1 00:00:33,281 --> 00:00:37,052 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar 2 Jun 2014 // Kedah 2 00:00:43,473 --> 00:00:47,878 https://www.facebook.com/subbers 3 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 Helo. 4 00:03:21,660 --> 00:03:24,328 Nama saya Forrest. Forrest Gump. 5 00:03:29,877 --> 00:03:31,919 Nak coklat? 6 00:03:34,506 --> 00:03:37,925 Saya boleh makannya dengan banyak. 7 00:03:39,094 --> 00:03:44,307 Mak selalu kata, hidup umpama sekotak coklat. 8 00:03:46,310 --> 00:03:49,186 Kamu takkan pernah tahu apa kamu akan dapat. 9 00:03:56,403 --> 00:03:58,946 Itu pasti sepasang kasut yang selesa. 10 00:04:00,324 --> 00:04:04,994 Kamu pasti boleh jalan seharian tanpa berasa sakit. 11 00:04:07,205 --> 00:04:09,665 Kalaulah saya ada kasut seperti itu. 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,876 Kaki saya sakit. 13 00:04:13,086 --> 00:04:18,049 Mak saya selalu kata kita boleh mengenali seseorang melalui kasutnya... 14 00:04:19,176 --> 00:04:22,136 ...ke mana mereka pergi atau dari mana mereka. 15 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 Saya sudah memakai banyak jenis kasut. 16 00:04:34,566 --> 00:04:39,362 Kalau saya berusaha kuat, saya pasti boleh mengingati kasut pertama saya. 17 00:04:42,282 --> 00:04:44,909 Mak selalu kata, kasut boleh membawa saya ke mana-mana saja. 18 00:04:45,702 --> 00:04:48,329 Emak kata, itu kasut ajaib saya. 19 00:04:48,413 --> 00:04:51,582 Baiklah, kamu boleh buka mata kamu sekarang, Forrest. 20 00:04:58,882 --> 00:05:01,342 Cubalah berjalan. 21 00:05:08,141 --> 00:05:09,934 Macam mana rasanya? 22 00:05:12,896 --> 00:05:15,064 Kaki dia sangat kuat, Pn. Gump... 23 00:05:15,148 --> 00:05:17,650 ...sama kuat seperti yang pernah saya lihat... 24 00:05:17,734 --> 00:05:21,112 ...tapi belakangnya bengkok seperti ahli politik. 25 00:05:22,406 --> 00:05:25,491 Tapi kita akan tegakkannya, okey, Forrest? 26 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 Forrest! 27 00:05:28,203 --> 00:05:32,331 Semasa bayi, emak saya memberi saya nama seakan wira Perang Saudara... 28 00:05:32,416 --> 00:05:34,834 Jeneral Nathan Bedford Forrest. 29 00:05:34,918 --> 00:05:37,128 Mak kata kami masih mempunyai hubungan persaudaraan. 30 00:05:37,212 --> 00:05:38,587 Suatu ketika dulu,... 31 00:05:38,672 --> 00:05:42,925 ...dia mendirikan oranganisasi bergelar Ku Klux Klan. 32 00:05:43,010 --> 00:05:46,345 Mereka mengenakan jubah, selubung berwarna putih... 33 00:05:46,430 --> 00:05:50,766 ...dan bergerak seperti hantu. 34 00:05:50,851 --> 00:05:54,729 Mereka juga memakaikan selubung itu pada kuda mereka dan menunggangnya. 35 00:05:54,813 --> 00:05:57,857 Begitulah saya mendapat nama saya,... 36 00:05:57,941 --> 00:05:59,358 Forrest Gump. 37 00:05:59,443 --> 00:06:01,193 Mak kata, perkataan "Forrest"... 38 00:06:01,278 --> 00:06:07,700 ...untuk mengingatkan saya yang kadang-kala kita melakukan hal-hal yang tak masuk akal. 39 00:06:13,373 --> 00:06:16,876 Baiklah. 40 00:06:16,960 --> 00:06:19,920 Nanti, seperti ini? Bertahan. 41 00:06:20,839 --> 00:06:22,339 Siap. 42 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 Kamu tengok apa? 43 00:06:24,676 --> 00:06:29,138 Tak pernah tengok kaki budak kecil dengan penopang? 44 00:06:30,682 --> 00:06:34,393 Jangan biar orang lain anggap dirinya lebih baik daripada kamu, Forrest. 45 00:06:34,478 --> 00:06:37,063 Kalau Tuhan berniat menyamakan semua orang... 46 00:06:37,147 --> 00:06:39,273 ...kita semua akan memakai penopang kaki. 47 00:06:39,357 --> 00:06:43,152 Mak selalu boleh menjelaskan semua hal agar saya boleh faham. 48 00:06:44,613 --> 00:06:48,115 Kami tinggal seperempat batu dari Lorong 17... 49 00:06:48,200 --> 00:06:51,243 ...lebih kurang setengah batu dari pekan Greenbow, Alabama. 50 00:06:51,328 --> 00:06:54,080 Begitulah wilayah Greenbow. 51 00:06:54,164 --> 00:06:58,584 Rumah kami adalah warisan turun-temurun dari keluarga emak... 52 00:06:58,668 --> 00:07:02,588 ...yang datang menyeberangi lautan seribu tahun yang lalu. 53 00:07:02,672 --> 00:07:05,382 Kerana cuma ada saya dan emak, banyak bilik kosong di rumah kami... 54 00:07:05,467 --> 00:07:08,219 ...jadi, mak memutuskan untuk menyewakannya... 55 00:07:08,303 --> 00:07:10,262 ...kebanyakan penyewa dari luar pekan... 56 00:07:10,347 --> 00:07:14,308 ..seperti dari Mobile, Montgomery, dan tempat lain. 57 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Begitulah saya dan mak dapat duit. 58 00:07:17,187 --> 00:07:19,939 Mak memang wanita yang sangat pandai. 59 00:07:20,023 --> 00:07:25,027 Ingat apa emak kata, Forrest. Kamu tak berbeza dari orang lain. 60 00:07:27,531 --> 00:07:29,907 Kamu dengar tak, Forrest? 61 00:07:29,991 --> 00:07:34,161 Kamu sama seperti orang lain. Kamu tak berbeza. 62 00:07:34,663 --> 00:07:39,125 Anak kamu berbeza, Pn. Gump. 63 00:07:39,209 --> 00:07:41,418 IQ dia hanya 75. 64 00:07:42,212 --> 00:07:45,339 Kita semua berbeza, En. Hancock. 65 00:07:48,927 --> 00:07:50,970 Mak nak saya masuk sekolah yang bagus... 66 00:07:51,054 --> 00:07:54,974 ...jadi, dia bawa saya ke Greenbow County Central School. 67 00:07:55,058 --> 00:07:57,309 Saya berjumpa ketua sekolah. 68 00:07:57,811 --> 00:08:00,688 Saya nak tunjukkan sesuatu, Pn. Gump. 69 00:08:01,148 --> 00:08:04,024 Ini normal. 70 00:08:04,526 --> 00:08:07,820 Forrest ada di sekitar sini. 71 00:08:08,655 --> 00:08:14,201 Peraturannya perlu minimum IQ 80 untuk sekolah umum, Pn. Gump. 72 00:08:14,703 --> 00:08:17,580 Dia perlu masuk sekolah khas. 73 00:08:17,664 --> 00:08:19,790 Dia akan diterima di sana. 74 00:08:20,584 --> 00:08:22,668 Apa maksud "normal"? 75 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Dia mungkin agak lembab,... 76 00:08:27,257 --> 00:08:31,635 ...tapi anak saya Forrest akan mendapat peluang yang sama seperti orang lain. 77 00:08:31,720 --> 00:08:35,514 Dia takkan masuk sekolah khas untuk belajar cara memasang tayar. 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,767 Kita bercakap tentang perbezaan 5 angka. 79 00:08:40,478 --> 00:08:43,105 Pasti ada sesuatu kamu boleh buat. 80 00:08:44,691 --> 00:08:47,151 Ini adalah sekolah dengan sistem progresif. 81 00:08:47,986 --> 00:08:50,905 Kami tak nak ada murid ketinggalan. 82 00:08:51,781 --> 00:08:55,242 Suami kamu ada, Pn. Gump? 83 00:08:58,496 --> 00:09:00,372 Dia tengah bercuti. 84 00:09:17,849 --> 00:09:21,644 Mak kamu sangat ambil berat dengan pendidikan kamu, nak. 85 00:09:27,150 --> 00:09:29,610 Kamu tak banyak cakap, kan? 86 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 "Akhirnya, dia perlu mencuba. 