1
00:00:43,668 --> 00:00:47,456
Eh, ma petite dame
Toi, petite dame
2
00:00:47,630 --> 00:00:50,542
Qui pestes contre ta vie
3
00:00:50,717 --> 00:00:54,551
Tu es une mère mècontente
4
00:00:54,721 --> 00:00:58,509
Et une épouse obèissante
5
00:00:59,642 --> 00:01:03,055
Je n'ai pas de doute
que tu rêves de choses
6
00:01:03,229 --> 00:01:06,266
Que tu ne feras jamais
7
00:01:06,441 --> 00:01:10,150
Mais je voudrais bien
qu'on m'ait parlé
8
00:01:10,320 --> 00:01:13,653
Comme je veux te parler
9
00:01:14,699 --> 00:01:17,281
J'ai ètè en Gèorgie, en Californie
10
00:01:17,452 --> 00:01:19,317
PRISCILLA, FOLLE DU DÉSERT
11
00:01:19,496 --> 00:01:21,908
Partout oú je pouvais fuir
12
00:01:22,832 --> 00:01:25,995
J'ai pris la main
d'un pasteur
13
00:01:26,169 --> 00:01:29,332
Et on a fait l'amour au soleil
14
00:01:29,506 --> 00:01:34,170
Mais j'ai manquè de refuges
et de visages amicaux
15
00:01:34,344 --> 00:01:37,507
Parce que je voulais la libertè
16
00:01:38,306 --> 00:01:41,548
Je suis allèe au paradis
17
00:01:41,726 --> 00:01:46,436
Mais je ne suis jamais allée à moi
18
00:01:48,566 --> 00:01:52,354
Je t'en prie, petite dame
19
00:01:52,529 --> 00:01:54,986
Ne t'en va pas
20
00:01:55,156 --> 00:01:59,274
Parce qu'il me faut
te dire
21
00:01:59,452 --> 00:02:03,821
Pourquoi je suis seule aujourd'hui
22
00:02:03,998 --> 00:02:07,786
Je me reconnais tellement
23
00:02:07,961 --> 00:02:11,169
Dans tes yeux
24
00:02:11,339 --> 00:02:15,548
Ne veux-tu pas partager
un cur fatigué
25
00:02:15,718 --> 00:02:18,585
Qui a vècu un tas de mensonges
26
00:02:18,763 --> 00:02:23,097
Oh, je suis allèe à Nice
et dans les îles grecques
27
00:02:23,268 --> 00:02:26,556
J'ai sirotè du champagne
sur un yacht
28
00:02:27,355 --> 00:02:31,189
J'ai ètè comme Harlow
â Monte Carlo
29
00:02:31,359 --> 00:02:34,021
Et je leur ai montrè
ce que j'ai
30
00:02:34,195 --> 00:02:38,985
J'ai ètè dèvêtue par des rois
Et j'ai vu des choses
31
00:02:39,159 --> 00:02:43,027
qu'une femme ne dois pas voir
32
00:03:10,440 --> 00:03:11,725
Encore!
33
00:03:13,943 --> 00:03:15,103
Des jambes!
34
00:03:15,778 --> 00:03:17,439
Range-la, ma chérie!
35
00:03:25,079 --> 00:03:26,068
Ça va?
36
00:03:30,126 --> 00:03:33,084
C'était vachement charmant,
bande de cons de dégonflés.
37
00:03:33,254 --> 00:03:35,791
- Fous le camp, garce!
- Qu'est-ce que tu dis?
38
00:03:35,965 --> 00:03:38,001
- Fais voir ton petit machin!
- Je ne pense pas.
39
00:03:38,176 --> 00:03:40,633
Tu sais pourquoi le câble
de ce micro est aussi long?
40
00:03:41,346 --> 00:03:44,008
Pour pouvoir le récupérer
si je te l'enfonce dans le cul.
41
00:03:50,730 --> 00:03:52,812
Sydney, Australie
42
00:03:52,982 --> 00:03:54,688
Bon Dieu de bon sang!
43
00:03:56,194 --> 00:03:58,276
Qu'est-ce qu'ils ont ce soir?
44
00:04:00,198 --> 00:04:01,278
Es-tu blessé?
45
00:04:02,325 --> 00:04:05,783
Laquelle de vous, salopes,
a chié sur ma robe?
46
00:04:05,954 --> 00:04:07,740
Tick, chéri, c'est pour toi.
47
00:04:09,207 --> 00:04:11,072
- Allô.
- Ding dong.
48
00:04:11,251 --> 00:04:14,163
Avon sonne.
Salut mon mignon.
49
00:04:14,337 --> 00:04:15,452
Il y a un lustre.
50
00:04:17,048 --> 00:04:19,460
- Où?
- Salle d'urgence A.
51
00:04:19,801 --> 00:04:21,007
Salle d'urgence A
52
00:04:22,637 --> 00:04:24,468
M. Belrose?
53
00:04:25,807 --> 00:04:26,967
Oui?
54
00:04:29,727 --> 00:04:32,560
Et alors?
55
00:04:46,286 --> 00:04:47,275
Taxi!
56
00:04:57,714 --> 00:05:00,922
- J'écoute.
- Bernadette, c'est Tick.
57
00:05:01,092 --> 00:05:03,003
Désolé de t'appeler si tard,
mais je...
58
00:05:03,177 --> 00:05:06,761
Ça va?
59
00:05:07,598 --> 00:05:10,556
- Non, ça ne va pas.
- Qu'est-ce qu'il y a?
60
00:05:12,103 --> 00:05:13,434
Trumpet vient de mourir.
61
00:05:24,407 --> 00:05:25,897
"L'Éternel est mon berger.
62
00:05:26,075 --> 00:05:27,315
Je ne manquerai de rien.
63
00:05:27,493 --> 00:05:30,735
Il me fait reposer
dans de verts pâturages.
64
00:05:30,913 --> 00:05:33,370
Il me dirige
près des eaux paisibles.
65
00:05:33,541 --> 00:05:35,202
Il restaure mon âme.
66
00:05:35,376 --> 00:05:39,244
Il me conduit dans les sentiers
de la justice, à cause de son nom.
67
00:05:39,422 --> 00:05:42,255
Quand je marche dans la vallèe
de l'ombre de la mort...
68
00:05:42,425 --> 00:05:45,713
je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi.
69
00:05:45,887 --> 00:05:48,253
Ta houlette et ton bâton
me rassurent.
70
00:05:48,431 --> 00:05:52,265
Tu dresses devant moi une table,
en face de mes adversaires.
71
00:05:52,435 --> 00:05:56,394
Tu oins d'huile ma tête
et ma coupe déborde.
72
00:05:56,564 --> 00:06:00,728
Oui, le bonheur et la grâce
m'accompagneront le reste de ma vie.
73
00:06:00,902 --> 00:06:03,644
Et j'habiterai dans la maison de
l'Éternel jusqu'à la fin de mes jours.''
74
00:06:05,615 --> 00:06:06,946
Ce n'est pas juste.
75
00:06:07,116 --> 00:06:09,573
J'ai passé la moitié de ma vie
et toutes mes économies...
76
00:06:09,744 --> 00:06:11,780
à tenter de décrocher
un bon mari.
77
00:06:12,622 --> 00:06:15,284
Le petit merdeux d'égo:ïste
me meurt dans les bras.
78
00:06:16,417 --> 00:06:18,408
Vingt-cinq ans...
79
00:06:18,586 --> 00:06:21,293
et il glisse
dans une salle de bains.
80
00:06:21,464 --> 00:06:22,453
Il n'a pas glissé.
81
00:06:23,424 --> 00:06:27,417
Il décolorait ses cheveux
et les émanations l'ont asphyxié.
82
00:06:29,847 --> 00:06:31,462
J'ai besoin d'espace.
83
00:06:32,475 --> 00:06:35,137
On m'a demandé de donner
un spectacle en province.
84
00:06:35,311 --> 00:06:37,723
- C'est charmant.
- Pourquoi tu ne viens pas avec moi?
85
00:06:37,897 --> 00:06:41,481
J'aurai besoin d'aide
et on a besoin de changer d'air.
86
00:06:41,651 --> 00:06:43,187
Tu n'as pas tort.
Où est-ce?
87
00:06:44,153 --> 00:06:45,734
Alice Springs.
88
00:06:46,656 --> 00:06:48,897
Tu te fous de ma gueule.
89
00:06:49,909 --> 00:06:50,398
Produits de beauté Wo-Man
90
00:06:50,576 --> 00:06:51,941
Wo-Man offre...
91
00:06:52,120 --> 00:06:57,205
une gamme unique
de produits pour le visage...
92
00:06:57,375 --> 00:07:02,210
destinés à combattre les rides
les plus résistantes.
93
00:07:04,507 --> 00:07:05,997
Cette semaine...
94
00:07:06,175 --> 00:07:07,335
Excuse-moi.
95
00:07:08,136 --> 00:07:09,000
Territoire du Nord
Alice Springs
96
00:07:09,178 --> 00:07:10,509
Allô.
97
00:07:10,680 --> 00:07:12,591
Combien de temps à l'affiche?
98
00:07:13,641 --> 00:07:16,974
Quatre semaines. Minimum syndical,
deux spectacles par soir,
99
00:07:17,145 --> 00:07:18,851
hébergement compris.
100
00:07:20,773 --> 00:07:23,435
Je ne peux pas rester ici
à pleurer sans arrêt.
101
00:07:23,609 --> 00:07:27,693
Mon mascara ne cesse pas de couler.
J'ai l'air d'un raton laveur.
102
00:07:28,739 --> 00:07:30,525
Voilà comment il faut rèagir!
103
00:07:31,659 --> 00:07:33,991
Espérons que le désert
est assez grand pour nous deux.
104
00:07:35,913 --> 00:07:37,699
Nous trois.
105
00:07:37,874 --> 00:07:41,162
Des vacances dans le dèsert
Emballons les fringues
106
00:07:41,335 --> 00:07:42,871
Prends le dèjeuner et le thè
107
00:07:43,045 --> 00:07:44,876
Je prendrai l'ecstasy
108
00:07:45,047 --> 00:07:46,753
Va chier, sale pèdè
109
00:07:46,924 --> 00:07:48,460
Je fiche le camp
110
00:07:48,634 --> 00:07:52,047
Des vacances dans le dèsert
Hip hip hip hourra
111
00:07:55,933 --> 00:07:56,843
Pourquoi?
112
00:07:57,018 --> 00:08:02,058
Pourquoi pas? II fait
un sacré bon numéro.
113
00:08:02,231 --> 00:08:03,471
C'est vrai.
114
00:08:03,649 --> 00:08:07,392
Vingt-quatre heures sur vingt-quatre,
sept jours sur sept.
115
00:08:07,570 --> 00:08:09,856
Je pensais qu'on fuyait
toute cette merde.
116
00:08:10,031 --> 00:08:12,613
Deux ça va, trois c'est une orgie,
ma chérie.
117
00:08:13,868 --> 00:08:17,986
On laisse les fers à friser
pour la brousse, Felicia.
118
00:08:18,164 --> 00:08:22,248
Pourquoi veux-tu quitter ce chic
pour une excursion vers nulle part?
119
00:08:22,418 --> 00:08:24,750
- Tu veux vraiment savoir?
- Dèsespérément.
120
00:08:26,339 --> 00:08:30,298
Depuis que je suis gosse,
je fais ce rêve...
121
00:08:30,468 --> 00:08:32,254
un rêve que j'ai maintenant...
122
00:08:32,428 --> 00:08:33,793
la chance de réaliser.
123
00:08:33,971 --> 00:08:38,431
- C'est-à-dire?
- Aller au cur de l'Australie...
124
00:08:38,601 --> 00:08:41,092
escalader King's Canyon en reine...
125
00:08:41,270 --> 00:08:44,478
en robe à paillettes de Gaultier,
talons hauts et diadème.
126
00:08:46,651 --> 00:08:50,018
Super. C'est justement
ce dont ce pays a besoin.
127
00:08:50,196 --> 00:08:53,029
Un coq en froc sur un roc.
128
00:08:53,199 --> 00:08:56,111
Rentrez dans vos niches,
tous les deux.
129
00:08:56,285 --> 00:08:58,446
La premiêre chose
qu'il faut décider...
130
00:09:00,289 --> 00:09:01,699
c'est comment on s'y rendra.
131
00:09:18,140 --> 00:09:19,550
Qu'est-ce que vous en pensez?
132
00:09:19,725 --> 00:09:22,387
Quand faut-il le rendre
à l'école?
133
00:09:22,562 --> 00:09:26,646
- Jamais. Il est à nous.
- Quoi?
134
00:09:28,234 --> 00:09:32,648
J'ai rencontré des touristes suédois
appelès Lars, Lars et Lars.
135
00:09:32,822 --> 00:09:35,188
Je l'ai obtenu par des cajoleries
pour 10000 balles.
136
00:09:35,366 --> 00:09:37,982
- On n'a pas les moyens.
- C'est vrai.
137
00:09:38,160 --> 00:09:41,778
Maman, peut-être qu'un voyage
dans l'arrière-pays...
138
00:09:41,956 --> 00:09:44,663
me guérirait de cette période
difficile que je traverse.
139
00:09:44,834 --> 00:09:48,497
Je rencontrerais peut-être
une bonne fille de la campagne.
140
00:09:49,463 --> 00:09:52,671
Je baptise ce camping-car
par la présente...
141
00:09:53,301 --> 00:09:55,838
Priscilla, reine du désert.
142
00:09:59,807 --> 00:10:01,513
C'est sûrement
l'euphémisme du siècle.
143
00:10:13,154 --> 00:10:14,269
Ensemble
144
00:10:14,447 --> 00:10:16,608
Nous irons
145
00:10:18,659 --> 00:10:20,445
Nous partirons un jour
146
00:10:21,829 --> 00:10:24,320
- Maman.
- Ta main dans la mienne
147
00:10:25,958 --> 00:10:28,165
Nous ferons des plans
148
00:10:28,336 --> 00:10:29,542
Mesdames et messieurs...
149
00:10:29,712 --> 00:10:31,953
Nous venons dire au revoir
à une femme três courageuse...
150
00:10:32,131 --> 00:10:33,166
D'un océan à l'autre
151
00:10:33,341 --> 00:10:35,798
qui tentera en solitaire
la traversée du continent.
152
00:10:35,968 --> 00:10:38,175
Au nom de nos sponsors
153
00:10:39,722 --> 00:10:40,586
Classiques Philips
154
00:10:41,182 --> 00:10:42,968
Voici ce que nous ferons
155
00:10:43,142 --> 00:10:44,598
Nous irons vers l'ouest
156
00:10:44,769 --> 00:10:46,805
La vie est bonne là-bas
157
00:10:47,563 --> 00:10:48,973
Hôtel lmperial
158
00:10:49,148 --> 00:10:50,638
Beaucoup de grand air
159
00:10:52,443 --> 00:10:54,229
Pour recommencer à neuf
160
00:10:54,403 --> 00:10:55,688
Mesdames...
