1 00:00:45,813 --> 00:00:49,233 En el pasado se pensaba que cuando alguien moría... 2 00:00:49,317 --> 00:00:53,654 un cuervo llevaría su alma hasta la tierra de los muertos. 3 00:00:53,654 --> 00:00:57,032 Pero a veces, sucede algo tan malo... 4 00:00:57,116 --> 00:01:02,413 que ocasiona una terrible tristeza y el alma no puede descansar. 5 00:01:02,454 --> 00:01:05,499 Entonces... a veces... solo a veces... 6 00:01:05,583 --> 00:01:10,588 el cuervo puede hacer que el alma regrese para terminar con lo que dejó inconcluso. 7 00:01:53,682 --> 00:01:56,143 Por aquí. 8 00:01:56,226 --> 00:02:00,230 Un pedazo de vidrio. 9 00:02:00,314 --> 00:02:02,441 ¡Hey, sargento! 10 00:02:02,524 --> 00:02:04,776 ¿Si? 11 00:02:04,860 --> 00:02:09,364 Shelly Webster y Eric Draven. La boda era mañana por la noche. 12 00:02:09,448 --> 00:02:12,701 ¿Quien carajos se casa en Halloween? 13 00:02:12,743 --> 00:02:14,703 Nadie. 14 00:02:16,288 --> 00:02:20,260 - Señor, debemos moverla. - Hagánlo. 15 00:02:20,344 --> 00:02:22,554 Muy bien, chicos. Adelante. 16 00:02:22,638 --> 00:02:25,891 La maldita Noche del Diablo. ¿Cuantos van hasta ahora? 17 00:02:25,974 --> 00:02:27,351 143 incendios. 18 00:02:27,393 --> 00:02:30,229 - Menos que el años pasado. - Todavía quedan 3 horas. 19 00:02:30,312 --> 00:02:35,192 - Tal vez solo se tarden en arrancar. - ¡Permiso! 20 00:02:38,153 --> 00:02:41,490 No pueden venir aquí y llevársela así. 21 00:02:41,531 --> 00:02:46,328 Hay procedimientos. Deberían haberme informado primero. 22 00:02:46,411 --> 00:02:48,747 - ¿Es la víctima? - No, es Amelia Earhart. 23 00:02:48,789 --> 00:02:51,667 - Nosotros la encontramos. - No me importa su nombre. 24 00:02:51,750 --> 00:02:54,336 No dí órdenes de que la movieran. Jesus, Albrecht. 25 00:02:54,378 --> 00:02:57,839 Puedo ver por qué te quitaron la placa. 26 00:02:57,923 --> 00:03:00,967 Si, no era lo suficientemente cabrón. Vamos, adelante. 27 00:03:01,009 --> 00:03:02,969 Muy bien, apártense. 28 00:03:04,346 --> 00:03:06,932 - ¿Shelly? - Atrás. 29 00:03:09,184 --> 00:03:13,355 - ¿Donde está Eric? - No te preocupes por él. 30 00:03:13,438 --> 00:03:15,649 Dile que cuide a Sarah. 31 00:03:15,732 --> 00:03:19,694 Lo haré. Solo descansa, vamos. 32 00:03:29,673 --> 00:03:32,551 - ¿Eres Sarah? - Si. 33 00:03:32,634 --> 00:03:36,638 Si, mira. Tu hermana va a estar bien. 34 00:03:36,721 --> 00:03:39,975 No es mi hermana. Shelly solo cuida de mí. 35 00:03:40,058 --> 00:03:42,394 Es mi amiga. 36 00:03:42,477 --> 00:03:46,356 Ella y Eric. 37 00:03:46,439 --> 00:03:48,650 Le mentiste acerca de Eric. 38 00:03:48,692 --> 00:03:50,318 Tuve que hacerlo. 39 00:03:50,402 --> 00:03:54,114 Y me mintieron acerca de Shelly. 40 00:03:54,197 --> 00:03:56,533 ¿Va a morir, no es cierto? 41 00:03:56,574 --> 00:04:01,162 Hey... 42 00:04:05,583 --> 00:04:11,297 Vamos, estarás bien, vamos. 43 00:04:11,422 --> 00:04:14,842 Ella va a estar bien. 44 00:04:33,746 --> 00:04:37,792 Si un edificio es incendiado. Todo lo que queda son cenizas. 45 00:04:37,876 --> 00:04:40,753 Solía pensar que eso era cierto acerca de todo... 46 00:04:40,837 --> 00:04:45,216 familias, amigos, sentimientos. 47 00:04:45,300 --> 00:04:49,220 Pero se que a veces, si el amor es verdadero... 48 00:04:49,304 --> 00:04:53,683 y 2 personas nacieron para estar juntas, nada podrá mantenerlas separadas. 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,472 Despues. 50 00:05:31,939 --> 00:05:35,109 ¿Quien eres, el vigilante nocturno? 51 00:05:56,422 --> 00:05:59,800 Sabes, lo que este lugar necesita es... 52 00:05:59,884 --> 00:06:02,261 un buen desastre natural. 53 00:06:02,303 --> 00:06:06,724 - Un terremot, un tornado. - No, no, no, no. 54 00:06:06,807 --> 00:06:09,810 Mickey, vamos hombre. Tienes que poner la mostaza primero. 55 00:06:09,893 --> 00:06:12,146 Tal vez un diluvio como en la Biblia. 56 00:06:12,229 --> 00:06:15,274 Hey, déjame hacerlo. 57 00:06:15,357 --> 00:06:19,403 Aquí vamos. Muy bien. ¿Qué tal algunas cebollas? 58 00:06:19,486 --> 00:06:21,916 Vamos, hombre. No te pongas tacaño conmigo. 59 00:06:21,957 --> 00:06:23,918 - Mucha cebolla. - Muy bien, aqui está. 60 00:06:23,959 --> 00:06:26,379 Hey, ok. 61 00:06:26,462 --> 00:06:28,839 Ahora si. 62 00:06:28,923 --> 00:06:33,636 Hey, es la monstruo Sarah. 63 00:06:33,719 --> 00:06:37,556 - ¿Como conduces eso en una calle mojada? - Puro talento. Hola. 64 00:06:37,640 --> 00:06:41,560 Sarah, ella si es una cliente genuina. ¿Tienes hambre? 65 00:06:41,644 --> 00:06:43,437 - ¿Tu pagas? - Yo pago. 66 00:06:43,479 --> 00:06:47,232 - Pero sin cebolla. ¿Ok? - ¿Sin cebolla? 67 00:06:47,274 --> 00:06:50,486 Dan muchos gases. 68 00:06:56,825 --> 00:06:59,536 Sabes, el Lago Erie una vez se incendió... 69 00:06:59,620 --> 00:07:02,247 por toda la mierda que había flotando encima. 70 00:07:03,415 --> 00:07:07,169 Desearía haber visto eso. 71 00:08:07,447 --> 00:08:11,993 ¡Enciéndelo! ¡Si! 72 00:08:51,084 --> 00:08:55,046 - Muy bien, reventamos sus máquinas. - Mierda. 73 00:09:17,985 --> 00:09:21,406 Oh, oh, mierda, chicos. T-bird, policía, policía. 74 00:09:28,631 --> 00:09:31,259 Hoy hay mucha gente mala en la calle. 75 00:09:37,265 --> 00:09:39,184 - Maldita sea. - ¿Qué fué eso? 76 00:09:39,267 --> 00:09:41,978 - Espera aquí. - Cuidado. 77 00:09:42,020 --> 00:09:45,315 ¡Mickey, llama por mí! 78 00:11:05,946 --> 00:11:09,033 ¡Gabriel! 79 00:11:19,209 --> 00:11:22,337 - ¿Eric? - ¡Departamento de Vivienda! 80 00:11:22,421 --> 00:11:26,936 ¿Violaciones del Código? ¿Riesgos de Seguridad? 81 00:11:27,019 --> 00:11:29,230 El lugar parece estar bien. 82 00:11:29,271 --> 00:11:32,066 Vamos a redecorar. 83 00:11:34,610 --> 00:11:38,739 "Abatido, el diablo se levantó..." 84 00:11:38,822 --> 00:11:41,492 "...y sintió lo terrible que es la bondad." 85 00:11:41,575 --> 00:11:46,163 "Vió la virtud en su forma, que hermosa." Es pornografía. 86 00:11:47,331 --> 00:11:51,168 ¿Virtud? 87 00:11:51,251 --> 00:11:54,213 ¿Shelly? 88 00:11:56,215 --> 00:11:59,259 - ¡No, Eric! - ¡Hasta luego! 89 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 No, no, no, yo primero. 90 00:12:04,097 --> 00:12:06,391 Por favor. 91 00:12:07,976 --> 00:12:10,520 - Shelly. - ¡Eric! 92 00:12:49,861 --> 00:12:52,781 - Hey, muy bien. - Muy bien. 93 00:12:56,660 --> 00:13:00,288 A ver si puedes superar eso, hombre. ¿Puedes superarlo? 94 00:13:00,330 --> 00:13:02,290 Mira eso. Mira eso. 95 00:13:03,583 --> 00:13:08,046 Por la Noche del Diablo, mi festividad favorita. 96 00:13:11,716 --> 00:13:13,718 Ve allá y habla con tus amigos... 97 00:13:13,802 --> 00:13:16,888 Maldito enfermo. 98 00:13:16,930 --> 00:13:20,642 ¿Estás fuera de tus putos cabales, hombre? 99 00:13:23,905 --> 00:13:28,326 ¡Mira eso! 100 00:13:30,495 --> 00:13:32,539 Los maricas beben de último, hombre. 101 00:13:33,748 --> 00:13:36,209 - Jódete, Tin Tin. - Hey. 102 00:13:37,586 --> 00:13:40,171 La mierda ni siquiera está cargada. 103 00:13:40,213 --> 00:13:42,340 Esta si. 104 00:13:42,424 --> 00:13:45,385 ¿Quien de ustedes, coños de madre de Ciudad Motor, 105 00:13:45,427 --> 00:13:49,764 quiere apostarme a que está vacía? 106 00:13:49,848 --> 00:13:53,727 ¡Hey, dispara! ¡Dispara! 107 00:13:53,810 --> 00:13:56,896 - ¡Dispara! - ¡Dispara! - ¡Dispara! 108 00:13:56,980 --> 00:13:59,774 ¡Dispara! ¡Dispara! 