158 널 정신병동에 처넣을 거야 151 00:16:55,244 --> 00:16:59,028 정신병원에서 전기충격으로 고문할 거야 152 00:16:59,123 --> 00:17:00,286 닥쳐! 153 00:17:00,374 --> 00:17:02,202 이리 못 오게 해! 154 00:17:04,629 --> 00:17:07,203 학교를 태우지 그랬니? 155 00:17:12,429 --> 00:17:14,257 아무도 없어, 트래쉬 156 00:17:15,265 --> 00:17:18,101 모두 죽었어 널 더이상 해칠 수 없어 157 00:17:18,185 --> 00:17:19,216 해칠 수 없다고? 158 00:17:19,311 --> 00:17:22,100 - 더 놀리지도 못해 - 놀리지 못해 159 00:17:22,232 --> 00:17:23,689 더이상은 160 00:17:30,241 --> 00:17:31,818 당신께 바칩니다 161 00:17:40,043 --> 00:17:41,206 됐다 162 00:17:43,045 --> 00:17:45,003 가, 트래쉬, 뛰어! 163 00:17:45,299 --> 00:17:46,875 당신을 위해! 164 00:18:28,971 --> 00:18:30,429 트래쉬캔 맨 165 00:18:38,482 --> 00:18:39,596 뭐죠? 166 00:18:39,941 --> 00:18:41,400 어디 계세요? 167 00:18:41,776 --> 00:18:43,270 모든 곳에 있지 168 00:18:43,653 --> 00:18:46,738 널 내 지도부에 놓고... 169 00:18:47,700 --> 00:18:51,198 화형 임무를 맡기마 170 00:18:54,498 --> 00:18:56,656 당신을 위해 171 00:19:19,609 --> 00:19:21,351 주님이 맞았습니다 172 00:19:22,655 --> 00:19:24,730 자두 겉모양에 속았어요 173 00:19:24,989 --> 00:19:27,563 맛은 고약하더군요 174 00:19:35,667 --> 00:19:38,953 "세대마다 한번씩... 175 00:19:40,380 --> 00:19:43,416 "전염병이 휩쓸리라" 176 00:19:44,844 --> 00:19:47,169 성서에서 말씀하셨죠 177 00:19:49,141 --> 00:19:53,139 하지만 이번엔 좀 심하셨던 거 같아요... 178 00:19:57,067 --> 00:19:58,976 옥수수밭에 쥐 떼가 있군요 179 00:20:00,070 --> 00:20:02,440 그 자의 것이겠죠? 180 00:20:04,198 --> 00:20:05,823 슬픈지고 181 00:20:19,673 --> 00:20:22,545 그들이 오는 게 느껴집니다 182 00:20:24,096 --> 00:20:27,711 몇몇은 그에게 가겠죠... 183 00:20:28,432 --> 00:20:29,809 그렇죠? 184 00:20:45,659 --> 00:20:49,158 듣고 있습니다, 주님 전 뜻대로 하고 있어요 185 00:20:50,332 --> 00:20:52,455 하지만 좋아하진 않아요 186 00:20:55,213 --> 00:20:58,962 106살이나 되니 이집트에서 이스라엘 자손을 끌어내는 게 187 00:20:59,049 --> 00:21:03,547 힘들게 느껴지는 군요 188 00:21:04,974 --> 00:21:07,761 이 경우는 미국인들을 콜로라도로 이끄는 거지만요 189 00:21:21,907 --> 00:21:24,480 의사가 커피를 끊으래요 190 00:21:27,080 --> 00:21:29,617 하지만 전 겨우 하루에 한 컵이나 191 00:21:30,335 --> 00:21:31,875 두 컵을 마시는 걸요 192 00:21:34,756 --> 00:21:37,245 게다가 의사는 죽고 난 살았잖수 193 00:21:42,846 --> 00:21:46,264 제가 항상 주님 말씀대로 하지 않던 가요? 194 00:21:48,437 --> 00:21:50,643 하지만 당신의 아드님도... 195 00:21:50,731 --> 00:21:55,725 잔을 거둬가시길 바랐죠 제 기도도 같습니다 196 00:21:58,155 --> 00:22:00,908 답변도 그때와 같으시겠죠 197 00:22:25,811 --> 00:22:28,016 내겐 보호해 주시는 주님이 있다! 198 00:22:29,022 --> 00:22:31,478 너 같은 류는 무섭지 않아! 199 00:22:31,857 --> 00:22:34,134 거짓말 하는 군 노파 200 00:22:35,654 --> 00:22:37,732 나가거라, 악령아! 201 00:22:38,156 --> 00:22:40,613 오는 사람들을 돌려보내 202 00:22:41,703 --> 00:22:44,823 조언을 받아들여서 돌려 보내 203 00:22:54,843 --> 00:22:57,298 당신 피는 내 손아귀에 있어 204 00:23:22,371 --> 00:23:27,034 주님, 이 환영을 없애주십시오 205 00:23:46,565 --> 00:23:50,432 하나님, 그들을 데려오는 게 바람이시라면... 206 00:23:51,737 --> 00:23:55,320 용기를 잃기 전에 해주십시오 207 00:23:56,410 --> 00:23:57,522 아멘 208 00:24:29,194 --> 00:24:31,864 - 누구 있나? - 도와줘요! 209 00:24:33,073 --> 00:24:34,567 여기 있어요! 210 00:24:35,701 --> 00:24:37,325 제발 도와줘! 211 00:24:45,545 --> 00:24:47,872 목소리가 굶주렸군 212 00:25:10,363 --> 00:25:13,447 여기서 내보내 줄 수 있소, 형씨? 뭐든 하지 213 00:25:18,080 --> 00:25:19,491 불쌍한 작자야 214 00:25:20,916 --> 00:25:22,626 당신 앵무새처럼 보여 215 00:25:25,088 --> 00:25:28,255 - 물어볼게 있어, 로이드 - 내 이름을 어떻게 알지? 216 00:25:28,341 --> 00:25:29,753 찍었어 217 00:25:30,970 --> 00:25:33,009 어떻게 이리 오래 살았지? 218 00:25:33,096 --> 00:25:36,384 식량을 비축해 뒀었지 219 00:25:41,482 --> 00:25:43,473 쥐 고기 맛이 어때? 220 00:25:51,700 --> 00:25:54,617 포크가 들어왔어야 해 걔가 털자고 했다구 221 00:25:54,702 --> 00:25:58,453 그래서 쥐 밖에 못 먹고 갇혀 있었군, 운이 나빠 222 00:25:58,541 --> 00:26:00,866 들은 것 중에 최악이야 223 00:26:01,419 --> 00:26:04,870 하지만 지금 그 운을 바꿀 수 있어 224 00:26:04,964 --> 00:26:06,246 여길 봐 225 00:26:15,810 --> 00:26:16,972 세상에 226 00:26:17,270 --> 00:26:20,521 성미 급하게 굴지마 시작도 안 했어 227 00:26:27,947 --> 00:26:29,407 나쁘진 않지? 228 00:26:32,954 --> 00:26:35,241 내 소개를 못 했군 229 00:26:35,241 --> 00:26:38,581 만나서 반갑네, 로이드 내 이름도 맞췄길 바래 230 00:26:39,251 --> 00:26:42,253 아냐, 그냥 말버릇이지 231 00:26:42,631 --> 00:26:46,249 사실, 내 이름은 랜덜 플래그네 232 00:26:46,719 --> 00:26:48,295 내가 자네를 꺼내주고... 233 00:26:48,387 --> 00:26:51,672 치즈버거랑 프라이를 대접하기 전에... 234 00:26:52,890 --> 00:26:55,892 서로 확실히 해둘 게 있어 235 00:26:55,978 --> 00:26:58,730 자네를 내 수장으로 임명할 거야 236 00:26:59,065 --> 00:27:02,851 왕국의 열쇠를 자네 손에 쥐어 주겠어 237 00:27:04,112 --> 00:27:07,054 그거 알겠어? 내가 자네를 선택했어 238 00:27:09,035 --> 00:27:12,155 자네의 초라한 생애 동안 그렇게 해준 자가 있나? 239 00:27:15,917 --> 00:27:17,374 포크조차 안 그랬지 240 00:27:18,794 --> 00:27:21,499 우연히 서로 잘 맞은거야 241 00:27:24,802 --> 00:27:27,422 그 후엔 나만 여기 남겨졌고 242 00:27:27,846 --> 00:27:29,674 "남겨졌다"고 243 00:27:31,059 --> 00:27:33,893 그렇게 말할 수도 있겠군 244 00:27:36,522 --> 00:27:41,349 감옥에서 죽으라고 두고가는 부류한테 돌아가고 싶나? 245 00:27:41,443 --> 00:27:42,938 그런 자처럼? 246 00:27:45,531 --> 00:27:48,902 - 그렇게 생각하나 - 자넨 물론 그럴거야 247 00:27:49,079 --> 00:27:53,157 하지만, 자넨 뭔가 진품이라는 생각이 드는군 248 00:27:53,581 --> 00:27:55,575 퀴즈를 내는 건 아니고... 249 00:27:57,044 --> 00:27:58,705 자네가 1인자야 250 00:27:58,797 --> 00:28:01,288 심지어 트래쉬캔 맨보다도 윗자리에 놓을 거야 251 00:28:01,383 --> 00:28:04,051 - 누구? - 신경쓰지 마 252 00:28:04,803 --> 00:28:07,093 확실히 내 편이 되겠다고만 약속해 253 00:28:07,181 --> 00:28:09,505 배신 때리지 않고 임무도 소홀히 안 겠다고 254 00:28:09,600 --> 00:28:12,885 우린 한 팀이야 이기든 지든, 서든 넘어지든 255 00:28:14,480 --> 00:28:17,269 약속해 주면 열쇠를 주지 256 00:28:18,987 --> 00:28:20,313 약속해 257 00:28:31,164 --> 00:28:33,121 이제 자유야, 로이드 나와 258 00:28:55,648 --> 00:28:57,061 내 건가? 259 00:29:13,002 --> 00:29:16,536 - 식사하러 갈까? - 식사라니 당연하지 260 00:29:17,423 --> 00:29:20,174 할 일이 많아 서둘러야 해 261 00:29:20,259 --> 00:29:22,666 - 하지만 우린 할 수 있지? - 당연하지 262 00:29:22,761 --> 00:29:24,221 우린 한 팀이야, 친구 한 팀! 263 00:29:26,452 --> 00:29:31,445 뉴욕시, 링컨 터널 7월 1일 264 00:29:40,197 --> 00:29:42,653 래리, 못 가겠어 265 00:29:46,455 --> 00:29:48,363 못 하겠어 266 00:29:49,708 --> 00:29:51,168 할 수 있어 267 00:29:51,420 --> 00:29:54,420 - 같이 있을게 - 안돼, 넌 몰라 268 00:29:54,505 --> 00:29:59,252 어둡고 폐쇄된 곳은 못가 미쳐버릴 거야 269 00:30:01,678 --> 00:30:04,087 - 잘 됐군 - 미안해 270 00:30:08,479 --> 00:30:10,307 이렇게 해야겠어, 네이딘 271 00:30:11,191 --> 00:30:16,643 이왕이면 조지 워싱턴 다리에서 가까울 때 말해주지 그랬어 272 00:30:16,737 --> 00:30:18,860 갈 수 있을 줄 알았거든 273 00:30:22,159 --> 00:30:23,406 왜 나야? 274 00:30:25,871 --> 00:30:28,197 그 약은 잔뜩 들고 다니는군 275 00:30:28,291 --> 00:30:30,117 - 돌려줘 - 안 돼 276 00:30:30,459 --> 00:30:36,212 500만명의 시체가 있는 데서 당신이 자살하는 걸 보고 싶지 않거든 277 00:30:36,301 --> 00:30:37,295 안돼! 278 00:30:40,929 --> 00:30:41,961 나쁜 놈 279 00:30:46,479 --> 00:30:49,396 - 어디 가? - 조지 워싱턴 다리에 280 00:30:49,482 --> 00:30:50,809 혼자 갈거야 281 00:30:54,070 --> 00:30:58,696 변덕 부릴 때가 아냐, 정말로 282 00:30:59,577 --> 00:31:03,954 7번로에서 강간 살해 당할 걸 283 00:31:22,976 --> 00:31:25,299 돌아와 이건 미친 짓이라구 284 00:31:27,146 --> 00:31:28,807 미안해, 됐어? 285 00:31:28,940 --> 00:31:32,939 다리로 가겠다면 좋아 혼자 가지만 마 286 00:31:41,788 --> 00:31:43,330 잘해 보셔 287 00:31:50,632 --> 00:31:52,375 난 들어간다! 288 00:32:51,152 --> 00:32:53,060 쳐다보지마, 멍충이 289 00:33:18,142 --> 00:33:19,340 래리 290 00:34:34,485 --> 00:34:35,730 누구지? 291 00:34:37,823 --> 00:34:39,567 정체를 밝혀! 292 00:34:45,624 --> 00:34:48,744 쏘기 전에 말하는 게 좋을걸! 293 00:34:58,097 --> 00:35:01,098 래리, 그만 해! 294 00:35:06,024 --> 00:35:08,646 네이딘, 그 자리에 가만 있어 알았지? 295 00:35:21,292 --> 00:35:23,619 다쳤어? 