1
00:00:45,962 --> 00:00:51,968
《飛越球場》
2
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
決定性時刻
3
00:00:58,767 --> 00:01:01,436
千載難逢的時刻
4
00:01:06,941 --> 00:01:09,152
就是這裡了,巴迪
5
00:01:10,362 --> 00:01:11,863
還記得你的第一件球衣嗎?
6
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
拿著那件球衣,看著自己的號碼
你有什麼感覺?
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,286
對我來說,就像是十分鐘前發生的事
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
我不知道你是不是也是這樣
9
00:01:23,833 --> 00:01:27,879
我當時一回到家就馬上跑去照鏡子
你也是吧?
10
00:01:29,047 --> 00:01:30,715
打球的這些年裡
11
00:01:31,383 --> 00:01:33,677
還有我在這裡當助教的這些年
12
00:01:33,760 --> 00:01:36,179
你知道最深刻的感受是什麼嗎?
13
00:01:37,722 --> 00:01:40,642
站在那條跑道上
14
00:01:41,976 --> 00:01:45,355
12個球員身穿藍金色的聖約瑟球衣
15
00:01:45,939 --> 00:01:51,861
耳邊是兩萬人熱情高漲的狂呼
16
00:01:56,074 --> 00:01:57,075
(聖約瑟的公牛隊)
17
00:01:57,158 --> 00:02:02,706
身高兩米的健將
聖約瑟夫公牛隊的明星前鋒
18
00:02:02,789 --> 00:02:05,959
來自伊利諾伊州肖托誇瀑布
19
00:02:06,042 --> 00:02:08,253
31號
20
00:02:08,753 --> 00:02:10,755
巴迪威爾遜
21
00:02:15,468 --> 00:02:18,680
你沒提到氣味那部分
汗味混合鎮痛油的味道
22
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
你看他
23
00:02:20,390 --> 00:02:23,852
在幻想他正在阿辛尼奧做客串嘉賓
24
00:02:28,231 --> 00:02:29,691
會有多少場電視轉播的比賽
25
00:02:29,774 --> 00:02:33,153
每個賽季十場全國電視轉播比賽
26
00:02:33,236 --> 00:02:36,531
我要文字紀錄下來我衝破新生首發陣容
27
00:02:40,744 --> 00:02:41,745
什麼?
28
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
完全沒問題,巴迪
29
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
職業球探要看看我在球場的表現
30
00:02:49,502 --> 00:02:52,505
我經紀人說要文字紀錄,否則我跟
內華達大學拉斯維加斯分校隊簽約
31
00:02:55,759 --> 00:02:57,594
你經紀人還說要什麼
32
00:02:58,428 --> 00:03:02,265
他說我選的學校在我大三之前不招大前鋒
33
00:03:02,349 --> 00:03:05,894
還有車子要是敞篷,我太高了
34
00:03:05,977 --> 00:03:09,314
薩博不錯,卡爾馬龍的車就是薩博敞篷
35
00:03:10,648 --> 00:03:11,941
巴迪,我們要走了
36
00:03:12,025 --> 00:03:14,986
你七點約了啦啦隊吃晚餐
37
00:03:15,070 --> 00:03:18,782
那AC Cobra怎麼樣?
以賽亞就是開眼鏡蛇車
38
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
好!
39
00:03:23,745 --> 00:03:26,122
也許你該幫出版商票據交換所打球
40
00:03:26,206 --> 00:03:28,375
吉米,巴迪,吉米的意思是…
41
00:03:28,458 --> 00:03:32,295
你聽著,我能得到多少東西
我就能把球打得多好
42
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
天啊,沒時間了
43
00:03:35,423 --> 00:03:38,426
巴迪,我們見奶牛女郎們之前
要先去見見福克斯教練
44
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
我有沒有跟你說過
其中一個上了《花花公子》?
45
00:03:42,013 --> 00:03:44,724
我想看看那個假動作
這是比賽現場吧?
46
00:03:45,183 --> 00:03:47,227
1981年的冠軍盃
47
00:03:48,186 --> 00:03:50,480
吉米,你給巴迪看看你的戒指吧
48
00:03:50,980 --> 00:03:52,190
這裡就是比賽現場
49
00:03:52,273 --> 00:03:56,111
吉米道倫,有著漂亮的假動作的得分王
50
00:03:57,195 --> 00:03:59,781
-完蛋了
-你敢不敢挑戰我
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,537
改天再說吧
52
00:04:06,621 --> 00:04:09,958
玩一把吧,50美元一分,一場比賽11分
53
00:04:13,128 --> 00:04:14,671
下次吧
54
00:04:14,754 --> 00:04:16,923
別這樣,我先幫你墊5美元
55
00:04:31,312 --> 00:04:33,606
現在多少分了?九比三?
56
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
我贏了六分?50美元一分
57
00:04:40,697 --> 00:04:42,240
50乘以6是多少
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,748
-再來一局
-真是亂來
59
00:04:49,831 --> 00:04:52,417
-你沒事吧?
-我們真的要走了
60
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
50乘以7
61
00:05:00,884 --> 00:05:02,135
你輸了350美元
62
00:05:03,595 --> 00:05:06,097
我猜,你的美國高考
是你的經紀人幫你考的吧?
63
00:05:10,268 --> 00:05:11,895
雙手舉起來
64
00:05:14,731 --> 00:05:16,733
防守比呼吸更重要
65
00:05:16,816 --> 00:05:18,610
巴迪,我們真的要走了
66
00:05:18,693 --> 00:05:21,237
啦啦隊員就要餓到變形了
67
00:05:21,321 --> 00:05:23,782
你想看看頭部假動作是嗎?
68
00:05:24,240 --> 00:05:26,076
吉米多倫的假動作是嗎?
69
00:05:27,660 --> 00:05:30,580
一共有三個階段,你注意好了
70
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
首先,你覺得我要向左走
71
00:05:38,088 --> 00:05:39,547
所以我移動到左邊
72
00:05:39,631 --> 00:05:42,092
但你覺得我不會順著第一個動作移動
73
00:05:42,175 --> 00:05:43,802
尤其我腳上還帶著這東西
74
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
所以現在呢,我再次往左邊移動!
75
00:05:46,554 --> 00:05:49,224
我是不是太快了,你跟不上我了
76
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
頭腦靈光也不管用了
77
00:05:50,850 --> 00:05:54,145
好了,注意了,現在是第二階段
78
00:05:54,229 --> 00:05:57,982
你覺得我在用右側身體防守、
79
00:05:59,734 --> 00:06:01,194
但實際上…
80
00:06:07,992 --> 00:06:09,953
這就是第三階段,你不要苦惱
81
00:06:10,036 --> 00:06:12,539
實際情況中,我不知道我會往哪邊移動
82
00:06:13,331 --> 00:06:15,500
巴迪,記住你欠我400美元
83
00:06:16,793 --> 00:06:20,046
從你要付我的五萬元裡面扣就好了
84
00:06:20,588 --> 00:06:21,881
我不會幫你打球
85
00:06:22,799 --> 00:06:27,095
但,但是,巴迪,奶牛女郎們…
86
00:06:27,178 --> 00:06:28,972
去他的奶牛女郎!
87
00:06:44,279 --> 00:06:46,406
我們觀察這小子多久了?
88
00:06:48,033 --> 00:06:49,117
(「巴迪」威爾遜)
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,452
(備註
75封信件-8次家訪)
90
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
75封信件,教練
91
00:06:52,454 --> 00:06:55,707
八次家訪,去過兩次迪士尼
92
00:06:55,790 --> 00:06:58,460
37件衛衣,還有
93
00:07:00,378 --> 00:07:02,339
19頓龍蝦大餐
94
00:07:03,465 --> 00:07:05,800
真是吃了不少龍蝦,你說是嗎,吉米?
95
00:07:05,884 --> 00:07:07,510
會有更好的大前鋒
96
00:07:07,594 --> 00:07:09,012
是嗎?說一個來聽聽
97
00:07:09,596 --> 00:07:13,183
-康諾弗
-康諾弗?你能找來康諾弗?
98
00:07:13,266 --> 00:07:16,019
對,我昨天跟他爸談過,他是其中之一
99
00:07:16,102 --> 00:07:19,522
有康奈弗在內的那一批,是給波比奈特的
100
00:07:20,065 --> 00:07:23,777
康奈弗昨天下午已經跟印第安納簽約了
101
00:07:24,736 --> 00:07:27,072
你很迫不及待想告訴我這個消息吧
102
00:07:27,155 --> 00:07:31,159
-巴迪威爾遜是我找回來的,你把他丟了
-馬克,出去
103
00:07:31,576 --> 00:07:32,744
-你去…
-現在
104
00:07:45,590 --> 00:07:47,217
坐下來,吉米
105
00:07:49,010 --> 00:07:50,261
我說了,坐
106
00:07:56,851 --> 00:07:57,894
膝蓋痛吧?
107
00:07:59,437 --> 00:08:02,816
醫生說了如果你不小心
四十歲之前就要坐輪椅
108
00:08:02,899 --> 00:08:04,192
但是他們怎麼會明白
109
00:08:04,859 --> 00:08:07,028
偶爾還是要來個一對一的對決
110
00:08:07,112 --> 00:08:09,197
那小子是個混蛋,福克斯
111
00:08:10,115 --> 00:08:12,992
那小子才18歲,你以為是甘地嗎?
112
00:08:13,076 --> 00:08:16,204
-他沒有團隊精神
-你以前也沒有
113
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
你只是個愛出風頭的球霸
114
00:08:19,624 --> 00:08:23,044
我幫你替補的次數
跟帶你回家吃飯的次數一樣多
115
00:08:23,503 --> 00:08:24,796
看看你現在
116
00:08:24,879 --> 00:08:27,090
你已經是個成年人了
117
00:08:27,966 --> 00:08:31,136
吉米,我們非要那小子不可
118
00:08:31,219 --> 00:08:34,055
-我的球隊不要
-不是你的球隊!
119
00:08:35,473 --> 00:08:36,808
你到底怎麼了?
120
00:08:38,893 --> 00:08:43,231
我們一直這樣重複犯同樣的錯誤!
121
00:08:43,815 --> 00:08:46,943
你是我見過其中一個最有籃球天份的人
122
00:08:47,027 --> 00:08:50,321
但你卻從來都不明白,怎麼當一個教練
123
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
你知道為什麼嗎?
因為我的方式跟你不一樣,雷
124
00:08:52,907 --> 00:08:55,035
不好意思,我不一樣,我不會墨守陳規
125
00:08:55,118 --> 00:08:59,205
因為你從不顧大局,只在乎你自己!
126
00:08:59,289 --> 00:09:02,751
你覺得我過去十年栽培你是為了好玩嗎?
127
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
你覺得我會永遠在這裡嗎?
128
00:09:04,669 --> 00:09:07,756
福克斯,你已經說了好多年了
你才不想退休!
