1 00:00:47,252 --> 00:00:50,756 TAMO GORE U VAZDUHU 2 00:00:55,927 --> 00:00:59,437 Odlučujući trenutak. 3 00:00:59,438 --> 00:01:01,550 Trenutak koji se događa jednom u životu. 4 00:01:06,687 --> 00:01:08,204 O ovome smo ti pričali, Badi. 5 00:01:09,907 --> 00:01:11,383 Sećaš li se svog prvog dresa? 6 00:01:11,942 --> 00:01:14,549 Kad si ga držao? Kad si video svoj broj... 7 00:01:16,471 --> 00:01:17,098 Kao da je bilo pre 10 minuta. 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,296 Ne znam za tebe. 9 00:01:22,809 --> 00:01:25,142 Ali otišao bih pravo kući i pronašao bih ogledalo. 10 00:01:25,717 --> 00:01:26,780 Zar nisam u pravu? 11 00:01:27,398 --> 00:01:32,402 Sve moje godine kao igrač i sve vreme kao pomoćnik trenera. 12 00:01:32,404 --> 00:01:34,521 Znaš koji je osećaj bolji od ovoga? 13 00:01:36,114 --> 00:01:40,537 Stajanje pored klupe... 14 00:01:41,146 --> 00:01:43,330 sa još 12 saigrača obučenih u dres Sent Džozefa... 15 00:01:43,960 --> 00:01:49,384 dok slušate navijanje 20 hiljada ljudi koji skroz polude. 16 00:01:53,976 --> 00:01:59,810 Predstavljamo vam zvezdu, krilo visoko 2,08 m za Sent Džozef... 17 00:02:00,242 --> 00:02:07,426 koje je stiglo iz Ilinoisa! Broj 31, Badi Vilson! 18 00:02:12,287 --> 00:02:15,887 Zaboravio si deo koliko se znoja proliva. 19 00:02:15,888 --> 00:02:20,889 Pogledaj ga, već sanja da je gost u Arseniu. 20 00:02:24,890 --> 00:02:29,090 Koliko se utakmica prenosi? - Deset nacionalnih prenosa po sezoni. 21 00:02:29,091 --> 00:02:32,490 Želim odmah da budem u početnoj petorci. 22 00:02:35,591 --> 00:02:37,891 Molim? 23 00:02:39,293 --> 00:02:41,892 Nema problema, druže. 24 00:02:42,593 --> 00:02:44,194 Skauti iz NBA su me videli na terenu. 25 00:02:44,695 --> 00:02:47,894 Agent mi je rekao da sa mojim kvalitetima mogu odmah da potpišem. 26 00:02:50,895 --> 00:02:52,996 Šta još tvoj agent želi? 27 00:02:53,996 --> 00:02:56,896 Da škola ne može uzeti drugo visoko krilo do moje zadnje godine. 28 00:02:56,997 --> 00:02:59,897 I neki auto. Kabriolet, zbog moje visine. 29 00:03:00,097 --> 00:03:03,725 Kabriolet dvosed bi mi odgovarao, Karl Meloun vozi kabriolet dvosed. 30 00:03:05,325 --> 00:03:08,732 Badi, treba da krenemo. Imaš večeru sa navijačicama u 7 sati. 31 00:03:09,900 --> 00:03:12,596 Zašto ne poželiš Kobru? Isaah vozi Kobru. 32 00:03:14,901 --> 00:03:17,179 Sranje, može! 33 00:03:17,202 --> 00:03:19,845 Onda ćeš igrati za javni toalet. 34 00:03:20,084 --> 00:03:22,441 Džimi...Badi, ono što Džimi hoće da kaže... - Hej, čoveče, 35 00:03:22,476 --> 00:03:25,401 ovaj košarkaški program zavisi od toga kakav ćemo dogovor postići. 36 00:03:28,103 --> 00:03:29,215 Bože, pogledaj vreme. 37 00:03:29,421 --> 00:03:31,870 Trener Foks hoće da te vidi pre nego što upoznaš navijačice. 38 00:03:32,043 --> 00:03:35,150 Jesam li ti rekao da su jednu tražili da pozira za Plejboj? 39 00:03:35,208 --> 00:03:37,931 Želim da vidim čuveno mesto. Postoji tačno mesto, zar ne? 40 00:03:37,966 --> 00:03:39,739 Iz šampionata '81. 41 00:03:41,201 --> 00:03:43,242 Džimi, zašto ne pokažeš Badiju svoj prsten? 42 00:03:44,034 --> 00:03:45,015 Ovo je mesto. 43 00:03:45,316 --> 00:03:48,676 Čuveno mešanje Džimi Dolana, usta koja su pogodila. 44 00:03:50,812 --> 00:03:52,389 Kladim se da mene ne možeš da prođeš. 45 00:03:56,731 --> 00:03:57,809 Odložićemo to... 46 00:03:58,615 --> 00:04:02,009 Hajde. 50 $ po košu, igramo do 11. 47 00:04:04,615 --> 00:04:06,009 Neki drugi put... 48 00:04:06,616 --> 00:04:08,841 Hajde, daću ti 5 koša prednosti. 49 00:04:22,948 --> 00:04:27,471 Koliko je to? 9 prema 3? Ja vodim sa 6, 50 po košu... 50 00:04:31,471 --> 00:04:33,342 Koliko je 6 puta 50? 51 00:04:39,308 --> 00:04:41,317 Ovo je smešno... - Jesi li dobro? 52 00:04:41,318 --> 00:04:44,317 Momci, moramo da kreneno. - 7 puta 50. 53 00:04:50,317 --> 00:04:51,885 Duguješ mi 350! 54 00:04:53,885 --> 00:04:56,886 Reci mi, je li tvoj agent išao da ti polaže prijemni? 55 00:04:59,887 --> 00:05:01,726 Drži ruke gore! 56 00:05:04,199 --> 00:05:06,064 Odbrana je važnija od pohlepe. 57 00:05:07,007 --> 00:05:08,131 Badi, moramo da krenemo. 58 00:05:08,393 --> 00:05:10,635 Nema ništa gore nego gomila gladnih navijačica. 59 00:05:11,528 --> 00:05:15,019 Hoćeš da vidiš čuveno mešanje Džimija Dolana? 60 00:05:15,690 --> 00:05:18,589 To je proces u tri koraka. 61 00:05:18,590 --> 00:05:19,591 Obrati pažnju. 62 00:05:21,423 --> 00:05:25,062 Prvo misliš da ću ići levo. 63 00:05:26,062 --> 00:05:28,363 I idem na levo... 64 00:05:28,364 --> 00:05:31,363 Znaš da neću krenuti na prvu fintu bar ne sa ovim čudom na nozi. 65 00:05:34,364 --> 00:05:36,348 Onda opet idem levo. Jesam li te umorio? 66 00:05:36,761 --> 00:05:39,072 Možeš li me pratiti sa tim mozgom? 67 00:05:39,537 --> 00:05:41,944 Obrati pažnju. Sada ide sledeći korak. 68 00:05:42,511 --> 00:05:45,829 Misliš da hoću da te prođem sa moje desne strane. 69 00:05:47,431 --> 00:05:49,430 A ono što ću zaista da uradim... 70 00:05:55,160 --> 00:05:56,473 To je treća faza. 71 00:05:56,473 --> 00:05:59,428 Ne brini. Stvar je u tome da čak ni ja ne znam gde ću da idem. 72 00:05:59,429 --> 00:06:03,162 Badi, duguješ mi 400 $. 73 00:06:04,161 --> 00:06:06,833 Možeš da uzmeš od onih 50 hiljada koje ste mi obećali. 74 00:06:06,834 --> 00:06:08,798 Neću da igram za vas. 75 00:06:09,798 --> 00:06:11,799 Ali, Badi... čekaj... 76 00:06:11,800 --> 00:06:14,584 Ali navijačice! - Dođavola sa navijačicama. 77 00:06:30,047 --> 00:06:32,225 Koliko dugo pratimo tog klinca? 78 00:06:36,351 --> 00:06:37,654 75 pisama... 79 00:06:37,969 --> 00:06:40,927 8 kućnih poseta, 2 putovanja u Diznijev svet... 80 00:06:41,174 --> 00:06:43,862 37 majci i... 81 00:06:45,028 --> 00:06:47,689 19 večera sa jastogom. 82 00:06:47,864 --> 00:06:50,700 To je mnogo jastoga, zar ne JD? 83 00:06:50,701 --> 00:06:54,086 Ima drugih visokih krila. - Je li? Reci jednog... 84 00:06:54,088 --> 00:06:56,187 Kanover. - Kanover? 85 00:06:56,189 --> 00:06:57,288 Možeš dovesti Kanovera? 86 00:06:57,289 --> 00:07:00,244 Juče sam razgovarao sa njegovim ocem i naš je! 87 00:07:00,280 --> 00:07:04,031 Misliš da imaš Kanovera? On se dogovorio sa Bobi Najtom. 88 00:07:04,032 --> 00:07:07,741 Kanover je juče poslepodne potpisao sa Indijanom. 89 00:07:07,941 --> 00:07:11,241 Mnogo si se potrudio da mi to kažeš. 90 00:07:11,242 --> 00:07:13,242 Badi Vilson je bio moj i ti si ga izgubio. 91 00:07:13,243 --> 00:07:15,309 Mark, izađi napolje. 92 00:07:15,310 --> 00:07:16,863 On stalno... - Odmah. 93 00:07:28,175 --> 00:07:30,494 Smesti se, JD. 94 00:07:31,364 --> 00:07:33,771 Rekao sam da sedneš. 95 00:07:39,322 --> 00:07:40,689 Boli li te koleno? 96 00:07:42,268 --> 00:07:45,680 Doktor je rekao ako ne budeš pazio završićeš u kolicima sa 40. 97 00:07:45,680 --> 00:07:47,028 Ali šta oni znaju, zar ne? 98 00:07:47,064 --> 00:07:49,292 Uvek imaš vremena za jedan na jedan. 99 00:07:49,293 --> 00:07:51,259 Vilson je kreten, Foksi. 100 00:07:52,553 --> 00:07:55,024 Klinac ima 18. Očekivao si Gandija? 101 00:07:55,220 --> 00:07:57,129 Nije timski igrač. 102 00:07:57,130 --> 00:07:58,575 Nisi bio ni ti. 103 00:07:58,576 --> 00:08:01,461 Držao si loptu stalno kod sebe. 104 00:08:01,496 --> 00:08:04,693 Hteo sam da te tučem svaki put posle utakmice. 105 00:08:04,727 --> 00:08:08,939 Pogledaj se sad, praktično si već odrastao. 106 00:08:08,973 --> 00:08:12,704 Isuse, Džimi, trebao nam je taj prokleti klinac. 107 00:08:12,739 --> 00:08:14,127 Ne želim ga u svojoj ekipi. 108 00:08:14,162 --> 00:08:15,742 Ovo nije tvoja ekipa! 109 00:08:16,777 --> 00:08:18,266 Šta je sa tobom? 110 00:08:19,676 --> 00:08:23,591 Prolazimo kroz ovo svaki put! 111 00:08:24,477 --> 00:08:27,965 Bio si jedan od najtalentovanijih košarkaša. 112 00:08:28,300 --> 00:08:31,394 Ali nemaš pojma šta znači biti trener! 113 00:08:31,273 --> 00:08:33,428 Zašto? Zato što nisam trener poput tebe? 114 00:08:33,613 --> 00:08:35,503 Izvini, nisam, ne igram po pravilima! 