잘못 맞은 거야? 296 00:35:23,712 --> 00:35:25,255 아니, 하지만 바람을 느꼈어 297 00:35:25,339 --> 00:35:27,795 총알이 가까이 스쳐가서... 298 00:35:27,885 --> 00:35:32,513 타일 조각 땜에 얼굴을 다쳤어 299 00:35:32,891 --> 00:35:34,432 정말 미안해 300 00:35:34,518 --> 00:35:36,309 - 괜찮아 - 미안해 301 00:35:40,941 --> 00:35:43,943 약 땜에 아직 화났어? 302 00:35:44,028 --> 00:35:46,816 - 아니 - 이젠 약 먹지 않을 거야 303 00:35:47,198 --> 00:35:49,321 괜찮아 304 00:36:16,234 --> 00:36:17,694 오, 하나님 305 00:36:39,012 --> 00:36:40,341 이렇게... 306 00:36:41,932 --> 00:36:44,139 뉴저지 냄새가 좋을 수가 307 00:36:46,725 --> 00:36:52,036 매사추세츠 주, 애틀보로 7월 1일 308 00:37:19,437 --> 00:37:22,011 그 노래가 아닌 것 같은데요 309 00:37:23,232 --> 00:37:24,431 진정하세요 310 00:37:25,652 --> 00:37:27,610 괜찮아요, 전 친구입니다 311 00:37:27,947 --> 00:37:29,987 참말이면 좋겠구먼 312 00:37:34,038 --> 00:37:37,739 길을 다닐 때는 위험해서요 313 00:37:38,461 --> 00:37:40,998 물론, 알겠네 314 00:37:41,671 --> 00:37:46,087 - 글렌 베이트먼이네 - 스튜 레드먼이요, 동부 텍사스 출신입니다 315 00:37:47,513 --> 00:37:49,802 코작, 레드먼 씨에게 인사해라 316 00:37:50,349 --> 00:37:52,426 제 값도 못하는 개야 317 00:37:53,687 --> 00:37:55,644 구박하지 마세요 318 00:37:57,567 --> 00:37:59,976 6월 셋째 주 이후로는... 319 00:38:03,324 --> 00:38:05,364 개를 처음 봤네요 320 00:38:05,452 --> 00:38:10,161 수퍼 독감이 멍청한 주인들과 함께 개를 데려가 버렸지 321 00:38:10,458 --> 00:38:11,868 불공평한 일야 322 00:38:16,088 --> 00:38:19,708 안경쓰고 그리면 좋을 텐데요 323 00:38:20,051 --> 00:38:22,212 내 방식이 아니야 324 00:38:31,220 --> 00:38:35,834 펜실베니아 주, 파이퍼스빌 7월 2일 325 00:38:59,391 --> 00:39:02,762 못 하겠어, 래리 지금은 안돼 326 00:39:03,188 --> 00:39:06,606 아냐, 뭐든 할 수 있어 327 00:39:13,241 --> 00:39:15,115 아냐, 안돼 328 00:39:29,554 --> 00:39:30,929 난 자기를 원해 329 00:39:38,106 --> 00:39:40,228 - 알아, 하지만-- - 같은 심정인거야? 330 00:39:42,777 --> 00:39:44,106 그런 거 알아 331 00:39:46,074 --> 00:39:47,618 그럼 문제가 뭔데? 332 00:39:49,120 --> 00:39:50,993 그저... 333 00:39:53,667 --> 00:39:55,162 시간이 더 필요해 334 00:39:58,632 --> 00:40:00,291 꿈 때문이야? 335 00:40:02,552 --> 00:40:05,125 - 꿈 안 꿔 - 말 해봐 336 00:40:10,186 --> 00:40:11,977 나도 같은 꿈을 꿨어 337 00:40:16,987 --> 00:40:20,154 그런 건 잘 몰라, 그냥... 338 00:40:24,538 --> 00:40:26,446 지금은 안 돼 339 00:40:29,753 --> 00:40:31,081 그래, 그럼 340 00:40:33,590 --> 00:40:34,966 기다릴게 341 00:40:36,719 --> 00:40:38,048 고마워 342 00:41:12,931 --> 00:41:16,298 이 지방 사람들은 날 대모 애비게일이라 부른다네 343 00:41:17,768 --> 00:41:21,517 자네도 날 보러 오겠지, 래리? 344 00:41:23,400 --> 00:41:24,397 그러죠 345 00:41:25,779 --> 00:41:27,524 헤밍포드 홈이나... 346 00:41:28,865 --> 00:41:30,324 볼더로 347 00:41:31,369 --> 00:41:33,279 둘 중에 한 군데요 348 00:41:40,797 --> 00:41:43,170 너무 추워 349 00:41:44,052 --> 00:41:46,624 그는 따뜻하지만 당신은 아냐 350 00:41:48,472 --> 00:41:50,763 하지만 넌 내 소유야, 네이딘 351 00:41:51,352 --> 00:41:53,807 - 넌 약속된 자이지 - 왜 나지? 352 00:41:54,397 --> 00:41:55,808 누가 약속했어? 353 00:41:58,985 --> 00:42:00,481 상관 없어 354 00:42:06,410 --> 00:42:08,868 네이딘, 내 사랑 355 00:42:11,625 --> 00:42:15,245 노파에게서 마음을 감추면 괜찮을 거야 356 00:42:17,134 --> 00:42:21,132 - 당신이 내게 올 때 결혼하는 거지 - 결혼 357 00:42:23,141 --> 00:42:27,720 오늘밤, 동행인을 떠나줘야 겠어 358 00:42:28,272 --> 00:42:31,559 래리는 애송이일 뿐야 359 00:42:33,404 --> 00:42:34,733 그를 떠나 360 00:43:12,785 --> 00:43:15,821 래리, 이걸 읽을 땐 난 떠났을 거야 361 00:43:15,914 --> 00:43:19,329 같이 있으면 결국 자게 될 거고 난 그럴 수가 없어 362 00:43:19,418 --> 00:43:22,454 개인적인 이유야 함께 있어줘서 고마워 363 00:43:22,546 --> 00:43:25,217 다시 보게 될 거야 사랑해, 네이딘 364 00:43:27,344 --> 00:43:29,634 꿈 얘기는 당신이 맞았어 365 00:44:07,847 --> 00:44:12,238 오클라호마 주, 메이 7월 4일 366 00:44:31,838 --> 00:44:33,499 아저씨, 조심해요! 367 00:44:44,773 --> 00:44:48,142 세상에나, 엎어져 버렸네요 368 00:44:48,235 --> 00:44:50,690 이런 아프겠다 369 00:44:52,571 --> 00:44:56,322 놀래켰다면 미안해요 나도 놀랐다구요 370 00:44:56,953 --> 00:45:00,074 한참만에 처음 만난 사람이라서요 371 00:45:05,131 --> 00:45:07,205 제가 만들었어요 어때요? 372 00:45:10,595 --> 00:45:11,842 당연하죠 373 00:45:11,932 --> 00:45:16,010 고속도로의 랜던 네에서 가져온 마네킹이에요 374 00:45:16,727 --> 00:45:20,429 거리 장식을 하면 분위기가 나을까 해서요 375 00:45:21,065 --> 00:45:23,687 모두 없어져서 무지 슬퍼요 376 00:45:24,569 --> 00:45:25,982 좋아요? 377 00:45:28,992 --> 00:45:31,910 고마워요 꾸미는 게 취미거든요 378 00:45:33,122 --> 00:45:35,873 M-O-O-N '취미'의 철자죠 379 00:45:38,129 --> 00:45:42,044 약국에 가서 밴드 가져올까요? 