161
00:10:56,072 --> 00:10:57,653
moteurs.
162
00:10:59,825 --> 00:11:01,907
Voguant avec la marée
163
00:11:03,537 --> 00:11:05,653
Nous rèussirons bien
164
00:11:07,291 --> 00:11:09,407
Où le ciel est bleu
165
00:11:11,253 --> 00:11:13,118
Nous ferons encore mieux
166
00:11:13,714 --> 00:11:14,794
Voie réservée aux autocars
167
00:11:14,965 --> 00:11:17,251
Nous serons bien à la plage
168
00:11:18,719 --> 00:11:20,880
Nous apprendrons et enseignerons
169
00:11:22,306 --> 00:11:24,467
Changerons notre rythme de vie
170
00:11:26,227 --> 00:11:28,263
Nous trimerons dur
171
00:11:28,896 --> 00:11:32,309
Ce petit vieux a fait deux
Joué des mains sur mon pieu
172
00:11:32,483 --> 00:11:34,269
Fait tape tape
Sur ses vieux os
173
00:11:34,443 --> 00:11:36,434
Puis il est rentrè chez lui
174
00:11:36,612 --> 00:11:38,728
- Laissez-moi respirer.
- Ce petit vieux a fait trois
175
00:11:38,906 --> 00:11:41,272
Quatre gros transistors
accrochés au mur
176
00:11:41,450 --> 00:11:45,693
Et si un gros transistor
tombait par hasard
177
00:11:45,871 --> 00:11:49,284
Oh, Clèmentine chèrie
178
00:11:55,005 --> 00:11:56,961
Depuis combien de temps
sommes-nous sur la route?
179
00:11:57,800 --> 00:12:00,462
Quatre heures et demie.
180
00:12:02,346 --> 00:12:04,211
J'ai un mal de tête atroce
déjà.
181
00:12:06,267 --> 00:12:06,972
Premiers soins
182
00:12:07,143 --> 00:12:07,802
L'heure de l'apéro.
183
00:12:07,977 --> 00:12:09,433
- Martini-gin pour moi
- Thé Long lsland
184
00:12:11,731 --> 00:12:13,562
Et Stoli-tonic pour moi
185
00:12:17,653 --> 00:12:19,268
- Connard.
- Écoutez celle-ci.
186
00:12:19,447 --> 00:12:22,029
Aprês notre spectacle d'ABBA,
Kevin s'est fait gonfler...
187
00:12:22,199 --> 00:12:23,985
le pénis à la liposuccion.
188
00:12:24,160 --> 00:12:27,072
- Tu rigoles.
- Vous savez ce qu'ils font?
189
00:12:27,246 --> 00:12:29,487
Lls siphonnent la graisse
des bourrelets à la taille...
190
00:12:29,665 --> 00:12:32,077
et l'injectent
dans la bitte.
191
00:12:33,627 --> 00:12:36,084
Manger gras prend
un tout autre sens.
192
00:12:39,508 --> 00:12:41,169
Vous vous entendez parler.
193
00:12:41,343 --> 00:12:44,380
On dirait deux grosses salopes
à une garden-party.
194
00:12:44,555 --> 00:12:46,796
Ton apport
à la conversation...
195
00:12:46,974 --> 00:12:49,340
ne fait pas les manchettes,
Bernice.
196
00:12:49,518 --> 00:12:52,134
Pauvre Kevin.
197
00:12:52,313 --> 00:12:56,852
Sa bitte doit être à l'étroit
avec l'intelligence qu'il a au cul.
198
00:12:58,402 --> 00:13:01,439
Je me joindrai à la conversation
à condition qu'on cesse...
199
00:13:01,614 --> 00:13:03,104
de râler contre le monde...
200
00:13:03,282 --> 00:13:06,820
les postiches, les robes,
la taille des poitrines...
201
00:13:06,994 --> 00:13:09,952
les pénis, la drogue,
les boîtes de nuit et ABBA!
202
00:13:11,123 --> 00:13:13,956
Qu'est-ce
qui nous reste alors?
203
00:13:15,127 --> 00:13:17,539
Peux-tu confirmer
un bruit pour moi?
204
00:13:17,713 --> 00:13:20,329
S'appelle-t-elle vraiment Ralph?
205
00:13:20,508 --> 00:13:22,499
Sur 25 km
206
00:13:26,180 --> 00:13:28,262
Comment aimez-vous
vos saucisses, les filles?
207
00:13:31,644 --> 00:13:33,726
Ne répondez pas
si vous n'en avez pas envie.
208
00:13:34,980 --> 00:13:36,561
Oh, mon Dieu.
209
00:13:36,732 --> 00:13:39,018
Qu'est-ce que c'est?
Benny Hill dans l'arriêre-pays?
210
00:13:39,193 --> 00:13:41,809
Pose le mien à la porte
à 8 heures...
211
00:13:41,987 --> 00:13:44,649
avec une orange pressée
et un toast, s'il te plaît.
212
00:13:44,824 --> 00:13:46,940
Certainement, madame.
213
00:13:47,117 --> 00:13:49,699
De la confiture avec ça?
214
00:13:53,958 --> 00:13:55,994
Toc toc.
Service dans la chambre.
215
00:13:56,168 --> 00:13:59,956
Tu n'as pas vu l'affiche
"Ne pas déranger"? Reviens demain.
216
00:14:00,130 --> 00:14:01,745
Ha ha les filles.
Ouvrez.
217
00:14:02,967 --> 00:14:06,710
- Bonne nuit, Bernice.
- Bonne nuit, Mitzi.
218
00:14:06,887 --> 00:14:08,627
Ouvrez la foutue porte!
219
00:14:12,142 --> 00:14:16,181
Bon, si vous n'ouvrez pas,
je vais chanter.
220
00:14:18,691 --> 00:14:20,727
Vous l'aurez voulu.
221
00:14:22,653 --> 00:14:24,393
Je me fiche du soleil
222
00:14:24,572 --> 00:14:27,985
Je fais l'amour en soirèe
quand je suis avec
223
00:14:28,951 --> 00:14:30,907
Ma chèrie
224
00:14:31,078 --> 00:14:33,285
C'est moche quand c'est ensoleillè
225
00:14:33,455 --> 00:14:35,571
Parce que je fonctionne
á la tombêe du jour
226
00:14:35,749 --> 00:14:39,116
Je vois ma chérie
227
00:14:40,337 --> 00:14:42,168
Et on s'embrasse
s'embrasse s'embrasse
228
00:14:42,339 --> 00:14:44,204
Et on s'embrasse encore
229
00:14:44,383 --> 00:14:47,170
- Ne demandez pas combien de fois
- Bonne nuit, Johnny.
230
00:14:52,975 --> 00:14:54,806
Je m'endors.
231
00:14:55,895 --> 00:14:58,307
C'est ton quart.
Tu vas t'y tenir.
232
00:14:58,480 --> 00:15:01,187
Ça t'apprendra à rester
debout toute la nuit, garce.
233
00:15:01,358 --> 00:15:02,347
Je ne tiendrai pas le coup.
234
00:15:05,446 --> 00:15:07,152
Va te faire voir, mémè.
235
00:15:07,656 --> 00:15:09,021
Ça va?
236
00:15:10,075 --> 00:15:12,407
Moi? Oui. Je pensais.
237
00:15:45,486 --> 00:15:48,899
Désolé. Merde.
238
00:15:49,949 --> 00:15:51,064
Qu'y a-t-il?
239
00:16:06,590 --> 00:16:08,296
On aurait dû prendre l'avion.
240
00:16:27,277 --> 00:16:29,734
Erreur, mais merci de jouer.
Personne d'autre?
241
00:16:30,906 --> 00:16:32,862
Sale bouffe.
Ton tour.
242
00:16:33,033 --> 00:16:36,321
J'aperçois du coin de l'il
un mot commençant par "R".
243
00:16:37,329 --> 00:16:39,069
Rectum?
244
00:16:39,248 --> 00:16:41,364
Reggae?
245
00:16:41,542 --> 00:16:42,873
Route?
246
00:16:43,043 --> 00:16:45,750
Qu'est-ce que vous avez?
247
00:16:45,921 --> 00:16:48,207
- Rien, chérie.
- Ne me dis pas "chèrie", chérie.
248
00:16:48,382 --> 00:16:50,293
Ton visage a l'air
du cul d'une chatte.
249
00:16:50,467 --> 00:16:54,130
- Allez, courage.
- Je m'inquiête du spectacle.
250
00:16:54,304 --> 00:16:57,421
- On n'a toujours pas répètè.
- Il nous reste deux semaines.
251
00:16:57,599 --> 00:17:00,841
C'est bien assez pour répéter.
Quel est ton problème?
252
00:17:01,020 --> 00:17:05,434
Ce n'est pas un problème.
Je ne veux pas rater mon coup.
253
00:17:06,108 --> 00:17:08,315
Comment as-tu eu ce boulot, Mitzi?
254
00:17:08,485 --> 00:17:11,602
Qui est le gogo
qui tient cet hôtel?
255
00:17:11,780 --> 00:17:14,442
- Ta mère?
- Non, ma femme.
256
00:17:16,201 --> 00:17:19,614
Ne me dis pas que tu as un ex
qui traîne quelque part.
257
00:17:22,791 --> 00:17:23,780
Je suis marié.
258
00:17:29,089 --> 00:17:30,124
Sainte Bible
259
00:17:34,053 --> 00:17:39,264
Quand le compte bancaire conjoint
s'est épuisè au bout de deux ans...
260
00:17:40,976 --> 00:17:43,513
je suppose que j'ai prèférè
son alliance à la mienne.
261
00:17:43,687 --> 00:17:44,301
Alors pas de drame.
262
00:17:44,480 --> 00:17:47,142
Nous avons échangé et je suis parti.
263
00:17:48,484 --> 00:17:50,349
C'est trop bizarre.
264
00:17:51,820 --> 00:17:53,560
Toi et une femme?
265
00:17:55,074 --> 00:17:57,156
Qu'est-ce qu'elle faisait pour rigoler?
266
00:17:57,326 --> 00:17:59,408
Elle te couvrait la tête d'un seau
et se balançait sur l'anse?
267
00:18:00,829 --> 00:18:04,913
II y a deux choses que je déteste
chez toi ta gueule.
268
00:18:05,084 --> 00:18:06,995
Tu veux les fermer toutes les deux?
269
00:18:07,878 --> 00:18:10,790
Au moins ça explique
ton score minable à la batte.
270
00:18:10,964 --> 00:18:13,831
Je me demandais pourquoi
ton carnet de bal était si vide.
271
00:18:14,009 --> 00:18:15,874
Je présume que tu n'as jamais
obtenu de divorce.
272
00:18:18,680 --> 00:18:21,137
Eh bien, les filles, je suis bouche bée.
273
00:18:21,308 --> 00:18:23,344
A un secret très bien gardé.
274
00:18:23,519 --> 00:18:26,010
Dommage qu'il ne le restera pas,
n'est-ce pas?
275
00:18:27,231 --> 00:18:30,268
As-tu d'autres surprises
à partager avec nous?
276
00:18:30,442 --> 00:18:33,730
Tu n'as pas d'enfants
planqués nulle part?
277
00:18:39,034 --> 00:18:42,902
Écoute, je n'ai jamais menti
à propos de rien.
278
00:18:44,581 --> 00:18:48,449
Au bout de six ans, je reçois
un appel à l'aide.
279
00:18:48,627 --> 00:18:51,369
Dieu sait que je lui dois
une faveur ou deux.
280
00:18:54,716 --> 00:18:57,332
Désolé de ne pas te l'avoir dit.
281
00:18:59,179 --> 00:19:01,215
Je ne suis pas désolé que tu sois là.
282
00:19:07,896 --> 00:19:10,228
Vous en faites pas, mes poupées.
283
00:19:11,441 --> 00:19:13,432
Je suis aussi follement jaloux.
284
00:19:24,788 --> 00:19:25,948
Quoi?
285
00:19:26,123 --> 00:19:28,364
Alors, était-ce un grand mariage?
286
00:19:29,084 --> 00:19:31,575
Avez-vous eu un tas de cadeaux?
287
00:19:31,753 --> 00:19:34,290
Dommage que j'étais
trop jeune pour y être.
288
00:19:35,674 --> 00:19:40,293
Je vous aurais donné
de jolis tapis de bain.
289
00:19:40,470 --> 00:19:43,303
- Arrête, tu veux?
- Jamais de la vie.
290
00:19:43,473 --> 00:19:48,308
Imagine, Mitzi la Magnifique
et son heureuse élue.
291
00:19:48,478 --> 00:19:51,470
Tondre la pelouse devait être
mortel pour tes chevilles.
292
00:19:51,648 --> 00:19:53,639
Bon, Felicia, suffit.
293
00:19:53,817 --> 00:19:56,980
Misons du pognon
sur ta sale gueule.
294
00:19:57,154 --> 00:20:00,442
Si je gagne cette partie,
tu ne parles plus de ma femme...
295
00:20:00,616 --> 00:20:02,447
en ma présence, d'accord?
296
00:20:02,618 --> 00:20:05,485
- Et si je gagne?
- Ton prix sera le mien.
297
00:20:06,121 --> 00:20:09,454
Eh bien, qu'est-ce
que j'aimerais plus...
298
00:20:09,625 --> 00:20:11,866
que tout au monde?
299
00:20:12,419 --> 00:20:14,785
Bataille! Tu as intérêt à décider vite.
300
00:20:32,397 --> 00:20:34,012
Qu'est-ce que je fais, merde?
301
00:20:34,733 --> 00:20:38,225
Enlêve cette robe, Felicia.
N'empire pas la situation.
302
00:20:38,403 --> 00:20:40,769
Et te laisser attirer
toute l'attention?
303
00:20:40,948 --> 00:20:44,941
Jamais. Allez, les filles.
Allons faire du shopping.
304
00:20:46,161 --> 00:20:47,742
Pour l'amour du ciel!
305
00:21:06,598 --> 00:21:08,338
J'adore ces chapeaux.
306
00:21:29,538 --> 00:21:31,494
C'est trop fort.
307
00:21:32,582 --> 00:21:36,040
Bienvenue au Mario Palace.
Entrez.
308
00:21:40,215 --> 00:21:42,581
Puis-je vous être utile?
Vous voulez une chambre, madame?
309
00:21:57,399 --> 00:22:00,311
- Subtil.
