1 00:02:00,934 --> 00:02:03,630 Autor jsem já a nezměním ani slovo své hry... 2 00:02:03,703 --> 00:02:05,762 Nezaprodám se komerčnímu trendu! 3 00:02:05,839 --> 00:02:08,933 Nehádám se s tebou! Hádám se snad s tebou? 4 00:02:09,009 --> 00:02:12,638 Tvá hra je skvělá. Je ze života. Je tam odkaz. Je tam konfrontace. 5 00:02:12,712 --> 00:02:16,170 - Chopte se jí coby producent. - Vyloučeno, to by byl krok vedle. 6 00:02:16,416 --> 00:02:19,510 - Davide, ta hra je přece o hlubině bytí. - Ale nikdo nepíše o té odvrácené straně. 7 00:02:19,586 --> 00:02:22,419 - Divadlo musí diváka nejen zabavit... 8 00:02:22,489 --> 00:02:24,980 - Ale promluvit i k jeho duši. - Ale no tak. 9 00:02:25,058 --> 00:02:28,459 No tak tohle není žádná literární kavárna v Greenwich Village. Tohle je Broadway. 10 00:02:28,528 --> 00:02:31,224 - Ale snad věříte mojí hře! - Co ti na to mám říct Davide? 11 00:02:31,465 --> 00:02:34,730 Bez komentáře. Leda že bych našel režiséra, který by o to měl zájem... 12 00:02:34,801 --> 00:02:37,998 - Vyplašil bych všechny, co nás podporují-- - Ne, ne, ne. Já režíruju. 13 00:02:38,071 --> 00:02:41,131 Ale kecko jeden, prosím tě, co ty máš za sebou. 14 00:02:41,208 --> 00:02:43,904 Nechci vidět svou hru zničenou. No jak dopadli moje poslední hry. 15 00:02:43,977 --> 00:02:46,912 Dva scénáře slibovali bizardní úspěch... 16 00:02:46,980 --> 00:02:51,508 a já musel sedět na zadku a koukat jak herci przní moje dialogy a rejža pak dodělal zbytek! 17 00:02:51,585 --> 00:02:53,519 No jo já vím. To jste vy umělci. 18 00:02:53,587 --> 00:02:58,524 Ovšem za okny je skutečný svět. To je pěkná kruťárna hochu. 19 00:03:12,539 --> 00:03:15,838 Na co čekáš? Postřílej je! 20 00:03:17,844 --> 00:03:19,971 Padla, jde se na svačinu. 21 00:03:20,046 --> 00:03:22,981 - Mám hlad jako vlk. - Žvanec je prima nápad. 22 00:03:23,049 --> 00:03:27,577 De se k Tonymu, mám tam rozehraný kulečník. Hrozně mě láká ta nová Ansonia. 23 00:03:31,491 --> 00:03:35,018 - No tak mu to řekni ty... - Co mi poroučíš, jseš snad poručík. 24 00:03:35,095 --> 00:03:40,055 - Já ten kulečník nemůžu dát k ledu. - Prosímtě číči? Nechceš mu radši pohlídat děvče pana Valentyho? 25 00:03:40,100 --> 00:03:42,193 Tu holku nemůžu ani vidět. 26 00:04:00,887 --> 00:04:03,788 - Prosímtě ten klobouk. 27 00:04:03,857 --> 00:04:07,054 - Valenty tu je? - Ano támhle. 28 00:04:07,127 --> 00:04:11,086 -Máte plno. -Máme plno každý večer. 29 00:04:11,164 --> 00:04:15,328 - Támhle sedí. - Monday night I sat alone 30 00:04:23,610 --> 00:04:27,706 - Hotovo. - Tím pádem to pouštím z hlavy. Kolik? 31 00:04:27,781 --> 00:04:31,217 - Čtyři. - Problém je vyřešen. 32 00:04:31,284 --> 00:04:34,913 Kustabeck chce odvetu. Se zlou se potáže. 33 00:04:34,955 --> 00:04:37,753 - Možná. - Poslouchej, pozice je daná. 34 00:04:37,824 --> 00:04:43,126 - Ovládli jsme střed města. Myslím že, eh... Máme to pod palcem. 35 00:05:10,757 --> 00:05:13,817 Jsem naštvaná! Naštvaná jak brigadýr? 36 00:05:13,893 --> 00:05:18,091 Si buzeruj ty svý torpédoborkyně, ale já už toho mám akorát tak dost! 37 00:05:18,164 --> 00:05:20,962 -Tak co zase máš? - Já už se nechci tlačit ve společný šatně. 38 00:05:21,001 --> 00:05:25,836 A štve mě sunout se dovnitř bokem, protože čelem to nejde. 39 00:05:25,872 --> 00:05:28,636 - Kačeno! - Jsi v nejlepší taneční skupině v New Yorku. 40 00:05:28,708 --> 00:05:30,835 - Hovno! Hovno! - Co bys ještě nechtěla. 41 00:05:30,910 --> 00:05:33,378 - Nebuď taková Olivo. - Co? 42 00:05:33,613 --> 00:05:36,605 - Olivo, máme výročí ne? - Ani omylem, my výročí nemáme. 43 00:05:36,683 --> 00:05:39,117 -Začínáš být senilní. -Je 28. září. Dneska je to půl roku. 44 00:05:39,185 --> 00:05:41,119 - A co? - Přece si pamatuju den našeho seznámení... 45 00:05:41,187 --> 00:05:43,883 Toho rána přece zlomili nohu Joey Benjaminovi. 46 00:05:43,957 --> 00:05:46,653 - Půl roku? Půl roku! - Jo. Půl roku. 47 00:05:46,693 --> 00:05:50,789 - To už celýho půl roku hákuju v tomhle hnus báru! - Olivo. Něco jsem ti přinesl. 48 00:05:50,864 --> 00:05:52,661 - Co to je? - Otevři to. 49 00:05:52,699 --> 00:05:56,897 - Ne otevři to ty. Nevidíš, že se převlíkám - Já to tedy otevřu. Hele. Koukej. 50 00:05:56,970 --> 00:05:59,905 - Co je to? - Perly! Co by to asi bylo? 51 00:05:59,939 --> 00:06:02,066 - Perly jsou bílý. - Tydle jsou černý. 52 00:06:02,142 --> 00:06:05,942 Hele nekecej! Já ještě neslyšela o černejch perlách. 53 00:06:06,012 --> 00:06:08,640 To že jsi o něčem neslyšela ještě neznamená, že to neexistuje. 54 00:06:08,715 --> 00:06:12,651 Kdo si mzslíš že jsem? Totální husa? Jsou černý prokrystapána. 55 00:06:12,719 --> 00:06:17,213 - Jsou tutově ze skaženejch ústřic. - Těm perlám nic není. 56 00:06:17,290 --> 00:06:20,987 Černé perly, jsou vzácné-- Co? Černé perly musí být černé! 57 00:06:21,061 --> 00:06:24,758 - Oh, ano, ano, ano. - Miláčku nebuď na mně zlá. Víš, že tě tak miluju. 58 00:06:24,831 --> 00:06:29,200 Kdybys mě tak miloval, nenecháš mě mořit jako řadovou tanečnici. 59 00:06:29,269 --> 00:06:32,864 Já chci být herečkou, páč mám ohromnej talent. 60 00:06:32,939 --> 00:06:36,773 Budeš herečka, koťátko. Veliká herečka, to ti slibuju. 61 00:06:36,843 --> 00:06:41,041 - Ano. - No tak. A teď se hezky převleč, zajdeme si do Harlemu. 62 00:06:41,114 --> 00:06:44,709 - Do Cotton Clubu? - Kam jinam, baby. 63 00:06:44,784 --> 00:06:47,981 Říkám ti, kdyby přečetli můj scénář, padnou na zadek, což se jim nechce. 64 00:06:48,054 --> 00:06:50,318 - To je nepodstatné. - To není nepodstatné! 65 00:06:50,390 --> 00:06:53,325 Chci zdůraznit že... 66 00:06:53,393 --> 00:06:57,921 žádný skutečný velký umělec nedošel za svého života uznání. 67 00:06:57,997 --> 00:06:59,965 - Žádný? - Ne, ne. 68 00:06:59,999 --> 00:07:05,266 - Flendere. - Třeba, uh... Van Gogh nebo Edgar Allen Poe. 69 00:07:05,338 --> 00:07:09,240 Poe zemřel zcela chudý jen s kocourem stočeným u svých nohou. 70 00:07:09,309 --> 00:07:12,870 Davide, nevzdávej to. Třeba ti daj producenta in memorian. 71 00:07:12,946 --> 00:07:16,905 Dodnes nehrál jedinou mojí hru. 72 00:07:16,983 --> 00:07:21,079 - A to píšu jeden kousek ročně, už celejch 20 let. - Ty jsi génius. 73 00:07:21,154 --> 00:07:24,920 Prosťáčci i intelektuálové chápou tvé dílo jako geniální všestranost. 74 00:07:24,991 --> 00:07:28,290 - To znamená že jsi génius. - Bezedná je propast pochybností. 75 00:07:28,361 --> 00:07:34,266 Já maluju jedno pádno týdně. Pak se na to kouknu a rozřežu ho žiletkou. 76 00:07:34,300 --> 00:07:38,134 - V tvém případě tu žiletku chápu. - Já věřím v Davidovy hry. 77 00:07:38,171 --> 00:07:41,971 - Ona věřit musí neboť mě miluje. - Ne, neboť jsi geniální. 78 00:07:42,041 --> 00:07:44,976 Je tomu deset let, unesl jsem jí z Pittsburghu z rodné střední vrstvy... 79 00:07:45,044 --> 00:07:48,309 a stáhnul jsem jí do pekelný mizérie vid?. 80 00:07:48,381 --> 00:07:51,373 Elleno, jestli je na tebe hodný, nech si ho. 81 00:07:51,451 --> 00:07:55,319 Ovšem, ženy se dopouštěj chyb, zamilují se do umělce-- 82 00:07:55,355 --> 00:07:57,323 - Hej, posloucháte mě? - Jo, jo. 83 00:07:57,357 --> 00:08:00,019 - A milují umělce a ne chlapy. - No to snad není chyba. 84 00:08:00,093 --> 00:08:02,527 - Proč chyba k čertu? - Umělci tvoří muže. 85 00:08:02,762 --> 00:08:06,789 Má pravdu. Nemůžete je oddělovat. Ne, podívejte. Řekněme že hoří dům... 86 00:08:06,866 --> 00:08:10,165 a vy máte možnost zachránit jen jednu věc: 87 00:08:10,203 --> 00:08:15,300 buď jediné vydání Shakespearových dramat, nebo spisek neznámého člověka. 88 00:08:15,341 --> 00:08:17,400 - To nemůžeš-- - Co uděláte? 89 00:08:17,477 --> 00:08:19,968 - Přece nepřipravíš svět o dílo velkého klasika. - Správně. 90 00:08:20,046 --> 00:08:22,446 - Tohle je nevhodný příklad. 91 00:08:22,515 --> 00:08:27,282 To není nevhodný příklad! To je umění! Tohle je život! 92 00:08:27,353 --> 00:08:30,288 Peníze máme. Tu hru zmákneme. 93 00:08:30,323 --> 00:08:33,019 Co? Kdy? Jak? 94 00:08:33,092 --> 00:08:36,061 Jeden pracháč na sebe vezme finance. 95 00:08:36,129 --> 00:08:39,326 Starý kamarád no. Já jsem v Cotton Clubu. Potkal jsem ho tu. 96 00:08:39,399 --> 00:08:42,835 - A bez problémů? - No, uh-- 97 00:08:42,869 --> 00:08:47,101 Sejdeme se zítra a dáme řeč jo? Lázně Luxor. Ve dvě. 98 00:08:48,942 --> 00:08:53,311 Nejsi ty cvok? To mám dát tu hlavní roli nějakému amatérovi? 99 00:08:53,379 --> 00:08:56,007 Řekl jsem hlavní? Řekl jsem hlavní mistře géniusi? 100 00:08:56,049 --> 00:08:59,177 - Hlavní roli producentově milence? - Řekl jsem hlavní? 101 00:08:59,252 --> 00:09:02,187 Já řek roli. Part. Třeba doktorku Philipsovou. 102 00:09:02,222 --> 00:09:05,350 - Psychiatrička? To je klíčová role. 103 00:09:05,391 --> 00:09:08,554 - Ale di, takový štěk. - Mimochodem, kdo je ta Oliva Nealová? 104 00:09:08,628 --> 00:09:12,257 Oliva Nealová? Vždyť ani nevím jak vypadá, natož jestli umí hrát. 105 00:09:12,332 --> 00:09:15,301 On tvrdí, že z ní bude veliká herečka. 106 00:09:15,368 --> 00:09:18,269 Protože jí miluje. Mimochodem, co je to za chlapa? 107 00:09:18,338 --> 00:09:22,832 - Jmenuje se Nick Valenti. - Jméno neznám, co dělá? 108 00:09:22,909 --> 00:09:26,276 - Řekněme, že tahá za špagátky. - To se mi nějak nelíbí. 109 00:09:26,346 --> 00:09:29,406 - Chceš, aby se tvá hra dostala na jeviště? - Předně chci vidět jí. 110 00:09:29,482 --> 00:09:31,575 - Setkat se můžete. 111 00:09:31,651 --> 00:09:35,382 - Neboj se uvidíš jí. - Ta doktorka je velké sousto. 112 00:09:35,421 --> 00:09:40,381 Ta role není to hlavní. Je to jen malý part. KJoho chceš do hlavní role? 113 00:09:40,426 --> 00:09:43,259 - To nevím. - A co Helen Sinclairová? 114 00:09:43,329 --> 00:09:47,231 Oh, přímo divá. Ta by byla skvělá. Ale nevezme nám to. 115 00:09:47,300 --> 00:09:50,064 Ale proč by ne? Poslední tři roky má jen štěky v propadácích. 116 00:09:50,136 --> 00:09:52,070 To ano, ale je to velká herečka. 117 00:09:52,105 --> 00:09:54,266 Byla. 118 00:09:54,340 --> 00:09:57,207 Byla by skvělá, dokonalá. Čestné slovo. 119 00:09:57,277 --> 00:10:00,542 - Dala by tomu oheň, šťávu. Byla by skvělá. - Fakt si to myslíš? 120 00:10:00,613 --> 00:10:03,309 - Jsem rád, že si to myslíš. - A vezme nám to? 121 00:10:03,383 --> 00:10:07,285 - Scénář jsem už poslal jejímu manažerovi, Sidney Loomisovi. - Poslal? 122 00:10:07,353 --> 00:10:10,982 - Neměl jsem? Námitky? - Ne, ne. 123 00:10:11,057 --> 00:10:13,685 - Klidně povídej, neměl jsem se s tebou nejdřív poradit? - Ne ne, vůbec ne. 124 00:10:13,927 --> 00:10:16,623 - Tak teď zase vážně. Kdyby něco tak řekni. - Ne, vážně. 125 00:10:16,663 --> 00:10:20,360 - Helen Sinclairová... opravdu. 126 00:10:20,433 --> 00:10:23,994 - Je skvělá. - Nezbývá než doufat v úspěch. 127 00:10:24,070 --> 00:10:27,164 To je snad špatný žert! 128 00:10:27,240 --> 00:10:32,234 Já že mám hrát naivní domácí puťku, kterou podvádí její manžel? 129 00:10:32,312 --> 00:10:36,442 Nevíš kdo já jsem? Nevíš koho reprezentuji? 130 00:10:36,482 --> 00:10:40,475 - Já jsem Helen Sinclairová! - Definitivní! Jedinečná Helen Sinclairová. 131 00:10:40,553 --> 00:10:45,217 Na první pohled jasná Helen Sinclairová! Kdo by se té role zhostil víc? 132 00:10:45,291 --> 00:10:48,055 - Co ten režisér? Prý je to novic! - Sám autor. 133 00:10:48,127 --> 00:10:51,722 - Dvou flákot. - Julian řekl, že tyhle scénáře zkazil režisér. 134 00:10:51,965 --> 00:10:57,494 Julian Marx! Já hraju Belasca nebo Sam Harrise. 135 00:10:57,570 --> 00:11:01,006 Kašlu na židáčka co se převlík za producenta. 136 00:11:01,074 --> 00:11:05,340 Můj exmanžel říkal, že "když jdeš dolů, jdi dolů s těmi nejlepšími." 137 00:11:05,411 --> 00:11:09,108 - Který konkrétně? - Oh, to už nevím, ale myslím, že nosil knírek. 138 00:11:09,182 --> 00:11:12,481 Ovšem samotní autoři bývají zpravidla nejlepšími režiséry svých děl. 139 00:11:12,552 --> 00:11:15,680 Já a puťka! Side, ta druhá má mnohem delší part. 140 00:11:15,755 --> 00:11:18,349 I ta psychiatrině je lepší role. 141 00:11:18,424 --> 00:11:21,393 Postava Sylvie Postonové je hlavní. 142 00:11:21,461 --> 00:11:26,330 Sylvia Postonová. I to jméno páchne Lisolem! 143 00:11:26,366 --> 00:11:30,063 Já hrála Electru! Já byla Lady Macbeth! 144 00:11:30,136 --> 00:11:35,403 Beru hry Noela a Phila Barryho a když to nejde jinak, tak alespoň Maxe Andersona. 145 00:11:35,475 --> 00:11:40,105 Heleno, poslouchej mě. Tohle je významná role. Navíc drama. 146 00:11:40,179 --> 00:11:43,671 Teď ruku na srdce, Heleno. Už dlouho jste si neškrtla. 147 00:11:43,716 --> 00:11:47,743 - Velmi, velmi velmi dlouho. - Já jsem ale hvězda! 148 00:11:49,188 --> 00:11:52,123 Nehraju puťky, ani panny. 149 00:11:52,191 --> 00:11:54,557 Jste hvězda, protože jste skvělá, vy jste hvězda. 150 00:11:54,594 --> 00:11:56,562 - Ovšem dovolte mi poznámku Heleno. 151 00:11:56,596 --> 00:11:58,564 Za poslední roky jste proslula... 152 00:11:58,598 --> 00:12:01,294 coby piják a bez urážky. 153 00:12:01,367 --> 00:12:03,733 Od silvestra jsem si skoro nelízla. 154 00:12:03,770 --> 00:12:05,738 - Myslíte čínského silvestra. - No jistě. 155 00:12:05,772 --> 00:12:08,366 Jsou to dva dny, Side. To je u mně výkon. 156 00:12:08,441 --> 00:12:11,001 - Co je to, Josette? - Dodávka květin. 157 00:12:11,077 --> 00:12:13,045 Ukaž to sem prosímtě. 158 00:12:13,079 --> 00:12:16,276 Heleno, nabídky na velké role už dávno nejsou to co bývali. 159 00:12:16,349 --> 00:12:18,783 Poslal je David Shayne. 160 00:12:19,018 --> 00:12:22,647 Malý umělec v uctivé prosbě o vzkříšení stěžejní postavy mojí hry... 161 00:12:30,129 --> 00:12:35,066 - Jak je? - Já slyšel, že je skvělý. Že prý hotový génius. 162 00:12:35,134 --> 00:12:38,399 - Mé jméno bude v neonech. - Co ještě? 163 00:12:38,471 --> 00:12:43,033 - Budu mít poslední slovo. A samostatnou šatnu. - To je samo sebou. 164 00:12:43,109 --> 00:12:45,509 A vlastního fotografa. 165 00:12:45,578 --> 00:12:48,103 Toužím sice po vzletné roli. 166 00:12:48,147 --> 00:12:52,049 Ale sejdu se s Davidem. 167 00:12:52,118 --> 00:12:56,077 Proberu s ním scénář a snad najdem cestu jak to vyšponovat. Hmm? 168 00:12:56,122 --> 00:12:58,215 Proč jsem tak nervózní? 169 00:12:59,492 --> 00:13:03,428 - Ubohá Clara Bow, neměla to snadné. - Byla to kusanda. 170 00:13:03,463 --> 00:13:07,422 - Já bych se upsala čertu dostat se k filmu. - Neschází na to dost. 171 00:13:07,500 --> 00:13:10,867 Myslíš, že bys někdy promluvil s panem Valentym? 172 00:13:11,104 --> 00:13:13,664 - Pan Valenty zná každýho. Umí v tom chodit. - Tak to je fajn. 173 00:13:13,739 --> 00:13:17,334 Povídá se že udělal Olive Nealové udělal hvězdu. 174 00:13:24,617 --> 00:13:27,279 Jeď, jeď, jeď! 175 00:13:27,353 --> 00:13:29,719 Kde se to stalo? 176 00:13:29,789 --> 00:13:33,281 Koho dostali? Oh, né! 177 00:13:33,326 --> 00:13:36,523 No dobrá, já tu budu s Olivou asi hodinu. 178 00:13:36,596 --> 00:13:39,827 Sežeň pár kluků a pak mi zavolej ohledně Masucciho. 179 00:13:39,899 --> 00:13:43,096 - To bude odpověď Leo Kustabeckovi. - Hele! 180 00:13:43,169 --> 00:13:47,105 - Říkal jsi hlavní role, a tohle je jenom štěk. - Jistě. 181 00:13:47,173 --> 00:13:49,801 - Teď nemám čas. - Je to malá role. Tohle je zlej sen. 182 00:13:49,876 --> 00:13:52,811 - Dostali Vinnyho a Sala když vycházeli z kina. - Počítala jsem řádky. 183 00:13:52,845 --> 00:13:56,713 - Sylvia Postonová je hlavní postava. - Slyšela jsem co jsem řekl? 184 00:13:56,782 --> 00:14:01,310 - Já nechci přištěkávat. Chci být přece ta hlavní. - Julian řekl že budeš lékařkou. 