380 00:45:42,508 --> 00:45:46,923 그냥 가져오면 돼요 이젠 도둑질이 아녜요 381 00:45:53,564 --> 00:45:55,773 말이 별로 없으시네요 382 00:46:06,163 --> 00:46:08,453 미안해요, 저 못 읽어요 383 00:46:12,129 --> 00:46:14,417 조금 아는 게 다예요 384 00:46:14,505 --> 00:46:19,048 3학년까진 다녔는데 그러다 그만뒀어요 385 00:46:19,262 --> 00:46:23,972 그림책은 좀 읽었는데 학교를 나오구서 까먹었죠 386 00:46:51,510 --> 00:46:53,917 미안한데 못 알아듣겠어요 387 00:47:01,856 --> 00:47:05,357 울 아빠는 항상 내가 토하는 게 느리다고 했어요 388 00:47:06,487 --> 00:47:07,981 농담이에요 389 00:47:08,321 --> 00:47:10,895 울 아빠는 항상 농담하곤 했는데... 390 00:47:18,332 --> 00:47:19,793 알겠어요, 아저씨! 391 00:47:21,505 --> 00:47:24,709 알비온네 가게 집 직원이랑 똑같군요 392 00:47:24,801 --> 00:47:27,006 톰 컬른은 뭔지 알죠 393 00:47:27,093 --> 00:47:30,796 M-O-O-N "귀먹고 벙어리"란 뜻이에요! 394 00:47:45,157 --> 00:47:47,614 언제 사람들이 돌아오게 되죠? 395 00:47:49,413 --> 00:47:52,037 어디로 갔는진 알아요 396 00:47:53,000 --> 00:47:55,328 다들 캔자스 시로 나갔지요 397 00:47:57,717 --> 00:48:03,424 롤러스케이트장이 없어지니까 다들 여기가 지루한 동네라고 하지만,.. 398 00:48:03,972 --> 00:48:07,472 61번 도로에는 자동차 극장도 있어요 399 00:48:07,643 --> 00:48:12,187 보여주는 건 "X(성인)" 등급 시시한 영화 뿐이지만 400 00:48:12,734 --> 00:48:15,568 M-O-O-N "X" 의 철자예요 401 00:48:17,114 --> 00:48:19,402 사람들이 모두 캔자스 시로 떠났죠 402 00:48:22,996 --> 00:48:26,248 엄마만 빼구요 엄만 감기에 걸려서 죽었어요 403 00:48:27,253 --> 00:48:29,920 묘지에 제가 묻어드렸어요 404 00:48:31,881 --> 00:48:35,299 그래서 다른 사람들처럼 캔자스 시에 못 가셨죠 405 00:48:35,594 --> 00:48:39,429 지금은 천국에서 예수님이랑 생명의 빵을 드세요 406 00:48:57,996 --> 00:49:01,165 캔자스 시에 가는 중이면 같이 갈 수 있을까요? 407 00:49:01,293 --> 00:49:02,919 전 한 번도... 408 00:49:03,254 --> 00:49:05,495 여기 더 혼자 있기 싫어요 409 00:49:05,672 --> 00:49:09,174 외롭고 밤엔 무서워요 410 00:49:33,624 --> 00:49:36,413 차 운전이요? 톰 컬른이? 411 00:49:36,838 --> 00:49:38,083 절대 못 해요 412 00:49:41,174 --> 00:49:43,749 아저씨도 못 하나 보네요 413 00:49:55,858 --> 00:49:58,317 부인한테 맞는 걸 가져왔어요 414 00:50:03,702 --> 00:50:06,739 좋은 자전거네요 누구 거예요? 415 00:50:13,549 --> 00:50:16,751 같이 가자구요? 캔자스 시에? 416 00:50:20,390 --> 00:50:22,347 흑인 할머니를 보러요? 417 00:50:30,193 --> 00:50:34,275 맞아요 옥수수밭의 작은 집에 살잖아요 418 00:50:34,698 --> 00:50:37,108 현관에서 기타 연주를 하구요 419 00:50:37,953 --> 00:50:42,497 할머니한테 가는 건 좋은데 다른 사람은 안 만나겠죠? 420 00:50:43,167 --> 00:50:46,122 까마귀로 변해서 날아가는 사람이요 421 00:50:48,089 --> 00:50:50,843 부츠랑 청바지랑... 422 00:50:50,928 --> 00:50:53,880 특이한 버튼이 달린 재킷을 입었어요 423 00:50:54,764 --> 00:50:56,224 해골 모양이요 424 00:50:56,975 --> 00:51:00,559 겉은 사람인데 사람이 아닌 거 같아요 425 00:51:00,813 --> 00:51:03,436 그 사람 근처엔 가지 않겠죠? 426 00:51:04,694 --> 00:51:07,565 좋아요, 그럼 준비됐어요 427 00:51:08,280 --> 00:51:12,779 오예, M-O-O-N "준비"란 단어예요 428 00:51:26,929 --> 00:51:30,180 M-O-O-N "네브라스카"란 단어예요! 429 00:51:57,341 --> 00:51:59,631 갈 시간이라네 스튜어트 430 00:52:00,429 --> 00:52:02,090 날 보러 오게나 431 00:52:03,349 --> 00:52:04,759 누구시죠? 432 00:52:06,227 --> 00:52:08,932 - 정말 누군가요? - 자네의 마지막 희망이라네 433 00:52:10,315 --> 00:52:12,890 헤밍포드 홈에서 날 못 만나면... 434 00:52:13,320 --> 00:52:16,986 우린 콜로라도 주로 이동할게야 어딘지 알겠지 435 00:52:17,533 --> 00:52:19,442 볼더 시죠 하지만... 436 00:52:22,039 --> 00:52:23,748 쥐떼는 그의 것이야 437 00:53:10,097 --> 00:53:14,392 할멈을 피해, 텍사스 양반 아니면 죽음 뿐이다! 438 00:53:24,364 --> 00:53:25,478 전염병이다! 