1
00:00:00,000 --> 00:00:04,862
번역: 이미래(hamsuter@nate.com)
2
00:00:05,113 --> 00:00:08,430
네이트 드라마 24 자유제작
(club.nate.com/24)
3
00:00:08,805 --> 00:00:11,491
수정금지/배포자유
4
00:00:14,476 --> 00:00:19,356
스티븐 킹의
The Stand (1994)
5
00:00:24,053 --> 00:00:27,870
2부 "꿈"
6
00:00:31,658 --> 00:00:34,840
메인, 오건큇
6월 29일
7
00:01:12,100 --> 00:01:13,804
사랑해요, 아빠
8
00:01:17,227 --> 00:01:18,888
저는 아빠를 사랑해요
9
00:01:58,272 --> 00:01:59,387
프랜?
10
00:01:59,857 --> 00:02:02,645
골드스미스 씨? 계세요?
11
00:02:04,027 --> 00:02:06,815
나 여깄어, 해롤드
들어와
12
00:02:11,995 --> 00:02:13,372
여기야
13
00:02:20,424 --> 00:02:21,963
아버지셔
14
00:02:23,133 --> 00:02:25,623
정원에서 주무시게 하려고
15
00:02:26,135 --> 00:02:30,840
그곳을 가장 좋아하셨거든
거기라면 쉴 수 있으실 거야
16
00:02:31,641 --> 00:02:34,929
하지만 너무 열나고 피곤해
좀 도와 줄래?
17
00:02:36,773 --> 00:02:38,054
물론이지
18
00:03:12,012 --> 00:03:15,912
수퍼독감 전국 휩쓸다
정부는 침묵
19
00:03:16,690 --> 00:03:20,059
이거 마셔
좀 따뜻하지만 먹을 만해
20
00:03:21,529 --> 00:03:23,936
뭐 따뜻한 레모네이드도
좋아하는 걸
21
00:03:27,661 --> 00:03:29,655
해롤드, 정말 이상하지
22
00:03:29,957 --> 00:03:32,743
내가 자란 곳이
이렇게 낯설어 보이다니
23
00:03:33,041 --> 00:03:35,449
완전히 다른 행성같아
24
00:03:35,711 --> 00:03:37,619
무슨 말인지 알 것 같아
25
00:03:39,506 --> 00:03:41,545
난 항상 여기가 싫었어
26
00:03:41,925 --> 00:03:44,215
항상 탈출하고만 싶었지
27
00:03:46,347 --> 00:03:50,012
체육시간에 내게 장난치던
남자애들도...
28
00:03:50,185 --> 00:03:53,269
내가 걷는 걸 보고
비웃던 여자애들도...
29
00:03:53,354 --> 00:03:54,981
모두 사라졌어
30
00:03:56,902 --> 00:03:58,728
하지만 돌아왔으면 좋겠어
31
00:04:00,821 --> 00:04:01,901
바보같지
32
00:04:09,623 --> 00:04:12,993
같은 동네 출신인 두 사람이...
33
00:04:13,460 --> 00:04:15,832
서로를 아는 두 사람이...
34
00:04:16,339 --> 00:04:19,126
이런 무서운 병에서
둘다 살아남는 건
35
00:04:19,968 --> 00:04:22,720
거의 로또에 당첨될
확률이잖아
36
00:04:24,637 --> 00:04:28,422
- 뭔가 의미가 있는 거야
- 다른 생존자도 있겠지
37
00:04:28,517 --> 00:04:32,136
어떻게 그들을 찾을 지
알아내야 되지 않아?
38
00:04:33,897 --> 00:04:36,390
- 스토빙튼으로 가야해
- 어디?
39
00:04:37,611 --> 00:04:39,402
버몬트의 스토빙튼
40
00:04:39,822 --> 00:04:42,444
정부의 전염병 연구센터가 있대
41
00:04:42,534 --> 00:04:47,030
누군가 살아서 치료약을 찾고 있다면
분명 거기 있을 거야
42
00:04:47,122 --> 00:04:50,288
- 면역이 있는 사람도 물론이고
- 넌 천재야
43
00:04:51,501 --> 00:04:53,246
그거 참 좋은 생각이다
44
00:04:54,129 --> 00:04:56,965
물론 그곳도
비어있을 수 있어
45
00:04:59,967 --> 00:05:01,628
도로가 꽉 막혔거든
46
00:05:03,014 --> 00:05:06,799
- 오토바이 탈 수 있니?
- 응, 제스가 가르쳐 줬어
47
00:05:08,395 --> 00:05:10,553
네 남자친구 말이지
48
00:05:11,191 --> 00:05:12,933
더 이상은 아니야
49
00:05:16,112 --> 00:05:18,152
그렇다면 혹시...
50
00:05:19,365 --> 00:05:23,612
- 혹시 내가...
- 해롤드, 우린 언제까지나 친구야
51
00:05:25,414 --> 00:05:27,535
- 아, 잊고 있었다
- 뭘?
52
00:05:28,207 --> 00:05:30,534
깜짝 선물이야
거기서 기다려
53
00:05:34,466 --> 00:05:39,341
캔버스를 찾는 중에
창고에서 찾았어
54
00:05:40,845 --> 00:05:43,801
배터리로 작동해
기운이라도 줄까 해서
55
00:05:43,891 --> 00:05:45,516
우리 둘에게 말야
56
00:05:46,228 --> 00:05:48,469
뭐 듣고 싶니?
57
00:06:07,056 --> 00:06:13,098
Neil Finn
♬Don't Dream It's Over♬
58
00:06:14,002 --> 00:06:19,279
There is freedom within,
there is freedom without
(내면의 자유와
외면의 자유가 있죠)
59
00:06:19,279 --> 00:06:24,143
Try to catch the deluge in a paper cup
(홍수물을 종이컵에
담으려고 해봐요)
60
00:06:25,912 --> 00:06:31,143
There's a battle ahead,
many battles are lost
(다가올 전쟁이 있고
다수는 졌지만)
61
00:06:31,143 --> 00:06:36,567
But you'll never see the end of the road
While you're traveling with me
(나와 함께 여행할 땐
결코 길이 끊기지 않을 거예요)
62
00:06:36,884 --> 00:06:42,293
Hey now, hey now
Don't dream it's over
(이봐요 이봐
끝났다고 생각하지 마요)
63
00:06:42,293 --> 00:06:48,342
Hey now, hey now
When the world comes in
(이봐요 이봐
세상이 다가올 때는)
64
00:06:48,342 --> 00:06:51,885
They come, they come
(그들이, 그들이 올 거예요)
65
00:06:51,885 --> 00:06:55,236
To build a wall between us
(우리 사이에 벽을 만들려고)
66
00:06:55,236 --> 00:06:58,973
We know they won't win
(그래도 그들은
이길 수 없어요)
67
00:07:01,466 --> 00:07:06,601
Now I'm towing my car,
there's a hole in the roof
(난 내 차를 견인해 가고
지붕엔 구멍까지 있어요)
68
00:07:06,601 --> 00:07:13,643
My possessions are causing me
suspicion but there's no proof
(난 감정에 사로잡혀
근거없이 의심하죠)
69
00:07:13,643 --> 00:07:18,647
In the paper today tales of war and of waste
(오늘 신문엔
전쟁과 폐허의 얘기가 났지만)
70
00:07:18,647 --> 00:07:23,099
But you turn right over to the T.V. page
(당신은 곧바로
TV편성표를 펼쳐요)
71
00:07:24,582 --> 00:07:29,801
Hey now, hey now
Don't dream it's over
(이봐요 이봐
끝났다고 생각하지 마요)
72
00:07:29,801 --> 00:07:35,695
Hey now, hey now
When the world comes in
(이봐요 이봐
세상이 다가올 때는)
73
00:07:35,695 --> 00:07:42,368
They come, they come
To build a wall between us
(그들이, 그들이 올 거예요
우리를 갈라놓으려고)
74
00:07:42,368 --> 00:07:45,815
We know they won't win
(그래도 그들은
이길 수 없어요)
75
00:07:54,826 --> 00:07:56,105
여보세요?
76
00:08:02,457 --> 00:08:04,035
아무도 없어요?
77
00:08:04,327 --> 00:08:07,558
뉴욕, 센트럴 파크
6월 30일
78
00:08:26,068 --> 00:08:27,478
정신차리자
79
00:08:38,788 --> 00:08:39,904
여보세요?
80
00:08:43,836 --> 00:08:45,462
아무도 없어요?
81
00:08:47,716 --> 00:08:49,458
어디든 없나요?
82
00:08:50,676 --> 00:08:52,006
여기예요!
83
00:08:53,097 --> 00:08:54,259
어디요?
