0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ترجمة :عبد العظيم الشحات 1 00:00:43,243 --> 00:00:48,681 باريس, 6 يناير 1940. 2 00:00:48,748 --> 00:00:52,650 .ثانية, هى تكتب كل ليلة 3 00:00:54,320 --> 00:00:58,120 هى مشدودة , للخروج للرؤية شروق الشمس... 4 00:01:00,260 --> 00:01:03,354كذلك كذلك حزمت أمرها the early morning chill. 5 00:01:06,633 --> 00:01:09,693 As if drawn by some invisible force... 6 00:01:11,638 --> 00:01:15,267 she headed off across the waking city. 7 00:01:18,678 --> 00:01:21,169 Her cravings were vague, 8 00:01:22,248 --> 00:01:24,011 poetic. 9 00:01:25,185 --> 00:01:28,120 She was expecting someone. 10 00:01:30,723 --> 00:01:33,419 Her excitement growing, 11 00:01:33,493 --> 00:01:37,361 she ran through the treelined park to the banks of the Seine. 12 00:01:40,733 --> 00:01:43,167 Out of the mist, 13 00:01:43,236 --> 00:01:46,569 she heard that familiar sound... 14 00:01:49,742 --> 00:01:52,176 with oars dipping 15 00:01:52,245 --> 00:01:54,805 into the frigid water. 16 00:01:59,719 --> 00:02:03,211 The creak of the skiff 17 00:02:03,289 --> 00:02:05,621 powering forward, 18 00:02:05,692 --> 00:02:08,991 cutting arrow-straight through the still river. 19 00:02:09,062 --> 00:02:11,622 As she watched him... 20 00:02:13,700 --> 00:02:15,531 she asked herself... 21 00:02:15,602 --> 00:02:18,628 how could a man she'd never met 22 00:02:18,705 --> 00:02:22,334 fill her with such longing? 23 00:02:22,408 --> 00:02:24,103 She knew the answer. 24 00:02:24,177 --> 00:02:26,111 It was precisely this feeling 25 00:02:26,179 --> 00:02:28,010 she had been starving for, 26 00:02:28,081 --> 00:02:31,073 to fall in love in such a way 27 00:02:31,184 --> 00:02:33,118 that the mere sight of a man, 28 00:02:33,186 --> 00:02:35,211 even a block away, 29 00:02:35,288 --> 00:02:41,591 would make her tremble and soften and melt. 30 00:02:43,029 --> 00:02:46,521 I think it's the best work I've ever done. 31 00:02:48,735 --> 00:02:52,000 I'd like you to try and sell it. 32 00:02:52,071 --> 00:02:54,801 There is no business. 33 00:02:56,209 --> 00:03:00,077 If I were you, I'd consider going home. 34 00:03:00,146 --> 00:03:03,240 This is not a time to be in Europe. 35 00:03:03,316 --> 00:03:05,113 No. 36 00:03:08,454 --> 00:03:10,251 No, I can't. 37 00:03:10,323 --> 00:03:13,588 I haven't gotten what I've come here for yet. 38 00:03:28,875 --> 00:03:31,605 I loved your book. 39 00:03:36,916 --> 00:03:39,407 Your book is wonderful. 40 00:03:39,519 --> 00:03:42,044 Good luck on the tour. 41 00:04:07,347 --> 00:04:09,372 Hell of a party, Marcel. 42 00:04:09,449 --> 00:04:12,111 All I had to do was tell people the liquor was free. 43 00:04:12,218 --> 00:04:15,153 - They're your friends. - God bless them. 44 00:04:17,624 --> 00:04:20,957 To the two most beautiful women in Paris. 45 00:04:21,027 --> 00:04:24,326 To our gifted but naughty guest of honor. 46 00:04:24,397 --> 00:04:28,128 And to Marcel, our host, agent extraordinaire, 47 00:04:28,201 --> 00:04:30,999 who blessed my life with his belief in me. 48 00:04:31,070 --> 00:04:32,970 Thank you. 49 00:04:48,521 --> 00:04:49,954 Watch out. 50 00:04:50,023 --> 00:04:51,718 Watch out. 51 00:04:56,763 --> 00:04:57,991 Elena. 52 00:04:58,064 --> 00:04:59,497 Marcel. 53 00:04:59,565 --> 00:05:01,863 I thought you were working. 54 00:05:01,934 --> 00:05:03,902 My muse must have gone to the beach. 55 00:05:03,970 --> 00:05:06,939 I haven't had a single coherent thought all day. 56 00:05:07,006 --> 00:05:08,906 - Do you mind? - No. 57 00:05:13,579 --> 00:05:15,410 I know you. 58 00:05:17,417 --> 00:05:19,146 This morning... 59 00:05:19,252 --> 00:05:21,379 and the morning before that 60 00:05:21,454 --> 00:05:24,446 and the morning before that... 61 00:05:24,524 --> 00:05:26,458 on the bridge. 62 00:05:26,526 --> 00:05:27,959 I write at night, 63 00:05:28,027 --> 00:05:31,292 and at sunrise, I take a walk along the river 64 00:05:31,364 --> 00:05:33,332 before I go to sleep. 65 00:05:34,701 --> 00:05:35,895 I know. 66 00:05:35,968 --> 00:05:38,766 What else do you know about me? 67 00:05:38,838 --> 00:05:40,430 Elena Martin, American, 68 00:05:40,506 --> 00:05:43,907 came to Paris four months ago to be a writer, 69 00:05:43,976 --> 00:05:46,968 works hard, keeps to herself, 70 00:05:47,046 --> 00:05:49,480 could be shy, 71 00:05:49,549 --> 00:05:51,847 could be a recluse. 72 00:05:51,951 --> 00:05:56,547 Well, you have me at a disadvantage. 73 00:05:56,622 --> 00:05:58,522 For now. 74 00:05:58,591 --> 00:06:01,025 Beautiful, isn't he? 75 00:06:02,895 --> 00:06:05,523 And dangerous. 76 00:06:05,598 --> 00:06:09,830 The truth is, I only consented to this little going-away party 77 00:06:09,902 --> 00:06:13,429 because I hoped Marcel would persuade you to come. 78 00:06:13,506 --> 00:06:15,371 Now here you are. 79 00:06:18,678 --> 00:06:21,306 Time stood still. 80 00:06:21,381 --> 00:06:25,317 We could have been on the dance floor for 1 0 minutes 81 00:06:25,418 --> 00:06:27,113 or two hours. 82 00:06:27,186 --> 00:06:29,120 I don't know. 83 00:06:31,124 --> 00:06:33,422 Tell me about your book. 84 00:06:33,493 --> 00:06:35,461 I hate it. 85 00:06:35,528 --> 00:06:37,462 I know what you mean. 86 00:06:37,530 --> 00:06:39,555 Do you? 87 00:06:39,632 --> 00:06:42,066 He talked about his work 88 00:06:42,135 --> 00:06:44,831 and his upcoming tour, 89 00:06:44,904 --> 00:06:49,170 how he was leaving for New York at the end of the week, 90 00:06:49,242 --> 00:06:51,472 how he didn't want to go, 91 00:06:51,544 --> 00:06:55,378 and right in the middle of it all, 92 00:06:55,448 --> 00:06:59,077 he began telling me stories. 93 00:06:59,185 --> 00:07:04,714 He spoke the way he writes-- clear and precise... 94 00:07:04,791 --> 00:07:07,419 shocking at first, then beguiling. 95 00:07:07,493 --> 00:07:11,224 I was at a dance like this once in Saint-Tropez. 96 00:07:11,297 --> 00:07:13,697 I could see it all. 97 00:07:13,766 --> 00:07:16,997 Everyone was drinking themselves blind-- 98 00:07:17,069 --> 00:07:20,732 townspeople, society people, 99 00:07:20,807 --> 00:07:23,298 mixed with fishermen, artists, 100 00:07:23,376 --> 00:07:24,843 whores. 101 00:07:24,911 --> 00:07:28,176 Bonsoir, mesdames et messieurs. 102 00:07:28,247 --> 00:07:29,714 The band was hot, 103 00:07:29,782 --> 00:07:31,181 jungle-hot, 104 00:07:31,284 --> 00:07:34,947 then the bandleader announced this... 105 00:07:35,021 --> 00:07:36,989 special dance. 106 00:07:41,494 --> 00:07:45,692 When the music began again, it was wild, hypnotic. 