1 00:02:32,680 --> 00:02:36,160 عذراً، أيمكنني مساعدتك؟ 2 00:02:46,880 --> 00:02:49,800 يا للهول، (جوهي شاولا) 3 00:02:49,920 --> 00:02:55,600 عليّ أن أذهب إلى التصوير وسيّارتي معطّلة 4 00:02:55,720 --> 00:03:02,800 _ أيمكنك توصيلي؟ _ لمَ لا؟ تفضّلي أرجوك 5 00:03:04,080 --> 00:03:10,760 أنا محظوظة جدّاً لأنني وجدتك لن أنسى هذه الخدمة لبقيّة حياتي 6 00:03:10,880 --> 00:03:14,120 هذه ليست خدمة على الإطلاق هذا واجبي 7 00:03:14,240 --> 00:03:19,800 هذا لطيف لم يعد أحد يفعل هذا 8 00:03:22,080 --> 00:03:25,680 وصلت السيّدة، أسرعوا 9 00:03:27,400 --> 00:03:33,080 _ وداعاً، شكراً _ على الرحب 10 00:03:34,280 --> 00:03:38,440 ستقابلني مجدّدًا أليس كذلك؟ 11 00:03:42,960 --> 00:03:46,600 آنسة (جوهي) لمَ استدعيتني بهذه السرعة؟ 12 00:03:46,720 --> 00:03:50,880 ما من سبب، شعرت بأنني أريد رؤيتك 13 00:03:51,000 --> 00:03:53,640 هذا مكان رومنسي جدّاً أليس كذلك؟ 14 00:03:53,760 --> 00:03:55,720 بلى إنه كذلك 15 00:04:05,320 --> 00:04:10,480 أحياناً أفكّر بالقدر الذي ينتظرني لولا دعم هذين الكتفين... 16 00:04:10,640 --> 00:04:17,240 عدني بأن تبقى معي دائماً 17 00:04:17,880 --> 00:04:23,280 _ ما الذي تقولينه آنسة (جوهي)؟ _ من دون آنسة، فقط (جوهي) 18 00:04:23,400 --> 00:04:27,160 (جوهي) إذاً 19 00:04:28,480 --> 00:04:30,120 أنت 20 00:04:30,240 --> 00:04:31,880 _ يا للهول، (غوفيدا) _ من أنت؟ 21 00:04:32,000 --> 00:04:36,800 (غوفيدا)، هذا السيد (قمر) ألم أخبرك عنك؟ 22 00:04:36,920 --> 00:04:39,120 هو الشخص الذي ساعدني في كل خطوة 23 00:04:39,240 --> 00:04:45,880 _ أنت شاب وسيم جدّاً _ شكراً 24 00:04:46,000 --> 00:04:48,680 ذوقك يتحسّن يا (جوهي) 25 00:04:49,360 --> 00:04:52,400 هي تشعر بالخجل 26 00:04:52,520 --> 00:04:56,920 اسمع، بما أنك وسيم جدّاً لمَ لا تبدأ مسيرة في الأفلام؟ 27 00:04:57,800 --> 00:05:02,480 تلقّيت عدّة عروض، لكنني أختارها بدقّة 28 00:05:07,360 --> 00:05:09,520 المشهد 21 ابدأوا التصوير! 29 00:05:09,640 --> 00:05:13,480 _ تعالي إلى ذراعيّ _ لا يا (غوبال)، هذا مستحيل 30 00:05:13,600 --> 00:05:18,880 لمَ لا؟ لأنني فقير وأنت ثريّة؟ ما من قوّة في الحياة تفرّقنا 31 00:05:19,000 --> 00:05:20,600 تعالي إلى ذراعيّ 32 00:05:20,720 --> 00:05:23,560 لكن حاول أن تفهم المرأة عاجزة يا (غوبال) 33 00:05:23,680 --> 00:05:28,080 هذا العالم عديم الرحمة هذا العالم المليء بالأعداء 34 00:05:28,200 --> 00:05:31,040 لن يسمح لنا بأن نعيش 35 00:05:31,160 --> 00:05:32,880 _ وهذه هي الحقيقة _ الحقيقة هي أنك تحبّينني 36 00:05:33,000 --> 00:05:34,880 أنت تحبّينني وأنا أحبّك هذه هي الحقيقة 37 00:05:35,000 --> 00:05:37,640 الباقي مزيّف، انسي الأمر تعالي وعانقيني 38 00:05:37,760 --> 00:05:41,240 عانقها بقوّة يا (غوفيندا)، عانقها! 39 00:05:46,640 --> 00:05:50,880 _ ماذا حصل؟ _ شعرت بأن (شاه روح خان) 40 00:05:51,000 --> 00:05:54,080 (شاه روح خان) و(ساني ديول)، و(غوفيدا) 41 00:05:54,200 --> 00:05:56,120 هؤلاء من في حياتك! 42 00:05:56,400 --> 00:05:59,680 قيل لي إنك ستشاركين في الكثير من الأفلام مع (ساني) 43 00:05:59,800 --> 00:06:03,800 نعم، أمثالنا من الناس يجتمعون 44 00:06:03,920 --> 00:06:07,720 _ وأنت _ أحب هذا أيضاً 45 00:06:07,840 --> 00:06:12,320 هو وسيم جدّاً لمَ تسأل؟ هل تشعر بالغيرة؟ 46 00:06:12,440 --> 00:06:17,320 _ أخشى أنني قد أقتل أحدهم _ غضبت؟ 47 00:06:17,440 --> 00:06:24,040 كنت أمزح، أنت كل شيء بالنسبة لي، أنت عزيزي 48 00:06:24,160 --> 00:06:28,680 هذا صحيح يا (قمر) لم يعد بإمكاني العيش من دونك 49 00:06:28,800 --> 00:06:31,880 فلنتزوّج في مكان ما 50 00:06:32,000 --> 00:06:36,480 _ سأتخلّى عن التمثيل من أجلك _ لا، لا داعي لفعل هذا 51 00:06:36,600 --> 00:06:41,280 فلتمثّلي، وأنا سأتولّى كل شيء بما في ذلك المال 52 00:06:41,400 --> 00:06:44,920 لكنني سأختار الممثّل بنفسي وعليك أن تبقي بعيدة 53 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 يا (قمر)، كم هذا لطيف 54 00:06:47,720 --> 00:06:49,720 عزيزتي 55 00:06:50,320 --> 00:06:56,400 بشهادته، أقبلك بقلبي وروحي 56 00:06:58,440 --> 00:07:03,960 أنا أيضاً بشهادتك أقبلك بقلبي وروحي وثرائي 57 00:07:05,040 --> 00:07:10,240 أبي، لقد أوقفت حلمي الجميل 58 00:07:10,360 --> 00:07:13,240 هل كان عليك الوصول بينما كنت أتزوّج بالبطلة؟ 59 00:07:13,360 --> 00:07:14,360 ألم يكن بإمكانك الانتظار لدقيقتين 60 00:07:14,480 --> 00:07:18,040 اصمت وانهض هو يجلس على صندوق النقد وينام 61 00:07:18,160 --> 00:07:20,480 ألم أقل لك يا (بابولال) بألّا تتركه على صندوق النقد؟ 62 00:07:20,600 --> 00:07:23,200 كم لديك في الصندوق بأي حال؟ 63 00:07:23,320 --> 00:07:26,960 المتسوّل في (بومباي) لديه فكّة أقل منك 64 00:07:27,120 --> 00:07:30,280 احترس يا (بابولال) لا تقطع أذنه كما فعلت في الأمس 65 00:07:30,400 --> 00:07:31,880 احترس 66 00:07:32,000 --> 00:07:34,800 لمّ ثمة أوراق عملة هنا؟ أخذ مئة روبية في الأمس وأحرقها 67 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 لم أحرقها، بل صرفتها 68 00:07:37,000 --> 00:07:40,280 قصصت شعري في صالون في (تاج محل) في الأمس 69 00:07:40,400 --> 00:07:45,520 ماذا؟ أنا أحلق لمئة شخص لأحصل على 10000 روبية 70 00:07:45,680 --> 00:07:49,880 وأنت تعطي المال للناس في (تاج)؟ ولم تقص شعرك أيضاً؟ 71 00:07:50,000 --> 00:07:52,920 إنه مقصوص بأسلوب لا تعرفه 72 00:07:53,040 --> 00:07:56,360 إنها آخر صيحة شعر فرنسيّة القصة الفرنسيّة 73 00:07:56,480 --> 00:07:59,280 أنت تتكلّم الكثير من الإنكليزيّة الآن 74 00:07:59,400 --> 00:08:04,240 أيّها الغبيّ من فكّة صندوق النقد علّمتك 75 00:08:04,360 --> 00:08:09,000 وبالتهديد والتخويف أدخلتك إلى الكليّة أيضاً 76 00:08:09,120 --> 00:08:12,880 لكنهم طردوك من هناك حتى 77 00:08:13,000 --> 00:08:18,600 لم يتم طردي، أنا خرجت بنفسي في الواقع، لم يفهم المدير ما قلته 78 00:08:18,840 --> 00:08:24,200 لدي الكثير من الأفكار في ذهني وهي تتوق للخروج 79 00:08:24,320 --> 00:08:29,160 إنها من أجل الوطن وهذا الجيل وخصوصاً للآباء 80 00:08:29,280 --> 00:08:32,200 لأنه إن لم يتحسّن الأهل لا يمكن للأمّة أن تتحسّن 81 00:08:32,320 --> 00:08:37,960 تمكّن ابن المدير من فهم هذا لكن المدير لم يفعل 82 00:08:38,960 --> 00:08:41,520 سأحلق رأسك من دون ماء 83 00:08:41,640 --> 00:08:45,760 بحقك يا أبي، إن حلقت شعري سيظن الناس أنك... 84 00:08:45,880 --> 00:08:49,080 _ اصمت أيّها الغبي _ سلام أبي، سلام 85 00:08:49,200 --> 00:08:51,720 لدي فكرة جديدة لمَ لا نبيع هذا المتجر 86 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 سنحصل على مبلغ جيّد 87 00:08:53,880 --> 00:08:58,280 أعني، بإمكاننا أن نفتح متجر سوار بالمال 88 00:08:58,400 --> 00:09:01,440 _ متجر سوار؟ _ نعم، متجر سوار 89 00:09:01,560 --> 00:09:03,240 تصوّر فحسب 90 00:09:03,360 --> 00:09:09,680 سنحاط بالوجوه الجميلة طوال اليوم سأجعل الفتيات يجرّبن السوار 91 00:09:09,800 --> 00:09:16,120 بينما تنشغل أنت مع الأمّهات صوت الضحك وتلاقي العيون 92 00:09:16,240 --> 00:09:21,400 انتشار الضفائر وانزلاق الحجابات 93 00:09:21,520 --> 00:09:26,720 أيديهن الجميلة والناعمة ستكون بين يديك السمينتين والقبيحتين 94 00:09:26,840 --> 00:09:28,440 وستلبسهنّ السوار بلطف 95 00:09:28,560 --> 00:09:29,840 وهنّ سيعترضن بلطف 96 00:09:29,960 --> 00:09:32,040 وعندها، يصدر صوت الشغب 97 00:09:32,160 --> 00:09:37,040 قلت لك انتبه إلى أذنيه 98 00:09:37,160 --> 00:09:39,240 _ هذا بسببك _ بسببي؟ 99 00:09:39,360 --> 00:09:43,200 أنت تلهيه، اخرج، اخرج 100 00:09:43,320 --> 00:09:45,920 انتبه يا أبي لا يمكنني أن أقول هذا عنك 101 00:09:46,040 --> 00:09:48,880 _ لكنني أطلب الاحترام هنا _ الاحترام، قطعاً 102 00:09:49,000 --> 00:09:53,360 أنت تسرق المال من الصندوق أنت متسوّل، وتزعم أنك بطل 103 00:09:53,480 --> 00:09:56,200 أنت غاضب الآن يا أبي سأفسّر لك الأمر مساءً 104 00:09:56,320 --> 00:09:57,720 تعني أنك ستعود مساءً؟ 105 00:09:57,880 --> 00:10:01,080 ما من أب لديه ابن عديم الفائدة مثلك 106 00:10:01,200 --> 00:10:06,400 لا بد من وجود بعضهم الابن يكون مثل أبيه 107 00:10:09,920 --> 00:10:16,920 _ عيني اليسرى ترفّ كثيراً اليوم _ يفترض أن يكون هذا دليلاً جيّداً 108 00:10:17,040 --> 00:10:19,640 ستتلقّى الأنباء الجيّدة من كل مكان أي أنباء جيّدة! 109 00:10:19,760 --> 00:10:22,160 منذ أصبحت والداً لم أحظ بيوم جيّد 110 00:10:22,280 --> 00:10:24,320 منذ ذلك الوقت حتى اليوم 111 00:10:24,440 --> 00:10:27,560 ابني (بريم) لم يعطني الفرصة يوماً لأكون سعيداً 112 00:10:27,680 --> 00:10:34,520 أنا أجني المال بكدّ وهو ينفقه 113 00:10:34,640 --> 00:10:35,840 عمّن تتكلّم؟ 114 00:10:35,960 --> 00:10:37,720 بني، ما الذي أتى بك إلى هنا 115 00:10:37,840 --> 00:10:42,720 هل نسيت أنك مدين للمالك بخمسين ألف روبية؟ 116 00:10:42,840 --> 00:10:44,640 ما هذا الهراء؟ 117 00:10:44,760 --> 00:10:47,680 نعم، يحب أن يتم دفع المال 118 00:10:47,800 --> 00:10:53,000 ها هو المال في الصندوق خمس أوراق من فئة 10 آلاف روبية 119 00:10:53,120 --> 00:10:55,120 (بريم) أخلى صندوق المال 120 00:10:55,240 --> 00:10:56,840 لمَ تختلق الأعذار؟ 121 00:10:56,960 --> 00:10:59,080 ذلك الشاب المسكين يجلس في استديو (واو واو) 122 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 _ استديو (واو واو) _ نعم 123 00:11:02,360 --> 00:11:06,480 محب الأفلام (جوني) ذاك أثّر عليه كثيراً 124 00:11:06,600 --> 00:11:09,040 هو يخدع ابني 125 00:11:09,160 --> 00:11:13,200 أرسل (جوني) أبي إلى (بومباي) ووعده بمسيرة في الأفلام 126 00:11:13,320 --> 00:11:14,880 وهو لم يعد بعد 127 00:11:15,000 --> 00:11:17,720 تجده واقفاً هكذا في مشاهد الحشود في بعض الأفلام 128 00:11:17,840 --> 00:11:21,200 هو يخدع ابني، (جوني) ذاك! أين عصاي؟ 129 00:11:37,520 --> 00:11:39,480 يا له من وجه! 130 00:11:39,600 --> 00:11:41,400 يا له من أحمق 131 00:11:41,520 --> 00:11:44,480 إنه فريد جدّاً 132 00:11:44,600 --> 00:11:48,320 _ ما كان هذا؟ _ أنا أنفث لأبعد الشرير 133 00:11:48,440 --> 00:11:50,920 حسناً أيّها المعلّم سأصبح نجماً، أليس كذلك؟ 134 00:11:51,040 --> 00:11:53,760 ستصبح نجماً؟ أنت أصلاً نجم يا صديقي 135 00:11:53,880 --> 00:11:55,360 أطفئوا الأضواء 136 00:11:55,480 --> 00:11:57,440 ابدأ بالإنتاج 137 00:11:57,560 --> 00:12:01,200 سبق أن بدأت تكلّمت مع (أميتاب) 138 00:12:01,320 --> 00:12:04,280 _ ماذا عنّي؟ _ ستلعب الدور الأساسي 139 00:12:04,400 --> 00:12:06,880 هو سيلعب دور أبيك 140 00:12:07,000 --> 00:12:13,320 _ هل سيفلح؟ _ سيفلح؟ هذا أفضل ما يكون 141 00:12:13,440 --> 00:12:20,840 أنا و(أميتاب)، الأب والابن والصراع الدائم بين الاثنين 142 00:12:20,960 --> 00:12:22,360 يا له من مشهد 143 00:12:22,480 --> 00:12:25,640 شاي ساخن جدّاً في شركة (واو واو) للإنتاج 144 00:12:25,760 --> 00:12:29,400 _ تفضّل سيّدي _ أحضر له مشروباً بارداً 145 00:12:29,520 --> 00:12:33,840 هل من أخبار حول الاتصال الذي سنتلقّاه من (سوباش غاي)؟ 146 00:12:33,960 --> 00:12:36,280 هذا؟ سيصل في أي لحظة 147 00:12:36,400 --> 00:12:39,280 أرسلت صورتك لـ(سوباش غاي) 148 00:12:39,400 --> 00:12:41,720 هو يريد شاباً جديداً مثلك لفيلم يحضّره 149 00:12:41,840 --> 00:12:47,120 _ بعنوان "رومنسيّة (دراكولا)" _ (دراكولا)... 150 00:12:47,240 --> 00:12:54,240 _ نعم، معك شركة (واو واو) للإنتاج _ مرحباً سيدي، ثمة ما أريد قوله؟ 151 00:12:54,360 --> 00:12:58,920 مرحباً (شوبو)؟ إنه (سوباش غار) على الخط 152 00:12:59,040 --> 00:13:03,280 _ أرسل له تحيّتي سيدي _ هل أحببت الصور؟ 153 00:13:03,400 --> 00:13:08,880 ماذا؟ ألقت انتشاراً في كل أنحاء (بومباي)؟ 154 00:13:09,000 --> 00:13:12,440 _ أحبّها الناس كثيراً؟ _ جيّد جدّاً، جيّد جدّاً 155 00:13:12,560 --> 00:13:18,920 ماذا؟ لا حقّاً؟ 156 00:13:20,080 --> 00:13:23,120 عرض صورك على (مادوري ديكسيت) 157 00:13:23,240 --> 00:13:30,160 ماذا قالت؟ ستعمل معه فقط؟ ولا أحد آخر؟ هذا رائع 158 00:13:30,280 --> 00:13:36,040 حتى أنها تركت صورة له معها؟ جيّد جدّاً، جيّد جدّاً 159 00:13:41,400 --> 00:13:44,960 ثمة بطلتان في الفيلم تكلّم مع (جوهي) أيضاً 160 00:13:45,080 --> 00:13:48,640 لديها عنوانك، ستأتي لمقابلتك 161 00:13:48,760 --> 00:13:50,280 ستفعلان كلاهما؟ 162 00:13:50,400 --> 00:13:55,560 _ أنت تسأل؟ بالطبع ستفعلان _ انهض، اسمعني 163 00:13:55,680 --> 00:13:57,880 انتهى عملك الآن 164 00:13:58,000 --> 00:14:03,160 لكن احترام وشرف شركة (واو واو) للإنتاج تدمّرت 165 00:14:03,280 --> 00:14:07,240 يقول المالك إنه إن لم يحصل على 50 ألف روبية فوراً 166 00:14:07,360 --> 00:14:10,560 سيأخذ الكاميرا من هنا 167 00:14:10,760 --> 00:14:13,640 أنا أحاول تقديم وجوه جديدة لمجال الأفلام 168 00:14:13,760 --> 00:14:16,000 وهم يريدون أخذ الكاميرا الخاصة بي 169 00:14:16,120 --> 00:14:18,880 إنها مجرّد كاميرا في النهاية وليست حظّه الجيّد 170 00:14:19,000 --> 00:14:21,040 _ أعطه الكاميرا _ انتظر 171 00:14:21,160 --> 00:14:23,520 هو يريد أن يدفع، أعطه 172 00:14:23,640 --> 00:14:26,280 ارم المال في وجهه 173 00:14:26,400 --> 00:14:31,600 أنا من سيصفعك على وجهك أنت تبدّد مالي على هذا الأصلع! 174 00:14:31,720 --> 00:14:34,440 _ لكنه يجعل منّي نجماً _ نجم؟ 175 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 هو نفسه لا يعمل 176 00:14:36,680 --> 00:14:39,600 سأجعلك بطلاً في فيلمي أنت أيضاً يا عمّي 177 00:14:39,720 --> 00:14:43,840 أيّها الشرّير العجوز أنت خدعت أبي حتى 178 00:14:43,960 --> 00:14:45,880 وأنت تزعم أنك صغير في السنّ؟ 179 00:14:46,000 --> 00:14:50,800 اسمعني جيداً إن خدعت ابني الغبي مجدّداً 180 00:14:50,920 --> 00:14:55,840 سأضع إبرة في أذنك وأخرجها من الأخرى 181 00:14:55,960 --> 00:14:59,760 سأقفل أذنيك ناهيك عن إقفال فمك! 182 00:14:59,880 --> 00:15:03,520 اعتبرني غبيّاً لكنّني سأحقّق شيئاً في حياتي 183 00:15:03,640 --> 00:15:04,800 _ مرحباً _ مرحباً 184 00:15:04,920 --> 00:15:07,800 أقفل فمك وأمسك المقص بيدك 185 00:15:07,920 --> 00:15:10,480 لا يمكنني أن أفعل هذا يا أبي لا يمكنني ذلك 186 00:15:10,600 --> 00:15:13,080 أتريد أن تحمل سلّة تسوّل إذاً؟ 187 00:15:13,200 --> 00:15:17,320 لا يا أبي، يمكنني رؤية هدفي أمامي 188 00:15:17,440 --> 00:15:21,600 ثمة مركز الشرطة والمقبرة أمامك أيّهما هدفك بني؟ 189 00:15:21,720 --> 00:15:29,280 كيف أفسّر لك هذا نجم قدري سيسطع 190 00:15:32,480 --> 00:15:37,760 شكراً جزيلاً، شكراً كفى، كفى، هذا يكفي 191 00:15:37,880 --> 00:15:40,920 هل صحيح أنك أتيت إلى (الهند) لتتزوّجي فقط؟ 192 00:15:41,040 --> 00:15:42,880 نعم، ما المفاجئ بالأمر؟ 193 00:15:43,000 --> 00:15:47,440 الابنة الوحيدة لـ(رامغوبال باجاج) الثري 194 00:15:47,560 --> 00:15:53,000 لقد جلت العالم كلّه لمَ اخترت (الهند) لتتزوّجي؟ 195 00:15:53,120 --> 00:15:55,000 أعني لما ستختارين شاباً هنديّاً؟ 196 00:15:55,120 --> 00:16:02,920 أظن أن الناس هنا يقدّرون الحب أعني، هم يستخدمون قلوبهم وليس عقولهم 197 00:16:03,120 --> 00:16:05,240 وأنا أبحث عن شاب مجنون أيضاً 198 00:16:05,360 --> 00:16:10,200 ستجدينه سيّدتي، البلد مليء بالمجانين ستجدين الآلاف منهم 199 00:16:10,320 --> 00:16:12,040 يا لك من جريء 200 00:16:15,120 --> 00:16:17,800 سيدتي أنت لم تقولي شيئاً صحيح؟ 201 00:16:17,920 --> 00:16:19,840 _ هل سمعتم شيئاً؟ _ لا شيء 202 00:16:19,960 --> 00:16:22,840 تكلّمت كثيراً، هل سيحصل أي شيء إن تكلّمت؟ 203 00:16:22,960 --> 00:16:26,000 نعم سيدتي، إن قلت شيئاً سيفهمون شيئاً آخر 204 00:16:26,120 --> 00:16:28,120 هم يفهمون القليل ويكتبون الكثير 205 00:16:28,240 --> 00:16:31,320 يكتبون هنا ويتم نشره في كل مكان 206 00:16:31,440 --> 00:16:33,560 مهما يتم نشره غريب 207 00:16:33,680 --> 00:16:36,080 وهذا الشيء الغريب قد يؤدّي إلى كل شيء غريب 208 00:16:36,200 --> 00:16:37,680 نعم، سيؤدّي إلى شيء ما 209 00:16:37,800 --> 00:16:40,520 من أنت آنسة "شيء"؟ 210 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 _ هذه (كاريزما)، إنها... _ سكرتيرتي 211 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 _ و... _ صديقتي 212 00:16:43,720 --> 00:16:44,760 _ و... _ مستشارتي 213 00:16:44,880 --> 00:16:45,920 _ و... _ خادمتي 214 00:16:46,040 --> 00:16:49,520 سؤال أخير... إن قابلت شابين 215 00:16:49,640 --> 00:16:54,800 أحدهما ذكي، والآن صاحب قلب كبير، من تختارين؟ 216 00:16:55,120 --> 00:16:56,960 سيتم رفض الاثنين 217 00:16:57,080 --> 00:17:01,000 لأنها تحب أن يكون قلب الشاب كبيراً ويكون وذكيّا في آن 218 00:17:01,120 --> 00:17:03,520 _ صحيح؟ _ صحيح 219 00:17:05,520 --> 00:17:10,640 السيد (رستم) ليس هناك؟ لمَ تبيع هذا؟ 220 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 كيف حالك يا (قمر)؟ 221 00:17:12,280 --> 00:17:15,040 _ ألم ينتهي الإضراب سيد (أحمد)؟ _ لا، ما زال مستمرّاً 222 00:17:15,160 --> 00:17:17,440 لا أفهم سياسة الحكومة 223 00:17:17,560 --> 00:17:20,640 كل هؤلاء القادة الذين ندفع لهم صحيح؟ 224 00:17:20,760 --> 00:17:24,800 يبدو أنني سأفعل شيئاً بدوري 225 00:17:29,160 --> 00:17:31,840 وصل المتسكّع أخيراً 226 00:17:32,200 --> 00:17:35,240 هل أنت جديد؟ شغّل المروحة 227 00:17:35,360 --> 00:17:37,560 هذا الشيء القديم قد يسقط على رأسك في أي وقت 228 00:17:37,680 --> 00:17:41,640 وصلت الجميلة من (لندن) إلى (الهند) بحثاً عن عازب متاح 229 00:17:41,760 --> 00:17:44,240 يا لها من جميلة تبدو وكأنها نجمة أفلام 230 00:17:44,360 --> 00:17:47,280 أتت إلى هنا لتتزوّج 231 00:17:47,400 --> 00:17:51,960 الشخص الذي يتزوّجها سيرث 500 ألف روبية 232 00:17:52,080 --> 00:17:55,720 إضافة إلى مصنعين في (لندن) وشركة ألماس في (سويسرا) 233 00:17:55,840 --> 00:17:57,400 ثمة مزرعة أيضاً 234 00:17:57,520 --> 00:18:00,560 هذه ليست فتاة، بل هي بمثابة كنز 235 00:18:00,680 --> 00:18:03,080 هذا يكفي هذه الأخبار لي 236 00:18:03,200 --> 00:18:05,040 _ لك أنت؟ _ طبعاً 237 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 هي بطلتي 238 00:18:06,760 --> 00:18:10,040 هل أنا ميت؟ لقد أتت إلى (الهند) من أجلي أنا فقط 239 00:18:10,160 --> 00:18:12,960 أحسنت بني 240 00:18:13,080 --> 00:18:17,480 فلتجعلها تعلق لمرّة كما جعلتك أنا تعلق 241 00:18:17,600 --> 00:18:23,560 أعني، كما جعلتك بطلاً وأحضرها إلى هنا 242 00:18:23,680 --> 00:18:29,320 وستصبح شركة (واو واو) للإنتاج شركة عالميّة 243 00:18:29,440 --> 00:18:33,360 بعد ذلك، سنضع أفلاماً باللغة الإنكليزيّة فقط 244 00:18:33,480 --> 00:18:38,040 _ سنحتاج إلى الكثير من المال لهذا _ بالإنكليزية 245 00:18:38,160 --> 00:18:40,280 ما من مشكلة 246 00:18:40,400 --> 00:18:47,320 يمكن تدبير مسألة المال قم ببيع متجر والدك ومنزله 247 00:18:47,480 --> 00:18:51,040 أعطني نصف المبلغ واهرب مع المبلغ المتبقّي 248 00:18:51,160 --> 00:18:57,240 أنا سأجلس هنا وأنهي القصّة والديكور والموسيقى 249 00:18:57,360 --> 00:18:59,760 أنت اجلب الفتاة فقط لتصبح نجماً 250 00:18:59,880 --> 00:19:03,520 نجم هائل، نجم هائل 251 00:19:04,640 --> 00:19:07,400 (بابولال)، أيّها الوغد الجاحد! 252 00:19:07,520 --> 00:19:09,520 أنت تتنافس معي أمام متجري الخاص؟ 253 00:19:09,640 --> 00:19:12,320 هذا ليس عملي الخاص سيدي بل عملك 254 00:19:12,440 --> 00:19:15,080 طرد (قمر) الجميع من المتجر سيدي 255 00:19:15,200 --> 00:19:18,880 أتساءل عمّا حصل لـ(قمر) هو يتمتم بنفسه 256 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 يتمتم؟ 257 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 أنت؟ تنزع القبّعات من أجلك! 258 00:19:25,120 --> 00:19:30,160 لطالما علمت أنك جميلة لكن ليس بهذا القدر! 259 00:19:30,560 --> 00:19:33,320 (قمر) يحيّيك 260 00:19:33,560 --> 00:19:36,640 ماذا يحصل؟ طلبت منكم البقاء خارجاً 261 00:19:36,760 --> 00:19:41,480 _ أيّها الأحمق _ أبي، هذا أنت! 262 00:19:41,600 --> 00:19:43,080 كنت بانتظارك 263 00:19:43,200 --> 00:19:47,440 أنت رجل عظيم أنت مثال، ما من أب مثلك 264 00:19:47,560 --> 00:19:49,960 أنت تستحقّ العبادة، أنت هائل 265 00:19:50,080 --> 00:19:52,760 في الواقع، لقد أدركت أنك لست رجلاً بل أنت روح رائعة 266 00:19:52,880 --> 00:19:59,880 رائع! هائل! أنت العالم القدير 267 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 أخيراً استجبت لصلاتي 268 00:20:03,120 --> 00:20:06,120 استجاب لصلواتك قبل 26 عاماً 269 00:20:06,240 --> 00:20:07,760 أين رجلاك؟ أريد أن أجثم أمامها 270 00:20:07,880 --> 00:20:13,920 انسَ الأمر بني، لكن قل لي ما الذي اكتشفته بي فجأة؟ 271 00:20:14,040 --> 00:20:15,960 أنت لا تعرف فضائلك يا أبي 272 00:20:16,080 --> 00:20:22,880 أنت عظيم جدّاً لأنه يصدف أنك والد (قمر) 273 00:20:23,480 --> 00:20:25,960 أنا عرفتك الآن والكل سيفعل في المستقبل 274 00:20:26,080 --> 00:20:29,280 سيقولون ها هو والد (قمر)! 275 00:20:29,400 --> 00:20:33,360 الشرطة ستقول هذا أيضاً ها هو والد (قمر) 276 00:20:33,480 --> 00:20:35,400 عندما أكون سعيداً تبدو حزيناً يا أبي 277 00:20:35,520 --> 00:20:37,520 ماذا عساي أفعل؟ 278 00:20:37,640 --> 00:20:41,840 وعندما كنت سعيداً، كنت أنا مدمّراً 279 00:20:41,960 --> 00:20:48,920 أتذكر عندما اشتريت لك درّاجة للمرّة الأولى؟ 280 00:20:49,040 --> 00:20:54,440 كنت سعيداً جدّاً لكنك اصطدمت برجلي أبي 281 00:20:54,560 --> 00:20:59,080 وكان يعرَف بالبطّة العرجاء إلى أن مات 282 00:20:59,200 --> 00:21:03,120 في المرّة التالية التي سعدت فيها هو عندما اشتريت لك المفرقعات 283 00:21:03,240 --> 00:21:07,240 التي تدعى (رام باروز روكت) وأحرقت متجر (غوبتا) 284 00:21:07,360 --> 00:21:10,040 وما زلت أدفع كلفة الأضرار 285 00:21:10,160 --> 00:21:18,160 والمرّة الثالثة التي كنت سعيداً فيها هي عندما نزعت حبلاً من تنّورة خالتك 286 00:21:19,040 --> 00:21:22,200 انسَ أمر الماضي 287 00:21:22,320 --> 00:21:26,200 أنا على وشك أن أقوم بما ولدت من أجله 288 00:21:26,320 --> 00:21:30,520 _ وما هو هذا؟ _ توقّف عن القلق وتصوّر 289 00:21:30,640 --> 00:21:35,960 سيجار بقيمة 500 روبية بيدك عوضاً عن سيجارة بقيمة 500 قرش 290 00:21:36,080 --> 00:21:41,880 وقبّعة عوضاً عن هذه القلنسوة وبدلة، وحذاء مستورد 291 00:21:45,920 --> 00:21:49,920 _ كيف تشعر بهذا يا أبي؟ _ بحال رائعة 292 00:21:50,040 --> 00:21:51,160 شكراً أبي، شكراً 293 00:21:51,280 --> 00:21:57,040 _ لكن كيف يمكن هذا؟ كيف؟ _ أبي، سوف أتزوّج بفتاةً ثريّة 294 00:21:57,160 --> 00:22:00,960 _ حقّاً؟ _ سنصبح أثرياء بعد هذا 295 00:22:01,080 --> 00:22:07,720 _ سأفتح لك عدّة متاجر _ حقّاً؟ ولمَ لا تتزوّج بسرعة؟ 296 00:22:07,840 --> 00:22:12,080 أبي، سيكون عليك أن تبيع صالونك المتواضع لهذا 297 00:22:12,200 --> 00:22:17,360 _ وتعطيني 25 مليون روبية _ 25 مليون روبية؟ 298 00:22:17,480 --> 00:22:18,960 لن تحصل على أي فلس 299 00:22:19,080 --> 00:22:21,640 اخرج، هيا اخرج 300 00:22:21,760 --> 00:22:24,520 تفضّل المال، أعد إليّ 25 قرشاً 301 00:22:24,640 --> 00:22:26,360 الضجيج الذي أصدرته يساوي 25 قرشاً 302 00:22:26,480 --> 00:22:29,600 هكذا بنيت منزلي 303 00:22:29,720 --> 00:22:34,320 مرحباً، كيف كان حجّك؟ هل تمكّنت من رؤية المعبود؟ 304 00:22:34,440 --> 00:22:39,160 كان ثمة حشد كبير لكنني تمكّنت من الدخول بطريقة ما 305 00:22:39,280 --> 00:22:41,920 لمَ هذا الضجيج؟ هل تم بيع منزل المربي؟ 306 00:22:42,040 --> 00:22:43,760 ليس منزل المربي بل منزلك أنت 307 00:22:43,880 --> 00:22:49,840 ماذا؟ من باعه؟ 308 00:22:51,360 --> 00:22:52,960 لكن لمَ تجرّني؟ أخفض هذا 309 00:22:53,080 --> 00:22:54,120 أبي 310 00:22:54,240 --> 00:22:56,920 هو يصرخ حتى 311 00:22:58,760 --> 00:23:01,120 _ ما الأمر بني؟ _ من هذا؟ 312 00:23:01,240 --> 00:23:03,480 _ إنه (لياقات) _ من (لياقات)؟ 313 00:23:03,600 --> 00:23:06,680 هو يملك ملحمة في شارع (شيمني) 314 00:23:06,800 --> 00:23:10,760 تعني أنه يذبح الحيوانات عوضاً عن استخدام المقص؟ 315 00:23:10,880 --> 00:23:12,760 _ من أنت؟ _ من أنا؟ 316 00:23:12,880 --> 00:23:13,920 ها أنت ذا 317 00:23:14,040 --> 00:23:16,160 ها أنت عزيزي وقلبي مليء بالحبّ 318 00:23:16,280 --> 00:23:18,480 أنا أملك هذا المنزل وقد خرجت وأنت شغلته 319 00:23:18,600 --> 00:23:19,760 لكن ما المشكلة في هذا! 320 00:23:19,880 --> 00:23:22,080 _ إذاً إنه أنت، السلام عليكم _ وعليكم السلام 321 00:23:22,200 --> 00:23:24,240 _ متى خرجت من المستشفى؟ _ المستشفى؟ 322 00:23:24,360 --> 00:23:26,920 قال ابنك إنك تخضع لعلاج بسبب مرض عقلي 323 00:23:27,040 --> 00:23:30,880 _ مرض عقلي؟ ما كل هذا؟ _ الآن لا تغضب منّي كثيراً 324 00:23:31,000 --> 00:23:33,400 لديك ابن صالح 325 00:23:33,520 --> 00:23:36,000 قال إنه يحتاج إلى المال من أجل علاج والده 326 00:23:36,120 --> 00:23:38,120 أعطيتك 22 ألف مقابل هذا المنزل 327 00:23:38,240 --> 00:23:39,360 أخذ المال؟ 328 00:23:39,480 --> 00:23:41,040 هذه ملكيّة أسلافي سيدي 329 00:23:41,160 --> 00:23:44,280 كانت كذلك، ولم تعد سأتعامل معك يا (بريم) 330 00:23:46,960 --> 00:23:53,040 أحسنت يا (بابولال)، يا صديقي الوفي أنت تكمل في العمل في الخارج حتى 331 00:23:53,160 --> 00:23:56,520 لم يعد هذا عملك سيّدي بل هو عملي الخاص هذه المرّة 332 00:23:56,640 --> 00:24:00,280 تم إقفال عملك تم بيع متجرك 333 00:24:00,400 --> 00:24:04,440 باعه (قمر) لـ(شانكار) عندما غادرت ليومين 334 00:24:04,560 --> 00:24:08,080 ابنك باعني هذا المتجر 335 00:24:08,200 --> 00:24:10,880 سأبيع الأساور في هذا المتجر الآن 336 00:24:11,000 --> 00:24:13,960 وقد ترك لك رسالة 337 00:24:17,280 --> 00:24:21,120 ثروة تساوي 500 كرور الوريثة الوحيدة 338 00:24:21,240 --> 00:24:24,120 رأيتها في صغرها 339 00:24:24,280 --> 00:24:31,840 الفتاة المسكينة ستحظى بأيّام قليلة من شبابها 340 00:24:31,960 --> 00:24:35,320 كم هي مليئة بالسحر أيّام الشباب هذه 341 00:24:35,440 --> 00:24:40,240 آمل ألّا يأخذوا أنفاسي هي آتية إلى (الهند) لتتزوّج 342 00:24:40,360 --> 00:24:42,360 من المضحك كيف يجرّ الموت الشخص حول العالم 343 00:24:42,480 --> 00:24:43,920 _ اسمع _ نعم سيدي 344 00:24:44,040 --> 00:24:46,920 اطلب من (بالا) أخذ منزل (دسوزا) في (شانتي فيلا) 345 00:24:47,040 --> 00:24:48,560 نعم سيدي 346 00:24:48,680 --> 00:24:52,440 لكن سيدي السيد (بالا) يملك فكرة رائعة 347 00:24:52,560 --> 00:24:55,920 لمَ لا نرمي (دسوزا) من تلّة على (جوناغاد) 348 00:24:56,040 --> 00:25:00,040 فلتترك أفكار (بالا) لنفسك 349 00:25:05,520 --> 00:25:11,880 كيفيّة تحريك بطاقات هذه اللعبة أمر أبرع فيه جيّداً 350 00:25:12,000 --> 00:25:16,480 هذه أكبر لعبة في حياتي 351 00:25:16,600 --> 00:25:20,440 سأقوم بكل خطوة بحذر شديد 352 00:25:20,920 --> 00:25:25,880 لا أحد بينهم جيّد يا (روبرت) كل منهم يعاني مشكلة 353 00:25:26,000 --> 00:25:28,360 المجيء إلى (الهند) كان هدراً للوقت 354 00:25:28,480 --> 00:25:32,680 أنا غاضبة من مديري يا (دسوزي) 355 00:25:32,800 --> 00:25:37,240 كيف يجرؤ على تقديم صور مماثلة لي أين هو بالمناسبة؟ 356 00:25:37,360 --> 00:25:40,560 _ لم يعد هنا سيدتي _ من أنت؟ من هذا يا (روبرت)؟ 357 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 إنه المدير الجديد 358 00:25:42,640 --> 00:25:48,760 اسمي (فينود)، لكن الجميع في البلدة يسمّونني (بالا) 359 00:25:48,880 --> 00:25:52,360 _ (بالا) _ لكن أين (ديسوزا)؟ 360 00:25:52,480 --> 00:25:54,240 لقد رحل سيّدتي 361 00:25:54,360 --> 00:25:58,440 هو يعني أن (ديسوزا) في إجازة طويلة 362 00:25:58,560 --> 00:26:01,680 الآن أنا سأقوم بكل الترتيبات هنا 363 00:26:01,800 --> 00:26:05,840 أنا لا أفهم شيئاً حسناً، بإمكانك الانصراف 364 00:26:05,960 --> 00:26:12,680 السيّدة تريد أن ترتاح ونحن لدينا عمل نقوم به، تعال معي 365 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 يا للهول! 366 00:26:25,560 --> 00:26:27,960 الأمر عينه مجدّداً 367 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 حسناً، أرجوك، تفضّل 368 00:26:29,320 --> 00:26:30,800 _ تفضّل _ لا، أنت تفضّل 369 00:26:30,920 --> 00:26:32,880 _ تفضّل _ أرجوك أنت تفضّل 370 00:26:33,000 --> 00:26:36,760 ثمة رجلان أرستقراطيّان فوّتا القطار بهذه الطريقة 371 00:26:36,880 --> 00:26:40,320 السيّد (راج كابور) اعتنى بالأمر بالتفصيل في (بوبي 4) 372 00:26:40,440 --> 00:26:42,440 إذاً قبل أن تنطلق الحافلة اسمحا لي بالدخول 373 00:26:42,560 --> 00:26:43,560 ويمكنكما أن تتبعاني 374 00:26:43,920 --> 00:26:46,000 _ طبعاً تفضّل _ هيا 375 00:26:49,440 --> 00:26:51,680 _ ماذا تعمل؟ _ لا شيء 376 00:26:51,800 --> 00:26:56,080 أعني، ليس عليّ أن أعمل أبداً 377 00:26:56,200 --> 00:26:59,480 أبي يجني الكثير لديه عمل مزدهر 378 00:26:59,600 --> 00:27:01,520 في أي مجال؟ 379 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 نحن نعمل في مجال الألبسة نحن نستورد الملابس 380 00:27:05,200 --> 00:27:08,760 ما من شيء يصنَع هنا كل شيء مستورد 381 00:27:08,880 --> 00:27:13,560 لا بد من أنك سمعت الاسم (شودري) وأبناؤه 382 00:27:13,760 --> 00:27:16,360 نعم، (شودري) وأبناؤه 383 00:27:16,480 --> 00:27:18,640 _ سمعت بالاسم _ حقّاً؟ 384 00:27:18,760 --> 00:27:22,920 المواد الأوليّة التي تستخدمونها هي من شركتنا 385 00:27:23,040 --> 00:27:25,040 مجموعة (ميتا) إنها شركة كبيرة 386 00:27:25,160 --> 00:27:30,000 نحن نعطي الكثير من الأشخاص بضائع بالدين 387 00:27:30,120 --> 00:27:33,240 أظن أن شركة (شودري) وأبناءه تدين لنا بالمال أيضاً 388 00:27:33,360 --> 00:27:36,600 لا بأس، سأتحقّق من الحسابات 389 00:27:36,840 --> 00:27:38,480 أقمشة (ميتا) 390 00:27:38,600 --> 00:27:43,760 إن لم يكن ثمة شركة (شودري) وأبناؤه كيف يكون ثمة شركة أقمشة (ميتا)؟ 391 00:27:43,880 --> 00:27:46,360 (شودري) وأبناؤه، صحيح؟ 392 00:27:46,480 --> 00:27:49,040 هو يبدو عاملاً في مصنع أدخنة هندي 393 00:27:49,160 --> 00:27:51,560 الغبي المتعفّن 394 00:27:51,680 --> 00:27:53,680 من أين اشتريت هذه القبّعة؟ من (فرنسا) 395 00:27:53,800 --> 00:27:56,440 لا، إنها من (سويسرا) 396 00:27:56,560 --> 00:27:59,600 أنا أذهب إلى هناك كثيراً أحب غروب الشمس هناك 397 00:27:59,720 --> 00:28:03,360 القبّعة جميلة جدّاً، تبدو جميلة عليك 398 00:28:03,480 --> 00:28:07,600 يبدو مثل قرد مع بطّيخة على رأسه 399 00:28:08,240 --> 00:28:11,040 من أين اشتريت هذه السترة؟ هل هي من شركة (شودري) وأبناؤه 400 00:28:11,160 --> 00:28:12,160 لا 401 00:28:12,440 --> 00:28:15,440 _ لا بد من أنها من (أميركا) _ لا، اشتريتها من (نيويورك) 402 00:28:15,560 --> 00:28:20,200 (نيويورك)! ظننت أنها من (أميركا) 403 00:28:20,320 --> 00:28:23,720 هو كاذب كبير مثلي تماماً 404 00:28:23,840 --> 00:28:26,800 يبدو مثل قرد متعاقد من السيرك 405 00:28:26,920 --> 00:28:29,560 _ إلى أين أنتما ذاهبان؟ _ إلى (أوتي) 406 00:28:29,680 --> 00:28:31,360 _ أنا أيضاً ذاهب إلى (أوتي) _ حقّاً؟ 407 00:28:31,480 --> 00:28:32,680 أنت أيضاً؟ 408 00:28:32,800 --> 00:28:35,920 يبدو أنه لدينا الهدف نفسه سنحظى برحلة جميلة 409 00:29:10,280 --> 00:29:13,240 "انطلق شابان في رحلة لتأمين حياتهما" 410 00:29:13,360 --> 00:29:15,880 "كلاهما ذكيّان ويظنّونهما مجنونين" 411 00:29:16,000 --> 00:29:18,600 "انطلق شابان في رحلة لتأمين حياتهما" 412 00:29:18,720 --> 00:29:21,640 "كلاهما ذكيّان ويظنّونهما مجنونين" 413 00:29:21,760 --> 00:29:26,880 _ "بحثاً عن فتاة جميلة جدّاً _ لسرقة نظرة وإنقاذ قلبهما" 414 00:29:27,000 --> 00:29:31,760 "لسرقة نظرة" 415 00:29:37,880 --> 00:29:40,880 "انطلق شابان في رحلة لتأمين حياتهما" 416 00:29:41,000 --> 00:29:43,760 "كلاهما ذكيّان ويظنّونهما مجنونين" 417 00:29:43,920 --> 00:29:46,320 "انطلق شابان في رحلة لتأمين حياتهما" 418 00:29:46,440 --> 00:29:49,280 "كلاهما ذكيّان ويظنّونهما مجنونين" 419 00:29:49,400 --> 00:29:54,680 _ "بحثاً عن فتاة جميلة جدّاً _ لسرقة نظرة وإنقاذ قلبهما" 420 00:29:54,800 --> 00:29:57,480 "سيكون ثمة فتاة في مكان ما يا صديقي" 421 00:29:57,600 --> 00:30:00,080 "ننتمي إليها" 422 00:30:33,280 --> 00:30:36,400 "يا صديقي، يا صديقي" 423 00:30:36,520 --> 00:30:39,880 "إن كنا لنموت من أجلها" 424 00:30:44,120 --> 00:30:50,040 "لا بد من أن ننقذ القليل من حياتها" 425 00:30:50,160 --> 00:30:55,760 "القليل، طبعاً القليل" 426 00:30:55,880 --> 00:31:01,080 "سيكون ثمة فتاة في مكان ما يا صديقي" 427 00:31:01,200 --> 00:31:06,440 "ننتمي إليها" 428 00:31:06,560 --> 00:31:12,520 "يا صديقي، يا صديقي" 429 00:31:23,200 --> 00:31:26,880 "إن كنا لنموت من أجلها" 430 00:31:27,000 --> 00:31:31,600 "لا بد من أن ننقذ القليل من حياتها" 431 00:31:31,720 --> 00:31:34,840 "اهرب لتنجو" 432 00:31:34,960 --> 00:31:40,200 _ "اهرب لتنجو" _ "هيا يا صديقي" 433 00:31:40,320 --> 00:31:44,680 "يا صديقي" 434 00:31:52,200 --> 00:31:55,160 "انطلق شابان في رحلة لتأمين حياتهما" 435 00:31:55,280 --> 00:31:58,080 "كلاهما ذكيّان ويظنّونهما مجنونين" 436 00:31:58,200 --> 00:32:00,800 "انطلق شابان في رحلة لتأمين حياتهما" 437 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 "كلاهما ذكيّان ويظنّونهما مجنونين" 438 00:32:03,760 --> 00:32:09,240 _ "بحثاً عن فتاة جميلة جدّاً _ بحثاً عن فتاة جميلة جدّاً" 439 00:32:09,360 --> 00:32:14,440 _ "لسرقة نظرة وإنقاذ قلبهما _ بحثاً عن فتاة جميلة جدّاً" 440 00:32:16,760 --> 00:32:20,160 "لسرقة نظرة" 441 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 _ أنت مضحك جدّاً _ هيا يا رجل 442 00:32:28,120 --> 00:32:30,680 لمَ أحضرت كوبين، خذ واحداً 443 00:32:30,800 --> 00:32:34,320 _ أنا أيضاً سأتناول الشاي _ سنتشارك به يا صديقي 444 00:32:34,440 --> 00:32:36,400 _ هذا يقوّي الصداقة _ حقّاً؟ 445 00:32:36,520 --> 00:32:38,280 هيا اشرب 446 00:32:38,400 --> 00:32:41,960 نحن لا نتشارك الشاي يا صديقي بل نتشارك الحب 447 00:32:42,160 --> 00:32:44,080 هذه الفاتورة 448 00:32:44,920 --> 00:32:47,440 ماذا تفعل؟ أنا سأدفع أعد له المال 449 00:32:47,560 --> 00:32:50,000 لكن لمَ؟ هذا ليس عادلاً، خذه 450 00:32:50,120 --> 00:32:51,760 _ لا يهم _ بلى، خذه 451 00:32:51,880 --> 00:32:55,360 _ هذه ليست صداقة _ حسناً 452 00:32:55,480 --> 00:32:57,680 _ سآخذه _ ادفع إن كنت مصرّاً 453 00:32:57,800 --> 00:33:03,400 لكنني سأدفع في المرّة المقبلة لا يمكنك أن تدفع أنت دائماً 454 00:33:04,280 --> 00:33:09,320 يا فتى، خذ هذا 455 00:33:10,400 --> 00:33:13,640 صداقتنا ستشكّل مثالاً في الأيّام الآتية 456 00:33:13,760 --> 00:33:15,600 طبعاً، طبعاً 457 00:33:15,760 --> 00:33:21,840 (قمر)، انظر هناك زوجة صديقك المستقبليّة 458 00:33:24,280 --> 00:33:27,040 ستتزوّج بـ(مادوري ديكست)؟ 459 00:33:27,160 --> 00:33:30,680 لا، ليست هذه الصورة بل تلك التي تحتها 460 00:33:31,960 --> 00:33:35,840 (رافينا) من (لندن) 461 00:33:35,960 --> 00:33:39,400 ليس زوجة صديقي بل زوجة صديقك 462 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 _ (قمر)، صداقتنا _ بئساً لها 463 00:33:41,920 --> 00:33:43,640 سأتزوّج بها 464 00:33:43,760 --> 00:33:47,720 _ أنت تقوم بانقلاب _ ماذا إذاً؟ 465 00:33:47,840 --> 00:33:51,280 يمكنني معرفة الأمر من خلال النظر إليك 466 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 لا تهمّني (مار فينا) 467 00:33:53,520 --> 00:33:55,920 أتعلم كيف تبدو بهذه القبّعة التي تساوي قرشين؟ 468 00:33:56,040 --> 00:33:58,080 تبدو مثل بطّيخة على رأس قرد 469 00:33:58,200 --> 00:33:59,400 هذه إهانة 470 00:33:59,520 --> 00:34:03,560 وأنت، هذه السترة من متاجر الشارع تجعلك تبدو مثل قرد متقاعد من السيرك 471 00:34:03,680 --> 00:34:08,240 _ قرد بائس _ مانغو متعفّنة، لن أتركك 472 00:34:08,360 --> 00:34:10,040 لن أتركك 473 00:34:17,560 --> 00:34:19,520 احترس 474 00:34:23,080 --> 00:34:25,600 مشاغبان، أنتما تخوضان الشجارات؟ سأقوم بتوقيفكما 475 00:34:25,720 --> 00:34:28,640 لن نتشاجر سيدي 476 00:34:29,800 --> 00:34:32,080 أظن أنه شرب كل شيء 477 00:34:32,200 --> 00:34:35,720 حقيبتانا في القافلة سيدي 478 00:34:38,480 --> 00:34:41,080 _ مرحباً سيدي مرحباً، أنا (قمر) _ مرحباً (قمر) 479 00:34:41,200 --> 00:34:42,960 _ وأنا (بريم) _ مرحباً يا (بريم) 480 00:34:43,080 --> 00:34:46,720 (قمر) و(بريم)، مزيج جيّد جيّد جدّاً، جيّد جدّاً 481 00:34:46,840 --> 00:34:49,160 _ يبدو مركز الشرطة هذا جديداً سيدي _ إنه جديد بالكامل 482 00:34:49,280 --> 00:34:51,640 _ سيدي، هما _ اصمت، نحن نتكلّم 483 00:34:51,760 --> 00:34:52,760 أنت ابقَ صامتاً 484 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 إنه جديد، تم بناؤه خلال شهرين 485 00:34:55,000 --> 00:34:57,960 _ سيدي، هما _ أعلم، هما (قمر) و(بريم) 486 00:34:58,080 --> 00:35:00,280 لا يجدر بك أن تتدخّل عندما يتكلّم الأشخاص المهمّون 487 00:35:00,400 --> 00:35:02,440 _ سيدي _ اصمت 488 00:35:02,560 --> 00:35:06,120 كل شيء هنا جديد بما في ذلك الأثاث 489 00:35:06,240 --> 00:35:09,240 أنا أنتظر شخصاً يقطع الشريط فحسب 490 00:35:09,360 --> 00:35:10,400 يجب أن يتم افتتاح السجن 491 00:35:10,520 --> 00:35:13,800 لهذا، أحتاج إلى سارق أو مجرم أو متسكّع 492 00:35:13,920 --> 00:35:16,160 (بريم)، هو ليس مجنوناً هو يرقص مرحاً 493 00:35:16,280 --> 00:35:21,280 هو سيفتتح السجن وأنا أستمتع بنفسي 494 00:35:21,800 --> 00:35:23,280 سنتركك الآن سيدي 495 00:35:23,400 --> 00:35:25,600 شكراً، شكراً 496 00:35:25,720 --> 00:35:27,080 سررت بمقابلتك 497 00:35:27,200 --> 00:35:30,720 أحضرتهما إلى هنا من أجل الافتتاح سيدي 498 00:35:30,840 --> 00:35:36,680 _ هما عنيفان _ كانا يتشاجران في الشارع 499 00:35:36,800 --> 00:35:39,160 _ ليس أنا، بل هو _ نعم سيدي 500 00:35:39,280 --> 00:35:40,880 لا سيدي، إنه هو، هو بدأ سيدي 501 00:35:41,000 --> 00:35:43,160 _ هو ضربني أوّلاً سيدي _ لكن من ركل أوّلاً؟ 502 00:35:43,280 --> 00:35:48,080 _ لمَ شتمتني _ ألم تشتمني بدورك؟ 503 00:35:48,200 --> 00:35:50,320 اصمتا سوف أسجنكما 504 00:35:50,440 --> 00:35:53,000 سيدي، انظر إلى وجهي سيدي 505 00:35:53,120 --> 00:35:56,480 هل أبدو قادراً على القتال؟ أنا أشجّع اللاعنف سيدي 506 00:35:56,600 --> 00:35:59,040 هو كاذب سيدي يغشّك بشكله 507 00:35:59,160 --> 00:36:01,440 _ يظن أنك غبي! _ غبي؟ 508 00:36:01,560 --> 00:36:04,040 قال إنك غبي، لقد أهانك 509 00:36:04,160 --> 00:36:07,600 كان بإمكاني أن أناديك بالقرد لكن هل فعلت ذلك؟ لا 510 00:36:07,720 --> 00:36:11,040 لأنني أعلم أن شكلك مخادع 511 00:36:11,160 --> 00:36:14,280 أنتما تطلقان عليّ الأسماء في مركزي؟ 512 00:36:14,400 --> 00:36:21,160 _ أين هو؟ سأطلق النار عليكما _ هو أهانك، أوقفه، دعني أذهب 513 00:36:21,520 --> 00:36:25,800 المحقّق منشغل، بئساً للمفوّض 514 00:36:25,920 --> 00:36:29,880 _ كان هذا المفوّض _ لقد أوقعك في مشكلات سيدي 515 00:36:30,000 --> 00:36:36,760 انظر إلى تهوّره، هو يريدني أن أسجَن هو يغريك سيدي 516 00:36:36,880 --> 00:36:41,600 _ سيدي، لقد قطع الشريط _ ينقصه السكّر 517 00:36:41,720 --> 00:36:43,160 أحضر بعض السكّر 518 00:36:43,280 --> 00:36:46,520 _ لقد احتسى الشاي الخاص بك سيدي _ الشاي الخاص بي! 519 00:36:46,640 --> 00:36:48,720 ارمه في الزنزانة سيدي 520 00:36:48,840 --> 00:36:50,960 احتسى الشاي الخاص بي وأطلق عليّ أسماء 521 00:36:51,080 --> 00:36:52,880 _ لقد سئمت من كليكما _ أيمكننا المغادرة سيدي؟ 522 00:36:53,000 --> 00:36:54,320 لا 523 00:36:54,440 --> 00:36:55,880 سأتعامل مع كلّ منكما على انفراد 524 00:36:56,000 --> 00:36:58,680 ابدأ منّي سيدي أنا على عجلة من أمري 525 00:36:58,800 --> 00:37:01,360 سيدي، سيدي أنا لست على عجلة 526 00:37:01,480 --> 00:37:04,520 ابتعدا، اذهبا واجلسا هناك 527 00:37:04,640 --> 00:37:06,160 اجلسا 528 00:37:06,280 --> 00:37:11,040 هو يلوّح بمسدّسه من دون جدوى لقد سرقت محفظة (بريم) 529 00:37:11,160 --> 00:37:14,040 سأرى كم يملك المليونير من مال 530 00:37:14,440 --> 00:37:16,880 القرد المقزز 531 00:37:17,320 --> 00:37:19,880 ما من شيء؟ 532 00:37:20,240 --> 00:37:23,240 عار عليك، سارق! 533 00:37:27,480 --> 00:37:29,080 حسناً، حسناً 534 00:37:29,200 --> 00:37:33,200 _ لكن سيدي أرجوك _ اذهب واجلس هناك 535 00:37:33,400 --> 00:37:38,840 _ تعال إلى هنا _ من؟ أنا؟ 536 00:37:47,280 --> 00:37:49,280 _ اسمعني _ لكن سيدي 537 00:37:49,400 --> 00:37:54,640 سأريك شيئاً، تعال معي 538 00:37:54,760 --> 00:37:59,520 تعال معي وانظر إلى هذا أحضرت السارق الذي كنتم تبحثون عنه 539 00:37:59,640 --> 00:38:05,440 لا تدع وجهه البريء يخدعك هو في الواقع مجرم خطير 540 00:38:05,560 --> 00:38:08,640 انظر إليّ، انظر إلى عينيّ 541 00:38:08,760 --> 00:38:11,160 _ الآن قم بسجنه بعد الحكم عليه _ دقيقة واحدة 542 00:38:11,280 --> 00:38:12,680 لمَ تنظر إليّ وإلى الصورة؟ 543 00:38:12,800 --> 00:38:15,680 انظر إليه وإلى الصورة 544 00:38:16,240 --> 00:38:20,560 هذا ليس أنا سيدي 545 00:38:27,760 --> 00:38:31,000 صفّقوا له، صفّقوا له 546 00:38:31,120 --> 00:38:35,520 الصور، الصور، التقطوا الصور 547 00:38:36,800 --> 00:38:39,440 هل هي محفظتك؟ 548 00:38:39,560 --> 00:38:42,520 هل أترك محفظتك بعدما سرقت محفظتي؟ 549 00:38:42,640 --> 00:38:45,960 فيها خمسة دولارات تحتاج إلى الخميرة، وداعاً 550 00:38:47,880 --> 00:38:50,600 ما من غرفة شاغرة في هذا الفندق 551 00:38:50,720 --> 00:38:52,440 _ أعطني سريراً إذاً _ ما من سرير حتى 552 00:38:52,560 --> 00:38:58,640 سأتدبّر أمري تحت السرير أيضاً 553 00:38:58,760 --> 00:39:03,120 سأموت إن لم أجد مكاناً أنام فيه الليلة 554 00:39:03,240 --> 00:39:08,520 أختي العمياء وأمّي الأرملة 555 00:39:08,640 --> 00:39:11,440 يا للهول، كدت أقترف خطيئة 556 00:39:15,000 --> 00:39:19,320 اسمع، لدي غرفة في الأعلى، ستنفع 557 00:39:19,440 --> 00:39:24,720 _ ثمة الكثير من الأغراض هناك _ لا بأس 558 00:39:24,840 --> 00:39:26,760 _ ماذا؟ _ أنت إنسان طيب 559 00:39:26,880 --> 00:39:28,920 لا تتكلّم، اسمع فحسب 560 00:39:29,040 --> 00:39:31,160 _ أنت لا تشخر صحيح؟ _ لا 561 00:39:31,280 --> 00:39:33,000 اتبعني 562 00:39:33,200 --> 00:39:37,200 ثمة مقبرة هنا لا يجب أن يتذمّر الموتى 563 00:39:37,320 --> 00:39:43,400 استحم بين الساعة الواحدة والثانية بينما يكون ثمة ماء 564 00:39:43,520 --> 00:39:51,360 _ بين الساعة الواحدة والثانية _ لا تتكلّم، اسمع فحسب 565 00:39:51,480 --> 00:39:56,880 لا تعبث بمروحة السقف قد تسقط في أي وقت 566 00:39:57,000 --> 00:40:01,200 ولا تشغّل الأضواء بعد مغيب الشمس 567 00:40:01,320 --> 00:40:03,560 ثمة وقت خاص لكل شيء؟ 568 00:40:03,680 --> 00:40:05,040 بعد مغيب الشمس فقط 569 00:40:05,160 --> 00:40:07,080 لمَ تحتاج إلى الأضواء لتغيّر ملابسك؟ 570 00:40:07,640 --> 00:40:10,600 هذا البدين لا يسمح حتى بتشغيل الأضواء 571 00:40:10,720 --> 00:40:13,800 لا بأس يا فتى ما إن تحصل على (رافينا) 572 00:40:13,920 --> 00:40:18,800 سيكون ثمة أضواء حولك الأضواء في كل مكان 573 00:40:18,920 --> 00:40:22,120 أنا مرهق 574 00:40:23,720 --> 00:40:27,600 هذا السرير، فلننم الآن 575 00:40:32,760 --> 00:40:36,560 وصل (قمر) من أجلك يا (رافينا) 576 00:40:36,680 --> 00:40:42,240 ورّطني (بريم) في مشكلات لكن حبّك أنقذني 577 00:40:42,360 --> 00:40:47,360 لا بد من أن الكثير من البؤساء يحلمون بك يا (رافينا) 578 00:40:47,480 --> 00:40:54,200 لكن عندما تقابلين (بريم) ستقعين في حبّه 579 00:40:54,320 --> 00:41:01,000 _ أظن أن الغبي مات، نفسه تجول _ لا بد من أنها نفسك 580 00:41:01,120 --> 00:41:06,720 _ اذهب من هنا _ أنت اذهب 581 00:41:06,840 --> 00:41:13,600 _ اذهب، بئساً لك _ اذهب أنت أيّها النذل 582 00:41:13,760 --> 00:41:16,280 (قمر)، كيف حالك؟ 