- Quel mauvais goût!
310
00:22:00,485 --> 00:22:02,601
Qui fait la peinture
par ici?
311
00:22:02,779 --> 00:22:06,522
A voir ça, on dirait un peintre
sans bras ni pied droit.
312
00:22:06,700 --> 00:22:10,113
Pour l'amour du ciel,
enlêve-moi ce crucifix.
313
00:22:10,287 --> 00:22:11,652
Quelqu'un aura besoin du bois.
314
00:22:11,830 --> 00:22:14,742
Qu'avons-nous là?
315
00:22:17,085 --> 00:22:19,622
Quel plaisir!
Des biberons de whisky.
316
00:22:19,796 --> 00:22:24,711
Approchez, les filles.
Je vous fais voir un truc.
317
00:22:25,344 --> 00:22:27,005
Vous buvez le gin...
318
00:22:33,602 --> 00:22:36,514
remplissez la bouteille d'eau
et vous la remettez au frigo.
319
00:22:36,688 --> 00:22:38,269
Et le scotch?
320
00:22:38,440 --> 00:22:42,228
Voilà où les sachets de thé
qu'on nous donne sont utiles.
321
00:22:42,402 --> 00:22:44,393
- Três malin.
- A la vôtre, les filles.
322
00:22:44,571 --> 00:22:47,187
Félicitations, Mitzi.
Bien joué.
323
00:22:47,366 --> 00:22:50,608
Une marche dans la rue principale
en travesti.
324
00:22:50,786 --> 00:22:53,778
Cela te montrera à te mesurer
à un champion de la bataille.
325
00:22:53,955 --> 00:22:57,072
Un toast à notre descente
d'autocar.
326
00:22:58,502 --> 00:23:00,493
Santé.
327
00:23:03,423 --> 00:23:06,961
Toutes pomponnées
et nulle part où aller.
328
00:23:07,135 --> 00:23:10,298
Je ne resterai sûrement pas
ici toute la soirée.
329
00:23:10,472 --> 00:23:11,632
Je te suis.
330
00:23:16,269 --> 00:23:20,103
D'accord. Espérons qu'il y a
un bar honnête.
331
00:23:21,108 --> 00:23:22,348
Hôtel Palace
332
00:23:41,002 --> 00:23:45,746
Bonsoir. Vous voulez me donner
un Stoli-tonic...
333
00:23:45,924 --> 00:23:49,837
un bloody mary...
et un daiquiri lime?
334
00:23:50,011 --> 00:23:55,347
Regardez ce que le matou nous emmène.
335
00:23:57,185 --> 00:23:59,096
Qu'avons-nous là?
336
00:23:59,980 --> 00:24:02,722
Des girls?
337
00:24:04,276 --> 00:24:06,608
D'où êtes-vous,
mesdames?
338
00:24:06,778 --> 00:24:08,018
D'Uranus?
339
00:24:11,867 --> 00:24:15,735
Vous ne pouvez rien avoir.
340
00:24:15,912 --> 00:24:18,324
On n'a rien ici
pour des gens comme vous.
341
00:24:29,718 --> 00:24:31,674
Écoute-moi, mulet.
342
00:24:31,845 --> 00:24:36,134
Pourquoi pas allumer ton tampon
et faire sauter ta chatte?
343
00:24:36,308 --> 00:24:39,971
Parce que tu ne t'éclateras
jamais autrement, ma chouette.
344
00:25:08,715 --> 00:25:12,674
Quoi de plus calmant
que de rentrer à la maison...
345
00:25:12,844 --> 00:25:16,757
après une dure journée
dans la mine...
346
00:25:16,932 --> 00:25:20,675
et de retrouver sa bobonne?
347
00:25:20,852 --> 00:25:24,436
N'envoyez pas d'argent.
348
00:26:11,069 --> 00:26:12,934
Merde.
349
00:26:14,239 --> 00:26:18,152
Tout ce que je vois,
ce sont des travestis.
350
00:26:25,166 --> 00:26:29,705
C'est une première. Personne
n'a jamais rèussi à la beurrer.
351
00:26:29,879 --> 00:26:32,165
Où as-tu appris
à boire comme ça?
352
00:26:32,340 --> 00:26:34,080
C'est bien Bernadette.
353
00:26:34,259 --> 00:26:37,877
Je savais que courir les pubs
avec Les Girls pendant 200 ans...
354
00:26:38,054 --> 00:26:39,590
lui enseignerait quelque chose.
355
00:26:40,265 --> 00:26:43,849
- T'es une sacrée merveille, Bernie.
- Bernadette, je vous en prie.
356
00:26:44,019 --> 00:26:46,510
- Quoi?
- Je ne m'appelle pas Bernie.
357
00:26:46,688 --> 00:26:48,394
Elle dit
qu'elle ne s'appelle pas Bernie.
358
00:26:50,191 --> 00:26:51,556
Elle s'appelle Ralph!
359
00:26:56,489 --> 00:26:57,194
Allez.
360
00:27:03,204 --> 00:27:04,489
Comment m'as-tu appelè?
361
00:27:05,540 --> 00:27:06,620
Quoi?
362
00:27:06,875 --> 00:27:09,867
Comment m'as-tu appelé
dans le bar?
363
00:27:10,045 --> 00:27:11,626
Désolé, Ralph.
364
00:27:14,382 --> 00:27:15,713
Bougre d'idiot!
365
00:27:18,386 --> 00:27:20,547
Oh, merde!
366
00:27:21,264 --> 00:27:22,845
Lâche-moi, salope
367
00:27:25,518 --> 00:27:27,600
Ce n'est que ma tête.
368
00:27:27,771 --> 00:27:30,228
La bosse sur ta tête
est plus grosse que ta bitte.
369
00:27:30,398 --> 00:27:32,730
Va te faire foutre,
vieille salope.
370
00:27:32,901 --> 00:27:34,687
Fais pas chier, petit pédé.
371
00:27:34,861 --> 00:27:36,726
- Tu es mortel
- Si tu avais la gueule...
372
00:27:36,905 --> 00:27:39,396
aussi grande que la queue,
tu n'aurais pas de problème.
373
00:27:45,914 --> 00:27:47,905
Allez-vous-en, sidéens!
374
00:27:59,177 --> 00:28:00,587
Bonjour.
375
00:28:03,515 --> 00:28:05,005
C'est drôle, tu sais?
376
00:28:06,351 --> 00:28:08,842
Je me crois
endurci...
377
00:28:11,898 --> 00:28:13,559
mais ça fait toujours mal.
378
00:28:17,278 --> 00:28:18,484
J'espère que ça marche encore.
379
00:28:18,655 --> 00:28:20,691
On n'en voit pas beaucoup par ici.
380
00:28:20,865 --> 00:28:23,823
- D'où êtes-vous?
- D'Uranus.
381
00:28:23,993 --> 00:28:25,233
Bien.
382
00:28:34,963 --> 00:28:36,123
Port Augusta
383
00:28:36,297 --> 00:28:39,380
- Là. A gauche.
- J'espère que tu sais ce que tu fais.
384
00:28:40,176 --> 00:28:41,586
Si on s'en tient à la route pavèe...
385
00:28:41,761 --> 00:28:43,877
il nous faudra
encore deux jours.
386
00:28:47,976 --> 00:28:49,682
Prends le raccourci.
387
00:29:43,907 --> 00:29:46,489
S'il continue, je vais
le gifler si fort...
388
00:29:46,659 --> 00:29:49,446
qu'il devra se brosser les dents
par le trou du cul.
389
00:29:53,458 --> 00:29:54,914
Laisse tomber.
390
00:29:55,084 --> 00:29:57,291
Je t'ai dit de ne pas l'appeler Ralph.
391
00:29:57,462 --> 00:30:00,329
- Qu'est-ce que tu as fait?
- Je m'amusais, c'est tout.
392
00:30:00,507 --> 00:30:04,125
Tu coinces tes doigts dans les portiêres
aussi pour t'amuser?
393
00:30:04,302 --> 00:30:07,385
- A quoi ça sert?
- J'aime voir les gens s'emporter.
394
00:30:07,555 --> 00:30:09,796
- Ça me fait rire.
- Quand tu es né...
395
00:30:09,974 --> 00:30:12,056
le médecin a-t-il donné
la fessée à ta mère?
396
00:30:13,686 --> 00:30:17,178
Quelle sorte d'enfance tordue
as-tu eue, Adam Whitely?
397
00:30:23,238 --> 00:30:24,603
Viens ici, fiston.
398
00:30:26,366 --> 00:30:28,197
Viens t'asseoir ici.
399
00:30:30,745 --> 00:30:33,578
Veux-tu t'amuser
avec tonton Barry?
400
00:30:35,041 --> 00:30:37,373
On va faire un petit jeu...
401
00:30:37,544 --> 00:30:39,751
mais tu ne le dis à personne...
402
00:30:39,921 --> 00:30:43,789
jamais, jamais, jamais.
403
00:30:43,967 --> 00:30:45,707
Je veux que tu mettes...
404
00:30:45,885 --> 00:30:47,421
la main ici...
405
00:30:47,595 --> 00:30:50,257
et que tu tires très doucement.
406
00:30:56,354 --> 00:30:59,687
C'est bon.
407
00:31:02,944 --> 00:31:04,935
Merde, Adam.
Va chercher de l'aide.
408
00:31:06,906 --> 00:31:09,443
Les couilles de tonton Barry
sont coincèes dans le tuyau.
409
00:31:09,617 --> 00:31:11,858
Va chercher maman!
410
00:31:12,829 --> 00:31:14,945
Qu'est-ce que tu veux dire?
411
00:31:15,290 --> 00:31:17,281
Jamais, jamais, jamais, jamais!
412
00:31:20,461 --> 00:31:23,919
Tu sais la meilleure?
Maman était au golf.
413
00:31:24,090 --> 00:31:26,797
Le vieux con est resté pris
pendant sept heures.
414
00:31:28,720 --> 00:31:31,712
Je les pensais petites et ridées
avant d'aller à l'eau!
415
00:31:41,649 --> 00:31:44,812
J'ai une blague.
Qui veut l'entendre?
416
00:31:46,821 --> 00:31:49,403
Bernice,
tu riras si fort...
417
00:31:49,574 --> 00:31:51,439
que tes cils
friseront tout seuls.
418
00:31:51,618 --> 00:31:54,280
Raconte.
419
00:31:55,705 --> 00:31:58,742
Une fois,
il y a bien des lunes...
420
00:31:58,917 --> 00:32:02,876
il y avait une fameuse bande
indienne appelée Fukawie.
421
00:32:03,046 --> 00:32:06,379
Un jour, le fils du sachem
dit à son père...
422
00:32:06,549 --> 00:32:10,918
"Papa, pourquoi Petit Épervier
s'appelle-t-il Petit Épervier?"
423
00:32:11,095 --> 00:32:14,553
- Et son pêre lui répond
- "Pourquoi demandes-tu, Chien Puant?"
424
00:32:14,724 --> 00:32:18,342
Ce n'est pas la fin de l'histoire!
Quoi qu'il en soit...
425
00:32:18,519 --> 00:32:19,679
de retour à moi.
426
00:32:22,607 --> 00:32:24,268
- Merde!
- Qu'est-ce qui se passe?
427
00:32:24,442 --> 00:32:26,524
Je ne sais pas.
428
00:32:40,917 --> 00:32:42,703
Oh, mon Dieu.
429
00:33:01,187 --> 00:33:05,396
Où sommes-nous, merde?
430
00:33:15,785 --> 00:33:18,618
Merde!
431
00:33:40,768 --> 00:33:44,386
J'ai jeté un coup d'il
et on peut dire...
432
00:33:44,564 --> 00:33:46,725
que je m'y connais moins en moteur
que je m'y connaissais...
433
00:33:46,899 --> 00:33:50,141
avant d'ouvrir le capot.
434
00:33:50,528 --> 00:33:51,608
Et quoi maintenant?
435
00:33:52,905 --> 00:33:54,441
N'y pensons pas...
436
00:33:54,615 --> 00:33:55,775
et prenons le petit déjeuner.
437
00:33:55,950 --> 00:34:00,068
Quelle idée originale!
Goinfrons-nous à mort.
438
00:34:00,246 --> 00:34:01,827
Imagine les manchettes
439
00:34:01,998 --> 00:34:05,035
"Des baleines échouées
dans l'arrière-pays."
440
00:34:05,209 --> 00:34:10,078
- "Le mystêre des travelos morts."
- On ne peut pas retourner à pied.
441
00:34:10,256 --> 00:34:13,214
Je n'ai vu que des lapins gelés
depuis des kilomêtres.
442
00:34:13,384 --> 00:34:17,343
- Ils sont coincés dans les pneus.
- Quelqu'un viendra sûrement.
443
00:34:17,805 --> 00:34:19,215
Nous garderons le feu allumé.
444
00:34:19,390 --> 00:34:22,382
Nous ferons griller des guimauves
et mettrons du champagne au frais.
445
00:34:22,560 --> 00:34:24,425
Et si personne ne vient?
446
00:34:24,604 --> 00:34:27,516
Écoute, tu n'es pas encourageant.
Bouffe tes hormones.
447
00:34:27,690 --> 00:34:31,399
- Nous aurions dû rester sur la route.
- Quelle différence ça fait?
448
00:34:31,569 --> 00:34:33,810
C'est ta faute,
Anthony Belrose.
449
00:34:33,988 --> 00:34:36,650
Commence à penser
à nous en sortir...
450
00:34:36,824 --> 00:34:40,157
ou je crains que tu ne puisses plus
jamais être mari.
451
00:34:44,749 --> 00:34:47,536
Merde, qu'est-ce qu'on va faire?
452
00:34:47,710 --> 00:34:49,666
Une petite rénovation pour commencer.
453
00:34:49,837 --> 00:34:52,328
Rien comme une nouvelle robe
pour égayer la journée.
454
00:34:52,548 --> 00:34:53,663
Substance inflammable
455
00:34:56,302 --> 00:34:57,838
Violet?
456
00:34:58,012 --> 00:35:00,719
Ce n'est pas violet.
C'est lavande.
457
00:35:00,890 --> 00:35:03,347
- Qu'en penses-tu?
- C'est beau...
458
00:35:03,518 --> 00:35:05,554
et hideux à la fois.
459
00:35:06,979 --> 00:35:08,810
Où vas-tu?
460
00:35:08,981 --> 00:35:11,313
Si vous pensez que je resterai
à regarder Picasso...
461
00:35:11,484 --> 00:35:13,145
repeindre le réseau
de transport public...
462
00:35:13,319 --> 00:35:15,526
vous vous trompez lourdement.
463
00:35:15,696 --> 00:35:18,688
Je reviendrai avec la cavalerie
dans une heure ou deux.