84
00:08:55,725 --> 00:08:57,217
계속 소리치세요
85
00:08:57,850 --> 00:08:59,890
그럴 필요 없을 거 같은데요
86
00:09:04,816 --> 00:09:08,353
- 절 쏘실 건 아니죠?
- 위험한 사람이에요?
87
00:09:08,446 --> 00:09:12,196
글쎄요
안 위험해요
88
00:09:28,636 --> 00:09:30,629
향수냄새가 나네요
89
00:09:35,685 --> 00:09:37,843
저도 만나서 반가워요
90
00:09:39,063 --> 00:09:43,772
새를 빼면 뉴욕 전체에서
우리가 유일한 생존자일 거예요
91
00:09:44,611 --> 00:09:46,521
장담할 수 없어요
92
00:09:47,780 --> 00:09:51,114
저 밖에는 위험한 사람들이
많으니까요
93
00:09:51,200 --> 00:09:54,322
그들은 우리만큼
건강하기까지 하구요
94
00:09:54,413 --> 00:09:57,082
총을 갖고 온 게
그리 나쁜 생각은 아니었군요?
95
00:09:58,166 --> 00:09:59,197
그렇죠
96
00:10:07,468 --> 00:10:09,212
그거 알아요?
97
00:10:14,560 --> 00:10:16,553
전 이 사람을 전에 봤어요...
98
00:10:19,399 --> 00:10:22,686
타임스 광장에서,
세상이 이 지경이 되기 전에요
99
00:10:23,444 --> 00:10:25,436
괴물에 대해
설교하고 있더군요
100
00:10:26,572 --> 00:10:28,779
그들이 오고 있다고 했죠
101
00:10:29,660 --> 00:10:31,119
그 말이 맞았네요
102
00:10:55,187 --> 00:11:00,015
- 얼마나 덜 익히라구요?
- 따뜻한 공기에 익힌 정도로요
103
00:11:02,612 --> 00:11:05,816
제가 딱 알아맞췄네요
104
00:11:07,533 --> 00:11:10,156
- 멋지시네
- 고마워요
105
00:11:13,081 --> 00:11:14,913
거의 살아 있죠
106
00:11:18,628 --> 00:11:20,706
입맛 떨어졌네요
107
00:11:21,759 --> 00:11:24,760
- 여기서 나가야 겠어요
- 뭐라구요?
108
00:11:24,845 --> 00:11:27,382
도시를 빠져나가야 한다구요
109
00:11:27,807 --> 00:11:30,049
총살당할 위험 때문만이 아녜요
110
00:11:30,142 --> 00:11:33,973
2주 후에는 냄새가 어떨지 알아요?
111
00:11:34,061 --> 00:11:36,933
7월 태양에
5백만 명이 썩는다구요
112
00:11:40,402 --> 00:11:41,778
그게 뭐예요?
113
00:11:43,613 --> 00:11:44,942
비타민 C요
114
00:11:48,871 --> 00:11:51,657
미안해요
내 알 바 아니죠
115
00:11:52,206 --> 00:11:53,868
사과 받아들이죠
116
00:11:55,502 --> 00:11:59,251
당신 말이 맞아요
뉴욕 시는 망했어요
117
00:12:02,634 --> 00:12:05,506
정말 내가 같이 가길 원해요?
118
00:12:06,014 --> 00:12:08,850
물론이죠
119
00:12:11,311 --> 00:12:12,427
좋아요
120
00:12:13,563 --> 00:12:14,595
언제요?
121
00:12:21,282 --> 00:12:23,524
빠를 수록 좋죠
122
00:12:25,202 --> 00:12:26,316
어디로 가죠?
123
00:12:28,203 --> 00:12:31,371
서쪽으로 가요
네브라스카로
124
00:12:32,542 --> 00:12:35,542
헤밍포드 홈이란
도시가 거기 있어요
125
00:12:35,963 --> 00:12:37,872
왜 네브라스카죠?
126
00:12:37,965 --> 00:12:40,635
요새 꿈을 자꾸 꾸거든요
127
00:12:41,011 --> 00:12:44,131
애비게일 대모란
흑인 할머니가 나와요
128
00:12:44,806 --> 00:12:47,761
실제 있는 곳이구요
지도책을 확인해 봤어요
129
00:12:49,477 --> 00:12:52,809
흑인 할머니에 대한
환영을 보고 있다구요?
130
00:12:58,238 --> 00:13:00,563
그런 꿈 안 꿨어요?
131
00:13:16,966 --> 00:13:19,835
아뇨, 난 전혀
꿈 안 꿔요
132
00:13:21,886 --> 00:13:24,131
기다려요. 네이딘
133
00:13:40,031 --> 00:13:42,523
이 무덤을 빠져나가야 겠어요
134
00:13:46,707 --> 00:13:49,280
'내가 네이딘을
얼마나 사랑하는데'
135
00:14:00,576 --> 00:14:03,975
애리조나 1급 경비 교도소
6월 30일
136
00:14:03,975 --> 00:14:05,968
누구 없어요?
137
00:14:12,776 --> 00:14:14,567
내보내줘요!
138
00:14:17,324 --> 00:14:19,032
여기서 꺼내줘요!
139
00:14:34,341 --> 00:14:35,716
꺼내줘요
140
00:14:37,846 --> 00:14:40,051
안 그럼 굶어죽게
생겼다구
141
00:14:44,311 --> 00:14:46,635
굶어죽긴 싫어
142
00:14:48,231 --> 00:14:49,429
절대로
143
00:15:01,246 --> 00:15:02,657
나중을 위해서야
144
00:15:07,710 --> 00:15:09,418
비상 식량이라구
145
00:15:19,514 --> 00:15:21,258
누구 없어요!
146
00:15:23,283 --> 00:15:28,376
인디애나, 포우탠빌 힐스
6월 30일
147
00:16:28,382 --> 00:16:30,668
폭탄 떨어진다!
148
00:16:43,814 --> 00:16:48,030
트래쉬! 셈플 할머니가
니가 연금 수표를 태웠을 때 뭐라디?
149
00:16:48,114 --> 00:16:51,480
- 누구야?
- 불장난하면 밤에 오줌싼대
150
00:16:51,824 --> 00:16:55,158
널 정신병동에 처넣을 거야
151
00:16:55,244 --> 00:16:59,028
정신병원에서
전기충격으로 고문할 거야
152
00:16:59,123 --> 00:17:00,286
닥쳐!
153
00:17:00,374 --> 00:17:02,202
이리 못 오게 해!
154
00:17:04,629 --> 00:17:07,203
학교를 태우지 그랬니?
155
00:17:12,429 --> 00:17:14,257
아무도 없어, 트래쉬
156
00:17:15,265 --> 00:17:18,101
모두 죽었어
널 더이상 해칠 수 없어
157
00:17:18,185 --> 00:17:19,216
해칠 수 없다고?
158
00:17:19,311 --> 00:17:22,100
- 더 놀리지도 못해
- 놀리지 못해
159
00:17:22,232 --> 00:17:23,689
더이상은
160
00:17:30,241 --> 00:17:31,818
당신께 바칩니다
161
00:17:40,043 --> 00:17:41,206
됐다
162
00:17:43,045 --> 00:17:45,003
가, 트래쉬, 뛰어!
163
00:17:45,299 --> 00:17:46,875
당신을 위해!
164
00:18:28,971 --> 00:18:30,429
트래쉬캔 맨
165
00:18:38,482 --> 00:18:39,596
뭐죠?
166
00:18:39,941 --> 00:18:41,400
어디 계세요?
167
00:18:41,776 --> 00:18:43,270
모든 곳에 있지
168
00:18:43,653 --> 00:18:46,738
널 내 지도부에 놓고...
169
00:18:47,700 --> 00:18:51,198
화형 임무를 맡기마
170
00:18:54,498 --> 00:18:56,656
당신을 위해
171
00:19:19,609 --> 00:19:21,351
주님이 맞았습니다
172
00:19:22,655 --> 00:19:24,730
자두 겉모양에 속았어요
173
00:19:24,989 --> 00:19:27,563
맛은 고약하더군요
174
00:19:35,667 --> 00:19:38,953
"세대마다 한번씩...
175
00:19:40,380 --> 00:19:43,416
"전염병이 휩쓸리라"
176
00:19:44,844 --> 00:19:47,169
성서에서 말씀하셨죠
177
00:19:49,141 --> 00:19:53,139
하지만 이번엔 좀
심하셨던 거 같아요...
178
00:19:57,067 --> 00:19:58,976
옥수수밭에 쥐 떼가 있군요
179
00:20:00,070 --> 00:20:02,440
그 자의 것이겠죠?