583 00:41:16,400 --> 00:41:17,960 الفتى الأرستقراطي، كيف حالك أنت؟ 584 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 _ أنت _ أنت 585 00:41:21,840 --> 00:41:23,320 _ ماذا تفعل هنا؟ _ ماذا تفعل أنت؟ 586 00:41:23,440 --> 00:41:25,560 _ أنا أتيت إلى هنا أوّلاً _ من خلال خداعي 587 00:41:25,680 --> 00:41:28,880 _ أنت سرقت محفظتي أوّلاً _ أنت فعلت ذلك 588 00:41:29,000 --> 00:41:35,240 أنتما مزعجان عديما الفائدة أيضاً قتال وتخريب في نزلي 589 00:41:35,360 --> 00:41:39,720 لا، لا هذا ليس قتالاً، بل حبّ 590 00:41:40,600 --> 00:41:44,360 تمت تفرقتنا في صغرنا، هذا يفسّر حبّنا 591 00:41:44,480 --> 00:41:45,880 الكثير من الحب 592 00:41:46,000 --> 00:41:49,200 لم انفصلت عنّي؟ 593 00:41:49,320 --> 00:41:53,200 لم أكن أنا السبب، انفصلنا خلال معرض أقيم في (كومب) 594 00:41:53,320 --> 00:41:57,320 لأنه ترك يدي، لمَ فعلت هذا؟ 595 00:41:57,880 --> 00:42:01,400 تعال، تعال وعانقني يا أخي 596 00:42:01,520 --> 00:42:04,360 لا تتركني بعد الآن 597 00:42:04,480 --> 00:42:08,120 لقد أصبحت سميناً جدّاً أيّها الفتى الشقي 598 00:42:20,200 --> 00:42:23,760 من الجيد رؤيتكما حبّكما وعطفكما 599 00:42:23,880 --> 00:42:25,840 يذكّراني بحلقة (ساماراند ساغار)، (رامايان) 600 00:42:26,120 --> 00:42:31,720 حيث تجتمع اللورد (راما) و(بهارات) 601 00:42:34,200 --> 00:42:37,280 حسناً، عمت مساءً 602 00:42:49,480 --> 00:42:52,480 يا ولد، ليس اثنان خذ كوباً من الشاي 603 00:42:52,600 --> 00:42:54,320 سنتشارك بواحد، هذا يقوّي الصداقة 604 00:42:54,440 --> 00:42:58,680 أبقه هنا، أي صداقة؟ بئساً لها 605 00:42:58,800 --> 00:43:01,640 أنت لا تفهم الأمر وتغضب عوضاً عن ذلك 606 00:43:01,760 --> 00:43:04,160 كن فتى صالحاً وعد إلى (بوبال) 607 00:43:04,280 --> 00:43:08,960 أنت تهدّدني؟ أترى هذه العضلات؟ سأسحقك 608 00:43:09,080 --> 00:43:11,760 أنت تعرض عضلاتك أيّها الغبي (رافينا) لي، أتسمع هذا؟ 609 00:43:11,880 --> 00:43:13,280 نعم، هي زوجة صديقك 610 00:43:13,400 --> 00:43:17,640 لمَ تتقاتلان؟ الشخص الذي يستحق الأمر من بين الثلاثة سيحصل عليها 611 00:43:17,760 --> 00:43:20,920 _ من هو الثالث؟ _ من هو الثالث أيّها الرديء 612 00:43:21,040 --> 00:43:23,360 _ أنا هنا أيضاً _ أنت؟ 613 00:43:23,480 --> 00:43:25,560 كيف تجرؤ على ذلك؟ كيف يمكنك تصوّر هذا؟ 614 00:43:25,680 --> 00:43:28,960 _ كما فعلت أنت _ (قمر)، هذا يكفي، مزاجي سيّئ 615 00:43:29,080 --> 00:43:31,560 ماذا إذاً؟ ماذا ستفعل؟ 616 00:43:31,680 --> 00:43:34,680 ما من وقت نهدره أتظنّان أننا المتبارون الوحيدون هنا؟ 617 00:43:34,800 --> 00:43:38,760 اذهبا وألقيا نظرة، ثمة الآلاف هناك 618 00:43:38,880 --> 00:43:42,360 ثم صفّ طويل، يتم توزيع البطاقات من أجل المقابلة 619 00:43:42,480 --> 00:43:45,640 كان عليّ الانتظار لمئتي ساعة للحصول على البطاقة 620 00:43:45,760 --> 00:43:52,120 الرقم 707 ثمة طلب كبير على (رافينا) 621 00:43:52,240 --> 00:43:57,440 ثمة حدود للبطالة يجب أن يخجل الشبّان 622 00:43:57,560 --> 00:44:01,080 تأتي فتاة ثريّة ويصطفّ الجميع من أجلها 623 00:44:01,200 --> 00:44:03,560 بالرغم من أنه ينقصهم الشكل والموهبة 624 00:44:03,680 --> 00:44:06,880 _ أنت واحد منّا أيضاً _ لكن وضعي مختلف 625 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 يجب أن نفعل شيئاً بدايةً 626 00:44:10,120 --> 00:44:14,200 علينا أن ندمّر فرصة كلّ الذين اجتمعوا هنا 627 00:44:14,320 --> 00:44:20,320 ما عليّ أن أقرّره هو كيفيّة الدخول إلى هذا المنزل الآن 628 00:44:20,440 --> 00:44:24,680 بعد ذلك الشخص الذي يستحق الحصول عليها سيفعل 629 00:44:24,880 --> 00:44:26,000 _ أيّها الرديء _ الجاهل 630 00:44:26,120 --> 00:44:28,640 قليل الأدب 631 00:44:28,760 --> 00:44:30,440 كيف تجرؤ على طلب هويّتنا؟ 632 00:44:30,560 --> 00:44:32,760 سيد (دامرو)، عرّف علينا 633 00:44:32,880 --> 00:44:39,160 هذا (نواب نورالي نظام الدين بركتلي) المعروف بـ(بادي ميان) 634 00:44:39,280 --> 00:44:42,480 وهذا (أميرالي أشليلالي أسلي) المعروف بـ(شوتي ميان) 635 00:44:42,600 --> 00:44:46,600 وأنا (دامرو تهمورلانغ ترك) 636 00:44:46,720 --> 00:44:49,760 _ أسماء كثيرة، أين الباقون؟ _ هذه أسماؤهم 637 00:44:49,880 --> 00:44:51,280 من أنت؟ 638 00:44:51,400 --> 00:44:54,920 أنا المدير التنفيذي الكبير الخاص بها 639 00:44:55,040 --> 00:44:56,520 وأنا الصغير 640 00:44:56,640 --> 00:45:00,720 _ يبدو أنهما الخادمان _ وجهاهما يقولان كل شيء 641 00:45:00,840 --> 00:45:06,320 _ نحن لا نرى الفتاة الصغيرة _ أنا أبحث عنها أيضاً 642 00:45:06,440 --> 00:45:08,560 من هي "الصغيرة"؟ (رافينا باجاج) لديها وظيفة هنا 643 00:45:08,680 --> 00:45:11,920 إنها "الصغيرة" كانت تجلس في حضني 644 00:45:12,040 --> 00:45:14,080 وأنا كنت أحملها على كتفيّ 645 00:45:14,200 --> 00:45:18,120 _ كانت تناديني "عمّي" _ وأنا كنت العم الأصغر 646 00:45:18,240 --> 00:45:21,200 إذاً أنت عمّها أتيت في الوقت المناسب 647 00:45:21,320 --> 00:45:25,840 _ اليوم ستختار عريسها _ عريس؟ 648 00:45:25,960 --> 00:45:30,440 ثمة الكثير من المتقدّمين لذا خطّطنا لهذه المناسبة هنا 649 00:45:30,560 --> 00:45:32,720 _ أين المتقدّمون؟ _ هناك 650 00:45:32,840 --> 00:45:34,160 خذني إلى هناك 651 00:45:34,280 --> 00:45:35,320 عار عليهم 652 00:45:35,440 --> 00:45:36,800 ها هم 653 00:45:37,880 --> 00:45:45,840 أيّها الشبّان، تعالوا واسمعوني انسوا فكرة الزواج من (رافينا) 654 00:45:45,960 --> 00:45:49,680 _ لأنها مخطوبة منذ صغرها _ من (بريم سينغ) 655 00:45:49,800 --> 00:45:53,920 _ ارحلوا، اذهبوا _ لا! 656 00:45:54,040 --> 00:45:59,360 _ لن نرحل، لن نذهب _ ابقَ بالقرب منّي بصمت 657 00:45:59,480 --> 00:46:01,520 أريد مساعدتك فحسب يا صديقي 658 00:46:05,240 --> 00:46:11,680 تريد أن تتزوّج؟ لا تساعدني إذاً 659 00:46:12,120 --> 00:46:15,400 ثمة رجلان عجوزان في الخارج يزعمان أنهما كانا يضعانك في حضنهما 660 00:46:15,520 --> 00:46:21,480 ويزعمان أيضاً أنك كنت تنادي كلّ منهما "عمّي" 661 00:46:21,600 --> 00:46:27,280 _ عمّي؟ _ هل عرفتني؟ أنا عمّك 662 00:46:28,240 --> 00:46:31,040 أنت تخيف هذه الفتاة تعالي إليّ عزيزتي 663 00:46:31,160 --> 00:46:33,080 أتذكرين يا صغيرتي؟ كنّا نتمشّى 664 00:46:33,200 --> 00:46:35,080 أتذكرين متجر الحلوى؟ تلك الحلوى! 665 00:46:35,200 --> 00:46:41,000 والرحلات إلى حديقة (راني باغ) مع كل تلك الحيوانات 666 00:46:41,120 --> 00:46:42,560 ابتعد، أنت تخيفها 667 00:46:42,680 --> 00:46:45,080 تعالي وعانقي عمّك تعالي عزيزتي، تعالي إليّ 668 00:46:45,200 --> 00:46:48,920 عانقتك بما يكفي عندما كانت صغيرة لكنني كنت المفضّل لديها 669 00:46:49,040 --> 00:46:53,720 جميلتي، عزيزتي، صغيرتي 670 00:46:53,840 --> 00:46:55,800 لا 671 00:46:55,920 --> 00:47:01,080 يبدو جائعاً، أعطه شيئاً يأكله 672 00:47:03,720 --> 00:47:10,560 العجوز يعاني نوبات صرع ويتمسّك بأي شخص يظهر أمامه 673 00:47:12,440 --> 00:47:15,360 تناول الحلوى، سأذهب لإلقاء نظرة 674 00:47:15,480 --> 00:47:18,560 الحلوى، لا بد من أنها لذيذة 675 00:47:18,680 --> 00:47:25,520 أنت أجمل من صورك لذا قررت زواجك من (قمر سينغ) 676 00:47:25,640 --> 00:47:27,880 _ من هو (قمر سينغ)؟ _ لا تعرفين (قمر سينغ)؟ 677 00:47:28,000 --> 00:47:32,040 _ لا _ (قمر سينغ) هو الشاب الوسيم 678 00:47:32,160 --> 00:47:36,480 في أي شارع يمرّ تستدير الفتيات نحوه، حقّاً 679 00:47:36,600 --> 00:47:38,400 كيف أصدّقك؟ 680 00:47:38,520 --> 00:47:42,520 أيّتها البائسة، أنت تشكّكين بكلامي؟ 681 00:47:42,640 --> 00:47:46,200 حتى هذا اليوم لا أحد يتزوّج في (أليغار) من دون استشارتي 682 00:47:46,320 --> 00:47:47,960 كل زواج، هذه خبرتي 683 00:47:48,080 --> 00:47:52,200 شعري لم يصبح أشيب هكذا، أمسكي 684 00:47:59,520 --> 00:48:02,320 ثمة الكثير من القصص حولي وحول أخي 685 00:48:02,440 --> 00:48:07,920 فعلنا كل شيء منذ استقلال (الهند) 686 00:48:08,040 --> 00:48:10,160 إذاً أنت تعرف (رافينا) منذ صغرها صحيح؟ 687 00:48:10,280 --> 00:48:14,240 ليس (رافينا) فحسب بل أعرف والدها أيضاً 688 00:48:14,360 --> 00:48:16,280 ماذا تعرف أيضاً؟ 689 00:48:16,400 --> 00:48:20,400 عندما كانت تجلس (رافينا) في حضني، لم تكن تنهض 690 00:48:20,520 --> 00:48:25,080 كانت تطلب منّي أمور، مثل تناول الطعام والقيام بجولة في المدينة 691 00:48:25,200 --> 00:48:27,240 لذا اخترت لها عريساً صحيح؟ 692 00:48:27,360 --> 00:48:29,920 يا له من شاب هو فريد جدّاً، (بريم سينغ) 693 00:48:30,040 --> 00:48:33,720 _ لكنه قال إنه (قمر سينغ) _ الرجل العجوز خرف 694 00:48:33,840 --> 00:48:36,000 هو لا يرى ولا يسمع جيّداً 695 00:48:36,120 --> 00:48:39,800 ذكيّ جدّاً ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟ 696 00:48:47,560 --> 00:48:51,000 قل لي أين العجوز الآخر فقط 697 00:48:51,120 --> 00:48:56,440 _ ذهب لينام _ لا أشعر بحال جيّدة بدوري 698 00:48:56,560 --> 00:48:58,840 أظن أنني سأستلقي قليلاً بدوري 699 00:48:58,960 --> 00:49:02,000 لقد قمنا بكل التحضيرات كي تستلقي 700 00:49:02,120 --> 00:49:06,240 _ أين عصاي؟ _ عصاك؟ هنا 701 00:49:08,400 --> 00:49:12,600 كان يجب أن تخبرني أنه تم نزع ملابسك التنكريّة 702 00:49:12,720 --> 00:49:15,600 كنت لأهرب معك 703 00:49:15,720 --> 00:49:18,080 لا أتمنّى لأعدائي حتى ألا يحظوا بأصدقاء مثلك 704 00:49:18,200 --> 00:49:21,360 إذاً عد إلى (بوبال) هذا لا يناسبك ببساطة 705 00:49:21,480 --> 00:49:23,800 لمَ الكوبين؟ خذ واحداً، خذ واحداً 706 00:49:23,920 --> 00:49:26,520 سنتشارك الشاي، هذا يقوّي صداقتنا 707 00:49:26,640 --> 00:49:32,120 اتركه هنا، ولتذهب صداقتك إلى الحضيض 708 00:49:32,240 --> 00:49:33,240 أنت دائماً تتسبّب بضربي أتظن أنني غبيّ؟ 709 00:49:33,360 --> 00:49:34,360 نعم 710 00:49:34,560 --> 00:49:36,440 اجمد، أنت مكسّر أصلاً 711 00:49:36,560 --> 00:49:37,880 إن لكمتك لكمة واحدة ستتقطّع إلى أجزاء 712 00:49:38,000 --> 00:49:42,360 _ ظهري مكسور، وليس كوعي _ أنت تهدّدني بمرفقك؟ هل أضربك؟ 713 00:49:42,480 --> 00:49:44,360 لمَ تتشاجران؟ 714 00:49:44,480 --> 00:49:47,720 بقيتما وحدكما، لقد انسحبت من السباق 715 00:49:47,840 --> 00:49:50,680 انسحبت؟ متى كنت مشاركاً أصلاً؟ أنتما لستما في اتحادي حتى 716 00:49:50,800 --> 00:49:54,360 _ ماذا؟ _ أنا كنت في السباق أيضاً 717 00:49:54,480 --> 00:49:59,400 لكنني نسيت أمر الرومنسيّة عندما رأيت مصيره 718 00:49:59,520 --> 00:50:00,960 أنا سعيد بقدره 719 00:50:01,080 --> 00:50:02,840 لكنني سأساعدكما حتى أنفاسي الأخيرة 720 00:50:02,960 --> 00:50:05,960 تعلّم القليل منه انظر كم هو حكيم 721 00:50:06,080 --> 00:50:08,000 إذاً ابدأ بمساعدتي، اتفقنا؟ 722 00:50:08,120 --> 00:50:11,240 سترى، القدير لن يسامحك أبداً 723 00:50:11,360 --> 00:50:13,560 لمَ لا يجرّب كل واحد منكما بدوره؟ 724 00:50:13,680 --> 00:50:17,360 هذه فكرة جيّدة أنا سأبدأ المحاولة الأولى 725 00:50:17,480 --> 00:50:19,400 أوّلاً فلتكن بوضع يسمح لك بالمحاولة 726 00:50:19,520 --> 00:50:22,280 _ ستعاني نتائج فألي السيئ _ اصمت 727 00:50:22,400 --> 00:50:25,440 _ هل شاهدت فيلم (شولاي)؟ _ نعم، عشر مرّات على الأقل 728 00:50:25,560 --> 00:50:28,480 _ والدك كتبه _ لا تشركه في هذا 729 00:50:28,600 --> 00:50:29,960 يمكنك ذلك، يمكنك ذلك 730 00:50:30,080 --> 00:50:34,920 في (شولاي)، كان (أميتاب) و(دارمندرا) يرميان عملة نقديّة ليقرّرا كل شيء 731 00:50:35,040 --> 00:50:37,480 افعلا هذا أيضاً والفائز يقوم بالمحاولة الأولى 732 00:50:37,600 --> 00:50:41,480 _ نعم، هذه فكرة جيّدة _ سنترك الأمر للعملة النقديّة 733 00:50:41,600 --> 00:50:43,920 الفائز يحصل على فرصة والخاسر لا يحصل على شيء 734 00:50:44,040 --> 00:50:45,880 حسناً، ها هي العملة النقديّة 735 00:50:46,000 --> 00:50:47,920 الآن اسمع، الطرّة أنا أفوز والنقشة أنت تخسر 736 00:50:48,040 --> 00:50:50,320 _ اتفقنا؟ _ لا، بل اعكس هذا 737 00:50:50,440 --> 00:50:53,880 حسناً، لا بأس، الطرّة أنت تخسر والنقشة أنا أفوز 738 00:50:54,000 --> 00:50:55,800 _ اتفقنا الآن؟ _ اتفقنا 739 00:50:56,640 --> 00:50:58,400 ها هي العملة، والفائز هو 740 00:50:58,520 --> 00:51:00,600 نقشة، أنت تخسر، أنا أفوز 741 00:51:00,720 --> 00:51:03,680 ها أنا آت يا (رافينا) 742 00:51:03,800 --> 00:51:07,640 إن فاز بالطرّة، تفوز بالنقشة لم تخسر، لقد فزت 743 00:51:07,760 --> 00:51:11,840 نعم، أنا المنتصر لكنه جعلك أضحوكة 744 00:51:11,960 --> 00:51:14,920 خطّتي ستأخذني إلى غرفة الفتاة مباشرة 745 00:51:15,040 --> 00:51:17,000 _ إلى غرفة النوم؟ _ قطعاً 746 00:51:17,120 --> 00:51:19,200 عندما تصل إلى الغرفة 747 00:51:19,320 --> 00:51:21,040 لن يتطلّب الأمر كثيراً لتصل إلى القلب 748 00:51:21,160 --> 00:51:22,840 _ أبداً _ لكن ثمة مشكلة 749 00:51:22,960 --> 00:51:26,080 _ العصا _ العصا؟ 750 00:51:26,200 --> 00:51:29,560 يجب أن تضربني الفتاة بالعصا بطريقة ما 751 00:51:29,680 --> 00:51:32,920 _ لكن لمَ تضربك؟ _ لأنني سأقلقها 752 00:51:33,040 --> 00:51:37,440 _ أنت أيضاً ستقلقها؟ _ نعم، كثيراً 753 00:51:37,560 --> 00:51:40,760 _ لمَ؟ _ لأنني أريدها أن تضربني 754 00:51:40,880 --> 00:51:43,200 _ هل ستتعرّض للضرب بهدوء؟ _ بسرور 755 00:51:43,320 --> 00:51:45,080 لا تقلق، أنا سأؤمّن العصا 756 00:51:45,200 --> 00:51:47,200 _ حقّاً؟ _ قطعاً 757 00:52:06,960 --> 00:52:10,480 "أريد أن أقترب منك" 758 00:52:10,600 --> 00:52:13,080 "وكلّما اقترب أكثر، سأصبح لك" 759 00:52:14,720 --> 00:52:17,440 "أريد أن أقترب منك" 760 00:52:17,560 --> 00:52:20,520 "وكلّما اقترب أكثر، سأصبح لك" 761 00:52:20,640 --> 00:52:23,760 "في الشوارع والأزقّة" 762 00:52:23,880 --> 00:52:27,760 "كم سأجول وأنا مجنون؟" 763 00:52:28,120 --> 00:52:32,960 "عانقيني الآن على الأقل عزيزتي" 764 00:52:33,160 --> 00:52:36,000 "أريد أن أقترب منك" 765 00:52:36,120 --> 00:52:38,320 "وكلّما اقترب أكثر، سأصبح لك" 766 00:52:38,440 --> 00:52:40,960 "أريد أن أقترب منك" 767 00:52:41,080 --> 00:52:43,760 "وكلّما اقترب أكثر، سأصبح لك" 768 00:52:43,880 --> 00:52:46,680 "في الشوارع والأزقّة" 769 00:52:46,800 --> 00:52:51,880 "كم سأجول وأنا مجنون؟" 770 00:52:52,000 --> 00:52:56,400 "عانقيني الآن على الأقل عزيزتي" 771 00:53:14,280 --> 00:53:18,680 "أوافق على أنك من أجمل الفتيات قط" 772 00:53:18,800 --> 00:53:24,720 "لكن عزيزتي، أنا لست أقل شأن" 773 00:53:24,840 --> 00:53:31,200 "يمكنك أن تسألي عنّي فأنا من الشبّان الأسطوريّين أيضاً" 774 00:53:31,320 --> 00:53:35,200 "لكن ليس لدي غيرك" 775 00:53:35,320 --> 00:53:40,000 "أنا مجنون بك، الكل يعلم ذلك إلّا أنت" 776 00:53:40,120 --> 00:53:45,200 "أنا مجنون بك الكل يعلم ذلك إلّا أنت" 777 00:53:45,320 --> 00:53:50,280 "اسمعي حبيبتي، توقّفي عن الافتراض" 778 00:53:50,400 --> 00:53:53,000 "لا داعي لتكوني مستقيمة بهذا القدر" 779 00:53:53,120 --> 00:53:54,720 "اسمعي حبيبتي، توقّفي عن الافتراض" 780 00:53:54,840 --> 00:53:56,000 "لا داعي لتكوني مستقيمة بهذا القدر" 781 00:53:56,120 --> 00:53:58,440 "في الشوارع والأزقّة" 782 00:53:58,560 --> 00:54:02,400 "كم سأجول وأنا مجنون؟" 783 00:54:03,640 --> 00:54:07,960 "عانقيني الآن على الأقل عزيزتي" 784 00:54:08,560 --> 00:54:10,080 "أريد أن أقترب منك" 785 00:54:10,200 --> 00:54:12,400 "وعندما أقترب أكثر، أصبح لك" 786 00:54:12,520 --> 00:54:14,120 "في الشوارع والأزقّة" 787 00:54:14,240 --> 00:54:20,480 "كم سأجول وأنا مجنون؟" 788 00:54:21,680 --> 00:54:26,520 "عانقيني الآن على الأقل عزيزتي" 789 00:54:57,560 --> 00:55:05,560 "ماذا يفعل الإنسان عندما لا يمكنه التحكّم بقلبه؟" 790 00:55:07,920 --> 00:55:15,720 "سألعب بضفائرك هكذا دائماً" 791 00:55:16,640 --> 00:55:21,720 "وأزعجك قليلاً" 792 00:55:23,360 --> 00:55:29,080 "عندما لا يمكن تفادي كل هذا؟ لمَ علينا أن نقلق؟" 793 00:55:29,200 --> 00:55:36,280 "تعالي واتركيني في قلبك وخبّئيني بين ذراعيك" 794 00:55:36,400 --> 00:55:39,040 "حبيبتي" 795 00:55:39,160 --> 00:55:42,480 "تعالي واتركيني في قلبك وخبّئيني بين ذراعيك" 796 00:55:42,600 --> 00:55:46,560 "حبيبتي" 797 00:55:47,160 --> 00:55:52,160 "انظري إليّ بعينيك" 798 00:55:52,280 --> 00:55:54,480 "فكّري بي، بحس الموهوب لك" 799 00:55:54,600 --> 00:55:57,240 "انظري إليّ بعينيك" "فكّري بي، بحس الموهوب لك" 800 00:55:57,360 --> 00:55:59,080 "في الشوارع والأزقّة" 801 00:55:59,200 --> 00:56:05,480 "كم سأجول وأنا مجنون؟" 802 00:56:05,600 --> 00:56:09,720 "عانقيني الآن على الأقل عزيزتي" 803 00:56:19,880 --> 00:56:22,480 "أريد أن أقترب منك" 804 00:56:22,600 --> 00:56:25,400 "وعندما أقترب أكثر، أصبح لك" 805 00:56:25,520 --> 00:56:27,840 "في الشوارع والأزقّة" 806 00:56:27,960 --> 00:56:31,360 "كم سأجول وأنا مجنون؟" 807 00:56:35,240 --> 00:56:38,240 الشرطة! الشرطة! الشرطة! الشرطة! 808 00:56:38,360 --> 00:56:39,960 لقد قتلته، هل من أحد هناك؟ 809 00:56:40,080 --> 00:56:42,120 _ الشرطة _ لا، لم أفعل هذا 810 00:56:42,240 --> 00:56:45,520 رأيتك، كانت يدك، وهذا عصاك 811 00:56:45,640 --> 00:56:49,120 ضربة واحدة ومات الشاب المسكين 812 00:56:49,240 --> 00:56:51,520 _ اسمعني _ الشرطة! 813 00:56:51,640 --> 00:56:54,240 استمرّ العصا يظهر أمامي وهو ظلّ يسيء التصرّف 814 00:56:54,360 --> 00:56:55,600 منعت نفسي من ضربه 815 00:56:55,720 --> 00:56:59,080 لكنك هجمت في النهاية الشرطة! 816 00:56:59,200 --> 00:57:01,360 اسمع، أرجوك لا تنادي الشرطة 817 00:57:01,480 --> 00:57:04,440 _ من أنادي إذاً؟ _ هو يتنفّس، سيصحو 818 00:57:04,560 --> 00:57:08,480 كيف سيصحو المسكين؟ سأحضر أربعة أشاخص لنقله الآن 819 00:57:08,600 --> 00:57:12,560 لقد ترك العالم نهائيّاً مات بسن صغيرة 820 00:57:12,680 --> 00:57:13,960 _ الشرطة! _ لا 821 00:57:14,080 --> 00:57:17,280 لا تتّصل بالشرطة، أنا سأعالجه 822 00:57:17,400 --> 00:57:18,920 أرجوك ساعدني 823 00:57:27,160 --> 00:57:34,280 أين أنا؟ من أنا؟ من أنتم؟ من أين أتيت؟ ما اسمي؟ 824 00:57:34,400 --> 00:57:38,200 الشاب المسكين فقد ذاكرته 825 00:57:38,320 --> 00:57:39,720 ذكي جدّاً 826 00:57:39,840 --> 00:57:43,000 كل هذا حصل بسبب الضربة التي سدّدتها له 827 00:57:43,120 --> 00:57:48,240 _ لمَ تستمر بتوبيخي؟ _ لمَ تبكي؟ أي ضربة؟ 828 00:57:48,560 --> 00:57:50,120 أنا لا أفهم شيئاً 829 00:57:50,240 --> 00:57:55,320 _ ألن تقولوا لي، قولوا لي، عليكم... _ شاب ذكي 830 00:57:55,440 --> 00:57:58,080 ماذا فعلت يا (رافينا)؟ 831 00:57:58,200 --> 00:58:00,760 أنت توبّخينني أيضاً! لن أتكلّم مع أحد 832 00:58:00,880 --> 00:58:02,720 عليّ أن أنادي الشرطة الآن، الشرطة 833 00:58:02,840 --> 00:58:08,200 لا تنادي الشرطة، أرجوك أنا ضربته، وأنا سأعالجه أيضاً 834 00:58:08,320 --> 00:58:13,080 إلى أن يستعيد ذاكرته سأبقيه هنا وأعتني به 835 00:58:13,200 --> 00:58:18,440 أنت لطيفة جدّاً وجميلة كم تعتنين بي! 836 00:58:18,560 --> 00:58:20,720 _ ما اسمك آنسة (رافينا)؟ _ (رافينا) 837 00:58:20,840 --> 00:58:23,760 عليك أن تتعافى بسرعة 838 00:58:23,880 --> 00:58:27,520 _ لمَ العجلة؟ _ السيد (باجاج) آت غداً 839 00:58:27,640 --> 00:58:28,760 يا للهول 840 00:58:28,880 --> 00:58:32,360 سيدي، اقترفت خطأ نسيت أن أخبرك 841 00:58:32,480 --> 00:58:36,320 اتصل السيد (باجاج) من (لندن) ليقول إنه سيأتي الأسبوع المقبل 842 00:58:36,440 --> 00:58:39,400 أبي غير مقبول لقد تركنا هنا بمفردنا 843 00:58:39,520 --> 00:58:42,520 لدينا مشكلة كل يوم هو لا يقلق علينا 844 00:58:42,640 --> 00:58:45,320 أنا أيضاً أظن هذا هو لا يهتم لأمرك 845 00:58:45,440 --> 00:58:47,560 أي نوع من الآباء هو؟ كان يجب أن يكون هنا معك 846 00:58:47,680 --> 00:58:51,640 فكّروا بالأمر فتاتان مسكينتان لوحدهما في مدينة غريبة 847 00:58:51,760 --> 00:58:52,760 قطعاً 848 00:58:53,160 --> 00:58:55,080 (روبرت)، اتصل به أنا سأكلّمه 849 00:58:56,720 --> 00:59:03,440 _ من أنا؟ أين أنا؟ _ ذكيّ جدّاً 850 00:59:07,720 --> 00:59:11,600 _ من هذا _ ذكي جدّاً 851 00:59:11,720 --> 00:59:14,920 كنت تبدو بريئاً في أيّام شبابك 852 00:59:15,800 --> 00:59:17,800 لقد خدعت أليس كذلك؟ 853 00:59:17,920 --> 00:59:23,480 ها هي اللعبة، إنه أخي أخي التوأم، السيد (رامغوبال باجاج) 854 00:59:23,600 --> 00:59:26,520 أنا لست (تيجا)، بل (شيامبوغال باجاج) 855 00:59:26,640 --> 00:59:30,400 _ (شيام)، (رام)، (رام)، (شيام) _ كم هذا مثير للاهتمام 856 00:59:30,520 --> 00:59:36,080 كان الطفل المدلّل لدى أبي كان العجوز يحبّه كثيراً 857 00:59:36,200 --> 00:59:39,080 أتساءل بما سحرهما؟ 858 00:59:39,200 --> 00:59:42,320 لطالما اعتبروه اللورد (رام) 859 00:59:42,440 --> 00:59:44,000 وأنا كنت (رافان) 860 00:59:44,120 --> 00:59:46,600 قرّرت عندها أنني سأتخلّص من أبي 861 00:59:46,720 --> 00:59:48,360 وأتخلّص من بطاقاته أيضاً 862 00:59:48,480 --> 00:59:50,040 وقمت بمحاولة جيّدة 863 00:59:50,160 --> 00:59:53,560 لكن عن طريق الخطأ مات مساعدنا (هاريشانكار) 864 00:59:53,680 --> 00:59:56,440 لكن هذا جيّد 865 00:59:56,560 --> 01:00:00,520 لأنه كان يضجرني بأحاديثه 866 01:00:00,640 --> 01:00:04,600 تم سجني لعشرة أعوام بسبب هذه التهمة 867 01:00:04,720 --> 01:00:07,240 سجنت لعشر سنوات 868 01:00:07,360 --> 01:00:09,720 وعندنا خرجت كان قد تغيّر الوضع بالكامل 869 01:00:09,840 --> 01:00:13,080 ذهب إلى (لندن) وضاعف العشرة ملايين إلى 300 870 01:00:13,200 --> 01:00:16,080 لكن سيدي لمَ لم تذهب إلى (لندن) بدورك؟ 871 01:00:16,200 --> 01:00:21,040 كيف أذهب إلى (لندن) والشرطة تلاحقني؟ 