109 00:13:59,858 --> 00:14:02,902 Aqui tienen sus disparos. 110 00:14:02,986 --> 00:14:04,988 - Guarden las armas. ¿Ok, chicos? - ¿Como estas? 111 00:14:05,071 --> 00:14:08,700 Gatita. 112 00:14:28,855 --> 00:14:32,358 Boo. 113 00:14:40,366 --> 00:14:43,870 - Te amo. - Dilo de nuevo. 114 00:14:43,953 --> 00:14:46,205 Te amo. 115 00:14:46,289 --> 00:14:49,500 Oh. 116 00:14:49,584 --> 00:14:53,004 Restaurant. 117 00:14:57,633 --> 00:15:00,845 - Wow, te ves increible. - ¡Ta-da! 118 00:15:03,973 --> 00:15:07,810 ¡Si! 119 00:15:07,894 --> 00:15:10,438 - ¡Ven acá! - ¡No, no, no! 120 00:16:48,597 --> 00:16:51,100 Otro par de anillos. Son de 24 kilates. 121 00:16:51,183 --> 00:16:55,229 ¿24, eh? Parecen de 18. Son una mierda. Probablemente falsos. 122 00:16:55,312 --> 00:16:57,648 Cartera de cuero. Cartera. 123 00:16:57,689 --> 00:17:02,236 Rayos. ¿Qué es esto, Tin Tin? 124 00:17:02,319 --> 00:17:06,823 ¿Es eso una mancha de sangre? 125 00:17:06,907 --> 00:17:09,576 Te daré 50 dólares. Odio la caridad. 126 00:17:09,660 --> 00:17:12,454 Ahora, tómalo o déjalo. 127 00:17:12,537 --> 00:17:15,290 Ahi tienes. 128 00:17:15,374 --> 00:17:19,753 Desiciones, desiciones. 129 00:17:21,338 --> 00:17:24,508 Maldito tacaño, pelón... 130 00:17:24,591 --> 00:17:27,563 ... pedófilo, coño de tu madre. 131 00:17:27,646 --> 00:17:29,982 ¡Cierra la puerta cuando salgas! 132 00:17:30,065 --> 00:17:32,776 Oh, cerraré muy bien por tí, Massa. 133 00:17:32,818 --> 00:17:35,362 Jódete. 134 00:17:35,445 --> 00:17:38,866 Si, siéntate en esto y menéate. Maldita suciedad. 135 00:17:43,578 --> 00:17:48,041 Tuviste suerte de que no apuñalara tu culo obeso. 136 00:19:33,041 --> 00:19:36,211 ¿Para que coño te pintaste así, maricón periquero, ah? 137 00:19:38,838 --> 00:19:43,009 Aún no es Halloween. 138 00:19:46,429 --> 00:19:48,973 Vamos. 139 00:20:25,009 --> 00:20:28,481 ¡Jódete, maldito asesino! 140 00:20:28,564 --> 00:20:31,192 ¡No he asesinado a nadie, hombre! ¡Ni siquiera te conozco! 141 00:20:31,275 --> 00:20:35,363 - ¿Hombre, qué coño quieres? - Quiero que me cuentes una historia. 142 00:20:35,446 --> 00:20:38,824 Un hombre y una mujer en un pequeño departamento, hace un año. 143 00:20:38,908 --> 00:20:41,452 - Te has vuelto loco... - ¡Escucha! 144 00:20:41,535 --> 00:20:46,415 Estoy seguro de que lo recordarás. Los mataste en... Halloween. 145 00:20:46,457 --> 00:20:51,420 Si, si, Halloween, si. Un tipo y una puta, lo que sea, hombre. 146 00:20:51,504 --> 00:20:53,964 Su nombre era Shelly. 147 00:20:54,048 --> 00:20:57,009 La cortaste. La violaste. 148 00:20:57,093 --> 00:21:02,890 Shelly, si, si. ¡Le perforé su culito rosado y a ella le gustó! 149 00:21:12,149 --> 00:21:17,029 ¿Asesino? ¿Asesino? Déjame decirte algo acerca de asesinar. Es divertido. 150 00:21:17,112 --> 00:21:21,742 Es fácil. Vas a aprender acerca de eso. 151 00:21:26,455 --> 00:21:29,051 Quisiera que conocieras a un par de amigos míos. 152 00:21:29,135 --> 00:21:31,762 Nunca fallamos. 153 00:21:40,187 --> 00:21:42,273 Esfuérzate. 154 00:21:42,356 --> 00:21:44,441 - ¡Otra vez! - ¡Aaah! 155 00:21:49,530 --> 00:21:54,368 Víctimas. ¿Acaso no lo somos todos? 156 00:22:19,101 --> 00:22:23,438 - ¡Mira este desastre! ¿Qué pasa? - Es un desastre. 157 00:22:30,789 --> 00:22:33,584 Debo ir arriba. Reporte desde el frente. 158 00:22:38,338 --> 00:22:41,633 ¡Fuera de mi camino, gusanos! 159 00:22:42,759 --> 00:22:44,678 ¡Dame algo de eso! 160 00:22:46,930 --> 00:22:50,600 ¿Chicas, por qué no regresan mas tarde? Fíjense. 161 00:22:50,684 --> 00:22:55,439 ¿Hey, adivina qué? Arcade Games cayó, hizo boom. 162 00:22:55,522 --> 00:22:59,359 - Boom. - ¿Pueden imaginar eso? Es trágico. 163 00:22:59,442 --> 00:23:03,655 Reune a tus soldados. Te toca mañana por la noche. Sin apuro. 164 00:23:03,738 --> 00:23:07,784 - ¿Está aquí? - Está en una reunión. 165 00:23:37,824 --> 00:23:41,578 Estás pensando en el pasado. 166 00:23:43,913 --> 00:23:46,374 Papá me dió esto. 167 00:23:46,458 --> 00:23:50,670 Quinto cumpleaños. 168 00:23:50,754 --> 00:23:55,383 Dijo que la niñez se acaba en el momento en que descubres que algún día morirás. 169 00:24:09,314 --> 00:24:11,733 ¿Está dormida? 170 00:24:17,989 --> 00:24:20,199 Creo que la rompimos. 171 00:24:24,203 --> 00:24:26,372 Me gustan sus ojos. 172 00:24:27,415 --> 00:24:29,344 Bonita. 173 00:24:45,943 --> 00:24:49,155 ¡Hey, sal del camino! 174 00:25:07,715 --> 00:25:13,262 Te dije que te alejaras de aquí. 175 00:25:13,304 --> 00:25:16,974 ¿Supongo que no regresarás a casa hasta mas tarde, eh, Darla? 176 00:25:17,058 --> 00:25:21,103 Está ocupada. Ve a jugar con tus muñecas o algo. 177 00:25:21,145 --> 00:25:23,522 No tengo muñecas. 178 00:25:23,606 --> 00:25:26,942 Busca algo de comer. 179 00:25:26,984 --> 00:25:29,997 Alguien ya me dió comida. La policía. 180 00:25:35,670 --> 00:25:39,382 "Alguien ya me dió comida. La policía." 181 00:25:49,392 --> 00:25:52,645 30, 40 dólares. 182 00:25:54,397 --> 00:25:56,816 ¿Quién coño jode? 183 00:25:56,899 --> 00:26:01,070 ¡Hey, vete al demonio! ¡Estamos cerrados! 184 00:26:01,153 --> 00:26:03,781 ¡Cerrado! 185 00:26:03,864 --> 00:26:07,701 Vete a dormir a otro lado, periquero, a menos que quieras ser mutilado. 186 00:26:15,334 --> 00:26:19,588 Malditas creaturas de la noche, nunca van a aprender. 187 00:26:21,298 --> 00:26:23,050 ¡Hey, hey! 188 00:26:27,221 --> 00:26:31,610 "Oyóse de súbito un leve golpe, como si suavemente... 189 00:26:31,694 --> 00:26:35,614 ...tocaran, tocaran a la puerta de mi cuarto." 190 00:26:37,616 --> 00:26:39,868 ¿De qué estás hablando? 191 00:26:39,952 --> 00:26:42,705 ¿Escuchaste un leve golpe, eh? 192 00:26:42,746 --> 00:26:46,875 ¡Estás irrumpiendo y me debes una puerta nueva! 193 00:26:49,336 --> 00:26:52,297 Busco algo, un anillo de compromiso. 194 00:26:52,381 --> 00:26:53,715 De oro. 195 00:26:53,799 --> 00:26:56,135 Estás buscándote un funeral, cabeza de mierda. 196 00:27:00,389 --> 00:27:05,561 ¡Oh mierda, mierda sobre mí! 197 00:27:05,602 --> 00:27:08,146 Mierda sobre mí. ¡Mierda sobre mí! 198 00:27:14,277 --> 00:27:16,571 - ¡Aaah! - Sr. Gideon. 199 00:27:16,655 --> 00:27:18,865 No está prestando atención. 200 00:27:21,785 --> 00:27:23,954 ¡No! 201 00:27:24,037 --> 00:27:29,344 Repetiré... Un anillo de compromiso, de oro. 202 00:27:30,971 --> 00:27:34,474 Lo empeñaron hace un año. Un cliente llamado Tin Tin. 203 00:27:37,186 --> 00:27:40,814 Me lo contó antes de que se quedara sin aliento. 204 00:27:46,153 --> 00:27:48,155 ¿Quien es este saco de mierda? 205 00:27:48,196 --> 00:27:51,158 Es Tin Tin, uno de los ayudantes de T-Bird. 206 00:27:51,241 --> 00:27:54,286 Creo que podemos eliminar la posibilidad de una muerte accidental. 207 00:27:54,369 --> 00:27:57,164 ¿Ninguno de esos pandilleros tiene un apodo de adulto? 208 00:27:57,247 --> 00:28:01,418 Esto podría ser algo sobre territorios, pero no tiene el estilo de una guerra de pandillas. 209 00:28:01,501 --> 00:28:06,214 Vamos, Albrecht. Ahora eres un uniformado, así que actua como tal. 210 00:28:06,298 --> 00:28:08,216 ¿Supongo que debería agradecértelo, eh? 211 00:28:08,300 --> 00:28:12,053 Un consejo: Cuida esa puta lengua. 212 00:28:13,263 --> 00:28:15,640 ¿Qué carajos dices de eso? 213 00:28:16,725 --> 00:28:19,352 Digo que es sangre, detective. 