1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,300 --> 00:00:15,767
( música sonando )
4
00:00:15,834 --> 00:00:20,300
ESTADOS UNIDOS,
A UNOS POCOS AÑOS DEL MAÑANA.
5
00:00:23,033 --> 00:00:25,634
EL CONGRESO ACABA DE APROBAR
POR DOS VOTOS UNA LEY
6
00:00:25,701 --> 00:00:28,934
QUE INCREMENTA SUSTANCIALMENTE
EL PRESUPUESTO MILITAR.
7
00:00:31,767 --> 00:00:36,000
EL PRESIDENTE TIENE
SIETE DÍAS PARA VETARLA.
8
00:01:32,734 --> 00:01:36,133
"UN ENEMIGO ENTRE NOSOTROS"
9
00:01:41,467 --> 00:01:44,167
Locutor:
Y la historia principal
es la crítica inusual
10
00:01:44,234 --> 00:01:47,000
del Jefe de la Junta Militar,
el general Lloyd,
11
00:01:47,067 --> 00:01:48,434
en contra
del presidente Foster
12
00:01:48,500 --> 00:01:50,133
que se llevó a cabo esta mañana
13
00:01:50,200 --> 00:01:51,834
en el Club Nacional de Prensa.
14
00:01:51,901 --> 00:01:55,734
Lloyd:
Digamos que el presidente
y yo, en esta ocasión
15
00:01:55,801 --> 00:01:59,167
estamos de acuerdo
en que los dos vamos
a estar en desacuerdo.
16
00:01:59,234 --> 00:02:01,067
Reportero:
Esas fueron las palabras
del General Lloyd,
17
00:02:01,133 --> 00:02:04,467
el cual dice que la falta
de apoyo a las Fuerzas Armadas
18
00:02:04,534 --> 00:02:07,000
dejaría a este país débil,
19
00:02:07,067 --> 00:02:10,000
en un clima global
lleno de incertidumbre.
20
00:02:10,067 --> 00:02:12,767
Continuamos con las noticias
en unos momentos.
21
00:02:12,834 --> 00:02:15,667
El pronóstico para el tiempo
en el día de hoy...
22
00:02:15,734 --> 00:02:17,300
¿Cuál es tu programa
para hoy?
23
00:02:17,367 --> 00:02:19,467
...con pocas nubes
y una temperatura...
24
00:02:19,534 --> 00:02:21,667
Limpiar el garaje,
25
00:02:21,734 --> 00:02:23,667
cortar el pasto,
26
00:02:23,734 --> 00:02:26,167
y lavar el auto de mamá.
27
00:02:26,234 --> 00:02:28,601
Ve a tu cuarto,
no hay televisión.
28
00:02:28,667 --> 00:02:31,167
Ve y cámbiate.
29
00:02:31,234 --> 00:02:33,100
Sí, señor.
30
00:02:33,167 --> 00:02:34,100
Buenos días.
( radio apagándose )
31
00:02:36,801 --> 00:02:40,667
¿Por qué todo siempre
es una orden?
32
00:02:40,734 --> 00:02:42,667
Él sabe lo que hizo.
33
00:02:42,734 --> 00:02:45,234
No puedes vencer un problema
si él te vence primero.
34
00:02:45,300 --> 00:02:50,367
Mac tiene 13 años.
Nació en esta familia,
él no se enlistó.
35
00:02:50,434 --> 00:02:51,601
Todd.
36
00:02:51,667 --> 00:02:53,100
( puerta abriéndose )
37
00:02:53,167 --> 00:02:56,868
Compórtate correctamente hoy.
Veremos el juego por televisión.
38
00:02:56,934 --> 00:02:59,133
Todd:
Los Bulls van a ganar 4-0.
39
00:02:59,200 --> 00:03:02,033
No lo creo.
Los Knicks ganarán.
40
00:03:02,100 --> 00:03:03,834
Tiene carácter.
41
00:03:03,901 --> 00:03:05,467
¿Bien?
42
00:03:05,534 --> 00:03:07,701
Hasta luego, adiós.
43
00:03:07,767 --> 00:03:09,033
De acuerdo, te quiero.
44
00:03:09,100 --> 00:03:10,300
( risita )
45
00:03:12,133 --> 00:03:13,767
( puerta cerrándose )
46
00:03:23,701 --> 00:03:26,334
Locutor:
Sr. Secretario
con el debido respeto,
47
00:03:26,400 --> 00:03:27,701
no somos los únicos
que cuestionan
48
00:03:27,767 --> 00:03:29,300
la decisión del presidente.
49
00:03:29,367 --> 00:03:31,634
El Jefe del Estado Mayor
critica públicamente
50
00:03:31,701 --> 00:03:33,901
al Presidente
por no firmar la Ley.
51
00:03:33,968 --> 00:03:36,701
Secretario:
Lo que a los comentarios
del general Lloyd se refiere
52
00:03:36,767 --> 00:03:39,734
ustedes, los periodistas,
han sacado de contexto
53
00:03:39,801 --> 00:03:42,667
su decisión de estar en
desacuerdo con el Presidente
54
00:03:42,734 --> 00:03:44,367
y la han exagerado.
55
00:04:37,467 --> 00:04:39,400
Buenos días, Billy.
56
00:04:39,467 --> 00:04:41,400
Buenos días, Coronel.
57
00:04:41,467 --> 00:04:43,400
¿Todo normal?
58
00:04:43,467 --> 00:04:46,400
Eh... derivaron
otro de los nuestros,
anoche en Bolivia
59
00:04:46,467 --> 00:04:48,667
en un patrullaje
de coca.
60
00:04:48,734 --> 00:04:49,934
¿Y hay bajas?
61
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
No, no, eso
no sería nada bueno.
62
00:04:54,067 --> 00:04:55,667
Con Bolivia, no hay problema.
63
00:04:55,734 --> 00:04:57,234
Los Knicks
están contra la pared.
64
00:04:57,300 --> 00:04:59,634
Me necesitan.
65
00:04:59,701 --> 00:05:02,000
- Y al viejo, ¿quién le gusta?
- No le interesa.
66
00:05:02,067 --> 00:05:05,467
Negativo, ¿cómo
no le va a interesar?
67
00:05:05,534 --> 00:05:08,767
- Venga.
- ( risita )
68
00:05:12,334 --> 00:05:13,334
( clics del teclado )
69
00:05:16,234 --> 00:05:17,868
Coronel:
"Última llamada
en el Slam Dunk.
70
00:05:17,934 --> 00:05:20,100
Las apuestas se reciben
hasta las 8:00 del sábado".
71
00:05:20,167 --> 00:05:22,567
Hace apuestas
para las finales.
72
00:05:22,634 --> 00:05:23,767
Creen que llegarán hasta allí.
73
00:05:23,834 --> 00:05:25,868
Bajo su código personal,
el código seis azul,
74
00:05:25,934 --> 00:05:27,133
ha estado sacando cosas.
75
00:05:27,200 --> 00:05:30,067
Si te descubren metiéndote
en el código del viejo...
76
00:05:30,133 --> 00:05:32,167
Tiene que ver quiénes
están en la acción.
77
00:05:32,234 --> 00:05:36,167
Cross en Tampa, Jacobs en Norad,
Allen en el Fuerte Benning.
78
00:05:36,234 --> 00:05:39,167
Mucho poder. Parece que ya
todos están adentro.
79
00:05:39,234 --> 00:05:41,234
Coronel:
¿Ha dicho algo sobre esto?
80
00:05:41,300 --> 00:05:43,767
Billy:
¿A mí?, no.
Pero puede preguntárselo.
81
00:05:43,834 --> 00:05:46,500
- ¿Quiere verlo?
- ¿Está aquí?
82
00:05:46,567 --> 00:05:49,200
- ¿Un domingo?
- Sí, sí, es el mejor
día de apuestas.
83
00:05:57,534 --> 00:05:59,868
¿Quería verme, señor?
84
00:05:59,934 --> 00:06:01,167
Siéntate.
85
00:06:03,033 --> 00:06:06,901
Es en días como este
que quisiera no haber
aceptado este maldito trabajo.
86
00:06:06,968 --> 00:06:09,334
El único problema es...
( risita )
87
00:06:09,400 --> 00:06:11,868
que no soporto pensar
que otra persona lo tenga.
88
00:06:11,934 --> 00:06:13,834
Dicen que el presidente
perderá su trabajo primero.
89
00:06:13,901 --> 00:06:17,667
¿Es lo que se dice?
Bueno, lo sabremos el martes
90
00:06:17,734 --> 00:06:20,100
en mi día de reprimenda.
91
00:06:20,167 --> 00:06:23,467
Ah... ¿piensas que debería
haber mantenido la boca cerrada?
92
00:06:23,534 --> 00:06:24,868
Habló bien,
honestamente.
93
00:06:24,934 --> 00:06:26,767
Ya era hora
que alguien
lo hiciera.
94
00:06:26,834 --> 00:06:29,767
¿Públicamente, en contra
del comandante supremo?
95
00:06:29,834 --> 00:06:32,133
No creo que se percibiera
como un ataque.
96
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
El Presidente puede
ser un buen hombre,
97
00:06:34,067 --> 00:06:37,267
pero no sabe ni un cuerno
sobre defensa nacional.
98
00:06:37,334 --> 00:06:38,801
Al menos, cuando su esposa vivía
99
00:06:38,868 --> 00:06:40,734
tenía un barómetro
de realidad.
100
00:06:40,801 --> 00:06:42,834
Como iban las cosas,
el día de las elecciones
101
00:06:42,901 --> 00:06:43,968
nadie le preguntó nada.
102
00:06:44,033 --> 00:06:45,734
Tome.
103
00:06:45,801 --> 00:06:49,367
¿Sabe?
Yo solía saber quienes
eran mis enemigos.
104
00:06:49,434 --> 00:06:53,033
¿Quién habría dicho
que hace cinco años Irán
e Irak sería aliados?
105
00:06:53,100 --> 00:06:56,200
La siguiente pelea
en el Medio Oriente...
106
00:06:56,267 --> 00:06:59,234
hará que la Guerra del Golfo
parezca un picnic familiar.
107
00:06:59,300 --> 00:07:02,200
Y cuando comience,
no estaremos preparados.
108
00:07:02,267 --> 00:07:06,467
Mire esto.
Somos policías, constructores,
109
00:07:06,534 --> 00:07:08,434
proveedores de salud.
110
00:07:08,500 --> 00:07:10,801
Y lo peor de todo...
111
00:07:10,868 --> 00:07:12,467
políticos.
112
00:07:12,534 --> 00:07:14,968
- Da nauseas.
- ( risita )
113
00:07:15,033 --> 00:07:16,667
No alteremos el sentido.
114
00:07:16,734 --> 00:07:20,534
Es lo que mi hijo
siempre dice... para todo.
115
00:07:22,901 --> 00:07:25,767
Mac...
116
00:07:25,834 --> 00:07:30,133
la última semana,
lo he notado tenso.
117
00:07:30,200 --> 00:07:32,968
¿No será por el alerta
del fin de semana, verdad?
118
00:07:33,033 --> 00:07:35,968
No, es por Todd.
119
00:07:36,033 --> 00:07:38,000
Es un chico.
120
00:07:38,067 --> 00:07:41,467
Trabajaba en una tienda
de electrónica, Kraemer's.
121
00:07:41,534 --> 00:07:44,734
Y robó ocho videograbadoras.
122
00:07:44,801 --> 00:07:46,601
Fue durante unos meses.
123
00:07:49,467 --> 00:07:52,200
Él no sabe por qué lo hizo
y yo tampoco.
124
00:07:52,267 --> 00:07:53,868
Pero de algún modo...
125
00:07:53,934 --> 00:07:56,334
me toca,
hasta en lo más hondo,
126
00:07:56,400 --> 00:07:59,234
la fibra de padre.
127
00:07:59,300 --> 00:08:00,300
Es un buen chico.
128
00:08:01,801 --> 00:08:05,701
Mac... los niños buenos
también se equivocan,
129
00:08:05,767 --> 00:08:07,000
no te culpes tanto.
130
00:08:07,067 --> 00:08:10,167
Estoy entrenado para eso.
Soy soldado, señor.
131
00:08:10,234 --> 00:08:12,934
( risita )
Da nauseas.
Me gusta.
132
00:08:13,000 --> 00:08:15,634
¿Verá el desempate,
este fin de semana?
133
00:08:15,701 --> 00:08:17,267
¿Cuál desempate?
Ni siquiera sé
134
00:08:17,334 --> 00:08:18,601
quiénes están
jugando este año.
135
00:08:21,100 --> 00:08:24,167
"SLAM DUNK"
ACCESO PRIORIDAD ROJA, PERSONAL
136
00:08:29,934 --> 00:08:32,834
LUNES
137
00:08:34,834 --> 00:08:37,067
- Última pregunta.
- Reportero: Sr. Presidente,
una pregunta.
138
00:08:37,133 --> 00:08:38,367
Sr, Presidente,
139
00:08:38,434 --> 00:08:41,167
¿qué le pareció
la última encuesta de la CNN?
140
00:08:41,234 --> 00:08:43,801
Mi Jefe de Personal,
la Sra. Corcoran,
siempre me dice
141
00:08:43,868 --> 00:08:46,734
que las encuestas
son para arruinar
a los políticos.
142
00:08:46,801 --> 00:08:48,500
No les pongan atención.
143
00:08:48,567 --> 00:08:50,167
Cada día es
un número diferente.
144
00:08:50,234 --> 00:08:53,167
- ( alboroto )
- Un pregunta más, Hellen.
145
00:08:53,234 --> 00:08:55,667
El general Lloyd
lo ha acusado públicamente
146
00:08:55,734 --> 00:08:57,500
de darle la espalda
al ejército.
147
00:08:57,567 --> 00:08:59,367
¿Qué puede decir de eso?
148
00:08:59,434 --> 00:09:01,400
Los comentarios
del general Lloyd
149
00:09:01,467 --> 00:09:04,200
se consideran
fuera de proporción.
150
00:09:04,267 --> 00:09:08,367
Pero no lo malinterpreten,
solo expresó su opinión.
151
00:09:08,434 --> 00:09:11,067
- ( teléfonos sonando )
- ( alboroto )
152
00:09:12,734 --> 00:09:15,934
- Sr. Presidente...
- ¿Algo más, Sr. Presidente?
153
00:09:17,901 --> 00:09:19,000
Gracias.
154
00:09:22,267 --> 00:09:26,234
¿Qué tal, Betsy?