180
00:20:04,198 --> 00:20:05,823
슬픈지고
181
00:20:19,673 --> 00:20:22,545
그들이 오는 게
느껴집니다
182
00:20:24,096 --> 00:20:27,711
몇몇은 그에게 가겠죠...
183
00:20:28,432 --> 00:20:29,809
그렇죠?
184
00:20:45,659 --> 00:20:49,158
듣고 있습니다, 주님
전 뜻대로 하고 있어요
185
00:20:50,332 --> 00:20:52,455
하지만 좋아하진 않아요
186
00:20:55,213 --> 00:20:58,962
106살이나 되니
이집트에서 이스라엘 자손을 끌어내는 게
187
00:20:59,049 --> 00:21:03,547
힘들게 느껴지는 군요
188
00:21:04,974 --> 00:21:07,761
이 경우는 미국인들을
콜로라도로 이끄는 거지만요
189
00:21:21,907 --> 00:21:24,480
의사가 커피를 끊으래요
190
00:21:27,080 --> 00:21:29,617
하지만 전 겨우
하루에 한 컵이나
191
00:21:30,335 --> 00:21:31,875
두 컵을 마시는 걸요
192
00:21:34,756 --> 00:21:37,245
게다가 의사는 죽고
난 살았잖수
193
00:21:42,846 --> 00:21:46,264
제가 항상 주님 말씀대로
하지 않던 가요?
194
00:21:48,437 --> 00:21:50,643
하지만 당신의
아드님도...
195
00:21:50,731 --> 00:21:55,725
잔을 거둬가시길 바랐죠
제 기도도 같습니다
196
00:21:58,155 --> 00:22:00,908
답변도 그때와 같으시겠죠
197
00:22:25,811 --> 00:22:28,016
내겐 보호해 주시는
주님이 있다!
198
00:22:29,022 --> 00:22:31,478
너 같은 류는
무섭지 않아!
199
00:22:31,857 --> 00:22:34,134
거짓말 하는 군
노파
200
00:22:35,654 --> 00:22:37,732
나가거라, 악령아!
201
00:22:38,156 --> 00:22:40,613
오는 사람들을 돌려보내
202
00:22:41,703 --> 00:22:44,823
조언을 받아들여서
돌려 보내
203
00:22:54,843 --> 00:22:57,298
당신 피는 내 손아귀에 있어
204
00:23:22,371 --> 00:23:27,034
주님, 이 환영을
없애주십시오
205
00:23:46,565 --> 00:23:50,432
하나님, 그들을 데려오는 게
바람이시라면...
206
00:23:51,737 --> 00:23:55,320
용기를 잃기 전에
해주십시오
207
00:23:56,410 --> 00:23:57,522
아멘
208
00:24:29,194 --> 00:24:31,864
- 누구 있나?
- 도와줘요!
209
00:24:33,073 --> 00:24:34,567
여기 있어요!
210
00:24:35,701 --> 00:24:37,325
제발 도와줘!
211
00:24:45,545 --> 00:24:47,872
목소리가 굶주렸군
212
00:25:10,363 --> 00:25:13,447
여기서 내보내 줄 수 있소, 형씨?
뭐든 하지
213
00:25:18,080 --> 00:25:19,491
불쌍한 작자야
214
00:25:20,916 --> 00:25:22,626
당신 앵무새처럼 보여
215
00:25:25,088 --> 00:25:28,255
- 물어볼게 있어, 로이드
- 내 이름을 어떻게 알지?
216
00:25:28,341 --> 00:25:29,753
찍었어
217
00:25:30,970 --> 00:25:33,009
어떻게 이리 오래 살았지?
218
00:25:33,096 --> 00:25:36,384
식량을 비축해 뒀었지
219
00:25:41,482 --> 00:25:43,473
쥐 고기 맛이 어때?
220
00:25:51,700 --> 00:25:54,617
포크가 들어왔어야 해
걔가 털자고 했다구
221
00:25:54,702 --> 00:25:58,453
그래서 쥐 밖에 못 먹고
갇혀 있었군, 운이 나빠
222
00:25:58,541 --> 00:26:00,866
들은 것 중에 최악이야
223
00:26:01,419 --> 00:26:04,870
하지만 지금 그 운을
바꿀 수 있어
224
00:26:04,964 --> 00:26:06,246
여길 봐
225
00:26:15,810 --> 00:26:16,972
세상에
226
00:26:17,270 --> 00:26:20,521
성미 급하게 굴지마
시작도 안 했어
227
00:26:27,947 --> 00:26:29,407
나쁘진 않지?
228
00:26:32,954 --> 00:26:35,241
내 소개를 못 했군
229
00:26:35,241 --> 00:26:38,581
만나서 반갑네, 로이드
내 이름도 맞췄길 바래
230
00:26:39,251 --> 00:26:42,253
아냐, 그냥 말버릇이지
231
00:26:42,631 --> 00:26:46,249
사실, 내 이름은
랜덜 플래그네
232
00:26:46,719 --> 00:26:48,295
내가 자네를 꺼내주고...
233
00:26:48,387 --> 00:26:51,672
치즈버거랑 프라이를
대접하기 전에...
234
00:26:52,890 --> 00:26:55,892
서로 확실히 해둘 게 있어
235
00:26:55,978 --> 00:26:58,730
자네를 내 수장으로 임명할 거야
236
00:26:59,065 --> 00:27:02,851
왕국의 열쇠를
자네 손에 쥐어 주겠어
237
00:27:04,112 --> 00:27:07,054
그거 알겠어?
내가 자네를 선택했어
238
00:27:09,035 --> 00:27:12,155
자네의 초라한 생애 동안
그렇게 해준 자가 있나?
239
00:27:15,917 --> 00:27:17,374
포크조차 안 그랬지
240
00:27:18,794 --> 00:27:21,499
우연히 서로 잘 맞은거야
241
00:27:24,802 --> 00:27:27,422
그 후엔 나만 여기 남겨졌고
242
00:27:27,846 --> 00:27:29,674
"남겨졌다"고
243
00:27:31,059 --> 00:27:33,893
그렇게 말할 수도 있겠군
244
00:27:36,522 --> 00:27:41,349
감옥에서 죽으라고
두고가는 부류한테 돌아가고 싶나?
245
00:27:41,443 --> 00:27:42,938
그런 자처럼?
246
00:27:45,531 --> 00:27:48,902
- 그렇게 생각하나
- 자넨 물론 그럴거야
247
00:27:49,079 --> 00:27:53,157
하지만, 자넨 뭔가
진품이라는 생각이 드는군
248
00:27:53,581 --> 00:27:55,575
퀴즈를 내는 건 아니고...
249
00:27:57,044 --> 00:27:58,705
자네가 1인자야
250
00:27:58,797 --> 00:28:01,288
심지어 트래쉬캔 맨보다도
윗자리에 놓을 거야
251
00:28:01,383 --> 00:28:04,051
- 누구?
- 신경쓰지 마
252
00:28:04,803 --> 00:28:07,093
확실히 내 편이 되겠다고만 약속해
253
00:28:07,181 --> 00:28:09,505
배신 때리지 않고
임무도 소홀히 안 겠다고
254
00:28:09,600 --> 00:28:12,885
우린 한 팀이야
이기든 지든, 서든 넘어지든
255
00:28:14,480 --> 00:28:17,269
약속해 주면
열쇠를 주지
256
00:28:18,987 --> 00:28:20,313
약속해
257
00:28:31,164 --> 00:28:33,121
이제 자유야, 로이드
나와
258
00:28:55,648 --> 00:28:57,061
내 건가?
259
00:29:13,002 --> 00:29:16,536
- 식사하러 갈까?
- 식사라니 당연하지
260
00:29:17,423 --> 00:29:20,174
할 일이 많아
서둘러야 해
261
00:29:20,259 --> 00:29:22,666
- 하지만 우린 할 수 있지?
- 당연하지
262
00:29:22,761 --> 00:29:24,221
우린 한 팀이야, 친구
한 팀!
263
00:29:26,452 --> 00:29:31,445
뉴욕시, 링컨 터널
7월 1일
264
00:29:40,197 --> 00:29:42,653
래리, 못 가겠어
265
00:29:46,455 --> 00:29:48,363
못 하겠어
266
00:29:49,708 --> 00:29:51,168
할 수 있어
267
00:29:51,420 --> 00:29:54,420
- 같이 있을게
- 안돼, 넌 몰라
268
00:29:54,505 --> 00:29:59,252
어둡고 폐쇄된 곳은 못가
미쳐버릴 거야
269
00:30:01,678 --> 00:30:04,087
- 잘 됐군
- 미안해
270
00:30:08,479 --> 00:30:10,307
이렇게 해야겠어, 네이딘
271
00:30:11,191 --> 00:30:16,643
이왕이면 조지 워싱턴 다리에서
가까울 때 말해주지 그랬어
272
00:30:16,737 --> 00:30:18,860
갈 수 있을 줄 알았거든
273
00:30:22,159 --> 00:30:23,406
왜 나야?