107 00:07:49,869 --> 00:07:52,565 Then they turned out the lights, 108 00:07:52,638 --> 00:07:54,765 first for five minutes... 109 00:08:01,481 --> 00:08:04,041 When the lights came back on, 110 00:08:04,116 --> 00:08:06,641 some people left. 111 00:08:06,752 --> 00:08:09,721 The rest waited, as if for a storm. 112 00:08:17,163 --> 00:08:19,563 They waited for the lights to go out again. 113 00:08:23,236 --> 00:08:25,170 Then the lights went out for 1 0 minutes. 114 00:08:28,541 --> 00:08:30,805 Pretty soon, you couldn't tell the difference 115 00:08:30,877 --> 00:08:33,141 between the whores and the town girls. 116 00:08:34,347 --> 00:08:36,747 They were all in the same state-- 117 00:08:36,816 --> 00:08:38,340 hot... 118 00:08:38,451 --> 00:08:41,579 giddy at the prospect of being caught by the light. 119 00:08:41,654 --> 00:08:45,055 Some were bare-breasted, 120 00:08:45,124 --> 00:08:46,955 their dresses torn. 121 00:08:48,895 --> 00:08:53,662 And finally, for 1 5 minutes, when the lights came back on, 122 00:08:53,733 --> 00:08:57,032 all you could hear was a woman's moan, 123 00:08:57,103 --> 00:09:00,664 rising in ecstasy, 124 00:09:00,740 --> 00:09:02,674 lost to the world, 125 00:09:02,742 --> 00:09:04,869 perched on the edge of a cliff. 126 00:09:07,179 --> 00:09:09,613 She refused to relent 127 00:09:09,682 --> 00:09:14,085 until she achieved final and complete release. 128 00:09:14,186 --> 00:09:16,677 Flesh. 129 00:09:16,756 --> 00:09:19,224 She was hunger and flesh. 130 00:09:19,292 --> 00:09:21,760 Workers of the world, unite! 131 00:10:02,568 --> 00:10:06,299 Chaos, madness. 132 00:10:06,372 --> 00:10:10,103 The scent of war has created hysteria. 133 00:10:10,176 --> 00:10:14,044 Every party turns into a political rally, 134 00:10:14,113 --> 00:10:17,173 and every rally turns into a party. 135 00:10:21,120 --> 00:10:25,386 Communists and fascists... 136 00:10:26,993 --> 00:10:29,757 red banners and gray shirts. 137 00:10:37,069 --> 00:10:39,299 This is the wrong time to be in Europe. 138 00:10:41,107 --> 00:10:42,938 It doesn't matter. 139 00:10:45,344 --> 00:10:47,972 I just thank God I'm here. 140 00:10:51,984 --> 00:10:54,885 Lawrence! 141 00:10:54,954 --> 00:10:56,888 Lawrence. 142 00:10:59,792 --> 00:11:01,225 Harry. 143 00:11:01,293 --> 00:11:03,227 Lawrence. 144 00:11:03,295 --> 00:11:05,991 What a delightful surprise. 145 00:11:06,065 --> 00:11:08,090 Millicent, this is Lawrence Walters. 146 00:11:08,167 --> 00:11:10,465 How do you do? Your book is wonderful. 147 00:11:10,536 --> 00:11:12,470 - And... - Elena Martin. 148 00:11:12,538 --> 00:11:15,939 Charmed. I published his first manuscript four years ago. 149 00:11:16,008 --> 00:11:19,000 Caused one hell of a stir-- the entire moral league up in arms. 150 00:11:19,078 --> 00:11:22,514 - Churchgoers, concerned housewives. - I remember it very well. 151 00:11:22,581 --> 00:11:24,947 Now he's so famous, every publisher wants him. 152 00:11:25,051 --> 00:11:27,178 I love your work. 153 00:11:28,621 --> 00:11:30,316 Come on, Elena! 154 00:11:30,389 --> 00:11:33,586 - I'll see you in New York. - Talk to you, Harry. 155 00:11:33,659 --> 00:11:35,388 I'll be at the Plaza. 156 00:12:27,446 --> 00:12:29,243 This is ''Liberty,'' 157 00:12:29,315 --> 00:12:31,806 your English-speaking broadcasting system. 158 00:12:38,457 --> 00:12:40,357 Used to be the stairwell. 159 00:12:42,495 --> 00:12:44,360 When the stairs fell apart, 160 00:12:44,430 --> 00:12:47,194 they closed it off and turned it into a flat. 161 00:12:50,469 --> 00:12:52,096 Perfect. 162 00:12:53,973 --> 00:12:57,704 - Do you mind? - Be my guest. 163 00:13:04,450 --> 00:13:07,283 Ahh, I love whiskey. 164 00:13:07,386 --> 00:13:12,414 Whiskey... and women on bridges in the early-morning fog. 165 00:13:31,443 --> 00:13:33,377 Too much whiskey. 166 00:13:54,867 --> 00:13:57,700 Before tonight, I entered each room 167 00:13:57,770 --> 00:13:59,795 looking for a miracle, 168 00:13:59,872 --> 00:14:02,397 which never took place. 169 00:14:05,778 --> 00:14:08,679 Now here he is, 170 00:14:08,747 --> 00:14:10,715 asleep in my bed. 171 00:14:20,359 --> 00:14:22,725 Before tonight, 172 00:14:22,795 --> 00:14:26,231 I was growing sad with restlessness and hunger. 173 00:14:26,298 --> 00:14:29,734 I felt that nothing would ever happen to me. 174 00:14:29,802 --> 00:14:34,364 I felt desperate with desire to plunge into living. 175 00:14:53,392 --> 00:14:56,418 - Merci, monsieur. - De rien. 176 00:15:18,384 --> 00:15:20,249 I passed out. 177 00:15:36,402 --> 00:15:39,633 Look around you. Tell me what you see. 178 00:15:42,908 --> 00:15:44,842 What do you mean? 179 00:15:46,445 --> 00:15:48,572 Tell me a story, 180 00:15:48,647 --> 00:15:51,639 like you're writing it-- describe it to me. 181 00:15:57,957 --> 00:16:00,118 I see... 182 00:16:05,364 --> 00:16:07,559 I see... 183 00:16:09,401 --> 00:16:11,392 I see a wealthy man... 184 00:16:12,838 --> 00:16:16,535 who's returning home from a visit to his mistress. 185 00:16:19,411 --> 00:16:20,935 He's sad... 186 00:16:21,013 --> 00:16:23,504 because his arthritis has been acting up again 187 00:16:23,582 --> 00:16:25,914 and he knows that she's grown bored with him, 188 00:16:26,018 --> 00:16:28,384 taken on a younger lover. 189 00:16:28,454 --> 00:16:30,445 There they are, 190 00:16:30,522 --> 00:16:32,922 kissing... 191 00:16:32,992 --> 00:16:35,085 just like their grandparents kissed 192 00:16:35,160 --> 00:16:37,958 and their parents kissed... 193 00:16:38,030 --> 00:16:40,123 and the way... 194 00:16:43,168 --> 00:16:45,136 we kissed last night. 195 00:16:54,179 --> 00:16:55,806 Your turn. 196 00:16:57,316 --> 00:16:59,716 I see an adventurer... 197 00:16:59,818 --> 00:17:02,286 a dreamer... 198 00:17:05,624 --> 00:17:07,524 a very good writer. 199 00:17:07,593 --> 00:17:10,061 How would you know? 200 00:17:11,463 --> 00:17:14,864 I peeked at one of your stories on Marcel's desk 201 00:17:14,933 --> 00:17:17,060 when I was at his office the other day. 202 00:17:17,136 --> 00:17:19,934 I swiped another when I left this morning. 203 00:17:20,005 --> 00:17:22,030 You what? 204 00:17:22,107 --> 00:17:29,240 ''Something... in her had created a perpetual defiance 205 00:17:29,314 --> 00:17:32,977 of the very possibilities of experience, 206 00:17:33,085 --> 00:17:35,110 an urge for flight. 207 00:17:36,488 --> 00:17:41,926 She had stood many times on the edge 208 00:17:41,994 --> 00:17:44,053 and had to run away.'' 209 00:17:46,165 --> 00:17:48,599 Your work makes me jealous. 210 00:17:48,667 --> 00:17:50,430 Of what? 211 00:17:50,502 --> 00:17:52,561 Your spirit. 212 00:17:55,674 --> 00:17:57,039 Your potential. 