87 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 "Nampaknya mudah, tapi... 88 00:09:46,336 --> 00:09:48,671 "...apa yang terjadi. 89 00:09:48,755 --> 00:09:51,757 - "Pertama..." - Mak, apa maksudnya "bercuti"? 90 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 - Bercuti? - Tempat di mana Ayah berada. 91 00:09:57,514 --> 00:10:04,937 Bercuti maksudnya pergi ke suatu tempat dan tak pernah kembali. 92 00:10:09,276 --> 00:10:13,070 Jadi, boleh dikatakan saya dan emak tinggal berdua saja. 93 00:10:14,281 --> 00:10:17,908 Tapi kami tak kisah. Rumah kami tak pernah kosong. 94 00:10:17,993 --> 00:10:20,577 Selalu ada orang datang dan pergi. 95 00:10:20,662 --> 00:10:21,745 Makan malam. 96 00:10:21,830 --> 00:10:25,249 Masa untuk makan malam. 97 00:10:25,333 --> 00:10:27,876 Kadang-kala, begitu ramai orang bersama kami... 98 00:10:27,961 --> 00:10:30,629 ...dan setiap bilik dipenuhi para pelancong. 99 00:10:30,714 --> 00:10:37,386 Kamu tahu, orang-orang dengan bagasi dan barang-barangnya. 100 00:10:37,470 --> 00:10:40,889 Forrest Gump, masa makan malam! 101 00:10:40,974 --> 00:10:43,517 Suatu ketika, ada budak muda tinggal bersama kami... 102 00:10:43,601 --> 00:10:47,229 ...dan dia membawa beg gitar. 103 00:11:01,202 --> 00:11:05,205 Forrest! Emak dah kata, jangan ganggu abang ni. 104 00:11:05,290 --> 00:11:06,623 Tak apa, Puan. 105 00:11:06,708 --> 00:11:09,543 Saya tengah tunjukkan cara bermain gitar. 106 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 Baiklah, makan malam sudah siap kalau kamu nak makan. 107 00:11:12,672 --> 00:11:15,632 Bunyinya sedap. Terima kasih, Puan. 108 00:11:16,301 --> 00:11:19,887 Tunjuk cara kamu menari tadi. 109 00:11:19,971 --> 00:11:21,847 Jangan cepat sangat. 110 00:11:23,975 --> 00:11:25,893 Saya suka gitar itu. 111 00:11:26,561 --> 00:11:28,312 Bunyinya sedap. 112 00:11:30,106 --> 00:11:34,276 Saya mula bergoyang mengikut irama muzik... 113 00:11:34,361 --> 00:11:36,195 ...mengayun pinggul saya. 114 00:11:38,782 --> 00:11:41,325 Suatu malam, saya dan mak sedang keluar membeli barang,... 115 00:11:41,409 --> 00:11:44,411 ...dan kami melalui kedai perabot dan elektronik Benson,... 116 00:11:44,496 --> 00:11:46,080 ...dan cuba teka? 117 00:11:58,426 --> 00:12:01,261 Ini bukan untuk tontonan budak-budak. 118 00:12:03,807 --> 00:12:08,227 Beberapa tahun kemudian, pemuda tampan yang digelar "Raja" itu... 119 00:12:08,311 --> 00:12:13,857 ...dia terlalu banyak bernyanyi dan terkena serangan jantung. 120 00:12:14,943 --> 00:12:17,111 Pasti sukar menjadi raja. 121 00:12:21,408 --> 00:12:24,243 Pelik, kadang-kala kamu ingat sesuatu tapi tak boleh ingat yang lain. 122 00:12:24,994 --> 00:12:28,872 - Kamu belajar baik-baik, Forrest. - Baik, mak. 123 00:12:30,583 --> 00:12:35,170 Saya ingat kali pertama naik bas untuk ke sekolah. 124 00:12:38,716 --> 00:12:40,426 Kamu nak pergi tak? 125 00:12:40,510 --> 00:12:44,012 Mak saya pesan jangan ikut orang asing. 126 00:12:44,097 --> 00:12:46,265 Ini bas sekolah. 127 00:12:49,227 --> 00:12:51,478 Saya Forrest. Forrest Gump. 128 00:12:52,439 --> 00:12:56,442 - Saya Dorothy Harris. - Sekarang kita bukan orang asing lagi. 129 00:13:09,456 --> 00:13:11,248 Kerusi ini ada orang. 130 00:13:13,710 --> 00:13:15,210 Ada orang! 131 00:13:23,094 --> 00:13:24,970 Tak boleh duduk di sini. 132 00:13:27,140 --> 00:13:30,559 Pelik apa yang diingat oleh seorang budak kecil... 133 00:13:30,643 --> 00:13:33,020 ...kerana saya tak ingat dilahirkan. 134 00:13:34,647 --> 00:13:36,815 Saya tak ingat hadiah krismas pertama saya... 135 00:13:36,900 --> 00:13:39,985 ...dan bila perkelahan pertama saya. 136 00:13:40,069 --> 00:13:44,781 Tapi saya masih ingat saya mendengar salah satu... 137 00:13:44,866 --> 00:13:47,701 ...suara terindah di dunia. 138 00:13:48,203 --> 00:13:50,579 Kamu boleh duduk di sini kalau mahu. 139 00:13:53,500 --> 00:13:57,377 Tak pernah saya lihat sesuatu yang begitu indah. 140 00:13:58,087 --> 00:14:00,172 Dia seperti malaikat. 141 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Kamu nak duduk atau tidak? 142 00:14:08,139 --> 00:14:09,932 Kenapa dengan kaki kamu? 143 00:14:10,016 --> 00:14:14,269 Tak apa, terima kasih. Kaki saya tak ada masalah. 144 00:14:15,188 --> 00:14:19,525 Saya duduk di sebelahnya dan kami bercakap sehingga sampai di sekolah. 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,319 Punggung saya bengkok seperti lambang tanda tanya. 146 00:14:23,655 --> 00:14:28,408 Selain emak, tak ada siapa teringin bercakap atau bertanya pada saya. 147 00:14:28,952 --> 00:14:30,911 Kamu ni bodoh? 148 00:14:30,995 --> 00:14:33,997 Mak kata, "Kalau kamu rasa bodoh, terpulang pada kamu." 149 00:14:35,625 --> 00:14:39,294 - Saya Jenny. - Saya Forrest. Forrest Gump. 150 00:14:39,963 --> 00:14:41,797 Semenjak hari itu, kami sentiasa bersama. 151 00:14:41,881 --> 00:14:44,716 Jenny dan saya seperti buncis dan lobak. 152 00:14:48,304 --> 00:14:49,930 Dia ajar saya cara memanjat. 153 00:14:50,014 --> 00:14:52,724 Cepat, Forrest, kamu pasti boleh. 154 00:14:52,809 --> 00:14:55,435 Saya ajar dia cara berayun. 155 00:14:57,647 --> 00:15:02,568 Dia ajar saya cara membaca, saya ajar dia tergantung. 156 00:15:04,904 --> 00:15:08,657 Kadang-kadang kami hanya duduk menunggu bintang muncul. 157 00:15:08,741 --> 00:15:13,662 - Mak pasti risaukan saya. - Tunggulah sekejap lagi. 158 00:15:14,914 --> 00:15:18,667 Kerana sebab-sebab tertentu, Jenny tak suka balik ke rumah. 159 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Baiklah, Jenny, saya tunggu. 160 00:15:21,671 --> 00:15:24,423 Dia kawan paling istimewa saya. 161 00:15:27,844 --> 00:15:29,511 Satu-satunya kawan saya. 162 00:15:33,308 --> 00:15:37,102 Mak saya selalu kata, keajaiban terjadi setiap hari. 163 00:15:37,186 --> 00:15:39,563 Ada orang tak percaya, tapi ia betul. 164 00:15:42,609 --> 00:15:44,192 Hei, Bodoh! 165 00:15:45,153 --> 00:15:47,237 Kamu ni cacat atau bodoh? 166 00:15:47,322 --> 00:15:50,824 - "Tengok, saya Forrest Gimp (Koya)." - Lari, Forrest. 167 00:15:52,160 --> 00:15:55,245 Lari, Forrest! Larilah jauh-jauh! Cepat! 168 00:15:55,330 --> 00:15:58,582 - Ambil basikal! - Cepat! Kita tangkap dia! 169 00:15:58,666 --> 00:16:01,209 - Cepat! - Jaga, kami datang! 170 00:16:01,294 --> 00:16:03,128 Kami akan tangkap kamu! 171 00:16:04,088 --> 00:16:07,841 Lari, Forrest, lari! Lari, Forrest! 