274
00:30:25,871 --> 00:30:28,197
그 약은 잔뜩 들고 다니는군
275
00:30:28,291 --> 00:30:30,117
- 돌려줘
- 안 돼
276
00:30:30,459 --> 00:30:36,212
500만명의 시체가 있는 데서
당신이 자살하는 걸 보고 싶지 않거든
277
00:30:36,301 --> 00:30:37,295
안돼!
278
00:30:40,929 --> 00:30:41,961
나쁜 놈
279
00:30:46,479 --> 00:30:49,396
- 어디 가?
- 조지 워싱턴 다리에
280
00:30:49,482 --> 00:30:50,809
혼자 갈거야
281
00:30:54,070 --> 00:30:58,696
변덕 부릴 때가 아냐, 정말로
282
00:30:59,577 --> 00:31:03,954
7번로에서 강간 살해 당할 걸
283
00:31:22,976 --> 00:31:25,299
돌아와
이건 미친 짓이라구
284
00:31:27,146 --> 00:31:28,807
미안해, 됐어?
285
00:31:28,940 --> 00:31:32,939
다리로 가겠다면 좋아
혼자 가지만 마
286
00:31:41,788 --> 00:31:43,330
잘해 보셔
287
00:31:50,632 --> 00:31:52,375
난 들어간다!
288
00:32:51,152 --> 00:32:53,060
쳐다보지마, 멍충이
289
00:33:18,142 --> 00:33:19,340
래리
290
00:34:34,485 --> 00:34:35,730
누구지?
291
00:34:37,823 --> 00:34:39,567
정체를 밝혀!
292
00:34:45,624 --> 00:34:48,744
쏘기 전에 말하는 게 좋을걸!
293
00:34:58,097 --> 00:35:01,098
래리, 그만 해!
294
00:35:06,024 --> 00:35:08,646
네이딘, 그 자리에 가만 있어
알았지?
295
00:35:21,292 --> 00:35:23,619
다쳤어?
잘못 맞은 거야?
296
00:35:23,712 --> 00:35:25,255
아니, 하지만 바람을 느꼈어
297
00:35:25,339 --> 00:35:27,795
총알이 가까이 스쳐가서...
298
00:35:27,885 --> 00:35:32,513
타일 조각 땜에
얼굴을 다쳤어
299
00:35:32,891 --> 00:35:34,432
정말 미안해
300
00:35:34,518 --> 00:35:36,309
- 괜찮아
- 미안해
301
00:35:40,941 --> 00:35:43,943
약 땜에 아직 화났어?
302
00:35:44,028 --> 00:35:46,816
- 아니
- 이젠 약 먹지 않을 거야
303
00:35:47,198 --> 00:35:49,321
괜찮아
304
00:36:16,234 --> 00:36:17,694
오, 하나님
305
00:36:39,012 --> 00:36:40,341
이렇게...
306
00:36:41,932 --> 00:36:44,139
뉴저지 냄새가
좋을 수가
307
00:36:46,725 --> 00:36:52,036
매사추세츠 주, 애틀보로
7월 1일
308
00:37:19,437 --> 00:37:22,011
그 노래가 아닌 것 같은데요
309
00:37:23,232 --> 00:37:24,431
진정하세요
310
00:37:25,652 --> 00:37:27,610
괜찮아요, 전 친구입니다
311
00:37:27,947 --> 00:37:29,987
참말이면 좋겠구먼
312
00:37:34,038 --> 00:37:37,739
길을 다닐 때는
위험해서요
313
00:37:38,461 --> 00:37:40,998
물론, 알겠네
314
00:37:41,671 --> 00:37:46,087
- 글렌 베이트먼이네
- 스튜 레드먼이요, 동부 텍사스 출신입니다
315
00:37:47,513 --> 00:37:49,802
코작, 레드먼 씨에게 인사해라
316
00:37:50,349 --> 00:37:52,426
제 값도 못하는 개야
317
00:37:53,687 --> 00:37:55,644
구박하지 마세요
318
00:37:57,567 --> 00:37:59,976
6월 셋째 주 이후로는...
319
00:38:03,324 --> 00:38:05,364
개를 처음 봤네요
320
00:38:05,452 --> 00:38:10,161
수퍼 독감이 멍청한 주인들과 함께
개를 데려가 버렸지
321
00:38:10,458 --> 00:38:11,868
불공평한 일야
322
00:38:16,088 --> 00:38:19,708
안경쓰고 그리면
좋을 텐데요
323
00:38:20,051 --> 00:38:22,212
내 방식이 아니야
324
00:38:31,220 --> 00:38:35,834
펜실베니아 주, 파이퍼스빌
7월 2일
325
00:38:59,391 --> 00:39:02,762
못 하겠어, 래리
지금은 안돼
326
00:39:03,188 --> 00:39:06,606
아냐, 뭐든 할 수 있어
327
00:39:13,241 --> 00:39:15,115
아냐, 안돼
328
00:39:29,554 --> 00:39:30,929
난 자기를 원해
329
00:39:38,106 --> 00:39:40,228
- 알아, 하지만--
- 같은 심정인거야?
330
00:39:42,777 --> 00:39:44,106
그런 거 알아
331
00:39:46,074 --> 00:39:47,618
그럼 문제가 뭔데?
332
00:39:49,120 --> 00:39:50,993
그저...
333
00:39:53,667 --> 00:39:55,162
시간이 더 필요해
334
00:39:58,632 --> 00:40:00,291
꿈 때문이야?
335
00:40:02,552 --> 00:40:05,125
- 꿈 안 꿔
- 말 해봐
336
00:40:10,186 --> 00:40:11,977
나도 같은 꿈을 꿨어
337
00:40:16,987 --> 00:40:20,154
그런 건 잘 몰라, 그냥...
338
00:40:24,538 --> 00:40:26,446
지금은 안 돼
339
00:40:29,753 --> 00:40:31,081
그래, 그럼
340
00:40:33,590 --> 00:40:34,966
기다릴게
341
00:40:36,719 --> 00:40:38,048
고마워
342
00:41:12,931 --> 00:41:16,298
이 지방 사람들은 날
대모 애비게일이라 부른다네
343
00:41:17,768 --> 00:41:21,517
자네도 날 보러 오겠지, 래리?
344
00:41:23,400 --> 00:41:24,397
그러죠
345
00:41:25,779 --> 00:41:27,524
헤밍포드 홈이나...
346
00:41:28,865 --> 00:41:30,324
볼더로
347
00:41:31,369 --> 00:41:33,279
둘 중에 한 군데요
348
00:41:40,797 --> 00:41:43,170
너무 추워
349
00:41:44,052 --> 00:41:46,624
그는 따뜻하지만
당신은 아냐
350
00:41:48,472 --> 00:41:50,763
하지만 넌 내 소유야, 네이딘
351
00:41:51,352 --> 00:41:53,807
- 넌 약속된 자이지
- 왜 나지?
352
00:41:54,397 --> 00:41:55,808
누가 약속했어?
353
00:41:58,985 --> 00:42:00,481
상관 없어
354
00:42:06,410 --> 00:42:08,868
네이딘, 내 사랑
355
00:42:11,625 --> 00:42:15,245
노파에게서 마음을 감추면
괜찮을 거야
356
00:42:17,134 --> 00:42:21,132
- 당신이 내게 올 때 결혼하는 거지
- 결혼
357
00:42:23,141 --> 00:42:27,720
오늘밤, 동행인을 떠나줘야 겠어
358
00:42:28,272 --> 00:42:31,559
래리는 애송이일 뿐야
359
00:42:33,404 --> 00:42:34,733
그를 떠나
360
00:43:12,785 --> 00:43:15,821
래리, 이걸 읽을 땐
난 떠났을 거야
361
00:43:15,914 --> 00:43:19,329
같이 있으면 결국 자게 될 거고
난 그럴 수가 없어
362
00:43:19,418 --> 00:43:22,454
개인적인 이유야
함께 있어줘서 고마워
363
00:43:22,546 --> 00:43:25,217
다시 보게 될 거야
사랑해, 네이딘
364
00:43:27,344 --> 00:43:29,634
꿈 얘기는 당신이 맞았어
365
00:44:07,847 --> 00:44:12,238
오클라호마 주, 메이
7월 4일
366
00:44:31,838 --> 00:44:33,499
아저씨, 조심해요!