872 01:00:21,160 --> 01:00:25,520 قريب (موغامبو) يلاحقني بسبب النصف مليون الذي سرقته 873 01:00:25,640 --> 01:00:28,480 ألا أريد رؤية (لندن)؟ لكن كيف يمكنني أن أذهب؟ 874 01:00:28,600 --> 01:00:30,480 كم هذا محزن 875 01:00:30,600 --> 01:00:34,440 لكن الآن الأيّام السيّئة أصبحت خلفنا 876 01:00:34,560 --> 01:00:41,120 هذه الفتاة ابنته فلتأت إلى مجالي لمرّة 877 01:00:41,240 --> 01:00:44,560 لن يتم قهري كما حصل مع (رافان) 878 01:00:44,680 --> 01:00:48,360 سأرى نهايتك 879 01:00:48,480 --> 01:00:51,600 أرباح بالملايين مقابل عمليّة قتل واحدة؟ 880 01:00:51,720 --> 01:00:53,440 اترك هذا لي سيد (تيجا) 881 01:00:53,560 --> 01:00:59,440 سأقتله بطريقة لن يدرك بنفسه أنه ميت 882 01:00:59,560 --> 01:01:03,640 لكنك ستقتله عندما يعود إلى (الهند) أليس كذلك؟ 883 01:01:03,760 --> 01:01:06,960 لكن متى سيأتي إلى (الهند)؟ متى؟ 884 01:01:07,080 --> 01:01:10,760 ابنته هنا ومن المؤكّد أنه سيأتي بدوره 885 01:01:10,880 --> 01:01:16,040 جيّد، هذا جيّد جدّاً 886 01:01:16,360 --> 01:01:18,760 اقتل ابنته إذاً 887 01:01:21,400 --> 01:01:26,320 _ من أنت؟ الآنسة (رافينا)؟ _ ما الأمر يا (تيلو)؟ 888 01:01:26,440 --> 01:01:29,080 ماذا سأقول آنسة (رافينا) عندما صحوت هذا الصباح 889 01:01:29,200 --> 01:01:32,320 وجدت أنني فقدت بصري أين نحن بالمناسبة؟ 890 01:01:32,440 --> 01:01:36,440 بدا العالم غريباً عندما فقدت ذاكرتي 891 01:01:36,560 --> 01:01:41,280 والآن أصبح مظلماً بعد أن خسرت بصري 892 01:01:41,400 --> 01:01:49,120 _ سيطر على نفسك يا (تيلو) _ انسي أمر السيطرة، عذراً، ابتعدي 893 01:01:53,600 --> 01:01:55,560 اتركيني، اتركيني 894 01:01:55,680 --> 01:01:57,080 _ لا _ أفلتيني 895 01:01:57,200 --> 01:01:58,720 لا أستحق أن أعيش 896 01:01:58,840 --> 01:02:01,480 _ لا أستحق أن أعيش _ سيدتي 897 01:02:01,600 --> 01:02:03,880 _ ماذا يجري هنا؟ _ هو يريد القفز والموت 898 01:02:04,000 --> 01:02:06,800 حسناً سيدتي، ثمة شخص يريد رؤيتك 899 01:02:06,920 --> 01:02:09,120 أفلتيني، افلتيني قلت 900 01:02:12,640 --> 01:02:15,520 أنا؟ من أنت؟ 901 01:02:15,640 --> 01:02:19,400 _ الشرطة _ أرجوك لا تقلقي، أنا طبيب الشرطة 902 01:02:19,520 --> 01:02:21,880 كما تشم الشرطة المجرمين 903 01:02:22,000 --> 01:02:26,400 أنا أصل إلى مرضاي من خلال الرائحة التي أشمّها 904 01:02:26,520 --> 01:02:30,000 دكتور (بريم خورانا) 905 01:02:30,360 --> 01:02:32,880 (بورانا)؟ 906 01:02:35,520 --> 01:02:41,200 (خورانا)، ليس (بورانا) بل (خورانا) دكتور (بريم خورانا) 907 01:02:41,320 --> 01:02:45,400 لدي معلومة حول وجود مريض يختبئ في منزلك 908 01:02:45,520 --> 01:02:48,000 لم أفعل هذا عمداً كنت أقف هناك مع العصا 909 01:02:48,120 --> 01:02:50,560 أعرف هذا، لكن أين هو؟ 910 01:02:50,680 --> 01:02:55,040 كيف كنّا لنعلم أنه سيفقد ذاكرته؟ (تيلو) يفقد بصره أيضاً 911 01:02:55,160 --> 01:02:57,960 _ (تيلو)؟ _ نعم، وجداه على التلّ 912 01:02:58,080 --> 01:03:00,320 فأسميناه (تيلو) 913 01:03:00,440 --> 01:03:03,360 سيرى كل شيء بوضوح عندما يراني أليس كذلك يا (تيلو)؟ 914 01:03:03,480 --> 01:03:04,480 أنت؟ 915 01:03:04,880 --> 01:03:05,880 أرأيت؟ لقد عرفني 916 01:03:06,320 --> 01:03:07,680 _ هل سيستعيد ذاكرته؟ _ بالكامل 917 01:03:07,800 --> 01:03:12,400 _ أنا أعرف علاجه جيّداً _ آنسة (رافينا)، من هذا؟ 918 01:03:12,520 --> 01:03:14,080 _ إنه الطبيب _ طبيب؟ 919 01:03:14,200 --> 01:03:18,160 دكتور (بريم خورانا) أنا قديم في المجال 920 01:03:18,280 --> 01:03:19,520 هو يبدو نجّاراً 921 01:03:19,640 --> 01:03:22,520 _ كان أبي نجّاراً _ لا أريده أن يعالجني 922 01:03:22,640 --> 01:03:25,880 أعطني السم عوضاً عن ذلك لكنني لا أريده، أريد أن أموت 923 01:03:26,000 --> 01:03:27,600 سأحقق لك هذا الأمنية أيضاً اترك يدها 924 01:03:27,720 --> 01:03:29,080 _ لا _ اترك يدها 925 01:03:29,200 --> 01:03:31,760 آنسة (رافينا) هو يعاني مرضاً معدياً 926 01:03:33,440 --> 01:03:36,560 كل شيء سيكون بخير الآن بعد أن أتيت 927 01:03:36,680 --> 01:03:39,680 أنا أدعى (بريم) (بريم خورانا) 928 01:03:39,800 --> 01:03:42,760 انظري كيف سأصحّحه الآن 929 01:04:00,320 --> 01:04:03,240 دكتور، أيّها النذل (بريم) هل نسيت صداقتنا؟ 930 01:04:03,360 --> 01:04:05,560 _ أنا صديقك _ بئساً لهذا 931 01:04:05,680 --> 01:04:06,680 أريد أن أشنقك 932 01:04:06,800 --> 01:04:09,760 سأحقنك بإبرة خاصة بالأحصنة ستصهل أيضاً 933 01:04:09,880 --> 01:04:13,120 ماذا تقول له؟ 934 01:04:13,240 --> 01:04:16,080 _ هذا أمر سرّي بين الطبيب والمريض _ سرّي؟ 935 01:04:16,200 --> 01:04:18,680 نعم 936 01:04:24,800 --> 01:04:27,800 هذا تضليل، الطبيب (تيلو)، العلاج 937 01:04:27,920 --> 01:04:28,920 ما هذا 938 01:04:29,320 --> 01:04:32,400 آنسة (رافين)، يمكنك أن تفهمي ألمي لا أريد ذاكرتي 939 01:04:32,520 --> 01:04:34,280 سأعيش مع الذاكرة القليلة لدي 940 01:04:34,400 --> 01:04:37,160 آنسة (رافينا)، هذا المرض يعدي 941 01:04:37,280 --> 01:04:41,280 لمعالجته، عليك إبعاده عن الطعام 942 01:04:41,400 --> 01:04:45,680 هل سيستعيد ذاكرته إن تضربه في الموقع عينه مجدّداً؟ 943 01:04:45,800 --> 01:04:47,560 _ هذا محتمل _ لا 944 01:04:47,680 --> 01:04:49,440 يمكننا أن نضربه مرّة أخرى إذاً 945 01:04:49,560 --> 01:04:53,000 _ لمَ لا؟ هذه ليست فكرة سيّئة _ لا 946 01:04:53,120 --> 01:04:57,040 لكن يجب أن يتم ضربه في الموقع عينه، ضربة قويّة 947 01:04:57,160 --> 01:05:00,360 أنا سأضربه، سأنجح إن ضربته مرّتين أو أربع مرّات 948 01:05:00,480 --> 01:05:02,840 _ نعم _ سأتولّى الأمر 949 01:05:02,960 --> 01:05:06,760 آنسة (رافينا)، أنت ضربته سابقاً دعيني أحاول هذه المرّة 950 01:05:06,880 --> 01:05:08,400 ماذا تعنين؟ من جلبه إلى هنا؟ 951 01:05:08,520 --> 01:05:13,600 سيتم ضربك بقوّة! سيتم ضربك جيّداً 952 01:05:15,720 --> 01:05:20,120 سيدي؟ هلّا أضربه بنفسي؟ اترك هذا لي 953 01:05:20,240 --> 01:05:22,960 قل لي فقط أين وكم ضربة يجب أن يضرَب 954 01:05:23,080 --> 01:05:25,120 _ أيمكنني المحاولة سيدي؟ _ اصمت 955 01:05:25,240 --> 01:05:27,720 هاتان اثنتان، وهذان اثنان مجموعهم أربعة 956 01:05:27,840 --> 01:05:31,160 _ سيدي أرجوك _ اسمعي سيّدتي 957 01:05:31,280 --> 01:05:32,960 لا يا (روبرت) الطبيب هنا 958 01:05:33,080 --> 01:05:36,440 اصمتوا، هدوء 959 01:05:36,560 --> 01:05:38,880 كل شخص سيحصل على فرصة جيّدة 960 01:05:39,000 --> 01:05:44,600 اضربيه مرّتين عندما ينهض استمرّي بضربه إلى أن ينام 961 01:05:44,720 --> 01:05:46,280 _ أنا أصحو قبل الجميع سيدي _ اصمت 962 01:05:46,400 --> 01:05:49,560 _ اصمت _ أنا الطبيب 963 01:05:49,680 --> 01:05:53,400 آنسة (رافينا)، أرجوك اسمعيني 964 01:05:53,520 --> 01:05:54,760 هو يهرب 965 01:05:54,880 --> 01:05:56,360 أفلتوني، النجدة 966 01:05:56,480 --> 01:05:58,040 النجدة، النجدة 967 01:05:58,160 --> 01:05:59,520 _ لا _ اصمت 968 01:05:59,640 --> 01:06:01,080 لا داعي للقلق صحيح أيها الطبيب؟ 969 01:06:01,200 --> 01:06:03,760 _ سأحقنه _ حسناً 970 01:06:07,000 --> 01:06:08,880 هو يحتاج إلى النعمة والضربات الآن؟ 971 01:06:09,000 --> 01:06:11,440 قمت بحقنه، لا تنسي الاستمرار بضربه 972 01:06:11,560 --> 01:06:16,200 إلى أن يتعافى، سأبقى هنا 973 01:06:16,320 --> 01:06:19,840 _ حاذق جدّاً، ضيف غير مرغوب به _ هكذا أنا 974 01:06:19,960 --> 01:06:21,600 ضعه في بيت الضيوف يا (روبرت) 975 01:06:21,720 --> 01:06:24,880 ليس في بيت الضيوف، بل في هذا المنزل بالقرب من غرفتك 976 01:06:25,000 --> 01:06:28,080 _ أعطه الغرفة المقابلة لغرفتي _ ما من غرفة متلاصقة؟ 977 01:06:28,200 --> 01:06:31,920 _ بل ثمة واحدة بالقرب من غرفتي _ الغرفة المقابلة ستنفع، حسناً شكراً 978 01:06:35,520 --> 01:06:38,160 الطبيب لطيف جدّاً أليس كذلك؟ 979 01:06:38,280 --> 01:06:40,520 _ وقعت في حبّه أليس كذلك؟ _ لا 980 01:06:40,640 --> 01:06:42,840 _ هيا، علينا أن نضرب (تيلو) _ نعم 981 01:06:42,960 --> 01:06:44,600 هيا علينا أن نضربه 982 01:06:44,720 --> 01:06:48,440 _ هذه باقة أزهار فريدة يا (روبرت) _ إنها جميلة سيدي 983 01:06:48,560 --> 01:06:51,640 _ وضعت فيها قنبلة موقوتة _ احملها بنفسك 984 01:06:51,760 --> 01:06:54,240 حان الوقت لتخرج (رافينا) 985 01:06:54,360 --> 01:06:59,000 في الوقت الذي تحملها وهي تبتسم ستنفجر في الوقت المناسب 986 01:06:59,120 --> 01:07:02,480 وستكون هذه المرّة الأخيرة التي تراها فيها حيّة 987 01:07:02,600 --> 01:07:05,120 حان الوقت لتحمل الباقة بنفسك 988 01:07:05,240 --> 01:07:08,760 _ لكن إن حملتها ستقوم الشرطة _ لا تقلق يا (روبرت) 989 01:07:08,880 --> 01:07:12,160 وضعت اسم (تيلو) عليها 990 01:07:12,280 --> 01:07:15,560 (تيلو) سيذهب إلى السجن و(رافينا) ستذهب إلى النعيم 991 01:07:15,680 --> 01:07:19,120 هذا مثل قتل شخصين باستخدام السهم نفسه 992 01:07:19,240 --> 01:07:23,760 هذا مثل قتل شخصين بالسهم عينه 993 01:07:23,880 --> 01:07:25,040 اذهب الآن 994 01:07:25,160 --> 01:07:27,080 بقي القليل من الوقت فقط في القنبلة الموقوتة 995 01:07:27,200 --> 01:07:28,360 _ هل شغّلتها؟ _ نعم 996 01:07:28,480 --> 01:07:29,480 يا للهول 997 01:07:29,600 --> 01:07:31,080 ليس من هنا، بل من هنا 998 01:07:34,800 --> 01:07:39,200 _ (روبرت)، هل السيارة جاهزة؟ _ لا، بلى هي جاهزة 999 01:07:39,320 --> 01:07:41,120 لا 1000 01:07:43,240 --> 01:07:46,760 سيدي، وضعت القنبلة الموقوتة على الطاولة 1001 01:07:46,880 --> 01:07:48,200 ستخرج (رافينا) قريباً 1002 01:07:48,320 --> 01:07:49,920 توقيت جيّد جدّاً يا (روبرت) 1003 01:07:50,040 --> 01:07:53,400 توقيت جيّد جدّاً لكن متى يأتي الوقت الجيّد؟ 1004 01:07:53,520 --> 01:07:57,000 ستأتي الأيّام الجيّدة قريباً جدّاً 1005 01:07:57,120 --> 01:07:59,800 ما هذه؟ أزهار؟ 1006 01:08:00,440 --> 01:08:02,680 لـ(رافينا)؟ من (تيلو)؟ 1007 01:08:02,800 --> 01:08:06,480 لقد تجرأت على فعل هذا؟ دعني أفكّر، سأضع اسمي هناك 1008 01:08:06,600 --> 01:08:07,840 يا للهول! من هذا؟ 1009 01:08:07,960 --> 01:08:10,840 ماذا يحصل أيّها الطبيب؟ لم تقدّم هذه الباقة؟ 1010 01:08:10,960 --> 01:08:16,560 وما هذا الذي تخفيه وراء ظهرك؟ إنها لـ(رافينا)؟ (تيلو) 1011 01:08:16,680 --> 01:08:18,720 أنت تضع اسمك بدل اسمي ماذا يحصل؟ 1012 01:08:18,840 --> 01:08:21,200 اسمع يا (قمر) لا تعبث معي سيد (تيلو) 1013 01:08:21,320 --> 01:08:23,040 من (تيلو)؟ سأقوم بركلك 1014 01:08:23,160 --> 01:08:25,200 ماذا يحصل؟ ماذا يحصل يا (تيلو)؟ 1015 01:08:25,320 --> 01:08:28,720 آنسة (رافينا)، أحضرت لك الأزهار وهذا الطبيب يضربني 1016 01:08:28,840 --> 01:08:32,480 _ أي دكتور؟ _ أنا اشتريت الأزهار 1017 01:08:32,600 --> 01:08:33,720 _ أنا اشتريتها _ بل أنا 1018 01:08:33,840 --> 01:08:36,240 _ أنا اشتريتها _ بل أنا 1019 01:08:36,360 --> 01:08:38,840 آنسة (رافينا) سأحضر من هناك قريباً 1020 01:08:38,960 --> 01:08:44,160 آنسة (رافينا) سأحضر من هذه الجهة، هيا 1021 01:08:57,520 --> 01:08:59,320 ابدأ بالعد يا (روبرت) 1022 01:08:59,440 --> 01:09:01,480 _ هل وصلت الأوقات الجيّدة؟ _ نعم 1023 01:09:01,600 --> 01:09:03,040 _ 10 _ 9 1024 01:09:03,160 --> 01:09:04,360 _ 8 _ أنت رميتها 1025 01:09:04,480 --> 01:09:05,520 _ بل أنت رميتها _ بل أنت 1026 01:09:05,640 --> 01:09:07,160 _ 5 _ 4 1027 01:09:07,280 --> 01:09:09,200 _ 3 _ 2 1028 01:09:09,320 --> 01:09:11,280 انفجار 1029 01:09:11,840 --> 01:09:14,640 _ يا للهول _ ماذا حصل؟ 1030 01:09:22,120 --> 01:09:28,840 ما تعنيه هو أنك لم تتمكّن من إتمام المهمّة بسبب المهرّجين؟ 1031 01:09:28,960 --> 01:09:34,560 جيّد جدّاً لقد حصلت على رضى عظيم 1032 01:09:34,680 --> 01:09:37,880 آسف سيدي لقد اقترفنا غلطة نتيجة السهو 1033 01:09:38,000 --> 01:09:40,480 هذان الشابان ذكيّان جدّاً سيدي 1034 01:09:40,600 --> 01:09:43,480 _ عند الفطور في الأمس _ اصمت يا (روبرت) 1035 01:09:43,840 --> 01:09:45,400 لا تقلق سيد (تيجا) 1036 01:09:45,520 --> 01:09:52,720 شخير الجرذ لا يوقظ أسداً أليس كذلك؟ 1037 01:09:52,840 --> 01:09:55,560 _ وفقاً لخطّتنا الجديدة _ اصمت 1038 01:09:55,680 --> 01:09:59,360 أنت وخطتك 1039 01:09:59,480 --> 01:10:01,720 أنا أمرّ بوقت عصيب 1040 01:10:01,840 --> 01:10:05,640 هما يتكلّمان مثل الأسود وهما مجرّد جرذان 1041 01:10:05,760 --> 01:10:08,280 لا أريد أعذار هذه المرّة 1042 01:10:08,400 --> 01:10:10,640 افعلا أي شيء لكن أنهيا المهمّة 1043 01:10:10,760 --> 01:10:13,720 وهذه المرّة، عودا مع خبر موتهم 1044 01:10:13,840 --> 01:10:19,560 سأعود مع الجثث إن أردت والأفضل من هذا، سأقتلها هنا بحضورك 1045 01:10:19,680 --> 01:10:21,560 ذكي جدّاً 1046 01:10:21,680 --> 01:10:25,800 بطريقة ذكيّة جدّاً تمكّنا من اكتشاف أمر آخر سيدي 1047 01:10:25,920 --> 01:10:30,240 السيد (باجاج) من (لندن) حوّل كل أمواله إلى ألماس 1048 01:10:30,360 --> 01:10:32,440 سيصل إلى هنا بعد عشرة أيّام 1049 01:10:32,560 --> 01:10:36,000 سمعنا هذا بينما كان يتكلّم مع ابنته عبر الهاتف 1050 01:10:38,000 --> 01:10:40,880 _ ماذا قال المدير؟ _ لم أتمكّن من سماعه 1051 01:10:41,000 --> 01:10:44,400 لكن لا بد من أنه قال "شاب ذكي" 1052 01:10:46,600 --> 01:10:49,200 آنسة (رافينا) هل سأحصل على الطعام اليوم؟ 1053 01:10:49,320 --> 01:10:50,400 نعم 1054 01:10:50,520 --> 01:10:53,160 _ حقّاً؟ _ قطعاً 1055 01:10:53,280 --> 01:10:58,480 _ هل رحل الطبيب؟ _ انسه وتناول الطعام، اتفقنا؟ 1056 01:10:58,960 --> 01:11:01,280 هذا طعام كثير، كلّه لي؟ 1057 01:11:01,400 --> 01:11:04,320 _ دجاج وبرياني وكباب _ احترس 1058 01:11:04,440 --> 01:11:06,200 من أين أبدأ؟ 1059 01:11:06,320 --> 01:11:07,560 فلنبدأ بالدجاج 1060 01:11:07,680 --> 01:11:08,720 يا للهول، من ضربني؟ 1061 01:11:08,840 --> 01:11:10,440 لا تلمسه 1062 01:11:10,560 --> 01:11:14,440 _ كل هذا الطعام لنا _ نعم 1063 01:11:14,560 --> 01:11:16,520 _ وهذا الطعام لك _ نعم 1064 01:11:16,640 --> 01:11:19,960 (كاريشما)، اعرضي عليه الطبق الأوّل 1065 01:11:20,080 --> 01:11:23,320 طابات اللحم بالفلفل وحلوى بالزنجبيل 1066 01:11:23,440 --> 01:11:27,040 حساء القرع المرّ وسلطة الفلفل الحار 1067 01:11:28,080 --> 01:11:32,800 أظن أنني استعدت ذاكرتي 1068 01:11:33,280 --> 01:11:35,440 _ هل من شيء آخر؟ _ لا 1069 01:11:35,560 --> 01:11:40,200 تناول الطعام يا (تيلو) ستتعافى قريباً جدّاً 1070 01:11:40,320 --> 01:11:44,320 كله وكأنه دواء الطبيب نفسه حضّره 1071 01:11:44,440 --> 01:11:49,040 الطبيب؟ لن أتناول هذا أفضّل الموت على تناول هذا 1072 01:11:49,160 --> 01:11:52,440 كيف ستموت هكذا يا (تيلو)؟ 1073 01:11:52,560 --> 01:11:56,640 لن نسمح لك بأن تموت بسهولة في النهاية 1074 01:11:56,760 --> 01:12:00,000 أطعميه بيدك آنستي 1075 01:12:00,120 --> 01:12:02,560 عندها سيأكل أليس كذلك يا (تيلو)؟ 1076 01:12:02,680 --> 01:12:05,480 وإلّا ستفطر قلبها 1077 01:12:05,600 --> 01:12:08,640 تناول هذا 1078 01:12:11,000 --> 01:12:14,200 لا 1079 01:12:27,800 --> 01:12:31,720 أنت ذكي جدّاً يا دكتور 1080 01:12:31,840 --> 01:12:35,120 _ حقّاً؟ _ حقّاً 1081 01:12:44,360 --> 01:12:48,320 _ لمن كل هذا الطعام يا (روبرت)؟ _ إنه للطبيب 1082 01:12:48,440 --> 01:12:53,040 _ هو هو طعام خاص؟ _ نعم، حضّروه خصّيصاً له 1083 01:12:53,160 --> 01:12:55,680 مع الكثير من الزبدة والزبدة النقيّة 1084 01:12:55,800 --> 01:12:58,080 لا يمكنني تناول كل هذا 1085 01:12:58,200 --> 01:13:00,120 _ أيمكنك أن تحضر دوائي من الأعلى؟ _ نعم 1086 01:13:00,240 --> 01:13:01,960 _ سأعيش عليها الآن _ سأحضرها سيدي 1087 01:13:02,080 --> 01:13:04,960 أسرع 1088 01:13:05,480 --> 01:13:08,760 طابات اللحم بالفلفل لي وحساء الماعز لك؟ 1089 01:13:08,880 --> 01:13:13,480 هذا مسهّل للأحصنة، هو فعّال جدّاً 1090 01:13:13,600 --> 01:13:16,440 _ ستشتهي الطعام _ جهز الطعام يا (روبرت)؟ 1091 01:13:22,880 --> 01:13:27,880 هذا لذيذ 1092 01:13:28,000 --> 01:13:32,520 حساء الماعز، ودجاج، وكباب 1093 01:13:37,920 --> 01:13:41,640 هل بقي أي شيء؟ لا، كان الطعام رائعاً اليوم 1094 01:13:41,760 --> 01:13:42,760 جيّد جدّاً يا (روبرت) 1095 01:13:42,880 --> 01:13:45,840 _ (روبرت)، أين الآنسة (رافينا)؟ _ في الأعلى 1096 01:13:45,960 --> 01:13:47,560 شكراً 1097 01:13:47,680 --> 01:13:52,720 "للمرّة الأولى أرى الحب في عينيّ حبيبتي" 1098 01:13:52,840 --> 01:13:58,200 "الآن بعد أن أصبح قلبي سعيداً أيضاً" 1099 01:14:00,520 --> 01:14:04,880 _ عذراً آنسة (رافينا) _ هذا أنت؟ تفضّل دكتور 1100 01:14:07,200 --> 01:14:10,360 _ توقّفي عن مناداتي دكتور _ ماذا؟ 1101 01:14:10,480 --> 01:14:13,760 يمكنك أن تناديني (بريم) 1102 01:14:13,880 --> 01:14:18,080 _ تفضّل بعض البرتقال _ شكراً 1103 01:14:18,400 --> 01:14:22,560 آنسة (رافينا)، أريد أن أقول لك شيئاً 1104 01:14:22,720 --> 01:14:24,080 نعم تفضّل 1105 01:14:24,200 --> 01:14:27,080 يتعلّق الأمر بالقلب 1106 01:14:29,440 --> 01:14:33,640 نعم، منذ بعض الوقت 1107 01:14:34,160 --> 01:14:36,480 تفضّل 1108 01:14:39,760 --> 01:14:43,560 _ عذراً؟ _ أعطني دقيقتين 1109 01:14:54,320 --> 01:14:57,200 _ عذراً _ تفضّل دكتور 1110 01:14:57,320 --> 01:14:59,760 طلبت منك ألّا تناديني دكتور 1111 01:14:59,880 --> 01:15:02,720 _ ناديني (بريم) _ تناول بعض البرتقال 1112 01:15:04,720 --> 01:15:06,120 شكراً 1113 01:15:06,240 --> 01:15:09,640 _ كنت تقول شيئاً _ نعم 1114 01:15:10,880 --> 01:15:12,400 ماذا؟ 1115 01:15:12,520 --> 01:15:16,120 كنت أتكلّم من قلبي 1116 01:15:18,720 --> 01:15:22,440 _ ما الأمر؟ _ أنا 1117 01:15:23,400 --> 01:15:26,960 منذ بعض الوقت 1118 01:15:28,840 --> 01:15:31,240 دقيقتان 1119 01:15:41,560 --> 01:15:44,080 _ آنسة (رافينا) _ دكتور 1120 01:15:44,200 --> 01:15:45,440 _ (بريم) _ برتقال 1121 01:15:45,560 --> 01:15:46,560 لا 1122 01:15:46,680 --> 01:15:49,040 _ كنت تقول شيئاً _ نعم عن معدتي 1123 01:15:49,160 --> 01:15:52,480 _ لا، بل عن قلبي _ نعم 1124 01:15:56,000 --> 01:15:58,760 _ هل أنت بخير دكتور؟ _ هل أتّصل بطبيب؟ 1125 01:15:58,880 --> 01:16:01,240 أنت! 1126 01:16:01,360 --> 01:16:03,360 _ كان يتكلّم من قلبي _ قلبه؟ 1127 01:16:03,480 --> 01:16:04,560 _ نعم _ ما الأمر؟ 1128 01:16:04,680 --> 01:16:06,440 _ سأخبرها لاحقاً _ قل لها، أرجوك 1129 01:16:06,560 --> 01:16:09,760 تكلّم أرجوك، ستفطر قلبها 1130 01:16:09,880 --> 01:16:12,560 _ فلينفطر _ تكلّم هيا 1131 01:16:12,680 --> 01:16:15,040 _ لا تهزّني _ تكلّم الآن، وإلا يفوت الأوان 1132 01:16:15,160 --> 01:16:19,000 _ تأخّر الوقت بأية حال _ اذهب 1133 01:16:20,000 --> 01:16:21,400 _ آنسة (رافينا) _ برتقال؟ 1134 01:16:21,520 --> 01:16:22,840 شكراً، شكراً 1135 01:16:22,960 --> 01:16:25,200 _ آمل أن تكون بخير _ طبعاً 1136 01:16:25,320 --> 01:16:27,480 ماذا يمكن أن يحصل لي؟ 1137 01:16:35,600 --> 01:16:38,520 من أين أتى هذا الحاجز؟ 1138 01:16:39,320 --> 01:16:41,560 أنا معلّم الجرائم (غوغو) 1139 01:16:41,680 --> 01:16:44,720 أنا ألعب ببؤبؤ العين وكأنه كلّة 1140 01:16:44,840 --> 01:16:48,120 أين مديركما (تيجا) لقد هرب مع مالي 1141 01:16:48,240 --> 01:16:49,600 _ لا نعلم _ لا نعلم، أقسم 1142 01:16:49,720 --> 01:16:54,240 _ مأساة، انخفضا، انخفضا _ لمَ؟ 1143 01:16:54,360 --> 01:16:58,560 عليّ أن أسرق شيئاً بما أنني أتيت هذا عمل عائلي 1144 01:16:58,680 --> 01:17:04,160 أنا (غوغو) قريب (موغامبو) 1145 01:17:05,160 --> 01:17:08,360 _ (غوغو) _ تشرّفت 1146 01:17:12,000 --> 01:17:16,720 ألاعيب (غوغو) هائلة أليست كذلك؟ 1147 01:17:16,840 --> 01:17:20,640 كانت هذه فكرتك أليس كذلك، أيّها النذل؟ 1148 01:17:20,760 --> 01:17:24,120 إرضاء (كاريشما) بغية معرفة المزيد عن (رافينا) 1149 01:17:24,240 --> 01:17:27,640 بالضبط، هل أخبرتك بشيء عن (رافينا)؟ 1150 01:17:27,760 --> 01:17:29,640 ماذا يمكنها أن تخبرني؟ 1151 01:17:29,760 --> 01:17:35,920 في كل مرّة أسألها فيها عن (رافينا) تبدأ بالتحديق بي 1152 01:17:36,040 --> 01:17:38,960 (كاريشم) وقعت في حبّك يا فتى 1153 01:17:39,080 --> 01:17:42,720 وفي عمق قلبك، أنت تحبّها أيضاً 1154 01:17:42,840 --> 01:17:47,840 نعم هذا صحيح لكن كيف علمت بهذا؟ 1155 01:17:49,720 --> 01:17:53,200 أنت مجنون؟ هل أريد أن أصبح طاهياً من خلال الزواج من (كاريشما) 1156 01:17:53,320 --> 01:17:56,080 _ تريد العودة إلى (بوبال) إذاً؟ _ لا 1157 01:17:56,200 --> 01:17:58,600 لن أعترف بالهزم قريباً 1158 01:17:58,720 --> 01:18:01,560 هذا القصة ستتّخذ منحاً جديداً بعد الاستراحة 1159 01:18:01,680 --> 01:18:04,320 سأتزوّج (رافينا) فقط 1160 01:18:05,640 --> 01:18:07,880 _ دكتور (بريم خورانا) _ يا للهول 1161 01:18:08,000 --> 01:18:11,280 _ أين أنت _ اختبئ، بسرعة 1162 01:18:11,400 --> 01:18:13,640 هذا غطاء 1163 01:18:14,360 --> 01:18:17,800 _ مع من كنت تتكلّم؟ _ مع نفسي 1164 01:18:17,920 --> 01:18:21,120 _ من سيستمع إلى قصّتي التعيسة _ أنا سأفعل 1165 01:18:21,240 --> 01:18:24,920 _ لا _ طوال اليوم والليل 1166 01:18:25,040 --> 01:18:30,520 من دون أن يغمض جفني سأستمع وأستمع 1167 01:18:32,440 --> 01:18:35,800 سأخبرك بالقصّة في يوم آخر 1168 01:18:35,920 --> 01:18:37,000 الآن عليّ أن أحضّر دواء المريض 1169 01:18:37,120 --> 01:18:38,640 لمَ تحبّه كثيراً؟ 1170 01:18:38,760 --> 01:18:41,520 أحبّه؟ لو أمكنني لشنقته 1171 01:18:41,640 --> 01:18:44,240 _ ماذا يعني هذا؟ _ أعني 1172 01:18:44,360 --> 01:18:48,880 _ كنت لدفع الدواء في حلقه ليشفى _ فهمت 1173 01:18:49,000 --> 01:18:52,000 من أين يأتي هذا الصوت؟ ماذا تغلي؟ 1174 01:18:52,120 --> 01:18:53,560 إنه ألمي في الواقع 1175 01:18:53,680 --> 01:18:55,720 ثمة ألم هنا وهناك أيضاً 1176 01:18:55,840 --> 01:19:00,120 الجميع يتعرّض للضغط ماذا يمكن للإنسان أن يفعل؟ 