439 00:53:30,413 --> 00:53:35,290 날 찾아와 보게나 친구들과 함께 440 00:53:40,758 --> 00:53:44,709 무슨 조치를 안 하면 꿈 때문에 미칠 거예요 441 00:53:46,224 --> 00:53:50,058 네브라스카 주로 갈 겁니다 무슨 일인지 알아봐야죠 442 00:53:51,314 --> 00:53:53,769 - 같이 가시겠어요? - 상관없지 443 00:53:54,359 --> 00:53:57,481 사이드 카가 달린 오토바이 쯤 찾으면 말야 444 00:53:57,572 --> 00:53:59,400 난 개를 떠날 수 없어 445 00:54:00,616 --> 00:54:02,990 그다지 내키지 않나 보네요 446 00:54:04,830 --> 00:54:07,203 잠을 못 자면 까칠해지거든 447 00:54:09,794 --> 00:54:11,170 악몽이에요? 448 00:54:13,509 --> 00:54:16,379 사막의 남자는 플래그라는 자네 449 00:54:16,927 --> 00:54:20,428 방해하는 사람을 가만둘 것 같지 않아 450 00:54:25,522 --> 00:54:30,098 우리가 네브라스카 주에 가면 노파가 있다고 칩시다 451 00:54:30,902 --> 00:54:34,024 "이 근처 사람들은 날 대모 애비게일이라 부른다네 452 00:54:34,450 --> 00:54:38,744 "난 106살이지만 아직 밥벌이는 하지" 453 00:54:39,789 --> 00:54:41,416 네, 그 사람이에요 454 00:54:41,792 --> 00:54:44,877 실재한다고 쳐도, 다음엔 뭐죠? 455 00:54:44,962 --> 00:54:47,669 뭔가 자석같은 사람인 건 분명해 456 00:54:47,758 --> 00:54:53,420 이 사람을 중심으로 모이구선 우리끼리 또 망치겠지 457 00:54:54,725 --> 00:54:56,302 들리세요? 458 00:55:31,018 --> 00:55:32,644 안녕하세요? 459 00:55:33,980 --> 00:55:37,433 전 스튜 레드먼이고 여긴 글렌 베이트먼입니다 460 00:55:38,194 --> 00:55:41,230 저기 털 달린 동물은 코작이구요 461 00:55:41,321 --> 00:55:42,521 프랜 골드스미스 예요 462 00:55:44,034 --> 00:55:47,702 - 만나서 반가워요 - 저희두예요 463 00:55:48,165 --> 00:55:50,407 - 그치, 해롤드? - 모르겠어 464 00:55:50,793 --> 00:55:52,501 저 사람들이랑 악수했다고... 465 00:55:52,588 --> 00:55:55,540 안전한 사람이라는 걸 어떻게 알아? 466 00:55:56,382 --> 00:55:58,674 여긴 전혀 그럴 생각 없어요, 이름이.. 467 00:56:00,554 --> 00:56:02,547 라우더예요 해롤드 라우더 468 00:56:04,350 --> 00:56:08,218 해롤드, 이러다 굳은 살 박히겠어 469 00:56:10,524 --> 00:56:11,899 어디로 가는 중이지? 470 00:56:11,984 --> 00:56:15,071 - 네브라스카요 - 버몬트 주 스토빙튼요 471 00:56:21,915 --> 00:56:23,409 뭐죠? 잘못됐나요? 472 00:56:24,249 --> 00:56:27,418 스토빙튼에 가봤자 소용없을 거야 473 00:56:28,130 --> 00:56:30,621 당신이 뭘 안다고 그러죠 474 00:56:30,716 --> 00:56:34,003 거기 있어봐서 알아 이 사람을 죽이려 했다네 475 00:56:34,513 --> 00:56:36,589 - 정말요? - 네 476 00:56:38,433 --> 00:56:39,631 저기... 477 00:56:41,897 --> 00:56:44,984 글렌 씨와 전 네브라스카로 가려던 중입니다 478 00:56:47,570 --> 00:56:52,198 우린 같은 꿈을 꿨어요-- 479 00:56:52,284 --> 00:56:54,158 정신이상으로 인한 꿈이에요 480 00:56:56,915 --> 00:57:01,162 그럴지도 모르지만 어차피 같은 쪽으로 가는데 481 00:57:01,253 --> 00:57:02,879 - 같이 갈래요? - 좋아요 482 00:57:02,964 --> 00:57:04,506 - 싫어 - 해롤드 483 00:57:06,843 --> 00:57:08,800 이 사람들은 맘에 안 들어 484 00:57:10,015 --> 00:57:11,925 이쪽은 특히 더 485 00:57:17,982 --> 00:57:21,398 잠깐 얘기 좀 할까? 486 00:57:28,828 --> 00:57:32,662 자네한테만 솔직히 말하지 우리끼리만이야 487 00:57:34,294 --> 00:57:36,786 난 둘 사이를 방해하고 싶지 않아 488 00:57:37,132 --> 00:57:40,168 그런 건 원치도 않구 489 00:57:42,387 --> 00:57:44,843 진정해 아무 일 없을 테니까 490 00:58:03,748 --> 00:58:05,121 여기 받아요 491 00:58:08,169 --> 00:58:09,283 - 받아요 - 괜찮아요 492 00:58:09,670 --> 00:58:10,951 정말로? 493 00:58:19,433 --> 00:58:21,225 나쁘지 않군요 시원해요 494 00:58:21,603 --> 00:58:23,144 즐겨요 495 00:58:23,230 --> 00:58:27,476 이번 여름은 차가운 맥주가 부족할 것 같으니 496 00:58:29,068 --> 00:58:32,404 - 아직 스토빙튼에 가보고 싶어 - 왜, 해롤드? 497 00:58:33,824 --> 00:58:35,569 미주리 출신이라서 그래 498 00:58:35,661 --> 00:58:39,245 방금 만난 사람 말은 곧이곧대로 못 믿거든 499 00:58:41,499 --> 00:58:42,829 좋아요 500 00:58:44,505 --> 00:58:47,921 하지만 보고 싶은 광경은 아닐거요 501 00:58:48,657 --> 00:58:53,024 버몬트 질병 통제국 7월 7일 502 00:59:30,771 --> 00:59:32,515 아직도 못 믿어요? 503 00:59:44,086 --> 00:59:48,713 캔자스 주, 프랫 7월 8일 504 01:00:00,864 --> 01:00:05,611 아저씨가 맞았어요 사과를 다 먹지 말걸 505 01:00:12,505 --> 01:00:14,131 어디 가세요? 506 01:00:18,638 --> 01:00:23,385 걱정 마세요, 아무데도 못가요 다리 느낌이 이상해서 507 01:01:21,596 --> 01:01:24,764 세상에, 당신 진짜예요? 508 01:01:36,909 --> 01:01:39,115 진짜면 말 좀 해 봐요 509 01:01:51,846 --> 01:01:53,589 벙어리라구요? 