1 00:01:43,700 --> 00:01:46,390 إننى فنان و لن أغير كلمة فى مسرحيتى 2 00:01:46,450 --> 00:01:48,520 لإرضاء بعض جمهور برودواى التجارى 3 00:01:48,590 --> 00:01:51,690 إننى لا أجادل معك هل ترانى أجادل 4 00:01:51,760 --> 00:01:55,390 إن مسرحيتك عظيمة كما هى ، إنها حقيقية و لها هدف ، إنها تصادمية 5 00:01:55,460 --> 00:01:58,920 إذن لماذا لا تقوم بإنتاجها ؟ - لأننى لن أتحمل فشلاً آخراً - 6 00:01:59,160 --> 00:02:02,260 "إن المسرحية ثقيلة جداً يا " دافيد - لكن لا يكتب الجميع للإلهاء - 7 00:02:02,330 --> 00:02:05,160 إن واجب المسرح ليس فقط للترفيه 8 00:02:05,220 --> 00:02:07,720 لكن لتحويل أرواح الرجال - أوه ، هيا - 9 00:02:07,790 --> 00:02:11,200 إنك لست فى إحدى مقاهى الرصيف فى قرية جرينيتش ، هذه هى برودواى 10 00:02:11,260 --> 00:02:13,960 لقد قلت أنك تؤمن بمسرحيتى - ماذا تريدنى أن أقول ؟ - 11 00:02:14,200 --> 00:02:17,460 لا يمكننى استغلالها ، ربما إذا وجدنا مخرجاً يهتم بها 12 00:02:17,520 --> 00:02:20,730 يمكننى إخافة المؤيدين - لا ، لا ، إننى من سيخرج هذه المسرحية - 13 00:02:20,790 --> 00:02:23,850 هلا سمعت هذه أيها الرجل أين تسجيلك لموسيقى المسرحية ؟ 14 00:02:23,930 --> 00:02:26,630 لن أرى عملى يهترئ مرة أخرى لقد مررت بذلك مرتين من قبل 15 00:02:26,690 --> 00:02:29,630 اثنان من النصوص القوية كان بإمكانهما تحقيق نجاحاً هائلاً 16 00:02:29,690 --> 00:02:34,220 و كان على مشاهدة ممثلين يغيرون الحوار و مخرجين يسيئون تفسير كل شئ 17 00:02:34,290 --> 00:02:36,230 أعرف ، أعرف أنت فنان 18 00:02:36,290 --> 00:02:41,240 دعنى أخبرك يا بنى ، هذا هو العالم و كل شئ أكثر وعورة مما تعتقد 19 00:02:42,590 --> 00:02:46,430 يا أماه ، إنه ينظر إلى 20 00:02:46,490 --> 00:02:50,400 أماه ، إنه لطيف معى 21 00:02:50,460 --> 00:02:55,190 يا أماه ، إنه على وشك أن يحطم قلبى 22 00:02:55,220 --> 00:02:58,530 ماذا تنتظر ؟ أقتلهم 23 00:03:00,530 --> 00:03:02,650 هيا ، دعنا نذهب لنأكل شيئاً 24 00:03:02,720 --> 00:03:05,660 إننى أتوق إلى أكل الأضلاع - إنها فكرة جيدة - 25 00:03:05,720 --> 00:03:10,260 يجب على الذهاب لإطلاق الحماقات عند " تومى " ، إن لديه لعبة فى آنسونيا " ، على الذهاب " 26 00:03:10,330 --> 00:03:13,920 على أحدهم أن يعلم السيد " فالنتى " بما "يحدث ، إنه فى " التعادلات الثلاثة 27 00:03:14,150 --> 00:03:17,690 لم لا تذهب لتخبره ؟ - "لقد وعدت " بوبى دويل - لا يمكننى فعل أى شئ 28 00:03:17,760 --> 00:03:22,720 يجب على أن ألعب لعبة - ما خطبك يا " تشيش " ، ألا - تريد أن تجالس فتاته ؟ 29 00:03:22,750 --> 00:03:24,850 إن صديقته ألم فى مؤخرتى 30 00:03:24,920 --> 00:03:28,830 ينبغى أن ترى أمك كل ليلة 31 00:03:28,890 --> 00:03:32,330 أو لن يمكنك أن ترى أمك أبداً 32 00:03:32,380 --> 00:03:36,190 يجب عليك أن تقبل أمك و تعاملها بالحسنى 33 00:03:36,250 --> 00:03:39,850 و إلا لن تحضر إلى البيت حين تدعوها 34 00:03:39,930 --> 00:03:43,450 الآن ، إذا كنت تريد صحبتى 35 00:03:43,520 --> 00:03:46,430 أيتها الدمية ، قومى برعاية هذه القبعة - لا يمكنك أن تتقاسم معى - 36 00:03:46,490 --> 00:03:49,690 هل السيد " فى " هنا ؟ - نعم ، من هنا - 37 00:03:49,760 --> 00:03:53,720 تجمع لطيف - نعم ، إننا نقوم بتعبئتهم كل ليلة - 38 00:03:53,790 --> 00:03:57,960 هنا تماماً - لقد كنت وحيدة تماماً ليلة الإثنين - 39 00:03:58,190 --> 00:04:01,890 إنك لم تتصل بى هاتفياً ليلة الثلاثاء 40 00:04:01,950 --> 00:04:06,160 إنك لم تتصل بى هاتفياً ليلة الأربعاء 41 00:04:06,220 --> 00:04:10,320 انتهى - لقد أزيح هذا العبء عن عقلى ، كم عددهم ؟ - 42 00:04:10,380 --> 00:04:13,830 أربعة - هذا يعنى أننا لم نسمع بالأخير بعد - 43 00:04:13,890 --> 00:04:17,510 إن " كوستابيك " سيكون مناسباً و لكنه سوف يهرب خائفاً 44 00:04:17,560 --> 00:04:20,350 ربما - استمع ، إن الصفقة هى الصفقة - 45 00:04:20,420 --> 00:04:25,730 لقد كنا فى وسط المدينة ، أعنى أن السيد " فالنتى " كان هناك 46 00:04:25,790 --> 00:04:28,590 إننى لا أريد هذا النوع من ساحر النساء 47 00:04:28,650 --> 00:04:31,250 الذى يمارس سحره مرة واحدة فى الأسبوع 48 00:04:31,320 --> 00:04:36,420 ينبغى أن ترى أمك كل ليلة 49 00:04:36,490 --> 00:04:39,420 أو لن يمكنك 50 00:04:39,480 --> 00:04:47,320 لن يمكنك رؤية أمك أبداً 51 00:04:48,180 --> 00:04:50,490 أبداً 52 00:04:53,320 --> 00:04:56,380 لقد مللت ، لقد مللت هل تسمعنى ؟ 53 00:04:56,440 --> 00:05:00,650 يمكنك دفع الطوربيدات الخاصة بك فى أى مكان تريده ، و لكننى قد مللت 54 00:05:00,720 --> 00:05:03,520 ماذا حدث الآن ؟ - إننى لن أتقاسم غرفة خلع الملابس - 55 00:05:03,550 --> 00:05:08,390 لقد تعبت من الإصطدام بى و الدوس على إن أى واحدة من هؤلاء لا تعرف كيف ترقص 56 00:05:08,410 --> 00:05:11,190 هؤلاء - إنهن الصف الأول فى نيويورك - 57 00:05:11,250 --> 00:05:13,390 هراء ، هراء - انتهين من ذلك - 58 00:05:13,450 --> 00:05:15,920 هيا ، أسكتى يا " أوليف " ، هيا - ماذا ؟ - 59 00:05:16,140 --> 00:05:19,150 أوليف " ، إنه عيد زواجنا "- إنه ليس عيد زواجنا - 60 00:05:19,210 --> 00:05:21,660 إنك فى طريقك إلى العجز - أن اليوم هو 28 سبتمبر - لقد مضى علينا ستة أشهر 61 00:05:21,720 --> 00:05:23,660 إذن ؟ - إننى أتذكره و كأنه بالأمس - 62 00:05:23,720 --> 00:05:26,410 لأنه الصباح الذى قمنا فيه بكسر "ساق " جوى بنجامين 63 00:05:26,480 --> 00:05:29,180 ستة أشهر ، ستة أشهر - نعم ، ستة أشهر - 64 00:05:29,210 --> 00:05:33,310 ولا أزال عالقة فى فخ الفئران هذا ؟ - أوليف " ، لقد أحضرت لك شيئاً "- 65 00:05:33,390 --> 00:05:35,180 ما هذا ؟ - افتحيه - 66 00:05:35,210 --> 00:05:39,420 لا ، افتحه أنت ، ألا ترى أننى أرتدى ملابسى - سوف أفتحه ، هنا - 67 00:05:39,480 --> 00:05:42,430 ما هذا ؟ - لآلئ ، ماذا تظنينهم ؟ - 68 00:05:42,450 --> 00:05:44,580 إن اللآلئ بيضاء - هذه لآلئ سوداء - 69 00:05:44,640 --> 00:05:48,450 لا تعطنى إياهم ، إننى لم أسمع أبداً عن اللآلئ السوداء 70 00:05:48,510 --> 00:05:51,150 كونك لم تسمعى بشئ لا يعنى أن لا وجود له 71 00:05:51,220 --> 00:05:55,150 ماذا تظن بى ؟ حمقاء ؟ إنها سوداء ، من أجل الرب 72 00:05:55,210 --> 00:05:59,710 على الأرجح أنها من محار معيب - إن اللآلئ ليست معيبة - 73 00:05:59,780 --> 00:06:03,480 إن المفروض أن يكونوا لآلئ سوداء 74 00:06:03,540 --> 00:06:07,250 نعم ، نعم ، نعم - لا تفعلى ذلك ، تعرفين أننى مجنون بك - 75 00:06:07,310 --> 00:06:11,680 إذا كنت تجن بى يا " نيكى " ، لماذا لا تخرجنى من هذه الجوقة اللعينة 76 00:06:11,750 --> 00:06:15,350 لقد جئت إلى نيويورك لأصبح ممثلة هكذا تكمن هداياى 77 00:06:15,410 --> 00:06:19,250 سوف تصبحين ممثلة عظيمة يا حبيبتى إن الوعد وعد 78 00:06:19,310 --> 00:06:23,510 نعم - هيا ، ارتدى ملابسك ، سوف - "أصطحبك إلى " هارلم 79 00:06:23,580 --> 00:06:27,180 نادى القطن ؟ - نعم يا حبيبتى - 80 00:06:27,250 --> 00:06:30,440 أقول لك أنهم يقرأون مسرحيتى إنهم معجبون بها و لكنهم يخافون منها 81 00:06:30,520 --> 00:06:32,780 إنها ليست ذات صلة - إنها ليست كذلك - 82 00:06:32,840 --> 00:06:35,790 إن الذى أهدف له هو 83 00:06:35,840 --> 00:06:40,370 لم يحظى فنان حقيقى بالتقدير المناسب طوال حياته 84 00:06:40,450 --> 00:06:42,420 ولا فنان ؟ - لا ، لا - 85 00:06:42,440 --> 00:06:47,720 "فلندر "- "خذ " فان جوخ " و " إدجار ألان بو - 86 00:06:47,780 --> 00:06:51,680 لقد مات " بو " فقيراً متجمداً و قطته نائمة عند قدميه 87 00:06:51,740 --> 00:06:55,310 دافيد " ، لا تيأس منها " ربما سيتم إنتاجها بعد وفاتك 88 00:06:55,380 --> 00:06:59,340 أنت تعرف ، لم يتم إنتاج أى مسرحية لى ، هذا صحيح 89 00:06:59,410 --> 00:07:03,510 لقد قمت بكتابة مسرحية سنوياً - فى العشرين سنة الماضية هذا لأنك عبقرى - 90 00:07:03,580 --> 00:07:07,350 الدليل على ذلك أن الأشخاص العاديون و المثقفون يجدون عملك غير متماسك بالمرة 91 00:07:07,410 --> 00:07:10,710 هذا يعنى أنك عبقرى - إن لدينا جميعاً لحظات شك - 92 00:07:10,770 --> 00:07:16,690 إننى أرسم لوحة أسبوعياً ، و أمسك واحدة و أنظر فيها ثم أشقها بشفرة حلاقة 93 00:07:16,710 --> 00:07:20,550 حسناً ، فى حالتك ، تكون هذه فكرة جيدة - إن لدى إيمان بمسرحياتك - 94 00:07:20,570 --> 00:07:24,380 إن لديها إيمان بمسرحياتى لأنها تحبنى - و كذلك لأنك عبقرى - 95 00:07:24,440 --> 00:07:27,380 منذ عشر سنوات ، قمت باختطاف هذه السيدة من حياة متوسطة جميلة 96 00:07:27,450 --> 00:07:30,710 فى بيتسبرج ، و جعلت حياتها بائسة منذ ذلك الوقت 97 00:07:30,770 --> 00:07:33,770 "طالما أنه رجل جيد يا " إيلين فاحتفظى به 98 00:07:33,840 --> 00:07:37,710 أعتقد أن الخطأ الذى نقترفه نحن النساء ، هو الوقوع فى حب فنان 99 00:07:37,750 --> 00:07:39,720 هل تستمعون أيها الرفاق ؟ - نعم - 100 00:07:39,740 --> 00:07:42,410 إننا نحب الفنان و ليس الرجل - لا أعتقد أن هذا خطأ - 101 00:07:42,480 --> 00:07:44,920 كيف يكون هذا خطأ ؟ - إن الفنان يصنع الرجل - 102 00:07:45,140 --> 00:07:49,170 إنها محقة ، لا يمكنك الفصل بينهما لنقل أن هناك مبنى يحترق 103 00:07:49,240 --> 00:07:52,550 و بإمكانك أن تهرع بداخله يمكنك أن تنقذ شيئاً واحداً فقط 104 00:07:52,580 --> 00:07:57,670 إما النسخة الأخيرة لمسرحية معروفة ل " شيكسبير " أو أحد الأشخاص المجهولين 105 00:07:57,700 --> 00:07:59,770 لا يمكنك - ماذا ستفعل ؟ - 106 00:07:59,840 --> 00:08:02,340 لا يمكنك حرمان العالم من هذه المسرحيات - هذا صحيح - 107 00:08:02,410 --> 00:08:04,820 "مكالمة هاتفية يا " دافيد - إنه كائن غير متحرك - 108 00:08:04,880 --> 00:08:09,640 إنه ليس كائناً غير حياً إنه فن ، الفن هو الحياة ، إنه يعيش 109 00:08:09,710 --> 00:08:12,650 لقد حصلنا على النقود يمكننا تنفيذ المسرحية 110 00:08:12,680 --> 00:08:15,370 ماذا ؟ متى ؟ كيف ؟ 111 00:08:15,440 --> 00:08:18,410 مدعم واحد سيقوم بالعرض كله 112 00:08:18,470 --> 00:08:21,680 أحد المعارف القدامى ، إننى فى نادى القطن و ركضت إليه 113 00:08:21,740 --> 00:08:25,180 ألا توجد عقبات ؟ - حسناً - 114 00:08:25,200 --> 00:08:29,440 سوف نلتقى غداً لنناقش الأمر ، حسناً حمامات " لوكسر " ، عند الظهيرة 115 00:08:31,270 --> 00:08:35,640 هل جننت ؟ هل تعتقد أننى سأدع بعض الهواة يقومون بدور البطولة فى مسرحيتى ؟ 116 00:08:35,700 --> 00:08:38,340 هل قلت دور البطولة يا سيد عبقرى ؟ 117 00:08:38,370 --> 00:08:41,510 إحدى صديقات الرجل لأنه سيضع نقوده ؟ - هل قلت دور البطولة ؟ - 118 00:08:41,570 --> 00:08:44,510 لقد قلت جزء ، دور "أعتقد ربما دكتور " فيليبس 119 00:08:44,530 --> 00:08:47,670 الطبيبة النفسية ؟ إنه دور رئيسى - أى دور رئيسى ؟ - 120 00:08:47,700 --> 00:08:50,880 إنه جزء صغير ، دور رئيسى - من تكون هذه المرأة على أى حال ؟ - 121 00:08:50,940 --> 00:08:54,570 أوليف نيل " ، إننى لا أعرف كيف تبدو " ناهيك عن أنها يمكنها التمثيل 122 00:08:54,630 --> 00:08:57,610 إنه يقول أنها من النوع الذى تصنع منه النجمات 123 00:08:57,670 --> 00:09:00,580 هذا لأنه يحبها ، و من يكون هو على أى حال ؟ 124 00:09:00,640 --> 00:09:05,130 "إن إسمه هو " نيك فالنتى - كيف لى أن أعرف هذا الإسم ؟ ماذا يعمل ؟ - 125 00:09:05,200 --> 00:09:08,580 إن له إصبع فى الكثير من الفطائر - إننى لا أحب ذلك - 126 00:09:08,640 --> 00:09:11,700 هل تريد تنفيذ مسرحيتك أم لا ؟ - أريد مقابلتها أولاً - 127 00:09:11,770 --> 00:09:13,870 إذن سوف تقابلها - إننى أواجه المعارضة - 128 00:09:13,930 --> 00:09:17,670 سوف تقابلها ، هذا كل ما سأقوله - إن دور الطبيبة النفسية ليس صغيراً - 129 00:09:17,700 --> 00:09:22,660 إنه ليس دور البطولة ، إنه جزء صغير من الذى تراه فى دور البطولة ؟ 130 00:09:22,700 --> 00:09:25,540 لا أعرف - ماذا عن " هيلين سينكلير " ؟ - 131 00:09:25,600 --> 00:09:29,510 بالتأكيد ، أعنى أنها ستكون عظيمة لكن هل يمكننا الحصول عليها ؟ 132 00:09:29,570 --> 00:09:32,340 لم لا ؟ لقد كانت تتخبط فى السنوات الثلاثة الماضية 133 00:09:32,400 --> 00:09:34,340 نعم و لكنها ممثلة كبيرة 134 00:09:34,370 --> 00:09:36,540 كانت 135 00:09:36,600 --> 00:09:39,480 سوف تكون رائعة ، حقاً إنها لامعة 136 00:09:39,540 --> 00:09:42,800 إنها تمتلك توهج ضرورى - لهذا الدور ، سوف تكون رائعة هل تعتقد ذلك حقاً ؟ - 137 00:09:42,870 --> 00:09:45,570 إننى سعيد أنك تعتقد ذلك - هل تعتقد أن بإمكاننا الحصول عليها ؟ - 138 00:09:45,640 --> 00:09:49,550 "لقد بعثت بالنص لوكيلها " سيدنى لوميس - حقاً ؟ - 139 00:09:49,610 --> 00:09:53,230 هل أخطأت ؟ - لا - 140 00:09:53,300 --> 00:09:55,940 هل أخطأت فى عدم الرجوع إليك أولاً ؟ - لا ، على الإطلاق - 141 00:09:56,170 --> 00:09:58,880 إذا كنت قد أخطأت فيمكننى تصحيح ذلك - لا ، حقاً - 142 00:09:58,910 --> 00:10:02,600 هيلين سينكلير " ، حقاً "- أخرجها من هنا - 143 00:10:02,670 --> 00:10:06,240 إنها رائعة - كل ما يمكننا عمله هو تمنى الأفضل - 144 00:10:06,300 --> 00:10:09,400 يبدو أنك تمزح 145 00:10:09,460 --> 00:10:14,470 هل تريد منى أن ألعب دور ربة منزل رثة ، يلقى بها من أجل امرأة شابة ؟ 146 00:10:14,530 --> 00:10:18,660 ألا أتذكر من أكون ؟ ألا تتذكر من التى تمثلها ؟ 147 00:10:18,700 --> 00:10:22,700 "أنا " هيلين سينكلير - "بالتأكيد أنت " هيلين سينكلير - 148 00:10:22,770 --> 00:10:27,440 "إننى أنظر إليك و أقول " هيلين سينكلير لكن من أفضل منك للقيام بهذا الدور ؟ 149 00:10:27,500 --> 00:10:30,270 بتوجيه ممن ؟ أحد المبتدئين ؟ - إنه الكاتب - 150 00:10:30,330 --> 00:10:33,930 أحد اثنين من المتخبطين - لقد قال " جوليان " أن المخرجين - من قاموا بالعبث بتلك المشاريع 151 00:10:34,170 --> 00:10:39,700 جوليان ماركس " ، إننى أؤدى مسرحيات " "ل " بيلاسكو " أو " سام هاريس 152 00:10:39,760 --> 00:10:43,210 ليس لبائع السراويل اليدشى الذى تحول إلى منتج 153 00:10:43,270 --> 00:10:47,530 لقد كان زوجى السابق يقول : إذا كنت سوف تهبطين ، فاهبطى مع أفضلهم 154 00:10:47,590 --> 00:10:51,300 أى زوج سابق ؟ - لا أعرف ، الرجل ذو الشارب - 155 00:10:51,360 --> 00:10:54,670 استمعى لى ، إن الكتاب دائماً هم أفضل مخرجين لأعمالهم 156 00:10:54,730 --> 00:10:57,860 إنها رثة ، إن " سيد " لديه كل الخطوط الساخنة 157 00:10:57,930 --> 00:11:00,530 حتى أن دور الطبيبة النفسية أفضل من هذا الدور 158 00:11:00,600 --> 00:11:03,580 "و لكن دور " سيلفيا بوسطن هو دور البطولة 159 00:11:03,630 --> 00:11:08,500 سيلفيا بوسطن " ، حتى الإسم " "تفوح منه رائحة " الأورباخ 160 00:11:08,530 --> 00:11:12,240 "إننى أقوم بدور " إليكترا "أقوم بدور ليدى " ماكبث 161 00:11:12,300 --> 00:11:17,570 "إننى أمثل فى مسرحيات ل " نويل " و " بارى فيل "أو على الأقل ل " ماكس أندرسون 162 00:11:17,630 --> 00:11:22,270 هيلين " ، استمعى إلى ، هذا هو " الدور الرئيسى فى مسرحية جادة 163 00:11:22,330 --> 00:11:25,820 و دعينا نواجه الأمر ، إنك لم تقومى بمثل هذه الضربة منذ وقت طويل 164 00:11:25,860 --> 00:11:29,900 منذ وقت طويل جداً - إننى لا زلت نجمة - 165 00:11:31,330 --> 00:11:34,280 إننى لا ألعب أبداً أدوار المحافظات أو العذارى 166 00:11:34,330 --> 00:11:36,700 أنت نجمة لأنك عظيمة و أنت نجمة عظيمة 167 00:11:36,730 --> 00:11:38,700 لكن دعينى أقول لك شيئاً 168 00:11:38,730 --> 00:11:40,710 فى السنتين الماضيتين 169 00:11:40,730 --> 00:11:43,440 كنت تعرفين بالزانية أو بالمخمورة و أقول ذلك بكل احترام 170 00:11:43,500 --> 00:11:45,870 إننى لم أتناول أى مشروب منذ ليلة رأس السنة 171 00:11:45,890 --> 00:11:47,870 إننا نتحدث عن رأس السنة الصينية - شئ طبيعى - 172 00:11:47,890 --> 00:11:50,500 كان ذلك منذ يومين يا " سيد " ، أنت تعرف مدى طول هذه المدة بالنسبة إلى 173 00:11:50,560 --> 00:11:53,120 ما هذا يا " جوزيت " ؟ - بعض الزهور - 174 00:11:53,200 --> 00:11:55,170 حسناً ، هلا أحضرتيهم إلى هنا ؟ 175 00:11:55,190 --> 00:11:58,400 إن العروض لم تعد تنهال كما كانت 176 00:11:58,460 --> 00:12:00,910 "إنها من " دافيد شاين 177 00:12:01,130 --> 00:12:04,760 من فنان صغير إلى فنانة أكبر لمجرد اعتبارك أن لمسرحيتى 178 00:12:04,820 --> 00:12:08,330 هى كل ما أحتاج أداؤه 179 00:12:12,230 --> 00:12:17,170 كيف يبدو ؟ - أسمع أنه رائع ، عبقرية مستعدة للظهور - 180 00:12:17,230 --> 00:12:20,500 لا بد من دفع رسوم العنوان لى - و أين أيضاً ؟ - 181 00:12:20,560 --> 00:12:25,130 الموافقة على البطل و على غرفة - تبديل ملابس النجمة هذا خارج المناقشة - 182 00:12:25,190 --> 00:12:27,600 الموافقة على جميع صورى 183 00:12:27,660 --> 00:12:30,200 إنه لا يزال دور غير براق بالنسبة إلى 184 00:12:30,230 --> 00:12:34,130 "لكن ، ربما تمكنت من مقابلة " دافيد ربما نتمكن من الإطلاع على النص 185 00:12:34,190 --> 00:12:38,160 ربما فى غضون أيام نتمكن من إضفاء القليل من البريق عليها 186 00:12:38,190 --> 00:12:40,300 لماذا أشعر بالتوتر ؟ 187 00:12:41,550 --> 00:12:45,500 "كان هذا محزناً ، كان هذا شاقاً على " كلارا بو - إنها دمية - 188 00:12:45,530 --> 00:12:49,490 إننى لأفعل أى شئ لأظهر فى فيلم - أنت جميلة بما يكفى - 189 00:12:49,560 --> 00:12:52,930 هل تعتقد أننا سنتحدث مع السيد " فالنتى " ؟ 190 00:12:53,160 --> 00:12:55,730 إن السيد " فالنتى " يعرف الجميع - و سوف يفعل الصواب هذا صحيح - 191 00:12:55,790 --> 00:12:59,400 لقد سمعت أنه سوف يجعل من أوليف نيل " نجمة برودواى " 192 00:13:06,660 --> 00:13:09,320 إذهب ، إذهب ، إذهب 193 00:13:09,400 --> 00:13:11,760 أين حدث ذلك ؟ 194 00:13:11,820 --> 00:13:15,320 من الذى نالوا منه ؟ رباه 195 00:13:15,360 --> 00:13:18,560 "حسناً ، سوف أكون فى بيت " أوليف فى غضون نصف ساعة 196 00:13:18,630 --> 00:13:21,860 أحضر المزيد من الرجال إلى أسفل "و اتصل بى مرة أخرى على " ماسوتشى 197 00:13:21,920 --> 00:13:25,130 "هذا كان من أجل " ليو كوستابيك هل تسمعنى ؟ 198 00:13:25,190 --> 00:13:29,130 لقد قلت أنه دور البطولة - هذا دور أصغر منه حسناً - 199 00:13:29,190 --> 00:13:31,820 ليس لدى وقت الآن - إنه دور صغير ، لا أصدق ذلك - 200 00:13:31,890 --> 00:13:34,830 "لقد أخرجوا لتوهم " فينى " و " سال - من دار السينما لقد أحصيت السطور - 201 00:13:34,860 --> 00:13:38,730 إن " سيلفيا بوسطن " هى البطلة - و إننى أدعمها فقط هل سمعت ما قلته ؟ - 202 00:13:38,790 --> 00:13:43,320 لقد سئمت من تدعيم الناس - أريد دور البطولة إن " جوليان " يقول أنك الطبيبة - 203 00:13:43,360 --> 00:13:47,170 لا أريد أن أكون الطبيبة - أريد أن أكون البطلة رئيسة أطباء ، هذا دور كبير - 204 00:13:47,190 --> 00:13:49,860 رئيسة أطباء و لكنه ليس البطولة 205 00:13:49,890 --> 00:13:52,560 لذا ، لا تحاول تجميدى - سوف تضحكين إذا علقوك بحبل جديد - 206 00:13:52,620 --> 00:13:55,630 أعرف البطولة حين أرى البطولة هذه ليست البطولة 207 00:13:55,690 --> 00:13:59,320 إن البطولة تكون على كل صفحة - دور البطولة تكون له مشاهد عديدة "مرحباً ؟ أوه " فيتو - 208 00:13:59,390 --> 00:14:04,200 هل سمعت ؟ أحضر الجميع إلى الجراج - إننى لن أقبل أحداً - 209 00:14:04,260 --> 00:14:07,190 لا ، أريد ذلك اليوم ، ما خطبك ؟ - 210 00:14:07,250 --> 00:14:11,430 إنك تريد الخروج بعملك من هنا - إن لدينا ضيوف عاود الإتصال بى - 211 00:14:11,490 --> 00:14:14,660 إننى أواجه المتاعب هنا - لا تعنينى متاعبك - 212 00:14:14,730 --> 00:14:17,320 ما المفترض على فعله ؟ - أن أوقع الفواتير هنا ؟ لا يهمنى ذلك - 213 00:14:17,380 --> 00:14:22,530 و أريد قرارى فى تصوير هذا الفيلم الكبير أيضاً - حسناً ، لا تحرجنى فقط - 214 00:14:22,590 --> 00:14:26,180 إننى أتطلع إلى اهتماماتك - "آنسة " أوليف - 215 00:14:26,250 --> 00:14:30,530 "هناك السيد " ماركس - "أعرف ذلك ، أدخليهم يا " فينوس - 216 00:14:30,590 --> 00:14:32,830 استمعى ، حين يدخلون - ماذا ؟ - 217 00:14:32,890 --> 00:14:36,190 أسحريهم قليلاً يا حبيبتى - أنت من تريد دروس فى السحر - 218 00:14:36,250 --> 00:14:39,460 لقد قلت لهم أنك ممثلة كبيرة - إننى ممثلة كبيرة - 219 00:14:39,520 --> 00:14:42,620 "نيك فالنتى " ، رحب ب " دافيد شاين " 220 00:14:42,660 --> 00:14:45,220 دافيد " ، كيف حالك ؟ "- "مرحباً ، أنا " أوليف - 221 00:14:45,280 --> 00:14:47,320 "هذه هى " أوليف نيل - لقد تشرفت - 222 00:14:47,350 --> 00:14:50,390 أدخلا ، هيا - أدخلا - 223 00:14:50,450 --> 00:14:53,420 "لقد قرأت مسرحيتك يا " ديف - و تعتقد أنها عظيمة نعم ، لقد قرأت مسرحيتك - 224 00:14:53,490 --> 00:14:56,290 إنها مثيرة ، مضطربة ، آسرة 225 00:14:56,350 --> 00:14:58,920 لقد تشرفت 226 00:14:59,150 --> 00:15:01,430 إنها ممثلة صغيرة عظيمة إنها بحاجة إلى الراحة 227 00:15:01,490 --> 00:15:04,420 ما الذى عملت به يا آنسة - "أوليف "- 228 00:15:04,480 --> 00:15:06,520 نادنى ب " أوليف " يا حبيبى - هل تدخن ؟ - لا - 229 00:15:06,580 --> 00:15:09,320 أوليف " ، حسناً ، عن خبرتك ؟ "- لقد أحببت المسرحية - 230 00:15:09,350 --> 00:15:11,800 حسناً ، إننى - إنها ليست بدون خبرة - 231 00:15:11,860 --> 00:15:14,260 هل لا بد لى - حسناً ، إنها طبيعية - 232 00:15:14,310 --> 00:15:16,350 إن لدى خبرة - "إنهم لا يتحدثون عن الرقص يا " أوليف - 233 00:15:16,420 --> 00:15:19,830 إنه لا يعرف ما يتحدث عنه - أنت لا تعنى الرقص أليس كذلك ؟ - 234 00:15:19,890 --> 00:15:24,590 لقد اعتادت على التذبذب فى هذه النقطة فى " هوبوكين " ، لإلتقاط الأرباع معها على الطاولات 235 00:15:24,650 --> 00:15:27,890 عليك اللعنة ، إنهم يتحدثون معى - إننى أحاول كسر الجمود - 236 00:15:28,120 --> 00:15:31,150 من يريد شراباً ؟ - سوف أتناول كأساً مضاعفاً من أى شئ - 237 00:15:31,220 --> 00:15:33,450 لا ، إننى أعانى من القرحة - فينوس " ، ويسكى مضاعف "- 238 00:15:33,510 --> 00:15:37,150 "اجعليه اثنين يا " فينوس - هل تريد الأزرق أم الأخضر ؟ - 239 00:15:37,220 --> 00:15:40,790 المستورد أيتها الغبية - أنت تعنين من حوض الإستحمام النظيف - 240 00:15:44,180 --> 00:15:48,220 إذن أنت لم تقومى بالتمثيل من قبل ؟ - حبيبى ، بلى ، لقد مثلت - 241 00:15:48,290 --> 00:15:52,880 لقد مثلت كثيراً ، لقد كان عمل موسيقى هل يمكنك أن تشعل هذه لى ؟ 242 00:15:53,110 --> 00:15:56,680 ليست هناك أخلاق لا يوجد جنتلمان 243 00:15:58,120 --> 00:16:00,780 نعم ، لقد قمت بعمل مسرحى "موسيقى فى " ويتشيتا 244 00:16:00,840 --> 00:16:04,650 ربما قد سمعتما عنه ، كان يسمى أترك عينة " ، لقد غنيت أغنيتين " 245 00:16:04,720 --> 00:16:07,850 رقمان ، رقمان مثيران يوقفان العرض 246 00:16:07,920 --> 00:16:10,680 فى الواقع ، إننى أشعر بتوعك قليل ، حقاً 247 00:16:10,740 --> 00:16:13,220 فى الواقع ، إننى أشعر بدوار هل يمكننا الجلوس ؟ 248 00:16:13,280 --> 00:16:19,190 هناك شئ أتسائل عنه ، من التى ستقوم بدور " سيلفيا بوسطن " ؟ 249 00:16:19,250 --> 00:16:21,550 هيلين سينكلير " فقط " 250 00:16:21,610 --> 00:16:25,820 هيلين سينكلير " ؟ " لم أسمع عنها قط 251 00:16:25,850 --> 00:16:30,480 هل تتابعين المسرح ؟ - ما الذى تحاول التلميح له ؟ - 252 00:16:30,540 --> 00:16:32,490 لا تلعب هذه القاذورات 253 00:16:32,550 --> 00:16:37,260 أخبر " ماسوتشى " أنه لا يلعب الكرة سوف أجئ و أفتت ساقيه اللعينتين 254 00:16:37,320 --> 00:16:40,880 "لا تعطيا أى انتباه ل " نيك إنه فى أحد مزاجاته المكتئبة 255 00:16:41,110 --> 00:16:45,320 سوف أقطع رقبته ، سوف أخرج أحشائه من قصبته الهوائية 256 00:16:45,380 --> 00:16:47,520 هل تسمعنى ؟ - ماذا تفعل ؟ هل ستمشى ؟ - 257 00:16:47,580 --> 00:16:49,520 لا - أنت تتعرق مثل الخنزير - 258 00:16:49,580 --> 00:16:53,650 إننى أعانى من سكر فى الدم فى بعض الأحيان - سكر فى الدم ؟ - 259 00:16:53,710 --> 00:16:57,410 ما هذا ؟ - أوليف " ، هل تعجبك المسرحية ؟ "- 260 00:16:57,480 --> 00:17:01,180 إنها حزينة - حسناً ، إنها تراجيديا - 261 00:17:01,210 --> 00:17:05,250 إننى أقول ، لدى بعض الأفكار لكى نجعلها مرحة بعض الشئ 262 00:17:05,320 --> 00:17:07,910 أفكار ؟ - إننى أذهب إلى السينما طوال الوقت - 263 00:17:08,140 --> 00:17:13,150 لدى مليون فكرة ماهرة - احرقها يا " تشيتش " ، احرقها - 264 00:17:13,210 --> 00:17:16,610 أريد أن يبدو مثل الحريق - إننى أعانى من التشنج - 265 00:17:16,680 --> 00:17:18,550 متى ؟ - التشنج ؟ - 266 00:17:18,610 --> 00:17:23,150 كل شئ على أشده ، أعتقد أن علينا الإنصراف 267 00:17:23,180 --> 00:17:25,810 لا ، لا ، لا لا تنصرفا 268 00:17:25,880 --> 00:17:28,610 مهلاً ، " فينوس " ، دعينا نكمل حديثنا مع هذا الخمر 269 00:17:28,680 --> 00:17:32,140 أوليف " ، متى اثار التمثيل اهتمامك ؟ " 270 00:17:32,210 --> 00:17:36,740 استمع ، هل تعتقد أننى قد جئت إلى هذه المدينة كى أتأرجح مع الكورال ؟ 271 00:17:36,810 --> 00:17:40,840 الصدور و المؤخرات ، هذا كل ما يهتمون به ، شكراً لك 272 00:17:40,910 --> 00:17:43,910 ألم أطلب منك أن تصنعى المشهيات ؟ 273 00:17:44,150 --> 00:17:47,550 إننى لا أفعل شيئاً من الجياد خاصة المشهيات 274 00:17:47,610 --> 00:17:50,250 لأننى لا أعرف ما هى ولا حتى أنت 275 00:17:50,310 --> 00:17:54,370 ألست الفم الكبير منذ أن ضربت الرقم القياسى ؟ 276 00:17:54,450 --> 00:17:59,680 و لقد قلت النوع المستورد - إن النوع المستورد قد فرغ - 277 00:17:59,740 --> 00:18:02,810 قصة مشابهة ، من الصعب جداً أن تتلقى المساعدة هذه الأيام 278 00:18:02,880 --> 00:18:05,750 أعتذر أن كان عليكما سماع ذلك - إننى أشعر بدوار - 279 00:18:05,810 --> 00:18:10,620 بعض المشاكل فى المنشأة - حقاً ؟ أى نوع من المنشآت هى يا " نيك " ؟ - 280 00:18:10,680 --> 00:18:14,480 إنها من نوع " لا تحشر أنفك "فى عمل الغير 281 00:18:14,510 --> 00:18:17,310 حتى لا تتعرض للكسر - نعم - 282 00:18:17,340 --> 00:18:20,620 أفهم ذلك ، أشكرك 283 00:18:20,680 --> 00:18:23,840 أشعر باضطراب قليل أعتقد ربما سأنصرف 284 00:18:23,900 --> 00:18:27,410 للفحص فى مصحة لأحصل على ما أحتاج من مساعدة 285 00:18:27,470 --> 00:18:31,280 و سوف نتحدث لاحقاً لأن الأمر - جيد ، أليس كذلك يا " جوليان " ؟ نعم - 286 00:18:31,350 --> 00:18:33,280 نعم - لقد كان جيداً - 287 00:18:33,340 --> 00:18:36,610 سوف يكون ذلك حدث كبير فى برودواى - شكراً لك - 288 00:18:36,670 --> 00:18:39,580 بالتأكيد لا ، لا 289 00:18:39,640 --> 00:18:42,670 سوف تعمل معها ، قم بتشكيلها - سوف يكون هذا تحدياً هذا خارج عن النقاش - 290 00:18:42,740 --> 00:18:45,810 سوف تربح جائزة ، و ستكون نادرة كبيرة من نوادر العروض 291 00:18:45,870 --> 00:18:50,180 هذا لن يحدث - ستكون إشادة لك كمخرج - يستخدم ممثلينه مثل الصلصال 292 00:18:50,240 --> 00:18:52,910 جوليان " ، هل فقدت عقلك ؟ " 293 00:18:53,140 --> 00:18:57,350 هل تصدق أن هذه المرأة يمكنها تمثيل دور الطبيبة النفسية ؟ هذه المرأة ؟ 294 00:18:57,410 --> 00:18:59,350 صوتها ، إدراكها - حسناً - 295 00:18:59,410 --> 00:19:04,310 إنها المرأة التى تلتقط الأرباع من فوق الموائد - دعنى أستوى معك - 296 00:19:04,340 --> 00:19:07,280 هذا عالم من يلتهم من و ليس عالماً مثالياً 297 00:19:07,340 --> 00:19:10,310 إذا أردت تنفيذ مسرحيتك فيجب عليك تقديم بعض التنازلات 298 00:19:10,380 --> 00:19:13,440 إن الحياة ليست مثالية إلى جانب أنها قصيرة 299 00:19:13,500 --> 00:19:17,880 إذا لم تتمكن من فهم ذلك فالأفضل لك أن تحزم أمتعتك و تعود إلى " بيتسبرج " مرة أخرى 300 00:19:22,870 --> 00:19:27,250 لقد تنازلت ، لقد تنازلت 301 00:19:27,310 --> 00:19:29,500 لقد تنازلت - "دافيد "- 302 00:19:32,900 --> 00:19:35,510 ماذا دهاك ؟ 303 00:19:35,570 --> 00:19:37,640 إننى عاهرة - رباه - 304 00:19:37,710 --> 00:19:40,800 إننى مومس ، إننى عاهرة - دافيد " ، اجمع شتات نفسك "- 305 00:19:40,870 --> 00:19:42,540 إنهم سوف يطلبون الشرطة 306 00:19:42,600 --> 00:19:45,170 دافيد " ، رباه " تبدو رهيباً 307 00:19:45,240 --> 00:19:46,910 أشعر بتوعك 308 00:19:47,140 --> 00:19:51,510 "أرجوك ، سوف توقظ آل " فينكلشتاين هل تريد أسبرين ؟ 309 00:19:51,570 --> 00:19:55,710 "دافيد " ، " دافيد "- رباه ، فنى ، عملى - 310 00:19:55,770 --> 00:19:58,670 ماذا دهاك ؟ - هل أريد النجاح إلى هذا الحد ؟ - 311 00:19:58,730 --> 00:20:02,770 دافيد " ، عد إلى الفراش "- الإجابة هى نعم ، الإجابة هى نعم - 312 00:20:02,840 --> 00:20:06,910 أرجوك ، عد إلى الفراش - لقد وافقت على تدعيم مسرحيتى من قبل سفاح - 313 00:20:07,140 --> 00:20:10,810 أرجوك ، عد إلى الفراش - إنها صفقة مع الشيطان ، و العقوبة هى - 314 00:20:10,870 --> 00:20:14,780 أن صديقته تلعب دوراً - من الذى تتصل به فى الثالثة صباحاً ؟ - 315 00:20:14,840 --> 00:20:18,670 "مرحباً " جوليان " ، أنا " دافيد من الذى تراه فى البطولة الرجالى ؟ 316 00:20:18,730 --> 00:20:21,410 أوه 317 00:20:21,470 --> 00:20:23,640 فى الثالثة صباحاً ؟ 318 00:20:23,670 --> 00:20:26,870 "أرى " ورانر بورسيل - لا ، بدين جداً - 319 00:20:27,100 --> 00:20:31,480 هل رأيته مؤخراً ؟ إن الرجل آكل قهرى 320 00:20:31,540 --> 00:20:33,480 لا يهم ، لقد تحدثت مع وكيله 321 00:20:33,510 --> 00:20:35,470 و لقد كان يتبع نظام غذائى منذ أربعة أشهر ، يبدو جيد الشكل 322 00:20:35,510 --> 00:20:38,240 أريده لدور كبير الضباط ، ثم ربما تمكنت من التعايش مع كل ذلك 323 00:20:38,300 --> 00:20:40,370 أستطيع العيش مع كل هذه التنازلات 324 00:20:40,440 --> 00:20:44,580 "سوف أحصل على " وارنر بورسيل و " هيلين سينكلير " ثم أتمكن من العيش مع عاهرة السلاح 325 00:20:44,640 --> 00:20:47,510 لا ، ليس " وارنر " يا بنى ، لا 326 00:20:47,530 --> 00:20:49,870 "لقد كان معى فى " كثرة الراهبات 327 00:20:50,100 --> 00:20:54,330 سوف يفتح صفحة جديدة ثم يشعر بعدم الأمان و يبدأ فى تناول الطعام 328 00:20:54,410 --> 00:20:58,600 عند وصولنا إلى بوسطن سيكون حجمه بحجم مؤخرة زوجة أخى 329 00:20:58,670 --> 00:21:02,810 لا ، لا مزيد من التنازلات ، إنها مسرحيتى و إننى أريده 330 00:21:02,870 --> 00:21:06,500 إننى أريده و هذا نهائى إننى لست عاهرة 331 00:21:06,560 --> 00:21:09,740 "دافيد " ، " دافيد "- إننى بخير - 332 00:21:09,800 --> 00:21:13,430 ستبدأ " أوليف " بروفة عرض جديد فى الأسبوع المقبل 333 00:21:13,510 --> 00:21:15,630 أريدك أن تبقى معها - نعم - 334 00:21:15,660 --> 00:21:18,670 أريدك أن تتأكد أنهم يعاملونها كما تستحق 335 00:21:18,730 --> 00:21:21,610 هذه الشخصيات المسرحية إننى لا أثق بهم 336 00:21:21,670 --> 00:21:25,660 إن العرض يكلفنى الكثير و يجب أن أحصل على قيمة لنقودى 337 00:21:25,730 --> 00:21:28,710 إنها تريد أن تصبح نجمة - نعم ، نعم - 338 00:21:28,770 --> 00:21:31,770 و لقد وعدتها - سيد " فى " ، ليس الأمر أننى لا أريد فعله - 339 00:21:31,800 --> 00:21:36,210 تشيتش " ، إننى أعطيك أمراً " ماذا تفعل ؟ 340 00:21:36,260 --> 00:21:38,300 أعرف 341 00:21:38,370 --> 00:21:40,500 يوم الإثنين ، 10 سبتمبر 342 00:21:40,570 --> 00:21:44,100 لقد بدأت البروفات اليوم و قد قررت الإحتفاظ باليوميات 343 00:21:44,160 --> 00:21:46,800 ربما كانت خبرتى مفيدة لآخرين 344 00:21:46,830 --> 00:21:51,180 تماماً كما أستمتع بكتابة ملاحظات عن "مثلى العليا : " تشيكوف و ستريندينبرج 345 00:21:51,240 --> 00:21:54,500 لقد بدأت البروفات على وجه السرعة فى العاشرة صباحاً 346 00:21:54,560 --> 00:21:58,440 لقد كان " وارنر بورسيل " أول من وصل متمتعاً بكامل الفكاهة و اللطف الحسن 347 00:21:58,500 --> 00:22:02,300 صباح الخير - وارنر بورسيل " ، مرحبا "- "أنا " دافيد شاين 348 00:22:02,360 --> 00:22:05,240 دافيد " ، من الرائع أن أقابلك ، عمل جيد "- أشكرك - 349 00:22:05,300 --> 00:22:08,370 إنها مسرحية رائعة ، بعض الخطب المحببة - شرف لى أن تقوم بالتمثيل بها - 350 00:22:08,430 --> 00:22:10,460 إنه من دواعى سرورى - "مدير مسرحنا ، " ميتش - 351 00:22:10,540 --> 00:22:13,270 ميتشيل ساباين " إننى هنا إذا احتجت شيئاً - ميتشيل " ، سعدت بمقابلتك "- 352 00:22:13,330 --> 00:22:15,530 هذا لطيف - ستكون فى غرفة الملابس رقم 2 ؟ - 353 00:22:15,600 --> 00:22:17,770 جميل - "و هذه مساعدتى " لورنا - 354 00:22:17,830 --> 00:22:20,460 سعيدة بلقائك - "مرحباً " لورنا - 355 00:22:20,540 --> 00:22:23,630 "إن لدينا قهوة و " دانيش و بعض السلمون المدخن 356 00:22:23,700 --> 00:22:27,900 ميتشيل " ، هل سيتعبك أن أتناول " فقط بعض الماء الساخن و الليمون ؟ 357 00:22:28,130 --> 00:22:30,120 على الإطلاق - أشكرك - 358 00:22:30,190 --> 00:22:32,690 "و بالطبع أنت تعرف " جوليان ماركس - جوليان " ، مرحباً "- 359 00:22:32,760 --> 00:22:35,300 إن سيفانا قد تقاطعا - وارنر " ، تبدو رائعاً "- 360 00:22:35,330 --> 00:22:37,470 و أنت نفسك 361 00:22:37,530 --> 00:22:40,500 إيدن برنت " ، المرأة الأخرى " قد حضرت بعده 362 00:22:40,530 --> 00:22:42,590 إن لديها حيوية رائعة 363 00:22:42,660 --> 00:22:46,470 صباح الخير لا تنهضوا 364 00:22:46,500 --> 00:22:49,660 إن معى هدايا للجميع بمناسبة - أول يوم للبروفات يالها من فكرة جيدة - 365 00:22:49,690 --> 00:22:54,540 إنها لا شئ ، فقط بعض الصابون و المجففات و البخور لك ، على ما أعتقد 366 00:22:54,600 --> 00:22:57,770 الآن ، هل تقابلت مع السيدة " وولف " ؟ - لا ، لا - 367 00:22:57,830 --> 00:23:01,200 لا تعقد وجهك هكذا - "مرحباً سيدة " وولف - 368 00:23:01,260 --> 00:23:03,200 "انتبه ، إنها " شيواوا 369 00:23:03,260 --> 00:23:07,320 و بها القليل من " دوبرمان " ، لذا فأحياناً إنه يتعلق فى رقبتك 370 00:23:07,400 --> 00:23:09,530 إننى أمزح 371 00:23:09,590 --> 00:23:13,200 أعتقد أنك قد تقابلت مع - "جميع من هنا يا " لورنا لقد تحدثنا عبر الهاتف - 372 00:23:13,260 --> 00:23:16,100 لا أعرف إن كنت قد تقابلت مع كبير "ضباطنا ، " وارنر بورسيل 373 00:23:16,160 --> 00:23:18,560 سعيد برؤيتك - كيف كان عبورك ؟ - 374 00:23:18,620 --> 00:23:22,330 حسناً ، لقد جئت منذ خمس سنوات و لكن كان ذلك لطيفاً 375 00:23:22,390 --> 00:23:25,460 الآن يا حبيبى ، هل تريدين بعض اللبن أو شئ لتأكلينه ؟ 376 00:23:25,530 --> 00:23:29,660 سأحضر لها صحناً - لا تزعج نفسك بذلك لأننى أرضعها - 377 00:23:29,720 --> 00:23:33,430 إننى أمزح 378 00:23:33,500 --> 00:23:35,700 أرجوك - جوليان " ، سعيدة برؤيتك "- 379 00:23:35,760 --> 00:23:38,200 كيف حالك ؟ - "سيد " ماركس - نعم ، بالطبع - 380 00:23:38,260 --> 00:23:40,890 أنا فى المنتصف ، نعم 381 00:23:41,130 --> 00:23:43,800 هل ينبغى أن نأخذ الكلبة ؟ - لا ، لا ، لا - 382 00:23:43,860 --> 00:23:46,660 إنها طفلتى 383 00:23:46,720 --> 00:23:50,670 دخلت " أوليف نيل " بطبيعة الحال بقوة الإعصار 384 00:23:50,690 --> 00:23:55,100 مهلاً ، أنت تحوم فوقى مثل الميتة - لقد طلب منى السيد " فى " أن أبقى على مقربة - 385 00:23:55,160 --> 00:23:57,100 لقد ظللنا ندور حول المكان لمدة 15 دقيقة 386 00:23:57,160 --> 00:24:00,900 "لقد أخبرتك أنه قد قال " بيلاسكو و ليس " موروسكو " يا ذو الرأس الأسمنتى 387 00:24:01,130 --> 00:24:02,500 "مرحباً يا " أوليف - مرحباً - 388 00:24:02,560 --> 00:24:05,760 "هذه هى الدكتور " فيليبس " ، " أوليف نيل - مرحباً ، سعيدة برؤيتكم - 389 00:24:05,820 --> 00:24:07,320 "أنت تعرفين " جوليان - نعم - 390 00:24:07,390 --> 00:24:09,390 "مساعدتى " لورنا - مرحباً - 391 00:24:09,460 --> 00:24:11,590 "إيدن برنت " ، " كريستين "- كلب لطيف - 392 00:24:11,660 --> 00:24:14,250 وارنر بورسيل " كبير الضباط "- سعيدة ، سعيدة - 393 00:24:14,330 --> 00:24:16,760 "مدير المسرح " ميتش - ميتش " ، مرحباً "- 394 00:24:16,820 --> 00:24:19,600 و أنت ؟ - أنا معها - 395 00:24:19,660 --> 00:24:22,660 إنه معى ، نعم - حسناً - 396 00:24:22,730 --> 00:24:26,130 حسناً ، سوف نتدرب لفترة 397 00:24:26,150 --> 00:24:28,130 نعم ، أينما تذهب أذهب 398 00:24:28,160 --> 00:24:31,160 حسناً أيها المغفل ، لماذا لا تركن نفسك فى الصف الخلفى للمسرح 399 00:24:31,230 --> 00:24:33,160 و لا تحاول الشخير 400 00:24:33,230 --> 00:24:35,700 إننى 401 00:24:35,750 --> 00:24:38,760 ماذا ؟ - لا أحب أن يشاهد الناس البروفات - 402 00:24:38,820 --> 00:24:42,620 هذه قاعدة عامة لأن الممثلين - فى غاية الحساسية ماذا تقول ؟ - 403 00:24:42,690 --> 00:24:46,130 إننى لا أحب - من أنت ؟ من أنت ؟ - 404 00:24:46,150 --> 00:24:48,160 تمهل - أنا المخرج - 405 00:24:48,190 --> 00:24:49,630 من هذا ؟ - انتظر دقيقة - 406 00:24:49,690 --> 00:24:52,590 أنا مخرج المسرحية - انتظر دقيقة يا سيد - 407 00:24:52,630 --> 00:24:55,530 "تشيتش " ، إسمى " تشيتش "- سيد " تشيتش " ، أول شئ - 408 00:24:55,590 --> 00:24:58,290 لا ، ليس السيد " تشيتش " ، هل تسمعنى ؟ - نعم - 409 00:24:58,360 --> 00:25:01,300 "تشيتش " ، فقط " تشيتش "- "تشيتش "- 410 00:25:01,360 --> 00:25:05,660 لماذا لا تتخذ مقعداً فى الخلف و سنبدأ نحن 411 00:25:05,690 --> 00:25:08,290 هذا كل شئ - أجد فى ذلك مشكلة كبيرة - 412 00:25:08,360 --> 00:25:10,530 سأكون هناك - لن يكون مزعجاً ، صدقونى - 413 00:25:10,590 --> 00:25:14,260 إنه لن يزعج أحداً إنه يريد المشاهدة فقط 414 00:25:14,320 --> 00:25:17,300 إنه حارسى الخاص 415 00:25:17,360 --> 00:25:19,770 مرحباً - مرحباً - 416 00:25:19,830 --> 00:25:24,350 آسفة لتأخرى ، عادة ، إننى محترفة - أنا متأكد من ذلك - 417 00:25:24,420 --> 00:25:28,630 هذه لك - بودرة تلك ، المفضلة لدى - 418 00:25:28,660 --> 00:25:32,420 شكراً ، أنت دمية - لا ، أنت الدمية - 419 00:25:32,450 --> 00:25:36,230 جاءت " هيلين سينكلير " متأخرة نصف ساعة و لكن كان لها عذر جيد 420 00:25:36,290 --> 00:25:39,850 أرجو المعذرة ، أصيبت مصممة أظافرى بالإغماء 421 00:25:40,090 --> 00:25:43,550 لقد سقطت إلى الأمام على العصا البرتقالية و هوت على إصبع قدمى 422 00:25:43,620 --> 00:25:46,500 و كام مطلوب تضميدها - أوه ، يا للمسكينة - 423 00:25:46,560 --> 00:25:49,120 جميل أن أراك 424 00:25:49,160 --> 00:25:51,820 إننا نعرف " هيلين سينكلير " و نقدرها - إننا أصدقاء قدامى - 425 00:25:51,880 --> 00:25:54,660 شكراً جزيلاً - "آنسة " سينكلير " ، هذا " ميتش - 426 00:25:54,720 --> 00:25:59,780 نعم ، نعم ، رباه لا أصدق وجودى هنا 427 00:25:59,850 --> 00:26:03,800 أنظر إلى هذا 428 00:26:03,820 --> 00:26:06,530 هذا المسرح القديم 429 00:26:08,260 --> 00:26:10,280 دار العبادة هذا 430 00:26:11,380 --> 00:26:13,790 إنه يزخر بالذكريات 431 00:26:13,850 --> 00:26:17,220 يزخر بالأشباح 432 00:26:17,290 --> 00:26:19,620 "سيدة " آلفينج 433 00:26:19,680 --> 00:26:21,660 "العم " فانيا 434 00:26:22,690 --> 00:26:25,130 "هناك توجد " كورديليا 435 00:26:25,820 --> 00:26:28,310 "هنا توجد " أوفيليا 436 00:26:29,850 --> 00:26:32,190 "كلايتمنسترا " 437 00:26:33,750 --> 00:26:36,220 إن كل أداء ميلاد جديد 438 00:26:37,310 --> 00:26:39,620 كل إغلاق للستائر 439 00:26:39,680 --> 00:26:41,750 موت 440 00:26:44,590 --> 00:26:46,780 هل كان هذا كلباً مهجناً ؟ 441 00:26:46,850 --> 00:26:49,480 "نعم يا آنسة " سينكلير 442 00:26:49,550 --> 00:26:53,690 إننى أكره المهجنين 443 00:26:53,750 --> 00:26:56,740 لم أرد إرباك أى من الممثلين فى اليوم الأول 444 00:26:56,810 --> 00:26:59,450 لذا ، كل ما فعلناه هو قراءة المسرحية 445 00:26:59,520 --> 00:27:01,720 لا يمكننى العيش هكذا 446 00:27:01,780 --> 00:27:05,240 نفس الروتين مراراً و تكراراً 447 00:27:05,320 --> 00:27:07,690 إن الأيام تمتزج كشريط سينمائى ذائب 448 00:27:07,750 --> 00:27:11,320 مثل فيلم صوره مشوهة و بلا معنى 449 00:27:11,380 --> 00:27:14,610 أريد الطلاق يا " سيلفيا " ، لقد طلبته بألف طريقة خفية 450 00:27:14,690 --> 00:27:17,750 آملاً أن تدركى و لكنك قد رفضت رؤية ذلك 451 00:27:17,810 --> 00:27:20,790 مثل فتاة صغيرة أقسمت يوماً ما 452 00:27:20,850 --> 00:27:24,180 أننى سوف أحصل على عقد مصنوع من درب التبانة 453 00:27:24,250 --> 00:27:29,590 كريستين " ، إذا لم يكن البشر " قد لعنوا بقوة الذكرى 454 00:27:29,650 --> 00:27:33,310 ما الأحلام إلا مشاعر متنكرة 455 00:27:33,390 --> 00:27:37,690 كلما جئنا بهذه الخبرات المؤلمة فى الصدارة 456 00:27:37,750 --> 00:27:40,620 كلما أصبح التعامل معها أسهل 457 00:27:40,680 --> 00:27:43,240 ما هى الصدارة ؟ - إنها الأرض الأمامية - 458 00:27:43,320 --> 00:27:45,410 هل يمكننى ؟ - أرجوك - 459 00:27:45,480 --> 00:27:49,420 إنه مصطلح فى الجولف ، الصدارة هى عندما تكونين مقبلة إلى الأمام 460 00:27:49,480 --> 00:27:53,250 إننى لم أدرك ذلك - إذن أن تخبرنى أنها تتحدث عن الجولف ؟ - 461 00:27:53,310 --> 00:27:54,580 أكملى - ماذا ؟ - 462 00:27:54,640 --> 00:27:57,280 نعم ، حسناً يا دكتور 463 00:27:57,310 --> 00:28:00,550 هل أنا غير جذابة و متهالكة ؟ 464 00:28:00,620 --> 00:28:04,750 مبتذلة ؟ مكسورة ؟ جافة ؟ عجوز ؟ 465 00:28:04,810 --> 00:28:09,090 "هيا يا سيدة " بوستون - إنك ماس - 466 00:28:10,380 --> 00:28:12,280 ماس - ماسوشية - 467 00:28:12,340 --> 00:28:17,250 ماسوشية ؟ - الماسوشى هو شخص يستمتع بالألم - 468 00:28:17,310 --> 00:28:20,220 إنه عكس السادية - يستمتع بالألم ؟ - 469 00:28:20,280 --> 00:28:22,410 ماذا تكون ؟ متخلفة عقلياً ؟ 470 00:28:22,440 --> 00:28:25,550 إننى لا أصدق ذلك - استمرى - 471 00:28:25,610 --> 00:28:28,850 بعد البروفة ، شعرت بالإبتهاج 472 00:28:29,080 --> 00:28:31,570 اقترحت " هيلين سينكلير " الذهاب لتناول مشروب للإسترخاء 473 00:28:31,610 --> 00:28:35,880 لقد قالت أنها تعرف حانة خارج الطريق حيث يمكننا أن نتحدث 474 00:28:36,110 --> 00:28:38,590 من الرائع أن نرى الصديق القديم - أليس كذلك ؟ - 475 00:28:38,650 --> 00:28:42,110 وارنر " ، نعم "- وارنر " ، نعم ، يبدو نحيفاً جداً "- 476 00:28:42,140 --> 00:28:45,280 إنه يتبع نظاماً غذائياً جديداً - من تكون ؟ إننى بحاجة إلى مشروب - 477 00:28:45,340 --> 00:28:47,480 "أوليف " ، آسف بشأن " أوليف " 478 00:28:47,550 --> 00:28:50,280 إننى أعتذر ، لقد احتجنا إليها لرفع المبلغ 479 00:28:50,340 --> 00:28:52,680 من الصعب أن تجعل عمل كهذا يستمر 480 00:28:52,740 --> 00:28:55,220 أقول لك ، إنها الحقيقة المحزنة للسوق 481 00:28:55,280 --> 00:28:57,720 لم تسنح لنا فرصة التحدث - نعم - 482 00:28:57,780 --> 00:29:01,380 مرحباً ، ماذا أحضر لكما ؟ - إثنان من المارتينى الجاف لو سمحت - 483 00:29:01,440 --> 00:29:04,780 كيف عرفت ماذا أشرب ؟ - هل تريد واحداً أيضاً ؟ - 484 00:29:04,810 --> 00:29:06,810 ثلاثة - ثلاثة مارتينى ؟ - 485 00:29:06,880 --> 00:29:10,370 لا يمكننى الحكم على كتاباتى و لكن يجب أن أقول 486 00:29:10,440 --> 00:29:14,610 أن من قراءة اليوم فقط ، يمكننى أن أقول كم ستلمعين فى هذا الدور 487 00:29:14,680 --> 00:29:16,550 إنها مسرحية رائعة - شكراً لك - 488 00:29:16,610 --> 00:29:20,670 لا ، إننى أعنى ذلك ، من النادر أن تجد شيئاً يتحدث عن شئ 489 00:29:20,740 --> 00:29:23,680 "حسناً ، هناك " ماكس آندرسون "و " جين أونيل 490 00:29:23,740 --> 00:29:26,280 هذا هو الموضوع - لقد قمت لتوك بتسمية آلهتى الحية - 491 00:29:26,310 --> 00:29:29,280 فى البداية ، لقد كنت مترددة للقيام بهذا الدور 492 00:29:29,310 --> 00:29:33,620 إن الشخصية بدون لون 493 00:29:33,680 --> 00:29:35,350 بدون لون ، نعم هذا هو 494 00:29:35,410 --> 00:29:37,400 ثم أدركت ما ترمى إليه - حقاً ؟ - 495 00:29:37,480 --> 00:29:39,640 حياتها العميقة المعقدة 496 00:29:39,710 --> 00:29:42,180 لقد حاولت إعطائها بعض المتناقضات 497 00:29:42,240 --> 00:29:44,220 لقد كنت قلقة 498 00:29:44,280 --> 00:29:48,270 إننى معتادة على تمثيل أدوار أكثر النساء بطولة علنية 499 00:29:48,300 --> 00:29:51,110 أقل مبدئية أكثر إغراءاً 500 00:29:51,170 --> 00:29:53,580 بالتأكيد ليست الباردة 501 00:29:53,640 --> 00:29:58,880 "لا ، نعم ، إن " سيلفيا بوستن هى كتلة من العصاب 502 00:29:59,110 --> 00:30:03,180 على الرغم من أننى لم أتمكن من إيجاد شئ فى المسرحية على الإطلاق لأسطعها قليلاً 503 00:30:03,240 --> 00:30:06,370 لا عاطفة حقيقية ، لا غواية - لا شئ ؟ - 504 00:30:06,440 --> 00:30:08,740 لا زلت أعتقد أنها تستحق التمثيل 505 00:30:08,800 --> 00:30:12,880 يمكننا أن نعمل عليها ، و لمسة هنا أو هناك يمكن أن تتغير لنتأكد من أنك 506 00:30:13,110 --> 00:30:16,200 لا ، لا ، إننى لن أحلم بك - مستريحة - 507 00:30:16,270 --> 00:30:18,800 تغير كلمة من عملك من أجلى 508 00:30:18,870 --> 00:30:24,070 رباه ، من أكون ؟ هل أنا أسطورة برودواى العبثية ؟ 509 00:30:24,140 --> 00:30:27,870 أنت " تشيكوف " فى مهده 510 00:30:31,140 --> 00:30:36,170 إننى لا أقول أننى سأشوه المسرحية ، أقول فقط أننى سوف أعيد قراءتها مع أخذ ذلك فى الإعتبار 511 00:30:36,240 --> 00:30:39,310 "أعنى ، بعد كل شئ يا آنسة " سينكلير هيلين " ، هل يمكننى أن أدعوك " هيلين " ؟ " 512 00:30:39,370 --> 00:30:41,510 نعم - "هيلين "- 513 00:30:41,570 --> 00:30:44,700 إن غرائزك كممثلة لا تشوبها شائبة 514 00:30:44,770 --> 00:30:49,510 و أريد أن تكون للشخصية أبعاد لا أريدها أن تكون كالطائرة بدون طيار 515 00:30:50,610 --> 00:30:53,770 أنت ترى من خلالى ، أليس كذلك ؟ - أنا ؟ - 516 00:30:53,800 --> 00:30:56,140 أنت ماهر 517 00:30:56,200 --> 00:30:58,440 أنت لامع 518 00:30:58,470 --> 00:31:01,110 يا لها من بصيرة عند النساء 519 00:31:01,170 --> 00:31:03,230 لا تنكرها 520 00:31:08,270 --> 00:31:11,340 إننى لا ارى لماذا يجب أن تكون باردة 521 00:31:15,770 --> 00:31:19,110 كيف حالك أيتها الدمية ؟ كيف سارت الأمور ؟ 522 00:31:19,140 --> 00:31:21,440 إنهم جميعاً متماسكون 523 00:31:21,510 --> 00:31:24,380 هل هناك من أزعجها ؟ - لا - 524 00:31:24,430 --> 00:31:27,280 إنهم يتوقعون منى أن أتذكر كل هذه السطور 525 00:31:27,300 --> 00:31:31,100 هذا ما كنت تريدينه ، أن تصبحى ممثلة - أعرف ذلك - 526 00:31:31,140 --> 00:31:34,700 إننى أعانى صداعاً - سوف يساعدك " تشيتش " على - التدريب بعد أن نتناول الطعام 527 00:31:34,770 --> 00:31:38,370 أنا ؟ - إن الفتاة لديها شيئاً لتحفظه - 528 00:31:38,440 --> 00:31:41,700 "نعم ، لكن يا " نيك - إجلسى فى حوض الإستحمام يا حبيبتى - 529 00:31:41,770 --> 00:31:45,510 "سوف أصطحبك إلى " دولمينيكو هل تريدين لحماً أم استاكوزا ؟ 530 00:31:45,570 --> 00:31:49,240 واحدة من كليهما - إستمع يا " نيك " ، إننى لست جيداً - فى التحفيظ ، و لدى موعد 531 00:31:49,310 --> 00:31:53,170 حسناً ، أغلق هذا الموضوع هناك مأمورية صغيرة سأسندها إليك 532 00:31:53,230 --> 00:31:58,080 ما هو نوع المأمورية ؟ - رسالة إلى " تشارلى ماسوتشى " و ليس لدينا وقت - 533 00:32:17,170 --> 00:32:21,730 أعلى النهر الكسول حيث تدور طاحونة قديمة 534 00:32:21,770 --> 00:32:26,610 تلتقى بالنهر الكسول فى شمس الظهيرة 535 00:32:26,640 --> 00:32:31,370 لتبقى فى ظلال شجرة من النوع القديم 536 00:32:31,430 --> 00:32:34,240 قم بإلقاء متاعبك و احلم حلماً 537 00:32:37,140 --> 00:32:40,700 أعلى النهر الكسول حيث يغنى طائر الحناء 538 00:32:40,760 --> 00:32:42,870 ليوقظ النهار الجديد المضئ 539 00:32:43,100 --> 00:32:45,480 ألا ترى 540 00:32:45,500 --> 00:32:48,700 إنك تعيش نفس النمط 541 00:32:48,760 --> 00:32:51,470 لقد عاشت أمك مع أبيك 542 00:32:51,530 --> 00:32:54,640 حقاً ؟ أرجوك أن تخبرينى 543 00:32:54,700 --> 00:32:58,070 بطريقة ما ، إنك تحاول أن تعيش ذلك مرة أخرى 544 00:32:58,130 --> 00:33:02,200 و فى عملية إسترجاع ذلك سوف تقوم بتصحيح الخطأ 545 00:33:02,270 --> 00:33:05,770 كما لو كان هذا ممكناً .. ها 546 00:33:05,840 --> 00:33:09,070 "إن النص لا يقول " ها - إنه لا يقول ذلك ، لقد أضفتها - 547 00:33:09,130 --> 00:33:12,340 ماذا تعنين بذلك ؟ هل مسموح لك به ؟ - يمكننا إضافة أى شئ - 548 00:33:12,400 --> 00:33:14,810 كيف يمكنك إضافة شئ ؟ لا يمكنك ذلك - مسموح لك بذلك - 549 00:33:14,870 --> 00:33:17,300 إن هذا يسمى ارتجال - لا يمكنك ذلك - 550 00:33:17,360 --> 00:33:20,740 يمكننى فعل ذلك ، ماذا تعرف أنت ؟ إنك لا تعرف شيئاً ، اصمت و اقرأ 551 00:33:20,800 --> 00:33:24,400 أعتقد أن كل شئ نتناً - أعتقد أنك منحط ، اصمت و اقرأ - 552 00:33:24,470 --> 00:33:27,160 الأفضل أن تصمتى ، اصمتى - أنت اصمت و اقرأ - 553 00:33:27,230 --> 00:33:30,170 أنت اصمت - "من حسن حظك أنك فتاة " نيك - 554 00:33:30,230 --> 00:33:32,170 من حسن حظك أنك أبله 555 00:33:32,230 --> 00:33:37,100 ما الذى تسعين إليه ؟ تلفيق نظرية ضعيفة إلى هذا الحد ؟ 556 00:33:39,100 --> 00:33:43,100 إننى أشفق على المساكين الذين سيدفعون لمشاهدة هذه المسرحية 557 00:33:45,260 --> 00:33:49,200 ما الذى تفكر فيه ؟ - "فقط فى " يوجين أونيل " و " ماكس آندرسون - 558 00:33:49,260 --> 00:33:52,670 لقد كنت تعيد الكتابة طوال الليل و إنه فقط اليوم الأول 559 00:33:52,730 --> 00:33:55,100 هل هذه علامة سيئة ؟ - لا ، إننى فقط أفكر أننى قد جعلت - 560 00:33:55,160 --> 00:33:57,530 "شخصية " سيلفيا بوستون مطهرة قليلاً 561 00:33:57,590 --> 00:33:59,660 يجب أن يكون لديها جانب جنسى - لا - 562 00:33:59,730 --> 00:34:04,130 أعتقد أنها أفضل شخصية أنثوية - قمت بكتابتها منذ وقت طويل من يقول ذلك ؟ - 563 00:34:04,190 --> 00:34:07,570 دافيد " ، أنت تعرف أنه يصعب عليك " دائماً الدخول إلى عقل الأنثى 564 00:34:07,630 --> 00:34:11,600 أعرف أنك تعتقدين ذلك - أنت الذى قلت ذلك من قبل - لقد تناقشنا فى ذلك من قبل 565 00:34:11,670 --> 00:34:16,260 إن جميع أصدقائك من الرجال و من الصعب عليك الكتابة عن المرأة 566 00:34:16,330 --> 00:34:19,130 خذ مثال على ذلك ، علاقتك بأمك و علاقتك بجدتك 567 00:34:19,200 --> 00:34:22,290 عمتاك و أختاك - أعتقد أننى أحاول التعامل مع ذلك فى عملى - 568 00:34:22,370 --> 00:34:24,300 لكن لكى أكون أميناً معك 569 00:34:24,360 --> 00:34:26,300 فى هذه اللحظة ، لا أعتقد أنك تتفهمين عملى على الإطلاق 570 00:34:26,360 --> 00:34:28,430 لا تقم بدور المدافع عن نفسك - إننى لا أدافع عن نفسى - 571 00:34:28,500 --> 00:34:32,430 ربما أن آرائى ليست فكرية بالنسبة إليك بما يكفى ، ربما أنها ليست 572 00:34:32,490 --> 00:34:36,660 ما تقولينه شئ فظيع ، عندما تكون لديك فكرة جيدة ، فإننى أستمع إليها ، إننى أستجيب 573 00:34:36,730 --> 00:34:40,190 فى هذه الحالة ، أعتقد أنك مخطئة - متى سأكون على حق ؟ - 574 00:34:40,260 --> 00:34:43,700 أنت محقة فى أشياء أخرى و لكن ليس فى " سيلفيا بوستن " و حالتها الجنسية 575 00:34:43,760 --> 00:34:47,330 سبتمبر 17 ، إن الأسبوع الأول الآن من خلفى 576 00:34:47,390 --> 00:34:51,230 و بصرف النظر عن بعض الحوادث البسيطة ، يبدو أن الأمور تسير بخير 577 00:34:51,260 --> 00:34:53,730 كانت هناك هذه اللحظة بين "هيلين " و " إيدن " 578 00:34:53,790 --> 00:34:57,700 لا يمكننى تمثيل هذه العبارة إذا كانت ستظل تعبث على المسرح 579 00:34:57,760 --> 00:35:00,360 حسناً ، لهذا أعتقد أن على الجلوس ، سوف أجلس - رباه - 580 00:35:00,420 --> 00:35:04,060 لا تطلب منها " سيلفيا " الجلوس فى بيتها أبداً ، إنها تحتقرها 581 00:35:04,120 --> 00:35:07,800 إنها لا تريدنى أن أجلس و لا تريدنى أن أقف ، أعتقد أن على جلوس القرفصاء 582 00:35:07,830 --> 00:35:11,060 دافيد " ، هل تدرك أنك تطلب " من الجمهور تصديق أن زوجى 583 00:35:11,090 --> 00:35:13,090 يمكنه أن يتركنى من أجل هذه المرأة ؟ 584 00:35:13,160 --> 00:35:17,070 هيا - عفواً ، لكنى أعتقد أن الأمر واضح جداً - 585 00:35:17,130 --> 00:35:19,860 فى الحديث عن الجذب المثير ، لماذا يفعل ذلك 586 00:35:20,090 --> 00:35:22,570 أيتها الغبية ، إنه يفكر بى حين يمثل هذه العبارة ، ألا تعرفين شيئاً ؟ 587 00:35:22,590 --> 00:35:25,070 فقط الجزء عن بقع الكبد - استمعى - 588 00:35:25,130 --> 00:35:29,080 كم وقت مضى على معاناتك لآخر نزيف حقيقى ؟ 589 00:35:29,130 --> 00:35:33,160 دافيد " ، إننى أتساءل عما إذا قد حانت اللحظة للقيام بمناجاة نفسى فى الفصل الثانى ؟ 590 00:35:33,220 --> 00:35:38,250 هل سمعت ما قد - أسبرين من فضلك - 591 00:35:38,300 --> 00:35:42,060 حسناً ، نعم ، لماذا لا نستريح و إيدن " لمدة خمس دقائق ؟ " 592 00:35:42,090 --> 00:35:44,800 إننى بحاجة إلى أسبرين 593 00:35:44,860 --> 00:35:47,790 "ميتش " 594 00:35:47,830 --> 00:35:51,420 ثم جاء الوقت الذى حاولت فيه "حذف إحدى عبارات " أوليف 595 00:35:51,490 --> 00:35:55,560 تعجبنى هذه العبارة و قد حفظتها بالفعل - و لكن ، لا لزوم لها - 596 00:35:55,630 --> 00:35:58,360 إنها ،، ما هى ؟ - حسناً ، لقد كتبتها تجاوزاً - 597 00:35:58,420 --> 00:36:02,760 إننا نعرف كيف تشعرين عن انهيار سيلفيا " حين تتحدثين إلى طبيب جيد " 598 00:36:02,820 --> 00:36:05,630 لذا ، إنه خطأى إن الأداء جيد 599 00:36:05,690 --> 00:36:08,790 و لكنى أحب أن أقولها 600 00:36:08,850 --> 00:36:11,350 لسنا بحاجة إليها - انتظر - 601 00:36:11,420 --> 00:36:14,460 هل تحاول أن اختصار دورى ؟ 602 00:36:14,520 --> 00:36:17,080 لا ، لا - إن دورى مختصر كما هو - 603 00:36:17,150 --> 00:36:20,760 كل مسرحية تكون بحاجة إلى بعض الحذف ، و حجم الدور ليس بالشئ الهام 604 00:36:20,820 --> 00:36:24,430 هل سمعت ما قالت ؟ إنها لا تريد حذف شئ من عباراتها 605 00:36:24,490 --> 00:36:29,050 أنظر يا سيد " تشيتش " ، إننى على وشك - إننى أفضل حماقة إطلاق النار - 606 00:36:29,120 --> 00:36:33,730 لكن السيد " فى " يحرص على ظهورها لمدة أطول 607 00:36:33,790 --> 00:36:36,420 إنه أنا من كتب هذه المسرحية - و إنه أنا من يخرجها لا يهمنى ذلك - 608 00:36:36,480 --> 00:36:40,450 هل تريد أن ألطمك هنا أم تريد أن آخذك للخارج لتسوية الأمر ؟ 609 00:36:40,520 --> 00:36:43,230 إن الأمر عائد لك 610 00:36:46,450 --> 00:36:50,230 لا يزال " وارنر بورسيل " محتفظاً بالروح المرحة و يعمل بها 611 00:36:50,290 --> 00:36:55,620 يا للإنضباط ، على الرغم من أننى ألاحظ أنه لم يعد يكتفى بتناول الماء الساخن و الليمون 612 00:36:57,850 --> 00:37:01,800 إذا بدأت بهذا المستوى 613 00:37:01,860 --> 00:37:06,590 ما الذى سنفعله إزاء محبة الكلاب هذه ؟ 614 00:37:06,620 --> 00:37:09,560 هل اخترتها للتمثيل لأنك - ظننت أنها جذابة ؟ إنها جميلة - 615 00:37:09,620 --> 00:37:13,250 و الأهم من ذلك أن لديها مرح تتطلبه الشخصية 616 00:37:13,320 --> 00:37:17,230 إنها مرحة ، إنها تجعلك تريد التسلل من خلفها بوسادة لتخنقها بها 617 00:37:17,290 --> 00:37:19,660 إنها شقة جميلة - "جوزيت "- 618 00:37:19,720 --> 00:37:22,550 كأس مارتينى - إن ذوقك رائع - 619 00:37:22,590 --> 00:37:27,050 إن ذوقى رفيع و عينانى رائعتان 620 00:37:27,120 --> 00:37:29,260 يا لها من ثقة مبررة 621 00:37:29,290 --> 00:37:32,850 أعتقد أنك سوف تطلق الرصاص - على " أوليف " فى وقت ما أخشى أن هذا محال - 622 00:37:33,080 --> 00:37:37,650 كيف تأخذها لتذبح شعرك ؟ إننى أعرف أننى لا أطيقها 623 00:37:37,720 --> 00:37:41,810 ليس هناك عاقل سيصدق أنها طبيبة و لا حتى طبيبة بيطرية 624 00:37:42,050 --> 00:37:45,120 أفهم ذلك و لكنه حل وسط يجب أن أتعايش معه 625 00:37:45,180 --> 00:37:47,590 و إذا أردت أن أنفذ المسرحية يجب أن أجد السبيل لذلك 626 00:37:47,650 --> 00:37:50,190 إننى أخطط لتقليص دورها إذا دعانى حارسها أفعل ذلك 627 00:37:50,250 --> 00:37:52,190 هل يمكنك تصديق هذه الشخصية ؟ 628 00:37:52,250 --> 00:37:55,350 تخيل ، السفر مع انسانك البدائى الخاص 629 00:37:55,420 --> 00:37:58,360 لم أكن على علم أنك قد فتحت البانى الرئيسى - حسناً - 630 00:37:58,420 --> 00:38:01,650 لقد نسيت أنك قد ربحت جائزة الدراما 631 00:38:01,710 --> 00:38:04,590 نخب مسرحيتك - أشكرك ، مسرحيتنا - 632 00:38:04,620 --> 00:38:08,460 إلى عالم مثالى بدون حل وسط 633 00:38:12,750 --> 00:38:15,730 رباه ، أنظرى إلى هذا المنظر 634 00:38:15,780 --> 00:38:20,520 مليون ضوء وامض مليون قلب محطم 635 00:38:20,580 --> 00:38:23,110 هل تعلم ماذا يوجد فى الأسفل هناك ؟ - ماذا ؟ - 636 00:38:23,180 --> 00:38:26,250 برودواى - هذا هو شارعك - 637 00:38:26,320 --> 00:38:31,380 نعم ، هذا هو شارعى و لكنى أود أن أمنحك إياه 638 00:38:31,450 --> 00:38:35,420 هذا إذا أردت ذلك - و من الذى لا يريد ذلك ؟ - 639 00:38:35,480 --> 00:38:39,250 أريدك أن تكتب مسرحية لى أعنى ، حين تنتهى هذه 640 00:38:39,280 --> 00:38:43,090 حقاً ؟ - فى مسرحيتك القادمة ، أريد - "منك أن تخلق وسيلة ل " هيلين سينكلير 641 00:38:43,150 --> 00:38:46,350 إننى أتشرف بذلك - لكن يجب أن يكون لها حجماً - 642 00:38:46,420 --> 00:38:48,540 امرأة هامة 643 00:38:48,610 --> 00:38:52,280 بورجيا " ، " كيورى " ، قم بتسميتها "- نعم - 644 00:38:52,350 --> 00:38:55,290 سوف أكرس نفسى لها - و بينما تكتبها - 645 00:38:55,350 --> 00:38:58,610 إذا تمكنت من أن تلقى نظرة على المشهد فى الفصل الثانى 646 00:38:58,640 --> 00:39:02,850 إذا نجحت فى إغواء الضابط بدلاً من رفضها للمرة الثانية 647 00:39:03,080 --> 00:39:08,250 سوف يضيف بعض الإختلاف على الشخصية - نعم ، هذه فكرة رائعة - 648 00:39:08,280 --> 00:39:10,780 إن القلب ما هو إلا متاهات 649 00:39:10,850 --> 00:39:15,190 متاهة تعانى من المزالق الوحشية و العقبات الوسطية 650 00:39:15,250 --> 00:39:19,650 دافيد " ، لا يمكننى أن أقول هذا السطر " إنه أبله ولا يعنى شيئاً و إننى لا أفهمه 651 00:39:19,710 --> 00:39:23,380 إنه أسلوب راق للتعبير عن رأى معين - رأى ؟ أى رأى ؟ - 652 00:39:23,450 --> 00:39:25,580 عذاب الحب صعوبة الإتصال 653 00:39:25,620 --> 00:39:28,310 لماذا تجعل قوله صعباً ؟ - قوليه فقط - 654 00:39:28,380 --> 00:39:31,380 لا ، لا أستطيع قول ذلك ، إنه ملئ بالهراء - هراء ؟ - 655 00:39:31,410 --> 00:39:34,220 لا يمكننى قوله و لن أقوله - قومى بأداء السطر فقط - 656 00:39:34,280 --> 00:39:36,220 لا ، لن أجعل من نفسى أضحوكة 657 00:39:36,270 --> 00:39:38,220 إنها على حق إنه نتن 658 00:39:38,280 --> 00:39:40,720 رباه ، لقد تحدث طرف آخر 659 00:39:40,750 --> 00:39:43,420 إنها طريقة بلهاء للتحدث ولا أحد يتحدث هكذا 660 00:39:43,480 --> 00:39:45,850 لا أصدق أن هذا يحدث - إن " فرانكنشتاين " على حق - 661 00:39:46,070 --> 00:39:48,080 حين أريد رأيك سوف أسألك عنه 662 00:39:48,110 --> 00:39:50,850 لا أطيق سماع هذه القاذورات كل يوم أجلس فى الخلف هناك 663 00:39:51,080 --> 00:39:52,850 و أستمع إلى نفس القاذورات مراراً و تكراراً 664 00:39:53,080 --> 00:39:54,840 إذن انصرف ، لم يطلب أحد منك المجئ 665 00:39:55,070 --> 00:39:56,740 دافيد " هون عليك " 666 00:39:56,770 --> 00:39:59,180 أين تعلمت الكتابة المسرحية هل كان فى " سينج سينج " ؟ 667 00:39:59,240 --> 00:40:01,590 متاهة تعانى من المزالق الوحشية 668 00:40:01,610 --> 00:40:04,210 أوليف " ، لقد حفظتها " و أقول لك 669 00:40:04,280 --> 00:40:07,720 إن الأمر يعاودنى طوال الوقت و هو شئ نتن على جليد ساخن داعر 670 00:40:07,780 --> 00:40:10,750 هذا كل شئ ، إننى سأنصرف ، هذا جنون - "دافيد "- 671 00:40:10,810 --> 00:40:14,510 من فضلكم ، إننى أعانى بعض الصداع - أنا جائع - 672 00:40:14,570 --> 00:40:17,640 الجميع ، لم لا نتناول غداءنا ؟ فى غضون ساعة 673 00:40:17,710 --> 00:40:20,590 إذا كنت لا تريدين قول السطر اللعين 674 00:40:20,610 --> 00:40:23,840 فلا تقولى هذا السطر اللعين - "أنظر إليك أيها السيد " المزاجى - 675 00:40:24,070 --> 00:40:27,680 إذا نبح هذا الفأر الموجود على المقود مرة أخرى 676 00:40:27,740 --> 00:40:30,650 يبدو عليه الكآبة ، هل يعانى من الإكتئاب ؟ - يمكنك تقليص السطر - 677 00:40:30,710 --> 00:40:34,170 هل لأنها لا يمكنها قوله ؟ - لأنك قلت بنفسك أنك تعانى المتاعب معه - 678 00:40:34,240 --> 00:40:36,480 إذن أنت تتفق مع الغوريلا - دافيد " ، بحق الرب ، إنه سطر واحد "- 679 00:40:36,540 --> 00:40:38,750 إنه لن يدمر هذا المشهد - إن هذا ليس الهدف - 680 00:40:38,780 --> 00:40:42,230 فجأة ، إننى أتلقى اقتراحات من رجل ذو ذراع قوى بمعدل ذكاء - 50 681 00:40:42,300 --> 00:40:44,280 لقد مللت ذلك 682 00:40:44,310 --> 00:40:47,610 دافيد " ، من أجل الرب ، هيا "- أنظروا من هنا - 683 00:40:47,680 --> 00:40:50,520 رباه ، أعطنى بندقية 684 00:40:50,580 --> 00:40:54,110 أعتقد أننى شديد الحساسية لأن فى أعماقى ، إننى أتفق مع هذا الأبله 685 00:40:54,170 --> 00:40:58,590 ربما يكون سطر متورم ، لا أعرف - لقد أطلق الرصاص على أعصابى لا ، قم بتهدئة نفسك - 686 00:40:58,610 --> 00:41:03,310 هيلين " ، إن المسرحية لا تنجح " "إن العيب فى كتابتى و ليس فى " أوليف 687 00:41:03,370 --> 00:41:07,580 هذا هو سبب بروفاتنا هذا هو سبب خروجنا من المدينة 688 00:41:09,540 --> 00:41:13,040 إن لديك موقفاً رائعاً إننى محظوظ جداً 689 00:41:13,100 --> 00:41:15,740 إن الجزء الأفضل فى هذا المشروع هو أننى أذهب إلى العمل كل يوم 690 00:41:15,810 --> 00:41:18,720 و أراك و أكون معك و أعمل معك 691 00:41:18,780 --> 00:41:23,270 إننى لم أقصد أن أفسد اليوم - إذن دعنا لا نفسده - 692 00:41:23,340 --> 00:41:26,650 إجلس هنا ، أريد أن أريك شيئاً 693 00:41:26,710 --> 00:41:28,620 حسناً 694 00:41:29,680 --> 00:41:32,540 هذه هى بقعتى المفضلة فى المتنزه 695 00:41:34,540 --> 00:41:37,780 و فى الشتاء ، حين تكون مغطاة بالثلج 696 00:41:37,840 --> 00:41:42,540 حوالى الرابعة و النصف مساءاً حين يبدأ الظلام و تنار الأضواء 697 00:41:42,570 --> 00:41:44,550 ينتشر الضباب 698 00:41:44,610 --> 00:41:49,510 و يمكنك فقط أن ترى ظلالاً لأفق منهاتن من خلال الأشجار 699 00:41:49,570 --> 00:41:52,070 يكون شيئاً ساحراً 700 00:41:52,140 --> 00:41:54,480 يكون شيئاً ساحراً 701 00:41:56,210 --> 00:41:58,800 هيلين " ، أعتقد أننى " أقع فى حبك 702 00:41:59,030 --> 00:42:00,840 لا تفعل ذلك 703 00:42:01,070 --> 00:42:05,070 لا أعرف إن كان بإمكانى التحكم فى ذلك - أرجوك " دافيد " ، يجب أن نتحلى بالقوة - 704 00:42:05,140 --> 00:42:08,700 لقد أغلقت باباً على مشاعرى طويلاً لكن هناك الكثير الذى أود قوله 705 00:42:08,770 --> 00:42:11,370 و ماذا تكون الكلمات ؟ - رباه - 706 00:42:11,440 --> 00:42:14,710 دافيد " ، إن كل شئ ذو مغزى " يكون غير قابل للتفسير 707 00:42:14,770 --> 00:42:19,040 إنه أكثر بدائية من اللغة 708 00:42:19,100 --> 00:42:21,480 لست واثق من أننى أفهم ذلك - اسكت - 709 00:42:21,540 --> 00:42:23,510 أسكت - "هيلين "- 710 00:42:23,570 --> 00:42:26,670 لا ، دعنا فقط نجلس هنا و نحتجز أفكارنا 711 00:42:26,740 --> 00:42:29,570 ولا نكشفها ، كن ساكناً 712 00:42:29,630 --> 00:42:34,410 دع الطيور تغنى أغنيتها دع أغنيتنا الآن بدون غناء 713 00:42:34,470 --> 00:42:36,600 أنت مذهلة 714 00:42:43,740 --> 00:42:45,430 توقف ، توقف 715 00:42:45,510 --> 00:42:48,240 لست فى مزاج جيد - ماذا تعنين بأنك لست فى مزاج جيد - 716 00:42:48,300 --> 00:42:50,500 كونى فى مزاج أفضل لأنه يقوم بدفع الإيجار 717 00:42:50,570 --> 00:42:54,410 أصمتى يا " فينوس " ، إن كل ما قلته أننى لست فى مزاج جيد 718 00:42:54,470 --> 00:42:59,070 لماذا يجب على أن أكون فى مزاج - جيد حين تكون أنت كذلك ؟ توقفى عن إعلان ذلك - 719 00:42:59,100 --> 00:43:02,410 إننى لا أعلن ذلك - إننى لا أعرف أبداً أنك غير مستعدة لذلك - 720 00:43:02,440 --> 00:43:06,400 حسناً ، إننى اليوم غير مستعدة إننى منهكة ، إن البروفات شاقة 721 00:43:06,470 --> 00:43:09,540 قومى بتشغيل الموتور - لا - 722 00:43:09,600 --> 00:43:12,740 لقد أحضرت لك شيئاً - ما هو ؟ - 723 00:43:16,100 --> 00:43:18,080 ما قولك ؟ هيا 724 00:43:18,100 --> 00:43:21,170 "نيكى "- لدى زجاجة كبيرة من النبيذ الفرنسى - 725 00:43:21,240 --> 00:43:23,200 لقد صنعها " جوى فوستر " بنفسه 726 00:43:23,270 --> 00:43:25,740 باسادينا " ، إننى مستعبدة " 727 00:43:25,760 --> 00:43:28,140 دعنا نتخلى عن التهذيب 728 00:43:28,200 --> 00:43:31,370 هناك شئ متوحش فيك يا طفلى 729 00:43:31,400 --> 00:43:33,770 اليوم ، جاءت " إيلين " لمشاهدة البروفة 730 00:43:33,830 --> 00:43:37,500 كانت سعيدة جداً لرؤية طاقم "التمثيل و خاصة " وارنر بورسيل 731 00:43:37,570 --> 00:43:42,300 وارنر " ، هذه " إيلين " صديقتى "- سعيد برؤيتك - 732 00:43:42,370 --> 00:43:46,170 يجب أن تكونى فخورة ، إنه يمتلك موهبة نادرة - نعم ، إنه كذلك - 733 00:43:46,230 --> 00:43:49,110 بدأ الصباح هادئاً للنصف ساعة الأولى 734 00:43:49,130 --> 00:43:51,110 ثم حدث حادث آخر 735 00:43:51,170 --> 00:43:55,200 إن القلب يتبع قوانينه 736 00:43:55,260 --> 00:43:59,730 كطبيبة ، إن احترامك للعقلانية ليس عميقاً جداً 737 00:43:59,800 --> 00:44:01,740 دافيد " ، هل يمكننى " - 738 00:44:01,790 --> 00:44:05,570 إننى لا أفهم الشخصية هنا ، فجأة تكون حكيمة جداً 739 00:44:05,630 --> 00:44:09,810 و إننى لا أعرف لماذا تقول لها أن تتخلص من خطيبها 740 00:44:10,040 --> 00:44:12,400 لقد التقطها الضابط - الضابط ؟ - 741 00:44:12,430 --> 00:44:15,170 و لكن يبدو و كأنها تردد فلسفة الكاتب 742 00:44:15,230 --> 00:44:18,440 لماذا يكون عليها أن تتخلص من " توم " ؟ - لأنها متهورة - 743 00:44:18,470 --> 00:44:22,030 إن هذا لا يعطى شعوراً حقيقياً - حسناً ، إننى لا أفهم - 744 00:44:22,090 --> 00:44:25,400 إذا كنت طبيبة ، كيف لى أن أعطيها نصيحة سيئة ؟ 745 00:44:25,430 --> 00:44:27,570 إنها ليست سيئة - إنها سيئة - 746 00:44:27,630 --> 00:44:31,590 لكن يا " دافيد " ، فى الفصل الأول تقول أن " توم " قد غير حياتها 747 00:44:31,660 --> 00:44:35,230 نعم و لكنها قد اندفعت بتهور تجاه الضابط - هذا لا يعطى معنى - 748 00:44:35,300 --> 00:44:37,610 فقط أعطى الدور فرصة - يوجد شئ متناقض هنا - 749 00:44:37,670 --> 00:44:40,030 فقط أعطى الدور فرصة - هذه كتابة سيئة - 750 00:44:40,090 --> 00:44:42,730 سوف أخبرك ما هو الخطأ 751 00:44:42,800 --> 00:44:45,470 "رباه ، " جوليان - دعونا ننتظر دقيقة - 752 00:44:45,530 --> 00:44:49,370 دعونا لا ندخل فى الموضوع هنا - لا ينبغى لها أن تترك الرجل - 753 00:44:49,430 --> 00:44:51,560 يجب أن تلتصق به 754 00:44:51,630 --> 00:44:55,770 ثم ، عندما حدثت هذه المشادة بين الضابط و زوجته و انصرف ، كان ينبغى عليه ملاحظتها 755 00:44:55,830 --> 00:44:58,490 بهذه الطريقة ، لن يكون المشهد مملاً 756 00:45:06,770 --> 00:45:10,200 ليقل أحدكم شيئاً 757 00:45:10,230 --> 00:45:13,730 أعتقد أنها فكرة جيدة - ليست سيئة - 758 00:45:13,800 --> 00:45:16,040 أنت تمزح - لا - 759 00:45:16,100 --> 00:45:18,260 حقاً ، إنها ليست سيئة 760 00:45:18,320 --> 00:45:21,300 إننى شخصياً معجب بها أعتقد أنها درامية جداً 761 00:45:21,360 --> 00:45:24,360 إيلين " ، هل ترين ما أنا بصدده ؟ " هل ترين ما الذى أضطر للتعامل معه ؟ 762 00:45:24,430 --> 00:45:27,330 أعتقد أن لديه مفهوم مثير للإهتمام - ماذا ؟ - 763 00:45:27,400 --> 00:45:29,590 لا تقولى أن 764 00:45:29,660 --> 00:45:32,160 أنها لم تترك الضابط - هذا صحيح - 765 00:45:32,230 --> 00:45:34,260 إنها لم تترك خطيبها - هذا صحيح - 766 00:45:34,330 --> 00:45:37,630 إننا نفقد هذا المشهد و فجأة ، تنبثق العديد من الإمكانيات الجيدة 767 00:45:37,690 --> 00:45:40,570 إنها ملحوظة بها أفضل مما لديك - فى الواقع ، لقد أعجبتنى - 768 00:45:40,630 --> 00:45:43,130 هل تنحازين إلى جانبه ؟ - إنها ليست مسألة جوانب - 769 00:45:43,200 --> 00:45:46,560 دافيد " ، إنها محقة "- إن المسرحية تتعثر هنا دائماً حاول ذلك - 770 00:45:46,590 --> 00:45:50,560 لذلك يبدو دائماً أن الممثلين بشكل غير مريح - لا يمكننى إجراء هذه التغييرات - 771 00:45:50,590 --> 00:45:55,040 لم لا ؟ كيف سيتقابلون مرة أخرى ؟ - لأن - 772 00:45:55,100 --> 00:45:59,430 إن الضابط يلاحظها ، أليس كذلك ؟ ثم يذهب خلفها 773 00:45:59,460 --> 00:46:03,430 أعنى ، هذا ما يحدث فى الحياة الحقيقية ، يذهب خلفها ، هيا 774 00:46:03,500 --> 00:46:07,690 لا يمكنك فعل ذلك بالقوة يا بنى ، أعنى، إذا كان من المفترض أن يسير الأمر فى الإتجاه الآخر 775 00:46:07,760 --> 00:46:11,220 سوف أنسحب - لا تكن مغروراً هكذا - 776 00:46:11,290 --> 00:46:13,460 سوف أخرج من هنا - مغرور ؟ لأننى أحاول حماية مسرحيتى ؟ - 777 00:46:13,530 --> 00:46:17,060 حمايتها من ماذا ؟ من فكرة جيدة ؟ - أشكرك على دعمك لى - 778 00:46:17,090 --> 00:46:20,300 لا ، لا ، سوف أنسحب ، إلى اللقاء - سوف أتصرف بحماقة - 779 00:46:20,360 --> 00:46:22,560 هذا كل شئ ، سوف أنسحب - انتظر دقيقة - 780 00:46:22,590 --> 00:46:25,560 "دافيد " ، " دافيد " 781 00:46:25,590 --> 00:46:27,790 سوف أتصرف بحماقة - "دافيد " - 782 00:46:28,020 --> 00:46:31,230 إن أمك قادمة 783 00:46:31,290 --> 00:46:36,250 إذا تمكن الفنان ، فذلك سيمنحنا جميعاً الفرصة ، و إنه فنان 784 00:46:36,290 --> 00:46:39,700 ألهذا يكون دائماً عصبياً و منزعجاً ؟ - إن الفنانين عاطفيون جداً - 785 00:46:39,760 --> 00:46:42,530 هل حقاً الفنانين عاطفيين ؟ - هذه حقيقة - 786 00:46:42,560 --> 00:46:45,360 كنت أعنى أن أسألك 787 00:46:45,420 --> 00:46:50,200 هل أننى أتخيل ، أم أنها حقيقة أنك تنظر فى اتجاهى دائماً ؟ 788 00:46:50,260 --> 00:46:53,230 أنت فتاة ملحوظة جداً ، نعم - إننى دائم النظر إليك أشكرك - 789 00:46:53,250 --> 00:46:56,250 حسناً ، لقد لاحظت شيئاً لقد لاحظت أن لديك 790 00:46:56,290 --> 00:46:59,560 شهية كبيرة حقاً 791 00:46:59,630 --> 00:47:03,060 نعم ، إن لدى شهية كبيرة - نعم ، لقد لاحظت ذلك - 792 00:47:03,120 --> 00:47:05,190 أين جليسك ؟ - تشيتش " ؟ "- 793 00:47:05,250 --> 00:47:08,230 نعم - لا ينبغى أن تقلق بشأنه ، لقد انصرف - 794 00:47:08,290 --> 00:47:12,320 حقاً ؟ - منذ دقائق ، لديه فرصة للعب الحماقات - 795 00:47:12,380 --> 00:47:15,800 سيستغرق ذلك ساعتين - حسناً ، بما أنك قد تخلصت من اللجام - 796 00:47:16,020 --> 00:47:18,500 نعم ؟ - لم لا ندخل إلى هنا - 797 00:47:18,560 --> 00:47:21,820 و نتعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل ؟ - نعم - 798 00:47:22,050 --> 00:47:24,590 ربما يكون ذلك ممتعاً 799 00:47:29,590 --> 00:47:31,250 حسناً 800 00:47:31,320 --> 00:47:33,260 مرحباً 801 00:47:33,320 --> 00:47:35,520 مرحباً 802 00:47:38,220 --> 00:47:40,780 انتظرى دقيقة - ماذا ؟ - 803 00:47:42,380 --> 00:47:44,660 قبل أن نبدأ - نعم ؟ - 804 00:47:44,720 --> 00:47:47,030 ماذا ؟ - مجرد - 805 00:47:47,090 --> 00:47:50,120 قطعة من الدجاج 806 00:47:50,180 --> 00:47:52,130 حسناً ، لنبدأ - حسناً - 807 00:47:52,180 --> 00:47:54,690 إن لديك شهية كبيرة فعلاً 808 00:47:54,750 --> 00:47:58,220 قم بتجميع نفسك إذن لقد جاء بفكرة جيدة 809 00:47:58,260 --> 00:48:00,690 هيلين " ، ليس أنت أيضاً "- إذا قمت بتنفيذ اقترتاحه - 810 00:48:00,750 --> 00:48:04,020 ستكون قادراً على وضعه فى المشهد الجديد فى الفصل الثالث الذى كنت دائماً تريده 811 00:48:04,090 --> 00:48:08,030 نعم و لكنه سوف - و هذا سيضفى ضوءاً جديداً - 812 00:48:08,090 --> 00:48:10,490 على علاقتى بزوجى ، نعم 813 00:48:10,550 --> 00:48:13,190 إذن أنت تقولين أنك تريدين منى تغييره 814 00:48:13,250 --> 00:48:16,660 فى المجازفة برؤية منزعجاً فى يوم عيد ميلادك 815 00:48:16,720 --> 00:48:19,380 كيف عرفتى أنه يوم عيد ميلادى ؟ - عيد ميلاد سعيد - 816 00:48:19,450 --> 00:48:22,660 هيلين " ، أوه " - قم بفتحها - 817 00:48:22,720 --> 00:48:25,320 رباه 818 00:48:25,390 --> 00:48:28,690 رباه ، حقاً إنها 819 00:48:28,750 --> 00:48:31,490 لا تنفعل كثيراً إننى لم أشتريها 820 00:48:31,550 --> 00:48:34,530 "لقد أعطاها لى " كول بورتر إنها واحدة من كثيرات 821 00:48:34,590 --> 00:48:37,180 الآن ، يجب على أن أدخن 822 00:48:37,260 --> 00:48:40,320 إقض وقتاً طيباً اليوم مع فتاتك ، إننى متأكدة أنها ستصطحبك إلى الخارج 823 00:48:40,380 --> 00:48:44,490 "نعم ، مع آل " ماركس - حسناً ، تمنى أمنية - 824 00:48:44,550 --> 00:48:49,350 لقد تمنيت - أتمنى أن تنال ما ترنو إليه فى حياتك - 825 00:48:49,420 --> 00:48:51,360 هيلين " ، هل فكرت فيما " قلته لك من قبل ؟ 826 00:48:51,380 --> 00:48:53,620 عن شعورى نحوك ؟ - لا تتكلم - 827 00:48:54,820 --> 00:48:58,150 و لكنى أريد التعبير عن - لا تتكلم - 828 00:48:59,720 --> 00:49:01,660 هناك بضع أشياء أريد قولها لك - لا تتكلم - 829 00:49:01,720 --> 00:49:04,660 حين تقابلنا أول مرة - لا تتكلم - 830 00:49:04,720 --> 00:49:07,780 أرجوك ألا تتكلم 831 00:49:08,010 --> 00:49:10,750 لا ، لا ، اذهب 832 00:49:10,820 --> 00:49:14,650 اذهب أيها العقرب النبيل 833 00:49:14,720 --> 00:49:19,090 إن حوتك يتمنى لك عوادة سعيدة 834 00:49:19,780 --> 00:49:22,090 مجرد - لا تتكلم - 835 00:49:24,450 --> 00:49:28,410 يا لها من محفظة 836 00:49:28,450 --> 00:49:31,450 إنها مناسبة - إنها أجمل واحدة أراها منذ زمن - 837 00:49:31,520 --> 00:49:34,780 إنها من الجلد الحقيقى - يوجد بها أماكن لوضع الأشياء - 838 00:49:35,010 --> 00:49:36,820 هل أعجبتك ؟ - إنها مذهلة ، رائعة - 839 00:49:37,050 --> 00:49:39,050 هل أعجبتك ؟ - نعم ، حقاً - 840 00:49:39,080 --> 00:49:43,040 كل ما أحتاجه الآن هو بعض - النقود لكى تحفظ شكلها سوف تزدهر يا صديقى - 841 00:49:43,090 --> 00:49:46,280 أعدك بذلك ، أليس كذلك يا " هيلدا " ؟ _ لا ، لقد أحببتها - 842 00:49:46,350 --> 00:49:49,720 هل يمكننى التقاطهم ؟ - "بالتأكيد يمكنك يا " جوليان - 843 00:49:49,780 --> 00:49:52,780 عيد ميلاد سعيد - أشكركم لقضائه معى - 844 00:49:53,020 --> 00:49:55,350 إنه رائع - "أشكركم ، كأسك يا " هيلدا - 845 00:49:58,780 --> 00:50:02,340 أنظروا من هنا مع صديقته 846 00:50:02,420 --> 00:50:05,680 أوه ، لا - إننى مدين لهذا المخلوق باعتذار - 847 00:50:05,750 --> 00:50:10,350 ما الذى تتحدث عنه ، الآن و هو مخمور سيعتذر لكل فرد ، للغرباء 848 00:50:10,380 --> 00:50:14,650 اليوم أثناء البروفة ، قدم إقتراحاً و قد بالغت فى رد فعلى تجاهه 849 00:50:14,710 --> 00:50:18,520 لقد سمحت للأنا بالتدخل فى أسلوب العمل و أشعر أننى مدين له بالإعتذار 850 00:50:18,580 --> 00:50:22,110 أنت محق ، لقد تناولت الأمر جيداً - لتعذرونى جميعاً - 851 00:50:30,120 --> 00:50:33,350 إننى أسترجع ما قلته ، لقد كان اقتراح جيد و إننى أعتذر 852 00:50:33,410 --> 00:50:35,410 "رحب ب " فيوليت - "فيوليت "- 853 00:50:35,480 --> 00:50:38,150 سعيدة بلقائك ، من هذا يا " تشيتش " ؟ - إنه كاتب - 854 00:50:38,210 --> 00:50:42,080 إننى كاتب يكافح - هل تريد أن تعرفة ما هى مشكلة قصتك ؟ - 855 00:50:42,140 --> 00:50:46,210 ما هى المشكلة ؟ هل يوجد المزيد لأعيد كتابته ؟ - أجلس و انزع الحمل عن قدميك - 856 00:50:46,250 --> 00:50:50,010 تعال يا " مو " ، أحضر له بيرة - لم لا ؟ - 857 00:50:50,050 --> 00:50:52,040 هل هو كاتب ؟ - نعم - 858 00:50:52,080 --> 00:50:55,380 لم أعرف أنك تعرف كتاباً - افعلى معروفاً و اصمتى - 859 00:50:55,450 --> 00:50:57,390 لا تقل لى أن أصمت 860 00:50:57,410 --> 00:50:59,780 حسناً ، رقم واحد 861 00:51:00,010 --> 00:51:03,140 إننى لا أصدق أنها تحب الرجل منذ البداية 862 00:51:03,210 --> 00:51:06,680 إنها ملتصقة به طوال الوقت هذا ليس حباً 863 00:51:06,750 --> 00:51:10,550 إنه كمثل الإبقاء على شخص فى السجن و لكن إذا قمت بتغيير ذلك 864 00:51:10,610 --> 00:51:13,420 إذا تركته ، فإنها ستشعر بالسوء حيال ذلك 865 00:51:13,480 --> 00:51:17,350 حتى أنها ستصاب بإنهيار عصبى و تصاب بالجنون 866 00:51:17,410 --> 00:51:20,180 كيف حالك يا " تشيتش " ؟ - توليو " ، سأراك لاحقاً "- 867 00:51:20,240 --> 00:51:23,710 "أريد الذهاب إلى " الكاردينالز - لمشاهدة مبارتين لك ذلك - 868 00:51:23,780 --> 00:51:28,040 هذان الطائران يبدوان جيدان - علم أصدقاءك الأخلاق و تخلص منهم - 869 00:51:28,080 --> 00:51:30,570 لا بأس ، إذن - لقد كنت تتحدث عن - 870 00:51:30,640 --> 00:51:33,240 هذا صحيح ، الآن 871 00:51:33,310 --> 00:51:37,370 "إذا شعرت الطبيبة بمشاعر " سيلفيا أهذا اسمها ؟ " سيلفيا " ؟ 872 00:51:37,450 --> 00:51:39,780 "توجد جارة لى تدعى " سيلفيا - حقاً ؟ - 873 00:51:40,010 --> 00:51:43,280 نعم ، ما اسمها ؟ - "سيلفيا بينكوس "- 874 00:51:43,340 --> 00:51:46,120 ضخمة و بدينة و يهودية عريضة و لها زوج ضئيل 875 00:51:46,180 --> 00:51:49,010 لقد قامت بفرمه بواسطة فأس و أرسلت قطعه بالبريد عبر أنحاء البلاد 876 00:51:49,070 --> 00:51:51,410 لا أعرف ماذا كانت تحاول إثباته 877 00:51:51,470 --> 00:51:53,420 هذا مقزز ، هل كان ينبغى أن تقص هذه القصة أمامى ؟ 878 00:51:53,480 --> 00:51:55,110 استرخى - أنت تعرف أننى أعانى من معدة ضعيفة - 879 00:51:55,180 --> 00:51:57,650 لقد كنت تخبرنى عن المسرحية - لا تقاطعينى - 880 00:51:57,700 --> 00:52:00,650 "لقد كنت تتحدث عن " سيلفيا - هذا صحيح ، إذا أحست الطبيبة بمشاعرها - 881 00:52:00,710 --> 00:52:02,710 هل تعرف ما أعنى ؟ 882 00:52:02,780 --> 00:52:05,750 نعم ، إنها تعرفها بمريضتها 883 00:52:05,780 --> 00:52:09,580 هذا صحيح ، حين تشعر بالغيرة فهذا يعطى معنى 884 00:52:09,610 --> 00:52:11,550 صحيح 885 00:52:11,610 --> 00:52:14,420 يجب أن يكون هناك لحظات يخرج فيها الضابط مع الطبيبة 886 00:52:14,480 --> 00:52:16,410 لماذا لا يوجد هذا بالنص ؟ 887 00:52:16,470 --> 00:52:18,610 إنك تتحدث عن اتجاه مختلف تماماً للمسرحية 888 00:52:18,670 --> 00:52:20,620 بالتأكيد 889 00:52:22,340 --> 00:52:24,290 فكر فى الأمر 890 00:52:24,340 --> 00:52:28,110 كيف يمكن للجمهور معرفة أن " سيلفيا " تشعر بالذنب ؟ 891 00:52:28,170 --> 00:52:30,340 لا أعرف 892 00:52:30,410 --> 00:52:32,390 انتظر دقيقة نعم ، انتظر 893 00:52:32,410 --> 00:52:36,370 يمكنك أن تفعل ذلك و كأنك تسمع ما تفكر به 894 00:52:36,400 --> 00:52:39,350 تعنى أنها تفكر بصوت مسموع ؟ - بالتأكيد ، لم لا ؟ إنها مسرحبة على أى حال - 895 00:52:39,410 --> 00:52:42,510 ليس واجباً أن تكون حقيقية و لكنها ستكون أقوى 896 00:52:42,540 --> 00:52:46,340 فكر فى هذا الأمر و أنت لا تقومى بمقاطعتى بعد الآن 897 00:52:46,400 --> 00:52:48,350 آسفة 898 00:52:50,110 --> 00:52:54,700 كيف تأتى أن تقول الكثير لأبله " فالنتى " هذا ؟ 899 00:52:54,770 --> 00:52:57,250 لا ، لا شئ ، كنت فقط أشكره من أجل أفكاره الجيدة 900 00:52:57,270 --> 00:53:01,340 أى أفكار ؟ إنه لم يقدم سوى اقتراح واحد - نعم - 901 00:53:01,410 --> 00:53:04,380 كان هذا فقط - إذن ، هل أعجبتك حافظتك ؟ - 902 00:53:04,400 --> 00:53:06,380 ماذا ؟ - الحافظة - 903 00:53:06,400 --> 00:53:08,710 نعم ، إنها مذهلة - هل أنت متأكد ؟ - 904 00:53:08,740 --> 00:53:12,270 إنها رائعة ، إننى دائماً أحب المصنوعات الجلدية 905 00:53:12,340 --> 00:53:14,670 يا صبى ، أنت مثقل 906 00:53:14,730 --> 00:53:16,740 نعم - عيد ميلاد سعيد - 907 00:53:16,800 --> 00:53:18,750 شكراً 908 00:53:21,070 --> 00:53:26,010 سبتمبر 24 ، قمت بإعطاء طاقم التمثيل التعديل فى النص ، يبدو عليهم الرضا 909 00:53:26,070 --> 00:53:28,780 هذه لامعة - هذا صحيح - 910 00:53:29,010 --> 00:53:31,000 الآن ، إن " سيلفيا " لم تعد سلبية 911 00:53:31,070 --> 00:53:35,030 إنها تستخدم حيلها للإيقاع بالضابط و هذا ما يسبب لها الشعور بالذنب 912 00:53:35,100 --> 00:53:37,550 إن العمل كله لديه دوافع إنه يسير على ما يرام ، رائع 913 00:53:37,600 --> 00:53:41,130 هل تعنى أن على حفظ كل السطور الجديدة ؟ - إنها رائعة - 914 00:53:41,200 --> 00:53:45,440 كيف توصلت إلى كل هذه التغييرات الإلهية ؟ - فى الحقيقة ، إنها ليست لى - 915 00:53:45,500 --> 00:53:49,450 أوه ، لا ، لمن هى ؟ للرب ؟ 916 00:53:49,510 --> 00:53:53,240 حسناً ، إنها لى بمعنى إنها لى - إن تواضعك يصبح لك - 917 00:53:53,300 --> 00:53:55,470 دعنا نواجه الأمر أنت موهبة طاغية 918 00:53:55,540 --> 00:53:57,600 صوت جديد فى المسرح 919 00:53:57,670 --> 00:54:01,200 إننا نرى كلمة عبقرى كثيراً فى هذا العمل 920 00:54:01,230 --> 00:54:03,680 لكن يا حبيبتى ، إذا تناسب الحذاء - تهنئتى - 921 00:54:03,730 --> 00:54:07,680 أخيراً أصبح لها هدفاً - الآن ، إن أمكنك فعل شئ بخصوص الفصل الثالث - 922 00:54:07,740 --> 00:54:10,140 سيكون لدينا سبق رائع فى أيدينا 923 00:54:10,200 --> 00:54:14,040 ثلاثة هتافات للكاتب 924 00:54:14,070 --> 00:54:17,270 لقد سهرت ليلاً للعمل على الفصل الثالث 925 00:54:17,340 --> 00:54:19,270 أعترف بأنه قد أصبح أكثر صعوبة 926 00:54:19,330 --> 00:54:22,570 و قبل أن أقوم بتسليم الصفحات أعطيتهم إلى " تشيتش " ليقرأها 927 00:54:22,630 --> 00:54:25,370 لقد اقترح أن أذهب إليه فى مكتبه 928 00:54:29,500 --> 00:54:32,100 لقد فقدت الفكرة - حقاً ؟ - 929 00:54:32,170 --> 00:54:34,740 نعم ، بالإضافة إلى أن لا أحد يتكلم هكذا 930 00:54:34,800 --> 00:54:38,240 إن اديك هذه المشكلة ، إنك - لا تكتب مثلما يتكلم الناس إننى أنتهج منهاج الشعر - 931 00:54:38,290 --> 00:54:43,000 منهاج الشعر ؟ هراء ، إن الناس يصدقون ما يشاهدون إذا بدا الممثل حقيقياً 932 00:54:43,070 --> 00:54:46,050 تعال هنا ، دعنى أريك - ماذا تفعل ؟ - 933 00:54:46,100 --> 00:54:48,090 ماذا ترى أننى بفاعل ؟ - هل ستكتبها ؟ - 934 00:54:48,160 --> 00:54:52,370 ماذا أكون ؟ أبله داعر ؟ لقد علمونى فى المدرسة كيف أكتب ، قبل أن أحرقها 935 00:54:52,400 --> 00:54:56,530 هل أحرقت مدرستك ؟ - "نعم ، لقد كان عيد ميلاد " لينكولن - لم يكن أحد هناك 936 00:54:56,600 --> 00:54:59,630 إذا كنت حقاً تكتب - إننى أعرف كيف يتكلم الناس - 937 00:54:59,700 --> 00:55:01,680 إذهب لتلعب و دعنى أقوم بذلك 938 00:55:01,700 --> 00:55:04,510 لكن إذا كنت ستكتبها حقاً ، فإننى لست 939 00:55:04,570 --> 00:55:07,060 لا تقلق بهذا الشأن ، لن أخبر أحداً - لا ؟ - 940 00:55:07,130 --> 00:55:10,070 لا ، لقد رأيتك تلعب الضربة الكبرى و أعرف سبب كل ذلك 941 00:55:10,130 --> 00:55:12,540 ليس شأن أحد من أين أتيت 942 00:55:18,230 --> 00:55:20,400 إذهب لتلعب 943 00:55:20,460 --> 00:55:22,810 توقف عن التحديق بى 944 00:55:23,030 --> 00:55:26,990 يا له من حوار ، إنه أفضل "مما يكتب " أونيل 945 00:55:27,060 --> 00:55:28,560 ماكس آندرسون " لن يمسه " 946 00:55:28,630 --> 00:55:30,570 هل أعجبك ؟ 947 00:55:30,630 --> 00:55:34,430 إنه ملئ بالعواطف إنه ملئ بالحياة 948 00:55:34,500 --> 00:55:38,500 أتمنى أن يرفع ذلك من شأن القصة - يا له من فارق بين هذه و مسودتك الأولى - 949 00:55:38,560 --> 00:55:43,530 إنك لم تجد نفسك بعد ، لقد كانت الفكرة هنا ، و لكنها لم تكن قد تبلورت 950 00:55:43,600 --> 00:55:46,400 لقد كنت بحاجة إلى وقوفها على قدميها و الآن ، ها هى 951 00:55:46,460 --> 00:55:49,500 إنها لم تعد فاترة 952 00:55:49,530 --> 00:55:53,360 إنها مليئة بالحياة إنها مليئة بالمشاعر 953 00:55:53,430 --> 00:55:57,460 تفوح منها رطوبة الجنس أخيراً ، إنها لاحمة 954 00:55:57,530 --> 00:56:02,070 هل تعتقدين أن مسودتى الأولى كانت فاترة ؟ - كانت فقط مؤامرة و حوار - 955 00:56:02,130 --> 00:56:06,160 لكن هذه - ألم يكن هناك شئ فى النص الأصلى - 956 00:56:06,230 --> 00:56:08,210 تشعرين أنه يستحق الإبقاء عليه ؟ 957 00:56:08,230 --> 00:56:11,500 كانت اتجاهات المسرح واضحة من أفضل ما رأيت 958 00:56:11,530 --> 00:56:14,230 و لون الموثق ، اختيار جيد - أشكرك - 959 00:56:14,290 --> 00:56:16,360 إن لى دائماً توهج للإتجاهات المسرحية 960 00:56:16,430 --> 00:56:20,670 لقد عدت لقراءة مسرحياتك السابقة إنها تعانى من نفس المشكلة 961 00:56:20,700 --> 00:56:24,400 أفكار جيدة ، لكنها مبدعة للغاية ، بدون شجاعة حقيقية 962 00:56:24,460 --> 00:56:26,460 يبدو و كأنك قد قمت بها فى النهاية 963 00:56:26,530 --> 00:56:28,800 هيلين " ، إن لدى اعتراف للإدلاء به "- نعم - 964 00:56:31,430 --> 00:56:33,730 إننى - لا تتكلم - 965 00:56:33,790 --> 00:56:36,530 لا ، لا تتكلم ، أعرف أنك ستنكر نفسك 966 00:56:36,590 --> 00:56:41,000 أعرف أنك ستفعل ذلك و لكنك ستأخذ هذه المدينة بواسطة العاصفة 967 00:56:45,230 --> 00:56:47,360 إننى لم 968 00:56:48,630 --> 00:56:51,330 أدرك كم الإلهام 969 00:56:51,360 --> 00:56:53,660 الذى أضفيتينه على كتابتى 970 00:56:53,720 --> 00:56:56,230 "أوه يا " دافيد 971 00:56:56,260 --> 00:56:58,570 "عزيزى " دافيد 972 00:56:58,630 --> 00:57:01,660 أيها الفنان اللاذع المتأجج 973 00:57:01,690 --> 00:57:04,530 لقد فتحت الشرنقة 974 00:57:09,430 --> 00:57:13,230 إننى على استعداد لإعطاء جسدى للرجل الذى كتب هذه الكلمات 975 00:57:13,290 --> 00:57:17,330 هذه الكلمات المجيدة الرائعة 976 00:57:17,400 --> 00:57:19,330 "هيلين " - لا تتكلم - 977 00:57:19,400 --> 00:57:22,700 لا تتكلم ، الهدوء ، الصمت 978 00:57:22,760 --> 00:57:25,630 لا تتكلم - أرجوك - 979 00:57:29,000 --> 00:57:32,450 سبتمبر 28 ، إن المسرحية تسير على نحو أفضل الآن 980 00:57:32,520 --> 00:57:36,470 لقد أصبحت " هيلين " أكثر لطفاً مع "إيدن " و أعتقد أنها بدأت تحب السيد " وولف " 981 00:57:36,530 --> 00:57:40,160 إلى الوراء 982 00:57:40,190 --> 00:57:44,030 "يبدو أن " وارنر بورسيل " و " أوليف يتبادلان دائماً النظرات الخجولة 983 00:57:44,060 --> 00:57:47,520 لا أدرى إن كان من تخيلى و لكن يبدو أنه قد زاد وزنه قليلاً 984 00:57:47,600 --> 00:57:53,400 لعل التوتر للإفتتاح القادم فى بوسطن قد سبب له خداعاً فى نظام غذائه 985 00:57:53,460 --> 00:57:55,660 هل يمكننا البدء من رب آبائنا " ؟ " 986 00:57:59,190 --> 00:58:01,530 "لنبدأ من " رب آبائنا 987 00:58:07,490 --> 00:58:12,800 رب آباؤنا ساعدونى ، ساعدونى 988 00:58:13,020 --> 00:58:17,120 لقد كنت أفكر حينما تكون سيلفيا " فى البيت الجنون " 989 00:58:17,180 --> 00:58:19,130 المصحة - نعم ، نعم - 990 00:58:19,190 --> 00:58:22,030 إنها ترى أشياءاً - إنها تهلوس - 991 00:58:22,060 --> 00:58:25,720 لا ، إنها ترى أشياءاً ، مثل الرؤى - أى نوع من الرؤى ؟ - 992 00:58:25,790 --> 00:58:30,130 مثل رؤية زوجها المتوفى - و كان بينهما هذا الحوار هذا الذى فى الفصل الثالث ؟ - 993 00:58:30,190 --> 00:58:33,560 هذا صحيح ، إنها لم تتمكن من مواجهته أثناء حياته 994 00:58:33,620 --> 00:58:37,150 هذا عظيم 995 00:58:37,220 --> 00:58:39,560 إنه عظيم - لماذا لم أفكر فى ذلك ؟ - 996 00:58:40,620 --> 00:58:42,600 جو " ، أعطنى بيرة " 997 00:58:50,450 --> 00:58:53,490 هذا عظيم كل شئ عظيم 998 00:58:53,560 --> 00:58:55,530 ما خطبك ؟ 999 00:58:55,550 --> 00:58:57,720 لا شئ ، ينبغى أن أستريح لدقيقة 1000 00:58:57,790 --> 00:59:00,130 هل تريد أن تستريح ؟ - نعم - 1001 00:59:00,190 --> 00:59:04,120 لا بأس - إننى أعانى من تقلص - 1002 00:59:07,280 --> 00:59:09,490 يا رجل 1003 00:59:09,520 --> 00:59:12,720 إنها بقعة لطيفة 1004 00:59:12,790 --> 00:59:14,720 إننى أحضر إلى هنا منذ وقت طويل - نعم - 1005 00:59:14,780 --> 00:59:17,450 نعم - هل تقطن بالقرب من هنا ؟ - 1006 00:59:17,520 --> 00:59:20,760 لقد ولدت و تربيت فى نيويورك غرب شارع 45 1007 00:59:23,550 --> 00:59:26,360 هل لديك عائلة كبيرة ؟ - لا - 1008 00:59:26,420 --> 00:59:29,120 لدى أخت تعيش فى نيوجيرسى 1009 00:59:29,190 --> 00:59:32,090 لقد كان لى أخ و قد قتل 1010 00:59:32,160 --> 00:59:35,220 إننى آسف - لا بأس - 1011 00:59:35,280 --> 00:59:39,990 لقد قام بالنصب على بعض المرابين ، فنقلوه إلى كانارسى " و أطلقوا الرصاص على رأسه " 1012 00:59:40,050 --> 00:59:42,020 أخوك ؟ 1013 00:59:45,380 --> 00:59:48,390 كيف التحقت بمسار بعملك ؟ 1014 00:59:48,450 --> 00:59:50,400 مسار عملى ؟ - نعم - 1015 00:59:50,450 --> 00:59:52,680 لقد كان أبى قاسياً 1016 00:59:54,480 --> 00:59:57,220 هل فكرت فى الإلتحاق بأى عمل آخر ؟ 1017 00:59:57,280 --> 00:59:59,230 مثل ماذا ؟ - مثل الكتابة - 1018 00:59:59,290 --> 01:00:01,220 الكتابة ؟ - نعم - 1019 01:00:01,280 --> 01:00:03,760 لقد كنت أجمع للغوغاء منذ - كنت فى السادسة عشرة إن لديك هدية عظيمة - 1020 01:00:03,980 --> 01:00:08,390 نعم - إننى جاد ، إنها خارقة - 1021 01:00:08,450 --> 01:00:12,050 أعنى غرائزك ، الغرائز الدراماتيكية - استمع إلى - 1022 01:00:12,110 --> 01:00:15,090 إن مسرحيتك كانت جيدة جداً - شئ تحسد عليه - 1023 01:00:15,150 --> 01:00:18,320 أنت فقط لم تستخدم عقلك أحياناً لا يفكر الناس 1024 01:00:20,110 --> 01:00:22,280 حسناً ، بالتأكيد أن الأمر بسيط بالنسبة لك ، أليس كذلك ؟ 