1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 subtitle dipeugot le aneuk aceh 2 00:00:14,200 --> 00:02:14,774 Terjemahan oleh adoeadoen 3 00:02:36,016 --> 00:02:38,109 Permisi! Bisa kubantu? 4 00:02:49,975 --> 00:02:52,983 Astaga! Juhi Chawla! 5 00:02:53,684 --> 00:02:57,558 Aku harus syuting dan mobilku mogok. 6 00:02:58,016 --> 00:03:01,475 Bisakah Anda memberiku tumpangan? 7 00:03:01,892 --> 00:03:06,350 Sa..sa..saya ?! Me..me..mengapa tidak? Ayo silahkan ! 8 00:03:08,725 --> 00:03:12,267 Saya sangat beruntung telah bertemu denganmu. 9 00:03:13,100 --> 00:03:15,849 Saya tidak akan pernah melupakan kemurahan hatimu seumur hidupku. 10 00:03:15,850 --> 00:03:19,015 Tidak ada kemurahan hati sama sekali! Ini hanya tugasku. 11 00:03:19,016 --> 00:03:23,016 Tuhan tidak menciptakan orang seperti dirimu lagi. 12 00:03:27,725 --> 00:03:33,475 Nyonya sudah tiba! Cepat! 13 00:03:40,267 --> 00:03:46,725 Anda akan bertemu denganku lagi, kan? 14 00:03:49,350 --> 00:03:53,182 Kenapa anda memanggilku begitu tiba-tiba, Nona Juhi? 15 00:03:53,183 --> 00:03:57,599 Tidak ada alasan, sungguh. Aku hanya merasa ingin bertemu denganmu. 16 00:03:57,600 --> 00:04:00,307 Ini adalah tempat yang sangat romantis, ya kan? 17 00:04:00,308 --> 00:04:05,017 Ya, itu.. 18 00:04:12,684 --> 00:04:16,517 Ada saat-saat ketika aku memikirkan nasib yang akan menimpaku... 19 00:04:17,183 --> 00:04:21,015 ... Jika aku tidak mempunyai pundak yang kuat untuk menopangku. 20 00:04:21,016 --> 00:04:25,849 Katakan padaku... Kau akan selalu bersamaku! 21 00:04:25,850 --> 00:04:27,349 Apa ini, apa yang sedang Anda katakan, Nona Juhi? 22 00:04:27,350 --> 00:04:30,642 Bukan 'Nona Juhi'... Hanya Juhi ! 23 00:04:38,183 --> 00:04:41,015 - Astaga! Govinda ?! - Siapa kau? 24 00:04:41,016 --> 00:04:44,392 Temui Mr Amar, Govinda. 25 00:04:45,225 --> 00:04:47,307 Belum pernah aku katakan padamu tentang dia? 26 00:04:47,308 --> 00:04:50,433 Jadi, ia adalah orang yang membantumu di setiap langkah, eh? 27 00:04:51,684 --> 00:04:54,849 Anda adalah seorang pemuda yang sangat tampan. 28 00:04:54,850 --> 00:04:59,892 Seleramu membaik, Juhi! 29 00:05:00,517 --> 00:05:02,015 Dia merasa malu... 30 00:05:02,016 --> 00:05:05,516 Dengar, Anda begitu tampan,mengapa anda tidak mencoba berkarir di dunia film? 31 00:05:05,517 --> 00:05:10,392 Saya telah menerima banyak tawaran. Tapi saya menjadi selektif... 32 00:05:19,267 --> 00:05:21,307 Ayo peluk aku! 33 00:05:21,308 --> 00:05:23,807 Tidak, Gopal! Ini tidak bisa! 34 00:05:23,808 --> 00:05:26,015 Mengapa tidak? Hanya karena aku ini miskin? 35 00:05:26,016 --> 00:05:28,766 Dan dirimu kaya? Tidak ada tenaga apapun di bumi ini yang dapat memisahkan kita! 36 00:05:28,767 --> 00:05:31,015 Ayo peluk aku! 37 00:05:31,016 --> 00:05:34,599 Tapi cobalah untuk memahami ketidakberdayaan seorang wanita, Gopal! 38 00:05:34,600 --> 00:05:36,015 Dunia tak berperasaan ini... 39 00:05:36,016 --> 00:05:40,058 ... dunia ini penuh dengan musuh, yang tak akan membiarkan kita hidup. 40 00:05:40,850 --> 00:05:43,683 - Dan itu adalah kebenaran. - Yang benar adalah bahwa kau mencintaiku! 41 00:05:43,684 --> 00:05:46,307 Kau mencintaiku dan aku mencintaimu. Hanya ini yang benar... 42 00:05:46,308 --> 00:05:49,224 ... sisanya adalah palsu! Lupakan saja! Ayo peluk aku! 43 00:05:49,225 --> 00:05:55,475 Rangkullah erat-erat, Govinda! 44 00:05:56,517 --> 00:06:01,766 - Apa yang terjadi ?! - Aku merasa Shah Rukh Khan telah tiba! 45 00:06:02,684 --> 00:06:06,392 Shah Rukh Khan, Govinda, Sunny Deol... mereka adalah orang-orang dalam hidupmu! 46 00:06:08,559 --> 00:06:11,433 Aku diberitahu kau sedang melakukan banyak film dengan Sunny? 47 00:06:11,434 --> 00:06:15,517 Ya. Orang-orang seperti kita dipasangkan bersama-sama. 48 00:06:16,308 --> 00:06:19,558 - Dan Kau? - Aku menyukainya juga. 49 00:06:19,559 --> 00:06:22,015 Dia sangat tampan. 50 00:06:22,016 --> 00:06:25,182 Mengapa Kau bertanya? Apakah Kau merasa cemburu? 51 00:06:25,183 --> 00:06:27,015 Aku takut aku mungkin membunuh seseorang! 52 00:06:27,016 --> 00:06:30,266 Kau marah? 53 00:06:30,267 --> 00:06:33,890 Aku hanya bercanda. Kau adalah segalanya bagiku... 54 00:06:33,891 --> 00:06:37,182 ... Kau kekasihku. 55 00:06:37,183 --> 00:06:42,182 Memang benar, Amar. Aku tidak bisa hidup tanpamu sekarang. 56 00:06:42,183 --> 00:06:44,349 Mari kita menikah di suatu tempat. 57 00:06:44,350 --> 00:06:47,724 - Oh ya! - Aku akan berhenti dari dunia akting untukmu! 58 00:06:47,725 --> 00:06:50,224 Tidak! Tidak perlu melakukan itu! 59 00:06:50,225 --> 00:06:53,308 Terus maju dan tetap berkarir. Aku akan menangani segala sesuatu, termasuk uang! 60 00:06:53,725 --> 00:06:57,475 Tapi aku yang akan memilih untuk lawan mainmu. Dan kau harus menjaga jarak! 61 00:07:04,766 --> 00:07:07,057 Aku memperlakukan Tuhan sebagai saksi dan... 62 00:07:07,058 --> 00:07:13,057 ... menerimamu dengan segenap hati dan jiwaku. 63 00:07:13,058 --> 00:07:15,349 Aku juga memperlakukan Tuhan sebagai saksi dan... 64 00:07:15,350 --> 00:07:21,266 ... menerimamu dengan hati, jiwa dan kekayaan! 65 00:07:21,808 --> 00:07:25,182 Oh, Ayah! Kau merusak mimpi indahku! 66 00:07:25,183 --> 00:07:28,349 Apakah kau harus tiba disaat aku akan menikahi 'pahlawan wanitaku'? 67 00:07:28,350 --> 00:07:31,516 - Tak bisakah Kau menunggu selama 2 menit? - Diam dan bangun! 68 00:07:31,517 --> 00:07:33,433 Dia duduk di meja kasir dan pergi tidur. 69 00:07:33,434 --> 00:07:36,516 Bukankah sudah kukatakan padamu Babulal, untuk tidak membiarkannya di dekat meja kasir? 70 00:07:36,517 --> 00:07:39,349 Berapa banyak uang yang ada di meja kasir itu sih? 71 00:07:39,350 --> 00:07:43,099 Seorang pengemis dari Bombay malah memiliki lebih banyak uang recehan dibanding punyamu! 72 00:07:43,100 --> 00:07:46,350 Hati-hati, Babulal. Jangan memotong telinganya, seperti yang Kau lakukan kemarin. 73 00:07:46,725 --> 00:07:49,182 - Hati-hati! - Bagaimana mungkin uang kertas berada di sini? 74 00:07:49,183 --> 00:07:51,349 Dia mengambil seratus rupee kemarin dan menyembunyikannya! 75 00:07:51,350 --> 00:07:53,391 Bukan menyembunyikannya, Aku yang "membelanjakan" itu. 76 00:07:53,392 --> 00:07:55,682 Aku memangkas rambutku di Taj Mahal's saloon kemarin. 77 00:07:55,683 --> 00:08:02,017 Apa ?! Aku mencukur seratus orang untuk mengumpulkan Rs. 100 /... 78 00:08:02,434 --> 00:08:06,350 ... dan Kau memberikan uang kepada orang di Taj ?! Rambutmu masih belum dipotong, juga! 79 00:08:06,850 --> 00:08:13,183 Mereka sudah memotongnya dalam gaya yang Kau tidak pernah tahu. 80 00:08:13,559 --> 00:08:16,182 Berbicara banyak dengan bahasa Inggris, eh? 81 00:08:16,183 --> 00:08:20,641 Kau bodoh! Itu sama dengan menghambur- hamburkan uang hasil pendapatanku... 82 00:08:20,933 --> 00:08:25,392 ... kau seharusnya dididik dengan ancaman dan intimidasi 83 00:08:25,683 --> 00:08:27,807 Padahal aku telah menempatkanmu ke dalam perguruan tinggi, juga. 84 00:08:27,808 --> 00:08:30,890 Tapi mereka bahkan menendangmu keluar dari sana! 85 00:08:30,891 --> 00:08:33,807 Aku tidak ditendang keluar... Aku berhenti atas kemauanku sendiri! 86 00:08:33,808 --> 00:08:37,516 Bahkan, Rektor tidak memahami apa yang aku katakan. 87 00:08:37,517 --> 00:08:41,600 Aku memiliki banyak ide di otakku... sulit untuk menjelaskannya! 88 00:08:42,183 --> 00:08:45,683 Mereka dimaksudkan untuk bangsa, dan untuk generasi ini... 89 00:08:46,267 --> 00:08:48,057 Dan terutama sekali, untuk para orang tua! 90 00:08:48,058 --> 00:08:51,683 Karena, sampai orang tua tidak membaik, bangsa juga tidak bisa! 91 00:08:52,434 --> 00:08:54,932 Anaknya Rektor bisa memahami hal ini... 92 00:08:54,933 --> 00:08:56,599 ... tapi Rektor tidak bisa. 93 00:08:56,600 --> 00:08:58,849 Tapi kau... 94 00:08:58,850 --> 00:09:01,099 Aku akan mencukur habis rambutmu! 95 00:09:01,100 --> 00:09:02,599 Oh, ayolah, Ayah! 96 00:09:02,600 --> 00:09:04,640 Jika kau mencukur rambutku, orang-orang akan berpikir Kau punya... 97 00:09:04,641 --> 00:09:08,100 - Diam, keledai! - Peace, ayah, peace... 98 00:09:08,641 --> 00:09:11,266 Aku punya ide baru. Mengapa kita tidak menjual toko ini? 99 00:09:11,267 --> 00:09:12,640 Kita akan mendapatkan uang yang lumayan. 100 00:09:12,641 --> 00:09:17,142 Maksudku, kita bisa membuka sebuah toko gelang dengan uang itu. 101 00:09:17,683 --> 00:09:21,100 - Sebuah toko gelang? - Ya. Sebuah toko gelang. 102 00:09:21,641 --> 00:09:23,057 Bayangkan saja... 103 00:09:23,058 --> 00:09:26,517 ... kita akan dikelilingi oleh wajah cantik sepanjang hari. 104 00:09:27,975 --> 00:09:30,016 Aku akan membuat putri itu mencoba gelangnya... 105 00:09:30,017 --> 00:09:33,182 ... sementara Ayah akan sibuk dengan ibu. 106 00:09:33,183 --> 00:09:36,392 Suara tawa... dan tatapan mata... 107 00:09:37,017 --> 00:09:41,849 ... yang terpancar dari selah wajah yang tertutupi cadar! 108 00:09:41,850 --> 00:09:46,434 Cantik dan halus tangan mereka menyentuhmu perlahan! 109 00:09:46,725 --> 00:09:48,640 Kau dengan penuh cinta membuat mereka memakai gelangnya. 110 00:09:48,641 --> 00:09:51,141 Mereka dengan anggun mengeluarkan suara sanggahannya. 111 00:09:51,142 --> 00:09:55,349 Sementara itu, Kau akan membuat suara yang nakal! 112 00:09:55,350 --> 00:09:58,849 Aku bilang untuk mengurus telinganya! 113 00:09:58,850 --> 00:10:01,016 - Hal ini karenamu! - Karenaku ?! 114 00:10:01,017 --> 00:10:05,183 Kau mengalihkan perhatiannya! Keluar! Keluar! 115 00:10:05,184 --> 00:10:08,933 Hati-hati, Ayah. Aku tak bisa berkata-kata tentangmu, tapi aku menghormatimu di sini. 116 00:10:09,267 --> 00:10:12,474 Menghormati, tentu saja! Kau mencuri uang dari meja kasir! 117 00:10:12,475 --> 00:10:15,849 Kau pengemis! Berpura-pura menjadi pahlawan, eh? 118 00:10:15,850 --> 00:10:18,807 Kau marah sekarang, Ayah. Aku akan menjelaskannya malam ini. 119 00:10:18,808 --> 00:10:20,308 Itu berarti Kau akan kembali di malam hari ?! 120 00:10:20,309 --> 00:10:23,434 Tidak ada ayah yang mempunyai putra yang tidak berguna sepertimu! 121 00:10:23,725 --> 00:10:25,682 Tentu saja harus ada! 122 00:10:25,683 --> 00:10:31,558 Seperti itu ayahnya, seperti itu juga anaknya! 123 00:10:33,434 --> 00:10:37,725 Mata kiriku berkedip terlalu banyak hari ini. 124 00:10:38,309 --> 00:10:40,391 Itu dianggap pertanda baik! 125 00:10:40,392 --> 00:10:42,682 Anda akan menerima kabar baik dari mana-mana. 126 00:10:42,683 --> 00:10:45,599 Kabar baik, kakiku! 127 00:10:45,600 --> 00:10:49,225 Hari aku menjadi seorang ayah adalah akhir dari hari-hari baikku! 128 00:10:49,600 --> 00:10:51,807 Sejak hari itu sampai sekarang... 129 00:10:51,808 --> 00:10:55,558 ... anakku Prem tidak pernah memberiku kesempatan untuk bahagia! 130 00:10:55,892 --> 00:10:58,975 Aku susah payah mencari uang, dan dia menghabiskannya! 131 00:10:59,558 --> 00:11:01,557 Siapa yang kau bicarakan itu? 132 00:11:01,558 --> 00:11:03,974 Anakku! Tapi apa yang membawamu kemari? 133 00:11:03,975 --> 00:11:07,224 Apakah Kau lupa? Kau berutang Rs.500 pada rentenir. 134 00:11:07,225 --> 00:11:08,974 Ada-ada saja! 135 00:11:08,975 --> 00:11:12,225 Oh ya! Uangnya harus dibayar, kan? 136 00:11:13,933 --> 00:11:18,349 Uangnya telah kusimpan di dalam kotak ini! 137 00:11:18,350 --> 00:11:20,640 Prem telah "membersihkan" uang di dalam kotak tabunganku! 138 00:11:20,641 --> 00:11:22,099 Kenapa kau membuat alasan? 139 00:11:22,100 --> 00:11:24,515 Anak malang itu pergi ke 'Wow Wow Studios' 140 00:11:24,516 --> 00:11:27,724 - 'Wow Wow Studious', eh? - Ya. 141 00:11:27,725 --> 00:11:30,224 Parasit film, Johny, telah menyengat tubuhnya! 142 00:11:30,225 --> 00:11:32,183 Dia menipu anakku! 143 00:11:32,184 --> 00:11:37,475 Johny ini mengirimkan ayahku ke Bombay, menjanjikan karir di dunia film! 144 00:11:37,850 --> 00:11:39,974 Dia masih belum kembali! 145 00:11:39,975 --> 00:11:43,807 Kalian menemukannya berdiri seperti ini di adegan kerumunan di beberapa film. 146 00:11:43,808 --> 00:11:47,142 Johny ini, dia menipu anakku! Dimana tongkatku? 147 00:12:03,225 --> 00:12:06,349 Wow! Raut wajahmu! 148 00:12:06,350 --> 00:12:08,849 Dagumu! 149 00:12:08,850 --> 00:12:10,891 Ini adalah satu-satunya dari jenisnya! 150 00:12:10,892 --> 00:12:14,475 - Apa itu? - Aku meludah untuk menangkal kejahatan! 151 00:12:15,850 --> 00:12:18,724 Nah, guru, Aku akan menjadi bintang, kan? 152 00:12:18,725 --> 00:12:21,807 Menjadi bintang? Kau sudah bintang, kawan! 153 00:12:21,808 --> 00:12:25,767 Produksikan itu sekarang! 154 00:12:26,100 --> 00:12:29,183 Hal ini sudah dimulai. Aku bahkan sudah berbicara dengan Amitabh. 155 00:12:29,184 --> 00:12:32,432 - Bagaimana denganku? - Kau akan memainkan peran utama! 156 00:12:32,433 --> 00:12:35,390 Dia hanya akan bermain sebagai ayahmu. 157 00:12:35,391 --> 00:12:38,475 - Dia akan melakukannya? - lakukan ?! Hal ini lebih daripada dilakukan! 158 00:12:40,767 --> 00:12:45,184 Amitabh dan aku... ayah dan anak... 159 00:12:45,683 --> 00:12:48,308 ... dan perselisihan berikutnya antara keduanya! 160 00:12:48,309 --> 00:12:51,390 Wow! Bagaimana adegannya! 161 00:12:51,391 --> 00:12:54,724 Masih hangat... teh di 'Wow Wow Productions' 162 00:12:54,725 --> 00:12:56,308 Ini dia, Pak! 163 00:12:56,309 --> 00:12:58,557 Bawa dia minuman dingin. 164 00:12:58,558 --> 00:13:01,933 Setiap berita panggilan yang kita terima dari Subhash Ghai? 165 00:13:02,391 --> 00:13:05,432 Oh, itu ?! Tentu saja! 166 00:13:05,433 --> 00:13:08,640 Aku telah mengirim foto-fotomu ke Subhash Ghai. 167 00:13:08,641 --> 00:13:12,682 Dia membutuhkan "wajah" baru sepertimu, untuk sebuah film yang sedang ia buat. 168 00:13:12,683 --> 00:13:18,350 Yang berjudul.. 'The Romance of Dracula' 169 00:13:21,975 --> 00:13:24,682 Jangan lupa peranku 170 00:13:24,683 --> 00:13:29,308 Ya, Subbu? Ini adalah Subhash Ghai yang menelpon 171 00:13:29,892 --> 00:13:31,515 Sampaikan hormatku, juga, Pak! 172 00:13:31,516 --> 00:13:35,017 Apakah Anda ingin foto-fotonya 173 00:13:35,350 --> 00:13:39,225 Apa ?! Hal ini membuat heboh seluruh Bombay ?! 174 00:13:39,725 --> 00:13:43,307 Apakah orang-orang sangat menyukainya 175 00:13:43,308 --> 00:13:46,474 Apa ?! Oh tidak... 176 00:13:46,475 --> 00:13:50,515 Begitukah 177 00:13:50,516 --> 00:13:53,600 Dia menunjukkan foto-fotomu ke Madhuri Dixit 178 00:13:54,725 --> 00:13:58,265 Apa yang dia katakan? Dia hanya akan bekerja dengannya? 179 00:13:58,266 --> 00:14:02,265 Dan tidak dengan orang lain selain dia?? Itu sangat bagus! 180 00:14:02,266 --> 00:14:04,474 Dia bahkan terus menunjuk ke arah foto dirinya?! 181 00:14:04,475 --> 00:14:08,474 Oh tidak 182 00:14:08,475 --> 00:14:16,683 Ada dua pahlawan dalam film, Dia berbicara dengan Juhi juga 183 00:14:17,391 --> 00:14:20,390 Dia memiliki alamatmu. Dia akan berada di sini untuk bertemu denganmu 184 00:14:20,391 --> 00:14:21,724 Akankah mereka berdua melakukannya? 185 00:14:21,725 --> 00:14:26,183 Melakukannya?! Tentu saja mereka akan melakukannya 186 00:14:26,184 --> 00:14:29,307 Hei, bangun Dengarkan aku... 187 00:14:29,308 --> 00:14:32,099 Pekerjaanmu sekarang sudah terpenuhi. 188 00:14:32,100 --> 00:14:36,100 Tapi rasa hormat dan kehormatan 'Wow Wow Productions' telah hancur! 189 00:14:36,475 --> 00:14:40,059 Penjaga toko mengatakan bahwa jika ia tidak mendapatkan Rs.500 nya segera... 190 00:14:40,308 --> 00:14:44,515 ... dia akan mengambil kameramu dari sini! 191 00:14:44,516 --> 00:14:47,016 Aku mencoba untuk memberikan Industri Film wajah baru... 192 00:14:47,017 --> 00:14:49,641 ... dan mereka ingin mengambil kameraku! 193 00:14:49,642 --> 00:14:52,724 Hanya kamera, setelah semuanya. Sial sekali nasibku! 194 00:14:52,725 --> 00:14:55,141 - Berikan kameranya! - Tunggu! 195 00:14:55,142 --> 00:14:57,849 Dia ingin membayar! Berikan kepadanya... 196 00:14:57,850 --> 00:14:59,974 Lemparkan uang ini ke wajahnya! 197 00:14:59,975 --> 00:15:02,933 Aku akan memukul wajahmu! 198 00:15:02,934 --> 00:15:06,100 Kau menyia-nyiakan uangku hanya untuk Baldie ini! 199 00:15:06,475 --> 00:15:09,141 - Dia membuatku menjadi seorang bintang! - Seorang bintang, eh? 200 00:15:09,142 --> 00:15:11,183 Mengatur dirinya sendiri saja tidak becus! 201 00:15:11,184 --> 00:15:14,766 Saya akan membuatmu menjadi pahlawan di filmku, juga, paman! 202 00:15:14,767 --> 00:15:20,391 Paman! Kau bahkan telah menipu ayahku! 203 00:15:20,850 --> 00:15:22,682 Dan kau berpura-pura menjadi muda, eh? 204 00:15:22,683 --> 00:15:24,182 Dengarkan baik-baik... 205 00:15:24,183 --> 00:15:27,850 ... jika Kau membodohi anakku lagi... 206 00:15:28,142 --> 00:15:32,183 ... aku akan menaruh jarum di salah satu lubang telingamu dan menariknya keluar dari lubang yang lainnya! 207 00:15:32,517 --> 00:15:35,766 Aku akan menutup telingamu, beserta mulutmu juga! 208 00:15:35,767 --> 00:15:39,059 Panggil aku bodoh jika Ayah suka, tapi aku akan mencapai sesuatu dalam hidupku! 209 00:15:39,517 --> 00:15:42,349 - Salam! - Salam, ucapkan untuk dirimu sendiri! 210 00:15:42,350 --> 00:15:45,516 Alat sulam di bibirmu dan pegang gunting penjahit di tanganmu! 211 00:15:45,517 --> 00:15:47,516 - Aku tidak dapat melakukan itu, ayah! - Tidak bisa melakukannya? 212 00:15:47,517 --> 00:15:49,349 Apakah Kau ingin mengemis? 213 00:15:49,350 --> 00:15:52,934 Tidak, ayah... Aku bisa melihat tujuanku ke depan! 214 00:15:53,350 --> 00:15:56,599 Ada Kantor Polisi dan kuburan di depan! 215 00:15:56,600 --> 00:15:58,432 Manakah dari keduanya tujuanmu, Anakku? 216 00:15:58,433 --> 00:16:00,682 Bagaimana aku menjelaskannya? 217 00:16:00,683 --> 00:16:06,975 Menjadi seorang bintang adalah tujuanku, aku akan bersinar! 218 00:16:15,391 --> 00:16:18,182 Apakah benar bahwa Anda datang ke India hanya untuk menikah? 219 00:16:18,183 --> 00:16:21,308 Ya. Apa yang begitu mengejutkan? 220 00:16:21,767 --> 00:16:24,390 Satu-satunya putri pewaris dari kekayaan Ramgopal Bajaj... 221 00:16:24,391 --> 00:16:28,017 ... Anda telah ke seluruh dunia. 222 00:16:28,517 --> 00:16:31,182 Tapi kenapa Anda memilih India untuk menikah? 223 00:16:31,183 --> 00:16:32,974 Maksudku, mengapa pria-pria India. 224 00:16:32,975 --> 00:16:36,350 Saya percaya bahwa orang-orang di sini sedang jatuh cinta dengan cinta... 225 00:16:36,850 --> 00:16:40,850 Maksudku, mereka menggunakan hati mereka, bukan otak mereka. 226 00:16:41,850 --> 00:16:43,974 Saya juga sedang mencari pria bujang yang "gila" akan hal itu. 227 00:16:43,975 --> 00:16:46,599 Anda akan menemukannya! Ini adalah negara dari orang-orang gila! 228 00:16:46,600 --> 00:16:51,933 Anda akan menemukan ribuan dari mereka! 229 00:16:54,350 --> 00:16:56,682 Nyonya, anda tidak mengatakan sesuatu, kan? 230 00:16:56,683 --> 00:16:58,808 - Kalian tidak mendengar apa-apa, kan? - Oh tidak! 231 00:16:58,809 --> 00:17:02,308 Saya berbicara sedikit. Adakah sesuatu yang salah jika saya berbicara? 232 00:17:02,683 --> 00:17:05,265 Anda mengatakan sesuatu, mereka memahami hal lain... 233 00:17:05,266 --> 00:17:07,349 ... mereka mengerti sedikit, tapi menulis banyak... 234 00:17:07,350 --> 00:17:09,516 ... mereka menulis di sini, itu diterbitkan di tempat lain... 235 00:17:09,517 --> 00:17:12,058 ... apa pun yang diterbitkan, aneh... 236 00:17:12,059 --> 00:17:14,641 ... Dan sesuatu yang seperti itu dapat menyebabkan segala sesuatu yang aneh! 237 00:17:14,642 --> 00:17:17,516 Ya... Ini akan menyebabkan sesuatu. 238 00:17:17,517 --> 00:17:20,349 Siapa dirimu 'Nona Sesuatu'? 239 00:17:20,350 --> 00:17:25,225 Ini adalah Karisma. Dia adalah aku... 240 00:17:28,350 --> 00:17:31,557 Satu pertanyaan terakhir. Jika Anda menemukan dua anak laki-laki... 241 00:17:31,558 --> 00:17:34,391 ... satu cerdas dan lainnya pemurah, siapa yang akan Anda pilih? 242 00:17:34,392 --> 00:17:37,474 Kedua-duanya akan ditolak. 243 00:17:37,475 --> 00:17:40,600 Karena Nyonya menyukai pria yang pemurah. 244 00:17:41,100 --> 00:17:45,558 Dan cerdas, juga. 245 00:17:46,975 --> 00:17:49,391 Bukankah Mr. Rustom disana? 246 00:17:49,392 --> 00:17:52,182 Mengapa dia menjual makanan yang sudah basi? 247 00:17:52,183 --> 00:17:53,557 Bagaimana kabarmu, Amar? 248 00:17:53,558 --> 00:17:55,933 Bukankah pemogokan itu telah dibatalkan, Ahmed? 249 00:17:55,934 --> 00:17:58,682 - Tidak, itu masih terus berlanjut. - Aku tidak dapat memahami kebijakan Pemerintah. 250 00:17:58,683 --> 00:18:01,682 Untuk semua yang para pemimpin lakukan, kita membayar untuk itu, kan? 251 00:18:01,683 --> 00:18:08,100 Sepertinya aku harus melakukan sesuatu. 252 00:18:11,392 --> 00:18:14,140 Gembel itu tiba pada akhirnya! 253 00:18:14,141 --> 00:18:18,683 Apakah Kau baru bekerja? Hidupkan kipas anginnya. 