1177 01:19:00,240 --> 01:19:04,440 فلتشف (تيلو) قريباً لنقيم حفلة موسيقى 1178 01:19:04,560 --> 01:19:07,400 السيّدة تحب الموسيقى كثيراً بأية حال 1179 01:19:07,520 --> 01:19:09,160 _ السيدة تحب الموسيقى؟ _ نعم 1180 01:19:09,280 --> 01:19:10,360 (رافينا) تحبّها؟ 1181 01:19:10,480 --> 01:19:12,320 اسمعي إذاً 1182 01:19:12,440 --> 01:19:15,400 "هذا الليل وهذه المسافات" 1183 01:19:15,520 --> 01:19:18,800 "تجعل لقاءنا ضروريّاً في لحظات جميلة" 1184 01:19:18,920 --> 01:19:21,760 "هذا الليل وهذه المسافات" 1185 01:19:21,880 --> 01:19:24,760 "تجعل لقاءنا ضروريّاً في لحظات جميلة" 1186 01:19:24,880 --> 01:19:26,760 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1187 01:19:26,880 --> 01:19:31,760 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1188 01:19:31,880 --> 01:19:35,160 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1189 01:19:35,280 --> 01:19:38,320 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1190 01:19:38,880 --> 01:19:42,120 "هذا الليل وهذه المسافات" 1191 01:19:42,240 --> 01:19:45,360 "تجعل لقاءنا ضروريّاً في لحظات جميلة" 1192 01:19:45,480 --> 01:19:48,320 "هذا الليل وهذه المسافات" 1193 01:19:48,440 --> 01:19:51,160 "تجعل لقاءنا ضروريّاً في لحظات جميلة" 1194 01:19:51,280 --> 01:19:55,240 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1195 01:19:55,360 --> 01:19:58,440 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1196 01:19:58,560 --> 01:20:01,640 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1197 01:20:01,760 --> 01:20:04,840 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1198 01:20:05,360 --> 01:20:09,280 "هذا الليل وهذه المسافات" 1199 01:20:24,240 --> 01:20:31,760 "تكلّم هل أريد الكثير من الأمور طبعاً" 1200 01:20:32,200 --> 01:20:39,480 "هذا الأمل كان أملي في الليلة التي أنزف فيها" 1201 01:20:39,960 --> 01:20:46,440 "تكلّم هل أريد الكثير من الأمور طبعاً" 1202 01:20:46,560 --> 01:20:51,960 "هذا الأمل كان أملي في الليلة التي أنزف فيها" 1203 01:20:52,080 --> 01:20:55,000 "اخرجي إلى الشرفة الآن" 1204 01:20:55,120 --> 01:20:57,880 "لمحة خاطفة منك تظهر" 1205 01:20:58,000 --> 01:21:00,800 "اخرجي على الشرفة الآن" 1206 01:21:00,920 --> 01:21:04,600 "لمحة خاطفة منك تظهر" 1207 01:21:04,720 --> 01:21:07,600 "الوضع الذي أنت فيه" 1208 01:21:07,720 --> 01:21:10,680 "هو مثل عندما يتم لسعنا" 1209 01:21:10,800 --> 01:21:12,640 "الوضع الذي أنت فيه" 1210 01:21:12,760 --> 01:21:14,120 "هو مثل عندما يتم لسعنا" 1211 01:21:14,240 --> 01:21:17,320 "يجب أن أحبّ خلسة" 1212 01:21:17,440 --> 01:21:23,280 "هذا العجز يجعلني أتنهّد" 1213 01:21:23,400 --> 01:21:29,200 "يجب أن أحبّ خلسة هذا العجز يجعلني أتنهّد" 1214 01:21:29,320 --> 01:21:32,040 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1215 01:21:32,160 --> 01:21:36,720 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1216 01:21:36,840 --> 01:21:39,920 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1217 01:21:40,040 --> 01:21:43,600 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1218 01:21:43,720 --> 01:21:47,200 "هذه الليلة وهذه المسافات" 1219 01:22:05,720 --> 01:22:12,840 "اسمعي ما أقوله يا ملكة أحلامي" 1220 01:22:13,880 --> 01:22:20,880 "أنا أتوسّل منذ وقت طول هذه الروح من خلال الصراخ" 1221 01:22:21,560 --> 01:22:27,560 "اسمعي ما أقوله يا ملكة أحلامي" 1222 01:22:27,680 --> 01:22:33,760 "أنا أتوسّل منذ وقت طول هذه الروح من خلال الصراخ" 1223 01:22:33,880 --> 01:22:36,680 "أيّها المراوغ اخرج الآن" 1224 01:22:36,800 --> 01:22:39,360 "أنعم عليّ بعرض ظريف" 1225 01:22:39,480 --> 01:22:42,560 "أيّها المراوغ اخرج الآن" 1226 01:22:42,680 --> 01:22:46,280 "أنعم عليّ بعرض ظريف" 1227 01:22:46,400 --> 01:22:49,280 "الألم الذي تعانيه" 1228 01:22:49,400 --> 01:22:52,320 "هو الذي أمرّ به" 1229 01:22:52,440 --> 01:22:54,080 "الألم الذي تعانيه" 1230 01:22:54,200 --> 01:22:55,920 "هو الذي أمر به" 1231 01:22:56,040 --> 01:23:01,840 "عزيزي، هذا الحب نفسه الذي أعانيه" 1232 01:23:01,960 --> 01:23:04,960 "يجب أن أحب خلسة" "هذا العجز يجعلني أتنهّد" 1233 01:23:05,080 --> 01:23:08,280 "يجب أن أحب خلسة" 1234 01:23:08,400 --> 01:23:11,320 "هذا العجز يجعلني أتنهّد" 1235 01:23:11,440 --> 01:23:14,040 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1236 01:23:14,160 --> 01:23:18,600 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1237 01:23:18,720 --> 01:23:21,800 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1238 01:23:21,920 --> 01:23:25,680 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1239 01:23:25,800 --> 01:23:29,000 "هذا الليل وهذه المسافات" 1240 01:23:29,120 --> 01:23:31,800 "تجعل لقاءنا ضروريّاً في لحظات جميلة" 1241 01:23:31,920 --> 01:23:34,640 "هذا الليل وهذه المسافات" 1242 01:23:34,760 --> 01:23:37,640 "تجعل لقاءنا ضروريّاً في لحظات جميلة" 1243 01:23:37,760 --> 01:23:39,720 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1244 01:23:39,840 --> 01:23:41,720 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1245 01:23:41,840 --> 01:23:44,760 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1246 01:23:44,880 --> 01:23:48,080 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1247 01:23:48,200 --> 01:23:51,240 "قلبي عصبيّ جدّاً" 1248 01:23:51,360 --> 01:23:57,800 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 1249 01:24:00,000 --> 01:24:02,880 "قلبي" 1250 01:24:03,000 --> 01:24:04,800 "كلمتان" 1251 01:24:12,000 --> 01:24:14,840 هذا السم مستخرج من العقرب يا (روبرت) 1252 01:24:14,960 --> 01:24:18,440 ضع قطرتين في شراب أحدهم 1253 01:24:18,560 --> 01:24:22,200 فيتحوّل لون من يشربه إلى الأزرق ومن ثم الأصفر 1254 01:24:22,320 --> 01:24:23,520 وماذا يحصل بعد هذا سيدي؟ 1255 01:24:23,640 --> 01:24:28,480 بعد هذا ينام نوماً أبديّاً 1256 01:24:28,600 --> 01:24:32,520 _ هو اقتصادي وموثوق _ يجب أن يكون فعّالاً أيضاً 1257 01:24:32,640 --> 01:24:34,120 نعم 1258 01:24:34,240 --> 01:24:37,800 يبدو وكأنها تستخدَم للحيوانات 1259 01:24:37,920 --> 01:24:39,800 _ نعم، العجول _ العجول؟ 1260 01:24:39,920 --> 01:24:42,040 _ آنسة (رافينا)، أمسكيه بإحكام _ لا! 1261 01:24:42,160 --> 01:24:43,840 _ لا أريدها _ عليّ حقنك بها 1262 01:24:43,960 --> 01:24:48,640 تذكّر، هذا الشراب المسمّم هو لـ(رافينا) 1263 01:24:48,760 --> 01:24:50,640 _ سأعطيه لها سيدي _ فتى ذكيّ 1264 01:24:50,760 --> 01:24:51,760 شكراً 1265 01:24:51,880 --> 01:24:54,160 لا أريدها، اتركني 1266 01:24:55,160 --> 01:25:00,120 (تيلو)، كن فتىً صالحاً دعه يحقنك اتفقنا؟ 1267 01:25:00,240 --> 01:25:01,560 هذا من أجل مصلحتك، هيا 1268 01:25:01,680 --> 01:25:02,840 _ آنسة (رافينا) _ أرجوك 1269 01:25:02,960 --> 01:25:08,000 افعلي هذا مجدّداً، مرّري يديك على خدّي مجدّداً أرجوك 1270 01:25:08,320 --> 01:25:10,280 _ إنها تعود _ ما هي؟ 1271 01:25:10,400 --> 01:25:12,200 _ ذاكرتي تعود _ ذاكرتك؟ 1272 01:25:12,320 --> 01:25:13,560 افعلي هذا مجدّداً أرجوك 1273 01:25:13,680 --> 01:25:16,760 ها هي، لقد عادت 1274 01:25:17,400 --> 01:25:18,680 عادت ذاكرتي 1275 01:25:18,800 --> 01:25:20,600 شكراً لك يا قديري 1276 01:25:20,720 --> 01:25:24,880 شكراً آنسة (رافينا)، أريد أن... 1277 01:25:26,200 --> 01:25:29,040 أنا آسف، أنا آسف آنسة (رافينا) 1278 01:25:29,160 --> 01:25:30,800 لا يمكنني التحكّم بسعادتي 1279 01:25:30,920 --> 01:25:32,240 لا أعلم ما أقوم به 1280 01:25:32,360 --> 01:25:34,240 أنت تفهمين، أليس كذلك؟ 1281 01:25:34,360 --> 01:25:35,920 أنت تفعلين؟ 1282 01:25:36,800 --> 01:25:38,360 آنسة (رافينا) 1283 01:25:38,480 --> 01:25:40,520 أنا آسف، هذا خطأي 1284 01:25:40,640 --> 01:25:42,000 إنها عجيبة، إنها عجيبة 1285 01:25:42,120 --> 01:25:45,720 للاحتفال بهذا، قدّمي لخدّامك هدايا على حسابي 1286 01:25:45,840 --> 01:25:47,880 أعطهم علاوة، يوم إجازة 1287 01:25:48,000 --> 01:25:49,720 _ نحن نفعل هذا عادةَ _ أنتم تفعلون؟ 1288 01:25:50,200 --> 01:25:54,240 أنا مالك (بايراف غار) ابن (فيكرام سينغ)، (قمر سينغ) 1289 01:25:54,360 --> 01:25:58,680 لدي هوايتان فقط، الصيد وكرة القدم 1290 01:25:58,800 --> 01:26:00,400 _ كنت بطلاً _ حقّاً؟ 1291 01:26:00,520 --> 01:26:02,280 كنت ألعب في فريق (موهان باغان) 1292 01:26:02,400 --> 01:26:05,640 هو يصبح أكثر جنوناً، عليّ أن أحقنه 1293 01:26:05,760 --> 01:26:08,360 دكتور، خذ أتعابك وارحل من هنا 1294 01:26:08,480 --> 01:26:10,400 فقد صوابه حقّاً سيّدتي 1295 01:26:10,520 --> 01:26:12,560 فتاة وقحة، أنت مجرّد خادمة 1296 01:26:12,680 --> 01:26:14,080 تقفين على الأريكة وتنعتيني بالمجنون؟ 1297 01:26:14,200 --> 01:26:15,200 ألا تخجلين من نفسك؟ 1298 01:26:15,320 --> 01:26:17,360 لو كنت قد تعافيت لعرف الطبيب ذلك 1299 01:26:17,480 --> 01:26:20,680 _ صحيح دكتور؟ _ صحيح 1300 01:26:20,800 --> 01:26:23,680 المريض هو أوّل من يعلم إن كان قد تعافى، أتفهمين؟ 1301 01:26:23,800 --> 01:26:26,320 _ حاولي أن تفهمي سيّدتي _ تمهّلي 1302 01:26:26,440 --> 01:26:28,360 أنت تغيّرت منذ وصول الطبيب 1303 01:26:28,480 --> 01:26:30,080 ألم تتغيّري بدورك؟ 1304 01:26:30,200 --> 01:26:31,960 هل هو من كان يتعالج أو أنت؟ 1305 01:26:32,080 --> 01:26:34,440 _ أنت ستصبحين مريضة أيضاً _ سيداتي سادتي 1306 01:26:34,560 --> 01:26:37,240 أيمكنني الحصول على انتباهكم لو سمحتم؟ 1307 01:26:37,360 --> 01:26:39,880 استرخوا، أرجوكم استرخوا، تفضّلوا بالجلوس 1308 01:26:40,000 --> 01:26:43,640 إنه عيد ميلاد (روبرت) 1309 01:26:43,760 --> 01:26:47,280 وفي هذه المناسبة السعيدة حضّر شراباً مميّزاً 1310 01:26:47,400 --> 01:26:49,640 يسمّى "شراب النعيم" 1311 01:26:49,760 --> 01:26:52,120 (روبرت)، يمكنك تقديم الشراب 1312 01:26:52,240 --> 01:26:54,480 لكن سيدي لم تخبرني بأنه عيد ميلادي 1313 01:26:54,600 --> 01:26:56,120 _ عيد ميلاد سعيداً يا (رورت) _ شكراً 1314 01:26:56,240 --> 01:26:59,200 _ هيا _ نعم 1315 01:27:00,720 --> 01:27:02,680 _ عيد ميلاد سعيداً _ شكراً 1316 01:27:02,800 --> 01:27:05,720 عيد ميلاد سعيداً أيّها الأرنب 1317 01:27:05,960 --> 01:27:09,360 _ تفضلي الكوب _ شكراً يا (روبرت) 1318 01:27:09,920 --> 01:27:11,520 تفضّل سيدي 1319 01:27:11,640 --> 01:27:13,200 _ عيد ميلاد سعيداً يا (روبرت) _ شكراً 1320 01:27:13,320 --> 01:27:15,440 فلتعش طويلاً 1321 01:27:15,560 --> 01:27:16,600 _ نخبكم _ نخبكم 1322 01:27:16,720 --> 01:27:20,840 نخبكم جميعاً، نخب عيد ميلاد (روبرت) واستعادتي ذاكرتي 1323 01:27:20,960 --> 01:27:23,360 أتظن أننا نصدّق أنك استعدت ذاكرتك؟ 1324 01:27:23,480 --> 01:27:26,800 _ أي إثبات لديك؟ _ تريد إثباتاً أيّها الغبيّ؟ 1325 01:27:26,920 --> 01:27:30,040 أنا أذكر كل شيء كنت بطلاً في كرة القدم 1326 01:27:30,160 --> 01:27:33,240 آنسة (رافينا)، كنت بطلاً 1327 01:27:33,560 --> 01:27:37,040 حتى أنني أذكر المباراة التاريخيّة عام 1988 1328 01:27:37,160 --> 01:27:40,480 عندما سجّلت 6 أهداف متتالية لصالح (موهان باغان) 1329 01:27:40,600 --> 01:27:42,480 دعوني أريكم كيف فعلت ذلك 1330 01:27:42,600 --> 01:27:43,720 كنت واقفاً هنا 1331 01:27:43,840 --> 01:27:47,560 وكان ثمة حارس (كريكت) في المقابل 1332 01:27:47,680 --> 01:27:49,720 بل حارس مرمى أيّها الغبّي هذه كرة قدم! 1333 01:27:49,840 --> 01:27:52,160 _ أعطنياني كأسيكما بسرعة _ كأسانا؟ لمَ؟ 1334 01:27:52,280 --> 01:27:53,920 هيا، ها أنتما 1335 01:27:54,040 --> 01:27:57,720 الخدّام غريبون في هذا المنزل أعطياني كأسيكما 1336 01:27:57,840 --> 01:28:00,440 تقف على الأريكة، فتاة وقحة 1337 01:28:00,560 --> 01:28:03,600 أيمكنني الحصول على كأسك أيضاً آنسة (رافينا) 1338 01:28:03,720 --> 01:28:05,680 دعها تنهي شرابها 1339 01:28:05,800 --> 01:28:07,760 _ اشربه أنت _ لا، لا أريده 1340 01:28:07,880 --> 01:28:13,000 _ هيّا، إنه عيد ميلادك _ لا بأس، قم بلعبتك 1341 01:28:14,320 --> 01:28:17,440 بينما كانت الطابة معي، كنت محاطاً 1342 01:28:17,560 --> 01:28:19,920 كنا هنا وهناك، هناك وهنا 1343 01:28:20,040 --> 01:28:23,920 إلى اليسار وإلى اليمين خدعتهم جميعهم 1344 01:28:24,040 --> 01:28:25,640 ظلّوا يركضون بارتباك 1345 01:28:25,760 --> 01:28:29,400 جعلتهم يرقصون اقتربت وتسلّلت نحو حارس المرمى 1346 01:28:29,520 --> 01:28:32,840 جعلت حارس المرمى يرقص أيضاً 1347 01:28:32,960 --> 01:28:35,280 ثم سجّلت هدفاً 1348 01:28:35,680 --> 01:28:38,840 هل حصلت على الإثبات الآن؟ نعم؟ 1349 01:28:38,960 --> 01:28:40,200 ها هي كؤوسكم 1350 01:28:40,320 --> 01:28:43,080 _ كؤوسنا؟ _ هاذان لكما 1351 01:28:43,200 --> 01:28:44,720 _ لا شكراً _ خدّام غريبون 1352 01:28:44,840 --> 01:28:46,120 الآن يرفضون أخذ الكؤوس! 1353 01:28:46,240 --> 01:28:48,240 خذا الكأسين 1354 01:28:50,480 --> 01:28:53,320 _ آنسة (رافينا)، من فضلك _ نخبكم 1355 01:28:53,440 --> 01:28:54,480 _ نخبكم _ نخبكم جميعاً 1356 01:28:54,600 --> 01:28:56,640 نخبكم، نخبكم 1357 01:29:09,040 --> 01:29:11,600 هذا لذيذ جدّاً يا (روبرت)، لذيذ جدّاً 1358 01:29:20,120 --> 01:29:24,440 _ إنه لذيذ جدّاً _ أحسنت يا (روبرت)، إنه لذيذ جدّاً 1359 01:29:24,560 --> 01:29:27,960 لمَ أنتما لا تشربان؟ إنه لذيذ جدّاً، هيا 1360 01:29:28,080 --> 01:29:30,440 لا تضحكا، اشربا 1361 01:29:30,560 --> 01:29:33,800 هذا عيد ميلادي سيدتي أن أشرب في النهاية 1362 01:29:33,920 --> 01:29:36,120 هو يهينك يا آنسة (رافينا) 1363 01:29:36,240 --> 01:29:39,720 _ (روبرت) _ عيد ميلاد سعيداً يا (روبرت) 1364 01:29:39,960 --> 01:29:43,040 _ ما هذا يا (بالا)؟ _ سأشربه سيدتي 1365 01:29:43,160 --> 01:29:44,800 اشرب الآن 1366 01:29:55,600 --> 01:30:01,160 شكراً سيدي، الآن يمكنك أن تشرب 1367 01:30:01,640 --> 01:30:03,960 ثمة أمر غريب هنا 1368 01:30:04,080 --> 01:30:06,080 _ (بالا)، هيا اشربه _ اشرب 1369 01:30:06,200 --> 01:30:08,960 _ اشرب _ اشرب 1370 01:30:10,720 --> 01:30:13,240 ابلعه هيا 1371 01:30:13,360 --> 01:30:14,520 سأضربك، ابلعه 1372 01:30:14,640 --> 01:30:16,960 ابلعه وإلّا ضربتك على رأسك 1373 01:30:17,080 --> 01:30:19,560 علمت أن شيئاً من هذا القبيل سيحصل 1374 01:30:19,680 --> 01:30:25,440 إن استمرّينا على هذا النحو سنصبح اللعبة ذات يوم 1375 01:30:25,560 --> 01:30:31,160 لدي قناعة رائعة 1376 01:30:31,280 --> 01:30:34,320 آسف سيدي، لقد اقترفنا خطأ 1377 01:30:34,440 --> 01:30:37,440 _ هذا الشاب الصغير _ اصمت يا (روبرت) 1378 01:30:37,560 --> 01:30:39,200 أرجوك لا تقلق سيد (تيجا) 1379 01:30:39,320 --> 01:30:41,800 إلى متى ستهرب الفريسة من الأسد؟ 1380 01:30:41,920 --> 01:30:49,040 _ وفقاً لخطّتي الجديدة _ خطّة 1381 01:30:52,560 --> 01:30:55,600 أي نوع من الناس وظّفت يا (تيجا)؟ 1382 01:30:55,720 --> 01:30:58,000 هما يلبسان بدلات بقيمة 10 آلاف روبية 1383 01:30:58,120 --> 01:31:00,280 لكن دماغهما لا يساوي 10 قروش! 1384 01:31:00,400 --> 01:31:03,840 سينتهي بك الأمر في مأزق إن لم تفعل شيئاً بنفسك يا (تيجا) 1385 01:31:03,960 --> 01:31:07,120 قف على رجليك وابدأ الآن يا (تيدا) 1386 01:31:07,240 --> 01:31:10,800 أنتما لا تنفعان بشيء 1387 01:31:11,960 --> 01:31:15,880 أظن أنه سيكون عليّ التعامل معكما الآن 1388 01:31:16,000 --> 01:31:18,960 ثمة معرض في (مايافي) غداً 1389 01:31:19,080 --> 01:31:25,200 ستذهب الفتاتان إلى المعرض أيضاً 1390 01:31:25,320 --> 01:31:31,080 _ سيتم قتلهما هناك _ جيّد جدّاً 1391 01:31:31,200 --> 01:31:33,680 لكنني سأحضر إلى المعرض أيضاً 1392 01:31:33,800 --> 01:31:36,280 وبالتالي أنا سأدير المسألة 1393 01:31:36,400 --> 01:31:40,320 لكن ماذا عن المهرّجين؟ ماذ عسانا نفعل بهما؟ 1394 01:31:40,440 --> 01:31:45,200 الأمر بسيط جدّاً هما مقدّران للموت على يدي 1395 01:31:45,320 --> 01:31:47,440 وفقاً للخطّة 1396 01:31:47,920 --> 01:31:51,680 أسرعي آنسة (رافينا) ثمة وقت محدّد للذهاب إلى المعبد 1397 01:31:51,800 --> 01:31:54,360 عندها فقط تحصلين على أمنيتك 1398 01:31:54,480 --> 01:31:56,760 _ لمَ تنظرين خلفك؟ _ (قمر) 1399 01:31:56,880 --> 01:31:59,400 لا تذكري هذا الاسم المشؤوم الآن 1400 01:31:59,520 --> 01:32:01,280 هيا يا عمي 1401 01:32:02,280 --> 01:32:05,400 حسناً بني، إلى أين تصطحب أختك؟ 1402 01:32:05,520 --> 01:32:08,920 أختي؟ هل أنت أعمى؟ تسمّيها أختي؟ 1403 01:32:09,040 --> 01:32:11,840 _ نريد أن نذهب إلى تل (مايافي) _ حسناً، حسناً، اجلسا 1404 01:32:11,960 --> 01:32:15,120 _ أمسيك بيدي عزيزتي _ نعم، هو رجل عجوز 1405 01:32:15,240 --> 01:32:17,160 هيا 1406 01:32:17,840 --> 01:32:22,360 ما الأمر عزيزتي؟ أين إشراقة وجهك؟ 1407 01:32:22,480 --> 01:32:26,000 ربما كان يجدر بك مرافقة شخص آخر، وأنت لا تفعلين هذا 1408 01:32:26,120 --> 01:32:28,200 اصمت 1409 01:32:28,320 --> 01:32:31,520 يا للهول، أنت وأساليبك تعطي العنب لقرد 1410 01:32:32,280 --> 01:32:34,800 كيف تجرؤ على مناداتها بالقرد؟ 1411 01:32:34,920 --> 01:32:39,120 لا بني، بل أسميتها العنب 1412 01:32:39,240 --> 01:32:42,320 العنب؟ إنها فاكهة لذيذة 1413 01:32:42,440 --> 01:32:44,600 يمكنك أن تبتعدي قليلاً عزيزتي 1414 01:32:44,720 --> 01:32:46,760 لا تلمسها، هيا أيّها العجوز 1415 01:32:46,880 --> 01:32:54,000 تفكّر بأبيك بني، هيا بنا 1416 01:32:54,160 --> 01:32:57,200 سنبتعد عن الجميع 1417 01:32:57,320 --> 01:32:59,760 هيا بنا، هيا بنا 1418 01:32:59,880 --> 01:33:02,920 سقطت الزهرة، بني عدها لها 1419 01:33:03,040 --> 01:33:05,040 تأخّرنا، سأحضر لك زهرة أخرى 1420 01:33:05,160 --> 01:33:06,720 يا للعار 1421 01:33:06,840 --> 01:33:10,400 لو سقطت الزهرة من يد زوجتي لكنت قفزت وراءها 1422 01:33:10,520 --> 01:33:13,720 عار على شبّان اليوم 1423 01:33:13,840 --> 01:33:16,240 _ أنا سأحضرها _ اجلس 1424 01:33:16,360 --> 01:33:18,120 سيتطلّ منك الأمر عصور! 1425 01:33:18,240 --> 01:33:20,760 هيا بنا 1426 01:33:20,880 --> 01:33:22,840 _ (بريم) _ (رافينا) 1427 01:33:22,960 --> 01:33:24,960 _ توقّف _ أيّها العجوز 1428 01:33:25,080 --> 01:33:26,400 إلى أين تأخذها؟ 1429 01:33:26,520 --> 01:33:28,720 (بريم) 1430 01:33:36,520 --> 01:33:38,960 "ها أنت" 1431 01:33:40,400 --> 01:33:44,960 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1432 01:33:45,080 --> 01:33:48,320 "وقلبي على طبق من الحب" 1433 01:33:48,440 --> 01:33:52,560 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1434 01:33:52,680 --> 01:33:55,920 "وقلبي على طبق من الحب" 1435 01:33:56,040 --> 01:34:01,000 "الآن لا تغضبي منّي عزيزتي" 1436 01:34:01,440 --> 01:34:06,680 "هذا الطقس الجميل والرياح الجنونيّة" 1437 01:34:07,120 --> 01:34:11,520 "الآن لا تغضبي منّي عزيزتي" 1438 01:34:11,640 --> 01:34:15,280 "هذا الطقس الجميل، والرياح الجنونيّة" 1439 01:34:15,400 --> 01:34:20,400 "ستجعلك تحلّقين" 1440 01:34:20,840 --> 01:34:23,000 "ها أنت" 1441 01:34:23,120 --> 01:34:30,320 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1442 01:34:30,440 --> 01:34:34,880 "وقلبي على طبق من الحب" 1443 01:34:35,000 --> 01:34:38,840 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1444 01:34:55,200 --> 01:34:59,320 "أيّام الربيع هذه مليئة بالسحر" 1445 01:34:59,440 --> 01:35:03,600 "آمل ألّا تجعلني أفقد أنفاسي" 1446 01:35:08,520 --> 01:35:12,560 "أيّام الربيع هذه مليئة بالسحر" 1447 01:35:12,680 --> 01:35:16,720 "آمل ألّا تجعلني أفقد أنفاسي" 1448 01:35:16,840 --> 01:35:19,960 "انتبهي حبيبتي" 1449 01:35:20,080 --> 01:35:23,080 "خوفاً من أن تفقدي التحكّم" 1450 01:35:23,680 --> 01:35:27,280 "هيا، دعيني أدعمك" 1451 01:35:27,400 --> 01:35:29,600 "حبيبتي" 1452 01:35:29,720 --> 01:35:31,320 "ها أنت" 1453 01:35:31,440 --> 01:35:33,320 "ها أنت" 1454 01:35:33,440 --> 01:35:37,040 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1455 01:35:37,160 --> 01:35:41,480 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1456 01:35:41,600 --> 01:35:44,960 "وقلبي على طبق من الحب" 1457 01:35:52,280 --> 01:35:57,520 "ثمة غضب في حاجبيك لكن ابتسامة على شفتيك" 1458 01:35:58,080 --> 01:36:01,960 "لهذه النعمة، أموت من أجلك" 1459 01:36:02,080 --> 01:36:03,560 "سأموت قطعاً عزيزي" 1460 01:36:03,680 --> 01:36:07,480 "عزيزتي" 1461 01:36:07,600 --> 01:36:14,880 "ثمة غضب في حاجبيك لكن ابتسامة على شفتيك" 1462 01:36:15,000 --> 01:36:18,640 "لهذه النعمة، أموت من أجلك" 1463 01:36:18,760 --> 01:36:20,640 "ثمة غضب في حاجبيك لكن ابتسامة على شفتيك" 1464 01:36:20,760 --> 01:36:22,480 "لهذه النعمة، أموت من أجلك" 1465 01:36:22,600 --> 01:36:25,280 "سأموت" 1466 01:36:26,120 --> 01:36:29,240 "لن أتمكّن من العيش" 1467 01:36:29,960 --> 01:36:33,520 "لا تنظري إليّ هكذا عزيزتي" 1468 01:36:33,640 --> 01:36:35,200 "ها أنت" 1469 01:36:35,320 --> 01:36:38,520 "ها أنت" 1470 01:36:38,640 --> 01:36:41,320 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1471 01:36:41,440 --> 01:36:45,560 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1472 01:36:45,680 --> 01:36:50,200 "وقلبي على طبق من الحب" 1473 01:37:11,240 --> 01:37:15,160 "حسناً، لن أغضب بعد الآن" 1474 01:37:15,280 --> 01:37:19,240 "سأنظر إلى حقدك الآن" 1475 01:37:19,360 --> 01:37:23,320 "حسناً، لن أغضب بعد الآن" 1476 01:37:24,240 --> 01:37:28,240 "سأنظر إلى حقدك الآن" 1477 01:37:28,360 --> 01:37:31,880 "أصبح قلبي يعرف الآن أين هي أهدافي" 1478 01:37:32,000 --> 01:37:36,040 "أصبح قلبي يعرف الآن أين هي أهدافي" 1479 01:37:36,160 --> 01:37:44,080 "توقّف عن القيام بهذه الحركات الشقيّة لي" 1480 01:37:44,680 --> 01:37:48,160 "عزيزتي" 1481 01:37:48,280 --> 01:37:52,800 _ "ها أنت" _ "ها أنت" 1482 01:37:52,920 --> 01:38:00,000 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1483 01:38:00,120 --> 01:38:03,720 "وقلبي على طبق من الحب" 1484 01:38:03,840 --> 01:38:07,400 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1485 01:38:07,520 --> 01:38:10,800 "وقلبي على طبق من الحب" 1486 01:38:10,920 --> 01:38:14,280 "الآن لا تغضبي منّي عزيزتي" 1487 01:38:14,400 --> 01:38:18,360 "هذا الطقس الجميل، والرياح الجنونيّة" 1488 01:38:18,480 --> 01:38:21,720 "ستجعلك تحلّقين" 1489 01:38:21,840 --> 01:38:24,080 "عزيزتي، ها أنت" 1490 01:38:24,200 --> 01:38:29,560 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1491 01:38:29,680 --> 01:38:33,400 "وقلبي على طبق من الحب" 1492 01:38:33,520 --> 01:38:37,080 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1493 01:38:37,200 --> 01:38:41,040 "وقلبي على طبق من الحب" 1494 01:38:41,160 --> 01:38:45,000 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1495 01:38:45,120 --> 01:38:48,600 "وقلبي على طبق من الحب" 1496 01:38:48,720 --> 01:38:51,920 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1497 01:38:52,040 --> 01:38:55,960 "وقلبي على طبق من الحب" 1498 01:38:56,080 --> 01:38:59,400 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1499 01:38:59,520 --> 01:39:03,120 "وقلبي على طبق من الحب" 1500 01:39:03,240 --> 01:39:06,920 "ها أنت عزيزتي، أنا هنا" 1501 01:39:07,040 --> 01:39:10,600 "وقلبي على طبق من الحب" 1502 01:39:15,440 --> 01:39:18,840 _ أنت "هكذا" كثيراً _ ماذا؟ 