213 00:19:46,618 --> 00:19:48,279 Would you like some tea? 214 00:20:48,714 --> 00:20:50,978 Tell me what you feel. 215 00:20:58,857 --> 00:21:04,261 Your body... pressed against mine. 216 00:21:07,165 --> 00:21:10,191 Does that excite you? 217 00:21:10,269 --> 00:21:11,930 Oh, yes. 218 00:21:13,005 --> 00:21:15,633 Do you want me to make love to you? 219 00:21:21,179 --> 00:21:22,942 Yes. 220 00:23:39,651 --> 00:23:41,243 Ah... 221 00:23:41,319 --> 00:23:43,344 Jean-Luc. 222 00:23:43,422 --> 00:23:44,946 Elena, Jean-Luc. 223 00:23:45,023 --> 00:23:46,081 How do you do? 224 00:23:46,158 --> 00:23:48,353 - Please, please. - Thank you. 225 00:24:09,247 --> 00:24:11,977 Sometimes I come here to sleep, 226 00:24:12,083 --> 00:24:14,415 sometimes to write. 227 00:24:15,720 --> 00:24:17,153 If there's a God, 228 00:24:17,222 --> 00:24:19,918 I think this is the closest I'll ever get to Him. 229 00:24:23,762 --> 00:24:26,230 I can't believe you're leaving. 230 00:24:26,298 --> 00:24:28,823 It breaks my heart. 231 00:24:31,803 --> 00:24:34,135 Come with me. 232 00:24:34,206 --> 00:24:35,730 I can't. 233 00:24:35,807 --> 00:24:38,037 I need to work. 234 00:24:52,123 --> 00:24:53,715 Death to fascism! 235 00:24:53,792 --> 00:24:55,453 Death! 236 00:25:05,337 --> 00:25:09,137 Death to fascism! Workers of the world unite! 237 00:26:21,346 --> 00:26:22,677 So, so... 238 00:26:22,747 --> 00:26:26,513 the crusader-- he puts a chastity belt on his wife 239 00:26:26,618 --> 00:26:28,609 and gives the key to his best friend. 240 00:26:28,687 --> 00:26:30,211 Yeah? 241 00:26:30,288 --> 00:26:31,915 And he's barely riding a mile 242 00:26:31,990 --> 00:26:35,983 when his amigo comes galloping up shouting wildly-- 243 00:26:36,061 --> 00:26:39,963 ''Stop! Stop! You gave me the wrong key.'' 244 00:26:41,833 --> 00:26:44,734 Why do you always ruin the hit line for me? 245 00:26:44,803 --> 00:26:46,236 Punch line! 246 00:26:46,304 --> 00:26:48,465 Punch line, darling. 247 00:26:50,775 --> 00:26:52,242 So how's work? 248 00:26:52,310 --> 00:26:54,039 Good. 249 00:26:55,780 --> 00:26:58,613 Bad. I don't know. 250 00:26:59,851 --> 00:27:02,843 Meanwhile, I spent my last cent on an angel. 251 00:27:02,921 --> 00:27:05,151 Miguel has a proposition for you. 252 00:27:05,223 --> 00:27:07,316 My life drawing class needs a new model. 253 00:27:07,392 --> 00:27:10,190 Everyone's modeling nude. 254 00:27:10,261 --> 00:27:14,254 - It's the rage. - No, I don't think so. 255 00:27:14,332 --> 00:27:17,699 I've done it a trillion times. It's liberating. 256 00:27:17,769 --> 00:27:19,634 A body is a body is a body. 257 00:27:19,704 --> 00:27:22,366 If it doesn't work, you can always take up prostitution. 258 00:27:22,440 --> 00:27:23,532 Oh, Donald. 259 00:27:23,608 --> 00:27:26,236 It's what you all want, isn't it? 260 00:27:26,311 --> 00:27:28,040 You must be joking. 261 00:27:28,113 --> 00:27:31,344 No, you do nothing but have sex all day, 262 00:27:31,416 --> 00:27:33,350 someone else pays for everything, 263 00:27:33,451 --> 00:27:35,248 a villa in the country, 264 00:27:35,320 --> 00:27:37,254 I mean, life is grand. 265 00:27:37,322 --> 00:27:40,052 It's made, and someone else is paying for it. 266 00:27:40,125 --> 00:27:43,925 You are a vicious, 267 00:27:43,995 --> 00:27:47,590 vicious, vicious little man. 268 00:28:12,457 --> 00:28:15,051 Elena? Elena? 269 00:28:16,594 --> 00:28:18,926 You should work for him. 270 00:28:21,066 --> 00:28:23,432 You have a beautiful body. 271 00:28:47,759 --> 00:28:51,388 I see a woman surrounded by men 272 00:28:51,463 --> 00:28:53,431 on a cold Paris street. 273 00:28:56,267 --> 00:28:59,202 I see a soldier... 274 00:28:59,270 --> 00:29:02,501 who's frightened of leaving the only world he's ever known. 275 00:29:02,574 --> 00:29:05,509 I see a boy dressed as a soldier, 276 00:29:05,577 --> 00:29:08,045 whose mother, when she dropped him off 277 00:29:08,113 --> 00:29:11,014 at the train station yesterday morning, 278 00:29:11,116 --> 00:29:14,449 remembered sending him off to his very first day of school. 279 00:29:16,221 --> 00:29:18,519 I see a red-headed woman 280 00:29:18,590 --> 00:29:21,218 who knows the boy's thinking, 281 00:29:21,292 --> 00:29:24,159 ''What if I die... 282 00:29:24,229 --> 00:29:26,697 without ever having made love to a woman?'' 283 00:29:46,317 --> 00:29:48,308 So beautiful. 284 00:29:59,764 --> 00:30:02,665 I've never let anyone look at me before. 285 00:31:05,029 --> 00:31:07,088 No, not there yet. 286 00:31:14,305 --> 00:31:17,069 Softly. 287 00:31:39,597 --> 00:31:42,225 I can taste myself. 288 00:31:46,337 --> 00:31:49,397 I love it when you kiss me. 289 00:32:02,053 --> 00:32:04,817 I want you inside me. 290 00:33:16,260 --> 00:33:19,286 The world is now shut out. 291 00:33:20,365 --> 00:33:23,095 There's only this sound, 292 00:33:23,167 --> 00:33:25,829 this feel, 293 00:33:25,903 --> 00:33:28,929 these fleeting moments that are left. 294 00:33:30,708 --> 00:33:33,700 By this time tomorrow, 295 00:33:33,778 --> 00:33:36,338 he'll be gone. 296 00:33:37,949 --> 00:33:38,244 It's only a question of time 297 00:33:46,891 --> 00:33:54,798 Before you are all mine 298 00:33:54,866 --> 00:34:03,570 For, my darling, can't you see 299 00:34:03,641 --> 00:34:10,979 You belong to me? 300 00:34:11,082 --> 00:34:16,577 And it's only a question of... 301 00:34:16,654 --> 00:34:18,849 Ah, that's sweet. 302 00:34:18,923 --> 00:34:24,828 'Cause the love that lives in your heart... 303 00:34:24,896 --> 00:34:26,523 The man of the hour. 304 00:34:26,597 --> 00:34:29,657 I love that man. 305 00:34:33,004 --> 00:34:35,700 Beautiful, 306 00:34:35,773 --> 00:34:37,468 don't you think? 307 00:34:37,542 --> 00:34:41,979 Sublimely, terrifyingly, gorgeously, 308 00:34:42,046 --> 00:34:43,980 dangerously so, 309 00:34:44,048 --> 00:34:47,176 with just enough madness in him to keep him interesting. 310 00:34:47,285 --> 00:34:57,559 ...to me. 311 00:35:10,875 --> 00:35:12,775 Thank you. 312 00:35:21,018 --> 00:35:22,645 You were great. 313 00:35:22,720 --> 00:35:24,381 Thanks. 314 00:35:24,455 --> 00:35:26,252 Thank you. 315 00:35:28,726 --> 00:35:31,126 So... where is he? 316 00:35:32,563 --> 00:35:35,054 - Saying good-bye-- - Don't say it. 317 00:35:35,133 --> 00:35:37,658 - What? - Pay no attention to him. 318 00:35:37,735 --> 00:35:39,896 He's just jealous. 319 00:36:38,196 --> 00:36:41,165 I was just saying goodbye to an old friend. 320 00:36:41,232 --> 00:36:44,167 Why her? 321 00:36:47,071 --> 00:36:49,972 I asked you a question. 