254 00:18:18,684 --> 00:18:20,349 Barang tua ini dapat jatuh keatas kepalamu setiap saat. 255 00:18:20,350 --> 00:18:22,641 Kecantikan dari London sekarang berada di India. 256 00:18:22,642 --> 00:18:24,349 Mencari seorang bujangan yang memenuhi kriteria. 257 00:18:24,350 --> 00:18:26,933 Masih muda! Dia tampak seperti bintang film! 258 00:18:26,934 --> 00:18:30,516 Dia datang ke sini untuk menikah. Lanjutkan membaca... 259 00:18:30,517 --> 00:18:33,934 Orang yang dia nikahi akan mewarisi Rs.50 crores! 260 00:18:35,016 --> 00:18:38,266 - Selain dua pabrik di London. - Sebuah bisnis berlian di Swiss! 261 00:18:38,934 --> 00:18:40,683 Ada rumah pertanian, juga! 262 00:18:40,684 --> 00:18:44,099 Dia tidak hanya seorang gadis, dia adalah jackpot! 263 00:18:44,100 --> 00:18:46,849 Itu sudah cukup! Berita ini untukku! 264 00:18:46,850 --> 00:18:48,974 - Untukmu ?! - Tentu saja! 265 00:18:48,975 --> 00:18:51,808 - Dia adalah pahlawanku! - Apakah aku mati, nantinya ?! 266 00:18:51,809 --> 00:18:54,140 Dia ada di sini di India, hanya untukku! 267 00:18:54,141 --> 00:18:56,182 Selamat, anakku! 268 00:18:56,183 --> 00:18:59,266 Aturlah jebakan untukknya sekali ini saja 269 00:18:59,684 --> 00:19:03,517 Seperti aku yang telah menjeratmu.. maksudku, seperti aku yang telah membuatmu menjadi seorang pahlawan... 270 00:19:05,266 --> 00:19:08,099 ... dan membawanya ke sini . 271 00:19:08,100 --> 00:19:13,350 Kita 'Wow Wow Productions' kemudian akan menjadi sebuah perusahaan internasional. 272 00:19:13,850 --> 00:19:17,182 Setelah itu, kita akan membuat film hanya dalam bahasa Inggris. 273 00:19:17,183 --> 00:19:23,350 Kita akan membutuhkan banyak uang untuk ini! 274 00:19:23,642 --> 00:19:27,182 Uang bisa diatur. 275 00:19:27,183 --> 00:19:31,141 Jual toko ayahmu dan rumahnya. 276 00:19:32,975 --> 00:19:36,100 Beri aku setengah dari uangnya, dan menghilanglah dengan setengah dari sisanya. 277 00:19:36,725 --> 00:19:40,642 Aku akan duduk di sini untuk menyelesaikan cerita dan mempersiapkan musiknya. 278 00:19:41,475 --> 00:19:45,475 Hanya membawa gadis itu, dan menjadi seorang bintang. 279 00:19:51,267 --> 00:19:53,724 Dasar kau durhaka tak tahu berterima kasih! 280 00:19:53,725 --> 00:19:56,057 Kau bersaing denganku, mendirikan lapak sebelum tokoku! 281 00:19:56,058 --> 00:19:58,683 Ini bukan hanya lapak bisnisku sendiri, Pak, ini adalah milikmu! 282 00:19:58,684 --> 00:20:01,683 Amar memandu semua orang keluar dari toko, Pak. 283 00:20:01,684 --> 00:20:04,892 Aku ingin tahu apa yang terjadi pada Amar. Dia berbicara pada dirinya sendiri! 284 00:20:05,350 --> 00:20:08,349 Berbicara pada dirinya sendiri ?! 285 00:20:08,350 --> 00:20:10,724 Kau ?! Topi untukmu! 286 00:20:10,725 --> 00:20:15,684 Aku selalu tahu kau punya itu... Tapi begitu banyak! 287 00:20:17,725 --> 00:20:21,140 Amar memberikan penghormatan padamu! 288 00:20:21,141 --> 00:20:24,641 - Apa yang terjadi? - Saya memintamu berdiri di luar. 289 00:20:24,642 --> 00:20:27,349 - Kau keledai! - Ayah ?! rupanya itu kau! 290 00:20:27,350 --> 00:20:29,558 Aku sedang menunggumu. 291 00:20:29,559 --> 00:20:35,225 Kau hebat! kau adalah teladan! Tidak ada ayah sepertimu! 292 00:20:35,725 --> 00:20:38,432 Kau layak dipuja. Kau yang tertinggi! 293 00:20:38,433 --> 00:20:41,808 Bahkan, aku telah menyadari bahwa kau ternyata bukan hanya manusia... 294 00:20:41,809 --> 00:20:45,140 Kau adalah jiwa yang agung! 295 00:20:45,141 --> 00:20:48,933 Hebat! Cukup hebat! Kau adalah yang paling banyak mengetahui! 296 00:20:49,350 --> 00:20:52,432 Akhirnya Kau telah mendengar doaku, ya Tuhan! 297 00:20:52,433 --> 00:20:54,932 Dia telah mendengar doamu 26 tahun yang lalu! 298 00:20:54,933 --> 00:20:57,391 Mana kakimu? Aku ingin bersujud padanya! 299 00:20:57,392 --> 00:20:59,849 Oh lupakanlah, anakku. Tapi katakan... 300 00:20:59,850 --> 00:21:02,974 ... apa yang telah kau tiba-tiba temukan di dalam diriku? 301 00:21:02,975 --> 00:21:05,182 Kau tidak tahu kebaikanmu sendiri, ayah! 302 00:21:05,183 --> 00:21:10,641 Kau begitu hebat, karena Kau kebetulan adalah ayahnya Amar! 303 00:21:11,350 --> 00:21:15,392 Aku mengenalimu sekarang. Semua orang di masa depan juga akan tahu. 304 00:21:16,183 --> 00:21:19,599 Mereka akan mengatakan, "kesana perginya ayahnya Amar" 305 00:21:19,600 --> 00:21:21,391 Polisi akan mengatakan itu, juga! 306 00:21:21,392 --> 00:21:23,182 "kesana perginya ayahnya Amar" 307 00:21:23,183 --> 00:21:25,724 Setiap kali aku senang, Kau tampaknya sedih, ayah! 308 00:21:25,725 --> 00:21:28,850 Apa lagi yang bisa aku lakukan? 309 00:21:29,850 --> 00:21:33,433 Seperti dan ketika Kau senang, aku telah hancur. 310 00:21:35,100 --> 00:21:39,142 Apakah Kau ingat, ketika aku pertama kali membelimu sepeda? 311 00:21:40,350 --> 00:21:42,015 Kau sangat senang. 312 00:21:42,016 --> 00:21:45,766 Tapi kau menabrak kaki ayahku. 313 00:21:45,767 --> 00:21:49,100 Dan sampai saat dia meninggal, dia dikenal sebagai "Si Pincang". 314 00:21:49,684 --> 00:21:52,974 Waktu berikutnya Kau senang adalah ketika... 315 00:21:52,975 --> 00:21:56,599 ... Aku membelimu kembang api yang disebut Ram Bharose Rocket... 316 00:21:56,600 --> 00:22:00,559 ... Kau menembakkan itu, dan membakar habis toko Gupta. 317 00:22:01,725 --> 00:22:05,725 Aku masih membayar untuk kerusakannya. 318 00:22:06,559 --> 00:22:09,349 Ketiga kalinya Kau senang adalah ketika... 319 00:22:09,350 --> 00:22:12,807 ... kau menarik jatuh rok bibimu... 320 00:22:12,808 --> 00:22:14,599 Lupakan masa lalu! 321 00:22:14,600 --> 00:22:18,683 Aku akan melakukan sesuatu untuk alasan kenapa aku telah lahir! 322 00:22:18,684 --> 00:22:20,516 Dan apa itu? 323 00:22:20,517 --> 00:22:22,974 Berhenti mengkhawatirkan dan bayangkan... 324 00:22:22,975 --> 00:22:27,766 ... beedi senilai Rs.50 di tanganmu itu digantikan dengan cerutu seharga 50 paise! 325 00:22:28,933 --> 00:22:31,307 Dan topi bukannya topi ini! 326 00:22:31,308 --> 00:22:34,434 Sebuah jas dan sepatu impor! 327 00:22:38,808 --> 00:22:42,182 - Bagaimana rasanya, ayah? - Hebat! 328 00:22:42,183 --> 00:22:46,308 Tapi bagaimana semua ini akan mungkin terjadi? 329 00:22:47,517 --> 00:22:51,392 - Aku akan menikahi seorang gadis kaya! - Oh ya? 330 00:22:51,850 --> 00:22:54,433 Kita akan menjadi kaya setelah itu! 331 00:22:54,434 --> 00:22:58,516 Aku akan membuka banyak toko-toko seperti ini untukmu. 332 00:22:58,517 --> 00:23:01,559 Lalu mengapa tidak Kau menikah secepatnya? 333 00:23:02,267 --> 00:23:05,642 Kau hanya harus menjual toko salonmu untuk itu... 334 00:23:06,517 --> 00:23:08,558 ... dan memberiku Rs.25,000! 335 00:23:08,559 --> 00:23:13,392 Rs. 25.000 / - ?! Kau tidak akan mendapatkan sepeser pun! 336 00:23:13,808 --> 00:23:16,849 Keluar! Kau pergi keuar! 337 00:23:16,850 --> 00:23:19,141 Ini uangnya. Kembalian 25 paise. 338 00:23:19,142 --> 00:23:21,391 Baru 25 paise saja Anda sudah bersisik! 339 00:23:21,392 --> 00:23:24,642 Dengan itu aku telah membangun rumahku! 340 00:23:24,933 --> 00:23:29,475 Hi! Bagaimana ziarahnya? Bisakah Anda melihat dewa? 341 00:23:29,850 --> 00:23:31,349 Ada kerumunan besar... 342 00:23:31,350 --> 00:23:34,765 ... Tapi entah kenapa saya berhasil masuk 343 00:23:34,766 --> 00:23:37,807 Apa ribut-ribut disana? Apakah rentenir itu telah menjual rumahnya? 344 00:23:37,808 --> 00:23:39,724 Bukan rentenir itu, tapi rumahmu yang telah dijual. 345 00:23:39,725 --> 00:23:42,808 Rumahku dijual ?! Pegang ini! 346 00:23:43,225 --> 00:23:45,516 ... siapa yang telah menjualnya ?! 347 00:23:45,517 --> 00:23:47,807 Tapi kenapa Anda menyeretku? 348 00:23:47,808 --> 00:23:50,182 - Jaga barang-barang itu! - Ayah! 349 00:23:50,183 --> 00:23:52,641 Dia bahkan berteriak! 350 00:23:52,642 --> 00:23:55,599 A-Y-A-H! 351 00:23:55,600 --> 00:23:57,932 - Ada apa, Nak? - Siapa ini? 352 00:23:57,933 --> 00:24:00,141 - Dia adalah Liyaqat. - Liyaqat siapa? 353 00:24:00,142 --> 00:24:02,849 Ia adalah seorang tukang potong daging di toko 'Chimney Street'. 354 00:24:02,850 --> 00:24:07,142 Maksudmu dia orang yang mencincang hewan menggunakan pisau potong itu, kan? 355 00:24:07,850 --> 00:24:09,558 - Siapa kau? - Siapa aku? 356 00:24:09,559 --> 00:24:13,808 Saya pemilik rumah ini. Saya pergi keluar dan Anda masuk kedalam! 357 00:24:14,183 --> 00:24:15,974 Jadi apa yang Anda lakukan! 358 00:24:15,975 --> 00:24:19,308 Jadi, ternyata itu Anda, eh? Salam! 359 00:24:19,309 --> 00:24:21,141 Kapan Anda keluar dari rumah sakit? 360 00:24:21,142 --> 00:24:24,183 Anakmu bilang anda sedang dirawat karena gangguan jiwa. 361 00:24:24,641 --> 00:24:26,391 Gangguan jiwa? Apakah semua ini? 362 00:24:26,392 --> 00:24:28,682 Anda memiliki anak yang baik. 363 00:24:28,683 --> 00:24:31,474 Dia bilang dia butuh uang untuk pengobatan ayahnya. 364 00:24:31,475 --> 00:24:35,182 Saya memberinya Rs. 22.000 untuk rumah ini. 365 00:24:35,183 --> 00:24:37,433 Dia mengambil uangnya! Ini adalah milik leluhurku, Pak! 366 00:24:37,434 --> 00:24:39,974 Dulu. Ini tidak lagi. 367 00:24:39,975 --> 00:24:45,266 Aku akan berurusan denganmu, Prem! 368 00:24:45,559 --> 00:24:48,724 Selamat, Babulal, teman setiaku... 369 00:24:48,725 --> 00:24:51,599 ... Kau terus melanjutkan bisnisku bahkan di luar! 370 00:24:51,600 --> 00:24:54,849 Bukan Anda lagi pemiliknya, Pak. Ini usaha sendiri, milik saya pribadi. 371 00:24:54,850 --> 00:24:58,309 Bisnis Anda ditutup. Toko Anda telah dijual! 372 00:24:59,100 --> 00:25:02,641 Amar menjualnya kepada Shankar saat Anda pergi selama 2 hari. 373 00:25:03,517 --> 00:25:06,725 Anakmu telah menjual toko ini kepadaku. 374 00:25:07,267 --> 00:25:10,391 Saya akan menjual gelang di toko ini sekarang! 375 00:25:10,392 --> 00:25:15,266 Dia meninggalkan catatan untukmu. 376 00:25:17,350 --> 00:25:20,849 Kekayaan senilai Rs.50 crores. 377 00:25:20,850 --> 00:25:24,349 Satu-satunya ahli waris. 378 00:25:24,350 --> 00:25:27,016 Aku melihatnya ketika dia masih kecil. 379 00:25:27,017 --> 00:25:30,641 Hal buruk akan menimpa sedikit dari masa mudanya. 380 00:25:32,392 --> 00:25:35,182 Dia datang ke India untuk menikah... 381 00:25:35,183 --> 00:25:38,974 Adalah lucu bagaimana kematian menyeret seseorang di seluruh dunia. 382 00:25:38,975 --> 00:25:43,433 Baik... itu akan menjadi permainan yang menarik untuk dimainkan. 383 00:25:43,434 --> 00:25:47,641 Minta Bhalla untuk membawa D'Souza ke tempat S hanti Villa. 384 00:25:47,975 --> 00:25:49,724 Ya, Tuan. 385 00:25:49,725 --> 00:25:52,975 Tapi Mr Bhalla memiliki ide yang fantastis, Tuan... 386 00:25:53,350 --> 00:25:57,517 ... mengapa tidak kita lemparkan saja D'Souza dari tebing di Junagadh... 387 00:25:58,183 --> 00:26:03,850 Simpan ide Bhalla itu untuk dirimu sendiri. 388 00:26:06,183 --> 00:26:10,475 Bagaimana masing-masing kartu dari permainan ini harus ditangani... 389 00:26:11,350 --> 00:26:13,849 ... adalah sesuatu yang Aku ketahui dengan sangat baik. 390 00:26:13,850 --> 00:26:18,682 Ini adalah permainan terbesar dalam hidupku. 391 00:26:18,683 --> 00:26:21,766 Aku akan membuat setiap pergerakan dengan sangat hati-hati. 392 00:26:23,516 --> 00:26:26,224 Tak satu pun dari mereka ada yang baik, Robert! 393 00:26:26,225 --> 00:26:28,765 Mereka semua memiliki beberapa cacat atau yang lainnya. 394 00:26:28,766 --> 00:26:32,933 Datang ke India adalah buang-buang waktu! 395 00:26:33,350 --> 00:26:35,849 Saya sangat marah dengan manajerku, D'Souza! 396 00:26:35,850 --> 00:26:38,891 Beraninya dia memberikan gambar seperti itu kepadaku! 397 00:26:38,892 --> 00:26:42,433 - Di mana dia? - Dia tidak ada lagi, Nyonya. 398 00:26:42,434 --> 00:26:44,599 Siapa kau? Siapa dia, Robert? 399 00:26:44,600 --> 00:26:46,682 Dia adalah manajer baru kita. 400 00:26:46,683 --> 00:26:52,142 Namaku adalah Vinod... tapi semua orang di kota memanggilku Bhalla. 401 00:26:52,808 --> 00:26:56,600 - Tapi di mana D'Souza? - Ya? 402 00:26:57,142 --> 00:26:59,057 Dia sudah "pergi", Nyonya. 403 00:26:59,058 --> 00:27:02,641 Maksudnya D'Souza telah melakukan "cuti" yang panjang. 404 00:27:03,309 --> 00:27:06,557 Sekarang saya akan membuat semua pengaturan di sini. 405 00:27:06,558 --> 00:27:10,058 Saya tidak dapat mencari tahu apa-apa. Oke, anda boleh pergi sekarang. 406 00:27:10,892 --> 00:27:15,017 Nyonya ingin beristirahat, dan kita punya pekerjaan yang harus dilakukan. 407 00:27:21,725 --> 00:27:26,350 Oh Ibu! 408 00:27:31,933 --> 00:27:33,765 Itu sama lagi. 409 00:27:33,766 --> 00:27:35,724 Oke, silahkan duluan. 410 00:27:35,725 --> 00:27:37,682 - Anda naik duluan. - Tidak, Anda duluan. 411 00:27:37,683 --> 00:27:40,599 - Silahkan. - Silahkan. 412 00:27:40,600 --> 00:27:43,599 Beberapa pria aristokrat (kaum ningrat) kehilangan kereta mereka dengan cara ini. 413 00:27:43,600 --> 00:27:46,183 Mr Raj Kapoor harus berhadapan dengan polisi gara-gara cara ini 414 00:27:46,184 --> 00:27:49,225 Jadi, sebelum bus berangkat, biarkan saya masuk. Anda dapat mengikutiku. 415 00:27:49,767 --> 00:27:54,767 Oh, tentu! Silahkan lakukan! Ayo... 416 00:27:55,683 --> 00:27:59,016 - Apa yang Anda lakukan? - Tidak ada. 417 00:27:59,017 --> 00:28:02,350 Maksudku, saya tidak harus bekerja sama sekali. 418 00:28:02,850 --> 00:28:06,349 Ayahku seorang yang kaya. Dia punya bisnis yang berkembang. 419 00:28:06,350 --> 00:28:08,640 Bisnis apa? 420 00:28:08,641 --> 00:28:12,017 Pakaian. Kami mengekspor pakaian... 421 00:28:12,808 --> 00:28:16,183 Tidak ada yang dijual di sini... semuanya diekspor! 422 00:28:16,184 --> 00:28:19,725 Anda pasti sudah mendengar nama... Chaudhary & Sons! 423 00:28:20,100 --> 00:28:24,184 Oh ya! Chaudhary & Sons! 424 00:28:24,516 --> 00:28:27,141 - Saya telah mendengar namanya. - Anda pernah mendengarnya? 425 00:28:27,142 --> 00:28:30,932 Bahan baku yang Anda gunakan, adalah dari perusahaan kami. 426 00:28:30,933 --> 00:28:34,184 Mehta Group... itu adalah perusahaan yang sangat besar. 427 00:28:35,184 --> 00:28:37,557 Kami memberikan banyak barang kepada orang-orang dengan cara kredit... 428 00:28:37,558 --> 00:28:41,808 Saya pikir Chaudhary & Sons berhutang uang pada kami, juga. 429 00:28:42,225 --> 00:28:44,807 Itu tidak apa-apa. Saya akan memeriksa rekeningnya! 430 00:28:44,808 --> 00:28:47,682 'Mehta Tekstil'! 431 00:28:47,683 --> 00:28:51,558 Kalau tidak ada Chaudhary and Sons bagaimana bisa ada Mehta Tekstil? 432 00:28:52,850 --> 00:28:55,599 'Chaudhary & Sons', eh? 433 00:28:55,600 --> 00:28:58,682 Dia tampak seperti seorang pekerja di sebuah pabrik rokok India! 434 00:28:58,683 --> 00:29:01,474 Mangga busuk sialan! 435 00:29:01,475 --> 00:29:03,682 Di mana Anda membeli topi itu? Dari Perancis? 436 00:29:03,683 --> 00:29:05,974 Oh tidak, itu dari Swiss. 437 00:29:05,975 --> 00:29:09,474 Saya sering berpergian kesana. Saya suka Sunset di sana. 438 00:29:09,475 --> 00:29:12,600 Topi yang sangat bagus, juga. Terlihat cocok denganmu. 439 00:29:13,350 --> 00:29:16,807 Dia tampak seperti kera dengan semangka di kepalanya! 440 00:29:16,808 --> 00:29:21,558 Dimana Anda mendapatkan jaket ini? Apakah itu produk Chaudhary & Sons? 441 00:29:22,017 --> 00:29:23,849 - Oh tidak. - Ini harusnya dari Amerika. 442 00:29:23,850 --> 00:29:26,308 Oh tidak, Saya mendapatkannya dari New York. 443 00:29:26,309 --> 00:29:29,475 Oh ?! Saya pikir itu dari Amerika. 444 00:29:29,933 --> 00:29:34,017 Dia adalah seorang pembohong sama sepertiku 445 00:29:34,683 --> 00:29:38,390 Dia tampak seperti monyet yang dipensiunkan dari sirkus! 446 00:29:38,391 --> 00:29:41,141 - Kemana Anda berdua akan pergi? - Ke Ooty. 447 00:29:41,142 --> 00:29:44,016 - Saya akan ke Ooty, juga. - Oh ya? Anda juga? 448 00:29:44,017 --> 00:29:49,809 - Kita tampaknya memiliki tujuan yang sama. - Kita akan memiliki perjalanan yang baik. 449 00:30:36,767 --> 00:33:07,975 450 00:33:49,100 --> 00:33:52,641 Hey! Mengapa ada dua cangkir? Singkirkan salah satunya! 451 00:33:52,642 --> 00:33:55,767 - Aku kan juga minum teh. - Kita akan berbagi tehnya, teman! 452 00:33:56,100 --> 00:33:57,849 - Ini akan memperkuat persahabatan. - Oh ya? 453 00:33:57,850 --> 00:33:59,891 Pergilah dan minum. 454 00:33:59,892 --> 00:34:05,850 Kita tidak berbagi teh, temanku. Kita berbagi kasih. 455 00:34:07,183 --> 00:34:10,808 Apa yang kau lakukan? Aku akan membayar! Ambil kembali uang itu! 456 00:34:10,809 --> 00:34:13,349 - Tapi mengapa? - Ini tidak adil. Ambil kembali! 457 00:34:13,350 --> 00:34:16,641 - Tidak masalah. - Itu. Ambil kembali! 458 00:34:16,642 --> 00:34:18,307 - Itu bukan persahabatan... - Oke. 459 00:34:18,308 --> 00:34:20,808 - Aku akan mengambilnya... - Bayar untuk itu, jika Kau bersikeras. 460 00:34:20,809 --> 00:34:26,975 Tapi aku akan membayar waktu berikutnya. Kau tidak boleh selalu membayar! 461 00:34:27,683 --> 00:34:30,850 Hey Danny boy! Ambil ini. 462 00:34:33,975 --> 00:34:37,225 Persahabatan kita akan dijadikan contoh di masa yang akan datang. 463 00:34:38,517 --> 00:34:42,892 Amar! Lihat itu... Saudari ipar masa depanmu! 464 00:34:48,517 --> 00:34:51,474 Apakah Kau menikah dengan Madhuri Dixit? 465 00:34:51,475 --> 00:34:57,017 Tidak, bukan gambar itu. Yang di bawahnya. 466 00:35:00,642 --> 00:35:04,265 Dia bukan saudari iparku, tapi dirimu, mengerti? 467 00:35:04,266 --> 00:35:06,724 - Amar, persahabatan kita... - Persetan dengan itu! 468 00:35:06,725 --> 00:35:08,724 Aku akan menikah dengannya! 469 00:35:08,725 --> 00:35:12,016 - Kau memutarbalikkan fakta! - Jadi apa? 470 00:35:12,684 --> 00:35:15,599 Aku tahu dari tampilanmu! Menikahi Raveena! 471 00:35:15,600 --> 00:35:18,265 Apakah Kau tahu seperti apa kau terlihat dengan topi dua sen itu? 472 00:35:18,266 --> 00:35:20,432 Seperti kera dengan semangka di kepalanya! 473 00:35:20,433 --> 00:35:25,600 Penghinaan ?! Dan Kau ?! Jaket murahan ini... 474 00:35:25,934 --> 00:35:29,599 ... membuatmu terlihat seperti seorang pensiunan monyet dari sirkus! 475 00:35:29,600 --> 00:35:33,015 - Monyet sialan! - Mangga busuk! Aku tidak akan melepaskanmu! 476 00:35:33,016 --> 00:35:36,558 Aku tidak akan melepaskanmu! 477 00:35:44,100 --> 00:35:46,891 Hati-hati! 478 00:35:46,892 --> 00:35:51,934 Bangsat! Terlibat perkelahian ?! Aku akan menahan kalian berdua! 479 00:35:52,392 --> 00:35:55,642 - Ayo! - Kita tidak akan melawan, Pak! 480 00:35:57,225 --> 00:36:00,432 Tas kami di dalam bus, Pak! 481 00:36:00,433 --> 00:36:06,225 Peace! Peace! 482 00:36:10,183 --> 00:36:14,015 Itu adalah kombinasi yang baik! 483 00:36:14,016 --> 00:36:16,182 Ini terlihat seperti Kantor Polisi yang masih baru, Pak. 484 00:36:16,183 --> 00:36:17,599 Ini masih baru sekali! 485 00:36:17,600 --> 00:36:19,683 - Pak, mereka... - Tenang. Kita berbicara. 486 00:36:19,684 --> 00:36:22,891 - Anda tetap tenang. - Ini baru. Dibangun dalam 2 bulan. 487 00:36:22,892 --> 00:36:26,015 - Pak, mereka berdua... - Saya tahu mereka Amar dan Prem. 488 00:36:26,016 --> 00:36:28,599 Anda tidak boleh mengganggu saat ada orang-orang besar yang sedang berbicara. 489 00:36:28,600 --> 00:36:30,683 - Tenang! - Tapi mereka... 490 00:36:30,684 --> 00:36:34,391 Semuanya di sini baru, termasuk perabotannya! 491 00:36:34,392 --> 00:36:37,808 Saya hanya menunggu seseorang untuk memotong pitanya 492 00:36:37,809 --> 00:36:40,891 Ruang tahanannya harus "diresmikan", Anda lihat! 493 00:36:40,892 --> 00:36:44,058 Untuk itu, saya perlu seorang pencuri, bajingan, seorang pemalas... 494 00:36:44,392 --> 00:36:48,975 ... dia akan meresmikan ruang tahanan dan saya akan menikmatinya! 495 00:36:50,850 --> 00:36:52,599 Kami harus pergi, Pak. 496 00:36:52,600 --> 00:36:55,683 Senang bertemu dengan Anda. 497 00:36:55,684 --> 00:36:59,767 Saya membawa mereka ke sini untuk "peresmian", Pak! 498 00:37:00,350 --> 00:37:03,432 Mereka berdua bajingan. 499 00:37:03,433 --> 00:37:06,391 Mereka sedang berkelahi dan membuat keributan di jalan! 500 00:37:06,392 --> 00:37:09,099 - Itu bukan saya. Itu dia! - Ya, Pak... 501 00:37:09,100 --> 00:37:11,849 - Tidak, Pak! Itu dia. - Dia yang memulainya, Pak. 502 00:37:11,850 --> 00:37:14,391 - Dia yang memukul saya duluan, Pak. - Tapi yang pertama menendang? 503 00:37:14,392 --> 00:37:16,932 - Mengapa Kau menyalahkanku? - Bukankah Kau menyalahkanku, juga? 504 00:37:16,933 --> 00:37:19,558 Tapi saya tidak menganiayanya, Pak! 505 00:37:19,559 --> 00:37:22,849 - Saya akan menahan kalian berdua! - Lihatlah wajah saya, pak... 506 00:37:22,850 --> 00:37:25,182 ... apakah saya terlihat mampu untuk berkelahi? 507 00:37:25,183 --> 00:37:27,349 Saya seorang warga negara yang taat, Pak. 508 00:37:27,350 --> 00:37:29,599 Dia adalah pembohong, Pak. Dia sedang membodoh-bodohi anda! 509 00:37:29,600 --> 00:37:31,391 - Dia pikir Anda bodoh! - Bodoh?! 