185 00:14:01,354 --> 00:14:05,154 - Doktorka. Kašlu na felčarku. - Hlavní doktorka. To je velká role. 186 00:14:05,191 --> 00:14:07,853 Ale hlavní doktorka není hlavní role. 187 00:14:07,894 --> 00:14:10,556 - Tímhle mě nenachytáš. - Ty bys neskuhrala víc ani kdyby tě věšeli na laně. 188 00:14:10,630 --> 00:14:13,622 - Poznám podle scénáře hlavní roli, todle není hlavní role. 189 00:14:13,699 --> 00:14:17,328 - Hlavní je na samostatný stránce a má hodně scén. - Haló? Oh, Vito. 190 00:14:17,403 --> 00:14:22,204 - Slyšim. Svolej celej klan do garáže. - Hlavní má všecky líbací scény. 191 00:14:22,275 --> 00:14:25,210 - Ne, to se musí vyřešit ještě dnes! Co že řikáš? - Hej! 192 00:14:25,278 --> 00:14:29,442 - Nechceš tu práci na chvilku odložit? Teď mluvím já! - Zavolej mi pak. 193 00:14:29,515 --> 00:14:32,678 - Mám potíže. - Tvý potíže mě nezajímaj. 194 00:14:32,752 --> 00:14:35,346 - To myslíš že jenom chodím a platím účty? - Tvoje věc. 195 00:14:35,421 --> 00:14:40,552 - Moje věc je i to, že chceš bejt hvězda Broadwaye. - No dobře dobře, hlavně to moc nekomplikuj. 196 00:14:40,626 --> 00:14:44,221 - Chráním hlavně tvoje zájmy děvče. - Slečna Olive? 197 00:14:44,297 --> 00:14:48,563 - Je tady pan Marx a-- - Já vim, vim. Pošli mi je sem, Venus. 198 00:14:48,634 --> 00:14:50,864 - Poslouchej. Až sem přijdou... - Co? 199 00:14:50,937 --> 00:14:54,236 - okouzli je trochu, baby. - Kouzlo potřebuješ hlavně ty. 200 00:14:54,307 --> 00:14:57,504 - Nalhal jsem jim, že jsi skvělá herečka. - Já jsem skvělá herečka. 201 00:14:57,577 --> 00:15:00,671 Nick Valenti! Zde je David Shayne. 202 00:15:00,713 --> 00:15:03,273 - Davide, jak se máš? - Ahoj. Já jsem Oliva. 203 00:15:03,349 --> 00:15:05,374 - Tohle je Oliva Nealová. - Moc mě těší, extrémně, enormě. 204 00:15:05,418 --> 00:15:08,444 - Pojďte dál. Dál. - Jen dál. 205 00:15:08,521 --> 00:15:11,490 - Hej, Davee, přečetla si váš scénář. A tvrdí že je úžasný. - Ano, četla jsem vaši hru. 206 00:15:11,557 --> 00:15:14,355 Je burcující, turbulentní a strhující.. 207 00:15:14,427 --> 00:15:16,987 Těší mě, těší mě, těší mě, těší mě. 208 00:15:17,230 --> 00:15:19,494 Ona je to velká herečka. Jenom potřebuje rozjezd. 209 00:15:19,565 --> 00:15:22,500 - Jak dlouho jste slečno, uh-- - Oliva. Oliva. Oliva. 210 00:15:22,568 --> 00:15:24,593 - Říkejte mi Oliva zlato. - Kouříte? - Ne. 211 00:15:24,670 --> 00:15:27,400 - Oliva, ah, jaké zkušenosti? - Mám četné zkušenosti. 212 00:15:27,440 --> 00:15:29,874 - Dobře, uh-- - Oh, nemá žádné zkušenosti. 213 00:15:29,942 --> 00:15:32,342 - Ale jo. mám. - Ale je přirozená. 214 00:15:32,411 --> 00:15:34,436 - Přirozená jsem, a zkušenosti mám. - Oni se neptají na tanec Olivo. 215 00:15:34,513 --> 00:15:37,914 - Nemyslíte tanec ne? 216 00:15:37,984 --> 00:15:42,683 Ona začínala v klubu jako striptérka, měla takovej proužek látky mezi nohama.-- 217 00:15:42,755 --> 00:15:45,986 - Hele! Tak zaraž! Oni přišli na kus řeči ke mně! - Chci jenom prolomit ledy tak neječ. 218 00:15:46,225 --> 00:15:49,251 - Kdo chce skleničku? - Dvojitou čehokoliv. 219 00:15:49,328 --> 00:15:51,558 - Ne, já mám vředy. - Venuše, dvojitou Whisky. 220 00:15:51,631 --> 00:15:55,260 - Přines to dvakrát, Venuše. - To je ten modrej patok, nebo ten zelenej? 221 00:15:55,334 --> 00:15:58,895 - Ten silnej, mudrcku. - Jo, ať žije prohibice, že jo? 222 00:16:02,308 --> 00:16:06,335 - Už jste v něčem hrála slečno? - Zlato, zlato. Ano, To se ví že hrála. 223 00:16:06,412 --> 00:16:11,008 A sice v nejednom hudebně muzikálním revue. Připálíš mi laskavě? 224 00:16:11,250 --> 00:16:14,811 Bože, ten má ale způsoby. Gentleman. 225 00:16:16,255 --> 00:16:18,917 Jo, třeba muzikál ve Wichitě. 226 00:16:18,991 --> 00:16:22,791 Jistě znáte, jmenuje se "Vyčůrat". Já měla sólo. 227 00:16:22,862 --> 00:16:25,990 - Dvě čísla. Dvě různá čísla. 228 00:16:26,065 --> 00:16:28,829 Ještě mi není dvakrát.... 229 00:16:28,901 --> 00:16:31,369 Je mi mdlo, omlouvám se. 230 00:16:31,437 --> 00:16:37,342 Jo, dost by mě tedy zajímalo, kdo hraje postavu tý Sylvie Postonový? 231 00:16:37,410 --> 00:16:39,708 Helena Sinclairová. 232 00:16:39,779 --> 00:16:43,977 Helena Sinclairová? Tu teda neznám. 233 00:16:44,016 --> 00:16:48,646 - A znáte divadlo? - Na co míříte tím dotazem? 234 00:16:48,721 --> 00:16:50,655 Tak hele, hlavně žádné výmysly! 235 00:16:50,723 --> 00:16:55,422 Řekni Masuccimu, že jestli odmítne tuhle hru, zpřerážím mu všechny kosti v těle! 236 00:16:55,494 --> 00:16:59,055 Hale, Nicka si nevšímejte. On jen ventiluje svojí depresi. 237 00:16:59,298 --> 00:17:03,496 Roztrhnu ho jako hada. Jedu tam a udělám z něj deset malých černoušků! 238 00:17:03,569 --> 00:17:05,696 - Slyšel jsi? - Copak? Chcete se projít? 239 00:17:05,771 --> 00:17:07,705 - Ne! - Potíte se jako vepř. 240 00:17:07,773 --> 00:17:11,834 - Nával. Cukr v krvi, občas zakolísá. - Cukr v krvi? 241 00:17:11,911 --> 00:17:15,608 - Co to znamená? - Olivo, vy-- k herectví máte vztah? 242 00:17:15,681 --> 00:17:19,378 - K smutnýmu. - Chápu, k tragedii. 243 00:17:19,418 --> 00:17:23,445 Nějak tak, a už vím jak ten váš kus vypíglovat. 244 00:17:23,522 --> 00:17:26,116 - Přímo nápad? - V kině jsem pečená vařená, mohla bych psát scénáře. 245 00:17:26,359 --> 00:17:31,353 - Mám milion skvělých nápadů. - Spalte to Číči! Povídám spálit. 246 00:17:31,430 --> 00:17:34,831 - Chci aby to vypadalo jako požár! - Mám křeč. 247 00:17:34,900 --> 00:17:36,765 - Kdy? - Křeč? 248 00:17:36,836 --> 00:17:41,364 Jsem celý strnulý. Promiňte jdu..... 249 00:17:41,407 --> 00:17:44,035 Oh, ne, ne, ne. Nechoď. 250 00:17:44,110 --> 00:17:46,840 Hej, Venuše, kopni nám sem tu rundu! 251 00:17:46,912 --> 00:17:50,370 Uh, uh, Olivo, jak dlouho se zajímáte o herectví? 252 00:17:50,449 --> 00:17:54,977 Hele, frajere, já nepřijela do tohoto města abych byla barová tanečnice. 253 00:17:55,054 --> 00:17:59,081 Cecky a zadek. Cecky a zadek. Nic jinýho je nezajímá. Děkuju. 254 00:17:59,158 --> 00:18:02,150 Hele, neřekla jsem, abys přihrála předkrm? 255 00:18:02,395 --> 00:18:05,796 Jako předkrm si dycky dáte panáka. A hned na to svojí rundu..." 256 00:18:05,865 --> 00:18:08,493 a že je vám to málo, zalejete i druhou nohu! 257 00:18:08,567 --> 00:18:12,628 Oh, meleš pátý přez devátý. To proto, že neznáš numera. 258 00:18:12,705 --> 00:18:17,938 - Vždyť neumíš ani počítat. - Ale mám spočtýno, že vy máte dopito! 259 00:18:18,010 --> 00:18:21,070 Sehnat dobrou posluhu je kumšt. 260 00:18:21,147 --> 00:18:24,014 - Já se omlouvám chlapci. - Mě je zle, je mi hrozně 261 00:18:24,083 --> 00:18:28,884 - Mám nějaké potíže s firmou. - Opravdu? Jakou pak máte firmu, Nicku? 262 00:18:28,954 --> 00:18:32,754 - Stavební, jmenuje se "nestrkej nos do cizích věcí... 263 00:18:32,792 --> 00:18:35,590 - a buď rád, že jsi naživu". - Hehe. 264 00:18:35,628 --> 00:18:38,893 - Chápu, chápu. Děkuju. - Takže taková je ta moje firma. 265 00:18:38,964 --> 00:18:42,127 Nejsem ve své kůži, bohužel. Půjdu... 266 00:18:42,201 --> 00:18:45,693 v sanatoriu se mi dostane potřebné pomoci. 267 00:18:45,771 --> 00:18:49,571 - A my si o tom všem promluvíme později. Jdeme, Juliane? - Dobrá. 268 00:18:49,642 --> 00:18:51,576 - Oh, no problem. - Klapne to. 269 00:18:51,644 --> 00:18:54,909 - Na Broadwayi to bude určitě velkolepá událost. - Díky. 270 00:18:54,980 --> 00:18:57,881 Absolutně ne! Ne! 271 00:18:57,950 --> 00:19:00,976 - Ty jí vypracuješ. Dám na to krk. - To je vyloučeno! 272 00:19:01,053 --> 00:19:04,113 Dostane to cenu. Bude to prostě trhák.. 273 00:19:04,190 --> 00:19:08,490 - To se nestane! - Ty herci jsou tvoje loutky. 274 00:19:08,561 --> 00:19:11,223 Juliane, vy jste se zbláznil? 275 00:19:11,464 --> 00:19:15,662 Vy věříte, že tahle ženská může hrát psychiatra? Ta věc s tim nekližé? Ten její hlas? 276 00:19:15,734 --> 00:19:17,668 - Její hlas, to její eloí eloí. - Tak dobrá. 277 00:19:17,736 --> 00:19:22,639 - Ta ženská je krysa-- Chápete mě? Tuhle nikdy! 278 00:19:22,675 --> 00:19:25,610 Ne, jdeš do reality mistře umělče, tohle je svět džungle. Tohle není svět snů. 279 00:19:25,678 --> 00:19:28,647 Pokud chceš svojí hru na jeviště, musíš udělat nějaký ten ústupek. 280 00:19:28,714 --> 00:19:31,774 Život není perfektní. Neboj. Věčně netrvá. 281 00:19:31,851 --> 00:19:36,220 Pokud tohle nehodláš akceptovat, tak se raději sbal a jeď do Pittsburghu. 282 00:19:41,227 --> 00:19:45,596 Já se Zaprodám! Zaprodám se. 283 00:19:45,664 --> 00:19:47,859 - Jsem zaprodanec. - David. 284 00:19:51,270 --> 00:19:53,864 - Co se stalo? 285 00:19:53,939 --> 00:19:55,998 - Jsem děvkaaaaaaa! - Oh, můj bože! 286 00:19:56,075 --> 00:19:59,169 - Jsem prostitut! Jsem sprostá děvka! - Davide, kontroluj se. 287 00:19:59,245 --> 00:20:00,906 - Ještě na tebe někdo zavolá policii. 288 00:20:00,980 --> 00:20:03,540 Davide. Oh, můj bože! Vypadáš hrůzně. 289 00:20:03,616 --> 00:20:05,277 Oh, je mi strašně zle. 290 00:20:05,518 --> 00:20:09,887 Prosímtě, uklidni se. Vzbudíš Finkelsteinovi. Nechceš aspirín? 291 00:20:09,955 --> 00:20:14,085 - Davide. Davide. - Oh, můj bože! Moje umění! Mé dílo! 292 00:20:14,159 --> 00:20:17,060 - Chci ten úspěch tak moc? - A co je s ním? 293 00:20:17,129 --> 00:20:21,156 - Davide. Vrať se do postele. - Odpovím si sám. Ano chci. 294 00:20:21,233 --> 00:20:25,294 - Prosím tě vrať se do postele. - Já řek ano. 295 00:20:25,538 --> 00:20:29,201 - Prosím tě vrať se do postele. - Je to smlouva s ďáblem, a neúspěch je... 296 00:20:29,275 --> 00:20:33,177 - Musím angažovat tu holku. - Komu máš volat ve tři ráno? 297 00:20:33,245 --> 00:20:37,079 Haló, Juliane? Tady David. Co ta mužská role? 298 00:20:37,149 --> 00:20:39,811 Oh, bóže kluku. 299 00:20:39,885 --> 00:20:42,046 Jsou tři hodiny ráno. 300 00:20:42,087 --> 00:20:45,284 - Navrhuju Warner Purcella. - Ne, je při těle. 301 00:20:45,524 --> 00:20:49,893 Viděl jsi ho teď někdy? Ten chlap je jako hora masa. 302 00:20:49,962 --> 00:20:51,896 Na tom nezáleží. Mluvil jsem s jeho managerem... 303 00:20:51,931 --> 00:20:53,899 za měsíc to schodí a bude fešák. 304 00:20:53,933 --> 00:20:56,663 Chci ho na poručíka Masterse. Jinak se s tím nevyrovnám. 305 00:20:56,735 --> 00:20:58,794 Ten kompromis mě totálně zhroutí. 306 00:20:58,871 --> 00:21:03,001 Chci Warner Purcella a Helen Sinclairovou, a tak... Jinak nepřežiju tu molinu! 307 00:21:03,075 --> 00:21:05,942 Ne, ne Warnera kdeže. Ne. 308 00:21:05,978 --> 00:21:08,310 Na toho bych dvakrát nevsázel. 309 00:21:08,547 --> 00:21:12,779 Ať nejdřív přehodnotí ty svý návyky a začne s dietkou. 310 00:21:12,851 --> 00:21:17,049 Ale v době naší premiéry v Bostonu, bude pořád jako zadnice mojí tchýně. 311 00:21:17,122 --> 00:21:21,252 Ne! Ne, už žádný kompromisy! Je to moje hra a já ho chci! 312 00:21:21,327 --> 00:21:24,956 A já ho chci, a chci a chci a nejsem děvka! 313 00:21:25,030 --> 00:21:28,193 - Davide, Davide, Davide! - je mi fajn. 314 00:21:28,267 --> 00:21:31,896 Příští týden začíná Oliva zkoušet to představení. 315 00:21:31,971 --> 00:21:34,098 - Dohlédni mi na ní. - Jo. 316 00:21:34,139 --> 00:21:37,131 Chci mít jistotu, že s ní zacházejí slušně. 317 00:21:37,209 --> 00:21:40,076 Lidem od divadla dvakrát nevěřím. 318 00:21:40,145 --> 00:21:44,138 Představení mě bude stát balík, tak chci aby to za něco stálo. 319 00:21:44,216 --> 00:21:47,185 - Touží se stát hvězdou. - Jo. Jo. 320 00:21:47,252 --> 00:21:50,244 - A já jsem jí to slíbil. - Pane Valento, ne že to nechci říci ale-- 321 00:21:50,289 --> 00:21:54,692 Číči, máš to úkolem, co uděláš? 322 00:21:54,760 --> 00:21:56,785 Sklapnu. 323 00:21:56,862 --> 00:21:58,989 Pondělí, 10. září. 324 00:21:59,064 --> 00:22:02,591 Dnes tedy začíná zkouška hry, kterou osobně režíruji. 325 00:22:02,668 --> 00:22:05,296 Možná, že moje zkušenosti budou co platné ostatním... 326 00:22:05,337 --> 00:22:09,671 neboť lépe pochopíme hlubinu mých idolů: Čechova a Strindberga. 327 00:22:09,742 --> 00:22:13,007 Zkouška začíná přesně v deset ráno. 328 00:22:13,078 --> 00:22:16,946 Warner Purcell dorazil jako první prosycen dobrou náladou, kypící humorem. 329 00:22:17,016 --> 00:22:20,816 - Zdravíčko! - Warner Purcell. Vítám vás, jsem David Shayne. 330 00:22:20,886 --> 00:22:23,753 - Oh, Davide, jsem šťasten, že vás poznávám. - Děkuji. 331 00:22:23,822 --> 00:22:26,882 - Úžasná hra. Precizní dialogy. - Hlavně že jste přijal roli. 332 00:22:26,959 --> 00:22:28,984 - S radostí. - Asistent režie, Mitch. 333 00:22:29,061 --> 00:22:31,791 - Mitchell Sabine. Zcela k vašim službám. - Mitchelli, vítám vás. 334 00:22:31,864 --> 00:22:34,059 - Výborně. - Máte šatnu číslo dvě. 335 00:22:34,133 --> 00:22:36,294 - Milé. - Tohle je moje asistentka, Lorna. 336 00:22:36,368 --> 00:22:38,996 - Dobrý den, moc mě těší. - Lorno, těší mně. 337 00:22:39,071 --> 00:22:42,165 Mohu nabídnout kávu, doutníky případně uzeného lososa. 338 00:22:42,241 --> 00:22:46,439 Um, Mitchelli, mohu vás poprosit pouze o horkou vodu a citrón? 339 00:22:46,679 --> 00:22:48,670 - Ale zajisté. - Děkuji vám. 340 00:22:48,747 --> 00:22:51,238 - Jistě znáte Juliana Marxe. - Oh, Juliana, ano. 341 00:22:51,316 --> 00:22:53,841 - Naše meče se zkřížili. - Warnere, vypadáš skvěle. 342 00:22:56,088 --> 00:22:59,057 Eden Brentová, představitelka druhé ženské role. 343 00:22:59,091 --> 00:23:01,150 Měla neuvěřitelnou vitalitu. 344 00:23:01,226 --> 00:23:05,026 Dobrý den! Dobrý den! Nevstávejte. Nevstávejte. 345 00:23:05,064 --> 00:23:08,227 - Na první zkoušku nesu dárečky pro všechny. - Jak roztomilé. 346 00:23:08,267 --> 00:23:13,102 Nestojí to za řeč. Je to jenom mýdlo, slaměnky a vodka pro vás. 347 00:23:13,172 --> 00:23:16,335 - Že neznátepana Wooflese? - Ne. Ne. 348 00:23:16,408 --> 00:23:19,775 - Co se tak tváříš. - Ahoj, pane Wooflesi. 349 00:23:19,845 --> 00:23:21,779 Oh, opatrně. Je to čivava... 350 00:23:21,847 --> 00:23:25,908 ale koluje v něm krev dobrmana a tak pozor na kalhoty. 351 00:23:25,984 --> 00:23:28,111 - jen žertuju. 352 00:23:28,187 --> 00:23:31,782 - Myslím, že Lornu už znáte. - Ano, mluvili jsme spolu po telefonu. 353 00:23:31,857 --> 00:23:34,690 Vy asi ještě neznáte našeho poručíka Masterse. Warner Purcell. 354 00:23:34,760 --> 00:23:37,160 - Je mi ctí madam. - A přízvuk anglicky? 355 00:23:37,229 --> 00:23:40,926 - Jako konzervativní angličan svůj přízvuk pěstuju. 356 00:23:40,999 --> 00:23:44,059 A co ty broučku, nechceš bumbinkat mlíčko? 357 00:23:44,136 --> 00:23:48,266 - Ale to je zbytečné, hamá z talíře ze stolu. 358 00:23:48,340 --> 00:23:52,037 - Přece žert, drahoušci. 359 00:23:52,111 --> 00:23:54,306 - No prosím. - Juliane, jak ráda vás vidím. 360 00:23:54,379 --> 00:23:56,813 - Jak se vede? - Pana Marxe znáte. - No aby ne. 361 00:23:56,882 --> 00:23:59,510 Já jdu prostředkem, ano? 362 00:23:59,752 --> 00:24:02,414 - Odložíte si psíčka-- - Ne, ne, ne, ne, ne. 363 00:24:02,488 --> 00:24:05,286 Je to robátko. 364 00:24:05,357 --> 00:24:09,293 Olive Nealová vstoupila jak jinak než jako hurikán. 365 00:24:09,328 --> 00:24:13,731 - Musíš se na mně pořád tak lepit? - Pan Valenti nařídil, abych ti byl v patách. 366 00:24:13,799 --> 00:24:15,733 Jezdíme dokola jak blbci čtvrt hodiny. 367 00:24:15,801 --> 00:24:19,532 Já ti řekla Belasco, ne Morosco, ty hlavo skopová! 368 00:24:19,772 --> 00:24:21,137 - Ahoj, Olivo. - Nazdárek. 369 00:24:21,206 --> 00:24:24,403 - Tohle je doktorka Philipsová. Olive Nealová. - Ráda vás vidím. 370 00:24:24,476 --> 00:24:25,966 - Juliana už znáš. - Ano. 371 00:24:26,044 --> 00:24:28,035 - Moje asistentka, Lorna. - Ahoj. 372 00:24:28,113 --> 00:24:30,240 - Eden Brentová, Kristen. - Ah, rozkošný psík. 373 00:24:30,315 --> 00:24:32,909 - Warner Purcell. Poručík Masters. - Těší mě, těší mě, těší mě. 374 00:24:32,985 --> 00:24:35,419 - Asistent režie Mitch. - Mitchi, ahojki, ahoj, ahoj, ahoj. 375 00:24:35,487 --> 00:24:38,251 - A vy jste? - Jsem tu s ní. 376 00:24:38,323 --> 00:24:41,315 - Je se mnou. Heh. - Dobře. Dobře. 