115 00:08:35,699 --> 00:08:37,384 Zato što ne shvataš koliko su važna! 116 00:08:37,419 --> 00:08:39,534 Misliš samo na sebe! 117 00:08:39,568 --> 00:08:42,868 Misliš da te trpim 10 godina zbog zabave? 118 00:08:42,902 --> 00:08:45,049 Misliš da ću biti ovde zauvek? 119 00:08:45,084 --> 00:08:47,696 To govoriš već godinama, nikad se nećeš povući. 120 00:08:47,731 --> 00:08:50,329 Ti si glavni razlog zbog toga, jer mi još ni jednom nisi dokazao... 121 00:08:50,364 --> 00:08:52,429 da si spreman za moj posao. 122 00:08:52,601 --> 00:08:55,010 A Kolins jeste? - On može dovesti talente. 123 00:08:55,045 --> 00:08:56,420 Ume da ih regrutuje. 124 00:08:56,421 --> 00:08:58,421 Sve sam dao za Sent Džozef... 125 00:08:58,422 --> 00:09:01,979 da nisam uništio koleno u zadnjoj godini bio bih profesionalac! 126 00:09:02,013 --> 00:09:02,982 Izgovori... 127 00:09:03,413 --> 00:09:06,949 jedini razlog zašto si još uvek ovde trener je zato što ne možeš da igraš! 128 00:09:06,988 --> 00:09:08,640 Još uvek želiš da budeš zvezda! 129 00:09:10,096 --> 00:09:11,805 Ne treba mi ovo. 130 00:09:11,955 --> 00:09:14,747 Ovde ima mesta za samo jednu zvezdu, a to si ti! 131 00:09:14,781 --> 00:09:16,304 Ti nosiš tu titulu! 132 00:09:16,839 --> 00:09:18,875 Džimi, vraćaj se ovamo! 133 00:09:19,087 --> 00:09:20,370 Džimi! 134 00:09:28,193 --> 00:09:30,575 Pozdrav, treneru. - Džimi, imam nešto za tebe. 135 00:09:30,610 --> 00:09:33,749 Sačekaj. - Sačekaj. Pogledaj. 136 00:09:34,184 --> 00:09:36,401 Zašto tako žuriš? Pogledaj. 137 00:09:39,921 --> 00:09:41,412 Zamenili ste brojeve. 138 00:09:42,848 --> 00:09:44,305 Nosiš MekGrasov broj na glavi. 139 00:09:44,339 --> 00:09:47,092 Nisi u pravu. - Idi kući. 140 00:09:47,093 --> 00:09:50,282 Kad ćeš nam dati da se provozamo u tvojim kolima? 141 00:09:50,318 --> 00:09:53,910 Moraš nam jednom dati da ga provozamo. 142 00:10:19,023 --> 00:10:20,693 Hvala vam puno. 143 00:10:20,728 --> 00:10:25,786 Dame i gospodo, ako bilo koga pitate da li je čuo za Sent Džozef... 144 00:10:25,821 --> 00:10:27,296 reći će vam jednu stvar. 145 00:10:27,332 --> 00:10:30,648 Najbolji trener u istoriji koledž košarke: 146 00:10:30,683 --> 00:10:33,197 Rej Foks. 147 00:10:46,310 --> 00:10:46,904 Hvala vam. 148 00:10:49,832 --> 00:10:51,838 Za 31. godinu... 149 00:10:52,873 --> 00:10:56,130 pobedio sam na 641 košarkaškoj utakmici. 150 00:10:58,166 --> 00:11:00,277 Osvojio sam 7 nacionalnih prvenstava. 151 00:11:03,478 --> 00:11:04,959 I posekao sam se na udicu. 152 00:11:08,369 --> 00:11:10,735 Mislim da je došlo vreme da sravnimo račune. 153 00:11:13,774 --> 00:11:15,950 Ovo će biti moja poslednja sezona. 154 00:11:17,737 --> 00:11:19,443 Za dve nedelje... 155 00:11:21,306 --> 00:11:24,266 predaću preporuku za mog naslednika. 156 00:11:24,869 --> 00:11:27,663 Na sledećem sastanku Upravnog odbora. 157 00:11:28,959 --> 00:11:30,614 Znam mnoge od vas. 158 00:11:31,957 --> 00:11:34,797 Dolazili ste na utakmice, okupljanja sa svojom decom. 159 00:11:34,832 --> 00:11:35,826 Vaša deca su igrala za ekipu... 160 00:11:36,737 --> 00:11:40,361 Sprovedeno je kvalitetno katoličko obrazovanje... 161 00:11:40,396 --> 00:11:43,741 u većem delu trećeg sveta. 162 00:11:44,372 --> 00:11:46,487 Kao što svi znate svake godine... 163 00:11:46,523 --> 00:11:49,934 mi se koncentrišemo na specijalne misije. 164 00:11:50,105 --> 00:11:52,687 Večeras mi je čast... 165 00:11:53,266 --> 00:11:57,230 da vam predstavim katoličku školu u Vinabiu, Kenija. 166 00:11:59,197 --> 00:12:02,847 Učenici iz Vinabia su uspešno završii svih 12 predmeta. 167 00:12:03,581 --> 00:12:04,703 Spremamo i program za obučavanje medicinskih sestara. 168 00:12:04,738 --> 00:12:06,703 Sledeće godine. 169 00:12:07,253 --> 00:12:10,283 Škola će bukvalo imati svoje predavače. 170 00:12:11,017 --> 00:12:13,760 Međutim, imamo planove da nastavimo i dalje... 171 00:12:17,482 --> 00:12:19,977 Prosečna starost nastavnika je 32 godine... 172 00:12:20,644 --> 00:12:23,116 A oni predlažu profesore za dalje stipendije... 173 00:12:23,251 --> 00:12:25,192 kako bi napredovali u karijerama. 174 00:12:25,518 --> 00:12:28,531 Mogu predavati razne predmete učenicima u tim oblastima. 175 00:12:42,015 --> 00:12:43,122 To! 176 00:12:44,061 --> 00:12:49,301 Ispostavilo se da školu vodi otac O'Hara. Čuveni bek tima Sveti krst. 177 00:12:49,336 --> 00:12:51,519 Pogledao sam O'Harine podatke piše da je visok 2 metra. 178 00:12:51,519 --> 00:12:56,262 Uz pomoć studenata fizike izračunali su pomoću ugla sunca i položaja kamere. 179 00:12:56,563 --> 00:13:00,384 Procenjuju da je visok najmanje 2,03 metra. 180 00:13:00,408 --> 00:13:02,958 Skok mu je neverovatan. 181 00:13:02,972 --> 00:13:05,481 Možeš da dokažeš da je bilo i drugog atentatora na Kenedija... 182 00:13:05,516 --> 00:13:08,597 Kad si poslednji put video da se visoki igrač kreće tako brzo. 183 00:13:08,631 --> 00:13:09,699 Zove se Badi Vilson. 184 00:13:09,734 --> 00:13:13,421 Zar vam imena poput Olajvudžona, Mutomboa, ne znače ništa? 185 00:13:13,457 --> 00:13:15,739 Svi su stigli iz Afrike i svi su igrali u NBA. 186 00:13:15,775 --> 00:13:17,312 Ona u odbrani ima sise. 187 00:13:18,925 --> 00:13:20,617 Male! 188 00:13:20,814 --> 00:13:21,930 U pravu si, igra protiv devojke. 189 00:13:22,160 --> 00:13:24,449 Pa šta? To nije problem. Vrati to nazad. - Isključi, Mark. 190 00:13:25,663 --> 00:13:27,656 Imam dobar osećaj u vezi ovoga. 191 00:13:27,911 --> 00:13:29,992 Treba mi nedelju dana i avionska karta za Afriku. 192 00:13:30,883 --> 00:13:32,888 Već smo ti rezervisali let, Džimi. 193 00:13:33,403 --> 00:13:35,527 Polećeš u 6:30 za Bois. 194 00:13:36,772 --> 00:13:39,914 Bois je drugorazredni turnir. Bois je... 195 00:13:42,216 --> 00:13:43,733 Njegov zadatak... 196 00:13:48,147 --> 00:13:49,679 Promena plana. 197 00:14:05,743 --> 00:14:06,918 Sretan put. 198 00:14:24,811 --> 00:14:27,409 Severna granična oblast - Kenija 199 00:15:09,967 --> 00:15:11,087 Izvinite! 200 00:15:11,988 --> 00:15:13,950 Jesmo li blizu Vinibi? 201 00:15:23,476 --> 00:15:26,399 Ova bledolika budala putuje za Vinabi. 202 00:15:33,670 --> 00:15:35,126 Gluplji si nego što si belji. 203 00:15:36,132 --> 00:15:38,174 Hvala ti, hvala ti puno. 204 00:15:38,855 --> 00:15:41,398 Zašto u Vinabiu ne nose pantalone? 205 00:15:45,766 --> 00:15:49,317 Zato što koza čuje cibzar na kilometar! 206 00:15:58,178 --> 00:16:00,979 Koliko njih treba da pomuzu kravu? 207 00:16:01,013 --> 00:16:03,399 Dvadeset. 208 00:16:03,676 --> 00:16:05,286 Jedan uhvati vime. 209 00:16:05,398 --> 00:16:10,387 A ostatak podiže kravu gore-dole. 210 00:16:11,421 --> 00:16:16,760 Gore dole... gore dole... 211 00:16:38,801 --> 00:16:41,306 Ona druga, plavo-zlatna. 212 00:17:03,785 --> 00:17:06,255 MINGORI TRGOVAČKA KOMANIJA 213 00:17:12,062 --> 00:17:13,539 Izvinite. 214 00:17:14,269 --> 00:17:15,213 Zdravo. Kako ste? 215 00:17:27,122 --> 00:17:28,406 Mogu li da vam pomognem? 216 00:17:29,327 --> 00:17:31,193 Govorite engleski. 217 00:17:34,168 --> 00:17:36,064 Hoću da stignem do Vinabia. 218 00:17:36,576 --> 00:17:38,752 Ima li autobus ili neki drugi prevoz? 219 00:17:39,032 --> 00:17:40,317 Kada planirate da stignete tamo? 220 00:17:40,563 --> 00:17:41,906 Kada polazi sledeći bus? 221 00:17:42,197 --> 00:17:44,809 Proveriću red vožnje. - Super, hvala vam puno. 222 00:17:59,459 --> 00:18:00,713 Zašto hoćete da idete u Vinabi? 223 00:18:02,586 --> 00:18:03,752 Treba da se nađem sa nekim. 224 00:18:04,135 --> 00:18:05,247 Otac O'Hara, poznajete ga? 225 00:18:07,606 --> 00:18:08,703 Vi ste sveštenik? - Ja? 226 00:18:09,524 --> 00:18:11,058 Isuse! Ne! 227 00:18:20,683 --> 00:18:22,689 Bojim se da imam loše vesti. 228 00:18:23,681 --> 00:18:25,106 Propustili ste zadnji autobus. 229 00:18:26,152 --> 00:18:27,688 Sranje! Kad? 230 00:18:29,999 --> 00:18:31,545 1974. 231 00:18:48,504 --> 00:18:49,647 Dobro došli u Mingori! 