464
00:35:18,866 --> 00:35:22,609
Aperçu transsexuel
marchant vers le sud.
465
00:35:22,787 --> 00:35:25,324
Nous l'appelons Bernie,
mais son vrai nom...
466
00:36:31,480 --> 00:36:32,720
J'ètais pétrifiée
467
00:36:32,899 --> 00:36:35,606
Je pensais
ne jamais pouvoir vivre
468
00:36:35,776 --> 00:36:37,266
Sans toi à mes côtès
469
00:36:37,445 --> 00:36:40,152
Puis j'ai passè
tant de nuits â penser
470
00:36:40,323 --> 00:36:41,438
Au mal que tu m'as fait
471
00:36:41,616 --> 00:36:43,026
Je suis devenue forte
472
00:36:43,451 --> 00:36:46,158
J'ai appris à survivre
473
00:36:46,329 --> 00:36:47,284
Et tu es revenu
474
00:36:47,455 --> 00:36:49,116
Du cosmos
475
00:36:49,290 --> 00:36:52,032
Je t'ai retrouvè ici
en entrant
476
00:38:22,466 --> 00:38:24,752
Au secours.
477
00:38:26,470 --> 00:38:27,835
- Qu'est-ce, papa?
- Quoi?
478
00:38:28,014 --> 00:38:31,632
Là-bas, idiot.
On dirait une femme.
479
00:38:31,809 --> 00:38:34,596
Au secours!
480
00:38:36,647 --> 00:38:38,057
Dieu merci.
481
00:38:44,572 --> 00:38:46,062
Merci.
482
00:38:46,949 --> 00:38:48,985
Je ne peux vous dire
comme je suis reconnaissant.
483
00:38:50,953 --> 00:38:53,160
Je t'ai retrouvè
en entrant
484
00:38:53,331 --> 00:38:55,663
Avec cet air triste
sur ton visage
485
00:38:55,833 --> 00:38:56,948
J'aurais dû
486
00:39:07,386 --> 00:39:08,751
Foutue beauté.
487
00:39:18,731 --> 00:39:19,766
Merde.
488
00:39:20,608 --> 00:39:22,815
Bernie, je n'ai jamais cru
être si content de te revoir.
489
00:39:22,985 --> 00:39:24,816
Je ne peux pas dire la même chose.
490
00:39:25,946 --> 00:39:27,106
Je rédigeais mon testament.
491
00:39:27,281 --> 00:39:29,442
Venez rencontrer nos sauveteurs.
492
00:39:31,202 --> 00:39:34,319
Tony, Adam,
monsieur et madame Spencer.
493
00:39:34,497 --> 00:39:35,612
Bonjour.
494
00:39:38,167 --> 00:39:40,123
Attendez! Arrêtez!
495
00:39:43,130 --> 00:39:44,745
Merde!
496
00:39:47,301 --> 00:39:50,293
Regarde-toi, Mitzi.
497
00:39:50,471 --> 00:39:53,634
Combien de fois dois-je répéter
que le vert ne te sied pas.
498
00:39:59,271 --> 00:40:01,307
Penses-tu souvent à Trumpet?
499
00:40:05,027 --> 00:40:08,110
Trumpet était juste un gentil garçon
qui aimait les transsexuels.
500
00:40:08,280 --> 00:40:13,320
Il y en a des tas comme lui.
Une marque de prestige tordu.
501
00:40:13,494 --> 00:40:16,952
"Ma petite amie était autrefois
mon petit ami." Dans le genre.
502
00:40:17,123 --> 00:40:18,738
Bonne conservation de table.
503
00:40:19,834 --> 00:40:22,746
C'était quand même
mieux que rien.
504
00:40:24,505 --> 00:40:27,668
Rien pour des kilomètres.
505
00:40:32,054 --> 00:40:35,592
Entends-tu les tambours, Fernando
506
00:40:35,766 --> 00:40:38,007
Je l'ai déjà dit
et je le rèpète.
507
00:40:38,185 --> 00:40:39,675
Plus de sacré ABBA.
508
00:40:39,854 --> 00:40:43,517
Si nous avons du temps,
employons-le à bon usage.
509
00:40:43,691 --> 00:40:47,855
Allez, les filles.
Debout. Rèpétition.
510
00:40:52,158 --> 00:40:53,864
Deux petites révérences d'abord.
511
00:40:54,034 --> 00:40:55,899
Assommant.
512
00:40:56,078 --> 00:40:57,318
Prêts?
513
00:41:03,043 --> 00:41:05,785
- Ce regard que tu as
- Je l'ai fait il y a des annèes.
514
00:41:06,297 --> 00:41:09,789
Tu le faisais si bien
et tu le fais si bien.
515
00:41:09,967 --> 00:41:12,709
Allez.
A partir du début.
516
00:41:13,387 --> 00:41:14,547
Une, deux.
517
00:41:14,722 --> 00:41:18,431
Allez, allez
Passe la porte
518
00:41:18,601 --> 00:41:20,592
Tourne-toi
519
00:41:20,769 --> 00:41:23,055
Tu n'es plus le bienvenu
520
00:41:23,230 --> 00:41:26,267
N'est-ce pas toi qui m'as
fait du mal avec tes adieux
521
00:41:26,442 --> 00:41:27,602
Croyais-tu que je m'ècroulerais
522
00:41:31,906 --> 00:41:32,691
Salut.
523
00:41:33,657 --> 00:41:35,238
Belle nuit pour ça.
524
00:41:39,663 --> 00:41:43,827
Je me sens bien
525
00:41:47,963 --> 00:41:53,833
Je me sens bien avec toi
A mes côtés
526
00:42:14,823 --> 00:42:17,986
Je crois qu'il y a une fête.
527
00:42:19,453 --> 00:42:21,318
Venez.
Ça ira.
528
00:42:33,926 --> 00:42:35,962
Bienvenue dans mon bureau.
Asseyez-vous.
529
00:42:48,190 --> 00:42:52,775
Bernice, qu'est-ce qui t'a pris
de porter ça à une fête?
530
00:42:52,945 --> 00:42:53,809
Ta gueule.
531
00:43:10,838 --> 00:43:11,748
Bravo!
532
00:43:11,922 --> 00:43:13,503
Fabuleux!
533
00:43:17,970 --> 00:43:21,679
Eh bien, les filles,
je pense que c'est notre tour.
534
00:43:29,273 --> 00:43:32,606
D'abord j'avais peur
J'étais pétrifiée
535
00:43:32,776 --> 00:43:36,689
Je pensais ne pouvoir vivre
Sans toi à mes côtés
536
00:43:36,864 --> 00:43:41,198
Puis j'ai pensè tant de nuits
Au mal que tu m'as fait
537
00:43:41,368 --> 00:43:45,202
Je suis devenue forte
J'ai appris á survivre
538
00:43:45,372 --> 00:43:48,739
Et tu es revenu
Du cosmos
539
00:43:48,917 --> 00:43:50,953
Je t'ai retrouvè
en entrant
540
00:43:51,128 --> 00:43:53,244
Avec cet air triste
sur ton visage
541
00:43:53,422 --> 00:43:55,538
J'aurais dû changer
cette damnée serrure
542
00:43:55,716 --> 00:43:57,502
J'aurais dû te forcer
à me rendre ta clé
543
00:43:57,676 --> 00:44:02,170
Si j'avais cru un instant
que tu reviendrais m 'ennuyer
544
00:44:02,348 --> 00:44:03,383
Allez, va-t'en
545
00:44:03,557 --> 00:44:05,172
Passe la porte
546
00:44:05,601 --> 00:44:07,557
Tourne-toi
547
00:44:07,728 --> 00:44:10,310
Tu n'es plus le bienvenu
548
00:44:10,481 --> 00:44:14,520
N'as-tu pas tentè de me faire du mal
avec tes adieux
549
00:44:14,693 --> 00:44:16,308
Croyais-tu que je m'ècroulerais
550
00:44:16,487 --> 00:44:20,025
Croyais-tu que je me laisserais mourir
Oh, non, pas moi
551
00:44:20,324 --> 00:44:21,905
Je survivrai
552
00:44:22,868 --> 00:44:26,736
Tant que je saurai aimer
Je sais que je survivrai
553
00:44:26,914 --> 00:44:30,998
J'ai toute ma vie devant
J'ai tout mon amour â donner
554
00:44:31,168 --> 00:44:32,578
Et je survivrai
555
00:44:43,472 --> 00:44:44,552
Regarde ça.
556
00:44:48,602 --> 00:44:50,968
J'ai une idée.
557
00:44:51,146 --> 00:44:55,560
Il m'a fallu toutes mes forces
pour ne pas m 'effondrer
558
00:44:55,734 --> 00:44:59,443
Juste à rassembler les pièces
de mon cur brisé
559
00:44:59,613 --> 00:45:03,447
Et j'ai passè tant de nuits
à m 'apitoyer sur mon sort
560
00:45:03,617 --> 00:45:07,906
Je pleurais
Maintenant je redresse la tête
561
00:45:08,080 --> 00:45:09,741
Et tu me vois
562
00:45:09,915 --> 00:45:11,655
Une personne neuve
563
00:45:11,834 --> 00:45:13,995
Je ne suis plus cette petite femme
enchaînée
564
00:45:14,169 --> 00:45:15,830
Toujours amoureuse de toi
565
00:45:16,004 --> 00:45:20,043
Tu es passè
espérant me trouver libre
566
00:45:20,217 --> 00:45:24,301
Je rèserve tout mon amour
pour quelqu'un qui m 'aime
567
00:45:37,860 --> 00:45:40,943
Vous gagnez de l'argent
en vous habillant en femmes?
568
00:45:41,113 --> 00:45:45,152
Oui. On peut faire une bonne vie
sur talons hauts.
569
00:45:46,034 --> 00:45:47,740
Pourquoi, Alan?
Tu cherches un boulot?
570
00:45:58,213 --> 00:46:01,671
Si cette robe pouvait parler.
571
00:46:01,842 --> 00:46:04,675
Des fois je me demande
d'où me vient mon goût.
572
00:46:04,845 --> 00:46:06,005
Certainement pas de ma mère.
573
00:46:06,180 --> 00:46:09,513
Je suis bien puni de l'avoir laissée
m'acheter ces fringues horribles.
574
00:46:12,019 --> 00:46:13,134
Qu'est-ce que c'est?
575
00:46:15,230 --> 00:46:18,472
C'est le trésor qui m'est
le plus cher au monde.
576
00:46:18,650 --> 00:46:20,356
Mais qu'est-ce que c'est?
577
00:46:21,487 --> 00:46:23,352
II y a quelques années,
je suis allé en coulisse...
578
00:46:23,530 --> 00:46:26,272
à un concert d'ABBA,
espérant avoir une audience...
579
00:46:26,450 --> 00:46:28,065
avec Sa Majesté Agnetha.
580
00:46:28,243 --> 00:46:32,703
Je l'ai vue se cacher dans les toilettes
des femmes et je l'ai suivie.
581
00:46:32,873 --> 00:46:35,990
Quand elle a eu fini,
je me suis caché dans la cabine...
582
00:46:36,168 --> 00:46:39,376
et j'ai vu qu'elle m'avait laissé
un petit cadeau au fond de la cuvette.
583
00:46:40,380 --> 00:46:42,041
Qu'est-ce que tu me racontes?
584
00:46:42,216 --> 00:46:44,582
C'est une merde d'ABBA?
585
00:46:48,889 --> 00:46:50,550
Je sais ce qu'on peut en faire.
586
00:46:52,142 --> 00:46:55,134
- Ça va?
- Tiens bon.
587
00:46:56,230 --> 00:46:57,390
D'accord! Lâche!
588
00:47:19,753 --> 00:47:20,742
Là!
589
00:47:43,527 --> 00:47:45,108
Remorquage Jamais-Jamais
590
00:47:51,118 --> 00:47:52,073
Bonjour.
591
00:47:52,244 --> 00:47:54,155
Quel est le problème?
592
00:48:00,168 --> 00:48:03,285
Quelle belle chienne.
Comment elle s'appelle?
593
00:48:03,463 --> 00:48:04,373
Herpès.
594
00:48:04,548 --> 00:48:05,788
Champion olympique des pneus
595
00:48:06,133 --> 00:48:08,624
Elle obéit des fois.
596
00:48:10,804 --> 00:48:14,763
C'est tranquille par ici.
Il y a peu de divertissement.
597
00:48:14,933 --> 00:48:18,300
Contents d'obliger.
De quoi ça a l'air?
598
00:48:20,439 --> 00:48:22,725
Le réservoir d'essence est crade.
599
00:48:22,900 --> 00:48:25,312
En roulant sur une route de terre
avec peu d'essence, la poussiêre...
600
00:48:25,485 --> 00:48:26,770
a encrassé le moteur.
601
00:48:27,321 --> 00:48:31,485
- La conduite de gaz est bloquée.
- Vous pouvez la réparer?
602
00:48:31,658 --> 00:48:33,319
A court terme.
603
00:48:33,493 --> 00:48:36,951
Il faut un nouveau réservoir.
604
00:48:37,122 --> 00:48:39,113
Vous n'en avez pas?
605
00:48:39,291 --> 00:48:41,156
Non. Désolé.
606
00:48:41,335 --> 00:48:44,702
Je peux en avoir dans une semaine.
Quand êtes-vous attendus à Alice?
607
00:48:44,880 --> 00:48:46,745
Dans six jours.
608
00:48:48,425 --> 00:48:50,757
Je peux le nettoyer
pour l'instant.
609
00:48:50,928 --> 00:48:55,092
Peut-être que ça ira.
On peut toujours essayer.
610
00:48:56,141 --> 00:49:00,350
A boire!
Limonade, je fais moi-même!
611
00:49:01,021 --> 00:49:03,603
C'est très gentil, chérie.
Je t'en prie, rentre.
612
00:49:03,774 --> 00:49:06,607
Limonade pour invités.
613
00:49:06,777 --> 00:49:08,108
Non, chérie, je t'en prie.
614
00:49:09,780 --> 00:49:11,736
Galette au chocolat.
615
00:49:15,118 --> 00:49:16,699
Merci.
616
00:49:17,704 --> 00:49:19,194
On met de la crème?
617
00:49:20,290 --> 00:49:22,451
C'est pour le visage.
Pour le visage.
618
00:49:23,627 --> 00:49:27,211
Bob, Cynthia, merci.
619
00:49:27,381 --> 00:49:31,169
- J'adore l'agneau à la meringue.
- Merci de la compagnie.
620
00:49:31,343 --> 00:49:35,552
Comme j'ai dit plus tbt,
on voit peu d'étrangers par ici.