367
00:44:44,773 --> 00:44:48,142
세상에나,
엎어져 버렸네요
368
00:44:48,235 --> 00:44:50,690
이런 아프겠다
369
00:44:52,571 --> 00:44:56,322
놀래켰다면 미안해요
나도 놀랐다구요
370
00:44:56,953 --> 00:45:00,074
한참만에 처음 만난 사람이라서요
371
00:45:05,131 --> 00:45:07,205
제가 만들었어요
어때요?
372
00:45:10,595 --> 00:45:11,842
당연하죠
373
00:45:11,932 --> 00:45:16,010
고속도로의 랜던 네에서
가져온 마네킹이에요
374
00:45:16,727 --> 00:45:20,429
거리 장식을 하면
분위기가 나을까 해서요
375
00:45:21,065 --> 00:45:23,687
모두 없어져서
무지 슬퍼요
376
00:45:24,569 --> 00:45:25,982
좋아요?
377
00:45:28,992 --> 00:45:31,910
고마워요
꾸미는 게 취미거든요
378
00:45:33,122 --> 00:45:35,873
M-O-O-N
'취미'의 철자죠
379
00:45:38,129 --> 00:45:42,044
약국에 가서
밴드 가져올까요?
380
00:45:42,508 --> 00:45:46,923
그냥 가져오면 돼요
이젠 도둑질이 아녜요
381
00:45:53,564 --> 00:45:55,773
말이 별로 없으시네요
382
00:46:06,163 --> 00:46:08,453
미안해요, 저 못 읽어요
383
00:46:12,129 --> 00:46:14,417
조금 아는 게 다예요
384
00:46:14,505 --> 00:46:19,048
3학년까진 다녔는데
그러다 그만뒀어요
385
00:46:19,262 --> 00:46:23,972
그림책은 좀 읽었는데
학교를 나오구서 까먹었죠
386
00:46:51,510 --> 00:46:53,917
미안한데
못 알아듣겠어요
387
00:47:01,856 --> 00:47:05,357
울 아빠는 항상 내가
토하는 게 느리다고 했어요
388
00:47:06,487 --> 00:47:07,981
농담이에요
389
00:47:08,321 --> 00:47:10,895
울 아빠는 항상
농담하곤 했는데...
390
00:47:18,332 --> 00:47:19,793
알겠어요, 아저씨!
391
00:47:21,505 --> 00:47:24,709
알비온네 가게 집
직원이랑 똑같군요
392
00:47:24,801 --> 00:47:27,006
톰 컬른은 뭔지 알죠
393
00:47:27,093 --> 00:47:30,796
M-O-O-N
"귀먹고 벙어리"란 뜻이에요!
394
00:47:45,157 --> 00:47:47,614
언제 사람들이
돌아오게 되죠?
395
00:47:49,413 --> 00:47:52,037
어디로 갔는진 알아요
396
00:47:53,000 --> 00:47:55,328
다들 캔자스 시로 나갔지요
397
00:47:57,717 --> 00:48:03,424
롤러스케이트장이 없어지니까
다들 여기가 지루한 동네라고 하지만,..
398
00:48:03,972 --> 00:48:07,472
61번 도로에는
자동차 극장도 있어요
399
00:48:07,643 --> 00:48:12,187
보여주는 건 "X(성인)" 등급
시시한 영화 뿐이지만
400
00:48:12,734 --> 00:48:15,568
M-O-O-N
"X" 의 철자예요
401
00:48:17,114 --> 00:48:19,402
사람들이 모두
캔자스 시로 떠났죠
402
00:48:22,996 --> 00:48:26,248
엄마만 빼구요
엄만 감기에 걸려서 죽었어요
403
00:48:27,253 --> 00:48:29,920
묘지에 제가
묻어드렸어요
404
00:48:31,881 --> 00:48:35,299
그래서 다른 사람들처럼
캔자스 시에 못 가셨죠
405
00:48:35,594 --> 00:48:39,429
지금은 천국에서 예수님이랑
생명의 빵을 드세요
406
00:48:57,996 --> 00:49:01,165
캔자스 시에 가는 중이면
같이 갈 수 있을까요?
407
00:49:01,293 --> 00:49:02,919
전 한 번도...
408
00:49:03,254 --> 00:49:05,495
여기 더 혼자 있기 싫어요
409
00:49:05,672 --> 00:49:09,174
외롭고 밤엔 무서워요
410
00:49:33,624 --> 00:49:36,413
차 운전이요?
톰 컬른이?
411
00:49:36,838 --> 00:49:38,083
절대 못 해요
412
00:49:41,174 --> 00:49:43,749
아저씨도 못 하나 보네요
413
00:49:55,858 --> 00:49:58,317
부인한테 맞는 걸 가져왔어요
414
00:50:03,702 --> 00:50:06,739
좋은 자전거네요
누구 거예요?
415
00:50:13,549 --> 00:50:16,751
같이 가자구요?
캔자스 시에?
416
00:50:20,390 --> 00:50:22,347
흑인 할머니를 보러요?
417
00:50:30,193 --> 00:50:34,275
맞아요
옥수수밭의 작은 집에 살잖아요
418
00:50:34,698 --> 00:50:37,108
현관에서
기타 연주를 하구요
419
00:50:37,953 --> 00:50:42,497
할머니한테 가는 건 좋은데
다른 사람은 안 만나겠죠?
420
00:50:43,167 --> 00:50:46,122
까마귀로 변해서
날아가는 사람이요
421
00:50:48,089 --> 00:50:50,843
부츠랑 청바지랑...
422
00:50:50,928 --> 00:50:53,880
특이한 버튼이 달린
재킷을 입었어요
423
00:50:54,764 --> 00:50:56,224
해골 모양이요
424
00:50:56,975 --> 00:51:00,559
겉은 사람인데
사람이 아닌 거 같아요
425
00:51:00,813 --> 00:51:03,436
그 사람 근처엔
가지 않겠죠?
426
00:51:04,694 --> 00:51:07,565
좋아요, 그럼
준비됐어요
427
00:51:08,280 --> 00:51:12,779
오예, M-O-O-N
"준비"란 단어예요
428
00:51:26,929 --> 00:51:30,180
M-O-O-N
"네브라스카"란 단어예요!
429
00:51:57,341 --> 00:51:59,631
갈 시간이라네
스튜어트
430
00:52:00,429 --> 00:52:02,090
날 보러 오게나
431
00:52:03,349 --> 00:52:04,759
누구시죠?
432
00:52:06,227 --> 00:52:08,932
- 정말 누군가요?
- 자네의 마지막 희망이라네
433
00:52:10,315 --> 00:52:12,890
헤밍포드 홈에서
날 못 만나면...
434
00:52:13,320 --> 00:52:16,986
우린 콜로라도 주로 이동할게야
어딘지 알겠지
435
00:52:17,533 --> 00:52:19,442
볼더 시죠
하지만...
436
00:52:22,039 --> 00:52:23,748
쥐떼는 그의 것이야
437
00:53:10,097 --> 00:53:14,392
할멈을 피해, 텍사스 양반
아니면 죽음 뿐이다!
438
00:53:24,364 --> 00:53:25,478
전염병이다!
439
00:53:30,413 --> 00:53:35,290
날 찾아와 보게나
친구들과 함께
440
00:53:40,758 --> 00:53:44,709
무슨 조치를 안 하면
꿈 때문에 미칠 거예요
441
00:53:46,224 --> 00:53:50,058
네브라스카 주로 갈 겁니다
무슨 일인지 알아봐야죠
442
00:53:51,314 --> 00:53:53,769
- 같이 가시겠어요?
- 상관없지
443
00:53:54,359 --> 00:53:57,481
사이드 카가 달린
오토바이 쯤 찾으면 말야
444
00:53:57,572 --> 00:53:59,400
난 개를 떠날 수 없어
445
00:54:00,616 --> 00:54:02,990
그다지 내키지 않나 보네요
446
00:54:04,830 --> 00:54:07,203
잠을 못 자면
까칠해지거든
447
00:54:09,794 --> 00:54:11,170
악몽이에요?
448
00:54:13,509 --> 00:54:16,379
사막의 남자는
플래그라는 자네
449
00:54:16,927 --> 00:54:20,428
방해하는 사람을
가만둘 것 같지 않아
450
00:54:25,522 --> 00:54:30,098
우리가 네브라스카 주에 가면
노파가 있다고 칩시다
451
00:54:30,902 --> 00:54:34,024
"이 근처 사람들은 날
대모 애비게일이라 부른다네
452
00:54:34,450 --> 00:54:38,744
"난 106살이지만
아직 밥벌이는 하지"
453
00:54:39,789 --> 00:54:41,416
네, 그 사람이에요
454
00:54:41,792 --> 00:54:44,877
실재한다고 쳐도,
다음엔 뭐죠?