214 00:28:19,394 --> 00:28:23,189 Supongo que dirás que es un graffiti. 215 00:28:23,273 --> 00:28:26,025 Ya puedes dejar mi escena del crimen. 216 00:28:32,751 --> 00:28:35,670 - ¿Mas cálido? - ¿Qué estás haciendo? 217 00:28:35,754 --> 00:28:38,340 - ¿No conoces este juego? - ¿Qué juego? 218 00:28:38,423 --> 00:28:41,343 Ok, los anillos. Te diré algo sobre los anillos. 219 00:28:41,426 --> 00:28:45,805 ¡Están en esa caja de metal! Abajo de esa repisa. 220 00:28:45,847 --> 00:28:51,436 ¡Llévate los malditos anillos! ¡Ahógate con ellos, hijo de puta! 221 00:28:54,981 --> 00:28:57,567 - Mira, llega hasta el ático. - Ok. 222 00:29:06,743 --> 00:29:08,745 No, no. 223 00:29:08,828 --> 00:29:11,956 No, no, no. 224 00:29:14,417 --> 00:29:18,671 Oh, es hermoso. No puedo creerlo. 225 00:29:22,592 --> 00:29:24,927 Shelly. 226 00:29:33,112 --> 00:29:34,531 Te amo. 227 00:29:42,538 --> 00:29:45,458 - Tienes una oportunidad para vivir. - Llévate lo que quieras. 228 00:29:45,541 --> 00:29:48,628 - Gracias. - ¡Llévate cualquier cosa! 229 00:29:48,711 --> 00:29:51,589 Ahora vas a decirme donde encontrar... 230 00:29:51,631 --> 00:29:54,258 al resto de los amiguitos de Tin Tin. 231 00:29:54,342 --> 00:29:56,761 El Hueco. Siempre se reunen allí. 232 00:29:56,844 --> 00:30:01,933 Los idiotas de T-Bird se reunen ahí. Funboy vive en el piso de arriba. 233 00:30:01,974 --> 00:30:04,977 - Funboy. - Oh, baby, oh. 234 00:30:05,061 --> 00:30:08,814 - Un club muy entretenido... - ¡Por favor! 235 00:30:08,898 --> 00:30:11,692 - con nombres muy entretenidos. - ¡Alto, por favor! 236 00:30:11,734 --> 00:30:14,403 - ¡Jesucristo en taxi! - ¡Quieto! 237 00:30:16,072 --> 00:30:19,492 Cada uno de estos es una vida... 238 00:30:19,533 --> 00:30:22,077 que ayudaste a destruir. 239 00:30:22,161 --> 00:30:24,747 Te lo estoy rogando. No me mates. 240 00:30:24,830 --> 00:30:28,501 No voy a matarte. 241 00:30:28,584 --> 00:30:32,765 Tu trabajo será decirles al resto que la muerte vendrá a buscarlos... 242 00:30:32,849 --> 00:30:36,352 esta noche. 243 00:30:41,399 --> 00:30:45,611 Diles que Eric Draven envía sus saludos. 244 00:30:47,530 --> 00:30:51,575 Si sales de aquí van a borrar tu maldito trasero. 245 00:30:51,659 --> 00:30:55,287 ¡No eres mas que inmundicia de la calle, coño de tu madre! 246 00:30:55,371 --> 00:30:57,540 ¿Acaso huele a gasolina? 247 00:30:57,623 --> 00:31:00,543 ¡No, hombre, no! ¡No! 248 00:31:00,584 --> 00:31:02,628 ¡No! 249 00:31:02,711 --> 00:31:04,088 ¡No! 250 00:31:19,770 --> 00:31:23,190 Va por cuenta de la casa, ya lo sabes. 251 00:31:23,273 --> 00:31:25,567 Una malta. 252 00:31:27,611 --> 00:31:30,322 No puedo hacer nada. 253 00:31:30,405 --> 00:31:34,837 Tu mamá... tecnicamente, ya está fuera. 254 00:31:34,920 --> 00:31:37,047 Si, bastante fuera. 255 00:31:41,677 --> 00:31:46,557 ¡Policía, no se mueva! Dije que no se mueva. 256 00:31:46,640 --> 00:31:49,685 Creía que los policias siempre decían "Manos arriba". 257 00:31:49,768 --> 00:31:53,689 Yo soy el policía y digo que no te muevas, Blancanieves. Si te mueves, te mueres. 258 00:31:53,772 --> 00:31:58,944 Y yo digo que estoy muerto y me muevo. 259 00:31:59,027 --> 00:32:02,281 Ni un paso mas, es en serio. 260 00:32:02,364 --> 00:32:06,743 Entonces dispara, Oficial Albrecht. 261 00:32:06,827 --> 00:32:09,913 ¿Acaso estás loco? ¿Caminando hacia un arma cargada? 262 00:32:09,997 --> 00:32:11,748 ¿Estás drogado? 263 00:32:11,832 --> 00:32:15,002 - ¿No me recuerdas? - ¿De qué estás hablando? 264 00:32:15,085 --> 00:32:19,089 ¿Y a Shelly? ¿Recuerdas a Shelly Webster? 265 00:32:19,131 --> 00:32:21,800 Shelly Webster está muerta, amigo. 266 00:32:21,883 --> 00:32:26,513 Quiero que te muevas hacia la acera, con cuidado. Muévete. 267 00:32:26,555 --> 00:32:31,403 Ok, esperaremos aquí hasta que lleguen refuerzos. 268 00:32:31,445 --> 00:32:35,949 - Esto es demasiado para mí. - Oh, mejorará. 269 00:32:36,033 --> 00:32:38,452 ¿Conoces a alguien llamado T-Bird? 270 00:32:38,493 --> 00:32:43,123 Tiene un amigo que no debería haber jugado con cuchillos. ¿Te gusta el abrigo? 271 00:32:43,165 --> 00:32:45,792 Eres el tipo que mató a Tin Tin. 272 00:32:45,876 --> 00:32:49,337 - Revisa. - Ya estaba muerto. 273 00:32:49,421 --> 00:32:54,801 Murió hace un año. En el momento en que la tocó. 274 00:32:54,843 --> 00:32:58,555 Todos están muertos. Pero aún no lo saben. 275 00:32:58,597 --> 00:33:01,016 ¡Aléjate de ahí! 276 00:33:01,099 --> 00:33:04,227 ¡Policias, rápido! 277 00:33:04,311 --> 00:33:07,689 ¡Déja eso, corre! 278 00:33:13,069 --> 00:33:17,407 Grandioso, grandioso. 279 00:33:17,490 --> 00:33:20,076 Un tipo aparece disfrazado de mimo infernal... 280 00:33:20,160 --> 00:33:22,495 y lo pierdes justo en plena calle. 281 00:33:22,537 --> 00:33:28,376 Bueno por lo menos no hizo el gesto de estar atrapado en una caja de vidrio, lo odio. 282 00:33:28,459 --> 00:33:32,390 Es un poco temprano para la Noche del Diablo. 283 00:33:33,975 --> 00:33:36,728 Tienes mucha agitación. 284 00:33:36,811 --> 00:33:40,023 Desearía tener hambre de nuevo, eso es todo. 285 00:33:40,065 --> 00:33:44,319 - Ten cuidado con lo que pides. - Si, lo podría conseguir, ya se. 286 00:33:55,789 --> 00:33:58,833 Hay energías que se ponen en tu contra. 287 00:33:58,917 --> 00:34:01,377 ¿Ver es creer, no es cierto? 288 00:34:12,180 --> 00:34:15,183 Mmm, sabroso. 289 00:34:20,521 --> 00:34:24,484 La tienda de Gideon se incendió hasta los cimientos. 290 00:34:24,567 --> 00:34:27,778 Nadie me pidió autorización para algo así. 291 00:34:27,862 --> 00:34:29,614 Yo no tuve nada que ver con eso. 292 00:34:29,697 --> 00:34:32,377 Debes estar bastante decepcionado. 293 00:34:32,460 --> 00:34:35,755 Tengo problemas. Uno de mis chicos está muerto. 294 00:34:35,838 --> 00:34:38,174 - ¿Si, quien es el susodicho? - Tin Tin. 295 00:34:38,216 --> 00:34:42,762 Alguien lo apuñaló con sus propios cuchillos. Atravesaron sus órganos en órden alfabético. 296 00:34:42,845 --> 00:34:45,390 Caballeros, creo que deberíamos... 297 00:34:45,473 --> 00:34:48,685 guardar un minuto de silencio por el pobre de Tin Tin. 298 00:34:51,354 --> 00:34:53,940 ¿Mañana trabajarán para mí, cierto? 299 00:34:54,023 --> 00:34:56,818 - Lo que pidas, será hecho. - Bien. 300 00:34:56,901 --> 00:34:59,695 Eso es prometedor. 301 00:34:59,737 --> 00:35:03,783 Sigo sin escuchar por qué se incendió la tienda de Gideon. 302 00:35:03,824 --> 00:35:08,329 ¿Es una catástrofe natural, un acto de Dios, o algo mas? 303 00:35:08,412 --> 00:35:10,247 Digamos que necesito saberlo. 304 00:35:43,833 --> 00:35:46,460 ¡Suelta, bicho extraño! 305 00:35:49,755 --> 00:35:51,549 Nah. 306 00:35:51,632 --> 00:35:54,885 Ni siquiera frenaste, idiota. 307 00:35:56,303 --> 00:35:58,681 No podría haberse detenido. 308 00:35:58,764 --> 00:36:03,102 Era un cara de culo. Pude haberlo logrado. 309 00:36:03,143 --> 00:36:06,230 ¿Qué se supone que seas, un payaso o algo así? 310 00:36:06,272 --> 00:36:08,274 A veces. 311 00:36:10,359 --> 00:36:15,072 Esto parece mas surfear que patinar. Desearía que dejara de llover por un momento. 312 00:36:16,240 --> 00:36:19,785 - No puede llover todo el tiempo. - ¿Eric? 313 00:36:36,687 --> 00:36:41,317 No me lo agradezcas. ¿Estamos luchando bien? 314 00:36:41,400 --> 00:36:45,696 Doble homicidio, hace un año. Sin condenas. 