De una bandada
de buitres a otra.
155
00:09:26,300 --> 00:09:29,767
Son su gabinete, Sr. Presidente,
con un 29% de aprobación.
156
00:09:29,834 --> 00:09:33,634
No puede controlarlos,
pero si no logra un consenso
tendrá que pagar el precio.
157
00:09:33,701 --> 00:09:37,167
Se supone que el gabinete es
parte del equipo presidencial.
158
00:09:37,234 --> 00:09:39,500
Sí, puedo asegurártelo,
de eso no hay duda.
159
00:09:39,567 --> 00:09:40,467
Dama y caballeros.
160
00:09:45,934 --> 00:09:48,834
Tenemos varios asuntos
que discutir en poco tiempo.
161
00:09:48,901 --> 00:09:52,834
Así que les sugiero
que comencemos inmediatamente.
162
00:09:52,901 --> 00:09:55,801
Empecemos con algo fácil,
impuestos.
163
00:09:57,701 --> 00:09:59,467
Como ya todos saben,
164
00:09:59,534 --> 00:10:04,267
tengo ahora en mi escritorio
una ley que da un aumento
165
00:10:04,334 --> 00:10:06,200
de presupuesto al ejército.
166
00:10:06,267 --> 00:10:08,667
Supongamos que no la firmo.
167
00:10:08,734 --> 00:10:12,534
Supongamos que algo de eso va
a las granjas subsidiadas
168
00:10:12,601 --> 00:10:16,400
y el resto a la policía
de nuestras calles.
169
00:10:16,467 --> 00:10:18,234
¿Realmente lo cree
prudente, señor?
170
00:10:18,300 --> 00:10:20,467
No lo sé, Art,
¿qué piensas tú?
171
00:10:20,534 --> 00:10:22,167
Si lo hacemos,
Sr. Presidente,
172
00:10:22,234 --> 00:10:26,000
creo que nuestra preparación
y las Fuerzas Armadas
saldrían afectadas.
173
00:10:26,067 --> 00:10:29,601
Esa es la posición
del general Lloyd,
según parece.
174
00:10:29,667 --> 00:10:31,901
Si veta esa ley,
Sr. Presidente,
175
00:10:31,968 --> 00:10:35,500
- habrá una enorme
reacción pública.
- Mm...
176
00:10:35,567 --> 00:10:37,767
Yo me encargaré de eso, Tom.
177
00:10:37,834 --> 00:10:41,367
Escuchen, sé que
a la mayoría de ustedes
no les gusta la idea.
178
00:10:41,434 --> 00:10:44,434
No voy a pedir
que levanten las manos.
179
00:10:44,500 --> 00:10:47,801
Pero necesitaré
el apoyo de cada una
de las personas de esta sala.
180
00:10:47,868 --> 00:10:49,934
Tendremos que actuar
juntos en esto.
181
00:10:51,934 --> 00:10:56,667
Y quiero ser claro,
respecto a lo que no haremos.
182
00:10:58,767 --> 00:11:01,801
Es necesario que no retrasemos
183
00:11:01,868 --> 00:11:04,868
nuestras necesidades
urgentes domésticas
184
00:11:04,934 --> 00:11:10,601
para satisfacer las excesivas
demandas de los militares.
185
00:11:10,667 --> 00:11:14,701
No agregaremos $40 o
$60 mil millones al presupuesto
186
00:11:14,767 --> 00:11:18,667
sin saber de dónde saldrá
esa importante suma.
187
00:11:18,734 --> 00:11:24,033
Prometí reducir
el déficit de la nación.
188
00:11:24,100 --> 00:11:26,267
Es por eso que hoy
estamos todos aquí.
189
00:11:26,334 --> 00:11:29,901
Y voy a hacerlo...
o moriré intentándolo.
190
00:11:32,467 --> 00:11:34,100
No hablemos
sobre la muerte.
191
00:11:34,167 --> 00:11:36,968
- Los impuestos
ya son suficientes.
- ( risitas )
192
00:11:37,033 --> 00:11:38,834
Walter, creí
que la muerte era
193
00:11:38,901 --> 00:11:41,701
- una obsesión
vicepresidencial.
- ( risitas )
194
00:11:48,934 --> 00:11:51,868
¿Quién dijo que si el presidente
viene del corazón de la Tierra,
195
00:11:51,934 --> 00:11:55,467
el vicepresidente tiene que ser
un étnico de Nueva York?
196
00:11:55,534 --> 00:11:57,701
Era una combinación ganadora.
197
00:11:57,767 --> 00:11:59,067
Pero un horrible matrimonio.
198
00:11:59,133 --> 00:12:00,801
Debería haber elegido
a Charlie Potter.
199
00:12:00,868 --> 00:12:02,000
Alguien que actúe.
200
00:12:04,267 --> 00:12:06,067
¿Vamos muy rápido?
201
00:12:06,133 --> 00:12:07,500
No hay otra salida.
202
00:12:07,567 --> 00:12:10,033
Si las cosas no cambian,
no llegará...
203
00:12:10,100 --> 00:12:11,400
a un segundo término.
204
00:12:14,367 --> 00:12:16,067
Hemos recorrido
un largo camino.
205
00:12:17,434 --> 00:12:20,033
Y no lo habría
hecho sin ti.
206
00:12:20,100 --> 00:12:22,901
Gracias, señor.
207
00:12:22,968 --> 00:12:25,067
ACCESO RESTRINGIDO
208
00:12:25,133 --> 00:12:27,300
INFORMACIÓN ESPECIAL
DE ARTILLERÍA
209
00:12:32,434 --> 00:12:33,434
Hombre:
Comando Central.
210
00:12:33,500 --> 00:12:36,734
Sí, coronel Casey,
del Comando Mayor.
211
00:12:36,801 --> 00:12:39,234
Necesito hablar
con el subcomandante.
212
00:12:39,300 --> 00:12:40,534
O'Malley.
213
00:12:40,601 --> 00:12:43,834
Coronel O'Malley.
Sí, he notado un detalle
214
00:12:43,901 --> 00:12:45,000
preparando nuestro reporte
215
00:12:45,067 --> 00:12:47,334
para el alerta
de este fin de semana.
216
00:12:47,400 --> 00:12:49,500
- ¿Sí?
- Es solo un ejercicio
de rutina.
217
00:12:49,567 --> 00:12:53,067
Pero aquí dice que usted
ordenó municiones reales.
218
00:12:53,133 --> 00:12:55,000
No son de salva.
219
00:12:55,067 --> 00:12:57,901
- Eso es clasificado.
- ¿Disculpe?
220
00:12:57,968 --> 00:13:00,834
Lo siento, coronel, a nadie
excepto al general Allen
221
00:13:00,901 --> 00:13:02,734
se le está permitido
está operación.
222
00:13:02,801 --> 00:13:04,000
¿Por qué no vuelve
a llamar mañana?
223
00:13:04,067 --> 00:13:05,634
Claro, eso haré.
224
00:13:10,300 --> 00:13:11,601
- Hombre: Hola.
- Walter.
225
00:13:11,667 --> 00:13:13,500
- Sí.
- Mac Casey.
226
00:13:13,567 --> 00:13:15,467
Walter:
Hola, Mac,
mi militar favorito
227
00:13:15,534 --> 00:13:17,634
- Me tocó trabajar.
- ¿Qué necesitas?
228
00:13:17,701 --> 00:13:20,868
Escucha, Walt, estoy revisando
229
00:13:20,934 --> 00:13:22,400
este pedido de municiones.
230
00:13:22,467 --> 00:13:24,701
Cielos, Mac,
ojalá se organizaran.
231
00:13:24,767 --> 00:13:28,167
Ustedes agregaron
municiones para el asunto
del Slam Dunk, ¿lo recuerdas?
232
00:13:28,234 --> 00:13:29,968
¿Slam Dunk?
233
00:13:30,033 --> 00:13:33,367
Es raro, están entrenando más
para asalto que para defensa.
234
00:13:35,601 --> 00:13:37,033
General:
¿Sí?
235
00:13:40,133 --> 00:13:41,367
Mac.
236
00:13:41,434 --> 00:13:43,033
Solo le quitaré un minuto.
237
00:13:44,500 --> 00:13:47,434
Ayer encontré un pequeño
error en los papeles.
238
00:13:47,500 --> 00:13:49,334
Se ordenó munición real
239
00:13:49,400 --> 00:13:52,300
para una operación
llamada Slam Dunk.
240
00:13:53,667 --> 00:13:55,968
Siento que hayas
quedado afuera, Mac.
241
00:13:56,033 --> 00:13:57,667
Fue idea del presidente,
242
00:13:57,734 --> 00:14:00,367
mantenerla
en un círculo reducido.
243
00:14:00,434 --> 00:14:03,434
Slam Dunk es
una operación encubierta
244
00:14:03,500 --> 00:14:05,767
con la ayuda de la CIA.
245
00:14:05,834 --> 00:14:08,000
Es extremadamente
delicada, Mac...
246
00:14:08,067 --> 00:14:09,701
extremadamente delicada.
247
00:14:09,767 --> 00:14:13,000
Este equipo está practicando
248
00:14:13,067 --> 00:14:16,167
para un país tercermundista
y tomar un arma nuclear.
249
00:14:17,634 --> 00:14:18,734
¿No quieres ver el archivo?
250
00:14:18,801 --> 00:14:21,100
Me gustaría verlo,
gracias.
251
00:14:24,434 --> 00:14:26,834
- ¿Puede ser ahora?
- Te lo enviaré por correo.
252
00:14:37,234 --> 00:14:38,334
Gracias.
253
00:14:44,167 --> 00:14:45,100
Detenlo.
254
00:14:48,133 --> 00:14:51,000
DESPLIEGUE TOTAL 100.979
255
00:14:59,334 --> 00:15:02,200
Son las 10:30,
tira o pásala.
256
00:15:07,334 --> 00:15:08,634
Bien.
257
00:15:15,901 --> 00:15:18,601
¿Cuál fue tu programa hoy?
258
00:15:21,167 --> 00:15:22,500
Vi a la terapeuta.
259
00:15:24,834 --> 00:15:25,767
¿Sí?
260
00:15:29,367 --> 00:15:30,367
¿Te gustó?
261
00:15:33,367 --> 00:15:34,701
Está bien.
262
00:15:36,300 --> 00:15:37,200
Párate bien.
263
00:15:47,300 --> 00:15:48,467
¿Te hizo muchas preguntas?
264
00:15:48,534 --> 00:15:51,834
Me preguntó cómo me sentía
265
00:15:51,901 --> 00:15:55,267
cuando estaba... cuando...
266
00:15:55,334 --> 00:15:56,701
cuando estaba robando.
267
00:15:56,767 --> 00:16:00,133
Y le dije
que me sentía horrible.
268
00:16:00,200 --> 00:16:04,601
Y ella dijo: "¿Por qué?".
269
00:16:04,667 --> 00:16:07,934
Y le dije que...
270
00:16:08,033 --> 00:16:09,133
que...
271
00:16:09,200 --> 00:16:11,167
estaba seguro
que me atraparían.
272
00:16:11,234 --> 00:16:12,901
Debes estar alerta.
273
00:16:12,968 --> 00:16:14,033
Tira.
274
00:16:18,334 --> 00:16:21,367
Ella preguntó,
por qué lo hiciste
275
00:16:21,434 --> 00:16:24,834
y tú contestaste...
276
00:16:24,901 --> 00:16:26,367
- ¿qué?
- Porque...
277
00:16:28,000 --> 00:16:30,200
porque... no podía parar.
278
00:16:32,701 --> 00:16:34,500
Y me preguntó
cómo nos llevábamos.
279
00:16:41,534 --> 00:16:43,300
¿Y cómo nos llevamos?
280
00:16:44,968 --> 00:16:46,801
Estás a punto de caer.
281
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Sí.
282
00:16:53,767 --> 00:16:56,334
Me esfuerzo por seguir
en el juego.
283
00:16:56,400 --> 00:16:57,767
Me esfuerzo.
284
00:17:00,968 --> 00:17:02,400
Tira y encéstala.
285
00:17:14,934 --> 00:17:17,534
MARTES
286
00:17:17,601 --> 00:17:20,834
Presidente:
No creo que ese hijo de perra
pueda callarse aunque quiera.
287
00:17:20,901 --> 00:17:22,400
Es un político
de nacimiento.
288
00:17:24,167 --> 00:17:26,734
Y no es malo en eso.
289
00:17:26,801 --> 00:17:29,100
Nombra un general
que no lo sea.
290
00:17:29,167 --> 00:17:31,167
He perdido
rápidamente
las ganas
291
00:17:31,234 --> 00:17:33,868
para la batalla diaria.
292
00:17:33,934 --> 00:17:35,334
Dime qué le pasaría
a mi imagen
293
00:17:35,400 --> 00:17:37,500
si despidiera
a una leyenda
viviente.
294
00:17:37,567 --> 00:17:41,801
Sentirá nostalgia del día
en que tenía el 29%.
295
00:17:41,868 --> 00:17:43,701
Vea el lado positivo.
296
00:17:43,767 --> 00:17:47,033
Lloyd se va
a jubilar pronto
con grandes honores
297
00:17:47,100 --> 00:17:48,567
y usted tendrá
un problema menos.
298
00:17:48,634 --> 00:17:50,734
Pero encontrar
un reemplazo,
sí lo será.
299
00:17:50,801 --> 00:17:52,300
Y ya se le acabaron
las mujeres.
300
00:17:52,367 --> 00:17:54,667
Muy bien,
Sr. Secretario.
301
00:17:54,734 --> 00:17:57,434
( risita )
302
00:17:57,500 --> 00:18:01,067
Me han aconsejado,
general, que lo despida.
303
00:18:03,767 --> 00:18:06,267
Francamente, no sé
por qué razón, señor.
304
00:18:08,500 --> 00:18:11,801
Pero sabe una cosa,
estoy a su disposición,
Sr. Presidente.
305
00:18:11,868 --> 00:18:16,734
Sí, solo que se ha hecho
de muchos seguidores.
306
00:18:16,801 --> 00:18:19,100
Ya le he preguntado
a mucha gente y...
307
00:18:19,167 --> 00:18:21,234
no puedo liquidar
a su "Capitán Maravilla".
308
00:18:21,300 --> 00:18:22,534
( risita )
309
00:18:24,067 --> 00:18:26,767
La gente quiere saber
que está defendida.
310
00:18:26,834 --> 00:18:30,000
Así es, a un costo
de 230 mil millones
al año.