129
00:09:07,839 --> 00:09:10,925
是你讓我不想的
因為你從來沒能證明給我看
130
00:09:11,009 --> 00:09:12,844
你已經能夠勝任我的工作!
131
00:09:12,927 --> 00:09:14,929
-柯林斯就可以嗎?
-他可以把人才帶進來
132
00:09:15,013 --> 00:09:16,556
他願意找人!
133
00:09:16,639 --> 00:09:19,059
我已經為聖約瑟付出一切
134
00:09:19,142 --> 00:09:22,729
如果不是大四那年為你而傷了膝蓋
我現在已經在打職業球!
135
00:09:22,812 --> 00:09:25,774
不要誇大其詞
你在當教練唯一的原因
136
00:09:25,857 --> 00:09:27,734
是因為你根本打不了球
137
00:09:27,817 --> 00:09:29,652
你還發明星夢!
138
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
我不要跟你浪費時間
139
00:09:33,198 --> 00:09:36,368
這裡只有一個人可以當明星,雷
那就是你
140
00:09:36,451 --> 00:09:37,994
你說了算!
141
00:09:38,078 --> 00:09:41,915
你給我滾回來,吉米!
142
00:09:49,839 --> 00:09:51,675
-喂,吉米
-吉米!
143
00:09:51,758 --> 00:09:53,051
我們給你看樣東西
144
00:09:53,134 --> 00:09:54,844
等等,你怎麼了?
145
00:09:55,762 --> 00:09:57,222
你走這麼快做什麼
146
00:09:57,305 --> 00:09:59,432
-喂,你走這麼快做什麼
-你看看
147
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
(18-25)
148
00:10:01,976 --> 00:10:03,144
我們交換了號碼
149
00:10:04,813 --> 00:10:07,273
現在你頭上的是麥格拉的號碼
150
00:10:07,357 --> 00:10:09,192
-你在亂說什麼
-你回家吧
151
00:10:09,275 --> 00:10:10,860
你什麼時候肯載我一程…
152
00:10:10,944 --> 00:10:12,696
吉米你什麼時候肯用這輛車載我一程?
153
00:10:12,779 --> 00:10:14,489
-你這輛車酷爆了,吉米
-吉米
154
00:10:14,572 --> 00:10:17,701
你的使命仍未完成
155
00:10:18,201 --> 00:10:23,915
光榮的任務
156
00:10:23,998 --> 00:10:29,504
長路漫漫
157
00:10:29,587 --> 00:10:35,385
金黃色與天藍色
158
00:10:35,468 --> 00:10:41,182
為了勝利之日而奮鬥不息
159
00:10:42,976 --> 00:10:46,229
謝謝各位,女士先生們…
160
00:10:47,022 --> 00:10:50,066
如果你問別人,他們知道聖約瑟的什麼
161
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
他們只會說一件事
162
00:10:52,110 --> 00:10:56,656
就是我們史上最出色的籃球教練
雷福克斯!
163
00:10:59,743 --> 00:11:01,870
福克斯!
164
00:11:01,953 --> 00:11:06,458
福克斯!
165
00:11:06,541 --> 00:11:10,420
福克斯!
166
00:11:10,503 --> 00:11:12,881
-福克斯!
-謝謝大家
167
00:11:14,924 --> 00:11:17,052
在過去的三十一年裡
168
00:11:19,012 --> 00:11:21,556
我贏了641場籃球比賽
169
00:11:23,224 --> 00:11:25,060
七次全國冠軍
170
00:11:29,314 --> 00:11:30,523
釣到了五條魚
171
00:11:34,444 --> 00:11:36,529
我想現在是時候把分數扳平了
172
00:11:40,367 --> 00:11:41,993
這將是我的最後一個賽季
173
00:11:44,579 --> 00:11:45,955
在兩週內
174
00:11:48,041 --> 00:11:50,960
我會就我的繼任者作出提議
175
00:11:51,419 --> 00:11:54,631
在董事會的年度會議上提名
176
00:11:55,757 --> 00:11:58,009
我認識你們當中很多人
177
00:11:58,593 --> 00:12:00,845
你們參加球賽,參加晚宴
178
00:12:00,929 --> 00:12:03,181
有些人的兒子已經加入了球隊…
179
00:12:03,556 --> 00:12:08,019
為了能夠把最嚴謹的天主教教育
180
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
帶去遙遠的第三世界
181
00:12:11,773 --> 00:12:17,904
正如大家所知,每年的晚宴
我們都有一個特定任務
182
00:12:18,530 --> 00:12:25,286
而今晚,我為大家隆重介紹
肯尼亞的溫納比教區學校
183
00:12:26,621 --> 00:12:31,167
溫納比的學生正接受12個學年的教育
184
00:12:31,918 --> 00:12:35,797
並正在籌備明年的護士培訓計畫
185
00:12:35,880 --> 00:12:37,799
每所學校必須達到…
186
00:12:39,634 --> 00:12:43,388
雖然他們教師的平均年齡為32歲
187
00:12:43,471 --> 00:12:44,639
他們的教學水平仍然
188
00:12:44,723 --> 00:12:46,224
-相當出色…
-你去哪裡?
189
00:12:46,307 --> 00:12:48,184
在嚴峻的情況下
190
00:12:48,268 --> 00:12:50,603
由於他們的班級人數眾多
191
00:12:50,687 --> 00:12:57,027
但正是因為如此多的班級
運動便成了相當積極的一部份
192
00:13:03,199 --> 00:13:04,200
沒錯
193
00:13:05,035 --> 00:13:06,286
就是他
194
00:13:11,750 --> 00:13:13,001
太好了!
195
00:13:14,127 --> 00:13:17,172
原來這所學校的經營者
正是神父克米特奧哈拉
196
00:13:17,255 --> 00:13:19,841
鮑勃庫西的聖十字隊的另一名後衛
197
00:13:19,924 --> 00:13:23,636
我查了奧哈拉的數據,他有一米八二
我找了物理系的人
198
00:13:23,720 --> 00:13:25,638
考慮到當時太陽的角度和場景的深度
199
00:13:25,722 --> 00:13:27,515
還有相機的角度
200
00:13:27,599 --> 00:13:31,186
根據這些數據推算,這孩子至少有兩米高
201
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
加上他的垂直跳躍,簡直破紀錄
202
00:13:33,355 --> 00:13:35,440
所以你意思是還有另一個
203
00:13:35,523 --> 00:13:36,858
-巨人?
-就是這樣
204
00:13:37,400 --> 00:13:39,652
你上一個見過如此靈活的高個子是誰?
205
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
就是巴迪威爾遜
206
00:13:41,363 --> 00:13:44,657
那奧拉朱旺、文奴特波爾
迪金比莫湯保對你來說算什麼?
207
00:13:44,741 --> 00:13:47,619
當地非洲人全都打進了美國國家籃球總會
208
00:13:47,702 --> 00:13:49,120
後衛是個女生
209
00:13:51,373 --> 00:13:52,582
-那個小個頭
-對啊
210
00:13:52,665 --> 00:13:53,958
他在跟個女生打球
211
00:13:54,042 --> 00:13:56,753
-那又怎樣,柯林斯,你回帶看看?
-馬克,關掉
212
00:13:57,796 --> 00:13:59,714
我有很好的預感,福克斯
213
00:13:59,798 --> 00:14:02,550
只要你贊助我一個星期的經費去趟非洲
214
00:14:03,259 --> 00:14:05,053
我已經預定了另一個航班,吉米
215
00:14:05,970 --> 00:14:08,390
你6點半要去博伊西
216
00:14:10,100 --> 00:14:12,852
博伊西?博伊西是D級錦標賽
博伊西是…
217
00:14:15,355 --> 00:14:16,564
他負責的
218
00:14:21,319 --> 00:14:22,445
計畫有變
219
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
真可憐
220
00:14:59,065 --> 00:15:02,027
(北部邊境地區-肯尼亞)
221
00:15:46,404 --> 00:15:47,405
不好意思
222
00:15:49,074 --> 00:15:51,159
我們快到「溫拉比」了嗎?
223
00:15:55,997 --> 00:15:57,207
「溫拿比」?
224
00:15:57,290 --> 00:15:59,376
-溫納比
-溫納比,沒錯
225
00:15:59,834 --> 00:16:01,086
-喂
-什麼?
226
00:16:13,890 --> 00:16:15,975
謝謝,非常感謝
227
00:17:15,201 --> 00:17:17,037
(火烈鳥酒吧餐廳)
228
00:17:17,120 --> 00:17:20,749
那個,不是,另一個
藍金色,對了
229
00:17:44,189 --> 00:17:48,860
(明格里礦業有限公司)
230
00:17:53,990 --> 00:17:57,077
你好,你好嗎
231
00:18:09,422 --> 00:18:12,717
-有什麼可以幫到你的?
-你會說英文?
232
00:18:15,929 --> 00:18:19,099
我想去這個地方,溫納比
233
00:18:19,182 --> 00:18:22,519
-有沒有巴士可以到那邊
-你想什麼時候去?
234
00:18:23,186 --> 00:18:26,314
-下一班巴士是什麼時候
-我幫你看看時間表
235
00:18:26,398 --> 00:18:28,358
太好了,非常感謝,謝謝你
236
00:18:42,914 --> 00:18:44,457
你去溫納比做什麼?
237
00:18:45,542 --> 00:18:48,962
我去找人,奧哈拉神父,你認識他嗎?
238
00:18:51,464 --> 00:18:52,465
你是牧師?
239
00:18:52,549 --> 00:18:55,301
我?當然不是
240
00:19:05,061 --> 00:19:07,605
有個壞消息要告訴你
241
00:19:08,398 --> 00:19:10,191
你錯過了最後一班巴士
242
00:19:10,275 --> 00:19:13,153
頂,什麼時候走的?
243
00:19:15,030 --> 00:19:16,781
1974年
244
00:19:34,132 --> 00:19:35,258
歡迎來到明格里!
245
00:19:37,969 --> 00:19:40,305
-我是尼亞格
-吉米道倫
246
00:19:42,390 --> 00:19:44,392
你怎麼穿成這樣來談銅礦生意
247
00:19:44,476 --> 00:19:45,643
你說什麼?
248
00:19:46,144 --> 00:19:49,689
吉米道倫,你不可能是去溫納比觀光吧
249
00:19:50,482 --> 00:19:52,192
你怎麼知道我要去溫納比
250
00:19:52,859 --> 00:19:56,363
那是個小鎮,我是裡面的大當家
251
00:19:58,114 --> 00:20:01,326
如果你有對溫納比銅礦有興趣
252
00:20:01,409 --> 00:20:02,869
你就開門見山吧
253
00:20:02,952 --> 00:20:05,580
溫納比山很快就屬於我了
254
00:20:05,663 --> 00:20:07,290
我現在正在找合夥人
255
00:20:07,374 --> 00:20:11,378
不,你誤會了,我,我是個籃球教練
256
00:20:11,461 --> 00:20:13,588
我來這裡是找籃球員,不是銅礦
257
00:20:13,672 --> 00:20:15,173
你知道籃球是什麼嗎
258
00:20:23,807 --> 00:20:27,268
(三亞卡茲昆德萊薩明格里)
259
00:20:27,352 --> 00:20:30,939
過來,吉米道倫,來見見他們
260
00:20:32,232 --> 00:20:35,026
歡迎來到明格里活塞隊之家!