510 00:37:31,392 --> 00:37:34,391 Dia memanggil Anda bodoh! Dia telah menghina Anda! 511 00:37:34,392 --> 00:37:37,766 Saya juga bisa memanggil Anda keledai? Tapi apakah saya begitu? Tentu tidak! 512 00:37:37,767 --> 00:37:42,099 Karena saya tahu bahwa penampilan Anda menipu. 513 00:37:42,100 --> 00:37:46,974 Kalian berdua menghina namaku di dalam kantor polisi! 514 00:37:46,975 --> 00:37:50,016 Dimana itu... Saya akan menembak kalian berdua! 515 00:37:50,267 --> 00:37:53,099 Dia telah menghina Anda. Tahan dia! Biarkan aku pergi! 516 00:37:53,100 --> 00:37:56,600 Inspektur sedang sibuk... pergilah ke neraka dengan Komisaris! 517 00:37:57,350 --> 00:38:00,391 Itu panggilannya Komisaris! 518 00:38:00,392 --> 00:38:02,224 Dia membuatmu dalam masalah, Pak! 519 00:38:02,225 --> 00:38:04,849 Lihatlah keberaniannya! Dia ingin saya ditahan! 520 00:38:04,850 --> 00:38:08,308 Saya tahu Anda seorang yang hebat dan telah terlihat jelas pada pandangan pertama! 521 00:38:09,183 --> 00:38:11,890 Ia menyanjungmu, Pak! 522 00:38:11,891 --> 00:38:14,849 - Dia memotong pitanya, Pak! - Sedikit kurang gula. 523 00:38:14,850 --> 00:38:17,641 - Bawakan beberapa gula! - Dia meminum tehmu, Pak! 524 00:38:17,642 --> 00:38:19,391 Tehku! 525 00:38:19,392 --> 00:38:21,182 Lemparkan dia kedalam sel, Pak! 526 00:38:21,183 --> 00:38:23,516 Dia minum tehku, menelepon atas namaku! 527 00:38:23,517 --> 00:38:25,391 Saya muak dengan kalian berdua! 528 00:38:25,392 --> 00:38:27,224 - Bisakah kita pergi, Pak? - T-I-D-A-K! 529 00:38:27,225 --> 00:38:29,057 Saya akan berurusan dengan Kalian berdua secara terpisah. 530 00:38:29,058 --> 00:38:30,766 Dengan saya dulu, Pak. Saya terburu-buru. 531 00:38:30,767 --> 00:38:34,724 Saya tidak terburu-buru, Pak! 532 00:38:34,725 --> 00:38:38,182 Pergi... pergi dan duduk di sana. Pergi! 533 00:38:38,183 --> 00:38:41,224 - Duduklah. - Untung dia cuma mengayunkan pistolnya saja! 534 00:38:41,225 --> 00:38:44,932 Aku telah mencuri dompet dari sakunya Prem. 535 00:38:44,933 --> 00:38:48,474 Biarkan aku lihat dulu berapa banyak "makanan" yang dimiliki jutawan sialan itu! 536 00:38:48,475 --> 00:38:50,932 Kera sialan! 537 00:38:50,933 --> 00:38:54,683 Tidak ada apapun? 538 00:38:54,684 --> 00:38:59,516 Malu padamu, pencuri ?! 539 00:39:02,225 --> 00:39:04,349 Oke... Pergi dan duduk di sana. 540 00:39:04,350 --> 00:39:07,724 - Tapi, pak... - Duduklah di sana! 541 00:39:07,725 --> 00:39:11,100 - Kemari. - Siapa? Saya? 542 00:39:11,642 --> 00:39:16,184 Kemari! 543 00:39:21,350 --> 00:39:22,932 Oh Ibu! 544 00:39:22,933 --> 00:39:25,975 - Dengarkan saya! - Tapi... pak... 545 00:39:26,475 --> 00:39:29,808 Saya akan menunjukkan sesuatu. Ikut saya... 546 00:39:30,308 --> 00:39:32,474 Ikut denganku dan lihat ini... 547 00:39:32,475 --> 00:39:34,849 ... Saya membawa pencuri yang Anda cari! 548 00:39:34,850 --> 00:39:37,433 Jangan membiarkan wajah polosnya menipumu! 549 00:39:37,434 --> 00:39:41,099 Pada kenyataannya, dia adalah seorang penjahat berbahaya! 550 00:39:41,100 --> 00:39:43,974 Sekarang tahan dia, sesuai dengan peraturan yang berlaku. 551 00:39:43,975 --> 00:39:47,057 Tunggu sebentar... 552 00:39:47,058 --> 00:39:48,890 Apa yang Anda terawang dari wajahku? 553 00:39:48,891 --> 00:39:51,516 Lihat dan perhatikanlah dia! 554 00:39:51,517 --> 00:39:55,600 - Itu bukan saya, Pak! - Bagaimana kalau kita pergi? 555 00:39:56,183 --> 00:39:58,890 Ia hanyalah seorang saudara kembar! 556 00:39:58,891 --> 00:40:04,308 "Ayahku selalu mengatakan padaku supaya membuat nama besar untuk diriku sendiri" 557 00:40:05,100 --> 00:40:08,057 Beri dia ucapan selamat! 558 00:40:08,058 --> 00:40:12,891 "Anakku Sayang kami akan mencapai sesuatu yang begitu besar..." 559 00:40:14,475 --> 00:40:16,266 Ini dompetmu. 560 00:40:16,267 --> 00:40:19,516 Apakah aku meninggalkan dompetmu, ketika Kau telah mengambil punyaku juga? 561 00:40:19,517 --> 00:40:22,808 Isinya cuma 5 dolar. Kau akan memerlukan uang itu. Bye! 562 00:40:25,808 --> 00:40:28,516 Tidak ada ruang kosong di tempat penginapan ini. 563 00:40:28,517 --> 00:40:30,391 - Beri saya sebuah ranjang tidur. - Tidak ada ranjang tidur, juga! 564 00:40:30,392 --> 00:40:32,558 Saya akan tidur dibawah ranjang saja kalau begitu 565 00:40:32,559 --> 00:40:34,890 - Sekarang dengarkan... - Lihat. Tuhan memperhatikan Anda! 566 00:40:34,891 --> 00:40:38,099 Seperti Anda, saya adalah pemuja-Nya juga! 567 00:40:38,100 --> 00:40:40,890 Saya akan mati, jika saya tidak menemukan tempat untuk tidur hari ini. 568 00:40:40,891 --> 00:40:43,724 Misalkan saya mati, saudariku yang buta... 569 00:40:43,725 --> 00:40:47,266 ... dan ibuku yang miskin, hanyalah seorang janda... 570 00:40:47,267 --> 00:40:53,225 Saudariku yang buta dan ibuku yang janda... 571 00:40:54,100 --> 00:40:56,849 Tuhan! Aku hendak melakukan dosa besar! 572 00:40:56,850 --> 00:41:00,057 - Dengar, saya punya kamar di lantai atas. - Itu akan dilakukan. 573 00:41:00,058 --> 00:41:02,807 - Ada banyak hal di sana... - Ini akan dilakukan. 574 00:41:02,808 --> 00:41:05,807 - Mari kita pergi. - Anda bukanlah seorang pria... 575 00:41:05,808 --> 00:41:08,433 - Apa ?! - Anda adalah Jiwa yang Agung! 576 00:41:08,434 --> 00:41:10,890 Jangan berbicara... Hanya mendengarkan. 577 00:41:10,891 --> 00:41:14,183 Kemana anda membawaku, Mr. Sewaram? 578 00:41:14,517 --> 00:41:16,807 Jangan bicara. Hanya mendengarkan. 579 00:41:16,808 --> 00:41:18,932 - Anda tidak mendengkur, kan? - Oh tidak. 580 00:41:18,933 --> 00:41:23,516 Ada sebuah makam disekitar sini, yang mati seharusnya tidak mengeluh. 581 00:41:23,517 --> 00:41:26,182 Anda boleh mandi sekitar 1 atau 2 kali di pagi hari ketika ada air. 582 00:41:26,183 --> 00:41:29,640 - Antara 1 atau 2 kali di pagi hari... - Jangan bicara. Dengarkan... 583 00:41:29,641 --> 00:41:33,141 Jangan mengotori plafonnya. Hal ini dapat jatuh kapan saja. 584 00:41:33,142 --> 00:41:36,475 Jangan menghidupkan lampu setelah matahari terbenam. 585 00:41:36,891 --> 00:41:39,224 Tapi itu hanya setelah Sunset... 586 00:41:39,225 --> 00:41:42,349 Yang saya maksud adalah bagaimana saya akan mengganti pakaian? 587 00:41:42,350 --> 00:41:44,349 Mengapa Anda perlu lampu untuk mengganti pakaianmu? 588 00:41:44,350 --> 00:41:46,141 Ambil mereka dan pergilah tidur! 589 00:41:46,142 --> 00:41:48,308 - Apakah Anda berencana untuk menunjukkan sesuatu? - Oh tidak! 590 00:41:48,309 --> 00:41:51,849 Si gendut itu bahkan tidak mengizinkan lampu untuk dinyalakan! 591 00:41:51,850 --> 00:41:53,349 Itu tidak apa-apa, Nak... 592 00:41:53,350 --> 00:41:57,182 ... setelah Kau mendapatkan Raveena, Itu semua akan menjadi lampu yang menerangi sekelilingmu. 593 00:41:57,183 --> 00:41:59,099 Menerangi sekelilingmu. 594 00:41:59,100 --> 00:42:04,350 Aku lelah... 595 00:42:05,891 --> 00:42:11,266 ini adalah tempat tidur... mari kita tidur sekarang. 596 00:42:15,350 --> 00:42:18,932 Amarmu telah tiba, Raveena. 597 00:42:18,933 --> 00:42:21,765 Prem benar-benar menempatkanku dalam kesulitan. 598 00:42:21,766 --> 00:42:25,057 Tapi itu adalah cintamu yang telah menyelamatkanku. 599 00:42:25,058 --> 00:42:28,475 Harus ada banyak keledai yang bermimpi tentangmu, Raveena. 600 00:42:28,975 --> 00:42:32,434 Tapi ketika Kau bertemu dengan Prem (Cinta)... 601 00:42:32,933 --> 00:42:37,142 ... Kau akan sangat jatuh cinta dengannya! 602 00:42:37,600 --> 00:42:39,557 Cintaku! 603 00:42:39,558 --> 00:42:43,350 - Apa yang kau lakukan di sini? - Dan apa yang kau lakukan di sini? 604 00:42:44,600 --> 00:42:48,058 Aku pikir orang bodoh itu sudah mati. Roh-Nya yang berkeliaran... 605 00:42:48,434 --> 00:42:50,141 Harusnya itu rohmu. 606 00:42:50,142 --> 00:42:52,516 - Matilah! - Kau yang mati! 607 00:42:52,517 --> 00:42:56,309 - Pergi... matilah... sialan kau... - Pergi... matilah... Oh ibu! 608 00:42:57,350 --> 00:43:00,141 Hey, Amar... Bagaimana kabarmu? 609 00:43:00,142 --> 00:43:03,141 - "Kelas Utama". Bagaimana kabarmu? - Tip Top! 610 00:43:03,142 --> 00:43:06,225 - K-A-U ?! - K-A-U ?! 611 00:43:06,516 --> 00:43:07,974 - Apa yang Kau lakukan di sini? - Bagaimana denganmu? 612 00:43:07,975 --> 00:43:09,849 - Aku datang ke sini duluan! - Dengan menipuku! 613 00:43:09,850 --> 00:43:12,640 - Kau mencopetku duluan! - Kau yang melakukannya! 614 00:43:12,641 --> 00:43:14,099 Apa katamu ?! 615 00:43:14,100 --> 00:43:19,017 Apa yang terjadi? berkelahi dan ribut-ribut di penginapanku ?! 616 00:43:19,350 --> 00:43:22,641 Bukan berkelahi! Ini adalah kasih sayang! 617 00:43:23,309 --> 00:43:28,600 Kami dipisahkan sewaktu kecil. 618 00:43:28,933 --> 00:43:33,766 Kasih sayang! Mengapa Kalian dipisahkan? 619 00:43:34,184 --> 00:43:37,850 Itu bukan saya... kami dipisahkan dalam pameran yang diadakan di Kumbh! 620 00:43:38,892 --> 00:43:42,224 Itu karena ia meninggalkan tanganku. Mengapa Kau melakukan itu? 621 00:43:42,225 --> 00:43:46,392 Ayo peluk aku, saudara... 622 00:43:47,600 --> 00:43:51,224 Jangan pernah tinggalkan aku sekarang! 623 00:43:51,225 --> 00:43:56,767 Kau telah menjadi sangat gemuk! Anak Nakal! 624 00:44:07,516 --> 00:44:10,765 Untuk tahun-tahun yang hilang. Cinta dan kasih sayang Kalian... 625 00:44:10,766 --> 00:44:13,682 ... mengingatkanku tentang episode dari Raman dan Sagar 'Ramayan'... 626 00:44:13,683 --> 00:44:17,225 ... di mana Tuhan Rama dan Bharat bersatu. 627 00:44:40,100 --> 00:44:42,391 Bukan dua... singkirkan satu cangkir tehnya... 628 00:44:42,392 --> 00:44:44,724 ... kami akan berbagi tehnya. Ini akan memperkuat persahabatan kami. 629 00:44:44,725 --> 00:44:46,349 Tetap di situ! 630 00:44:46,350 --> 00:44:49,432 Persahabatan? Persetan dengan itu! 631 00:44:49,433 --> 00:44:51,391 Aku bilang Raveena bukan untukmu. 632 00:44:51,392 --> 00:44:53,016 Kau tidak mengerti dan jangan marah! 633 00:44:53,017 --> 00:44:55,224 Jadilah anak yang baik dan kembali ke Bhopal. 634 00:44:55,225 --> 00:44:57,183 Kau mengancamku! 635 00:44:57,184 --> 00:44:59,932 Apakah Kau melihat otot-otot ini? Aku akan menghancurkanmu! 636 00:44:59,933 --> 00:45:03,224 Lenturkan otot itu, bodoh ?! Raveena milikku! Dengar itu! 637 00:45:03,225 --> 00:45:04,807 Ya. Dia adalah saudari iparmu. 638 00:45:04,808 --> 00:45:06,724 Apa yang kalian ributkan? 639 00:45:06,725 --> 00:45:09,766 Orang "ketiga" lah yang akan mendapatkannya. 640 00:45:09,767 --> 00:45:12,682 - Siapa yang ketiga? - Siapa itu yang ketiga? 641 00:45:12,683 --> 00:45:14,849 - Saya di sana, juga. - Anda ?! 642 00:45:14,850 --> 00:45:17,557 Beraninya anda ?! Bagaimana mungkin Anda bisa membayangkannya juga! 643 00:45:17,558 --> 00:45:18,974 Sama seperti yang Kau lakukan! 644 00:45:18,975 --> 00:45:21,266 Itu sudah cukup. Aku punya temperamen yang buruk! 645 00:45:21,267 --> 00:45:24,682 - Lalu? Apa yang akan Kau lakukan? - Aku... aku akan berpikir... 646 00:45:24,683 --> 00:45:26,640 Ayolah..jangan buang-buang waktu. 647 00:45:26,641 --> 00:45:30,558 Apakah Kalian pikir kita adalah satu-satunya calon disini? 648 00:45:30,933 --> 00:45:34,224 Pergi ke sana dan lihatlah... ada ribuan di sana! 649 00:45:34,225 --> 00:45:37,850 Ada antrian besar. Nomor antrian untuk wawancara telah dibagikan. 650 00:45:38,391 --> 00:45:40,515 Saya harus menunggu selama 20 jam untuk mendapatkan nomor antrian itu! 651 00:45:40,516 --> 00:45:44,433 Oh Ibu! No. 717... Raveena sangat banyak diminati! 652 00:45:44,933 --> 00:45:47,308 Hal ini menjijikkan... 653 00:45:47,309 --> 00:45:50,390 ... Ada batas untuk pengangguran. Pemuda-pemuda itu seharusnya malu! 654 00:45:50,391 --> 00:45:53,766 Seorang gadis kaya dan semua orang bisa memperolehnya begitu saja! 655 00:45:53,767 --> 00:45:55,766 Meskipun mereka tidak mempunyai penampilan dan bakat! 656 00:45:55,767 --> 00:45:58,432 Kau adalah salah satu dari mereka, juga! 657 00:45:58,433 --> 00:46:00,099 Kasusku berbeda. 658 00:46:00,100 --> 00:46:03,349 Kita harus mulai melakukan sesuatu. 659 00:46:03,350 --> 00:46:07,100 Kita harus menyingkirkan kesempatan dari mereka semua yang telah sampai disini. 660 00:46:07,641 --> 00:46:10,141 Setelah itu, orang yang layak akan mendapatkannya. 661 00:46:10,142 --> 00:46:13,724 Yang lebih layak pasti akan mendapatkannya! 662 00:46:13,725 --> 00:46:15,807 Oke. Mari kita pergi. 663 00:46:15,808 --> 00:46:18,974 Mari kita pergi... Aku sudah memilikinya. 664 00:46:18,975 --> 00:46:22,267 Anda buta huruf, tidak punya sopan-santun, keledai kurang ajar! 665 00:46:23,184 --> 00:46:24,682 Anda berani-beraninya meminta identitas diri kami! 666 00:46:24,683 --> 00:46:29,516 Perkenalkan kita, Dhamru! 667 00:46:29,808 --> 00:46:32,933 Ini adalah Nawab Noorali Nizamuddin Barkatali, alias Bade Miyan. 668 00:46:33,184 --> 00:46:37,184 Dan ini adalah Ameerali, Ashleelali, Asli, alias Chhote Miyan. 669 00:46:37,725 --> 00:46:41,390 Dan saya, Damru Tehmurlang Turk. 670 00:46:41,391 --> 00:46:44,266 Begitu banyak nama? Dimana sisanya? 671 00:46:44,267 --> 00:46:46,390 Itu adalah nama-nama dari mereka semua. 672 00:46:46,391 --> 00:46:50,225 - Siapa anda? - Saya adalah Manajernya Nona Raveena. 673 00:46:50,683 --> 00:46:53,016 - Dan saya Junior. - Kalian tampak seperti para pelayan. 674 00:46:53,017 --> 00:46:54,807 Wajah kalian mengatakan itu semua. 675 00:46:54,808 --> 00:47:02,100 - Kami tidak dapat melihat gadis kecil kami. - Saya mencari dia juga. 676 00:47:02,642 --> 00:47:04,974 Siapakah gadis kecil itu? Raveena Bajaj mempunyai suatu fungsi di sini. 677 00:47:04,975 --> 00:47:08,224 Dia adalah gadis kecil itu. Dia dulu selalu dipangkuanku! 678 00:47:08,225 --> 00:47:10,265 Dan saya dulu sering menggendongnya diatas pundakku! 679 00:47:10,266 --> 00:47:13,934 - Dia dulu sering memanggilku paman... - Dan saya adalah pamannya yang lebih muda... 680 00:47:14,350 --> 00:47:16,349 Oh, jadi Anda pamannya! 681 00:47:16,350 --> 00:47:18,474 Anda telah datang pada waktu yang tepat. Hari ini dia... 682 00:47:18,475 --> 00:47:21,724 ... dia akan memilih calon mempelai prianya. 683 00:47:21,725 --> 00:47:24,641 - Mempelai Pria? - Ada banyak pelamar disini... 684 00:47:24,642 --> 00:47:27,557 Oleh sebab itulah kami ada disini untuk mengatur itu semua. 685 00:47:27,558 --> 00:47:30,183 - Dasar Bodoh! Dimana para pelamarnya? - Disana! 686 00:47:30,184 --> 00:47:33,016 Bawa saya kesana... Memalukan! 687 00:47:33,017 --> 00:47:34,933 Lihat, itu mereka! 688 00:47:34,934 --> 00:47:39,266 Hey pemuda! Kemari dan dengarkanku! 689 00:47:41,017 --> 00:47:44,016 Lupakan ide menikah dengan Raveena! 690 00:47:44,017 --> 00:47:46,349 Karena dia memiliki hubungan dengan seorang pria masa kecilnya! 691 00:47:46,350 --> 00:47:47,682 Itu untuk Prem Singh! 692 00:47:47,683 --> 00:47:51,516 - Pergilah kalian semua. Pergilah! - Tidak! 693 00:47:52,017 --> 00:47:54,724 Kami tidak akan pergi! Kami tidak akan pergi! 694 00:47:54,725 --> 00:47:58,017 - Hadapi mereka, Dhumro! - Seperti yang Anda inginkan, Tuan! 695 00:48:03,142 --> 00:48:07,724 Pergi dan bawa Raveena kemari! Ayo! Cepat! 696 00:48:07,725 --> 00:48:11,265 - Selamat. - Untukmu, juga. 697 00:48:11,266 --> 00:48:12,933 Ada dua pria tua di luar. 698 00:48:12,934 --> 00:48:17,475 Mereka mengklaim bahwa mereka adalah orang tua yang telah mengasuh dan memangku anda semasa kecil! 699 00:48:18,184 --> 00:48:21,183 Mereka juga mengklaim bahwa Anda dulu memanggil mereka dengan sebutan paman. 700 00:48:21,184 --> 00:48:25,184 - Paman? - Kenal aku? Aku adalah Pamanmu! 701 00:48:25,850 --> 00:48:29,391 Kau menakuti gadisnya! Ayo, Sayang... 702 00:48:29,767 --> 00:48:32,641 ... Kau ingat, sayang? Kita dulu sering pergi jalan-jalan bersama? 703 00:48:32,642 --> 00:48:35,265 Masih ingat ketika kita pergi berbelanja? Membeli permen? 704 00:48:35,266 --> 00:48:38,975 Dan juga kebun binatang dengan semua binatang itu... 705 00:48:40,808 --> 00:48:42,599 Minggirlah! 706 00:48:42,600 --> 00:48:45,725 Ayo peluk pamanmu ini! Ayo sayang, datang padaku! 707 00:48:46,517 --> 00:48:49,349 Dia memelukmu cukup ketika dia masih kecil. 708 00:48:49,350 --> 00:48:51,390 Tapi aku favoritnya! 709 00:48:51,391 --> 00:48:54,433 Manisku, cintaku, sayangku! 710 00:48:55,558 --> 00:48:59,517 Ia sepertinya lapar! Beri dia sesuatu untuk dimakan! 711 00:49:00,183 --> 00:49:01,849 Oh tidak! Aku tidak lapar! 712 00:49:01,850 --> 00:49:06,725 Apa yang Anda lihat kebelakang dari tadi? 713 00:49:07,059 --> 00:49:09,682 Orang tua sering menderita epilepsi(kejang-kejang, pingsan, ayan)! 714 00:49:09,683 --> 00:49:11,849 Dan melekat pada siapa saja yang datang sebelumnya! 715 00:49:11,850 --> 00:49:16,683 Kalau begitu, makanlah manisannya. Aku akan pergi melihat. 716 00:49:17,017 --> 00:49:20,390 Manisan ?! Itu bagus sekali! 717 00:49:20,391 --> 00:49:24,141 Kau lebih indah daripada salah satu fotomu! 718 00:49:24,517 --> 00:49:27,808 Itulah sebabnya aku telah menetapkanmu untuk menikah dengan Amar Singh. 719 00:49:27,809 --> 00:49:30,432 - Siapa Amar Singh? - Kau tidak tahu Amar Singh ?! 720 00:49:30,433 --> 00:49:33,349 - Tidak - Amar Singh adalah pemuda tampan... 721 00:49:33,350 --> 00:49:36,767 ... yang membuat gadis pingsan ketika ia berjalan melewati mereka! 722 00:49:37,141 --> 00:49:40,683 - Mereka benar-benar pingsan. - Bagaimana saya bisa percaya padamu? 723 00:49:41,059 --> 00:49:44,809 Kau sungguh tidak sopan! Kau meragukan kata-kataku! 724 00:49:45,308 --> 00:49:49,517 Orang-orang masih belum menikah di Aligarh tanpa berkonsultasi denganku! 725 00:49:50,059 --> 00:49:53,349 Tidak ada satu perkawinan pun! Itu adalah pengalamanku! 726 00:49:53,350 --> 00:49:58,891 Rambutku saja yang sudah memudar, tapi tidak dengan pengalamanku, mengerti! 727 00:50:02,892 --> 00:50:06,058 Ada banyak cerita yang terjadi diantara aku dan saudaraku. 728 00:50:06,059 --> 00:50:09,809 Kami sudah melakukan segala sesuatu sejak Kemerdekaan India. 729 00:50:11,642 --> 00:50:14,058 Jadi, Anda tahu Raveena sejak ia masih kecil, kan? 730 00:50:14,059 --> 00:50:18,141 Bukan hanya sayangku Raveena, aku tahu ayahnya juga! 731 00:50:18,475 --> 00:50:20,349 Apa lagi yang anda tahu? 732 00:50:20,350 --> 00:50:24,100 Ketika Raveena duduk di pangkuanku, dia seakan enggan untuk bangun! 733 00:50:24,558 --> 00:50:28,725 Dia dulu sering menggangguku kalau aku tak menyuapinya makan dan mengajaknya jalan-jalan! 734 00:50:29,266 --> 00:50:31,891 Itulah sebabnya Anda akan memilih calon mempelai pria untuknya, kan? 735 00:50:31,892 --> 00:50:34,599 Hanya ada seorang pria! Dia adalah satu-satunya dalam sejuta! Prem Singh! 736 00:50:34,600 --> 00:50:37,809 - Tapi dia bilang itu adalah Amar Singh. - Pria tua itu semakin pikun! 737 00:50:38,183 --> 00:50:40,974 Ia juga tidak dapat melihat atau mendengar dengan benar! 738 00:50:40,975 --> 00:50:46,808 Apa yang bisa kita lakukan untukmu? 739 00:50:52,017 --> 00:50:56,141 Hanya saja di mana pria tua lainnya. 740 00:50:56,642 --> 00:50:59,016 Dia pergi tidur. 741 00:50:59,017 --> 00:51:02,182 Saya tidak merasa sangat baik, juga... 742 00:51:02,183 --> 00:51:04,641 ... Saya pikir saya juga akan berbaring sebentar. 743 00:51:04,642 --> 00:51:07,265 Kami telah menyiapkan semua perlengkapan bagimu untuk berbaring! 744 00:51:07,266 --> 00:51:12,392 - Dimanakah tongkatku? - Tongkat? Ini dia! 745 00:51:14,850 --> 00:51:18,392 Kau harus memberitahuku, jika samaranmu telah terbongkar. 746 00:51:18,934 --> 00:51:21,933 Aku juga akan melarikan diri denganmu. 747 00:51:21,934 --> 00:51:24,724 Bahkan musuhku saja tidak memiliki teman-teman sepertimu! 748 00:51:24,725 --> 00:51:27,933 Jadi, kembali ke Bhopal. Ini bukanlah permainanmu. 749 00:51:27,934 --> 00:51:30,849 Kenapa dua cangkir? Singkirkan satunya! 750 00:51:30,850 --> 00:51:33,265 Kami akan berbagi tehnya. Ini akan memperkuat persahabatan kami. 751 00:51:33,266 --> 00:51:35,516 Tetap di sana dan pergilah! 752 00:51:35,517 --> 00:51:37,516 Persetan dengan persahabatanmu! 753 00:51:37,517 --> 00:51:40,432 Kau selalu membuatku dipukuli! Kau pikir aku bodoh, eh? 754 00:51:40,433 --> 00:51:43,641 - Aku... - Tenanglah! 755 00:51:43,642 --> 00:51:45,516 Hanya satu pukulan dan Kau akan hancur berkeping-keping! 756 00:51:45,517 --> 00:51:47,683 Hanya punggungku yang rusak... Bukan sikuku! 757 00:51:47,684 --> 00:51:49,557 - Mengancamku dengan sikumu? - Tidak... 758 00:51:49,558 --> 00:51:52,015 Apa yang Kalian ributkan? 759 00:51:52,016 --> 00:51:55,350 Hanya ada dua dari Kalian sekarang. Saya sudah berhenti balapan. 760 00:51:55,850 --> 00:51:58,933 Kapan Anda berada di dalam lomba? Anda tidak dapat dibandingkan denganku! 