455
00:54:44,962 --> 00:54:47,669
뭔가 자석같은 사람인 건 분명해
456
00:54:47,758 --> 00:54:53,420
이 사람을 중심으로 모이구선
우리끼리 또 망치겠지
457
00:54:54,725 --> 00:54:56,302
들리세요?
458
00:55:31,018 --> 00:55:32,644
안녕하세요?
459
00:55:33,980 --> 00:55:37,433
전 스튜 레드먼이고
여긴 글렌 베이트먼입니다
460
00:55:38,194 --> 00:55:41,230
저기 털 달린 동물은
코작이구요
461
00:55:41,321 --> 00:55:42,521
프랜 골드스미스 예요
462
00:55:44,034 --> 00:55:47,702
- 만나서 반가워요
- 저희두예요
463
00:55:48,165 --> 00:55:50,407
- 그치, 해롤드?
- 모르겠어
464
00:55:50,793 --> 00:55:52,501
저 사람들이랑 악수했다고...
465
00:55:52,588 --> 00:55:55,540
안전한 사람이라는 걸
어떻게 알아?
466
00:55:56,382 --> 00:55:58,674
여긴 전혀 그럴 생각 없어요, 이름이..
467
00:56:00,554 --> 00:56:02,547
라우더예요
해롤드 라우더
468
00:56:04,350 --> 00:56:08,218
해롤드, 이러다 굳은 살 박히겠어
469
00:56:10,524 --> 00:56:11,899
어디로 가는 중이지?
470
00:56:11,984 --> 00:56:15,071
- 네브라스카요
- 버몬트 주 스토빙튼요
471
00:56:21,915 --> 00:56:23,409
뭐죠? 잘못됐나요?
472
00:56:24,249 --> 00:56:27,418
스토빙튼에 가봤자
소용없을 거야
473
00:56:28,130 --> 00:56:30,621
당신이 뭘 안다고 그러죠
474
00:56:30,716 --> 00:56:34,003
거기 있어봐서 알아
이 사람을 죽이려 했다네
475
00:56:34,513 --> 00:56:36,589
- 정말요?
- 네
476
00:56:38,433 --> 00:56:39,631
저기...
477
00:56:41,897 --> 00:56:44,984
글렌 씨와 전
네브라스카로 가려던 중입니다
478
00:56:47,570 --> 00:56:52,198
우린 같은 꿈을 꿨어요--
479
00:56:52,284 --> 00:56:54,158
정신이상으로 인한
꿈이에요
480
00:56:56,915 --> 00:57:01,162
그럴지도 모르지만
어차피 같은 쪽으로 가는데
481
00:57:01,253 --> 00:57:02,879
- 같이 갈래요?
- 좋아요
482
00:57:02,964 --> 00:57:04,506
- 싫어
- 해롤드
483
00:57:06,843 --> 00:57:08,800
이 사람들은 맘에 안 들어
484
00:57:10,015 --> 00:57:11,925
이쪽은 특히 더
485
00:57:17,982 --> 00:57:21,398
잠깐 얘기 좀 할까?
486
00:57:28,828 --> 00:57:32,662
자네한테만 솔직히 말하지
우리끼리만이야
487
00:57:34,294 --> 00:57:36,786
난 둘 사이를
방해하고 싶지 않아
488
00:57:37,132 --> 00:57:40,168
그런 건 원치도 않구
489
00:57:42,387 --> 00:57:44,843
진정해
아무 일 없을 테니까
490
00:58:03,748 --> 00:58:05,121
여기 받아요
491
00:58:08,169 --> 00:58:09,283
- 받아요
- 괜찮아요
492
00:58:09,670 --> 00:58:10,951
정말로?
493
00:58:19,433 --> 00:58:21,225
나쁘지 않군요
시원해요
494
00:58:21,603 --> 00:58:23,144
즐겨요
495
00:58:23,230 --> 00:58:27,476
이번 여름은 차가운 맥주가
부족할 것 같으니
496
00:58:29,068 --> 00:58:32,404
- 아직 스토빙튼에 가보고 싶어
- 왜, 해롤드?
497
00:58:33,824 --> 00:58:35,569
미주리 출신이라서 그래
498
00:58:35,661 --> 00:58:39,245
방금 만난 사람 말은
곧이곧대로 못 믿거든
499
00:58:41,499 --> 00:58:42,829
좋아요
500
00:58:44,505 --> 00:58:47,921
하지만 보고 싶은 광경은
아닐거요
501
00:58:48,657 --> 00:58:53,024
버몬트 질병 통제국
7월 7일
502
00:59:30,771 --> 00:59:32,515
아직도 못 믿어요?
503
00:59:44,086 --> 00:59:48,713
캔자스 주, 프랫
7월 8일
504
01:00:00,864 --> 01:00:05,611
아저씨가 맞았어요
사과를 다 먹지 말걸
505
01:00:12,505 --> 01:00:14,131
어디 가세요?
506
01:00:18,638 --> 01:00:23,385
걱정 마세요, 아무데도 못가요
다리 느낌이 이상해서
507
01:01:21,596 --> 01:01:24,764
세상에, 당신 진짜예요?
508
01:01:36,909 --> 01:01:39,115
진짜면 말 좀 해 봐요
509
01:01:51,846 --> 01:01:53,589
벙어리라구요?
510
01:01:59,022 --> 01:02:02,357
촌동네에서
겨우 누구를 만났더니...
511
01:02:02,443 --> 01:02:04,898
그게 벙어리라니
512
01:02:09,244 --> 01:02:13,029
안녕하세요
내 이름은 줄리 로리예요
513
01:02:14,876 --> 01:02:16,951
당신 이름은 못 말하죠?
514
01:02:19,006 --> 01:02:20,251
딱하기도 해라
515
01:02:25,432 --> 01:02:27,508
어느 아기가 배 아프대요?
516
01:02:38,909 --> 01:02:40,569
아기가 크네요?
517
01:02:47,586 --> 01:02:52,500
"전 닉 앤드로스고, 친구는 톰 컬른이에요
약간 지진아죠"
518
01:02:57,975 --> 01:03:00,645
지진아에 벙어리라
내 팔자가 이렇지
519
01:03:01,438 --> 01:03:02,553
뭐요?
520
01:03:13,162 --> 01:03:16,081
벙어리들은 다
총 갖고 다녀요?
521
01:03:19,586 --> 01:03:21,130
그래요?
522
01:03:47,000 --> 01:03:48,245
까꿍
523
01:03:50,254 --> 01:03:51,796
뭐예요?
524
01:03:53,383 --> 01:03:56,055
안아줘요
525
01:03:56,722 --> 01:03:58,381
안아줘야 해요
526
01:03:59,808 --> 01:04:01,468
외로웠다구요
527
01:04:26,553 --> 01:04:28,462
아니, 알 바 없어요
528
01:04:30,014 --> 01:04:31,722
겨우 저능아잖아요
529
01:04:31,809 --> 01:04:34,845
당신이나 나처럼
느끼지 못한다구요
530
01:04:34,937 --> 01:04:36,315
기다리라고 해요
531
01:04:49,248 --> 01:04:50,365
뭐야?
532
01:04:53,547 --> 01:04:54,791
나가버려
533
01:04:55,632 --> 01:04:57,090
멍청한 벙어리
534
01:05:04,561 --> 01:05:07,231
역시 사과 때문이었어요
535
01:05:07,857 --> 01:05:12,069
먹기 싫어요
저기, 누구죠?
536
01:05:13,991 --> 01:05:15,948
잘 지내니? 귀염둥이
537
01:05:17,078 --> 01:05:19,700
아프다고 들었어
538
01:05:20,415 --> 01:05:22,325
네 이름은 톰이지?
539
01:05:23,753 --> 01:05:25,081
톰 컬른이요
540
01:05:25,588 --> 01:05:29,671
- M-O-O-N. "톰 컬른"의 철자죠
- 알겠어
541
01:05:30,763 --> 01:05:33,006
전 약 싫어요
542
01:05:33,100 --> 01:05:36,470
맞아, 이게 뭔지 아니?
독이란다
543
01:05:36,564 --> 01:05:41,473
안돼, 전 독 안 마셔요
아빠가 "절대 안돼" 랬어요
544
01:05:41,568 --> 01:05:45,069
헛간의 쥐를 죽이는 건
나도 죽인댔어요
545
01:05:45,157 --> 01:05:48,526
제발 마시게 하지 마세요
546
01:05:50,998 --> 01:05:54,283
아빠가 하지 말랬다잖아
강요하지마
547
01:06:02,013 --> 01:06:04,967
분홍 입술을 한
말 없는 기사에...