311
00:18:30,067 --> 00:18:32,634
Permítame recordarle,
Sr. Presidente,
312
00:18:32,701 --> 00:18:34,667
que el único propósito
de nuestro ejército
313
00:18:34,734 --> 00:18:36,234
es hacer y ganar guerras
314
00:18:36,300 --> 00:18:39,667
y proteger nuestra frontera
de las agresiones extranjeras.
315
00:18:39,734 --> 00:18:41,200
Usted es compasivo, señor,
316
00:18:41,267 --> 00:18:44,267
pero retiene fondos
que tarde o temprano
317
00:18:44,334 --> 00:18:46,400
degradarán a nuestro ejército.
318
00:18:46,467 --> 00:18:51,400
Está poniéndonos descuidadamente
en una posición débil.
319
00:18:51,467 --> 00:18:53,434
Permítame recordarle, general,
320
00:18:53,500 --> 00:18:55,300
que yo, con la ayuda
del Congreso,
321
00:18:55,367 --> 00:18:57,801
me encargaré de la política.
Y usted la seguirá.
322
00:18:59,167 --> 00:19:02,067
Si quiere mi puesto,
salga a ganar su nominación
323
00:19:02,133 --> 00:19:03,234
y haga que lo elijan.
324
00:19:03,300 --> 00:19:05,567
No tengo interés
en convertirme
en presidente.
325
00:19:05,634 --> 00:19:09,400
Mi único interés es
que aún existe un país
que tenemos que defender.
326
00:19:09,467 --> 00:19:11,567
Yo soy el que entierra
a nuestros soldados.
327
00:19:11,634 --> 00:19:13,801
Viene otra guerra y tendremos
que recurrir a Israel
328
00:19:13,868 --> 00:19:15,000
para defendernos.
329
00:19:15,067 --> 00:19:18,567
Porque nuestras
fuerzas serán impotentes
330
00:19:18,634 --> 00:19:22,500
debido a los experimentos
sociales y las relaciones
internacionales.
331
00:19:24,434 --> 00:19:26,367
Guarde sus opiniones, general,
332
00:19:26,434 --> 00:19:28,901
o remítalas por escrito
a la oficina.
333
00:19:30,167 --> 00:19:31,934
Gracias.
334
00:19:47,634 --> 00:19:48,834
( teléfonos sonando )
335
00:19:50,968 --> 00:19:53,400
MENSAJES EN EL BUZÓN DE CORREOS
336
00:19:58,100 --> 00:20:01,467
La dejé estacionada,
en esa entrada...
337
00:20:01,534 --> 00:20:04,767
La Casa Blanca, es de noche
y se encuentra sola.
338
00:20:04,834 --> 00:20:06,601
Regreso y le muestro es sobre.
339
00:20:06,667 --> 00:20:08,634
Entonces, le digo:
"Diablos,
340
00:20:08,701 --> 00:20:10,267
tenemos que llevar
este asunto a la CIA".
341
00:20:10,334 --> 00:20:11,467
¿Y eso fue suficiente?
342
00:20:11,534 --> 00:20:13,400
- Ya me ha resultado con seis.
- ( risita )
343
00:20:13,467 --> 00:20:14,634
Créeme.
344
00:20:14,701 --> 00:20:15,868
¿Sí, señor?
345
00:20:15,934 --> 00:20:17,467
¿Todo normal?
346
00:20:17,534 --> 00:20:19,601
Eh, sí, señor.
347
00:20:19,667 --> 00:20:22,067
¿Qué hay de nuevo
en la lista de apuestas
del viejo?
348
00:20:22,133 --> 00:20:24,901
Creo que algo entró,
esta mañana.
349
00:20:27,000 --> 00:20:28,267
Mm... corríjame
si me equivoco,
350
00:20:28,334 --> 00:20:31,367
pero el reactivo alfa uno...
351
00:20:33,367 --> 00:20:35,133
es una avanzada
arma química, ¿verdad?
352
00:20:35,200 --> 00:20:38,100
Mac:
¿Cuál es el punto?
353
00:20:38,167 --> 00:20:40,200
Ha sido aprobada
para el alerta.
354
00:20:40,267 --> 00:20:41,567
No puedo imaginar por qué,
355
00:20:41,634 --> 00:20:43,234
pero el Comando Nacional,
la ha autorizado.
356
00:20:43,300 --> 00:20:44,234
ARMA QUÍMICA
357
00:20:44,300 --> 00:20:46,200
Ubica al General Lloyd ahora.
358
00:21:28,100 --> 00:21:30,067
( puerta abriéndose )
359
00:21:34,133 --> 00:21:36,300
( pasos acercándose )
360
00:21:42,367 --> 00:21:44,601
Hola.
361
00:21:44,667 --> 00:21:47,500
Está empezando
a darse cuenta
de lo que hizo.
362
00:21:50,334 --> 00:21:54,767
Jean, discúlpame
por cómo me he comportado.
363
00:21:54,834 --> 00:21:57,300
Tengo demasiadas cosas
en la cabeza.
364
00:21:59,667 --> 00:22:03,934
¿Es por la visita
a la terapeuta
de Todd mañana?
365
00:22:05,934 --> 00:22:07,367
¿Es necesario?
366
00:22:07,434 --> 00:22:11,000
No sé nada de esa mujer
y ella no sabe nada de nosotros.
367
00:22:11,067 --> 00:22:13,767
Sabe sobre Todd,
y a él le gusta.
368
00:22:13,834 --> 00:22:17,601
Dije que iré,
así que ahí estaré.
369
00:22:21,300 --> 00:22:24,434
- ¿Mac?
- ¿Mm?
370
00:22:24,500 --> 00:22:27,200
Gracias.
371
00:22:33,367 --> 00:22:35,167
( teléfono sonando )
372
00:22:36,300 --> 00:22:38,400
MIÉRCOLES
373
00:22:39,968 --> 00:22:41,300
Mujer:
Buenos días, Oficina Ejecutiva
374
00:22:41,367 --> 00:22:42,901
de la Jefa de Personal.
375
00:22:42,968 --> 00:22:45,701
- ¿Le puedo ayudar?
- Con la Sra. Corcoran,
por favor.
376
00:22:45,767 --> 00:22:47,133
¿Quién le llama?
377
00:22:49,300 --> 00:22:51,400
Habla el Director
de Operaciones del Pentágono,
378
00:22:51,467 --> 00:22:53,868
Coronel, Mac Casey.
379
00:22:53,934 --> 00:22:58,167
Dígale que es urgente
y privado. Gracias.
380
00:22:58,234 --> 00:23:00,234
( sirenas ululando )
381
00:23:06,200 --> 00:23:08,834
- ¿Qué es tan urgente?
- ¿Betsy?
382
00:23:08,901 --> 00:23:10,767
Betsy, Betsy,
necesito hablarte.
383
00:23:10,834 --> 00:23:12,734
¿Podrías decir
"hola, cómo estás"?
384
00:23:12,801 --> 00:23:15,634
- ¿Dónde estás?
Hay mucho ruido.
- Es realmente importante.
385
00:23:15,701 --> 00:23:18,701
Tal vez, un problema
de seguridad nacional.
386
00:23:18,767 --> 00:23:21,133
¿Mac, por qué no lo haces
directamente con tu jefe?
387
00:23:21,200 --> 00:23:24,234
- Habla con él.
- No puedo.
388
00:23:24,300 --> 00:23:26,133
Cielos, Mac, me vas
a causar problemas.
389
00:23:26,200 --> 00:23:29,367
¿Qué demonios está pasando?
¿Me puedes dar una idea?
390
00:23:29,434 --> 00:23:31,300
Sí, necesito hablar
con el presidente.
391
00:23:31,367 --> 00:23:33,033
Tú y el resto del mundo.
392
00:23:33,100 --> 00:23:35,901
Betsy, me conoces
desde hace tiempo.
393
00:23:35,968 --> 00:23:38,367
He sido militar por 19 años.
394
00:23:38,434 --> 00:23:40,601
Por llamarte,
podría arriesgar todo.
395
00:23:40,667 --> 00:23:43,367
- Aguarda un momento, Mac.
- ( cláxones sonando )
396
00:23:46,601 --> 00:23:49,734
- ¿Betsy?
- Grant Memorial, a las 8:00.
397
00:23:49,801 --> 00:23:53,133
Ah, ah, sí...
398
00:23:53,200 --> 00:23:57,367
- ¿Puede ser a las 8:30?
- La hora no es negociable,
coronel.
399
00:24:00,367 --> 00:24:04,734
Está bien.
Grant Memorial, a las 8:00.
400
00:24:04,801 --> 00:24:05,934
Adiós.
401
00:24:10,000 --> 00:24:11,667
Sarah:
Oficina del Procurador General,
402
00:24:11,734 --> 00:24:13,300
un momento, por favor.
403
00:24:13,367 --> 00:24:15,100
El Secretario Potter
vino a verle.
404
00:24:15,167 --> 00:24:16,734
- Buenos días, Sarah.
- Buenos días.
405
00:24:16,801 --> 00:24:18,367
- ¿Cómo está?
- Bien gracias, Sr. Secretario.
406
00:24:18,434 --> 00:24:19,801
Bien, bien.
407
00:24:19,868 --> 00:24:21,534
- Buenos días, Charlie,
adelante, siéntese.
- Gracias.
408
00:24:21,601 --> 00:24:22,767
Gracias, Sarah.
409
00:24:33,000 --> 00:24:35,868
El general dice
que está teniendo
algunas dudas.
410
00:24:35,934 --> 00:24:40,601
( risita )
Siempre he tenido
dudas, Charlie.
411
00:24:42,100 --> 00:24:46,267
La Constitución
está a mi cuidado.
412
00:24:46,334 --> 00:24:48,067
Otros antes que nosotros
413
00:24:48,133 --> 00:24:50,300
han tratado de manipular
la Constitución,
414
00:24:50,367 --> 00:24:54,033
pero, Dios, eso los hace ver
como niños de escuela.
415
00:24:54,100 --> 00:24:56,467
Yo...
416
00:24:56,534 --> 00:24:58,567
no puedo ser parte
de la violación
417
00:24:58,634 --> 00:25:01,167
a la Constitución, Charlie.
418
00:25:01,234 --> 00:25:03,667
No como medio para un fin.
419
00:25:03,734 --> 00:25:07,400
Incluso, incluso, si ese fin
es salvar al país mismo.
420
00:25:07,467 --> 00:25:08,834
¡Caramba!
421
00:25:10,767 --> 00:25:13,467
Debería releer
la Constitución, Arthur.
422
00:25:13,534 --> 00:25:14,901
Yo lo hice.
423
00:25:17,367 --> 00:25:19,400
Pone esto en marcha.
424
00:25:19,467 --> 00:25:22,868
¿y cómo sabe
lo que sucederá
finalmente?
425
00:25:22,934 --> 00:25:25,834
Porque yo controlo
lo que sucede.
426
00:25:25,901 --> 00:25:27,067
¿Y qué si algo sale mal?
427
00:25:27,133 --> 00:25:30,100
Arthur, nada va a salir mal.
428
00:25:31,701 --> 00:25:34,634
¿Tiene un plan de apoyo?
No quiero saber de él.
429
00:25:37,968 --> 00:25:40,767
Muy bien.
430
00:25:40,834 --> 00:25:44,567
Entiendo que tenga
sus dudas, Arthur.
431
00:25:44,634 --> 00:25:46,901
Lo que necesito saber
es qué hará al respecto.
432
00:25:49,300 --> 00:25:51,100
Nada.
433
00:25:51,167 --> 00:25:53,400
¿Puede darme su palabra?
434
00:25:55,734 --> 00:25:58,734
Sí, la tiene.
435
00:26:00,100 --> 00:26:01,934
Y yo la respeto, Arthur.
436
00:26:08,167 --> 00:26:10,234
( puerta cerrándose )
437
00:26:21,200 --> 00:26:24,133
- Buenos días.
- Buenos días.
438
00:26:24,200 --> 00:26:26,834
Mac, no será necesario
que entres.
439
00:26:46,400 --> 00:26:48,734
Terapeuta:
Todd habla mucho
de usted, coronel.
440
00:26:48,801 --> 00:26:51,701
Parece ser que siempre han
tenido una relación muy fuerte.
441
00:26:51,767 --> 00:26:53,701
Él es mi hijo y lo amo.
442
00:26:53,767 --> 00:26:56,400
Pero no entiendo
qué tiene que ver
con esto.
443
00:26:56,467 --> 00:26:58,767
¿De veras?
444
00:26:58,834 --> 00:27:02,500
Mac:
Doctora, estoy seguro de
que es muy buena en profesión.
445
00:27:02,567 --> 00:27:05,067
Pero esto
no nos lleva
a ningún lugar.
446
00:27:06,734 --> 00:27:09,834
Todd cometió
una equivocación.
447
00:27:09,901 --> 00:27:14,167
Tiene que asumir su castigo
y aprender de ello.
448
00:27:14,234 --> 00:27:15,667
Y continuar.
449
00:27:15,734 --> 00:27:16,734
¿Verdad?
450
00:27:18,267 --> 00:27:20,033
Tú y tu papá se rigen
por un duro código
451
00:27:20,100 --> 00:27:21,434
de conducta,
¿verdad, Todd?
452
00:27:21,500 --> 00:27:22,701
Todd:
Creo que sí.
453
00:27:22,767 --> 00:27:24,901
Doctora:
Déjame preguntarte algo.
454
00:27:24,968 --> 00:27:26,434
¿Has pensado alguna vez
qué sucedería
455
00:27:26,500 --> 00:27:27,868
si no respetaras ese código?
456
00:27:27,934 --> 00:27:29,434
Me metería en problemas.
457
00:27:29,500 --> 00:27:31,500
- Jean: Dra. Charles...
- Terapeuta: ¿Crees posible
458
00:27:31,567 --> 00:27:33,200
que quisieras probar cosas?
459
00:27:33,267 --> 00:27:36,434
¿Ver si tu papá
seguiría amándote igual
460
00:27:36,500 --> 00:27:38,534
aún después de ser atrapado?
461
00:27:38,601 --> 00:27:40,100
Todd.
462
00:27:43,133 --> 00:27:45,601
Veremos el partido
juntos esta noche.
463
00:27:45,667 --> 00:27:46,601
¿Ya te vas?
464
00:27:50,133 --> 00:27:52,167
Tengo que irme,
es una crisis.
465
00:27:54,067 --> 00:27:57,901
Volverá para el comentario.