232 00:18:52,165 --> 00:18:53,930 Najaga. - Džimi Dolan. 233 00:18:56,298 --> 00:18:58,998 Izgledaš malo čudno za istraživača bakra. - Molim? 234 00:18:59,829 --> 00:19:03,149 Hajde, niko ne ide u Vinabi zbog turizma. 235 00:19:04,205 --> 00:19:05,652 Kako znaš da idem u Vinabi? 236 00:19:06,345 --> 00:19:09,609 Ovo je jako mali grad, a ja sam najveći čovek u njemu. 237 00:19:12,137 --> 00:19:15,479 Ako si zainteresovan za rudnike bakra u Vinabiju obrati se meni. 238 00:19:16,168 --> 00:19:18,454 Brda u Vinabiju će vrlo brzo biti moja. 239 00:19:18,887 --> 00:19:21,502 Tražim deoničare. - Ne, nismo se razumeli. 240 00:19:21,813 --> 00:19:26,038 Ja sam košarkaški trener, tražim igrača, a ne bakar. 241 00:19:26,726 --> 00:19:27,743 Znaš li šta je košarka? 242 00:19:36,279 --> 00:19:39,543 SANJA KAZI GRAĐEVINARSTVO MINGORI 243 00:19:39,955 --> 00:19:42,657 Dođi, Džimi Dolane, upoznaj momke. 244 00:19:44,686 --> 00:19:46,994 Dobrodošao u dom Mingori Pistolsa. 245 00:19:50,844 --> 00:19:53,130 Znam da je sport putuje, ali gde ste je naučili? 246 00:19:56,248 --> 00:19:57,801 Satelitska televizija. 247 00:19:58,449 --> 00:20:03,265 Imamo ESPN, HBO, MTV. 248 00:20:04,182 --> 00:20:08,338 I naravno... Home Shopping Network. 249 00:20:08,842 --> 00:20:11,032 Pobedili smo ekipu Centralne banke 3 puta. 250 00:20:11,473 --> 00:20:15,102 I igrali smo sa ekipom Željeznice Tanzanije u dva miliona šilinga... 251 00:20:16,231 --> 00:20:17,599 Naravno, pobednik uzima sve. 252 00:20:18,015 --> 00:20:20,192 Misliš, kladili ste se. - Tako je! Klađenje. 253 00:20:21,993 --> 00:20:24,342 Pažnja svima! 254 00:20:24,878 --> 00:20:26,284 Ovaj teren je plaćen tim novcem. 255 00:20:26,805 --> 00:20:29,212 Novi Dream team Mingoria! 256 00:20:33,060 --> 00:20:34,364 Mifundo, dođi! 257 00:20:36,566 --> 00:20:37,930 Mifundo, ovo je trener. 258 00:20:39,490 --> 00:20:41,439 Mi smo stari drugovi. Imaš dobre poteze. 259 00:20:41,695 --> 00:20:42,911 Ja idem do kraja. 260 00:20:43,567 --> 00:20:45,966 Mifundo, trener je ovde zbog tebe, hoće da te vodi u Ameriku. 261 00:20:48,245 --> 00:20:52,628 Hajde da se dogovorimo, Džimi Dolane. - Ne, čekaj malo. Nisam to rekao. 262 00:20:53,114 --> 00:20:55,485 Impresioniran sam sa vašim interesovanjem u igru... 263 00:20:56,107 --> 00:20:58,473 ...ali molim te reci mi kako da stignem do Vinabia? 264 00:20:59,617 --> 00:21:00,743 Vinabi? 265 00:21:03,151 --> 00:21:06,085 Neko te je pogrešno informisao. Nema ničega u Vinabiu. 266 00:21:07,508 --> 00:21:09,897 Znaš li zašto ptice lete naopačke u Vinabiju? 267 00:21:10,818 --> 00:21:11,914 Ne znam. Zašto? 268 00:21:13,058 --> 00:21:14,927 Zato što tamo ne vredi ni da se kenja. 269 00:21:19,126 --> 00:21:22,246 Nemoj mi ti govoriti gde ne treba da se kenja. 270 00:21:44,995 --> 00:21:47,017 VINABI MINGORI 271 00:21:51,049 --> 00:21:52,404 Sranje. 272 00:21:54,970 --> 00:21:56,886 Uspori. 273 00:21:59,366 --> 00:22:00,522 Čekaj, stani! 274 00:22:02,078 --> 00:22:04,547 Možeš li mi reći kako... 275 00:22:05,284 --> 00:22:08,116 da stignem do Vinabija. 276 00:22:41,153 --> 00:22:45,233 Druga sa leve strane, pogledaj je, visoka 4 metra i zna da dribla loptu. 277 00:22:45,679 --> 00:22:50,078 Ovo nije zoološki, ovo je Afrika. 278 00:22:50,879 --> 00:22:54,047 Džimi Dolan, internacionalni skaut izveštava. 279 00:23:04,470 --> 00:23:05,695 Mir. 280 00:23:08,183 --> 00:23:09,447 Živi dugo i uspešno. 281 00:23:15,125 --> 00:23:16,283 Vinabi? 282 00:23:22,410 --> 00:23:24,601 Momci, daću vam šta hoćete. 283 00:23:26,465 --> 00:23:27,808 Sve što imam. 284 00:23:28,141 --> 00:23:31,518 Samo mi molim vas recite kako da stignem do Vinabija. 285 00:23:40,793 --> 00:23:41,863 Hej, momci. 286 00:23:43,862 --> 00:23:46,383 Momci, koliko još ima? 287 00:23:48,272 --> 00:23:50,134 Samo momenat, jesmo li stigli? 288 00:23:54,028 --> 00:23:57,370 Čekajte me. Dajte mi malo odmora. 289 00:24:24,277 --> 00:24:25,320 Zdravo. 290 00:24:30,870 --> 00:24:32,173 Kako si? 291 00:24:34,482 --> 00:24:35,738 Kako je? 292 00:24:45,570 --> 00:24:46,722 Kako je? 293 00:24:51,371 --> 00:24:53,665 Druže, čekaj me. 294 00:24:55,666 --> 00:24:56,685 Samo momenat... 295 00:24:57,318 --> 00:24:59,302 Da te pitam nešto. Gde idemo? 296 00:25:24,205 --> 00:25:29,070 Tražim oca O'Haru. O'Hara. 297 00:25:29,936 --> 00:25:34,678 B. - Šest. 298 00:25:35,629 --> 00:25:36,581 B6. 299 00:25:41,061 --> 00:25:44,322 B kao baba, babura. 300 00:25:47,659 --> 00:25:48,968 Bingo! 301 00:25:49,432 --> 00:25:51,558 Bingo, još jedan dobitnik! 302 00:25:51,974 --> 00:25:54,331 Donesi tiket i Sveti Džordž će se pobrinuti za to. 303 00:25:57,912 --> 00:26:00,481 Vi ste isti O'Hara koji je igrao košarku? 304 00:26:00,801 --> 00:26:03,008 Ne bih to nazvao igrom, ja sam imao najbolji pas. 305 00:26:03,304 --> 00:26:05,827 Ali slika... - Bolje da požurimo. 306 00:26:06,187 --> 00:26:08,011 Moram da stignem na misu u Bongorola... 307 00:26:08,301 --> 00:26:10,995 a to je put od 52 km i moram stići dok ne zađe sunce. 308 00:26:11,289 --> 00:26:12,630 Kad bi samo pogledali... 309 00:26:16,036 --> 00:26:16,963 Beisa? 310 00:26:17,250 --> 00:26:18,899 Nemaš sreće, sine, udaje se sledeće nedelje. 311 00:26:19,443 --> 00:26:22,929 Ne devojka, momak u pozadini. Znam da je malo mutno... 312 00:26:23,727 --> 00:26:24,717 Momak se zove Saleh. 313 00:26:25,022 --> 00:26:26,995 Saleh? Gde da ga nađem? 314 00:26:27,803 --> 00:26:30,945 Da Saleh, momak će ti pokazatiá 315 00:26:31,618 --> 00:26:34,996 Ali... - Vidimo se sledeće nedelje! 316 00:26:36,058 --> 00:26:37,322 Ali ja ne znam da pričam... 317 00:26:37,664 --> 00:26:38,902 Oče, koji dečak? 318 00:26:39,552 --> 00:26:40,680 Koji dečak? 319 00:26:43,120 --> 00:26:44,200 Spreman sam kad i ti. 320 00:26:50,422 --> 00:26:51,493 Govoriš engleski? 321 00:26:52,244 --> 00:26:54,572 Tvoj sat... je li digitalni? 322 00:27:17,385 --> 00:27:18,663 Saleh! 323 00:27:34,620 --> 00:27:35,650 Kako si? 324 00:27:38,522 --> 00:27:40,122 Džimi Dolan, sa koledža Sent Džozef. 325 00:27:42,930 --> 00:27:44,034 Yambo. 326 00:27:45,153 --> 00:27:46,337 Drago mi je da smo se upoznali! 327 00:27:54,634 --> 00:27:58,467 Prošao si pola zemaljske kugle da bi video kako igram košarku? 328 00:27:59,323 --> 00:28:02,121 To sam rekao. - Jesi li ti zdrav ovde? 329 00:28:03,042 --> 00:28:04,209 To nikad nisam rekao. 330 00:28:09,170 --> 00:28:10,360 Hajde, šutiraj. 331 00:28:36,274 --> 00:28:37,503 Da, to je malo bolje. 332 00:28:39,493 --> 00:28:40,967 Nemoj da šamaraš loptu. 333 00:28:41,848 --> 00:28:42,935 Probaj sa levom rukom. 334 00:29:00,732 --> 00:29:01,956 Jesi li jako tužan, Džimi Dolane? 335 00:29:03,851 --> 00:29:04,953 Malo. 336 00:29:05,650 --> 00:29:06,801 Razočarao sam te? 337 00:29:07,978 --> 00:29:09,514 Nisi baš ono što sam očekivao... 338 00:29:10,129 --> 00:29:12,104 Ko ti je rekao da sam dobar igrač? 339 00:29:14,697 --> 00:29:15,794 Ja. 340 00:29:16,290 --> 00:29:17,449 Prevario sam se. 341 00:30:10,992 --> 00:30:12,112 Ovo je bila dobra šala. 342 00:30:14,137 --> 00:30:15,512 Da, umro sam se od smeha. 343 00:30:16,540 --> 00:30:17,905 Hajde da igramo košarku. 344 00:30:21,057 --> 00:30:24,457 Dobar šut. Međutim, već dva sata ideš na desnu stranu. 345 00:30:25,167 --> 00:30:26,833 Možeš li da me pređeš na levu stranu? Probaj! 346 00:30:27,473 --> 00:30:29,912 Levo! Čak i moja baba ume da igra sa levom rukom. 347 00:30:30,253 --> 00:30:32,131 Neverovatno! Ume i da šutira? 348 00:30:32,507 --> 00:30:34,713 Hajde, levo! Levo! 349 00:30:35,239 --> 00:30:36,967 Uvek zaboravim! Koja je leva? 350 00:30:37,381 --> 00:30:38,205 Leva ruka... 351 00:30:41,486 --> 00:30:44,795 Ovo je jako zabavna igra. 352 00:30:45,259 --> 00:30:47,089 Ne, ona je više od toga. 353 00:30:47,600 --> 00:30:48,482 Više od zabave? 354 00:30:48,775 --> 00:30:52,422 Možeš li zamisliti kako je igrati protiv najboljih igrača u prvenstvu? 