761 00:51:58,934 --> 00:52:01,974 Saya berada di balapan, juga! 762 00:52:01,975 --> 00:52:05,517 Tapi saya telah melupakan semua itu, setelah melihat nasibnya 763 00:52:05,934 --> 00:52:10,642 Saya begitu bahagia. Tapi saya akan selalu membantu kalian. Sampai nafas terakhirku! 764 00:52:11,392 --> 00:52:14,849 Belajar satu atau dua hal darinya! Lihat betapa bijaksana dirinya! 765 00:52:14,850 --> 00:52:17,099 Selanjutnya, Kau juga harus membantuku, oke? 766 00:52:17,100 --> 00:52:19,933 Kau akan melihatnya, Tuhan tidak akan pernah memaafkanmu! 767 00:52:19,934 --> 00:52:22,683 Mengapa Kalian tidak mencobanya secara bergiliran? 768 00:52:22,684 --> 00:52:25,683 Itu adalah ide yang baik! Aku akan mencobanya lebih dulu. 769 00:52:25,684 --> 00:52:28,641 Ingin lebih dulu mencobanya? 770 00:52:28,642 --> 00:52:30,557 Kau akan menderita konsekuensi dari kutukanku! 771 00:52:30,558 --> 00:52:34,684 - Pernahkah Kalian melihat Film Sholay? - Ya. Setidaknya 10 kali! 772 00:52:35,308 --> 00:52:37,766 - Ayahnya yang menulis itu. - Jangan menyeretnya ke dalam hal ini! 773 00:52:37,767 --> 00:52:44,684 Dalam Film Sholay, Amitabh dan Dharmendra melempar koin untuk memutuskan segala sesuatu. 774 00:52:45,100 --> 00:52:47,766 Kalian harus melakukannya juga. Pemenangnya akan mendapat giliran mencoba lebih dulu. 775 00:52:47,767 --> 00:52:50,724 Ya! Sekarang, itu adalah ide yang bagus! 776 00:52:50,725 --> 00:52:52,683 Kami akan serahkan itu pada lemparannya. 777 00:52:52,684 --> 00:52:55,516 Pemenang adalah "Sang Penakluk", Pecundang adalah kera! 778 00:52:55,517 --> 00:52:58,849 Sekarang dengarkan... Kepala berarti aku yang menang, ekor berarti kau yang kalah. 779 00:52:58,850 --> 00:53:01,349 - Apakah itu oke? - Tidak! Kebalikan dari itu! 780 00:53:01,350 --> 00:53:04,474 Oke... Ekor kau yang kalah, Kepala aku yang menang. 781 00:53:04,475 --> 00:53:08,308 Ini dia koinnya... dan pemenangnya... 782 00:53:08,767 --> 00:53:11,683 Ekor kau yang kalah, Kepala aku yang menang! 783 00:53:11,684 --> 00:53:14,974 Aku datang, Raveena! 784 00:53:14,975 --> 00:53:18,475 Jika Kepala ia yang menang, jika Ekor Anda yang menang. Bukan anda yang kalah! Anda lah yang menang! 785 00:53:19,016 --> 00:53:21,974 Oh ya! Aku adalah "Sang Penakluk"! 786 00:53:21,975 --> 00:53:23,974 Tapi dia membuatmu menjadi seekor kera! 787 00:53:23,975 --> 00:53:27,182 Rencanaku akan berjalan mulus, jika aku sampai ke kamar tidur gadis itu! 788 00:53:27,183 --> 00:53:28,683 - Ke kamar tidur? - Benar sekali! 789 00:53:28,684 --> 00:53:32,267 Setelah kau mencapai kamar tidur, itu tidaklah sulit untuk mencapai hatinya. 790 00:53:32,642 --> 00:53:35,140 - Oh tidak! - Tapi ada sedikit masalah. 791 00:53:35,141 --> 00:53:37,683 - Tongkat. - Tongkat? 792 00:53:37,684 --> 00:53:41,433 Gadis itu bagaimanapun caranya harus memukulku dengan tongkat itu. 793 00:53:42,016 --> 00:53:45,307 - Tapi mengapa dia akan memukulmu? - Karena aku akan membuatnya merasa terganggu. 794 00:53:45,308 --> 00:53:48,933 - Jadi, Anda akan mengganggunya juga ?! - Ya, banyak... 795 00:53:49,350 --> 00:53:52,559 - Tapi mengapa? - Karena aku ingin dia memukulku. 796 00:53:52,891 --> 00:53:54,599 Apakah Anda akan rela kalau dipukuli? 797 00:53:54,600 --> 00:53:58,182 - Dengan senang hati. - Jangan khawatir. Saya akan menyediakan tongkatnya. 798 00:53:58,183 --> 00:54:02,808 - Benarkah? 799 00:54:38,183 --> 00:58:10,517 800 00:59:02,975 --> 00:59:05,807 Ia telah membunuhnya! Apakah ada orang di sana ?! 801 00:59:05,808 --> 00:59:08,016 Tidak! Saya tidak melakukannya! 802 00:59:08,017 --> 00:59:10,516 Saya melihatmu melakukannya! 803 00:59:10,517 --> 00:59:12,849 Itu tangamu! Itu adalah tongkatmu! 804 00:59:12,850 --> 00:59:16,017 Sebuah pukulan dan membuat pria malang itu meninggal! 805 00:59:16,475 --> 00:59:19,349 Dengarkanku! Tongkat itu telah menyelamatkanku... 806 00:59:19,350 --> 00:59:23,016 Karena dia terus menggangguku. Saya mencoba membela diri dengan memukulinya.. 807 00:59:23,017 --> 00:59:25,016 Tapi pada akhirnya Anda telah memukulinya! 808 00:59:25,017 --> 00:59:27,557 Dengarkan! Tolong jangan memanggil polisi! 809 00:59:27,558 --> 00:59:30,725 - Siapa lagi yang bisa saya panggil? - Dia bernapas! Dia akan bangun. 810 00:59:31,183 --> 00:59:32,891 Bagaimana pria malang ini akan bangun? 811 00:59:32,892 --> 00:59:35,349 Itu akan membutuhkan empat orang untuk mengangkutnya sekarang. 812 00:59:35,350 --> 00:59:38,434 Ia meninggalkan dunia untuk selamanya! Dia meninggal di usia yang muda! 813 00:59:38,850 --> 00:59:43,600 Tidak! Jangan memanggil polisi! Saya akan merawatnya hingga sembuh! 814 00:59:44,434 --> 00:59:48,975 Tolong bantu saya mengangkatnya! 815 00:59:55,184 --> 00:59:58,558 Di mana saya? Siapa saya? Siapa kalian semua? 816 00:59:59,850 --> 01:00:03,184 Darimana saya berasal? Siapa namaku? 817 01:00:03,600 --> 01:00:06,433 Pria malang ini terkena amnesia! 818 01:00:06,434 --> 01:00:09,933 Semua ini terjadi karena pukulan darimu! 819 01:00:11,725 --> 01:00:13,640 Kenapa anda terus memarahiku ?! 820 01:00:13,641 --> 01:00:17,183 Kenapa dia menangis? Pukulan apa? Pukulan yang mana? 821 01:00:17,184 --> 01:00:18,849 Saya tidak bisa mengerti apa-apa. 822 01:00:18,850 --> 01:00:21,892 Tidakkah kalian mengatakan kepadaku? Kalian harus memberitahuku! 823 01:00:23,100 --> 01:00:27,224 Apa yang telah Anda lakukan, Raveena? 824 01:00:27,225 --> 01:00:30,183 Kau juga memarahiku ?! Saya tidak akan berbicara kepada siapa pun! 825 01:00:30,184 --> 01:00:32,141 Saya harus memanggil polisi sekarang! 826 01:00:32,142 --> 01:00:35,057 Jangan memanggil polisi. Kumohon! 827 01:00:35,058 --> 01:00:38,057 Itu saya yang memukulnya, saya akan merawatnya. 828 01:00:38,058 --> 01:00:41,392 Sampai ingatannya pulih, Saya akan menjaganya di sini. Merawatnya! 829 01:00:42,225 --> 01:00:45,267 Anda begitu baik... Begitu cantik... 830 01:00:45,808 --> 01:00:48,016 ... berapa banyak Anda peduli padaku. 831 01:00:48,017 --> 01:00:51,016 Siapa namamu, Nona Raveena? 832 01:00:51,017 --> 01:00:54,057 Yang terpenting adalah Anda bisa pulih dengan segera. 833 01:00:54,058 --> 01:00:57,475 - Kenapa terburu-buru? - Tuan. Bajaj akan tiba besok. 834 01:00:58,184 --> 01:01:02,350 Saya telah membuat kesalahan, Pak... Saya lupa memberitahumu. 835 01:01:02,725 --> 01:01:06,516 Tuan. Bajaj menelepon dari London mengatakan ia akan datang minggu depan. 836 01:01:07,225 --> 01:01:10,266 Ayah juga lucu! Dia meninggalkan kita di sini sendirian. 837 01:01:10,267 --> 01:01:13,433 Ada beberapa masalah sehari-hari. Dia tidak peduli tentang kita! 838 01:01:13,808 --> 01:01:16,141 Saya pikir begitu. Dia tidak peduli padamu. 839 01:01:16,142 --> 01:01:19,557 Ayah macam apa itu? Dia harusnya berada disini. Bersamamu. 840 01:01:19,558 --> 01:01:22,933 Harusnya ia berpikir, dua gadis, hal yang buruk, sendirian di kota yang aneh... 841 01:01:23,309 --> 01:01:28,517 Robert, berapa nomor teleponnya. Saya akan berbicara dengannya. 842 01:01:28,641 --> 01:01:34,975 Siapa saya? Dimana saya? 843 01:01:40,933 --> 01:01:43,807 Siapa ini? 844 01:01:43,808 --> 01:01:47,309 Anda tampaknya cukup tampan semasa muda dulu. 845 01:01:49,475 --> 01:01:51,141 Kau tertipu, bukan hanya kau? 846 01:01:51,142 --> 01:01:55,474 Itulah permainannya! Dia adalah saudaraku, saudara kembarku. 847 01:01:55,475 --> 01:01:57,183 Ramgopal Bajaj. 848 01:01:57,184 --> 01:02:03,308 Namaku bukan Teja... Tapi Shyamgopal Bajaj. 849 01:02:04,808 --> 01:02:06,557 Dia adalah anak kesayangan Ayahku. 850 01:02:06,558 --> 01:02:10,349 Ayahku dulu sangat menyanyanginya. 851 01:02:10,350 --> 01:02:13,016 Aku ingin tahu apa mantra yang dimilikinya... 852 01:02:13,017 --> 01:02:16,349 ... tapi ia selalu dianggap sebagai Rama dan aku Rahwananya. 853 01:02:16,350 --> 01:02:21,975 Aku kemudian memutuskan bahwa aku akan membunuh ayahku dan membersihkan "kartu as"nya juga. 854 01:02:22,683 --> 01:02:24,640 Dan aku berhasil membunuhnya. 855 01:02:24,641 --> 01:02:29,184 Ketika itu terjadi, pelayan kami, Harishankar, membocorkan rahasia. 856 01:02:30,350 --> 01:02:34,017 Tapi itu baik. Ia dulu membuatku bosan dengan upacara-upacara suci. 857 01:02:34,725 --> 01:02:39,683 Aku dijatuhi hukuman 10 tahun penjara dalam kasus itu. 858 01:02:40,225 --> 01:02:42,266 Aku berada di penjara selama 10 tahun! 859 01:02:42,267 --> 01:02:45,016 Ketika aku keluar, seluruh pemandangan telah berubah. 860 01:02:45,017 --> 01:02:48,309 Dia telah pergi ke London dan dikalikan 1 crore untuk 30! 861 01:02:48,808 --> 01:02:52,141 Tapi Pak, mengapa Anda tidak pergi ke London, juga? 862 01:02:52,142 --> 01:02:56,059 Bagaimana aku bisa pergi ke London? Polisi terus mengawasiku. 863 01:02:57,184 --> 01:03:01,683 Mogambo, keponakanku juga memburuku atas 5 lakh yang aku telah menipunya. 864 01:03:02,059 --> 01:03:05,349 Tidakkah aku ingin melihat London? Tapi bagaimana aku bisa pergi? 865 01:03:05,350 --> 01:03:10,100 Tapi sekarang hari-hari buruk itu akan segera berlalu. 866 01:03:10,683 --> 01:03:13,807 Gadis itu adalah putrinya! 867 01:03:13,808 --> 01:03:16,974 Biarkan dia masuk kedalam "daerah" ku sekali saja... 868 01:03:16,975 --> 01:03:20,184 ... Aku tidak akan dikalahkan seperti Rahwana! 869 01:03:20,683 --> 01:03:24,308 Aku akan susun semua kartunya! 870 01:03:25,975 --> 01:03:29,183 Sejuta keuntungan hanya untuk satu pembunuhan ?! 871 01:03:29,184 --> 01:03:32,599 Serahkan itu padaku, Tuan Teja. 872 01:03:32,600 --> 01:03:36,767 Aku akan membunuhnya dengan caraku, yang mana dia sendiri bahkan tidak akan menyadari bahwa ia sudah mati. 873 01:03:37,433 --> 01:03:40,725 Tapi Kau akan membunuhnya hanya ketika ia datang ke India, kan? 874 01:03:41,516 --> 01:03:45,058 Tapi ketika dia akan datang ke India? Kapan dia datang? 875 01:03:45,059 --> 01:03:48,100 Putrinya sedang di sini, Tuan. Dia pasti akan datang, juga! 876 01:03:49,059 --> 01:03:52,475 Baik! Itu sangat baik! 877 01:03:54,308 --> 01:04:00,308 Membunuh putrinya kemudian! 878 01:04:01,100 --> 01:04:04,475 - Siapa itu? Nona Raveena? - Ada apa, Tilu? 879 01:04:05,017 --> 01:04:10,308 Ketika saya bangun pagi ini, saya menyadari bahwa saya telah kehilangan penglihatan saya. 880 01:04:10,934 --> 01:04:15,807 Ngomong-ngomong, di mana kita? 881 01:04:15,808 --> 01:04:19,016 Dunia tampak aneh ketikaku kehilangan ingatanku... 882 01:04:19,017 --> 01:04:22,433 ... dan sekarang sudah berubah gelap, ketikaku kehilangan penglihatanku. 883 01:04:23,225 --> 01:04:24,933 Dapatkah anda memeganginya sendiri, Tilu. 884 01:04:24,934 --> 01:04:27,975 Mengendalikannya! Permisi... minggir! 885 01:04:34,350 --> 01:04:36,058 Tinggalkanku! Tinggalkanku! 886 01:04:36,059 --> 01:04:38,058 - Tidak! - Biarkanku pergi! 887 01:04:38,059 --> 01:04:39,933 Saya tidak punya hak untuk hidup! 888 01:04:39,934 --> 01:04:44,017 - Apa yang terjadi di sini? - Tillu ingin bunuh diri. 889 01:04:44,433 --> 01:04:47,766 Oh ya ?! Ada seseorang ingin bertemu denganmu, Nyonya. 890 01:04:47,767 --> 01:04:49,807 Lepaskanku! Biarkanku pergi, sudah ku bilang! 891 01:04:49,808 --> 01:04:54,016 Oh Tuhan! 892 01:04:54,017 --> 01:04:56,183 - Siapa anda? - Apa itu? 893 01:04:56,184 --> 01:04:59,975 Tolong jangan khawatir. Saya seorang Dokter Kepolisian. 894 01:05:00,516 --> 01:05:03,432 Sama seperti polisi yang mencium bau seorang penjahat... 895 01:05:03,433 --> 01:05:06,975 ... Saya mendapati pasien hanya dengan mencium aromanya juga. 896 01:05:12,391 --> 01:05:17,058 Purana? 897 01:05:17,475 --> 01:05:22,350 Khurana... bukan Purana ... Dr Prem Khurana! 898 01:05:23,975 --> 01:05:27,432 Saya memiliki informasi bahwa ada pasien bersembunyi di rumahmu. 899 01:05:27,433 --> 01:05:30,807 Saya tidak melakukannya dengan sengaja... Saya hanya berdiri memegangi tongkat... 900 01:05:30,808 --> 01:05:33,349 Saya tahu itu! Tapi di mana dia? 901 01:05:33,350 --> 01:05:35,641 Bagaimana seharusnya kita tahu bahwa ia telah kehilangan ingatannya? 902 01:05:35,642 --> 01:05:37,933 Tilu kehilangan penglihatannya, juga. 903 01:05:37,934 --> 01:05:41,058 - Tilu? - Ya, kami menemukannya di Danau... 904 01:05:41,059 --> 01:05:43,390 ... jadi kami memanggilnya Tilu. 905 01:05:43,391 --> 01:05:46,974 Dia akan melihat segalanya dengan jelas ketika ia menyentuh diriku! 906 01:05:46,975 --> 01:05:49,016 Tidakkah dia mengenaliku ?! 907 01:05:49,017 --> 01:05:52,265 - Apakah ingatannya akan kembali? - Dari tujuh kelahiran terakhir! 908 01:05:52,266 --> 01:05:55,350 - Saya tahu penyakit ini dengan baik. - Siapa dia, Nona Raveena? 909 01:05:55,850 --> 01:05:57,474 Dia adalah seorang dokter. 910 01:05:57,475 --> 01:06:00,517 Saya seorang yang sangat berpengalaman dibidangnya. 911 01:06:01,725 --> 01:06:03,641 Dia tampaknya lebih seperti tukang kayu! 912 01:06:03,642 --> 01:06:06,349 - Ayahku adalah seorang tukang kayu. - Saya tak ingin ia yang menanganiku. 913 01:06:06,350 --> 01:06:08,682 Beriku racun sebagai gantinya. Saya lebih baik mati. 914 01:06:08,683 --> 01:06:11,974 Saya akan memenuhi keinginan itu juga. Lepaskan tangannya. 915 01:06:11,975 --> 01:06:14,516 - Tidak - Lepaskan tangannya! 916 01:06:14,517 --> 01:06:18,265 Dia memiliki penyakit menular! 917 01:06:18,266 --> 01:06:21,474 Semuanya akan baik-baik saja, sekarang saya datang. 918 01:06:21,475 --> 01:06:24,474 Namaku Prem... Prem Khurana. 919 01:06:24,475 --> 01:06:30,058 Lihat bagaimana saya menanganinya sekarang. 920 01:06:46,809 --> 01:06:49,224 Persahabatan kita ?! Apakah kau lupa? Aku temanmu! 921 01:06:49,225 --> 01:06:51,182 - Persetan dengan itu! - Aku merasa seperti mencekikmu! 922 01:06:51,183 --> 01:06:54,934 Aku akan memberikan suntikan untuk kuda. Kau akan meringkik seperti kuda! 923 01:06:55,558 --> 01:06:59,016 Apa yang Anda diskusikan dengannya? 924 01:06:59,017 --> 01:07:04,434 - Itu sangat rahasia. - Rahasia? 925 01:07:11,600 --> 01:07:14,974 Gangguan! Tilu! Pengobatannya! 926 01:07:14,975 --> 01:07:16,349 Apa semua ini? 927 01:07:16,350 --> 01:07:19,349 Anda dapat memahami hal ini, Nona. Saya tidak ingin ingatanku. 928 01:07:19,350 --> 01:07:21,474 Saya akan bertahan dengan apa yang saya miliki sekarang ini. 929 01:07:21,475 --> 01:07:24,641 Ini adalah penyakit yang menyebar melalui sentuhannya! 930 01:07:24,642 --> 01:07:28,350 Untuk mengobatinya, Anda harus menjauhkannya dari makanan. 931 01:07:28,934 --> 01:07:32,642 Ingatannya akan pulih jika ia dipukul pada tempat yang sama lagi? 932 01:07:32,975 --> 01:07:35,057 - Itu mungkin saja. - Oh tidak! 933 01:07:35,058 --> 01:07:37,432 Bisakah kita memberinya pukulan itu lagi? 934 01:07:37,433 --> 01:07:44,683 Dia harus dipukul pada tempat yang sama. Sebuah pukulan keras! 935 01:07:45,100 --> 01:07:48,642 Saya akan memukulnya! Saya akan berhasil jika saya memberinya dua atau empat pukulan! 936 01:07:49,266 --> 01:07:52,140 Mati aku! 937 01:07:52,141 --> 01:07:55,349 Saya memukulnya lebih dulu, Nona Raveena. Biarkan saya mencobanya sekarang. 938 01:07:55,350 --> 01:08:00,141 Anda akan mendapatkan suara bunyi yang mendera! 939 01:08:05,684 --> 01:08:07,683 Serahkan ini padaku. 940 01:08:07,684 --> 01:08:11,642 Hanya memberitahuku kapan dan berapa banyak pukulan yang harus diberikan padanya. 941 01:08:12,183 --> 01:08:13,349 Bolehkah saya mencobanya, Pak? 942 01:08:13,350 --> 01:08:16,517 Dua dan dua... Semuanya ada empat! 943 01:08:22,308 --> 01:08:27,725 Semua orang akan diberikan kesempatan yang adil. 944 01:08:28,684 --> 01:08:31,182 Beri dia dua pukulan, ketika dia bangun. 945 01:08:31,183 --> 01:08:34,599 Berikan ia terus dua pukulan, ketika ia ingin tidur. 946 01:08:34,600 --> 01:08:39,808 Saya bangun sebelum orang lain tidak, Pak. 947 01:08:58,475 --> 01:09:00,224 Tidak perlu khawatir, Dokter ada disini? 948 01:09:00,225 --> 01:09:03,392 Saya telah memberikannya suntikan. Ia memerlukan berkat dan pukulan sekarang. 949 01:09:03,892 --> 01:09:05,391 Jangan lupa untuk terus memukulnya. 950 01:09:05,392 --> 01:09:07,766 Sampai ia pulih, Saya akan tinggal di sini. 951 01:09:07,767 --> 01:09:11,224 - Seorang tamu yang tidak diinginkan? - Itulah saya. 952 01:09:11,225 --> 01:09:13,516 Robert, antarkan ke kamar yang ada diluar itu 953 01:09:13,517 --> 01:09:16,307 Tidak disitu, Di rumah ini, dekat dengan kamarmu. 954 01:09:16,308 --> 01:09:19,516 - Berikan kamar yang berlawanan denganku. - Apakah tidak ada yang berdampingan? 955 01:09:19,517 --> 01:09:25,892 - Ada. Dekat kamarku. - Baiklah lakukan. Terima kasih. 956 01:09:28,141 --> 01:09:30,683 Dokter itu sangat manis, ya kan? 957 01:09:30,684 --> 01:09:33,182 Dia itu tampak sedikit konyol, bukan? 958 01:09:33,183 --> 01:09:37,516 Cepat... Kita harus memberikan Tilu beberapa pukulan. 959 01:09:37,517 --> 01:09:40,809 - Ini adalah buket (karangan bunga) yang unik, Robert. - Sangat indah, Pak. 960 01:09:41,183 --> 01:09:44,599 - Saya telah menyisipkan bom waktu di dalamnya. - Anda saja yang pegang. 961 01:09:44,600 --> 01:09:47,432 Sudah saatnya Raveena untuk keluar. 962 01:09:47,433 --> 01:09:51,892 Ketika dia tersenyum mengambilnya, bomnya akan meledak pada waktu yang telah ditentukan. 963 01:09:52,350 --> 01:09:55,891 Dan itu akan menjadi saat-saat terakhir dalam hidupnya. 964 01:09:55,892 --> 01:09:58,599 Sudah saatnya bagimu untuk buket ini. 965 01:09:58,600 --> 01:10:00,974 Tapi kalau saya menyimpannya, polisi akan... 966 01:10:00,975 --> 01:10:04,891 Jangan khawatir, Robert. Saya telah menulis nama Tilu di atasnya. 967 01:10:05,350 --> 01:10:09,100 Tilu akan masuk penjara, dan Raveena ke surga. 968 01:10:09,642 --> 01:10:13,225 Hal ini seperti membunuh dua orang dengan menggunakan panah yang sama! 969 01:10:13,475 --> 01:10:17,058 Hal ini seperti membunuh dua orang, dengan satu anak panah. 970 01:10:17,850 --> 01:10:20,933 Sekarang pergilah. Sangat sedikit dari waktu ledak bom itu yang tersisa. 971 01:10:21,308 --> 01:10:25,975 Apakah Anda sudah menyalakannya ?! 972 01:10:29,975 --> 01:10:34,307 - Apakah mobil sudah siap, Robert? - Belum! Ya... itu! 973 01:10:34,308 --> 01:10:38,641 Tidak! 974 01:10:38,642 --> 01:10:41,767 Saya telah meletakkan bom waktu itu di atas mejanya, Pak. 975 01:10:42,308 --> 01:10:44,015 Raveena akan segera keluar. 976 01:10:44,016 --> 01:10:48,100 Timingnya sudah tepat, tinggal berharap waktu ledaknya saja? 977 01:10:48,559 --> 01:10:51,974 Waktu ledaknya akan segera tiba... 978 01:10:51,975 --> 01:10:56,599 Apa itu? Bunga ?! 979 01:10:56,600 --> 01:10:58,808 Untuk Raveena? Dari Tilu ?! 980 01:10:58,809 --> 01:11:01,266 Kau berani melakukan ini! Aku akan menaruh namaku di sana... 981 01:11:01,267 --> 01:11:06,141 Apa yang terjadi, Dokter? Apa kau yang memberikan buket itu? 982 01:11:07,016 --> 01:11:10,057 Dan apa ini di belakangmu? Apa yang Kau sembunyikan? 983 01:11:10,058 --> 01:11:13,349 Untuk Raveena? ... Tilu! 984 01:11:13,350 --> 01:11:15,015 Namamu sebagai ganti dari namaku, eh? 985 01:11:15,016 --> 01:11:18,266 Jangan main-main denganku... Tilu! 986 01:11:18,267 --> 01:11:20,182 Siapa Tilu? Aku akan menendangmu nanti! 987 01:11:20,183 --> 01:11:22,015 Ada apa? Apa yang terjadi, Tilu? 988 01:11:22,016 --> 01:11:25,850 Saya membawakan anda bunga, tapi dokter ini ingin memukulku! 989 01:11:26,767 --> 01:11:29,974 - Benar begitu, dokter? - Saya yang membawa bunga ini! 990 01:11:29,975 --> 01:11:31,599 - Saya yang membawanya! - Saya yang membawanya! 991 01:11:31,600 --> 01:11:36,683 - Saya yang membawanya! - Saya yang membawanya! 992 01:11:56,267 --> 01:11:57,890 Tinggal menghitung waktu, Robert. 993 01:11:57,891 --> 01:12:02,558 Apakah waktunya akan tiba? 994 01:12:02,850 --> 01:12:07,725 - Kau melemparkannya! - Kau yang melemparkannya! 995 01:12:21,808 --> 01:12:23,641 Apa maksudmu berkata begitu... 996 01:12:23,642 --> 01:12:27,058 ... Kau tak bisa memainkan permainannya karena dua badut itu. 997 01:12:27,933 --> 01:12:30,474 Sangat bagus. 998 01:12:30,475 --> 01:12:34,641 Aku sangat terkesan. 999 01:12:34,642 --> 01:12:37,849 Maaf, Tuan. Kami membuat kesalahan, itu murni kekhilafanku. 1000 01:12:37,850 --> 01:12:40,141 Kedua pria itu sangat cerdas, Tuan. 1001 01:12:40,142 --> 01:12:42,141 Saat sarapan kemarin... 1002 01:12:42,142 --> 01:12:47,350 Jangan khawatir, Tuan. Teja. 1003 01:12:48,600 --> 01:12:52,434 Seekor tikus yang mendengkur tidak akan bisa membangunkan singa, ya kan? 1004 01:12:53,434 --> 01:12:56,599 - Menurut rencana baru kami... - Diam! 1005 01:12:56,600 --> 01:12:59,641 Gara-gara kau dan rencanamu itu 1006 01:12:59,642 --> 01:13:01,932 Aku harus melalui masa-masa yang buruk! 1007 01:13:01,933 --> 01:13:06,766 Mereka berbicara seperti singa dan tikus itu sendiri! 1008 01:13:07,267 --> 01:13:09,558 Aku tidak ingin ada alasan saat ini. 1009 01:13:09,559 --> 01:13:11,807 Lakukan apa saja, tapi selesaikan permainannya. 