Guárdame asiento.
466
00:28:20,601 --> 00:28:22,200
Estaba a punto de irme.
467
00:28:22,267 --> 00:28:24,534
Si no fueras tú,
ya me habría ido.
468
00:28:24,601 --> 00:28:27,334
No fue fácil acomodarme
a tu horario.
469
00:28:27,400 --> 00:28:32,934
Esperé durante seis minutos.
Más vale que valga la pena.
470
00:28:33,000 --> 00:28:36,067
¿Has oído alguna vez,
sobre una operación encubierta
471
00:28:36,133 --> 00:28:38,734
que involucra al ejército
y a la CIA
472
00:28:38,801 --> 00:28:39,934
llamada Slam Dunk?
473
00:28:44,000 --> 00:28:46,968
¿Podría el presidente haber
aprobado esta operación
474
00:28:47,033 --> 00:28:48,334
sin informártelo?
475
00:28:48,400 --> 00:28:49,934
La respuesta
política es "claro".
476
00:28:50,000 --> 00:28:51,400
La verdad es "no".
477
00:28:51,467 --> 00:28:54,434
El domingo pasado supe
que el general Lloyd
478
00:28:54,500 --> 00:28:58,334
ha estado corriendo
apuestas sobre las finales
del baloncesto y...
479
00:28:58,400 --> 00:29:00,734
En el Pentágono siempre
hay apuestas, así que...
480
00:29:00,801 --> 00:29:02,167
Me dijo que ni siquiera
sabía quien jugaba.
481
00:29:02,234 --> 00:29:06,434
Betsy, él no es así.
Nunca antes me ha mentido.
482
00:29:09,334 --> 00:29:11,968
Ese día noté que habían ordenado
483
00:29:12,033 --> 00:29:14,400
municiones para el alerta
del fin de semana.
484
00:29:14,467 --> 00:29:17,534
Así que investigué
y averigüé dos cosas.
485
00:29:19,534 --> 00:29:24,801
Primero, están entrenando
más tropas para el asalto
que para defensa.
486
00:29:25,901 --> 00:29:27,033
Segundo...
487
00:29:27,100 --> 00:29:28,534
La municiones
fueron ordenadas
488
00:29:28,601 --> 00:29:30,467
para una operación
llamada Slam Dunk.
489
00:29:30,534 --> 00:29:33,968
- ¿Y?
- Hablé con el general.
490
00:29:34,033 --> 00:29:35,968
Le dije que debió...
491
00:29:36,033 --> 00:29:37,667
haber un problema
de comunicación
492
00:29:37,734 --> 00:29:39,834
porque no había sido
informado de la situación.
493
00:29:39,901 --> 00:29:41,868
¿Y?
494
00:29:41,934 --> 00:29:45,500
Dijo que el presidente quería
una lista pequeña esta vez.
495
00:29:45,567 --> 00:29:47,534
Dijo que me enviaría el informe.
496
00:29:47,601 --> 00:29:49,200
Pero hasta ahora,
no lo he visto.
497
00:29:49,267 --> 00:29:51,033
Continúa.
498
00:29:51,100 --> 00:29:55,868
El general Lloyd
se ha reunido en privado
499
00:29:55,934 --> 00:29:59,534
con el Secretario Potter
y otros miembros del Gabinete.
500
00:29:59,601 --> 00:30:01,901
No es lógico.
501
00:30:02,000 --> 00:30:04,701
Lo que tienes
no son nada más
que conjeturas.
502
00:30:07,834 --> 00:30:10,067
Hemos desplazado
100.000 tropas hacia
503
00:30:10,133 --> 00:30:14,701
las 12 mayores ciudades
de este país.
504
00:30:16,334 --> 00:30:19,334
- Y hay una cosa más.
- ¿Qué es?
505
00:30:22,567 --> 00:30:25,234
Hablaré con el presidente.
506
00:30:32,167 --> 00:30:33,234
( voces indistintas )
507
00:30:33,300 --> 00:30:36,234
Hola, ¿qué tal?
508
00:30:36,300 --> 00:30:38,033
Hola.
509
00:30:38,100 --> 00:30:39,701
¿Cómo está, qué tal?
510
00:30:39,767 --> 00:30:43,100
Mucho gusto,
¿qué tal? Encantado.
511
00:30:43,167 --> 00:30:45,400
- Hola.
- ( aplausos )
512
00:30:45,467 --> 00:30:48,367
Mucho gusto.
Encantado.
513
00:30:48,434 --> 00:30:49,634
( clics de cámaras )
514
00:30:58,167 --> 00:30:59,634
Hola.
515
00:30:59,701 --> 00:31:01,601
( música sonando )
516
00:31:05,200 --> 00:31:06,834
¿Cómo está?
¿Qué tal?
517
00:31:16,767 --> 00:31:18,801
Hola, ¿qué tal?
518
00:31:18,868 --> 00:31:20,334
( risita )
519
00:31:27,067 --> 00:31:29,033
( quejido )
520
00:31:32,834 --> 00:31:34,834
( alboroto )
521
00:31:42,334 --> 00:31:43,667
Hombre:
¡Un médico, un médico!
522
00:31:57,334 --> 00:32:01,000
- Locutor: Y encesta, 101-101.
- No pueden perder.
523
00:32:01,067 --> 00:32:04,901
El partido se está poniendo
cada momento más emocionante.
524
00:32:04,968 --> 00:32:07,400
Reportero:
Interrumpimos este programa
para dar un reporte especial.
525
00:32:07,467 --> 00:32:10,033
Buenos noches,
les hablar Iris Gitter
526
00:32:10,100 --> 00:32:11,901
desde el Watergate Plaza,
en Washington,
527
00:32:11,968 --> 00:32:14,200
donde hace unos momentos,
el Procurador General
528
00:32:14,267 --> 00:32:16,367
- Arthur Daniels sufrió
un colapso y murió
- ( teléfono sonando )
529
00:32:16,434 --> 00:32:18,267
de un aparente
ataque cardíaco.
530
00:32:18,334 --> 00:32:20,534
- Hola.
- La policía ha
acordonado el área.
531
00:32:20,601 --> 00:32:21,968
Un momento,
¿quién lo llama?
532
00:32:23,701 --> 00:32:24,901
Sí, un momento.
533
00:32:26,968 --> 00:32:29,267
- ¿Mac?
- Los mantendremos informados.
534
00:32:29,334 --> 00:32:30,701
Mientras,
regresemos al estudio.
535
00:32:30,767 --> 00:32:32,834
( juego continúa )
536
00:32:32,901 --> 00:32:34,267
¿Sí?
537
00:32:34,334 --> 00:32:35,901
Betsy:
Nuestro amigo quiere
que lo visites.
538
00:32:35,968 --> 00:32:37,601
entrada este, 40 minutos.
539
00:32:37,667 --> 00:32:40,400
Bien, estaré ahí,
en 40 minutos. Adiós.
540
00:32:40,467 --> 00:32:42,601
- Debo salir.
- ¿A dónde vas?
541
00:33:57,567 --> 00:33:58,734
¿Listo?
542
00:34:06,300 --> 00:34:10,767
Sr. Presidente,
el coronel Mac Casey.
543
00:34:10,834 --> 00:34:11,968
( puerta cerrándose )
544
00:34:12,033 --> 00:34:14,534
Por favor, siéntese, coronel.
545
00:34:14,601 --> 00:34:17,133
Prefiero estar de pie,
señor. Gracias.
546
00:34:18,500 --> 00:34:21,133
Hábleme del general.
547
00:34:21,200 --> 00:34:23,367
Señor, esto es
desagradable para mí.
548
00:34:23,434 --> 00:34:25,500
Porque involucra
a un oficial superior
que admiro
549
00:34:25,567 --> 00:34:27,100
- y respeto.
- Entendido.
550
00:34:28,767 --> 00:34:30,968
El general cree
que la guerra
es inevitable.
551
00:34:33,100 --> 00:34:35,133
Y que la próxima vez,
perderemos,
552
00:34:35,200 --> 00:34:37,734
porque hemos perdido
nuestra habilidad para pelear.
553
00:34:37,801 --> 00:34:39,534
Quiero hacerle
una pregunta,
señor.
554
00:34:40,934 --> 00:34:42,868
Adelante.
555
00:34:42,934 --> 00:34:46,801
Ayer vi un memorándum privado
556
00:34:46,868 --> 00:34:51,634
sobre un arma química avanzada
llamada Reactivo Alfa Uno,
557
00:34:51,701 --> 00:34:53,767
autorizada para el alerta
de fin de semana.
558
00:34:56,167 --> 00:34:58,200
Solo el Comandante en Jefe
puede hacer eso.
559
00:34:59,334 --> 00:35:00,267
Yo no lo ordené.
560
00:35:02,267 --> 00:35:06,133
La única otra persona
que tiene la autoridad,
es el secretario Potter.
561
00:35:06,200 --> 00:35:07,267
Sí, señor.
562
00:35:14,200 --> 00:35:16,467
Ahora, déjeme hacerle
una pregunta.
563
00:35:19,467 --> 00:35:22,534
¿Siempre ha creído que
el general Lloyd es un héroe?
564
00:35:22,601 --> 00:35:25,267
- Sí, señor.
- ¿Puede un héroe
ser traidor?
565
00:35:27,200 --> 00:35:29,067
Temo que podría.
566
00:35:30,567 --> 00:35:32,901
Entonces, ¿usted cree
que hay un complot militar
567
00:35:32,968 --> 00:35:34,133
para apoderarse del gobierno?
568
00:35:34,200 --> 00:35:37,033
No una toma directa.
569
00:35:37,100 --> 00:35:39,133
No en este país,
el pueblo no se sometería.
570
00:35:40,567 --> 00:35:43,167
Los hombres armados
son como niños
571
00:35:43,234 --> 00:35:45,934
que tampoco lo tolerarían.
572
00:35:46,000 --> 00:35:48,234
Hay algo más.
573
00:35:48,300 --> 00:35:51,634
La acción militar
debe apoyar algo.
574
00:35:51,701 --> 00:35:54,968
Algo dentro del marco legal,
que la gente aceptara.
575
00:35:55,033 --> 00:35:58,901
El Procurador General...
576
00:35:58,968 --> 00:36:02,500
acaba de morir, ¿de
un ataque al corazón?
577
00:36:04,767 --> 00:36:07,534
Art Daniels se sometió
a un examen físico
578
00:36:07,601 --> 00:36:09,701
en Bethesa
hace una semana.
579
00:36:09,767 --> 00:36:13,234
Y nos dijo que gozaba
de perfecta salud.
580
00:36:15,901 --> 00:36:20,968
La KGB solía usar humo
con ácido prúsico.
581
00:36:21,033 --> 00:36:24,968
La muerte era instantánea.
Parecía falla coronaria
582
00:36:25,033 --> 00:36:26,968
Los nuestros
pueden haberlo hecho.
583
00:36:27,033 --> 00:36:29,901
¿Usted cree
que Art Daniels
fue asesinado?
584
00:36:32,000 --> 00:36:35,067
Lo que me cuesta creer
es que sea coincidencia.
585
00:36:36,534 --> 00:36:38,500
Tal vez, Daniels
descubrió algo.
586
00:36:38,567 --> 00:36:40,734
Tal vez, estaba
involucrado.
587
00:36:40,801 --> 00:36:43,067
Tal vez, solo tuvo
un ataque cardíaco.
588
00:36:43,133 --> 00:36:44,534
Tal vez.
589
00:36:47,100 --> 00:36:50,767
Mac tiene una lista
de 22 nombres,
590
00:36:50,834 --> 00:36:54,033
generales, almirantes.
591
00:36:54,100 --> 00:36:56,133
Si esto es verdad,
592
00:36:56,200 --> 00:36:59,834
todo lo que puede hacer
es despedirlos, ahora.
593
00:36:59,901 --> 00:37:02,200
¿Y qué pasará con
los que no despida?
594
00:37:02,267 --> 00:37:06,534
¿Debo confiar en ellos
solo porque Mac aún no
ha encontrado sus nombres?
595
00:37:08,901 --> 00:37:13,234
Supongamos que despidiera
a mis 22 generales principales,
596
00:37:13,300 --> 00:37:16,200
aludiendo traición
sin pruebas...
597
00:37:16,267 --> 00:37:18,167
Podría ser enjuiciado.
598
00:37:21,133 --> 00:37:23,033
Es una posibilidad, señor.
599
00:37:23,100 --> 00:37:25,133
Y un riesgo
que tendremos que correr.
600
00:37:25,200 --> 00:37:28,167
Mac:
Señor, no sabemos
lo que están planeando
601
00:37:28,234 --> 00:37:30,234
o qué pueden hacer
para protegerse.
602
00:37:30,300 --> 00:37:32,934
Si sospechan que lo sabemos,
603
00:37:33,000 --> 00:37:36,500
podrían adelantarlo
o hacerlo de inmediato.
604
00:37:36,567 --> 00:37:40,667
Si nos delatamos,
perderemos nuestra ventaja
estratégica de sorpresa.
605
00:37:40,734 --> 00:37:43,767
Y francamente,
eso es lo único que tenemos.
606
00:37:43,834 --> 00:37:46,701
¿Y qué haremos con nuestra
ventaja estratégica?
607
00:37:46,767 --> 00:37:48,167
Vamos a averiguar
quiénes son,
608
00:37:48,234 --> 00:37:52,500
qué están planeando y cómo
detenerlos en 69 horas.
609
00:37:52,567 --> 00:37:54,267
Usted es un militar
de carrera.
610
00:37:54,334 --> 00:37:56,901
El protegido
del general Lloyd.
611
00:37:56,968 --> 00:37:59,434
- ¿Por qué no se les unió?
- No me lo pidieron.
612
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
¿Y si lo hubieran hecho?
613
00:38:02,334 --> 00:38:06,300
Los militares existen
para defender al gobierno,
614
00:38:06,367 --> 00:38:08,701
no para ser el gobierno.
615
00:38:08,767 --> 00:38:12,901
¿Entonces, sería lógico
dudar de su lealtad?
616
00:38:15,634 --> 00:38:17,133
No estaría aquí.
617
00:38:19,300 --> 00:38:21,767
Soy el que dio la alarma.
618
00:39:23,133 --> 00:39:24,067
( alarma sonando )
619
00:39:27,434 --> 00:39:28,500
Buenas noches, señor.