322 00:36:51,409 --> 00:36:54,173 Because I have a passion for self-destruction. 323 00:36:55,780 --> 00:36:57,577 Because she means nothing to me. 324 00:37:04,222 --> 00:37:06,281 I don't know what I expected. 325 00:37:30,248 --> 00:37:32,182 Please, Elena. 326 00:37:32,283 --> 00:37:34,547 I want to talk to you. 327 00:37:36,187 --> 00:37:39,020 I'm sorry about what happened on the street. 328 00:37:40,391 --> 00:37:43,383 I don't know what I expected. 329 00:37:45,229 --> 00:37:46,924 Please. 330 00:37:48,232 --> 00:37:50,496 I don't want to leave like this. 331 00:38:46,457 --> 00:38:48,948 He was gone now-- 332 00:38:49,026 --> 00:38:51,256 out of Paris... 333 00:38:51,329 --> 00:38:53,559 and out of her life. 334 00:38:55,066 --> 00:38:59,002 The fall was much greater than she had ever known, 335 00:38:59,070 --> 00:39:03,006 'cause she'd ventured so far into emotion 336 00:39:03,074 --> 00:39:06,669 and had abandoned herself to it. 337 00:39:09,513 --> 00:39:13,882 The most terrifying aspect of her feelings 338 00:39:13,984 --> 00:39:17,511 was that she was unable to shrink back as before 339 00:39:17,588 --> 00:39:19,783 to shut out the world. 340 00:39:21,525 --> 00:39:26,519 She realized that he had not only penetrated her body, 341 00:39:26,597 --> 00:39:29,361 but also her very being. 342 00:40:15,179 --> 00:40:16,646 Please, Marcel, 343 00:40:16,714 --> 00:40:18,614 if you can't sell my stories, 344 00:40:18,716 --> 00:40:20,115 just give me some work. 345 00:40:20,184 --> 00:40:21,811 I don't care what it is-- 346 00:40:21,886 --> 00:40:24,218 technical manuals, translations, anything. 347 00:40:24,288 --> 00:40:29,123 We're in a depression. Nobody's publishing. Nobody's buying. 348 00:40:29,193 --> 00:40:31,320 But you could try. 349 00:40:35,699 --> 00:40:40,136 I heard from Lawrence. The tour is going well. 350 00:40:43,240 --> 00:40:45,401 How nice. 351 00:40:45,476 --> 00:40:48,001 He's worried about you. 352 00:40:57,688 --> 00:40:59,747 Take this. 353 00:41:03,260 --> 00:41:04,659 No. 354 00:41:06,797 --> 00:41:08,731 Merci. 355 00:41:14,705 --> 00:41:16,798 But I could never. 356 00:41:42,366 --> 00:41:45,563 - I've never been so nervous. - Good. 357 00:41:45,636 --> 00:41:48,161 I've always believed one should confront 358 00:41:48,239 --> 00:41:50,537 that which frightens them the most. 359 00:43:36,213 --> 00:43:39,410 Open your eyes, Elena. 360 00:43:40,684 --> 00:43:44,017 Put your hands on his hips. 361 00:44:04,742 --> 00:44:07,040 Put your head against his back 362 00:44:07,111 --> 00:44:09,944 and look out. 363 00:44:13,651 --> 00:44:16,677 Pierre, Elena. 364 00:44:16,754 --> 00:44:18,551 Elena, Pierre. 365 00:44:18,622 --> 00:44:20,783 Be happy. 366 00:45:01,665 --> 00:45:04,657 Bonjour. Oui. 367 00:45:04,735 --> 00:45:05,724 For you. 368 00:45:05,803 --> 00:45:08,772 No, not until you've paid your rent. 369 00:45:10,674 --> 00:45:12,073 Fooled you. 370 00:45:12,142 --> 00:45:13,837 Hello. 371 00:45:15,179 --> 00:45:16,874 Marcel. 372 00:45:18,115 --> 00:45:19,980 Yeah. 373 00:45:23,654 --> 00:45:25,519 When? 374 00:45:25,589 --> 00:45:27,318 Ciao. 375 00:45:48,579 --> 00:45:50,069 You sold it? 376 00:45:50,147 --> 00:45:53,116 Sold what? 377 00:45:53,217 --> 00:45:56,118 Oh, the story. No. 378 00:45:56,186 --> 00:45:58,450 But you said you had good news. 379 00:45:58,522 --> 00:46:00,649 Perhaps. 380 00:46:00,724 --> 00:46:03,750 It depends on your reaction to what I have to propose. 381 00:46:03,827 --> 00:46:07,558 I received a call from someone yesterday, 382 00:46:07,631 --> 00:46:11,590 a person who collects erotica. 383 00:46:11,668 --> 00:46:13,431 I wouldn't normally have thought of you 384 00:46:13,504 --> 00:46:16,530 for this type of assignment, but it pays rather well. 385 00:46:16,607 --> 00:46:19,770 - How well? - 200 francs a page. 386 00:46:19,843 --> 00:46:21,811 That's a fortune. 387 00:46:23,547 --> 00:46:26,710 What kind of a pervert would pay that much for a dirty story? 388 00:46:26,817 --> 00:46:29,081 If that's your reaction, 389 00:46:29,153 --> 00:46:32,122 then this isn't the job for you. 390 00:46:32,189 --> 00:46:34,089 Who is he? 391 00:46:34,158 --> 00:46:36,626 Let's just call him a serious collector. 392 00:46:36,693 --> 00:46:38,661 Who is he, Marcel? I want to know. 393 00:46:38,729 --> 00:46:41,163 He wishes to remain anonymous. 394 00:46:41,231 --> 00:46:42,755 Where does he live? 395 00:46:42,833 --> 00:46:46,394 You are such a pain in the ass. 396 00:46:54,178 --> 00:46:58,581 He lives in a villa that he inherited from his family. 397 00:46:58,682 --> 00:47:03,710 It's crumbling and surrounded by vineyards. 398 00:47:06,023 --> 00:47:09,049 There was a time when he had wild parties. 399 00:47:09,126 --> 00:47:11,094 He was a ladies' man. 400 00:47:11,161 --> 00:47:14,096 And? 401 00:47:14,164 --> 00:47:17,895 And... something happened. 402 00:47:19,670 --> 00:47:21,331 Something horrible. 403 00:47:21,405 --> 00:47:24,602 A neighboring farmer one day looked out his window 404 00:47:24,675 --> 00:47:27,610 and saw his cypress tree burning. 405 00:47:27,678 --> 00:47:31,546 The collector's car, an old Bentley, 406 00:47:31,648 --> 00:47:35,607 had crashed into it and exploded into flames. 407 00:47:37,654 --> 00:47:41,385 The farmer pulled him out, but he was badly wounded. 408 00:47:45,696 --> 00:47:48,563 Now he's crippled, and his face is scarred. 409 00:47:51,702 --> 00:47:53,863 He stays inside. He doesn't go out. 410 00:47:56,206 --> 00:48:00,643 He reads, he yearns, 411 00:48:00,711 --> 00:48:02,406 and he dreams. 412 00:48:09,086 --> 00:48:11,554 I'll do it. 413 00:48:11,622 --> 00:48:11,849 Elena went to a dance 414 00:48:13,557 --> 00:48:16,355 at a seaside pavilion in Saint-Tropez. 415 00:48:20,030 --> 00:48:22,965 All anyone could hear was a woman's moan 416 00:48:23,033 --> 00:48:27,527 rising in ecstasy above the sudden silence. 417 00:48:29,940 --> 00:48:32,135 Flesh. 418 00:48:38,582 --> 00:48:40,516 Flesh. 419 00:48:44,388 --> 00:48:47,880 It was hunger and flesh. 420 00:49:08,578 --> 00:49:10,944 ''Dear anonymous, 421 00:49:11,048 --> 00:49:12,413 I was intrigued 422 00:49:12,482 --> 00:49:14,916 when Marcel suggested you write erotica for me. 423 00:49:14,985 --> 00:49:16,919 What man wouldn't want access 424 00:49:16,987 --> 00:49:19,922 to a woman's innermost thoughts, 425 00:49:19,990 --> 00:49:23,016 to be permitted entry to that secret place 426 00:49:23,093 --> 00:49:25,459 where fantasies are born? 427 00:49:25,529 --> 00:49:29,522 Imagine then my disappointment when I read your story, 428 00:49:29,599 --> 00:49:30,964 which was trite 429 00:49:31,034 --> 00:49:35,528 and revealed nothing profound about a woman's desires. 