355 00:30:53,262 --> 00:30:57,547 Probudi se talenat u tvom telu za koji nisi znao da je tu. 356 00:30:57,859 --> 00:31:03,079 Misliš da možeš poleteti! - Oduvek sam voleo da mislim da letim. 357 00:31:03,847 --> 00:31:05,792 Možeš da poletiš sa mnom. 358 00:31:06,286 --> 00:31:08,346 I da budem u Nuba. - Nuba? 359 00:31:09,545 --> 00:31:10,795 Da, Nuba... NBA! 360 00:31:11,844 --> 00:31:14,801 NBA. Gde si to naučio? - Ilustrovani sport... 361 00:31:15,153 --> 00:31:17,048 izdanje sa kupaćim kostimima. 362 00:31:18,025 --> 00:31:19,169 Dođi sa mnom, Saleh... 363 00:31:19,872 --> 00:31:22,656 i obećavam ti da ćeš ostatak života provesti kao kralj. 364 00:31:23,863 --> 00:31:25,352 Kao kralj? 365 00:31:25,736 --> 00:31:26,911 Baš kao kralj. 366 00:31:31,062 --> 00:31:32,261 To je dobra ideja. 367 00:31:32,809 --> 00:31:34,443 Hoćeš li doći sa mnom? 368 00:31:37,067 --> 00:31:40,370 Saleh. Čekaj, kuda ćeš? 369 00:31:50,419 --> 00:31:51,298 Hajde... 370 00:31:52,626 --> 00:31:53,818 Gde ćeš? 371 00:31:55,609 --> 00:31:56,832 Ne ostavljaj me sa kozom. 372 00:32:33,672 --> 00:32:35,054 Kafa? 373 00:32:36,278 --> 00:32:37,510 Sa puno šećera. 374 00:33:06,073 --> 00:33:07,004 Izvinjavam se. 375 00:33:08,754 --> 00:33:10,809 Mora da je jako teško raditi ovde sama. 376 00:33:11,321 --> 00:33:12,729 Gdine Dolan, ja nikad nisam sama. 377 00:33:13,946 --> 00:33:15,449 Koliko dece ide u ovu školu? 378 00:33:19,529 --> 00:33:21,090 Hoćete da odvedete Saleha na Sent Džozef? 379 00:33:21,554 --> 00:33:23,360 Neće mi trebati kvantna fizika. 380 00:33:23,913 --> 00:33:26,214 Nemojte ih podcenjivati. Vinabi je preživeo stvari... 381 00:33:26,249 --> 00:33:28,564 koje smo mi uradili pre mnogo vekova. 382 00:33:28,828 --> 00:33:30,106 Oni su veoma ponosan narod. 383 00:33:30,418 --> 00:33:33,034 Momak je duže u vazduhu nego balon. 384 00:33:33,318 --> 00:33:34,816 Ja bih zaboravila na Saleha. 385 00:33:35,120 --> 00:33:36,040 Da ga zaboravim? 386 00:33:36,296 --> 00:33:38,084 Upravo sam pronašao budućeg člana NBA Kuće slavnih. 387 00:33:38,371 --> 00:33:39,801 Ono što ste našli je poglavičin sin. 388 00:33:40,354 --> 00:33:43,554 Šta? - On je sin Urudua, poglavice Vinabija. 389 00:33:44,084 --> 00:33:45,657 Saleh je plave krvi, nešto kao princ. 390 00:33:46,056 --> 00:33:47,327 Znači zato ima telohranitelja. 391 00:33:48,367 --> 00:33:50,195 Saleh će uživati na Sent Džozefu. 392 00:33:50,459 --> 00:33:52,146 Imamo dva princa, jednog vojvodu... 393 00:33:53,315 --> 00:33:55,624 Saleh je sledeći da vodi svoj narod. 394 00:33:55,644 --> 00:33:57,248 Roditelji ga jako čuvaju. 395 00:33:57,644 --> 00:33:59,904 Sestro, roditelji su moja specijalnost. 396 00:34:00,710 --> 00:34:02,463 Treba samo da im objasnim... 397 00:34:03,836 --> 00:34:06,523 da ću im pozajmiti sina na 4 godine i vratiću ga sa vrhunskim obrazovanjem. 398 00:34:12,352 --> 00:34:14,712 NBA ga posle neće pozajmiti? 399 00:34:15,335 --> 00:34:16,327 Posle toga ćemo videti. 400 00:34:16,745 --> 00:34:17,905 Saleh se već složio. 401 00:34:18,212 --> 00:34:18,935 Kako to? 402 00:34:19,199 --> 00:34:22,009 Razgovarali smo sinoć i vrlo jasno mi je rekao "Yalah"! 403 00:34:24,608 --> 00:34:25,582 Šta je smešno? 404 00:34:26,032 --> 00:34:29,497 Yalah, znači da vam je rekao ne, a nije hteo da vas uvredi. 405 00:34:29,807 --> 00:34:32,168 To znači: Razmisliću, do večnosti. 406 00:34:32,622 --> 00:34:33,798 Držite to čvrsto. 407 00:34:34,772 --> 00:34:35,988 Prolazi. Šta je to? 408 00:34:36,356 --> 00:34:39,404 Jod, kerozin i sterilisani izmet kamile. 409 00:34:43,668 --> 00:34:44,753 Stvarno? 410 00:34:49,314 --> 00:34:50,912 Ime Saleovog oca je... 411 00:34:50,947 --> 00:34:52,272 Urudu. - Urudu. 412 00:34:52,750 --> 00:34:55,080 Njegove starešine su muškarci? 413 00:34:55,616 --> 00:34:58,606 Odlično! Volim da pričam sa muškarcima o ovim stvarima... 414 00:34:58,878 --> 00:35:02,315 Na kraju krajeva, ovo je muška stvar. 415 00:35:09,501 --> 00:35:13,300 Izvinjavam se, gospodo, ako mogu da vas prekinem. 416 00:35:20,826 --> 00:35:22,340 Ko je od vas Salehov otac? 417 00:35:31,592 --> 00:35:33,398 Nuba, da NBA. 418 00:35:34,216 --> 00:35:35,315 Drago mi je da ste to pitali. 419 00:35:35,603 --> 00:35:39,593 Zarađivaće kao Džordan? - Da, Saleh bi mogao biti kao on. 420 00:35:39,992 --> 00:35:41,729 Ko je od vas Urudu? 421 00:35:47,025 --> 00:35:49,561 Kad bi mu samo mogao reći... 422 00:35:49,577 --> 00:35:52,319 da NBA može biti jako velikodušna. 423 00:36:04,428 --> 00:36:05,463 To je Urudu? 424 00:36:11,382 --> 00:36:12,543 Ko je stao u kamilino govno? 425 00:36:25,676 --> 00:36:26,854 Zdravo. 426 00:36:27,817 --> 00:36:30,138 Slušajte, mislio sam da je bolje da dođem ovde... 427 00:36:30,531 --> 00:36:32,394 gore i da vam objasnim. Možda sam malo preterao... 428 00:36:32,731 --> 00:36:33,841 ...to je zato što je vaš sin... 429 00:36:35,111 --> 00:36:36,399 Bolje je da ovako objasnim... 430 00:36:36,669 --> 00:36:38,750 Ako ga stavim u tim sa bilo koja 4 igrača. 431 00:36:39,020 --> 00:36:41,764 Bilo koja 4 igraca, taj tim stiže do Zadnja četiri. 432 00:36:45,176 --> 00:36:47,110 Verovatno ne znate šta su Zadnja četiri... 433 00:36:50,115 --> 00:36:50,988 Zaboravite... 434 00:36:52,260 --> 00:36:54,859 Zajedno možemo da napravimo dogovor... 435 00:36:54,894 --> 00:36:58,859 koji će Saleha odvojiti od kuće najviše 5 meseci... 436 00:36:58,894 --> 00:37:00,488 Možete ga posetiti... 437 00:37:00,522 --> 00:37:02,487 ne znam kakvi su vaši planovi za odmor. 438 00:37:05,715 --> 00:37:08,926 Ako mogu da budem iskren... izgledate mi dobrog zdravlja... 439 00:37:09,307 --> 00:37:11,531 i to ne kažem samo zato... 440 00:37:19,931 --> 00:37:22,300 Imam problem... ne znam da umuknem. 441 00:37:23,740 --> 00:37:26,114 Moje pleme ima mnogo problema, gdine Dolan. 442 00:37:32,090 --> 00:37:33,203 Žao mi je. 443 00:37:33,746 --> 00:37:35,026 Ali ne mogu da rizikujem. 444 00:38:12,967 --> 00:38:14,550 Jesam li zaista tako dobar da igram za tebe? 445 00:38:17,290 --> 00:38:19,094 I bolji od toga. 446 00:38:20,023 --> 00:38:22,039 Pričaj mi o Sent Džozefu... 447 00:38:24,098 --> 00:38:28,825 Da vidimo... to je jako stara škola... 448 00:38:28,860 --> 00:38:30,669 Sa velikom tradicijom. 449 00:38:33,913 --> 00:38:35,374 Tamo sam i ja išao u školu. 450 00:38:35,871 --> 00:38:37,253 Tamo si igrao? 451 00:38:38,677 --> 00:38:41,321 Pobednici prvenstva '81. 452 00:38:46,553 --> 00:38:47,874 Izvoli. 453 00:38:52,251 --> 00:38:53,579 Predivan je. 454 00:38:54,118 --> 00:38:57,553 Jako bih voleo da igram za Sent Džozef. 455 00:39:01,638 --> 00:39:03,418 Ali moj otac je tvrdoglav. 456 00:39:03,682 --> 00:39:06,457 Kaže da moram još mnogo da naučim pre nego što postanem vođa. 457 00:39:07,050 --> 00:39:09,978 Kaže da moram staviti srce svog naroda ispred svog. 458 00:39:10,921 --> 00:39:13,850 Tvoj otac mi je rekao da imate mnogo problema. 459 00:39:14,886 --> 00:39:16,419 Možda mogu da pomognem. 460 00:39:17,538 --> 00:39:20,339 Ti si stranac. Moj otac ti ne veruje. 461 00:39:21,389 --> 00:39:24,313 Naravno da mi ne veruje. Ne poznaje me... 462 00:39:25,506 --> 00:39:26,971 ne možeš zamisliti na koliko večera... 463 00:39:27,005 --> 00:39:29,824 sa piletinom sam bio da bi me roditelji upoznali. 464 00:39:30,496 --> 00:39:31,768 Ne jedemo piletinu. 465 00:39:32,285 --> 00:39:35,823 Kako god, sve što vi jedete, ješću i ja. 466 00:39:35,990 --> 00:39:38,087 Ako ujutro idete da radite, idem i ja. 467 00:39:38,895 --> 00:39:41,071 Verujem u tebe, Saleh. 468 00:39:41,106 --> 00:39:43,783 Verujem u ono što možeš postići. 469 00:39:44,451 --> 00:39:47,295 Kada tvoj otac bude razumeo, verovaće i on. 470 00:39:47,834 --> 00:39:49,088 Jesi li uz mene? 471 00:39:50,881 --> 00:39:54,127 Da, uz tebe sam. - Uradimo to! 472 00:40:06,006 --> 00:40:08,212 Kladim se u kozu da neće izdržati nedelju dana. 473 00:40:15,506 --> 00:40:19,208 Koza i dva koplja? - Važi! 474 00:40:34,833 --> 00:40:37,832 Nabavi mi pumpu i cev od 8 cm... 475 00:40:37,867 --> 00:40:39,701 i ubrzaću vam posao. 