315 00:36:45,779 --> 00:36:49,241 Annie... mira eso. 316 00:36:49,283 --> 00:36:53,495 ''Nosotros, los habitantes de los apartamentos 1929 Caulderon Court..."' 317 00:36:53,579 --> 00:36:55,664 ¿Qué es esto, una petición? 318 00:36:55,747 --> 00:36:58,584 Un gran letrero de "mátame" para una chica que tenía una causa justa. 319 00:36:58,667 --> 00:37:02,754 - La causa que la mató. - ¿Luchaba contra los desalojos en ese vecindario? 320 00:37:02,838 --> 00:37:08,760 Shelly Webster y su novio rockero, Eric Draven. 321 00:37:08,802 --> 00:37:12,389 La ultima vez que metiste la nariz en un caso fué cuando te degradaron. 322 00:37:12,472 --> 00:37:16,435 - Lo se. Torres me lo recuerda siempre. - Apuesto que si. 323 00:37:23,442 --> 00:37:27,195 Vas a terminar patrullando un cruce escolar. 324 00:37:27,279 --> 00:37:29,364 Estoy bien. 325 00:37:29,447 --> 00:37:34,213 Ese archivo no lo obtuviste de mí. ¿Ok? Y no me digas que me debes algo. 326 00:37:34,254 --> 00:37:36,757 Ah. Te debo una. 327 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Si, claro. 328 00:37:38,967 --> 00:37:41,094 Maldición. 329 00:38:06,536 --> 00:38:10,373 Mañana en la noche podremos drogarnos... 330 00:38:10,457 --> 00:38:14,210 y ver como se incendia toda la maldita ciudad. 331 00:38:39,037 --> 00:38:41,665 Hay un pajaro muy grande por allá. 332 00:38:41,748 --> 00:38:43,708 ¿Huh? 333 00:38:44,876 --> 00:38:47,796 Es un cuervo. 334 00:38:47,837 --> 00:38:50,465 Ven acá, pajarito. 335 00:38:50,548 --> 00:38:52,634 Hey, pajarito. Hey, pajarito. 336 00:38:52,717 --> 00:38:55,053 Pájaro. Pajarito. 337 00:38:55,136 --> 00:38:57,722 Hey, pajarito, pajarito. 338 00:38:57,806 --> 00:39:00,808 Ven acá, pajarito, pajarito, pajarito. 339 00:39:03,394 --> 00:39:06,648 ¿Pajarito? ¿Hey, pajarito? 340 00:39:06,731 --> 00:39:09,317 Aqui, Funboy. 341 00:39:11,611 --> 00:39:13,613 ¿Qué coño? 342 00:39:19,994 --> 00:39:24,540 ¡No, hombre! ¡No hagas eso! ¡Casi me provocas un puto ataque al corazón! 343 00:39:24,582 --> 00:39:26,751 Míralo. 344 00:39:26,834 --> 00:39:29,670 No sudes. 345 00:39:31,380 --> 00:39:34,435 Es hora de que tomes a tu pájaro y te vayas, rarito. 346 00:39:42,360 --> 00:39:47,156 Haz tu disparo, Funboy. Ya me tienes muerto. 347 00:39:49,200 --> 00:39:54,122 Estás jodidamente loco. ¿Te has visto en un espejo? 348 00:39:54,205 --> 00:39:57,750 Necesitas ayuda profesional. 349 00:39:59,502 --> 00:40:02,088 ¡Bingo! 350 00:40:02,171 --> 00:40:04,799 ¡Dispara y acierta! 351 00:40:14,975 --> 00:40:18,646 - ¡Jesucristo! - ¿Jesucristo? 352 00:40:18,729 --> 00:40:21,440 Díganme si escucharon este. 353 00:40:21,524 --> 00:40:24,443 Jesucristo entra a un hotel... 354 00:40:26,529 --> 00:40:28,322 Ow. 355 00:40:29,865 --> 00:40:32,660 Le dá al recepcionista 3 clavos y dice... 356 00:40:32,701 --> 00:40:36,257 ¿Como carajos sigues vivo? 357 00:40:36,340 --> 00:40:38,593 ¿Puedes conseguir que me claven esta noche? 358 00:40:44,098 --> 00:40:48,686 - ¿Eso duele? - Coño. ¿Qué si duele? 359 00:40:48,769 --> 00:40:50,813 Oh, Dios. 360 00:40:50,896 --> 00:40:54,984 Mira lo que le hiciste a mis sábanas. 361 00:41:19,216 --> 00:41:21,176 Tengo un arma en mi bolsillo. 362 00:41:24,221 --> 00:41:26,974 ¿Te alegras de verme, no es cierto? 363 00:41:44,710 --> 00:41:48,589 ¡Aléjate! ¡Aléjate de mí! 364 00:41:56,472 --> 00:42:00,267 Mira. 365 00:42:00,350 --> 00:42:04,813 Madre es el nombre de Dios que sale de las bocas y de los corazones de los niños. 366 00:42:04,897 --> 00:42:09,651 ¿Lo entiendes? La morfina es mala para tí. 367 00:42:20,120 --> 00:42:24,916 Tu hija está ahí afuera, en las calles, esperándote. 368 00:42:54,664 --> 00:42:58,335 ¡Si quisiera hielo, pediría hielo! 369 00:42:58,418 --> 00:43:00,670 ¡Llénalo! 370 00:43:01,755 --> 00:43:05,175 Llénalo tu mismo, machoman. 371 00:43:05,216 --> 00:43:07,928 Realmente lo necesito. 372 00:43:14,434 --> 00:43:16,436 Muy bien. 373 00:43:16,478 --> 00:43:20,440 ¿Te quemaste jugando con fósforos? 374 00:43:20,482 --> 00:43:23,067 - Jódete. - Tienes una cita. 375 00:43:23,151 --> 00:43:25,653 - Bueno, mierda. - Bebe. 376 00:43:25,737 --> 00:43:28,656 Es la primera vez. ¿Me inclino o me arrodillo? 377 00:43:28,740 --> 00:43:31,534 Tráiganle a mi amigo un poco de sangre. 378 00:43:31,576 --> 00:43:34,996 Oh! Hey, hey, cariño! 379 00:43:35,079 --> 00:43:37,968 Buenas noches, Darla. 380 00:43:40,428 --> 00:43:44,140 Quédate justo aquí. 381 00:43:52,190 --> 00:43:55,652 Aléjate, cabeza de vapor. 382 00:44:14,879 --> 00:44:16,839 Shh. 383 00:44:26,807 --> 00:44:32,521 Como podrán ver, estoy en la esquina de la 27 y la Washington... 384 00:44:32,605 --> 00:44:35,316 el lugar del mayor incendio de la Noche del Diablo del año pasado. 385 00:44:35,399 --> 00:44:38,413 Hace un año exactamente, el edificio que pueden ver... 386 00:44:38,496 --> 00:44:41,416 cruzando la calle fué totalmente consumido por el fuego. 387 00:44:41,499 --> 00:44:43,668 Un fuego que ocupó a mas de 7 escuadrones de bomberos... 388 00:44:43,751 --> 00:44:45,878 y logró cobrar las vidas de 2 oficiales. 389 00:44:45,920 --> 00:44:50,717 De hecho, si no fuese por la vigilancia constante de la policía... 390 00:44:50,800 --> 00:44:53,719 ¡Quieto! 391 00:44:53,761 --> 00:44:57,265 Jesus, no vuelvas a hacer eso. 392 00:44:57,348 --> 00:44:59,308 Coño. 393 00:45:01,310 --> 00:45:03,479 Se parece. 394 00:45:03,521 --> 00:45:07,275 Vi tu cadáver, hombre. Moriste y te enterraron. 395 00:45:07,358 --> 00:45:09,568 Todavia tienes el sombrero puesto. 396 00:45:13,489 --> 00:45:15,574 Debo sentarme. 397 00:45:16,367 --> 00:45:18,327 Mier... 398 00:45:18,411 --> 00:45:21,247 Mierda. 399 00:45:22,706 --> 00:45:25,376 Dime... 400 00:45:25,459 --> 00:45:29,755 ¿Eres algún tipo de... fantasma? 401 00:45:29,838 --> 00:45:31,799 ¡Boo! 402 00:45:39,358 --> 00:45:43,904 No se lo que soy. Necesito que me digas que fué lo que sucedió allá. 403 00:45:45,948 --> 00:45:49,994 Te caiste por una ventana, desde un sexto piso. 404 00:45:50,077 --> 00:45:53,205 A ella... la golpearon y la violaron. 405 00:45:53,247 --> 00:45:57,835 Murió en el hospital. Hey, tú preguntaste. 406 00:45:57,918 --> 00:46:00,546 Vamos, lee el archivo. 407 00:46:00,629 --> 00:46:05,009 Shelly Webster resistió 30 horas en Cuidados Intensivos. 408 00:46:05,050 --> 00:46:08,262 Su cuerpo no resistió mas. 409 00:46:08,304 --> 00:46:12,182 Lo ví todo. No pude hacer nada por ella. 410 00:46:22,067 --> 00:46:23,986 - Hey. - ¡No me toques! 411 00:46:24,069 --> 00:46:28,073 Hey. 412 00:46:29,449 --> 00:46:32,327 ¿Estás bien? 413 00:46:32,369 --> 00:46:35,080 La ví. 414 00:46:36,717 --> 00:46:40,054 La ví a traves de tus ojos. 415 00:46:40,137 --> 00:46:42,181 Te quedaste con ella todo el tiempo. 416 00:46:42,264 --> 00:46:47,728 ¿Bueno, debes entender algo, ok? 417 00:46:47,811 --> 00:46:52,566 Esperaba que lograra recuperarse, sabes. 418 00:46:52,608 --> 00:46:55,569 Que me diera alguna pista. 419 00:46:55,611 --> 00:46:57,821 Si. 420 00:46:57,905 --> 00:47:00,365 Mira, yo... 421 00:47:00,449 --> 00:47:02,910 ¿Por qué no hiciste algo al respecto? 422 00:47:02,993 --> 00:47:06,330 ¿Crees que alguna persona de ese edificio, incluso los que firmaron la petición... 423 00:47:06,413 --> 00:47:09,833 hablarían despues de ver lo que les pasó a ustedes? 