261
00:20:39,239 --> 00:20:41,991
我知道運動會傳播,但你們是在哪裡學的
262
00:20:44,786 --> 00:20:46,663
衛星電視
263
00:20:46,746 --> 00:20:49,165
我們收得到ESPN
264
00:20:50,083 --> 00:20:54,546
HBO、MTV,當然也有…
265
00:20:56,381 --> 00:20:57,841
家庭購物頻道
266
00:20:57,924 --> 00:21:00,677
我們打贏了中央銀行隊,三次
267
00:21:00,760 --> 00:21:04,556
我們幫坦桑尼亞鐵路隊打過球
報酬是二百萬肯尼亞先令
268
00:21:05,432 --> 00:21:07,267
當然,一切都屬於贏家
269
00:21:07,350 --> 00:21:09,728
-你的意思是,賭球?
-沒錯!賭球
270
00:21:11,646 --> 00:21:12,814
各位
271
00:21:13,565 --> 00:21:16,317
為這個球場付的錢,都會贏回來
272
00:21:16,776 --> 00:21:19,529
全新的明星隊,明格里球隊!
273
00:21:19,612 --> 00:21:21,906
亞特蘭大,1996年!
274
00:21:22,949 --> 00:21:23,950
米方多!
275
00:21:26,327 --> 00:21:28,496
-什麼事?
-米方多,來見見教練
276
00:21:29,914 --> 00:21:32,042
我們見過了,你的動作很漂亮
277
00:21:32,125 --> 00:21:33,585
那是當然
278
00:21:33,668 --> 00:21:36,838
米方多,教練想找你,他要帶你去美國
279
00:21:38,965 --> 00:21:41,593
我們現在就成交,好吧,吉米道倫?
280
00:21:41,676 --> 00:21:44,095
你等一下,我沒這麼說
281
00:21:44,179 --> 00:21:46,681
看到你們這麼喜歡籃球,我很驚喜
282
00:21:46,765 --> 00:21:50,226
但是你可不可以告訴我,溫納比在哪裡
283
00:21:50,769 --> 00:21:51,936
溫納比?
284
00:21:54,647 --> 00:21:58,109
有人跟你鬧著玩吧,溫納比什麼都沒有
285
00:21:59,152 --> 00:22:02,238
你知道為什麼溫納比的烏鴉反著飛嗎?
286
00:22:02,655 --> 00:22:04,032
不知道,為什麼?
287
00:22:04,783 --> 00:22:07,118
因為那地方真是鳥不拉屎
288
00:22:11,247 --> 00:22:15,126
我沒興趣知道那地方是不是鳥不拉屎
289
00:22:15,710 --> 00:22:17,462
我是從水牛城來的
290
00:22:36,690 --> 00:22:38,525
(溫納比
明格里12公里)
291
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
頂
292
00:22:47,659 --> 00:22:51,705
謝天謝地,停下來,停一下,等等
293
00:22:51,788 --> 00:22:56,209
等一下,停下來,我只想問問
294
00:22:56,793 --> 00:23:00,005
告訴我,我只想問問,哪邊是
295
00:23:01,506 --> 00:23:02,674
溫納比?
296
00:23:36,541 --> 00:23:38,710
左邊第二個,你看
297
00:23:38,793 --> 00:23:41,338
四米高,可以運球
298
00:23:41,421 --> 00:23:44,257
這裡不是動物園,這是非洲,雷
299
00:23:44,924 --> 00:23:50,180
這就是非洲,吉米道倫,國際球探報導
300
00:24:00,982 --> 00:24:01,983
你好?
301
00:24:04,861 --> 00:24:06,321
身體健康,恭喜發財
302
00:24:12,118 --> 00:24:13,119
溫納比?
303
00:24:19,793 --> 00:24:22,462
你們想要什麼我都給你
304
00:24:24,089 --> 00:24:29,678
什麼都可以,只要你告訴我
溫納比在哪裡
305
00:24:39,396 --> 00:24:40,397
你們好?
306
00:24:42,232 --> 00:24:45,235
各位朋友,還有多遠才到呢?
307
00:24:46,569 --> 00:24:49,280
你可以大概說一下嗎?我們快到了嗎?
308
00:24:51,408 --> 00:24:54,994
喂,我們現在在哪裡?等一等
309
00:24:55,078 --> 00:24:57,872
等一下,等我20秒
310
00:25:24,607 --> 00:25:25,608
嗨
311
00:25:30,739 --> 00:25:31,948
嗨,你好嗎?
312
00:25:34,993 --> 00:25:36,036
你好?
313
00:25:41,708 --> 00:25:43,293
我的天!
314
00:25:46,296 --> 00:25:47,297
你好
315
00:25:52,552 --> 00:25:55,388
朋友,等一下
316
00:25:56,973 --> 00:25:59,684
等等,我想問你
317
00:26:00,393 --> 00:26:01,436
你去哪裡?
318
00:26:26,878 --> 00:26:29,798
我在找奧哈拉神父
319
00:26:31,341 --> 00:26:32,717
奧哈拉?
320
00:26:32,801 --> 00:26:33,802
「B」
321
00:26:37,389 --> 00:26:40,058
-6
-B6
322
00:26:44,437 --> 00:26:46,106
「B」就是…
323
00:26:47,148 --> 00:26:48,149
賓果
324
00:26:51,528 --> 00:26:54,531
-賓果!
-賓果!
325
00:26:54,614 --> 00:26:58,159
有一個幸運兒,上來,聖喬治會幫你
326
00:26:58,243 --> 00:27:00,203
賓果!
327
00:27:00,954 --> 00:27:04,582
你就是和鮑勃庫西一起
在聖十字隊打球的克米特奧哈拉嗎?
328
00:27:04,666 --> 00:27:07,210
稱不上一起打球,那個人從來沒贏過
329
00:27:07,293 --> 00:27:08,878
-好了,夠了
-但是照片裡
330
00:27:08,962 --> 00:27:11,131
如果你要過來,道倫先生,你要快點
331
00:27:11,214 --> 00:27:13,049
我要去恩貢戈羅拉慶祝彌撒
332
00:27:13,133 --> 00:27:15,593
在日落之前,要趕52公里路
333
00:27:15,677 --> 00:27:17,429
你可以看一眼
334
00:27:19,472 --> 00:27:20,473
貝莎
335
00:27:20,557 --> 00:27:24,352
貝莎?真可惜,她下星期要結婚了
336
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
不,不是那個女生,是後面那個男生
337
00:27:27,063 --> 00:27:28,565
-我知道照片有點模糊
-薩勒
338
00:27:28,940 --> 00:27:31,151
-他叫薩勒
-薩勒
339
00:27:31,234 --> 00:27:35,280
-在哪裡可以找到他?
-薩勒,沒錯,薩勒
340
00:27:35,363 --> 00:27:36,740
那個男生會告訴你
341
00:27:37,115 --> 00:27:38,116
什麼?
342
00:27:39,409 --> 00:27:41,161
好吧,下星期見
343
00:27:41,703 --> 00:27:45,123
我不會講,神父,哪個男生?
344
00:27:45,206 --> 00:27:46,708
哪個男生?
345
00:27:49,085 --> 00:27:50,337
你準備好了嗎?
346
00:27:56,593 --> 00:27:58,094
你會講英文?
347
00:27:58,636 --> 00:28:01,389
你的手錶嗎?是電子的?
348
00:28:24,704 --> 00:28:25,955
薩勒
349
00:28:43,098 --> 00:28:44,099
你好嗎?
350
00:28:46,935 --> 00:28:48,812
我是聖喬斯學院的吉米道倫
351
00:28:53,817 --> 00:28:54,984
很高興見到你
352
00:29:03,535 --> 00:29:07,956
你跑了大半個地球
就是為了來看我打籃球?
353
00:29:08,581 --> 00:29:09,708
正是如此
354
00:29:10,542 --> 00:29:12,002
你這裡沒問題吧?
355
00:29:12,085 --> 00:29:13,294
完全正常
356
00:29:18,883 --> 00:29:20,135
來吧,投一球
357
00:29:47,287 --> 00:29:48,663
對了,好一點了
358
00:29:50,040 --> 00:29:54,210
不要太用力拍球,換左手再試一次
359
00:30:12,520 --> 00:30:14,230
你很不開心吧,吉米道倫?
360
00:30:15,982 --> 00:30:16,983
有一點
361
00:30:17,442 --> 00:30:19,110
我讓你失望了吧
362
00:30:20,236 --> 00:30:22,113
你確實沒我想像中那麼好
363
00:30:22,197 --> 00:30:24,657
是誰跟你說我很會打球?
364
00:30:27,202 --> 00:30:30,246
我,我自己說的
365
00:31:25,593 --> 00:31:26,970
我跟你開玩笑的
366
00:31:29,180 --> 00:31:30,974
我快笑死了
367
00:31:32,017 --> 00:31:33,184
投幾個來看看
368
00:31:36,354 --> 00:31:37,731
好球,不過你知道嗎
369
00:31:37,814 --> 00:31:40,525
剛剛兩個小時你都在用右邊
370
00:31:40,608 --> 00:31:42,861
你左邊可以嗎?來吧,你試試看
371
00:31:42,944 --> 00:31:43,778
左邊!左邊!
372
00:31:43,862 --> 00:31:45,864
加油啊,我奶奶都可以左手運球
373
00:31:45,947 --> 00:31:47,699
真厲害,她看得見籃框在哪裡嗎?
374
00:31:47,782 --> 00:31:50,827
左邊,左邊!
375
00:31:50,910 --> 00:31:52,871
哪邊是左邊?我總是忘記
376
00:31:53,329 --> 00:31:54,414
左手
377
00:31:57,709 --> 00:31:59,294
「納夫塔蘭賈」
378
00:31:59,753 --> 00:32:01,546
好好玩,這個遊戲
379
00:32:01,629 --> 00:32:04,966
-不,這不僅僅是好玩
-不僅僅是好玩?
380
00:32:05,050 --> 00:32:06,968
你知道
381
00:32:07,052 --> 00:32:09,304
在冠軍賽跟頂級球員比拼是什麼感覺嗎?
382
00:32:09,929 --> 00:32:12,932
那會喚醒你身體裡沉睡的潛能
383
00:32:13,016 --> 00:32:14,559
你未曾了解的潛能
384
00:32:14,642 --> 00:32:17,312
就像是,你突然之間,飛起來了
385
00:32:17,395 --> 00:32:20,565
我經常覺得我會飛
386
00:32:20,982 --> 00:32:23,276
沒錯,你確實會飛
387
00:32:23,360 --> 00:32:26,029
-頂尖的努巴選秀賽
-「努巴」?