621
00:49:35,722 --> 00:49:39,590
- Pourquoi êtes-vous sortis de la route?
- C'est une vraie bonne question.
622
00:49:40,602 --> 00:49:41,808
Tant mieux.
623
00:49:41,979 --> 00:49:43,719
On en voit rarement comme vous.
624
00:49:45,732 --> 00:49:49,725
- Moi, j'aime chanter aussi.
- Oui, plutôt tranquille.
625
00:49:49,903 --> 00:49:54,567
Je pensais ouvrir une boutique vidéo.
Il faudrait d'abord la télévision.
626
00:49:54,741 --> 00:49:57,073
Moi faire numèro pour vous.
Moi danser aussi.
627
00:49:57,244 --> 00:50:00,486
Ma femme était
du monde du spectacle.
628
00:50:00,664 --> 00:50:04,907
- Oui. Vous jouez ici?
- Est-ce que vous joueriez ici?
629
00:50:05,085 --> 00:50:07,292
Vous serez ici encore une nuit.
630
00:50:07,462 --> 00:50:11,296
Je n'y avais pas
vraiment pensé.
631
00:50:11,466 --> 00:50:13,752
Pourquoi pas?
Je vais demander à Wally au pub.
632
00:50:13,927 --> 00:50:14,962
Les gens seraient ravis.
633
00:50:16,471 --> 00:50:19,679
Je ne suis pas sûr que notre spectacle
aurait du succès ici.
634
00:50:21,768 --> 00:50:23,759
Quelle sorte de spectacle est-ce?
635
00:50:23,937 --> 00:50:26,269
Nous nous habillons
en femmes...
636
00:50:26,440 --> 00:50:29,557
et mimons les paroles
de chansons sur disque.
637
00:50:29,735 --> 00:50:34,445
Vous voulez dire comme
comment on les appelle Les Girls?
638
00:50:34,614 --> 00:50:39,278
Je les ai vues à Sydney.
Elles sont fantastiques.
639
00:50:39,870 --> 00:50:41,952
Bob, tu as devant toi...
640
00:50:42,122 --> 00:50:45,455
la Girl la plus célèbre
de l'histoire.
641
00:50:45,625 --> 00:50:48,287
- Tu rigoles.
- Laisse-moi respirer.
642
00:50:48,462 --> 00:50:51,454
- Je n'ai jamais été si célèbre.
- Je ne rigole pas.
643
00:50:51,631 --> 00:50:54,338
Quoi? Je ne t'aurais pas vue.
644
00:50:54,509 --> 00:50:56,545
C'était il y a 30 ans.
645
00:50:56,720 --> 00:50:59,257
- Vous seriez surpris.
- Moi faire numèro pour vous.
646
00:50:59,431 --> 00:51:02,218
- Moi chanter.
- Cynthia, pas de numéro.
647
00:51:02,392 --> 00:51:03,427
C'est eux, pas toi.
648
00:51:10,067 --> 00:51:12,683
Les Girls en chair et en os.
649
00:51:12,861 --> 00:51:14,977
Il faut célèbrer ça.
650
00:51:19,242 --> 00:51:22,484
- Ce n'est peut-être pas une bonne idée.
- Tais-toi.
651
00:51:22,662 --> 00:51:25,199
Broken Hill a aimé nos robes.
652
00:51:25,373 --> 00:51:29,457
Il y avait un K-Mart.
Ils savaient ce qu'est une robe.
653
00:51:29,628 --> 00:51:34,372
Regarde ce que cette femme porte.
On dirait une piêce de tôle ondulée.
654
00:51:34,549 --> 00:51:35,254
Bière amêre
655
00:51:39,554 --> 00:51:41,715
- Je peux entrer?
- Juste si vous êtes cèlibataire.
656
00:51:47,896 --> 00:51:53,016
- Vous avez l'air incroyable.
- Où a-t-on trouvè ce type-là?
657
00:51:53,193 --> 00:51:56,356
N'épargnez pas les compliments.
La flatterie vous mênera partout.
658
00:51:56,530 --> 00:52:00,022
- Où est ta femme?
- Elle est à la maison.
659
00:52:00,200 --> 00:52:03,442
- Elle est interdite au pub.
- Vraiment? Pourquoi?
660
00:52:04,579 --> 00:52:06,535
Elle a un problème d'alcool.
661
00:52:06,706 --> 00:52:09,368
Chaque fois qu'elle vient ici,
elle se rend ridicule.
662
00:52:09,543 --> 00:52:11,204
Je la comprends.
663
00:52:14,256 --> 00:52:16,087
Nous attendons.
Etes-vous prêts?
664
00:52:16,258 --> 00:52:20,718
Nous avons des doutes.
665
00:52:20,887 --> 00:52:25,051
Vous ne pouvez pas reculer.
Tout le monde et son chien sont là.
666
00:52:25,225 --> 00:52:27,261
Est-ce qu'ils sont enchaînés?
667
00:52:27,435 --> 00:52:30,222
Vous, les gars.
Désolé, les filles.
668
00:52:30,397 --> 00:52:31,933
Ça ira.
Je vous l'assure.
669
00:53:09,269 --> 00:53:12,011
Il n'y a rien
que j'aimerais mieux
670
00:53:12,189 --> 00:53:15,522
Que de monter sur scène
et danser avec vous
671
00:53:15,692 --> 00:53:18,650
Continuez à danser
672
00:53:18,820 --> 00:53:24,486
Continuons à danser
673
00:53:28,205 --> 00:53:30,446
Secouez-vous, remuez-vous
674
00:53:37,589 --> 00:53:40,922
Secouez vos fesses
675
00:53:42,928 --> 00:53:47,137
Montrez-leur comment faire
676
00:54:38,275 --> 00:54:40,436
Qu'est-ce qui se passe?
677
00:55:05,135 --> 00:55:08,719
Non. Vraiment?
678
00:55:10,974 --> 00:55:13,431
Tu ne peux pas faire ça
avec une balle de ping-pong.
679
00:55:15,520 --> 00:55:17,761
Vous voulez parier?
680
00:55:47,886 --> 00:55:49,342
Lâche-moi!
681
00:55:59,439 --> 00:56:02,681
- Je m'en vais!
- Chèrie, on peut s'arranger.
682
00:56:02,859 --> 00:56:04,770
- Toi, méchant.
- Ne sois pas bête.
683
00:56:04,944 --> 00:56:08,311
Tu veux bonne femme,
sois bon mari.
684
00:56:08,490 --> 00:56:09,980
Chérie, ne t'en va pas.
685
00:56:11,117 --> 00:56:14,405
Mois, pas t'aimer.
Toi, petite quèquette.
686
00:56:29,219 --> 00:56:31,710
Il y a des matins
où on ne devrait pas se lever.
687
00:56:31,888 --> 00:56:37,178
Vous devriez attendre ici
jusqu'à ce que je revienne.
688
00:56:37,352 --> 00:56:40,719
Ah, et puis, mon dernier conseil
ne vous a pas beaucoup aidés.
689
00:56:40,897 --> 00:56:44,230
Laisse tomber, Bob.
Il est temps qu'on parte.
690
00:56:44,401 --> 00:56:46,642
Je suis qu'un amateur ici.
691
00:56:46,820 --> 00:56:49,152
Les jolies robes ne peuvent...
692
00:56:49,322 --> 00:56:52,814
l'emporter sur les balles de ping-pong,
les cigarettes et la bière.
693
00:56:52,992 --> 00:56:54,072
Si nous tombons en panne,
nous tomberons en panne.
694
00:56:54,244 --> 00:56:57,202
Nous resterons sur la grande route.
695
00:56:57,831 --> 00:57:01,449
Adieu, Bob.
Ça a ètè très instructif.
696
00:57:01,626 --> 00:57:03,958
Je donnerais n'importe quoi
pour ouvrir une bouteille comme ça.
697
00:57:05,046 --> 00:57:09,005
Bernadette, c'est un honneur
de rencontrer l'une des Girls.
698
00:57:09,175 --> 00:57:11,882
C'était un honneur
de rencontrer un gentleman.
699
00:57:12,053 --> 00:57:16,843
Crois-moi, Bob, les gentlemen
sont une espèce menacée.
700
00:57:19,519 --> 00:57:23,762
Contrairement aux travelos
qui se multiplient comme des lapins.
701
00:57:26,943 --> 00:57:27,557
Route de terre
702
00:57:27,735 --> 00:57:29,646
Sayonara
703
00:57:34,576 --> 00:57:37,989
Bob, tu veux qu'on t'emméne
à Coober Pedy?
704
00:57:43,877 --> 00:57:46,289
Écoute, Bob,
mettons les choses au clair.
705
00:57:46,463 --> 00:57:50,206
Nous portons des robes, mais ça ne veut
pas dire que tu portes le pantalon.
706
00:57:50,383 --> 00:57:52,339
D'accord.
Où est-ce que je dors?
707
00:57:52,510 --> 00:57:54,501
Où tu veux.
708
00:57:55,472 --> 00:57:57,053
Le toit me convient parfaitement.
709
00:57:58,224 --> 00:58:01,387
Merci, Bob.
Je ne sais pas quoi dire.
710
00:58:01,561 --> 00:58:05,053
Ça va.
Autant arriver en avance.
711
00:58:05,231 --> 00:58:09,224
Un peu de repos
me fera du bien.
712
00:58:33,051 --> 00:58:36,339
Je peux te poser une question
personnelle?
713
00:58:36,513 --> 00:58:37,753
Bien sûr.
714
00:58:39,015 --> 00:58:41,256
Pourquoi tu...
715
00:58:41,768 --> 00:58:42,598
Tu sais?
716
00:58:44,979 --> 00:58:47,766
Tu veux dire la grande question?
717
00:58:47,941 --> 00:58:51,024
Bonne fille.
Ne dèchire pas le papier.
718
00:58:51,194 --> 00:58:55,278
Glisse le ruban et regarde
ce que le pêre NoëI t'a apporté.
719
00:58:55,448 --> 00:58:57,279
Voilà.
720
00:58:57,450 --> 00:58:59,657
Qu'est-ce que c'est?
721
00:58:59,827 --> 00:59:02,113
Oh, c'est une...
722
00:59:02,288 --> 00:59:03,528
Super bètonnière
723
00:59:03,998 --> 00:59:06,535
bétonnière.
724
00:59:08,586 --> 00:59:12,454
As-tu encore changé
les cartes, Ralph?
725
00:59:16,135 --> 00:59:19,093
Je suppose
que je n'avais pas le choix.
726
00:59:19,264 --> 00:59:22,722
Merde! Attention où tu vas,
sale garce!
727
00:59:22,892 --> 00:59:25,929
- Essaies-tu de me tuer?
- C'est ma faute!
728
00:59:26,104 --> 00:59:28,436
Désolé, Bob.
Je croyais que c'était Bernadette.
729
00:59:31,943 --> 00:59:35,731
Une, deux, trois.
Deux, deux, trois. Trois, deux, trois.
730
00:59:35,905 --> 00:59:37,065
Enfin, tu y arrives.
731
00:59:37,240 --> 00:59:39,982
- Qui t'a montré à valser?
- Ma femme.
732
00:59:40,159 --> 00:59:43,026
Charmant. Toi et bobonne
chez Arthur Murray...
733
00:59:43,204 --> 00:59:46,071
tous les mardis soirs
répètant à cur fendre.
734
00:59:46,249 --> 00:59:49,787
- J'ai envie de vomir.
- Marié?
735
00:59:49,961 --> 00:59:51,201
Oui, marié.
736
00:59:51,504 --> 00:59:55,463
On vient juste de découvrir
qu'Anthony est à voile et à vapeur.
737
00:59:55,633 --> 00:59:58,170
- C'est faux.
- Alors, on est hètèro?
738
01:00:00,430 --> 01:00:02,045
On perce des trous dans les beignets
aprês tout?
739
01:00:02,724 --> 01:00:05,591
- Qu'est-ce qu'on est?
- Je ne sais pas.
740
01:00:08,354 --> 01:00:09,514
Qu'est-ce que c'est que ça?
741
01:00:14,569 --> 01:00:16,025
Bonsoir.
742
01:00:16,988 --> 01:00:19,024
Belle nuit pour ça.
743
01:00:20,033 --> 01:00:22,490
D'accord, bonsoir.
744
01:00:23,620 --> 01:00:24,905
Quelle femme grossière!
745
01:00:35,340 --> 01:00:39,049
C'est la pompe de la direction
assistée et le ventilateur.
746
01:00:39,218 --> 01:00:41,083
- Fascinant!
- C'est simple.
747
01:00:49,020 --> 01:00:51,181
Qui veut prendre un bain?
748
01:01:07,372 --> 01:01:08,361
J'ai gagné!
749
01:01:19,384 --> 01:01:20,669
Je peux vous aider, madame?
750
01:01:30,978 --> 01:01:32,593
Tourne la clé!
751
01:01:51,207 --> 01:01:53,789
Je me fiche qu'il ne fasse pas soleil
752
01:01:53,960 --> 01:01:56,622
Je fais l'amour
en soirée
753
01:01:56,796 --> 01:02:02,132
Quand je suis avec ma poupée
754
01:02:02,301 --> 01:02:04,963
C'est moche
au soleil
755
01:02:05,138 --> 01:02:07,345
Je me mets en marche
à la tombée de la nuit
756
01:02:07,515 --> 01:02:12,305
Je rencontre
Ma poupée
757
01:02:12,478 --> 01:02:15,311
Et on s'embrasse
s'embrasse s'embrasse
758
01:02:15,481 --> 01:02:17,472
Et on s'embrasse encore
759
01:02:18,276 --> 01:02:20,892
Ne demande pas combien de fois
on s'embrasse
760
01:02:21,070 --> 01:02:23,857
Dans un tel moment
qui tient le score
761
01:02:34,375 --> 01:02:35,364
Volume
762
01:02:55,354 --> 01:02:56,343
C'est là-bas.
763
01:02:57,273 --> 01:02:58,934
Bonne chambre avec douche.
764
01:02:59,108 --> 01:03:01,975
- J'y vais le premier!
- Tu penses qu'à l'eau chaude?
765
01:03:02,153 --> 01:03:05,691
Une douche, un bon lit
et un bon repas me suffisent.
766
01:03:05,865 --> 01:03:07,651
Je ne regarde pas la télé au lit.
767
01:03:07,825 --> 01:03:08,814
Explosifs
768
01:03:08,993 --> 01:03:12,986
Surveillez vos arriêres.
C'est une ville dure.
769
01:03:13,164 --> 01:03:16,748
Ils s'enfoncent dans la mine
le matin et en ressortent le soir.
770
01:03:16,918 --> 01:03:18,749
- Leur vie se résume à ça.
- Fabuleux.