620
00:39:34,434 --> 00:39:35,767
( motor arrancando )
621
00:39:48,000 --> 00:39:49,667
( pasos acercándose )
622
00:39:53,500 --> 00:39:55,133
( chirrido de neumáticos )
623
00:40:37,968 --> 00:40:40,200
JUEVES
624
00:40:40,267 --> 00:40:41,601
¡Alto!
625
00:40:44,634 --> 00:40:46,200
Disculpa.
626
00:40:46,267 --> 00:40:47,634
¿A qué hora
llegaste anoche?
627
00:40:47,701 --> 00:40:49,534
Mm... a la 1:00.
628
00:40:49,601 --> 00:40:51,968
Mac, has hecho trabajo
clasificado antes.
629
00:40:52,033 --> 00:40:53,601
Siempre me has contado algo.
630
00:40:53,667 --> 00:40:56,000
Esto es diferente.
631
00:40:56,067 --> 00:40:57,901
Mac.
632
00:40:57,968 --> 00:41:00,033
¿Tienes algo que contarme?
633
00:41:00,100 --> 00:41:02,667
Si pudiera, lo haría.
634
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Entiendo.
635
00:41:09,367 --> 00:41:12,234
Sales a trabajar
a las 10:00 de la noche.
636
00:41:12,300 --> 00:41:15,367
¿Y luego regresas
a casa a las 3:00
de la mañana?
637
00:41:17,601 --> 00:41:19,033
En 15 años...
638
00:41:21,000 --> 00:41:22,567
nunca te he dado problemas.
639
00:41:24,400 --> 00:41:25,701
No he pensado eso.
640
00:41:25,767 --> 00:41:29,868
No soy un ángel.
641
00:41:29,934 --> 00:41:33,167
Y puedo ser un mal padre,
642
00:41:33,234 --> 00:41:35,601
pero no engaño
a mi esposa.
643
00:41:37,234 --> 00:41:40,868
Estoy esforzándome
para creer eso.
644
00:41:48,133 --> 00:41:49,567
Betsy:
Buenos días,
Sr. Presidente.
645
00:41:49,634 --> 00:41:50,834
Buenos días.
646
00:41:50,901 --> 00:41:52,701
¿Cómo está todo
esta mañana?
647
00:41:52,767 --> 00:41:54,868
¿Nuestro coronel acaba
de tener un mal sueño?
648
00:41:54,934 --> 00:41:56,734
Exactamente,
y tenemos que
asumirlo.
649
00:41:56,801 --> 00:41:58,400
Gracias.
650
00:41:58,467 --> 00:42:02,267
Lo que me extraña
es que todavía no
haya salido a flote.
651
00:42:04,400 --> 00:42:07,701
Quiero que canceles
mi reunión con Charen.
652
00:42:07,767 --> 00:42:09,234
Dile a la prensa
que estoy trabajando
653
00:42:09,300 --> 00:42:10,934
en asuntos
internacionales
para un cambio.
654
00:42:11,000 --> 00:42:14,234
Luego, discúlpate
con las hermanas
de la confederación
655
00:42:14,300 --> 00:42:16,167
y diles que
el Secretario
de Defensa
656
00:42:16,234 --> 00:42:18,434
estará encantado
de reunirse con ellas.
657
00:42:18,500 --> 00:42:20,667
Eso debería mantener
a Charlie ocupado.
658
00:42:20,734 --> 00:42:22,868
¿A quién agregamos
al equipo?
659
00:42:22,934 --> 00:42:25,033
Yo, igual que Mac,
digo que a nadie.
660
00:42:25,100 --> 00:42:27,901
Si escogemos
a alguien inadecuado,
estamos muertos.
661
00:42:27,968 --> 00:42:30,334
Pensé que Charlie
era mi amigo.
662
00:42:30,400 --> 00:42:31,701
Y si tenemos suerte,
663
00:42:31,767 --> 00:42:33,400
escoge alguien
que no sea conspirador.
664
00:42:33,467 --> 00:42:34,734
¿Y cómo sabremos eso?
665
00:42:36,834 --> 00:42:39,033
¿El FBI, el Servicio Secreto?
666
00:42:39,100 --> 00:42:40,968
Si Daniels pudo
haber estado en eso...
667
00:42:41,033 --> 00:42:43,767
- ¿Por qué no el FBI?
- ¿Por qué no cualquiera?
668
00:42:43,834 --> 00:42:45,434
Podríamos conseguir ayuda
669
00:42:45,500 --> 00:42:47,334
de la secretaria
privada de Daniels.
670
00:42:47,400 --> 00:42:49,334
Creo que se llama Sarah.
671
00:42:49,400 --> 00:42:51,434
No es muy brillante.
Inventaré algo y la llamaré.
672
00:42:52,667 --> 00:42:54,033
( clics )
673
00:42:56,667 --> 00:42:58,634
( teléfono sonando )
674
00:43:01,801 --> 00:43:03,334
- ¿Sí?
- Mujer: ¿Coronel Casey?
675
00:43:03,400 --> 00:43:06,200
Correcto, sí aquí está.
676
00:43:06,267 --> 00:43:07,834
- ¿Mac?
- ¿Sí?
677
00:43:10,100 --> 00:43:13,300
- Hola.
- Habla la Srta. Flint, Mac.
678
00:43:13,367 --> 00:43:16,300
- Sí.
- La Secretaria
del Procurador General
679
00:43:16,367 --> 00:43:17,467
era una tal Sra. McCann.
680
00:43:17,534 --> 00:43:19,067
Se reunirá
con ella esta noche
681
00:43:19,133 --> 00:43:21,834
- en el Departamento
de Justicia.
- Bien.
682
00:43:21,901 --> 00:43:24,000
La entrada de la calle novena,
a las 7:00.
683
00:43:24,067 --> 00:43:25,767
A esa hora,
el edificio estará vacío.
684
00:43:25,834 --> 00:43:27,334
Su apellido es Wycliffe.
685
00:43:27,400 --> 00:43:30,167
Tengo que irme, adiós.
686
00:43:30,234 --> 00:43:33,901
Ey, lo vi saliendo
de la Casa Blanca anoche.
687
00:43:33,968 --> 00:43:36,234
¿En qué anda?
¿Está de consejero
especial del presidente?
688
00:43:36,300 --> 00:43:37,367
No era yo, Billy.
689
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
¿Mac?
690
00:43:41,067 --> 00:43:42,667
¿Señor?
691
00:43:42,734 --> 00:43:44,901
¿Se le olvidó algo?
692
00:43:44,968 --> 00:43:47,868
Ha estado trabajando mucho.
693
00:43:47,934 --> 00:43:50,968
Encárguese del reporte de hoy.
Tome tres días libres
694
00:43:51,033 --> 00:43:52,334
y pase algún tiempo
con la familia.
695
00:43:52,400 --> 00:43:55,200
- Es una orden.
- Gracias, señor.
696
00:44:15,467 --> 00:44:19,267
Sarah:
¿Sr. Wycliffe?
Soy Sarah McCann.
697
00:44:19,334 --> 00:44:23,901
Pudo haber tenido
otra agenda de citas,
698
00:44:23,968 --> 00:44:25,667
una agenda privada.
699
00:44:25,734 --> 00:44:28,601
Solo ésa, creo.
700
00:44:28,667 --> 00:44:31,167
¿El general Lloyd venía
aquí con frecuencia?
701
00:44:33,000 --> 00:44:34,200
Solo esa vez.
702
00:44:36,300 --> 00:44:39,100
¿Puede recordar cómo se veía
el general cuando entró?
703
00:44:39,167 --> 00:44:40,567
¿O salió?
704
00:44:40,634 --> 00:44:44,567
¿El ánimo del
Procurador General
luego del encuentro?
705
00:44:44,634 --> 00:44:45,934
Discutieron.
706
00:44:46,000 --> 00:44:48,200
Los oí a través
de la puerta.
707
00:44:48,267 --> 00:44:51,167
Pero...
708
00:44:51,234 --> 00:44:53,267
cuando salieron,
estaban sonriendo.
709
00:44:56,133 --> 00:44:58,200
Sarah...
710
00:44:58,267 --> 00:45:01,167
¿podría sentarse
un segundo?
711
00:45:04,133 --> 00:45:05,234
Gracias.
712
00:45:08,033 --> 00:45:10,734
¿Qué le dijo la Sra. Corcoran
sobre la situación?
713
00:45:10,801 --> 00:45:13,701
La Sra. Corcoran no llamó,
el presidente lo hizo.
714
00:45:13,767 --> 00:45:15,033
Él mismo.
715
00:45:15,100 --> 00:45:18,667
Dijo que debía darle
todo lo que pidiese.
716
00:45:18,734 --> 00:45:20,167
Y que mantuviera
esto en secreto.
717
00:45:20,234 --> 00:45:22,434
Porque el Sr. Daniels
tenía enemigos.
718
00:45:22,500 --> 00:45:25,067
Y que usted estaba
defendiendo su buen nombre.
719
00:45:27,767 --> 00:45:32,534
No era un hombre perfecto,
pero era un buen hombre.
720
00:45:32,601 --> 00:45:34,667
Sarah...
721
00:45:34,734 --> 00:45:37,133
el presidente le dijo que
me diera todo lo que necesite.
722
00:45:37,200 --> 00:45:41,100
Pero estamos buscando
un secreto...
723
00:45:41,167 --> 00:45:42,934
así que no sé qué pedir.
724
00:45:45,701 --> 00:45:46,701
¿Usted, sí?
725
00:46:01,634 --> 00:46:05,300
Esto no era como Watergate.
Era solo para sus memorias.
726
00:46:05,367 --> 00:46:06,801
Y no habría escrito nada,
727
00:46:06,868 --> 00:46:08,868
- hasta que todos
se hubiesen jubilado.
- Ya veo.
728
00:46:08,934 --> 00:46:12,701
Y para entonces,
lo hubiera hecho...
729
00:46:12,767 --> 00:46:14,434
con integridad.
730
00:46:14,500 --> 00:46:17,534
Necesito los cassettes,
en especial los del martes.
731
00:46:18,868 --> 00:46:22,167
No me los dio a mí.
Están en su casa.
732
00:46:22,234 --> 00:46:23,667
Creo.
733
00:46:23,734 --> 00:46:25,534
¿Hay alguien ahí?
734
00:46:25,601 --> 00:46:30,667
No, después
de su divorcio,
vivía solo, pero...
735
00:46:30,734 --> 00:46:32,667
tengo una llave.
736
00:47:07,133 --> 00:47:08,467
( puerta cerrándose )
737
00:48:21,067 --> 00:48:24,133
- Solo cenizas.
- Betsy: Por lo menos, esto
prueba que tenemos razón.
738
00:48:24,200 --> 00:48:26,334
Esto va más allá
de los militares.
739
00:48:26,400 --> 00:48:29,000
Nos lo prueba a nosotros,
no al país.
740
00:48:29,067 --> 00:48:31,767
Ahora, solamente
nos quedan 48 horas.
741
00:48:33,534 --> 00:48:34,801
Cuarenta y cinco.
742
00:48:34,868 --> 00:48:37,667
Hablaré con el presidente.
743
00:48:37,734 --> 00:48:39,067
Bien.
744
00:48:45,334 --> 00:48:47,834
VIERNES
745
00:49:06,467 --> 00:49:07,834
¿Qué pasa, ya te cansaste?
746
00:49:07,901 --> 00:49:09,267
Corre tú.
747
00:49:09,334 --> 00:49:10,801
Vamos, hijo,
vete a casa.
748
00:49:10,868 --> 00:49:12,133
Rápido, vete.
749
00:49:59,200 --> 00:50:00,167
( quejido )
750
00:50:09,500 --> 00:50:12,234
Solo queremos hablar con usted.
751
00:50:12,300 --> 00:50:14,701
( campanadas del reloj )
752
00:50:29,534 --> 00:50:30,634
Coronel Casey.
753
00:50:38,434 --> 00:50:40,400
¿Quién es usted?
754
00:50:40,467 --> 00:50:43,434
Llámeme... Jake.
755
00:50:43,500 --> 00:50:45,200
¿Jake?
756
00:50:45,267 --> 00:50:46,467
¿Preferiría, Joe?
757
00:50:46,534 --> 00:50:48,500
No.
758
00:50:48,567 --> 00:50:50,334
Jake está bien.
759
00:50:50,400 --> 00:50:52,234
¿Ustedes siguen conspirando?
760
00:50:52,300 --> 00:50:55,500
Sí, los rusos
tenemos gran respeto
761
00:50:55,567 --> 00:50:57,234
por nuestras tradiciones.
762
00:50:57,300 --> 00:50:59,067
¿Qué estoy haciendo aquí?
763
00:50:59,133 --> 00:51:04,200
Usted es el coronel
Lyle MacArthur Casey.
764
00:51:04,267 --> 00:51:08,133
Y está investigando
a su propio superior,
el general Lloyd,
765
00:51:08,200 --> 00:51:10,767
y reportándolo
a la Casa Blanca.
766
00:51:10,834 --> 00:51:14,567
Es por eso que quiero
hablar con usted.
767
00:51:14,634 --> 00:51:17,367
Sabemos que está encarando
768
00:51:17,434 --> 00:51:20,467
una conspiración
al gobierno, coronel.
769
00:51:20,534 --> 00:51:23,300
Deseamos ayudar.
770
00:51:23,367 --> 00:51:27,901
El presidente Foster
es un humanitario
771
00:51:27,968 --> 00:51:31,367
que entiende
el sufrimiento
de mi pueblo.
772
00:51:31,434 --> 00:51:36,267
Y un Estados Unidos
controlado militarmente
773
00:51:36,334 --> 00:51:38,000
no está en nuestros intereses.
774
00:51:41,567 --> 00:51:43,234
Este el es Fuerte Benning.
775
00:51:45,067 --> 00:51:46,667
Aquí está Norad.
776
00:51:48,901 --> 00:51:51,434
Ahora, Tampa.
777
00:51:51,500 --> 00:51:54,801
Movimientos de tropas.
Todos desde esta mañana.
778
00:51:54,868 --> 00:51:56,167
¿Dónde consiguió
las fotos?
779
00:51:56,234 --> 00:52:00,100
Es que tuvimos acceso
a su satélite
780
00:52:00,167 --> 00:52:01,667
de alta resolución.
781
00:52:01,734 --> 00:52:03,567
Muy simple.
782
00:52:03,634 --> 00:52:04,868
Lo siguiente.
783
00:52:04,934 --> 00:52:07,367
El Refugio de Casa,
784
00:52:07,434 --> 00:52:10,267
las montañas de Blue Ridge.