510 01:01:59,022 --> 01:02:02,357 촌동네에서 겨우 누구를 만났더니... 511 01:02:02,443 --> 01:02:04,898 그게 벙어리라니 512 01:02:09,244 --> 01:02:13,029 안녕하세요 내 이름은 줄리 로리예요 513 01:02:14,876 --> 01:02:16,951 당신 이름은 못 말하죠? 514 01:02:19,006 --> 01:02:20,251 딱하기도 해라 515 01:02:25,432 --> 01:02:27,508 어느 아기가 배 아프대요? 516 01:02:38,909 --> 01:02:40,569 아기가 크네요? 517 01:02:47,586 --> 01:02:52,500 "전 닉 앤드로스고, 친구는 톰 컬른이에요 약간 지진아죠" 518 01:02:57,975 --> 01:03:00,645 지진아에 벙어리라 내 팔자가 이렇지 519 01:03:01,438 --> 01:03:02,553 뭐요? 520 01:03:13,162 --> 01:03:16,081 벙어리들은 다 총 갖고 다녀요? 521 01:03:19,586 --> 01:03:21,130 그래요? 522 01:03:47,000 --> 01:03:48,245 까꿍 523 01:03:50,254 --> 01:03:51,796 뭐예요? 524 01:03:53,383 --> 01:03:56,055 안아줘요 525 01:03:56,722 --> 01:03:58,381 안아줘야 해요 526 01:03:59,808 --> 01:04:01,468 외로웠다구요 527 01:04:26,553 --> 01:04:28,462 아니, 알 바 없어요 528 01:04:30,014 --> 01:04:31,722 겨우 저능아잖아요 529 01:04:31,809 --> 01:04:34,845 당신이나 나처럼 느끼지 못한다구요 530 01:04:34,937 --> 01:04:36,315 기다리라고 해요 531 01:04:49,248 --> 01:04:50,365 뭐야? 532 01:04:53,547 --> 01:04:54,791 나가버려 533 01:04:55,632 --> 01:04:57,090 멍청한 벙어리 534 01:05:04,561 --> 01:05:07,231 역시 사과 때문이었어요 535 01:05:07,857 --> 01:05:12,069 먹기 싫어요 저기, 누구죠? 536 01:05:13,991 --> 01:05:15,948 잘 지내니? 귀염둥이 537 01:05:17,078 --> 01:05:19,700 아프다고 들었어 538 01:05:20,415 --> 01:05:22,325 네 이름은 톰이지? 539 01:05:23,753 --> 01:05:25,081 톰 컬른이요 540 01:05:25,588 --> 01:05:29,671 - M-O-O-N. "톰 컬른"의 철자죠 - 알겠어 541 01:05:30,763 --> 01:05:33,006 전 약 싫어요 542 01:05:33,100 --> 01:05:36,470 맞아, 이게 뭔지 아니? 독이란다 543 01:05:36,564 --> 01:05:41,473 안돼, 전 독 안 마셔요 아빠가 "절대 안돼" 랬어요 544 01:05:41,568 --> 01:05:45,069 헛간의 쥐를 죽이는 건 나도 죽인댔어요 545 01:05:45,157 --> 01:05:48,526 제발 마시게 하지 마세요 546 01:05:50,998 --> 01:05:54,283 아빠가 하지 말랬다잖아 강요하지마 547 01:06:02,013 --> 01:06:04,967 분홍 입술을 한 말 없는 기사에... 548 01:06:05,058 --> 01:06:08,308 애처럼 울어대는 늙은 남자라니 549 01:06:13,027 --> 01:06:14,771 미친 벙어리 자식! 550 01:06:25,627 --> 01:06:28,251 그럼 그렇지 감히 못 하겠지 551 01:06:32,052 --> 01:06:34,723 제발, 싸우지 마요 552 01:06:34,890 --> 01:06:38,094 이제 나았어요 다시 갈 수 있다구요 553 01:06:56,167 --> 01:06:58,540 좋아, 똥 같은 메모 읽어주지 554 01:06:59,438 --> 01:07:02,292 우린 당신이 필요없어 555 01:07:05,556 --> 01:07:09,176 그냥 장난이었어 그걸로 뭘 그래 556 01:07:10,772 --> 01:07:14,057 장난이야 멍청아 그랬다구! 557 01:07:18,156 --> 01:07:20,826 혼내주고 말거야 너랑 저 애어른도 558 01:07:20,909 --> 01:07:23,153 너네 둘다 혼내 줄 거야! 559 01:07:49,823 --> 01:07:52,859 미안해요 애처럼 울어서 560 01:07:53,412 --> 01:07:56,163 하지만 저 여자 땜에 무서웠다구요 561 01:08:02,257 --> 01:08:03,537 아저씨도요? 562 01:08:19,779 --> 01:08:21,109 맞아, 가요! 563 01:08:21,407 --> 01:08:24,446 다시 오기 전에 어서 떠나요 564 01:08:30,377 --> 01:08:34,377 우리한테 쏘고 있어요! 어서 떠나야 해요! 565 01:08:38,096 --> 01:08:40,766 빨랑 가! 도망가는 걸 보고 싶다고! 566 01:08:49,361 --> 01:08:53,313 내 앞에 다시 나타나면 죽을 줄 알아! 567 01:08:58,533 --> 01:09:03,511 프랫시에서 50마일 서쪽 7월 9일 568 01:09:48,469 --> 01:09:50,794 무지 덥다 569 01:10:00,600 --> 01:10:01,975 뭐예요? 570 01:10:07,520 --> 01:10:12,511 가야해요, 어서 숨어요! 그 여자면 어떡해요! 571 01:10:17,940 --> 01:10:20,809 아, 그 여자는 저깄죠 맞다, 그건 알아요... 572 01:10:22,400 --> 01:10:24,687 하지만 저 사람도 비슷하면요? 573 01:10:34,738 --> 01:10:38,153 우리랑 비슷할 수도 있다구요? 착할지도? 574 01:11:12,586 --> 01:11:15,953 이런 세상에! 이렇게 보니 기쁘군요 575 01:11:18,589 --> 01:11:20,746 네브라스카로 갑니까? 576 01:11:22,925 --> 01:11:27,002 아저씬 귀먹고 벙어리예요 하지만 똑똑해요 577 01:11:30,303 --> 01:11:33,255 그래 보이네요 눈빛이 그래요 578 01:11:34,179 --> 01:11:36,006 난 랄프 브레트너입니다 579 01:11:37,638 --> 01:11:39,132 전 톰 컬른예요 580 01:11:39,347 --> 01:11:42,263 M-O-O-N "톰 컬른"이란 철자죠 581 01:11:43,266 --> 01:11:48,221 아저씨 이름은 읽을 줄 몰라요 할 수 있음 좋을텐데 582 01:11:59,273 --> 01:12:02,140 당신 친구는 닉 앤드로스군요 583 01:12:03,106 --> 01:12:05,312 M-O-O-N 그게 "닉"의 철자겠네요 584 01:12:06,234 --> 01:12:08,521 닉 앤드로스 아저씨 반가워요! 585 01:12:12,403 --> 01:12:14,359 트럭에 타세요 586 01:12:14,862 --> 01:12:17,434 어두워지기 전에 몇 마일은 가야 돼요 587 01:12:48,277 --> 01:12:52,227 아이오와 주, 디모인 근처 7월 11일 588 01:13:40,230 --> 01:13:41,604 하나님 감사합니다! 