430 00:49:35,605 --> 00:49:38,472 Obviously you are so frightened of intimacy, 431 00:49:38,542 --> 00:49:41,602 you neglected to sign your name.'' 432 00:49:50,120 --> 00:49:52,111 Look... 433 00:49:52,189 --> 00:49:53,781 I want to prove that I can do this, 434 00:49:53,857 --> 00:49:55,950 even if it's only to myself. 435 00:49:56,026 --> 00:49:57,960 He paid me for a story, 436 00:49:58,028 --> 00:49:59,359 so I'll deliver a story. 437 00:49:59,429 --> 00:50:01,624 If he likes it, I'll do more, and if not, 438 00:50:01,698 --> 00:50:04,997 at least I'll feel better about having taken his money. 439 00:50:06,303 --> 00:50:08,430 Okay? 440 00:50:08,505 --> 00:50:11,702 I had forgotten how young you are. 441 00:50:26,990 --> 00:50:28,685 Monsieur. 442 00:52:15,699 --> 00:52:17,690 Forget about books. 443 00:52:19,736 --> 00:52:23,137 I am what you want. 444 00:52:29,779 --> 00:52:31,144 It's okay. 445 00:52:31,248 --> 00:52:32,772 It's okay. 446 00:52:32,849 --> 00:52:34,874 It's okay! 447 00:53:48,258 --> 00:53:49,987 What do you want? 448 00:53:53,263 --> 00:53:56,232 - I wanted to talk. - I'm listening. 449 00:53:56,299 --> 00:53:58,392 I'm a writer. 450 00:54:04,774 --> 00:54:08,005 You want to know if I feel anything... 451 00:54:08,078 --> 00:54:11,104 if I still take pleasure. 452 00:54:11,214 --> 00:54:12,977 Yes. 453 00:54:15,218 --> 00:54:16,845 I remember you now... 454 00:54:18,221 --> 00:54:20,314 that night in the street. 455 00:54:20,390 --> 00:54:24,486 Have you been wondering all this time? 456 00:54:24,561 --> 00:54:26,495 Wondering what? 457 00:54:26,563 --> 00:54:29,862 Why Lawrence spent his last night with me. 458 00:54:34,704 --> 00:54:39,141 I'm sure you made him nervous. 459 00:54:39,209 --> 00:54:42,406 Are you in love with him? 460 00:54:42,479 --> 00:54:44,709 I thought I was. 461 00:54:46,516 --> 00:54:48,177 And so Bijou, 462 00:54:48,251 --> 00:54:52,415 feeling a growing compassion for Elena, 463 00:54:52,489 --> 00:54:55,583 took her with her to see a clairvoyant... 464 00:54:57,560 --> 00:55:01,326 a big man from West Africa. 465 00:55:36,499 --> 00:55:39,468 Except for his everyday gray suit... 466 00:55:45,709 --> 00:55:48,337 the man looked like a magician. 467 00:55:50,046 --> 00:55:52,844 He gave Bijou a heavy stare... 468 00:55:54,184 --> 00:55:57,745 then stepped away to take off his overcoat. 469 00:56:52,642 --> 00:56:56,476 You are in love with a man that makes you suffer. 470 00:56:56,546 --> 00:56:58,514 Yes. 471 00:57:00,316 --> 00:57:04,252 He has peculiar habits. 472 00:57:04,320 --> 00:57:06,015 Yes. 473 00:57:07,557 --> 00:57:10,025 You are unhappy... 474 00:57:10,093 --> 00:57:13,494 and compensate by being unfaithful. 475 00:57:23,206 --> 00:57:25,140 Go to sleep. 476 00:57:43,693 --> 00:57:46,093 He never touched her, 477 00:57:46,162 --> 00:57:52,158 but she could feel his hands inches away-- 478 00:57:52,235 --> 00:57:55,636 warm and dry, 479 00:57:55,705 --> 00:57:58,469 heavy and electric. 480 00:59:44,347 --> 00:59:47,805 He never touched her. 481 00:59:47,917 --> 00:59:51,353 Naked, he towered over her, 482 00:59:53,122 --> 00:59:57,752 magnificent and tall, like some African king. 483 00:59:57,827 --> 01:00:01,763 He took her over completely, 484 01:00:01,831 --> 01:00:04,129 and she surrendered. 485 01:00:07,303 --> 01:00:08,861 Flesh. 486 01:00:10,840 --> 01:00:12,432 She was hunger and flesh. 487 01:00:12,508 --> 01:00:13,440 She was hunger and flesh. 488 01:00:16,980 --> 01:00:18,845 ''I was impressed with your story 489 01:00:18,948 --> 01:00:21,746 of the red-headed whore and the clairvoyant. 490 01:00:21,818 --> 01:00:23,786 So much so, that I am enclosing 491 01:00:23,853 --> 01:00:26,583 payment in advance for your next literary effort. 492 01:00:26,656 --> 01:00:30,524 I must, however, caution you on one point. 493 01:00:31,794 --> 01:00:35,992 Leave out the poetry. Concentrate on sex... 494 01:00:36,065 --> 01:00:38,226 only sex.'' 495 01:00:38,301 --> 01:00:41,099 Does anyone experience pleasure 496 01:00:41,170 --> 01:00:43,934 from reading clinical description? 497 01:00:44,007 --> 01:00:47,499 Don't you know that words carry colors and sounds 498 01:00:47,577 --> 01:00:49,238 into the flesh? 499 01:00:49,312 --> 01:00:53,214 The language of sex has yet to be invented. 500 01:00:53,316 --> 01:00:56,183 The language of the senses has yet to be explored. 501 01:00:56,252 --> 01:01:00,052 Concentrate, don't drift. 502 01:01:00,123 --> 01:01:02,387 Dare to take it further. 503 01:01:02,458 --> 01:01:07,020 I have given you a voice, a rich voice, 504 01:01:07,096 --> 01:01:10,497 an extraordinary voice. 505 01:01:10,566 --> 01:01:13,034 I have given you a background. 506 01:01:13,102 --> 01:01:18,597 I have sat for hours and wondered how you look. 507 01:01:18,675 --> 01:01:22,042 If you have closed your senses upon silk, 508 01:01:22,111 --> 01:01:25,547 light, color, character, 509 01:01:25,648 --> 01:01:28,617 you must be by now completely shriveled up. 510 01:01:28,685 --> 01:01:30,118 Who I am is of no concern. 511 01:01:30,186 --> 01:01:33,678 Concentrate on the people who live in your mind. 512 01:01:33,756 --> 01:01:36,486 I want graphic description, 513 01:01:36,559 --> 01:01:39,494 hard-edged, unadorned. 514 01:01:39,562 --> 01:01:42,759 No less, no more. 515 01:01:46,803 --> 01:01:49,567 I think it would be best 516 01:01:49,639 --> 01:01:51,937 if we didn't pose together anymore. 517 01:01:52,008 --> 01:01:54,738 Did I do something wrong? 518 01:01:54,811 --> 01:01:56,676 No, no. 519 01:01:56,746 --> 01:01:59,510 It's just that you excite me, 520 01:01:59,615 --> 01:02:01,014 and it shows. 521 01:02:01,084 --> 01:02:03,746 It's embarrassing to me. 522 01:02:22,605 --> 01:02:25,836 Pierre was a dangerous man-- 523 01:02:25,908 --> 01:02:29,071 selfish and all-consuming. 524 01:02:29,145 --> 01:02:32,774 He liked to meet Elena in dark places 525 01:02:32,882 --> 01:02:36,875 so that before they could see each other's face, 526 01:02:36,953 --> 01:02:40,889 their hands became aware of each other's presence, 527 01:02:40,957 --> 01:02:43,323 lingering in the warmest curves, 528 01:02:43,392 --> 01:02:49,854 knowing by touch the places where the skin was softest. 529 01:02:49,932 --> 01:02:53,424 His passion was so intimate, 530 01:02:53,503 --> 01:02:57,098 Elena sometimes wondered if he was real 531 01:02:57,173 --> 01:03:00,472 or a figment of her imagination. 532 01:03:00,543 --> 01:03:03,376 Your imagination is real to me. 533 01:03:03,446 --> 01:03:05,778 Don't be frightened. 