785
00:52:10,334 --> 00:52:12,901
Cuatro reuniones
en seis semanas.
786
00:52:12,968 --> 00:52:16,000
Siempre los mismos hombres.
787
00:52:19,367 --> 00:52:21,467
( suspiro )
788
00:52:21,534 --> 00:52:23,701
Ahora, coronel, el Pentágono
789
00:52:23,767 --> 00:52:27,434
es el mejor manipulador
de noticias del mundo.
790
00:52:27,500 --> 00:52:30,467
Su general tiene
todo lo que necesita.
791
00:52:30,534 --> 00:52:34,067
Políticos, los militares,
la opinión pública
792
00:52:34,133 --> 00:52:37,400
y... el próximo presidente.
793
00:52:47,601 --> 00:52:48,868
Sr. Presidente:
Bueno, de Walter Kelly
794
00:52:48,934 --> 00:52:50,167
no me sorprende.
795
00:52:52,133 --> 00:52:54,601
Y Jack Giddings,
más dinero que nadie
796
00:52:54,667 --> 00:52:56,434
y la moral de un político.
797
00:52:56,500 --> 00:52:57,934
Despida a todo
el mundo,
798
00:52:58,000 --> 00:52:59,834
al maldito
Gabinete
completo.
799
00:52:59,901 --> 00:53:02,033
No puedo despedir
al vicepresidente
800
00:53:02,100 --> 00:53:04,234
ni puedo despedir
a Jack Giddings.
801
00:53:04,300 --> 00:53:06,400
Y lo que es peor,
no puedo probar nada.
802
00:53:06,467 --> 00:53:08,033
¿Y qué hay de las fotografías?
803
00:53:08,100 --> 00:53:10,968
¿Quieres que salga
en la televisión y
diga que los rusos
804
00:53:11,033 --> 00:53:13,334
de nuestras bases
me dieron estas fotos
805
00:53:13,400 --> 00:53:16,667
que incriminan
al héroe más popular
de los Estados Unidos?
806
00:53:16,734 --> 00:53:20,400
Estoy convencido
de que el voto
para enjuiciarme
807
00:53:20,467 --> 00:53:22,500
sería bipartidista
y unánime.
808
00:53:22,567 --> 00:53:27,868
Y luego Walter Kelly
danzará hacia la Oficina Oval
por la puerta principal.
809
00:53:27,934 --> 00:53:30,467
Aún nos queda
tiempo, señor.
810
00:53:30,534 --> 00:53:33,467
Vuelva con sus amigos, Mac.
811
00:53:33,534 --> 00:53:36,267
No es suficiente,
debe conseguir...
812
00:53:36,334 --> 00:53:38,267
más pruebas
que pueda usar.
813
00:53:38,334 --> 00:53:40,100
Nos quedan 35 horas.
Hay que hacer algo.
814
00:53:40,167 --> 00:53:42,100
Sé lo que voy a hacer.
815
00:53:43,701 --> 00:53:45,968
- ¿Sí?
- Mujer: El presidente
está en la línea tres.
816
00:53:48,367 --> 00:53:49,834
Presidente:
Buenas tardes, general.
817
00:53:49,901 --> 00:53:51,734
Buenas tardes,
Sr. Presidente.
818
00:53:51,801 --> 00:53:53,400
General, iré directo al punto.
819
00:53:53,467 --> 00:53:56,133
He decidido cancelar el alerta
de este fin de semana.
820
00:54:00,200 --> 00:54:04,167
Si me permite, señor...
como ya discutimos,
821
00:54:04,234 --> 00:54:06,400
esta operación es vital
para nuestros propósitos.
822
00:54:06,467 --> 00:54:08,367
Ya lo sé, general.
823
00:54:08,434 --> 00:54:11,601
No estoy sugiriendo
que lo cancelemos
indefinidamente,
824
00:54:11,667 --> 00:54:13,634
aunque con todo
lo que ha pasado,
825
00:54:13,701 --> 00:54:15,167
quiero posponerlo.
826
00:54:15,234 --> 00:54:16,968
Por supuesto
que la última palabra
827
00:54:17,033 --> 00:54:19,067
la tiene usted, pero...
828
00:54:19,133 --> 00:54:21,434
debo decirle que no puedo
respaldar su decisión.
829
00:54:21,500 --> 00:54:24,901
Tomaré eso
en consideración,
general.
830
00:54:24,968 --> 00:54:27,868
Pero temo
que mi decisión
es irrevocable.
831
00:54:27,934 --> 00:54:29,367
Lo quiero cancelado.
832
00:54:29,434 --> 00:54:31,500
Adiós, general.
833
00:54:31,567 --> 00:54:33,067
( tono del teléfono )
834
00:54:41,601 --> 00:54:42,734
Adiós, Sr. Presidente.
835
00:54:47,634 --> 00:54:51,167
Sacerdote:
Arthur Daniels tuvo por
la vida, la familia y Dios,
836
00:54:51,234 --> 00:54:55,200
el mismo respeto
que por las leyes
que juró defender.
837
00:54:55,267 --> 00:54:58,033
Nos dejó un legado de decencia
838
00:54:58,100 --> 00:55:01,300
de decencia en cada
aspecto de su vida.
839
00:55:01,367 --> 00:55:04,801
Aquellos de nosotros
que lo conocimos,
840
00:55:04,868 --> 00:55:08,100
- aprendimos a admirarlo
y a respetarlo.
- ( tronando )
841
00:55:08,167 --> 00:55:10,367
Lo extrañaremos enormemente.
842
00:55:10,434 --> 00:55:12,567
Oremos.
843
00:55:12,634 --> 00:55:15,133
A ti, señor, elevo mi alma.
844
00:55:15,200 --> 00:55:17,067
Dios mío, en ti confío.
845
00:55:17,133 --> 00:55:19,801
No hagas que me avergüence.
846
00:55:19,868 --> 00:55:23,701
No dejes que mis enemigos
triunfen sobre mí.
847
00:55:23,767 --> 00:55:27,968
Que quienes me sirven,
no sientan vergüenza.
848
00:55:28,033 --> 00:55:31,467
Que la sientan quienes
transiten por el mal camino.
849
00:55:31,534 --> 00:55:33,133
Enséñame tu camino.
850
00:55:33,200 --> 00:55:34,701
Muéstrate, Señor.
851
00:55:34,767 --> 00:55:37,868
Ten en cuenta mis enemigos
que son muchos.
852
00:55:37,934 --> 00:55:40,701
Y que me aborrecen
con odio cruel.
853
00:55:40,767 --> 00:55:43,100
Protege mi alma y guíala.
854
00:55:43,167 --> 00:55:46,567
No hagas que me avergüence,
ya que en ti confío.
855
00:55:46,634 --> 00:55:48,467
¿Y anoche,
qué tal te fue?
856
00:55:48,534 --> 00:55:50,234
- Sacerdote: Adorado Señor...
- ( diálogo indistinto )
857
00:55:50,300 --> 00:55:53,534
deja que tu hijo Arthur Daniels
esté hoy contigo.
858
00:55:53,601 --> 00:55:54,567
Ahora, regreso.
859
00:55:54,634 --> 00:55:56,734
Militar:
¡Listos!
860
00:55:56,801 --> 00:56:00,067
( redoble de tambores )
861
00:56:00,133 --> 00:56:02,634
Preparen...
862
00:56:02,701 --> 00:56:04,367
¡Fuego!
863
00:56:04,434 --> 00:56:05,901
Listos...
864
00:56:05,968 --> 00:56:09,801
¡Fuego!
865
00:56:09,868 --> 00:56:11,167
- Listos... ¡Fuego!
- ( disparos )
866
00:56:11,234 --> 00:56:12,901
DETALLES DE LA OPERACIÓN
SLAM DUNK
867
00:56:12,968 --> 00:56:14,767
Listos...
868
00:56:14,834 --> 00:56:16,367
- ¡Fuego!
- ( disparos )
869
00:56:16,434 --> 00:56:18,267
Listos...
870
00:56:18,334 --> 00:56:20,734
- ¡Fuego!
- Búscalo...
871
00:56:20,801 --> 00:56:22,400
...otra vez.
872
00:56:22,467 --> 00:56:24,567
Militar:
¡Presenten armas!
873
00:56:27,500 --> 00:56:29,200
¡Firmes!
874
00:56:37,300 --> 00:56:39,834
Es una lástima
que haya sido así.
875
00:56:39,901 --> 00:56:42,267
Nos vamos a ensuciar
las manos.
876
00:56:42,334 --> 00:56:45,167
No importa cuán pulcros
pretendamos ser.
877
00:56:53,067 --> 00:56:54,300
Billy:
Lo cerraron.
878
00:56:54,367 --> 00:56:56,033
Continúa.
879
00:56:56,100 --> 00:56:59,400
Ya fui donde nunca antes
fue un teniente.
880
00:56:59,467 --> 00:57:01,300
¡Trate de sacarlo, teniente!
881
00:57:01,367 --> 00:57:02,500
No está aprobado.
882
00:57:02,567 --> 00:57:04,367
Demonios, Billy, tú...
883
00:57:04,434 --> 00:57:06,234
Sírvete una taza de café.
884
00:57:06,300 --> 00:57:07,267
¿De acuerdo?
885
00:57:46,734 --> 00:57:47,968
Billy:
Mac...
886
00:57:54,167 --> 00:57:56,400
- Teniente.
- Señor.
887
00:57:56,467 --> 00:57:59,567
¿Era ese el coronel Casey?
888
00:57:59,634 --> 00:58:04,000
No, señor.
Él está con permiso.
889
00:58:06,067 --> 00:58:09,434
Gracias, teniente.
Continúe.
890
00:58:09,500 --> 00:58:11,267
Sí, señor.
891
00:58:13,968 --> 00:58:17,801
Necesitamos una pistola de humo.
Si no consigo una prueba
892
00:58:17,868 --> 00:58:20,634
antes de las 8:00
de la noche mañana,
893
00:58:20,701 --> 00:58:22,467
no habrá segunda oportunidad.
894
00:58:22,534 --> 00:58:25,000
Nosotros vinimos
a ustedes.
895
00:58:25,067 --> 00:58:27,834
¿Por qué me guardaría
una prueba?
896
00:58:27,901 --> 00:58:30,334
Porque compromete otros
intereses de ustedes.
897
00:58:30,400 --> 00:58:32,968
Tal vez, otro agente
que tienen ubicado.
898
00:58:36,167 --> 00:58:40,400
Hipotéticamente hablando,
si ese tal agente existiera...
899
00:58:40,467 --> 00:58:43,567
supongo que uno
podría negociar.
900
00:58:43,634 --> 00:58:45,400
Siempre se puede negociar.
901
00:58:50,100 --> 00:58:52,634
Almendras de Jordania,
soy adicto.
902
00:58:52,701 --> 00:58:55,634
Necesito a alguien
que testifique.
903
00:58:55,701 --> 00:58:58,400
Ah... el agente ubicado
904
00:58:58,467 --> 00:59:01,334
ha sido un poco
problemático para nosotros
905
00:59:01,400 --> 00:59:02,801
por razones que no
puedo discutir.
906
00:59:02,868 --> 00:59:04,033
¿Se pasó al otro lado?
907
00:59:04,100 --> 00:59:07,400
Digamos que problemas
emocionales.
908
00:59:07,467 --> 00:59:09,567
Déjeme pensar en esto.
909
00:59:12,200 --> 00:59:13,300
Jake:
( risita )
El tercera base...
910
00:59:13,367 --> 00:59:15,200
- ( risita )
- ( ovación )
911
00:59:15,267 --> 00:59:16,701
...es mi hijo.
912
00:59:16,767 --> 00:59:18,334
¡Así se juega,
muchacho!
913
00:59:18,400 --> 00:59:19,334
¡Muy bien!
914
00:59:22,901 --> 00:59:25,534
Mac:
Los rusos están
esperando un trato.
915
00:59:26,634 --> 00:59:29,334
Consígame pruebas...
916
00:59:29,400 --> 00:59:30,934
y su agente volverá a casa.
917
00:59:31,033 --> 00:59:32,267
Se contactarán conmigo.
918
00:59:32,334 --> 00:59:33,367
Ojalá sea pronto.
919
00:59:36,000 --> 00:59:39,033
Porque a solo 20 horas
no tenemos nada.
920
00:59:39,100 --> 00:59:42,701
La salvación
sería una confesión
de algún conspirador.
921
00:59:42,767 --> 00:59:44,267
¿Por qué alguien
haría algo así?
922
00:59:44,334 --> 00:59:46,434
Porque estarían
confesando traición.
923
00:59:46,500 --> 00:59:48,500
Tal vez, hasta muerte.
924
00:59:52,167 --> 00:59:54,734
Sigo pensando
en Arthur Daniels.
925
00:59:54,801 --> 00:59:57,000
Lo que él nunca habría hecho
926
00:59:57,067 --> 00:59:59,200
es ir en contra
de la Constitución.
927
01:00:03,601 --> 01:00:06,200
Vivimos en una democracia
evolucionada.
928
01:00:08,100 --> 01:00:13,834
Van a tener que hacer
algo para aparentar y
disimular la legalidad.
929
01:00:20,567 --> 01:00:22,234
Betsy:
Enmienda 25...
930
01:00:22,300 --> 01:00:25,267
"Acto sobre la incapacidad
presidencial y la sucesión".
931
01:00:28,934 --> 01:00:30,434
Sección cuatro...
932
01:00:30,500 --> 01:00:32,167
"Si el vicepresidente
y una mayoría"
933
01:00:32,234 --> 01:00:33,534
de los principales oficiales
934
01:00:33,601 --> 01:00:35,734
"de los departamentos
ejecutivos...".
935
01:00:35,801 --> 01:00:37,434
Suena como al Gabinete, señor.
936
01:00:37,500 --> 01:00:39,234
Sigue leyendo.
937
01:00:39,300 --> 01:00:42,133
"O algún otro cuerpo que
el Congreso provea por ley
938
01:00:42,200 --> 01:00:44,734
transmite al presidente
"Pro Tempore" del Senado
939
01:00:44,801 --> 01:00:47,367
y al presidente
de la Cámara de Representantes
940
01:00:47,434 --> 01:00:49,667
su declaración escrita
de que el presidente
941
01:00:49,734 --> 01:00:51,267
es incapaz de cumplir
con los poderes
942
01:00:51,334 --> 01:00:52,767
y deberes de su Oficina,
943
01:00:52,834 --> 01:00:55,033
el vicepresidente
asumirá inmediatamente
944
01:00:55,100 --> 01:00:57,067
los poderes
y deberes de la Oficina
945
01:00:57,133 --> 01:00:58,801
como Presidente Actuante".