424 00:47:09,916 --> 00:47:13,170 Hice preguntas y... 425 00:47:13,253 --> 00:47:15,881 finalmente me regañaron por meter la nariz donde no debía. 426 00:47:19,926 --> 00:47:21,887 ¿Es tu esposa? 427 00:47:21,970 --> 00:47:26,433 Si, nosotros.... Bueno, no mas. Nos estamos divorciando. 428 00:47:28,268 --> 00:47:31,229 Es gracioso. 429 00:47:31,313 --> 00:47:35,317 Los pequeños detalles significaban tanto para Shelly. 430 00:47:35,400 --> 00:47:38,872 Yo solía pensar que eran cosas triviales. 431 00:47:38,956 --> 00:47:42,000 Creéme, nada es trivial. 432 00:47:51,593 --> 00:47:56,097 No deberías fumar. Estos te matarán. 433 00:48:00,769 --> 00:48:03,980 ¿Vas a desaparecer de nuevo? 434 00:48:07,609 --> 00:48:10,278 Pensaba utilizar la puerta mejor. 435 00:48:13,323 --> 00:48:19,162 Mira, hombre. Lamento mucho lo que te pasó, y a tu novia. 436 00:48:20,747 --> 00:48:23,041 Si. 437 00:48:27,587 --> 00:48:30,173 Si. 438 00:48:30,256 --> 00:48:33,760 ¡Me apuñalaron! ¡Le disparé al hijo de puta! 439 00:48:33,843 --> 00:48:36,971 Yo mismo vi como se cerraba la herida de bala. 440 00:48:37,055 --> 00:48:40,151 Y luego mi negocio voló en pedazos. 441 00:48:40,235 --> 00:48:43,446 - Aparte de eso, mi día fué bueno. - Si. 442 00:48:43,488 --> 00:48:46,032 Yo tambien lo ví. Tenía una guitarra. 443 00:48:46,116 --> 00:48:50,537 Me hizo un guiño antes de saltar desde una ventana de un 4to piso, como si tuviese alas. 444 00:48:50,620 --> 00:48:55,667 ¿Te hizo un guiño? Músicos... 445 00:48:55,750 --> 00:48:58,169 - ¿Qué mas viste? - Hasta ahora no he escuchado... 446 00:48:58,253 --> 00:49:00,755 que piensas hacer para remediar todo esto. 447 00:49:00,838 --> 00:49:06,344 ¿Qué tengo? Mi negocio se fué por el caño. 448 00:49:06,427 --> 00:49:09,222 No perdiste todo. 449 00:49:09,263 --> 00:49:14,394 Si, y tal vez tu no seas tan importante como dices. 450 00:49:14,477 --> 00:49:18,022 Es justo. Atrapa. 451 00:49:19,148 --> 00:49:21,567 ¡Aah! Jesus. 452 00:49:21,651 --> 00:49:24,111 Dile hola al último ciudadano que no quiso cooperar conmigo. 453 00:49:24,153 --> 00:49:26,155 ¿Qué dices, qué esto es real? 454 00:49:26,197 --> 00:49:29,909 El poder reside en los ojos, amigo. 455 00:49:29,951 --> 00:49:33,913 A veces son mucho mas útiles que la gente que los lleva puestos. 456 00:49:33,996 --> 00:49:38,136 Estás completamente fuera de tus cabales. 457 00:49:38,219 --> 00:49:40,888 SI. 458 00:49:40,930 --> 00:49:46,102 Los ojos pueden "ver". Es una de las cosas mas importantes que me ha enseñado mi hermana. 459 00:49:46,185 --> 00:49:49,480 ¿Hermana? ¿Se supone que es tu hermana? 460 00:49:49,522 --> 00:49:52,859 La hija de mi padre. Así es. 461 00:49:52,900 --> 00:49:56,112 ¿Qué pasa, no notaste el parecido? 462 00:49:56,195 --> 00:49:58,447 Ahora, comencemos desde arriba, amigo. 463 00:49:58,531 --> 00:50:02,034 Con muchos detalles. ¿Qué me dices? 464 00:50:02,159 --> 00:50:05,621 Tenía un pájaro. Casi me arranca un ojo. 465 00:50:05,705 --> 00:50:09,125 Me dijo que le advirtiera a T-bird que la muerte iba en camino. 466 00:50:09,166 --> 00:50:11,377 Lo que sea que signifique. 467 00:50:11,460 --> 00:50:15,214 Draven. Dijo que se llamaba Eric Draven. 468 00:50:16,340 --> 00:50:18,384 ¿Quieres alejar un poco esa cosa? 469 00:50:18,467 --> 00:50:23,139 ¿Y este hombre-pájaro, simplemente te dejó vivir? 470 00:50:23,222 --> 00:50:27,601 ¿Estás seguro de que no estás inventando esto para salvar tu pellejo? 471 00:50:27,685 --> 00:50:30,354 No estoy inventando esta mierda. 472 00:50:30,437 --> 00:50:34,942 No soy un loco como ustedes dos. 473 00:50:36,694 --> 00:50:38,873 Muy bien. 474 00:50:43,502 --> 00:50:48,507 Un chico y su mascota. Que conmovedor. 475 00:50:48,591 --> 00:50:52,261 Si. 476 00:50:58,809 --> 00:51:01,812 Por el amor de Dios, muérete ya. Dame esa cosa. 477 00:51:08,736 --> 00:51:11,030 Gracias. 478 00:51:11,113 --> 00:51:13,407 Funboy tambien dijo que había visto un pájaro negro. 479 00:51:13,490 --> 00:51:16,076 Uno grande. 480 00:51:16,160 --> 00:51:20,998 Luego se ahogó en su propia sangre. 481 00:51:21,081 --> 00:51:25,002 Haré que venga el conserje. 482 00:52:26,823 --> 00:52:29,034 Tu otra vez. 483 00:52:29,117 --> 00:52:31,494 ¿Te perdiste o tienes hambre? 484 00:52:31,578 --> 00:52:34,372 Hola. 485 00:52:52,317 --> 00:52:55,028 No se cuantas veces tengo que decirlo. Estamos juntos en esto. 486 00:52:55,112 --> 00:52:58,031 ¡Si uno cae, todos caen! 487 00:52:58,114 --> 00:53:01,535 - ¿Sabes cuanto tiempo nos llevó armar todo esto? - Si, mucho tiempo. 488 00:53:01,618 --> 00:53:04,162 Ese pedazo de mierda dejó a Tin Tin como un jodido muñeco vudú. 489 00:53:04,246 --> 00:53:06,373 Tin Tin era un pendejo. 490 00:53:06,456 --> 00:53:09,417 Tin Tin. Sheesh. 491 00:53:09,501 --> 00:53:13,713 ¡Disparalo! ¡Disparalo! ¡Disparalo! ¡Disparalo! 492 00:53:13,797 --> 00:53:15,715 ¡Disparalo! 493 00:53:18,301 --> 00:53:20,386 Ni rastro de Funboy. 494 00:53:20,470 --> 00:53:24,390 Seguramente sigue... dándole lo suyo a Darla. 495 00:53:29,771 --> 00:53:32,857 Cigarros y cervezas. Con rapidez. 496 00:53:32,941 --> 00:53:34,943 Voy. 497 00:54:05,566 --> 00:54:09,195 ¿Qué coño se supone que eres? 498 00:54:09,237 --> 00:54:13,866 Soy tu pasajero. 499 00:54:20,790 --> 00:54:22,917 Conduce. 500 00:54:28,005 --> 00:54:29,840 ¿Qué es toda esta mierda? 501 00:54:29,924 --> 00:54:32,009 ¡Hey, T-bird! ¡T-bird! 502 00:54:37,431 --> 00:54:40,737 - ¡Oh, mierda! - ¿Qué coño te pasa? 503 00:54:40,778 --> 00:54:44,782 ¡Maldito cabrón! Le diste a mi auto. 504 00:54:51,748 --> 00:54:56,210 ¿Qué quieres, hombre? ¿Dinero, drogas? Tengo de todo. 505 00:54:57,795 --> 00:55:00,715 Podríamos reclutarte. Lograste matar a Tin Tin. 506 00:55:00,756 --> 00:55:03,884 - ¿Esto es un negocio, cierto? - Mas rápido. 507 00:55:06,804 --> 00:55:11,017 ¿Tienes de esa cosa cremosa? 508 00:55:11,058 --> 00:55:13,477 Odio esto. Ni siquiera pueden llamarle crema legalmente. 509 00:55:15,062 --> 00:55:18,023 ¿Qué rayos...? 510 00:55:21,569 --> 00:55:24,405 Oh, mira. Somos populares. 511 00:55:24,488 --> 00:55:27,157 Cuando hacen eso, no son nuestros amigos. 512 00:55:32,705 --> 00:55:35,708 Este es el vehículo 48. Tenemos un viejo auto rojo. 513 00:55:38,252 --> 00:55:40,389 Cruza. 514 00:55:41,766 --> 00:55:44,518 Si es algo personal, amigo... podemos discutirlo. 515 00:55:44,602 --> 00:55:48,939 ¿Cierto? 516 00:55:50,483 --> 00:55:52,985 ¡Maldición! ¡No hay salida! 517 00:55:58,365 --> 00:56:00,826 ¡Cuidado! 518 00:56:04,121 --> 00:56:06,373 Dios Mio. Salgan del camino. 519 00:56:17,426 --> 00:56:21,722 ¡Mierda! Malditos autos extranjeros. 520 00:56:25,392 --> 00:56:27,853 Mierda, mierda. 521 00:56:34,985 --> 00:56:38,697 Odio esto. No es bueno. 522 00:56:40,157 --> 00:56:43,629 ¡T-bird! Te tengo, hombre! 523 00:56:43,712 --> 00:56:46,090 ¡Mierda! 524 00:56:59,436 --> 00:57:01,772 ¿Recuerdas? Si, yo lo recuerdo todo. 525 00:57:01,855 --> 00:57:05,067 Pero no se de qué... ¿Qué, ah? 526 00:57:05,150 --> 00:57:07,903 ¿De qué estás hablando? No, no, no, no. 527 00:57:07,986 --> 00:57:11,114 ¿Quieres decir aquel lugar en el centro? Si, la recuerdo a ella. 528 00:57:11,114 --> 00:57:13,283 Teníamos que asustar a esa damita. 