377 00:24:41,393 --> 00:24:44,794 Za chviličku zkoušíme, takže-- 378 00:24:46,832 --> 00:24:49,824 Hele ty buvole, zaparkuj se támhle v koutě.... 379 00:24:49,902 --> 00:24:51,836 a koukej si tam trošku schrupnout. 380 00:24:54,439 --> 00:24:57,431 - Co? - Nevidím moc rád jsou-li cizí lidé u zkoušek... 381 00:24:57,509 --> 00:25:01,309 - duše herce je citlivá, takže já bych... - Co jsi to řekl? 382 00:25:01,380 --> 00:25:04,816 - No já-- - Hej, hej, kdo si? Kdo jsi? 383 00:25:04,850 --> 00:25:06,841 - No tak, prosím vás - Jsem režisér. 384 00:25:06,885 --> 00:25:08,318 - Kdo je to? - Počkejte na moment. 385 00:25:08,387 --> 00:25:11,288 - Jsem režisér té hry. - No tak, tak moment, pan, uh-- 386 00:25:11,323 --> 00:25:14,224 - Číč. Jsem Číč. - Pane Číči, předně-- 387 00:25:14,293 --> 00:25:16,989 - Ne, nejsem pane Číči. Rozumíte mi? 388 00:25:17,062 --> 00:25:19,997 - Čič. Krátce. Čič. - Číč. 389 00:25:20,065 --> 00:25:24,365 Posaďte se dozadu, začneme zkoušet-- Kamkoliv. 390 00:25:24,403 --> 00:25:26,997 - Děkuji. - S tím si užijeme. 391 00:25:27,072 --> 00:25:29,233 - Budu se držet zpátky. - Nebude nikoho obtěžovat. 392 00:25:29,308 --> 00:25:32,971 Bude se jenom dívat. 393 00:25:33,045 --> 00:25:36,014 Je to můj bodyguard. 394 00:25:36,081 --> 00:25:38,481 - Vítejte. - Ahoj. 395 00:25:38,550 --> 00:25:43,078 - Promiňte mi to zdržení. Často to nedělám. - Oh, jistě. 396 00:25:43,155 --> 00:25:47,353 - To je pro vás. - Oh, vonný pudr. Můj oblíbený. 397 00:25:47,392 --> 00:25:51,158 - Děkuji. Jste kotě. - Oh, ne, vy jste větší. 398 00:25:51,196 --> 00:25:54,962 Helen Sinclairová přišla o půl hodiny později ale měla dobrou omluvu. 399 00:25:55,033 --> 00:25:58,594 Prosím, odpusťte mi. Mojí pedikérku ranila mrtvice. 400 00:25:58,837 --> 00:26:02,295 Přitom ovšem držela v ruce pilník, který mi vrazila do nohy. 401 00:26:02,374 --> 00:26:05,241 - Muselo se to bandážovat. - Oh, nebožátko moje malé. 402 00:26:05,310 --> 00:26:07,870 Jak ráda vás vidím. 403 00:26:07,913 --> 00:26:10,575 - Všichni prosím známe a ctíme Helen Sinclair. - Jsme staří přátelé. 404 00:26:10,649 --> 00:26:13,413 - Děkuji mnohokrát. - Slečno Sinclairová, tohle je Mitch. 405 00:26:13,485 --> 00:26:18,548 Oh, ano, ano. Oh, můj ty skutku. Já jsem vskutku zde. 406 00:26:18,624 --> 00:26:22,560 Oh-ho, koukněte. Hleďte. Pohleďte. 407 00:26:22,594 --> 00:26:25,290 Moje staré divadlo. 408 00:26:27,032 --> 00:26:29,057 Můj chrám. 409 00:26:30,168 --> 00:26:32,568 Prosycen vzpomínkami. 410 00:26:32,638 --> 00:26:36,005 A dávnými duchy. 411 00:26:36,074 --> 00:26:38,406 Paní Alvingová. 412 00:26:38,477 --> 00:26:40,445 Strýček Vanya. 413 00:26:41,480 --> 00:26:43,914 A tam, Cordelia. 414 00:26:44,616 --> 00:26:47,107 Zde Ophelia. 415 00:26:48,654 --> 00:26:50,986 Clytemenstra! 416 00:26:52,557 --> 00:26:55,025 Každé konání je jako znovuzrození. 417 00:26:56,128 --> 00:26:58,426 A s oponou... 418 00:26:58,497 --> 00:27:00,556 smrt. 419 00:27:03,402 --> 00:27:05,597 To je čokl? 420 00:27:05,671 --> 00:27:08,299 Ano, slečno Sinclairová. 421 00:27:08,373 --> 00:27:12,503 - Nesnáším čokly. 422 00:27:12,577 --> 00:27:15,569 Nechtěl jsem své herce přetěžovat hned první den... 423 00:27:15,647 --> 00:27:18,275 celou hru jsme si proto pouze prošli. 424 00:27:18,350 --> 00:27:20,545 Takto nemohu žít dál. 425 00:27:20,619 --> 00:27:24,077 Spalující rutina znova a znova. 426 00:27:24,156 --> 00:27:26,522 Dny stékají a mizí jak roztavený celuloid. 427 00:27:26,591 --> 00:27:30,152 Jako film, jehož děj je zcela prázdný. 428 00:27:30,228 --> 00:27:33,459 Chci rozvod, Sylvo. Naznačil jsem to již stokrát doufaje, že to pochopíš... 429 00:27:33,532 --> 00:27:36,592 pochopit si však odmítla. 430 00:27:36,668 --> 00:27:39,637 Když jsem byla mladá, měla jsem přání... 431 00:27:39,705 --> 00:27:43,038 Navléknout si korále z tisíce hvězd. 432 00:27:43,108 --> 00:27:48,444 Oh, Kristen, Kristen, kéž by lidi nebyli tíženy křížem paměti. 433 00:27:48,513 --> 00:27:52,176 Sny jsou převlečené city. 434 00:27:52,250 --> 00:27:56,550 Čím útrpněji klopýtáme volnými zážitky ku přídi... 435 00:27:56,621 --> 00:27:59,488 o to snáze přídi vládneme. 436 00:27:59,558 --> 00:28:02,118 - Co je to "příď"? - Čelo. Popředí. 437 00:28:02,194 --> 00:28:04,287 - Oh? - Prosím. 438 00:28:04,363 --> 00:28:08,299 Původem je to golfový termín. Jamka je vepředu. 439 00:28:08,367 --> 00:28:12,133 - Aha, takhle je to. - Říkáte mi, že si povídá o golfu? 440 00:28:12,204 --> 00:28:13,466 - Pokračujme! - Co? 441 00:28:13,538 --> 00:28:16,166 Ano, dobře. Doktorko... 442 00:28:16,208 --> 00:28:19,439 jsem neatraktivní? 443 00:28:19,511 --> 00:28:23,641 Opotřebovaná? Vyschlá? Zlomená? Stará? 444 00:28:23,715 --> 00:28:27,981 Ale ale paní Postonová. Vy jste maso-- 445 00:28:29,287 --> 00:28:31,187 - Mas-- - Masochistka. 446 00:28:31,256 --> 00:28:36,159 - Masochistka? - Ano, masochista je člověk, který si libuje v bolesti. 447 00:28:36,228 --> 00:28:39,129 - Opak sadisty že? - Libuje v bolesti? 448 00:28:39,197 --> 00:28:41,324 Copak ona je debilní? 449 00:28:41,366 --> 00:28:44,460 - To je hovadina! - Pokračujeme. 450 00:28:44,536 --> 00:28:47,767 Po zkoušce jsem se cítil svěží. 451 00:28:48,006 --> 00:28:50,497 Helen Sinclairová navrhla, abychom zašli na skleničku. 452 00:28:50,542 --> 00:28:54,808 Dodala, že zná milý zapadlý klub, kde bychom si mohli promluvit. 453 00:28:55,047 --> 00:28:57,515 - Bylo hezké vidět starýho, uh-- - Co? 454 00:28:57,582 --> 00:29:01,040 - Warnera. Ano. - Warnera, heh. Nějak yeštíhlel. 455 00:29:01,086 --> 00:29:04,214 - Drží dietu. - To je ona? Oh, to chce panáka. 456 00:29:04,289 --> 00:29:06,416 Oliva. Ano. Za Olivu se velmi omlouvám. 457 00:29:06,491 --> 00:29:09,221 Ale potřebovali jsme peníye a producenta. 458 00:29:09,294 --> 00:29:11,626 V této branži to není vůbec snadný. 459 00:29:11,696 --> 00:29:14,164 Svět je velké tržiště, viďte. 460 00:29:14,232 --> 00:29:16,666 - Konečně máme možnost pohovořit v klidu. - Ne. 461 00:29:16,735 --> 00:29:20,330 - Tak co to bude panstvo? - Dvě martiny, suché, velmi suché. 462 00:29:20,405 --> 00:29:23,738 - Jak víte co piju? - Vy chcete taky? 463 00:29:23,775 --> 00:29:25,766 - Tři. - Třikrát martini. 464 00:29:25,844 --> 00:29:29,336 Uh, já nehodnotím svojí hru, ale musím říct... 465 00:29:29,414 --> 00:29:33,578 že čtete přenádherně a jste brilantní. Na tu roli dost přesná. 466 00:29:33,652 --> 00:29:35,517 - Je to krásný kus. - Děkuji. 467 00:29:35,587 --> 00:29:39,648 Ne, ne, to není lichotka. Je to vzácnost, je-li něco... 468 00:29:39,724 --> 00:29:42,659 Víte-- Dobře, třeba jako Max Anderson a Gene O'Neill. 469 00:29:42,727 --> 00:29:45,252 - Ti jsou kovaní. - To jsou moje vzory. 470 00:29:45,297 --> 00:29:48,266 Byla jsem proti své roli trochu zaujatá. 471 00:29:48,300 --> 00:29:52,600 Ta postava se mi zdála-- Ona je tak, um... uh, plochá. 472 00:29:52,671 --> 00:29:54,332 Plochá, ano. To je záměr-- 473 00:29:54,406 --> 00:29:56,397 - Koukala jsem na ní z vnitřku. - Vážně? 474 00:29:56,475 --> 00:29:58,636 Na její hlubinu, komplex jejího bytí. 475 00:29:58,710 --> 00:30:01,178 Chtěl jsem jí dát podtext. 476 00:30:01,246 --> 00:30:03,214 Trochu to šustí. 477 00:30:03,281 --> 00:30:07,274 Hrávala jsem klasické hrdinky. 478 00:30:07,319 --> 00:30:10,117 Ne tak citlivé. Ale žádoucí. 479 00:30:10,188 --> 00:30:12,588 A hlavně ne frigidní. 480 00:30:12,657 --> 00:30:17,890 Ne, ano, alo. Ale, Sylvia Postonová to je klasická neurotička. 481 00:30:18,130 --> 00:30:22,191 Ačkoliv bych mohla nebohé Sylvii v lecčems pomoci, a dotáhnout... 482 00:30:22,267 --> 00:30:25,395 - je totiž bez vášně, nepřítažlivá... - Vážně? 483 00:30:25,470 --> 00:30:27,768 Ale respektuji vás a budu jí hrát. 484 00:30:27,839 --> 00:30:31,900 Tak to můžeme trochu upravit, možná že malý zásah tady a onde nebude od věci, aby jste mohla... 485 00:30:32,144 --> 00:30:35,238 - Ne, ne, ne, ne. Ani ve snu by mě nenapadlo... - ovšem. 486 00:30:35,313 --> 00:30:37,838 že by jste změnil třeba jen slovíčko kvůli mmě.. 487 00:30:37,916 --> 00:30:43,115 Co jsem já, prasklá tepna Broadwayské báje? 488 00:30:43,188 --> 00:30:46,919 Leč vy... vy jste nový Čechov. 489 00:30:50,195 --> 00:30:55,223 Já neřekl, že přepracuju hru, pouze lehčí doúpravy. 490 00:30:55,300 --> 00:30:58,360 Slečno Sinclairová-- Heleno. Mohl bych vám říkat Heleno? 491 00:30:58,436 --> 00:31:00,563 - Ano. - Heleno... 492 00:31:00,639 --> 00:31:03,767 váš herecký instinkt je úžasný. 493 00:31:03,842 --> 00:31:08,575 Chci dát postavě dimenzi. Nechci aby byla plochá, totálně. 494 00:31:09,681 --> 00:31:12,844 - Vidíte mi do duše? - Já? 495 00:31:12,884 --> 00:31:15,216 Jste chytrý. 496 00:31:15,287 --> 00:31:17,517 Jste úžasný. 497 00:31:17,556 --> 00:31:20,184 Rozumíte ženám. 498 00:31:20,258 --> 00:31:22,317 To nezakrývejte. 499 00:31:27,365 --> 00:31:30,425 První změna... nebude frigidní. 500 00:31:34,873 --> 00:31:38,206 Tak co miláčku. Jak to šlo? 501 00:31:38,243 --> 00:31:40,541 Ah, jsou to arogantní tupci. 502 00:31:40,612 --> 00:31:43,479 - Ano? Neotravoval jí nikdo? - Ne. 503 00:31:43,548 --> 00:31:46,381 Chtějí po mě, abych opakovala věty. 504 00:31:46,418 --> 00:31:50,218 - Přesně to si chtěla ne? Být herečkou? - Já vím, já vím, já vím. 505 00:31:50,255 --> 00:31:53,816 - Bolí mě hlava. - Číč to pak s tebou procvičí. 506 00:31:53,892 --> 00:31:57,487 - Já? - To děvče se musí něco naučit, jasné? 507 00:31:57,562 --> 00:32:00,827 - Jo, ale, Nicku-- - Jdi do vany zlato. Šup. 508 00:32:00,899 --> 00:32:04,630 Pak pojedem do Delmonica. Dáš si svíčkovou nebo humra? 509 00:32:04,703 --> 00:32:08,366 - Od každýho kus. - Poslouchej, Nicku, papouškovat neumím a navíc, mám rande-- 510 00:32:08,440 --> 00:32:12,308 Dobře, dobře, teď na to nemysli. Čeká tě vyjížďka. 511 00:32:12,377 --> 00:32:17,212 - A kam? - Předáš vzkaz Charliemu Masuccimu, času není nazbyt. 512 00:33:02,294 --> 00:33:04,660 Což nevidíš... 513 00:33:04,696 --> 00:33:07,893 že vedeš stejný, smutný život... 514 00:33:07,966 --> 00:33:10,662 jako tvá matka s tvým otcem? 515 00:33:10,735 --> 00:33:13,829 Až tak? Hovoř. 516 00:33:13,905 --> 00:33:17,272 Stále se snažíš oživit vše... 517 00:33:17,342 --> 00:33:21,403 v celém tom zkostnatění. 518 00:33:21,479 --> 00:33:24,971 Změň to, jakoby to šlo. Ha! 519 00:33:25,050 --> 00:33:28,281 -Nestojí tu "Ha." -To "Ha" jsem si přidala. 520 00:33:28,353 --> 00:33:31,550 - Žádný přidala. Copak to se dělá? - Jakýpak copak, když se mi chce, a mě se chce. 521 00:33:31,623 --> 00:33:34,023 - Přidávat jen tak? To se nemůže. - Jo, přidávat můžem! 522 00:33:34,092 --> 00:33:36,526 - To je improvizace. - To nemůžeš! 523 00:33:36,594 --> 00:33:39,961 Ale jo, můžu, co ty víš, ty nic nevíš. Zavři klapačku a čti. 524 00:33:40,031 --> 00:33:43,626 - Podle mně to teda dost blábolíš. - A podle mě jsi degenerovanej skřet. Drž hubu a čti! 525 00:33:43,702 --> 00:33:46,398 - Ty drž hubu, varuju tě! - Tz drž hubu a čti. 526 00:33:46,471 --> 00:33:49,406 - Drž hubu! - Nebejt Nickova holka... 527 00:33:49,474 --> 00:33:51,408 Stejně si idiot. 528 00:33:51,476 --> 00:33:56,345 Co tě vede... k osnování teorií tak spletitých? 529 00:33:58,350 --> 00:34:02,343 Blázni jsou všichni lidi, co vyhoděj peníze za takovej kus. 530 00:34:04,522 --> 00:34:08,458 - Na co myslíš? - Oh, na Eugene O'Neilla a Max Andersona. 531 00:34:08,526 --> 00:34:11,927 Jo. Tu hru přepisuješ celou noc a to máš za sebou teprve první den zkoušek. 532 00:34:11,996 --> 00:34:14,362 - Je to špatné znamení? - Ne. 533 00:34:14,432 --> 00:34:16,798 Postava Sylvie Postonové je trochu moc antiseptická. 534 00:34:16,868 --> 00:34:18,927 - Chci jí trochu zerotizovat, dodat šťávu. - Ne. 535 00:34:19,003 --> 00:34:23,406 - Podle mě je to tvoje nejlepší postava po letech. - Kdo řekl? 536 00:34:23,475 --> 00:34:26,842 Davide, dobře víš, že ti otvírání ženské duše činí problémy. 537 00:34:26,911 --> 00:34:30,870 - Tak tohle mi říkáš pořád. - Ale vždyť to mám od tebe, kolik jsme už o tom vedli diskusí. 538 00:34:30,949 --> 00:34:35,545 Všichni tvý hrdinové jsou muži. Nikdy ti dvakrát nešlo psít pro ženy. 539 00:34:35,620 --> 00:34:38,418 Důkaz budiž tvůj vztah s tvou matkou, babičkou... 540 00:34:38,490 --> 00:34:41,584 - s dvěma tetami, tvou sestrou-- - Já to chci dostat do té hry. 541 00:34:41,659 --> 00:34:43,593 Nyní jsem zhrzen... 542 00:34:43,661 --> 00:34:45,595 neboť jsi nepochopila můj odkaz. 543 00:34:45,663 --> 00:34:47,722 - Hlavně nezačínej. - Ale já přece nezačínám. 544 00:34:47,799 --> 00:34:51,735 Možná ti moje názory nejsou dost intelektuální. Možná že nemají ty správné výšiny-- 545 00:34:51,803 --> 00:34:55,967 To je hrůza, cos teď řekla. Když máš dobrý nápad, naslouchám ti a reaguji. 546 00:34:56,040 --> 00:34:59,498 - Nyní se mýlíš, toť vše. - A kdy mám pravdu? 547 00:34:59,577 --> 00:35:03,013 Zpravidla, ale ne v případě SP a její sexuality. 548 00:35:03,081 --> 00:35:06,642 17. září. První týden je za mnou... 549 00:35:06,718 --> 00:35:10,552 a když nepočítám pár malých incidentů, zdá se, že jde všechno na drátku. 550 00:35:10,588 --> 00:35:13,056 Nicméně došlo k jistému střetu mezi Helenou a Eden. 551 00:35:13,124 --> 00:35:17,026 Nevydám ze sebe ani slovíčko, když mi tu takhle křižuje jeviště! 552 00:35:17,095 --> 00:35:19,689 - A proto mám za to, že bude lépe, když si sednu. - Ale ne! 553 00:35:19,764 --> 00:35:23,393 Sylvie by své sokyni v životě židli nenabídla. Ona jí opovrhuje! 554 00:35:23,468 --> 00:35:27,131 Nechce abych seděla, nechce abych stála. Mohu podřepnout. 555 00:35:27,172 --> 00:35:30,403 Davide, ty si myslíš, že divák uvěří... 556 00:35:30,442 --> 00:35:32,433 že by můj manžel žil s takovouhle ženštinou? 557 00:35:32,510 --> 00:35:36,412 - Davide? - Pardon. Excuse me, but No pardon Heleno, ale to je úplně jasné... 558 00:35:36,481 --> 00:35:39,211 v pasáži o ženské přítažlivosti je řečeno. 559 00:35:39,451 --> 00:35:41,919 Hlupačko! V té pasáži myslím 'ne', to jsi nepochopila. 560 00:35:41,953 --> 00:35:44,421 - Fajn, pasáž o stařeckých skvrnách. - Poslouchej. 561 00:35:44,489 --> 00:35:48,448 Máš ty vůbec ještě menstruaci? 562 00:35:48,493 --> 00:35:52,520 Davide, co kdybychom si zatím zkusmo projeli ten můj monolog druhého jednání? 563 00:35:52,597 --> 00:35:57,625 - Uvidíme, co to dá-- - Aspirín, prosím! 564 00:35:57,669 --> 00:36:01,435 Dobrá, ano, proč ne. A Eden, veme páté. 565 00:36:01,473 --> 00:36:04,169 - Potřebuju aspirín! 566 00:36:04,242 --> 00:36:07,177 Mitch. 567 00:36:07,212 --> 00:36:10,807 Přišla chvíle, kdy jsem musel zkrátit pasáž Olivina textu. 568 00:36:10,882 --> 00:36:14,943 - Ta pasáž se mi líbí, už jsem se jí naučila. - Ta pasáž je nadbytečná. 569 00:36:15,019 --> 00:36:17,749 - Jak jako nadbytečná? - Prostě pasáž navíc. 570 00:36:17,822 --> 00:36:22,156 Tvůj názor na Sylviin kolaps známe. Konfrontuješ to s kolegou. 571 00:36:22,227 --> 00:36:25,025 Je to moje chyba. Um, tvůj přednes je fajn. 572 00:36:25,096 --> 00:36:28,190 Ale, um... Já to chci říkat. 573 00:36:28,266 --> 00:36:30,757 - Ne, ne, není to třeba. - No hele! 574 00:36:30,835 --> 00:36:33,861 Jako že budu mít kratší text? 575 00:36:33,938 --> 00:36:36,498 - Ne, ne, každá-- - Moje role už je takhle krátká až dost! 576 00:36:36,574 --> 00:36:40,169 Každá hra se ještě doupravuje během zkoušek. Bez ohledu na délku textu. 577 00:36:40,245 --> 00:36:43,840 Slyšeli jste jí? Ona si nepřeje, aby jste jí brali věty! 578 00:36:43,915 --> 00:36:48,477 - Takže, asi takhle pane Číči, já asi-- - Mnohem radši bych střílel holuby... 