548
01:06:05,058 --> 01:06:08,308
애처럼 울어대는
늙은 남자라니
549
01:06:13,027 --> 01:06:14,771
미친 벙어리 자식!
550
01:06:25,627 --> 01:06:28,251
그럼 그렇지
감히 못 하겠지
551
01:06:32,052 --> 01:06:34,723
제발, 싸우지 마요
552
01:06:34,890 --> 01:06:38,094
이제 나았어요
다시 갈 수 있다구요
553
01:06:56,167 --> 01:06:58,540
좋아, 똥 같은 메모 읽어주지
554
01:06:59,438 --> 01:07:02,292
우린 당신이
필요없어
555
01:07:05,556 --> 01:07:09,176
그냥 장난이었어
그걸로 뭘 그래
556
01:07:10,772 --> 01:07:14,057
장난이야 멍청아
그랬다구!
557
01:07:18,156 --> 01:07:20,826
혼내주고 말거야
너랑 저 애어른도
558
01:07:20,909 --> 01:07:23,153
너네 둘다 혼내 줄 거야!
559
01:07:49,823 --> 01:07:52,859
미안해요
애처럼 울어서
560
01:07:53,412 --> 01:07:56,163
하지만 저 여자 땜에
무서웠다구요
561
01:08:02,257 --> 01:08:03,537
아저씨도요?
562
01:08:19,779 --> 01:08:21,109
맞아, 가요!
563
01:08:21,407 --> 01:08:24,446
다시 오기 전에
어서 떠나요
564
01:08:30,377 --> 01:08:34,377
우리한테 쏘고 있어요!
어서 떠나야 해요!
565
01:08:38,096 --> 01:08:40,766
빨랑 가!
도망가는 걸 보고 싶다고!
566
01:08:49,361 --> 01:08:53,313
내 앞에 다시 나타나면
죽을 줄 알아!
567
01:08:58,533 --> 01:09:03,511
프랫시에서 50마일 서쪽
7월 9일
568
01:09:48,469 --> 01:09:50,794
무지 덥다
569
01:10:00,600 --> 01:10:01,975
뭐예요?
570
01:10:07,520 --> 01:10:12,511
가야해요, 어서 숨어요!
그 여자면 어떡해요!
571
01:10:17,940 --> 01:10:20,809
아, 그 여자는 저깄죠
맞다, 그건 알아요...
572
01:10:22,400 --> 01:10:24,687
하지만 저 사람도
비슷하면요?
573
01:10:34,738 --> 01:10:38,153
우리랑 비슷할 수도 있다구요?
착할지도?
574
01:11:12,586 --> 01:11:15,953
이런 세상에!
이렇게 보니 기쁘군요
575
01:11:18,589 --> 01:11:20,746
네브라스카로 갑니까?
576
01:11:22,925 --> 01:11:27,002
아저씬 귀먹고 벙어리예요
하지만 똑똑해요
577
01:11:30,303 --> 01:11:33,255
그래 보이네요
눈빛이 그래요
578
01:11:34,179 --> 01:11:36,006
난 랄프 브레트너입니다
579
01:11:37,638 --> 01:11:39,132
전 톰 컬른예요
580
01:11:39,347 --> 01:11:42,263
M-O-O-N
"톰 컬른"이란 철자죠
581
01:11:43,266 --> 01:11:48,221
아저씨 이름은 읽을 줄 몰라요
할 수 있음 좋을텐데
582
01:11:59,273 --> 01:12:02,140
당신 친구는
닉 앤드로스군요
583
01:12:03,106 --> 01:12:05,312
M-O-O-N
그게 "닉"의 철자겠네요
584
01:12:06,234 --> 01:12:08,521
닉 앤드로스 아저씨
반가워요!
585
01:12:12,403 --> 01:12:14,359
트럭에 타세요
586
01:12:14,862 --> 01:12:17,434
어두워지기 전에
몇 마일은 가야 돼요
587
01:12:48,277 --> 01:12:52,227
아이오와 주, 디모인 근처
7월 11일
588
01:13:40,230 --> 01:13:41,604
하나님 감사합니다!
589
01:13:41,981 --> 01:13:45,846
사람을 만나니
정말 좋군요
590
01:13:46,190 --> 01:13:47,304
그치, 조?
591
01:13:48,192 --> 01:13:51,393
- 만나서 반가워요
- 이쪽두요
592
01:13:53,027 --> 01:13:54,686
너도 만나서 반갑다
593
01:13:55,528 --> 01:13:56,607
조!
594
01:13:57,362 --> 01:13:58,820
그거 치워
595
01:13:58,905 --> 01:14:02,069
애가 광견병이라도
걸렸대요?
596
01:14:02,363 --> 01:14:06,441
죄송해요
애가 충격이 커서요
597
01:14:07,200 --> 01:14:08,526
우리 다 그렇죠
598
01:14:09,659 --> 01:14:11,069
그렇겠죠
599
01:14:15,078 --> 01:14:16,619
전 루시 스완이에요
600
01:14:21,164 --> 01:14:22,491
아이는...
601
01:14:23,374 --> 01:14:26,206
아이오와 시
수퍼에서 찾았어요
602
01:14:26,415 --> 01:14:29,699
헤매면서 과자만 먹고 있었죠
603
01:14:30,626 --> 01:14:32,866
그 때는 거의
사람 같지 않았어요
604
01:14:33,293 --> 01:14:35,498
그래도 데려오셨네요
605
01:14:36,335 --> 01:14:38,243
혼자선 죽었을 거예요
606
01:14:43,798 --> 01:14:48,042
여기 무슨 일이 일어난 걸까요?
번개가 쳤거나...
607
01:14:48,590 --> 01:14:50,498
해질 무렵 시작됐어요
608
01:14:50,674 --> 01:14:54,255
도시 서쪽 부분이
연속으로 폭발했죠...
609
01:14:54,342 --> 01:14:56,002
석유 탱크가 있는 지역이요
610
01:14:56,386 --> 01:14:59,219
그리고 밤 늦게
바람이 불었어요...
611
01:14:59,595 --> 01:15:02,346
아침에는 도시가
다 사라졌구요
612
01:15:02,430 --> 01:15:03,805
방화인 거 같아요
613
01:15:06,057 --> 01:15:09,554
드모인 시를 누가 고의로
없앴다구요?
614
01:15:10,267 --> 01:15:11,346
네
615
01:15:16,185 --> 01:15:19,968
대체 누가 그런 걸 원한대요?
616
01:15:22,981 --> 01:15:27,769
유타 배드랜드
7월 11일
617
01:15:28,816 --> 01:15:30,807
시볼라
618
01:15:35,152 --> 01:15:37,437
전 당신 것입니다
619
01:15:40,819 --> 01:15:45,729
널 내 지도부에 놓고
화형 임무를 맡기마
620
01:15:49,657 --> 01:15:50,937
시볼라
621
01:15:51,742 --> 01:15:55,572
약속된 그 시입니다
622
01:16:09,142 --> 01:16:12,624
네브라스카 주, 헤밍포드 홈
7월 15일
623
01:16:14,126 --> 01:16:17,955
감사합니다, 주님
바닥에 떨어뜨리지 않았군요
624
01:16:21,545 --> 01:16:24,248
아직 옥수수를 따지 못했어요
625
01:16:25,045 --> 01:16:29,172
주님이 보내주시는 사람들이
도와줄지도 모르겠네요
626
01:16:51,931 --> 01:16:54,932
저들을 데려다 주셔서
감사합니다
627
01:16:57,769 --> 01:16:59,262
안녕하세요, 대모님
628
01:17:00,811 --> 01:17:04,013
랄프 브레트너입니다
만나서 반가워요
629
01:17:07,564 --> 01:17:11,181
길도 잃지 않았어요
여기 닉 덕분에요
630
01:17:15,442 --> 01:17:16,815
안녕, 닉
631
01:17:19,027 --> 01:17:21,018
만나서 반갑구나
632
01:17:22,194 --> 01:17:23,473
주께서 축복해 주시길
633
01:17:26,571 --> 01:17:29,108
네가 해냈구나
이 사람들을 데려왔어
634
01:17:29,739 --> 01:17:31,945
네가 첫번째란다
635
01:17:33,241 --> 01:17:34,900
모두 환영하네
636
01:17:35,409 --> 01:17:39,403
시간은 짧지만
함께 빵을 나누고...
637
01:17:39,492 --> 01:17:42,065
서로 정을 나눕세
638
01:17:42,161 --> 01:17:44,733
- 할머니?
- 뭐니, 얘야?
639
01:17:45,162 --> 01:17:47,652
할머니가 세상에서
제일 나이 많으세요?