529 00:57:13,367 --> 00:57:16,661 No queria cooperar con nuestro programa de desplazamiento de inquilinos. 530 00:57:16,745 --> 00:57:20,332 Y su novio idiota se aparece y convierte una simple intimidación... 531 00:57:20,415 --> 00:57:23,835 en todo un mierdero. ¿A quien coño le importa? 532 00:57:23,877 --> 00:57:27,172 Es historia antigua. ¿Por qué, qué quieres? 533 00:57:27,255 --> 00:57:32,135 ¿Qué es esto? Háblame, háblame. 534 00:57:33,720 --> 00:57:35,597 ¿Nos enviaste esas quejas? 535 00:57:37,307 --> 00:57:40,643 ¡Ven acá! "Abatido, el diablo se levantó..." 536 00:57:40,727 --> 00:57:43,115 ¿Te hace sudar? 537 00:57:43,156 --> 00:57:48,328 Te conozco, te conozco. Te conocía, te conocía. 538 00:57:48,412 --> 00:57:52,499 Sabía que te conocía. Pero no eres tú. 539 00:57:52,666 --> 00:57:56,628 No puedes ser tú. Te arrojamos por la ventana. Nadie regresa de eso. 540 00:57:56,711 --> 00:58:00,131 Este es el mundo real. No se puede regresar de la muerte. 541 00:58:00,173 --> 00:58:02,551 Te matamos bien muerto. No puedes haber regresado. 542 00:58:02,634 --> 00:58:07,097 T-bird-- 543 00:58:07,180 --> 00:58:10,141 ¡No hay forma de regresar! ¡No hay forma de regresar! 544 00:58:12,686 --> 00:58:16,856 T-bird. 545 00:58:16,940 --> 00:58:20,318 "Abatido, el diablo se levantó..." 546 00:58:20,401 --> 00:58:23,321 "...y sintió lo terrible que es la bondad." 547 00:58:23,404 --> 00:58:26,324 "...y sintió lo terrible que es la bondad." 548 00:58:40,338 --> 00:58:42,934 T-bird. T-bird. 549 00:59:33,317 --> 00:59:35,611 Esta es la edición matutina de Noticias de Acción. 550 00:59:35,695 --> 00:59:37,989 Por mas de una década, la noche anterior a Halloween... 551 00:59:38,072 --> 00:59:42,462 ha sido llamada de una manera diferente en el centro de la ciudad... "La Noche del Diablo". 552 00:59:42,545 --> 00:59:45,965 El nombre de lo que se ha convertido en una epidemia anual de incendios. 553 00:59:46,007 --> 00:59:51,387 El año pasado se reportaron mas de 200 incendios, y 11 personas perdieron la vida. 554 00:59:51,429 --> 00:59:56,642 Esta noche podría convertirse en la Noche del Diablo mas peligrosa de todos los tiempos. 555 00:59:56,684 --> 01:00:00,313 El alcalde ha solicitado bomberos de todos los condados adyacentes... 556 01:00:00,396 --> 01:00:04,191 ¿Como es que te gustan? No lo recuerdo. 557 01:00:06,235 --> 01:00:08,946 ¿Qué estás haciendo? No me gustan los huevos. 558 01:00:09,030 --> 01:00:13,951 - Espera, te encantaban los huevos. - Si, cuanto tenía 5 años. 559 01:00:14,035 --> 01:00:18,164 ¿Qué te gustaría ahora? ¿Café negro y cigarrillos? 560 01:00:18,247 --> 01:00:21,584 ¿Como te convertiste en la madre del año? 561 01:00:21,625 --> 01:00:26,755 Oh, no fueron las drogas. Alguien me dijo algo que me despertó. 562 01:00:26,839 --> 01:00:32,595 - ¿Quien? - Fué algo loco. 563 01:00:32,678 --> 01:00:37,891 Estás actuando extraño. ¿Te ganaste la lotería o algo así, Darla? 564 01:00:40,394 --> 01:00:44,742 Olvídalo. Nunca fuí buena para estas cosas maternales. 565 01:00:44,784 --> 01:00:46,994 Volteados. 566 01:00:49,080 --> 01:00:53,834 Me gustan volteados... mamá. 567 01:01:04,386 --> 01:01:06,639 Hey, Albrecht. 568 01:01:09,391 --> 01:01:12,353 Este es el tercer golpe en 24 horas. En tu vecindario. 569 01:01:12,394 --> 01:01:15,647 Acabamos de sacarlo del río. Está fundido con su propio auto. 570 01:01:15,731 --> 01:01:19,985 - Vamos a tener que identificarlo por sus dientes. - Se llama T-bird. 571 01:01:20,027 --> 01:01:21,987 Su especialidad eran los incendios premeditados. 572 01:01:22,029 --> 01:01:24,031 Parece que hizo "zig" cuando debió hacer "zag". 573 01:01:24,072 --> 01:01:27,993 - Caso cerrado. - Pura mierda. 574 01:01:28,035 --> 01:01:30,329 Ven acá. 575 01:01:34,041 --> 01:01:36,043 Estás escondiendo algo. 576 01:01:36,126 --> 01:01:39,671 Tengo a un maldito vigilante asesino matando escorias a diestra y siniestra... 577 01:01:39,713 --> 01:01:43,018 y tu estás encubriendo a alguien. 578 01:01:43,102 --> 01:01:45,562 ¿Quien es el personaje de comiquita con la cara pintada? 579 01:01:45,604 --> 01:01:49,483 - Tú eres el detective. Tú dímelo. - Ok. 580 01:01:49,566 --> 01:01:51,693 Gideon explota todo y tu hablas con algún loco... 581 01:01:51,777 --> 01:01:54,613 que termina en el auto de T-bird cuando hace "zig" en ves de "zag". 582 01:01:54,696 --> 01:01:57,658 Luego te robas un expediente de homicidios... 583 01:01:57,741 --> 01:01:59,660 ¿Y ahora me dices que esto es un puto accidente de tránsito? 584 01:01:59,743 --> 01:02:02,037 - ¡Vamos! - Si. Aunque fué un buen discurso. 585 01:02:02,120 --> 01:02:04,164 No quería interrumpirte. Sonó muy bien. 586 01:02:04,206 --> 01:02:06,166 Deberías escribir esa mierda. 587 01:02:06,249 --> 01:02:08,168 Muy bien, sabiondo. 588 01:02:08,251 --> 01:02:11,296 El capitán tiene una pequeña nota para tí. 589 01:02:11,380 --> 01:02:15,342 - Bienvenido al primer día de tu suspensión. - ¿Suspensión? 590 01:02:15,384 --> 01:02:19,096 - ¿Por qué? - Mala conducta. 591 01:02:19,179 --> 01:02:23,225 Si, con el laboratorio. 592 01:03:13,952 --> 01:03:16,538 Una por el dolor, dos por la alegría... 593 01:03:16,621 --> 01:03:19,457 - Ven acá. - tres por una chica, cuatro por un chico. 594 01:03:24,504 --> 01:03:28,299 Bailando... 595 01:03:59,424 --> 01:04:01,342 ¿Eric? 596 01:04:04,137 --> 01:04:08,391 Sarah, te estás volviendo loca. 597 01:04:08,433 --> 01:04:11,394 - Gabriel. 598 01:04:11,436 --> 01:04:14,230 Pensé que habías muerto. 599 01:04:14,272 --> 01:04:17,567 ¿No estás muerto, cierto? 600 01:04:42,341 --> 01:04:45,271 Sabía que eras tú. 601 01:04:47,190 --> 01:04:50,109 Incluso con ese maquillaje. 602 01:04:54,947 --> 01:04:57,533 Recordé tu canción. 603 01:04:57,617 --> 01:05:01,370 Dijiste: "No puede llover todo el tiempo" 604 01:05:01,454 --> 01:05:04,749 ¿Es de tu canción, cierto? 605 01:05:14,633 --> 01:05:17,762 Vamos, Eric. Sé que estás aquí. 606 01:05:20,139 --> 01:05:24,268 Te extraño... y a Shelly. 607 01:05:27,313 --> 01:05:30,733 Me siento tan sola. 608 01:05:32,610 --> 01:05:37,239 Al diablo contigo, creí que te importaba. 609 01:05:37,323 --> 01:05:40,451 Sarah, me importa. 610 01:05:51,680 --> 01:05:53,766 Es él. ¡Es él! 611 01:05:53,849 --> 01:05:57,228 Pero se veía diferente. Estaba pintado de blanco, como una puta muerta. 612 01:05:57,269 --> 01:06:00,522 Lo he visto. T-bird me envió a buscar unas cervezas. 613 01:06:00,606 --> 01:06:03,192 Luego lo secuestró. Pero los seguí. 614 01:06:03,275 --> 01:06:06,070 ¡Fritó a T-bird en su maldito auto! 615 01:06:06,111 --> 01:06:09,657 ¡Aw, T-bird! Esto es por tí, compadre. 616 01:06:09,698 --> 01:06:13,660 Tal vez debamos grabar esto. Y verlo en cámara lenta. 617 01:06:14,953 --> 01:06:19,541 - Enciéndelo, enciéndelo. - ¿Ven la tumba? 618 01:06:19,625 --> 01:06:22,211 - Vacia. - Enci... 619 01:06:22,294 --> 01:06:24,213 ¿Tumba? ¿Cual tumba? 620 01:06:24,296 --> 01:06:26,548 ¿Que pasa con mi maldita tumba? 621 01:06:26,632 --> 01:06:27,925 Tres de cuatro. 622 01:06:28,008 --> 01:06:31,261 Está abriéndose camino hasta este adicto al speed aquí presente. 623 01:06:31,345 --> 01:06:34,014 No es justo. Fué culpa de Funboy. 624 01:06:34,056 --> 01:06:37,225 Ese chico estaba fuera de control. T-bird vino y dijo... 625 01:06:37,309 --> 01:06:40,604 "Mátenlos a ambos". Y ahora ese fantasma va a reventarme el culo a mí. 626 01:06:44,660 --> 01:06:47,746 Ese fantasma me va a matar. 