172 00:16:09,552 --> 00:16:11,470 Balik sini kau! 173 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 Lari, Forrest! 174 00:16:27,654 --> 00:16:29,071 Lari! 175 00:17:00,269 --> 00:17:03,146 Kamu takkan percaya kalau saya kata,... 176 00:17:04,273 --> 00:17:06,775 ...tapi saya boleh lari dengan sangat pantas. 177 00:17:10,029 --> 00:17:15,242 Sejak itu, ke mana saja saya pergi, saya berlari! 178 00:17:15,326 --> 00:17:17,703 Dia terlepas! Halang dia! 179 00:17:49,152 --> 00:17:52,154 Budak tu gila berlari. 180 00:17:56,367 --> 00:18:00,746 Kamu masih ingat saya kata Jenny tak suka balik rumahnya? 181 00:18:00,830 --> 00:18:03,915 Dia tinggal dalam sebuah rumah usang yang setua usia pekan Alabama ini. 182 00:18:04,000 --> 00:18:06,168 Emaknya meninggal semasa umurnya lima tahun... 183 00:18:06,252 --> 00:18:09,588 ...dan ayahnya seorang petani. 184 00:18:11,424 --> 00:18:12,466 Jenny? 185 00:18:12,550 --> 00:18:14,718 Ayahnya sangat penyayang. 186 00:18:15,178 --> 00:18:19,431 Ayahnya selalu mencium dan menyentuh Jenny dan adik-adiknya. 187 00:18:21,184 --> 00:18:25,604 Pernah sekali, Jenny tiada dalam bas sekolah. 188 00:18:26,773 --> 00:18:29,649 Jenny, kenapa kamu tak pergi sekolah hari ini? 189 00:18:29,734 --> 00:18:31,777 Diam, ayah tengah tidur tengahari. 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,570 - Jenny! - Mari! 191 00:18:35,031 --> 00:18:37,574 Jenny, kamu nak lari ke mana? 192 00:18:38,910 --> 00:18:41,578 Lebih baik kamu balik sini, nak! 193 00:18:43,039 --> 00:18:44,706 Mana kamu? 194 00:18:48,085 --> 00:18:51,379 Jenny! Mana kamu? 195 00:18:54,383 --> 00:18:55,717 Jenny! 196 00:18:55,802 --> 00:18:58,762 Berdoalah bersama saya, Forrest. 197 00:18:58,888 --> 00:19:00,013 Jenny! 198 00:19:00,097 --> 00:19:05,243 Tuhan, ubahlah saya jadi burung agar boleh terbang jauh dari sini. 199 00:19:05,250 --> 00:19:10,106 Tuhan, ubahlah saya jadi burung agar boleh terbang jauh dari sini. 200 00:19:10,233 --> 00:19:13,276 Mak selalu kata, Tuhan itu misteri. 201 00:19:13,402 --> 00:19:14,528 Jenny! 202 00:19:14,612 --> 00:19:16,947 Dia tidak mengubah Jenny menjadi burung pada hari itu. 203 00:19:17,073 --> 00:19:18,156 Lebih baik kamu balik sini! 204 00:19:18,241 --> 00:19:19,741 Tapi... 205 00:19:20,409 --> 00:19:24,955 ...polis kata Jenny tak perlu tinggal di rumah itu lagi. 206 00:19:25,414 --> 00:19:29,125 Dia tinggal dengan neneknya di Creekmore Avenue,... 207 00:19:29,252 --> 00:19:32,420 ...itu membuat saya gembira kerana sekarang dia makin dekat dengan saya. 208 00:19:35,007 --> 00:19:40,053 Pada waktu malam, Jenny keluar secara senyap dan datang ke rumah saya... 209 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 ...kerana dia kata dia rasa takut. 210 00:19:43,349 --> 00:19:45,809 Takut akan apa, saya tak tahu... 211 00:19:45,935 --> 00:19:49,145 ...tapi saya fikir mungkin takut pada anjing neneknya. 212 00:19:49,272 --> 00:19:51,022 Anjingnya ganas. 213 00:19:51,774 --> 00:19:55,861 Jenny dan saya berkawan sehingga ke Sekolah Tinggi. 214 00:19:57,822 --> 00:19:59,865 - Hei, Bodoh! - Hentikan! 215 00:20:00,992 --> 00:20:03,285 Lari, Forrest, lari! 216 00:20:03,995 --> 00:20:05,453 Kau dengar tak, Bodoh? 217 00:20:05,538 --> 00:20:06,746 - Lari, Forrest! - Cepat masuk dalam trak! 218 00:20:06,831 --> 00:20:08,957 Masuk dalam trak! Cepat! 219 00:20:09,041 --> 00:20:11,793 Cepat, dia terlepas! Cepat! 220 00:20:11,878 --> 00:20:14,045 Lari, Forrest! Lari! 221 00:20:14,130 --> 00:20:17,674 Lebih baik kau lari, Bodoh! 222 00:20:19,635 --> 00:20:23,138 - Cepatlah, Bodoh! - Ya, lebih baik kau lari! 223 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 Lari, Forrest! 224 00:20:46,829 --> 00:20:50,415 Dulu semasa saya berlari ke destinasi saya,... 225 00:20:52,001 --> 00:20:54,502 ...saya tak pernah sangka ia akan buat saya berjaya. 226 00:21:23,532 --> 00:21:27,702 - Siapa tu? - Itu Forrest Gump, Jurulatih. 227 00:21:28,704 --> 00:21:30,538 Orang bodoh kawasan sini. 228 00:21:31,207 --> 00:21:34,709 Saya tak sangka saya dapat ke kolej juga. 229 00:21:41,300 --> 00:21:43,927 Forrest! Lari! 230 00:21:44,053 --> 00:21:45,637 Lari! 231 00:21:45,721 --> 00:21:49,265 Lari! 232 00:22:00,736 --> 00:22:04,280 Bodoh! Lari! Lari! 233 00:22:06,659 --> 00:22:09,411 Tak! Belok! Cepat! 234 00:22:20,631 --> 00:22:26,261 Dia memang orang yang paling bodoh, tapi dia sangat pantas! 235 00:22:29,265 --> 00:22:34,269 Mungkin saya yang tak faham, tapi kolej sangat membingungkan. 236 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Askar kerajaan menjalani perintah mahkamah... 237 00:22:37,606 --> 00:22:40,608 ...berhubung kes di Universiti Alabama. 238 00:22:40,693 --> 00:22:45,280 Dua orang kulit hitam diterima selepas Gabenor Georange Wallace menunjukkan simbolik ancamannya... 239 00:22:45,364 --> 00:22:46,906 ...dengan berdiri di pintu gerbang kolej. 240 00:22:51,787 --> 00:22:53,788 Earl, ada apa? 241 00:22:53,873 --> 00:22:57,208 - Orang kulit hitam nak masuk kolej ini. - Coon (kulit hitam/rakun)? 242 00:22:57,293 --> 00:23:00,837 Kalau rakun masuk rumah saya, Mak saya akan usir dengan sapu. 243 00:23:00,963 --> 00:23:05,467 Bukan rakun, tapi negro, Bodoh. Mereka nak belajar di sini. 244 00:23:05,968 --> 00:23:08,011 Belajar di sini? Betulkah? 245 00:23:08,971 --> 00:23:12,766 Selepas Gabenor Wallace berjanji untuk menghalang pintu... 246 00:23:12,850 --> 00:23:14,809 ...Presiden Kennedy memerintahkan Menteri Pertahanan... 247 00:23:14,894 --> 00:23:16,895 ...menggunakan kekuatan tentera. 248 00:23:16,979 --> 00:23:19,689 Inilah persefahaman di antara Jeneral Graham... 249 00:23:19,815 --> 00:23:23,068 ...komandan Pertahanan National dengan Gabenor Wallace. 250 00:23:23,152 --> 00:23:26,863 ...kerana tentera yang hadir di sini hari ini... 251 00:23:26,947 --> 00:23:29,491 ...adalah prebet fedeal bagi warga Alabama. 252 00:23:29,575 --> 00:23:33,495 Mereka hidup dengan kita, jadi mereka saudara kita. 253 00:23:33,579 --> 00:23:35,997 Kita memenangi pertempuran ini... 254 00:23:36,082 --> 00:23:39,084 ...kerana kita masyarakat Amerika sedar... 255 00:23:39,168 --> 00:23:42,504 ...akan bahaya yang sudah lama didebatkan... 256 00:23:42,588 --> 00:23:48,885 ...tapi baru terjadi kini, kediktatoran tentera di negeri ini. 257 00:23:52,348 --> 00:23:57,185 Akhirnya, Universiti Alabama di Tuscaloosa dinyatakan terbuka bagi siapa saja... 258 00:23:57,269 --> 00:24:00,271 ...dan 2 orang pelajar kulit hitam, Jimmy Hood dan Vivian Malone... 