579 00:36:48,553 --> 00:36:53,149 ale pan Valenti mi řekl, ať je to děvče hodně na scéně! 580 00:36:53,224 --> 00:36:55,852 - Já jsem autor hry! - To je mi fuk. 581 00:36:55,927 --> 00:36:59,886 Chcete si to vyřešit tady, nebo půjdeme spolu ven? 582 00:36:59,964 --> 00:37:02,660 Je to čistě na vás. 583 00:37:05,904 --> 00:37:09,670 S Warnerem Purcelem byla radost spolupracovat. 584 00:37:09,741 --> 00:37:15,077 Byl disciplinovaný, byl vzorný. Záhy jsem si povšiml, že už dlouho neměl ani svou horkou vodu s citrónem. 585 00:37:17,315 --> 00:37:21,251 Ty jsi začala úplně mimo-- 586 00:37:21,319 --> 00:37:26,052 Co my si počneme s tou rozeřvanou naivkou? 587 00:37:26,090 --> 00:37:29,025 - Obsadil si jí, že se ti zdála atraktivní? - Je pohledná... 588 00:37:29,093 --> 00:37:32,722 ale hlavně má v sobě prvky charakteru mé postavy. 589 00:37:32,797 --> 00:37:36,699 Je divná. Člověk má chuť se k ní vplížit s polštářem, a udusit jí. 590 00:37:36,768 --> 00:37:39,134 - Máš překrásný byt, Heleno. - Josetto. 591 00:37:39,203 --> 00:37:42,036 - Je čas na martini. - Máš dobrý vkus. 592 00:37:42,073 --> 00:37:46,533 Vkus leda vytříbený. Ale oko má dobré. 593 00:37:46,611 --> 00:37:48,738 No, prostě tě obdivuju. 594 00:37:48,780 --> 00:37:52,341 - Poslyš příteli, Olivu bys měl vykopnout. - Obávám se, že to nepůjde. 595 00:37:52,584 --> 00:37:57,146 Oh, celou hru ti totálně zničí. To já bych nesnesla. 596 00:37:57,221 --> 00:38:01,317 Racionální divák by nevzal, že je to veterinářka, natož lidská lékařka. 597 00:38:01,559 --> 00:38:04,619 - To já chápu, ale tohle je kompromis, na který jsem musel přistoupit... 598 00:38:04,696 --> 00:38:07,096 jestli chci tu hru uvést, musím se podvolit. 599 00:38:07,165 --> 00:38:09,690 Dá-li její bodyguard souhlas, partii seškrtám. 600 00:38:09,767 --> 00:38:11,701 Není to ideální situace? 601 00:38:11,769 --> 00:38:14,863 Její projev je nepřesvědčivý. To už jsi mohl angažovat neandrtálce. 602 00:38:14,939 --> 00:38:17,874 - Vzpoměl jsem si, že jsi hrála v Mistru Zednáři. - Oh, no jo. 603 00:38:17,942 --> 00:38:21,173 Dostala jsi cenu, za nejlepší dramatický projev roku. 604 00:38:21,245 --> 00:38:24,112 - Velkolepé. Tak na tvojí hru. - Oh, díky. Na naší hru. 605 00:38:24,148 --> 00:38:27,982 Na ideální svět bez kompromisů. 606 00:38:32,290 --> 00:38:35,259 Oh, přenádherný výhled! 607 00:38:35,326 --> 00:38:40,059 Milióny blikajících světel. Milióny zlomených srdcí. 608 00:38:40,131 --> 00:38:42,656 - Víš, co je tam dole? - Co? 609 00:38:42,734 --> 00:38:45,794 - Broadway. - Ah. To je tvá ulice. 610 00:38:45,870 --> 00:38:50,933 Ano, to je má ulice, ale ráda bych ti jí dala. 611 00:38:51,009 --> 00:38:54,968 - Inu je tvá, jestli jí chceš. - Kdo by jí nechtěl? 612 00:38:55,046 --> 00:38:58,812 Chtěla bych, abys napsal hru jen pro mně. Oh, až dokončíme tuhle. 613 00:38:58,850 --> 00:39:02,650 - Opravdu? - Tvou další hru, napíšeš hru na tělo Heleně Sinclairové. 614 00:39:02,720 --> 00:39:05,917 - Je mi ctí. - O veliké výrazné osobnosti... 615 00:39:05,990 --> 00:39:08,117 o významné ženě. 616 00:39:08,192 --> 00:39:11,855 - Borgia. Curie. To je na tobě. - Ano! 617 00:39:11,929 --> 00:39:14,864 - Ponořím se do toho. - Oh, než tě to pohltí... 618 00:39:14,932 --> 00:39:18,197 kdyžtak se koukni na tu scénu v druhém jednání. 619 00:39:18,236 --> 00:39:22,434 Kdyby se Sylvii podařilo svést poručíka namísto toho, že jím bude odmítnuta.... 620 00:39:22,674 --> 00:39:27,839 - osobitost postavy tím jenom získá. - Ano, to je báječný nápad. 621 00:39:27,879 --> 00:39:30,370 Srdce je "labyrintem..." 622 00:39:30,448 --> 00:39:34,782 zákeřné propastí, neschůdné svými zátarasy. 623 00:39:34,852 --> 00:39:39,255 Davide, já tohle říct nemůžu, mě to nedává smysl. Je to hloupý. To já neřeknu. 624 00:39:39,323 --> 00:39:42,986 - To je určitý druh vyjádření symbolického významu. - Význam? Jakej význam? 625 00:39:43,061 --> 00:39:45,188 Agónie lásky. Složitost vztahu. 626 00:39:45,229 --> 00:39:47,925 - Ale né, mě se to blbě říká. - Prostě to vyslov. 627 00:39:47,999 --> 00:39:50,991 - Ne, kdepak, neřeknu. Je to bezdušný. - Bezduché! 628 00:39:51,035 --> 00:39:53,833 - Já to nemůžu říct, a nebudu to říkat. - Přečti svou roli Olivo. 629 00:39:53,905 --> 00:39:55,839 Ne! Nebudu se tady ztrapňovat. 630 00:39:55,907 --> 00:39:57,841 Má recht, je to blábol. 631 00:39:57,909 --> 00:40:00,343 jéminkote, přišel hlavní poradce. 632 00:40:00,378 --> 00:40:03,040 Je to blbej způsob domluvy, takhle nemluví nikdo. 633 00:40:03,114 --> 00:40:05,480 - Žiju ve zlém snu. - Pan Frankenstein má recht. 634 00:40:05,717 --> 00:40:07,708 Až mě bude zajímat tvůj názor, dám ti vědět. 635 00:40:07,752 --> 00:40:10,482 Tyhle srágory se nedají poslouchat každej den... 636 00:40:10,722 --> 00:40:12,485 sedím tuhle a slyším věčně to samý, furt dokolečka. 637 00:40:12,724 --> 00:40:14,487 Tak jdi pryč. Nikdo tě tu nechce. 638 00:40:14,726 --> 00:40:16,387 Davide, prosím tě, uklidni se. 639 00:40:16,427 --> 00:40:18,827 Oho, pán je Balzac. Nepíšeš ty jeho Sing Sing? 640 00:40:18,896 --> 00:40:21,228 "Neschůdný svými zátarasy--" 641 00:40:21,265 --> 00:40:23,859 Ty, Volivo, já si to zapamatoval... 642 00:40:23,935 --> 00:40:27,371 furt mi to leze do palice, a namou duši jančím z toho! 643 00:40:27,438 --> 00:40:30,407 - A dost. Já končím. To je šílenství. - Davide. 644 00:40:30,475 --> 00:40:34,172 - No tak! - Já už to nezvládám. 645 00:40:34,245 --> 00:40:37,305 Pojďte radši na oběd? Hodinka stačí? 646 00:40:37,381 --> 00:40:40,248 - Když neřekneš tu blbou lajnu... 647 00:40:40,284 --> 00:40:43,515 - tak jí vypusť! - vida, pan Temperamentí se rozjel. 648 00:40:43,755 --> 00:40:47,350 Proč proboha tak vyvádíš-- 649 00:40:47,425 --> 00:40:50,326 -Já a melancholik. Slyšíte to? -Ta věta se škrtne. 650 00:40:50,394 --> 00:40:53,852 - Protože to nemůže říct? - Ta věta totiž dělá potíže i tobě. 651 00:40:53,931 --> 00:40:56,161 - Souhlasíš s gorilou? - Davide, prosímtě! Jeden škrt! 652 00:40:56,234 --> 00:40:58,429 - Scénu ti to nezničí. - O to nejde! 653 00:40:58,469 --> 00:41:01,927 Já nebudu poslouchat chlapa, co má IQ asi tak mínus 50. 654 00:41:02,006 --> 00:41:03,974 Mám toho pokrk. Pokrk! 655 00:41:04,008 --> 00:41:07,307 - Davide, prokrista. No tak. - Vida kdo nám to přišel. 656 00:41:07,378 --> 00:41:10,211 Oh, bože! Mám toho akorát! 657 00:41:10,281 --> 00:41:13,808 Trpím hypertenzí, mám návaly a pak vybuchnu. 658 00:41:13,885 --> 00:41:18,288 - Co když ta věta je vážně přeťáplá. Už nevím. Mám nervy v kýblu. - Ne. Musíš se uklidnit. 659 00:41:18,322 --> 00:41:23,021 Heleno, ta hra spadne. Je špatná v základech. Špatně píšu. Ten scénář je je malér. To není pouze kvůli Olivě. 660 00:41:23,094 --> 00:41:27,292 Davide, od toho ty zkoušky jsou. Klid, premiéra je jen v Bostonu. 661 00:41:29,267 --> 00:41:32,759 Já miluju tvůj přístup. Já jsem šťastný. 662 00:41:32,837 --> 00:41:35,465 Jediné pozitivum toho všeho je, že přijdu do divadla... 663 00:41:35,540 --> 00:41:38,441 vidím tě, mluvím s tebou, pracuju s tebou. 664 00:41:38,509 --> 00:41:43,003 - Ale nemluvme už o práci. - A víš ty co? 665 00:41:43,080 --> 00:41:46,379 Posaď se. Něco ti ukážu. 666 00:41:46,450 --> 00:41:48,350 Jo? 667 00:41:49,420 --> 00:41:52,287 Toto je moje milovaná část parku. 668 00:41:54,292 --> 00:41:57,523 Přijde zima, všude je sníh... 669 00:41:57,595 --> 00:42:02,294 přesně ve 4:30 padne soumrak, vtom se světla rozsvítí... 670 00:42:02,333 --> 00:42:04,301 vejde tajemno. 671 00:42:04,368 --> 00:42:09,271 Tu se náhle zjeví siluety Manhattanu tam za stromy. 672 00:42:09,340 --> 00:42:11,831 Jakoby kouzlem. 673 00:42:11,909 --> 00:42:14,241 Jak magické. 674 00:42:15,980 --> 00:42:18,574 Heleno, myslím, že tě miluju. 675 00:42:18,816 --> 00:42:20,613 Ne. 676 00:42:20,852 --> 00:42:24,845 - Já si nemohu pomoci. - Davide, prosím, nepodlehnout. 677 00:42:24,922 --> 00:42:28,483 Je to palčivý gejzír. Oheň slov spaluje. 678 00:42:28,559 --> 00:42:31,153 - Jakých slov? - Oh, bože. 679 00:42:31,229 --> 00:42:34,494 Davide, o čem nelze mluvit o tom nezbývá než mlčet. 680 00:42:34,565 --> 00:42:38,831 To je-- Nemrhejme slovy němého jazyka. 681 00:42:38,903 --> 00:42:41,269 - Teď ovšem nechápu. - Oh, teď tiše. 682 00:42:41,339 --> 00:42:43,307 - Buď tiše. - Heleno-- 683 00:42:43,374 --> 00:42:46,468 Ne, poseďme zde v obětí myšlenek. 684 00:42:46,544 --> 00:42:49,377 Neplašme je. Buď se mnou. 685 00:42:49,447 --> 00:42:54,214 Nechť ptáci pějí písně. Nechť naše duše ladí. 686 00:42:54,285 --> 00:42:56,412 Jsi úžasná. 687 00:43:03,561 --> 00:43:05,256 Přestaň. Nech toho. 688 00:43:05,329 --> 00:43:08,059 - Nemám náladu! - Jakto že nemáš náladu? 689 00:43:08,132 --> 00:43:10,327 Náladu ti radím slečinko, protože on si tě platí. 690 00:43:10,401 --> 00:43:14,235 Sklapni Venušo! Jak jsem řekla: Nemám náladu. 691 00:43:14,305 --> 00:43:18,901 - Musím mít náladu pokaždý co si umaneš? - Přestaň laskavě dělat fóry. 692 00:43:18,943 --> 00:43:22,242 - Já nedělám fóry. - Vidím prvně, že nejsi pro malou akci. 693 00:43:22,280 --> 00:43:26,239 Jo, dneska žádná akce. Jsem ztahaná. Zkouška je zápřah. 694 00:43:26,317 --> 00:43:29,377 - Pusť aspoň motor. - Ne! 695 00:43:29,453 --> 00:43:32,581 - Něco jsem ti přinesl. - Co? 696 00:43:35,960 --> 00:43:37,928 Co ty na to, co? 697 00:43:37,962 --> 00:43:41,022 - Nicky. - Oh, mám tu výborné francouzské víno. 698 00:43:41,098 --> 00:43:43,066 Joey Foster to pašoval osobně. 699 00:43:43,134 --> 00:43:45,602 K čertu s ním, pauza. 700 00:43:51,275 --> 00:43:53,641 Dneska se přišla Ellen podívat na zkoušku. 701 00:43:53,711 --> 00:43:57,374 Hrozně se těšila, až pozná herce, obzvláště Warnera Purcellia. 702 00:43:57,448 --> 00:44:02,181 - Warnere, Warnere, Warnere. To je Ellen. Moje holka. - Oh! Těší mně. 703 00:44:02,253 --> 00:44:06,053 - Buďte na něj pyšná. Von má talent. - Ano, to má. 704 00:44:06,123 --> 00:44:08,990 První půlhodina toho rána proběhla celkem hladce. 705 00:44:09,026 --> 00:44:10,994 Pak se začala stahovat mračna. 706 00:44:11,062 --> 00:44:15,089 Srdce naslouchá jenom svým zákonům. Ha! 707 00:44:15,166 --> 00:44:19,626 Na lékařku máte podivuhodně malý smysl pro realitu. Propadáte snům. 708 00:44:19,704 --> 00:44:21,638 - Davide, já-- Davide, teda já-- - Co? 709 00:44:21,706 --> 00:44:25,472 Já nechápu tu postavu. Najednou je hrozně moudrá. 710 00:44:25,543 --> 00:44:29,707 Hale a Davide, já zas nevim, proč jí radím, aby se vyflákla na snoubence. 711 00:44:29,947 --> 00:44:32,313 - Vždyť je spřažená s poručíkem. - S poručíkem jo? 712 00:44:32,350 --> 00:44:35,080 Ona mluví jako kniha, úvod do filozofie. 713 00:44:35,152 --> 00:44:38,349 - Proč utekla od Toma tak náhle? - Protože je impulsivní. 714 00:44:38,389 --> 00:44:41,950 - To nevypadá dobře. - Nojo, a já zas nechápu... 715 00:44:42,026 --> 00:44:45,325 že když jsem doktorka, proč jí dávám takhle blbý rady? 716 00:44:45,363 --> 00:44:47,490 - Nedáváš blbý rady. - Ale jo, úplně. 717 00:44:47,565 --> 00:44:51,524 Ale Davide, vidíš první jednání, tam sama říká, že jí Tom změnil život. 718 00:44:51,602 --> 00:44:55,163 - No, a pak se náhle zblázní do poručíka. - To nedává smysl. 719 00:44:55,239 --> 00:44:57,537 - Dejte tomu šanci. - Ne, to je něco naprosto protichůdný. 720 00:44:57,608 --> 00:44:59,974 - Dejte tomu šanci. - Podle mě je to blbě sepsaný. 721 00:45:00,044 --> 00:45:02,672 - Přátelé, já už mám těch dišputací dost. - Povím vám co je tam špatně. 722 00:45:02,747 --> 00:45:05,409 - Juliane! - Počkejte chvíli. 723 00:45:05,483 --> 00:45:09,317 - Nějak tu zapeklitou situaci vyřešíme. - Neměla ho nechat. 724 00:45:09,387 --> 00:45:11,514 Ať ho neopouští, ať je s ním. 725 00:45:11,589 --> 00:45:15,719 Ale počká, až se poručík rafne s manželkou, tu nechá a pak pozná Milku. 726 00:45:26,737 --> 00:45:30,173 Tak co mlčíte! 727 00:45:30,207 --> 00:45:33,699 - Nápad by ušel. - Celkem vzato jo. 728 00:45:33,778 --> 00:45:36,008 - Nechápu. - Oh, ne. 729 00:45:36,080 --> 00:45:38,241 To je-- Něco na tom je. 730 00:45:38,315 --> 00:45:41,284 Mě osobně se to líbí. Je to dramatické. 731 00:45:41,352 --> 00:45:44,344 Ellen, vidíš, čemu já musím deno denně čelit? 732 00:45:44,422 --> 00:45:47,323 - Počkej Davide, ten nápad má dobrý koncept. - Cože? 733 00:45:47,391 --> 00:45:49,586 Nic ve zlém-- 734 00:45:49,660 --> 00:45:52,151 - Ona poručíka neopustí. - Tak. 735 00:45:52,229 --> 00:45:54,254 - Neopustí svého snoubence. - Tak. 736 00:45:54,331 --> 00:45:57,630 Otevřeli se nám zcela nové možnosti vyřešení. 737 00:45:57,701 --> 00:46:00,568 - Rozhodně lepší než ten blábol. - Mě se to líbí Davide. 738 00:46:00,638 --> 00:46:03,129 - Jsi na jejich straně? - To není otázka stran Davide. 739 00:46:03,207 --> 00:46:06,574 - Davide, vážně. Ta verze před tím byla nudná. - Zkus to. 740 00:46:06,610 --> 00:46:10,569 - A takže postavy teď budou přirozenější. - Takové zásadní změny neudělám. 741 00:46:10,614 --> 00:46:15,051 - Proč ne? Jakže se tedy setkávají? - Protože-- 742 00:46:15,119 --> 00:46:19,453 Poručík jí zmerkne... no, a jde po ní ne? 743 00:46:19,490 --> 00:46:23,449 Takhle to přece chodí v životě. Chlap ... ženská. No ne? 744 00:46:23,527 --> 00:46:27,725 Oproti tvé verzi dost odlišné, ale změníme-li pojetí režie-- 745 00:46:27,798 --> 00:46:31,256 - Já končím! - Nebuť tak egoistický. 746 00:46:31,335 --> 00:46:33,496 - No tak Davide. - Já a egoista? Proč? Já hájím svou hru? 747 00:46:33,571 --> 00:46:37,098 - Před dobrým nápadem? - Oh, děkuji ti za podporu. 748 00:46:37,141 --> 00:46:40,338 - Ne, ne, já končím! Tak panstvo. Mějte se. - Já na to taky házím bobek. 749 00:46:40,411 --> 00:46:42,606 - Házím nůžky. Končím. - Počkejte ještě chvilku. 750 00:46:42,646 --> 00:46:45,615 Davide. Davide! 751 00:46:45,649 --> 00:46:47,844 - Kašlu na vás. - Davide. 752 00:46:48,085 --> 00:46:51,282 - Už běžím. 753 00:46:51,355 --> 00:46:56,315 Zkus do toho dát trochu víc života. Víš, buď přirozená. Hodně to pomůže i nám ostatním. David je excentrický umělec. 754 00:46:56,360 --> 00:46:59,761 - To proto každou vteřinu vybuchne jako sopka? - Umělec je tvor emocionální. 755 00:46:59,830 --> 00:47:02,594 - Umělci jsou emocionální jo?? - Jo, aby ne. 756 00:47:02,633 --> 00:47:05,431 Já mám otázku... 757 00:47:05,503 --> 00:47:10,270 zdá se mi to, nebo po mně... pokukuješ? 758 00:47:10,341 --> 00:47:13,310 - To víš, že po tobě pokukuju. Jsi moc hezká.. - Díky. 759 00:47:13,344 --> 00:47:16,336 Nojo, já jsem si taky všimla, že ty máš... 760 00:47:16,380 --> 00:47:19,645 děsně velkej apetit. 761 00:47:19,717 --> 00:47:23,153 - To víš, že mám apetit. - Jo, to se hned pozná-- 762 00:47:23,220 --> 00:47:25,279 - Kde máš hlídače? - Co, Číče? 763 00:47:25,356 --> 00:47:28,325 - Jo. - Ah, Číče pusť z hlavy. Práskl do bot. 764 00:47:28,392 --> 00:47:32,419 - Co? - Když jsou převraty, tak Číč mizí jako pára nad hrncem. 765 00:47:32,496 --> 00:47:35,897 - Tak na dvě hodiny. - Dobře, poslouchej, co takhle oslavit tu tvou svobodu... 766 00:47:36,133 --> 00:47:38,601 - Jo? - pěkně pujdeme... 767 00:47:38,669 --> 00:47:41,934 - a trochu si zašpásujeme? - Okay. 768 00:47:42,173 --> 00:47:44,698 To může bejt příjemný. 769 00:47:49,713 --> 00:47:51,374 - A je to. 770 00:47:51,448 --> 00:47:53,382 - Ahoj. - Ahoj. 771 00:47:53,450 --> 00:47:55,645 Ahoj. 772 00:47:58,355 --> 00:48:00,915 - Jsi hrozně atraktivní-- Počkej chviličku. Moment.... - Co? Co? Co? 773 00:48:02,526 --> 00:48:04,790 - Předkrm-- 774 00:48:04,862 --> 00:48:07,160 - Co? Oh. - A teď-- 775 00:48:07,231 --> 00:48:10,257 Ještě trochu. Dobře. 776 00:48:10,334 --> 00:48:12,268 - Dobře. Teď můžem začít. - Dobrý. 