627 01:06:47,830 --> 01:06:51,583 - Ese fantasma me va... - Hey. 628 01:06:51,667 --> 01:06:53,627 No es ningún fantasma. 629 01:06:55,546 --> 01:06:58,715 - Ya llegaron. - Vigílalo. 630 01:06:58,799 --> 01:07:00,759 Podríamos necesitarlo. 631 01:07:02,261 --> 01:07:04,721 Fantasma me va... 632 01:07:17,484 --> 01:07:21,404 ¿Le gusta con o sin cebolla? 633 01:07:21,488 --> 01:07:24,908 Bien. No me hables. 634 01:07:24,991 --> 01:07:29,079 Cuando alguien muere... ¿No puede regresar, cierto? 635 01:07:29,162 --> 01:07:31,748 Eso creía. 636 01:07:31,790 --> 01:07:34,584 ¿Te refieres a alguien en particular? 637 01:07:34,626 --> 01:07:36,920 Pensarías que estoy loca. 638 01:07:37,003 --> 01:07:40,590 Bueno, tal vez nos encierren a ambos en el manicomio. 639 01:07:40,673 --> 01:07:46,023 - ¿Tambien lo viste? - Vi a alguien. 640 01:07:46,106 --> 01:07:49,609 Tal vez era tu padrino mágico. 641 01:07:49,693 --> 01:07:52,612 Eric no regresó por mí. 642 01:07:52,696 --> 01:07:57,450 Ya no puede ser mi amigo, porque yo estoy viva. 643 01:07:57,534 --> 01:08:00,704 ¿Quieres que un amigo te lleve a tu casa? 644 01:09:34,807 --> 01:09:37,768 Chicos. 645 01:09:37,810 --> 01:09:41,230 Parece que nuestro amigo T-bird no podrá venir esta noche... 646 01:09:41,313 --> 01:09:43,399 debido a que perdió la vida. 647 01:09:43,482 --> 01:09:45,443 ¿Quieren sentarse? 648 01:09:45,526 --> 01:09:50,917 Bien, bien, bien. 649 01:09:51,000 --> 01:09:54,003 La Noche del Diablo se acerca nuevamente. 650 01:09:54,086 --> 01:09:56,047 Pensé que podíamos hacer una pequeña fiesta... 651 01:09:56,088 --> 01:09:59,383 hacer algunas fogatas, ganar un poco de dinero. 652 01:09:59,467 --> 01:10:01,719 Me gusta la iluminación nocturna. 653 01:10:04,680 --> 01:10:08,601 El problema es que, ya se ha hecho antes. ¿Entienden lo que les digo? 654 01:10:08,643 --> 01:10:13,856 - No es razón para detenerse. - Equivocado. Es la mejor razón para hacerlo. 655 01:10:13,939 --> 01:10:16,358 La única razón. 656 01:10:16,400 --> 01:10:21,906 Un hombre tiene una idea. 657 01:10:21,989 --> 01:10:24,241 La idea atrae a otros... 658 01:10:24,283 --> 01:10:26,410 con ideas parecidas. 659 01:10:26,493 --> 01:10:28,579 La idea se expande. 660 01:10:28,662 --> 01:10:32,291 La idea se convierte en una institución. 661 01:10:32,374 --> 01:10:35,044 ¿Cual era la idea? 662 01:10:35,127 --> 01:10:38,881 Verán, eso es lo que me ha estado molestando, chicos. 663 01:10:38,922 --> 01:10:41,759 Cuando pensaba en la idea misma... 664 01:10:41,800 --> 01:10:44,928 una gran sonrisa llenaba mi rostro. 665 01:10:44,970 --> 01:10:47,191 Entiendan, caballeros... 666 01:10:47,274 --> 01:10:52,279 la codicia es para los principiantes. 667 01:10:52,363 --> 01:10:57,535 El desórden, el caos, la anarquía... 668 01:10:57,618 --> 01:11:00,246 eso si que es diversión. 669 01:11:00,329 --> 01:11:02,581 - ¿Y la Noche del Diablo? - ¿Qué pasa con eso? 670 01:11:02,665 --> 01:11:06,085 Yo comenzé los primeros incendios anuales en esta maldita ciudad. 671 01:11:06,168 --> 01:11:09,213 Antes que me diera cuenta, todos los charlatanes de mierda me estaban imitando. 672 01:11:09,296 --> 01:11:12,758 ¿Saben que hay en las calles ahora? 673 01:11:12,800 --> 01:11:17,054 Barajitas de la Noche del Diablo. 674 01:11:17,137 --> 01:11:20,057 ¿No es gracioso? 675 01:11:20,140 --> 01:11:22,226 Si. 676 01:11:22,309 --> 01:11:27,064 La idea se ha convertido en una institución, chicos. 677 01:11:27,147 --> 01:11:29,191 Es hora de seguir adelante. 678 01:11:29,274 --> 01:11:31,652 ¿No quieres que toquemos "Light my fire" para toda la ciudad? 679 01:11:31,735 --> 01:11:34,237 No. 680 01:11:34,321 --> 01:11:36,907 Quiero que preparen un fuego tan grande... 681 01:11:36,990 --> 01:11:40,077 que haga que los mismos dioses nos envidien. Eso es lo que estoy diciendo. 682 01:11:40,160 --> 01:11:42,746 Quiero que todos ustedes puedan verme a los ojos... 683 01:11:42,829 --> 01:11:47,261 una vez mas y me digan: "¿Acaso no nos estamos divirtiendo?" 684 01:11:47,344 --> 01:11:49,430 - ¿Tú, como te llamas? - ¿Huh? 685 01:11:49,513 --> 01:11:51,432 ¡Skank! ¿No lo sientes? 686 01:11:51,515 --> 01:11:54,810 Me siento como un pequeño gusano en un maldito anzuelo. 687 01:11:54,893 --> 01:11:57,271 "Me siento como un pequeño gusano en un maldito anzuelo." 688 01:11:57,354 --> 01:12:01,775 Bueno, hijo. Tu madre debe estar orgullosa. 689 01:12:04,236 --> 01:12:06,822 ¿Como carajos llegó esa cosa aquí? 690 01:12:08,240 --> 01:12:10,742 Caballeros. 691 01:12:10,826 --> 01:12:15,455 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Debo irme! 692 01:12:20,043 --> 01:12:23,797 ¿Eres tú, eh? El vengador. 693 01:12:23,880 --> 01:12:26,341 El asesino de asesinos. 694 01:12:26,424 --> 01:12:29,261 - Bonito traje. 695 01:12:29,344 --> 01:12:31,388 Pero el maquillaje no combina. 696 01:12:31,471 --> 01:12:33,515 Solo lo quiero a él. 697 01:12:33,598 --> 01:12:37,060 Bueno, no puedes tenerlo. 698 01:12:37,102 --> 01:12:39,813 Bueno... 699 01:12:41,856 --> 01:12:44,317 Veo que tomaste una desición. 700 01:12:45,860 --> 01:12:47,873 Veamos si puedes aplicarla. 701 01:12:47,956 --> 01:12:51,668 Esto ya me está aburriendo bastante. ¡Mátenlo ahora mismo! 702 01:12:57,549 --> 01:13:01,469 Eso debe doler. 703 01:13:01,511 --> 01:13:04,347 Bueno, se acabó. 704 01:13:04,389 --> 01:13:07,559 Ese tipo estaba loco. 705 01:13:14,190 --> 01:13:16,025 Se ha ido. 706 01:13:24,033 --> 01:13:25,743 ¡Atrápenlo! 707 01:13:43,010 --> 01:13:45,805 ¡Ahí! ¡Ayúdenme, ayúdenme! ¡Va a matarme! 708 01:13:49,861 --> 01:13:51,863 ¡Jesucristo! 709 01:14:08,296 --> 01:14:10,256 ¡Hey! 710 01:14:42,788 --> 01:14:45,082 Todos van a morir. 711 01:15:00,107 --> 01:15:02,944 ¡Salgan de aquí! 712 01:15:38,729 --> 01:15:41,648 ¿Supongo que no es un buen día para ser uno de los malos, eh Skank? 713 01:15:41,732 --> 01:15:44,943 No soy Skank. Ese de allá es Skank. 714 01:15:45,027 --> 01:15:48,958 - Skank está muerto. - Cierto. 715 01:15:48,999 --> 01:15:50,793 ¡No! 716 01:15:55,422 --> 01:15:59,093 ¿Qué carajos...? 717 01:16:00,427 --> 01:16:03,055 - ¡No se muevan! - ¡Quieto! 718 01:16:03,138 --> 01:16:06,558 ¡Es todo lo que describieron! ¡Muévase y dispararemos! 719 01:16:15,692 --> 01:16:18,570 Está rodeado por la policía. No intente escapar. 720 01:16:21,990 --> 01:16:25,619 - Deje de corren inmediatamente. - ¡Mierda! 721 01:16:25,661 --> 01:16:27,788 ... brazos y piernas... 722 01:16:33,418 --> 01:16:38,173 Deténgase inmediatamente. Arrójese al piso y extienda sus brazos y piernas... 723 01:17:18,807 --> 01:17:23,436 ¡Vamos! ¡Adelante! 724 01:17:27,857 --> 01:17:30,986 Mi consejo: Agáchate. 725 01:17:33,029 --> 01:17:35,407 Hay tantos policíases como si en algun lado estuviesen regalando donas gratis. 726 01:17:38,868 --> 01:17:41,955 ¡Mierda! 727 01:17:44,874 --> 01:17:47,752 Sabía que ibas a hacer eso. 728 01:17:47,836 --> 01:17:50,348 Mira allá afuera. 729 01:17:50,390 --> 01:17:53,351 La ciudad entera debería estar en llamas. 730 01:17:53,393 --> 01:17:56,563 El cielo debería estar rojo. 731 01:17:56,646 --> 01:18:00,984 Supongo que ese es el difunto Eric Draven. 732 01:18:01,067 --> 01:18:06,781 Tiene poder, pero puedes quitárselo.. 