1503 01:39:18,960 --> 01:39:22,160 _ هكذا _ ماذا؟ 1504 01:39:22,280 --> 01:39:24,880 هكذا 1505 01:39:25,000 --> 01:39:29,760 هكذا؟ أنا هكذا 1506 01:39:36,440 --> 01:39:41,360 وصل طيور الحب، لكن أين رجليّ؟ 1507 01:39:41,680 --> 01:39:44,760 _ سيدي _ أين كنتما؟ 1508 01:39:44,880 --> 01:39:47,120 آسف سيدي، لقد غفونا 1509 01:39:47,240 --> 01:39:50,080 _ وأين المسدّس؟ _ إنه معي سيّدي 1510 01:39:50,200 --> 01:39:51,880 ها هو 1511 01:39:52,040 --> 01:39:53,160 ما هذا؟ 1512 01:39:53,280 --> 01:39:55,000 إنه مسدّس (فاسكو دا غاما) 1513 01:39:55,120 --> 01:39:58,320 _ مسدّس ماذا؟ _ مسدّس (فاسكو دا غاما) 1514 01:39:58,440 --> 01:40:01,000 ليس عليك أن تصوّب بهذا 1515 01:40:01,120 --> 01:40:05,280 تصوّر الرجل فحسب وأطلق النار وهو يجد هدفه 1516 01:40:06,600 --> 01:40:09,360 سيتسبّبان بقتلي 1517 01:40:20,640 --> 01:40:23,640 دعني ألقي نظرة سيدي 1518 01:40:29,520 --> 01:40:31,920 ما كان هذا؟ 1519 01:40:36,080 --> 01:40:38,840 ما الخطب؟ 1520 01:40:38,960 --> 01:40:41,320 (فاسكو دا غاما)! 1521 01:40:41,440 --> 01:40:43,880 (فاسكو دي غاما)! 1522 01:40:49,760 --> 01:40:51,960 هذه هي الحياة يا صديقي 1523 01:40:52,080 --> 01:40:55,280 تفوز أحياناً، وتخسر أحياناً أخرى 1524 01:40:55,400 --> 01:40:57,040 هذا جزء من اللعبة 1525 01:40:57,160 --> 01:40:58,480 ألم أطلب منك العودة إلى (بوبال) 1526 01:40:58,600 --> 01:41:00,440 إذ أنك لم تتمكّن من الفوز هنا؟ 1527 01:41:00,560 --> 01:41:04,320 فكّر بالفرق بينك وبين (رافينا) 1528 01:41:04,440 --> 01:41:08,760 تحتاج إلى الشكل والحظ لتتزوّج بفتاة ثريّة بهذا القدر 1529 01:41:08,880 --> 01:41:11,800 وأنت تفتقدهما 1530 01:41:11,920 --> 01:41:19,760 ما من مشكلة، أنا أعلم أن القلب امفطور يؤثّر على الذهن أيضاً 1531 01:41:19,880 --> 01:41:21,960 انظر ما لدي 1532 01:41:22,080 --> 01:41:24,280 شراب للتخلّص من حزنك 1533 01:41:24,400 --> 01:41:26,760 احتسي هذا الليلة لتقلّل من حزنك 1534 01:41:26,880 --> 01:41:30,080 لكن لا تترنح، فهذا يؤثّر على كبدك 1535 01:41:30,760 --> 01:41:32,960 ثمة أمر أريد أن أكلّمك به 1536 01:41:33,080 --> 01:41:35,240 اصعدي إلى الأعلى لا أملك الوقت، تكلّمي مع (بريم) 1537 01:41:35,360 --> 01:41:40,480 _ أنت تسيء فهمس _ أنا لا أتكلّم مع الخدم، وداعاً 1538 01:41:48,880 --> 01:41:54,920 أريد أن أخبرك بشيء يا (بريم) لكن لا يجب أن يؤثّر هذا على علاقتنا 1539 01:41:55,040 --> 01:41:56,440 علاقة؟ 1540 01:41:56,560 --> 01:41:59,360 أي علاقة؟ أنت فتاة غريبة 1541 01:41:59,480 --> 01:42:02,760 أنا لست من تظنّ أنني هي 1542 01:42:02,880 --> 01:42:05,280 _ ماذا يعني هذا؟ _ أنا لست (كاريشيما) 1543 01:42:05,400 --> 01:42:07,280 ما الفرق الذي يشكّله هذا؟ 1544 01:42:07,400 --> 01:42:10,320 إن لم تكوني (كاريشما) يمكنك أن تكوني (جميلة) أو (شاكيلا) 1545 01:42:10,440 --> 01:42:13,160 (سونيتا) أو (أنيتا) أو (بابيتا) 1546 01:42:13,280 --> 01:42:16,360 قاربي انقلب 1547 01:42:16,480 --> 01:42:19,960 (رافينا) هي ليست (رافينا) 1548 01:42:20,080 --> 01:42:21,720 هي أنا وأنا هي 1549 01:42:21,840 --> 01:42:24,640 أنت لست أنت، بل أنت هي 1550 01:42:24,760 --> 01:42:27,040 وهي ليست نفسها، بل هي أنت 1551 01:42:27,160 --> 01:42:30,680 أنت لست أنت وهي ليست هي 1552 01:42:30,800 --> 01:42:35,480 هل أنا ما أنا عليه أو أنني لست أنا؟ 1553 01:42:35,600 --> 01:42:40,480 _ من أنا؟ _ غبي! 1554 01:42:40,600 --> 01:42:43,840 أنا ابنة (رام غوبال باجاج) (رافينا باجاج) 1555 01:42:43,960 --> 01:42:47,280 وهي المحاسبة لدينا ابنة (هاريشنكار)، (كاريشما) 1556 01:42:47,400 --> 01:42:49,000 _ ماذا؟ _ نعم 1557 01:42:49,120 --> 01:42:51,880 بدّلنا اسمينا 1558 01:42:52,000 --> 01:42:58,480 أردت شاباً يحبّني أنا وليس ثروتي 1559 01:42:58,600 --> 01:43:01,880 وهذا الحب وجدته في عينيك يا (بريم) 1560 01:43:02,000 --> 01:43:05,000 حقّاً؟ 1561 01:43:05,520 --> 01:43:08,520 (قمر) 1562 01:43:12,160 --> 01:43:15,640 لم يسبق أن أحببت (الهند) 1563 01:43:16,080 --> 01:43:19,160 حتى أصدقائي كانوا يقولون لي هذا 1564 01:43:19,280 --> 01:43:23,080 أنني لم أولد لأكون في هذا البلد 1565 01:43:23,200 --> 01:43:26,560 كان يجدر بي أن أكون في مكان آخر 1566 01:43:26,680 --> 01:43:34,320 من الجيّد أنك أتيت من الخارج مثل الصائغ، عرفت الألماس 1567 01:43:34,600 --> 01:43:40,120 الناي هنا، مثل الهنود لا يدركون قيمتي الحقيقيّة 1568 01:43:40,240 --> 01:43:44,240 (قمر)، كنت أحاول أن أخبرك شيئاً 1569 01:43:45,120 --> 01:43:49,240 أنت تحاولين أن تقولي إننا بعد الزواج سنعيش في (لندن)؟ 1570 01:43:49,360 --> 01:43:53,920 وأنه سيكون علينا تولّي مملكة أعمال والدك 1571 01:43:54,040 --> 01:43:57,720 سيكون عليّ البقاء في (لندن) 1572 01:43:57,840 --> 01:43:58,840 (قمر) 1573 01:43:59,240 --> 01:44:02,520 تريدين مشاركة سعادتك 1574 01:44:02,640 --> 01:44:06,360 أنا أؤمن بهذا أيضاً، اعذريني 1575 01:44:07,160 --> 01:44:09,400 سيداتي سادتي 1576 01:44:09,520 --> 01:44:11,280 أعيروني انتباهكم من فضلكم 1577 01:44:11,400 --> 01:44:14,200 هذه الأمسية مخصّصة لنا 1578 01:44:14,320 --> 01:44:16,520 الشراب والعشاء هذه الليلة 1579 01:44:16,640 --> 01:44:19,480 _ سيكون على حسابنا _ (قمر) 1580 01:44:19,600 --> 01:44:22,280 _ صفّقوا _ اسمعني 1581 01:44:22,400 --> 01:44:23,920 _ شكراً _ (قمر) 1582 01:44:24,040 --> 01:44:25,960 أيّها النادل 1583 01:44:26,080 --> 01:44:32,560 _ كيف يمكن هذا؟ _ يمكنني أن أفهمك 1584 01:44:59,760 --> 01:45:07,320 يا له من مسكين أظن أنه شرب كثيراً 1585 01:45:07,440 --> 01:45:10,360 هذا يحصل القلب المفطور يؤثّر على الدماغ 1586 01:45:11,480 --> 01:45:15,160 ماذا يمكن أن نفعل؟ حاولت إفهامه 1587 01:45:15,280 --> 01:45:17,600 بأنه عليه العودة إلى (بوبال) 1588 01:45:17,720 --> 01:45:20,880 وأنه ما من شيء ممكن هنا لكنه لم يسمع 1589 01:45:21,000 --> 01:45:23,440 _ اسمع يا (قمر) _ لا يمكن فعل أي شيء 1590 01:45:23,560 --> 01:45:25,640 فات الأوان 1591 01:45:25,760 --> 01:45:27,920 سيمضي المسكين شبابه في مستشفى الأمراض العقليّة 1592 01:45:28,040 --> 01:45:31,840 _ لمَ لا تفهم يا (قمر) _ فسّري لي يا (رافينا) 1593 01:45:32,120 --> 01:45:34,400 أنا لست (رافينا)، بل أنا (كاريشما) 1594 01:45:34,520 --> 01:45:36,040 هي (رافينا باجاج) 1595 01:45:36,160 --> 01:45:38,000 هي وريثة (رام غوبال) الوحيدة 1596 01:45:38,120 --> 01:45:40,960 أنا المحاسبة لديه، ابنة (هاريشانكار) 1597 01:45:41,080 --> 01:45:43,600 فعلت هذا وفقاً لتعليمات (رافينا) 1598 01:45:43,720 --> 01:45:46,320 (بريم)، (بريم) ليس مجنوناً 1599 01:45:46,440 --> 01:45:48,160 بل هو يرقص من السعادة 1600 01:45:48,280 --> 01:45:51,560 لا بد من أن (رافينا) أخبرته بالحقيقة 1601 01:45:51,680 --> 01:45:54,720 (بريم) فاز بما كنت تريده بشدّة 1602 01:45:54,840 --> 01:45:56,440 أنا لست ثريّة يا (قمر) 1603 01:45:56,560 --> 01:45:59,280 لا أملك شيئاً 1604 01:46:06,120 --> 01:46:08,840 "ما الذي حصل"؟ 1605 01:46:08,960 --> 01:46:13,360 (قمر)، (قمر)، (قمر) 1606 01:46:14,040 --> 01:46:21,920 "منذ وقت في حبّك"؟ 1607 01:46:25,360 --> 01:46:30,760 من الجيد أنّنا أخذنا هذا الطريق وإلا كان (غوغو) ليقبض علينا 1608 01:46:32,280 --> 01:46:34,160 معلّم الجرائم (غوغو) 1609 01:46:34,280 --> 01:46:36,520 _ أين قائدكما (تيجا)؟ _ لا نعلم 1610 01:46:36,640 --> 01:46:38,520 لمَ تزعجنا دائماً بسببه؟ 1611 01:46:38,640 --> 01:46:42,480 لن أوفّره، سأصنع من بؤبؤ عينه كلّة 1612 01:46:42,600 --> 01:46:44,760 _ أريد مالي _ ستحصل على مالك 1613 01:46:44,880 --> 01:46:47,320 شقيق (تيجا) سيحضر الألماس من (لندن) 1614 01:46:47,440 --> 01:46:49,880 سيبيع الألماس ويدفع لك 1615 01:46:50,000 --> 01:46:52,560 _ لا أريد المال _ جيّد 1616 01:46:53,080 --> 01:46:55,000 بل أريد الألماس 1617 01:46:55,120 --> 01:46:57,440 _ انبطحا _ لمَ؟ 1618 01:46:57,560 --> 01:47:00,920 سأسرق شيئاً بما أنني هنا هذا عمل عائلي 1619 01:47:01,040 --> 01:47:03,680 قريب (موغامبو)، (غوغو) 1620 01:47:03,800 --> 01:47:06,360 _ (غوغو) _ سيكون سعيداً 1621 01:47:07,800 --> 01:47:11,160 أخذ درّاجتني في المرّة الماضية والدرّاجة هذه المرّة 1622 01:47:11,280 --> 01:47:13,240 وفي المرّة المقبلة 1623 01:47:13,360 --> 01:47:18,840 أرأيت هذا؟ حيل (غوغو)؟ 1624 01:47:18,960 --> 01:47:20,920 _ هل رأيت هذا؟ _ فتى ذكي 1625 01:47:21,040 --> 01:47:23,400 هو ليس في محطّة القطار ولا في المقهى 1626 01:47:23,520 --> 01:47:25,760 _ أين كنت؟ _ لمَ؟ ما الخطب؟ 1627 01:47:25,880 --> 01:47:28,200 لا شيء بعد، ذهبت وهي تبكي 1628 01:47:28,320 --> 01:47:29,600 _ من؟ _ (رافينا) 1629 01:47:29,720 --> 01:47:30,760 أي (رافينا)؟ 1630 01:47:30,880 --> 01:47:32,920 تلك التي كانت (كاريشما) بدايةً وأصبحت الآن (رافينا)؟ 1631 01:47:33,040 --> 01:47:36,480 أو تلك التي كانت (رافينا) بداية وأصبحت (كاريشما) 1632 01:47:36,600 --> 01:47:37,800 هل هي تلك التي زعمت أنها الخادمة؟ 1633 01:47:37,920 --> 01:47:38,920 أو تلك التي زعمت أنها ثريّة؟ 1634 01:47:39,040 --> 01:47:40,560 _ (رافينا) الخاصة بك _ ماذا حصل لها؟ 1635 01:47:40,680 --> 01:47:43,440 ذهبت وهي تبكي قالت إنها ستنتحر 1636 01:47:43,560 --> 01:47:45,040 _ ماذا تقول؟ _ اقرأ هذا 1637 01:47:45,160 --> 01:47:47,360 _ إلى أين ذهبت؟ _ هناك 1638 01:47:48,920 --> 01:47:53,080 (رافينا)، (رافينا) 1639 01:47:53,200 --> 01:47:55,360 (كاريشما) 1640 01:48:00,320 --> 01:48:02,800 (كاريشيما) 1641 01:48:02,920 --> 01:48:04,880 يا للهول، لا 1642 01:48:05,000 --> 01:48:08,200 ما الخطب؟ لمَ تصرخ 1643 01:48:08,320 --> 01:48:10,240 ماذا حصل؟ كدت أموت 1644 01:48:10,360 --> 01:48:13,320 ماذا يعني هذا؟ ماذا كتبت؟ 1645 01:48:13,440 --> 01:48:15,120 ما المشكلة في هذا؟ 1646 01:48:15,240 --> 01:48:18,120 أتيت إلى هنا لأموت حقاً 1647 01:48:18,240 --> 01:48:21,720 لكنني وجدت أنه مرتفع جداً 1648 01:48:21,840 --> 01:48:23,000 سأقفز من الأسفل، سيؤلمني هذا أقل 1649 01:48:23,120 --> 01:48:26,960 _ ما هذا الهراء؟ _ ما همّك بأي حال؟ 1650 01:48:27,080 --> 01:48:30,080 حبّك لي لم يكن حقيقيّة أصلاً 1651 01:48:30,440 --> 01:48:33,240 (رافينا)، أعني، (كاريشما) 1652 01:48:33,360 --> 01:48:36,400 انظري إليّ، انظري إلى عينيّ 1653 01:48:36,520 --> 01:48:39,760 هل يبدو حبّي مزيّفاً بالنسبة إليك؟ 1654 01:48:40,480 --> 01:48:43,880 أعترف بأنني أتيت لأمثّل دوراً 1655 01:48:44,000 --> 01:48:46,640 لكنني وقعت في حبّك حقّاً 1656 01:48:46,760 --> 01:48:49,160 مهما كنت وكيفما كنت 1657 01:48:49,280 --> 01:48:50,720 أحبّك 1658 01:48:50,840 --> 01:48:53,280 صديقك أذى صديقتي 1659 01:48:53,400 --> 01:48:55,240 إن حصل لها شيئاً 1660 01:48:55,360 --> 01:48:56,720 يا للهول 1661 01:48:56,840 --> 01:49:00,240 لن أسامحك أبداً 1662 01:49:00,360 --> 01:49:03,680 _ لكن (كاريشما) _ لست (كاريشما)، بل (رافينا) 1663 01:49:04,440 --> 01:49:07,120 (رافينا)، صديقي يتكلّم كثيراً 1664 01:49:07,240 --> 01:49:10,560 لكنه شاب صالح وهو لن يؤذي صديقتك أبداً 1665 01:49:10,680 --> 01:49:13,080 لقد ذهبت لتنهي حياتها ما رأيك بهذا؟ 1666 01:49:13,200 --> 01:49:14,280 _ لا شيء _ ماذا؟ 1667 01:49:14,400 --> 01:49:15,520 يا للهول 1668 01:49:15,640 --> 01:49:19,920 يمكن لـ(قمر) إقناع قدير الموت وإعادته إلى هنا 1669 01:49:20,040 --> 01:49:22,360 سيعودان إلى هنا في أي لحظة وهما يمسكان بيدي بعضهما 1670 01:49:22,480 --> 01:49:24,880 مرحباً 1671 01:49:25,440 --> 01:49:26,440 مرحباً 1672 01:49:26,560 --> 01:49:27,560 أين كنت؟ 1673 01:49:28,000 --> 01:49:29,000 ذهبت لتنتحر 1674 01:49:29,400 --> 01:49:30,400 _ من الأعلى؟ _ من الأعلى 1675 01:49:30,760 --> 01:49:32,320 أرادت أن تنزل إلى تل منخفض أكثر فأعدتها 1676 01:49:32,440 --> 01:49:33,440 فهمت 1677 01:49:33,840 --> 01:49:35,720 _ ألم أقل لك يا (كاريشما)؟ _ ما الذي قلته؟ 1678 01:49:35,840 --> 01:49:37,800 _ هذا مربك جدّاً _ نعم، إنه كذلك 1679 01:49:37,920 --> 01:49:39,760 _ (رافينا)، أنا... _ ما الأمر؟ 1680 01:49:39,880 --> 01:49:42,840 _ ها أنت _ هذه مشكلة كبيرة 1681 01:49:42,960 --> 01:49:45,960 لا يهمنّا ما اسم كلّ منكما الحقيقي 1682 01:49:46,080 --> 01:49:47,080 صحيح 1683 01:49:47,480 --> 01:49:49,400 سنناديكما بالاسم الذي اعتمدناه منذ البداية 1684 01:49:49,520 --> 01:49:51,720 _ بالنسبة لي، أنت (رافينا) _ وأنت (كاريشما) 1685 01:49:57,680 --> 01:49:59,440 قابل (قمر) و(بريم) مرّة واحدة على الأقل يا أبي 1686 01:49:59,560 --> 01:50:00,560 نعم 1687 01:50:00,800 --> 01:50:01,800 _ نحن نعرفهما جيّداً _ نعم 1688 01:50:02,160 --> 01:50:03,160 هما فريدان جدّاً 1689 01:50:03,440 --> 01:50:04,920 ليسا وسيمين فحسب بل هما أيضاً بارعان وحسّاسان 1690 01:50:05,040 --> 01:50:06,040 نعم 1691 01:50:06,160 --> 01:50:07,760 توقّفا، إنها الساعة الثامنة أين صحيفتي؟ 1692 01:50:07,880 --> 01:50:09,320 _ سيدي _ هذا هراء 1693 01:50:09,440 --> 01:50:11,080 _ يجب أن يتم كل شيء في وقته _ نعم 1694 01:50:11,200 --> 01:50:13,640 _ ابدأي _ (بريم) رجل صالح جدّاً 1695 01:50:13,760 --> 01:50:16,480 _ (قمر) قلبه طيّب _ هما رائعان 1696 01:50:16,600 --> 01:50:18,080 _ ذكيان _ وسيمان 1697 01:50:18,200 --> 01:50:19,480 _ قلبهما من ذهب _ وحكيمان 1698 01:50:19,600 --> 01:50:20,880 _ صوتهما رائع _ وأسلوبهما رائع 1699 01:50:21,000 --> 01:50:23,280 توقّفا، أين الشاي؟ 1700 01:50:23,400 --> 01:50:24,760 _ سيدي _ هذا هراء 1701 01:50:24,880 --> 01:50:26,480 ثمة وقت لكل شيء 1702 01:50:26,600 --> 01:50:27,720 ابدآ 1703 01:50:27,840 --> 01:50:29,720 _ أبي، هما صالحان جدّاً _ سيدي، قابلهما لمرّة 1704 01:50:29,840 --> 01:50:31,040 توقّفا 1705 01:50:31,160 --> 01:50:33,400 أنا اسمع عنهما منذ وصلت (قمر) و(بريم)، (قمر) و(بريم) 1706 01:50:33,520 --> 01:50:36,440 لا أحد يسأل عنّي 1707 01:50:36,560 --> 01:50:38,080 قولا لهما أن يأتيا غداً عند السابعة 1708 01:50:38,200 --> 01:50:39,480 اذهبا الآن، حان وقت تناول الفطور 1709 01:50:39,600 --> 01:50:41,360 _ حسناً _ شكراً سيدي 1710 01:50:41,480 --> 01:50:44,040 _ سيدي، هل حان الوقت لوضع السكّر؟ _ هذا هراء 1711 01:50:44,160 --> 01:50:46,640 اسمع جيّداً وإلّا دمرّت كل شيء 1712 01:50:46,760 --> 01:50:49,200 _ السيد يتكلّم قليلاً _ ويسمع قليلاً أيضاً 1713 01:50:49,320 --> 01:50:52,320 _ هل هو أصمّ؟ _ لا تقول التفاهات له 1714 01:50:52,440 --> 01:50:54,920 لا تصمت بسبب الخوف أرجوك 1715 01:50:55,040 --> 01:50:57,720 لمَ أخاف؟ إنها مسألة حب وزواج 1716 01:50:57,840 --> 01:51:00,880 نتزوّج في المنزل بالتوافق وفي المعبد من دونه 1717 01:51:01,000 --> 01:51:03,880 _ صحيح؟ _ أنا أيضاً ظننت هذا حقّاً 1718 01:51:04,000 --> 01:51:06,920 حبيبتي، أين الغرفة؟ 1719 01:51:08,360 --> 01:51:10,040 هيا 1720 01:51:22,240 --> 01:51:24,160 أدخلا 1721 01:51:24,640 --> 01:51:27,600 أخفضا أيديكما، تأخّرتما ثلاث دقائق 1722 01:51:27,720 --> 01:51:29,720 هل تعرفان قيمة ثلاثة دقائق؟ 1723 01:51:29,840 --> 01:51:32,200 يمكن لشخص إتمام صفقات بقيمة ملايين في هذا الوقت 1724 01:51:32,320 --> 01:51:34,720 اصمت، خصّصت لكما ستّ دقائق 1725 01:51:34,840 --> 01:51:37,520 ثلاث دقائق لتتكلّما وثلاثة لأتكلّم بدوري 1726 01:51:37,640 --> 01:51:39,200 لقد خسرتما الدقائق الثلاث الخاصة بكما 1727 01:51:39,320 --> 01:51:40,680 الآن اسمعا 1728 01:51:40,800 --> 01:51:42,840 اصمتا، تكلّما 1729 01:51:42,960 --> 01:51:47,720 (قمر) و(بريم) (قمر)، (بريم) 1730 01:51:47,840 --> 01:51:50,800 مليء بالنقاء والولاء 1731 01:51:50,920 --> 01:51:56,120 اسمكما يقترحان أنكما متشرّدان يحبّان العظمة 1732 01:51:56,240 --> 01:52:00,040 لكنكما طفيليّان عديما الفائدة أيضاً 1733 01:52:00,160 --> 01:52:03,640 وبينما تبدوان مثل متشرّدين جاهلين طبعاً 1734 01:52:03,760 --> 01:52:11,240 أثبتتما أنكما غبيّان عندما ظننتما أنني سأوافق على هذا علاقتكما 1735 01:52:11,360 --> 01:52:14,440 انتظرا، لم تنته الدقائق الثلاث 1736 01:52:14,560 --> 01:52:17,080 لقد ربّيت هاتين الفتاتين مع الكثير من الحبّ والعطف 1737 01:52:17,200 --> 01:52:19,600 لكن أظن أنهما تحتاجان إلى مساعدة طبيّة 1738 01:52:19,720 --> 01:52:21,600 لأنهما اختارتا نذلين مثلكما 1739 01:52:21,720 --> 01:52:23,040 انزع إصبعك من فمك وارحلا 1740 01:52:23,160 --> 01:52:25,200 _ اخرجا _ نعم 1741 01:52:25,720 --> 01:52:28,560 _ ماذا حصل؟ _ ما الذي قد يحصل؟ 1742 01:52:28,680 --> 01:52:31,320 حاول أن يرمي ثقله ويبدأ بالتباهي حول إنجازاته ومكانته 1743 01:52:31,440 --> 01:52:33,520 قلت له إنه لا يهمّنا من يكون 1744 01:52:33,640 --> 01:52:35,840 وعليه أن يرى من نكون نحن 1745 01:52:35,960 --> 01:52:38,120 هو هادئ، كان هادئاً جدّاً 1746 01:52:38,240 --> 01:52:44,200 شعر بأن ما قلته منطقي 1747 01:52:44,320 --> 01:52:47,080 _ أخبرهما بما قلته أيضاً _ نعم 1748 01:52:47,200 --> 01:52:50,040 ارتفعت معنويّاته عندما رآني ما الذي قلته 1749 01:52:50,160 --> 01:52:53,000 جعلته يصمت، كان لدي إجابتين على كلّ من أسئلته 1750 01:52:53,120 --> 01:52:54,280 كان ثمة جوابين لك سؤال 1751 01:52:54,400 --> 01:52:57,680 أسئلة وأجوبة، ومن ثم صمت 1752 01:52:57,800 --> 01:53:00,360 صمت طويل 1753 01:53:00,480 --> 01:53:02,080 (رافينا) 1754 01:53:02,200 --> 01:53:04,360 يا للهول 1755 01:53:04,680 --> 01:53:06,960 اسمعا عليكما القيام بشيء لنيل احترامه 1756 01:53:07,080 --> 01:53:14,960 مثلاً، فلنفترض أن (رام غوبال) تعرّض لمشكلة وأنتما أنقذتماه 1757 01:53:15,080 --> 01:53:17,560 هو بنفسه مشكلة ما المشكلة التي قد يتورّط فيها؟ 1758 01:53:17,680 --> 01:53:22,760 _ هو مثل (هتلر) _ لدي فكرة 1759 01:53:22,880 --> 01:53:28,880 فلنفترض أنه تم اختطاف العجوز وأنتما خاطرتما بحياتكما لإنقاذه 1760 01:53:29,000 --> 01:53:30,680 ألن تصبحا بطلين عندها؟ 1761 01:53:30,800 --> 01:53:33,160 هل هذه خطّة زواج أو فخ موت؟ 1762 01:53:33,280 --> 01:53:34,720 هو يتكلّم عن المخاطرة بالحياة 1763 01:53:34,840 --> 01:53:37,920 لن نخاطر بحياتنا من سيخطتفه بأية حال؟ 1764 01:53:38,040 --> 01:53:40,400 نحن سنختطفه 1765 01:53:40,520 --> 01:53:42,320 سنطلب فدية من 500 ألف روبية 1766 01:53:42,440 --> 01:53:43,840 وأنتما ستأتيان وتنقذاه 1767 01:53:43,960 --> 01:53:48,160 _ ألم تحلّ المسألة؟ _ هذا بسيط جدّاً 1768 01:53:48,280 --> 01:53:51,280 _ فكرة _ تهانينا 1769 01:53:51,400 --> 01:53:53,680 الرجل مثل الساعة سيدي 1770 01:53:53,800 --> 01:53:56,920 هو يخطّط لأمور لكل لحظة 1771 01:53:57,040 --> 01:54:00,760 يجب أن تسمّيه ساعة بدلاً من (رام غوبال باجاج) 1772 01:54:01,280 --> 01:54:02,960 (روبرت)! 1773 01:54:03,520 --> 01:54:06,360 _ ماذا تفعل هنا؟ _ إذاً أنتما تعملان لصالح (تيجا) 1774 01:54:06,480 --> 01:54:07,800 _ ليس أنا سيدي بل هو _ إنه هو 1775 01:54:07,920 --> 01:54:08,920 أنا لا أعرف شيئاً 1776 01:54:09,200 --> 01:54:10,960 _ هو أحضرني إلى هنا _ اصمتا 1777 01:54:11,080 --> 01:54:13,680 أنتما تعملان لديه وتكذبان حيال الأمر 1778 01:54:13,800 --> 01:54:18,360 نحن نعمل لصالحه؟ لا هو مجرم من الدرجة الأولى سيدي 1779 01:54:18,480 --> 01:54:19,680 هو مخادع وغشّاش 1780 01:54:19,800 --> 01:54:21,920 فلنذهب إلى مركز الشرطة سيدي 1781 01:54:22,040 --> 01:54:24,200 سنبلغ عنه ونجعلهم يسجنونه 1782 01:54:24,320 --> 01:54:26,200 سأنهي لعبتك 1783 01:54:26,320 --> 01:54:28,920 هل تلعب بأوراقي في غيابي 1784 01:54:29,040 --> 01:54:31,800 سيد (تيجا)، لطالما علمت هذا 1785 01:54:31,920 --> 01:54:34,760 لقد برعت بهذه الخدعة سيدي 1786 01:54:34,880 --> 01:54:38,280 _ أنا أقلدّه جيّداً، أليس كذلك؟ _ بالضبط 1787 01:54:38,400 --> 01:54:41,920 _ تم خداعنا _ الجميع سيخدَع أيضاً 1788 01:54:42,040 --> 01:54:45,240 ما عليّ أن أقرّره هو كيفيّة الدخول إى منزله الآن 1789 01:54:45,360 --> 01:54:48,600 الأمر بسيط جدّاً سأضع خطّة لهذا أيضاً 1790 01:54:52,240 --> 01:54:54,600 هو يصحو في الساعة السادسة صباحاً 1791 01:54:54,720 --> 01:54:57,160 ويذهب للهرولة بعد ذلك يا له من عجوز 1792 01:54:57,600 --> 01:54:59,960 هو يهرول بالقرب من نزل (لايديز) 1793 01:55:00,080 --> 01:55:01,440 هو يحب اختلاس النظر سيدي 1794 01:55:01,560 --> 01:55:03,160 يقرأ الصحيفة عند الساعة السابعة 1795 01:55:03,280 --> 01:55:04,960 ويستحم في الساعة 7:30 تماماً 1796 01:55:05,080 --> 01:55:06,240 رجل قذر 1797 01:55:06,360 --> 01:55:08,160 يجلس في الحديقة 1798 01:55:08,280 --> 01:55:10,480 يقرأ الصحيفة لتسع دقائق و30 ثانية 1799 01:55:10,600 --> 01:55:12,920 هو يذهب إلى نادي الغولف في الساعة التاسعة 1800 01:55:13,040 --> 01:55:15,440 هو لا يعرف شيئاً لكنه يلعب الغولف 1801 01:55:15,560 --> 01:55:16,560 جوكر وقح 1802 01:55:16,680 --> 01:55:20,600 قم 13 دقيقة تحديداً يمشي في ملعب الغولف بمفرده 1803 01:55:20,720 --> 01:55:23,720 هل هي، عندما يكون وحده 1804 01:55:50,040 --> 01:55:51,560 عصير ليمون طبيعي 1805 01:56:19,600 --> 01:56:21,600 (قمر)، يجب أن يكون قد تم اختطافه الآن 1806 01:56:21,720 --> 01:56:22,840 سيرنا اتّصال أيضاً 1807 01:56:22,960 --> 01:56:25,480 لا تبدأ بالتذمّر الآن 1808 01:56:25,600 --> 01:56:26,920 ستفسد العرض بكامله 1809 01:56:27,040 --> 01:56:29,520 _ ابقَ بالقرب منّي بهدوء _ كنت أعني مساعدتك يا صديقي 1810 01:56:29,640 --> 01:56:30,960 _ أتريد أن تتزوّج؟ _ نعم 1811 01:56:31,080 --> 01:56:32,520 أرجوك لا تساعدني 1812 01:56:32,640 --> 01:56:35,880 _ مرحباً يا فتاتان _ مرحباً 1813 01:56:36,360 --> 01:56:38,160 أنتما تبدوان جميلتين جدّاً 1814 01:56:38,280 --> 01:56:40,200 هل والدك في المنزل؟ 1815 01:56:41,000 --> 01:56:43,680 لمَ أنتما صامتتان جدّاً؟ 1816 01:56:43,800 --> 01:56:47,360 _ هل وبّخك والدك مجدّداً؟ _ ما من أثر لأبي 1817 01:56:47,480 --> 01:56:49,040 هو لم يعد إلى المنزل حتى 1818 01:56:49,160 --> 01:56:51,200 لميتم اختطافه صحيح؟ 1819 01:56:51,480 --> 01:56:54,120 هو يقول تفاهات، سيعود والدك 1820 01:56:54,240 --> 01:56:56,000 بدأت أخاف 1821 01:56:56,120 --> 01:56:57,880 هو لم يتّصل حتى 1822 01:56:58,000 --> 01:57:00,200 سيردك اتصال قريباً 1823 01:57:03,400 --> 01:57:05,600 مرحباً؟ 1824 01:57:05,960 --> 01:57:10,000 ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ 1825 01:57:10,120 --> 01:57:12,480 تم اختطاف السيّد الفدية هي 5 مليون روبية 1826 01:57:12,600 --> 01:57:14,000 _ 5 مليون روبية؟ _ 5 مليون روبية؟ 1827 01:57:14,120 --> 01:57:16,520 أعطني الهاتف، أعطني 1828 01:57:16,880 --> 01:57:19,120 اسأله لمَ كل هذا المبلغ 1829 01:57:20,560 --> 01:57:24,600 أرجوك لا تقلقي، والدك هو مثل والدي 1830 01:57:24,720 --> 01:57:26,680 سنخاطر بحياتنا لإنقاذه 1831 01:57:26,800 --> 01:57:28,640 سنعود فوراً 1832 01:57:28,760 --> 01:57:30,600 أعني، سيكون الأمر صعباً 1833 01:57:30,720 --> 01:57:32,120 أرجوك لا تبكي، ولا أنت 1834 01:57:32,240 --> 01:57:34,840 هيا بنا، هيا 1835 01:57:35,760 --> 01:57:37,240 نجحت الخطّة 1836 01:57:37,360 --> 01:57:41,040 الفتاتان والرجل العجوز سيكونون سعداء 1837 01:57:43,000 --> 01:57:45,040 _ اسمعي _ ما الأمر؟ 1838 01:57:45,160 --> 01:57:47,080 لم يتم اختطاف السيّد 1839 01:57:47,200 --> 01:57:48,680 (قمر) و(بريم) خطّطا لكل شيء 1840 01:57:48,800 --> 01:57:51,280 _ كيف علمت؟ _ سمعتهما يتكلّمان 1841 01:57:51,400 --> 01:57:53,960 _ هما يخطّطان لإسعاد السيد _ كيف؟ 1842 01:57:54,080 --> 01:57:57,160 سيختطفونه ومن ثم يطلقون سراحه 1843 01:57:57,280 --> 01:57:58,320 صحيح 1844 01:57:58,440 --> 01:58:00,920 _ سيكونان بطلين برأيه صحيح؟ _ نعم 1845 01:58:01,040 --> 01:58:02,800 ها أنت 1846 01:58:02,920 --> 01:58:04,120 لكن بكم من المتاعب قاما بتوريطنا؟ 1847 01:58:04,240 --> 01:58:05,960 _ سنلقّنهما درساً أيضاً _ صحيح 1848 01:58:06,680 --> 01:58:08,760 هذا مذهل 1849 01:58:08,960 --> 01:58:11,040 أخبرانا، منذ متى تعملان في هذا المجال؟ 1850 01:58:11,160 --> 01:58:13,640 _ أخبرانا _ ما الأمر الآن؟ 1851 01:58:13,760 --> 01:58:15,920 عوضاً عن 500 ألف روبية لمَ طلبتما 5 مليون؟ 1852 01:58:16,040 --> 01:58:17,360 لا 1853 01:58:17,480 --> 01:58:20,040 لا تبكي، لا بأس إن فعلت 1854 01:58:20,160 --> 01:58:22,360 _ لكن من سيدفع لنا؟ _ صحيح 1855 01:58:22,480 --> 01:58:24,600 لم نطلب هذا المبلغ، بلهو فعل 1856 01:58:24,720 --> 01:58:26,320 من هو؟ 1857 01:58:26,440 --> 01:58:27,440 نعم، من هو؟ 1858 01:58:27,560 --> 01:58:29,320 الشخص الذي اختطف (رام غوبال باجاج) 1859 01:58:29,440 --> 01:58:31,960 _ ماذا قلت للتو؟ _ سأفسّر الأمر 1860 01:58:32,080 --> 01:58:34,720 سار كل شيء وفقاً لخطّتنا 1861 01:58:34,840 --> 01:58:36,400 حتّى أننا قبضنا عليه 1862 01:58:36,520 --> 01:58:39,680 _ لكن بعد ذلك _ تمت مهاجمتنا فجأة 1863 01:58:39,800 --> 01:58:42,080 انفصلت الأرض وهبط النعيم 1864 01:58:42,200 --> 01:58:44,000 لخّص التفاصيل 1865 01:58:44,120 --> 01:58:46,880 أصبح الأمر خطيراً يا (بريم) 1866 01:58:47,000 --> 01:58:50,240 _ لا بد من وجود عصابة منظّمة هنا _ عصابة؟ 1867 01:58:52,160 --> 01:58:57,160 _ مرحباً أيّها الشابان _ تبدوان ذكيّين جدّاً اليوم 1868 01:58:59,840 --> 01:59:04,400 _ هل عاد السيّد؟ _ سيفعل 1869 01:59:04,520 --> 01:59:07,240 قامت عصابة كبيرة باختطافه 1870 01:59:07,360 --> 01:59:10,280 _ نحن نعرف هذا _ نحن نعرف هذا 1871 01:59:10,400 --> 01:59:13,040 طلبوا 5 مليون روبية سيتم دفع المبلغ 1872 01:59:13,160 --> 01:59:14,760 لا بأس 1873 01:59:14,880 --> 01:59:16,600 هو والدهما، وهما ليستا منزعجتين 1874 01:59:16,720 --> 01:59:17,920 لمَ ننزعج نحن؟ 1875 01:59:18,040 --> 01:59:19,920 اجلس، ثمة طعام هنا 1876 01:59:20,040 --> 01:59:22,400 يبدو التفّاح لذيذاً، فلنأكل 1877 01:59:22,520 --> 01:59:24,720 _ يبدو أنكما لا تفهمان _ عصابة كبيرة 1878 01:59:24,840 --> 01:59:27,000 ومبلغ صغير هكذا؟ 5 مليون روبية فقط؟ 1879 01:59:27,120 --> 01:59:30,480 _ يجب أن يخجلوا _ 5 مليون روبية؟ 1880 01:59:30,600 --> 01:59:34,360 هذا كثير، كنا نطلب 500 ألف فقط 1881 01:59:34,480 --> 01:59:36,360 وهو شعر أن هذا كثير 1882 01:59:36,480 --> 01:59:38,480 يجب أن يخجل من نفسه 1883 01:59:39,320 --> 01:59:41,280 _ الهانف _ مرحباً؟ 1884 01:59:41,400 --> 01:59:48,680 _ هل دبّرتما المال؟ _ المديران هنا، تكلّم معهما 1885 01:59:49,560 --> 01:59:52,000 مديري؟ من هو مديري؟ 1886 01:59:52,120 --> 01:59:54,280 من مديري؟ 1887 01:59:58,640 --> 02:00:00,040 معك (قمر) 1888 02:00:00,160 --> 02:00:03,480 أعط الهاتف لـ(رافينا) أيّها النذل 1889 02:00:04,280 --> 02:00:07,480 _ هو يريد أن يكلّمك _ لا أريد أن أتكلّم 1890 02:00:08,640 --> 02:00:10,480 قل لي ما الأمر؟ 1891 02:00:10,600 --> 02:00:13,520 هلّا أعطيت الهاتف لـ(رافينا)؟ 1892 02:00:13,920 --> 02:00:15,960 هو يريد أن يتكلّم معك 1893 02:00:16,080 --> 02:00:18,840 هو رجلك، فلتتكلّم أنت معه 1894 02:00:20,120 --> 02:00:22,480 هما لا تريدان التكلّم قل لي ما الأمر؟ 1895 02:00:22,600 --> 02:00:24,040 أيّها المغفل والغبي والنذل 1896 02:00:24,160 --> 02:00:25,880 والمشاغب والقرد 1897 02:00:26,000 --> 02:00:28,000 أنت المغفل ووالدك أيضاً 1898 02:00:28,120 --> 02:00:30,200 كفى، تكلّم الآن وإلّا أقفلت الخط 1899 02:00:30,320 --> 02:00:33,840 اسمع، اسمع (رام غوبال باجاج) في قبضتنا 1900 02:00:33,960 --> 02:00:37,280 إن أردتموه حياً، تعالوا إلى المعبد القديم مع 5 ملايين روبية 1901 02:00:37,400 --> 02:00:42,920 إن تصرّفتم بذكاء، سنفلته، مفهوم؟ 1902 02:00:43,040 --> 02:00:45,000 حسناً 1903 02:00:45,120 --> 02:00:46,440 هذا غريب! 1904 02:00:46,560 --> 02:00:49,480 تم اختطاف والدك وأنت لا تكلّمين الخاطف حتى؟ 1905 02:00:49,880 --> 02:00:51,080 هذا يكفي 1906 02:00:51,200 --> 02:00:52,840 ثمة حدود لهذا المزاح 1907 02:00:52,960 --> 02:00:54,640 الآن اذهب وأعد أبي إلى المنزل 1908 02:00:54,760 --> 02:00:56,360 نحن لم نخطف والدك 1909 02:00:56,480 --> 02:00:58,040 لكنني سمعتكما تتكلّمان عن خططكما 1910 02:00:58,160 --> 02:01:00,520 _ ماذا عنها؟ _ ما كنتما تخطّطان له ذلك اليوم 1911 02:01:00,840 --> 02:01:04,320 _ أخبرنا _ (بريم) سيفسّر هذا لكما 1912 02:01:04,440 --> 02:01:06,640 فسّر الأمر لهما يا (بريم) 1913 02:01:06,760 --> 02:01:09,240 بسرعة 1914 02:01:22,120 --> 02:01:23,680 هذا ما حصل تحديداً 1915 02:01:23,800 --> 02:01:29,880 هذا يعني أن الرجلين الذين أرسلناهما حاولا اختطافه، لكن الآخرين اختطفاه 1916 02:01:30,000 --> 02:01:31,520 ماذا؟ 1917 02:01:31,640 --> 02:01:34,760 _ أبي حقّاً _ مخطوف؟ 1918 02:01:34,880 --> 02:01:38,000 نعم، لكن اسمعا، هذا خطؤنا 1919 02:01:38,120 --> 02:01:41,440 ونحن سنخاطر بحياتنا لإنقاذه 1920 02:01:41,560 --> 02:01:45,520 والدكم، ليس مثل والدينا فهما في المنزل 1921 02:01:45,640 --> 02:01:47,280 هيا بنا 1922 02:01:47,400 --> 02:01:49,880 يمكنك أن تبكي إن أردت هذه الفوطة لك 1923 02:01:50,000 --> 02:01:52,440 هيا بنا 1924 02:01:53,000 --> 02:01:57,120 إذاً، قمت بتحويل أموالك إلى ألماس؟ 1925 02:01:57,240 --> 02:02:01,520 _ كيف علمت بذلك؟ _ كيف علمت؟ 1926 02:02:03,400 --> 02:02:06,480 لن أعطيكم الألماس، حتى ولو مت 1927 02:02:06,600 --> 02:02:14,600 الآن اسمع يا (رامو) أعطني رقم الخزنة بهدوء 1928 02:02:14,960 --> 02:02:19,960 أنا متسامح لأنك أخي وإلّا لكنت أنهيت أمرك منذ وقت طويل 1929 02:02:20,080 --> 02:02:23,600 طلبت فدية من 5 ملايين روبية مقابل سلامتك 1930 02:02:23,840 --> 02:02:26,760 لا بد من أن ابنتيك في طريقهما مع المال 1931 02:02:26,880 --> 02:02:30,200 مع 5 ملايين روبية ستصمت الشرطة 1932 02:02:30,320 --> 02:02:33,400 وأنا سأعيش حياتي بهناء على أنني (رام غوبال باجاج) 1933 02:02:33,520 --> 02:02:35,880 لن تكون الخزنة بعيدة عن منالي ولا الرقم 1934 02:02:36,000 --> 02:02:39,480 لا المفتيح طبعاً، ولا كل الألماس 1935 02:02:52,480 --> 02:02:54,360 طلبت 5 ملايين روبية 1936 02:02:54,480 --> 02:02:56,840 هل يحملان المبلغ في هذا الكيس؟ 1937 02:02:56,960 --> 02:02:59,360 لا بد من أنه 50 شيكاً كل واحد بقيمة مئة ألف 1938 02:02:59,480 --> 02:03:00,880 اصمت يا (روبرت) 1939 02:03:01,480 --> 02:03:04,160 سأذهب لأكتشف الأمر 1940 02:03:05,080 --> 02:03:08,320 (قمر)، فلنعد 1941 02:03:08,440 --> 02:03:11,160 هو لم يأت، ولا أظن أنه سيفعل 1942 02:03:11,280 --> 02:03:13,880 أريد أن أدخل إلى الحمام سنعود في الصباح 1943 02:03:14,000 --> 02:03:16,280 انتظر، أنت تخاف صحيح؟ 1944 02:03:16,400 --> 02:03:20,280 لا، ليس خائفاً بل نا أرتعب قليلاً من الليلم 1945 02:03:20,400 --> 02:03:23,320 لمَ ترتعب، أنا معك، لا تخف 1946 02:03:25,880 --> 02:03:28,320 _ لمَ تخيفني؟ _ لمَ تصرخ؟ 1947 02:03:28,440 --> 02:03:29,760 آسف 1948 02:03:29,880 --> 02:03:31,800 _ ما الأمر؟ _ أين المال؟ 1949 02:03:31,920 --> 02:03:33,640 _ ها هو _ انتظر 1950 02:03:33,760 --> 02:03:35,280 _ أين السيّد؟ _ أين المال؟ 1951 02:03:35,400 --> 02:03:36,880 _ ها هو _ انتظر 1952 02:03:37,000 --> 02:03:39,360 اسمع، نحن لسنا مبتدئين 1953 02:03:39,480 --> 02:03:41,280 نريد رؤية السيّد قبل أن نعرض عليك المال، اتفقنا؟ 1954 02:03:41,400 --> 02:03:43,640 _ انظر إلى هذا _ ما هذا؟ ما هذا؟ 1955 02:03:43,760 --> 02:03:48,520 _ أعطه إيّاه _ خذه، ماذا تنتظر 1956 02:03:52,520 --> 02:03:54,720 _ هذا مبلغ صغير _ مبلغ صغير؟ 1957 02:03:54,840 --> 02:03:57,800 هذا مبلغ 8535,29 روبية 1958 02:03:57,920 --> 02:04:00,240 أتظن أنني سأسرق حصالة؟ 1959 02:04:00,360 --> 02:04:02,920 هذه ليست فدية، بل تبرّع للجنازات 1960 02:04:03,040 --> 02:04:05,600 _ أحضرنا كل ما لدينا _ نعم 1961 02:04:05,720 --> 02:04:07,600 طلبت خمسة ملايين، أين هي؟ 1962 02:04:07,720 --> 02:04:09,640 من أين سنحضر خمسة ملايين؟ 1963 02:04:09,760 --> 02:04:10,760 لمَ؟ 1964 02:04:11,160 --> 02:04:12,320 لديك خطّة ناقصة 1965 02:04:12,440 --> 02:04:14,240 أنت اختطفت الأب وطلبت من الفتاة 1966 02:04:14,360 --> 02:04:17,360 كان يجدر بك أختطاف الفتاة وتهديد الأب فعلت الأمر بطريقة خاطئة 1967 02:04:17,480 --> 02:04:19,960 _ يبدو أنه مبتدئ _ نعم 1968 02:04:20,080 --> 02:04:22,040 اصمتا، وإلّا أطلقت النار 1969 02:04:22,160 --> 02:04:24,040 آسف 1970 02:04:24,160 --> 02:04:26,120 جهّز (رامو) 1971 02:04:26,240 --> 02:04:29,160 أحضرا سبعة آلاف روبية فقط 1972 02:04:29,280 --> 02:04:32,600 ألم أقل إنهما ذكيّان؟ هذا الأقصر 1973 02:04:32,720 --> 02:04:35,520 اصمت يا (روبرت)، سنتدبّر أمرنا بهذا 1974 02:04:35,640 --> 02:04:37,640 إيّاكما أن تلمسا المال 1975 02:04:37,760 --> 02:04:39,400 _ راقبا (رام غوبال) _ طبعاً 1976 02:04:39,520 --> 02:04:41,400 سأعود 1977 02:04:41,520 --> 02:04:43,440 سأذهب الآن، لا تنفقا أي فلس 1978 02:04:43,560 --> 02:04:46,680 _ أتى السيد (باجاج) _ لقد خاطرنا بحياتنا من أجلك 1979 02:04:46,800 --> 02:04:48,600 _ حسناً، هيا بنا _ نعم، هيا بنا 1980 02:04:48,720 --> 02:04:50,480 هيا 1981 02:04:50,800 --> 02:04:53,640 _ يمكنك أن تجلس في الخلف _ اجلس في الوسط 1982 02:04:53,760 --> 02:04:55,320 اقترب قليلاً، هيا 1983 02:04:55,440 --> 02:04:57,400 نعم، لكن كيف أقود 1984 02:04:57,520 --> 02:05:01,040 اجلس في الخلف، هل أنت مرتاح؟ 1985 02:05:01,160 --> 02:05:02,800 _ اجلس على العارضة هناك _ نعم على العارضة 1986 02:05:02,920 --> 02:05:04,360 لكن كيف سأقود؟ اجلس في الخلف، في حضنه سيدي 1987 02:05:04,480 --> 02:05:05,720 _ نعم في حضني _ انزلا 1988 02:05:05,840 --> 02:05:08,880 يقول لي اجلس في حضنه انظرا أيّها الغبيّان 1989 02:05:10,720 --> 02:05:13,800 هو غبي، لن يعلم حتى أننا نجلس هنا 1990 02:05:13,920 --> 02:05:15,920 _ سيدي _ سيدي 1991 02:05:16,040 --> 02:05:21,040 فلتفهما هذا، إن كنتما تحبّاننا حقّاً عليكما التخلّى عن والدكما وثروته 1992 02:05:21,160 --> 02:05:23,080 نحن نوافقك يا (بريم) 1993 02:05:23,200 --> 02:05:24,800 لكن أبي تغيّر كثيراً 1994 02:05:24,920 --> 02:05:28,720 بالنسبة لشخص كان يكره الشراب أصبح يشربه بكثرة 1995 02:05:28,840 --> 02:05:33,080 وهل تعرف اللغة الشريرة التي يستخدمها؟ 1996 02:05:33,200 --> 02:05:34,840 هذا يحصل 1997 02:05:34,960 --> 02:05:37,240 هذا تأثير العصابة عليه، انسياه 1998 02:05:37,360 --> 02:05:41,160 _ إذاً هو مثل (هتلر)؟ _ قطعاً 1999 02:05:41,280 --> 02:05:44,400 _ كان يتصرّف بصرامة _ الوقت ليس مناسباً للنكات 2000 02:05:44,520 --> 02:05:49,400 بحث في المنزل ذلك اليوم كما تبحث الشرطة في منزل السارق 2001 02:05:49,520 --> 02:05:52,080 نعم، قلب المنزل رأساً على عقب الليلة الماضية 2002 02:05:52,200 --> 02:05:56,120 رأساً على عقب؟ رأساً على عقب؟ 2003 02:06:45,640 --> 02:06:47,920 يا للهول 2004 02:06:51,880 --> 02:06:54,440 ما هذا؟ 2005 02:06:55,880 --> 02:06:58,400 السيد؟ بهذا الوضع؟ 2006 02:06:58,520 --> 02:07:00,000 يا للهول 2007 02:07:00,120 --> 02:07:02,800 يا للهول، تغيّر العالم في ثوان 2008 02:07:10,400 --> 02:07:13,280 من الجيّد أن (كاريشما) و(رافينا) لم تأتيا 2009 02:07:13,400 --> 02:07:17,120 كانتا لتحزنا عند رؤية هذا الجانب منه 2010 02:07:17,240 --> 02:07:20,160 أنا أفكّر بزوجته الراحلة 2011 02:07:20,800 --> 02:07:25,160 _ لا بد من أن روحها مضطربة الآن _ مضطربة جدّاً 2012 02:07:25,800 --> 02:07:29,920 لكن بهذه السرعة؟ كان بخير قبل بترة 2013 02:07:30,040 --> 02:07:32,280 وهو بخير الآن حتى 2014 02:07:32,680 --> 02:07:35,480 لكن منذ متى بدأ يمارس البذائة 2015 02:07:35,600 --> 02:07:38,440 _ أظن أنه ثمة بعض التشويق _ التشويق؟ 2016 02:07:44,240 --> 02:07:46,040 ما هذا؟ 2017 02:07:46,360 --> 02:07:49,920 _ فيلم (سيتا أور غيتا) _ لا، إنه (رام أور شيام) 2018 02:07:50,040 --> 02:07:53,720 _ ها هو _ صحيح، ها هو 2019 02:07:53,840 --> 02:07:55,880 ليس واحداً، بل ثمة اثنان منهما 2020 02:07:56,000 --> 02:07:58,440 ثمة سيد (باجاج) واحد الآخر هو شبيهه 2021 02:07:58,560 --> 02:08:00,480 ما هذا؟ لمَ طلبت ورائي إلى هنا لوحدي؟ 2022 02:08:00,600 --> 02:08:03,200 هل كان علي أن أخبر رجليك عن الألماس أيضاً؟ 2023 02:08:03,320 --> 02:08:04,320 ماذا؟ 2024 02:08:04,760 --> 02:08:06,960 قرّرت أن أعطيك الألماس 2025 02:08:07,080 --> 02:08:10,440 أنا؟ سأمتلك 300 مليون روبية؟ 2026 02:08:10,560 --> 02:08:13,560 سأعيش حياة محترمة الآن؟ 2027 02:08:13,680 --> 02:08:19,880 سأحقّق حلماً نشأ في زاوية قلبي لسنوات 2028 02:08:20,000 --> 02:08:23,480 سأؤسّس مزرعة دواجن 2029 02:08:23,600 --> 02:08:25,760 سيكون لدي آلاف الطيور 2030 02:08:25,880 --> 02:08:28,400 وهي ستضع البيض بالآلاف 2031 02:08:28,520 --> 02:08:33,600 هذا سيؤدّي إلى ملايين الطيور الجديدة والمزيد من البيض 2032 02:08:33,720 --> 02:08:41,560 والمليارات من عجّة البيض سأؤمّن الخبز لتناول البيض أيضاً 2033 02:08:42,400 --> 02:08:45,480 حتى أنني سأفتح مخبزاً 2034 02:08:45,600 --> 02:08:50,120 سأسمّيه "ملك المخابز" و"أمبراطور العجّة" 2035 02:08:50,240 --> 02:08:54,960 (باجاج)، (باجاج) الخاص بنا 2036 02:08:57,720 --> 02:09:02,440 ستصنع العجّة بمالي الذي شقيت لجمعه، هذا هراء 2037 02:09:02,560 --> 02:09:07,080 ستؤسّس مخبزاً لصنع الخبز أيضاً صحيح؟ 2038 02:09:07,200 --> 02:09:09,400 يا صانع الخبز 2039 02:09:10,520 --> 02:09:12,560 ماذا تفعلان هنا؟ 2040 02:09:12,680 --> 02:09:14,560 نحن ننتظرك سيدي 2041 02:09:14,680 --> 02:09:16,400 ابتعدا، ابتعدا 2042 02:09:18,720 --> 02:09:23,120 هو يبدو مثل السيد (باجاج) تماماً هو نسخة عنه 2043 02:09:26,000 --> 02:09:28,360 كل هذا المال المجّاني جعله يسمن 2044 02:09:28,480 --> 02:09:29,960 سنقلّص وزنه 2045 02:09:30,080 --> 02:09:32,880 سيدي، انهض، نحن هنا سيدي 2046 02:09:33,000 --> 02:09:35,920 أسرع يا سيدي، فلنعد إلى المنزل 2047 02:09:36,040 --> 02:09:38,440 (رافينا) و(كاريشما) بانتظارك هناك، هيا بنا 2048 02:09:38,560 --> 02:09:40,760 _ خاطرنا بحياتنا لإنقاذك _ نعم، هذا صحيح 2049 02:09:40,880 --> 02:09:45,840 _ أحسنتما، أحسنتما _ شكراً، هيا بنا 2050 02:09:46,320 --> 02:09:50,200 اربطاه جيّداً خوفاً من أن يهرب مجدداً 2051 02:09:50,320 --> 02:09:54,320 نعم، فلنفعل هذا بطريقة جيّدة 2052 02:09:55,440 --> 02:09:59,040 _ ما هذا سيدي؟ _ أنا لست السيّد 2053 02:09:59,160 --> 02:10:01,720 أنا (تيجا) 2054 02:10:02,760 --> 02:10:09,560 هو احتجزني بذكاء وأنتما حرّرتماني بذكاء وسجنتماه 2055 02:10:11,640 --> 02:10:16,560 استمتعا بالروم أنا ذاهب لألعب لعبتي، وداعاً 2056 02:10:16,680 --> 02:10:18,360 _ سيدي _ سيدي، سيدي 2057 02:10:18,480 --> 02:10:21,280 أنت مخطئ سيدي أنت السيد (باجاج) الحقيقي 2058 02:10:21,400 --> 02:10:25,120 انسه واهتم بهذا الشاب يمكنه أن يكون عنيفاً 2059 02:10:25,240 --> 02:10:28,920 سأقتلكما، هو ليس السيّد (باجاج) بل أنا هو 2060 02:10:29,040 --> 02:10:31,320 كان يجدر بكما أن تسألاني من أكون على الأقل 2061 02:10:31,440 --> 02:10:32,840 خرجت بصعوبة كبيرة 2062 02:10:32,960 --> 02:10:34,320 اصمت 2063 02:10:34,440 --> 02:10:38,520 علمت ما إن رأيتكما أنكما أعظم غبيّين في العالم 2064 02:10:38,640 --> 02:10:40,160 _ لكن... _ اصمت 2065 02:10:40,280 --> 02:10:42,320 ما زلت لم أهدأ 2066 02:10:42,440 --> 02:10:46,280 حماران، بومتان، متشرّدان جاهلان 2067 02:10:46,400 --> 02:10:47,680 اصمت 2068 02:10:47,800 --> 02:10:49,400 لا تتفوّه بكلمة أخرى 2069 02:10:49,520 --> 02:10:52,320 كنا قد بدأنا نفهم للتو من (كاريشما) ومن (رافينا) 2070 02:10:52,440 --> 02:10:55,720 وثمة أحجية أخرى، من السيد (باجج) 2071 02:10:55,840 --> 02:10:57,480 هل هذا مرض عائلي؟ 2072 02:10:57,600 --> 02:10:59,560 _ اسمع _ اصمت 2073 02:10:59,680 --> 02:11:02,080 هل ذنبنا هو أنكما تشبهان بعضكما؟ 2074 02:11:02,200 --> 02:11:04,480 هل نحن طلبما من والديكما أن ينجبا توأمين؟ 2075 02:11:04,600 --> 02:11:07,520 هذا أيضاً، مجرم مثله ماذا يمكن أن نفعل الآن؟ 2076 02:11:07,640 --> 02:11:09,520 _ اسمع _ اصمت 2077 02:11:09,640 --> 02:11:11,880 لا تتحرّك 2078 02:11:14,640 --> 02:11:17,920 _ لا تمسح هذا _ تحرّك 2079 02:11:18,720 --> 02:11:21,120 اجلس 2080 02:11:24,080 --> 02:11:26,720 هيا بنا، فلنفكّر بشيء ما 2081 02:11:31,720 --> 02:11:35,480 ما لا أفهمه سيدي لمَ في الأفلام الهنديّة 2082 02:11:35,600 --> 02:11:37,400 يصوّرون العصابات والأشرار 2083 02:11:37,520 --> 02:11:39,680 على أنهم أغبياء وحمقى؟ 2084 02:11:39,800 --> 02:11:42,080 لأنهم ليسوا جميعهم أذكياء مثلنا 2085 02:11:42,200 --> 02:11:44,360 فهمت 2086 02:11:44,720 --> 02:11:48,640 _ أين كنتما؟ _ ما الأمر؟ 2087 02:11:48,760 --> 02:11:51,080 أنا (تيجا)، فتح الباب 2088 02:11:51,200 --> 02:11:53,560 _ هل أنت (تيجا)؟ _ تكلّم 2089 02:11:53,680 --> 02:11:55,880 هذا الرجل هو (تيجا) 2090 02:11:56,000 --> 02:11:58,520 إن كان هذا (تيجا) من يكون الرجل في الخارج؟ 2091 02:11:58,640 --> 02:12:02,800 كان (رام غوبال باجاج) خدعني وسجنني هنا 2092 02:12:02,920 --> 02:12:05,200 ولمَ ترك المهرّجين خلفك؟ 2093 02:12:05,320 --> 02:12:08,200 لمَ لا تتكلّم؟ لم تلزم الصمت؟ 2094 02:12:08,320 --> 02:12:09,720 أنت لا تفهم 2095 02:12:09,840 --> 02:12:12,240 _ هو لا يريدنا أن نتزوّج بابنتيه _ صحيح 2096 02:12:12,360 --> 02:12:14,120 _ لهذا سجننا هنا _ صحيح 2097 02:12:14,240 --> 02:12:16,000 انظر إلى هذه العلامة 2098 02:12:16,120 --> 02:12:17,560 _ علامة؟ _ ما هذه العلامة؟ 