771
01:03:18,920 --> 01:03:22,083
Tu peux venir avec nous, Bob,
si tu n'as rien de mieux à faire.
772
01:03:22,256 --> 01:03:27,341
Je vais rencontrer les potes
pour une cuite, comme autrefois.
773
01:03:27,512 --> 01:03:30,720
Je veux aller chez les garçons!
774
01:03:30,890 --> 01:03:34,883
Tu dîneras avec nous ou tu resteras
à regarder la télé dans ta chambre.
775
01:03:35,061 --> 01:03:36,847
Motel underground
Télé couleur
776
01:03:52,161 --> 01:03:53,367
Citron
777
01:04:02,421 --> 01:04:04,082
C'est un bon homme, notre Bob.
778
01:04:05,258 --> 01:04:06,373
Oui.
779
01:04:07,718 --> 01:04:09,174
Pas mon genre cependant.
780
01:04:09,345 --> 01:04:12,428
Ne fais pas la crevette.
781
01:04:12,598 --> 01:04:15,840
Je sens les palpitations
à 300 mètres de distance.
782
01:04:16,018 --> 01:04:18,805
Laisse.
Il est bien trop vieux.
783
01:04:20,481 --> 01:04:22,221
Quoique moi aussi.
784
01:04:23,860 --> 01:04:25,646
As-tu vu cette épouse
par correspondance?
785
01:04:27,822 --> 01:04:30,484
Pourquoi l'a-t-il épousée?
Je brûle de le lui demander.
786
01:04:32,201 --> 01:04:34,817
- Houppe-là! Désolé.
- Ça va.
787
01:04:34,996 --> 01:04:39,285
Ne t'en fais pas.
Tu es le meilleur mari au monde...
788
01:04:39,458 --> 01:04:43,371
et avec un peu de chance
un três bon père aussi.
789
01:04:44,714 --> 01:04:46,124
Tu crois vraiment?
790
01:04:46,299 --> 01:04:48,961
Pourquoi?
Tu veux des enfants?
791
01:04:49,135 --> 01:04:51,467
Oui, en fait.
792
01:04:59,770 --> 01:05:00,850
Vidéo underground
793
01:05:09,947 --> 01:05:12,609
Avez-vous
Mascara á la tronçonneuse au Texas?
794
01:05:16,162 --> 01:05:17,823
Tu as déjà voulu des enfants?
795
01:05:17,997 --> 01:05:21,581
Bien sûr, mais j'ai appris
à n'y pas penser.
796
01:05:25,504 --> 01:05:28,371
Crois-tu qu'une vieille tante
peut élever un enfant?
797
01:05:28,549 --> 01:05:32,007
Eh bien, Elisabeth
a fait un bon boulot.
798
01:05:32,178 --> 01:05:34,009
Le prince Charles
est un garçon merveilleux.
799
01:05:34,180 --> 01:05:37,013
Edward n'est pas
tout à fait fini.
800
01:05:39,060 --> 01:05:41,597
Que fait-on
s'ils grandissent comme Adam?
801
01:05:42,772 --> 01:05:45,479
On les remballe
et on se fait rembourser.
802
01:05:48,819 --> 01:05:50,184
Petit merdeux.
803
01:05:51,489 --> 01:05:53,901
Je n'ose pas penser
à ce qu'il est en train de faire.
804
01:06:22,395 --> 01:06:25,933
Bonjour.
Je suis nouveau en ville.
805
01:06:26,607 --> 01:06:28,768
Sans blague.
806
01:06:28,943 --> 01:06:32,561
Je peux avoir un bloody mary?
807
01:06:32,738 --> 01:06:35,445
C'est une bière ou rien, chérie.
808
01:06:37,618 --> 01:06:39,233
Je prendrai une bière alors.
809
01:06:40,955 --> 01:06:42,035
A la tienne.
810
01:06:46,293 --> 01:06:47,908
Qu'est-ce que vous regardez?
811
01:06:51,549 --> 01:06:52,629
Désolé.
812
01:06:54,343 --> 01:06:55,879
On voulait pas vous dèvisager.
813
01:06:56,053 --> 01:06:58,044
Il n'y a pas de femme
ici d'ordinaire.
814
01:07:01,267 --> 01:07:06,352
Que font les femmes ici
à part regarder des vidéos?
815
01:07:07,982 --> 01:07:10,598
Regardez-moi qui est ici.
816
01:07:12,153 --> 01:07:14,269
Vous connaissez ce type?
817
01:07:21,704 --> 01:07:25,788
Bon, qui va me faire voir
le paysage?
818
01:07:27,835 --> 01:07:29,120
Je veux bien.
819
01:07:33,799 --> 01:07:35,710
Alors?
820
01:07:39,138 --> 01:07:41,595
Je suppose que la baise
est maintenant exclue.
821
01:07:46,896 --> 01:07:47,976
Attrape-la, Frank!
822
01:07:50,983 --> 01:07:54,976
Venez, les gars!
Qui veut voir ma carte de la Tasmanie?
823
01:07:56,155 --> 01:08:00,649
Je n'ai jamais eu la chance de remercier
mes parents de ma merveilleuse enfance.
824
01:08:03,496 --> 01:08:07,284
Ils ne m'ont jamais reparlé
après qu'on me l'ait coupée.
825
01:08:12,755 --> 01:08:15,542
Je pense que j'ai
quelque chose à te dire.
826
01:08:17,927 --> 01:08:19,258
Oh, merde.
827
01:08:19,428 --> 01:08:21,168
Attrapez-le!
828
01:08:33,317 --> 01:08:35,979
Les gars, n'oubliez pas
qu'on ne maltraite pas les dames.
829
01:08:36,153 --> 01:08:37,359
Enfoiré!
830
01:08:41,408 --> 01:08:42,818
Tenez-le.
831
01:08:42,993 --> 01:08:46,030
- Écartez-lui les jambes.
- Non, s'il vous plaît.
832
01:08:48,415 --> 01:08:50,906
Frank, arrête!
833
01:08:52,378 --> 01:08:55,586
- Qu'est-ce que tu fais?
- Alors, tu connais cet enculé.
834
01:08:55,756 --> 01:08:57,542
Lâche-le, bâtard!
835
01:08:58,384 --> 01:09:02,047
II plaisantait, d'accord?
Foutez-lui la paix!
836
01:09:02,221 --> 01:09:03,427
Fiche le camp, Bob.
837
01:09:03,597 --> 01:09:05,007
Va-t'en, Frank.
838
01:09:05,182 --> 01:09:08,595
Lâche le pédé et tire-toi
ou tu y passeras aussi.
839
01:09:08,769 --> 01:09:10,725
- Frank.
- Dègage!
840
01:09:10,896 --> 01:09:15,105
Cesse de faire jouer tes muscles,
gros tas de merde.
841
01:09:15,276 --> 01:09:18,643
Si tu veux impressionner tes potes,
retourne au pub...
842
01:09:18,821 --> 01:09:21,278
et baise un cochon ou deux
sur le bar.
843
01:09:21,448 --> 01:09:22,984
Bernadette, s'il te plaît.
844
01:09:25,369 --> 01:09:29,078
Oh, la vache!
Tout le cirque est en ville.
845
01:09:29,248 --> 01:09:32,661
Tu veux te faire baiser aussi, hein?
Viens, Bernadette.
846
01:09:32,835 --> 01:09:35,417
Viens me baiser.
C'est ça.
847
01:09:36,755 --> 01:09:39,667
Viens.
848
01:09:49,685 --> 01:09:52,677
Tiens. Te voilà baisé.
849
01:09:53,856 --> 01:09:58,976
Espêce de con!
De la drogue! Trois hourras!
850
01:09:59,153 --> 01:10:02,645
J'espêre que tu es content!
Connard à merde.
851
01:10:07,786 --> 01:10:08,775
C'est drôle.
852
01:10:10,289 --> 01:10:11,278
On est là
à dénigrer...
853
01:10:11,457 --> 01:10:15,416
cette putain
de ville...
854
01:10:17,129 --> 01:10:19,666
mais, bizarrement,
elle prend soin de nous.
855
01:10:21,467 --> 01:10:24,550
Je ne sais pas si ce mur horrible
de la banlieue a été mis là...
856
01:10:24,720 --> 01:10:28,963
pour les empêcher d'entrer
ou nous de sortir.
857
01:10:32,811 --> 01:10:33,891
Allez.
858
01:10:35,564 --> 01:10:37,270
Ne te laisse pas décourager.
859
01:10:38,317 --> 01:10:39,477
Que ça t'endurcisse plutôt.
860
01:10:41,445 --> 01:10:43,606
Je ne sais me battre
que parce que je l'ai appris.
861
01:10:45,366 --> 01:10:49,359
Homme un jour et femme le lendemain
n'est pas facile à faire.
862
01:10:52,498 --> 01:10:55,114
- Désolé. Je n'en ai pas.
- Je t'en prie, vieux.
863
01:10:58,879 --> 01:11:01,495
Irons-nous à cloche-pied
jusqu'à Alice?
864
01:11:01,674 --> 01:11:04,711
II dit que celui qui peut nous aider
est en dehors de la ville.
865
01:11:04,885 --> 01:11:08,423
- Comment loin?
- Trois cents bornes.
866
01:11:08,597 --> 01:11:10,883
Peu importe.
On n'a rien d'autre à faire.
867
01:11:11,058 --> 01:11:13,094
Fichons le camp d'ici.
Viens, Adam.
868
01:11:13,269 --> 01:11:14,600
Nous ne sommes pas ici.
869
01:11:43,674 --> 01:11:46,131
Des choses sont dites
dans la chaleur du moment.
870
01:11:49,638 --> 01:11:52,254
Je suis désolé
de m'être fâché hier soir...
871
01:11:53,392 --> 01:11:55,383
quoique, je dois dire,
tu le méritais.
872
01:11:56,520 --> 01:11:57,726
De toute façon,
suffit.
873
01:11:59,356 --> 01:12:03,065
C'est toute une expérience
d'être assis à ton chevet.
874
01:12:03,235 --> 01:12:05,066
Je peux dire sans crainte...
875
01:12:05,237 --> 01:12:10,027
que ton goût pour les fringues
est terriblement mauvais...
876
01:12:10,200 --> 01:12:11,861
parce que tu ne peux rien dire,
n'est-ce pas?
877
01:12:13,329 --> 01:12:15,240
C'est follement amusant!
878
01:12:19,960 --> 01:12:22,747
On aura du mal à trouver
le type avec le rèservoir.
879
01:12:22,921 --> 01:12:25,788
- Pourquoi dis-tu ça?
- Il n'est pas ici.
880
01:12:25,966 --> 01:12:28,173
Il est ici.
Il est à Alice.
881
01:12:29,219 --> 01:12:31,835
Je ne peux retourner
à Coober Pedy pour un bout.
882
01:12:32,014 --> 01:12:35,006
Je ne suis plus le gars le plus
populaire au monde là-bas.
883
01:12:47,946 --> 01:12:49,311
Bonjour.
884
01:12:52,368 --> 01:12:54,825
- Qui es-tu?
- Moi, ta femme.
885
01:12:57,581 --> 01:13:01,915
- Je ferais mieux de rentrer alors.
- Je viens aussi!
886
01:13:02,086 --> 01:13:04,828
Moi, ta femme! Tu vois?
887
01:13:05,005 --> 01:13:05,585
Contrat de mariage
888
01:13:05,756 --> 01:13:07,041
Connasse.
889
01:13:08,801 --> 01:13:10,382
Elle aurait dû
mieux faire ses devoirs.
890
01:13:11,637 --> 01:13:13,628
Elle pensait
que j'ètais de Sydney.
891
01:13:13,806 --> 01:13:15,922
Pourquoi diable l'as-tu
ramenée à la maison?
892
01:13:16,975 --> 01:13:20,308
- Elle était ma femme.
- Tu ne pouvais pas la vendre?
893
01:13:20,479 --> 01:13:23,642
La fête est finie, tout le monde.
Il parle.
894
01:13:23,816 --> 01:13:25,977
On ne peut faire taire une garce.
895
01:13:26,985 --> 01:13:28,646
Quand arriverons-nous
à Alice Springs?
896
01:13:29,655 --> 01:13:31,566
Tard demain.
897
01:13:31,740 --> 01:13:33,651
Combien de temps resteras-tu?
898
01:13:33,826 --> 01:13:36,818
Je ne sais pas.
Deux ou trois jours.
899
01:13:37,663 --> 01:13:41,030
Grand jour pour toi demain.
On verra ta petite dame.
900
01:13:41,208 --> 01:13:44,245
J'ai vu ce sourire, Felicia.
Un mot...
901
01:13:44,420 --> 01:13:48,208
un mot de travers et je te renvoie
à ton pote à Coober Pedy.
902
01:13:50,300 --> 01:13:52,165
Bon, tout le monde, la journée
de demain sera dure.
903
01:13:52,344 --> 01:13:55,256
- Ne la rendez pas plus dure.
- On ne fait que taquiner.
904
01:13:55,431 --> 01:14:00,221
On n'ouvrira pas la bouche avant
que tu le dises. Alors, ce sera la fête.
905
01:14:14,741 --> 01:14:16,902
Bon, il est temps de se coucher.
906
01:14:17,077 --> 01:14:19,193
Je dois être en forme pour la bobonne.
Viens, Adam.
907
01:14:19,371 --> 01:14:22,613
Si tu veux être frais demain.
Viens.
908
01:14:24,209 --> 01:14:25,699
Vous venez aussi tous les deux?
909
01:14:27,963 --> 01:14:31,751
Je prends un dernier verre.
Et toi, Bob?
910
01:14:31,925 --> 01:14:33,085
Je suis d'accord.
911
01:14:33,260 --> 01:14:35,546
D'accord.
A demain.
912
01:14:36,054 --> 01:14:37,043
Bonne nuit.
913
01:14:39,349 --> 01:14:41,055
Une pointe de gâteau?
914
01:14:48,150 --> 01:14:52,268
Alors, parle-moi de toi.
915
01:14:53,322 --> 01:14:57,315
Je n'ai pas à me plaindre.
La vie est plus simple qu'avant.
916
01:14:57,493 --> 01:14:59,905
J'ai passé ans
à parcourir le monde...
917
01:15:00,537 --> 01:15:04,155
avant de comprendre que j'étais
mieux au point de dèpart.
918
01:15:05,042 --> 01:15:07,454
C'est peu, mais c'est chez moi.
919
01:15:08,212 --> 01:15:09,247
Oh, merde!
920
01:15:29,441 --> 01:15:32,774
- Quoi?
- Devine qui a découchè?
921
01:15:39,952 --> 01:15:42,785
J'attends ça depuis longtemps.