476 00:40:39,867 --> 00:40:42,251 Onda ne bi bili zajedno. 477 00:40:45,546 --> 00:40:47,115 Počećemo sa osnovama. 478 00:40:48,696 --> 00:40:49,990 Slušaj... 479 00:40:50,025 --> 00:40:51,395 ono što hoću da uradiš. 480 00:40:52,431 --> 00:40:54,397 Savij kolena... 481 00:40:54,431 --> 00:40:56,938 pusti loptu da ti klizi preko prstiju... 482 00:40:57,734 --> 00:40:58,858 Ne moraš da skačeš. 483 00:41:02,862 --> 00:41:04,664 Dobar šut. 484 00:41:05,160 --> 00:41:08,808 Džimi, ovo je Harimbo, nije baš neki šuter, ali.. 485 00:41:08,895 --> 00:41:10,216 Borim se kao bizon. 486 00:41:10,645 --> 00:41:12,225 I mirišeš na bizona... 487 00:41:12,458 --> 00:41:14,040 Nemoj počinjati, Ntzuko! 488 00:41:14,129 --> 00:41:16,201 Zgaziću te kao bubu. 489 00:41:16,263 --> 00:41:18,465 Izvinjavam se... - Igraću. 490 00:41:19,123 --> 00:41:20,752 On je momak moje sestre. 491 00:41:20,838 --> 00:41:22,688 Igram mnogo bolje nego što izgledam. 492 00:41:22,800 --> 00:41:24,472 Kladim se da to kažeš svim devojkama. 493 00:41:26,832 --> 00:41:28,232 U redu, počnimo! 494 00:41:45,852 --> 00:41:46,949 Hvala. 495 00:41:49,180 --> 00:41:51,700 Da vas pošaljem karte za celu sezonu Sent Džozefa, sestro. 496 00:41:52,201 --> 00:41:55,458 Ne bih se previše radovala da sam na vašem mestu, gdine Dolan. 497 00:42:04,271 --> 00:42:05,662 Šta je tvojim prstenom? 498 00:42:06,509 --> 00:42:09,245 Čak i ako umirem od žeđi, zaboravi. 499 00:42:12,779 --> 00:42:13,955 Dobro. 500 00:42:14,386 --> 00:42:17,491 Šta je to? - Kozije mleko. 501 00:42:21,092 --> 00:42:23,289 Kladim se u tri koze da neće izdržati ni dan više. 502 00:42:26,562 --> 00:42:30,107 Kladim se da neće izdržati ni jedan sat. 503 00:42:42,450 --> 00:42:43,528 Odmah se vraćam. 504 00:42:52,512 --> 00:42:53,893 Odmah se vraćam. 505 00:42:54,457 --> 00:42:56,472 Jesi li dobro? - Dobro sam. 506 00:42:59,041 --> 00:43:01,350 Rekao bih da je ovo klasičan slučaj Vinabi proliva. 507 00:43:08,560 --> 00:43:10,381 Zdravo sestro, kako ste? 508 00:43:12,663 --> 00:43:15,655 Postavio sam božićna svetla kao što mi je rekao otac O'Hara. 509 00:43:15,690 --> 00:43:17,903 Možemo li da ih povežemo na vaš generator za venčanje? 510 00:43:17,938 --> 00:43:21,719 Mislila sam da ste vi sebični, oportinistički američki sportski makro... 511 00:43:21,814 --> 00:43:24,322 a ispostavilo se da ste vi dobri Samarićanin i vešti ste sa rukama. 512 00:43:24,357 --> 00:43:27,274 Smete da kažete makro? - Samo ako zaista mislim. 513 00:43:27,292 --> 00:43:29,959 Šta vam toliko smeta kod mene, sestro? 514 00:43:29,995 --> 00:43:31,823 Molim vas, recite mi, šta? 515 00:43:32,091 --> 00:43:35,888 Uvek igrate igru, gdine Dolan, ali ne znate sa kim, ni za koga. 516 00:43:36,046 --> 00:43:38,576 Zaista? - Da. I uplašeni ste. 517 00:43:38,576 --> 00:43:42,613 Mislite da ako prestanete igrati, da ćete nestati, da vas to neće nigde dovesti. 518 00:43:42,721 --> 00:43:44,303 Jevanđelje po Susani, zar ne? 519 00:43:44,817 --> 00:43:46,229 Nešto nije u redu, gdine Dolan? 520 00:43:46,873 --> 00:43:50,717 Bar igram. Nisam došao da se sakrivam u ovoj divljini. 521 00:43:54,109 --> 00:43:57,478 Šta ste mi to rekli? - Šta mislite koga zavaravate? 522 00:43:57,513 --> 00:43:59,453 Znate li kako vas starešine zovu iza leđa? 523 00:43:59,488 --> 00:44:01,927 Limun sestra. 524 00:44:01,962 --> 00:44:05,206 Od sada postoji nova reč u Vinabiu koja definiše seosku budalu... i to je Dolan. 525 00:44:06,838 --> 00:44:10,240 Mislim da ste ljubomorni zato što znate kakve ću... 526 00:44:10,275 --> 00:44:13,790 divne stvari moći da uradim za ove ljude kad Saleh dođe sa mnom. 527 00:44:13,825 --> 00:44:16,175 Mislim da ćete slomiti mnoga srca u Vinabiju. 528 00:44:16,287 --> 00:44:19,415 Mislite da neću ubediti Salehovog oca da ga pusti da dođe sa mnom, zar ne? 529 00:44:19,497 --> 00:44:21,413 Nemate šanse! 530 00:44:22,236 --> 00:44:23,710 Vidite li ovaj prsten, sestro? 531 00:44:24,040 --> 00:44:29,846 Šampionski prsten iz 1981. On se ne može kupiti, sestro. 532 00:44:31,470 --> 00:44:32,716 Četvrta četvrtina... 533 00:44:32,847 --> 00:44:36,437 gubimo 7 poena, protiv Džordžtauna 19 sekundi do kraja... 534 00:44:36,472 --> 00:44:37,684 i njihova lopta. 535 00:44:38,951 --> 00:44:41,579 Dobili smo tu utakmicu, sestro. 536 00:44:41,614 --> 00:44:44,058 Nemojte mi govoriti šta je nemoguće. 537 00:45:50,812 --> 00:45:52,482 Prokleta dugmad! 538 00:46:02,191 --> 00:46:04,330 Kako ono ide? 539 00:46:32,921 --> 00:46:34,357 Ti. 540 00:46:35,462 --> 00:46:36,584 Ja... 541 00:46:42,264 --> 00:46:43,752 Ja... ja. 542 00:46:44,656 --> 00:46:47,422 Ja... ja... ne znam šta da ti kažem... 543 00:46:47,764 --> 00:46:48,790 Spasio si mi život. 544 00:47:20,213 --> 00:47:23,355 Jesi li dobro? - Dobro sam. Dobro sam. 545 00:47:23,626 --> 00:47:24,676 Nikad nisam bio bolje. 546 00:47:25,215 --> 00:47:27,458 Ovo je moja sestra Beisa. Donela ti je nešto za stomak. 547 00:47:32,638 --> 00:47:33,411 Hvala. 548 00:47:43,703 --> 00:47:44,659 Šta? 549 00:47:47,011 --> 00:47:49,546 Želi da dođeš na njeno venčanje sa Ntzukom. 550 00:47:50,339 --> 00:47:51,320 Super. Hvala. 551 00:47:52,470 --> 00:47:54,927 Gde je Ntzuko? Davno sam ga video. 552 00:47:55,330 --> 00:47:56,487 Nije se valjda uplašio? 553 00:47:56,716 --> 00:48:00,190 Ntzuko je otišao na putovanje da postane pravi Vinabi. 554 00:48:06,162 --> 00:48:07,687 Pita jesi li oženjen. 555 00:48:09,197 --> 00:48:12,866 Ne. Ne, a... imam devojku. 556 00:48:22,273 --> 00:48:23,767 Šta je rekla? 557 00:48:24,831 --> 00:48:26,439 Ima jedna stara Vinabi izreka: 558 00:48:27,377 --> 00:48:30,369 Lov je zabavan, ali te ne greje noću. 559 00:48:31,375 --> 00:48:33,087 Ntzukou će biti zanimljivo. 560 00:48:33,122 --> 00:48:35,512 Da, veoma smo srećni što se udaje. 561 00:48:40,444 --> 00:48:41,289 Šta nije u redu? 562 00:48:43,687 --> 00:48:46,493 Džimi, nešto ti moj otac nije rekao. 563 00:48:48,781 --> 00:48:51,572 Pre godinu dana, došao je čovek koji se zove Najaga. 564 00:48:51,857 --> 00:48:53,154 Hteo je da kupi našu zemlju. 565 00:48:53,872 --> 00:48:56,006 Najaga? To je onaj debeli u Mingoriju? 566 00:48:56,407 --> 00:48:59,305 Da, on hoće da poseduje našu zemlju. 567 00:48:59,631 --> 00:49:01,013 Veoma je bogata bakrom. 568 00:49:01,361 --> 00:49:02,864 Ali moj otac je odbio da je proda. 569 00:49:03,529 --> 00:49:06,512 Najaga je počeo da nas napada i da nam krade krave. 570 00:49:07,069 --> 00:49:08,891 Krave su vam veoma važne, zar ne? 571 00:49:09,659 --> 00:49:10,564 Zavisimo od njih. 572 00:49:11,214 --> 00:49:13,312 Bez njih, moraćemo da napustimo našu zemlju. 573 00:49:16,267 --> 00:49:19,305 Nadam se da krave ne spadaju pod prekršaj za regrutovanje. 574 00:49:24,363 --> 00:49:26,073 RAHISI OPREMA & ELEKTRIKA 575 00:49:30,209 --> 00:49:32,978 Pomozi mi malo! Ovo je najnoviji model video kamere. 576 00:49:33,655 --> 00:49:36,599 100.000 šilinga za avionsku kartu. 577 00:49:37,373 --> 00:49:40,908 50.000 za video kameru, to je moja poslednja ponuda. 578 00:49:40,912 --> 00:49:42,081 Možeš li poverovati? 579 00:49:42,771 --> 00:49:45,429 Ako vam treba brzi keš mora da se plati dodatna taksa. 580 00:49:46,000 --> 00:49:48,046 Tako je u celom svetu. 581 00:49:48,454 --> 00:49:49,655 Džimi, jesi li siguran u ovo? 582 00:49:50,348 --> 00:49:54,810 Dobro, 150 za kartu i 100 za video kameru. 583 00:49:55,596 --> 00:49:57,643 125 za kartu. 584 00:49:58,145 --> 00:49:59,742 I 50 za kameru. 585 00:50:00,129 --> 00:50:01,263 Ali ti si tražio više. 586 00:50:01,765 --> 00:50:02,581 Ne brini. 587 00:50:12,411 --> 00:50:17,228 Da ja imam video kameru hteo bih bateriju koja ide uz nju. 588 00:50:18,569 --> 00:50:19,991 Čekaj malo. 589 00:50:20,374 --> 00:50:22,357 Ako hoćeš brzi keš, mora da se plati dodatna taksa. 