534 01:03:07,817 --> 01:03:11,480 His desire was imperative and unexpected. 535 01:03:11,554 --> 01:03:13,715 He could not wait. 536 01:03:13,790 --> 01:03:16,953 With him, she learned hasty departures from restaurants, 537 01:03:17,026 --> 01:03:21,395 wild drives in curtained taxicabs. 538 01:03:21,464 --> 01:03:24,456 Her breasts undulated like waves under his hands, 539 01:03:24,534 --> 01:03:27,367 painfully awake, 540 01:03:27,436 --> 01:03:30,200 sensitive, aware. 541 01:03:32,041 --> 01:03:34,509 And her body began to tremble, 542 01:03:34,577 --> 01:03:36,909 and so did his. 543 01:03:36,979 --> 01:03:38,947 And his semen came inside of her 544 01:03:39,048 --> 01:03:40,379 and mixed with hers 545 01:03:40,449 --> 01:03:43,907 like little waves breaking over sand, 546 01:03:43,986 --> 01:03:47,319 one rolling in after the other. 547 01:03:51,060 --> 01:03:54,928 Moaning, breathing heavily, 548 01:03:54,997 --> 01:03:58,990 she awakes having experienced a little death, 549 01:03:59,068 --> 01:04:01,901 a dazzling little death 550 01:04:01,971 --> 01:04:04,769 that no drug or alcohol could give. 551 01:04:18,554 --> 01:04:20,317 First there was the word, 552 01:04:20,389 --> 01:04:23,586 and the word was made flesh. 553 01:04:25,027 --> 01:04:27,791 I feel a growing immediacy in your work. 554 01:04:29,498 --> 01:04:31,466 Take me inside. 555 01:04:31,534 --> 01:04:34,935 Let me become part of you. 556 01:04:35,004 --> 01:04:40,135 I live in perpetual expectancy. 557 01:04:41,777 --> 01:04:44,837 You have broken down the veils of flesh 558 01:04:44,947 --> 01:04:48,075 and all the cushions that protect the nerves. 559 01:04:48,150 --> 01:04:50,846 The effect is delirium, 560 01:04:52,521 --> 01:04:56,389 brief and stolen. 561 01:04:56,459 --> 01:05:00,896 I come away with pieces of you sticking to me. 562 01:05:04,000 --> 01:05:06,127 Late at night... 563 01:05:06,202 --> 01:05:08,466 when I can't sleep 564 01:05:08,537 --> 01:05:12,473 and my skin tingles at the thought of you, 565 01:05:12,541 --> 01:05:14,805 I lie in bed 566 01:05:14,877 --> 01:05:18,438 and feel you pressing your weight against me, 567 01:05:18,547 --> 01:05:20,845 entering me. 568 01:05:25,488 --> 01:05:28,480 Sometimes the image is so powerful, 569 01:05:28,557 --> 01:05:31,185 I wake with your scent all over me. 570 01:06:51,974 --> 01:06:53,908 I see... 571 01:06:54,977 --> 01:06:57,502 a wealthy woman... 572 01:06:57,613 --> 01:07:00,104 who has a lust for the unknown. 573 01:07:01,951 --> 01:07:07,821 She's interested only in men that she's never seen before 574 01:07:07,890 --> 01:07:09,687 and will never see again. 575 01:07:12,328 --> 01:07:16,287 Her husband devotes his life to satisfying her caprices. 576 01:07:25,908 --> 01:07:29,105 His pleasure comes from watching her. 577 01:07:29,178 --> 01:07:35,117 Her pleasure comes from knowing she's being watched. 578 01:08:26,068 --> 01:08:28,036 There you are. 579 01:08:28,104 --> 01:08:30,265 We were about to report you as a missing person. 580 01:08:30,339 --> 01:08:33,274 - Where have you been? - I've been working. 581 01:08:33,342 --> 01:08:36,675 I can't seem to stop, it's just pouring out of me. 582 01:08:40,149 --> 01:08:42,481 I'm writing the way I've always wanted to. 583 01:08:42,551 --> 01:08:45,315 It's so addictive, I can't get enough of it. 584 01:08:45,387 --> 01:08:51,758 Breath of night comes with no warning 585 01:08:51,827 --> 01:08:57,288 Devouring the twilight air 586 01:08:59,201 --> 01:09:06,107 Prowling, the shadows are calling 587 01:09:06,175 --> 01:09:07,802 To the girl... 588 01:09:07,877 --> 01:09:12,507 Elena, you, too, have invaded my sleep. 589 01:09:12,615 --> 01:09:17,848 I see myself as the men in your stories. 590 01:09:17,920 --> 01:09:23,552 I look for you in all the faces of the women I pass. 591 01:09:23,626 --> 01:09:28,427 I feel your excitement. 592 01:09:28,497 --> 01:09:31,330 Dare to take it further. 593 01:09:33,669 --> 01:09:36,502 You have given me the world. 594 01:09:36,572 --> 01:09:39,871 For the first time, I can hear my own voice. 595 01:09:39,942 --> 01:09:44,879 I'm consumed with emotion, fear, and excitement, 596 01:09:44,980 --> 01:09:47,847 white heat and hunger. 597 01:11:20,509 --> 01:11:24,411 The fascist wore a heavy worn belt 598 01:11:24,513 --> 01:11:26,674 that came undone with a snap. 599 01:11:28,684 --> 01:11:31,881 Using it as an instrument of submission, 600 01:11:31,954 --> 01:11:34,923 he wrapped it around Elena's wrist 601 01:11:34,990 --> 01:11:37,823 and drew her to him. 602 01:11:37,893 --> 01:11:41,488 He dared her to run. 603 01:11:41,563 --> 01:11:44,464 Elena stood her ground. 604 01:13:19,027 --> 01:13:22,155 A great sadness washed over Elena 605 01:13:22,231 --> 01:13:25,132 as if all the despair she ever felt 606 01:13:25,200 --> 01:13:28,897 was rolling itself into the core of her being, 607 01:13:28,971 --> 01:13:33,305 gathering force, waiting to explode. 608 01:13:45,888 --> 01:13:46,320 I was both alarmed and delighted 609 01:13:49,458 --> 01:13:53,292 to discover the darkness that lurks inside your imagination. 610 01:13:53,362 --> 01:13:57,458 Another surprise for me, 611 01:13:57,533 --> 01:14:00,468 another layer revealed. 612 01:14:14,883 --> 01:14:16,851 What's happened? 613 01:14:16,919 --> 01:14:19,410 Hitler has invaded Belgium and Holland. 614 01:14:19,488 --> 01:14:22,321 They are massing at our borders. 615 01:14:46,448 --> 01:14:47,881 The world around her was turning dark, 616 01:14:47,950 --> 01:14:48,974 The world around her was turning dark, 617 01:14:50,152 --> 01:14:51,881 but Elena could not see it. 618 01:14:51,954 --> 01:14:54,149 but Elena could not see it. 619 01:14:58,193 --> 01:15:01,321 Instead, she allowed herself 620 01:15:01,396 --> 01:15:04,729 to be led still deeper into the unknown... 621 01:15:08,637 --> 01:15:11,003 to a secret place 622 01:15:11,073 --> 01:15:15,874 where opium smokers went to seek release... 623 01:15:15,944 --> 01:15:20,074 to indulge in their desire for dreams. 624 01:15:42,304 --> 01:15:44,738 Leila sings in a different way. 625 01:15:44,806 --> 01:15:48,173 She tears your serenity to shreds. 626 01:15:48,243 --> 01:15:50,609 She spreads anxiety and regret 627 01:15:50,712 --> 01:15:52,646 and nostalgia everywhere. 628 01:15:52,714 --> 01:15:54,944 Shh. 629 01:17:53,769 --> 01:17:57,762 They kissed until the kissing became a torture 630 01:17:57,839 --> 01:18:00,706 and the body grew restless. 631 01:18:02,911 --> 01:18:07,041 Time stretched, elongated. 