777 00:48:12,336 --> 00:48:14,827 Takovej ty máš apetit. 778 00:48:14,905 --> 00:48:18,363 - Buď nad věcí. Ber to tak, že ho líbla můza. 779 00:48:18,409 --> 00:48:20,843 - Heleno, i ty? - Když ten nápad vezmeš... 780 00:48:20,911 --> 00:48:24,176 scéna ve třetím jednání ti vyjde přesně jak si chtěl. 781 00:48:24,248 --> 00:48:28,184 - No jo, ale-- - A to vnese i do mého manželství... 782 00:48:28,252 --> 00:48:30,652 zcela nové světlo. Ano! 783 00:48:30,721 --> 00:48:33,349 Radíš mi, abych to změnil? 784 00:48:33,424 --> 00:48:36,825 Čímž riskuji, že o narozeninách upadneš do deprese. 785 00:48:36,894 --> 00:48:39,556 - Jak víš, že mám narozeniny? - Všechno nejlepší. 786 00:48:39,630 --> 00:48:42,827 - Heleno! Ohh. - Otevři to. 787 00:48:42,900 --> 00:48:45,494 Bože! 788 00:48:45,569 --> 00:48:48,868 Oh, to je vážně... To je... Bože-- 789 00:48:48,939 --> 00:48:51,669 Klid, nic mě nestála. 790 00:48:51,742 --> 00:48:54,711 Dárek od Cole Portera. Mám jich tuny. 791 00:48:54,778 --> 00:48:57,372 - To abych začal kouřit. - Hmm. 792 00:48:57,448 --> 00:49:00,508 Určitě to s tvojí přítelkyní hezky oslavíte. 793 00:49:00,584 --> 00:49:04,680 - Ano, A taky s Marxem. - Zajisté... přej si něco. 794 00:49:04,755 --> 00:49:09,556 - Přeju si. - Nechť ti dá život vše co chceš. 795 00:49:09,627 --> 00:49:11,561 Heleno, přemýšlela si o mých citech... 796 00:49:11,595 --> 00:49:13,825 - já chci vyjádřit... - Nemluv. 797 00:49:15,032 --> 00:49:18,365 - Když jsme se potkali-- - Nemluv, ne. 798 00:49:19,937 --> 00:49:21,871 - Chci ti toho tolik říct. - Prosím, nemluv. 799 00:49:21,939 --> 00:49:24,874 - Když jsme se poprvé-- - Ne, ne. Nemluv. 800 00:49:24,942 --> 00:49:28,002 Prosím nemluv. Prosím, ne ne. 801 00:49:28,245 --> 00:49:30,975 Ne! Ne! Ne! Jdi! 802 00:49:31,048 --> 00:49:34,882 Běž, štíre tajemný! 803 00:49:34,952 --> 00:49:39,321 Tvé ryby ti přejí šťastný, brzký návrat. 804 00:49:40,024 --> 00:49:42,322 - Je jednu-- - Tiše! 805 00:49:44,695 --> 00:49:48,654 - Jo, peněženka! 806 00:49:48,699 --> 00:49:51,691 - Je šikovná. - Ta nejhezčí co jsem viděla. 807 00:49:51,769 --> 00:49:55,034 - Ozdoba. Je to opravdová kůže. - Sem si můžeš dávat všechno. 808 00:49:55,272 --> 00:49:57,069 - Líbí? - Je hezká. Prostorná. 809 00:49:57,308 --> 00:49:59,299 - Líbí? - Ano, moc. 810 00:49:59,343 --> 00:50:03,302 - Jediný co mi teď chybí je naplnit jí prachama. - Vyděláš, kamaráde. 811 00:50:03,347 --> 00:50:06,544 - Doufám. Je ti dobře, Hildo? - Ne, mám to ráda. 812 00:50:06,617 --> 00:50:09,984 - Neustále tvrdím, že má talent? - však na to máš nos, Juliane. 813 00:50:10,054 --> 00:50:13,046 - Všechno nejlepší. - Díky. Děkuju. Děkuji že jste se mnou. 814 00:50:13,290 --> 00:50:15,622 - je tu nádherně. 815 00:50:19,063 --> 00:50:22,624 Hele kdo si přived děvče. 816 00:50:22,700 --> 00:50:25,965 - Oh, ne. - Té gorilce vlastně dlužím omluvu. 817 00:50:26,036 --> 00:50:30,632 O čem to mluvíš? David se opil a teď se půjde omlouvat všem, včetně cizích lidí. Sledujte. 818 00:50:30,674 --> 00:50:34,940 Na té dnešní zkoušce vytáh dobrej nápad. 819 00:50:35,012 --> 00:50:38,812 Já jsem byl trochu přetažený a trochu jsem spustil. Teď by se slušela omluva. 820 00:50:38,882 --> 00:50:42,409 - Ah, ty ses hochu choval správně. - Jsem tu hned. 821 00:50:50,427 --> 00:50:53,658 Všechno beru zpět. Ten tvůj nápad byl dobrej. Omlouvám se. 822 00:50:53,731 --> 00:50:55,722 - Tohle je Violeta. - Ahoj, Violeto. 823 00:50:55,799 --> 00:50:58,461 - Ahoj, těší mě. Kdo to je, Číči? - Spisovatel. 824 00:50:58,535 --> 00:51:02,403 - Bojující spisovatel. - Víš kde je problém tvýho děje? 825 00:51:02,473 --> 00:51:06,534 - Jaký problém? Jeminkote, máš variace? - Posaď se k nám. 826 00:51:06,577 --> 00:51:10,343 - Moe, pojď sem. Dones nám ještě jedno pivo. - Proč ne? 827 00:51:10,381 --> 00:51:12,372 - On je spisovatel? - Jo to je. 828 00:51:12,416 --> 00:51:15,715 - Nevěděla jsem, že znáš spisovatele. - Prosím tě o jedno. Mlč. 829 00:51:15,786 --> 00:51:17,720 Moc mě neokřikuj. 830 00:51:17,755 --> 00:51:20,121 Tak za prvé. 831 00:51:20,357 --> 00:51:23,485 Bacha, nevěřím, že toho chlapa miluje od začátku. 832 00:51:23,560 --> 00:51:27,018 Je moc vysoko nad ním a pořád to není láska. Má ho spíš v državě. 833 00:51:27,097 --> 00:51:30,897 Teďka změna. 834 00:51:30,968 --> 00:51:33,766 Ona ho nechá, pak se jí to rozleží... 835 00:51:33,837 --> 00:51:37,705 - zkolabuje, a nakonec scvokne úplně. 836 00:51:37,775 --> 00:51:40,539 - Jak je Číči? - Tulio, poslouchej, uvidíme se později. 837 00:51:40,611 --> 00:51:44,069 - Teď sázím na baseballovej tým Cardinalů. 838 00:51:44,148 --> 00:51:48,414 - Ty ptáci vypadaj nadějně. - A nauč svýho kámoše nějaký triky. 839 00:51:48,452 --> 00:51:50,943 - Takže-- - Ty jsi mluvil-- 840 00:51:51,021 --> 00:51:53,615 Jo jasně. Takže... 841 00:51:53,690 --> 00:51:57,751 když si bude doktorka myslet že Sylva-- Jmenuje se, Sylvie. 842 00:51:57,828 --> 00:52:00,160 - Jednu Sylvu jsem znal. - ano? 843 00:52:00,397 --> 00:52:03,662 -Jo. Sousedka? Sylvia Pincusová. -Sylvia Pincusová. 844 00:52:03,734 --> 00:52:06,498 Sylvia Pincusová. Židovka jak dělo, a manžílek hubendíra. 845 00:52:06,570 --> 00:52:09,403 Rozsekala ho sekerou a kusy těla rozházela po podlaze. 846 00:52:09,473 --> 00:52:11,805 Nevím co tím sledovala. 847 00:52:11,875 --> 00:52:13,809 To je odporné. Proč to rozebíráš přede mnou? 848 00:52:13,877 --> 00:52:15,504 - Ty mlč. - Mám slabý žaludek. 849 00:52:15,579 --> 00:52:18,047 - Řekni mi radši co s tou hrou. - Nemluv do toho. 850 00:52:18,115 --> 00:52:21,050 - Mluvil si o Sylvě? - Tak. Doktorka cítí co Sylva prožívá--- 851 00:52:21,118 --> 00:52:23,109 - Chápeš? 852 00:52:23,187 --> 00:52:26,156 Jo. Pocitově se napojí na pacientku. 853 00:52:26,190 --> 00:52:29,990 Správně. A jakmile začne taky žárlit, je konec. 854 00:52:30,027 --> 00:52:31,961 - Jo. 855 00:52:32,029 --> 00:52:34,827 Na to konto poručík opouští felčarku a nastupuje Sylva. 856 00:52:36,900 --> 00:52:39,027 Člověče ale tohle je úplaně jiná hra než jsem napsal. 857 00:52:39,102 --> 00:52:41,036 Jednoznačně. 858 00:52:42,773 --> 00:52:44,707 Popřemejšlej. 859 00:52:44,775 --> 00:52:48,541 A jak vyřešíme ten Sylvin pocit viny? Když-- 860 00:52:48,612 --> 00:52:50,773 Nevim. 861 00:52:50,848 --> 00:52:52,816 Počkej chvíli. No. Počkej. 862 00:52:52,850 --> 00:52:56,809 Nebo dotahuj detaily a pak uslyšíš její myšlení. 863 00:52:56,854 --> 00:52:59,789 -Myšlenky chodí nahlas? -Jasně, co by ne? Ale musíš to zvednout. 864 00:52:59,857 --> 00:53:02,951 Myšlenku nepotřebuješ. 865 00:53:02,993 --> 00:53:06,793 A ty už mi neskákej do řeči. 866 00:53:06,864 --> 00:53:08,798 Tak pardon. 867 00:53:10,567 --> 00:53:15,163 O čem pak jste s tou Valentýnovou opičkou tak dlouho rozprávěli? 868 00:53:15,239 --> 00:53:17,707 Ne, o ničem. Probírali jsme jenom pár ideí. 869 00:53:17,741 --> 00:53:21,802 - Jakých ideí? Původně měl snad malý návrh, ne? - Jo. 870 00:53:21,879 --> 00:53:24,848 - Jo, to měl. - Líbí se ti peněženka? 871 00:53:24,882 --> 00:53:26,850 - Co? - Peněženka. 872 00:53:26,884 --> 00:53:29,182 - jo, jo, je úplně skvělá. - Určitě? 873 00:53:29,219 --> 00:53:32,746 je neuvěřitelná. Já miluju koženku. Žiju pro koženku. 874 00:53:32,823 --> 00:53:35,155 Ty se motáš. 875 00:53:35,225 --> 00:53:37,216 - Jo. - Ale stejně všechno nejlepší. 876 00:53:37,294 --> 00:53:39,228 Dík. 877 00:53:41,565 --> 00:53:46,502 Září 24. Předal jsem nově přepracovanou hru. Zdá se, že zavládla všeobecná spokojenost. 878 00:53:46,570 --> 00:53:49,266 - To je tedy síla! Oh! - Sedí to. 879 00:53:49,506 --> 00:53:51,497 ASylva už není pasivní. 880 00:53:51,575 --> 00:53:55,534 Vláká svůdně poručíka do svých sítí a pak trpí pocitem viny! 881 00:53:55,612 --> 00:53:58,046 Tim má spád, dokonce i motiv. Úžasné. 882 00:53:58,115 --> 00:54:01,642 - To si zas musím pamatovat všechny řádky? - Je to nádherné! 883 00:54:01,718 --> 00:54:05,950 - Kde jsi vzal ty dokonalé nápady? - Abych řekl pravdu, nejsou úplně moje-- 884 00:54:06,023 --> 00:54:09,959 - ne? A čí... Boží? 885 00:54:10,027 --> 00:54:13,758 - Svým způsobem moje jsou-- - Skromnost velkého ducha značí. 886 00:54:13,830 --> 00:54:15,991 Ty jsi skutečný talent. 887 00:54:16,066 --> 00:54:18,125 A nový vítr tohoto divadla. 888 00:54:18,201 --> 00:54:21,728 Slovo 'génius' to myslím vystihuje zcela přesně. 889 00:54:21,772 --> 00:54:24,206 - Drahoušku, ty jsi mistr-- - Gratuluji. 890 00:54:24,274 --> 00:54:28,210 - Tohle je konečně něco. - Tím pádem nám dokrystalizuje i to třetí jednání panstvo... 891 00:54:28,278 --> 00:54:30,678 ta hra, to bude trhák. 892 00:54:30,747 --> 00:54:34,581 - Třikrát hurá spisovateli! Hip-hip-- - Hurááá! 893 00:54:34,618 --> 00:54:37,815 Na třetím jednání jsem pracoval celou noc. 894 00:54:37,888 --> 00:54:39,822 Musím připustit, že to nešlo snadno... 895 00:54:39,890 --> 00:54:43,121 před tím, než jsem s textem vyrukoval, zašel jsem k Číčovi na konzultaci. 896 00:54:43,193 --> 00:54:45,923 Pozval si mě k sobě do kanceláře. 897 00:54:50,067 --> 00:54:52,661 - Je to úplně plochý. - Fakt? 898 00:54:52,736 --> 00:54:55,296 Jo, total. Navíc, takhle nikdo nemluví. 899 00:54:55,372 --> 00:54:58,808 - V tom je tvůj problém. Nepíšeš lidský řeči. - Chci tam poetický nádech. 900 00:54:58,875 --> 00:55:03,574 Poetika je ptákovina. Lidi věří tomu co vidí. Herci musejí být přirozený. 901 00:55:03,647 --> 00:55:06,616 - Dej to sem. - Co to děláš? 902 00:55:06,683 --> 00:55:08,674 - Neptej se tak blbě - Umíš to přepsat? 903 00:55:08,752 --> 00:55:12,950 Máš mě za idiota? Než jsem podpálil školu, ještě mě naučili číst a psát. 904 00:55:12,990 --> 00:55:17,120 - Ty jsi podpálil školu? - Na Lincolnovi narozky. Nikdo tam nebyl. 905 00:55:17,194 --> 00:55:20,220 - Jestli to chceš tedy-- - Podívej, Já přeci vím jak lidi mluvěj, dobrá? 906 00:55:20,297 --> 00:55:22,265 Pohraj si s tágem, a tohle nech na mě. 907 00:55:22,299 --> 00:55:25,097 Ale když to přepíšeš-- 908 00:55:25,168 --> 00:55:27,659 - Bez obav. Nikde to neřeknu. - Ne? 909 00:55:27,738 --> 00:55:30,673 Ne. Ty jsi jasnej hnedka. Užvaněnej intelektuál. 910 00:55:30,741 --> 00:55:33,141 U nás v podsvětí se nekecá. 911 00:55:38,849 --> 00:55:41,010 Buzarem na střed. 912 00:55:41,084 --> 00:55:43,416 Na mě nekoukej. 913 00:55:43,654 --> 00:55:47,613 To je dialog! To je lepší než O'Neill! 914 00:55:47,691 --> 00:55:49,181 Kam se hrabe Max Anderson! 915 00:55:49,259 --> 00:55:51,193 Takže se ti to líbí? 916 00:55:51,261 --> 00:55:55,061 Kypí to vášní! Plane životem! 917 00:55:55,132 --> 00:55:59,125 - Chtěl jsem trochu zvednout děj. - Proti těm prvním pokusům nebe a dudy. 918 00:55:59,202 --> 00:56:04,162 Ty ses hledal. Myšlenka tam kdysi byla. 919 00:56:04,241 --> 00:56:07,039 Potřebovalo to šťávu a hle. 920 00:56:07,110 --> 00:56:10,136 Tatam je původní nuda a vyčpělost. 921 00:56:10,180 --> 00:56:14,014 Je v tom život! Je v tom vášeň! 922 00:56:14,084 --> 00:56:18,111 Je to nabité magnetismem! Postavy jsou konečně živoucí! 923 00:56:18,188 --> 00:56:22,716 - Takže má původní verze byla špatná? - Popsané stohy papíru. 924 00:56:22,793 --> 00:56:26,820 - Leč toto-- - V té původní verzi tedy... 925 00:56:26,897 --> 00:56:28,865 nebylo nic, co by stálo za zmínku? 926 00:56:28,899 --> 00:56:32,164 Režijní poznámky, velmi úhledně psané. 927 00:56:32,202 --> 00:56:34,898 - A barva desek... vkusná. Dobrý výběr. - Děkuji. 928 00:56:34,971 --> 00:56:37,030 Na úpravu poznámek vždycky dám. 929 00:56:37,107 --> 00:56:41,339 Šla jsem do tvých starších her. Pořád stejný problém. 930 00:56:41,378 --> 00:56:45,075 - Nápad by šel, ale je to strojené. 931 00:56:45,148 --> 00:56:47,139 Žádný odvaz. Konečně si se udělal. 932 00:56:47,217 --> 00:56:49,481 - Heleno, musím se k něčemu přiznat. - No? 933 00:56:52,122 --> 00:56:54,420 - Já-- - Tak mluv! 934 00:56:54,491 --> 00:56:57,221 Ne, ne, nic neříkej. Chceš se začít podceňovat. 935 00:56:57,294 --> 00:57:01,697 Ano vím, věz, že toto město padne do kolen. 936 00:57:05,936 --> 00:57:08,063 Já netušil... 937 00:57:09,339 --> 00:57:12,035 jak mocná jsi... 938 00:57:12,075 --> 00:57:14,373 inspirace mému psaní. 939 00:57:14,444 --> 00:57:16,935 Davide. 940 00:57:16,980 --> 00:57:19,278 Drahý, drahý Davide. 941 00:57:19,349 --> 00:57:22,375 Jsi nadějný umělec. 942 00:57:22,419 --> 00:57:25,252 Svět se ti pokloní. 943 00:57:30,160 --> 00:57:33,960 Z celého srdce své tělo dávám velkému tvůrci. 944 00:57:34,030 --> 00:57:38,057 Zajmi mne silou slov. 945 00:57:38,135 --> 00:57:40,069 - Heleno-- - Ne, nic neříkej. 946 00:57:40,137 --> 00:57:43,436 - Nic neříkej. Nic neříkej. Ne. Ticho. Ticho. 947 00:57:43,507 --> 00:57:46,374 - Tiše. - Prosím. 948 00:57:49,746 --> 00:57:53,204 28. září. Zkoušky teď pokračují mnohem lépe. 949 00:57:53,283 --> 00:57:57,219 Helena je příjemnější na Eden, a jakoby se zdálo, že se spřátelila i s panem Wooflesem. 950 00:57:57,287 --> 00:58:00,916 - Zpátky! Zpátky! Zpátky! Zpátky! 951 00:58:00,957 --> 00:58:04,791 Warner Purcell a Oliva jakoby po sobě nějak pomrkávali, nebo co. 952 00:58:04,828 --> 00:58:08,286 Já nevím, jestli se mi to třeba jenom nezdá ale připadne mi, jakoby se nějak spravil. 953 00:58:08,365 --> 00:58:14,167 A nebo ho možná stravuje napětí z premiéry hry v Bostonu, tudíž upouští od svých diet. 954 00:58:14,237 --> 00:58:16,432 Takže jedeme od "Bůh našich otců"? 955 00:58:19,976 --> 00:58:22,308 "Bůh našich otců" 956 00:58:28,285 --> 00:58:33,587 Oh! Bůh našich otců, pomoz mi! Pomoz mi! 957 00:58:33,824 --> 00:58:37,920 Přemýtám nad tou Sylvou ve cvok-hauzu-- 958 00:58:37,994 --> 00:58:39,928 - Sanatorium. - Jo, jo, jo. 959 00:58:39,996 --> 00:58:42,829 - Chytne jí Delýrium Trémens a má vidiny. - Halucinuje? 960 00:58:42,866 --> 00:58:46,529 - Ne, vidí věci. Jako že má vize. - Jako jaké vize? 961 00:58:46,603 --> 00:58:50,937 - Nebožtík manžel, teď s ní mluví. - Týká se to třetího jednání? 962 00:58:51,007 --> 00:58:54,374 Správně. 963 00:58:54,444 --> 00:58:57,971 Skvělé. To je skvělé. Vážně. 964 00:58:58,048 --> 00:59:00,380 - Celkem to jde. - Proč mě to nenapadlo? 965 00:59:01,451 --> 00:59:03,419 Joe, hoď sem pivo. 966 00:59:11,294 --> 00:59:14,320 Skvělé. To je skvělé. 967 00:59:14,397 --> 00:59:16,365 Co se stalo? 968 00:59:16,399 --> 00:59:18,560 Nic. Dáme si pauzu. 969 00:59:18,635 --> 00:59:20,967 - Přestávka? - Jo. 970 00:59:21,037 --> 00:59:24,973 - Dobře. - Chytla mě křeč. 971 00:59:28,144 --> 00:59:30,339 Chlape. 972 00:59:30,380 --> 00:59:33,577 Milé prostředí. 973 00:59:33,650 --> 00:59:35,584 - Sem chodím pořád. - Jo? 974 00:59:35,652 --> 00:59:38,314 - Jo. - Ty jsi odsuď? Ty tady žiješ? 975 00:59:38,388 --> 00:59:41,619 - New York, je moje rodný město. West 45th Street. 976 00:59:44,427 --> 00:59:47,225 - Máš tu rodinu? - Ne. 977 00:59:47,297 --> 00:59:49,993 Ségra žije v Jersey. 978 00:59:50,066 --> 00:59:52,967 Bráchu zamordovali. 979 00:59:53,036 --> 00:59:56,096 - Upřímnou soustrast. - Čert to vem. 980 00:59:56,172 --> 01:00:00,871 Ten vlk chtěl okrást žraloka. Skončil s prostřelenou hlavou. 981 01:00:00,944 --> 01:00:02,912 Myslíš bráchu? 982 01:00:06,283 --> 01:00:09,275 Jak si se dostal t téhle práci? 983 01:00:09,352 --> 01:00:11,286 - Ke svý práci? - Jo. 984 01:00:11,354 --> 01:00:13,584 Můj táta. Byl boss. 985 01:00:15,392 --> 01:00:18,122 Nechtěl si se živit jinak? 986 01:00:18,194 --> 01:00:20,128 - Jako jak? - Psát. 987 01:00:20,196 --> 01:00:22,130 - Psát? - Jo. 988 01:00:22,198 --> 01:00:24,666 - Do zločinu dělám od svých šestnácti. - Ale máš úžasný dar. 989 01:00:24,901 --> 01:00:29,304 - No jistě. - Ne, vážně. 