589 01:13:41,981 --> 01:13:45,846 사람을 만나니 정말 좋군요 590 01:13:46,190 --> 01:13:47,304 그치, 조? 591 01:13:48,192 --> 01:13:51,393 - 만나서 반가워요 - 이쪽두요 592 01:13:53,027 --> 01:13:54,686 너도 만나서 반갑다 593 01:13:55,528 --> 01:13:56,607 조! 594 01:13:57,362 --> 01:13:58,820 그거 치워 595 01:13:58,905 --> 01:14:02,069 애가 광견병이라도 걸렸대요? 596 01:14:02,363 --> 01:14:06,441 죄송해요 애가 충격이 커서요 597 01:14:07,200 --> 01:14:08,526 우리 다 그렇죠 598 01:14:09,659 --> 01:14:11,069 그렇겠죠 599 01:14:15,078 --> 01:14:16,619 전 루시 스완이에요 600 01:14:21,164 --> 01:14:22,491 아이는... 601 01:14:23,374 --> 01:14:26,206 아이오와 시 수퍼에서 찾았어요 602 01:14:26,415 --> 01:14:29,699 헤매면서 과자만 먹고 있었죠 603 01:14:30,626 --> 01:14:32,866 그 때는 거의 사람 같지 않았어요 604 01:14:33,293 --> 01:14:35,498 그래도 데려오셨네요 605 01:14:36,335 --> 01:14:38,243 혼자선 죽었을 거예요 606 01:14:43,798 --> 01:14:48,042 여기 무슨 일이 일어난 걸까요? 번개가 쳤거나... 607 01:14:48,590 --> 01:14:50,498 해질 무렵 시작됐어요 608 01:14:50,674 --> 01:14:54,255 도시 서쪽 부분이 연속으로 폭발했죠... 609 01:14:54,342 --> 01:14:56,002 석유 탱크가 있는 지역이요 610 01:14:56,386 --> 01:14:59,219 그리고 밤 늦게 바람이 불었어요... 611 01:14:59,595 --> 01:15:02,346 아침에는 도시가 다 사라졌구요 612 01:15:02,430 --> 01:15:03,805 방화인 거 같아요 613 01:15:06,057 --> 01:15:09,554 드모인 시를 누가 고의로 없앴다구요? 614 01:15:10,267 --> 01:15:11,346 네 615 01:15:16,185 --> 01:15:19,968 대체 누가 그런 걸 원한대요? 616 01:15:22,981 --> 01:15:27,769 유타 배드랜드 7월 11일 617 01:15:28,816 --> 01:15:30,807 시볼라 618 01:15:35,152 --> 01:15:37,437 전 당신 것입니다 619 01:15:40,819 --> 01:15:45,729 널 내 지도부에 놓고 화형 임무를 맡기마 620 01:15:49,657 --> 01:15:50,937 시볼라 621 01:15:51,742 --> 01:15:55,572 약속된 그 시입니다 622 01:16:09,142 --> 01:16:12,624 네브라스카 주, 헤밍포드 홈 7월 15일 623 01:16:14,126 --> 01:16:17,955 감사합니다, 주님 바닥에 떨어뜨리지 않았군요 624 01:16:21,545 --> 01:16:24,248 아직 옥수수를 따지 못했어요 625 01:16:25,045 --> 01:16:29,172 주님이 보내주시는 사람들이 도와줄지도 모르겠네요 626 01:16:51,931 --> 01:16:54,932 저들을 데려다 주셔서 감사합니다 627 01:16:57,769 --> 01:16:59,262 안녕하세요, 대모님 628 01:17:00,811 --> 01:17:04,013 랄프 브레트너입니다 만나서 반가워요 629 01:17:07,564 --> 01:17:11,181 길도 잃지 않았어요 여기 닉 덕분에요 630 01:17:15,442 --> 01:17:16,815 안녕, 닉 631 01:17:19,027 --> 01:17:21,018 만나서 반갑구나 632 01:17:22,194 --> 01:17:23,473 주께서 축복해 주시길 633 01:17:26,571 --> 01:17:29,108 네가 해냈구나 이 사람들을 데려왔어 634 01:17:29,739 --> 01:17:31,945 네가 첫번째란다 635 01:17:33,241 --> 01:17:34,900 모두 환영하네 636 01:17:35,409 --> 01:17:39,403 시간은 짧지만 함께 빵을 나누고... 637 01:17:39,492 --> 01:17:42,065 서로 정을 나눕세 638 01:17:42,161 --> 01:17:44,733 - 할머니? - 뭐니, 얘야? 639 01:17:45,162 --> 01:17:47,652 할머니가 세상에서 제일 나이 많으세요? 640 01:17:48,039 --> 01:17:50,160 지나, 예의에 어긋나잖니 641 01:17:51,123 --> 01:17:54,870 그럴지도 모른단다, 얘야 642 01:18:09,796 --> 01:18:11,871 정말 훌륭한 상이었어요 643 01:18:12,465 --> 01:18:13,959 나쁘지 않았지 644 01:18:14,340 --> 01:18:16,083 새고기는 좀 질겼지 645 01:18:16,592 --> 01:18:19,296 "그래도 없는 게 훨씬 힘들단다"... 646 01:18:19,385 --> 01:18:21,211 어머니가 말씀하시곤 했지 647 01:18:22,136 --> 01:18:26,427 뒷방에 아이 침대를 만들어 놨다네 648 01:18:27,471 --> 01:18:30,719 - 여자는 이름이 뭐지? - 수잔이요, 수잔 스턴입니다 649 01:18:32,015 --> 01:18:36,175 좋은 이름이구먼 애랑 같이 자도 되겠어 650 01:18:39,393 --> 01:18:43,767 어떻게 나한테 오는 법을 알았지? 651 01:18:47,396 --> 01:18:49,434 대모님 꿈을 꿨어요 652 01:18:50,105 --> 01:18:52,143 대모님과 다른 사람이요 653 01:18:54,941 --> 01:18:56,518 다른 사람이라 654 01:18:59,901 --> 01:19:02,188 어서 와라 잘 시간이다 655 01:19:05,611 --> 01:19:07,567 하나님께서 아이를 축복하시길 656 01:19:09,363 --> 01:19:12,776 임신하고 있는 저 아이도 축복하시길 657 01:19:16,074 --> 01:19:17,531 우리가 서쪽으로 가면서... 658 01:19:17,991 --> 01:19:24,326 사람들을 눈덩이처럼 불러 모으게 될 거라 들었다네 659 01:19:25,078 --> 01:19:27,484 듣다뇨? 