632 01:18:08,183 --> 01:18:11,675 She could only see things in parts. 633 01:18:11,753 --> 01:18:14,221 Nothing was whole. 634 01:18:29,071 --> 01:18:32,507 As Elena felt herself drifting off to sleep, 635 01:18:32,574 --> 01:18:35,941 the last thing she can remember thinking 636 01:18:36,011 --> 01:18:39,970 was that locked inside all women 637 01:18:40,082 --> 01:18:46,180 was the same secret place where fantasies are born. 638 01:18:46,254 --> 01:18:48,916 She understood then 639 01:18:48,990 --> 01:18:52,323 that her quest to find her own secret place, 640 01:18:52,394 --> 01:18:58,856 her Delta of Venus, was the quest for permanence, 641 01:18:58,934 --> 01:19:04,338 the desire to be forever linked to that hidden part of herself. 642 01:19:10,712 --> 01:19:12,407 Here. 643 01:19:14,015 --> 01:19:16,540 It's good. 644 01:19:16,618 --> 01:19:18,609 Believe me, he'll be pleased. 645 01:19:19,821 --> 01:19:22,881 He's worried about you. 646 01:19:22,958 --> 01:19:25,119 He wants you to leave Paris. 647 01:19:25,193 --> 01:19:27,423 No. 648 01:19:28,697 --> 01:19:31,825 What if he stops paying for the stories? 649 01:19:31,900 --> 01:19:34,368 I'll write them anyway. 650 01:19:34,436 --> 01:19:37,132 What if I refuse to be the go-between? 651 01:19:37,205 --> 01:19:39,264 Who is he, Marcel? 652 01:19:42,778 --> 01:19:44,302 Is it you? 653 01:19:44,379 --> 01:19:48,076 No, it isn't me. 654 01:19:50,185 --> 01:19:53,586 Marcel refuses to reveal your identity-- 655 01:19:53,655 --> 01:19:59,992 you, who knows my secrets, my darkness. 656 01:20:01,663 --> 01:20:06,225 It hurts too much to know that we can never meet, 657 01:20:06,301 --> 01:20:09,293 never touch. 658 01:20:09,371 --> 01:20:12,738 I want you to leave Paris, Elena. 659 01:20:12,808 --> 01:20:15,106 Hitler is advancing. 660 01:20:15,177 --> 01:20:18,169 The fall of France is inevitable. 661 01:20:19,948 --> 01:20:25,284 If I leave, the link between us will be broken. 662 01:20:25,353 --> 01:20:30,052 You'll be lost to me forever. 663 01:20:30,125 --> 01:20:32,821 Then you will leave me no other choice 664 01:20:32,894 --> 01:20:36,227 but to stop buying your work. 665 01:20:44,105 --> 01:20:48,303 Last night, German bombers targeted Lille airport, 666 01:20:48,376 --> 01:20:51,607 causing air-raid sirens to be sounded in Paris. 667 01:20:51,713 --> 01:20:54,705 French air force pursuit planes were successful 668 01:20:54,783 --> 01:20:56,910 in bringing down one of the bombers. 669 01:20:56,985 --> 01:20:59,476 Both French and RAF planes 670 01:20:59,554 --> 01:21:03,684 are already fully engaged in air battles with enemy aircraft... 671 01:21:03,758 --> 01:21:07,751 I just keep thinking what's going on is just a bad dream. 672 01:21:07,829 --> 01:21:09,262 Don't be fooled. Get out while you can. 673 01:21:09,331 --> 01:21:11,196 Don't be fooled. Get out while you can. 674 01:21:13,335 --> 01:21:15,064 What are you going to do? 675 01:21:15,136 --> 01:21:17,969 We've made arrangements to go to Mexico. 676 01:21:18,039 --> 01:21:19,904 I have family there. 677 01:21:19,975 --> 01:21:21,909 Maybe we can join you. 678 01:21:21,977 --> 01:21:24,036 I can see it now. 679 01:21:24,112 --> 01:21:25,704 An entire country 680 01:21:25,814 --> 01:21:28,544 filled with nothing but exquisite deviants 681 01:21:28,617 --> 01:21:30,585 from around the world. 682 01:21:32,320 --> 01:21:35,380 To the only family I've ever known. 683 01:21:39,294 --> 01:21:40,818 Amen. 684 01:21:42,030 --> 01:21:44,191 - Lawrence. - Elena. 685 01:21:47,235 --> 01:21:50,170 - Donald. - Stranger. 686 01:21:50,238 --> 01:21:52,604 Miguel, guapo. 687 01:21:56,311 --> 01:21:58,404 Leila. 688 01:21:58,513 --> 01:22:00,413 Ariel. 689 01:22:02,918 --> 01:22:05,284 I missed you all... 690 01:22:05,353 --> 01:22:07,753 very much. 691 01:22:12,527 --> 01:22:19,626 It's only a question of when 692 01:22:21,569 --> 01:22:25,972 We'll be together again 693 01:22:28,276 --> 01:22:34,806 For, my love, it's our destiny 694 01:22:36,618 --> 01:22:39,052 For you to belong 695 01:22:42,891 --> 01:22:47,760 To me. 696 01:22:57,839 --> 01:23:00,000 I'm worried about you. 697 01:23:04,412 --> 01:23:06,573 Me... 698 01:23:06,681 --> 01:23:10,674 or that girl who used to watch you row each morning on the Seine? 699 01:23:10,752 --> 01:23:13,152 Are they that much different? 700 01:23:15,824 --> 01:23:17,758 You have no idea. 701 01:23:23,465 --> 01:23:23,897 With the rapid advance of the Third Reich 702 01:23:25,800 --> 01:23:27,665 towards the French borders, 703 01:23:27,736 --> 01:23:30,204 and the increasing threat of bombing raids on the capital, 704 01:23:30,271 --> 01:23:33,399 we are receiving reports that there is considerable panic 705 01:23:33,475 --> 01:23:34,999 in the streets of Paris, 706 01:23:35,076 --> 01:23:38,170 and the beginnings of a mass exodus from the city. 707 01:23:38,279 --> 01:23:40,839 Restaurants and markets are closing. 708 01:23:40,915 --> 01:23:42,542 Food is becoming scarce. 709 01:23:42,617 --> 01:23:45,017 French Nazi sympathizers 710 01:23:45,086 --> 01:23:47,577 are becoming increasingly militant. 711 01:23:47,655 --> 01:23:49,885 Violence is increasing rapidly. 712 01:23:49,958 --> 01:23:54,657 The police appear to be unable to control the situation. 713 01:24:24,526 --> 01:24:26,687 It has been reported by Reuters 714 01:24:26,761 --> 01:24:29,195 that French aerodromes and military bases 715 01:24:29,264 --> 01:24:33,758 have been the targets of escalating air attacks by the German Luftwaffe. 716 01:24:33,835 --> 01:24:37,271 The French government has ordered all French officers on leave 717 01:24:37,338 --> 01:24:39,203 to return to their posts immediately, 718 01:24:39,274 --> 01:24:41,003 and a general mobilization 719 01:24:41,076 --> 01:24:43,636 of all French army reserves and enlisted men 720 01:24:43,711 --> 01:24:46,179 has been put into effect. 721 01:24:50,385 --> 01:24:52,717 Lawrence asked me to talk to you 722 01:24:52,787 --> 01:24:55,221 on his behalf before I left. 723 01:24:55,290 --> 01:24:58,020 He thinks he can just walk back into my life? 724 01:24:58,093 --> 01:25:00,618 Not a letter, not a post card. 725 01:25:00,695 --> 01:25:02,663 The whole time he was gone, Marcel. 726 01:25:02,730 --> 01:25:04,721 What does he expect? 727 01:25:04,799 --> 01:25:08,929 He cares about you. That's why he came back. 728 01:25:09,003 --> 01:25:12,166 Do you really believe that? 729 01:25:12,240 --> 01:25:15,937 I believe we should always try 730 01:25:16,010 --> 01:25:19,138 and retain at least a little hope. 731 01:25:26,321 --> 01:25:28,687 Take care of yourself, Marcel. 