388
00:32:26,988 --> 00:32:28,656
對啊,努巴,美國國家籃球總會
389
00:32:29,240 --> 00:32:31,409
美國國家籃球總會,你從哪裡聽來的
390
00:32:31,493 --> 00:32:34,079
《體育畫報》,泳裝版
391
00:32:35,747 --> 00:32:37,415
你跟我走,薩勒
392
00:32:37,499 --> 00:32:40,877
我想你保證,你以後將會成為一個王者
393
00:32:41,878 --> 00:32:42,962
王者?
394
00:32:43,797 --> 00:32:45,256
對,王者
395
00:32:47,050 --> 00:32:48,343
我喜歡你,吉米道倫
396
00:32:49,094 --> 00:32:51,721
-這個主意不錯
-所以你會來嗎?
397
00:32:52,305 --> 00:32:53,306
你跟我走嗎?
398
00:32:55,517 --> 00:32:56,601
「扎冷」
399
00:32:56,685 --> 00:32:59,771
喂,薩勒,等一下,你去哪裡
400
00:33:09,114 --> 00:33:10,156
別這樣,我們…
401
00:33:11,825 --> 00:33:13,535
喂,別這樣,你去哪裡?
402
00:33:14,869 --> 00:33:16,705
別留下我在這裡跟山羊待在一起
403
00:33:55,076 --> 00:33:58,371
-咖啡?
-少糖
404
00:34:27,984 --> 00:34:29,319
對不起
405
00:34:29,861 --> 00:34:33,698
那麼,一個人在這裡工作一定很辛苦吧?
406
00:34:33,782 --> 00:34:35,742
道倫先生,我從來不是一個人
407
00:34:36,659 --> 00:34:38,912
這些小孩留在學校能有什麼作為
408
00:34:42,415 --> 00:34:44,626
你想知道薩勒能不能進聖約瑟學院嗎?
409
00:34:44,709 --> 00:34:46,711
又不是要他學量子物理學
410
00:34:46,795 --> 00:34:48,088
不要自以為是
411
00:34:48,171 --> 00:34:51,049
溫納比部落在逆境中
生存的能力我們望塵莫及
412
00:34:51,132 --> 00:34:53,760
他們是真正了不起的人
413
00:34:53,843 --> 00:34:57,013
不是開玩笑,那孩子伸手都能摸到熱氣球
414
00:34:57,097 --> 00:34:59,516
-如果我是你,我就不會纏著薩勒
-不纏著他?
415
00:34:59,599 --> 00:35:02,143
他是未來的美國國家籃球總會王者之星
416
00:35:02,227 --> 00:35:04,938
-他是首領的兒子
-什麼?
417
00:35:05,355 --> 00:35:07,524
他是烏魯都的兒子,溫納比的酋長
418
00:35:08,191 --> 00:35:09,943
薩勒是皇室成員,他是王子
419
00:35:10,026 --> 00:35:11,653
所以他才有保鑣?
420
00:35:12,487 --> 00:35:16,282
那他就更應該加入聖約瑟了
我們有兩個王子,一個公爵
421
00:35:16,366 --> 00:35:17,867
一個來自巴林的酋長
422
00:35:17,951 --> 00:35:20,286
薩勒是下一個酋長,他要統治部落
423
00:35:20,370 --> 00:35:22,122
他的父母非常保護他
424
00:35:22,205 --> 00:35:24,791
姊妹,我最拿手的就是家長
425
00:35:25,375 --> 00:35:27,919
我只需要跟他的父母說明
426
00:35:28,003 --> 00:35:29,921
這四年我要跟他們借走薩勒
427
00:35:30,005 --> 00:35:32,090
然後還他們一個受過一流教育的兒子
428
00:35:37,512 --> 00:35:40,056
那你的美國國家籃球總會呢?
他們會續期嗎?
429
00:35:40,640 --> 00:35:43,601
那要再看看,無論如何,薩勒都會跟我走
430
00:35:43,685 --> 00:35:45,437
-是嗎?怎麼說?
-昨晚我跟他談過
431
00:35:45,520 --> 00:35:48,023
他清楚地告訴我「扎冷」
432
00:35:50,400 --> 00:35:51,693
怎麼了?有什麼好笑的?
433
00:35:51,776 --> 00:35:55,655
「扎冷」道倫先生
意思就是一個禮貌的「不」
434
00:35:55,739 --> 00:35:58,158
意思就是,我永遠都在考慮
435
00:35:58,241 --> 00:35:59,868
敷一個小時
436
00:36:00,744 --> 00:36:02,245
沒那麼痛了,這是什麼東西?
437
00:36:02,328 --> 00:36:05,999
碘,煤油,還有已消毒的駱駝糞
438
00:36:10,170 --> 00:36:11,463
她說真的嗎?
439
00:36:15,216 --> 00:36:18,053
薩勒的父親叫?
440
00:36:18,136 --> 00:36:19,429
-烏魯都
-烏魯都
441
00:36:19,512 --> 00:36:22,515
還有那些長輩,他們都是男人,對吧?
442
00:36:22,599 --> 00:36:23,808
-沒錯
-那太好了!
443
00:36:23,892 --> 00:36:25,977
我最喜歡跟男人們聊這些了
444
00:36:26,061 --> 00:36:28,188
這是男人之間的話題,對吧?
445
00:36:28,271 --> 00:36:29,981
真是男人才懂的事
446
00:36:36,696 --> 00:36:40,742
不好意思,先生們,我可以說兩句嗎?
447
00:36:48,500 --> 00:36:50,543
請問薩勒的父親是哪位?
448
00:36:55,799 --> 00:36:57,258
努巴!
449
00:37:00,095 --> 00:37:03,765
努巴,對,美國國家籃球總會
很高興你說起
450
00:37:03,848 --> 00:37:08,520
-他會跟飛人佐敦一樣賺錢嗎?
-沒錯,薩勒會像他一樣
451
00:37:09,354 --> 00:37:11,189
請問哪一位是烏魯都?
452
00:37:16,486 --> 00:37:18,905
因為如果你告訴他
453
00:37:19,364 --> 00:37:21,700
美國國家籃球總會會不惜重金
454
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
那是烏魯都嗎?
455
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
你好
456
00:37:58,903 --> 00:38:02,073
我大老遠跑上來這裡是想說
457
00:38:02,157 --> 00:38:05,618
也許這麼講有點誇張了
但這都是因為你的兒子
458
00:38:06,536 --> 00:38:07,871
這麼說吧
459
00:38:07,954 --> 00:38:10,331
我把他隨便跟四個人組隊
460
00:38:10,415 --> 00:38:13,710
隨便四個人,他們就能打到四強
461
00:38:16,338 --> 00:38:18,882
可能你連四強是什麼都不知道
462
00:38:22,302 --> 00:38:23,303
算了
463
00:38:24,346 --> 00:38:28,183
我們一起可以想個方案,只需要薩勒離家
464
00:38:28,266 --> 00:38:30,769
最多四個月
465
00:38:30,852 --> 00:38:33,980
你可以來看他
我不知道你的假期怎麼安排,但是…
466
00:38:38,151 --> 00:38:41,988
我意思是,不知道可不可以這麼說
先生,你看起來很健康
467
00:38:42,072 --> 00:38:45,075
還有,我的意思是指…
468
00:38:53,291 --> 00:38:55,794
我就是這樣,說個不停
469
00:38:57,295 --> 00:38:59,923
我的部落有很多問題,道倫先生
470
00:39:05,679 --> 00:39:08,932
我很抱歉,但我不能順你的意
471
00:39:48,430 --> 00:39:50,265
我夠資格幫你打球嗎?
472
00:39:53,476 --> 00:39:54,894
當然夠了
473
00:39:56,312 --> 00:39:57,897
跟我說說聖約瑟
474
00:40:00,608 --> 00:40:01,609
好吧
475
00:40:03,403 --> 00:40:05,238
這學校很老了
476
00:40:05,905 --> 00:40:06,990
有很多傳統
477
00:40:10,660 --> 00:40:12,620
我以前就是在那裡上學
478
00:40:12,704 --> 00:40:14,330
你就是在那裡打球的嗎?
479
00:40:16,124 --> 00:40:18,209
1981年總冠軍戒指
480
00:40:23,673 --> 00:40:24,674
你看
481
00:40:29,429 --> 00:40:30,764
真漂亮
482
00:40:31,931 --> 00:40:35,101
我想加入聖約瑟球隊,很想很想
483
00:40:39,647 --> 00:40:41,149
我父親很固執
484
00:40:41,816 --> 00:40:44,152
他說,我成為領袖之前還有好多東西要學
485
00:40:45,028 --> 00:40:48,114
他說我一定要以我的人民為先
486
00:40:49,699 --> 00:40:51,951
你父親說,部落有很多問題
487
00:40:53,745 --> 00:40:54,954
也許我能幫到你們
488
00:40:55,997 --> 00:40:58,917
你是個外來者,我爸爸不會相信你
489
00:40:59,876 --> 00:41:03,171
他當然不會相信我,他根本不認識我
490
00:41:03,254 --> 00:41:06,424
你不知道我跟過多少個父親一起
吃雞的晚餐
491
00:41:06,508 --> 00:41:08,635
你的父親也會一樣,他會了解我的
492
00:41:09,552 --> 00:41:10,679
我們不吃雞的
493
00:41:11,554 --> 00:41:14,808
好吧,不管你吃什麼,我都照吃
494
00:41:14,891 --> 00:41:17,602
你們早起工作,我也會去工作
495
00:41:19,104 --> 00:41:20,313
我相信你,薩勒
496
00:41:20,397 --> 00:41:23,400
我相信,你會盡你所能
497
00:41:24,150 --> 00:41:27,070
如果你父親也明白這點,他也會相信你
498
00:41:28,071 --> 00:41:29,197
你想跟我合作嗎?
499
00:41:30,865 --> 00:41:34,160
-當然,我想跟你合作
-一起加油
500
00:41:37,372 --> 00:41:38,707
慢點!
501
00:41:38,790 --> 00:41:43,128
各位,慢慢走,慢點!
502
00:41:43,211 --> 00:41:44,212
慢一點!
503
00:41:49,467 --> 00:41:51,928
各位,慢一點
別跑了,不然他們會跟過來
504
00:41:52,554 --> 00:41:53,555
喂!
505
00:42:00,979 --> 00:42:02,814
別這樣!停下來!
506
00:42:05,400 --> 00:42:07,610
好了,停下來!別去那邊!
507
00:42:07,694 --> 00:42:10,071
那邊有個麥當勞,喂!