259 00:24:00,356 --> 00:24:03,441 ...sudah didaftarkan untuk kelas musim panas. 260 00:24:06,028 --> 00:24:08,863 Puan, buku kamu terjatuh. 261 00:24:09,406 --> 00:24:11,366 Gabenor Wallace menepati janjinya. 262 00:24:11,450 --> 00:24:14,994 Dengan tinggal di kampus Tuscaloosa, dia terus mengusahakan... 263 00:24:15,079 --> 00:24:17,205 Bukankah itu Gump? 264 00:24:17,289 --> 00:24:21,376 - Tak mungkin itu dia. - Saya yakin itu dia. 265 00:24:26,132 --> 00:24:27,966 Beberapa tahun kemudian, si lelaki pendek panas baran... 266 00:24:28,050 --> 00:24:30,552 ...di pintu gerbang kolej itu memikirkan satu idea menarik... 267 00:24:30,636 --> 00:24:32,804 ...untuk bertanding sebagai Presiden. 268 00:24:35,891 --> 00:24:38,560 Tapi, ada orang tak suka. 269 00:24:40,271 --> 00:24:42,313 Tapi, dia tak mati. 270 00:24:46,902 --> 00:24:48,570 Bas saya dah datang. 271 00:24:49,280 --> 00:24:52,407 - Itu nombor 9? - Bukan, nombor 4. 272 00:24:53,409 --> 00:24:55,577 Seronok berbual dengan kamu. 273 00:24:58,497 --> 00:25:02,584 Saya ingat lagi kejadian Wallace ditembak. 274 00:25:03,460 --> 00:25:04,919 Saya di kolej itu. 275 00:25:05,004 --> 00:25:08,131 Kamu kolej wanita atau kolej campur? 276 00:25:08,257 --> 00:25:09,257 Campur. 277 00:25:09,341 --> 00:25:12,051 Jenny di kolej wanita, jadi saya tak boleh melawat dia. 278 00:25:12,136 --> 00:25:14,470 Kolej itu cuma untuk wanita. 279 00:25:14,597 --> 00:25:17,765 Tapi saya akan lawat dia bila saya ada masa. 280 00:25:48,464 --> 00:25:49,881 Sakit. 281 00:26:00,893 --> 00:26:03,061 Forrest! 282 00:26:05,314 --> 00:26:08,233 Forrest, hentikan! 283 00:26:08,317 --> 00:26:09,442 Apa yang kamu buat? 284 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 - Dia menyakiti kamu. - Apa ni? 285 00:26:11,320 --> 00:26:14,989 - Dia tak menyakiti saya! Pergilah! - Siapa dia ni? 286 00:26:15,074 --> 00:26:16,157 Billy, maafkan saya. 287 00:26:16,242 --> 00:26:18,826 Lepaskan saya! 288 00:26:18,911 --> 00:26:21,871 Jangan pergi! Billy, tunggu! 289 00:26:21,997 --> 00:26:24,165 Dia tak tahu apa yang dia buat! 290 00:26:25,918 --> 00:26:28,586 Forrest, kenapa kamu buat begitu? 291 00:26:31,548 --> 00:26:34,509 Saya bawa coklat untuk kamu. 292 00:26:34,885 --> 00:26:36,594 Maaf. 293 00:26:38,764 --> 00:26:42,058 Saya akan balik ke kolej saya. 294 00:26:45,771 --> 00:26:47,355 Tengoklah kamu. 295 00:26:49,441 --> 00:26:51,526 Mari. 296 00:26:59,034 --> 00:27:00,910 Ini bilik kamu? 297 00:27:05,374 --> 00:27:11,796 Pernah kamu bayangkan apa kamu akan jadi, Forrest? 298 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 - Saya akan jadi apa? - Ya. 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,633 Bukankah saya akan jadi diri saya? 300 00:27:15,718 --> 00:27:19,387 Kamu akan selalu jadi diri kamu, cuma agak berbeza sedikit. 301 00:27:20,306 --> 00:27:23,558 Saya nak terkenal. 302 00:27:25,269 --> 00:27:28,062 Jadi penyanyi seperti Joan Baez. 303 00:27:29,273 --> 00:27:34,777 Saya nak berada dalam panggung kosong hanya dengan gitar dan suara saya. 304 00:27:36,613 --> 00:27:38,072 Hanya saya. 305 00:27:39,575 --> 00:27:42,910 Dan saya nak menyentuh perasaan orang secara mendalam. 306 00:27:45,581 --> 00:27:48,916 Saya nak ungkapkan perasaan saya. 307 00:27:56,425 --> 00:27:59,302 Kamu pernah berduaan dengan perempuan, Forrest? 308 00:28:00,763 --> 00:28:04,599 Saya duduk di sebelah perempuan dalam kelas Ekonomi. 309 00:28:33,545 --> 00:28:35,963 - Maafkan saya. - Tak apa. 310 00:28:44,515 --> 00:28:46,224 Tak apa. 311 00:28:49,061 --> 00:28:51,229 - Tak apa. - Saya pening. 312 00:28:59,905 --> 00:29:02,657 Pasti itu tak pernah terjadi dalam kelas Ekonomi. 313 00:29:07,496 --> 00:29:08,663 Tidak. 314 00:29:14,878 --> 00:29:18,005 Saya rasa saya dah kotorkan jubah kawan kamu. 315 00:29:18,090 --> 00:29:20,133 Biarlah. Saya tak sukakan dia. 316 00:29:20,217 --> 00:29:23,594 Lari! Lari! Lari! 317 00:29:23,679 --> 00:29:28,182 Lari! Lari! Lari! 318 00:29:36,108 --> 00:29:40,319 Zaman di kolej cepat berlalu kerana saya selalu main futbol. 319 00:29:40,404 --> 00:29:43,656 Malah saya didaftarkan ke dalam Pasukan All-America... 320 00:29:43,740 --> 00:29:47,535 ...di mana kami boleh bertemu Presiden Amerika Syarikat. 321 00:29:47,619 --> 00:29:52,874 Presiden Kennedy bertemu dengan pemain futbol kampus hari ini. 322 00:29:53,459 --> 00:29:59,338 Yang seronoknya tentang bertemu Presiden Amerika Syarikat adalah makanannya. 323 00:29:59,423 --> 00:30:04,719 Mereka menempatkan kamu di bilik kecil penuh dengan makanan dan minuman. 324 00:30:05,220 --> 00:30:08,681 Pertama, saya tak lapar tapi haus... 325 00:30:08,765 --> 00:30:11,434 ...dan kedua, minuman percuma. 326 00:30:11,560 --> 00:30:14,604 Saya pasti sudah minum 15 gelas Dr. Pepper. 327 00:30:17,566 --> 00:30:19,692 Tahniah. Apa perasaan menjadi All-American? 328 00:30:19,776 --> 00:30:21,527 Suatu kehormatan, Tuan. 329 00:30:21,612 --> 00:30:23,696 Tahniah. Apa perasaan menjadi All-American? 330 00:30:23,780 --> 00:30:25,406 Amat gembira, Tuan. 331 00:30:26,241 --> 00:30:28,659 Apa perasaan menjadi All-American? 332 00:30:28,744 --> 00:30:30,495 Amat gembira, Tuan. 333 00:30:30,579 --> 00:30:34,248 - Tuan. Macam mana rasanya? - Saya perlu buang air kecil. 334 00:30:34,917 --> 00:30:37,210 Dia kata dia perlu buang air kecil. 335 00:30:52,434 --> 00:30:55,311 Kemudian tanpa sebab-sebab tertentu,... 336 00:30:55,437 --> 00:30:57,813 ...seseorang menembak Presiden muda yang baik itu... 337 00:30:57,940 --> 00:31:00,316 ...semasa dia menaiki kereta. 338 00:31:00,943 --> 00:31:05,071 Beberapa tahun kemudian, seseorang menembak adiknya juga... 339 00:31:05,155 --> 00:31:07,281 ...semasa berada di dapur hotel. 340 00:31:08,742 --> 00:31:11,160 Pasti sedih rasanya bersaudara . 341 00:31:12,162 --> 00:31:13,371 Saya tak tahu. 342 00:31:13,956 --> 00:31:15,331 Forrest Gump. 343 00:31:15,457 --> 00:31:16,707 Bolehkah kamu mempercayainya? 344 00:31:16,792 --> 00:31:20,711 Selepas hanya 5 tahun bermain futbol, saya lulus kolej. 345 00:31:20,796 --> 00:31:22,797 Tahniah, nak. 346 00:31:23,590 --> 00:31:25,633 Mak sangat bangga. 347 00:31:26,969 --> 00:31:30,805 Forrest, emak sangat bangga pada kamu. Biar emak pegangkan untuk kamu. 348 00:31:30,931 --> 00:31:33,015 Tahniah, nak. 349 00:31:33,141 --> 00:31:36,143 Sudah fikirkan masa depan kamu? 350 00:31:37,980 --> 00:31:39,313 Fikirkan? 351 00:31:40,774 --> 00:31:42,608 Helo, saya Forrest. Forrest Gump. 352 00:31:42,693 --> 00:31:45,695 Tak ada siapa peduli siapa kamu! 353 00:31:45,821 --> 00:31:48,447 Kamu bukan sesiapa! 