990 01:00:29,372 --> 01:00:32,967 - Máš instinkt. Dramatický instinkt. - Poslouchej mě. 991 01:00:33,043 --> 01:00:36,012 - Tvoje hra byla dobrá. Ta hra byla dobrá. - To je velkolepé. 992 01:00:36,079 --> 01:00:39,242 Ale nepoužil jsi hlavu. Někdy lidi nemyslej. 993 01:00:41,051 --> 01:00:43,212 Chápu. Pro tebe je to legrace, víš? 994 01:00:43,286 --> 01:00:48,223 Když na to máš, jde ti to snadno, ale mě ne-- 995 01:00:48,291 --> 01:00:51,283 Já měl na psaní kantory, šprtal bichle. 996 01:00:51,361 --> 01:00:53,295 Kamaráde, kantoři jsou na nic. 997 01:00:53,363 --> 01:00:56,628 Ti mizerové tě leda buzerujou. Zapomeň na kantory. 998 01:00:56,666 --> 01:01:00,329 - Měl jsem kámoše. On hrával na akordeon. - Jo? 999 01:01:00,403 --> 01:01:04,203 A mě se to líbilo. Tvrdě jsem cvičil a naučil se. 1000 01:01:04,274 --> 01:01:08,301 Ale on uměl jediným tónem dohnat člověka k slzám. 1001 01:01:08,378 --> 01:01:11,108 -To já chtěl tancovat. Fakt. 1002 01:01:11,181 --> 01:01:15,447 Znáš taneční společnost George Rafta? - jasně. 1003 01:01:22,459 --> 01:01:24,393 - Hele-- - Co? 1004 01:01:24,461 --> 01:01:29,057 Pan Marx tvrdí, že si zabil několik lidí. Je to pravda? 1005 01:01:29,132 --> 01:01:31,623 - Tohle je výslech jo? - Ale ne, kdepak. 1006 01:01:31,701 --> 01:01:34,499 - Proč se takhle ptáš? - Mě to jen, prostě-- 1007 01:01:34,537 --> 01:01:37,028 Fascinuje mě to. 1008 01:01:37,073 --> 01:01:40,201 - Pár jsem jich vodprásk. - Proč? 1009 01:01:40,276 --> 01:01:42,210 Proč, proč... To já nevim. 1010 01:01:42,278 --> 01:01:45,213 Dlužili prachy panu Valentinovi, měli vroubek. 1011 01:01:45,281 --> 01:01:48,216 Já nedělám lidi, co si to nezasloužej. 1012 01:01:50,987 --> 01:01:56,391 no a jaký je to pocit, když tak... jako... 1013 01:01:56,459 --> 01:01:58,552 - Co? - zabiješ člověka? 1014 01:01:58,628 --> 01:02:00,755 - Normálka. - Normálka? 1015 01:02:00,997 --> 01:02:04,057 - Jo. - I prvněkrát? 1016 01:02:04,134 --> 01:02:07,194 Poprvé? Poprvé to byl jeden v lochu. 1017 01:02:07,270 --> 01:02:10,637 Bonzoval, a tak jsem mu vrazil cepín do zad. 1018 01:02:10,707 --> 01:02:12,698 - Cepín? - Cepín, jo. 1019 01:02:12,776 --> 01:02:17,076 Musíš bodat mockrát, 40 krát. To byl bordel. Zapomeň na to. 1020 01:02:19,482 --> 01:02:23,009 1. října Helena Sinclairová pořádá párty. 1021 01:02:23,053 --> 01:02:25,715 Hotový sen. Je tu Maxwell Anderson... 1022 01:02:25,789 --> 01:02:28,587 a George S. Kaufman a Gertrude Lawrencová. 1023 01:02:28,658 --> 01:02:32,253 Drahoušku, tohle je můj scénárista, David Shayne. 1024 01:02:32,328 --> 01:02:36,025 Ten mladý a nadějný umělec. O vaší hře mluví celý New York. 1025 01:02:36,099 --> 01:02:39,068 Oh, Helena to zveličuje, a vy jste velmi laskav. 1026 01:02:39,135 --> 01:02:41,296 Ne, ale kdepak. Heleno, jsem laskav? 1027 01:02:41,371 --> 01:02:44,101 Četl jsem scénář. Jedním slovem úžasné. 1028 01:02:44,174 --> 01:02:46,438 Druhá verze je oproti té první skvělá. 1029 01:02:46,509 --> 01:02:51,139 - Jsem natěšený, až vaší hru uvedu na Londýnskou scénu. - V Londýně? 1030 01:02:51,214 --> 01:02:55,082 Koukni se na něj, Heleno. Roste pro Broadway. 1031 01:02:55,151 --> 01:02:57,142 Chce vás i West End, hmm? 1032 01:02:57,220 --> 01:03:00,621 -Moje šou se vám líbila? -Přímo skvělá. 1033 01:03:00,690 --> 01:03:03,284 Říkali, že Helena zkouší novou hru. Opravdu? 1034 01:03:03,359 --> 01:03:06,760 - Oh, ano. Ale hned v příští sezóně se objeví v roli na tělo. - Vskutku? 1035 01:03:06,830 --> 01:03:10,630 Toužila po ní celý roky. Hraje Ježíšovu matku. 1036 01:03:10,700 --> 01:03:12,634 - Oh! - Téma Oidipovský komplex: 1037 01:03:12,702 --> 01:03:16,103 Ježíš ji miluje, sám je svým otcem. Samé komplikace. 1038 01:03:16,172 --> 01:03:19,141 - No jistě. - No jistě, s doprovodnou hudbou Gershwina... 1039 01:03:19,175 --> 01:03:22,633 moderní hudební verze, krása. Notterdamský Hrbáč. 1040 01:03:22,712 --> 01:03:27,479 - Quasimodo Jones. - Helena je prostě božská. Má ohromnou vitalitu. 1041 01:03:27,550 --> 01:03:31,577 - A vypadá tak mladě. - Já vím. Podle mě v tom budou asi hormony. 1042 01:03:36,493 --> 01:03:39,462 Hledáš kabelku? 1043 01:03:39,496 --> 01:03:42,522 - Proč si zavřela? - Od začátku té velenudné párty... 1044 01:03:42,599 --> 01:03:44,692 chci být s tebou osamotě. 1045 01:03:44,767 --> 01:03:48,703 Velenudné párty? Vždyť je to přenádherné! 1046 01:03:48,771 --> 01:03:51,501 Miluj se se mnou. 1047 01:03:51,574 --> 01:03:53,804 Tady? Teď? 1048 01:03:53,843 --> 01:03:58,405 - Není důvod otálet. - Jerome Kern je přeci za těmito dveřma. 1049 01:03:58,481 --> 01:04:00,813 Ano, je to výborný skladatel. Seznámím vás. 1050 01:04:00,884 --> 01:04:04,320 Teď poklopec. 1051 01:04:04,354 --> 01:04:07,585 Dneska se cítím skvěle. Tohle jsem sehnala na 34th Street. Krásný funglnový šaty. 1052 01:04:07,657 --> 01:04:09,591 - Líbí se ti? - Moc hezký. 1053 01:04:09,659 --> 01:04:12,492 - Vážně? Nepůjdem si dneska zatancovat. - To víš že jo. 1054 01:04:12,529 --> 01:04:14,497 - Ale cestou musím ještě zmáknout jeden kšeft. - Musí to bejt? 1055 01:04:14,531 --> 01:04:17,523 - Jo tak. - Tancovat půjdem za chvilku. Počkej tu. 1056 01:04:17,567 --> 01:04:19,535 jo. 1057 01:04:26,709 --> 01:04:30,577 - Hej, chci s tebou mluvit. - Nazdárek, Číči! Co tady děláš? 1058 01:04:30,647 --> 01:04:34,413 Hele, obvykle nikoho nevaruju, ale jsi dobrej herec a solidně hraješ. 1059 01:04:34,484 --> 01:04:37,612 Byla by tě škoda, něco ti řeknu. Poslouchej dobře. 1060 01:04:37,687 --> 01:04:41,589 Jak se budeš motat kolem holky Nicka Valentiho,... 1061 01:04:41,658 --> 01:04:45,424 vezmu bouchačku a v tu ránu máš z hlavy cedník. 1062 01:04:45,495 --> 01:04:49,158 - Jasně? - Číči, je legrační jak barvitě popisuješ situaci. 1063 01:04:49,232 --> 01:04:52,531 Poslouchej mě. Opakuju, moc mě neštvi, jasný? 1064 01:04:52,569 --> 01:04:54,833 - Dobrá, dobrá. - Vím, která bije. 1065 01:04:54,904 --> 01:04:56,838 - Chápu, pane Číči. - Chápeš? 1066 01:04:56,906 --> 01:05:00,273 - Velice dobře, ano. - Příště už jedeme naostro. Je ti to jasný? 1067 01:05:00,343 --> 01:05:03,278 - Ano, rozumím. - Jak se k ní přiblížíš, jseš mrtvej muž. 1068 01:05:03,346 --> 01:05:06,281 - Rozumím ano. Děkuju, děkuju. - A teď padej. 1069 01:05:17,193 --> 01:05:20,458 Číšníku! Číšníku. 1070 01:05:20,530 --> 01:05:24,899 Chci ještě brambory prosím vás. A doneste mi taky to vepřové. 1071 01:05:24,968 --> 01:05:28,426 Děkuju. Obsluho. 1072 01:05:28,504 --> 01:05:33,441 Ten sýrový talíř chci také. Ano, a jako další chod mřížkový kolíč. 1073 01:05:33,509 --> 01:05:35,409 Skvělý. Děkuju. 1074 01:05:37,547 --> 01:05:40,607 12. říjen. Premiéra hry byla v Bostonu. 1075 01:05:40,683 --> 01:05:43,345 Z nedalekého New Yorku jí přijela shlédnout nejen Ellen ale i pan Valenti. 1076 01:05:43,419 --> 01:05:46,616 Vše šlo hladce, ale kdykoliv promluvila Oliva zatrnulo mi. 1077 01:05:46,689 --> 01:05:51,422 Nemyslíte si přece, že se celý svět točí kolem-- 1078 01:05:51,494 --> 01:05:53,826 - "Vás"! - Vás. 1079 01:05:53,896 --> 01:05:56,831 Vážně jsem viděl Maxe Gordona, moc se mi líbil. 1080 01:05:56,899 --> 01:06:00,960 - Davide, ty asi nevíš že musím stihnout vlak? 1081 01:06:01,037 --> 01:06:05,337 - Hej, Dave, jaká jsem byla? - Přímo skvělá. Uměla jsi to celé zpaměti. 1082 01:06:05,408 --> 01:06:07,467 - Jo, vážně, opravdu? - A ten závěr. 1083 01:06:07,543 --> 01:06:11,502 Oliva byla dobrá. Potřebuje role tohoto typu-- Hej, Charlie, jak se vede? 1084 01:06:11,581 --> 01:06:13,515 První jednání bylo slušný. 1085 01:06:13,583 --> 01:06:18,384 - Nějaké květiny pro vás. - Oh, a zrovna Orchideje! jistě jsou od Billyho Rose. 1086 01:06:18,454 --> 01:06:22,686 Ano. Jsou! Jsou od Billa. jsou překrásné. 1087 01:06:22,759 --> 01:06:25,455 A vy! Božské. 1088 01:06:25,528 --> 01:06:29,055 Oh, děkuji drahý. Tak krásný. 1089 01:06:29,299 --> 01:06:32,860 Vážení, já se převléknu, a přijdu za váma do Lobster Grill. 1090 01:06:32,935 --> 01:06:35,699 Objednejte mi zatím tajemství kuchyně. 1091 01:06:35,772 --> 01:06:37,706 A jako hlavní chod chci roast beef. 1092 01:06:37,774 --> 01:06:41,608 - bylo to skvělé. - Proč jsi mi nezavolal? 1093 01:06:41,644 --> 01:06:44,374 - Měl jsem toho moc, miláčku. I teď. - opravdu? 1094 01:06:44,447 --> 01:06:47,439 - Pardon. Můžeš na slovíčko? - Ne, mí přátelé odjíždějí z města. 1095 01:06:47,517 --> 01:06:51,510 - Jdem zrovna něco pojíst, tak se jdu převlíct. 1096 01:06:51,587 --> 01:06:53,646 - Počkáme na tebe. - Bude to jenom chvilička. 1097 01:06:53,723 --> 01:06:58,353 - Oh, dobře, budu za vámi hned. - Ahoj. 1098 01:06:58,428 --> 01:07:03,991 - Tady to nejde. Nesmím-- - Jak tam v tý hře vedeš ten dialog... 1099 01:07:04,033 --> 01:07:08,060 - Olivo, jsem přímo dojat. Jsi úžasná dívka. - ty jsi tak, tak sexy. 1100 01:07:08,304 --> 01:07:11,330 - Nesmí mě s tebou vidět. - Co je sakra tohle? Korset? Sundej si ho. 1101 01:07:11,407 --> 01:07:13,841 - Ne! - Co, co, co? Proč jsi tak nervózní? 1102 01:07:13,910 --> 01:07:17,971 - Nesmějí mě s tebou vidět. Vyhrožoval, že mě zabije - Kdo tě zabije? 1103 01:07:18,047 --> 01:07:21,847 - Číč. - Číč vyhrožoval vraždou? 1104 01:07:21,884 --> 01:07:24,876 Tak to je jasný. Vymáknul nás. 1105 01:07:24,954 --> 01:07:28,014 Já ti poradím. Pusť to z hlavy komárku. 1106 01:07:28,057 --> 01:07:31,720 Ty nejsi třasořitka, kterou kde kdo přetrumfne. 1107 01:07:31,794 --> 01:07:35,753 Olivo, v podstatě, jsem herec. Beru role, jež mi dovolují-- 1108 01:07:35,832 --> 01:07:39,734 V podstatě jsi herec? Ale kde byla tvoje podstata když jsi mě svlíkal. Tos byl velkej hafan. 1109 01:07:39,802 --> 01:07:43,829 A říkal jsi mi, "Olivo, spolu dobudeme svět. Budeme hvězdy". 1110 01:07:43,906 --> 01:07:46,670 - Přestaň. Poslyš, Olivo-- - Žiju podle kosmickejch zákonů. 1111 01:07:46,743 --> 01:07:48,870 Je to fakt, ale Olivo, buď trochu realistka. 1112 01:07:48,911 --> 01:07:53,610 - Realistka? - Mám hrozný hlad! Neválí se ti tu, aspoň piškot či sušenka? 1113 01:07:53,683 --> 01:07:56,413 Otevři. To jsem já, Nick. 1114 01:07:56,486 --> 01:07:58,750 Nick? Nick Valenti? 1115 01:07:58,788 --> 01:08:03,851 - Oblíkám se. - Ah, ale no tak. Viděl jsem tě nejmíň stokrát. 1116 01:08:03,926 --> 01:08:07,555 - Už jdu, už jdu. Jen se nepotentočkuj. 1117 01:08:08,931 --> 01:08:11,399 - Ahoj, zlato. - Ah, tu jí máme. 1118 01:08:11,434 --> 01:08:14,164 - V tom představení si byla úžasná, Olivo. - Fajn, díky. 1119 01:08:14,404 --> 01:08:16,167 - Mám stejnej názor. Že ano, chlapci? - Oh, ano. 1120 01:08:16,406 --> 01:08:18,704 - Správně. Honem se oblékni. 1121 01:08:18,775 --> 01:08:22,677 - Před odjezdem do New Yourku se někde stavíme na skleničku. - No, já ti nevím. 1122 01:08:22,745 --> 01:08:25,646 - Dneska ne, Nicky. Jsem ztahaná. - No tak, copak? 1123 01:08:25,715 --> 01:08:27,842 Nechceš ty se mi snad vyhýbat, kotě? 1124 01:08:27,917 --> 01:08:31,546 - Jsem sedřená. - Malý panáček ti zvedne náladičku. 1125 01:08:31,621 --> 01:08:34,613 Publikum bylo báječné. Podle mě má hra úspěch, viďte? 1126 01:08:34,690 --> 01:08:39,593 Oh, pardon, pane Valenti. Drahá, v tom druhém aktu mi přidej na tempu. 1127 01:08:39,629 --> 01:08:42,723 Hlavně v lajně, kde cituješ Hamleta. 1128 01:08:42,765 --> 01:08:45,928 Oh, no jo, to půjde těžko. Víš, já ty slova vždycky zapomenu. 1129 01:08:45,968 --> 01:08:49,495 Ano, já vím. Je to "... či nebýt." Jo? 1130 01:08:49,572 --> 01:08:52,803 Těžko se mi pak navazuje na tvoje "ooh." 1131 01:08:52,875 --> 01:08:56,106 - Být-- - Či nebýt. 1132 01:08:56,145 --> 01:08:59,410 A to je celé. Máš toho dost, voraž si. 1133 01:08:59,482 --> 01:09:02,849 To publikum reaguje, když jsi na scéně. 1134 01:09:02,919 --> 01:09:06,650 Ale bude lépe, když nástup zvládneš hlavními dveřmi, a nepropadneš. 1135 01:09:09,992 --> 01:09:12,426 Hele, kam letíš? 1136 01:09:12,462 --> 01:09:15,590 Pane Woofles. on něco cítí. 1137 01:09:15,665 --> 01:09:19,658 - Ty tam někoho máš? - No, přeci ukrytýho milence, ne? 1138 01:09:19,735 --> 01:09:22,636 - Vem si toho čokla. - Tak pojď. Pojď k mamince. 1139 01:09:22,672 --> 01:09:25,232 - Bye-bye, bye-bye. - Proč tak štěkal? 1140 01:09:25,475 --> 01:09:28,535 - Tohle je páreček. - Fajn, končíme pánové. 1141 01:09:28,611 --> 01:09:30,977 Padejte, převlíknu se. 1142 01:09:31,047 --> 01:09:33,811 Ty taky Nicku. Dáme si drink, jen co se převlíknu. 1143 01:09:33,883 --> 01:09:36,750 - A co je zač, ten pan Hamlet? - No tak, šup, šup šup. Pryč odsuď. 1144 01:09:36,819 --> 01:09:38,980 - On tu někde bydlí? 1145 01:09:39,055 --> 01:09:42,456 Hamlet? Srandisto, jdi už. Čau. 1146 01:09:42,492 --> 01:09:44,551 Vzduch je čistej. 1147 01:09:44,627 --> 01:09:47,221 Honem. Utíkej, utíkej. Dělej, dělej, dělej, dělej... 1148 01:09:47,463 --> 01:09:50,728 Ne, ne, ne! Tudy ne. Oknem, uteč oknem. 1149 01:09:50,800 --> 01:09:52,961 Dělej. Oknem. 1150 01:09:53,002 --> 01:09:55,800 Jsem tam hned, Nicku. 1151 01:10:02,245 --> 01:10:05,578 -Jé. Warner! Nazdárek, Warnere. -Výborné představení, líbilo se nám. 1152 01:10:05,648 --> 01:10:09,175 - Děkuju, děkuju mnohokrát. To je od vás milé. - Výborně jsme se pobavili. 1153 01:10:09,252 --> 01:10:11,982 - Ano, dobře, líbila se hra? - Miluju ji. 1154 01:10:12,054 --> 01:10:14,887 - Je to skvělý part. - Ten nový part je super. 1155 01:10:14,957 --> 01:10:17,687 - Krásná scéna. - Pracovat s Helenou je radost. 1156 01:10:17,727 --> 01:10:20,821 - Je prostě profesionálka. - Pracovat s ní je radost. 1157 01:10:20,863 --> 01:10:22,922 Dáte mi autogram? 1158 01:10:22,999 --> 01:10:26,662 - S radostí. Ale bohužel nemám pero. - to je ale smutné. 1159 01:10:26,736 --> 01:10:30,866 Je to malér. Celá její postava. Nemůžu to ignorovat. Oliva vadí. 1160 01:10:30,940 --> 01:10:32,908 Oliva udělala výrazné herecké pokroky. 1161 01:10:32,975 --> 01:10:36,604 - Jistě, je lepší. Ale furt je to málo. - Nojo, hele ale-- 1162 01:10:36,679 --> 01:10:38,943 - Když ti to vadí tak... - Jo. 1163 01:10:39,015 --> 01:10:43,076 - Kritika napsala, že je slušná. - Slušná, to nestačí. 1164 01:10:43,152 --> 01:10:48,920 - Ona moje slova vraždí. - Tvoje slova? Dejme tomu, že je slabší než ostatní. 1165 01:10:48,991 --> 01:10:52,518 - Je děsná, hrozná. Nadělá víc škody než užitku. - Mám jí vyhodit? 1166 01:10:52,595 --> 01:10:54,654 - Nebude ničit mojí hru. - Tvojí hru? 1167 01:10:54,730 --> 01:10:58,063 - O čem to mluvíš, někdo ti jí dal? - Dobrá, dobrá, tvoje hra. 1168 01:10:58,100 --> 01:11:01,001 - Ale dal jsem do toho dost. A chci, aby to bylo perfektní. - To já taky... 1169 01:11:01,070 --> 01:11:03,004 ale jsou tu jisté úmluvy a ty musíme ctít. 1170 01:11:03,072 --> 01:11:06,041 - Hra se líbí, nechme to být. - Ta hra může být skvělá. 1171 01:11:06,108 --> 01:11:09,771 - Najdeme si šikovnější holku. - A Oliva jako co, Číči? 1172 01:11:09,845 --> 01:11:12,575 Copak nevidíš, že Oliva z toho dělá propadák, sakra? 1173 01:11:12,648 --> 01:11:14,912 - Diváci to nijak nepoznali. - Oh, ale jo, jo. 1174 01:11:14,984 --> 01:11:17,851 - Poznali to nejsou hluchý. 1175 01:11:17,920 --> 01:11:21,617 Pokaždý když jí slyším, mám chuť jí vrazit cepín do srdce. Nemůže už dál hrát! 1176 01:11:21,691 --> 01:11:23,625 - Posloucháš mě? - Číči, dej si sprchu a sklidni se. 1177 01:11:23,693 --> 01:11:27,060 Ona to mrvý. Její scény jsou blbý jako prázdnej šot. 1178 01:11:27,129 --> 01:11:30,895 - Nemůžu jí vyrazit! Nesmím! - Hele neřvi na mně. 1179 01:11:30,933 --> 01:11:33,561 Neřvu na tebe ale ty to přeháníš. 1180 01:11:33,636 --> 01:11:35,365 Nech mě bejt. Rozbolela mě z tebe hlava. 1181 01:11:35,605 --> 01:11:37,766 - Nech mě bejt. Mám hlavobol. - Jseš pěknej vstekloun. 1182 01:11:37,840 --> 01:11:39,865 Pěknej vsteklouš! 