508
00:42:16,494 --> 00:42:19,497
給我一個污水泵和一支三吋的水管
509
00:42:19,873 --> 00:42:21,624
我能把工作量減半
510
00:42:22,125 --> 00:42:24,294
那我們就不能通力合作了
511
00:42:26,338 --> 00:42:29,132
我們從,基礎開始
512
00:42:31,259 --> 00:42:33,803
現在,你只需要
513
00:42:35,555 --> 00:42:36,806
保持半蹲姿勢
514
00:42:37,390 --> 00:42:39,684
把球從你的指尖拋出
515
00:42:40,435 --> 00:42:42,187
跳都不用跳
516
00:42:46,983 --> 00:42:47,984
好球
517
00:42:48,401 --> 00:42:51,863
吉米,這是哈林博
他不太擅長投籃,但是…
518
00:42:51,946 --> 00:42:55,700
-我能像頭水牛一樣防守
-你聞起來就像一頭水牛
519
00:42:55,784 --> 00:42:59,662
別挑釁我,恩祖科
我會像對待蟑螂一樣壓扁你
520
00:42:59,746 --> 00:43:02,040
-你搞什麼!
-我來打球
521
00:43:02,665 --> 00:43:06,503
-我姐姐的準新郎
-我的能力比我的個頭要大得多
522
00:43:06,586 --> 00:43:08,505
你對女孩子們也是這麼說的吧
523
00:43:09,464 --> 00:43:12,425
好了,開始吧
524
00:43:30,360 --> 00:43:31,361
謝謝
525
00:43:34,030 --> 00:43:36,533
我幫你報名參加聖約瑟季票套餐吧?姐姐
526
00:43:37,242 --> 00:43:40,912
我才沒空做你的啦啦隊,道倫先生
527
00:43:50,088 --> 00:43:51,172
你的戒指呢
528
00:43:52,590 --> 00:43:55,093
我快渴死了,管他什麼戒指
529
00:43:59,097 --> 00:44:01,850
-好吧
-這是什麼?
530
00:44:02,684 --> 00:44:03,685
山羊奶
531
00:44:29,544 --> 00:44:32,422
我馬上回來,我的身體在吶喊
532
00:44:40,263 --> 00:44:41,264
我馬上回來
533
00:44:42,307 --> 00:44:43,350
你還好嗎?
534
00:44:43,433 --> 00:44:44,434
還好
535
00:44:47,145 --> 00:44:50,065
-這就是常說的溫納比奔跑
-原來如此!
536
00:44:57,280 --> 00:44:58,990
姐姐,你怎麼樣?
537
00:45:01,576 --> 00:45:04,037
奧哈拉神父給了我這些聖誕樹燈
538
00:45:04,120 --> 00:45:06,956
我們可以通電掛起來,裝飾婚禮
539
00:45:07,040 --> 00:45:10,585
你真是個典型的美國人
自私的機會主義者,體育界皮條客
540
00:45:10,669 --> 00:45:13,505
像個好心的撒瑪利亞人,幫人打雜
541
00:45:13,588 --> 00:45:16,424
-你居然可以說「皮條客」這個詞?
-只要我真心是這麼想的
542
00:45:16,508 --> 00:45:19,886
為什麼你這麼恨我呢?姐姐
543
00:45:19,969 --> 00:45:21,346
告訴我,為什麼?
544
00:45:21,429 --> 00:45:23,181
你一直都在玩遊戲,道倫先生
545
00:45:23,264 --> 00:45:25,684
但你卻一直不知道你在為誰而玩
為什麼而玩
546
00:45:25,767 --> 00:45:27,060
-是這樣的嗎
-對
547
00:45:27,143 --> 00:45:30,313
而且你很害怕,你怕
萬一你不玩了,你就找不到自己了
548
00:45:30,397 --> 00:45:32,732
你跑得飛快,卻不知道目的地在哪裡
549
00:45:32,816 --> 00:45:35,860
-這就是蘇珊所說的福音嗎?
-怎麼了?道倫先生
550
00:45:36,611 --> 00:45:39,155
但至少我敢玩,沒退縮
551
00:45:39,239 --> 00:45:41,199
不是把自己藏在這荒野中
552
00:45:44,119 --> 00:45:45,161
你剛剛說什麼?
553
00:45:45,245 --> 00:45:47,747
你有什麼資格說我
554
00:45:47,831 --> 00:45:50,000
你知道長輩們在背後是怎麼叫你的嗎?
555
00:45:50,083 --> 00:45:52,127
「那丹迪姆」
檸檬修女
556
00:45:52,210 --> 00:45:55,547
溫納比有一個新詞,意思是村裡的白痴
那就是「道倫」!
557
00:45:57,882 --> 00:45:59,259
你就是嫉妒我
558
00:45:59,342 --> 00:46:01,970
你很嫉妒,因為你知道我會有一番作為
559
00:46:02,053 --> 00:46:05,098
把薩勒帶回來之後,造福這裡的人民
560
00:46:05,181 --> 00:46:07,767
你能贏得他們的信任嗎?
561
00:46:07,851 --> 00:46:10,854
你覺得我會帶薩勒離開
從此不回來,對吧?
562
00:46:10,937 --> 00:46:12,522
你不可信
563
00:46:13,565 --> 00:46:15,525
你看到這個戒指了嗎?姐姐
564
00:46:15,608 --> 00:46:19,237
這是1981年的全國冠軍賽的戒指
565
00:46:19,320 --> 00:46:21,698
這戒指不是憑空而來的,姐姐!
566
00:46:23,491 --> 00:46:26,536
第四季度,我們還輸喬治城七分
567
00:46:26,619 --> 00:46:29,581
19秒鐘,他們還佔上風
568
00:46:31,458 --> 00:46:33,877
我們贏了他們,姐姐
569
00:46:33,960 --> 00:46:36,129
你別跟我講經!
570
00:47:44,656 --> 00:47:47,492
頂,鈕扣掉了
571
00:47:47,575 --> 00:47:48,827
不!
572
00:47:57,460 --> 00:47:59,713
快跑,不然要被他吞了
573
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
你…
574
00:48:32,454 --> 00:48:33,455
我…
575
00:48:39,419 --> 00:48:41,171
我…
576
00:48:42,005 --> 00:48:43,757
我,我…
577
00:48:43,840 --> 00:48:46,134
我不知說什麼好,你救了我一命!
578
00:49:19,125 --> 00:49:20,168
你還好嗎?
579
00:49:20,251 --> 00:49:23,672
很好很好,再好不過了
580
00:49:23,755 --> 00:49:26,800
這是我姐姐貝莎,她有東西治好你的肚子
581
00:49:31,888 --> 00:49:32,889
謝謝你
582
00:49:41,064 --> 00:49:41,940
貝莎
583
00:49:43,733 --> 00:49:44,776
怎麼了?
584
00:49:47,529 --> 00:49:49,864
她希望你參加她與恩祖科的婚禮
585
00:49:50,448 --> 00:49:52,158
太好了,謝謝你
586
00:49:53,201 --> 00:49:55,578
恩祖科去哪了?
最近沒見過他
587
00:49:55,662 --> 00:49:57,122
不會是要逃婚吧?
588
00:49:57,205 --> 00:50:00,667
恩祖科在很遠的地方,他在外地
他必須努力才能成為我們的一員
589
00:50:02,377 --> 00:50:03,378
貝莎!
590
00:50:06,965 --> 00:50:08,633
貝莎問你結婚了嗎?
591
00:50:10,176 --> 00:50:13,972
沒,沒有,我有很多女朋友
592
00:50:24,065 --> 00:50:25,108
她說什麼?
593
00:50:26,276 --> 00:50:27,736
是溫納比的一句老諺語
594
00:50:29,070 --> 00:50:32,198
「狩獵很有趣,卻不能為你在深夜取暖」
595
00:50:33,283 --> 00:50:35,493
-她不會讓恩祖科閒下來
-對啊
596
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
她嫁給恩祖科我麼都很高興
597
00:50:42,625 --> 00:50:43,668
怎麼了?
598
00:50:45,879 --> 00:50:49,257
吉米,有些事情我爸爸還沒告訴你
599
00:50:51,301 --> 00:50:55,889
一年前,有個叫尼亞格的男人
來到我們村子,想要買我們的土地
600
00:50:56,681 --> 00:50:59,225
尼亞格,那個胖子?明格里的老闆?
601
00:50:59,309 --> 00:51:02,228
沒錯,他想把我們這裡也買下來
602
00:51:02,687 --> 00:51:04,064
我們有豐富的銅礦
603
00:51:04,606 --> 00:51:06,232
但是我爸爸拒絕了他
604
00:51:06,941 --> 00:51:10,028
尼亞格就開始攻擊我們,偷我們的牛
605
00:51:10,653 --> 00:51:12,655
牛對你們來說很重要,對吧?
606
00:51:12,739 --> 00:51:14,199
我們離不開牛
607
00:51:14,783 --> 00:51:17,327
沒有了牛,我們就要離開我們的土地
608
00:51:18,703 --> 00:51:23,249
好吧,那我們就去聘請一些牛來
609
00:51:33,885 --> 00:51:35,136
你在開玩笑吧
610
00:51:35,220 --> 00:51:38,098
這是他們製造的最新攝影機
611
00:51:38,181 --> 00:51:41,393
機票十萬先令
612
00:51:41,935 --> 00:51:45,397
攝影機五萬先令,這是最高價
613
00:51:45,480 --> 00:51:47,148
這個人可信嗎?
614
00:51:47,232 --> 00:51:50,318
如果你急需現金,就不能講價
615
00:51:51,236 --> 00:51:55,115
-全世界都是這樣
-吉米,你確定要這樣做嗎
616
00:51:55,573 --> 00:52:00,620
好吧,機票十五萬,攝影機十萬
617
00:52:00,704 --> 00:52:03,623
機票十二萬五千
618
00:52:03,707 --> 00:52:05,583
相機五萬
619
00:52:05,667 --> 00:52:08,044
-但你說我們可能要更多
-別擔心
620
00:52:17,345 --> 00:52:20,932
如果我現在還擁有這部攝影機
621
00:52:21,016 --> 00:52:23,727
我希望我能有塊配套的電池
622
00:52:24,811 --> 00:52:27,564
-搞什麼…
-如果你急需現金
623
00:52:27,647 --> 00:52:32,110
-你就不要講價
-全世界都是這樣
624
00:52:32,193 --> 00:52:33,278
早上好!
625
00:52:34,487 --> 00:52:36,948
要把你的旅行支票丟了嗎,道倫教練?
626
00:52:40,243 --> 00:52:43,121
現在要加入養牛場嗎?
627
00:52:44,414 --> 00:52:46,166
不關你的事
628
00:52:47,792 --> 00:52:51,713
明格里的所有事,都關我的事
629
00:52:52,756 --> 00:52:54,090
現在不是了
630
00:52:54,924 --> 00:52:58,261
我強烈建議你回歸到美國的生活
631
00:52:59,054 --> 00:53:00,221
馬上
632
00:53:01,139 --> 00:53:03,016
先讓我結束觀光之旅
633
00:53:27,582 --> 00:53:29,959
真應該讓我爸爸看到這一幕
「納夫塔蘭賈!」
634
00:53:30,043 --> 00:53:33,213
「納夫塔蘭賈!」
這句話到底什麼意思
635
00:53:33,296 --> 00:53:35,423
「納夫塔蘭賈」是指雨後的氣味
636
00:53:35,507 --> 00:53:36,758
但平時說這句話,指的是
637
00:53:36,841 --> 00:53:39,886
「今天起,我的生活重新開始」
「麻煩事通通甩掉」
638
00:53:39,969 --> 00:53:41,513
「納夫塔蘭賈」,朋友
639
00:53:42,097 --> 00:53:44,766
-薩勒!