누가 말했죠? 660 01:19:27,912 --> 01:19:29,287 하나님께 들었네 661 01:19:29,788 --> 01:19:34,697 난 그분 말을 듣지 않으려 했지만 지금 이뤄놓으신 걸 보게 662 01:19:38,499 --> 01:19:40,704 자네도 선택돼 온거야 663 01:19:41,085 --> 01:19:43,621 하나님께선 자네를 훤히 알고 계셔 664 01:19:44,335 --> 01:19:47,500 자네뿐만 아니라 모든 사람을 말야 665 01:19:48,421 --> 01:19:52,084 선택받은 사람들 앞에 악한 무리가 기다리고 있네 666 01:19:53,632 --> 01:19:55,255 악하고 끔찍할 것이야 667 01:20:09,219 --> 01:20:10,500 대모님... 668 01:20:11,472 --> 01:20:14,720 우리 꿈에 나타난 남자가 실제가 아닐 수도 있죠? 669 01:20:15,182 --> 01:20:19,093 그냥 허깨비일 수도 있잖습니까? 670 01:20:20,184 --> 01:20:22,803 나도 자네 꿈에 나왔는데 내가 허깨비인가? 671 01:20:24,852 --> 01:20:26,049 물론 아니죠 672 01:20:26,144 --> 01:20:27,934 당연히 실재한다네... 673 01:20:29,479 --> 01:20:32,845 그와 대결하는 게 우리의 몫이야 674 01:20:32,939 --> 01:20:35,344 하나님은 나같은 사람에게... 675 01:20:35,606 --> 01:20:37,977 뜻을 해명하지 않으신다네 676 01:20:48,196 --> 01:20:49,272 뭔가? 677 01:20:51,988 --> 01:20:53,361 닉은... 678 01:20:57,448 --> 01:20:59,771 신을 믿지 않는다네요 679 01:21:05,951 --> 01:21:09,365 하나님께서 축복하시길 자네의 믿음은 상관없다네 680 01:21:10,370 --> 01:21:12,373 그분이 자네를 믿으시니까 681 01:21:40,306 --> 01:21:41,585 난 괜찮아 682 01:21:43,346 --> 01:21:45,750 여러 생각이 나서 그래 683 01:21:50,091 --> 01:21:53,123 여기가 한 때 아버지 거였지 684 01:21:54,297 --> 01:21:56,168 눈이 닿는 데까지 말야 685 01:22:03,957 --> 01:22:06,030 그리고 오빠가 잃어버렸지... 686 01:22:06,373 --> 01:22:08,990 떠나고 난 후에는 한 군데씩 없어졌어 687 01:22:10,121 --> 01:22:11,493 마지막엔... 688 01:22:12,618 --> 01:22:15,366 유일하게 남은 게 집 뿐이라네 689 01:22:17,407 --> 01:22:19,728 난 혼자 생각했지 690 01:22:20,780 --> 01:22:24,226 "걱정할 거 없다 다 가지라고 해 691 01:22:24,320 --> 01:22:26,936 "난 집만 있으면 되니까... 692 01:22:29,149 --> 01:22:30,770 "뭐든 와봐라" 693 01:22:34,062 --> 01:22:35,554 이제 여길 봐라 694 01:22:37,185 --> 01:22:41,046 짐들이 트럭에 실려 있는 걸 말야 695 01:22:42,973 --> 01:22:50,589 또 난 기차에서 쫓겨나는 떠돌이처럼 떠나고 있잖느냐 696 01:22:54,341 --> 01:22:56,081 하나님은 이런 분인가? 697 01:22:57,671 --> 01:23:01,478 원하는 대로 빨리 떠나지 않으면 698 01:23:01,478 --> 01:23:04,989 후려치는 역무원 같은 분일까? 699 01:23:07,415 --> 01:23:08,907 오, 주여! 700 01:23:19,574 --> 01:23:21,149 오고 계세요? 701 01:23:21,531 --> 01:23:23,235 해 뜰 때 가야죠 702 01:23:32,273 --> 01:23:33,730 가자, 닉... 703 01:23:36,603 --> 01:23:38,260 랄프가 기다린다 704 01:23:58,465 --> 01:23:59,790 됐군요 705 01:24:01,171 --> 01:24:02,497 갑시다 706 01:24:12,247 --> 01:24:14,070 볼더야, 우리가 간다! 707 01:24:40,143 --> 01:24:45,203 네바다 주, 라스 베가스 7월 16일 708 01:25:41,020 --> 01:25:42,263 시볼라! 709 01:25:49,515 --> 01:25:52,381 전 당신 것입니다 710 01:26:03,422 --> 01:26:05,909 멋진 황금 도시야! 711 01:26:06,503 --> 01:26:09,701 황금의 도시입니다 주인님 712 01:26:25,116 --> 01:26:26,572 누구 있소? 713 01:26:57,135 --> 01:27:00,416 - 저자를 어떡하지? - 놔둬, 플래그 사람이야 714 01:27:00,508 --> 01:27:02,414 플래그는 어딨어? 715 01:27:03,798 --> 01:27:06,083 그렇게 보고 싶어, 배리? 716 01:27:07,088 --> 01:27:09,539 그냥 혹시나 해서.. 717 01:27:10,585 --> 01:27:13,535 플래그는 근처에서 이 자를 기다리고 있을 거야 718 01:27:13,792 --> 01:27:15,946 이 사람은 뭔가 특별해 719 01:27:16,664 --> 01:27:18,286 전 당신 겁니다 720 01:27:25,667 --> 01:27:28,698 콜로라도 주, 볼더 7월 17일 721 01:27:28,698 --> 01:27:32,828 주님, 저희를 대초원을 지나 722 01:27:32,828 --> 01:27:37,562 산지가 시작하는 이곳까지 데려와 주셔서 감사합니다 723 01:27:37,609 --> 01:27:41,517 앞으로 올 시간 동안 저희를 돌봐주시고... 724 01:27:43,106 --> 01:27:51,012 힘들 때에도 서로 사랑하며 당신의 뜻을 실천하게 해주십시오 725 01:27:57,012 --> 01:27:59,464 톰! 토미, 봐봐! 726 01:28:01,676 --> 01:28:05,170 - 뭔데, 지나? - 퍼레이드야, 올라와서 봐 727 01:28:09,463 --> 01:28:10,789 정말 그렇네! 728 01:28:20,081 --> 01:28:22,615 M-O-O-N 이게 "퍼레이드"란 단어야 729 01:28:37,653 --> 01:28:39,890 진실할 수 있게 도와주소서 730 01:28:41,275 --> 01:28:45,005 일어서도록 도와주소서 731 01:28:45,260 --> 01:28:47,430 번역: 이미래(hamsuter@nate.com) 732 01:28:47,634 --> 01:28:49,874 네이트 드라마 24 자유제작 (club.nate.com/24)