733 01:18:06,865 --> 01:18:09,826 - Me cae bien. - El cuervo... 734 01:18:09,868 --> 01:18:14,372 es el enlace entre la tierra de los vivos... 735 01:18:14,456 --> 01:18:16,791 y el reino de los muertos. 736 01:18:16,875 --> 01:18:21,379 Así que, mata al cuervo y destruirás al hombre. 737 01:18:21,462 --> 01:18:23,423 Hmm. 738 01:18:46,529 --> 01:18:48,531 Voy a casa, Shelly. 739 01:19:37,631 --> 01:19:40,051 Vas a decirme que no debería estar en el cementerio... 740 01:19:40,134 --> 01:19:42,178 en el medio de la noche. ¿Cierto? 741 01:19:42,261 --> 01:19:44,013 Es el lugar mas seguro del mundo. 742 01:19:44,096 --> 01:19:48,851 Porque todos están muertos. Sabía que vendrías aquí. 743 01:19:48,934 --> 01:19:53,115 Es tarde, Sarah. 744 01:19:53,199 --> 01:19:55,952 No te despediste. 745 01:19:56,077 --> 01:20:00,039 Tendrás que perdonarme esa. 746 01:20:00,122 --> 01:20:04,377 Y nunca regresarás. 747 01:20:10,675 --> 01:20:13,928 Esto se lo dí a Shelly una vez. 748 01:20:17,640 --> 01:20:20,601 Creo que a ella le gustaría que lo guardaras. 749 01:20:24,647 --> 01:20:26,899 Así siempre la recordarás. 750 01:20:26,982 --> 01:20:29,568 Nunca me lo quitaré. 751 01:20:47,711 --> 01:20:51,559 Mejor me regreso a mi casa. 752 01:20:57,648 --> 01:20:59,650 Adios. 753 01:21:19,628 --> 01:21:22,464 Shh! Shh! 754 01:21:24,383 --> 01:21:26,760 Shh. Cálmate, dulzura. 755 01:21:33,684 --> 01:21:36,186 Vamos. Vamos. 756 01:21:49,449 --> 01:21:53,589 ¿Qué es esto? ¿Un souvenir de tu amigo? 757 01:21:55,215 --> 01:21:58,302 Lo guardaré para la buena suerte. ¿Qué me dices, hmm? 758 01:22:04,725 --> 01:22:08,061 Sus ojos son tan inocentes. 759 01:22:19,364 --> 01:22:21,324 ¡Eric! 760 01:22:21,366 --> 01:22:25,328 ¡Eric, ayúdame! Eric! 761 01:23:04,794 --> 01:23:08,006 Una pequeña imitación. 762 01:23:08,048 --> 01:23:11,843 Caw! Caw! Bang! ¡Coño, me muero! 763 01:23:11,926 --> 01:23:15,221 Dame a la niña y te dejaré salir caminando de aquí. 764 01:23:15,305 --> 01:23:18,349 Bien, bien. 765 01:23:18,433 --> 01:23:22,187 ¿Por qué no me das un minuto para pensarlo, eh? 766 01:23:30,153 --> 01:23:32,447 Nah, jódete. 767 01:23:40,872 --> 01:23:43,040 Ah, coño. 768 01:23:50,298 --> 01:23:54,854 Bueno parece que nuestras vidas han sufrido... 769 01:23:54,896 --> 01:23:58,775 un cambio significativo en los últimos minutos. ¿No estás de acuerdo? 770 01:24:03,071 --> 01:24:06,491 Para ser un fantasma, sangras bastante bien. 771 01:24:10,036 --> 01:24:12,288 - Está vivo. - Mátenlo. 772 01:24:13,915 --> 01:24:16,167 Adios, pajarito. 773 01:25:01,264 --> 01:25:03,307 Ah, mierda. 774 01:25:03,391 --> 01:25:05,518 Solo pasaba para presentar mis respetos... 775 01:25:05,559 --> 01:25:07,603 y te encuentro en problemas otra vez. 776 01:25:07,687 --> 01:25:10,272 - Se llevaron a Sarah. - ¿Cuantos? 777 01:25:10,356 --> 01:25:12,358 Dos mas. 778 01:25:12,441 --> 01:25:14,402 Puedo manejarlo. No te preocupes. 779 01:25:14,485 --> 01:25:16,987 No me preocupa. Este es el plan. 780 01:25:17,071 --> 01:25:19,865 Iras de primero, y cuando se les acaben las balas yo los arresto. 781 01:25:19,907 --> 01:25:23,661 Suena como un gran plan. Solo hay un problema. 782 01:25:26,288 --> 01:25:29,833 Mierda. Estás sangrando por todos lados. 783 01:25:29,917 --> 01:25:31,961 Creí que eras indestructible. 784 01:25:32,044 --> 01:25:35,506 Lo era, ya no. 785 01:25:35,547 --> 01:25:39,802 ¿Supongo que en serio necesitas mi ayuda, cierto? 786 01:25:39,885 --> 01:25:42,805 Vamos. 787 01:25:45,432 --> 01:25:47,518 Toma eso. 788 01:26:17,599 --> 01:26:21,061 - Se supone que vayas detrás de mí. - Debo haberme equivocado. 789 01:26:45,168 --> 01:26:48,380 Este es el poder que tuviste. 790 01:26:48,463 --> 01:26:50,590 Ahora es mío. 791 01:26:50,632 --> 01:26:54,354 Lamentablemente no hay mas tiempo... 792 01:26:54,438 --> 01:26:57,024 para nosotros. 793 01:27:15,167 --> 01:27:18,044 ¡Ayúdame, Eric! ¡Tengo miedo! 794 01:27:20,130 --> 01:27:22,716 ¡Déjame ir! 795 01:27:31,766 --> 01:27:35,311 ¡Suéltala! 796 01:27:35,395 --> 01:27:38,314 Puedes matarme. No me resistiré. 797 01:27:38,314 --> 01:27:39,983 Puedes matarme. No me resistiré. 798 01:27:40,066 --> 01:27:42,068 Muy bien. 799 01:27:42,152 --> 01:27:44,154 ¡No! 800 01:28:30,585 --> 01:28:32,086 ¡Eric! 801 01:28:50,646 --> 01:28:53,993 - ¿Sarah? - ¡Cuidado! 802 01:28:57,580 --> 01:29:01,084 ¡Eric! 803 01:29:09,092 --> 01:29:11,302 Sabes, mi papá solía decir... 804 01:29:11,344 --> 01:29:13,846 "Todo hombre tiene un diablo... 805 01:29:13,930 --> 01:29:16,099 y no podrás descansar hasta que lo encuentres." 806 01:29:16,140 --> 01:29:18,684 Lo qué pasó contigo y con tu novia... 807 01:29:18,768 --> 01:29:21,687 Yo limpié ese edificio. 808 01:29:21,771 --> 01:29:25,024 Maldición, en esta ciudad no pasa nada sin mi consentimiento. 809 01:29:25,066 --> 01:29:27,985 Así que lamento haber arruinado tus planes nupciales, amigo. 810 01:29:27,985 --> 01:29:30,863 Pero si te sirve de consuelo... 811 01:29:30,905 --> 01:29:34,575 has logrado poner una sonrisa en mi rostro. 812 01:29:34,659 --> 01:29:37,244 Tienes mucho espíritu, hijo. 813 01:29:37,328 --> 01:29:39,914 Voy a extrañarte. 814 01:29:39,997 --> 01:29:42,541 Tengo algo para tí. 815 01:29:42,625 --> 01:29:45,002 Ya no lo quiero. 816 01:29:49,465 --> 01:29:52,468 ¡Treinta horas de dolor! 817 01:29:54,856 --> 01:29:57,525 ¡Todas juntas! 818 01:29:57,608 --> 01:30:00,653 Todo por tu causa. 819 01:30:26,262 --> 01:30:29,431 Si. 820 01:30:36,271 --> 01:30:39,066 Ve a ayudarlo. 821 01:30:42,444 --> 01:30:44,696 ¿Estás vivo? 822 01:30:46,698 --> 01:30:50,702 Dios, necesito un cigarrillo. 823 01:30:56,719 --> 01:30:58,637 ¿Todos están muertos? 824 01:30:58,721 --> 01:31:00,973 Me ayudaste. 825 01:31:01,056 --> 01:31:03,642 Lo que guardaste aquí me salvó. 826 01:31:03,684 --> 01:31:06,812 - Gracias. - Ni lo menciones. 827 01:31:06,895 --> 01:31:09,898 De todas formas planeaba venir a la iglesia. 828 01:31:14,903 --> 01:31:17,656 Oh, yuck. 829 01:31:17,739 --> 01:31:22,744 Lo dejaré... si sobrevivo. 830 01:31:31,211 --> 01:31:34,673 Quédate con él hasta que llegue alguien. 831 01:31:34,756 --> 01:31:38,176 ¿Estará bien, cierto? 832 01:31:38,260 --> 01:31:40,470 ¿Eric? 833 01:31:41,930 --> 01:31:45,559 El siempre hace eso. 834 01:32:01,793 --> 01:32:04,254 Shelly. 835 01:32:16,475 --> 01:32:21,313 - Muy bien. ¿Qué está pasando aquí? - Múltiples homicidios. 836 01:32:21,396 --> 01:32:24,065 Por lo menos dejó de llover. 837 01:32:24,149 --> 01:32:27,569 - No puede llover todo el tiempo. - No, no lo creo. 838 01:32:27,652 --> 01:32:30,947 - ¿Esta pesadilla es culpa tuya, Albrecht? - Mira, vete a casa. 839 01:32:31,031 --> 01:32:32,949 - Estoy bien. - Ok. 840 01:32:33,033 --> 01:32:37,579 - ¿Quieres decirme que está pasando? - Tu justiciero está en el techo. 841 01:32:37,662 --> 01:32:39,706 Te lo perdiste. 842 01:32:39,789 --> 01:32:42,500 ¡Sáquenlo de aquí! 843 01:33:46,699 --> 01:33:48,618 Gracias. 844 01:33:53,831 --> 01:33:56,886 Si la gente que amamos es arrebatada de nuestro lado... 845 01:33:56,970 --> 01:34:02,058 la única forma de que sigan viviendo es que nunca dejemos de amarlos. 846 01:34:02,141 --> 01:34:08,064 Los edificios se queman, la gente muere, pero el amor verdadero durará por siempre.