590 00:50:23,046 --> 00:50:25,214 Tako je u celom svetu. 591 00:50:25,615 --> 00:50:26,533 Dobro jutro. 592 00:50:27,771 --> 00:50:29,801 Izgubio si čekove gdine Dolan? 593 00:50:33,423 --> 00:50:35,614 Pa sad hoćeš da čuvaš krave. 594 00:50:37,431 --> 00:50:38,749 To se tebe ne tiče. 595 00:50:40,414 --> 00:50:44,085 Sve me se tiče kad je u pitanju Mingori. 596 00:50:45,166 --> 00:50:46,196 Više ne. 597 00:50:47,267 --> 00:50:51,648 Predlažem ti da uzmeš svoje stvari i da se vratiš za Ameriku. Odmah. 598 00:50:53,168 --> 00:50:55,218 Neću dok ne vidim sav pejzaž. 599 00:51:18,241 --> 00:51:23,665 Voleo bih da mi je otac video ovo. 600 00:51:23,700 --> 00:51:24,075 Šta to dođavola znači? 601 00:51:24,076 --> 00:51:25,952 To znači, sunce zasija posle svake kiše. 602 00:51:26,262 --> 00:51:30,202 Ali kad ti kažeš, to znači da će biti bolje i svi moji problemi su iza mene. 603 00:51:32,489 --> 00:51:33,418 Saleh. 604 00:51:34,050 --> 00:51:34,938 Šta to radiš? 605 00:51:35,519 --> 00:51:37,996 Zašto stvaraš probleme sa Najagom? 606 00:51:54,513 --> 00:51:55,650 Ko je to? 607 00:51:56,955 --> 00:51:58,106 Halavi. - Ko? 608 00:51:59,094 --> 00:52:00,114 Moj brat. 609 00:52:00,495 --> 00:52:02,331 Tvoj stariji brat? Čekaj... 610 00:52:03,234 --> 00:52:04,562 Nisi spominjao da imaš starijeg brata. 611 00:52:05,427 --> 00:52:07,187 Kada je Najaga došao da kupi našu zemlju... 612 00:52:07,611 --> 00:52:09,697 Halavi je hteo da se dogovori bez znanja mog oca. 613 00:52:10,834 --> 00:52:12,304 Misli da je Najaga budućnost. 614 00:52:12,673 --> 00:52:15,070 Otac se osećao izdanim, pa ga se odrekao. 615 00:52:15,855 --> 00:52:17,029 Od tad radi za Najagu. 616 00:52:17,988 --> 00:52:20,348 Za mog oca Halavi ne postoji. 617 00:52:22,560 --> 00:52:23,808 Čoveče! Znam kako se oseća. 618 00:52:41,718 --> 00:52:43,968 Zdravo, sestro. 619 00:52:53,038 --> 00:52:55,386 Ne zovu nas bez razloga bikovi iz Sent Džozefa. 620 00:53:00,089 --> 00:53:01,159 Poglavice Urudu... 621 00:53:04,127 --> 00:53:05,715 Ovo je verovatno divna gđa Urudu... 622 00:53:06,000 --> 00:53:07,714 Dozvolite mi da kažem, izgledate suviše mlado... 623 00:53:07,749 --> 00:53:09,160 da imate sina Salehovih godina. 624 00:53:10,602 --> 00:53:11,881 Sad vidim na šta si mislio. 625 00:53:14,816 --> 00:53:19,150 Ove krave su poklon za vas od mog plemena u Sent Džozefu. 626 00:53:19,349 --> 00:53:21,127 Siguran sam da će vam dobro doći s obzirom na... 627 00:53:21,162 --> 00:53:23,381 predstojeće troškove koje ćete imati zbog venčanja ćerke. 628 00:53:24,908 --> 00:53:29,235 Hoću da znate da je moj cilj da dajem vašem narodu... 629 00:53:29,730 --> 00:53:30,633 ne da uzimam. 630 00:53:41,600 --> 00:53:43,580 Je li to ono isto "jalah" što znači do večnosti? 631 00:53:44,140 --> 00:53:45,172 Potpuno isto. 632 00:53:47,924 --> 00:53:48,774 Ne zvuče previše oduševljeno. 633 00:53:48,774 --> 00:53:50,669 Upravo ste hteli da kupite poglavičinog sina za gomilu krava. 634 00:53:51,766 --> 00:53:52,717 Šta ste očekivali? 635 00:54:02,260 --> 00:54:03,836 Zdravo, gdine Foks. 636 00:54:03,845 --> 00:54:06,027 Foksi. - Foksi. 637 00:54:08,245 --> 00:54:09,971 Kurvin sin. Uspeo je. 638 00:54:10,892 --> 00:54:13,970 Nabavio nam je velikog čoveka koji vredi 40 krava! 639 00:54:14,859 --> 00:54:18,383 Ja sam Saleh, kralj ove oblasti! 640 00:54:19,366 --> 00:54:21,797 Džimi mi je pričao o Sent Džozefu. 641 00:54:22,577 --> 00:54:25,446 Ako mu pošaljemo 200 zečeva možda nam nađe pleja. 642 00:54:26,196 --> 00:54:27,460 Pošalji mu novac. 643 00:54:28,832 --> 00:54:30,009 I to pod hitno. 644 00:57:36,296 --> 00:57:37,975 Pazi! 645 00:57:38,277 --> 00:57:40,188 Dođi ovamo! 646 00:57:40,423 --> 00:57:42,664 Uhvati se za moju ruku! 647 00:57:45,020 --> 00:57:46,034 U redu je! 648 00:57:52,103 --> 00:57:53,753 Saleh! 649 00:58:48,555 --> 00:58:49,977 Sestro... 650 00:58:50,912 --> 00:58:52,703 Svi su živi, gdine Dolan. 651 00:59:17,130 --> 00:59:18,899 Gde su svi krenuli? 652 00:59:21,101 --> 00:59:23,571 Na drugo mesto, aleko od Mingorija. 653 00:59:24,705 --> 00:59:27,865 Otićete samo tako? Odustaćete i to je to? 654 00:59:29,677 --> 00:59:32,951 Džimi, ja sam Vinabi. 655 00:59:33,641 --> 00:59:35,361 Moram da radim ono što mi vođa kaže... 656 00:59:36,270 --> 00:59:38,059 Tvoje vođe. 657 00:59:38,094 --> 00:59:39,706 Nadam se da razumeš? 658 00:59:43,342 --> 00:59:44,594 Ne. 659 00:59:46,215 --> 00:59:47,708 Verovatno ne razumem. 660 00:59:49,697 --> 00:59:51,790 Otpratiću te do Mingoria. 661 00:59:52,443 --> 00:59:54,455 I pozdraviću te. 662 01:00:38,215 --> 01:00:41,571 Možda poseduješ Mingori, ali ne poseduješ istinu! 663 01:00:51,223 --> 01:00:54,276 Tvoji ljudi su uništili venčanje moje ćerke. 664 01:00:55,965 --> 01:01:00,772 Jesi li lud? Ovi ljudi su ovde od juče. Pitaj ih. 665 01:01:01,508 --> 01:01:05,260 Možda sam star, ali nisam slep. Video sam ih. 666 01:01:10,220 --> 01:01:11,807 Tvoj otac me optužuje za zločin. 667 01:01:14,517 --> 01:01:18,058 Gdin Košarka! Gdin Veliki trener! 668 01:01:18,197 --> 01:01:20,724 Šta se desilo? Napuštaš nas? 669 01:01:22,761 --> 01:01:25,531 Nedostajaćeš nam, Džimi Dolane. Reci mi... 670 01:01:25,766 --> 01:01:28,441 Zar mi nisi rekao da si došao ovde da tražiš igrače? 671 01:01:28,833 --> 01:01:30,759 Ja samo čekam autobus. 672 01:01:30,760 --> 01:01:32,091 Biću napolju. 673 01:01:32,125 --> 01:01:34,064 Šta si mislio da ćeš naći u Vinabiu? 674 01:01:34,099 --> 01:01:35,716 Šekila O'Nila? 675 01:01:39,448 --> 01:01:42,382 Pre bih uzeo žene iz Vinabija, nego tvoju startnu petorku. 676 01:01:42,416 --> 01:01:45,397 Šta je? Misliš da ne mogu pobediti ženu? 677 01:01:46,221 --> 01:01:48,147 Ni da ti sve ide od ruke, glupane! 678 01:02:00,285 --> 01:02:02,530 Moj novi televizor... 679 01:02:02,531 --> 01:02:05,532 od 81 cm... 680 01:02:05,866 --> 01:02:07,436 sa daljinskim... 681 01:02:13,156 --> 01:02:15,470 Trebali bi da se opkladimo. 682 01:02:17,770 --> 01:02:19,502 Igraćemo košarku. 683 01:02:20,673 --> 01:02:23,169 Mingori protiv Vinabija? 684 01:02:34,826 --> 01:02:36,256 U šta se kladimo? 685 01:02:37,856 --> 01:02:40,040 Tišina! Ja sam i dalje poglavica Vinabija! 686 01:02:43,215 --> 01:02:47,575 Kladimo se u svu našu zemlju za stoku koja nam je pokradena. 687 01:02:48,522 --> 01:02:52,065 Zaklećeš se ovde pred svima da ćeš nas zauvek ostaviti na miru! 688 01:02:52,324 --> 01:02:53,971 Jesi li ti normalan? 689 01:02:55,911 --> 01:02:58,089 Ne čujem ništa osim vetra. 690 01:02:58,224 --> 01:03:00,087 Oče! 691 01:03:06,443 --> 01:03:11,149 Rekao si da sa mojim sinom u timu možete da pobedite svakoga. 692 01:03:11,712 --> 01:03:13,181 To je bila istina? Zar ne? 693 01:03:13,727 --> 01:03:15,545 Čekajte malo, nije tako jednostavno. 694 01:03:15,580 --> 01:03:17,015 Bićeš naš trener. 695 01:03:17,049 --> 01:03:18,413 Mislim da ne želiš ovo. 696 01:03:18,648 --> 01:03:20,181 Oče, ne možeš to da uradiš! 697 01:03:20,316 --> 01:03:21,787 Ćuti, Halavi. 698 01:03:23,308 --> 01:03:24,806 Onda? Jesmo li se dogovorili? 699 01:03:25,041 --> 01:03:26,362 Mene izostavite. 700 01:03:26,693 --> 01:03:28,723 Džimi! 701 01:03:30,273 --> 01:03:31,616 Ići ću sa tobom. 702 01:03:33,050 --> 01:03:34,743 Molim? 703 01:03:36,382 --> 01:03:39,534 Ako pobedimo, ići ću sa tobom u Sent Džozef. 704 01:03:43,752 --> 01:03:45,351 Jesi li siguran? 705 01:03:47,939 --> 01:03:49,569 Oče, da li se i ti slažeš? 706 01:03:56,174 --> 01:03:57,457 Da! 707 01:03:58,671 --> 01:04:01,699 Ako pobedimo, dobijam Saleha. Nema više "jalah"? 708 01:04:01,735 --> 01:04:05,104 Svi ste poludeli? Vinabi će biti sravnjen sa zemljom! 709 01:04:06,628 --> 01:04:08,965 Kaži Liamu da dođe i reci mu da ponese pečat. 710 01:04:10,329 --> 01:04:12,090 Mingori protiv Vinabija. 711 01:04:12,126 --> 01:04:16,201 Zvanično ćemo overiti opkladu. 712 01:04:19,236 --> 01:04:21,222 U redu, hajde! 713 01:04:22,384 --> 01:04:26,653 Trebaće nam Sent Džordž, on je jedini koji ume da prevede loptu i da je da Salehu. 