-喂,你搞什麼鬼
640
00:54:05,537 --> 00:54:06,663
那是誰?
641
00:54:07,455 --> 00:54:08,957
-哈拉維
-誰?
642
00:54:09,791 --> 00:54:10,792
我哥哥
643
00:54:11,459 --> 00:54:12,502
你哥哥?
644
00:54:12,585 --> 00:54:16,047
沒人,你從沒提過你有個哥哥
645
00:54:16,589 --> 00:54:18,591
尼亞格第一次提出要買我們的土地時
646
00:54:18,675 --> 00:54:21,970
哈拉維在我爸不知情的情況下,跟他交易
647
00:54:22,053 --> 00:54:25,557
他覺得尼亞格能帶來更好的未來
而爸爸覺得被他背叛了
648
00:54:25,640 --> 00:54:28,768
就放逐了他,他就去幫尼亞格工作
649
00:54:29,436 --> 00:54:32,313
對我爸爸來說,已經沒有哈拉維這個人了
650
00:54:33,898 --> 00:54:35,608
我明白的
651
00:54:54,627 --> 00:54:55,879
哞,姐姐
652
00:55:05,138 --> 00:55:08,516
他們管我們叫聖約瑟公牛是有原因的
653
00:55:12,896 --> 00:55:13,980
烏魯度酋長?
654
00:55:16,941 --> 00:55:19,611
這位一定是美麗的烏魯都太太了
655
00:55:19,694 --> 00:55:23,198
你看起來很年輕,薩勒都這麼大了
你不像是他的媽媽
656
00:55:28,787 --> 00:55:33,249
這些牛是我在聖約瑟的部落
送給你的部落的禮物
657
00:55:33,333 --> 00:55:35,210
牠們很快就能派上用場
658
00:55:35,293 --> 00:55:37,837
可以幫補你女兒婚禮的費用
659
00:55:39,214 --> 00:55:44,052
我希望你明白,我來這裡是想為你們奉獻
660
00:55:44,135 --> 00:55:45,637
不是要向你們索取
661
00:55:49,516 --> 00:55:50,517
「扎冷」
662
00:55:54,896 --> 00:55:56,022
「扎冷?」
663
00:55:56,106 --> 00:55:58,817
是不是跟永遠考慮的這個「扎冷」
意思一樣?
664
00:55:58,900 --> 00:56:00,235
完全一樣
665
00:56:02,987 --> 00:56:05,949
-他們聽起來有點不開心
-你只是想用一群牛來與酋長
666
00:56:06,032 --> 00:56:08,576
交換他的兒子,你還想怎麼樣?
667
00:56:13,915 --> 00:56:17,961
(助理教練
吉米道倫)
668
00:56:18,044 --> 00:56:19,963
你好,雷福克斯先生
669
00:56:20,046 --> 00:56:22,507
-福克斯
-福克斯!
670
00:56:24,342 --> 00:56:26,636
王八蛋,他做到了!
671
00:56:27,345 --> 00:56:30,557
藍籌大佬,40頭牛就做到了
672
00:56:30,640 --> 00:56:31,891
我是薩勒
673
00:56:32,600 --> 00:56:35,353
我喜歡,喝酒
674
00:56:36,438 --> 00:56:38,690
吉米,跟我說了很多聖約瑟的事
675
00:56:39,232 --> 00:56:43,278
我們再給他寄幾百隻兔子
也許他可以能我們找一個控球後衛
676
00:56:43,361 --> 00:56:44,821
匯錢給他
677
00:56:45,947 --> 00:56:47,323
即時匯款
678
01:00:02,310 --> 01:00:05,188
小心!過來!
679
01:00:05,271 --> 01:00:08,066
過來!抓住我的手臂!
680
01:00:10,402 --> 01:00:11,361
沒事,沒事
681
01:00:17,909 --> 01:00:19,369
薩勒!
682
01:01:16,801 --> 01:01:17,969
姐姐
683
01:01:19,387 --> 01:01:21,056
大家都還活著,道倫先生
684
01:01:47,499 --> 01:01:48,667
他們去哪裡?
685
01:01:50,502 --> 01:01:53,088
去另一個地方,遠離明格里
686
01:01:54,464 --> 01:01:57,509
你就這樣離開?就這樣放棄?
687
01:01:59,594 --> 01:02:02,555
吉米,我是溫納比的一員
688
01:02:03,932 --> 01:02:07,310
我必須聽從首領的指令,你也是個首領
689
01:02:08,311 --> 01:02:09,437
你明白嗎?
690
01:02:13,650 --> 01:02:14,651
不明白
691
01:02:16,653 --> 01:02:17,779
我不明白
692
01:02:20,281 --> 01:02:21,574
我跟你走去明格里
693
01:02:23,159 --> 01:02:24,536
跟他們說再見
694
01:02:44,597 --> 01:02:48,893
(巴士車票)
695
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
安德魯斯正在運球
696
01:02:50,061 --> 01:02:52,480
並提示傳給哈欽遜
比賽的關鍵人物
697
01:02:52,564 --> 01:02:54,941
比爾向右邊運球
投出6.6米灌籃,漂亮!
698
01:03:07,871 --> 01:03:09,080
尼亞格!
699
01:03:44,449 --> 01:03:45,950
你父親來報案了
700
01:03:48,578 --> 01:03:52,165
籃球先生,大教練先生
701
01:03:52,624 --> 01:03:54,501
現在怎麼樣?你要走了嗎?
702
01:03:57,337 --> 01:03:58,588
我們會想你的,吉米道倫
703
01:03:59,297 --> 01:04:00,507
但你告訴我
704
01:04:00,590 --> 01:04:04,052
如果你不跟我買一個球員
你不會覺得可惜嗎?
705
01:04:04,135 --> 01:04:06,596
我只是來等巴士的,我先出去了
706
01:04:06,680 --> 01:04:10,517
你覺得在這裡能找到什麼人?
沙奎爾奧尼爾?
707
01:04:14,562 --> 01:04:17,732
我寧願招溫納比的女人
也不要你的首發球員
708
01:04:18,149 --> 01:04:21,027
你什麼意思?你覺得我打不贏女人嗎?
709
01:04:21,945 --> 01:04:23,697
絕對不可能,蠢蛋
710
01:04:38,795 --> 01:04:40,922
我的32吋大電視!
711
01:04:42,716 --> 01:04:43,758
附帶遙控器
712
01:04:50,223 --> 01:04:51,516
想打個賭嗎?
713
01:04:55,020 --> 01:04:56,271
我們打場籃球賽
714
01:04:57,731 --> 01:05:00,358
明格里對溫納比?
715
01:05:12,620 --> 01:05:14,414
你想賭什麼?
716
01:05:15,457 --> 01:05:18,001
安靜點!我還是溫納比的首領
717
01:05:21,379 --> 01:05:23,089
我們賭上我們所有的土地
718
01:05:23,173 --> 01:05:26,009
對你們偷去的所有牛隻
719
01:05:26,092 --> 01:05:28,720
以及你們在軍隊首長面前承諾
720
01:05:28,803 --> 01:05:30,722
永遠不再涉足我們的地方
721
01:05:34,642 --> 01:05:37,395
-我們豁出去了
-父親!
722
01:05:45,445 --> 01:05:50,533
你說過我兒子與任何五人組隊
就能天下第一
723
01:05:51,076 --> 01:05:53,703
-是這樣對吧?
-等一下
724
01:05:53,787 --> 01:05:56,081
-不是,事情沒這麼簡單
-你來當我們的教練
725
01:05:56,706 --> 01:05:58,291
這不會是你想要的
726
01:06:00,168 --> 01:06:01,503
閉嘴,哈拉維
727
01:06:03,088 --> 01:06:05,382
-那麼,就這麼說定了
-我不參加
728
01:06:06,883 --> 01:06:07,884
吉米!
729
01:06:10,428 --> 01:06:11,554
我跟你一起回去
730
01:06:14,641 --> 01:06:15,642
什麼?
731
01:06:16,935 --> 01:06:20,271
如果我們贏了,我就跟你回聖約瑟
732
01:06:24,275 --> 01:06:25,610
你確定嗎?
733
01:06:28,738 --> 01:06:30,448
父親,你同意嗎?
734
01:06:31,616 --> 01:06:32,617
不!
735
01:06:37,330 --> 01:06:38,456
我同意
736
01:06:39,708 --> 01:06:42,002
如果我們贏了,薩勒就跟我走
737
01:06:42,085 --> 01:06:43,253
不再是「扎冷」?
738
01:06:43,336 --> 01:06:46,464
你們全都瘋了!溫納比會被夷為平地!
739
01:06:48,216 --> 01:06:50,844
去告訴軍隊首長,叫他帶上印章
740
01:06:51,970 --> 01:06:54,347
明格里對溫納比
741
01:06:54,889 --> 01:06:57,892
這是個正式的賭注
742
01:07:02,105 --> 01:07:03,356
好吧,來吧
743
01:07:04,524 --> 01:07:06,443
我要聖喬治,神父
744
01:07:06,526 --> 01:07:09,571
他是唯一一個能夠把球運給薩勒的人
745
01:07:09,654 --> 01:07:11,239
魯瓦拉,所羅羅
746
01:07:11,322 --> 01:07:13,575
對的,你把他們訓練得很好,奧波佐?
747
01:07:13,658 --> 01:07:15,285
有兩個奧波佐
748
01:07:19,122 --> 01:07:20,915
我不喜歡拆散搭檔
749
01:07:25,045 --> 01:07:26,296
恩祖科
750
01:07:43,563 --> 01:07:45,231
後衛是個女人
751
01:07:49,486 --> 01:07:52,447
好了,聽好了,叫到名字的
752
01:07:52,530 --> 01:07:53,948
-往前走一步
-停下來
753
01:07:54,032 --> 01:07:56,201
-你現在就停下來
-等等
754
01:07:56,284 --> 01:07:57,619
-姐姐…
-閉嘴,神父!
755
01:07:57,702 --> 01:08:00,497
你良知去哪裡了?
你知道他們賭的是什麼嗎?
756
01:08:00,580 --> 01:08:02,999
有時候就是要放手一搏
757
01:08:03,083 --> 01:08:06,544
你少裝腔作勢了!
這些人在生活了好幾個世紀了!