1025 01:00:22,350 --> 01:00:27,290 بالنسبة لشخص يرسم ، يبدو كل شئ منطقياً ، أما بالنسبة لمن لا يستطيع 1026 01:00:27,350 --> 01:00:30,340 لقد درست كتابة المسرحيات مع كل معلم و قرأت كل الكتب 1027 01:00:30,410 --> 01:00:32,360 دعنى أخبرك عن المعلمات إننى أكره المعلمات 1028 01:00:32,410 --> 01:00:35,690 هؤلاء العاهرات ذوات الشعر الأزرق ، قد اعتدن على ضربنا بالمساطر ، لننسى المعلمات 1029 01:00:35,720 --> 01:00:39,380 كان هناك صبى كنت أعرفه حين كنت - أشب عن الطوق ، كان يلعب الأكورديون نعم - 1030 01:00:39,440 --> 01:00:43,250 كنت أحب الأكورديون ، و تدربت و تدربت ، حتى صرت ألعب بطلاقة 1031 01:00:43,320 --> 01:00:47,350 فيما عدا أنه كان يضغط جزء من اللحن ، و كان صوته يجعلك تبكى 1032 01:00:47,420 --> 01:00:50,150 لقد اعتدت أن أرغب فى - الرقص ، هل تعرف ذلك ؟ يجعلك تبكى - 1033 01:00:50,210 --> 01:00:54,490 إننى أعنى ذلك ، هل رأيت " جورج رافت " يرقص ؟ - نعم - 1034 01:01:01,480 --> 01:01:03,420 إذن - ماذا ؟ - 1035 01:01:03,480 --> 01:01:08,080 السيد " ماركس " يقول أنك قد قمت بقتل بعض الناس ، هل هذا صحيح ؟ 1036 01:01:08,140 --> 01:01:10,640 ما هذا ، الدرجة الثالثة ؟ - على الإطلاق - 1037 01:01:10,710 --> 01:01:13,520 إذن لماذا تقول ذلك ؟ - حقاً ، إننى فقط - 1038 01:01:13,550 --> 01:01:16,050 الحقيقة أننى قد فتنت 1039 01:01:16,080 --> 01:01:19,210 لقد اعتنيت ببعض الرجال - لماذا ؟ - 1040 01:01:19,280 --> 01:01:21,220 لماذا ؟ لا أعرف لماذا 1041 01:01:21,280 --> 01:01:24,220 لقد خدعوا السيد " فى " و استدانوا أقول لك شيئاً واحداً 1042 01:01:24,280 --> 01:01:27,220 إننى لم أقتل رجلاً لا يستحق ذلك 1043 01:01:29,980 --> 01:01:35,380 إذن ماذا يكون شعورك الواقعى حين 1044 01:01:35,450 --> 01:01:37,540 ماذا ؟ - تقتل رجلاً ؟ - 1045 01:01:37,610 --> 01:01:39,750 شعور جيد - شعور جيد ؟ - 1046 01:01:39,980 --> 01:01:43,050 نعم - حتى أول مرة ؟ - 1047 01:01:43,120 --> 01:01:46,180 أول مرة ؟ أول مرة كان فاسق فى السجن 1048 01:01:46,240 --> 01:01:49,620 لقد وشى بى ، فهويت برافع الثلج على ظهره 1049 01:01:49,680 --> 01:01:51,680 رافع الثلج ؟ - رافع الثلج ، نعم - 1050 01:01:51,750 --> 01:01:56,050 كان على فعل ذلك مراراً و تكراراً أربعون مرة ، حدثت فوضى ، انسى الأمر 1051 01:01:58,440 --> 01:02:01,980 الأول من أكتوبر هيلين سينكلير" تقيم حفلاً " 1052 01:02:02,010 --> 01:02:04,680 كنت كما لو كنت فى حلم كان " ماكسويل آندرسون " هناك 1053 01:02:04,740 --> 01:02:07,550 "و " جورج س. كوفمان "و " جيرترود لورانس 1054 01:02:07,610 --> 01:02:11,210 حبيبى ، أود أن تقابل كاتب مسرحيتى "دافيد شاين " 1055 01:02:11,280 --> 01:02:14,980 إن لديك هنا اكتشاف هائل إن الخبر فى كل مكان فى الشارع 1056 01:02:15,040 --> 01:02:18,020 "حسناً ، لقد أظهرتنى " هيلين لتجعل منى بطلاً ، أنت طيب جداً 1057 01:02:18,080 --> 01:02:20,250 لست أنا الطيب ، إن هيلين " كفيلة بذلك " 1058 01:02:20,310 --> 01:02:23,040 لكنى قد قرأت مسرحيتك إنها ليست أقل من رائعة 1059 01:02:23,120 --> 01:02:25,380 لقد جعلته يقرأ المعاد كتابتها و ليست النسخة الخصية 1060 01:02:25,440 --> 01:02:30,080 إننى أتوق لتقديمها على مسرح لندن - لندن ؟ - 1061 01:02:30,150 --> 01:02:34,010 "أنظرى إلى وجهه يا " هيلين سوف تصبح نخب برودواى 1062 01:02:34,070 --> 01:02:36,070 لم ليس منتهى الغرب ؟ 1063 01:02:36,140 --> 01:02:39,550 حسناً ، إننى سعيد أن استمتعت بالعرض - لقد كان خارقاً - 1064 01:02:39,610 --> 01:02:42,210 ما هذا الذى أسمعه عن آخر عمل ل " هيلين " ؟ هل هذا صحيح ؟ 1065 01:02:42,280 --> 01:02:45,680 نعم ، إنه يقوم بعمل وسيلة - ل " هيلين " فى الموسم القادم حقاً ؟ - 1066 01:02:45,740 --> 01:02:49,550 إنها فكرة قديمة كانت تتوق للقيام بها إنها ستمثل دور والدة يسوع 1067 01:02:49,610 --> 01:02:51,550 إنها شئ أوديبى كلية 1068 01:02:51,610 --> 01:02:55,010 إنه يحبها ، يريد أن يمثل دور الأب حسناً ، يمكنك أن ترى التعقيدات 1069 01:02:55,070 --> 01:02:58,050 بالطبع - "طبعاً إننا نتحدث إلى " إيرا جيرشوين - 1070 01:02:58,080 --> 01:03:01,530 عن نسخة موسيقية حديثة لأحدب نوتردام 1071 01:03:01,600 --> 01:03:06,380 كواسيمودو جونز " ؟ "- إن ل " هيلين " حيوية جديدة - 1072 01:03:06,440 --> 01:03:10,470 حتى وجهها يبدو ناعماً جداً - أعرف ذلك ، إن غدد القرد تنشط - 1073 01:03:15,370 --> 01:03:18,350 هل يمكنك أن تتركى حافظتك هنا ، أم أنك 1074 01:03:18,380 --> 01:03:21,400 لماذا أغلقت الباب ؟ - أردت أن أنفرد بك - 1075 01:03:21,470 --> 01:03:23,570 منذ أن بدأ هذا الحفل الملل 1076 01:03:23,640 --> 01:03:27,580 هذا الحفل ممل ؟ هذا الحفل رائع و متألق 1077 01:03:27,640 --> 01:03:30,370 مارس معى الحب 1078 01:03:30,440 --> 01:03:32,680 هنا ؟ الآن ؟ 1079 01:03:32,700 --> 01:03:37,280 لا أرى داعى للإنتظار - إن " جيروم كيرن " على الجانب - الآخر للباب 1080 01:03:37,340 --> 01:03:39,670 نعم ، إنه ملحن رائع سيكون عليك مقابلته 1081 01:03:39,740 --> 01:03:43,180 الآن ، قم بتعليق سروالك 1082 01:03:43,210 --> 01:03:46,450 إننى أشعر أننى بحالة جيدة اليوم ، لقد ذهبت إلى شارع 34 و قمت بشراء هذا الثوب الجديد 1083 01:03:46,510 --> 01:03:48,440 هل أعجبك ؟ - إنه لطيف جداً - 1084 01:03:48,510 --> 01:03:51,340 أليس كذلك ؟ أعتقد أن علينا - الذهاب للرقص هذه الليلة سوف نذهب للرقص - 1085 01:03:51,370 --> 01:03:53,350 يجب على الإعتناء ببعض الأعمال - أعمال الآن ؟ - 1086 01:03:53,370 --> 01:03:56,370 هيا - سوف أصطحبك للرقص فى دقيقة - فقط إبقى هنا 1087 01:03:56,410 --> 01:03:58,380 حسناً 1088 01:04:05,540 --> 01:04:09,410 أريد التحدث معك - مرحباً " تشيتش " ، ماذا تفعل هنا ؟ - 1089 01:04:09,470 --> 01:04:13,240 استمع ، عادة إننى لا أحذرك و لكنك ممثل جيد 1090 01:04:13,310 --> 01:04:16,430 أنت تقوم بعمل جيد و سوف تكون مشكلة كبيرة إذا لم تكن هنا 1091 01:04:16,510 --> 01:04:20,410 لكنى أخبرك الآن ، إذا "اقتربت من فتاة " نيك فالنتى 1092 01:04:20,470 --> 01:04:24,250 سوف أقوم بلصق سلاحى فى فمك و أفجر ثقب فى رأسك 1093 01:04:24,310 --> 01:04:27,970 فهمت ؟ - تشيتش " ، إساءة فهمك للوضع شئ مضحك "- 1094 01:04:28,030 --> 01:04:31,340 استمع إلى ، لا تسرد على التفاهات الآن ، هل سمعت ؟ 1095 01:04:31,370 --> 01:04:33,640 حسناً - إننى أعرف ما يجرى - 1096 01:04:33,710 --> 01:04:35,650 لقد فهمت يا سيد " تشيتش " ؟ - هل فهمت ؟ - 1097 01:04:35,710 --> 01:04:39,070 نعم ، فهمت - فى المرة القادمة سوف أغضب - هل فهمت ما قد قلته ؟ 1098 01:04:39,130 --> 01:04:42,080 نعم فهمت - و المرة القادمة التى تقترب منها - فيها ، ستكون رجلاً ميتاً 1099 01:04:42,140 --> 01:04:45,070 فهمت الهدف ، أشكرك - الآن ، أخرج من هنا - 1100 01:04:55,960 --> 01:04:59,240 أيها النادل 1101 01:04:59,300 --> 01:05:03,680 هل يمكنك أن تحضر لى المزيد من البطاطس ؟ و سأتناول لحم الخنزير الآن ، جميل 1102 01:05:03,740 --> 01:05:07,200 أشكرك ، و شئ آخر 1103 01:05:07,270 --> 01:05:12,210 سوف أتناول صحن الجبن الآن كذلك هل توفر لى كعكة " نيسلرود " ؟ 1104 01:05:12,270 --> 01:05:14,170 جميل أشكرك 1105 01:05:16,300 --> 01:05:19,370 أكتوبر 12 ، تم الإفتتاح فى بوسطن 1106 01:05:19,430 --> 01:05:22,110 "لقد حضرته " إيلين و السيد " فالنتى " كان هناك 1107 01:05:22,170 --> 01:05:25,370 لقد مضى على ما يرام على الرغم من أن "قلبى كان يقفز فى فمى كلما تكلمت " أوليف 1108 01:05:25,430 --> 01:05:30,170 لا تخبرنى أنك لا زلت تعتقد أن العالم يدور 1109 01:05:30,240 --> 01:05:32,570 أنت - أنت - 1110 01:05:32,640 --> 01:05:35,570 "لقد رأيت " ماكس جوردون فى البهو ، لقد أعجبته 1111 01:05:35,630 --> 01:05:39,700 دافيد " ، هل تعرف أن " على اسنقلال القطار ؟ 1112 01:05:39,770 --> 01:05:44,070 دايف " ، كيف كنت ؟ "- رائعة ، لقد اتتمت الجملة هذه المرة - 1113 01:05:44,130 --> 01:05:46,200 نعم ، لقد فعلتها ، أليس كذلك ؟ - لقد تحسنت كثيراً - 1114 01:05:46,260 --> 01:05:50,230 هل تعرف ، إن " أوليف " كانت جيدة إنها لا تزال بحاجة إلى المران تشارلى " ، كيف حالك ؟ " 1115 01:05:50,300 --> 01:05:52,240 إن الفصل الأمل على ما يرام 1116 01:05:52,290 --> 01:05:57,110 لقد احضرت بعض الزهور لك - مائة أوركيديا ، لا تكون إلا من - "بيلى روز " 1117 01:05:57,170 --> 01:06:01,400 "نعم ، إنها كذلك ، من " بيلى إنها رائعة 1118 01:06:01,470 --> 01:06:04,170 و أنت ، مذهلة 1119 01:06:04,230 --> 01:06:07,770 شكراً جزيلاً هذا لطيف منك 1120 01:06:08,000 --> 01:06:11,560 دعنى أبدل ملابسى و سوف أقابلك "فى مطعم " لوبستر جريل 1121 01:06:11,630 --> 01:06:14,400 هل يمكنك طلب عشاء الشاطئ لى كمقبلات ؟ 1122 01:06:14,460 --> 01:06:16,410 و سوف أتناول لحم البقر المشوى كطبق رئيسى 1123 01:06:16,470 --> 01:06:20,300 كيف لم تتصل بى فى نهاية الأسبوع ؟ - أنت عظيمة - 1124 01:06:20,340 --> 01:06:23,070 كنت مشغولاً يا عزيزتى ، إننى مشغول الآن - حقاً ؟ - 1125 01:06:23,130 --> 01:06:26,130 عفواً ، هل يمكننى أن أتحدث معك ؟ - لقد جاء أصدقائى من المدينة - 1126 01:06:26,200 --> 01:06:30,190 سوف نذهب لنتناول الطعام - و على تبديل ملابسى ألا تمانع أن نتحدث ؟ - 1127 01:06:30,270 --> 01:06:32,330 سوف ننتظرك - سوف نستغرق ثانية فقط - 1128 01:06:32,400 --> 01:06:37,040 حسناً ، سوف أكون معكما فى غضون ثانيتين - إلى اللقاء - 1129 01:06:37,100 --> 01:06:42,660 لا يمكننى أن أكون هنا ، لا يجب على - حين رأيتك على المسرح تقول - بهذه الكلمات العظيمة 1130 01:06:42,700 --> 01:06:46,730 أوليف " ، إنك تقومين بإغرائى " كثيراً أنت فتاة رائعة كذلك أنت ، مثير جداً - 1131 01:06:46,970 --> 01:06:49,990 لا ينبغى أن يرانى أحد معك - ما هذا ؟ مشد ؟ قم بخلعه - 1132 01:06:50,060 --> 01:06:52,500 لا تفعلى ذلك - لماذا أنت متوتر هكذا ؟ - 1133 01:06:52,560 --> 01:06:56,630 لا يجب أن يرانى أحد معك - لقد هددنى بالقتل من الذى هددك بالقتل ؟ - 1134 01:06:56,700 --> 01:07:00,500 "تشيتش "- تشيتش " قد هددك بالقتل ؟ "- 1135 01:07:00,530 --> 01:07:03,530 كيف يعجبك ذلك ؟ أخيراً أصبح حكيماً 1136 01:07:03,600 --> 01:07:06,670 هل تعرف ؟ إذا كنت مكانك لما أقلقنى ذلك 1137 01:07:06,700 --> 01:07:10,360 إنك لست من النوع الذى يسمح لغوريلا ذات ذراع قوى أن تخيفك هكذا 1138 01:07:10,430 --> 01:07:14,400 أوليف " ، إننى ممثل ، و أقوم " أحياناً بأدوار تتطلب منى أن 1139 01:07:14,460 --> 01:07:18,370 إنك لم تكن مجرد ممثل حين كنت تخلع عنى ملابسى الداخلية ، لقد كنت طلقة كبيرة 1140 01:07:18,420 --> 01:07:22,460 لقد كنت تقول لى : " أوليف " ، إن لدى خطط كثيرة لك ، أريدك أن تصبحى نجمة معى 1141 01:07:22,530 --> 01:07:25,300 "توقفى ، إستمعى يا " أوليف - إننى أضع القوانين الخاصة بى - 1142 01:07:25,370 --> 01:07:27,490 كل ذلك حقيقى و لكن يجب علينا أن نكون واقعيين 1143 01:07:27,530 --> 01:07:32,230 واقعيون ؟ - رباه ، إننى أتضور جوعاً ، هل - لديك كعكة أو مقانق لى ؟ 1144 01:07:32,300 --> 01:07:35,040 "افتحى ، أنا " نيك 1145 01:07:35,100 --> 01:07:37,360 نيك " ؟ " نيك فالنتى " ؟ " 1146 01:07:37,390 --> 01:07:42,460 إننى أرتدى ملابسى - هيا ، إننى لن أرى شيئاً لم أراه من قبل - 1147 01:07:42,530 --> 01:07:46,160 إننى قادمة ، انتظر 1148 01:07:47,520 --> 01:07:50,000 مرحباً حبيبى - ها أنت - 1149 01:07:50,030 --> 01:07:52,770 لقد كنت رائعة فى العرض الليلة - اشكرك - 1150 01:07:53,000 --> 01:07:54,770 لقد اعتقدت ذلك ، ألم تكن - كذلك أيها الفتيان ؟ نعم - 1151 01:07:55,000 --> 01:07:57,300 يا لها من روعة - هيا ، قومى بارتداء ملابسك - 1152 01:07:57,360 --> 01:08:01,270 لدينا وقت لتناول مشروب قبل - عودتنا إلى نيويورك حسناً ، لا أعرف - 1153 01:08:01,330 --> 01:08:04,240 ليس الليلة يا " نيكى " إننى متعبة - هيا ، هيا - 1154 01:08:04,300 --> 01:08:06,420 لقد قمت بإهمالى لأسابيع 1155 01:08:06,490 --> 01:08:10,130 إننى متعبة قليلاً - منذ متى تشعرين بالتعب - أمام مجرفة من الخمر ؟ 1156 01:08:10,190 --> 01:08:13,200 يا له من جمهور رائع ، أعتقد أن العرض كان على ما يرام ، أليس كذلك ؟ 1157 01:08:13,260 --> 01:08:18,170 عفواً يا سيد " فالنتى " ، حبيبتى ، هل يمكنك أن تسرعى فى الإشارة لى فى الفصل الثانى ؟ 1158 01:08:18,190 --> 01:08:21,300 فى الجزء الذى تستشهدين "فيه ب " هاملت 1159 01:08:21,330 --> 01:08:24,490 حسناً ، هذا يصعب على حيث أننى دائماً ما أنسى الجزء الثانى 1160 01:08:24,530 --> 01:08:28,060 نعم ، أعرف ذلك فى " أو لا أكون " ، فهمت ؟ 1161 01:08:28,120 --> 01:08:31,370 لأننى لا أستطيع الدخول حتى تكملى "الجملة ، و أبدأ بقول " أوووه 1162 01:08:31,430 --> 01:08:34,660 أكون - أو لا أكون - 1163 01:08:34,690 --> 01:08:37,960 هكذا تكون ، أنت متعبة لذلك لا تقومين بالإستيعاب 1164 01:08:38,020 --> 01:08:41,400 و هل لاحظت كيف صفق الجمهور عند خروجك ؟ 1165 01:08:41,460 --> 01:08:45,190 سوف أقوم بها بصورة أفضل إذا قلت ذلك خلال دخولك و ليس من خلفية المسرح 1166 01:08:45,250 --> 01:08:47,200 أوه 1167 01:08:48,520 --> 01:08:50,970 أخرجى هذا الكلب من هنا 1168 01:08:50,990 --> 01:08:54,120 سيد " وولفز " ، إنه يشم شيئاً 1169 01:08:54,190 --> 01:08:58,190 هل يوجد أحد هنا ؟ - نعم ، هذا صحيح ، يوجد أحد هنا - 1170 01:08:58,260 --> 01:09:01,170 هيا أيها الكلب ، احمليه - هيا يا حبيبى ، إلى أمك التى تحميك - 1171 01:09:01,190 --> 01:09:03,750 إلى اللقاء - لماذا كنت تنبح ؟ - 1172 01:09:03,990 --> 01:09:07,060 أعتقد أنك كنت تتحدث عن العرض - حسناً ، لقد انتهى الحفل - 1173 01:09:07,120 --> 01:09:09,500 هيا أيها الرجال ، أخرجوا من هنا ، يجب على تبديل ملابسى 1174 01:09:09,560 --> 01:09:12,320 و أنت أيضاً يا " نيكى " ، كأس واحد ، لا بأس ، على تبديل ملابسى 1175 01:09:12,390 --> 01:09:15,260 من هذا الرجل " هاملت " ؟ - هيا ، إلى الخارج - 1176 01:09:15,320 --> 01:09:17,490 هيا ، هيا - هل يعيش بالجوار ؟ - 1177 01:09:17,560 --> 01:09:20,960 هاملت " ، هذا مضحك حقاً " يا حبيبى ، إلى اللقاء 1178 01:09:20,990 --> 01:09:23,050 هيا ، أخرج من هنا لقد انصرفوا 1179 01:09:23,120 --> 01:09:25,720 هيا ، أخرج من هنا ، لقد انصرفوا أخرج من هنا ، هيا ، هيا 1180 01:09:25,960 --> 01:09:29,230 لا ، لا ، ليس من هذا الطريق من النافذة ، من النافذة 1181 01:09:29,290 --> 01:09:31,450 هيا ، النافذة 1182 01:09:31,480 --> 01:09:34,290 "سوف أخرج فى غضون دقيقة يا " نيك 1183 01:09:40,720 --> 01:09:44,060 رباه ، " وارنر " مرحباً - لقد كان أداءاً جميلاً - 1184 01:09:44,120 --> 01:09:47,660 شكراً جزيلاً ، هذا لطيف منكم - لقد استمتعنا به - 1185 01:09:47,720 --> 01:09:50,450 نعم ، حسناً ، هل أعجبتكم المسرحية ؟ - لقد أحببت المسرحية - 1186 01:09:50,520 --> 01:09:53,360 إنه جزء ساحق - كان الفصل الثانى رائعاً - 1187 01:09:53,420 --> 01:09:56,160 مشهد جميل - إن العمل مع " هيلين " يكون جميلاً - 1188 01:09:56,190 --> 01:09:59,280 إنها جيدة جداً ، إنها محبوبة - إنها تحملنا إلى داخلها - 1189 01:09:59,320 --> 01:10:01,380 هل يمكننى الحصول على توقيعك ؟ 1190 01:10:01,450 --> 01:10:05,120 سوف أحب ذلك ، ليس معى قلم - حقاً ؟ - 1191 01:10:05,190 --> 01:10:09,320 إنها هى ، هذا ما كان ، لا يمكننى "أن أغمض عينى ، إنها " أوليف 1192 01:10:09,380 --> 01:10:11,360 إنها أفضل حالاً مما بدأنا 1193 01:10:11,420 --> 01:10:15,060 بالتأكيد ، إنها أفضل و لكنها ليست - جيدة بما يكفى حسناً ، أعنى ، أنت تعرف - 1194 01:10:15,120 --> 01:10:17,400 هذا شئ يزعجك - نعم - 1195 01:10:17,460 --> 01:10:21,520 إنهم النقاد ، إن إشعاراتها لائقة - لائقة ليست جيدة بما يكفى - 1196 01:10:21,580 --> 01:10:27,350 إنها تقتل كلماتى - كلماتك ؟ إنها أضعف ن لكن لا يهم - 1197 01:10:27,420 --> 01:10:30,950 ضعيفة ؟ أعتقد أنها تفسد - الكلمات أكثر مما تعتقد ماذا على فعله ؟ أفصلها ؟ - 1198 01:10:31,020 --> 01:10:33,090 لا يمكننى أن أدعها تدمر عرضى - عرضك ؟ - 1199 01:10:33,150 --> 01:10:36,490 ما الذى تتحدث عنه ؟ - حسناً ، عرضنا - 1200 01:10:36,520 --> 01:10:39,420 لقد وضعت الكثير فيه و يمكنه أن يكون مثالياً - و كذلك أنا - 1201 01:10:39,480 --> 01:10:41,430 لكن علينا أن ندلى بإعترافات 1202 01:10:41,480 --> 01:10:44,460 إن العرض ضربة فنية - إنها ليست أفضل ما يمكننا عمله - 1203 01:10:44,520 --> 01:10:48,180 توجد فتيات كثيرات - ما الذى سنفعله يا " تشيتش " ؟ - 1204 01:10:48,250 --> 01:10:50,990 إنها تلقى بكل شئ خارج مجال الإنسجام ، ألا ترى ذلك ؟ 1205 01:10:51,050 --> 01:10:53,320 إن الجمهور لا يعرف الفرق - إنهم يعرفون - 1206 01:10:53,390 --> 01:10:56,250 إنهم لا يعرفون - لا يمكنهم التعبير عن ذلك - لكنهم يعرفون 1207 01:10:56,310 --> 01:11:00,020 كلما سمعت هذا الصوت ، كأنه سكين فى قلبى ، إنها لا يمكنها التمثيل 1208 01:11:00,080 --> 01:11:02,030 هل تستمع إلى ؟ - تشيتش " ، خذ حماماً "- 1209 01:11:02,090 --> 01:11:05,450 إنها تبطل الأشياء عن العمل حتى أنها تخرج ملتوية 1210 01:11:05,520 --> 01:11:09,290 لا يمكننى فصلها ، أنت تعرف ذلك - لا تصرخ فى وجهى - 1211 01:11:09,320 --> 01:11:11,950 إننى لا أصرخ و لكنك قريب جداً من ذلك 1212 01:11:12,020 --> 01:11:13,760 دعنى بمفردى ، إننى أعانى صداعاً 1213 01:11:13,990 --> 01:11:16,150 دعنى بمفردى ، إننى أعانى صداعاً - أنت مزاجى - 1214 01:11:16,210 --> 01:11:18,250 مزاجى جداً 1215 01:11:18,310 --> 01:11:20,380 إن الأقدار تتصرف بغرابة 1216 01:11:20,450 --> 01:11:24,080 يبدو أن الجميع يشعر بتوتر الإفتتاح القادم فى نيويورك 1217 01:11:24,150 --> 01:11:28,610 أمس ، تشاجر " وارنر " مع " إيدن و أثبتت النتائج مرة أخرى أن " تشيتش " كان محقاً 1218 01:11:28,680 --> 01:11:32,460 ها أنت يا سيد " بورسيل " ، لقد كنت تسرق طعام الكلب و تأكله 1219 01:11:32,490 --> 01:11:34,720 على الإطلاق ، هذا اقتراح فاحش 1220 01:11:34,940 --> 01:11:37,550 إذن دعنى أفتش جيوبك - هل يمكننى أن آكل طعام الكلب ؟ - 1221 01:11:37,610 --> 01:11:41,150 سوف تأكل أى شئ لا يأكلك أولاً يا وعاء الهيليوم الملئ بالدهون 1222 01:11:41,180 --> 01:11:43,950 هذا هو نوع الطعام الذى أتناوله - لحم الخاصرة دعنى أرى - 1223 01:11:44,010 --> 01:11:47,580 إننى لا أسرق من الحيوانات ، أخرجى من سروالى أيتها المرأة الفظيعة 1224 01:11:47,650 --> 01:11:50,150 أنظر ، أيها اللص 1225 01:11:50,220 --> 01:11:52,450 لقد كنت أنت من شربت صحن لبن الكلب أمس 1226 01:11:52,490 --> 01:11:56,220 أيها القطعة الكبيرة من الدهن 1227 01:11:56,280 --> 01:12:00,160 لقد دفعتنى - يدى ، هذا لأنك كنت تسرق طعام كلبها - 1228 01:12:00,220 --> 01:12:04,020 يجب أن يقتلك أحدهم بحربة إيها الحوت الكبير 1229 01:12:04,080 --> 01:12:06,650 يمكننى أن أستدعى لك الطبيب 1230 01:12:06,680 --> 01:12:08,660 أعتقد أن هذا يعنى أنه سوف يفوتك العرض الصباحى 1231 01:12:08,680 --> 01:12:11,520 لا بأس بالنسبة لى عرض واحد فى اليوم لشئ كثير 1232 01:12:11,580 --> 01:12:14,080 لقد اعتقدت أننى لا أصدقك فى البداية 1233 01:12:14,140 --> 01:12:18,950 أعتقد أنه يمكننى قول ذلك فى صحبتكم جميعاً 1234 01:12:18,980 --> 01:12:24,110 أن امرأة فى مثل عمرك كان ينبغى لها أن تقفز عبر نطاقاً من النرجسية الحادة 1235 01:12:32,680 --> 01:12:35,250 يا له من فارق عندما تقول - ممثلة حقيقية هذه السطور حسناً - 1236 01:12:35,310 --> 01:12:38,550 لقد أحيت المسرحية كلها - استمع إلى - 1237 01:12:38,620 --> 01:12:43,250 لا تنجرف بذلك ، لا تبدى أى آراء ، إن " أوليف " ستستمر 1238 01:12:43,310 --> 01:12:47,350 يمكننا أن نحصل على كل الدعم بدون نيك فالنتى " ، إن إشعاراتنا رائعة " 1239 01:12:47,410 --> 01:12:50,180 إن الناس يقفون - إنها ليست مسألة النقود ، قلت لك ذلك - 1240 01:12:50,250 --> 01:12:54,210 نحن نتخلص من " أوليف " ، أنت و أنا ، حتى "الكلب سينتهى به الأمر إلى قاع " هادسون 1241 01:12:54,280 --> 01:12:58,620 لن يستغرق ذلك طويلاً ، سوف يقتلنا هنا "فى بوسطن ، سوف نكون فى قاع " تشارلز 1242 01:12:58,650 --> 01:13:01,950 لقد كان محقاً ، إنها تحطم المسرحية كلها ، لقد لاحظ ذلك 1243 01:13:02,010 --> 01:13:06,290 ما الذى تتحدث عنه ؟ - لا شئ ، إنها تؤثر على المسرحية ككل - 1244 01:13:07,680 --> 01:13:10,670 لقد كنت رائعة - نعم ، نعم ، رائعة - 1245 01:13:10,740 --> 01:13:13,410 هل رأيتما " ديليا " بثوبى ؟ - نعم ، إنها قادمة - 1246 01:13:13,480 --> 01:13:16,250 استمع 1247 01:13:16,310 --> 01:13:19,680 هناك شئ لا يمكنك عمله - "وهو خداع " نيك فالنتى 1248 01:13:19,740 --> 01:13:22,980 فى الإنتاجات المستقبلية ، يمكننا تشغيل شخص آخر 1249 01:13:23,040 --> 01:13:26,450 يمكننا تشغيل شخص آخر ، لكن إذا كانت تناسب الإفتتاح فى نيويورك ، فستفعل ذلك 1250 01:13:26,510 --> 01:13:29,640 أعنى أن المسرحية يجب أن تستمر - سوف أفعل أى شئ لقد أثرت على كل العرض - 1251 01:13:38,370 --> 01:13:41,150 لا يمكننى أن أخبرك كم مرة قد رأيتها 1252 01:13:41,210 --> 01:13:43,190 عرض يبدأ فى بوسطن 1253 01:13:43,240 --> 01:13:48,180 مشلول ، يعرج ، يكافح ، يلهث من أجل الهواء فى محاولة للعثور على حياة خاصة به 1254 01:13:48,240 --> 01:13:53,190 ثم ، فى مكان ما على الطريق هناك شئ يحدث 1255 01:13:53,240 --> 01:13:55,280 لقد ولد عمل فنى جديد 1256 01:13:55,350 --> 01:13:59,110 من المدهش أن العرض أفضل كثيراً - "بوجود بديلة " أوليف "أوليف "- 1257 01:13:59,140 --> 01:14:01,120 إن المسرحية تتنفس و تعيش - نعم ، هذا صحيح - 1258 01:14:01,140 --> 01:14:04,750 إنها باهتة ، لكن لا يزال العرض بخير و يعتبر ضربة فنية 1259 01:14:04,980 --> 01:14:07,350 نخب مستقبلك 1260 01:14:07,370 --> 01:14:10,440 كالفارس الأبيض الجديد للدرب الأبيض الكبير 1261 01:14:11,980 --> 01:14:16,140 فى صحتك 1262 01:14:16,170 --> 01:14:20,310 ما هذا الشئ ؟ - مزيل طلاء ، يمكنك خفضه - بالقليل من صودا النادى 1263 01:14:20,370 --> 01:14:22,320 إنه أملس جداً - نعم - 1264 01:14:23,940 --> 01:14:25,740 هل ترى المدن الصغيرة تمر بنا ؟ 1265 01:14:28,170 --> 01:14:31,640 هيلين " ، حين أعود إلى نيويورك " سوف أخبر " إيلين " عنا 1266 01:14:31,710 --> 01:14:34,140 "أوه يا " دافيد - لا ، لقد عقدت العزم - 1267 01:14:34,180 --> 01:14:37,150 هل أنت متأكد ؟ - أنت تعرفين مشاعرى تجاهك - 1268 01:14:37,170 --> 01:14:41,740 دافيد " ، يجب أن تكون لطيفاً " لقد جرحت كثيراً من قبل 1269 01:14:41,980 --> 01:14:44,600 أعرف ذلك 1270 01:14:44,670 --> 01:14:47,650 أنت تقف على حافة العظمة 1271 01:14:47,710 --> 01:14:53,140 سوف يفتح العالم لك مثل المحارة لا ، ليس مثل المحارة 1272 01:14:53,210 --> 01:14:56,480 سوف يفتح العالم لك مثل المهبل الرائع 1273 01:15:00,270 --> 01:15:02,370 هل أنت بخير ؟ تبدو قد احمررت خجلاً 1274 01:15:02,440 --> 01:15:04,970 إننى قد نلت الكثير لتوى - هل كان لشئ قد قلته ؟ - 1275 01:15:05,000 --> 01:15:07,610 لا ، مجرد مزيل الطلاء 1276 01:15:11,140 --> 01:15:13,970 هل قمت يوماً بالتفكير إذا كنت حين تقعين فى الحب 1277 01:15:14,000 --> 01:15:17,140 هل تقعين فى حب فنان أم رجل ؟ 1278 01:15:19,110 --> 01:15:21,370 يا له من سؤال غريب 1279 01:15:21,440 --> 01:15:23,380 نعنم ، إنه غريب و لكن 1280 01:15:25,170 --> 01:15:30,080 إننى مغرم بك يا " هيلين " ، نعم و قد حان الوقت لأعمل على ذلك 1281 01:15:30,140 --> 01:15:33,170 إن القطار يسير بسرعة 1282 01:15:33,230 --> 01:15:36,700 دافيد " ، إنه مسرع جداً ، ضمنى " 1283 01:15:36,940 --> 01:15:39,710 ضمنى ، لا ، لا تتكلم - "إننى أحبك يا " هيلين - 1284 01:15:39,940 --> 01:15:42,430 لا تتكلم أرجوك ، لا تتكلم 1285 01:15:42,500 --> 01:15:45,310 لا تتكلم ، لا ، لا تتكلم 1286 01:15:45,370 --> 01:15:47,350 لا ، أرجوك 1287 01:15:47,400 --> 01:15:51,930 هل أنت على علاقة ب " هيلين سينكلير " ؟ - ماذا ؟ لا - 1288 01:15:51,970 --> 01:15:53,940 لا تكذب على - ما الذى تتحدثين عنه ؟ - 1289 01:15:54,000 --> 01:15:57,340 كلاكما فى كل عامود للقيل و القال فى المدينة ، لقد جبتما بوسطن معاً 1290 01:15:57,400 --> 01:15:59,340 أنت تعرفين هذه العواميد - كل هذه السهرات - 1291 01:15:59,410 --> 01:16:01,430 لقد كنت أعمل - ماذا عن هذه ؟ - 1292 01:16:01,500 --> 01:16:05,240 هذا صندوق للسجائر كنت قد وجدته - لا أعرف أين وجدته "إلى " هيلين " من " كول - 1293 01:16:05,300 --> 01:16:08,510 دعنا نفعل ذلك - لقد تذكرت الآن ، لقد أعجبتنى - فأعطتنى إياها 1294 01:16:08,570 --> 01:16:11,560 لماذا لم تخبرنى بذلك ؟ - "لأنه ليس هناك ما يقال يا " إيلين - 1295 01:16:11,630 --> 01:16:16,050 الآن ، أنت فى أمسية النجاح ، تريد أن تتخلص منى و تمضى مع " هيلين سينكلير " ؟ 1296 01:16:16,100 --> 01:16:19,100 هذا سخف - هل أنت متأكد ؟ - 1297 01:16:19,160 --> 01:16:21,400 هل تعرفين كم تبدين مجنونة الآن ؟ 1298 01:16:21,470 --> 01:16:24,970 إنك لم تشجعنى أبداً على البقاء فى بوسطن - لقد كنت مغموراً فى عملى - 1299 01:16:25,000 --> 01:16:28,100 إن المسرحية تعانى متاعب إننى أعمل 1300 01:16:28,170 --> 01:16:30,270 "إنه أنا ، أنا " دافيد 1301 01:16:30,330 --> 01:16:32,640 هل تذكرين ؟ " دافيد " ؟ 1302 01:16:34,500 --> 01:16:37,040 يا له من تخيل لفتاة 1303 01:16:38,560 --> 01:16:42,200 استمع يا " فليندر " ، إننى مشوش جداً 1304 01:16:42,270 --> 01:16:45,580 "إيلين " ، إننى أحب " إيلين " لقد كانت معى طوال الوقت 1305 01:16:45,640 --> 01:16:48,160 ملتصقة بى ، أعرف أنها ستكون أسعد حالاً فى بيتسبرج 1306 01:16:48,230 --> 01:16:50,260 لقد حظينا بعلاقة رائعة - نعم - 1307 01:16:50,300 --> 01:16:53,470 إننى أحبها بشدة و لكن - نعم ، تحدث فى الهدف - 1308 01:16:53,500 --> 01:16:56,700 ما هى المشكلة ؟ لقد كان واضحاً "دائماً أنك تحب " إيلين 1309 01:16:56,940 --> 01:17:00,500 "لقد تورطت مع " هيلين سينكلير أشعر بأننى مريع 1310 01:17:00,560 --> 01:17:05,480 لا يمكننى التحكم فى نفسى ، إنها جذابة جداً ، أنها رائعة و جميلة 1311 01:17:05,500 --> 01:17:08,600 أعنى ، فنانة حقيقية و إننا نتحدث نفس اللغة 1312 01:17:08,660 --> 01:17:10,640 لقد عصف بك الشعور بالذنب - لقد عصف بى الشعور بالذنب - 1313 01:17:10,660 --> 01:17:13,640 لقد عصف بك الشعور بالذنب - لا أعرف إذا كنت - 1314 01:17:13,670 --> 01:17:18,160 لا يمكننى النوم - إن الشعور بالذنب حماقة برجوازية صغيرة - 1315 01:17:18,230 --> 01:17:22,070 إن الفنان يخلق عالمه الأخلاقى - أعرف ذلك - 1316 01:17:22,130 --> 01:17:26,070 حسناً ، ما هى المشكلة إذن ؟ سوف أسدى إليك بعض النصائح 1317 01:17:26,130 --> 01:17:30,470 نفس النصائح التى أعطيت لى قبل سنوات حين مررت بمعضلة مشابهة لذلك 1318 01:17:30,530 --> 01:17:32,630 مشابهة لمعضلتى ؟ - نعم ، نعم - 1319 01:17:32,700 --> 01:17:34,670 ماذا فعلت ؟ 1320 01:17:34,700 --> 01:17:37,470 يجب أن تفعل ما عليك فعله 1321 01:17:45,360 --> 01:17:47,670 الجنزبيل الحار و الديناميت 1322 01:17:47,700 --> 01:17:49,640 لا شئ كهذا فى الليل 1323 01:17:49,700 --> 01:17:51,730 العودة إلى ناجازاكى حيث يمضغ الرجال التبغ 1324 01:17:51,970 --> 01:17:54,200 و النساء تكن حمقاوات 1325 01:17:54,270 --> 01:17:57,030 طريقة ترفيههم - إنها رائعة فى العرض - 1326 01:17:57,090 --> 01:17:59,040 يجعل الإعصار يسرع - إنها أفضلهم - 1327 01:17:59,100 --> 01:18:01,170 العودة إلى ناجازاكى - سوف تعصف ببرودواى - 1328 01:18:01,230 --> 01:18:05,290 و النساء تكن حمقاوات - إن الدور متواضع - 1329 01:18:05,360 --> 01:18:09,310 استمع ، حين تصل إلى هنا ، أخبرها أنك سوف تعطيها المزيد من الحوار 1330 01:18:09,360 --> 01:18:12,070 كما تناقشنا - نعم - 1331 01:18:12,130 --> 01:18:15,500 "دعنى أتفاهم معك يا سيد " فى هل أستطيع أن أدعوك " نيك " ؟ 1332 01:18:15,560 --> 01:18:18,560 أنت لا تعبث مع عرض فائز 1333 01:18:18,630 --> 01:18:21,510 كل نص يصل إلى هدف هنا فى حكم مهنية 1334 01:18:21,570 --> 01:18:23,970 المنتج و المخرج لقد انتهيت 1335 01:18:23,990 --> 01:18:26,370 لا يمكنك تشويه المخطط 1336 01:18:26,430 --> 01:18:30,170 الآن ، نحن نتسعد للإفتتاح أى تغييرات ستكون ضارة 1337 01:18:30,230 --> 01:18:32,290 لا ، إن العرض مجمد أساساً 1338 01:18:34,430 --> 01:18:37,130 دعنا نتجنب الإرتباك - بالتأكيد - 1339 01:18:37,160 --> 01:18:39,140 سوف تحصل على المزيد من العبارات 1340 01:18:39,160 --> 01:18:42,160 أو سأقوم بتثبيت ركبتيك على أرضية المرقص 1341 01:18:44,560 --> 01:18:48,030 تخيل أن هذا المخرج يقول أننى أتصنع فى المشهد الأول 1342 01:18:48,100 --> 01:18:50,220 و أننى لا أعرف ماذا أقول 1343 01:18:50,300 --> 01:18:54,100 هل تعرف ما أفعله يا " تشيتش " ، إننى أعمل فى مزحة كبيرة مثل 1344 01:18:54,160 --> 01:18:57,430 ها ها ها هى هى هى 1345 01:18:57,500 --> 01:19:02,230 "إننى أريد أن أنفجر بذلك حين تهدد " سيلفيا بالإنصراف ، ثم أنطلق فى البكاء 1346 01:19:02,290 --> 01:19:07,100 حسناً ، أنت تعرف ، إنه يرفض لكن يا للعرض الممل الذى يقدمه 1347 01:19:07,160 --> 01:19:10,600 لا أعرف - أين نحن ذاهبان ؟ لقد ظننت أننا - "سنتقابل مع " نيك 1348 01:19:10,660 --> 01:19:13,260 "يجب أن نذهب لنأخذ " نيك 1349 01:19:13,330 --> 01:19:17,030 سوف نأخذ " نيك " ؟ إنك لم تذكر شيئاً عن ذلك أبداً 1350 01:19:17,100 --> 01:19:20,460 سيكون علينا أن نقابله - لقد ظننت أننا سنقابله فى النادى - 1351 01:19:28,300 --> 01:19:33,030 كيف لا بد لى من ارتداء هذه الثياب البنية الرثة القبيحة ؟ إننى لا أفهم 1352 01:19:33,090 --> 01:19:36,330 ما الذى نفعله هنا ؟ لقد ظننت "إننا سنذهب لملاقاة " نيك 1353 01:19:36,390 --> 01:19:38,360 "نعم ، سنلاقيه ، إن " نيك لديه مفاجأة لك 1354 01:19:38,430 --> 01:19:40,990 هل لدى " نيك " مفاجأة لى ؟ - نعم ، هيا - 1355 01:19:41,060 --> 01:19:45,060 تعالى معى ، سوف تعجبك جداً ، لقد كلفت " نيك " الكثير 1356 01:19:45,130 --> 01:19:48,990 إننى أفعل ذلك من أجلك ، هيا - لا يعجبنى ذلك - 1357 01:19:49,050 --> 01:19:53,260 لا يعجبنى ذلك يا " تشيتش " ، لا يمكننى أن أفهم لماذا يفاجئنى " نيك " فى مستودع 1358 01:19:53,330 --> 01:19:55,390 إنه لا يعاملنى كسيدة 1359 01:19:55,460 --> 01:19:59,360 إنه يقوم برحلة بحرية فى ضوء القمر - رحلة بحرية فى ضوء القمر ؟ لا أفهم - 1360 01:19:59,420 --> 01:20:01,960 سيرى إلى هناك ، إنه هناك - إننى لا - 1361 01:20:01,990 --> 01:20:04,490 "سيرى فقط إلى هناك يا " أوليف - "نيكى "- 1362 01:20:04,560 --> 01:20:08,190 ماذا ؟ - أعتقد أنه ينبغى عليك معرفة - ذلك ، أنت ممثلة رديئة 1363 01:20:10,690 --> 01:20:12,600 الجميع يحبون 1364 01:20:12,660 --> 01:20:17,320 أعلى النهر الكسول - شكراً للرب أن ليس على - الإستماع لهذا الصوت مرة أخرى 1365 01:20:17,390 --> 01:20:19,420 أعلى النهر الكسول 1366 01:20:19,490 --> 01:20:22,960 أكتوبر 25 ، سوف نفتتح غداً 1367 01:20:22,990 --> 01:20:25,160 لم تظهر " أوليف " اليوم 1368 01:20:25,230 --> 01:20:27,160 لقد حاولنا الإتصال بها لكن أحد لم يجيب 1369 01:20:27,220 --> 01:20:30,430 من المحتمل أن تقوم بديلتها بدورها غداً 1370 01:20:30,460 --> 01:20:33,430 استمع لهذا ، إن العرض يصبح حياً - نعم - 1371 01:20:33,490 --> 01:20:37,990 ربما تعانى " أوليف " من رهاب - المسرح ، ربما لن تحضر "ليست " أوليف - 1372 01:20:38,050 --> 01:20:40,530 هذه السيدة ليس لديها عصب فى جسدها 1373 01:20:40,590 --> 01:20:43,690 لا أعتقد أن نخاعها الشوكى متصل بمخها 1374 01:20:43,930 --> 01:20:46,550 رباه ، استمع لهذا - نعم - 1375 01:20:46,620 --> 01:20:49,650 هذا رائع ، أين " تشيتش " ؟ سوف يعرف أين تكون 1376 01:20:49,720 --> 01:20:53,430 إنه لم يأت - لقد وقعت فى حب البديلة - 1377 01:20:53,490 --> 01:20:55,980 هذا طبيعى جداً 1378 01:20:56,020 --> 01:20:58,000 "جوليان "- نعم - 1379 01:20:58,020 --> 01:21:00,500 هل سمعتم عن " أوليف " ؟ - ماذا الآن ؟ - 1380 01:21:00,560 --> 01:21:02,500 لقد وجدت مقتولة 1381 01:21:04,290 --> 01:21:06,730 ماذا ؟ - عند المرسى - 1382 01:21:06,950 --> 01:21:09,190 ضربة عصابة 1383 01:21:09,250 --> 01:21:12,320 أريد التحدث معك 1384 01:21:12,390 --> 01:21:14,480 معى ؟ - نعم ، أنت - 1385 01:21:14,550 --> 01:21:16,960 جو " ، اختفى لفترة " 1386 01:21:17,020 --> 01:21:19,550 كيف تمكنت من ذلك ؟ 1387 01:21:19,620 --> 01:21:21,570 لن يدمر أحد مسرحيتى - مسرحيتك ؟ - 1388 01:21:21,620 --> 01:21:24,460 هذه المرة الثانية التى تذكر - فيها أنها مسرحيتك حسناً ، مسرحيتنا - 1389 01:21:24,520 --> 01:21:28,120 ألم يمزقك أن تسمعها تردد ما بها ؟ - كان يمكننا التعايش مع ذلك - 1390 01:21:28,190 --> 01:21:31,620 التعايش ؟ أهذا ما تريد ؟ حين يكون لدينا شئ عظيم ، شئ جميل ؟ 1391 01:21:31,690 --> 01:21:34,120 لكن يا " تشيتش " ، أن تقتلها ؟ 1392 01:21:34,180 --> 01:21:36,720 لقد كانت مومساً - إنه بلد حر - 1393 01:21:36,950 --> 01:21:39,290 إذن دعنى و شأنى - لا ، لن أدعك و شأنك - 1394 01:21:39,350 --> 01:21:43,650 ألم يعلمك أحد أن هذا خطأ أخلاقى ، إنها خطيئة أن 1395 01:21:43,720 --> 01:21:45,660 لمن أتحدث ؟ يا يسوع المسيح ؟ 1396 01:21:45,720 --> 01:21:48,660 إن المسرحية تمضى على ما يرام بالبديلة - هذا ليس بيت القصيد - 1397 01:21:48,720 --> 01:21:51,920 دعنى أفسر ذلك لك بصورة تستطيع فهمها 1398 01:21:51,950 --> 01:21:54,930 دعنا نقول أنها كانت تدمر المسرحية و لم يكن هذا حقيقى ، إنها كانت تقلل منها 1399 01:21:54,980 --> 01:21:57,720 لقد كانت تدمرها - دعنا نقول أنها كانت تدمرها - 1400 01:21:57,950 --> 01:22:00,620 هل يعنى ذلك أنه يجب أن تموت ؟ - لم يكن هناك مفر من إطلاق الرصاص عليها - 1401 01:22:00,690 --> 01:22:04,280 أى نوع من الوحش اللا إنسانى أنت ؟ - أعتقد أن الأفضل أن تنصرف - 1402 01:22:04,350 --> 01:22:06,620 لا أعتقد أننى سأنصرف أعتقد أن الأفضل أن أبقى 1403 01:22:06,650 --> 01:22:10,090 كان ينبغى عليك أن تشكرنى - إن كلينا متورطان فى هذا الشأن لا ، لسنا كذلك - 1404 01:22:10,120 --> 01:22:14,290 إننى لم أرد موتها ، هل تفهم ما أقول ؟ إننى لست متورط فى شئ 1405 01:22:14,350 --> 01:22:18,230 هل تختارها فوق مصلحة العمل ؟ - بالطبع ، نعم - 1406 01:22:18,290 --> 01:22:21,920 هل تعتقد أنه من الصواب أنها تخترق العمل و تثير به الفوضى ؟ 1407 01:22:21,950 --> 01:22:24,650 لقد أردت مسرحية كبيرة مثلما أردت أنت - لا ، ليس مثلما أردت - 1408 01:22:24,720 --> 01:22:27,160 و لكنك لا تقتل من أجل ذلك - نعم ، من الذى يتكلم ؟ - 1409 01:22:27,220 --> 01:22:30,590 لقد اعتاد أبى الإستماع للأوبرا ، لقد كانت يحب الأوبرا و لكن إذا أصدر رجل ضجة 1410 01:22:30,650 --> 01:22:33,420 ماذا ؟ كان يقتله ؟ - "مرة واحدة فى " باليرمو - 1411 01:22:36,580 --> 01:22:41,350 إننى فنان أيضاً ، لست كبيراً مثلك و لكنى إنسان قبل كل شئ 1412 01:22:41,410 --> 01:22:44,950 أنا انسان أخلاقى لائق - ما الذى تفعله مع " هيلين سينكلير " إذن ؟ - 1413 01:22:44,980 --> 01:22:48,180 ما علاقة هذا بذاك ؟ كيف عرفت ؟ - كل من بالمدينة يعرف - 1414 01:22:48,250 --> 01:22:50,720 ربما فيما عدا فتاتك التى تعتقد أنك تخدعها 1415 01:22:50,950 --> 01:22:54,390 قد لا أكون مثالياً و لكنك قاتل أنت تتحول إلى حيوان 1416 01:22:54,450 --> 01:22:57,610 أنت سفاح و تنتمى إلى الكرسى الكهربائى 1417 01:22:57,650 --> 01:23:00,310 استمع إلى 1418 01:23:00,380 --> 01:23:03,690 لن يدمر أحدهم عملى هل تسمعنى ؟ 