354 00:31:48,532 --> 00:31:52,493 Cepat naik bas. Kamu dalam Angkatan Tentera Amerika! 355 00:31:52,828 --> 00:31:54,620 Kerusi ini ada orang. 356 00:31:56,498 --> 00:31:57,873 Ada orang. 357 00:32:00,794 --> 00:32:03,588 Mulanya, saya ingat saya dah buat silap,... 358 00:32:03,672 --> 00:32:08,551 ...baru hari pertama dah kena marah. 359 00:32:11,638 --> 00:32:13,889 Kamu boleh duduk kalau mahu. 360 00:32:14,016 --> 00:32:17,852 Saya tak tahu dengan siapa saya akan berjumpa atau apa akan ditanya. 361 00:32:17,978 --> 00:32:20,563 Pernah naik kapal pengangkat udang? 362 00:32:21,064 --> 00:32:24,692 Tak, tapi saya pernah naik kapal besar. 363 00:32:25,485 --> 00:32:28,279 Maksud saya kapal penangkap udang. 364 00:32:28,363 --> 00:32:30,865 Saya bekerja di atas kapal penangkap udang. 365 00:32:30,991 --> 00:32:35,911 Saya mula kerja di atas kapal pak cik saya, semasa saya 9 tahun. 366 00:32:36,038 --> 00:32:40,166 Saya hampir beli kapal sendiri, tapi kemudian saya diwajibkan masuk tentera. 367 00:32:41,001 --> 00:32:45,880 Nama saya Benjamin Buford Blue. Orang panggil saya Bubba. 368 00:32:46,548 --> 00:32:50,176 Seperti orang putih yang tak terpelajar. Kamu percaya tak? 369 00:32:50,260 --> 00:32:53,929 Nama saya Forrest Gump. Orang panggil saya Forrest Gump. 370 00:32:54,890 --> 00:32:57,308 Jadi, Bubba berasal dari Bayuhu La Batre, Alabama... 371 00:32:57,392 --> 00:32:59,310 ...di mana ibunya memasak udang,... 372 00:33:01,563 --> 00:33:04,440 ...neneknya memasak udang,... 373 00:33:04,566 --> 00:33:07,526 ...dan moyangnya juga memasak udang. 374 00:33:07,611 --> 00:33:11,530 Keluarga Bubba tahu semuanya tentang udang. 375 00:33:11,615 --> 00:33:14,659 Saya tahu semuanya tentang udang. 376 00:33:14,743 --> 00:33:20,206 Saya akan buka bisnes udang lepas keluar dari Angkatan Tentera Amerika. 377 00:33:22,876 --> 00:33:23,918 Baiklah. 378 00:33:24,127 --> 00:33:28,214 Gump, apa tujuan kamu dalam Angkatan Tentera Amerika? 379 00:33:28,298 --> 00:33:30,841 Lakukan apa saja yang kamu perintahkan, Sarjan Pelatih! 380 00:33:30,926 --> 00:33:34,303 Kamu memang pandai, Gump! 381 00:33:34,429 --> 00:33:36,764 Itu jawapan paling bagus yang pernah saya dengar. 382 00:33:36,890 --> 00:33:39,642 IQ kamu pasti 160! 383 00:33:39,768 --> 00:33:42,728 Kamu berbakat, Prebet Gump! 384 00:33:43,730 --> 00:33:45,606 Kamu dengar baik-baik! 385 00:33:45,732 --> 00:33:49,902 Nampaknya saya mampu sesuaikan diri dalam Angkatan Tentera Amerika. 386 00:33:49,986 --> 00:33:51,237 Bukanlah susah sangat, 387 00:33:51,321 --> 00:33:54,949 Kamu hanya perlu kemaskan tempat tidur dengan rapi dan berdiri tegak,... 388 00:33:55,075 --> 00:33:59,036 ...serta selalu menjawab soalan dengan, "Ya, Sarjan Pelatih!" 389 00:33:59,121 --> 00:34:00,579 Faham semua? 390 00:34:00,664 --> 00:34:02,790 Ya, Sarjan Pelatih! 391 00:34:03,291 --> 00:34:06,585 Kamu hanya perlu tarik jala di dasar laut. 392 00:34:06,670 --> 00:34:10,423 Kalau cuaca cerah, kamu boleh dapat 100 paun udang dalam sehari. 393 00:34:10,507 --> 00:34:13,926 Kalau bernasib baik, dua orang menjala selama 10 jam,... 394 00:34:14,010 --> 00:34:16,721 ...tolak duit petrol, kamu boleh... 395 00:34:16,805 --> 00:34:19,598 - Selesai, Sarjan Pelatih! - Gump! 396 00:34:21,977 --> 00:34:24,729 Kenapa cepat sangat kamu pasang senjata itu, Gump? 397 00:34:24,813 --> 00:34:26,480 Kamu yang minta, Sarjan Pelatih. 398 00:34:26,606 --> 00:34:30,025 Wah, ini rekod baru. 399 00:34:30,152 --> 00:34:32,611 Kalaulah kamu bukan prebet baru... 400 00:34:32,696 --> 00:34:34,989 ...saya sudah cadangkan kamu ke OCS, Prebet Gump. 401 00:34:35,115 --> 00:34:36,949 Kelak kamu akan jadi jeneral, Gump. 402 00:34:37,033 --> 00:34:40,119 Leraikan senjata kamu dan ulang lagi! 403 00:34:42,205 --> 00:34:46,000 Seperti yang saya kata, udang ibarat buah-buahan laut. 404 00:34:46,084 --> 00:34:50,838 Boleh dipanggang, direbus, dibakar, dimasak, digoreng. 405 00:34:50,922 --> 00:34:53,924 Ada udang kebab, udang Creole... 406 00:34:54,217 --> 00:34:59,054 ...udang gumbo, tumis, goreng lama, goreng cepat. 407 00:34:59,389 --> 00:35:02,933 Ada udang nenas, udang lemon... 408 00:35:03,018 --> 00:35:05,352 ...udang kelapa, udang lada... 409 00:35:05,687 --> 00:35:11,650 ...sup udang, kukus udang, salad udang, udang dan kentang... 410 00:35:11,735 --> 00:35:14,779 ...burger udang, roti isi udang... 411 00:35:17,365 --> 00:35:19,700 Itu sahaja. 412 00:35:23,413 --> 00:35:26,373 Suasana malam yang sangat sunyi dalam Angkatan Tentera Amerika. 413 00:35:27,250 --> 00:35:30,878 Kami hanya baring dan saya rindukan emak saya. 414 00:35:31,463 --> 00:35:33,964 Dan saya rindu pada Jenny. 415 00:35:37,886 --> 00:35:41,764 Gump, tengok majalah ini! 416 00:35:55,237 --> 00:36:01,784 Nampaknya, Jenny terjebak dalam masalah gara-gara baju sejuk kolejnya,... 417 00:36:01,910 --> 00:36:04,453 ...sehingga dia dibuang kolej. 418 00:36:07,999 --> 00:36:10,209 Tapi, itu tak seteruk mana... 419 00:36:10,293 --> 00:36:13,879 ...kerana pemilik teater di Memphis, Tennessee... 420 00:36:13,964 --> 00:36:19,009 ...melihat foto tersebut dan tawarkan kerja sebagai penyanyi kepada Jenny. 421 00:36:19,803 --> 00:36:25,432 Sebaik saja ada peluang, saya pergi ke Memphis untuk lihat dia menyanyi. 422 00:36:25,517 --> 00:36:27,017 Itulah tadi Amber Flame. 423 00:36:27,102 --> 00:36:29,562 Beri tepukan yang meriah. Syabas, Amber. 424 00:36:29,646 --> 00:36:32,398 Dan kini, untuk halwa telinga dan halwa mata anda... 425 00:36:32,482 --> 00:36:36,318 ...langsung dari Hollywood, California, penyanyi dari daerah kita sendiri... 426 00:36:36,444 --> 00:36:40,114 ...berikan tepukan buat si cantik Bobbi Dylan. 427 00:37:07,475 --> 00:37:09,560 Impiannya tercapai. 428 00:37:10,812 --> 00:37:12,813 Dia menjadi penyanyi. 429 00:37:22,073 --> 00:37:24,325 Sayang, bergoyanglah. 430 00:37:24,409 --> 00:37:25,910 Bagi dia harmonika. 431 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 Sayang, ini bukan Kapten Kanguru. 432 00:37:31,833 --> 00:37:34,376 Sayang, saya ada sesuatu untuk kamu. 434 00:37:39,257 --> 00:37:41,717 Saya tengah menyanyi di sini. 435 00:37:44,054 --> 00:37:46,472 Polly, mari sini! 436 00:37:46,556 --> 00:37:48,265 - Diamlah! - Jangan malu-malu, Sayang. 437 00:37:48,350 --> 00:37:49,892 Diamlah! 