714 01:04:27,166 --> 01:04:28,500 Rualah, Sololo. 715 01:04:28,535 --> 01:04:30,642 Onaj je bio poprilično dobar. Opozo? 716 01:04:30,877 --> 01:04:32,383 Imaš dva Opozoa. 717 01:04:36,586 --> 01:04:38,159 Nije dobro rastavljati par. 718 01:04:42,021 --> 01:04:43,569 Ntzuko. 719 01:04:48,803 --> 01:04:51,462 Beisa, daj Beisi. 720 01:04:59,893 --> 01:05:01,367 Čuvar ima sise. 721 01:05:05,722 --> 01:05:09,329 Dobro, slušajte, kad vas prozovem, istupite napred. 722 01:05:09,365 --> 01:05:10,911 Prekinite odmah! 723 01:05:10,946 --> 01:05:12,291 Smirite se. - Sestro... 724 01:05:12,326 --> 01:05:14,143 Umuknite, oče! Zar vi uopšte nemate savest? 725 01:05:14,179 --> 01:05:15,677 Da li znate šta rizikuju? 726 01:05:15,712 --> 01:05:18,066 Ponekad treba rizikovati. 727 01:05:18,102 --> 01:05:19,687 Nemojte mi mlatiti praznu slamu. 728 01:05:19,723 --> 01:05:22,315 Oni su ovde od kad je sveta, a vi ste ovde nedelju dana... 729 01:05:22,351 --> 01:05:24,315 i oni će sve izgubiti. 730 01:05:24,602 --> 01:05:27,151 Pogrešno, sestro. Oni će da dobiju samopoštovanje. 731 01:05:27,151 --> 01:05:28,556 Ovi ljudi nisu deca. 732 01:05:28,934 --> 01:05:32,468 Sami su doneli odluku, a ja im samo pomažem, a vi radite šta god hoćete. 733 01:05:35,256 --> 01:05:37,885 Nadam se da ste toliko dobar trener, koliko dobro serete. 734 01:05:44,877 --> 01:05:46,947 Smete da kažete sereš? 735 01:05:49,057 --> 01:05:50,504 Samo ako zaista mislim. 736 01:05:52,769 --> 01:05:54,701 Hajde. 737 01:05:58,598 --> 01:06:01,514 Svaki dan zahvaljujem Bogu što je na našoj strani. 738 01:06:02,733 --> 01:06:05,898 U redu, momci. Na posao! Imamo samo 8 dana. 739 01:06:07,501 --> 01:06:08,660 Tako je! 740 01:06:08,954 --> 01:06:12,218 Skočite, hoću da ste u vazduhu sa loptom i onda udarite tablu. 741 01:06:12,945 --> 01:06:15,432 Neka oni iz Mingoria znaju da možemo visoko da skačemo. 742 01:06:19,753 --> 01:06:24,659 Hajde, idemo, dižite noge gore! 743 01:06:36,384 --> 01:06:38,687 Pratite Sent Džordža! Desno! 744 01:06:39,646 --> 01:06:41,585 Nazad! 745 01:06:42,131 --> 01:06:43,689 Levo, desno! Skočite! 746 01:06:43,690 --> 01:06:46,032 Harimbo! 747 01:06:46,068 --> 01:06:48,090 Na drugu stranu. 748 01:06:52,691 --> 01:06:55,194 Ruke gore... Ne! 749 01:06:55,294 --> 01:06:59,632 Odbrana je važnija od disanja. 750 01:06:59,667 --> 01:07:03,343 Pobedićemo sa dobrim šutem, a ne tako što ćemo mahati sa rukama kao ludi. 751 01:07:03,839 --> 01:07:06,992 Ti šutiraj! Ja ću da mašem rukama kao lud. 752 01:07:09,469 --> 01:07:10,386 Red je na mene. 753 01:07:11,784 --> 01:07:14,827 Ja sam pripadnik Mingorija i upravo sam ti ukrao kravu. 754 01:07:14,856 --> 01:07:16,435 Sad krećem na tvoju porodicu. 755 01:07:18,254 --> 01:07:20,673 Taj krug je tvoja kuća. 756 01:07:20,707 --> 01:07:23,510 Ako te prođem... - Ubiću te! 757 01:07:27,339 --> 01:07:28,359 Dobro, ubićeš me. 758 01:07:28,395 --> 01:07:31,005 Ali zapamti, ako uradiš ovo bez kontakta. 759 01:07:31,041 --> 01:07:32,916 To je odbrana. 760 01:07:35,627 --> 01:07:36,917 Šta je sa njima? 761 01:07:36,951 --> 01:07:39,828 Rekao si da je odbrana važnija od disanja. 762 01:07:39,863 --> 01:07:41,380 Oni su to ozbiljno shvatili. 763 01:07:49,702 --> 01:07:51,885 Hajde, idemo, okreni se! 764 01:07:51,920 --> 01:07:53,985 Hajde, idemo! 765 01:07:54,019 --> 01:07:56,415 Uz vetar! Pokažite se! 766 01:08:00,567 --> 01:08:05,384 Hajde Harimbo, možeš ti to. 767 01:08:05,419 --> 01:08:08,769 Drži ruke gore, ne budite lenji. 768 01:08:09,096 --> 01:08:12,164 Video sam kako bacate koplja, ovo je isto kao život ili smrt. 769 01:08:12,416 --> 01:08:15,396 Zapamtite, dodavanje! 770 01:08:15,397 --> 01:08:17,396 Važnije je nego dobiti ga u dupe! 771 01:08:23,468 --> 01:08:24,786 Hvala. 772 01:08:25,591 --> 01:08:26,971 Nema na čemu. 773 01:08:34,005 --> 01:08:35,937 Hajdemo, gledajte, Sent Džordž... 774 01:08:35,972 --> 01:08:37,936 on je naš plej. Svi gledajte njega. 775 01:08:47,888 --> 01:08:49,817 Šta je bilo? - Napravite mesta. 776 01:08:54,836 --> 01:08:57,265 Povredio se zbog ovih smešnih sandala. 777 01:08:57,300 --> 01:08:58,865 Neka ga pregleda Itumbo. 778 01:08:58,899 --> 01:09:00,551 Nećete ga izlečiti magijom i Itumbovim antilopinim uljem. 779 01:09:00,586 --> 01:09:01,770 On je naš jedini plej... 780 01:09:01,821 --> 01:09:04,453 bez njega ne možemo preneti loptu na drugu stranu. 781 01:09:04,488 --> 01:09:06,650 Mora da se odmara mesec dana. 782 01:09:07,347 --> 01:09:09,152 To je sjajno! 783 01:09:09,904 --> 01:09:15,171 Džimi, gde ćeš? 784 01:09:16,889 --> 01:09:17,763 Kući. 785 01:09:56,485 --> 01:09:58,535 Razgovarao sam sa starešinama. 786 01:09:58,570 --> 01:10:00,519 Jedan od njih hoće da bude plej? 787 01:10:01,260 --> 01:10:02,706 Ti možeš igrati pleja. 788 01:10:04,050 --> 01:10:05,740 Hoćemo da igraš za nas. 789 01:10:06,629 --> 01:10:09,481 Saleh, probudi se. 790 01:10:09,482 --> 01:10:12,637 Znaš pravila Vinabi protiv Mingoria. 791 01:10:12,671 --> 01:10:14,617 Možeš postati jedan od nas. 792 01:10:16,885 --> 01:10:18,609 Da postanem? 793 01:10:19,531 --> 01:10:21,485 Misliš kao Ntzuko? 794 01:10:21,519 --> 01:10:23,105 Zaboravi. 795 01:10:26,102 --> 01:10:27,795 Ti to ozbiljno? 796 01:10:30,408 --> 01:10:31,997 Saleh... 797 01:10:37,590 --> 01:10:40,680 Sve ovo je moja greška, nisam trebao ništa da kažem. 798 01:10:40,715 --> 01:10:43,180 Sranje! - Zašto? 799 01:10:43,215 --> 01:10:45,122 Morate da odustanete, gotovo je. 800 01:10:45,157 --> 01:10:47,123 Morate odmah da odustanete. 801 01:10:47,222 --> 01:10:49,015 Nećemo, čak i da možemo. 802 01:10:49,050 --> 01:10:51,501 Ne razumeš, izgubićete. 803 01:10:51,537 --> 01:10:53,971 Sve, krave, zemlju. 804 01:10:53,971 --> 01:10:54,877 Zar nisi ti govorio... 805 01:10:54,877 --> 01:10:57,059 da utakmica nije gotova do poslednjeg zvižduka? 806 01:10:57,002 --> 01:10:59,021 Zaboravi šta sam rekao! Dosta sa pričom! 807 01:10:59,144 --> 01:11:00,396 Sa tobom možemo da pobedimo. 808 01:11:00,432 --> 01:11:00,977 Ti si šampion. 809 01:11:01,861 --> 01:11:05,995 Bio sam! Sad sam ništa! Ja sam asistent trenera! 810 01:11:06,030 --> 01:11:08,522 Osvojio si prsten. - Ali sam uništio koleno! 811 01:11:09,377 --> 01:11:10,987 Uništio sam koleno! 812 01:11:41,868 --> 01:11:43,578 Verujem u tebe Džimi Dolane. 813 01:11:45,725 --> 01:11:47,753 Želiš li da budeš moj brat? 814 01:11:56,238 --> 01:11:58,034 Je li to istina? 815 01:11:58,346 --> 01:12:00,129 To je istina. 816 01:12:11,124 --> 01:12:13,391 Ako budem ovo uradio... 817 01:12:15,607 --> 01:12:18,698 Možemo li da preskočimo deo sa muzikom i noževima? 818 01:12:47,039 --> 01:12:48,524 Idem sam? 819 01:12:49,442 --> 01:12:50,934 Bez mape? 820 01:12:51,903 --> 01:12:54,449 Pratim reku, do drvenog zida. 821 01:12:55,539 --> 01:12:59,093 Da tamo gore pogledam sunčeve zrake i osetim vazduh. 822 01:13:31,853 --> 01:13:34,509 Ovo je smešno. 823 01:13:34,844 --> 01:13:36,985 Ne mogu ovo da uradim. 824 01:14:11,491 --> 01:14:13,792 Kažu da gore moraš ostaviti veliki deo sebe... 825 01:14:13,827 --> 01:14:16,963 da bi mogao da se vratiš sa još većim delom sebe. 826 01:16:02,649 --> 01:16:04,554 Istrčavaju na teren... 827 01:16:05,366 --> 01:16:08,691 prvi put 12 momaka... 828 01:16:09,288 --> 01:16:11,370 oblače plavo-zlatni dres Sent Džozefa... 829 01:16:12,080 --> 01:16:15,666 gledaju lepe navijačice kako mašu sa svojim pomponima. 830 01:18:04,543 --> 01:18:06,544 Nemoj jako nisko. 831 01:19:15,069 --> 01:19:16,734 Hajdemo momci, idemo! 832 01:19:16,769 --> 01:19:18,674 Stavite ruke! 833 01:19:18,709 --> 01:19:22,664 Napred Vinabi! 834 01:19:30,543 --> 01:19:33,017 On ne može da igra, odredili smo pravila. 835 01:19:33,017 --> 01:19:35,288 Samo Vinabi. Sklanjajte ga sa terena. 836 01:19:35,691 --> 01:19:37,268 On je Vinabi. 837 01:19:37,903 --> 01:19:39,970 Gledaj i plači. 