1419 01:23:03,920 --> 01:23:05,690 لا أحد 1420 01:23:16,150 --> 01:23:19,120 "لقد وقعت فى غرام " هيلين سينكلير 1421 01:23:19,180 --> 01:23:23,120 و لقد كذبت عليك فى ذاك اليوم إننى متأكد أنك تعرفين 1422 01:23:23,180 --> 01:23:26,480 أردت أن أخبرك أننى لم أقصد أن يحدث ذلك ، لكنه قد حدث 1423 01:23:26,520 --> 01:23:28,510 إننى لا أندهش إنها خارقة 1424 01:23:28,580 --> 01:23:31,680 و أنت كذلك ، إننى أنا الأبله - لدى اعتراف أود الإدلاء به - 1425 01:23:31,910 --> 01:23:35,580 لقد كنت تعرفين طوال الوقت و لكنك لم تتمكنى من مواجهتى 1426 01:23:35,650 --> 01:23:38,640 "لا ، لقد كنت أصادق " شيلدن فليندر 1427 01:23:38,710 --> 01:23:41,620 عفواً ؟ - إن بيننا علاقة - 1428 01:23:41,650 --> 01:23:45,480 هل قلت " شيلدن فليندر " ؟ - نعم ، لقد أحبنى لوقت طويل - 1429 01:23:45,540 --> 01:23:48,540 هل تعرف أن نظرية الفن علائقية ؟ و أنها تتطلب طرفين ؟ 1430 01:23:48,610 --> 01:23:50,590 الفنان و الجمهور 1431 01:23:50,610 --> 01:23:52,650 هذا يسرى على الجنس أيضاً ؟ - الجنس ؟ - 1432 01:23:52,710 --> 01:23:55,950 نعم ، بين طرفين متناسبين و يمكن أن يصبح نوعاً من الفن 1433 01:23:56,010 --> 01:24:00,180 هل قلت أنك و " فليندر " قد سموتما بالعلاقة الجنسية لترقى بمستوى الفنون ؟ 1434 01:24:00,250 --> 01:24:02,190 ليس فقط العلاقة الجنسية و لكن المداعبات أيضاً 1435 01:24:02,250 --> 01:24:04,940 صديقى ، الكاتب المسرحى الذى لا ينتج له عمل ؟ - لقد كان يلاحقنى لفترة طويلة - 1436 01:24:04,970 --> 01:24:09,250 لم تبدو أبداً أنك تنوى الزواج ، فخرجنا معاً فى ليلة ما و تناولنا بضع مشروبات 1437 01:24:09,310 --> 01:24:12,620 و بدأنا نتناقش فى الفن و الأدب "و " فرويد " و " نيتشة 1438 01:24:12,650 --> 01:24:15,480 و من أجل توضيح أصل كلمة يونانية 1439 01:24:15,540 --> 01:24:17,490 لاحظت أنه قد فك أزراره 1440 01:24:17,540 --> 01:24:20,920 لا ، لا ، أرجوك لا أريد سماع المزيد 1441 01:24:20,950 --> 01:24:24,350 لكنه موهبة عظمى ، لقد قلت ذلك بنفسك مراراً 1442 01:24:24,410 --> 01:24:28,380 مع مفكر كبير ، يمكنك خلق الكون الأخلاقى الخاص بك 1443 01:24:50,580 --> 01:24:53,240 لقد أردت فقك أن أتمنى لك حظاً موفقاً - أوه يا حبيبى - 1444 01:24:53,310 --> 01:24:56,440 تبدو شاحباً لا تقلق 1445 01:24:56,480 --> 01:25:01,140 سرعان ما ستمتلك هذه المدينة ، سوف نتناول "العشاء ليلة الأحد مع " جين أونيل 1446 01:25:01,210 --> 01:25:05,210 لقد سمع أن كتاباتك مرضية و محبطة إنه يتوق لمقابلتك 1447 01:25:05,270 --> 01:25:07,220 ها هى الفرشاة - أعرف أنك ستكونين رائعة الليلة - 1448 01:25:07,280 --> 01:25:10,540 إنها كلماتك 1449 01:25:10,610 --> 01:25:12,710 إننى مجرد وعاء 1450 01:25:12,940 --> 01:25:15,610 أنت تملأنى 1451 01:25:15,640 --> 01:25:19,180 و هذه مجرد بداية 1452 01:25:19,250 --> 01:25:24,180 لقد كنت أناقش كل أنواع الأدوار الجديدة التى تليق بى مع وكيلى 1453 01:25:24,240 --> 01:25:27,220 يوجد هناك الكثير من أنواع النساء التى يمكننى القيام بها ، حين تعرفنى أكثر 1454 01:25:27,280 --> 01:25:29,970 سترى أنه لا حدود لنطاقى 1455 01:25:30,040 --> 01:25:33,280 إنهم يقولون أنه لا زال باستطاعتى أن ألعب دوراً لإمرأة فى أواخر العشرينات 1456 01:25:33,310 --> 01:25:36,620 لكننى أقول لا ، أوائل الثلاثينيات 1457 01:25:36,640 --> 01:25:39,410 سوف نذهب إلى بيتى فى مزرعة الكروم ، إن المكان هادئ هناك 1458 01:25:39,470 --> 01:25:42,070 يمكنك الكتابة سوف أحضر لك القهوة 1459 01:25:42,100 --> 01:25:44,610 الأفضل أن تنصرف ، لا يتبقى سوى خمسة عشر دقيقة على رفع الستار 1460 01:25:44,670 --> 01:25:47,180 ولا زلت لم أقم بعد بتمارين التنفس 1461 01:25:47,240 --> 01:25:50,410 لقد ألقانا القدر معاً 1462 01:26:10,940 --> 01:26:13,040 لتأخذيه ، لتأخذيه 1463 01:26:13,110 --> 01:26:16,470 دعيه يتركنى مجردة ، بدون بنس واحد ، إمضى قدماً ، لتأخذيه 1464 01:26:16,510 --> 01:26:20,040 لكن لا تعتقدى أن هذا الأمر سيدوم سيحدث لك الشئ نفسه 1465 01:26:20,100 --> 01:26:24,070 سيلفيا " ، لا أعرف سبب عدم سعادتك " 1466 01:26:24,140 --> 01:26:26,370 لماذا أنت تعسة بهذا العمق - أوه ، رباه - 1467 01:26:26,440 --> 01:26:29,340 لكنى أريدك أن تعلمى أن - لأنك تأخذين زوجى - 1468 01:26:29,400 --> 01:26:32,710 و حياتى و جوهر وجودى أيتها الحمقاء الغبية 1469 01:26:32,940 --> 01:26:35,420 إننى حتى لم أقصد أن أجرحك - 1470 01:26:35,470 --> 01:26:38,440 "أوه ، " إدجار 1471 01:26:38,470 --> 01:26:41,240 "لقد كنت أتحدث لتوى مع د. " فيليبس - نعم - 1472 01:26:41,300 --> 01:26:46,240 إن تعليماتها الصريحة لنا هى ألا يغادر أحد منا المبنى اعتباراً من اليوم 1473 01:26:48,940 --> 01:26:50,710 جيد ، جيد 1474 01:26:52,640 --> 01:26:54,610 هذا الصباح 1475 01:26:56,070 --> 01:26:59,140 "تشيتش " - ماذا حدث يا سيد " فى " ؟ - 1476 01:26:59,200 --> 01:27:03,610 لا شئ ، لقد أردت فقط أن أتحدث 1477 01:27:03,670 --> 01:27:05,640 نعم ؟ - إننى حزين هذه الأيام - 1478 01:27:05,670 --> 01:27:08,510 بالتأكيد ، نعم - هل تعرف كيف ؟ - 1479 01:27:14,140 --> 01:27:17,270 لقد ارتفع الستار فعلاً يا للطفلة المسكينة 1480 01:27:18,470 --> 01:27:20,450 كانت ستصبح نجمة ألم ترى ذلك ؟ 1481 01:27:20,470 --> 01:27:24,410 نعم ، لا بأس ، سوف نعتنى "برجال " كوستابك 1482 01:27:24,460 --> 01:27:28,270 إننى أتسائل إن كانوا حقاً هم - حسناً ، من يكون غيرهم ؟ - 1483 01:27:28,330 --> 01:27:32,900 لا أعرف و لكنا قد حصلنا على بعض التلميحات 1484 01:27:32,970 --> 01:27:35,700 أن لا علاقة ل " تشارلى ك. " بذلك - حقاً ؟ - 1485 01:27:35,930 --> 01:27:38,710 نعم ، هذا لا يعطى معنى على أى حال 1486 01:27:38,940 --> 01:27:43,000 أعنى ، الطريقة التى كانت تنتهى بها الأمور و كل شئ 1487 01:27:43,060 --> 01:27:45,670 سوف أرى ما يمكننى إكتشافه فى الشارع ، كما تعلم 1488 01:27:45,900 --> 01:27:49,400 إلى أين كنت تذهب مسرعاً ؟ - لقد أخبرت من يعملون فى العرض - 1489 01:27:49,470 --> 01:27:52,130 أننى سوف أذهب إليهم لأتمنى لهم التوفيق 1490 01:27:52,200 --> 01:27:55,040 لقد أصبحت لى صداقات مع البعض منهم - حقاً ؟ - 1491 01:27:55,100 --> 01:27:57,170 نعم - هذا الشئ لا يشبهك - 1492 01:27:57,230 --> 01:27:59,180 لماذا ؟ - إلا إذا كانوا يلعبون - 1493 01:27:59,240 --> 01:28:02,500 لا ، كما تعلم ، إنك ترى نفس الوجوه كل يوم 1494 01:28:04,500 --> 01:28:08,600 لقد قال " مارتى بانيستر " أنه قد رآك تصطحب " أوليف " ليلة مقتلها 1495 01:28:08,670 --> 01:28:11,600 أنا ؟ - ألم تقل لى أنك لم تراها ؟ - 1496 01:28:11,640 --> 01:28:13,610 أنا ؟ نعم ، لقد قلت أننى قد رأيتها 1497 01:28:13,630 --> 01:28:18,410 لقد أخذتها و أنزلتها قبل المسرح ببضع بنايات ، لماذا ؟ 1498 01:28:18,470 --> 01:28:21,440 لم تكن لك خصومة مع " أوليف " ، أليس كذلك ؟ - أنا ؟ لا - 1499 01:28:21,490 --> 01:28:24,530 إننى أحب " أوليف " ، لماذا ؟ - أعنى ، لقد كنتما على ما يرام - 1500 01:28:24,600 --> 01:28:26,910 أوليف " و أنا ، كنا على مايرام " معا ، أنت تعرف ذلك 1501 01:28:26,970 --> 01:28:28,910 لقد كانت " أوليف " كثيرة المزاح ، أليس كذلك ؟ 1502 01:28:28,940 --> 01:28:31,130 باستثناء بعض المشاجرات هنا و هناك - هذا صحيح - 1503 01:28:31,190 --> 01:28:33,190 لقد كنا على ما يرام 1504 01:28:35,000 --> 01:28:37,940 لماذا لم تحضرها لى إلى النادى يا " تشيتش " ؟ 1505 01:28:37,970 --> 01:28:41,930 لقد قالت أنك قد غيرت رأيك و على أن أنزلها عند المسرح 1506 01:28:41,960 --> 01:28:45,600 المسرح ؟ ليلاً ؟ - نعم ، نعم - 1507 01:28:45,630 --> 01:28:48,930 لم تكن هناك معاينة فى تلك الليلة ، لم تكن هناك بروفة 1508 01:28:49,000 --> 01:28:51,270 حقاً ؟ 1509 01:28:51,330 --> 01:28:54,500 كيف تركتها بمفردها يا " تشيتش " ؟ 1510 01:28:54,560 --> 01:28:57,270 و لم تحضر إلى النادى لتخبرنى ؟ 1511 01:28:57,330 --> 01:29:01,170 سوف أقول لك ، لقد كانت لدى لعبة هذه الليلة و لم أشأ أن تفوتنى 1512 01:29:01,230 --> 01:29:03,540 نعم 1513 01:29:03,600 --> 01:29:07,010 لماذا لم تخبرنى ؟ - ماذا أقول لك ؟ إننى غارق فى الديون - 1514 01:29:07,070 --> 01:29:09,000 و أحاول أن أتغلب عليها - حقاً ؟ - 1515 01:29:09,060 --> 01:29:12,230 لم أكن محظوظاً مع النرد أنت تعلم كيف يكون الأمر 1516 01:29:12,260 --> 01:29:15,400 ظللت تخبرنى أن على الإستقالة أنت تعرف ، ينبغى على ذلك 1517 01:29:15,460 --> 01:29:17,400 "تشيتش "- استمع لى - 1518 01:29:17,430 --> 01:29:20,660 لقد أخبرت الرفاق أننى سأتمنى لهم التوفيق ، إنهم يؤمنون بالخرافات 1519 01:29:20,890 --> 01:29:23,930 سوف أكتشف من الذى قتلها 1520 01:29:24,000 --> 01:29:26,100 حسناً ، أراك لاحقاً 1521 01:29:31,190 --> 01:29:34,200 لقد فعلها يا " نيك " ، إننى لا أعرف دوافعه و لكنه فعلها 1522 01:29:34,260 --> 01:29:36,930 ربما كانا يتواعدان 1523 01:29:36,960 --> 01:29:39,490 ما الذى تقوله لى ؟ - "اهدأ يا " نيك - 1524 01:29:39,560 --> 01:29:42,700 إنه مجرد تخمين و لكن مارتى بانسيتر " قد رآهما معاً " 1525 01:29:42,930 --> 01:29:45,370 و هذا الرصيف هو مكان تشيتش " المفضل " 1526 01:29:45,430 --> 01:29:48,260 ألم تلحظ أنه كان يكذب يا " نيك " ؟ هل رأيت هذه النظرة على وجهه ؟ 1527 01:29:48,320 --> 01:29:52,530 لقد كان مرتعباً - أعرف أنك لا تحب التفكير فى ذلك - 1528 01:29:52,600 --> 01:29:56,260 لكن يقال أنها كانت تلعب هنا و هناك - لا تقل ذلك - 1529 01:29:56,290 --> 01:29:59,100 "إننى فقط أحاول المساعدة يا سيد " فى - "نيكى "- 1530 01:29:59,160 --> 01:30:01,100 إنه فقط يحاول المساعدة 1531 01:30:02,700 --> 01:30:04,640 تشيتش " و " أوليف " ؟ " 1532 01:30:06,060 --> 01:30:08,130 ثبتوه 1533 01:30:08,190 --> 01:30:11,900 إنها تمضى على ما يرام 1534 01:30:11,930 --> 01:30:16,130 إنهم يلتهمونها ، قبل أن أشم رائحة النقود ، يمكننى تذوقها 1535 01:30:16,190 --> 01:30:18,600 نعم - ما خطبك ؟ - 1536 01:30:18,660 --> 01:30:22,070 يبدو و كأنك تشاهد ديكاً رومياً إن العكس صحيح 1537 01:30:22,100 --> 01:30:25,530 أين " إيلين " ؟ - لقد كانت متوترة جداً لتحضر - 1538 01:30:25,590 --> 01:30:28,400 "هذه د. " إيميلين فيليبس صديقة للعائلة 1539 01:30:28,430 --> 01:30:30,560 كيف تسير الأمور ؟ - تشيتش " ، كيف حالك ؟ "- 1540 01:30:30,630 --> 01:30:34,220 إنها تسير بشكل رائع ، رائع سوف تحتاج أن تشجعه ، لا أعرف 1541 01:30:34,290 --> 01:30:36,270 ما خطبك ؟ - ماذا تريد ؟ - 1542 01:30:36,290 --> 01:30:39,390 هل تسير بشكل رائع ؟ - "لقد قتلت " أوليف " يا " تشيتش - 1543 01:30:39,430 --> 01:30:41,530 لن أغفر لك ذلك أبداً 1544 01:30:41,600 --> 01:30:44,360 لا يهمنى مدى عبقريتك 1545 01:30:44,420 --> 01:30:48,200 استمع إلى الجمهور ، لقد استحوذوا عليهم فى راحة يدهم 1546 01:30:48,260 --> 01:30:51,140 تشيتش " ، لقد انتهى الأمر بالنسبة " إليك ، لقد انتهيت 1547 01:30:51,190 --> 01:30:53,130 لقد أمضيت وقتاً رائعاً 1548 01:30:53,190 --> 01:30:57,500 لا يمكننى العيش هكذا نفس الروتين مراراً و تكراراً 1549 01:30:57,560 --> 01:31:01,430 هل تظنين أن الشئ نفسه لن يحدث لك كما حدث لى ؟ 1550 01:31:01,460 --> 01:31:04,450 هل تظنين أنك لن تجلسى هنا مع وجود ثقب فى سترتك 1551 01:31:04,520 --> 01:31:06,470 و مشروب فى يدك ؟ 1552 01:31:06,520 --> 01:31:10,030 انتظرى فقط - تشيتش " ، يجب أن تكون فى الخارج "- 1553 01:31:10,090 --> 01:31:13,190 سوف يفوتك مشهداً كبيراً هل رأيت الفصل الأول ؟ 1554 01:31:13,250 --> 01:31:18,200 كيف سار ؟ هل تعتقد أنهم أعجبوا به ؟ - عظيم ، عظيم - 1555 01:31:18,260 --> 01:31:22,560 أين " تشيتش " ؟ - أخرج من هنا - 1556 01:31:28,590 --> 01:31:31,650 "لقد لعبت للمرة الأخيرة يا " تشيتش - أعتقد أنه - 1557 01:31:31,890 --> 01:31:35,020 "إننى فى الحديقة يا " سيلفيا أعتنى بالورود 1558 01:31:35,090 --> 01:31:38,230 يا حبيبى ، إذا كان لدينا أطفال 1559 01:31:38,290 --> 01:31:41,920 هذا كل ما أفكر به - لقد خضنا ذلك من قبل - 1560 01:31:41,990 --> 01:31:45,160 "تشيتش " ، " تشيتش " 1561 01:31:45,220 --> 01:31:47,390 "دافيد " 1562 01:31:47,420 --> 01:31:50,550 السطر الأخير - نعم؟ - 1563 01:31:50,620 --> 01:31:52,600 فى المسرحية 1564 01:31:53,950 --> 01:31:57,230 "أخبر " سيلفيا بوستن 1565 01:31:59,230 --> 01:32:01,890 أن تقول أنها حامل 1566 01:32:03,520 --> 01:32:07,130 سوف تكون نهاية رائعة 1567 01:32:07,190 --> 01:32:10,350 رباه ، هذا عظيم - لا ، لا تتكلم - 1568 01:32:12,020 --> 01:32:13,960 لا تتكلم 1569 01:32:23,220 --> 01:32:27,090 "تحفة " "مسرحية مثيرة للغاية " 1570 01:32:29,380 --> 01:32:32,330 عمل فنى من الطراز العالى 1571 01:32:32,390 --> 01:32:35,700 واحدة من أعظم لحظات تجربة المشارك كانت فى الفصل الثالث 1572 01:32:35,920 --> 01:32:38,520 عندما يعود الضابط لمواجهة عشيقته 1573 01:32:38,580 --> 01:32:41,250 إننا نسمع صوت طلقات رصاص على بعد ، و يعلو صوتها تدريجياً 1574 01:32:41,320 --> 01:32:46,050 لتأتى بماضى الضابط ذو النزعات العسكرية العنيفة 1575 01:32:46,120 --> 01:32:48,180 إلى نحت جرئ غائر 1576 01:32:48,250 --> 01:32:53,090 "إن الكاتب و المخرج " دافيد شاين هو اكتشاف هذا العقد 1577 01:32:53,120 --> 01:32:56,580 أين " دافيد " ؟ - لا أعرف ، لقد افترضت وجوده هنا - 1578 01:33:12,290 --> 01:33:14,310 "فليندر " 1579 01:33:14,390 --> 01:33:17,050 فليندر " ، استيقظ " "إننى " دافيد شاين 1580 01:33:17,110 --> 01:33:19,420 أريد التحدث إليك 1581 01:33:19,450 --> 01:33:22,990 "أرجوك يا " فليندر 1582 01:33:23,050 --> 01:33:26,420 أنظر من هنا نجاح برودواى الكبير 1583 01:33:26,450 --> 01:33:28,580 إننى لا أكتب روائع إن مسرحياتى هى الفن 1584 01:33:28,650 --> 01:33:31,390 الذى يكتب خصيصاً كى لا تنتج - هل " إيلين " هنا ؟ - 1585 01:33:31,420 --> 01:33:33,480 لا ، إنها ليست هنا - أعتقد أنها هنا - 1586 01:33:33,550 --> 01:33:36,080 "تهانئى لرائعتك يا " دافيد 1587 01:33:36,110 --> 01:33:39,220 لقد عرفت دائماً أنها بداخلك - لا ، لقد كنت مخطئة - 1588 01:33:39,250 --> 01:33:42,390 على أن أسألك سؤالاً - ما هو ؟ - 1589 01:33:42,420 --> 01:33:45,080 هل أحببتنى كفنان أم كرجل ؟ 1590 01:33:45,150 --> 01:33:49,150 كلاهما - ماذا إذا تبين أننى لست فناناً حقيقياً ؟ - 1591 01:33:49,220 --> 01:33:52,090 يمكننى أن أحب رجلاً إذا لم يكن فناناً حقيقياً 1592 01:33:52,150 --> 01:33:54,990 و لكن لا يمكننى أن أحب فناناً إذا لم يكن رجلاً حقيقياً 1593 01:33:55,050 --> 01:33:58,220 هذا كله شئ أكاديمى ، إنها معى الآن ، أنت معى الآن 1594 01:33:58,280 --> 01:34:00,990 هل حقاً تريدين أن تبقى مع " فليندر " ؟ - نعم - 1595 01:34:01,050 --> 01:34:04,020 إن " فليندر " عاشق رائع 1596 01:34:04,080 --> 01:34:08,460 لقد نمت مع " فليندر " ، لقد - كان على ما يرام حقاً ؟ - 1597 01:34:08,520 --> 01:34:11,190 ريتا " ، أرجوك ، ما الذى " تتحدثى عنه ؟ 1598 01:34:11,250 --> 01:34:13,190 كان ذلك منذ سنوات عديدة خلال فترتك الخالية من الحب 1599 01:34:13,240 --> 01:34:16,250 أعتقد أن هذا علائقى بالنسبة لى ، إنه رائع 1600 01:34:16,310 --> 01:34:19,550 هذا مثير للإهتمام ، هل تتحدثين بآلية بحتة أم ماذا ؟ 1601 01:34:19,620 --> 01:34:22,080 إن أسلوبه معجز - معجز ؟ - 1602 01:34:22,110 --> 01:34:26,390 أنت تخلطين بين الحب و الجنس - لا ، بالنسبة لى ، إن الحب شئ عميق - 1603 01:34:26,450 --> 01:34:28,390 ولا ينطلق الجنس سوى لبوصات قليلة 1604 01:34:28,420 --> 01:34:33,380 أنتم لا تصلون إلى الهدف ، إن الهدف هو أن بإمكانى منح المتعة مرات عديدة فى اليوم 1605 01:34:33,440 --> 01:34:36,510 حقاً يا " فليندر " ، ما علاقة الكمية بذلك ؟ 1606 01:34:36,580 --> 01:34:39,390 إن الكمية تؤثر على النوعية - من يقول ذلك ؟ - 1607 01:34:39,420 --> 01:34:42,280 "كارل ماركس "- إذن الآن ، نحن نتحدث عن الإقتصاد - 1608 01:34:42,340 --> 01:34:45,980 إن الجنس هو الإقتصاد - هراء ، " إيلين " ، إنزلى إلى هنا - أريد التحدث معك 1609 01:34:46,050 --> 01:34:49,180 إننى أحبك و أريد أن أراك إنزلى إلى هنا 1610 01:34:49,250 --> 01:34:52,220 حسناً - ماذا تعنين ب " حسناً " ، ماذا عنى ؟ - 1611 01:34:52,280 --> 01:34:55,260 أنت عظيم يا " فليندر " و لكن بدون "فائدة ، لن أتخلى عن " دافيد 1612 01:34:55,280 --> 01:34:59,050 ألم تلحظ ؟ كلما بلغت الذروة كنت "أصرخ " دافيد " ، " دافيد 1613 01:34:59,080 --> 01:35:01,180 لقد ظننتك تقولين افعلها ، افعلها 1614 01:35:01,240 --> 01:35:04,150 فليندر " ، توقف " دعهما و شأنهما 1615 01:35:04,210 --> 01:35:06,550 ألا ترى أنهما يحبان بعضهما البعض ؟ 1616 01:35:11,240 --> 01:35:14,350 لقد انتهيت من كل ذلك العيش فى الغرف العليا 1617 01:35:14,410 --> 01:35:18,350 تناول الجبن و شرب النبيذ و تحليل الفن فى المقاهى 1618 01:35:18,420 --> 01:35:20,940 لقد انتهى ذلك إننى أحبك 1619 01:35:21,010 --> 01:35:24,040 أريد أن نتزوج و نعود إلى بيتسبرج - و لكنك ناجح - 1620 01:35:24,110 --> 01:35:26,920 إن لديك ضربة رائعة ، يا له من تغيير - سيكون لنا أطفال - 1621 01:35:26,980 --> 01:35:30,350 لأننى قد أضعت الكثير من الوقت ، أحبك - و لكنك فنان - 1622 01:35:30,410 --> 01:35:32,390 لا ، لست كذلك 1623 01:35:32,440 --> 01:35:35,440 سوف أفسر لك كل ذلك فى القطار أثناء الطريق إلى بيتسبرج 1624 01:35:35,480 --> 01:35:38,940 هناك شيئان أتأكد منهما الأول أننى أحبك 1625 01:35:40,270 --> 01:35:42,410 و الثانى هو أننى لست فناناً 1626 01:35:43,440 --> 01:35:45,890 لقد قلتها و أشعر بأننى حر 1627 01:35:45,950 --> 01:35:47,880 إننى لست فناناً 1628 01:35:54,250 --> 01:35:56,210 هل تتزوجينى ؟ - نعم -