640
01:17:48,039 --> 01:17:50,160
지나, 예의에 어긋나잖니
641
01:17:51,123 --> 01:17:54,870
그럴지도 모른단다, 얘야
642
01:18:09,796 --> 01:18:11,871
정말 훌륭한 상이었어요
643
01:18:12,465 --> 01:18:13,959
나쁘지 않았지
644
01:18:14,340 --> 01:18:16,083
새고기는 좀 질겼지
645
01:18:16,592 --> 01:18:19,296
"그래도 없는 게
훨씬 힘들단다"...
646
01:18:19,385 --> 01:18:21,211
어머니가 말씀하시곤 했지
647
01:18:22,136 --> 01:18:26,427
뒷방에 아이 침대를
만들어 놨다네
648
01:18:27,471 --> 01:18:30,719
- 여자는 이름이 뭐지?
- 수잔이요, 수잔 스턴입니다
649
01:18:32,015 --> 01:18:36,175
좋은 이름이구먼
애랑 같이 자도 되겠어
650
01:18:39,393 --> 01:18:43,767
어떻게 나한테 오는 법을 알았지?
651
01:18:47,396 --> 01:18:49,434
대모님 꿈을 꿨어요
652
01:18:50,105 --> 01:18:52,143
대모님과 다른 사람이요
653
01:18:54,941 --> 01:18:56,518
다른 사람이라
654
01:18:59,901 --> 01:19:02,188
어서 와라
잘 시간이다
655
01:19:05,611 --> 01:19:07,567
하나님께서 아이를 축복하시길
656
01:19:09,363 --> 01:19:12,776
임신하고 있는 저 아이도
축복하시길
657
01:19:16,074 --> 01:19:17,531
우리가 서쪽으로 가면서...
658
01:19:17,991 --> 01:19:24,326
사람들을 눈덩이처럼
불러 모으게 될 거라 들었다네
659
01:19:25,078 --> 01:19:27,484
듣다뇨? 누가 말했죠?
660
01:19:27,912 --> 01:19:29,287
하나님께 들었네
661
01:19:29,788 --> 01:19:34,697
난 그분 말을 듣지 않으려 했지만
지금 이뤄놓으신 걸 보게
662
01:19:38,499 --> 01:19:40,704
자네도 선택돼 온거야
663
01:19:41,085 --> 01:19:43,621
하나님께선 자네를
훤히 알고 계셔
664
01:19:44,335 --> 01:19:47,500
자네뿐만 아니라
모든 사람을 말야
665
01:19:48,421 --> 01:19:52,084
선택받은 사람들 앞에
악한 무리가 기다리고 있네
666
01:19:53,632 --> 01:19:55,255
악하고 끔찍할 것이야
667
01:20:09,219 --> 01:20:10,500
대모님...
668
01:20:11,472 --> 01:20:14,720
우리 꿈에 나타난 남자가
실제가 아닐 수도 있죠?
669
01:20:15,182 --> 01:20:19,093
그냥 허깨비일 수도 있잖습니까?
670
01:20:20,184 --> 01:20:22,803
나도 자네 꿈에 나왔는데
내가 허깨비인가?
671
01:20:24,852 --> 01:20:26,049
물론 아니죠
672
01:20:26,144 --> 01:20:27,934
당연히 실재한다네...
673
01:20:29,479 --> 01:20:32,845
그와 대결하는 게
우리의 몫이야
674
01:20:32,939 --> 01:20:35,344
하나님은 나같은 사람에게...
675
01:20:35,606 --> 01:20:37,977
뜻을 해명하지 않으신다네
676
01:20:48,196 --> 01:20:49,272
뭔가?
677
01:20:51,988 --> 01:20:53,361
닉은...
678
01:20:57,448 --> 01:20:59,771
신을 믿지 않는다네요
679
01:21:05,951 --> 01:21:09,365
하나님께서 축복하시길
자네의 믿음은 상관없다네
680
01:21:10,370 --> 01:21:12,373
그분이 자네를 믿으시니까
681
01:21:40,306 --> 01:21:41,585
난 괜찮아
682
01:21:43,346 --> 01:21:45,750
여러 생각이 나서 그래
683
01:21:50,091 --> 01:21:53,123
여기가 한 때
아버지 거였지
684
01:21:54,297 --> 01:21:56,168
눈이 닿는 데까지 말야
685
01:22:03,957 --> 01:22:06,030
그리고 오빠가 잃어버렸지...
686
01:22:06,373 --> 01:22:08,990
떠나고 난 후에는
한 군데씩 없어졌어
687
01:22:10,121 --> 01:22:11,493
마지막엔...
688
01:22:12,618 --> 01:22:15,366
유일하게 남은 게
집 뿐이라네
689
01:22:17,407 --> 01:22:19,728
난 혼자 생각했지
690
01:22:20,780 --> 01:22:24,226
"걱정할 거 없다
다 가지라고 해
691
01:22:24,320 --> 01:22:26,936
"난 집만 있으면 되니까...
692
01:22:29,149 --> 01:22:30,770
"뭐든 와봐라"
693
01:22:34,062 --> 01:22:35,554
이제 여길 봐라
694
01:22:37,185 --> 01:22:41,046
짐들이 트럭에
실려 있는 걸 말야
695
01:22:42,973 --> 01:22:50,589
또 난 기차에서 쫓겨나는
떠돌이처럼 떠나고 있잖느냐
696
01:22:54,341 --> 01:22:56,081
하나님은 이런 분인가?
697
01:22:57,671 --> 01:23:01,478
원하는 대로
빨리 떠나지 않으면
698
01:23:01,478 --> 01:23:04,989
후려치는 역무원 같은 분일까?
699
01:23:07,415 --> 01:23:08,907
오, 주여!
700
01:23:19,574 --> 01:23:21,149
오고 계세요?
701
01:23:21,531 --> 01:23:23,235
해 뜰 때 가야죠
702
01:23:32,273 --> 01:23:33,730
가자, 닉...
703
01:23:36,603 --> 01:23:38,260
랄프가 기다린다
704
01:23:58,465 --> 01:23:59,790
됐군요
705
01:24:01,171 --> 01:24:02,497
갑시다
706
01:24:12,247 --> 01:24:14,070
볼더야, 우리가 간다!
707
01:24:40,143 --> 01:24:45,203
네바다 주, 라스 베가스
7월 16일
708
01:25:41,020 --> 01:25:42,263
시볼라!
709
01:25:49,515 --> 01:25:52,381
전 당신 것입니다
710
01:26:03,422 --> 01:26:05,909
멋진 황금 도시야!
711
01:26:06,503 --> 01:26:09,701
황금의 도시입니다
주인님
712
01:26:25,116 --> 01:26:26,572
누구 있소?
713
01:26:57,135 --> 01:27:00,416
- 저자를 어떡하지?
- 놔둬, 플래그 사람이야
714
01:27:00,508 --> 01:27:02,414
플래그는 어딨어?
715
01:27:03,798 --> 01:27:06,083
그렇게 보고 싶어, 배리?
716
01:27:07,088 --> 01:27:09,539
그냥 혹시나 해서..
717
01:27:10,585 --> 01:27:13,535
플래그는 근처에서 이 자를 기다리고 있을 거야
718
01:27:13,792 --> 01:27:15,946
이 사람은 뭔가 특별해
719
01:27:16,664 --> 01:27:18,286
전 당신 겁니다
720
01:27:25,667 --> 01:27:28,698
콜로라도 주, 볼더
7월 17일
721
01:27:28,698 --> 01:27:32,828
주님, 저희를 대초원을 지나
722
01:27:32,828 --> 01:27:37,562
산지가 시작하는 이곳까지
데려와 주셔서 감사합니다
723
01:27:37,609 --> 01:27:41,517
앞으로 올 시간 동안
저희를 돌봐주시고...
724
01:27:43,106 --> 01:27:51,012
힘들 때에도 서로 사랑하며
당신의 뜻을 실천하게 해주십시오
725
01:27:57,012 --> 01:27:59,464
톰! 토미, 봐봐!
726
01:28:01,676 --> 01:28:05,170
- 뭔데, 지나?
- 퍼레이드야, 올라와서 봐
727
01:28:09,463 --> 01:28:10,789
정말 그렇네!
728
01:28:20,081 --> 01:28:22,615
M-O-O-N
이게 "퍼레이드"란 단어야
729
01:28:37,653 --> 01:28:39,890
진실할 수 있게 도와주소서
730
01:28:41,275 --> 01:28:45,005
일어서도록 도와주소서
731
01:28:45,260 --> 01:28:47,430
번역: 이미래(hamsuter@nate.com)
732
01:28:47,634 --> 01:28:49,874
네이트 드라마 24 자유제작
(club.nate.com/24)