838 01:19:46,493 --> 01:19:47,965 Neka igra. 839 01:19:47,999 --> 01:19:50,965 Sa njim i bez njega neće biti razlike. 840 01:20:59,190 --> 01:21:01,190 Pazi šta radiš. 841 01:21:05,331 --> 01:21:07,327 Igramo dalje. 842 01:21:20,442 --> 01:21:21,468 Hajde, momci. 843 01:21:30,058 --> 01:21:31,658 To je bilo divno! 844 01:21:42,324 --> 01:21:43,581 Pazi, Saleh! 845 01:21:49,877 --> 01:21:50,610 Faul! 846 01:21:57,497 --> 01:21:58,421 To je bio faul u napadu. 847 01:22:01,562 --> 01:22:03,844 Dobro sam, dobro sam. 848 01:22:09,476 --> 01:22:11,195 Beisa! 849 01:22:13,701 --> 01:22:16,152 Beisa, ti sad vodiš loptu. 850 01:22:16,187 --> 01:22:17,566 Saleh, ti se dobro postavljaj. 851 01:22:17,567 --> 01:22:20,678 Gledaj ga, kad si otvorena hoću da vidim taj tvoj šut. 852 01:22:21,482 --> 01:22:23,593 Džimi. - Foksi. 853 01:22:23,629 --> 01:22:26,134 Došao si. Hajde momci, igrajte čvrsto. 854 01:22:26,169 --> 01:22:28,709 Nisam znao da tako jako želiš moj posao. 855 01:22:37,489 --> 01:22:39,489 Sudija, gledaj mu ruke! 856 01:22:46,815 --> 01:22:48,875 To! - Je l' to naš momak? 857 01:22:48,876 --> 01:22:50,415 Jeste. - Reci mi da je naš, Džimi. 858 01:22:50,450 --> 01:22:52,640 Reci mi da je naš! - Samo ako pobedimo. 859 01:22:53,544 --> 01:22:55,512 Napred Vinabi! 860 01:23:18,605 --> 01:23:21,805 Izbacuješ je? Jesi li slep? Kupi sebi naočare! 861 01:23:24,986 --> 01:23:26,759 Vraćam se u igru. 862 01:23:45,795 --> 01:23:47,498 Zamenite se! 863 01:24:11,043 --> 01:24:14,519 Izvolite momci, ovo je od projekta afričkog Binga. 864 01:24:15,447 --> 01:24:18,678 Gdine Dolan, ako nastavite da igrate više nećete imati koleno. 865 01:24:18,713 --> 01:24:20,709 Možete se trajno povrediti. 866 01:24:22,067 --> 01:24:24,226 Džimi, molim te nemoj više. 867 01:24:26,260 --> 01:24:27,687 Džimi. - Šta je? 868 01:24:28,453 --> 01:24:31,251 Ići ću sa tobom i ako pobedimo i ako izgubimo. 869 01:24:36,066 --> 01:24:39,415 Šta ti hoćeš? - Hoću da pobedim. 870 01:24:41,381 --> 01:24:42,850 Da. I ja. 871 01:24:43,624 --> 01:24:45,694 Ovo više nema veze sa tim da li ćeš doći sa mnom. 872 01:24:45,729 --> 01:24:47,363 Dogovor više ne važi. 873 01:24:49,048 --> 01:24:52,010 Kad se ovo završi, radi šta hoćeš, važi? 874 01:24:55,396 --> 01:24:57,341 Dobro. - Džimi. 875 01:24:57,376 --> 01:24:59,240 Jesi li čuo šta si upravo rekao? 876 01:24:59,276 --> 01:25:01,535 Treba nam taj klinac na Sent Džozefu. 877 01:25:02,057 --> 01:25:06,041 Foksi, ovo nije Sent Džozef. 878 01:25:07,276 --> 01:25:09,805 Okupite se i slušajte me. 879 01:25:09,840 --> 01:25:12,915 Ruwala, Sololo, hoću da budemo malo tečniji. 880 01:25:12,950 --> 01:25:15,715 Hoću da otvorimo malo više napad, Mifundo jeste jak. 881 01:25:15,750 --> 01:25:18,631 Ali ti si mnogo pametniji od njega, nadmudri ga. 882 01:25:18,665 --> 01:25:20,588 Znam da gubimo sa 14 poena. 883 01:25:21,250 --> 01:25:24,025 Ali igramo kući, imate nove patike. 884 01:25:24,806 --> 01:25:26,716 Hajde da pošaljemo Mingori nazad u rudnike. 885 01:25:26,752 --> 01:25:27,816 Da! 886 01:25:27,851 --> 01:25:29,822 Šta ste rekli? - Da! 887 01:25:29,856 --> 01:25:31,344 Nisam vas čuo. - Da! 888 01:25:41,882 --> 01:25:43,884 Da, tako je! 889 01:25:56,648 --> 01:25:58,648 Hajde, Saleh! 890 01:26:07,572 --> 01:26:09,572 Ne puštaj svog čoveka! 891 01:26:18,073 --> 01:26:20,073 Saleh, uništava te! 892 01:26:20,108 --> 01:26:21,645 Da li je jači od tebe? 893 01:26:21,681 --> 01:26:23,195 Da li je čvršći od tebe? 894 01:26:46,495 --> 01:26:48,496 Smiri se! 895 01:27:21,850 --> 01:27:23,850 Tajm aut! 896 01:27:23,884 --> 01:27:25,870 Mingori se davi! 897 01:27:27,314 --> 01:27:31,288 Ne mogu vas pobediti bez trenera. Izbacite ga! 898 01:27:39,414 --> 01:27:42,204 Pazi Saleh, uz osnovu liniju! 899 01:27:44,138 --> 01:27:44,891 To! 900 01:28:05,445 --> 01:28:07,445 To je nesportska! 901 01:28:07,446 --> 01:28:10,983 Šta radiš? To je bilo prljavo! 902 01:28:13,574 --> 01:28:17,180 Ne oslanjaj se na tu nogu. - Ko da uđe umesto tebe? 903 01:28:17,214 --> 01:28:18,652 Ko da te menja? - Ne znam. 904 01:28:18,688 --> 01:28:21,075 Nemamo nikog. - Džimi, moramo da ubacimo nekog. 905 01:28:21,110 --> 01:28:23,114 Treba nam plejmejker. 906 01:28:56,867 --> 01:28:58,844 Ja ću da igram za Vinabi. 907 01:29:03,057 --> 01:29:03,850 Ne. 908 01:29:03,885 --> 01:29:06,750 On ne može da igra za Vinabi. 909 01:29:06,786 --> 01:29:08,467 On ne pripada ovde. 910 01:29:08,502 --> 01:29:10,153 Molim te da mi oprostiš, oče. 911 01:29:11,846 --> 01:29:13,588 Pogrešio sam. 912 01:29:14,392 --> 01:29:17,350 Sad radiš za mene, dečko! Vrati se u auto. 913 01:29:19,422 --> 01:29:20,860 Sklanjaj ruke sa mog sina! 914 01:29:25,924 --> 01:29:27,050 Može da igra za Vinabi. 915 01:29:33,342 --> 01:29:35,033 Zna li tvoj brat da igra? 916 01:29:35,068 --> 01:29:36,504 Ima li zebra linije? 917 01:30:04,837 --> 01:30:06,183 To! 918 01:30:12,699 --> 01:30:14,699 Imamo samo 2 minuta. 919 01:30:14,734 --> 01:30:16,744 Dve minute su večnost. 920 01:30:25,524 --> 01:30:27,139 Ma daj! 921 01:31:16,814 --> 01:31:18,814 Hajde, uđi! 922 01:31:37,407 --> 01:31:40,801 Tako je, napadaj te ih. Čuvaj ga, čuvaj ga. 923 01:31:42,745 --> 01:31:44,744 Tajm! 924 01:31:44,779 --> 01:31:46,298 Njihov čovek je dotakao loptu... 925 01:31:47,275 --> 01:31:48,274 Broj 30, broj 30... 926 01:31:48,310 --> 01:31:50,275 Nije naš. Naš nije dotakao. Tako je! 927 01:31:50,309 --> 01:31:51,825 Tajm! 928 01:31:52,860 --> 01:31:55,198 U redu, dođite. 929 01:31:56,912 --> 01:31:59,267 Slušajte me, gledajte me... 930 01:31:59,929 --> 01:32:03,278 Ovaj napad ćemo nazvati: vepar u travi. 931 01:32:05,522 --> 01:32:06,581 Slušaj, Halavi... 932 01:32:07,138 --> 01:32:09,019 Hoću da preneseš loptu i dodaj je Ruvali. 933 01:32:09,019 --> 01:32:10,506 Svi stanite na liniju za tri poena. 934 01:32:10,506 --> 01:32:13,525 Poenta je da odvučete svog čoveka od Saleha. 935 01:32:13,623 --> 01:32:16,223 Hoću da bude sam. 936 01:32:16,258 --> 01:32:17,587 Jedan na jedan, sa velikim ružnim. 937 01:32:18,023 --> 01:32:20,300 Sve zavisi od tebe. 938 01:32:20,734 --> 01:32:22,377 U redu, dajte ruke. 939 01:32:22,412 --> 01:32:24,736 Jedan, dva, tri. 940 01:32:26,770 --> 01:32:28,926 Ostalo je još 41 sekunda... 941 01:32:28,962 --> 01:32:31,235 Vinabi nema više tajm auta. 942 01:32:47,430 --> 01:32:49,061 Imate dosta vremena. 943 01:32:51,097 --> 01:32:53,114 Dosta vremena. 944 01:33:00,025 --> 01:33:01,383 Hajde! 945 01:33:09,167 --> 01:33:10,717 Obrati pažnju, ružni. 946 01:33:11,278 --> 01:33:14,948 Pokazaću ti nešto. 947 01:33:18,056 --> 01:33:20,650 To je potez iz tri dela. 948 01:33:20,985 --> 01:33:22,901 Zove se mešanje Džimi Dolana. 949 01:33:24,990 --> 01:33:27,640 Prvo misliš da ću ići levo... 950 01:33:29,455 --> 01:33:31,164 I ja ću da idem na levo. 951 01:33:36,360 --> 01:33:37,543 Drugi deo... 952 01:33:41,399 --> 01:33:43,048 Obrati pažnju, smrdljivi zadahu. 953 01:33:43,583 --> 01:33:45,555 Sad misliš da ću ići desno. 954 01:33:48,720 --> 01:33:49,986 Ali ono što ću da uradim... 955 01:34:08,087 --> 01:34:10,086 To! 956 01:34:10,121 --> 01:34:12,197 Odlično, to! 957 01:34:46,856 --> 01:34:48,370 Majce Mingori... 3 za cenu 1. 958 01:34:51,181 --> 01:34:53,395 Ne, ne, ne... 4 koze, 5 koplja! Ne, ne, ne... 5 koza, 6 koplja! 959 01:34:58,868 --> 01:35:00,889 Sestro! Smete da se ljubite? 960 01:35:01,924 --> 01:35:03,401 Samo ako zaista mislim! 961 01:35:31,075 --> 01:35:36,218 Visok 2,06 Iz Vinabia, Afrika! 962 01:35:36,652 --> 01:35:45,162 Novo visoko krilo, broj 11, Saleh Vintambuk! 963 01:36:02,653 --> 01:36:09,106 Dame i gospodo, zadovoljstvo mi je da vam predstavim... 964 01:36:09,538 --> 01:36:13,175 čoveka koji započinje novu eru košarke na Sent Džozefu! 965 01:36:13,238 --> 01:36:16,407 Poznato lice, jedan od nas... 966 01:36:16,892 --> 01:36:22,707 Vaš novi trener bikova Džimi Dolan! 967 01:36:59,111 --> 01:37:03,488 Sinhronizovao za DVD: suadnovic