438 00:37:52,562 --> 00:37:55,314 Forrest, kenapa kamu ada di sini? 439 00:37:55,398 --> 00:37:57,107 Apa yang kamu buat? 440 00:37:57,192 --> 00:37:58,567 Apa yang kamu buat? 441 00:37:58,693 --> 00:38:00,694 Forrest, turunkan saya! 442 00:38:06,534 --> 00:38:08,452 Kamu tak boleh terus melakukannya, Forrest. 443 00:38:08,536 --> 00:38:10,621 Kamu tak boleh selamatkan saya setiap masa. 444 00:38:10,705 --> 00:38:14,792 - Mereka nak jamah kamu. - Ramai orang nak jamah saya. 445 00:38:15,710 --> 00:38:18,879 Kamu tak boleh terus melakukannya. 446 00:38:19,381 --> 00:38:22,299 Saya tak boleh. Saya cintakan kamu. 447 00:38:23,259 --> 00:38:26,762 Forrest, kamu belum tahu apakah itu cinta. 448 00:38:34,062 --> 00:38:37,064 Ingat masa kita berdoa bersama, Forrest? 449 00:38:37,941 --> 00:38:42,444 Kita berdoa agar Tuhan mengubah saya jadi burung agar boleh terbang jauh. 450 00:38:44,406 --> 00:38:45,781 Ya, saya ingat. 451 00:38:49,744 --> 00:38:52,579 Agaknya saya boleh terbang dari jambatan ini? 452 00:38:59,254 --> 00:39:01,422 Apa maksud kamu, Jenny? 453 00:39:05,301 --> 00:39:06,802 Tak ada apa. 454 00:39:09,764 --> 00:39:11,807 Saya perlu pergi dari sini. 455 00:39:14,102 --> 00:39:15,185 Tunggu, Jenny... 456 00:39:15,270 --> 00:39:19,732 Forrest, jangan dekati saya. Tolong jauhi saya. 457 00:39:19,816 --> 00:39:21,108 Boleh saya tumpang? 458 00:39:21,192 --> 00:39:22,735 - Kamu nak pergi mana? - Terpulang pada kamu. 459 00:39:22,819 --> 00:39:24,194 Masuklah. 460 00:39:24,279 --> 00:39:26,113 Selamat tinggal, Jenny. 461 00:39:28,616 --> 00:39:30,951 Mereka hantar saya ke Vietnam. 462 00:39:33,705 --> 00:39:36,123 Ia sebuah negara yang berbeza sama sekali. 463 00:39:38,626 --> 00:39:40,627 Tunggu sekejap. 464 00:39:42,047 --> 00:39:45,090 Janjilah dengan saya. 465 00:39:45,175 --> 00:39:48,510 Kalau ada masalah, jangan berlagak berani. Kamu lari saja, faham? 466 00:39:48,636 --> 00:39:50,220 Lari saja. 467 00:39:51,473 --> 00:39:52,806 Baiklah. 468 00:39:57,687 --> 00:39:59,021 Jenny. 469 00:40:00,899 --> 00:40:03,192 Saya akan tulis surat untuk kamu selalu. 470 00:40:12,327 --> 00:40:15,329 Dan dia menghilang pergi begitu saja. 471 00:40:31,429 --> 00:40:34,765 Kamu balik dengan selamat, faham? 472 00:41:18,059 --> 00:41:24,982 Orang kata, Vietnam sangat berbeza berbanding Amerika Syarikat. 473 00:41:25,066 --> 00:41:30,112 Kecuali bir dan barbeku. 474 00:41:40,248 --> 00:41:43,333 Pasti ada udang di perairan ini. 475 00:41:43,418 --> 00:41:46,587 Orang Vietnam ialah penangkap udang yang cekap. 476 00:41:46,671 --> 00:41:50,215 Selepas kita menang perang ini dan ambil alih semua ini,... 477 00:41:50,300 --> 00:41:53,343 ...kita boleh tangkap udang di perairan sini. 478 00:41:53,428 --> 00:41:54,970 Kita akan terus tangkap udang, kawan. 479 00:41:55,096 --> 00:41:58,265 Bila kamu nampak banyak udang depan mata, kamu takkan percaya. 480 00:41:58,933 --> 00:42:00,851 Kamu pasti anak buah baru saya. 481 00:42:00,935 --> 00:42:02,186 Selamat pagi, Tuan! 482 00:42:02,270 --> 00:42:04,897 Turunkan tangan kamu! Jangan hormat saya. 483 00:42:04,981 --> 00:42:10,027 Ramai penembak tepat gemar memburu askar bersemangat tinggi. 484 00:42:10,111 --> 00:42:13,614 Saya Leftenan Dan Taylor. Selamat datang ke Platun Empat. 485 00:42:14,490 --> 00:42:16,909 Kenapa dengan bibir kamu? 486 00:42:16,993 --> 00:42:19,369 Saya dilahirkan dengan gusi besar, Tuan. 487 00:42:19,454 --> 00:42:24,166 Lebih baik kamu tutup mulut. Bibir kamu boleh kena kawat berduri. 488 00:42:25,335 --> 00:42:26,710 Kamu dari mana? 489 00:42:26,794 --> 00:42:29,171 Alabama, Tuan! 490 00:42:29,881 --> 00:42:31,381 Kamu kembar? 491 00:42:33,468 --> 00:42:35,886 Tak, kami tak bersaudara. 492 00:42:38,139 --> 00:42:41,058 Dengar, senang saja di sini. 493 00:42:41,851 --> 00:42:44,311 Kalau kamu kekal bersama saya dan belajar dari prebet lama,... 494 00:42:44,395 --> 00:42:47,064 ...kamu akan selamat. 495 00:42:47,148 --> 00:42:53,320 Ada satu benda yang boleh membezakan hidup mati seorang prebet. 496 00:42:53,655 --> 00:42:56,823 Stoking. 497 00:42:56,908 --> 00:42:58,200 Usahakan agar kaki kamu sntiasa kering. 498 00:42:58,326 --> 00:43:02,235 Ketika berjalan dalam hutan, kamu mesti tukar stoking setiap kali berhenti. 499 00:43:02,372 --> 00:43:05,626 Mekong suka makan kaki basah. 500 00:43:05,868 --> 00:43:09,851 Sarjan Sims, mana tali tambang yang saya pesan? 501 00:43:09,886 --> 00:43:11,255 Saya dah ajukan kepada Batalion. 502 00:43:13,424 --> 00:43:18,345 Leftenan Dan sangat tegas. Saya amat bernasib baik dia leftenan saya. 503 00:43:19,097 --> 00:43:22,557 Keluarganya mempunyai darah tentera. 504 00:43:22,767 --> 00:43:25,852 Setiap seorang dari setiap generasi keluarganya sudah berperang dan mati... 505 00:43:26,854 --> 00:43:31,108 ...dalam setiap perang melibatkan Amerika Syarikat. 506 00:43:32,026 --> 00:43:34,027 - Cepatlah! - Baik, Leftenan. 507 00:43:34,112 --> 00:43:35,237 Usahakannya! 508 00:43:35,363 --> 00:43:38,699 Boleh dikatakan hidupnya mengikuti teladan yang berat. 509 00:43:40,410 --> 00:43:45,247 Kamu dari Arkansas? Saya pernah ke sana. 510 00:43:45,373 --> 00:43:47,541 Little Rock, pekan yang cantik. 511 00:43:48,209 --> 00:43:51,795 Siapkan peralatan kamu dan temui sarjan kumpulan kamu,... 512 00:43:51,879 --> 00:43:54,339 ...ambil apa yang kamu perlu. 513 00:43:54,424 --> 00:43:58,385 Kalau kamu lapar, ada stik di sana. 514 00:43:58,469 --> 00:44:01,346 Ada dua panduan penting dalam kumpulan ini: 515 00:44:01,431 --> 00:44:04,099 Satu, urus kaki kamu. 516 00:44:04,225 --> 00:44:09,271 Dua, jangan buat perkara yang bodoh, seperti terbunuh. 517 00:44:15,737 --> 00:44:17,821 Harap saya tak mengecewakannya. 518 00:44:29,417 --> 00:44:34,338 Saya melihat banyak kawasan desa. Kami berjalan jauh. 519 00:44:42,805 --> 00:44:46,933 Dan kami selalu mencari orang yang bernama Charlie. 520 00:44:54,776 --> 00:44:57,027 Berhenti! 521 00:44:59,864 --> 00:45:02,199 Tak selalu menyeronokkan. 522 00:45:02,283 --> 00:45:06,578 Leftenan Dan selalu curiga dengan batu-batu... 523 00:45:06,662 --> 00:45:11,750 ...atas jalan tanah, jadi dia suruh kami meniarap, diam... 524 00:45:11,834 --> 00:45:13,835 Meniarap! Diam! 525 00:45:14,796 --> 00:45:16,254 ...dan kami buat. 526 00:45:33,815 --> 00:45:35,982 Saya memang kurang pengetahuan,... 527 00:45:36,067 --> 00:45:39,903 ...tapi saya rasa ada ramai askar yang bagus dalam perang ini. 528 00:45:39,987 --> 00:45:42,697 Ada Dallas dari Phoenix. 529 00:45:44,409 --> 00:45:47,202 Cleveland, dari Detroit. 