732 01:26:22,343 --> 01:26:24,311 I hope you don't mind 733 01:26:24,379 --> 01:26:27,906 my asking Marcel to talk to you on my behalf. 734 01:26:28,016 --> 01:26:31,577 It broke my heart to see him go. 735 01:26:39,527 --> 01:26:41,791 Before he left, 736 01:26:41,863 --> 01:26:44,991 he stopped by my hotel 737 01:26:45,066 --> 01:26:48,593 and delivered your last story to me. 738 01:26:52,874 --> 01:26:54,603 ''They kissed... 739 01:26:54,676 --> 01:26:58,077 until kissing became a torture. 740 01:27:00,014 --> 01:27:03,313 And the body grew restless. 741 01:27:03,384 --> 01:27:07,650 Time stretched, elongated. 742 01:27:07,722 --> 01:27:11,351 She could only see things in parts. 743 01:27:13,828 --> 01:27:16,023 Nothing was whole.'' 744 01:27:17,265 --> 01:27:19,927 You've turned into an amazing writer, Elena. 745 01:27:22,136 --> 01:27:25,572 How could I have been so stupid?! 746 01:27:27,508 --> 01:27:30,136 Elena, I can explain. 747 01:27:33,681 --> 01:27:35,376 Listen to me. 748 01:27:35,450 --> 01:27:37,350 Elena! 749 01:27:40,321 --> 01:27:42,619 Please. 750 01:27:42,690 --> 01:27:45,022 Elena. 751 01:27:45,093 --> 01:27:47,994 Please, let me explain. 752 01:27:48,062 --> 01:27:50,326 It wasn't until I left that I knew how much you meant to me. 753 01:27:50,398 --> 01:27:53,697 - Marcel said you were desperate-- - Desperate?! 754 01:27:53,768 --> 01:27:56,293 I'm not desperate! I've never been desperate! 755 01:27:56,371 --> 01:27:58,168 Money, money is what I'm talking about! 756 01:27:58,239 --> 01:28:01,402 I knew you'd never accept a loan, so I had to come up with something. 757 01:28:01,476 --> 01:28:03,239 Bullshit! 758 01:28:03,311 --> 01:28:05,711 Bullshit? Bullshit?! 759 01:28:07,015 --> 01:28:10,246 You want to talk about bullshit? What about your first piece? 760 01:28:10,318 --> 01:28:12,548 - That was your story! - My story? 761 01:28:12,620 --> 01:28:15,521 Saint-Tropez, the orgasm that wouldn't end? 762 01:28:15,590 --> 01:28:17,888 That doesn't matter. Every story you wrote after that was wonderful. 763 01:28:17,959 --> 01:28:20,120 Who the hell are you to judge me?! 764 01:28:27,468 --> 01:28:30,164 Look at me. Look at my eyes. 765 01:28:30,238 --> 01:28:33,071 You turned me into a crazy man-- you want to know why? 766 01:28:33,141 --> 01:28:34,904 I can't deny it anymore. 767 01:28:34,976 --> 01:28:37,740 I'm not only in love with your work, 768 01:28:37,845 --> 01:28:39,472 I love you. 769 01:28:39,547 --> 01:28:41,174 I love you. 770 01:28:43,851 --> 01:28:46,115 Let go of me. 771 01:29:50,351 --> 01:29:51,909 For you, 772 01:29:51,986 --> 01:29:55,217 my American beauty... 773 01:29:55,289 --> 01:29:58,781 to wear next time we're together. 774 01:30:01,229 --> 01:30:03,891 - You don't like my present? - I don't think she does. 775 01:30:03,965 --> 01:30:05,660 Hey... 776 01:30:07,702 --> 01:30:09,329 I don't think I like you. 777 01:30:09,404 --> 01:30:11,304 That's your prerogative, my friend. 778 01:30:11,372 --> 01:30:13,169 Friend? 779 01:30:13,241 --> 01:30:16,074 Did you say ''friend''? Did you say ''friend''? 780 01:30:16,144 --> 01:30:17,372 - Yes. - Did you? 781 01:30:17,478 --> 01:30:19,708 - Yeah. - Did you? I'm not your friend! 782 01:30:27,288 --> 01:30:29,483 Get him! Get him! 783 01:30:33,261 --> 01:30:35,695 Get him! Get him! 784 01:30:39,500 --> 01:30:40,728 Get him! 785 01:30:45,339 --> 01:30:47,102 Bastards. 786 01:32:14,362 --> 01:32:17,195 Your stories were all real, weren't they? 787 01:32:17,265 --> 01:32:20,496 It was all real, wasn't it? 788 01:32:23,204 --> 01:32:25,331 Everything I write is real. 789 01:32:27,375 --> 01:32:30,401 I'm the woman in all my stories. 790 01:32:30,478 --> 01:32:33,242 Why him? Why the fascist? 791 01:32:33,347 --> 01:32:37,113 Because I loved the smell of his sweat. 792 01:32:39,320 --> 01:32:42,255 Because like my mentor, the collector, 793 01:32:42,323 --> 01:32:45,315 I wanted to know what it was like 794 01:32:45,393 --> 01:32:47,384 to feel passion without love... 795 01:32:49,463 --> 01:32:51,761 to take what I wanted. 796 01:32:55,236 --> 01:32:57,170 Is that what you want? 797 01:33:11,819 --> 01:33:13,810 Is it? 798 01:36:09,663 --> 01:36:12,655 You really do love me, don't you? 799 01:36:56,977 --> 01:37:00,242 He was condemned to lose her. 800 01:37:00,347 --> 01:37:04,078 They would not stay together... 801 01:37:04,151 --> 01:37:07,951 but he was in her being for good. 802 01:37:18,032 --> 01:37:20,500 Elena had once written to him, 803 01:37:20,568 --> 01:37:23,128 ''You have given me the world.'' 804 01:37:25,072 --> 01:37:28,439 It's true. He did. 805 01:37:29,610 --> 01:37:32,977 He opened up her eyes and ears, 806 01:37:33,080 --> 01:37:37,107 her mind and heart. 807 01:37:37,184 --> 01:37:42,144 From now on, nothing could keep her from creating. 808 01:37:42,223 --> 01:37:46,626 From now on, good or bad, 809 01:37:46,694 --> 01:37:50,460 she knew she was capable of many loves. 810 01:37:53,000 --> 01:37:57,027 There it is. It's a heart beating. 811 01:37:58,873 --> 01:38:02,809 If I move, this person knows it. 812 01:38:02,877 --> 01:38:05,573 If I drop away, 813 01:38:05,679 --> 01:38:09,308 this person feels it. 814 01:38:09,383 --> 01:38:14,844 I exist in him. That is life. 815 01:38:14,922 --> 01:38:18,187 There's something happening there. 816 01:39:18,352 --> 01:39:23,654 I am the words you dare not speak 817 01:39:23,724 --> 01:39:31,153 I am the need that keeps you weak 818 01:39:31,231 --> 01:39:40,697 The salvation that you seek 819 01:39:40,774 --> 01:39:44,574 I am 820 01:39:46,747 --> 01:39:53,482 I am the wound that will not heal 821 01:39:53,554 --> 01:40:01,086 I am those scars you can't reveal 822 01:40:01,161 --> 01:40:08,658 A holy shrine at which you kneel 823 01:40:08,736 --> 01:40:14,231 I am 824 01:40:15,709 --> 01:40:19,110 And after each disaster strikes 825 01:40:19,213 --> 01:40:22,307 The tragic yet polite goodbyes 826 01:40:22,383 --> 01:40:25,819 I'm left with all the bitter tears 827 01:40:25,886 --> 01:40:28,616 That crucify 828 01:40:28,689 --> 01:40:32,648 In every hopeful lover's breath 829 01:40:32,726 --> 01:40:35,661 Ascending from each little death 830 01:40:35,729 --> 01:40:44,603 I rise to find that I am left alone 831 01:40:49,610 --> 01:40:57,244 Leave me your darkness, I'll make it light 832 01:40:57,351 --> 01:41:05,349 And all your wrongs, I'll set them right 833 01:41:05,426 --> 01:41:14,926 I'm your candle in the night 834 01:41:15,002 --> 01:41:18,233 I am. 835 01:41:19,233 --> 01:41:29,233 Downloaded From www.AllSubs.org