2099 02:12:17,680 --> 02:12:19,640 انسَ أمر العلامة 2100 02:12:19,760 --> 02:12:23,360 انظر إلى مجموعة الورق هذه ستنتهي لعبتك 2101 02:12:23,480 --> 02:12:25,480 _ هذا ورق (تيجا) _ هيا بنا 2102 02:12:25,600 --> 02:12:28,120 _ لقد اقترفنا خطأ _ سأنهي أمركما 2103 02:12:28,240 --> 02:12:30,840 _ افتح لهما، أين المفتاح؟ _ سأنهي اللعبة 2104 02:12:30,960 --> 02:12:32,560 _ ها هو المفتاح الأساسي _ سأفتحه 2105 02:12:32,680 --> 02:12:35,720 سأنهي أمركما 2106 02:12:35,840 --> 02:12:36,880 _ اخرج سيدي _ أسرع 2107 02:12:37,000 --> 02:12:38,600 أتمنّى ألّا تكون قد انزعجت هناك سيدي 2108 02:12:38,720 --> 02:12:39,840 _ كلاكما _ لا تلمسنا 2109 02:12:39,960 --> 02:12:43,880 سنفسّر كل شيء الآن فسّر الأمر يا (تيجا) 2110 02:12:44,000 --> 02:12:45,680 ماذا أفسّر؟ 2111 02:12:45,800 --> 02:12:48,240 ماذا تفسّر؟ هما ذكيّان جدّاً 2112 02:12:48,360 --> 02:12:49,840 ندرك مدى ذكاءهما من وجهيهما 2113 02:12:49,960 --> 02:12:52,080 لا تبتسم، رتّب ربطة عنقك وقبّعتك هيا، اتبعوني 2114 02:12:52,200 --> 02:12:54,360 _ سيدي _ اصمت 2115 02:12:57,480 --> 02:13:02,720 مرحباً، معك (بريم)، نحن نحضر السيّد حتى ذلك الوقت، راقبا السيّد 2116 02:13:02,840 --> 02:13:03,880 اصمت 2117 02:13:04,000 --> 02:13:06,240 _ ماذا يقول؟ _ أعطني 2118 02:13:06,360 --> 02:13:08,880 الرجل في المنزل ليس السيّد بل هو مزيّف 2119 02:13:09,000 --> 02:13:12,440 إنه (تيجا) راقباه إلى أن نصل إلى هناك 2120 02:13:12,560 --> 02:13:16,200 يا للهول، لكنه ذهب للتو مع المفاتيح 2121 02:13:16,320 --> 02:13:18,400 _ لا بد من أنه ذهب إلى الصمرف _ يا للهول 2122 02:13:18,520 --> 02:13:20,400 لا تقلقا، سنرسل السيد (باجاج) الحقيقي إلى المنزل 2123 02:13:20,520 --> 02:13:24,400 ونعود إلى المصرف للقبض على المزيّف، اتفقنا؟ هيا بنا 2124 02:13:28,240 --> 02:13:32,760 _ ها هو _ اقبضوا عليه 2125 02:13:32,880 --> 02:13:36,480 انتظروا، أنا كنت بطلاً في رمي الحجارة 2126 02:13:39,440 --> 02:13:41,960 _ هيا بنا _ الأرنب يصوّب جيّداً 2127 02:13:42,080 --> 02:13:44,080 _ (روبرت) وليس (رابيت)، أسرع _ صحيح 2128 02:13:44,200 --> 02:13:46,840 _ فتى ذكي _ وجدنا الألماس سيدي 2129 02:13:46,960 --> 02:13:48,480 أحسنتما، أحسنتما 2130 02:13:48,600 --> 02:13:50,760 سنتّصل بـ(تيجا) ونخبره بأننا وجدنا هذا 2131 02:13:50,880 --> 02:13:53,120 _ سيكافئكما _ ستتم مكافأتنا 2132 02:13:53,240 --> 02:13:55,280 عندما يتعافى (تيجا) أعني استمرّا بضربه 2133 02:13:55,400 --> 02:13:57,800 رتّب ربطة عنقك وقّبّعتك، هيا 2134 02:13:57,920 --> 02:14:00,000 _ (بريم)، اتبعني _ من هنا 2135 02:14:00,120 --> 02:14:03,000 اتصل بـ(تيجا) واضربه أو العكس؟ 2136 02:14:03,120 --> 02:14:04,640 هذا هو 2137 02:14:05,040 --> 02:14:08,480 _ أبي _ ابنتي 2138 02:14:11,840 --> 02:14:14,160 أنا أدعى معلّم الجريمة، (غوغو) 2139 02:14:14,280 --> 02:14:17,320 أنا أستخرج بؤبؤ العين وأصنع منه كلّة 2140 02:14:17,440 --> 02:14:19,800 لن أوفّر أي أحد، ولا (تيجا) حتى 2141 02:14:19,920 --> 02:14:23,000 _ هو أبي، ليس (تيجا) _ (تيجا) ذهب إلى المصرف 2142 02:14:23,120 --> 02:14:26,360 لمَ هذه الجلبة؟ أحضروا الجميع معنا 2143 02:14:28,320 --> 02:14:32,360 اختفيا بعد أن ذهبا لإجراء اتصال 2144 02:14:32,480 --> 02:14:34,000 معلّم الجريمة (غوغو) 2145 02:14:34,120 --> 02:14:36,920 أين قائدكما (تيجا)؟ وأين ألماسي؟ 2146 02:14:37,040 --> 02:14:39,600 _ ذهب لإحضار الفتاتين _ (قمر) يعطيه الألماس 2147 02:14:39,720 --> 02:14:42,600 _ (باجاج) يستلقي هناك _ بل (باجاج) في السيارة 2148 02:14:42,720 --> 02:14:44,400 _ لا، هذا (باجاج) _ أنتما لا تسمعاني 2149 02:14:44,520 --> 02:14:46,320 _ هو يصرخ من دون جدوى _ فتى غبي 2150 02:14:46,440 --> 02:14:49,760 صحيح 2151 02:14:57,040 --> 02:15:00,880 _ إلى أين تذهب؟ _ كنت أبحث عنكما 2152 02:15:01,000 --> 02:15:02,000 لمَ؟ 2153 02:15:02,120 --> 02:15:03,880 لقد اختفى مع السيّد (باجاج) والفتاتين 2154 02:15:04,000 --> 02:15:06,400 _ من هو؟ _ معلّم الجريمة (غوغو) 2155 02:15:06,520 --> 02:15:11,120 طلب منكم الذهاب إلى هنا مع الألماس إن أردتماهم أحياء 2156 02:15:11,240 --> 02:15:12,240 أرني 2157 02:15:12,360 --> 02:15:14,880 وقال أيضاً إنكم إن أخبرتم الشرطة 2158 02:15:15,000 --> 02:15:18,280 _ ماذا؟ _ لا بأس، لا داعي للقلق 2159 02:15:18,400 --> 02:15:21,280 _ يبدو معلّماً في اللعبة _ نعم 2160 02:15:21,400 --> 02:15:25,800 انزل بسرعة، احترس، هيا 2161 02:15:26,040 --> 02:15:30,720 معلّم الجريمة (غوغو) أنا ألعب الكلّة ببؤبؤ العين 2162 02:15:30,840 --> 02:15:33,320 _ ارفعا أيديكما _ هي مرفوعة أصلاً 2163 02:15:33,440 --> 02:15:37,080 هيا اتبعاني 2164 02:15:37,280 --> 02:15:39,280 (قمر) و(بريم) هنا 2165 02:15:39,400 --> 02:15:42,600 لكن لمَ يمشيان رافعا الأيادي؟ 2166 02:15:44,920 --> 02:15:47,440 المهرّجان 2167 02:15:47,840 --> 02:15:49,440 احترس 2168 02:15:49,560 --> 02:15:54,280 _ رداؤك سيد (غوغو) _ سأحمله، اتبعاني 2169 02:15:54,560 --> 02:15:56,000 _ مرحباً _ مرحباً 2170 02:15:56,120 --> 02:15:58,200 _ كيف الحال؟ _ هل أنت بخير؟ 2171 02:15:58,320 --> 02:16:00,920 _ مرحباً، مرحباً _ اصمتوا 2172 02:16:01,040 --> 02:16:03,800 لمَ تلقيان التحيّة عليهما؟ هل أنتما في حفل؟ 2173 02:16:03,920 --> 02:16:06,840 (غوغو)، هما يملكان الألماس 2174 02:16:06,960 --> 02:16:09,840 _ سيد (باجاج) _ مرحباً سيدي 2175 02:16:09,960 --> 02:16:10,960 مرحباً سيدي 2176 02:16:11,080 --> 02:16:12,480 أنت لست السيّد بل أنا (تيجا) 2177 02:16:12,600 --> 02:16:16,320 لكن (تيجا) لديه علامة على وجهه صحيح يا (روبرت)؟ 2178 02:16:16,440 --> 02:16:18,880 _ نعم، يجب أن يكون ثمة علامة _ أي علامة؟ 2179 02:16:19,000 --> 02:16:22,520 أنا (تيجا)، أنا أدعى (تيجا) أيضاً 2180 02:16:22,640 --> 02:16:25,520 أنا (تيجا)، (رامو)، أنا (تيجا) 2181 02:16:25,640 --> 02:16:27,440 يجب أن تسمع (رامو)، أنا (تيجا) 2182 02:16:27,560 --> 02:16:31,480 _ أنا (تيجا) _ بل أنا هو، ها هي العلامة 2183 02:16:31,600 --> 02:16:35,200 _ تبّاً لهذا، أنا (تيجا) _ أنا هو، لأن 2184 02:16:35,320 --> 02:16:38,160 _ اصمت _ أنا (تيجا) 2185 02:16:38,280 --> 02:16:39,880 ما مسألة (تيج)؟ 2186 02:16:40,000 --> 02:16:44,720 ما أسأله هو، أين الألماس 2187 02:16:44,840 --> 02:16:48,600 كيف يمكننا الحصول على الألماس سيد (غوغو)؟ 2188 02:16:48,720 --> 02:16:51,400 نحن بريئان مثل الطيور الصغيرة 2189 02:16:51,520 --> 02:16:54,240 طيور من السرب نفسه تحلّق في السماء 2190 02:16:54,360 --> 02:16:55,920 _ هل أنا محقّ يا (بريم)؟ _ لمَ لا؟ 2191 02:16:56,040 --> 02:16:58,720 _ نحن أولاد _ وبسطاء جدّاً أيضاً 2192 02:16:58,840 --> 02:17:00,760 _ وقلوبنا صافية صحيح؟ _ لمَ لا 2193 02:17:00,880 --> 02:17:02,760 أتينا إلى هنا فقط لتحرير الفتاتين 2194 02:17:02,880 --> 02:17:05,760 _ فلنفكّهما اتفقنا يا (بريم)؟ _ لمَ لا؟ 2195 02:17:05,880 --> 02:17:07,720 فلنفكّهما 2196 02:17:09,000 --> 02:17:13,920 لا تتصرّفا بحذق سأصنع من بؤبؤ عينيكما كلّة 2197 02:17:14,040 --> 02:17:19,400 لمَ تريد أن تعلب بأعيننا؟ العب بأعينهم، إنها كبيرة، انظر 2198 02:17:19,880 --> 02:17:23,800 (غوغو)، لا تدعهما يخدعانك هما يملكان الألماس 2199 02:17:23,920 --> 02:17:27,880 (روبرت) أخذها منّي وأعطاهما إياها 2200 02:17:29,880 --> 02:17:32,000 يا له من منطق سخيف 2201 02:17:32,120 --> 02:17:34,520 لمَ قد يعطي رجاله الألماس لي؟ 2202 02:17:34,640 --> 02:17:36,680 (روبرت)، (بالا) أيعقَل أن تفعلا شيئاً بهذا الغباء؟ 2203 02:17:36,800 --> 02:17:41,600 _ لا، أنا لا أفعل هذا أبداً، أبداً _ لا، ابداً 2204 02:17:41,960 --> 02:17:45,560 (غوغو)، في الواقع وجهك يضلّلهم 2205 02:17:45,680 --> 02:17:48,760 _ ما خطب وجهي؟ _ هم يظنّون أنك غبي 2206 02:17:48,880 --> 02:17:50,400 (بريم) 2207 02:17:50,520 --> 02:17:51,920 (غوغو) يبدو رجلاً غبياً 2208 02:17:52,040 --> 02:17:54,720 _ لكنه ليس كذلك _ اصمتا 2209 02:17:54,840 --> 02:17:57,880 _ هل هذا مدح لي أو إساءة؟ _ إساءة 2210 02:17:58,000 --> 02:18:00,920 مدح، إنه مدح سيدي 2211 02:18:01,040 --> 02:18:04,360 أنا أسمع قصصاً عنك منذ صغري 2212 02:18:04,480 --> 02:18:08,960 هل تعلم ما كانت تقول لي أمّي عندما كنت أبكي؟ 2213 02:18:09,080 --> 02:18:10,960 ماذا كانت تقول أمّك؟ 2214 02:18:11,080 --> 02:18:17,040 كانت تطلب منّي أن أنام وإلّا يأتي (غوغو) 2215 02:18:18,920 --> 02:18:23,080 هل هذا ما سمعته عن صيت معلّم الجريمة (غوغو)؟ 2216 02:18:23,200 --> 02:18:29,680 عندما لا ينام الطفل، تطلب منه أمّه أن ينام وإلا سيأتي (غوغو) 2217 02:18:30,200 --> 02:18:32,800 _ قل المزيد _ المزيد؟ 2218 02:18:32,920 --> 02:18:35,280 سمعت أنك مثقّف وكريم جدّاً 2219 02:18:35,400 --> 02:18:38,400 وأنك كلّي العلم، شخص بارع جدّاً 2220 02:18:38,520 --> 02:18:43,440 أنت قويّ وذكيّ حتى أنني أقول إنك لست رجلاً 2221 02:18:43,560 --> 02:18:46,040 بل أنت رجل رائع 2222 02:18:46,160 --> 02:18:48,640 سيد (غوغو)، أظن أنه عليكما أن نغادر مع الفتاتين الآن 2223 02:18:48,760 --> 02:18:50,840 أنت ستسحب منهم الألماس بالتأكيد صحيح؟ 2224 02:18:50,960 --> 02:18:54,000 اذهب لإحضار سيارة أجرة يا (بريم) 2225 02:18:54,200 --> 02:18:58,280 أنا حاذق وكلّي العلم 2226 02:18:58,400 --> 02:19:00,000 _ ساعدنا سيدي _ سعدنا 2227 02:19:00,120 --> 02:19:06,520 أنا قويّ، وذكي في الواقع لست رجلاً أبداً 2228 02:19:08,520 --> 02:19:10,440 هل تعلم ما علّمتني إيّاه أمّي؟ 2229 02:19:10,560 --> 02:19:12,840 _ ماذا قالت؟ _ قالت لي 2230 02:19:12,960 --> 02:19:17,280 خذ المال أوّلاً، ثم سلّم البضاعة 2231 02:19:17,400 --> 02:19:19,920 سأحصل على الألماس أوّلاً ثم سأعطيكما الفتاتين 2232 02:19:20,040 --> 02:19:23,520 لمَ تزعجنا سيدي؟ نحن مثل الطيور البريئة 2233 02:19:23,640 --> 02:19:26,360 نريد أن نحلّق بعيداً، طيور 2234 02:19:26,480 --> 02:19:28,920 (قمر)، ارفع يديك 2235 02:19:29,040 --> 02:19:32,800 _ انظر إلى هذه البندقيّة _ ليست بندقيّة، هذا مسدّس، أبعده 2236 02:19:32,920 --> 02:19:34,680 (غوغو) ارفع يديك 2237 02:19:34,800 --> 02:19:37,400 ارفعوا ايديكم جميعاً 2238 02:19:37,560 --> 02:19:40,840 هذا ممتاز بني، ممتاز 2239 02:19:40,960 --> 02:19:45,080 الآن نحن نقبض على الثور من قرنيه 2240 02:19:45,200 --> 02:19:49,080 لا تتحرّكوا، اجمدوا وإلّا جعلتكم تهتزّون للأبد 2241 02:19:49,200 --> 02:19:52,680 أخفضوا اسلحتكم 2242 02:19:52,800 --> 02:19:56,920 ليس أنت أيّها الغبي ستتسبّب بقتلنا 2243 02:19:57,040 --> 02:20:01,400 يمكنني تناولكم أحياء أتعرفون هذا؟ 2244 02:20:04,080 --> 02:20:09,800 وأنت؟ تسمّي نفسك معلّم الجريمة صحيح؟ 2245 02:20:23,720 --> 02:20:26,240 (روبرت) 2246 02:20:28,760 --> 02:20:31,680 اقترفت خطأ سهواً 2247 02:20:45,640 --> 02:20:47,600 _ (قمر) _ اصمت يا (بريم) 2248 02:20:47,720 --> 02:20:50,440 أنا في مزاج سيئ يمكنني أن أفعل أي شيء 2249 02:20:50,560 --> 02:20:52,480 _ رصاص _ نعم رصاص 2250 02:20:52,600 --> 02:20:54,720 سنطلق الرصاص على كلّ منهم 2251 02:20:54,840 --> 02:20:57,320 ليس لدينا أي رصاص 2252 02:20:57,440 --> 02:20:59,760 كانت لدينا 2253 02:21:00,680 --> 02:21:05,000 لا! 2254 02:21:08,040 --> 02:21:10,800 (تيجا)، سيد (تيجا) 2255 02:21:10,920 --> 02:21:13,880 أرجوك لا تشعر بالإهانة اتفقنا؟ 2256 02:21:14,000 --> 02:21:17,640 سيد (غوغو)، معّم الجريمة (غوغو) معلّم الجريمة (غوغو) 2257 02:21:17,760 --> 02:21:20,200 كنت أمزح فحسب 2258 02:21:20,320 --> 02:21:23,160 أنا اسمع قصصاً عن بطولتك منذ الطفولة 2259 02:21:23,280 --> 02:21:24,680 "اسمعوا يا سكّان العالم" 2260 02:21:24,800 --> 02:21:28,000 "(غوغو) هو الأعظم بينهم جميعاً" 2261 02:21:29,200 --> 02:21:33,000 نحن مجرّد أولاد، بسطاء نحن صالحون في قلوبنا 2262 02:21:33,120 --> 02:21:35,040 احملوا أسلحتكم يا أصدقائي 2263 02:21:35,160 --> 02:21:38,280 نحن أبرياء مثل الطيور التي تحلّق في السماء 2264 02:21:38,400 --> 02:21:41,600 (قمر)، ماذا أفعل بهذا المسدّس 2265 02:21:42,520 --> 02:21:44,240 _ ما من رصاص صحيح؟ _ ألم أقل هذا؟ 2266 02:21:44,360 --> 02:21:46,720 ارمه إذاً 2267 02:21:47,240 --> 02:21:50,080 _ (غوغو) _ اكتفيت منكما 2268 02:21:50,200 --> 02:21:53,920 سأقتل الجميع الآن 2269 02:21:54,040 --> 02:21:58,840 قل لي ما هي آخر أمنية لك قبل الموت؟ 2270 02:21:58,960 --> 02:22:03,440 (غوغو)، يا صديقي، أرجوك أعطني المسدّس المشحون 2271 02:22:05,360 --> 02:22:09,360 ما هي آخر أمنية لك يا صديقي؟ 2272 02:22:09,480 --> 02:22:12,640 قبل أن أموت، اريد أن أبرحه ضرباً 2273 02:22:12,760 --> 02:22:17,240 _ أرجوك اسمح لي بأن أضربه _ لا 2274 02:22:17,360 --> 02:22:19,640 سأعطيكما دقيقتين 2275 02:22:19,760 --> 02:22:22,760 أنت اضربه إن أمكنك وأنت أنقذ نفسك قدر المستطاع 2276 02:22:22,880 --> 02:22:23,880 لا 2277 02:22:24,080 --> 02:22:26,360 _ هيا _ لا 2278 02:22:26,600 --> 02:22:31,560 _ الآن لن... _ لا 2279 02:22:31,680 --> 02:22:33,760 هكذا إذاً؟ 2280 02:22:38,520 --> 02:22:42,600 _ لمَ قلت إنه ما من رصاص؟ _ اقترفت خطأ، سامحني 2281 02:22:42,720 --> 02:22:43,720 خطأ؟ 2282 02:22:43,840 --> 02:22:46,760 _ لا، ليس بركبتك _ حقّاً؟ 2283 02:22:48,320 --> 02:22:53,200 أيّها الغبي، أنت تغش 2284 02:22:53,320 --> 02:22:56,680 _ لا، ليس الكرسي _ ها هو 2285 02:22:57,480 --> 02:22:59,880 (قمر) 2286 02:23:01,840 --> 02:23:04,520 اضربه 2287 02:23:07,840 --> 02:23:10,240 يا للهول 2288 02:23:11,920 --> 02:23:14,320 أحسنت يا صديقي، احسنت 2289 02:23:14,440 --> 02:23:19,120 معلّم الجريمة (غوغو) سأجعل منك معلّم الجريمة (توتو) 2290 02:23:19,240 --> 02:23:23,360 (نرافينا)، (كاريشما)، خذا أسلحتهم وقوما برميها في القناة 2291 02:23:23,480 --> 02:23:26,080 سلّموا أسلحتكم للفتاتين، ولا تتحاذقوا 2292 02:23:26,200 --> 02:23:30,320 وإلّا ملأت رأس (غوغو) بالرصاص 2293 02:23:30,440 --> 02:23:35,680 و(غوغو)، هذا المسدّس ليس فارغاً 2294 02:23:37,360 --> 02:23:39,360 إلى أين تذهب، قف مستقيماً 2295 02:23:43,320 --> 02:23:46,080 ما بك؟ 2296 02:23:46,200 --> 02:23:49,120 كان فيه طلقة واحدة! 2297 02:23:49,400 --> 02:23:53,000 اقبضوا عليهما، واضربوهما 2298 02:24:05,880 --> 02:24:09,400 _ اسمح لي _ بكل سرور يا (روبرت) 2299 02:24:34,520 --> 02:24:36,280 سيدي 2300 02:24:37,640 --> 02:24:39,160 يا للهول 2301 02:25:00,720 --> 02:25:04,480 الجميع يتعرّض للضرب سأهرب من هنا 2302 02:27:11,120 --> 02:27:14,280 وفّر التفاهات 2303 02:27:17,440 --> 02:27:19,240 هيا أيّها المهرّجان 2304 02:27:19,360 --> 02:27:23,920 سلّما الألماس وإلّا أنهيت أمر الفتاتين 2305 02:27:24,680 --> 02:27:27,880 حسناً، فلتعطياني الألماس 2306 02:27:31,200 --> 02:27:33,320 بسرعة 2307 02:27:33,440 --> 02:27:37,480 كم يساوي هذا الألماس؟ 2308 02:27:37,600 --> 02:27:41,720 10 ملايين روبية على الأقل صحيح؟ 2309 02:27:41,840 --> 02:27:45,240 10 ملايين؟ كل حبة منها تساوي هذا 2310 02:27:45,360 --> 02:27:50,560 كل حبة تساوي عشرة آلاف روبية؟ 2311 02:27:50,680 --> 02:27:53,320 نعم، هذا ما جمعه طوال حياته 2312 02:27:53,440 --> 02:27:55,600 سيدي انظر إليها للمرّة الأخيرة 2313 02:27:55,760 --> 02:27:59,800 لمَ تعرضها عليه؟ تعال إلى هنا 2314 02:27:59,920 --> 02:28:03,160 (قمر)، أنت تعني أنه إن حصل كل شاب على حبة ألماس واحدة 2315 02:28:03,280 --> 02:28:04,360 سيؤمّن حياته؟ 2316 02:28:04,480 --> 02:28:06,640 سيؤمّن حياته لعدّة أجيال 2317 02:28:06,760 --> 02:28:08,040 أسرع، وإلّا قتلتهما 2318 02:28:08,160 --> 02:28:09,960 أرجوك لا تفعل، ها نحن 2319 02:28:10,080 --> 02:28:12,000 (غوغو)، أنت أيضاً عليك أن تنظر 2320 02:28:12,120 --> 02:28:14,280 ستكون هذه إضافة إلى فلكلورك 2321 02:28:14,400 --> 02:28:16,040 في التغاضي عن فرصة مذهلة 2322 02:28:16,160 --> 02:28:18,000 _ لا تلمسها _ حبة ألماس واحدة فقط 2323 02:28:18,120 --> 02:28:19,120 لا 2324 02:28:19,400 --> 02:28:21,560 أنا أعطيت (تيجا) قرضاً أعطني حبّة في المقابل 2325 02:28:21,680 --> 02:28:23,880 تقدّما وإلّا قتلتهما 2326 02:28:24,000 --> 02:28:25,600 _ احترس _ نعم، أنا أنتبه 2327 02:28:25,720 --> 02:28:27,560 انتبه، لا تسقطها 2328 02:28:27,680 --> 02:28:30,400 _ تحرّكا _ ابتعدا 2329 02:28:33,800 --> 02:28:36,920 أنا رئيسكم، دعوني أحصل عليها واحدة على الأقل 2330 02:28:37,040 --> 02:28:38,200 معلّم الجريمة (غوغو) 2331 02:28:38,320 --> 02:28:41,240 معلّم الجريمة (غوغو) 2332 02:28:47,680 --> 02:28:53,440 يا والدة (رافينا) في السماء أنا آت للانضمام إليك 2333 02:28:57,280 --> 02:29:00,840 أعطوا واحدة لمعلّم لجريمة (غوغو) 2334 02:29:03,560 --> 02:29:05,680 الشرطة 2335 02:29:05,920 --> 02:29:08,480 _ لقد أخذوا كل شيء _ أين هي؟ 2336 02:29:08,600 --> 02:29:12,720 ثمة واحدة لهم، اقبض عليه 2337 02:29:12,840 --> 02:29:17,560 لقد ضربني، الجميع يضربونني 2338 02:29:18,200 --> 02:29:21,080 أبي، ماذا حصل لأبي؟ 2339 02:29:21,200 --> 02:29:24,120 _ أبي _ سيدي 2340 02:29:24,240 --> 02:29:25,240 أبي 2341 02:29:25,560 --> 02:29:26,560 _ سيدي _ سيدي 2342 02:29:26,680 --> 02:29:28,680 سيدي انهض، خاطرنا بحياتنا لإنقاذك 2343 02:29:28,800 --> 02:29:30,520 ماذا أنقذتما! 2344 02:29:30,640 --> 02:29:33,040 هؤلاء الأشخاص أخذوا جنى عمري 2345 02:29:33,160 --> 02:29:34,360 هذا هراء 2346 02:29:34,480 --> 02:29:37,200 سيدي، كيف يمكنهم خذه ونحن هنا؟ 2347 02:29:37,320 --> 02:29:38,680 أحضر الألماس الحقيقي يا (بريم) 2348 02:29:38,800 --> 02:29:40,400 _ طبعاً _ حقّاً 2349 02:29:40,520 --> 02:29:43,080 (قمر)، لقد رمينا الألماس الحقيقي 2350 02:29:43,200 --> 02:29:44,920 ماذا تقول؟ 2351 02:29:45,040 --> 02:29:47,600 أعطني الكيس الذي فيه تلك المزيّفة 2352 02:29:47,720 --> 02:29:52,440 لا أيّها الغبي، الألماس الحقيقي في الكيس الأحمر 2353 02:29:52,560 --> 02:29:54,040 حسناً 2354 02:29:54,160 --> 02:29:57,280 _ لا! _ ماذا؟ 2355 02:29:57,400 --> 02:29:59,520 بلى، أذكر الآن، كانت في هذا الكيس 2356 02:29:59,640 --> 02:30:03,480 في الكيس الأحمر صحيح؟ لا بد من أن هذه هي 2357 02:30:03,600 --> 02:30:07,840 لطالما علمت أن ابنتيّ ستختاران رجلين حقيقيّن 2358 02:30:07,960 --> 02:30:10,280 لطالما علمت هذا 2359 02:30:10,400 --> 02:30:12,920 اسعوا هذه القصّة يا سكّان العالم 2360 02:30:13,040 --> 02:30:17,280 _ أنا (غوغو) _ هراء 2361 02:30:18,840 --> 02:30:25,240 مهما كنت، هل ستفوز في لعبة أنا أوزع أوراقها؟ 2362 02:30:25,360 --> 02:30:27,640 أعطني الألماس 2363 02:30:27,760 --> 02:30:30,840 ها هي فرصة أخرى 2364 02:30:30,960 --> 02:30:32,840 دقيقة سيد (تيجا) 2365 02:30:32,960 --> 02:30:35,960 أعطني الألماس بحسب خطّتنا 2366 02:30:36,080 --> 02:30:37,080 (بالا) 2367 02:30:37,200 --> 02:30:39,240 نعم، أنا (بالا) أعطني الألماس يا زميلي 2368 02:30:39,360 --> 02:30:41,120 _ آسف سيدي _ (روبرت) 2369 02:30:41,240 --> 02:30:45,440 مرّر لي الألماس لن أقترف أي خطأ هذه المرّة 2370 02:30:45,560 --> 02:30:50,320 لقد أمّنت حياتي الآن شكراً جميعاً، شكراً، وليبارككم الرب 2371 02:30:50,440 --> 02:30:53,280 لن يتحرّك أي أحد 2372 02:30:59,440 --> 02:31:01,760 اقترفت خطأ مجدّداً 2373 02:31:01,880 --> 02:31:05,640 انضم إلى الصف خذوهم إلى السجن بالصفّ 2374 02:31:05,760 --> 02:31:08,520 هم أصلاً في الصف 2375 02:31:09,000 --> 02:31:14,320 دعوني أرى، (تيجا) تم القبض عليك أخيراً 2376 02:31:14,560 --> 02:31:19,920 ومن أنت؟ (غوغو)؟ معلّم الجريمة (غوغو) 2377 02:31:20,040 --> 02:31:22,080 أعد لي على الأقل المال الذي أقرضته له 2378 02:31:22,200 --> 02:31:24,480 _ سيتم سجنك _ سجني؟ 2379 02:31:24,600 --> 02:31:26,640 _ ها هو ألماسك سيد (رام غوبال) _ شكراً 2380 02:31:26,760 --> 02:31:28,960 شكراً جزيلاً أيّها المحقّق 2381 02:31:29,080 --> 02:31:32,240 لا تشكرني، بل أشكر (قمر) و(بريم) 2382 02:31:32,360 --> 02:31:35,080 هما اتصلا بي 2383 02:31:35,920 --> 02:31:38,760 رائع، أحسنتما، شكراً جزيلاً 2384 02:31:38,880 --> 02:31:40,400 سيدي 2385 02:31:40,520 --> 02:31:42,280 _ بشأن زواجنا؟ _ لمَ لا؟ 2386 02:31:42,400 --> 02:31:44,200 بسبب استعادة ألماسي 2387 02:31:44,320 --> 02:31:47,360 سأزوّج ابنتيّ بـ(قمر) و(بريم) 2388 02:31:47,480 --> 02:31:49,440 شكراً يا سيدي 2389 02:31:49,560 --> 02:31:53,400 سيدي، أنت رائع، أنت شهم وحكيم 2390 02:31:53,520 --> 02:31:59,040 في الواقع لست رجلاً بل أنت رجل رائع 2391 02:32:04,040 --> 02:32:08,440 "للمرّة الأولى أرى الحب في عينيّ حبيبتي" 2392 02:32:08,560 --> 02:32:12,160 "الآن بعد أن أصبح قلبي سعيداً أيضاً" 2393 02:32:12,280 --> 02:32:15,840 "هذا الليل وهذه المسافات" 2394 02:32:15,960 --> 02:32:19,920 "تجعل لقاءنا ضروريّاً في لحظات جميلة" 2395 02:32:20,040 --> 02:32:25,640 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 2396 02:32:25,760 --> 02:32:31,720 "تكلّم هل أريد الكثير من الأمور طبعاً" 2397 02:32:31,840 --> 02:32:39,840 "هذا الأمل كان أملي في الليلة التي أنزف فيها" 2398 02:32:40,360 --> 02:32:45,320 "يجب أن أحبّ خلسة هذا العجز يجعلني أتنهّد" 2399 02:32:45,440 --> 02:32:53,440 "عزيزي، هذا الحب نفسه الذي أعانيه" 2400 02:32:55,120 --> 02:32:59,440 "هذا الأمل كان أملي في الليلة التي أنزف فيها" 2401 02:32:59,560 --> 02:33:04,520 "يجب أن أحبّ خلسة هذا العجز يجعلني أتنهّد" 2402 02:33:04,640 --> 02:33:12,040 "كلمتان معك تجعلان الحبيب يتلهّف" 2403 02:33:12,240 --> 02:33:19,840 "الآن بعد أن أصبح قلبي سعيداً أيضاً" 2404 02:33:19,960 --> 02:33:27,960 "للمرّة الأولى أرى الحب في عينيّ حبيبتي" 2405 02:33:28,200 --> 02:33:33,800 "هذا الأمل كان أملي في الليلة التي أنزف فيها" 2406 02:33:33,920 --> 02:33:38,680 "للمرّة الأولى أرى الحب في عينيّ حبيبتي"