530 00:45:47,328 --> 00:45:49,704 Hei, Tex. 531 00:45:49,831 --> 00:45:51,998 Ada apa? 532 00:45:52,083 --> 00:45:56,420 Dan Tex.... Saya tak ingat dia dari mana. 534 00:46:02,176 --> 00:46:04,678 Platun Empat, bangun. 535 00:46:04,762 --> 00:46:08,473 Masih ada 10 kilometer ke sungai. Jalan. 536 00:46:08,558 --> 00:46:10,350 Cepat jalan. 538 00:46:14,897 --> 00:46:19,234 Seronoknya di Vietnam adalah kami dapat melawat banyak tempat. 540 00:46:24,198 --> 00:46:26,533 Gump, periksa lubang itu. 541 00:46:26,617 --> 00:46:29,619 Dan selalu ada kerja untuk dilakukan. 542 00:46:29,704 --> 00:46:32,873 - Kumpulkan semua. - Berpecah! Lindungi dia. 543 00:46:37,920 --> 00:46:43,550 Suatu hari, hujan turun dan tak berhenti selama empat bulan. 544 00:46:44,552 --> 00:46:47,429 Kami lalui semua jenis hujan: 545 00:46:47,555 --> 00:46:50,098 ...hujan gerimis... 546 00:46:50,808 --> 00:46:53,477 ...dan hujan lebat. 547 00:46:53,936 --> 00:46:56,646 Hujan dari tepi. 548 00:46:56,731 --> 00:47:00,775 Kadang-kadang hujan dari bawah. 549 00:47:02,570 --> 00:47:04,946 Malam pun hujan. 550 00:47:05,990 --> 00:47:08,450 - Hei, Forrest. - Hei, Bubba. 551 00:47:08,576 --> 00:47:11,870 Saya bersandar pada kamu, kamu bersandar pada saya. 552 00:47:11,954 --> 00:47:15,790 Dengan cara ini, kita tak perlu tidur atas lumpur. 553 00:47:16,751 --> 00:47:20,212 Kamu tahu kenapa kita rakan yang serasi, Forrest? 554 00:47:20,296 --> 00:47:24,799 Kerana kita saling melindungi, seperti saudara. 555 00:47:26,761 --> 00:47:30,430 Forrest, ada sesuatu yang saya fikir. 556 00:47:30,515 --> 00:47:33,517 Ada soalan penting untuk kamu. 557 00:47:35,144 --> 00:47:39,105 Kamu nak buat bisnes udang dengan saya? 558 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 Baiklah. 559 00:47:41,984 --> 00:47:45,445 Saya sudah kaji setiap aspek. 560 00:47:45,530 --> 00:47:48,323 Dengan tangkapan udang yang banyak, kita boleh tanggung kos kapal... 561 00:47:48,449 --> 00:47:51,743 ...dan kos bahan bakar. Kita boleh tinggal atas kapal. 562 00:47:51,827 --> 00:47:54,120 Tak perlu bayar sewa. 563 00:47:54,205 --> 00:47:56,289 Saya jadi kapten, kita boleh bekerjasama... 564 00:47:56,374 --> 00:48:00,627 ...hasilnya kita bahagi dua. 565 00:48:00,711 --> 00:48:04,297 Dan kamu boleh makan banyak udang sepuas-puasnya, Forrest. 566 00:48:05,841 --> 00:48:07,634 Itu idea yang bagus. 567 00:48:08,719 --> 00:48:10,845 Bubba memang ada idea yang bagus. 568 00:48:14,642 --> 00:48:17,727 Saya tulis surat kepada Jenny dan ceritakan tentang itu. 569 00:48:18,521 --> 00:48:21,731 Saya hantarkan dia surat, bukanlah setiap hari, tapi agak kerap. 570 00:48:21,816 --> 00:48:26,820 Saya ceritakan apa yang saya buat dan saya tanya apa yang dia buat... 571 00:48:26,904 --> 00:48:29,656 ...dan saya tulis yang saya selalu memikirkannya... 572 00:48:30,992 --> 00:48:33,952 ...dan betapa saya sangat menanti surat balasannya... 573 00:48:34,036 --> 00:48:36,538 ...kalau dia berpeluang. 574 00:48:38,416 --> 00:48:40,917 Saya selalu beritahu dia yang saya okey. 575 00:48:42,211 --> 00:48:47,382 Kemudian, saya tandatangan setiap surat, "Salam Sayang, Forrest Gump." 576 00:49:02,231 --> 00:49:05,984 Suatu hari, kami berjalan seperti biasa... 577 00:49:06,068 --> 00:49:13,366 ...tiba-tiba hujan berhenti dan matahari terbit. 578 00:49:16,370 --> 00:49:18,204 Serangan tiba-tiba! 579 00:49:18,706 --> 00:49:20,081 Berlindung! 580 00:49:23,711 --> 00:49:24,878 Meniarap! 581 00:49:24,962 --> 00:49:26,421 Bawa senjata itu! 582 00:49:29,592 --> 00:49:31,676 Bawa itu ke sini! 583 00:49:31,761 --> 00:49:33,887 Forrest, kamu tak apa-apa? 584 00:49:37,099 --> 00:49:39,726 Strongarm! Strongarm! Hati-hati, Strongarm! 585 00:49:40,269 --> 00:49:42,687 Medik, ada askar tertembak! 586 00:49:42,772 --> 00:49:45,732 Strongarm, ini Leg Lima 6, ganti! 587 00:49:46,442 --> 00:49:49,778 Diterima, Strongarm, kami diserang dari arah pokok... 588 00:49:49,904 --> 00:49:53,406 ...di koordinat dua. Senjata AK dan roket... 589 00:49:54,075 --> 00:49:55,867 Tersasar! 590 00:49:58,245 --> 00:50:00,246 Mac! 591 00:50:01,207 --> 00:50:04,626 Baling ke arah pokok! 593 00:50:06,879 --> 00:50:09,089 Pasukan saya sedang berdepan kesukaran dan cedera! 594 00:50:09,215 --> 00:50:12,759 Enam berundur ke Blue Line, Leg Lima 6 keluar. 595 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 Berundur! 596 00:50:15,596 --> 00:50:17,722 Lari, Forrest! 597 00:50:17,807 --> 00:50:20,141 - Berundur! - Forrest! 598 00:50:20,267 --> 00:50:22,852 Lari! 599 00:50:22,937 --> 00:50:24,729 Berundur! Lari! 600 00:50:26,565 --> 00:50:28,775 Lari, lari! 601 00:50:49,964 --> 00:50:54,592 Medik! Boleh saya minta medik? 602 00:50:54,969 --> 00:50:58,304 Saya terus berlari seperti yang Jenny suruh. 603 00:51:01,684 --> 00:51:05,895 Saya berlari dgn cepat dan jauh sehingga akhirnya saya sendirian... 604 00:51:05,980 --> 00:51:07,939 ...ia tak bagus. 605 00:51:08,482 --> 00:51:10,024 Bubba! 606 00:51:12,153 --> 00:51:15,947 Bubba sahabat saya. Saya perlu memastikan keselamatannya. 607 00:51:19,660 --> 00:51:21,703 Ada askar hidup di sana? 608 00:51:22,663 --> 00:51:24,831 Ya, ada tiga di sini. 609 00:51:25,458 --> 00:51:27,459 Kamu di mana? 610 00:51:28,043 --> 00:51:29,377 Bubba? 611 00:51:30,463 --> 00:51:33,173 Ketika saya kembali mencari Bubba... 612 00:51:33,299 --> 00:51:36,092 ...ada seseorang menggelupur di atas tanah. 613 00:51:36,177 --> 00:51:37,385 Tex! 614 00:51:39,472 --> 00:51:40,472 Baiklah. 615 00:51:40,556 --> 00:51:44,517 Saya tak boleh meninggalkannya, dia sangat ketakutan... 616 00:51:44,643 --> 00:51:48,521 ...jadi saya angkat dia dan saya bawa lari pergi dari sana. 617 00:52:03,662 --> 00:52:09,709 Setiap kali saya kembali mencari Bubba, ada orang lain meminta tolong. 618 00:52:17,384 --> 00:52:19,260 Saya tak boleh dengar. 619 00:52:21,555 --> 00:52:22,847 Tak apa. Baring saja. 620 00:52:22,932 --> 00:52:25,433 Kamu akan okey. 621 00:52:27,436 --> 00:52:30,480 Saya mula risau sekiranya saya tak jumpa Bubba. 622 00:52:31,899 --> 00:52:35,193 Diterima, Strongarm, saya tahu posisi saya berbahaya. 623 00:52:35,277 --> 00:52:37,111 Charlie ada di mana-mana. 624 00:52:37,238 --> 00:52:39,531 Hantar jet ke sini cepat. Ganti. 625 00:52:39,615 --> 00:52:42,992 - Enam, Strongarm, kami mahu... - Leftenan Dan, Coleman sudah mati! 626 00:52:43,077 --> 00:52:44,285 Saya tahu dia sudah mati! 627 00:52:44,411 --> 00:52:47,247 Pasukan saya sudah mati! 628 00:52:47,373 --> 00:52:48,706 Leg Lima 6. 