1010 01:13:11,808 --> 01:13:15,349 Dan kali ini, datang kemari dengan membawa berita kematian mereka! 1011 01:13:15,350 --> 01:13:17,974 Saya akan datang dengan mayat, jika Anda menginginkannya. 1012 01:13:17,975 --> 01:13:21,599 Atau lebih baik lagi, saya akan membunuhnya di sini di hadapanmu. 1013 01:13:21,600 --> 01:13:26,766 Kami sangat terampil dalam melakukan pekerjaan seperti ini, Tuan. 1014 01:13:27,392 --> 01:13:31,850 Mr. Bajaj dari London telah menkonversikan semua kekayaannya kedalam bentuk berlian. 1015 01:13:32,308 --> 01:13:34,641 Dia akan tiba di sini dalam 10 hari. 1016 01:13:34,642 --> 01:13:40,391 Kami mendengarnya ketika ia sedang berbicara dengan putrinya melalui telepon. 1017 01:13:40,891 --> 01:13:43,641 - Apa yang bos katakan? - Saya tak bisa mendengarnya. 1018 01:13:43,642 --> 01:13:47,975 Tapi dia pasti pasti telah mengatakan 'anak pintar'! 1019 01:13:49,808 --> 01:13:52,349 Apakah saya akan mendapatkan makanan hari ini, Nona Raveena? 1020 01:13:52,350 --> 01:13:54,474 - Ya, Anda akan mendapatkannya. - Benarkah? 1021 01:13:54,475 --> 01:13:56,474 Pasti. 1022 01:13:56,475 --> 01:14:00,142 - Apakah dokter sedang pergi? - Lupakan dia dan makanlah. Oke? 1023 01:14:02,808 --> 01:14:04,849 Begitu banyak makanan ?! Untukku ?! 1024 01:14:04,850 --> 01:14:07,933 Hati-hati! 1025 01:14:10,642 --> 01:14:14,516 Siapa yang memukulku? 1026 01:14:14,517 --> 01:14:17,766 Semua makanan itu untuk kami. 1027 01:14:18,517 --> 01:14:20,974 Dan makanan ini adalah untukmu. 1028 01:14:20,975 --> 01:14:25,850 Lada-bola, permen jahe... 1029 01:14:27,434 --> 01:14:33,099 ... sup labu pahit dan salad cabai. 1030 01:14:33,100 --> 01:14:36,309 Saya pikir ingatanku telah pulih! 1031 01:14:37,392 --> 01:14:40,765 - Ada lagi? - Tidak 1032 01:14:40,766 --> 01:14:42,724 Pengobatanmu terus berlanjut kalau begitu. 1033 01:14:42,725 --> 01:14:45,640 Makanlah itu, Tilu. Anda akan segera pulih. 1034 01:14:45,641 --> 01:14:49,225 Makanlah, seolah-olah itu adalah obat. Dokter sendiri yang telah membuatnya. 1035 01:14:49,975 --> 01:14:53,725 Saya lebih baik mati daripada makan makanan ini! 1036 01:14:55,392 --> 01:14:58,391 Bagaimana Anda bisa mati seperti ini, Tilu? 1037 01:14:58,392 --> 01:15:01,808 Kami tidak akan membiarkanmu mati begitu mudah, setelah semua. . 1038 01:15:02,725 --> 01:15:06,891 Suapinya dengan tanganmu, Nona Raveena. Dengan begitu ia akan makan... 1039 01:15:07,475 --> 01:15:11,309 Kalau tidak, itu akan menghancurkan hatinya. 1040 01:15:12,058 --> 01:15:16,600 Makan ini... 1041 01:15:36,017 --> 01:15:42,058 Anda sangat cerdas, dokter. 1042 01:15:52,641 --> 01:15:54,266 Untuk siapa semua makanan ini, Robert? 1043 01:15:54,267 --> 01:15:56,474 Ini adalah untuk dokter, Tuan. 1044 01:15:56,475 --> 01:16:00,434 - Apakah itu sesuatu yang istimewa? - Ya. Khusus untuknya. 1045 01:16:01,558 --> 01:16:04,057 Dengan mentega yang lebih banyak. 1046 01:16:04,058 --> 01:16:05,849 Saya tidak mengharapkan untuk semua ini. 1047 01:16:05,850 --> 01:16:09,641 Bisakah kau mengambilkan obatku dari lantai atas? Hidupku bergantung pada obat itu sekarang. 1048 01:16:10,225 --> 01:16:12,266 - Saya akan mengambilnya, Tuan. - Cepatlah. 1049 01:16:12,267 --> 01:16:18,267 Lada-bola untukku dan sup kambing untukmu, eh ?! 1050 01:16:18,808 --> 01:16:22,515 Ini obat cuci perut yang diperuntukkan untuk kuda. Itu benar-benar merobohkan mereka! 1051 01:16:22,516 --> 01:16:28,225 - Kau akan minta ampun untuk makanannya! - Apakah makan malam sudah disajikan, Robert? 1052 01:16:33,100 --> 01:16:36,099 Apakah menteganya cukup, Robert? 1053 01:16:36,100 --> 01:16:40,600 Ini lezat... 1054 01:16:48,434 --> 01:16:49,891 Apakah masih ada sesuatu yang tersisa? 1055 01:16:49,892 --> 01:16:54,807 Tidak... Makanan yang sangat sempurna hari ini. 1056 01:16:54,808 --> 01:16:56,807 - Dimanakah Nona Raveena, Robert? - Diatas. 1057 01:16:56,808 --> 01:17:03,058 "Untuk pertama kalinya, aku telah melihat cinta dimata kekasihku" 1058 01:17:03,933 --> 01:17:08,100 "Sekarang adalah saatnya hatiku ikut puas, juga" 1059 01:17:12,142 --> 01:17:18,475 Apakah itu Anda? Ayo silahkan, Dokter. 1060 01:17:18,975 --> 01:17:22,141 - Berhenti memanggilku dokter. - Jadi? 1061 01:17:22,142 --> 01:17:25,391 Anda bisa memanggilku Prem. 1062 01:17:25,392 --> 01:17:30,100 Cicipilah beberapa jeruknya. 1063 01:17:30,641 --> 01:17:35,017 - Saya ingin mengatakan sesuatu kepadamu. - Ya? 1064 01:17:36,475 --> 01:17:41,809 Sebenarnya, ini ada hubungannya dengan hati. 1065 01:17:42,184 --> 01:17:47,058 Ya... Dari beberapa waktu sekarang... 1066 01:17:47,309 --> 01:17:51,892 Pergilah. 1067 01:17:52,892 --> 01:17:58,350 - Ya? - Beriku dua menit. 1068 01:18:08,641 --> 01:18:12,516 - Ayo silahkan, Dokter. - Saya memintamu untuk tidak memanggilku dokter. 1069 01:18:13,350 --> 01:18:18,974 - Panggil saya Prem. - Makanlah jeruknya. 1070 01:18:19,600 --> 01:18:20,600 - Anda mengatakan sesuatu. - Ya 1071 01:18:24,749 --> 01:18:28,583 - Ya? - Saya berbicara dari hatiku... 1072 01:18:29,833 --> 01:18:32,873 Sebenarnya saya... 1073 01:18:32,874 --> 01:18:37,707 - Apa itu? - Saya... 1074 01:18:37,708 --> 01:18:43,333 Dari beberapa waktu sekarang... 1075 01:18:43,375 --> 01:18:48,291 Dua menit. 1076 01:18:56,791 --> 01:19:00,124 - Nona Raveena! - Dokter! 1077 01:19:00,125 --> 01:19:03,458 - Anda mengatakan sesuatu. - Ya, kebetulan perutku... 1078 01:19:04,125 --> 01:19:09,125 ... tidak! Tentang hatiku. 1079 01:19:11,874 --> 01:19:14,332 - Apakah Anda baik-baik saja, dokter? - Haruskah saya memanggil dokter? 1080 01:19:14,333 --> 01:19:18,291 - Ia berbicara tentang hatinya. - Hati ?! Ya? Apa itu? 1081 01:19:19,083 --> 01:19:22,625 - Saya akan mengatakan padanya nanti. - Biarkan saya mendengarkannya juga. Pergilah! 1082 01:19:23,083 --> 01:19:24,832 - Biarkanku pergi! - Silakan bicaralah. 1083 01:19:24,833 --> 01:19:26,832 - Biarkanku pergi! - Anda akan menghancurkan hatinya! 1084 01:19:26,833 --> 01:19:29,040 - Biarkan "itunya" keluar dulu! - Bicaralah, ya? 1085 01:19:29,041 --> 01:19:31,374 Bicara sekarang atau nantinya akan terlambat. 1086 01:19:31,375 --> 01:19:37,042 - Bagaimanapun, ini sudah terlambat! - Pergilah... 1087 01:19:37,166 --> 01:19:42,542 - Anda baik-baik saja, kan? - Tentu saja! Apa yang bisa terjadi padaku? 1088 01:19:52,958 --> 01:19:56,957 Darimana penutup jalan ini datang? 1089 01:19:56,958 --> 01:19:59,040 Namaku adalah Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'! 1090 01:19:59,041 --> 01:20:01,999 Aku bermain-main dengan bola matamu seolah-olah itu adalah kelereng. 1091 01:20:02,000 --> 01:20:04,957 Di mana bosmu, Teja? Dia lari dengan uangku! 1092 01:20:04,958 --> 01:20:07,374 - Kami tidak tahu! - Kami tidak tahu, saya bersumpah! 1093 01:20:07,375 --> 01:20:10,666 - Turun! - Mengapa? 1094 01:20:11,000 --> 01:20:15,708 Aku harus mencuri sesuatu karena Aku sudah tiba. Ini adalah bisnis keluarga! 1095 01:20:16,666 --> 01:20:22,333 Aku adalah keponakannya Mogambo... Gogo! 1096 01:20:31,375 --> 01:20:37,458 Sebuah pertunjukan ketangkasan yang luar biasa dari Gogo, ya kan? 1097 01:20:45,874 --> 01:20:49,915 Ini adalah idemu kan, dasar bajingan? 1098 01:20:49,916 --> 01:20:53,207 Untuk menyenangkan Karisma supaya memberitahukan lebih banyak tentang Raveena? 1099 01:20:53,208 --> 01:20:55,873 Tepat sekali! Apakah dia memberitahumu sesuatu tentang Raveena? 1100 01:20:55,874 --> 01:20:58,957 Apa yang bisa dia katakan padaku? 1101 01:20:58,958 --> 01:21:03,458 Setiap kali aku bertanya padanya tentang Raveena, dia menatapku kagum. 1102 01:21:05,292 --> 01:21:08,623 Itu artinya Karisma telah jatuh cinta padamu... 1103 01:21:08,624 --> 01:21:12,832 ... dan jauh di dalam hatimu, Kau meyukainya, juga. 1104 01:21:12,833 --> 01:21:16,250 Ya, itu benar. Tapi bagaimana kau tahu? 1105 01:21:20,417 --> 01:21:23,915 Kau gila! Apakah aku ingin menjadi seorang juru masak dengan menikahi Karisma ?! 1106 01:21:23,916 --> 01:21:26,623 - Ingin kembali ke Bhopal lagi? - Oh tidak. 1107 01:21:26,624 --> 01:21:29,332 Aku tidak akan mengakui kekalahan begitu cepat. 1108 01:21:29,333 --> 01:21:32,332 Kisah ini akan memasuki babak baru setelah 'Intermission'. 1109 01:21:32,333 --> 01:21:37,082 Hanya aku yang akan menikah dengan Raveena! 1110 01:21:37,083 --> 01:21:41,000 - Di mana Anda, Dokter Prem Khurana? - Sembunyi! Cepat! 1111 01:21:42,666 --> 01:21:45,915 Ini ada selimut! 1112 01:21:45,916 --> 01:21:49,499 - Siapa yang anda ajak bicara? - Diriku sendiri. 1113 01:21:49,500 --> 01:21:52,999 - Siapa yang akan mendengarkan kisah menyedihkanku? - Saya akan... 1114 01:21:53,000 --> 01:21:56,499 - Tidak! - Sepanjang hari, sepanjang malam... 1115 01:21:56,500 --> 01:22:01,125 ... tanpa mengedipkan mata. Saya akan mendengarkan dan mendengarkan... 1116 01:22:03,541 --> 01:22:08,250 Saya akan... menceritakan padamu beberapa kisah. Sekarang saya harus... 1117 01:22:08,500 --> 01:22:11,165 ... mempersiapkan obat untuk pasien. - Mengapa Anda begitu mencintainya? 1118 01:22:11,166 --> 01:22:14,207 Cinta? Jika saya bisa membantu, saya akan mencekiknya! 1119 01:22:14,208 --> 01:22:16,332 - Apa maksudnya? - Maksudku... 1120 01:22:16,333 --> 01:22:19,500 ... Saya akan mendorong obat turun ke tenggorokannya. Jadi, dia akan segera pulih. 1121 01:22:20,333 --> 01:22:23,583 Darimana suara itu datang? Apa ada yang mendidih? 1122 01:22:24,125 --> 01:22:27,291 Itu adalah rasa sakitku, sungguh! 1123 01:22:27,292 --> 01:22:28,999 Ada sakit di sana dan di sini, juga. 1124 01:22:29,000 --> 01:22:32,417 Semua orang di bawah tekanan. Apa yang bisa dilakukan? 1125 01:22:32,833 --> 01:22:36,916 Sembuhkan Tilu segera, sehingga kita dapat menikmati beberapa party dan musik. 1126 01:22:37,666 --> 01:22:41,040 Bagaimanapun, Nyonya sangat suka dengan musik. 1127 01:22:41,041 --> 01:22:43,166 - Nyonya suka musik, eh? - Ya. 1128 01:22:43,167 --> 01:22:48,333 Raveena menyukainya? Dengarkan! 1129 01:23:14,000 --> 01:23:34,000 terjemahan oleh adoeadoen 1130 01:28:05,541 --> 01:28:07,707 Racun ini diekstrak dari kalajengking, Robert. 1131 01:28:07,708 --> 01:28:11,000 Hanya campurkan dua tetes di minuman seseorang... 1132 01:28:11,625 --> 01:28:14,750 ... orang yang meminumnya, berubah biru dan kemudian kuning. 1133 01:28:15,333 --> 01:28:16,957 Apa yang terjadi setelah itu, Pak? 1134 01:28:16,958 --> 01:28:21,666 Setelah itu ia akan tidur, yaitu tidur dalam kematian untuk selamanya. 1135 01:28:22,458 --> 01:28:26,208 - Ekonomis dan terpercaya. - Ini harus efektif, juga? 1136 01:28:26,583 --> 01:28:31,291 Itu seperti yang digunakan pada hewan! 1137 01:28:31,917 --> 01:28:33,582 - Ya. Pada kerbau. - Kerbau! 1138 01:28:33,583 --> 01:28:36,624 Pegang erat-erat, Nona Raveena. 1139 01:28:36,625 --> 01:28:39,665 - Saya tidak menginginkannya. - Tapi saya harus memberikannya! 1140 01:28:39,666 --> 01:28:43,000 Ingat, minuman beracun ini adalah untuk Raveena. 1141 01:28:43,500 --> 01:28:46,457 Saya akan memberikan itu padanya, Pak. 1142 01:28:46,458 --> 01:28:50,373 Saya tidak menginginkannya! Tinggalkanku! 1143 01:28:50,374 --> 01:28:54,833 Biarkan dia memberikanmu suntikan. Ini adalah untuk kebaikanmu sendiri. 1144 01:28:55,666 --> 01:29:00,917 Lakukan itu lagi... usapkan tanganmu di pipiku, silakan! 1145 01:29:04,249 --> 01:29:07,416 Itu telah kembali... ingatanku telah kembali! 1146 01:29:07,833 --> 01:29:11,874 - Ingatanmu ?! - Lakukan lagi, silahkan... 1147 01:29:11,875 --> 01:29:16,166 Itu dia! Itu telah kembali! 1148 01:29:18,666 --> 01:29:22,957 Terima kasih, Nona Raveena! Saya merasa seperti... 1149 01:29:22,958 --> 01:29:28,333 Saya tidak bisa mengendalikan kegembiraanku! Saya tidak tahu apa yang saya lakukan! 1150 01:29:29,124 --> 01:29:30,957 Anda mengerti, kan? 1151 01:29:30,958 --> 01:29:34,332 Anda mengerti ?! 1152 01:29:34,333 --> 01:29:38,291 Ini adalah sebuah keajaiban! Sebuah keajaiban! 1153 01:29:39,042 --> 01:29:42,291 Untuk merayakan ini, berikan pelayanmu itu hadiah atas namaku! 1154 01:29:42,875 --> 01:29:45,165 Beri mereka bonus dan hari untuk liburan! 1155 01:29:45,166 --> 01:29:47,749 - Kami biasanya melakukan hal ini. - Anda melakukannya juga? 1156 01:29:47,750 --> 01:29:50,958 Saya Amar Singh, putra seorang Juragan tanah dari Bhevnagar, Vikram Singh! 1157 01:29:51,958 --> 01:29:55,333 Saya hanya memiliki dua hobi, yaitu berburu dan sepak bola. 1158 01:29:56,500 --> 01:29:58,332 - Saya dulu sering menjadi juara! - Benarkah? 1159 01:29:58,333 --> 01:30:00,123 Saya dulu bermain untuk Mohan Bagan! 1160 01:30:00,124 --> 01:30:03,540 Dia semakin lebih gila lagi! Saya harus memberinya suntikan ini! 1161 01:30:03,541 --> 01:30:06,665 Hei, dokter! Segera ambil bayaranmu dan pergilah! 1162 01:30:06,666 --> 01:30:08,749 Dia benar-benar sudah gila, Nyonya! 1163 01:30:08,750 --> 01:30:11,165 Anda hanya seorang pelayan, namun Anda menaiki sofa dan bahkan memanggilku gila, eh? 1164 01:30:11,166 --> 01:30:13,540 Anda yang gila! 1165 01:30:13,541 --> 01:30:18,083 Jika Anda sudah pulih, dokter akan tahu. Benar kan, dokter? 1166 01:30:18,708 --> 01:30:21,792 Pasienlah yang pertama tahu apakah ia telah pulih! 1167 01:30:22,792 --> 01:30:24,749 Cobalah untuk mengerti, Nyonya... 1168 01:30:24,750 --> 01:30:27,123 Kau telah berubah warna sejak dokter itu tiba! 1169 01:30:27,124 --> 01:30:29,248 Bukankah Anda juga berubah? 1170 01:30:29,249 --> 01:30:31,082 Apakah ia yang sedang dirawat atau itu Kau? 1171 01:30:31,083 --> 01:30:36,208 Dengan cara demikian, Anda akan menjadi pasien juga! 1172 01:30:41,166 --> 01:30:43,165 Ini adalah ulang tahun Robert. 1173 01:30:43,166 --> 01:30:46,291 Pada kesempatan yang bahagia ini, dia telah menyiapkan minuman khusus. 1174 01:30:47,166 --> 01:30:49,749 Ini disebut 'Minuman dari Surga' 1175 01:30:49,750 --> 01:30:52,707 Kau bisa menyajikan minumannya, Robert. 1176 01:30:52,708 --> 01:30:57,749 Anda tidak memberitahuku kalau ini ulang tahunku. 1177 01:31:06,833 --> 01:31:10,916 Ambil gelas ini. 1178 01:31:10,917 --> 01:31:14,207 Silahkan, Tuan... 1179 01:31:14,208 --> 01:31:20,999 Bersulang untuk ulang tahun Robert dan atas kembalinya ingatanku! 1180 01:31:22,541 --> 01:31:24,916 Anda pikir kami benar-benar percaya bahwa ingatanmu telah kembali? 1181 01:31:24,917 --> 01:31:28,332 - Bukti apa yang Anda miliki? - Bukti? Idiot! 1182 01:31:28,333 --> 01:31:31,666 Saya ingat semuanya! Saya adalah seorang juara di sepak bola! 1183 01:31:31,667 --> 01:31:38,249 Saya bahkan ingat bahwa pertandingan bersejarah 1988... 1184 01:31:38,667 --> 01:31:41,750 ... ketika saya mencetak enam gol berturut-turut untuk Mohan Bagan! 1185 01:31:42,291 --> 01:31:44,499 Mari saya tunjukkan bagaimana caranya. Saya diposisikan di sini... 1186 01:31:44,500 --> 01:31:47,832 ... dan di sini adalah gawang kipernya lawan. 1187 01:31:47,833 --> 01:31:51,500 Penjaga gawang, bodoh! Ini adalah sepak bola! 1188 01:31:52,166 --> 01:31:54,832 - Beri saya gelas kalian. Cepat! - Gelas kami? Mengapa? 1189 01:31:54,833 --> 01:31:56,707 - Ayo! - Ini dia. 1190 01:31:56,708 --> 01:31:58,791 Sudahlah! tak usah cemas! 1191 01:31:58,792 --> 01:32:03,582 Gelas kalian juga! Memanjat sofa, gadis kurang ajar! 1192 01:32:03,583 --> 01:32:06,207 Boleh saya minta gelasmu, juga, Miss Raveena? 1193 01:32:06,208 --> 01:32:08,540 Biarkan Nona menghabiskan minumannya! 1194 01:32:08,541 --> 01:32:11,165 - Oke, Anda yang menghabiskannya. - Tidak, saya tidak menginginkannya. 1195 01:32:11,166 --> 01:32:14,833 - Silakan. Ini adalah ulang tahunmu! - Tidak apa-apa... mainkan saja permainannya. 1196 01:32:18,124 --> 01:32:20,582 Ketika saya menguasai bola, saya sudah dikepung... 1197 01:32:20,583 --> 01:32:23,666 ... saya ada di sini dan di sana, di sana dan di sini... 1198 01:32:23,667 --> 01:32:26,749 ... kiri dan kanan, menipu setiap orang dari mereka... 1199 01:32:26,750 --> 01:32:30,458 ... mereka terus berlari pontang-panting. Membuat mereka terkecoh, saya mendekati... 1200 01:32:30,958 --> 01:32:34,250 ... melakukan manuver ke arah penjaga gawang... 1201 01:32:34,833 --> 01:32:38,041 Saya berhasil mengelabuhi penjaga gawangnya, juga... Dan kemudian... GOAL!!! 1202 01:32:40,416 --> 01:32:43,249 Apakah Anda memiliki bukti Anda sekarang? Apakah anda percaya? Ya! 1203 01:32:43,250 --> 01:32:46,541 - Ini gelasmu. - Gelas kami? 1204 01:32:47,708 --> 01:32:49,874 - Ini milikmu. - Tidak, terima kasih. 1205 01:32:49,875 --> 01:32:55,292 Pelayan yang aneh. Kalian sekarang menolak untuk mengambilnya! Ambil gelasnya! 1206 01:33:13,792 --> 01:33:19,791 Baik... itu sangat baik. 1207 01:33:26,750 --> 01:33:33,583 Mengapa kalian tidak meminumnya? - Sangat baik, Robert! 1208 01:33:34,999 --> 01:33:37,374 Jangan menunjukkan gigimu. Minumlah! 1209 01:33:37,375 --> 01:33:40,791 Ini adalah ulang tahunku, Nyonya. Saya akan minum terakhir. 1210 01:33:40,792 --> 01:33:43,332 Dia menghinamu, Nona Raveena! 1211 01:33:43,333 --> 01:33:49,291 - Apa itu, Bhalla? - Saya akan meminumnya, Nyonya. 1212 01:33:50,166 --> 01:33:54,750 Sekarang... Kau yang minum. 1213 01:34:10,667 --> 01:34:12,374 Ada sesuatu yang mencurigakan di sini. 1214 01:34:12,375 --> 01:34:17,791 Ayo, minumlah! Minum! 1215 01:34:19,416 --> 01:34:23,874 Menelannya! Teruskan! Anda harus mengeluarkan sebuah bunyi! Telanlah! 1216 01:34:25,833 --> 01:34:29,291 Aku tahu sesuatu semacam ini akan terjadi. 1217 01:34:32,208 --> 01:34:36,208 Jika kita terus seperti ini, mereka akan membuat permainan juga suatu hari nanti! 1218 01:34:38,166 --> 01:34:40,666 Aku sangat terkesan! 1219 01:34:40,667 --> 01:34:43,707 Maaf, Tuan. Kami membuat kesalahan. 1220 01:34:43,708 --> 01:34:45,374 Bahwa anak muda itu... 1221 01:34:45,375 --> 01:34:49,999 Jangan khawatir, Tuan. Teja. 1222 01:34:51,416 --> 01:34:55,750 Sampai mangsa masih belum lepas dari singanya? 1223 01:34:56,583 --> 01:35:01,750 Menurut rencana baruku... 1224 01:35:03,083 --> 01:35:05,957 Orang macam apa yang telah Kau pekerjakan, Teja? 1225 01:35:05,958 --> 01:35:09,999 Mereka memakai jas senilai Rs. 10.000 tapi tidak memiliki otak senilai 10 paise itu! 1226 01:35:10,667 --> 01:35:14,541 Kau akan berakhir di tumpukan, jika Kau tetap mempekerjakan orang seperti itu. 1227 01:35:14,542 --> 01:35:17,040 Kau harus melakukan sesuatu itu sendiri, Teja! 1228 01:35:17,041 --> 01:35:20,542 Berdiri pada kedua kakimu sendiri. Mulai sekarang, Teja! 1229 01:35:23,749 --> 01:35:26,165 Kalian berdua tidak dapat melakukan apapun. 1230 01:35:26,166 --> 01:35:29,833 Aku pikir aku akan berurusan denganmu sekarang. 1231 01:35:31,041 --> 01:35:34,667 Ada sebuah pameran di Fort Mayavi besok. 1232 01:35:35,542 --> 01:35:39,332 Kedua gadis-gadis itu akan pergi ke pameran tersebut. 1233 01:35:39,333 --> 01:35:41,748 Mereka akan dibunuh di sana. 1234 01:35:41,749 --> 01:35:43,666 Sangat bagus. 1235 01:35:43,667 --> 01:35:46,165 Tapi aku akan datang ke pameran, juga. 1236 01:35:46,166 --> 01:35:48,998 Aku yang akan menangani "kartu" itu selanjutnya. 1237 01:35:48,999 --> 01:35:52,625 Tapi kedua badut itu... apa yang harus dilakukan dengan mereka? 1238 01:35:53,333 --> 01:35:57,500 Mereka berdua ditakdirkan untuk mati di tanganku. 1239 01:35:58,417 --> 01:36:01,541 Menurut rencana... 1240 01:36:01,542 --> 01:36:04,625 Cepat, Nona Raveena. Masih ada waktu untuk sampai ke kuil. 1241 01:36:05,041 --> 01:36:08,165 Baru setelah itu Anda memberi tahu keinginanmu. 1242 01:36:08,166 --> 01:36:09,832 Apa yang Anda cari dibelakang? 1243 01:36:09,833 --> 01:36:13,082 Jangan menyebutkan nama sialan itu sekarang. 1244 01:36:13,083 --> 01:36:16,708 - Mari kita pergi, Paman... - Nah, anakku... 1245 01:36:17,208 --> 01:36:19,374 ... Ke mana kau ingin membawa saudarimu itu? 1246 01:36:19,375 --> 01:36:22,374 Saudariku? Apakah Anda buta? Mari kita pergi! 1247 01:36:22,375 --> 01:36:24,582 Oke, duduk. 1248 01:36:24,583 --> 01:36:28,333 - Pegang tanganku, sayang. - Ya, ia adalah seorang pria tua. 1249 01:36:31,000 --> 01:36:35,749 Ada apa, Sayang? Dimana cahaya di wajahmu? 1250 01:36:36,375 --> 01:36:40,874 Mungkin Anda harusnya menemani orang lain, bukannya.. 1251 01:36:41,166 --> 01:36:46,125 Ya Allah! Tunjukkan jalanmu! Buah anggur untuk seekor kera! 1252 01:36:46,708 --> 01:36:49,499 Anda berani menmanggilnya kera ?! 1253 01:36:49,500 --> 01:36:53,125 Bukan, nak... Saya memanggilnya anggur... 1254 01:36:54,375 --> 01:36:57,748 Anggur ?! Itu adalah buah yang manis. 1255 01:36:57,749 --> 01:37:00,332 Anda bisa bergerak sedikit, sayang. 1256 01:37:00,333 --> 01:37:03,374 Jangan menyentuhnya! Mari kita pergi! Keledai tua! 1257 01:37:03,375 --> 01:37:06,666 Pkirkan tentang ayahmu, Nak? Mari kita pergi... 