758
01:08:06,628 --> 01:08:09,756
你來這裡短短一個星期
他們就要失去一切
759
01:08:09,839 --> 01:08:12,133
你錯了,姐姐
他們現在是要贏回他們的尊嚴
760
01:08:12,217 --> 01:08:15,845
他們不是小孩,決定權在他們手上
761
01:08:15,929 --> 01:08:18,348
我只想幫他們,你想怎麼樣都隨你
762
01:08:20,934 --> 01:08:23,728
只希望你會是個好教練,不要只會放狗屁
763
01:08:31,403 --> 01:08:32,946
你可以說「狗屁」?
764
01:08:35,073 --> 01:08:36,533
只要我真的是這麼想的
765
01:08:39,077 --> 01:08:40,078
好吧,繼續
766
01:08:45,000 --> 01:08:47,836
她願意來幫助我們,我每天都感謝主
767
01:08:49,295 --> 01:08:52,632
好吧各位,開始訓練,我們只有八天時間
768
01:08:55,135 --> 01:08:57,095
對了,跳高點
769
01:08:57,178 --> 01:08:59,389
留在空中把球擊向籃框
770
01:08:59,889 --> 01:09:02,225
讓明格里覺得他們就像是被黏在地上了
771
01:09:02,308 --> 01:09:04,978
對了對了,加油,到你了薩勒
772
01:09:06,771 --> 01:09:08,773
跑起來,加油,快點
773
01:09:08,857 --> 01:09:11,109
腿抬高,高一點
774
01:09:11,192 --> 01:09:16,197
高一點,再高點,高一點,側邊
775
01:09:16,281 --> 01:09:18,491
側邊
776
01:09:18,575 --> 01:09:21,244
好了,回去,再來
777
01:09:24,748 --> 01:09:26,666
小心聖喬治,右邊
778
01:09:27,584 --> 01:09:30,295
回來,上籃,跳
779
01:09:30,628 --> 01:09:32,130
左邊,右邊
780
01:09:33,506 --> 01:09:34,507
哈林博!
781
01:09:35,342 --> 01:09:36,676
哈林博,右邊是另一邊
782
01:09:40,972 --> 01:09:43,516
手舉起來,不!
783
01:09:43,975 --> 01:09:45,769
薩勒,防守
784
01:09:45,852 --> 01:09:48,980
防守比呼吸更重要
785
01:09:49,064 --> 01:09:52,525
投球才能得分,揮手是沒分的
像傻子一樣揮手沒有用
786
01:09:53,151 --> 01:09:56,196
你來投球,我來像傻子一樣揮手
787
01:09:59,074 --> 01:10:00,283
到我了
788
01:10:01,284 --> 01:10:04,537
我是明格里礦業的人,剛剛偷了你的牛
789
01:10:04,913 --> 01:10:06,956
現在我對你的家庭窮追猛打
790
01:10:08,249 --> 01:10:10,126
那個圈就是你的「博馬」
791
01:10:10,502 --> 01:10:12,295
-只要我一過去…
-我就殺了你!
792
01:10:15,840 --> 01:10:18,051
對,對了,殺了我
793
01:10:18,885 --> 01:10:21,054
但下一次,盡量不要碰到我
794
01:10:21,638 --> 01:10:23,181
那才是防守
795
01:10:26,518 --> 01:10:28,895
-他們怎麼了
-你說了防守
796
01:10:28,978 --> 01:10:31,773
比呼吸更重要,他們照你說的做了
797
01:10:40,907 --> 01:10:43,827
好了,大家,加油,快一點
798
01:10:43,910 --> 01:10:46,788
最後一個再來一次,對了,加油!
799
01:10:46,871 --> 01:10:48,623
拿出幹勁來!
800
01:10:52,210 --> 01:10:55,088
加油,哈林博,繼續加油!
801
01:10:55,171 --> 01:10:58,008
加油,加油!
802
01:10:58,091 --> 01:11:00,635
把手舉起來,別偷懶
803
01:11:00,719 --> 01:11:03,346
加油,我見過你們投矛,一樣道理
804
01:11:03,430 --> 01:11:06,891
不成功便成仁,記住了,丟球,丟球
805
01:11:06,975 --> 01:11:08,977
別讓教練打我的頭
806
01:11:15,984 --> 01:11:19,195
-謝謝你
-不客氣
807
01:11:28,204 --> 01:11:31,666
小心!看著點聖喬治,他掌控全局
808
01:11:31,750 --> 01:11:34,210
-注意聖喬治
-不,小心點!
809
01:11:42,302 --> 01:11:44,721
-怎麼了?發生什麼事了?
-大家走開
810
01:11:48,767 --> 01:11:52,062
-都是因為這雙該死的雪地輪胎涼鞋
-讓伊圖博看看他
811
01:11:52,145 --> 01:11:54,856
伊圖博的經文和羚羊油是治不了他的
812
01:11:54,939 --> 01:11:56,524
他是我們唯一的控球後衛
813
01:11:56,608 --> 01:11:58,318
沒有他,我們就沒法把球控到後場
814
01:11:58,401 --> 01:12:00,320
他休息一下,一個月後就能打球了
815
01:12:01,488 --> 01:12:03,823
真是太好了
816
01:12:04,449 --> 01:12:05,658
吉米
817
01:12:08,578 --> 01:12:09,579
你去哪裡?
818
01:12:12,165 --> 01:12:13,166
回家
819
01:12:53,039 --> 01:12:57,127
-我跟長輩們談過了
-他們當中有人可以當後衛嗎
820
01:12:58,128 --> 01:13:02,465
你可以做後衛
我們希望你可以跟我們一起打
821
01:13:03,675 --> 01:13:06,511
薩勒,醒醒吧
822
01:13:06,594 --> 01:13:09,556
你知道規則的,溫納比對明格里
823
01:13:10,223 --> 01:13:11,683
你要成為我們的一員
824
01:13:14,394 --> 01:13:18,982
一員?你是說像恩祖科一樣?
825
01:13:19,065 --> 01:13:20,358
算了
826
01:13:24,112 --> 01:13:25,572
你是說真的嗎?
827
01:13:28,491 --> 01:13:29,784
薩勒
828
01:13:36,374 --> 01:13:40,503
都是我的錯,我不該答應的,該死!
829
01:13:40,587 --> 01:13:42,922
-為什麼?
-聽著,你們該停下來了
830
01:13:43,006 --> 01:13:45,467
一切都結束了,你叫他們放棄吧
831
01:13:45,550 --> 01:13:47,177
就算可以,我們也不會放棄
832
01:13:47,260 --> 01:13:50,513
你還不懂嗎?你們輸定了
833
01:13:50,597 --> 01:13:52,557
一切財產,牛隻,土地
834
01:13:52,974 --> 01:13:56,311
你不是說過,在那個胖女人唱歌之前
遊戲都還在繼續嗎
835
01:13:56,394 --> 01:13:58,355
你別管我說過什麼!我只是在胡說八道!
836
01:13:58,438 --> 01:14:00,440
我們跟你一切就可以贏,你是冠軍
837
01:14:00,523 --> 01:14:05,195
不,我,我什麼都不是,我只是個助教
838
01:14:05,278 --> 01:14:08,448
-你贏回來一個戒指
-但我的膝蓋搞砸了
839
01:14:09,282 --> 01:14:10,575
我的膝蓋搞砸了!
840
01:14:42,982 --> 01:14:44,609
我相信你,吉米道倫
841
01:14:47,028 --> 01:14:48,571
我想跟你成為兄弟
842
01:14:58,081 --> 01:14:59,290
你說真的嗎?
843
01:15:00,750 --> 01:15:02,168
我說真的
844
01:15:13,763 --> 01:15:15,515
如果我同意這樣做
845
01:15:18,143 --> 01:15:21,104
我們可以不要那個說唱音樂會
還有用刀子割人的儀式嗎
846
01:15:28,570 --> 01:15:29,571
「扎冷」
847
01:15:53,094 --> 01:15:54,095
沒有地圖?
848
01:15:55,972 --> 01:15:58,767
我要順著河流走到一堵木牆前
849
01:15:59,851 --> 01:16:03,104
面對日出,凝望那裡的空氣
850
01:16:37,514 --> 01:16:40,600
天啊,這,這簡直亂來
851
01:16:40,684 --> 01:16:42,102
我做不到
852
01:17:17,846 --> 01:17:21,725
傳說中
你必須把很大一部分的自我留在那裡
853
01:17:21,808 --> 01:17:24,644
這樣你才能忘卻大部分的自我
854
01:19:14,963 --> 01:19:17,173
第一次
855
01:19:17,924 --> 01:19:23,013
站在那條跑道上…
12個球員穿著藍金色的
856
01:19:23,096 --> 01:19:26,641
聖約瑟球衣,看著可愛的奶牛女郎
857
01:19:26,725 --> 01:19:28,018
揮舞啦啦隊的花球
858
01:20:33,875 --> 01:20:39,547
「納夫塔蘭賈!」
859
01:21:22,090 --> 01:21:23,633
別碰下面
860
01:22:35,288 --> 01:22:37,540
好了,大家,給他們看看你們的厲害
861
01:22:38,249 --> 01:22:39,459
好了,伸出手來
862
01:22:41,336 --> 01:22:43,254
溫納比!加油!
863
01:22:44,547 --> 01:22:45,548
不!
864
01:22:49,427 --> 01:22:50,553
不
865
01:22:51,805 --> 01:22:56,351
他不能參加!規定說好了
只有溫納比的人能參加,把他趕出去!
866
01:22:56,851 --> 01:22:57,852
他是溫納比的一員
867
01:22:59,813 --> 01:23:01,564
睜大眼睛看清楚了
868
01:23:08,279 --> 01:23:09,364
讓他參加
869
01:23:10,448 --> 01:23:13,159
有沒有他,都一樣
870
01:23:30,468 --> 01:23:32,012
兩分!
871
01:23:32,095 --> 01:23:33,471
(溫納比00-明格里02)
872
01:23:34,889 --> 01:23:36,141
加油!
873
01:23:41,479 --> 01:23:42,480
注意了!
874
01:23:44,441 --> 01:23:45,567
好球!
875
01:23:46,943 --> 01:23:48,236
(溫納比02-明格里02)
876
01:24:12,135 --> 01:24:13,595
(溫納比06-明格里14)
877
01:24:22,062 --> 01:24:24,647
-喂!
-出去!出去!繼續!
878
01:24:24,981 --> 01:24:26,066
你注意一點!
879
01:24:30,028 --> 01:24:32,030
別擔心
880
01:24:41,956 --> 01:24:42,957
好球
881
01:24:45,335 --> 01:24:47,379
大家,加油!
882
01:24:47,462 --> 01:24:52,509
明格里!
883
01:24:52,592 --> 01:24:55,679
明格里!
884
01:24:56,930 --> 01:24:58,014
好球!
885
01:24:59,224 --> 01:25:00,266
(明格里26)
886
01:25:00,350 --> 01:25:05,438
溫納比!
887
01:25:05,522 --> 01:25:07,899
溫納比!
888
01:25:08,525 --> 01:25:10,110
後面,薩勒!
889
01:25:16,783 --> 01:25:17,951
犯規!