1183 01:11:39,942 --> 01:11:42,001 Osudové okamžiky každá prožíval po svém. 1184 01:11:42,078 --> 01:11:45,707 Nervózní jsme ovšem byli všichni. Datum Broadwayské premiéry se rychle blížil.. 1185 01:11:45,781 --> 01:11:50,241 Včera se Warner pohádal s Eden a fakta, která nastínil Číč potvrdila svou aktuálnost. 1186 01:11:50,319 --> 01:11:54,085 Tak tady jste. Pane Purcelli, vy jste nám vzal naše psí suchárky a sežral jste je. 1187 01:11:54,123 --> 01:11:56,353 Absolutně ne. To je přehnané tvrzení. 1188 01:11:56,592 --> 01:11:59,186 - Tak mi ukažte kapsy. - Nejím psí stravu! 1189 01:11:59,261 --> 01:12:02,788 Vy sežerete všechno, co před vámi neuteče. 1190 01:12:02,832 --> 01:12:05,596 - Todle všechno jsem sněd: prime, loin, chop. - Podívám se sama. 1191 01:12:05,668 --> 01:12:09,229 Nic yvířátkům neberu. Nesahejte mi na kalhoty, ženská bláznivá. 1192 01:12:09,305 --> 01:12:11,796 Podívejte! Oh, zloděj, zloděj, zloděj! 1193 01:12:11,874 --> 01:12:14,104 A to mlíko jste mu včera vypil taky vy. 1194 01:12:14,143 --> 01:12:17,874 Au! Au! Zavalíš mě ty špekoune! 1195 01:12:17,947 --> 01:12:21,815 - Přepadla mě! - Au, moje ruka! Přepadla tě, protože si šloh žrádlo pro její psisko. 1196 01:12:21,884 --> 01:12:25,684 Někdo už by tě moh taky srovnat do latě ty balóne jeden kulatá. 1197 01:12:25,755 --> 01:12:28,315 - Au. - Odvezu vás k lékaři. Odvezu vás k lékaři. 1198 01:12:30,359 --> 01:12:33,192 Odpolední představení už nestihneš. 1199 01:12:33,262 --> 01:12:35,753 No bóže tak nestihnu. Svatá hora taky nespadne-- 1200 01:12:35,831 --> 01:12:40,632 Doufám, že to mohu říci nahlas. Tady a teď. 1201 01:12:40,670 --> 01:12:45,801 Žena vašeho věku by měla být už dávno povznesena nad sebelásku a narcisismus. 1202 01:12:54,383 --> 01:12:56,943 - To je nádhera, když její text říká herečka. - Dobře. 1203 01:12:57,019 --> 01:13:00,250 - Ta hra ožije! - Poslouchej mě. 1204 01:13:00,322 --> 01:13:04,952 Setrvej v realitě. Oliva bude hrát, bude. 1205 01:13:05,027 --> 01:13:09,054 Máme vyděláno, už nepotřebujeme kapitál Nicka Valentiho. Naše vyhlídky jsou skvělé. 1206 01:13:09,131 --> 01:13:11,895 - Kritika nás chválí-- - Tady nejde o peníze. Chápeš? 1207 01:13:11,967 --> 01:13:15,926 Když neobsadíme Olivu, ty, já, i ten blbej pes, budeme ležet na dně Hudsonu. 1208 01:13:16,005 --> 01:13:20,339 A třeba k Hudsonu ani nedojdem, a skončíme ještě tady v Bostonu ve vlnách Charlesu. 1209 01:13:20,376 --> 01:13:23,675 Měl pravdu. Ona kazí celou hru. On si toho všimnul. 1210 01:13:23,746 --> 01:13:28,012 - O čem to sakra mluvíš? - Ale nic. Kazí nám celou hru. 1211 01:13:29,418 --> 01:13:32,410 Byla si skvělá. - Ano, ano. Skvělá. 1212 01:13:32,488 --> 01:13:35,150 Viděli jste Deliah v mé róbě? - Ano, přijde hned. 1213 01:13:35,224 --> 01:13:37,988 - Poslouchej. 1214 01:13:38,060 --> 01:13:41,427 - Pamatuj, podvést že Nicka Valentiho se nevyplácí. - Na Nicka Valentiho. 1215 01:13:41,497 --> 01:13:44,728 - Do dalších her obsadíme kohokoliv. 1216 01:13:44,800 --> 01:13:48,201 Najmeme jinou herečku, ale premiéru v New Yorku má Oliva. 1217 01:13:48,270 --> 01:13:51,398 - To si pamatuj, hra pojede v této sestavě. A už nechci-- - Zkazí nám to. 1218 01:14:00,149 --> 01:14:02,913 Jsem prostě ztažená. 1219 01:14:02,985 --> 01:14:04,953 Ta hra přichází do Bostonu... 1220 01:14:05,020 --> 01:14:09,957 neúplná, kulhající, nedodělaná, dusící se... 1221 01:14:10,025 --> 01:14:14,962 hledající se a pak najednou... 1222 01:14:15,030 --> 01:14:17,055 přijde zázrak, a dílo ožije. 1223 01:14:17,133 --> 01:14:20,899 - Všimla si si, jak ta Olivina nástupkyně je dobrá? - Mmm, Oliva. 1224 01:14:20,936 --> 01:14:22,904 - Tu postavu vykřísila. - Ano, to je pravda. 1225 01:14:22,938 --> 01:14:26,533 Ale úspěch máme i s ní velkej. 1226 01:14:26,776 --> 01:14:29,142 - Na budoucnost... 1227 01:14:29,178 --> 01:14:32,238 a na vavříny na světových scénách. 1228 01:14:33,783 --> 01:14:37,947 - Na zdraví. 1229 01:14:37,987 --> 01:14:42,117 - Co v tom je? - Vzpružák. Střihni to sodou, jestli chceš. 1230 01:14:42,191 --> 01:14:44,125 - je to síla. - Je. 1231 01:14:45,761 --> 01:14:47,558 Světla velkoměsta. 1232 01:14:49,999 --> 01:14:53,457 Heleno, v New Yorku řeknu Ellen o nás dvou. 1233 01:14:53,536 --> 01:14:55,970 - Davide! - Ne, Já se rozhod. 1234 01:14:56,005 --> 01:14:58,974 - Oh, jsi si jistý? - Víš co k tobě cítím. 1235 01:14:59,008 --> 01:15:03,570 Oh, Davide, neunáhluj se. Zklamání je hořkost. 1236 01:15:03,813 --> 01:15:06,441 Já vím. Já vím. 1237 01:15:06,515 --> 01:15:09,484 Ty jsi na prahu slávy. 1238 01:15:09,552 --> 01:15:14,990 Svět se ti otevře jako lastura. Ne, ne jako lastura. 1239 01:15:15,057 --> 01:15:18,322 Svět se ti otevře jako úžasná vagína. 1240 01:15:22,131 --> 01:15:24,224 Copak? Ty jsi omdlel. 1241 01:15:24,300 --> 01:15:26,825 - Ne, ale měl jsem toho dost-- - Řekla jsem něco? 1242 01:15:26,869 --> 01:15:29,463 - Ne, ale to je ten vzpružák. 1243 01:15:33,008 --> 01:15:35,841 Když se zamiluješ,... 1244 01:15:35,878 --> 01:15:39,006 zamiluješ se do umělce nebo do člověka? 1245 01:15:40,983 --> 01:15:43,247 Podivná otázka. 1246 01:15:43,319 --> 01:15:45,253 Ano, dost možná, ale-- 1247 01:15:47,056 --> 01:15:51,959 Já tě miluju, Heleno. Moc, a je třeba se s tím srovnat. 1248 01:15:52,027 --> 01:15:55,053 vlak uhání tak rychle. 1249 01:15:55,130 --> 01:15:58,588 Davide, tak rychle. drž mne! 1250 01:15:58,834 --> 01:16:01,598 - drž mne. Ne, ne, nemluv. - Heleno, miluju tě. 1251 01:16:01,837 --> 01:16:04,328 Nemluv, ne. -- prosím, tiše. 1252 01:16:04,406 --> 01:16:07,204 - Nemluv. Ne. Nemluv. 1253 01:16:07,276 --> 01:16:09,244 Ne, prosím. 1254 01:16:09,311 --> 01:16:13,839 - Ty máš poměr s Helenou Sinclairovou? - Co? Ne! 1255 01:16:13,883 --> 01:16:15,851 - Nelži mi. - Co tě to napadlo? 1256 01:16:15,918 --> 01:16:19,251 Propírají vás snad všechny noviny, byli jste spolu v Bostonu. 1257 01:16:19,321 --> 01:16:21,255 - Co tě to napadlo. - Domů jsi chodil ráno.. 1258 01:16:21,323 --> 01:16:23,348 - Pracoval jsem! - A co tohle? 1259 01:16:23,425 --> 01:16:27,156 - Přece tabatěrka, někde jsem jí našel. Nevím už kde to bylo. - "Heleně od Cola. 1260 01:16:27,229 --> 01:16:30,426 - Dem na to. - Už si vzpomínám. Líbila se mi, tak mi jí dala. 1261 01:16:30,499 --> 01:16:33,491 -Proč jsi mi to neřekl? -Vždyť o nic nešlo, Ellen. 1262 01:16:33,569 --> 01:16:37,972 Teď když tvá hvězda stoupá, mě chceš odhodit a pokračovat s Helenou Sinclairovou. 1263 01:16:38,040 --> 01:16:41,032 - To je abs-- To je absurdní. - Určitě? 1264 01:16:41,110 --> 01:16:43,340 Mluvíš jako šílenec. Jseš si toho vědoma doufám? 1265 01:16:43,412 --> 01:16:46,904 - Zakázal jsi mi zůstat v Bostonu. - Já byl ponořen do práce. 1266 01:16:46,949 --> 01:16:50,043 Ta hra má stále mouchy. Já pracuju. 1267 01:16:50,119 --> 01:16:52,212 Hej, to jsem já. David. 1268 01:16:52,288 --> 01:16:54,586 Znáš? Davida? Jo? 1269 01:16:56,458 --> 01:16:58,983 Ty dnešní holky maj ale fantazii. 1270 01:17:00,529 --> 01:17:04,158 Bez legrace, Flendere, Jsem absolutně zmatený. 1271 01:17:04,233 --> 01:17:07,532 Ellen, Ellen. Miluju Ellen. Celou dobu stojí při mně. 1272 01:17:07,603 --> 01:17:10,128 Drží mě. Byla by šťastnější v Pittsburghu. 1273 01:17:10,205 --> 01:17:12,230 - My máme nádherný vztah. - No ano. 1274 01:17:12,274 --> 01:17:15,437 - Mám jí rád. A najednou-- - Jo. Ano. Přejdi k věci. 1275 01:17:15,477 --> 01:17:18,674 Kde je problém? Jasná věc že miluješ Ellen. 1276 01:17:18,914 --> 01:17:22,475 Zapletl jsem se s Helenou Sinclairovou a je mi hrozně. 1277 01:17:22,551 --> 01:17:27,454 Ale, nemohu si pomoct. Má jakési charisma. Je to třída, krásná, umělkyně. 1278 01:17:27,489 --> 01:17:30,583 Komunikujeme společným jazykem a-- 1279 01:17:30,659 --> 01:17:32,627 - Cítíš vinu. - Cítím vinu. 1280 01:17:32,661 --> 01:17:35,630 - Ty cítíš vinu. Cítit vinu - Já prostě nevím, zda-- 1281 01:17:35,664 --> 01:17:40,158 - Já nemohu spát. - Vina, to je buržoazní přežitek. 1282 01:17:40,235 --> 01:17:44,069 - Umělec tvoří vlastní svět morálky. - To je mi jasné. Al mohl by-- 1283 01:17:44,139 --> 01:17:48,075 No? Tak jakej problém? Dám ti dobrou radu. 1284 01:17:48,143 --> 01:17:52,477 Stejnou radu, jakou dali mě, je to sto let. Měl jsem podobné dilema. 1285 01:17:52,548 --> 01:17:54,641 - Jako já? - Ano. Tak. 1286 01:17:54,717 --> 01:17:56,685 Tu radu... Co? 1287 01:17:56,719 --> 01:17:59,483 Udělej to, co musíš. 1288 01:18:23,278 --> 01:18:27,339 - Proporcionálně nám sice ještě kulhá. Ale-- 1289 01:18:27,416 --> 01:18:31,352 Poslyšte příteli, přihoďte jí pár vět ano? Ať je na jevišti déle. 1290 01:18:34,189 --> 01:18:37,556 Mezi námi, pane Valenti. Mohu vám říkat Nicku? 1291 01:18:37,626 --> 01:18:40,618 Těžko dopřepsat úspěšnou hru. 1292 01:18:40,696 --> 01:18:43,563 Scénář se hodnotí profesionálně... 1293 01:18:43,632 --> 01:18:46,032 jako posudek producenta, režiséra, a konec. 1294 01:18:48,504 --> 01:18:52,235 Ale, abych nepřeháněl. Malé změny, občas. 1295 01:18:52,307 --> 01:18:54,366 Ale tato hra je velice dobrá. 1296 01:18:56,512 --> 01:18:59,208 - Tak si to vyjasníme. - Rád. 1297 01:18:59,248 --> 01:19:01,216 Tomu děvčeti dáte roli... 1298 01:19:01,250 --> 01:19:04,242 nebo vám z toho udělám kůlničku na dříví. 1299 01:19:06,655 --> 01:19:10,113 Režisér mi řekl, že prej přehrávám tu první scénu.... 1300 01:19:10,192 --> 01:19:12,319 a že taky nevim, co říkám. 1301 01:19:12,394 --> 01:19:16,194 Víš, je to hrozná fuška Číči, teďkonc se učím smát. Jako-- 1302 01:19:16,265 --> 01:19:19,530 Ha-ha-ha. Hee-hee-hee. 1303 01:19:19,601 --> 01:19:24,334 Šprtám scénu kde chce Sylvie odejít a v tu chvíli začne bulet. 1304 01:19:24,406 --> 01:19:29,207 No, a zase mě sprdne. Řekni mi prosímtě, proč je von na mně takhle zasedlej? 1305 01:19:29,278 --> 01:19:32,714 - To nevím. - Kam to jedeme? Vždyť já mím přeci spicha s Nickem. 1306 01:19:32,781 --> 01:19:35,375 Nicka vyzvedneme, a za chvíli jsme tam. 1307 01:19:35,451 --> 01:19:39,148 Jedeme pro Nicka? Neříkal mi aby jsme ho vyzvedli. 1308 01:19:39,221 --> 01:19:42,588 - Mě jo-- - Máme rande v klubu. 1309 01:19:50,432 --> 01:19:55,165 Budu muset zůstat v těch šerednejch šatech. Herdek filek-- 1310 01:19:55,237 --> 01:19:58,468 Co děláme tady? Měli jsme ject pro Nicka. 1311 01:19:58,540 --> 01:20:00,508 Jasně, Nick má pro tebe překvápko. 1312 01:20:00,576 --> 01:20:03,136 - Nick má pro mně překvápko? - Jo, pojď za mnou. 1313 01:20:03,212 --> 01:20:07,205 Budeš nadšená. Nicka to stálo celej majland-- 1314 01:20:07,282 --> 01:20:11,150 - Pojď. - Já nevim-- Mě se to nelíbí. 1315 01:20:11,220 --> 01:20:15,418 To se mi nezdá, Číči. Víš, poslední dobou se ke mně chová divně. 1316 01:20:15,491 --> 01:20:17,550 Ne, buď bez obav, tohleto je prostě Nick 1317 01:20:17,626 --> 01:20:21,528 -Má pro tebe Měsíční kříž. -Měsíční kříž? Nerozumím tomu. 1318 01:20:21,597 --> 01:20:24,122 - Poslyš, pojď pořád dopředu. A dál, dál. Támhle je. - Já nevím-- 1319 01:20:24,166 --> 01:20:26,657 - Neboj se, jen jdi, nezastavuj se. Olivo! - Nicky? 1320 01:20:26,735 --> 01:20:30,364 - Co? - Asi bys to měla vědět. Jsi příšerná herečka. 1321 01:20:34,843 --> 01:20:39,507 - Díky bohu, ten její hlas mi lezl krkem. 1322 01:20:41,683 --> 01:20:45,141 -25. října. Zítra je premiéra. 1323 01:20:45,187 --> 01:20:47,348 Oliva se dnes vůbec neukázala. 1324 01:20:47,422 --> 01:20:49,356 Telefonovali jsme jí, leč marně. 1325 01:20:49,424 --> 01:20:52,621 Je zde jistá možnost, že zazáří její náhradnice. 1326 01:20:52,661 --> 01:20:55,630 - Vidíte? Dala tomu život. - Jo. 1327 01:20:55,697 --> 01:21:00,191 - Kéž by se Oliva nervově zhroutila. - Kdepak Oliva. 1328 01:21:00,269 --> 01:21:02,737 Ta přeci nemá nervy. 1329 01:21:02,804 --> 01:21:05,898 Její mícha nedosáhne na mozek. 1330 01:21:06,141 --> 01:21:08,769 - Slyšíte to? - Jo. 1331 01:21:08,844 --> 01:21:11,870 Tahle je skvělá? Kde je Číč? Kde se fláká? 1332 01:21:11,947 --> 01:21:15,644 - Nejspíš sekla áčko. - Já miluju náhradnici. 1333 01:21:15,717 --> 01:21:18,208 - Je přirozená. Je-- 1334 01:21:18,253 --> 01:21:20,221 - Juliane? - No? 1335 01:21:20,255 --> 01:21:22,723 - Víš co je s Olivou? - co zas? 1336 01:21:22,791 --> 01:21:24,725 Je v pánu. 1337 01:21:26,528 --> 01:21:28,962 - Cože? - Našli ji v dokách. 1338 01:21:29,198 --> 01:21:31,428 Asi vyřizování účtů. 1339 01:21:31,500 --> 01:21:34,560 - Musím s tebou mluvit. 1340 01:21:34,636 --> 01:21:36,729 - Se mnou? - Jo, s tebou. 1341 01:21:36,805 --> 01:21:39,205 Hej, Joe. Vypadni na chvíli. 1342 01:21:39,274 --> 01:21:41,799 Jak jsi mohl? Jak jsi mohl! 1343 01:21:41,877 --> 01:21:43,811 - Nebude vorat mojí hru. - Tvojí hru? 1344 01:21:43,879 --> 01:21:46,712 - Už podruhé sis jí přivlastnil. - Dobrá, naší hru. 1345 01:21:46,782 --> 01:21:50,377 - Oliva vadila i tobě? Ne? - To není důvod k vraždě! 1346 01:21:50,452 --> 01:21:53,888 Že ne? A co teda? Radši zabiješ krásnou hru? 1347 01:21:53,956 --> 01:21:56,390 Číči! Zabil... ...jsi děvče! 1348 01:21:56,458 --> 01:21:58,983 - Vždyť překážela. - Jsme ve svobodné zemi. 1349 01:21:59,228 --> 01:22:01,560 - Tak mě nech bejt. - Ne, to teda nenechám. 1350 01:22:01,630 --> 01:22:05,930 To ti nikdo neřek? Tohle se nedělá, to není morální, to je amorální--Tohle je smrtelný hřích. 1351 01:22:06,001 --> 01:22:07,935 Chápeš vůbec něco? 1352 01:22:08,003 --> 01:22:10,938 - Ta hra je teď lepší. - O tohle teď nejde. 1353 01:22:11,006 --> 01:22:14,203 Já ti to vysvětlím. Nějak abys tomu rozuměl. 1354 01:22:14,243 --> 01:22:17,212 Řekněme, že zničila tu hru-- do jisté míry jí ubírala na síle. 1355 01:22:17,279 --> 01:22:20,009 - Hanila jí totálně. - Ano, hře neprospěla. 1356 01:22:20,249 --> 01:22:22,911 - Což není důvod, abys jí zamordoval. - Nebylo vyhnutí. 1357 01:22:22,985 --> 01:22:26,580 - Co ty si to vůbec za nestvůru? - Radši už jdi. 1358 01:22:26,655 --> 01:22:28,919 Nejdu nikam. Radši tu zůstanu. 1359 01:22:28,957 --> 01:22:32,393 - Radši mi poděkuj. Že jsem nám pomohl. - Ne, kamaráde. 1360 01:22:32,427 --> 01:22:36,591 Já nechtěl, abys jí zabil. Je to jasné? V tomhle já teda nejedu. Já zásadně protestuju. 1361 01:22:36,665 --> 01:22:40,533 - Dal bys jí premiéru? - No ano! Jistě že bych jí obsadil! 1362 01:22:40,602 --> 01:22:44,231 A to ti nevadí, že přijde kačena, a lážo plážo podělá celou hru? 1363 01:22:44,273 --> 01:22:46,969 - Mě na úspěchu hry taky záleželo. - Ne, ne jako mně. 1364 01:22:47,042 --> 01:22:49,476 - Vraždit si jí neměl! - Co? Kdo říká? 1365 01:22:49,544 --> 01:22:52,911 Můj táta miloval opery, fandil pěvcům, ale jak to nezvládli-- 1366 01:22:52,981 --> 01:22:55,745 - Co, zabil je? - Občas v Palermu... 1367 01:22:58,920 --> 01:23:03,687 Já jsem taky umělec. Ne tak velký umělec jako jseš ty ale trochu jo. Ovšem hlavně jsem člověk. 1368 01:23:03,759 --> 01:23:07,286 - Jsem slušná, morální bytost. - Jak šuká Helena Sinclairová? 1369 01:23:07,329 --> 01:23:10,526 - To sem netahej, jak to víš? - Ví to celý město. 1370 01:23:10,599 --> 01:23:13,067 Kromě tvojí holky. Ale mě neoblafneš 1371 01:23:13,302 --> 01:23:16,738 Dobře, nejsem svatoušek, ale nevraždím! Jsi degenerovaný zvíře! 1372 01:23:16,805 --> 01:23:19,968 Jsi vrah! Ty, ty-- patříš na elektrický křeslo! 1373 01:23:20,008 --> 01:23:22,670 Poslouchej mě. Zapiš si za uši. 1374 01:23:22,744 --> 01:23:26,043 Nikdo, lautr nikdo nebude ničit moje dílo. 1375 01:23:26,281 --> 01:23:28,044 Nikdo, jo?! 1376 01:23:38,527 --> 01:23:41,496 Já miluju Helenu Sinclairovou... 1377 01:23:41,563 --> 01:23:45,499 lhal jsem ten večer, ano vím, dávno znáš pravdu. 1378 01:23:45,567 --> 01:23:48,866 Čestné slovo, já jsem to schválně neudělal, ale přišlo to jako blesk. 1379 01:23:48,904 --> 01:23:50,895 Nejsem překvapená. Ona je úžasná. 