1258 01:37:07,458 --> 01:37:11,749 Kita akan pergi... dari kehadiran orang lain! 1259 01:37:12,166 --> 01:37:15,623 Mari kita pergi... 1260 01:37:15,624 --> 01:37:19,166 Mawarnya jatuh! Bisakah ambilkan kembali untuknya, nak. 1261 01:37:19,583 --> 01:37:21,499 Kita semakin terlambat. Saya akan mengambilkan yang lain untukmu. 1262 01:37:21,500 --> 01:37:23,623 Sayang! 1263 01:37:23,624 --> 01:37:26,707 Melihat bunga mawar itu jatuh dari tangan istriku... 1264 01:37:26,708 --> 01:37:28,457 ... aku akan melompat setelah itu! 1265 01:37:28,458 --> 01:37:30,832 Malu melihat pemuda jaman sekarang! 1266 01:37:30,833 --> 01:37:33,291 - Aku akan mengambilnya, - Duduklah.. 1267 01:37:33,292 --> 01:37:36,082 Aku akan mengambilnya! 1268 01:37:36,083 --> 01:37:39,207 Mari kita pergi! 1269 01:37:39,208 --> 01:37:43,374 Hei, Pria tua! Kemana anda membawanya ?! 1270 01:38:44,166 --> 01:41:59,458 1271 01:43:47,875 --> 01:43:50,832 - Anda sungguh sangat.. - Apa? 1272 01:43:50,833 --> 01:43:54,540 - Itu - Apa? 1273 01:43:54,541 --> 01:43:57,832 Itu! 1274 01:43:57,833 --> 01:44:03,999 Itu eh? Itu Saya. 1275 01:44:09,750 --> 01:44:13,249 Cinta burung di sini, tetapi di mana orang-orangku? 1276 01:44:16,666 --> 01:44:20,042 - Dari mana Kalian? - Kami tertidur, Tuan. 1277 01:44:20,791 --> 01:44:23,373 - Dimana pistolnya? - Saya membawanya, Tuan. 1278 01:44:23,374 --> 01:44:25,874 Ini dia. 1279 01:44:25,875 --> 01:44:29,124 - Apa ini? - Ini adalah pistolnya 'Vasco Da Gama'. 1280 01:44:29,125 --> 01:44:30,498 Pistolnya Mama (Paman) 1281 01:44:30,499 --> 01:44:32,665 Ini adalah pistolnya Vasco Da Gama. 1282 01:44:32,666 --> 01:44:35,248 Anda tidak harus mengarahkan tujuan bidikannya. 1283 01:44:35,249 --> 01:44:41,625 Bayangkan saja orangnya dan tembak... ia akan menemukan targetnya sendiri! 1284 01:44:55,917 --> 01:45:01,166 Biarkan saya melihatnya, Tuan. 1285 01:45:05,166 --> 01:45:09,542 Apa itu? 1286 01:45:12,042 --> 01:45:16,666 Bagaimana menurut pendapatmu? 1287 01:45:26,333 --> 01:45:29,666 Itulah hidup, kawan... Terkadang kau memenangkannya, terkadang juga kalah. 1288 01:45:30,416 --> 01:45:34,583 Ini semua adalah bagian dari permainan. Bukankah aku pernah memintamu untuk kembali? 1289 01:45:35,166 --> 01:45:37,165 Bahwa kau tak bisa menang di sini? 1290 01:45:37,166 --> 01:45:40,666 Hanya pikirkanlah, ada perbedaan antara Kau dan Raveena. 1291 01:45:41,333 --> 01:45:45,583 Kau perlu penampilan dan keberuntungan untuk menikahi seorang gadis kaya. 1292 01:45:46,124 --> 01:45:49,625 Kau kurang baik. 1293 01:45:50,958 --> 01:45:52,957 Aku tahu betul... 1294 01:45:52,958 --> 01:45:56,792 ... patah hati, mempengaruhi pikiran, juga. 1295 01:45:57,625 --> 01:46:02,166 Lihat apa yang telah aku dapatkan. Minum minuman untuk mengusir kesedihan... 1296 01:46:02,583 --> 01:46:04,665 Minumlah untuk malam ini, supaya mengurangi beban dan kesedihanmu. 1297 01:46:04,666 --> 01:46:08,332 Tapi jangan sampai masalah itu mempengaruhi hatimu. 1298 01:46:08,333 --> 01:46:11,165 Saya punya sesuatu yang mesti dibicarakan denganmu. 1299 01:46:11,166 --> 01:46:13,665 Naiklah ke atas. Saya tidak punya waktu. Bicaralah dengan Prem. 1300 01:46:13,666 --> 01:46:15,832 Anda salah paham denganku. 1301 01:46:15,833 --> 01:46:20,958 Saya tidak berbicara dengan pelayan. Selamat tinggal. 1302 01:46:27,750 --> 01:46:30,332 Saya ingin mengatakan sesuatu kepadamu, Prem. 1303 01:46:30,333 --> 01:46:33,041 Tapi itu mestinya tidak mempengaruhi hubungan kita. 1304 01:46:33,042 --> 01:46:38,291 Hubungan? Hubungan apa? Anda adalah gadis yang aneh! 1305 01:46:38,750 --> 01:46:41,792 Saya tidak seperti apa yang anda pikirkan. 1306 01:46:42,208 --> 01:46:44,832 - Maksudnya? - Saya bukan Karisma. 1307 01:46:44,833 --> 01:46:46,582 Apa bedanya? 1308 01:46:46,583 --> 01:46:52,041 Jika bukan Karisma, Anda bisa Jamila, Shakila, Sunita atau Papita... 1309 01:46:52,750 --> 01:46:55,958 ... apa pun yang anda mau, perahuku sudah terbalik! 1310 01:46:56,500 --> 01:46:59,708 Anda tahu, bahwa Raveena itu bukanlah Raveena... 1311 01:47:00,166 --> 01:47:05,165 ... dia adalah saya dan saya adalah dia. 1312 01:47:05,166 --> 01:47:07,665 Anda, itu adalah dirinya... 1313 01:47:07,666 --> 01:47:11,415 ... dia itu, dia adalah Anda. 1314 01:47:11,416 --> 01:47:13,916 Anda bukanlah Anda, dan dia bukanlah dia. 1315 01:47:13,917 --> 01:47:19,124 Saya bukanlah saya, dan dia bukanlah dia? 1316 01:47:19,625 --> 01:47:21,082 Siapakah saya? 1317 01:47:21,083 --> 01:47:24,375 Bodoh! Aku adalah putinya Ramgopal Bajaj, Raveena Bajaj. 1318 01:47:24,875 --> 01:47:28,165 Dia adalah putri dari pelayan kami Harishankar, Karisma. 1319 01:47:28,166 --> 01:47:30,540 - Apa ?! - Ya. 1320 01:47:30,541 --> 01:47:33,582 Kami telah bertukar nama. 1321 01:47:33,583 --> 01:47:38,792 Aku menginginkan pria yang benar-benar mencintaiku, bukan karena kekayaanku. 1322 01:47:39,999 --> 01:47:43,375 Dan cinta itu... Aku telah menemukannya di matamu, Prem. 1323 01:47:43,999 --> 01:47:48,458 Benarkah? 1324 01:47:54,792 --> 01:47:58,457 Saya tidak pernah menyukai India. 1325 01:47:58,458 --> 01:48:01,832 Bahkan teman-temanku dulu sering menceritakannya. 1326 01:48:01,833 --> 01:48:05,832 "Amar, Kau tidak diciptakan untuk negara ini" 1327 01:48:05,833 --> 01:48:09,791 "Kau harus berada di tempat lain" 1328 01:48:09,792 --> 01:48:14,458 Adalah baik bahwa Anda telah datang dari luar negeri dan menyukai toko perhiasan... 1329 01:48:14,917 --> 01:48:17,998 ... menghargai sebuah berlian. 1330 01:48:17,999 --> 01:48:22,457 Jika tidak, orang-orang di sini, baik itu... seperti orang India. 1331 01:48:22,458 --> 01:48:23,998 Mereka tidak pernah bisa tahu nilaiku yang sebenarnya. 1332 01:48:23,999 --> 01:48:26,749 Saya telah mencoba untuk memberitahumu... 1333 01:48:26,750 --> 01:48:32,166 Anda mencoba untuk mengatakan bahwa setelah pernikahan kita akan tinggal di London. 1334 01:48:33,625 --> 01:48:35,666 Bahwa kita harus melakukannya. 1335 01:48:35,667 --> 01:48:38,999 Untuk menangani "kerajaan" bisnis yang sangat besar dari ayahmu... 1336 01:48:39,416 --> 01:48:42,415 ... Saya harus tinggal di London. 1337 01:48:42,416 --> 01:48:47,248 Saya ingin berbagi kebahagiaan denganmu. 1338 01:48:47,249 --> 01:48:52,165 Saya percaya itu juga. Permisi... 1339 01:48:52,166 --> 01:48:58,500 Malam ini semuanya akan ditraktir atas nama kami 1340 01:49:00,083 --> 01:49:03,708 Sampanye dan makan malam untuk kalian semua, atas nama kami! 1341 01:49:04,916 --> 01:49:09,416 Tepuk tangan! 1342 01:49:11,708 --> 01:49:15,916 - Bagaimana itu mungkin? - Anda lihat, saya bisa memahamimu. 1343 01:49:44,291 --> 01:49:46,915 Pria malang. 1344 01:49:46,916 --> 01:49:49,791 Saya pikir dia mabuk berat. 1345 01:49:49,792 --> 01:49:53,040 Ini terjadi... 1346 01:49:53,041 --> 01:49:56,500 ... patah hati mempengaruhi pikiran. 1347 01:49:59,208 --> 01:50:02,749 Sekarang, apa yang bisa dilakukan? Saya mencoba untuk membuatnya mengerti. 1348 01:50:02,750 --> 01:50:05,415 Supaya kembali ke Bhopal. 1349 01:50:05,416 --> 01:50:08,542 Tidak ada apapun disini. Tapi dia tak akan mendengarkan. 1350 01:50:08,999 --> 01:50:11,624 - Sekarang dengarkan Amar... - Sudah terlambat. 1351 01:50:11,625 --> 01:50:15,792 Pria malang itu akan menghabiskan masa mudanya di rumah sakit jiwa. 1352 01:50:16,416 --> 01:50:20,499 - Mengapa Kau tidak memahaminya, Amar! - Tolong jelaskan, Raveena. 1353 01:50:20,500 --> 01:50:24,041 Aku bukan Raveena, aku Karishma. Dia adalah Raveena Bajaj. 1354 01:50:24,667 --> 01:50:26,749 Dia adalah satu-satunya ahli waris Ramgopal Bajaj. 1355 01:50:26,750 --> 01:50:29,749 Aku adalah putri dari seorang pelayan, Harishankar. 1356 01:50:29,750 --> 01:50:32,624 Aku melakukan semua ini atas perintah dari Raveena. 1357 01:50:32,625 --> 01:50:36,375 Prem... tidak gila. Dia menari kegirangan. 1358 01:50:37,291 --> 01:50:40,832 Raveena telah mengatakan yang sebenarnya. 1359 01:50:40,833 --> 01:50:44,165 Prem telah memenangkan atas apa yang telah kalian cari. 1360 01:50:44,166 --> 01:50:50,167 Aku tidak memiliki kekayaannya, Amar. Aku tidak memilikinya. 1361 01:51:16,041 --> 01:51:18,165 Itu adalah baik bahwa kita telah mengambil rute ini, ya kan? 1362 01:51:18,166 --> 01:51:21,208 Atau Gogo akan menahan kita! Bagaimana idenya? 1363 01:51:24,999 --> 01:51:27,790 - Di mana bosmu, Teja? - Kami tidak tahu. 1364 01:51:27,791 --> 01:51:30,124 Kenapa anda selalu mengganggu kami karena dia? 1365 01:51:30,125 --> 01:51:33,332 Aku tidak akan mengampuninya. Aku akan mencongkel bola matanya keluar! 1366 01:51:33,333 --> 01:51:36,207 - Aku ingin uangku! - Anda akan mendapatkan uangmu! 1367 01:51:36,208 --> 01:51:38,707 Saudara Teja akan membawa berlian dari London. 1368 01:51:38,708 --> 01:51:41,957 Dia akan menjual berlian itu dan membayar uangmu! 1369 01:51:41,958 --> 01:51:43,998 - Aku tidak ingin uang. - Baik. 1370 01:51:43,999 --> 01:51:46,998 Aku ingin berliannya! 1371 01:51:46,999 --> 01:51:49,499 - Turun! - Mengapa? 1372 01:51:49,500 --> 01:51:53,041 Aku akan mencuri sesuatu, karena aku di sini! Ini adalah bisnis keluarga! 1373 01:51:53,458 --> 01:51:58,708 Keponakannya Mogambo, Gogo! 1374 01:51:59,791 --> 01:52:03,250 Ia mengambil sepeda motor kita waktu itu dan sekarang sepeda kita... 1375 01:52:03,667 --> 01:52:06,207 ... dan di lain waktu... 1376 01:52:06,208 --> 01:52:10,541 Apakah Anda melihatnya? Tipuannya Gogo ?! 1377 01:52:14,208 --> 01:52:16,082 Dia tidak ada di halte bus, tidak juga di warung teh... 1378 01:52:16,083 --> 01:52:19,290 - Dari mana saja kau? - Mengapa? Apa yang salah? 1379 01:52:19,291 --> 01:52:21,832 Tidak ada... Tapi dia pergi menangis. 1380 01:52:21,833 --> 01:52:23,457 Siapa? Raveena mana? 1381 01:52:23,458 --> 01:52:26,748 Orang yang dulunya Raveena dan sekarang Karisma? 1382 01:52:26,749 --> 01:52:29,791 Apakah orang yang berpura-pura menjadi pelayan? 1383 01:52:30,333 --> 01:52:32,416 Apakah orang yang berpura-pura menjadi "kantong uang"? 1384 01:52:32,417 --> 01:52:34,541 - Raveena-mu! - Apa yang terjadi padanya? 1385 01:52:34,542 --> 01:52:37,748 Dia pergi menangis. Dia bilang dia akan bunuh diri. 1386 01:52:37,749 --> 01:52:40,082 - Apa yang kau katakan? - Bacalah. 1387 01:52:40,083 --> 01:52:44,875 - Kemana dia pergi? - Kesana. 1388 01:52:58,208 --> 01:53:02,999 Apa yang salah? Mengapa kau berteriak? 1389 01:53:03,542 --> 01:53:05,457 Apa yang terjadi? Aku hampir mati! 1390 01:53:05,458 --> 01:53:08,915 Apa maksudnya ini? Apa yang telah Kau tulis? 1391 01:53:08,916 --> 01:53:11,748 Apa yang salah dengan itu? Aku benar-benar datang ke sini untuk mati... 1392 01:53:11,749 --> 01:53:15,457 ... tapi aku merasa sedikit terlalu tinggi. 1393 01:53:15,458 --> 01:53:18,957 Aku akan melompat dari bawah. Itu akan sedikit lebih sakit. 1394 01:53:18,958 --> 01:53:22,499 - Omong kosong apa ini? - Apakah untungnya hidupku bagimu? 1395 01:53:22,500 --> 01:53:26,582 Cintamu untukku tidaklah murni. 1396 01:53:26,583 --> 01:53:29,707 Lihatlah Raveena... maksudku, Karisma... 1397 01:53:29,708 --> 01:53:32,957 Lihat aku... Lihat ke mataku. 1398 01:53:32,958 --> 01:53:36,499 Apakah cintaku tampak palsu untukmu? 1399 01:53:36,500 --> 01:53:40,165 Aku mengakui bahwa aku telah datang untuk hal yang sia-sia. 1400 01:53:40,166 --> 01:53:43,332 Tapi aku benar-benar jatuh cinta denganmu. 1401 01:53:43,333 --> 01:53:47,041 Siapa pun dirimu, bagaimanapun kau... Aku mencintaimu. 1402 01:53:47,666 --> 01:53:50,499 Temanmu telah menyakiti hati temanku. 1403 01:53:50,500 --> 01:53:52,207 Jika sesuatu terjadi padanya... 1404 01:53:52,208 --> 01:53:55,958 ... Aku tidak akan pernah memaafkanmu! 1405 01:53:56,583 --> 01:53:59,749 - Tapi Karisma... - Bukan Karisma, Raveena! 1406 01:54:01,791 --> 01:54:05,749 Temanku berbicara banyak, tapi dia adalah seorang pria yang baik. 1407 01:54:06,292 --> 01:54:08,541 Dia tidak akan pernah menyakiti temanmu. 1408 01:54:08,542 --> 01:54:11,249 Dia pergi untuk mengakhiri hidupnya! Bagaimana itu? 1409 01:54:11,250 --> 01:54:13,165 - Tidak ada apapun. - Apa? 1410 01:54:13,166 --> 01:54:17,624 Amar bahkan mampu melawan Dewa Kematian dan membawanya kesini. 1411 01:54:18,166 --> 01:54:23,374 Mereka akan kembali kesini, sambil bergandengan tangan. 1412 01:54:23,833 --> 01:54:27,332 - Darimana saja Kau? - Dia pergi untuk mengakhiri hidupnya. 1413 01:54:27,333 --> 01:54:31,332 Dia ingin ketinggian yang lebih rendah. Aku membawanya kembali. 1414 01:54:31,333 --> 01:54:33,582 - Bukankah sudah kukatakan, Karisma... - Apa yang kau katakan? 1415 01:54:33,583 --> 01:54:37,207 - Hal ini sangat membingungkan! - Oh ya, itu! 1416 01:54:37,208 --> 01:54:41,292 Ini adalah masalah besar. 1417 01:54:42,250 --> 01:54:45,665 Kami tidak peduli dengan apapun itu nama aslimu... 1418 01:54:45,666 --> 01:54:52,000 ... namamu akan tetap seperti sebelumnya yang sering kami panggil untukmu! 1419 01:54:58,000 --> 01:55:00,707 Setidaknya bertemulah dengan Amar dan Prem sekali saja, Yah. 1420 01:55:00,708 --> 01:55:02,915 Kami mengenal mereka dengan baik. Mereka hanya ada satu di antara sejuta. 1421 01:55:02,916 --> 01:55:06,499 Mereka tidak hanya tampan, tetapi terampil dan bijaksana juga. 1422 01:55:06,500 --> 01:55:09,082 Ini sudah jam 8 tepat. Dimana surat kabarku? 1423 01:55:09,083 --> 01:55:12,915 Semuanya harus dilakukan pada tepat waktu. 1424 01:55:12,916 --> 01:55:16,124 - Prem adalah seorang yang sangat baik. - Amar juga baik hati. 1425 01:55:16,125 --> 01:55:18,332 - Mereka sangat hebat. - Cerdas. 1426 01:55:18,333 --> 01:55:21,874 - Tampan, bijaksana... - Baik hati... 1427 01:55:21,875 --> 01:55:24,790 Dimana tehku? 1428 01:55:24,791 --> 01:55:27,499 Tidak ada waktu untuk semua itu. 1429 01:55:27,500 --> 01:55:35,500 Aku telah mendengar tentang mereka sejak aku tiba. 1430 01:55:36,000 --> 01:55:38,165 Tak seorang pun tampaknya bertanya tentangku. 1431 01:55:38,166 --> 01:55:40,623 Panggil mereka besok pada Jam 7. 1432 01:55:40,624 --> 01:55:44,624 Apakah sudah waktunya untuk gula, Tuan? 1433 01:55:45,417 --> 01:55:48,748 Dengarkan baik-baik atau Kau bisa menghancurkan segalanya. 1434 01:55:48,749 --> 01:55:51,498 - Paman berbicara sedikit. - Mendengar sedikit, juga. 1435 01:55:51,499 --> 01:55:54,665 - Apakah dia tuli? - Jangan bicara omong kosong dengannya. 1436 01:55:54,666 --> 01:55:58,083 - Jangan menjadi tenang karena takut, oke? - Apa yang harus ditakutkan? 1437 01:55:58,666 --> 01:56:01,999 Ini adalah masalah cinta. Tentang pernikahan... 1438 01:56:02,000 --> 01:56:04,832 ... kita menikah di rumah, bukan di kuil, setuju? 1439 01:56:04,833 --> 01:56:09,958 - Tepat. - Aku pikir juga begitu. 1440 01:56:28,208 --> 01:56:30,999 Angkat tanganmu ke bawah. Kalian tiga menit terlambat! 1441 01:56:31,000 --> 01:56:34,082 Apakah Kalian tahu nilai dari tiga menit? 1442 01:56:34,083 --> 01:56:36,498 Seseorang dapat menghasilkan banyak crores dengan jumlah waktu yang sama! 1443 01:56:36,499 --> 01:56:39,166 Aku telah menyempatkan enam menit untukmu. 1444 01:56:39,167 --> 01:56:41,999 Tiga menit bagimu untuk berbicara dan tiga menit untukku. 1445 01:56:42,000 --> 01:56:45,623 Kau telah kehilangan tiga menitmu, sekarang hanya mendengarkan... 1446 01:56:45,624 --> 01:56:49,292 Amar dan Prem... 1447 01:56:50,666 --> 01:56:54,624 ... penuh dengan ketulusan dan pengabdian. 1448 01:56:55,833 --> 01:57:00,041 Namamu telah mencerminkan bahwa Kalian adalah seorang gembel murahan. 1449 01:57:01,458 --> 01:57:05,207 Tapi kalian adalah parasit yang tidak berguna, juga. 1450 01:57:05,208 --> 01:57:08,333 Walaupun kalian terlihat seperti gelandangan yang buta huruf... 1451 01:57:09,000 --> 01:57:12,833 ... Itu membuktikan bahwa kalian adalah orang yang bodoh, kalian... 1452 01:57:13,250 --> 01:57:16,666 ... pikir saya akan setuju untuk pernikahan ini. 1453 01:57:18,458 --> 01:57:20,707 Tiga menitku masih belum habis. 1454 01:57:20,708 --> 01:57:23,166 Saya telah membesarkan gadis-gadis ini dengan penuh cinta dan kasih sayang. 1455 01:57:23,167 --> 01:57:25,749 Tapi saya pikir mereka butuh bantuan medis... 1456 01:57:25,750 --> 01:57:28,124 ... karena mereka telah memilih bajingan seperti kalian. 1457 01:57:28,125 --> 01:57:32,833 Tarik jari itu dari mulutmu dan pergilah! 1458 01:57:34,083 --> 01:57:36,166 - Apa yang terjadi? - Apa lagi? 1459 01:57:36,167 --> 01:57:38,832 Dia mencoba menyombongkan dirinya dan mulai membual. 1460 01:57:38,833 --> 01:57:40,665 Tentang prestasi dan statusnya. 1461 01:57:40,666 --> 01:57:42,999 Aku mengatakan kepadanya bahwa kami tidak peduli dengan apa pun yang dia miliki! 1462 01:57:43,000 --> 01:57:45,332 Kau lihat, bagaimana kami! 1463 01:57:45,333 --> 01:57:48,249 Tenang! Dia benar-benar tenang! 1464 01:57:48,250 --> 01:57:51,291 Dia benar-benar merasa bahwa apa yang aku telah katakan itu semuanya masuk akal. 1465 01:57:51,292 --> 01:57:54,498 - Katakan kepada mereka apa yang aku katakan, juga. - Oh ya! 1466 01:57:54,499 --> 01:57:57,332 Semangatnya juga meningkat, ketika ia melihatku. Apa yang telah kau katakan? 1467 01:57:57,333 --> 01:58:00,458 Aku tutup mulut! Aku memberikan 2 jawaban untuk setiap pertanyaannya. 1468 01:58:00,958 --> 01:58:03,707 Ada satu pertanyaan, dan dua jawaban...! 1469 01:58:03,708 --> 01:58:06,790 Itu hanya pertanyaan dan jawaban, lalu... diam! 1470 01:58:06,791 --> 01:58:11,750 Sebuah keheningan panjang... 1471 01:58:12,750 --> 01:58:16,958 Kalian harus melakukan sesuatu untuk memenangkan rasa hormatnya. 1472 01:58:17,499 --> 01:58:23,250 Sebagai contoh, misalkan Ramgopal Bajaj masuk ke beberapa masalah... 1473 01:58:23,708 --> 01:58:26,291 ... dan Kalian harus menyelamatkannya! 1474 01:58:26,292 --> 01:58:29,665 Dia sendiri adalah "masalah" itu! Masalah apa lagi yang akan kami masuki? 1475 01:58:29,666 --> 01:58:30,999 Hitler sialan! 1476 01:58:31,000 --> 01:58:34,333 Aturlah supaya ayahnya itu diculik... 1477 01:58:34,833 --> 01:58:38,249 ... dan Kalian berdua mempertaruhkan hidupmu untuk menyelamatkannya! 1478 01:58:38,250 --> 01:58:40,291 Bukankah kalian berdua akan menjadi pahlawannya nanti? 1479 01:58:40,292 --> 01:58:42,582 Apakah itu rencana pernikahan atau perangkap kematian? 1480 01:58:42,583 --> 01:58:44,415 Ia berbicara tentang mempertaruhkan hidup! 1481 01:58:44,416 --> 01:58:47,291 Kami tidak akan mempertaruhkan hidup kami! Siapa yang akan menculiknya? 1482 01:58:47,292 --> 01:58:49,999 Kami akan menculiknya. 1483 01:58:50,000 --> 01:58:53,125 Kami akan meminta uang tebusan sebesar 5 lakh, tetapi kalian datang dan menyelamatkannya! 1484 01:58:53,708 --> 01:58:59,875 Bukankah masalahnya selesai? Sangat sederhana! 1485 01:59:02,000 --> 01:59:04,249 Pria itu sangat tepat waktu, Pak! 1486 01:59:04,250 --> 01:59:07,707 Dia memiliki hal-hal yang direncanakan untuk setiap detik! 1487 01:59:07,708 --> 01:59:12,415 Anda harus memanggilnya HMT, bukannya Ramgopal Bajaj! 1488 01:59:12,416 --> 01:59:18,416 - Jadi kalian adalah suruhannya Teja si penjahat itu, eh? - Bukan saya, Tuan, itu dia! 1489 01:59:19,916 --> 01:59:22,082 - Itu dia... - Dia yang membawaku ke sini! 1490 01:59:22,083 --> 01:59:24,999 Kalian bekerja untuknya dan berbohong tentang hal itu! 1491 01:59:25,000 --> 01:59:29,125 Kami bekerja untuknya? Oh tidak! Dia adalah penjahat kelas satu, Tuan! 1492 01:59:29,791 --> 01:59:33,250 Mari kita pergi Kantor Polisi, Tuan... 1493 01:59:33,583 --> 01:59:36,332 ... mereka masih mempunyai laporan tentangnya dan akan memasukkannya ke penjara! 1494 01:59:36,333 --> 01:59:38,332 Aku akan menyelesaikan permainanmu! 1495 01:59:38,333 --> 01:59:41,249 Berhadapan dengan "kartuku" tanpa kehadiranku, eh? 1496 01:59:41,250 --> 01:59:43,999 Tuan. Teja! Saya selalu tahu! 1497 01:59:44,000 --> 01:59:47,041 Anda benar-benar berhasil dalam memeragakan tipu muslihat ni, Tuan! 1498 01:59:47,042 --> 01:59:49,373 Aku menirunya dengan baik, ya kan? 1499 01:59:49,374 --> 01:59:52,750 - Kami berdua tertipu. - Semua orang akan tertipu, juga! 1500 01:59:53,458 --> 01:59:57,208 Apa yang aku harus tentukan adalah bagaimana masuk ke rumahnya sekarang! 1501 01:59:57,750 --> 02:00:03,874 Saya akan membuat rencana untuk itu, juga. 1502 02:00:05,499 --> 02:00:08,958 - Dia bangun pukul 6 setiap pagi. - Dan pergi jogging setelah itu! 1503 02:00:09,333 --> 02:00:14,458 - Dia jogging di dekat Asrama Wanita. - Di sekitaran Asrama Wanita, Pak! 1504 02:00:14,958 --> 02:00:18,208 - Dia membaca koran pada jam 07:00. - Dan berendam pada jam O7.30 tepat. 1505 02:00:18,666 --> 02:00:23,625 Duduk di taman, dia membaca koran tepat pada jam 09.30. 