890
01:25:24,207 --> 01:25:25,625
帶球撞人犯規!
891
01:25:29,129 --> 01:25:31,089
沒事,我沒事!
892
01:25:37,220 --> 01:25:38,471
貝莎!
893
01:25:39,305 --> 01:25:41,975
-貝莎!
-貝莎!貝莎!
894
01:25:42,058 --> 01:25:45,437
貝莎,你來帶球,薩勒,低位接球
895
01:25:45,520 --> 01:25:48,732
留意他,你傳給他,就等著看好球吧
896
01:25:49,816 --> 01:25:51,609
-吉米?
-福克斯!
897
01:25:52,152 --> 01:25:54,904
你來了!好了!加油!全力以赴!
898
01:25:54,988 --> 01:25:57,490
我不知道原來你這麼想要我的工作
899
01:26:05,832 --> 01:26:07,500
裁判,看著他的手!
900
01:26:07,584 --> 01:26:09,294
-怎麼回事!
-他到處摸!
901
01:26:16,217 --> 01:26:17,719
-好球!
-那是我們的人嗎?
902
01:26:17,802 --> 01:26:19,471
-就是他!
-你搞定他了吧!
903
01:26:19,554 --> 01:26:21,765
搞定了吧,吉米,你搞定他了嗎!
904
01:26:21,848 --> 01:26:25,185
-贏了就搞定了
-溫納比加油!
905
01:26:49,459 --> 01:26:52,796
她出局?你是瞎了嗎?去找隻導盲犬!
906
01:26:56,341 --> 01:26:57,717
好吧,我來!
907
01:27:11,564 --> 01:27:12,565
(明格里35)
908
01:27:17,779 --> 01:27:18,780
犀牛!
909
01:27:28,540 --> 01:27:29,958
(溫納比21-明格里35)
910
01:27:33,878 --> 01:27:39,801
溫納比!
911
01:27:44,389 --> 01:27:47,976
把鞋帶穿起來
這是東非賓果項目的小禮物
912
01:27:48,768 --> 01:27:52,272
如果你還要打,道倫先生
就不用貼貼布了
913
01:27:52,355 --> 01:27:54,232
你會永久傷殘的
914
01:27:54,315 --> 01:27:55,734
-對啊
-吉米
915
01:27:56,443 --> 01:27:59,195
-拜託你,別打了
-我的支架呢?
916
01:27:59,696 --> 01:28:01,489
-吉米
-什麼?
917
01:28:01,573 --> 01:28:04,367
不管我們輸還是贏,我都跟你回去
918
01:28:10,331 --> 01:28:11,332
你想要什麼?
919
01:28:12,500 --> 01:28:13,668
我想贏
920
01:28:14,210 --> 01:28:16,504
我也想
921
01:28:17,756 --> 01:28:20,467
你跟不跟我回去都沒關係了
922
01:28:20,550 --> 01:28:21,593
交易結束
923
01:28:23,595 --> 01:28:26,765
打完比賽,你想怎麼樣都可以,好嗎?
924
01:28:30,310 --> 01:28:33,897
-好吧
-吉米!你知道你在說什麼嗎?
925
01:28:34,522 --> 01:28:36,733
聖約瑟需要這孩子
926
01:28:37,442 --> 01:28:41,529
福克斯,這裡不是聖約瑟
927
01:28:42,322 --> 01:28:44,824
好了,大家,都過來,聽好了
928
01:28:44,908 --> 01:28:48,912
薩勒,過來
魯瓦拉、所羅羅,我要你們全神貫注
929
01:28:48,995 --> 01:28:52,165
我們要一開始就採取進攻的策略
米方多是個混蛋
930
01:28:52,248 --> 01:28:54,417
但我們可以開動腦筋,智勝他
931
01:28:54,501 --> 01:28:57,962
大家,我們落後了14分
但我們在自己的地盤打球
932
01:28:59,214 --> 01:29:03,009
又有了新鞋子
我們一起把明格里打回他們的曠地裡
933
01:29:03,093 --> 01:29:04,761
-好!
-什麼?
934
01:29:04,844 --> 01:29:06,596
-好!
-我聽不到
935
01:29:06,680 --> 01:29:07,889
好!
936
01:29:15,188 --> 01:29:16,856
(溫納比30-明格里46)
937
01:29:16,940 --> 01:29:18,149
(溫納比35)
938
01:29:34,874 --> 01:29:36,584
-薩勒,上!
-幹得好!
939
01:29:45,468 --> 01:29:47,387
守住他,守住!
940
01:29:48,221 --> 01:29:49,264
加油啊,米方多!
941
01:29:56,521 --> 01:29:58,189
薩勒,他纏住你了!
942
01:29:58,773 --> 01:30:01,526
他比你更強嗎?他比你更強嗎?
943
01:30:01,609 --> 01:30:03,903
溫納比!溫納比!
944
01:30:07,323 --> 01:30:08,324
這邊
945
01:30:22,005 --> 01:30:24,090
好了,別打了,停下來
946
01:30:26,217 --> 01:30:27,218
放開他!
947
01:31:02,087 --> 01:31:03,296
(溫納比46-明格里56)
948
01:31:03,922 --> 01:31:06,508
-暫停,暫停
-明格里被控制住了
949
01:31:21,481 --> 01:31:23,525
小心,薩勒,他穿底線過去
950
01:31:25,276 --> 01:31:28,321
-太好了!
-就是這樣!
951
01:31:49,467 --> 01:31:50,719
犯規!
952
01:31:51,803 --> 01:31:54,180
你搞什麼鬼?簡直亂來
953
01:31:55,432 --> 01:31:57,350
小心點,別用這隻腳站
954
01:31:59,019 --> 01:32:01,771
我們現在該用誰?吉米,你想用誰?
955
01:32:01,855 --> 01:32:05,108
-不知道,我們沒人了
-吉米,我們要人頂替
956
01:32:05,191 --> 01:32:06,776
我們要一個控球後衛
957
01:32:22,625 --> 01:32:25,462
哈拉維!哈拉維!
958
01:32:29,049 --> 01:32:32,469
哈拉維!哈拉維!
959
01:32:33,011 --> 01:32:34,012
哈拉維!
960
01:32:42,228 --> 01:32:44,147
我來幫溫納比打
961
01:32:48,485 --> 01:32:52,322
不!他不能幫溫納比打
962
01:32:52,405 --> 01:32:53,615
他不是我們的人
963
01:33:03,958 --> 01:33:04,959
喂!
964
01:33:12,550 --> 01:33:13,885
他幫溫納比打
965
01:33:19,307 --> 01:33:21,851
你哥哥,他會打球嗎?
966
01:33:21,935 --> 01:33:23,395
斑馬有條紋嗎?
967
01:33:44,040 --> 01:33:45,291
加油!
968
01:33:46,042 --> 01:33:48,670
加油,加油傳球,傳球,傳球
969
01:33:54,259 --> 01:33:55,301
(明格里56-溫納比51)
970
01:34:02,017 --> 01:34:05,353
-只剩兩分鐘了
-兩分鐘?生死攸關的兩分鐘!
971
01:34:05,812 --> 01:34:06,813
漂亮
972
01:34:14,404 --> 01:34:15,405
哈拉維
973
01:34:21,703 --> 01:34:22,704
我的球
974
01:34:35,967 --> 01:34:37,552
(明格里56-溫納比53)
975
01:35:09,376 --> 01:35:10,460
加油,進去
976
01:35:13,880 --> 01:35:15,048
(明格里56-溫納比55)
977
01:35:29,771 --> 01:35:31,856
加油,舉手!防守!
978
01:35:36,069 --> 01:35:37,654
時間到!
979
01:35:37,737 --> 01:35:40,240
-你看到的,他碰到了!
-時間到!
980
01:35:40,323 --> 01:35:43,076
-30號,你看到的!
-他碰到了
981
01:35:43,159 --> 01:35:44,703
時間到!
982
01:35:46,454 --> 01:35:47,706
好了,過來
983
01:35:48,456 --> 01:35:51,876
好了,大家聽好了,聽我說
984
01:35:52,919 --> 01:35:56,631
我們這場比賽就叫「叢林裡的疣豬」
985
01:35:58,842 --> 01:36:01,553
哈拉維,你把來球帶出界
986
01:36:01,636 --> 01:36:04,639
然後傳給魯瓦拉,大家排在罰球線上
987
01:36:04,723 --> 01:36:07,475
把你的防守對象帶離薩勒
988
01:36:07,559 --> 01:36:09,477
為他空出空間來
989
01:36:10,228 --> 01:36:11,938
讓他跟那個高醜男,一對一
990
01:36:12,856 --> 01:36:14,149
然後就到你了,兄弟
991
01:36:14,774 --> 01:36:16,317
好了,準備好,伸手
992
01:36:16,401 --> 01:36:18,945
一、二、三
993
01:36:19,029 --> 01:36:20,530
「納夫塔蘭賈!」
994
01:36:21,364 --> 01:36:23,116
只剩41秒了
995
01:36:23,199 --> 01:36:25,660
溫納比沒有時間了
996
01:36:34,836 --> 01:36:36,004
(溫納比55-明格里56)
997
01:36:42,761 --> 01:36:45,847
-大把時間
-20,20
998
01:36:47,265 --> 01:36:48,308
大把時間
999
01:36:56,107 --> 01:36:57,108
加油!
1000
01:37:17,337 --> 01:37:19,464
吉米道倫的招牌假動作
1001
01:37:35,271 --> 01:37:36,314
就是這樣!
1002
01:38:05,969 --> 01:38:07,137
-太好了!
-太好了!
1003
01:38:16,229 --> 01:38:17,480
太棒了!
1004
01:38:27,490 --> 01:38:31,619
溫納比!
1005
01:38:35,665 --> 01:38:36,833
哈拉維!
1006
01:38:59,647 --> 01:39:01,566
姐姐!你可以親吻嗎?
1007
01:39:02,150 --> 01:39:04,194
只要我真心想
1008
01:39:11,951 --> 01:39:13,495
吉米!
1009
01:39:32,055 --> 01:39:34,974
身高兩米
1010
01:39:35,767 --> 01:39:38,812
來自非洲溫納比部落
1011
01:39:38,895 --> 01:39:42,107
公牛隊的全新大前鋒
1012
01:39:42,190 --> 01:39:47,570
11號,薩勒溫坦布
1013
01:40:06,673 --> 01:40:08,216
女士們先生們
1014
01:40:08,299 --> 01:40:13,221
我隆重地為你介紹
1015
01:40:13,304 --> 01:40:17,100
聖約瑟球隊的新篇章
1016
01:40:17,183 --> 01:40:19,144
一塊熟悉的面孔
1017
01:40:19,227 --> 01:40:23,773
我們的自己人
全新的總教練
1018
01:40:24,399 --> 01:40:26,901
吉米道倫!
1019
01:46:05,407 --> 01:46:08,910
(獻給傑克)
1020
01:47:12,974 --> 01:47:14,976
字幕翻譯:林嘉怡