1380 01:23:50,972 --> 01:23:54,066 - Ne, ty jsi úžasná. Všechno jsem pokazil. - Učinila jsem rozhodnutí. 1381 01:23:54,309 --> 01:23:57,972 Já vím, o všem jsi věděla, ale byla jsi taktní, a nechtěla jsi se mě vyptávat uprostřed prací na divadelní hře-- 1382 01:23:58,046 --> 01:24:01,038 Ne, mám poměr s Sheldonem Flenderem. 1383 01:24:01,116 --> 01:24:04,017 - C-c-cože? - Spáváme spolu. 1384 01:24:04,052 --> 01:24:07,886 - Říkáš Sheldon Flender? - Ano, Flender, tvůj přítel. Má mě dlouho rád 1385 01:24:07,956 --> 01:24:10,948 Znáš jeho teorii, že uměná je příbuzenství-- 1386 01:24:11,026 --> 01:24:12,994 žádající dva umělce a publikum? 1387 01:24:13,028 --> 01:24:15,053 - A to samé je v sexu. - O-- O sexu? 1388 01:24:15,130 --> 01:24:18,361 Ano, dva jedinci vykonávají umělecký obřad. 1389 01:24:18,433 --> 01:24:22,597 Elleno schrňme to. Vy jste s Flenderem povýšili sprostou nevěru na umělecký obřad? 1390 01:24:22,671 --> 01:24:24,605 Je to věc uměleckého přístupu. 1391 01:24:24,673 --> 01:24:27,369 - No to snad není možný? - Flender už mě má dlouho rád. 1392 01:24:27,409 --> 01:24:31,675 Ty si mě vzít nechceš, tuhle večer jsme si vyšli na skleničku... 1393 01:24:31,747 --> 01:24:35,046 rozebrali umění a literaturu, Freuda a Nietzscheho. 1394 01:24:35,083 --> 01:24:37,916 Závěrem ještě došlo na analýzu řecké etymologie... 1395 01:24:37,986 --> 01:24:39,920 Náhle nemá kalhoty-- 1396 01:24:39,988 --> 01:24:43,355 Ne, ne, ne, ne! Prosím, prosím! Nechci to slyšet. Já nehodlám poslouchat, detaily už vynech. 1397 01:24:43,392 --> 01:24:46,793 Ale on má talent. Tohle jsi mu říkal milionkrát. 1398 01:24:46,862 --> 01:24:50,821 S tak ohromným intelektem vybuduješ svůj vlastní morální svět.. 1399 01:25:13,054 --> 01:25:15,716 - Přeji ti zdar. - drahý. 1400 01:25:15,791 --> 01:25:18,919 Jsi bledý. Ne, ne, neboj se. 1401 01:25:18,960 --> 01:25:23,624 Všichni padnou obdivem. V neděli povečeříš s Gene O'Neillem. 1402 01:25:23,698 --> 01:25:27,691 Už ví, že píšeš v morbidně depresívním stylu, je uchvácen. 1403 01:25:27,769 --> 01:25:29,703 - jeho štětec. - Dnes zazáříš. 1404 01:25:29,771 --> 01:25:33,036 Duše je tvá. 1405 01:25:33,108 --> 01:25:35,201 Jsem pouhá nádoba. 1406 01:25:35,444 --> 01:25:38,106 Naplň mě. 1407 01:25:38,146 --> 01:25:41,673 A pohleď. Toť pouhý začátek. 1408 01:25:41,750 --> 01:25:46,687 Se svým agentem jsem probírala typ ženy, roli, kterou mi ušiješ na tělo. 1409 01:25:46,755 --> 01:25:49,724 Jsem schopná sehrát kteroukoliv postavu... 1410 01:25:49,791 --> 01:25:52,487 Víš dobře, že v otázce kreativity neznám hranice. 1411 01:25:52,561 --> 01:25:55,792 Říkali mi, že já zahraju i dvacítky... 1412 01:25:55,831 --> 01:25:59,130 ale já, ne ne, třicet je strop. 1413 01:25:59,167 --> 01:26:01,931 Léto strávíme v mém domě na Vineyardu. Je tam klid. 1414 01:26:02,003 --> 01:26:04,597 Ty budeš psát. Já vařit kávu. 1415 01:26:04,639 --> 01:26:07,130 Poslyš, raději už jdi. Za 15 minutes jde opona nahoru. 1416 01:26:07,209 --> 01:26:09,700 Potřebuju si udělat pár dechových cvičení. 1417 01:26:09,778 --> 01:26:12,941 T-t-ty-- Osud. Staň se, co má se státi. 1418 01:26:14,950 --> 01:26:16,884 Merde. 1419 01:26:33,502 --> 01:26:35,595 Vem si ho. Je tvůj! 1420 01:26:35,670 --> 01:26:39,037 Jen ať mě opustí. Nedostane ani penny, a ty si pamatuj... 1421 01:26:39,074 --> 01:26:42,601 nic netrvá věčně. I tebe opustí. 1422 01:26:42,677 --> 01:26:46,636 Sylvie, já nechápu proč jste tak nešťastná. 1423 01:26:46,715 --> 01:26:48,945 - Proč jste tak hrozně zahořklá žena... 1424 01:26:49,017 --> 01:26:51,918 - přece musíte vědět, že-- - Protože mi bereš muže... 1425 01:26:51,987 --> 01:26:55,286 můj život, úplně všechno co mám, ty sprostá zlodějko! 1426 01:26:55,524 --> 01:26:57,992 - Já vám nechci ublížit. Já-- 1427 01:26:58,059 --> 01:27:01,028 Edgare. 1428 01:27:01,062 --> 01:27:03,826 - Mluvil jsem s doktorkou Philipsovou. - Ano. 1429 01:27:03,899 --> 01:27:08,836 Dala mi jednoznačnou instrukci abychom dnes rozhodně neopouštěli areál. 1430 01:27:08,904 --> 01:27:11,304 - Kdy to bylo? 1431 01:27:11,540 --> 01:27:13,303 Dobře. Dobře, bossi. 1432 01:27:15,243 --> 01:27:17,211 Dneska... ráno. 1433 01:27:18,680 --> 01:27:21,740 - Číči. - O co de pane Valenti? 1434 01:27:21,816 --> 01:27:26,219 celkem o nic. Chci si jen promluvit. 1435 01:27:26,288 --> 01:27:28,256 - Tak jo - Tohle budou smutné dny. 1436 01:27:28,290 --> 01:27:31,123 - Jistě. Jo. - Chápeš. 1437 01:27:36,765 --> 01:27:39,893 V divadle už vytáhli oponu. Chudák holka. 1438 01:27:41,102 --> 01:27:43,070 Byla by z ní hvězda viď? 1439 01:27:43,104 --> 01:27:47,040 Jo. Je to tak. Její smrt Kustabeckovcům nezůstanem dlužný. 1440 01:27:47,108 --> 01:27:50,908 - Otázka zní, jestli to byli Kustabeci. - Kdo by jinej? 1441 01:27:50,979 --> 01:27:55,541 Já nevím. Máme tipy... 1442 01:27:55,617 --> 01:27:58,347 - parta Charlieho K. je čistá. - Fakt? 1443 01:27:58,587 --> 01:28:01,351 Jo. Smysl mi dost uniká. 1444 01:28:01,590 --> 01:28:05,651 Ale věřím, že se všechno vyřeší. 1445 01:28:05,727 --> 01:28:08,321 Já pročešu ulici, ne? 1446 01:28:08,563 --> 01:28:12,055 - Kam si měl vlastně namířeno? - No, to víte, slíbil jsem hercům, že se stavím v divadle. 1447 01:28:12,133 --> 01:28:14,795 Že jim popřeju hodně zdaru... 1448 01:28:14,869 --> 01:28:17,702 - s těma kolíkama jsem se skamarádil. - No vida. 1449 01:28:17,772 --> 01:28:19,831 - Co? - To ti není podobné. 1450 01:28:19,908 --> 01:28:21,842 - Co ne? - Nepěstuješ přátele. 1451 01:28:21,910 --> 01:28:25,175 Ne, kdepak, ale tohle byla změna, že jo? 1452 01:28:27,182 --> 01:28:31,278 Marty Bannister viděl, jak jsi v noci naložil Olivu do auta Číči. 1453 01:28:31,353 --> 01:28:34,288 - Já? - Takže pořád jsi jí neviděl? 1454 01:28:34,322 --> 01:28:36,290 Já? Jo, vlastně jo. 1455 01:28:36,324 --> 01:28:41,091 Vzal jsem jí, a vyhodil o kus dál za divadlem. Proč? 1456 01:28:41,162 --> 01:28:44,131 - Ty si proti Olivě něco měl? - Olivě? Ne. 1457 01:28:44,199 --> 01:28:47,225 - Měl jsem Olivu rád. Proč? - Vycházeli jste dobře? 1458 01:28:47,302 --> 01:28:49,600 Byli jsme jako bratr a sestra. 1459 01:28:49,671 --> 01:28:51,605 Oliva byla humoristka. 1460 01:28:51,640 --> 01:28:53,835 - Sem tam jste se chytli. - Oliví bouřky... to jo. 1461 01:28:53,908 --> 01:28:55,899 Ale já jí bral. 1462 01:28:57,712 --> 01:29:00,647 A že si mi jí nepřivezl do klubu, Číči? 1463 01:29:00,682 --> 01:29:04,641 Řekla mi, že rande padlo a že jí mám vyhodit u divadla. 1464 01:29:04,686 --> 01:29:08,315 - U divadla... v noci? - jo. Jo. 1465 01:29:08,356 --> 01:29:11,655 Neměla taneční Číči, ani zkoušky. 1466 01:29:11,726 --> 01:29:13,990 Fakt? 1467 01:29:14,062 --> 01:29:17,225 Jaktože jsi jí nechal samotnou, Číči? 1468 01:29:17,298 --> 01:29:19,994 - Proč jsi mi to nepřijel říct do klubu? 1469 01:29:20,068 --> 01:29:23,902 Já nechci zapírat, měl jsem akci v kulečníku. 1470 01:29:26,341 --> 01:29:29,742 - A že jsi nic neřek? - Nicku, věc je daná, je to průšvih. 1471 01:29:29,811 --> 01:29:31,745 - Ale napravím to. - Jo? 1472 01:29:31,813 --> 01:29:34,976 Jo. Odpusťte. Byla to smůla. 1473 01:29:35,016 --> 01:29:38,144 Vždyť vy přece víte, že bych pro vás skočil do ohně. 1474 01:29:38,219 --> 01:29:40,153 - Číči-- - Poslouchejte, poslouchejte. 1475 01:29:40,188 --> 01:29:43,419 Jdu teď hereckýmu ancáblu popřát zdar, jsou dost pověrčivý. 1476 01:29:43,658 --> 01:29:46,684 A pak si najdu toho chlapa. Já ho najdu, jo? 1477 01:29:46,761 --> 01:29:48,854 Dobře. Tak zatím. 1478 01:29:53,968 --> 01:29:56,960 On to udělal, Nicku. Já teda nevím proč. 1479 01:29:57,038 --> 01:29:59,700 Možná, že se spolu zapletli. 1480 01:29:59,741 --> 01:30:02,266 - Co mi to vykládáš? - Jen klid, Nicku. 1481 01:30:02,343 --> 01:30:05,471 Pouhej odhad. Marty Bannister je viděl spolu... 1482 01:30:05,714 --> 01:30:08,148 a starý doky, to jsou Číčova pracovna. 1483 01:30:08,216 --> 01:30:11,049 Nicky, ten lže jako když tiskne. Viděl jsi ho? 1484 01:30:11,119 --> 01:30:15,317 - Byl strachy hin. - Hele, Nicku, čistě mezi námi... 1485 01:30:15,390 --> 01:30:19,053 - o těch dvou už kolovali řeči. - Tohle mi nevykládej! 1486 01:30:19,094 --> 01:30:21,892 - Snažím se pomoci pane Valenti. - Nicku. 1487 01:30:21,963 --> 01:30:23,897 Snaží se jen pomoct. 1488 01:30:25,500 --> 01:30:27,434 Číč a Oliva. 1489 01:30:28,870 --> 01:30:30,929 Vyřiď ho. 1490 01:30:31,005 --> 01:30:34,702 jde to výborně. 1491 01:30:34,743 --> 01:30:38,941 K penězům jsem ani nepřivoněl, už je zakouším. 1492 01:30:39,013 --> 01:30:41,413 - Mmm, ano. - Hej, co se ti děje? 1493 01:30:41,483 --> 01:30:44,884 Co bručíš. Bude to úspěšná premiéra. 1494 01:30:44,919 --> 01:30:48,355 - Kde je Ellen? - nemá na to nervy. 1495 01:30:48,423 --> 01:30:51,221 Tohle je doktorka Emilene Philipsová, rodinná přítelkyně. 1496 01:30:51,259 --> 01:30:53,386 - Hej. Jak to jde? - Číči, jak se vede? 1497 01:30:53,461 --> 01:30:57,056 Jde to dobře. Výborně. Zvedni mu trochu náladu. Je nějakej... 1498 01:30:57,132 --> 01:30:59,100 - Co je? - Co chceš? 1499 01:30:59,134 --> 01:31:02,228 - Šlape jim to, heh? - Zabil jsi Olivu, Číči. 1500 01:31:02,270 --> 01:31:04,363 To ti nezapomenu. 1501 01:31:04,439 --> 01:31:07,203 Je mi fuk, že jsi literární génius. 1502 01:31:07,275 --> 01:31:11,041 Poslouchej, diváci se baví. Heh? Herci to mají pevně v ruce. 1503 01:31:11,112 --> 01:31:13,979 Hej, Číči. Závěrečná. S tebou je konec. 1504 01:31:14,048 --> 01:31:15,982 Bylo to krásné. 1505 01:31:16,050 --> 01:31:20,350 Takhle já žít nemohu, ten stereotyp mě vraždí. 1506 01:31:20,421 --> 01:31:24,289 Myslíš si, že se ti nepřihodí to samé? 1507 01:31:24,325 --> 01:31:27,317 Myslíš si, že tě to nepotká? Myslíš si, že tady nebudeš jednoho dne sedět s dírou ve svetru... 1508 01:31:27,395 --> 01:31:29,329 spitá alkoholem? 1509 01:31:29,397 --> 01:31:32,889 - Však uvidíš! - Číči! Ty nechceš sedět v publiku? 1510 01:31:32,967 --> 01:31:36,061 Zmeškáš skvělou scénu. Viděl jsi první part? 1511 01:31:36,137 --> 01:31:41,074 - Myslíš, že to má rád? - Skvěle, skvěle. 1512 01:31:41,142 --> 01:31:45,442 - Kde je Číč? Číč je pryč - Vypadni odsaď. Jdi pryč. 1513 01:31:45,513 --> 01:31:49,074 - Mizera. 1514 01:31:51,486 --> 01:31:54,546 - Ty jsi dokulečníkoval, Číči. - Já myslím, že je-- 1515 01:31:54,789 --> 01:31:57,917 Jsem v zahradě, Sylvie, přinesu růže. 1516 01:31:57,992 --> 01:32:01,120 Oh, drahoušku, kdybychom měli dítě. 1517 01:32:01,196 --> 01:32:04,825 - Na nic jiného nemyslím. - Tohleto jsme už probírali mnohokrát. 1518 01:32:04,899 --> 01:32:08,062 Číči! Číči. 1519 01:32:08,136 --> 01:32:10,297 Davide. 1520 01:32:10,338 --> 01:32:13,466 - Ta poslední věta... - Ano? 1521 01:32:13,541 --> 01:32:15,509 v tý hře. 1522 01:32:16,878 --> 01:32:20,143 Řekni Sylvii Postonový... 1523 01:32:22,150 --> 01:32:24,812 že je těhotná. 1524 01:32:26,454 --> 01:32:30,049 To bude skvělý nápad. 1525 01:32:30,124 --> 01:32:33,287 - Oh, bože, to je geniální. - Ne. Nemluv. 1526 01:32:34,963 --> 01:32:36,897 Nemluv. 1527 01:32:46,174 --> 01:32:50,042 "Majstrštych." "Divadekná bomba." 1528 01:32:52,347 --> 01:32:55,282 "Umění nejvyšší kvality." 1529 01:32:55,350 --> 01:32:58,649 Nejúchvatnější moment hry přineslo jednání třetí... 1530 01:32:58,887 --> 01:33:01,481 kde poručík polemizuje se svou ženou. 1531 01:33:01,556 --> 01:33:04,218 Dialogová palba záhy nabývá sílu a kadenci... 1532 01:33:04,292 --> 01:33:09,025 odráží vojenskou minulost a násilnické tendence... 1533 01:33:09,097 --> 01:33:11,156 a burcuje bas-relief (??). 1534 01:33:11,232 --> 01:33:16,067 Autor a režisér David Shayne je veliký talent. 1535 01:33:16,104 --> 01:33:19,562 - Kde je David? - Nevím. Já myslel, že tu je. 1536 01:33:35,290 --> 01:33:37,315 Flendere! 1537 01:33:37,392 --> 01:33:40,054 Flendere, vstávej. Tady je David Shayne. 1538 01:33:40,128 --> 01:33:42,426 Musím s tebou mluvit. 1539 01:33:42,463 --> 01:33:45,990 Prosím, Flendere. Flendere! 1540 01:33:46,067 --> 01:33:49,434 Kohopak to tu máme. Pan úspěch Broadwayský. 1541 01:33:49,470 --> 01:33:51,597 Já trháky nepíšu. Já dělám uměmí. 1542 01:33:51,673 --> 01:33:54,403 - Píšu specielně do šuplíku. - Je tam Ellen? 1543 01:33:54,442 --> 01:33:56,501 - Ne, není. - Já myslím že je. 1544 01:33:56,577 --> 01:33:59,102 Gratuluju ke hře, Davide. 1545 01:33:59,147 --> 01:34:02,241 - Já věděla, že to dokážeš. - Jo, ale jsi vedle. 1546 01:34:02,283 --> 01:34:05,411 - Mám-- Mám pro tebe otázku. - Jakou? 1547 01:34:05,453 --> 01:34:08,115 Miluješ ve mně člověka nebo umělce? 1548 01:34:08,189 --> 01:34:12,182 - Oba. - A co, kdybych třeba nebyl umělec? 1549 01:34:12,260 --> 01:34:15,127 Muže, který by nebyl umělec bych milovala... 1550 01:34:15,196 --> 01:34:18,029 ale nemohla bych milovat umělce, kdyby to nebyl muž. 1551 01:34:18,099 --> 01:34:21,262 Tohle je čistě akademické téma. Ona je teď se mnou, vidíš jí ne? 1552 01:34:21,336 --> 01:34:24,032 - Opravdu chceš zůstat s Flenderem? - Jo. 1553 01:34:24,105 --> 01:34:27,074 - Hej! Flender je úžasný milenec. 1554 01:34:27,141 --> 01:34:31,510 - Hele, já s Flenderem spala. Byl to jen průměr. - Vážně? 1555 01:34:31,579 --> 01:34:34,241 Rito, nech toho! Že ty zrovna. 1556 01:34:34,315 --> 01:34:36,249 Už je tomu sto let, taky už mám něco za sebou. 1557 01:34:36,317 --> 01:34:39,309 Tohleto strašně záleží na vztahu. Se mnou je skvělý. 1558 01:34:39,387 --> 01:34:42,618 Huh, zajímavé. Jak se ti zdá jeho technika? 1559 01:34:42,690 --> 01:34:45,158 - Technika? Fenomenální. - Fenomenální? 1560 01:34:45,193 --> 01:34:49,459 - Nemotejte sex a lásku. - Ne, u mě je láska sáhová hlubina. 1561 01:34:49,530 --> 01:34:51,464 Sex má jenom pár cenťáků. 1562 01:34:51,499 --> 01:34:56,459 Děvčata ztrácíte nit. Diskusní téma bylo, že mohu uspokojit i několikrát za den. 1563 01:34:56,537 --> 01:34:59,597 Oh, Flendere. Proč sem taháš kvantitu? 1564 01:34:59,674 --> 01:35:02,472 - Kvantita může ovlivňovat kvalitu. - Kdo říká? 1565 01:35:02,510 --> 01:35:05,377 - Karl Marx. - Oh, ty to nenápadně převedeš na ekonomiku. 1566 01:35:05,446 --> 01:35:09,075 - Sex je ekonomika. - Keci. Elleno, pojď dolů. Něco ti řeknu. 1567 01:35:09,150 --> 01:35:12,278 Miluju tě. Chci tě. Polez dolů. 1568 01:35:12,353 --> 01:35:15,322 - Tak jo. - Co, jako co "Tak jo"? A co já? 1569 01:35:15,390 --> 01:35:18,359 Ty jsi úžasný, Flendere, ale co naplat, přes Davida bych se nikdy nedostala. 1570 01:35:18,393 --> 01:35:22,159 Copak sis nevšiml, že jsem na vrcholu volala, "Davide! Davide!" 1571 01:35:22,196 --> 01:35:24,289 Já myslel, žes mi tak říkáš, "Dělej! Dělej!" 1572 01:35:24,365 --> 01:35:27,266 Flendere, nech jí raději napokoji. 1573 01:35:27,335 --> 01:35:29,667 Nepoznáš čistou lásku? 1574 01:35:34,375 --> 01:35:37,469 Mám toho dost: žijeme v krcálku... 1575 01:35:37,545 --> 01:35:41,481 jíme sýr a popíjíme víno, vedeme intelektuální rozhovory. 1576 01:35:41,549 --> 01:35:44,074 K čertu s tím. Miluju tě. 1577 01:35:44,152 --> 01:35:47,178 - Vezmeme se. Odjedeme do Pittsburghu. - Teď máš úspěch. 1578 01:35:47,255 --> 01:35:50,053 - Máš trhák. Takhle náhlá změna? - Pořídíme si děti. 1579 01:35:50,124 --> 01:35:53,491 - Jen jsem marnil čas. Miluju tě. - Ty jsi umělec. 1580 01:35:53,561 --> 01:35:55,529 Ne, nejsem. Já nejsem umělec. 1581 01:35:55,596 --> 01:35:58,588 Řeknu ti vše cestou vlakem do Pittsburghu. 1582 01:35:58,633 --> 01:36:02,091 Jsou dvě věci. Za prvé, že tě miluju. 1583 01:36:03,438 --> 01:36:05,565 Za druhé, že umělec nejsem já. 1584 01:36:06,607 --> 01:36:09,041 Konečně se cítím volně. 1585 01:36:09,110 --> 01:36:11,044 Nejsem umělec. 1586 01:36:17,418 --> 01:36:19,386 - Vezmeš si mě? - Ano.