1506 02:00:24,167 --> 02:00:28,416 - Dia berada di klub Golf pada jam 09.00 - Tidak tahu apa-apa, tapi memainkan Golf juga! 1507 02:00:28,833 --> 02:00:34,791 Kemudian, persis 13 menit setelah itu, dia berjalan-jalan santai sendirian di lapangan golf. 1508 02:00:35,208 --> 02:00:40,958 Itu saja! Ketika dia sendirian! 1509 02:01:05,666 --> 02:01:10,250 Air jeruk nipis segar. 1510 02:01:36,541 --> 02:01:39,916 Dia harus diculik sekarang juga! Akan ada panggilan telepon, juga! 1511 02:01:39,917 --> 02:01:43,333 Kau tidak boleh berkata seperti itu disana. Kau akan merusak seluruh permainannya. 1512 02:01:43,750 --> 02:01:45,373 Hanya tetaplah didekatku dan tutup mulutmu. 1513 02:01:45,374 --> 02:01:46,832 Aku hanya bermaksud untuk membantumu, sobat. 1514 02:01:46,833 --> 02:01:52,625 Kau ingin menikah? Maka kumohon bantulah aku! 1515 02:01:53,000 --> 02:01:56,083 - Kalian terlihat begitu cantik. - Apakah Ayah di rumah? 1516 02:01:58,791 --> 02:02:00,999 Mengapa kalian berdua begitu tenang? 1517 02:02:01,000 --> 02:02:04,625 - Apakah ayahmu memarahi Kami lagi? - Tidak ada tanda-tanda dari Ayah. 1518 02:02:05,291 --> 02:02:06,999 Dia bahkan belum kembali ke rumah. 1519 02:02:07,000 --> 02:02:09,749 Dia masih belum diculik, juga? 1520 02:02:09,750 --> 02:02:12,457 Dia berbicara omong kosong. Ayahmu akan kembali. 1521 02:02:12,458 --> 02:02:15,999 Aku menjadi takut. Ia bahkan belum menghubungiku. 1522 02:02:16,000 --> 02:02:21,000 Akan ada panggilan telepon segera! 1523 02:02:23,583 --> 02:02:28,583 Apa ?! 1524 02:02:28,917 --> 02:02:31,582 Paman telah diculik! Tebusannya adalah Rs.50 lakhs! 1525 02:02:31,583 --> 02:02:36,041 - 50 lakhs ?! - Berikan telepon itu kepadaku... 1526 02:02:36,042 --> 02:02:39,791 mengapa 50 lakhs... Terputus? 1527 02:02:39,792 --> 02:02:43,166 Jangan khawatir... Ayahmu adalah ayah kami juga! 1528 02:02:44,000 --> 02:02:46,332 Kami akan mengambil risiko apapun demi menyelamatkan hidupnya! 1529 02:02:46,333 --> 02:02:48,373 Kami akan kembali dalam sekejap! 1530 02:02:48,374 --> 02:02:54,458 Maksudku, itu akan sulit! Jangan menangis... Kau juga. 1531 02:02:55,833 --> 02:02:57,373 Rencana sukses! 1532 02:02:57,374 --> 02:02:59,332 Gadis-gadis dan orang tua akan bahagia! 1533 02:02:59,333 --> 02:03:01,957 Selamat atas pernikahannya! 1534 02:03:01,958 --> 02:03:05,041 Hei dengarkan! 1535 02:03:05,042 --> 02:03:08,708 Paman belum diculik. Ini semua adalah rencana Amar dan Prem. 1536 02:03:09,166 --> 02:03:11,665 - Bagaimana Kau tahu? - Aku mendengar mereka berbicara. 1537 02:03:11,666 --> 02:03:14,165 - Mereka berencana untuk menyenangkan paman. - Bagaimana kau tahu? 1538 02:03:14,166 --> 02:03:17,666 Pertama-tama mereka akan menculiknya dan mereka akan melepaskannya lagi... 1539 02:03:18,042 --> 02:03:20,999 ... Mereka akan menjadi pahlawan dimatanya, kan? 1540 02:03:21,000 --> 02:03:24,042 Ya! Tapi berapa banyak masalah yang telah mereka sangkutkan pada kita. 1541 02:03:24,500 --> 02:03:26,332 Kita akan mengajarkan mereka pelajaran, juga. 1542 02:03:26,333 --> 02:03:29,999 Setuju! 1543 02:03:30,000 --> 02:03:32,665 Katakan yang sebenarnya pada kami, berapa lama kalian telah berada di bisnis ini? 1544 02:03:32,666 --> 02:03:35,290 Bagaimana sekarang? 1545 02:03:35,291 --> 02:03:37,665 Katanya meminta 5 lakh, mengapa Kalian memintanya 50? 1546 02:03:37,666 --> 02:03:40,540 - Oh tidak! - Tidak apa-apa jika Kalian bertanya... 1547 02:03:40,541 --> 02:03:43,665 ... tapi siapa yang akan membayar? 1548 02:03:43,666 --> 02:03:46,707 Kami tidak pernah meminta Rs.50 lakh... Dia yang memilikinya. 1549 02:03:46,708 --> 02:03:48,624 - Siapa dia? - Ya, siapa dia? 1550 02:03:48,625 --> 02:03:51,040 Orang yang menculik Ramgopal Bajaj. 1551 02:03:51,041 --> 02:03:53,832 - Apa yang kau katakan? - Aku akan menjelaskan... 1552 02:03:53,833 --> 02:03:56,332 Semuanya berjalan sesuai dengan rencana kami... 1553 02:03:56,333 --> 02:03:59,248 ... kami bahkan sudah memilikinya dalam perangkap kami. Tapi kemudian... 1554 02:03:59,249 --> 02:04:02,165 Ada sebuah serangan mendadak menghantam kepala kami. 1555 02:04:02,166 --> 02:04:04,290 Bumi dan langit seakan runtuh... 1556 02:04:04,291 --> 02:04:06,332 Cukup hentikan! 1557 02:04:06,333 --> 02:04:09,082 Ini telah berubah menjadi serius, Prem. 1558 02:04:09,083 --> 02:04:14,791 Tampaknya ada suatu geng yang terorganisir di balik semua ini. 1559 02:04:18,625 --> 02:04:23,499 Kalian terlihat sangat cerdas hari ini. 1560 02:04:23,500 --> 02:04:26,749 Apakah paman sudah kembali? 1561 02:04:26,750 --> 02:04:31,583 - Ia akan. - Ia diculik oleh suatu geng besar. 1562 02:04:32,124 --> 02:04:35,040 Kita tahu itu. 1563 02:04:35,041 --> 02:04:38,248 Mereka meminta Rs.50 lakh. Uang tersebut akan dibayar. 1564 02:04:38,249 --> 02:04:41,958 Tidak apa-apa... dia adalah ayah mereka. Mereka tidak terganggu. Mengapa kita harus? 1565 02:04:42,625 --> 02:04:46,499 Duduklah. Ada makanan di sini. Mari kita makan. 1566 02:04:46,500 --> 02:04:50,124 - Kalian tampaknya masih belum paham... - Suatu geng yang besar dan jumlah yang kecil... 1567 02:04:50,458 --> 02:04:53,332 ... hanya Rs.50 lakh ?! 1568 02:04:53,333 --> 02:04:56,082 Rs.50 lakh ?! 1569 02:04:56,083 --> 02:04:59,500 Itu terlalu banyak! Kami hanya meminta untuk Rs.5 lakh. 1570 02:05:00,166 --> 02:05:02,749 Dan ia merasa bahwa itu terlalu banyak, juga! 1571 02:05:02,750 --> 02:05:07,458 Dia harus malu! 1572 02:05:07,667 --> 02:05:11,249 Anda telah mengatur untuk uangnya, kan? 1573 02:05:11,917 --> 02:05:14,916 Kami bersama bosmu di sini. Bicaralah dengan mereka. 1574 02:05:14,917 --> 02:05:18,083 Bosku ?! Siapa bosku ini ?! 1575 02:05:25,333 --> 02:05:29,166 - Ini Amar yang berbicara. - Berikan telepon itu ke Raveena! 1576 02:05:31,416 --> 02:05:35,290 - Dia ingin berbicara denganmu. - Aku tidak ingin berbicara. 1577 02:05:35,291 --> 02:05:38,290 Katakan padaku, apa itu? 1578 02:05:38,291 --> 02:05:40,707 Berikan telepon itu ke Raveena! 1579 02:05:40,708 --> 02:05:44,875 - Dia ingin berbicara denganmu. - Dia adalah laki-laki. Kau bicaralah dengannya. 1580 02:05:48,583 --> 02:05:50,707 Mereka tidak mau bicara. Katakan apa pun itu. 1581 02:05:50,708 --> 02:05:54,082 Dasar kau keledai, idiot, bajingan... bangsat, kera... 1582 02:05:54,083 --> 02:05:56,207 Kau adalah keledai dan ayahmu, juga! 1583 02:05:56,208 --> 02:05:58,791 Bicara sekarang atau aku akan memutuskan! 1584 02:05:58,792 --> 02:06:01,958 Dengarkan! Ramgopal Bajaj berada dalam penahanan kami. 1585 02:06:02,333 --> 02:06:07,750 Jika Kau ingin dia hidup, datang ke kuil tua dengan membawa Rs.50 lakh. 1586 02:06:08,416 --> 02:06:12,333 Jika Kau bertindak sok cerdas, kami akan membunuhnya. Mengerti? 1587 02:06:12,792 --> 02:06:17,458 Ayahmu diculik, dan Kau bahkan tidak berbicara dengannya! 1588 02:06:19,291 --> 02:06:22,249 Sudah cukup! Ada batas untuk lelucon-lelucon ini. 1589 02:06:22,250 --> 02:06:23,957 Sekarang pergi dan bawa ayahku pulang. 1590 02:06:23,958 --> 02:06:26,290 Kami belum menculik ayahmu. 1591 02:06:26,291 --> 02:06:31,750 Tapi aku mendengar kau bicarakan mengenai rencanamu. Bagaimana itu? 1592 02:06:32,416 --> 02:06:35,625 Prem akan menjelaskan kepadamu. Jelaskan kepada mereka, Prem. 1593 02:06:52,333 --> 02:06:54,499 Ya. Itulah bagaimana hal itu terjadi. 1594 02:06:54,500 --> 02:06:57,915 Artinya, orang suruhan kami tidak benar-benar mencoba untuk menculiknya... 1595 02:06:57,916 --> 02:06:59,957 ... tapi dia diculik oleh orang-orang ini. 1596 02:06:59,958 --> 02:07:02,832 Apa ?! 1597 02:07:02,833 --> 02:07:05,998 Apakah ayah benar-benar diculik ?! 1598 02:07:05,999 --> 02:07:09,207 Sekarang lihat, itu adalah kesalahan kami... 1599 02:07:09,208 --> 02:07:12,832 ... kami akan mempertaruhkan hidup kami untuk menyelamatkannya. 1600 02:07:12,833 --> 02:07:14,791 Ayahmu... 1601 02:07:14,792 --> 02:07:18,165 ... ayahmu akan baik-baik saja. Kami akan membawanya kembali ke rumah. 1602 02:07:18,166 --> 02:07:20,791 - Mari kita pergi. - Kau bisa menangis jika kau ingin. 1603 02:07:20,792 --> 02:07:25,040 - Ini serbetnya. - Mari kita pergi. 1604 02:07:25,041 --> 02:07:29,415 Jadi, Kau telah mengkonversikan penghasilanmu ke dalam sebuah berlian, eh? 1605 02:07:29,416 --> 02:07:35,541 - Bagaimana kau tahu? - Bagaimana aku tahu, eh ?! 1606 02:07:36,124 --> 02:07:39,165 Aku tidak akan memberikan berliannya, bahkan jika aku mati. 1607 02:07:39,166 --> 02:07:44,207 Siapa yang akan mengganggumu jika Kau sudah mati? 1608 02:07:44,208 --> 02:07:47,375 Sekarang dengarkan Ramu... berikanku nomer lokernya... 1609 02:07:47,916 --> 02:07:50,832 ... aku bersikap toleransi karena Kau adalah adikku... 1610 02:07:50,833 --> 02:07:52,957 ... atau aku sudah menghabisimu dari dulu! 1611 02:07:52,958 --> 02:07:56,040 Aku telah meminta tebusan sebesar Rs.50 lakh, untuk keselamatanmu. 1612 02:07:56,041 --> 02:07:59,291 Putrimu harus berada di jalan sambil membawa uangnya. 1613 02:08:00,166 --> 02:08:03,624 Dengan Rs.50 lakh, polisi akan tutup mulut... 1614 02:08:03,625 --> 02:08:07,082 ... dan aku akan menjalani kehidupan yang damai sebagai Ramgopal Bajaj. 1615 02:08:07,083 --> 02:08:09,666 Tidak hanya loker dan nomornya saja. 1616 02:08:09,667 --> 02:08:15,167 Tapi juga kuncinya, dan semua berliannya! 1617 02:08:27,166 --> 02:08:30,667 Aku memintanya untuk Rs.50 lakh... mereka membawanya dalam tas itu !? 1618 02:08:31,833 --> 02:08:36,582 - Harusnya ada 50 cek dari masing-masing lakh itu! - Diam! 1619 02:08:36,583 --> 02:08:40,457 Aku akan pergi dan mencari tahu. 1620 02:08:40,458 --> 02:08:43,707 Amar... mari kita kembali. 1621 02:08:43,708 --> 02:08:46,416 Dia masih belum muncul. Aku tidak berpikir dia akan.. 1622 02:08:46,417 --> 02:08:49,499 Aku ingin buang air kecil... kita kembali besok pagi saja. 1623 02:08:49,500 --> 02:08:51,499 Tunggu. Apakah kau takut? 1624 02:08:51,500 --> 02:08:55,125 Tidak, tidak takut... Aku agak takut dengan malamnya. 1625 02:08:55,625 --> 02:09:01,083 Mengapa takut? Aku bersamamu! Jangan... 1626 02:09:01,999 --> 02:09:04,624 - Mengapa Kau berteriak ?! - Jangan berteriak! 1627 02:09:04,625 --> 02:09:07,833 - Apa itu? - Dimana uangnya? 1628 02:09:08,166 --> 02:09:09,915 - Ini dia... - Tunggu! 1629 02:09:09,916 --> 02:09:11,832 - Dimana paman? - Dimana uangnya? 1630 02:09:11,833 --> 02:09:15,125 - Ini dia! - Lihat, kami bukan seorang pemula... 1631 02:09:15,625 --> 02:09:17,998 ... kami ingin melihat paman, sebelum kami tunjukkan uangnya. Betul? 1632 02:09:17,999 --> 02:09:20,541 - Lihat ini... - Apa itu? Apa... 1633 02:09:20,542 --> 02:09:25,458 Berikan padanya! Cepat! Apa yang kau tunggu? 1634 02:09:29,208 --> 02:09:31,748 - Ini adalah uang receh! - Uang receh? 1635 02:09:31,749 --> 02:09:34,748 Ini tidak kurang dari Rs. 8,535.39! 1636 02:09:34,749 --> 02:09:37,666 Apakah kau pikir aku akan merampok bank? 1637 02:09:37,667 --> 02:09:40,165 Ini bukan tebusan, ini lebih seperti sumbangan untuk pemakaman! 1638 02:09:40,166 --> 02:09:43,249 - Kami membawa semua yang kami punya. - Ya... 1639 02:09:43,250 --> 02:09:45,290 Aku telah meminta untuk Rs.50 lakh. Dimana itu? 1640 02:09:45,291 --> 02:09:47,624 Darimana kami akan mendapatkan Rs.50 lakhnya? 1641 02:09:47,625 --> 02:09:49,582 - Mengapa? - Kau memiliki rencana yang salah! 1642 02:09:49,583 --> 02:09:52,165 Kau menculik ayahnya dan meminta pada putrinya. 1643 02:09:52,166 --> 02:09:55,374 Kau harus menculik putrinya dan mengancam ayahnya! 1644 02:09:55,375 --> 02:09:57,832 Kau punya rencana yang salah! Dia tampaknya seperti seorang pemula! 1645 02:09:57,833 --> 02:10:02,499 - Diam! Atau aku akan menembakmu! - Maaf! 1646 02:10:02,500 --> 02:10:04,915 Terima Ramu segera. 1647 02:10:04,916 --> 02:10:07,873 Mereka hanya membawa Rs.7,000. 1648 02:10:07,874 --> 02:10:11,624 Bukankah sudah saya katakan mereka itu pintar? Yang satunya lebih pendek... 1649 02:10:11,625 --> 02:10:14,665 Kita akan mengurusnya. 1650 02:10:14,666 --> 02:10:16,915 Jangan sekali-kali kau berani menyentuh uangnya. 1651 02:10:16,916 --> 02:10:20,665 Terus awasi Ramgopal, Aku akan kembali. 1652 02:10:20,666 --> 02:10:22,832 Aku akan pergi sekarang, jangan menghabiskan sepeser pun. 1653 02:10:22,833 --> 02:10:25,874 - Paman datang! - Kami mempertaruhkan nyawa kami untukmu! 1654 02:10:26,292 --> 02:10:30,748 - Oke, mari kita pergi. - Ya, mari kita pergi. 1655 02:10:30,749 --> 02:10:33,499 - Paman dapat duduk di belakang. - Kemari, di tengah. 1656 02:10:33,500 --> 02:10:36,332 - Naikkan sedikit. Kemari... - Ya... tapi bagaimana aku akan mengemudi? 1657 02:10:36,333 --> 02:10:38,541 Apakah Anda merasa nyaman? 1658 02:10:38,542 --> 02:10:41,124 - Duduk di batangnya. - Ya, dibatangnya. 1659 02:10:41,125 --> 02:10:44,040 Tapi bagaimana saya akan mengemudi? Duduk di pangkuannya, paman! 1660 02:10:44,041 --> 02:10:46,165 - Ya, di pangkuanku! - Turun! 1661 02:10:46,166 --> 02:10:48,040 Duduk di pangkuannya, kau bilang! Turun! 1662 02:10:48,041 --> 02:10:53,292 Dia itu bodoh... ia bahkan tidak akan tahu kalau kita duduk di sini! 1663 02:10:56,624 --> 02:10:58,416 Dengarkan ini baik-baik. 1664 02:10:58,417 --> 02:11:01,790 Jika kalian menyukai kami, Kalian harus meninggalkan ayahmu dan kekayaannya. 1665 02:11:01,791 --> 02:11:03,623 Kami setuju, Prem... 1666 02:11:03,624 --> 02:11:06,666 ... tapi ayah telah banyak berubah. 1667 02:11:07,417 --> 02:11:11,166 Untuk seseorang yang dulunya membenci minuman keras, sekarang ia malah meneguknya! 1668 02:11:11,791 --> 02:11:14,541 Apakah kalian tahu jenis bahasa kotor yang sering ia ucapkan! 1669 02:11:14,542 --> 02:11:15,999 Ini terjadi... 1670 02:11:16,000 --> 02:11:19,166 ... itu adalah pengaruh dari penjahat yang telah menculiknya. Lupakan dia! 1671 02:11:20,583 --> 02:11:24,125 - Ia hanya buang-buang diri! - Hitler sudah tiada, eh ?! 1672 02:11:24,583 --> 02:11:26,457 Ini bukan waktunya untuk bercanda. 1673 02:11:26,458 --> 02:11:30,417 Ia menggeledah rumah baru-baru ini, ia seperti polisi yang sedang memburu seorang pencuri dirumahnya! 1674 02:11:31,624 --> 02:11:34,332 Ia memporak-porandakan seluruh isi rumah tadi malam. 1675 02:11:34,333 --> 02:11:40,208 - Memporak-porandakan? - Memporak-porandakan?! 1676 02:12:40,958 --> 02:12:43,582 Apa ini? Paman? Dalam kondisi ini? 1677 02:12:43,583 --> 02:12:49,667 Ya Tuhan! Dunia berubah dalam hitungan detik! 1678 02:12:56,000 --> 02:12:58,874 Untung Karisma dan Raveena tidak ikut juga. 1679 02:12:58,875 --> 02:13:02,041 Mereka pasti akan menangis, kalau melihatnya dalam situasi seperti ini. 1680 02:13:02,875 --> 02:13:06,915 Aku sedang berpikir untuk mendiang istrinya. 1681 02:13:06,916 --> 02:13:12,166 - Jiwanya sedang kacau sekarang! - Gejolak besar! 1682 02:13:12,167 --> 02:13:15,292 Tapi mengapa begitu cepat? Dia baik-baik saja sekarang. 1683 02:13:16,375 --> 02:13:19,207 Dia tidak apa-apa sekarang. 1684 02:13:19,208 --> 02:13:21,665 Tapi sejak kapan ia mempunyai sifat seburuk ini? 1685 02:13:21,666 --> 02:13:27,124 - Aku pikir ada sedikit gangguan. - Gangguan? 1686 02:13:34,041 --> 02:13:36,999 - Itu seperti di Film 'Seeta Aur Geeta'! - Bukan! Itu 'Ram Aur Shyam'! 1687 02:13:37,000 --> 02:13:42,666 Bukan satu, tapi ada dua paman! 1688 02:13:43,333 --> 02:13:45,957 Hanya ada satu paman. Yang satunya itu juga mirip. 1689 02:13:45,958 --> 02:13:48,332 Sama seperti dia! 1690 02:13:48,333 --> 02:13:50,582 - Mari kita pergi ke polisi. - Tidak, bukan ke polisi. 1691 02:13:50,583 --> 02:13:53,207 Ini adalah kesempatan untuk membuat kita menjadi pahlawan dimatanya. 1692 02:13:53,208 --> 02:13:56,416 - Bagaimana? - Entah bagaimanapun juga... 1693 02:13:56,708 --> 02:14:02,291 ... kita harus mengunci yang palsunya dan mengeluarkan paman yang sebenarnya! 1694 02:14:02,666 --> 02:14:05,498 Apakah Kau pikir aku akan memberitahu tentang berliannya pada "badut"mu itu, juga? 1695 02:14:05,499 --> 02:14:08,498 - Apa? - Aku akan memberikan berliannya. 1696 02:14:08,499 --> 02:14:12,000 Aku? Aku akan mendapatkan Rs.30 crores? 1697 02:14:12,833 --> 02:14:15,874 Aku akan menjalani hidup yang layak sekarang. 1698 02:14:15,875 --> 02:14:21,125 Aku akan memenuhi mimpi yang telah lama aku telah impikan. 1699 02:14:22,000 --> 02:14:26,665 Aku akan memulai sebuah peternakan unggas. 1700 02:14:26,666 --> 02:14:30,375 Aku akan memiliki ribuan burung. 1701 02:14:31,499 --> 02:14:33,790 Yang mana akan ada banyak lakhs dari tiap-tiap telur yang dihasilkan. 1702 02:14:33,791 --> 02:14:38,583 Itu akan mendatangkan banyak keuntungan dari tiap-tiap burung dan telur yang dihasilkan! 1703 02:14:39,541 --> 02:14:42,373 Dan miliaran omelet! 1704 02:14:42,374 --> 02:14:46,498 Aku akan menyediakan roti untuk dimakan dengan telur-telur itu. 1705 02:14:46,499 --> 02:14:48,957 Aku bahkan akan memiliki sebuah toko roti. 1706 02:14:48,958 --> 02:14:53,250 Raja dari seluruh toko Roti... dan Kaisar dari seluruh omelet! 1707 02:14:54,292 --> 02:14:58,999 "Bajaj kita sendiri..." 1708 02:15:02,499 --> 02:15:05,166 Kau akan membuat omelet dengan uang hasil jerih payahku, eh? 1709 02:15:05,167 --> 02:15:10,958 Kau akan mulai dengan sebuah toko roti, juga, eh? 1710 02:15:24,458 --> 02:15:27,708 Oh Tuhan! Terima kasih banyak! 1711 02:15:28,458 --> 02:15:33,083 Apa yang "binatang" seperti Kalian lakukan di sini? 1712 02:15:33,833 --> 02:15:38,833 Kami sedang menunggumu, paman! 1713 02:15:40,125 --> 02:15:46,291 Dia tampak seperti Paman kita! 1714 02:15:47,833 --> 02:15:50,207 Semua makanan gratis telah membuatnya gemuk! 1715 02:15:50,208 --> 02:15:51,790 Kita akan memotongnya ke ukurannya yang semula! 1716 02:15:51,791 --> 02:15:55,166 Paman, bangun! Kami di sini, Paman! 1717 02:15:55,167 --> 02:15:57,999 Cepat, paman! Mari kita pulang! 1718 02:15:58,000 --> 02:16:00,498 Raveena dan Karisma telah menunggumu di sana. Mari kita pergi! 1719 02:16:00,499 --> 02:16:03,708 - Kami mempertaruhkan hidup kami untuk menyelamatkanmu. - Ya, itu benar! 1720 02:16:04,499 --> 02:16:06,332 Selamat! Selamat! 1721 02:16:06,333 --> 02:16:12,167 Ikat dia, dengan baik. Kalau tidak dia akan lolos lagi. 1722 02:16:12,750 --> 02:16:18,166 Ya! Mari kita melakukannya lagi! 1723 02:16:18,666 --> 02:16:21,207 - Apa ini, paman? - Aku bukan pamanmu! 1724 02:16:21,208 --> 02:16:26,373 Aku Teja! 1725 02:16:26,374 --> 02:16:29,166 Dia begitu cerdik telah mengunciku di dalam... 1726 02:16:29,167 --> 02:16:35,207 ... dan Kalian dengan cerdik menarikku keluar dan menempatkannya di dalam! 1727 02:16:35,208 --> 02:16:40,291 Hiburlah dirimu dengan kartu ini. Aku akan pergi untuk memainkan permainanku! Bye! 1728 02:16:41,083 --> 02:16:44,583 Mereka semua diperdaya, Paman! Anda adalah paman yang sebenarnya! 1729 02:16:45,374 --> 02:16:48,625 Lupakan dia dan uruslah pria ini. Dia bisa sangat mengancam! 1730 02:16:49,167 --> 02:16:50,874 Aku akan membunuh kalian berdua! 1731 02:16:50,875 --> 02:16:53,166 Dia bukan paman, itu adalah aku! 1732 02:16:53,167 --> 02:16:55,665 Kalian setidaknya bertanya dulu siapa aku! 1733 02:16:55,666 --> 02:16:57,707 Aku telah keluar dengan susah payah! 1734 02:16:57,708 --> 02:17:03,374 Aku tahu ketika pertama kali melihatmu bahwa kalian adalah orang paling bodoh didunia! 1735 02:17:04,167 --> 02:17:07,373 Aku tak pernah bisa tenang. 1736 02:17:07,374 --> 02:17:11,665 Keledai! Burung gagak! Kera! Bajingan... 1737 02:17:11,666 --> 02:17:14,749 Jangan anda berani mengucapkan sepatah kata pun! 1738 02:17:14,750 --> 02:17:17,790 Kami baru saja mengetahui siapa Karisma dan siapa yang Raveena... 1739 02:17:17,791 --> 02:17:21,457 ... dan di sini, lain lagi! Siapa paman ?! 1740 02:17:21,458 --> 02:17:23,498 Apakah ini penyakit keluarga? 1741 02:17:23,499 --> 02:17:27,000 Apakah itu kesalahan kami yang menyebabkan Anda mirip satu sama lainnya? 1742 02:17:27,791 --> 02:17:30,332 Tanyakanlah orang tua Anda, kenapa melahirkan anak yang kembar? 1743 02:17:30,333 --> 02:17:33,790 Itu juga, seorang penjahat sepertinya ?! Apa yang harus dilakukan sekarang? 1744 02:17:33,791 --> 02:17:39,791 Jangan anda berani bergerak! 1745 02:17:41,333 --> 02:17:45,791 Jangan menghapusnya! 1746 02:17:51,042 --> 02:17:55,708 Ayolah... Mari kita memikirkan sesuatu. 1747 02:17:58,750 --> 02:18:01,166 Saya tidak bisa mengerti, Pak... 1748 02:18:01,167 --> 02:18:04,248 ...mengapa film-film Hindi menggambarkan gangster dan penjahat... 1749 02:18:04,249 --> 02:18:06,999 ... padahal mereka itu adalah orang-orang yang bodoh? 1750 02:18:07,000 --> 02:18:11,207 Karena semua dari mereka tidak cerdas seperti kita. 1751 02:18:11,208 --> 02:18:14,750 - Darimana saja kalian ?! - Apa urusanmu? 1752 02:18:15,083 --> 02:18:18,625 Aku Teja... Buka pintunya! 1753 02:18:19,083 --> 02:18:22,207 - Jadi, kau Teja, eh? - Aku... bicaralah! 