922
01:15:42,955 --> 01:15:46,368
Bernice a laissé son gâteau
à la pluie.
923
01:15:52,548 --> 01:15:54,960
Havah nagilah
924
01:15:55,133 --> 01:15:59,126
Havah gueule de bois
925
01:16:04,685 --> 01:16:05,344
Bienvenue
Parc naturel
926
01:16:05,519 --> 01:16:07,305
Territoire nord de l'Australie
927
01:16:28,375 --> 01:16:29,956
Mon dos me tue.
928
01:16:30,669 --> 01:16:32,159
Il faut que je chie.
929
01:16:32,337 --> 01:16:34,749
- J'entre?
- Je vais y aller.
930
01:16:37,593 --> 01:16:39,549
Excusez-moi, monsieur.
Vous ne pouvez pas garer là.
931
01:16:39,720 --> 01:16:41,506
Vous restez à l'hôtel?
932
01:16:41,680 --> 01:16:44,547
Où puis-je trouver
Marion Barber, je vous prie?
933
01:16:44,725 --> 01:16:47,592
- Nous sommes les artistes de Sydney.
- D'accord.
934
01:16:47,769 --> 01:16:50,431
- On vous indiquera à la rèception.
- Merci.
935
01:16:50,606 --> 01:16:53,188
Pas de probléme.
Lenny, ce sont les travestis.
936
01:16:55,736 --> 01:16:58,478
Viens, Bob.
Essayons notre nouvelle robe.
937
01:16:59,615 --> 01:17:00,695
Bonjour.
938
01:17:03,160 --> 01:17:04,900
Au bar derriêre.
939
01:17:05,078 --> 01:17:06,363
Merci.
940
01:17:12,252 --> 01:17:14,789
Les trois tonnelets ne sont pas arrivés.
941
01:17:14,963 --> 01:17:17,500
J'en ai besoin aujourd'hui,
pas demain.
942
01:17:17,674 --> 01:17:20,006
Vous êtes gentil.
Quel enculé!
943
01:17:25,223 --> 01:17:26,838
Mon Dieu! Mon mari!
944
01:17:27,017 --> 01:17:29,599
- C'est bon de te revoir.
- Ça va, femme?
945
01:17:30,062 --> 01:17:33,270
- Où sont les autres?
- Ils sont dehors.
946
01:17:33,440 --> 01:17:36,773
- Tu as maigri, vieux pédé.
- Il est temps.
947
01:17:36,943 --> 01:17:39,901
Je peux enfin porter ton maillot
avec les tournesols.
948
01:17:40,072 --> 01:17:43,735
- Que fais-tu avec ça?
- L'aventure du Poséidon.
949
01:17:43,909 --> 01:17:45,069
Shelley Winters.
950
01:17:52,250 --> 01:17:53,330
Où est-il?
951
01:17:57,005 --> 01:17:59,917
Je suis très fâchée.
952
01:18:00,092 --> 01:18:02,754
Il y a une chose
que j'aimerais faire
953
01:18:02,928 --> 01:18:04,338
te donner une fessée.
954
01:18:04,513 --> 01:18:06,549
N'y pense même pas.
955
01:18:08,225 --> 01:18:09,715
J'ai bien envie
de te coucher sur mes genoux.
956
01:18:09,893 --> 01:18:16,935
- Je te donnerai aussi la fessée.
- Benji, tu te souviens de Tick?
957
01:18:25,117 --> 01:18:26,778
Bonjour, Tick.
958
01:18:35,627 --> 01:18:37,367
Où est le foutu bar?
959
01:18:42,259 --> 01:18:43,214
M. Belrose?
960
01:18:43,385 --> 01:18:45,046
Oui?
961
01:18:45,220 --> 01:18:48,633
Fèlicitations. C'est un garçon.
962
01:18:53,979 --> 01:18:54,934
Merde!
963
01:18:55,105 --> 01:18:56,470
- Ça va?
- Qu'est-ce qu'il y a?
964
01:18:56,648 --> 01:18:57,808
- Au secours.
- Oh, mon Dieu.
965
01:18:58,859 --> 01:19:00,724
Pour l'amour du ciel, Mitz.
Pourquoi tu ne nous l'as pas dit?
966
01:19:00,902 --> 01:19:03,018
Pourquoi voulais-tu
me surprendre comme ça?
967
01:19:04,573 --> 01:19:07,736
Cette bosse sur ma tête
grossit à vue d'il.
968
01:19:08,535 --> 01:19:10,992
Je ferai mes dèbuts
dans les Territoires du nord...
969
01:19:11,163 --> 01:19:15,202
en ayant l'air d'avoir été assommé
avec une barre de fer.
970
01:19:15,375 --> 01:19:18,833
- Tu as l'air d'une sorciêre de Disney.
- Ta gueule, Felicia.
971
01:19:19,004 --> 01:19:22,167
Toi, c'est comme si on avait ouvert
une boîte de conserve avec ta gueule.
972
01:19:22,340 --> 01:19:25,878
Dèsolé, les filles. J'ai déjà passé
deux semaines en car avec vous.
973
01:19:26,052 --> 01:19:29,636
- Quelle différence ça peut faire?
- Cinq centimêtres sur ma tête.
974
01:19:29,806 --> 01:19:31,888
L'as-tu vu?
II a mon profil.
975
01:19:32,058 --> 01:19:34,720
- Je vais vomir.
- J'ai horreur d'être pratique.
976
01:19:34,895 --> 01:19:38,058
Sait-il ce que tu es et ce que tu fais
pour gagner ta vie?
977
01:19:38,231 --> 01:19:42,019
II sait que son pére travaille
dans le spectacle et les cosmétiques.
978
01:19:42,194 --> 01:19:45,527
- Je ne comprends pas.
- Non, tu ne comprends pas!
979
01:19:45,697 --> 01:19:48,234
- Cesse d'essayer! Ça ira!
- Vaudrait mieux.
980
01:19:48,408 --> 01:19:51,115
Salut! Tu uses la glace.
981
01:19:51,286 --> 01:19:54,073
- Tu frappes avant d'entrer?
- Toujours. Pourquoi?
982
01:19:54,247 --> 01:19:56,203
Tu n'as rien à cacher,
non?
983
01:19:56,541 --> 01:19:58,782
Sur scène dans dix minutes.
984
01:19:58,960 --> 01:20:00,916
Chérie, tu l'es
depuis la naissance.
985
01:20:01,087 --> 01:20:05,126
- Il y a foule.
- Combien?
986
01:20:05,300 --> 01:20:07,712
- La salle est pleine.
- Où est Benji?
987
01:20:07,886 --> 01:20:10,343
II dort dans son lit.
Ne t'en fais pas.
988
01:20:10,514 --> 01:20:12,004
Ça va, ma petite houppette?
989
01:20:13,683 --> 01:20:15,844
- Je peux entrer?
- Voilà un gentleman.
990
01:20:16,019 --> 01:20:17,725
Bien sûr que tu peux, Bob.
991
01:20:20,232 --> 01:20:21,392
Tante Minnie est ici?
992
01:20:23,068 --> 01:20:25,901
Je ne voulais pas interrompre.
Je voulais vous dire merde.
993
01:20:26,071 --> 01:20:28,027
- Merci, Bob.
- Merci.
994
01:20:29,533 --> 01:20:31,273
Pour compenser.
995
01:20:31,451 --> 01:20:33,817
Merci.
C'est si attentionné.
996
01:20:33,995 --> 01:20:36,327
Il faut y aller
maintenant.
997
01:20:36,498 --> 01:20:40,082
Vous, dehors. Lever de rideau
dans dix minutes. Bonne chance.
998
01:20:43,588 --> 01:20:47,080
C'est toute une femme que tu as là.
Que fait-elle dans ses loisirs?
999
01:20:47,259 --> 01:20:49,250
Elle sable les coques de pétroliers
avec sa langue?
1000
01:20:49,427 --> 01:20:50,837
Elle est quelque chose en effet.
1001
01:20:52,264 --> 01:20:54,755
- Oh, attention à ma mâchoire.
- Du calme, les filles!
1002
01:20:54,933 --> 01:20:57,925
- Attention à ma tête.
- Nous ne sommes pas fabuleux?
1003
01:20:58,728 --> 01:21:00,138
Mesdames et messieurs...
1004
01:21:00,313 --> 01:21:03,100
Le Casino Lasseter
d'Alice Springs présente...
1005
01:21:03,275 --> 01:21:06,312
Mlle Mitzi Del Bra,
Mlle Felicia Jollygoodfellow...
1006
01:21:06,486 --> 01:21:07,942
et Mlle Bernadette Bassenger
1007
01:21:08,446 --> 01:21:10,402
Les Surs
du désert Simpson.
1008
01:21:18,623 --> 01:21:22,366
Je vois le prince charmant
L 'homme de mes rêves
1009
01:21:22,544 --> 01:21:26,287
Celui qui m'aimera vraiment
ou fera au moins semblant
1010
01:21:26,464 --> 01:21:30,457
Avec la peau bronzèe
et les cheveux noirs frisés
1011
01:21:30,635 --> 01:21:34,344
C'est de la façon qu'il me regarde
Un regard amoureux et gentil
1012
01:21:34,514 --> 01:21:38,427
Enfin, tu es venu
1013
01:21:38,602 --> 01:21:42,220
Ce que je ressens pour toi
ne peut pas me tromper
1014
01:21:42,397 --> 01:21:46,891
Si seulement tu savais
ce que je ressens pour toi
1015
01:21:47,068 --> 01:21:50,606
Je ne peux le dècrire
Oh, non, non
1016
01:21:50,780 --> 01:21:53,988
Enfin, ça m'arrive
1017
01:21:54,159 --> 01:21:55,899
Juste devant moi
1018
01:21:56,077 --> 01:21:58,614
Mes lèvres ne peuvent le dire
1019
01:22:04,044 --> 01:22:06,706
Et je ne peux pas le cacher
1020
01:22:22,812 --> 01:22:26,350
II y a tant de fois
où il a semblé être le bon
1021
01:22:26,524 --> 01:22:30,483
Mais tout ce qu'il voulait
c'était s'amuser
1022
01:22:30,654 --> 01:22:34,397
Maintenant tu es venu
êgayer mon univers
1023
01:22:34,574 --> 01:22:39,034
Dans mon cur, je le sens
Je suis une fille spéciale
1024
01:25:08,394 --> 01:25:10,885
- Allons, tout le monde!
- Encore!
1025
01:25:17,112 --> 01:25:18,648
- Bravo!
- Encore!
1026
01:25:18,822 --> 01:25:21,108
Oui! Magnifique!
1027
01:25:24,911 --> 01:25:26,242
Oh, mon Dieu!
1028
01:25:28,414 --> 01:25:30,496
- Réveille.
- Allez, vieux.
1029
01:25:31,167 --> 01:25:32,623
Ça ira.
1030
01:25:35,004 --> 01:25:36,460
Viens, mon amour.
1031
01:25:37,549 --> 01:25:39,255
Ça y est, vieux.
1032
01:25:39,425 --> 01:25:41,165
Tu nous as fait peur.
1033
01:25:41,344 --> 01:25:46,884
Tu voulais de l'attention,
n'est-ce pas? Charmant.
1034
01:25:47,058 --> 01:25:48,218
Merde.
1035
01:25:48,643 --> 01:25:53,012
Qu'est-ce que tu fais, Marion?
Menteuse. Je le croyais couché.
1036
01:25:53,189 --> 01:25:55,896
- Bois ton daiquiri.
- Je déteste le daiquiri.
1037
01:25:56,067 --> 01:25:58,308
Tu adores le daiquiri.
1038
01:25:59,112 --> 01:26:02,354
Je sais pourquoi les travestis
aiment les grands verres
1039
01:26:02,532 --> 01:26:04,397
leurs mains semblent plus petites.
1040
01:26:06,494 --> 01:26:07,574
Qu'est-ce que je dis au gamin?
1041
01:26:07,745 --> 01:26:10,532
- Je n'ai jamais eu aussi honte.
- Je pense que tu dramatises.
1042
01:26:10,707 --> 01:26:12,948
- Vraiment?
- Tu te fais un cirque.
1043
01:26:13,126 --> 01:26:16,118
Tu dois laisser tomber tout ça
si tu veux être bon papa.
1044
01:26:16,754 --> 01:26:20,542
J'ai respecté mes engagements,
c'est ton tour maintenant.
1045
01:26:20,717 --> 01:26:23,709
- Pas pour toujours, deux mois.
- Pourquoi maintenant?
1046
01:26:23,887 --> 01:26:26,754
Parce que je n'ai pas pris
de vacances depuis huit ans.
1047
01:26:26,931 --> 01:26:29,388
J'ai besoin de repos, Tick.
J'ai besoin d'air.
1048
01:26:31,186 --> 01:26:33,768
- Ça me rappelle ce que je disais.
- C'est vrai.
1049
01:26:33,938 --> 01:26:36,475
En plus, il est temps
qu'il connaisse son père.
1050
01:26:36,649 --> 01:26:39,561
C'est le problême.
Je ne sais pas quoi lui dire.
1051
01:26:39,736 --> 01:26:42,193
Supposes-tu que je mens?
1052
01:26:42,363 --> 01:26:44,900
La supposition est la mêre
de toutes les merdes.
1053
01:26:45,074 --> 01:26:49,784
- Ne râle pas, parle-lui.
- Merci du conseil.
1054
01:26:57,545 --> 01:26:58,785
Qui est-ce?
1055
01:26:58,963 --> 01:27:00,794
C'est moi. Bob.
1056
01:27:05,094 --> 01:27:09,633
Les fleurs se défraîchissaient.
Je les ai sauvèes pour toi.
1057
01:27:12,477 --> 01:27:14,809
Bonne idée. Merci.
1058
01:27:24,614 --> 01:27:25,945
Qu'est-ce qu'il y a?
1059
01:27:26,991 --> 01:27:28,151
Rien.
1060
01:27:33,331 --> 01:27:35,447
Tu sais ce que ton père fait
pour gagner sa vie?
1061
01:27:40,672 --> 01:27:43,664
Alors, je suppose que tu sais
qu'il n'aime pas les filles.
1062
01:27:43,841 --> 01:27:45,832
A-t-il un petit ami
en ce moment?
1063
01:27:49,180 --> 01:27:50,215
Maman non plus.
1064
01:27:50,390 --> 01:27:52,972
Elle avait une petite amie,
mais elle n'en a plus.
1065
01:27:56,938 --> 01:28:01,022
Tu viens jouer dans ma chambre?
J'ai un Lego.
1066
01:28:02,151 --> 01:28:03,311
Bien sûr.
1067
01:28:05,989 --> 01:28:07,854
Hôtel
Casino
1068
01:28:09,534 --> 01:28:13,618
Viens, hommasse, dépêche.