946
01:00:58,868 --> 01:01:00,234
¿Enviando una carta?
947
01:01:02,367 --> 01:01:03,634
Sr. Presidente:
Si yo escribo una carta
948
01:01:03,701 --> 01:01:06,100
diciendo que no estoy
incapacitado,
949
01:01:06,167 --> 01:01:08,267
no retorno a mi puesto
automáticamente.
950
01:01:09,901 --> 01:01:11,601
La otra parte
tiene cuatro días
951
01:01:11,667 --> 01:01:13,267
para decir
que estoy incapacitado.
952
01:01:13,334 --> 01:01:15,701
Lo cual harán, y luego
el Congreso tiene 21 días
953
01:01:15,767 --> 01:01:17,000
para reunirse y votar.
954
01:01:17,067 --> 01:01:19,367
Y durante todo ese tiempo,
955
01:01:19,434 --> 01:01:21,234
Walter Kelly...
956
01:01:21,300 --> 01:01:23,901
ese maldito traidor...
957
01:01:23,968 --> 01:01:26,367
tomará la presidencia.
958
01:01:29,167 --> 01:01:30,667
Qué ironía, ¿no creen?
959
01:01:30,734 --> 01:01:32,968
¿Qué, señor?
960
01:01:39,667 --> 01:01:41,367
Eso es lo que traman.
961
01:01:46,033 --> 01:01:49,033
Esta carta fue entregada
a las 8:00 de la noche.
962
01:01:49,100 --> 01:01:52,167
Y en consecuencia,
les hablo como su presidente.
963
01:01:52,234 --> 01:01:54,834
No vamos a tratar
el tema de la estabilidad
964
01:01:54,901 --> 01:01:56,667
emocional y mental
de Will Foster.
965
01:01:56,734 --> 01:01:59,400
No hoy, ese tema
será tratado en el Congreso
966
01:01:59,467 --> 01:02:02,334
como es requerido
por nuestra Constitución.
967
01:02:02,400 --> 01:02:05,968
El sistema
resolverá esta crisis,
968
01:02:06,033 --> 01:02:09,267
como en otras oportunidades.
969
01:02:09,334 --> 01:02:11,300
Todo hombre es
imperfecto por naturaleza.
970
01:02:11,367 --> 01:02:13,467
Y cada nación,
a través de la historia
971
01:02:13,534 --> 01:02:15,334
ha sido regida por hombres.
972
01:02:15,400 --> 01:02:16,868
Menos la nuestra.
973
01:02:16,934 --> 01:02:19,067
Por lo tanto, he decidido,
974
01:02:19,133 --> 01:02:21,500
en consulta con otros
líderes gubernamentales
975
01:02:21,567 --> 01:02:24,167
como una medida
puramente temporal,
976
01:02:24,234 --> 01:02:26,200
que por las próximas 72 horas
977
01:02:26,267 --> 01:02:28,500
se implantará
un Toque de Queda.
978
01:02:28,567 --> 01:02:31,801
El "Habeas Corpus" será
suspendido durante este tiempo.
979
01:02:31,868 --> 01:02:34,901
Por consiguiente, he puesto
en manos del Estado Mayor...
980
01:02:34,968 --> 01:02:38,601
Productor:
Queremos cambiar eso.
Suena a junta militar.
981
01:02:38,667 --> 01:02:40,601
Cuando dices que pones
el poder en sus manos,
982
01:02:40,667 --> 01:02:43,067
da la sensación
de que estás perdiendo
el control.
983
01:02:43,133 --> 01:02:45,334
Error, tú eres
el presidente.
984
01:02:45,400 --> 01:02:47,734
Ellos son simplemente
tus policías.
985
01:02:47,801 --> 01:02:49,767
¿Entonces, estoy
dando una orden?
986
01:02:49,834 --> 01:02:51,567
He dado una orden
al Estado Mayor.
987
01:02:51,634 --> 01:02:54,000
Y suaviza un poco el tono
durante este segmento.
988
01:02:54,067 --> 01:02:56,300
Deja que las palabras
transmitan el poder.
989
01:02:56,367 --> 01:02:58,434
Es una medida
puramente temporal.
990
01:02:58,500 --> 01:03:01,267
La gente no quiere a Will,
al igual que nosotros.
991
01:03:01,334 --> 01:03:03,801
Pero él ha sido
electo presidente.
992
01:03:03,868 --> 01:03:06,067
Solo estás sacándolos del apuro.
993
01:03:06,133 --> 01:03:08,601
Se sentirán aliviados.
994
01:03:08,667 --> 01:03:10,334
Así es como se quieren sentir.
995
01:03:10,400 --> 01:03:11,767
Entiéndelo.
996
01:03:11,834 --> 01:03:13,667
Repitámoslo.
997
01:03:44,734 --> 01:03:47,567
SÁBADO
998
01:05:06,634 --> 01:05:08,234
( música sonando )
999
01:05:37,100 --> 01:05:38,334
¿Sarah?
1000
01:05:38,400 --> 01:05:40,367
Mire, Sr. Wycliffe.
1001
01:05:44,100 --> 01:05:45,334
Cuando era pequeña,
1002
01:05:45,400 --> 01:05:47,834
alguien me dijo que iba
a terminar como espía.
1003
01:05:49,801 --> 01:05:55,634
Bueno, Jake
me ordenó cooperar.
1004
01:05:55,701 --> 01:05:59,534
Cooperar con el presidente.
1005
01:05:59,601 --> 01:06:02,033
Por eso le hablé
sobre los cassettes.
1006
01:06:02,100 --> 01:06:05,167
Ahora tiene
que ayudarnos.
1007
01:06:05,234 --> 01:06:07,000
¿Cómo?
1008
01:06:07,067 --> 01:06:09,434
Debe dar a conocer
lo que había en
los cassettes.
1009
01:06:09,500 --> 01:06:11,634
Pero, pero no probará nada.
1010
01:06:11,701 --> 01:06:13,467
Daniels nunca dijo
nada incriminatorio.
1011
01:06:13,534 --> 01:06:15,300
Todo lo que
tenemos es usted.
1012
01:06:15,367 --> 01:06:19,033
Y si la CIA averigua
lo que estaba haciendo en
el Departamento de Justicia,
1013
01:06:19,100 --> 01:06:20,300
¿qué me va a pasar a mí?
1014
01:06:20,367 --> 01:06:21,834
El presidente
le prometió
protección.
1015
01:06:21,901 --> 01:06:23,801
No, no, no.
Necesito tiempo
para pensar.
1016
01:06:23,868 --> 01:06:26,667
Oiga, debe escucharme.
1017
01:06:26,734 --> 01:06:28,601
Tiene que decirle
al presidente
lo que sabe.
1018
01:06:28,667 --> 01:06:30,367
No.
1019
01:06:30,434 --> 01:06:31,834
( disparo )
1020
01:06:51,100 --> 01:06:52,901
- Llamen una ambulancia.
- Vamos.
1021
01:07:13,601 --> 01:07:14,567
( claxon sonando )
1022
01:07:21,133 --> 01:07:22,500
¡Jean!
1023
01:07:22,567 --> 01:07:23,567
¡Todd!
1024
01:07:24,767 --> 01:07:26,300
¡Jean!
1025
01:07:26,367 --> 01:07:28,200
¡Todd!
1026
01:07:28,267 --> 01:07:29,434
¡Jean!
1027
01:07:29,500 --> 01:07:31,367
¿Mac, qué sucede?
1028
01:07:31,434 --> 01:07:33,334
- Vete con Todd,
a casa de tu madre.
- ¿Qué es lo que está pasando?
1029
01:07:33,400 --> 01:07:34,968
- Dime.
- No puedo explicarte ahora.
1030
01:07:35,033 --> 01:07:36,701
- ¿Qué fue lo que hiciste?
- Pasa un tiempo con tu madre.
1031
01:07:36,767 --> 01:07:38,167
- Hablaremos más tarde.
¿Entendido?
- ¿Qué pasa?
1032
01:07:38,234 --> 01:07:39,467
- ¿Qué es lo que está pasando?
- Vamos, vamos.
1033
01:07:39,534 --> 01:07:41,167
- Jean: Dímelo, por favor.
- ¡Vamos!
1034
01:07:41,234 --> 01:07:42,801
- ( teléfono sonando)
- No contestes, Todd.
1035
01:07:42,868 --> 01:07:45,367
Aló.
Bien, señor.
Aquí está.
1036
01:07:45,434 --> 01:07:47,500
Papá, es el general Lloyd.
1037
01:07:47,567 --> 01:07:50,767
- Vamos, váyanse,
cariño, deben irse.
- Por favor...
1038
01:07:50,834 --> 01:07:53,634
- Los dos, vamos,
váyanse.
- Sí.
1039
01:07:53,701 --> 01:07:55,167
- Mac: ¿Sí, general?
- Mac...
1040
01:07:55,234 --> 01:07:56,434
Mac:
No, si quiere hablarme,
1041
01:07:56,500 --> 01:07:58,033
tiene que ser
en un lugar público.
1042
01:08:00,400 --> 01:08:01,334
Bien.
1043
01:08:25,801 --> 01:08:26,834
Coro... ah...
1044
01:08:26,901 --> 01:08:29,000
No se preocupe, por favor.
1045
01:08:29,067 --> 01:08:31,934
Si preguntan, solo vi dentro
de mi escritorio vacío.
1046
01:08:32,000 --> 01:08:33,334
¿De qué hablas?
1047
01:08:33,400 --> 01:08:35,400
He sido transferido a Hawái.
1048
01:08:35,467 --> 01:08:37,467
Efectivo, desde hoy.
1049
01:08:37,534 --> 01:08:38,934
Lo solicité hace unos años
1050
01:08:39,000 --> 01:08:40,601
y nunca oí nada,
y ahora de pronto...
1051
01:08:48,434 --> 01:08:49,500
Cuídate, ¿sí?
1052
01:08:49,567 --> 01:08:51,601
Y usted.
1053
01:09:27,067 --> 01:09:29,267
Es simbólico.
1054
01:09:29,334 --> 01:09:32,100
Podríamos haber tomado
un par de cervezas, Mac.
1055
01:09:32,167 --> 01:09:34,133
Pensé que era mejor
reunirnos aquí,
1056
01:09:34,200 --> 01:09:36,400
en frente de los soldados
que murieron
1057
01:09:36,467 --> 01:09:38,500
defendiendo lo que usted
trata de destruir.
1058
01:09:38,567 --> 01:09:40,734
Deje los discursos
para los políticos.
1059
01:09:40,801 --> 01:09:42,968
Si queda alguno,
después de usted.
1060
01:09:43,033 --> 01:09:45,000
( risita )
1061
01:09:45,067 --> 01:09:47,234
¿En qué asunto andas, Mac?
1062
01:09:47,300 --> 01:09:49,968
Estoy investigando
su operación secreta.
1063
01:09:50,033 --> 01:09:52,868
Se acordó que
nadie bajo el rango
de general lo supiera.
1064
01:09:52,934 --> 01:09:55,067
Es por eso que usted
fue dejado fuera.
1065
01:09:55,133 --> 01:09:59,033
Potter no es general.
Jack Giddings no es general.
1066
01:09:59,100 --> 01:10:01,100
Ha sido manipulado.
1067
01:10:01,167 --> 01:10:02,834
No conseguirá lo que quiere.
1068
01:10:02,901 --> 01:10:04,534
A menos que ellos
obtengan lo suyo.
1069
01:10:04,601 --> 01:10:05,801
Queremos la misma cosa.
1070
01:10:05,868 --> 01:10:08,167
Un país seguro contra
la agresión extranjera.
1071
01:10:08,234 --> 01:10:09,934
Lo tendremos mientras
tengamos un país
1072
01:10:10,000 --> 01:10:11,300
por el que valga
la pena pelear.
1073
01:10:11,367 --> 01:10:12,901
Pero, ¿quién va
a querer pelear
1074
01:10:12,968 --> 01:10:15,968
por Giddings y Potter?
Yo no me involucro en eso.
1075
01:10:16,033 --> 01:10:19,834
Se quedaría mirando
todo por lo cual
peleamos y morimos.
1076
01:10:19,901 --> 01:10:25,467
Y solamente engañado
por un hombre que nunca
vistió el uniforme, coronel.
1077
01:10:25,534 --> 01:10:27,868
Él ha sido
elegido presidente.
1078
01:10:27,934 --> 01:10:30,467
Será consultado
al pueblo...
1079
01:10:30,534 --> 01:10:32,534
en forma
de referéndum.
1080
01:10:32,601 --> 01:10:33,934
Todavía será
una democracia.
1081
01:10:34,000 --> 01:10:36,133
No, será un gran fraude.
1082
01:10:36,200 --> 01:10:40,167
Mac, usted es
un buen soldado
y un buen hombre.
1083
01:10:40,234 --> 01:10:42,901
No quiero verlo tomar
el camino incorrecto.
1084
01:10:42,968 --> 01:10:44,901
Tiene que
parar esto, General.
1085
01:10:44,968 --> 01:10:46,968
Es muy tarde.
1086
01:10:47,033 --> 01:10:49,968
Pronto el poder
va a cambiar de manos
1087
01:10:50,033 --> 01:10:51,934
por un proceso
constitucional.
1088
01:10:54,400 --> 01:10:57,300
No te cruces,
para que no te atrapen
1089
01:10:57,367 --> 01:10:59,801
en el camino
del cambio, hijo.
1090
01:11:01,300 --> 01:11:04,200
Usted ese un traidor.
1091
01:11:04,267 --> 01:11:05,367
( claxon sonando )
1092
01:11:09,534 --> 01:11:12,400
Esta conversación es
académica, así que...
1093
01:11:12,467 --> 01:11:14,634
si me disculpas...
1094
01:11:14,701 --> 01:11:16,767
es mi turno para ir
a la Casa Blanca.
1095
01:11:45,901 --> 01:11:47,901
( jadeando )
1096
01:12:04,400 --> 01:12:05,300
( disparo )
1097
01:12:34,434 --> 01:12:36,000
( disparo )
1098
01:12:48,133 --> 01:12:49,267
( disparo )
1099
01:13:05,400 --> 01:13:08,367
( tic tac sonando )
1100
01:13:38,000 --> 01:13:40,300
Mira cuantos son.
1101
01:13:40,367 --> 01:13:41,534
Ahí viene otro.