1754 02:18:22,208 --> 02:18:23,874 Orang ini adalah Teja. 1755 02:18:23,875 --> 02:18:26,749 Jika ini adalah Teja, Siapa orang yang diluar itu? 1756 02:18:26,750 --> 02:18:30,291 Dia Ramgopal Bajaj. Dia menipuku dan mengunciku di dalam! 1757 02:18:31,166 --> 02:18:33,790 Lalu mengapa ia meninggalkan badut ini denganmu? 1758 02:18:33,791 --> 02:18:36,916 Mengapa Kau tidak berbicara ?! 1759 02:18:36,917 --> 02:18:40,249 Kalian tidak mengerti, Dia tidak ingin kita menikahi putrinya! 1760 02:18:40,875 --> 02:18:42,624 Itulah sebabnya dia mengunci kita di dalam. 1761 02:18:42,625 --> 02:18:46,165 - Lihat tanda ini! - Tanda? 1762 02:18:46,166 --> 02:18:47,832 Tanda apa itu? 1763 02:18:47,833 --> 02:18:51,000 Perhatikan kartu ini... permainanmu akan berakhir! 1764 02:18:52,000 --> 02:18:55,540 Ini adalah kartunya Teja... Kita telah membuat kesalahan! 1765 02:18:55,541 --> 02:18:58,625 - Lepaskan mereka! Dimana kuncinya !? - Aku akan menyelesaikan permainannya! 1766 02:18:59,124 --> 02:19:03,166 - Cepat, Robert. - Aku akan menyelesaikan permainanmu! 1767 02:19:03,875 --> 02:19:07,625 Saya harap Anda tidak mengalami kesulitan di dalam sana, Tuan. 1768 02:19:08,000 --> 02:19:10,373 Jangan menyentuh kami! 1769 02:19:10,374 --> 02:19:12,957 Kami akan menangani semuanya sekarang. Jelaskan semuanya, Teja. 1770 02:19:12,958 --> 02:19:17,500 - Apa harus dijelaskan? - Mereka sudah sangat paham... 1771 02:19:17,875 --> 02:19:19,999 ... wajah mereka memberitahu kita bagaimana pintarnya mereka. 1772 02:19:20,000 --> 02:19:25,333 Jangan tersenyum! Luruskan topimu dan ikuti aku! 1773 02:19:28,333 --> 02:19:31,457 Prem disini. Kami membawa Paman... 1774 02:19:31,458 --> 02:19:33,665 ... sampai pada waktu itu, terus awasi Paman. 1775 02:19:33,666 --> 02:19:36,665 - Aw, tutup mulutmu! - Apa yang dia katakan? 1776 02:19:36,666 --> 02:19:39,999 Orang yang dirumah itu bukanlah paman. Dia adalah seorang penipu. 1777 02:19:40,000 --> 02:19:43,707 Dia adalah Teja. Terus mengawasinya sampai kami tiba disana. 1778 02:19:43,708 --> 02:19:47,832 Tapi dia sudah pergi dengan membawa sebuah kunci! 1779 02:19:47,833 --> 02:19:49,373 Dia harus pergi ke bank. 1780 02:19:49,374 --> 02:19:51,916 Jangan khawatir. Kami akan menurunkan paman yang asli ke rumah... 1781 02:19:51,917 --> 02:19:58,333 ... dan pergi ke bank untuk menangkap yang palsu. Mari kita pergi. 1782 02:20:00,541 --> 02:20:02,624 Kesana perginya dia! Tangkap dia! 1783 02:20:02,625 --> 02:20:07,625 Tunggu! Aku adalah seorang juara lempar batu! 1784 02:20:12,000 --> 02:20:14,624 Rabbit (kelinci) mengenai sasaran dengan tepat! 1785 02:20:14,625 --> 02:20:16,791 Itu Robert, bukan Rabbit (kelinci)! Cepat! 1786 02:20:16,792 --> 02:20:19,665 Kita telah menemukan berliannya, Pak. 1787 02:20:19,666 --> 02:20:21,207 Selamat! 1788 02:20:21,208 --> 02:20:24,583 Kita akan menelepon Teja dan mengatakan padanya kita telah menemukan ini. Ia akan memberimu penghargaan! 1789 02:20:25,792 --> 02:20:29,166 Sampai Teja sembuh... Maksudku, terus pukuli dia! 1790 02:20:29,708 --> 02:20:36,792 Mereka akan menelepon Teja dan memintanya untuk membunuh pria ini. Dan kemudian... 1791 02:20:38,666 --> 02:20:43,958 Sayangku! 1792 02:20:46,166 --> 02:20:47,916 Namaku adalah Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'! 1793 02:20:47,917 --> 02:20:49,791 Aku akan mencongkel bola matamu keluar!! 1794 02:20:49,792 --> 02:20:52,666 Aku tidak akan mengampuni kalian! Bahkan Teja! 1795 02:20:52,667 --> 02:20:57,415 - Dia adalah ayahku, bukan Teja. - Te..te..ja pe..pergi ke bank. 1796 02:20:57,416 --> 02:21:03,041 Sandiwara macam apa ini! Bawa mereka semua bersama kita! 1797 02:21:03,166 --> 02:21:07,165 Mereka menghilang setelah mengatakan akan melakukan panggilan itu. 1798 02:21:07,166 --> 02:21:10,667 Di mana bosmu, Teja? Dimana berlianku? 1799 02:21:11,458 --> 02:21:14,666 - Dia pergi untuk menjemput gadis-gadisnya. - Amar memberikan berlian itu ke Teja. 1800 02:21:14,667 --> 02:21:17,582 - Bajaj yang terbaring di sana. - Bajaj ada di dalam mobil! 1801 02:21:17,583 --> 02:21:23,541 - Tidak, ini Bajaj. - Bajaj di dalam mobilku! 1802 02:21:33,249 --> 02:21:35,290 Hei! Kemana kau pergi? 1803 02:21:35,291 --> 02:21:37,374 - Aku sedang mencarimu. - Mengapa? 1804 02:21:37,375 --> 02:21:39,957 Ia menghilang dengan paman dan dua gadisnya. 1805 02:21:39,958 --> 02:21:42,332 - Siapa? - Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'. 1806 02:21:42,333 --> 02:21:47,124 Ia memintamu untuk mendatanginya disini dengan berlian itu jika kau ingin mereka hidup. 1807 02:21:48,166 --> 02:21:51,499 Dan dia juga mengatakan bahwa jika kau memberitahu polisi... 1808 02:21:51,500 --> 02:21:53,374 - Lalu apa? - Sudah jelas. 1809 02:21:53,375 --> 02:21:57,499 Dia sepertinya seorang yang ahli dalam permainan itu. 1810 02:21:57,500 --> 02:22:02,375 Turun cepat... Hati-hati. 1811 02:22:03,416 --> 02:22:07,708 Aku akan bermain kelereng dengan bola matamu! 1812 02:22:08,249 --> 02:22:11,916 - Angkat tangan! - Ini sudah diatas! 1813 02:22:12,750 --> 02:22:15,499 Ayo... ikuti aku! 1814 02:22:15,500 --> 02:22:17,290 Amar dan Prem di sini! 1815 02:22:17,291 --> 02:22:22,791 Tapi mengapa mereka berjalan dengan tangan diatas? 1816 02:22:23,291 --> 02:22:25,832 Kedua badut! 1817 02:22:25,833 --> 02:22:27,915 Hati-hati! 1818 02:22:27,916 --> 02:22:30,999 - Jubahmu, Gogoku. - Aku akan mengambilnya! 1819 02:22:33,500 --> 02:22:37,792 Hi! Salam! Bagaimana kabarmu? Salam! Hi... 1820 02:22:39,291 --> 02:22:42,749 Diam! Apa yang kau salam..salam..? Apakah kau sedang di sebuah pesta? 1821 02:22:42,750 --> 02:22:46,207 Mereka memiliki berliannya, Gogo! 1822 02:22:46,208 --> 02:22:50,291 - Salam, paman! - Aku bukan paman. Aku Teja! 1823 02:22:51,625 --> 02:22:54,792 Tapi Teja memiliki tanda di wajahnya. Benar kan, Robert? 1824 02:22:55,458 --> 02:22:58,499 - Ya. Anda harusnya memiliki tanda. - Tanda apa? 1825 02:22:58,500 --> 02:23:01,750 - Tanda yang mana ini? - Aku Teja, namaku Teja juga! 1826 02:23:02,208 --> 02:23:05,249 Aku Teja, Ramu... Aku Teja! 1827 02:23:05,250 --> 02:23:07,499 Kau lebih baik mendengarkannya, Ramu. Aku Teja! 1828 02:23:07,500 --> 02:23:11,250 - Aku Teja! - Aku! Aku memiliki tandanya! 1829 02:23:11,708 --> 02:23:15,500 - Persetan dengan itu! Aku Teja! - Aku, karena... 1830 02:23:15,874 --> 02:23:18,624 - Diam! - Aku Teja. 1831 02:23:18,625 --> 02:23:20,666 "Bisnis apa Teja, Teja, ini?" 1832 02:23:20,667 --> 02:23:24,999 Apa yang aku tanyakan adalah dimana berliannya? 1833 02:23:25,667 --> 02:23:30,500 Bagaimana kita bisa memiliki berliannya? Kita seperti burung kecil yang tidak bersalah. 1834 02:23:31,375 --> 02:23:34,625 Burung... dari kawanan yang sama... terbang tinggi di langit... 1835 02:23:35,333 --> 02:23:37,123 - Apakah aku benar, Prem? - Mengapa tidak. 1836 02:23:37,124 --> 02:23:40,123 - Kami adalah anak-anak. - Dan sangat naif, juga. 1837 02:23:40,124 --> 02:23:42,332 - Dan memiliki hati yang bersih, kan? - Mengapa tidak ?! 1838 02:23:42,333 --> 02:23:44,582 Kami hanya datang ke sini untuk membebaskan gadis-gadis ini. 1839 02:23:44,583 --> 02:23:47,957 - Mari kita membukanya. Oke, Prem? - Mengapa tidak? 1840 02:23:47,958 --> 02:23:51,667 Jangan bertindak sok cerdas. 1841 02:23:52,333 --> 02:23:55,165 Aku akan menggunakan matamu untuk bermain kelereng! 1842 02:23:55,166 --> 02:23:57,582 Mengapa Anda ingin bermain dengan mata kami? 1843 02:23:57,583 --> 02:24:01,915 Mereka semua memiliki mata yang besar juga. Lihatlah mereka! 1844 02:24:01,916 --> 02:24:05,625 Jangan membiarkan mereka menipumu! Mereka memiliki berliannya! 1845 02:24:07,375 --> 02:24:10,082 Robert merenggut berlian itu dariku dan memberikannya pada mereka! 1846 02:24:10,083 --> 02:24:14,083 Pikiran konyol macam apa itu! 1847 02:24:14,458 --> 02:24:17,499 Mengapa seorang penjahat mau memberikan berlian kepadaku? 1848 02:24:17,500 --> 02:24:19,832 Robert dan Bhalla, dapatkah kalian melakukan sesuatu sekonyol itu? 1849 02:24:19,833 --> 02:24:22,457 Oh tidak, saya tidak akan pernah melakukan itu. Tidak pernah! 1850 02:24:22,458 --> 02:24:27,291 Sesungguhnya, ia telah disesatkan wajahmu. 1851 02:24:28,999 --> 02:24:32,666 - Apa yang salah dengan wajahku? - Mereka berpikir Anda adalah orang bodoh. 1852 02:24:32,667 --> 02:24:37,542 Dia hanya tampak seperti orang bodoh, tapi dia sebenarnya tidak bodoh! 1853 02:24:38,375 --> 02:24:41,165 Apakah itu pujian untukku atau penghinaan? 1854 02:24:41,166 --> 02:24:44,998 Pujian! Itu semua adalah pujian, Tuan! 1855 02:24:44,999 --> 02:24:48,332 Aku telah mendengar cerita tentangmu ketika aku masih kecil. 1856 02:24:48,333 --> 02:24:51,708 Apakah Anda tahu apa yang ibuku katakan ketika aku menangis, Prem? 1857 02:24:52,500 --> 02:24:55,249 Apa yang ibumu katakan? 1858 02:24:55,250 --> 02:24:58,165 Dia sering mengatakan... "pergilah tidur Nak..." 1859 02:24:58,166 --> 02:25:03,748 "Atau Gogo akan mendatangi kita" 1860 02:25:03,749 --> 02:25:07,458 Apakah kalian dengar bagaimana reputasi seorang Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'? 1861 02:25:07,999 --> 02:25:11,708 Ketika seorang anak tidak tidur, ibunya akan berkata, "tidurlah, sayang..." 1862 02:25:12,041 --> 02:25:15,416 "atau itu akan membawa Gogo kesini" 1863 02:25:15,417 --> 02:25:18,124 - Lanjutkan lagi. - Lagi pula... 1864 02:25:18,125 --> 02:25:21,416 ... Aku juga mendengar Anda sangat berpengetahuan dan tahu segalanya... 1865 02:25:21,417 --> 02:25:23,666 ... orang yang sangat berbakat. 1866 02:25:23,667 --> 02:25:27,916 Anda kuat, cerdas... Aku bahkan mengatakan Anda bukan seorang pria... 1867 02:25:28,208 --> 02:25:31,873 ... Anda adalah jiwa yang agung! 1868 02:25:31,874 --> 02:25:34,748 Aku pikir kita harus melepaskan gadis-gadis itu sekarang, Tuan. Gogo. 1869 02:25:34,749 --> 02:25:36,666 Anda menginginkan berlian dari mereka, kan? 1870 02:25:36,667 --> 02:25:40,499 Pergi panggilkan taksi, Prem. 1871 02:25:40,500 --> 02:25:43,874 Aku berpengetahuan dan tahu segalanya... 1872 02:25:44,250 --> 02:25:46,457 - Beri aku bantuan, Pak. - Aku kuat... 1873 02:25:46,458 --> 02:25:51,625 ... cerdas. Bahkan, aku bukan orang sama sekali! 1874 02:25:52,250 --> 02:25:56,833 Apakah kau tahu apa yang ibuku ajari padaku? 1875 02:25:57,417 --> 02:25:59,541 - Apa yang dia katakan? - Dia bilang... 1876 02:25:59,542 --> 02:26:03,542 ... selalu mengambil uangmu terlebih dahulu, baru kemudian mengirimkan barang-barangnya. 1877 02:26:04,166 --> 02:26:07,165 Pertama, aku akan mengambil berliannya. Dan baru kemudian memberikan gadis-gadisnya! 1878 02:26:07,166 --> 02:26:10,374 Mengapa anda mengganggu kita, Tuan? Kita seperti burung yang tidak bersalah... 1879 02:26:10,375 --> 02:26:12,998 ... kita ingin terbang jauh. Burung... 1880 02:26:12,999 --> 02:26:19,125 - Lihat senapan ini! - Itu adalah pistol! Singkirkan! 1881 02:26:25,874 --> 02:26:29,666 Sempurna, Nak! Sempurna! 1882 02:26:30,666 --> 02:26:33,665 Sekarang, ketika kita telah memiliki banteng dengan tanduknya! 1883 02:26:33,666 --> 02:26:37,082 Jangan bergerak! Penakut! Atau aku akan mengguncangmu untuk selamanya! 1884 02:26:37,083 --> 02:26:39,374 Jatuhkan senjata kalian! 1885 02:26:39,375 --> 02:26:44,707 Bukan kau, bodoh! Kau bisa membuat kita terbunuh! 1886 02:26:44,708 --> 02:26:49,458 Aku bisa makan Kalian semua hidup-hidup, kalian tahu itu ?! 1887 02:26:53,542 --> 02:26:56,791 Dan Kau ?! Kau menyebut dirimu Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan', eh? 1888 02:27:19,624 --> 02:27:24,833 Aku telah membuat sebuah kesalahan 1889 02:27:37,708 --> 02:27:41,915 Diam! aku memiliki temperamen yang mengerikan, aku mampu melakukan apapun! 1890 02:27:41,916 --> 02:27:44,332 - Peluru... - Ya, peluru! 1891 02:27:44,333 --> 02:27:46,416 Kita akan menempatkan peluru ke dalam mereka semua! 1892 02:27:46,417 --> 02:27:49,249 Peluru, kita tidak memilikinya! 1893 02:27:49,250 --> 02:27:53,958 Kita tidak memilikinya! 1894 02:27:59,708 --> 02:28:03,624 Te..te..teja... Tuan. Teja! Tolong jangan tersinggung, oke? 1895 02:28:04,666 --> 02:28:08,124 Tuan. Gogo... Gogo: 'Sang Pendekar Kejahatan Terhebat'! 1896 02:28:08,125 --> 02:28:12,416 Aku hanya bercanda! 1897 02:28:12,417 --> 02:28:15,665 Aku telah mendengar cerita tentangmu yang gagah berani itu semenjak aku kecil! 1898 02:28:15,666 --> 02:28:19,041 "Dengar, seluruh orang di dunia menganggap Gogo adalah yang terhebat dari mereka semua" 1899 02:28:22,000 --> 02:28:25,332 Kami hanya anak-anak... yang masih sangat naif... sangat baik hati... 1900 02:28:25,333 --> 02:28:28,165 Ambil senjatamu, teman-teman! 1901 02:28:28,166 --> 02:28:31,458 Kami tidak bersalah seperti burung... yang terbang di langit! 1902 02:28:32,166 --> 02:28:36,082 Apa yang harus aku lakukan dengan senjata ini, Amar? 1903 02:28:36,083 --> 02:28:38,291 - Tak ada pelurunya, kan? - Aku tidak bilang begitu? 1904 02:28:38,292 --> 02:28:41,165 Kalau begitu buanglah! 1905 02:28:41,166 --> 02:28:45,916 Aku sudah bosan dengan sandiwaramu! Aku akan membunuh semua orang sekarang! 1906 02:28:47,833 --> 02:28:52,166 Katakan padaku, apa keinginan terakhirmu sebelum Kau mati? 1907 02:28:53,000 --> 02:28:56,208 Gogo, temanku... Tolong beritahu padaku apakah pistolnya sudah terisi! 1908 02:28:59,500 --> 02:29:02,665 Apa keinginan terakhirmu, sobat? 1909 02:29:02,666 --> 02:29:06,666 Sebelum aku mati, Aku ingin memukulnya! 1910 02:29:07,250 --> 02:29:09,124 Tidak! Aku tidak ingin dipukuli sebelum aku mati! 1911 02:29:09,125 --> 02:29:11,665 - Tolong beriku kesempatan untuk memukulnya! - Tidak... 1912 02:29:11,666 --> 02:29:14,707 Aku memberikan dua menit untuk Kalian berdua. 1913 02:29:14,708 --> 02:29:21,083 Pukul dia jika Kau bisa. Dan kau, selamatkanlah dirimu jika mungkin! 1914 02:29:34,458 --> 02:29:36,832 Mengapa Kau mengatakan tidak ada peluru ?! 1915 02:29:36,833 --> 02:29:38,832 Aku membuat kesalahan! Maafkan aku! 1916 02:29:38,833 --> 02:29:43,999 - Kesalahan, eh ?! - Tidak, tidak lututmu! 1917 02:29:47,833 --> 02:29:53,458 Tidak... Tidak kursinya! 1918 02:30:09,375 --> 02:30:11,790 Selamat, anakku! Selamat! 1919 02:30:11,791 --> 02:30:15,167 Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan', aku akan membuatmu menjadi Toto: "Si Guru Musik"! 1920 02:30:16,624 --> 02:30:21,166 Ambil senjata mereka dan lempar mereka ke selokan! 1921 02:30:21,167 --> 02:30:24,499 Serahkan senjata Kalian pada gadis-gadis ini! Dan jangan bertindak sok cerdas! 1922 02:30:25,208 --> 02:30:28,833 Kalau tidak, aku akan mengisi peluru ini kedalam kepalanya Gogo! 1923 02:30:30,125 --> 02:30:34,082 Dan Gogo! Pistol ini tidaklah kosong! 1924 02:30:34,083 --> 02:30:39,708 Hei! Apa yang kau lakukan? 1925 02:30:44,958 --> 02:30:48,457 Itu hanya ada satu peluru! 1926 02:30:48,458 --> 02:30:54,291 Tangkap mereka! Habisi mereka! 1927 02:32:03,458 --> 02:32:08,874 Mereka semua telah dihabisi... Mari kita keluar dari sini! 1928 02:34:23,042 --> 02:34:27,791 Cukup adegannya! 1929 02:34:29,541 --> 02:34:32,582 Ayo, badut! Datang padaku dengan berliannya... 1930 02:34:32,583 --> 02:34:37,166 ... kalau tidak, aku akan berurusan dengan gadis-gadis ini! 1931 02:34:37,167 --> 02:34:42,708 Oke... Berikan kepadaku. 1932 02:34:44,125 --> 02:34:46,499 Cepat! 1933 02:34:46,500 --> 02:34:50,125 Berapa nilai dari berlian ini? Setidaknya beberapa crore, kan? 1934 02:34:50,458 --> 02:34:53,583 Beberapa crore ?! Masing-masing berlian ini bernilai lebih dari beberapa crore! 1935 02:34:54,500 --> 02:34:57,499 Masing-masing, bernilai lebih dari beberapa crore ?! 1936 02:34:57,500 --> 02:35:01,332 Ya! Ini adalah penghasilan dari seluruh hidupnya! 1937 02:35:01,333 --> 02:35:04,082 Ambillah salah satunya dan perlihatkan pada mereka, paman. 1938 02:35:04,083 --> 02:35:06,332 Apa yang Kalian tunjukkan padanya? Kemarilah! 1939 02:35:06,333 --> 02:35:10,791 Apakah maksudmu jika masing-masing dari orang ini mendapatkan berliannya... 1940 02:35:11,333 --> 02:35:13,332 ... hidup mereka akan terpenuhi, kan? 1941 02:35:13,333 --> 02:35:17,041 Hidup mereka ?! Hidup untuk generasi yang akan datang! 1942 02:35:17,042 --> 02:35:21,415 Jadi cepatlah, atau aku akan membunuh mereka! 1943 02:35:21,416 --> 02:35:24,332 Tolong jangan... Kami datang. 1944 02:35:24,333 --> 02:35:26,499 Kau juga harus melihatnya, Gogo. 1945 02:35:26,500 --> 02:35:28,832 Ini akan menjadi tambahan pada cerita rakyatmu. 1946 02:35:28,833 --> 02:35:30,874 Tentang melalui sebuah kesempatan yang hebat. 1947 02:35:30,875 --> 02:35:33,290 - Jangan menyentuhnya! - Hanya satu berlian! 1948 02:35:33,291 --> 02:35:36,415 Aku telah memberikan Teja pinjaman! Beri aku satu sebagai gantinya! 1949 02:35:36,416 --> 02:35:38,499 Kemarilah, atau aku akan membunuh mereka! 1950 02:35:38,500 --> 02:35:41,207 - Hati-hati! - Ya, aku berhati-hati... 1951 02:35:41,208 --> 02:35:46,583 Hati-hati! Jangan menjatuhkannya! 1952 02:36:03,625 --> 02:36:05,916 Ibu Raveena di dalam Surga... 1953 02:36:05,917 --> 02:36:11,333 ... Aku datang untuk bergabung denganmu! 1954 02:36:13,792 --> 02:36:19,250 Berikan satu untuk Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'! 1955 02:36:21,708 --> 02:36:25,248 Mereka mengambil semuanya! 1956 02:36:25,249 --> 02:36:27,582 Ada salah satu dari mereka... Tangkap dia! 1957 02:36:27,583 --> 02:36:33,749 Dia memukulku! Semua orang memukulku! 1958 02:36:34,958 --> 02:36:38,665 Apa yang terjadi pada ayah? 1959 02:36:38,666 --> 02:36:41,041 Apa yang terjadi, ayah? 1960 02:36:41,042 --> 02:36:45,792 Paman, bangun! Kami telah mempertaruhkan hidup kami untuk menyelamatkanmu! 1961 02:36:46,333 --> 02:36:48,499 Menyelamatkanku! 1962 02:36:48,500 --> 02:36:50,874 Orang-orang telah membawa pergi tabungan hidupku! 1963 02:36:50,875 --> 02:36:54,416 Bagaimana bisa mereka mengambilnya, dengan kami berdua disekitar, paman? 1964 02:36:55,041 --> 02:36:58,415 Keluarkan berlian yang asli, Prem! 1965 02:36:58,416 --> 02:37:01,625 - Kita membuang yang aslinya, Amar! - Apa yang kau katakan? 1966 02:37:03,166 --> 02:37:05,791 Beri aku kantong dimana kita telah menyimpan yang palsunya. 1967 02:37:05,792 --> 02:37:10,666 Tidak, bodoh! Yang asli berada di kantong merah! 1968 02:37:11,041 --> 02:37:14,541 Oh tidak! 1969 02:37:15,875 --> 02:37:18,749 Ya, aku ingat sekarang! Mereka berada di kontong yang ini! 1970 02:37:18,750 --> 02:37:21,665 Didalam kantong yang merah, kan? Harus ini, maka! 1971 02:37:21,666 --> 02:37:26,708 Aku selalu tahu para putiku tersayang akan memilih berlian yang asli! 1972 02:37:27,249 --> 02:37:31,583 "Dengarkan kisah ini, Oo.. Orang-orang diseluruh dunia..." 1973 02:37:31,999 --> 02:37:37,791 "... namaku adalah Gogo!" 1974 02:37:40,333 --> 02:37:42,666 Siapapun Kau... 1975 02:37:42,667 --> 02:37:45,332 ... kau akan memenangkan pertandingan di mana aku yang membagikan kartunya? 1976 02:37:45,333 --> 02:37:47,374 Beri aku berliannya! 1977 02:37:47,375 --> 02:37:51,165 Pergilah di lain kesempatan! 1978 02:37:51,166 --> 02:37:55,458 Beri aku berliannya, sesuai rencana kita. 1979 02:37:56,667 --> 02:38:00,248 Ya, aku adalah Bhalla! Berikan berliannya, kawan! 1980 02:38:00,249 --> 02:38:05,416 Berikan berliannya kesini. Aku tidak akan membuat kesalahan apapun saat ini. 1981 02:38:06,291 --> 02:38:11,333 Hidupku terpenuhi sekarang! 1982 02:38:11,792 --> 02:38:16,292 Jangan ada seorangpun yang bergerak! 1983 02:38:20,375 --> 02:38:23,374 Aku membuat kesalahan lagi! 1984 02:38:23,375 --> 02:38:27,082 Bergabung dengan antriannya! Bawa mereka ke penjara dalam satu antrian! 1985 02:38:27,083 --> 02:38:30,998 Mereka sudah dalam antrian! 1986 02:38:30,999 --> 02:38:36,624 Biarkan aku melihat... Teja, tertangkap akhirnya, eh? 1987 02:38:36,625 --> 02:38:40,123 Dan siapa kau? Oh! Gogo! 1988 02:38:40,124 --> 02:38:44,083 Setidaknya aku mendapatkan kembali uangku yang telah dipinjaminya! 1989 02:38:44,625 --> 02:38:46,916 Kau akan mendapatkannya di penjara. 1990 02:38:46,917 --> 02:38:51,499 Ini adalah berlianmu, Tuan. Ramgopal. 1991 02:38:51,500 --> 02:38:55,165 Jangan berterima kasih padaku... Berterima kasihlah pada Amar dan Prem... 1992 02:38:55,166 --> 02:39:00,292 ... Itu mereka yang telah meneleponku. 1993 02:39:02,124 --> 02:39:05,666 - Tentang pernikahan kita? - Mengapa tidak? 1994 02:39:05,667 --> 02:39:07,165 Karena memperoleh berlian kembali... 1995 02:39:07,166 --> 02:39:10,749 Aku akan menerima anakku menikah dengan Amar dan Prem. 1996 02:39:10,750 --> 02:39:14,041 Pamanmu hebat! Murah hati... 1997 02:39:14,916 --> 02:39:18,500 ... bijaksana... Bahkan, anda bukanlah manusia sama sekali! 1998 02:39:18,999 --> 02:39:24,083 Anda adalah jiwa yang agung! 1999 02:39:29,308 --> 02:41:04,008 Terjemahan oleh adoeadoen