Je ne peux marquer le bètail tout seul.
1069
01:28:14,998 --> 01:28:17,205
Super spectacle.
Vous finissez toujours comme ça?
1070
01:28:17,375 --> 01:28:18,160
Toujours.
1071
01:28:20,878 --> 01:28:24,791
- Comment aimerais-tu la draguer?
- J'aimerais bien.
1072
01:28:24,966 --> 01:28:28,208
Faut peut-être raccompagner la dame
et la border pour la nuit, Jeff.
1073
01:28:28,386 --> 01:28:29,375
Combien ça paye, Marion?
1074
01:28:29,554 --> 01:28:32,011
II va se créer des ennuis.
1075
01:28:32,181 --> 01:28:35,298
Si tu joues bien tes cartes,
tu seras peut-être le chanceux.
1076
01:28:35,476 --> 01:28:37,057
En voiture.
1077
01:28:41,399 --> 01:28:43,139
Gare aux allusions, Marion.
1078
01:28:43,318 --> 01:28:45,479
Laisse-moi une chance honnête.
1079
01:28:45,653 --> 01:28:49,237
Te travestir tous les soirs,
c'est une chance honnête?
1080
01:28:49,407 --> 01:28:52,069
Tick, qui se leurre ici?
1081
01:28:52,243 --> 01:28:53,824
Sûrement pas lui.
1082
01:29:07,925 --> 01:29:09,415
- Qu'est-ce que je fais?
- Tu nages.
1083
01:29:12,597 --> 01:29:14,428
Murray.
Rock.
1084
01:29:14,599 --> 01:29:16,260
- Murray Rock.
- River Rock.
1085
01:29:16,434 --> 01:29:17,594
Oh, Rock Hudson.
1086
01:29:18,603 --> 01:29:20,434
Connard de pèdé.
1087
01:29:21,439 --> 01:29:22,144
C'est mon tour!
1088
01:29:22,315 --> 01:29:24,806
D'accord, je-sais-tout.
Vas-y.
1089
01:29:25,651 --> 01:29:27,107
Allez.
1090
01:29:27,278 --> 01:29:32,147
- Une femme sexy. Célêbre.
- Une personne.
1091
01:29:34,660 --> 01:29:35,615
- Bébé.
- Berceuse.
1092
01:29:35,787 --> 01:29:37,573
Je le sais.
1093
01:29:37,747 --> 01:29:40,238
- Un cheval de course.
- Un chat échaudé.
1094
01:29:40,416 --> 01:29:42,247
Un orignal échaudé.
1095
01:29:42,418 --> 01:29:43,954
- Un chien échaudé.
- Je sais.
1096
01:29:46,089 --> 01:29:47,454
Lindy Chamberlain.
1097
01:29:49,258 --> 01:29:51,749
C'est écurant, Benji.
Qui t'a montré ça?
1098
01:29:51,928 --> 01:29:53,293
- Maman.
- Mensonge!
1099
01:29:53,471 --> 01:29:54,301
Bien sûr.
1100
01:29:55,640 --> 01:29:58,973
Allez, Adam. Debout.
1101
01:29:59,143 --> 01:30:03,512
Le temps joue contre nous
et nous avons à faire.
1102
01:30:06,818 --> 01:30:09,981
- Viens, gros macho.
- Ne comptez pas sur moi.
1103
01:30:10,154 --> 01:30:12,645
- Tous pour un.
- Allez.
1104
01:30:17,745 --> 01:30:19,952
Allez, Adam.
Habillons-nous.
1105
01:30:26,129 --> 01:30:27,665
Alors, comment est-ce...
1106
01:30:28,965 --> 01:30:32,549
d'avoir enfin un père?
1107
01:30:32,718 --> 01:30:34,504
C'est bien.
1108
01:30:39,559 --> 01:30:40,765
Désolé à propos d'hier soir.
1109
01:30:40,935 --> 01:30:43,551
Je ne m'habille pas
toujours en femme.
1110
01:30:43,729 --> 01:30:46,596
Tu sais,
ne te méprends pas.
1111
01:30:49,902 --> 01:30:55,147
Je fais des tas de trucs,
comme Elvis...
1112
01:30:55,324 --> 01:30:57,030
et Gary Glitter.
1113
01:30:57,201 --> 01:30:58,611
ABBA?
1114
01:31:01,581 --> 01:31:05,119
Je ne suis pas censé être au courant
du spectacle d'ABBA...
1115
01:31:05,293 --> 01:31:06,999
mais j'aimerais bien le voir.
1116
01:31:07,753 --> 01:31:09,493
Ferais-tu ABBA pour moi?
1117
01:31:11,924 --> 01:31:13,039
Bien sûr.
1118
01:31:19,015 --> 01:31:21,131
Tu sais ce que je suis, hein?
1119
01:31:21,976 --> 01:31:24,092
Maman dit
que tu es le meilleur au monde.
1120
01:31:26,647 --> 01:31:29,138
Ta mêre a toujours tendance
à exagèrer.
1121
01:31:33,237 --> 01:31:35,694
Auras-tu un petit ami
quand nous serons à Sydney?
1122
01:31:40,119 --> 01:31:41,609
Peut-être.
1123
01:31:43,915 --> 01:31:45,405
C'est bien.
1124
01:31:57,762 --> 01:31:59,593
- Viens.
- Où allons-nous?
1125
01:31:59,764 --> 01:32:02,255
Nous allons être
les meilleurs au monde.
1126
01:32:09,774 --> 01:32:11,435
J'ai fait un rêve.
1127
01:33:50,166 --> 01:33:53,624
Eh bien, nous avons réussi.
1128
01:33:55,463 --> 01:33:56,953
Ça ne finit jamais, n'est-ce pas?
1129
01:33:57,590 --> 01:33:59,376
Tout cet espace.
1130
01:34:04,513 --> 01:34:05,719
Quoi maintenant?
1131
01:34:07,433 --> 01:34:09,719
Je pense que je veux rentrer.
1132
01:34:11,771 --> 01:34:13,056
Moi aussi.
1133
01:34:15,274 --> 01:34:19,984
Eh bien, terminons
l'engagement et rentrons.
1134
01:34:35,503 --> 01:34:37,118
Ne pars pas sans me laisser
ton numéro, mon mignon.
1135
01:34:37,296 --> 01:34:40,788
Il est au fond
de la cabine des hommes.
1136
01:34:40,966 --> 01:34:42,752
"Pour vous amuser,
donnez un coup de fil à Felicia."
1137
01:34:42,927 --> 01:34:45,634
- On peut arrêter au McDonald?
- Bonne idée.
1138
01:34:45,805 --> 01:34:49,889
- J'en ai assez de ces saloperies.
- Par où commence-t-on?
1139
01:34:50,059 --> 01:34:53,347
Parle franchement, mon mari.
Ne cache rien. C'est la clé.
1140
01:34:53,521 --> 01:34:57,105
Si ça ne lui plaît pas, il peut
acheter son billet de retour.
1141
01:34:57,274 --> 01:34:59,310
Qu'arrivera-t-il si on sait
que Mitzi a un enfant?
1142
01:34:59,485 --> 01:35:02,147
C'est ton problème, pas le sien.
Il sait quand et où écouter.
1143
01:35:02,321 --> 01:35:05,734
Il décidera de son sens moral
en temps et lieu.
1144
01:35:05,908 --> 01:35:08,274
Ça y est.
Tout est chargé.
1145
01:35:08,452 --> 01:35:11,740
Tu rigoles. Les godasses
de Bernadette ne sont pas à bord.
1146
01:35:12,915 --> 01:35:14,906
Je voudrais bien vous accompagner.
1147
01:35:15,084 --> 01:35:19,123
Le réservoir ne causera pas d'ennuis.
L'essieu, c'est moins sûr.
1148
01:35:19,296 --> 01:35:21,412
Le chemin de retour sera bordé
de mècaniciens qui s'ennuient...
1149
01:35:21,590 --> 01:35:24,502
attendant qu'un car de travestis
les emporte.
1150
01:35:24,677 --> 01:35:27,043
Je voudrais bien. Nous n'emporterons
pas grand-chose à ce rythme.
1151
01:35:27,221 --> 01:35:29,712
- Où diable est Bernadette?
- Ici.
1152
01:35:31,392 --> 01:35:34,099
Viens, grands nichons.
Où sont tes valises?
1153
01:35:34,270 --> 01:35:35,976
Dans ma chambre.
1154
01:35:37,481 --> 01:35:40,848
Je n'y vais pas.
Je reste ici un moment.
1155
01:35:42,111 --> 01:35:44,978
Vraiment.
Et tu nous le dis maintenant?
1156
01:35:45,156 --> 01:35:47,442
Elle me l'a dit il y a quelque temps...
1157
01:35:47,616 --> 01:35:51,154
quand je cherchais quelqu'un
pour me remplacer.
1158
01:35:51,328 --> 01:35:51,817
Je vois.
1159
01:35:51,996 --> 01:35:54,112
Qui fait
des cachettes?
1160
01:35:56,208 --> 01:35:58,244
Partons avant que je vomisse.
1161
01:35:58,419 --> 01:36:01,786
Viens, Benji.
J'espêre que tu sais conduire.
1162
01:36:01,964 --> 01:36:03,204
Pas sans m'embrasser.
1163
01:36:09,680 --> 01:36:10,635
En es-tu sûre?
1164
01:36:11,849 --> 01:36:13,385
Non, je n'en suis pas sûre.
1165
01:36:15,561 --> 01:36:18,018
Mais je ne saurai jamais
à moins de tenter le coup.
1166
01:36:33,871 --> 01:36:35,611
Je suis follement jaloux.
1167
01:36:37,917 --> 01:36:41,000
Merde.
Encore le raton laveur.
1168
01:36:44,715 --> 01:36:45,750
Au revoir.
1169
01:36:45,925 --> 01:36:48,257
- N'oublie pas.
- Je voudrais bien rester.
1170
01:36:48,427 --> 01:36:52,966
- Au revoir. Prends soin d'elle.
- Au revoir, maman! Au revoir, Ralph!
1171
01:36:53,140 --> 01:36:54,971
Oui, à bientôt, Ralph!
1172
01:36:57,186 --> 01:36:57,891
Sortie d'urgence
1173
01:36:58,062 --> 01:37:01,930
Tu me trompes
depuis je ne sais quand
1174
01:37:05,069 --> 01:37:09,403
J'ai donc pris la dècision
de rompre
1175
01:37:11,784 --> 01:37:15,527
Regarde- moi
Apprendrai-je jamais
1176
01:37:15,704 --> 01:37:21,324
Je ne sais pas comment
mais je perds mes moyens
1177
01:37:21,502 --> 01:37:24,335
J'ai le feu au cur
1178
01:37:25,339 --> 01:37:28,581
Juste un regard
et j'entends sonner
1179
01:37:28,759 --> 01:37:31,671
Un autre regard
et j'oublie tout
1180
01:37:33,639 --> 01:37:36,506
Mamma Mia, me voilà repartie
1181
01:37:36,684 --> 01:37:40,427
Mon Dieu, comment te rèsister
1182
01:37:40,604 --> 01:37:44,062
Mamma Mia, ça se voit encore
1183
01:37:44,233 --> 01:37:46,770
Mon Dieu que tu m'as manquè
1184
01:37:47,820 --> 01:37:51,278
Oui, j'ai eu le cur brisè
1185
01:37:51,448 --> 01:37:54,440
Depuis que nous nous sommes séparès
1186
01:37:54,618 --> 01:37:57,826
Pourquoi t'ai-je laissè partir
1187
01:37:57,997 --> 01:38:00,989
Mamma Mia, je sais maintenant
1188
01:38:01,166 --> 01:38:04,704
Mon Dieu je ne pourrais
jamais te laisser partir
1189
01:38:11,802 --> 01:38:15,966
J'ètais triste et en colère
des choses que tu fais
1190
01:38:19,018 --> 01:38:22,556
Je ne peux compter les fois
que je t'ai dit que c'était fini
1191
01:38:25,733 --> 01:38:29,442
Et quand tu pars
quand tu fermes la porte
1192
01:38:29,612 --> 01:38:34,732
Je pense que tu sais
que tu ne seras pas parti longtemps
1193
01:38:34,909 --> 01:38:38,822
Tu sais que je ne suis pas si forte
1194
01:39:37,554 --> 01:39:40,717
Ça suffit.
J'ai les nichons qui tombent.
1195
01:39:42,893 --> 01:39:44,133
Merde!
1196
01:39:45,145 --> 01:39:49,138
Merci!
C'est bon d'être de retour!
1197
01:40:07,459 --> 01:40:12,123
Des fois la neige
tombe en juin
1198
01:40:12,297 --> 01:40:17,212
Des fois le soleil
tourne autour de la lune
1199
01:40:17,386 --> 01:40:22,255
Je vois la passion
dans tes yeux
1200
01:40:22,433 --> 01:40:27,018
Des fois
c'est une grande surprise
1201
01:40:27,187 --> 01:40:32,898
Parce qu'il y a un temps
où je ne faisais que rêver
1202
01:40:33,068 --> 01:40:36,902
Tu disais que c'ètait l'amour
1203
01:40:37,072 --> 01:40:43,068
Ce n 'est pas ce que j'attendais
Ni ce que j'avais prévu
1204
01:40:43,245 --> 01:40:47,079
Mais ça suffit d'une certaine façon
1205
01:40:47,249 --> 01:40:52,118
Et maintenant
nous sommes face à face
1206
01:40:52,296 --> 01:40:56,835
Est-ce que le monde
n 'est pas un peu fou
1207
01:40:57,009 --> 01:41:01,969
Juste comme je pensais
que notre chance était passêe
1208
01:41:02,139 --> 01:41:08,476
Tu rèserves le meilleur
pour la fin
1209
01:41:14,485 --> 01:41:19,479
Toutes les nuits
que tu es venu â moi
1210
01:41:19,656 --> 01:41:24,070
Quand une fille bête
te libérait
1211
01:41:25,079 --> 01:41:29,493
Tu te demandais comment
tu passerais â travers
1212
01:41:29,666 --> 01:41:34,330
Je me demandais
ce qui n 'allait pas avec toi
1213
01:41:34,505 --> 01:41:40,341
Comment pouvais-tu donner ton amour
A une autre
1214
01:41:40,511 --> 01:41:44,345
Et partager tes rêves avec moi
1215
01:41:44,515 --> 01:41:50,727
Des fois
ce que tu cherches
1216
01:41:50,896 --> 01:41:54,639
C'est la chose
que tu ne peux voir
1217
01:41:54,817 --> 01:41:59,436
Mais maintenant
nous sommes face à face