1102
01:13:59,400 --> 01:14:01,234
( claxon sonando )
1103
01:14:01,300 --> 01:14:02,801
( chirrido de neumáticos )
1104
01:14:02,868 --> 01:14:05,400
- ( claxon sonando )
- ( alboroto )
1105
01:14:36,100 --> 01:14:37,500
Sr. Presidente.
1106
01:14:40,701 --> 01:14:42,801
- Llegó la hora.
- Hazlos pasar.
1107
01:14:52,067 --> 01:14:54,567
- Hola, Betsy.
- Sr. Secretario,
1108
01:14:54,634 --> 01:14:55,934
General.
1109
01:14:56,000 --> 01:14:58,167
El Presidente
los recibirá.
1110
01:15:18,267 --> 01:15:20,601
Ha tenido una larga
carrera, Sr. Presidente,
1111
01:15:20,667 --> 01:15:22,234
pero se terminó.
1112
01:15:22,300 --> 01:15:25,367
Si intenta seguir
en su cargo, será peor.
1113
01:15:25,434 --> 01:15:27,434
Quedará aislado.
1114
01:15:27,500 --> 01:15:30,234
Y nadie en el Congreso va
a arriesgarse por respaldarlo.
1115
01:15:33,100 --> 01:15:35,067
Si tiene algún respeto
por su cargo, renuncie.
1116
01:15:38,767 --> 01:15:40,701
Ustedes son una basura.
1117
01:15:40,767 --> 01:15:43,300
Soy un patriota,
Sr. Presidente.
1118
01:15:43,367 --> 01:15:46,667
Entonces, ¿por qué no tienes
fe en el sistema de gobierno
1119
01:15:46,734 --> 01:15:48,701
que te empeñas
en defender?
1120
01:15:48,767 --> 01:15:50,968
Una posición se
gana en las urnas.
1121
01:15:51,033 --> 01:15:54,734
No destruyendo a quien
se interponga en tu camino.
1122
01:15:54,801 --> 01:16:00,167
Esa patraña se ha
perpetrado en todo el mundo.
1123
01:16:00,234 --> 01:16:03,000
Yo di por sentado que
eso jamás sucedería aquí.
1124
01:16:06,267 --> 01:16:09,033
Exijo tu renuncia inmediata.
1125
01:16:09,100 --> 01:16:12,234
La de Walter,
la del Gabinete,
del Estado Mayor
1126
01:16:12,300 --> 01:16:14,033
y de cada
víbora del nido.
1127
01:16:14,100 --> 01:16:16,801
Incluyéndolo a usted, General.
1128
01:16:16,868 --> 01:16:17,801
General Lloyd:
¿Por qué, Sr. Presidente?
1129
01:16:17,868 --> 01:16:18,934
Homicidio.
1130
01:16:19,000 --> 01:16:20,801
Eso es absurdo.
1131
01:16:20,868 --> 01:16:22,267
¿Alguna otra cosa?
1132
01:16:22,334 --> 01:16:24,234
Traición.
1133
01:16:27,968 --> 01:16:31,567
Supongo, Sr. Presidente...
1134
01:16:31,634 --> 01:16:33,934
que está preparado
para probar eso.
1135
01:16:34,000 --> 01:16:36,334
Cancelé la alerta
de este fin de semana,
General.
1136
01:16:36,400 --> 01:16:38,300
Ha desobedecido
una orden presidencial.
1137
01:16:38,367 --> 01:16:41,701
Además, ha usado
fondos de Defensa
1138
01:16:41,767 --> 01:16:43,601
para planear
una operación militar
1139
01:16:43,667 --> 01:16:46,133
encubierta
designada Slam Dunk.
1140
01:16:46,200 --> 01:16:49,300
Cuyo único propósito
es derrocar al Presidente.
1141
01:16:49,367 --> 01:16:52,300
Le ruego me perdone,
Sr. Presidente
1142
01:16:52,367 --> 01:16:55,067
pero cada detalle
para el Slam Dunk
fue autorizado
1143
01:16:55,133 --> 01:16:57,601
por el Secretario
de Defensa, aquí presente.
1144
01:16:57,667 --> 01:16:59,667
Integrante de
la Comandancia General.
1145
01:16:59,734 --> 01:17:01,300
A mí me parece,
Sr. Presidente,
1146
01:17:01,367 --> 01:17:03,234
que anoté en mi agenda,
el día que usted y yo
1147
01:17:03,300 --> 01:17:05,500
acordamos ir adelante
con el Slam Dunk.
1148
01:17:06,901 --> 01:17:09,534
No hay nada
de traición en eso.
1149
01:17:09,601 --> 01:17:13,567
¿Qué pruebas tiene de que
estuviéramos conspirando,
para un golpe de estado?
1150
01:17:17,067 --> 01:17:20,467
Siento decir que no
puedo despedir a Walter.
1151
01:17:20,534 --> 01:17:22,968
Pero ustedes dos
y el resto del Gabinete
1152
01:17:23,033 --> 01:17:25,734
han terminado
definitivamente.
1153
01:17:25,801 --> 01:17:27,767
¿Se refiere, antes
de que firmemos la carta?
1154
01:17:31,434 --> 01:17:34,601
La carta ya ha
sido enviada, Will.
1155
01:17:34,667 --> 01:17:38,567
Walter es Presidente,
hace más de una hora.
1156
01:17:38,634 --> 01:17:42,100
Tu falta de juicio
llegó a un extremo en
que ya no se puede tolerar.
1157
01:17:52,100 --> 01:17:53,634
Antes, tendrían que matarme.
1158
01:17:54,767 --> 01:17:56,767
Trato hecho.
1159
01:17:56,834 --> 01:17:58,133
Pensé que no le importaría.
1160
01:18:00,434 --> 01:18:01,534
¿Qué conseguiste, Mac?
1161
01:18:01,601 --> 01:18:03,400
No tenemos mucho tiempo, señor.
1162
01:18:03,467 --> 01:18:05,934
- ¿Qué pasó?
- Usted comience a llamar.
1163
01:18:06,000 --> 01:18:08,434
Ordene el retiro de las tropas.
1164
01:18:08,500 --> 01:18:11,033
Suprima la carta
y cancele el comunicado.
1165
01:18:11,100 --> 01:18:12,367
Y cuando
termine de llamar...
1166
01:18:13,934 --> 01:18:14,934
todo esto jamás pasó.
1167
01:18:16,500 --> 01:18:17,801
¿Y si no es así?
1168
01:18:17,868 --> 01:18:20,334
- ¿Qué es lo que haría?
- Voy a confesar.
1169
01:18:22,267 --> 01:18:25,100
Confesaré mi complicidad
en nuestro complot.
1170
01:18:27,767 --> 01:18:28,868
A la prensa,
1171
01:18:28,934 --> 01:18:30,868
a las cadenas.
1172
01:18:30,934 --> 01:18:33,901
El complot militar
para derrocar al gobierno,
1173
01:18:33,968 --> 01:18:35,801
liderado por
estos caballeros.
1174
01:18:38,267 --> 01:18:39,734
Conozco los detalles.
1175
01:18:41,100 --> 01:18:43,334
Tengo una solicitud...
1176
01:18:43,400 --> 01:18:45,701
de municiones
para el Slam Dunk.
1177
01:18:45,767 --> 01:18:48,934
Explicaré como Daniels
fue asesinado brutalmente.
1178
01:18:49,000 --> 01:18:50,634
Causando
que su cuerpo
sea exhumado.
1179
01:18:52,133 --> 01:18:53,868
Y confesaré...
1180
01:18:53,934 --> 01:18:56,734
la muerte
de su secretaria
Sarah, yo mismo.
1181
01:18:57,968 --> 01:18:59,400
La prensa encontrará...
1182
01:19:01,667 --> 01:19:03,334
memorándums...
1183
01:19:03,400 --> 01:19:06,500
en el código secreto
que posee el General Lloyd.
1184
01:19:06,567 --> 01:19:09,234
Ocultos en sus archivos...
1185
01:19:09,300 --> 01:19:12,234
es un memorándum de
Lloyd para Daniels
1186
01:19:12,300 --> 01:19:14,868
que expone buena
parte del complot,
1187
01:19:14,934 --> 01:19:17,067
y deja en claro
mi complicidad.
1188
01:19:17,133 --> 01:19:18,734
Y por supuesto,
la de ustedes.
1189
01:19:21,834 --> 01:19:23,200
¿Quién va a creerle?
1190
01:19:23,267 --> 01:19:24,968
Nadie sabe quién es usted.
1191
01:19:25,033 --> 01:19:26,667
Es solo otro Coronel.
1192
01:19:29,500 --> 01:19:31,868
El pueblo es raro.
1193
01:19:31,934 --> 01:19:35,133
No van a creer
una acusación del Presidente
1194
01:19:35,200 --> 01:19:37,801
pero creerán una confesión
de un tipo cualquiera.
1195
01:19:41,667 --> 01:19:42,901
Potter:
Complot...
1196
01:19:48,167 --> 01:19:50,534
¿Se arruinaría
por todo esto?
1197
01:19:52,067 --> 01:19:53,601
¿Carrera, familia...?
1198
01:19:53,667 --> 01:19:56,234
Lo perdería todo.
1199
01:19:56,300 --> 01:19:57,701
De cualquier forma
lo perdería todo.
1200
01:20:01,500 --> 01:20:02,667
( risita )
1201
01:20:02,734 --> 01:20:04,667
Esto es lo que vamos a hacer.
1202
01:20:04,734 --> 01:20:07,534
Vamos a escalonar
las renuncias,
1203
01:20:07,601 --> 01:20:09,367
durante el próximo año.
1204
01:20:09,434 --> 01:20:11,534
No te voy a despedir.
1205
01:20:11,601 --> 01:20:14,100
Aún no.
1206
01:20:14,167 --> 01:20:15,734
Primero,
se quedarán detrás de mí
1207
01:20:15,801 --> 01:20:18,100
mientras anuncio
la renuncia del General,
1208
01:20:18,167 --> 01:20:20,334
lo cual será ahora.
1209
01:20:20,400 --> 01:20:22,434
Alerta a las cadenas
que preparen todo.
1210
01:20:22,500 --> 01:20:25,500
Quiero hablarle
a la nación en 10 minutos.
1211
01:20:25,567 --> 01:20:27,434
No es mi propósito, General,
1212
01:20:27,500 --> 01:20:30,067
hacer que la nación
se entere de que usted
1213
01:20:30,133 --> 01:20:32,167
estuvo a punto
de hacerla pedazos.
1214
01:20:34,167 --> 01:20:35,267
- Mac.
- Señor.
1215
01:20:37,200 --> 01:20:38,467
Gracias.
1216
01:20:42,968 --> 01:20:45,033
Procure que el General
acate mis órdenes.
1217
01:20:45,100 --> 01:20:46,067
Sí, señor.
1218
01:20:48,901 --> 01:20:51,367
Vamos, tienes muchas
llamadas que hacer.
1219
01:20:53,968 --> 01:20:55,200
( puerta cerrándose )
1220
01:21:05,868 --> 01:21:08,734
¿Ya sabe quién
ha sido Judas, Coronel?
1221
01:21:08,801 --> 01:21:13,534
Sí, sé quien fue Judas.
1222
01:21:13,601 --> 01:21:17,601
Fue un hombre para el que
trabajé y una vez respeté.
1223
01:21:17,667 --> 01:21:20,133
Hasta que
deshonró las cuatro
estrellas de su uniforme.
1224
01:21:35,968 --> 01:21:38,234
Sr. Presidente:
Queridos compatriotas...
1225
01:21:38,300 --> 01:21:41,434
esta noche debo
anunciar, con profundo pesar,
1226
01:21:41,500 --> 01:21:44,033
que se me pedido
aceptar la renuncia
1227
01:21:44,100 --> 01:21:46,667
del General
R. Pendelton Lloyd
1228
01:21:46,734 --> 01:21:49,234
como Jefe del Estado Mayor.
1229
01:21:49,300 --> 01:21:54,200
- Siento una gran
admiración por el General.
- ( clics de cámaras )
1230
01:21:54,267 --> 01:21:55,801
Sin embargo, recientemente,
1231
01:21:55,868 --> 01:21:59,334
él reconoció ante
el Secretario Potter y ante mí
1232
01:21:59,400 --> 01:22:02,234
que nuestras diferencias
eran demasiado grandes
1233
01:22:02,300 --> 01:22:03,601
para una reconciliación.
1234
01:22:03,667 --> 01:22:07,467
Siendo ese el caso,
no tengo otra alternativa
1235
01:22:07,534 --> 01:22:10,734
que aceptar su renuncia.
1236
01:22:10,801 --> 01:22:13,234
En los últimos meses,
1237
01:22:13,300 --> 01:22:16,968
han habido rumores fuera
y dentro de esta nación
1238
01:22:17,033 --> 01:22:20,467
de que de algún modo hemos
perdido nuestra grandeza,
1239
01:22:21,601 --> 01:22:22,534
que nos hemos desmoralizado
1240
01:22:24,500 --> 01:22:28,767
por los problemas que
afrontamos en la actualidad.
1241
01:22:28,834 --> 01:22:32,500
No debemos permitir
que seamos persuadidos
1242
01:22:32,567 --> 01:22:34,634
a cambiar nuestras libertades
1243
01:22:34,701 --> 01:22:37,667
por la opiniones del mundo.
1244
01:22:37,734 --> 01:22:39,834
No debemos desalentarnos.
1245
01:22:39,901 --> 01:22:42,567
La democracia, aún en crisis
1246
01:22:42,634 --> 01:22:45,801
es una forma
de gobierno efectiva.
1247
01:22:45,868 --> 01:22:47,200
Estamos unidos
1248
01:22:47,267 --> 01:22:50,434
y permaneceremos
fuertes y orgullosos.
1249
01:22:50,500 --> 01:22:52,868
En paz y comprometidos
1250
01:22:52,934 --> 01:22:55,701
a sacrificarnos
por nuestra forma de vida
1251
01:22:55,767 --> 01:22:56,701
si es necesario.
1252
01:22:58,534 --> 01:22:59,634
Buenas noches.
1253
01:22:59,701 --> 01:23:03,167
Que Dios los bendiga.
1254
01:23:03,234 --> 01:23:04,467
Y que Dios bendiga
1255
01:23:04,534 --> 01:23:06,734
a Los Estados Unidos
de Norte América.
1256
01:23:20,334 --> 01:23:22,033
( música sonando )