629 00:52:48,791 --> 00:52:51,501 - Diterima. Ganti. - Apa kamu nak? 630 00:52:51,585 --> 00:52:54,921 Tinggalkan saya di sini! Pergi! 631 00:52:55,047 --> 00:52:57,340 Leg Lima 6, Strongarm. Kamu dengar? Ganti. 632 00:52:57,424 --> 00:53:00,051 Saya kata tinggalkan saya di sini! 633 00:53:00,135 --> 00:53:03,304 Leg Lima 6, ini Strongarm, saya beritahu... 634 00:53:03,430 --> 00:53:05,390 ...pesawat jet sedang menuju ke arah kamu, ganti. 635 00:53:05,474 --> 00:53:08,893 Kemudian, seolah-olah ada sesuatu melompat dan menyengat diri saya. 636 00:53:09,770 --> 00:53:11,437 Ada sesuatu menyengat saya! 638 00:53:22,950 --> 00:53:24,951 Saya tak boleh tinggalkan pasukan. 639 00:53:25,077 --> 00:53:29,998 Saya kata tinggalkan saya di sana, Gump. Lupakan saya. Selamatkan diri kamu! 640 00:53:30,124 --> 00:53:32,250 Dengar apa saya kata? 641 00:53:32,960 --> 00:53:34,919 Turunkan saya! 642 00:53:35,629 --> 00:53:37,672 Pergi dari sini! 643 00:53:40,968 --> 00:53:43,553 Saya tak minta diselamatkan! 644 00:53:43,637 --> 00:53:44,971 Kamu nak ke mana? 645 00:53:45,097 --> 00:53:46,180 Mencari Bubba. 646 00:53:46,307 --> 00:53:50,143 Jet sedang menuju ke sini. Mereka akan bom kawasan itu. 647 00:53:50,269 --> 00:53:52,645 Gump, tunggu di sini! Itu arahan! 648 00:53:52,771 --> 00:53:55,189 Saya perlu cari Bubba! 649 00:54:11,165 --> 00:54:12,624 Forrest. 650 00:54:20,382 --> 00:54:23,051 - Bubba. - Saya tak apa-apa, Forrest. 651 00:54:23,844 --> 00:54:25,511 Saya tak apa-apa. 652 00:54:35,314 --> 00:54:37,523 Saya akan okey. 654 00:54:53,374 --> 00:54:54,874 Saya tak apa-apa, Forrest. 655 00:54:56,210 --> 00:54:59,045 Saya tak apa-apa. Saya okey. 656 00:55:36,083 --> 00:55:39,210 Jet datang. Pergi dari sini! 657 00:55:40,254 --> 00:55:44,757 Kalau saya tahu itu kali terakhir saya bercakap dengan Bubba,... 658 00:55:44,883 --> 00:55:47,176 ...saya akan kata sesuatu yang lebih baik. 659 00:55:47,261 --> 00:55:48,761 Hei, Bubba. 660 00:55:49,888 --> 00:55:51,264 Hei, Forrest. 661 00:55:53,600 --> 00:55:56,811 Forrest, kenapa semua ni berlaku? 662 00:55:58,147 --> 00:55:59,939 Kamu terkena tembakan. 663 00:56:01,650 --> 00:56:05,820 Kemudian Bubba mengatakan sesuatu yang takkan pernah saya lupa. 664 00:56:06,613 --> 00:56:08,281 Saya nak balik. 665 00:56:10,284 --> 00:56:12,326 Bubba ialah sahabat saya. 666 00:56:13,287 --> 00:56:17,832 Dan saya tahu ia bukan perkara mudah. 667 00:56:17,958 --> 00:56:21,044 Bubba nak jadi kapten kapal penangkap udang... 668 00:56:21,128 --> 00:56:25,089 ...tapi sebaliknya dia mati di tepi sungai di Vietnam. 669 00:56:30,804 --> 00:56:33,097 Hanya itu yang boleh saya ceritakan tentang hal itu. 670 00:56:35,476 --> 00:56:37,643 Peluru, kan? 671 00:56:39,980 --> 00:56:42,648 - Peluru? - Yang menyengat kamu. 672 00:56:45,027 --> 00:56:47,111 Ya, Tuan. 673 00:56:47,196 --> 00:56:50,323 Menyengat punggung saya. 674 00:56:50,449 --> 00:56:55,703 Mereka kata, ia luka bernilai 1 juta dolar tapi pihak tentera pasti dah simpan duitnya... 675 00:56:55,829 --> 00:56:59,665 ...kerana saya tidak melihatnya. 676 00:57:00,501 --> 00:57:04,003 Seronoknya mengenai luka di punggung... 677 00:57:04,129 --> 00:57:05,838 ...adalah ais krimnya. 678 00:57:05,964 --> 00:57:08,549 Mereka beri saya banyak ais krim. 679 00:57:08,675 --> 00:57:09,967 Dan teka apa? 680 00:57:10,052 --> 00:57:13,179 Kawan baik saya ada di katil sebelah. 681 00:57:15,390 --> 00:57:18,476 Leftenan Dan, saya bawakan kamu ais krim. 682 00:57:20,854 --> 00:57:23,022 Leftenan Dan, ais krim. 683 00:57:34,743 --> 00:57:37,036 Masa untuk mandi, Leftenan. 684 00:57:45,546 --> 00:57:46,879 Harper! 685 00:57:50,092 --> 00:57:52,552 Cooper, Larson. 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,097 Webster. 687 00:57:57,516 --> 00:58:01,018 - Gump. - Saya Forrest Gump. 688 00:58:04,565 --> 00:58:07,859 Kyle, Nichols. 689 00:58:10,070 --> 00:58:16,033 McMill, Johnson, Tyler. 690 00:58:31,091 --> 00:58:33,593 Gump, kenapa kamu tonton rancangan bodoh itu? 691 00:58:33,677 --> 00:58:35,261 Tutuplah! 692 00:58:35,345 --> 00:58:38,598 ...anda menyaksikan Rangkaian American Forces Vietnam. 693 00:58:38,724 --> 00:58:41,058 Ini Saluran 6, Saigon. 694 00:58:43,770 --> 00:58:45,438 Tangkapan yang bagus, Gump. 695 00:58:47,399 --> 00:58:49,567 Kamu tahu cara main? 696 00:58:50,861 --> 00:58:52,945 Mari, saya tunjuk. 697 00:58:55,032 --> 00:58:57,366 Rahsia permainan ini adalah... 698 00:58:57,451 --> 00:59:03,289 ...apa saja terjadi, jangan alihkan pandangan dari bola. 699 00:59:06,877 --> 00:59:08,211 Baiklah. 700 00:59:11,548 --> 00:59:15,218 Nampaknya bermain ping-pong sangat mudah bagi saya. 701 00:59:15,552 --> 00:59:18,471 Nampak? Orang bodoh mana pun boleh main. 702 00:59:18,972 --> 00:59:21,724 Jadi saya mula bermain setiap masa. 703 00:59:22,893 --> 00:59:27,605 Saya bermain ping-pong walaupun tiada siapa bermain dengan saya. 704 00:59:35,656 --> 00:59:40,326 Orang di hospital kata, saya seperti itik di dalam air... 705 00:59:40,452 --> 00:59:42,286 ...entah apa maksudnya. 706 00:59:42,746 --> 00:59:45,998 Leftenan Dan juga datang untuk melihat saya bermain. 707 00:59:51,505 --> 00:59:55,383 Malah semasa tidur pun, saya bermain ping-pong. 708 01:00:03,183 --> 01:00:08,271 Dengar cakap saya. Kita semua ada takdir. 709 01:00:08,355 --> 01:00:11,399 Bukan terjadi begitu saja, ia sebahagian dari rancangan. 710 01:00:11,525 --> 01:00:14,193 Sepatutnya saya mati di sana bersama pasukan saya... 711 01:00:14,319 --> 01:00:18,281 ...tapi sekarang saya hanya orang cacat... 712 01:00:18,365 --> 01:00:21,993 ...tanpa kaki! Tengok saya! 713 01:00:22,744 --> 01:00:23,828 Kamu nampak tu? 714 01:00:23,912 --> 01:00:27,707 Tahu macam mana rasanya tak dapat guna kaki kamu? 715 01:00:31,044 --> 01:00:32,670 Saya tahu, Tuan. 716 01:00:36,341 --> 01:00:38,384 Kamu dengar apa saya kata? 718 01:00:41,096 --> 01:00:42,263 Saya ada takdir. 719 01:00:42,347 --> 01:00:45,891 Patutnya saya mati di medan perang dengan penuh maruah! 720 01:00:46,560 --> 01:00:50,604 Itu takdir saya dan kamu dah rampasnya! 721 01:01:00,240 --> 01:01:02,950 Kamu faham apa saya cakap, Gump? 722 01:01:05,078 --> 01:01:08,456 Ini tak patut menimpa saya. 723 01:01:11,084 --> 01:01:12,752 Saya ada takdir. 724 01:01:14,713 --> 01:01:19,091 Dulu saya Leftenan Dan Taylor. 725 01:01:25,265 --> 01:01:27,600 Kamu masih Leftenan Dan. 726 01:01:50,832 --> 01:01:52,333 Tengoklah saya. 727 01:01:53,668 --> 01:01:55,628 Apa saya nak buat sekarang? 728 01:01:59,299 --> 01:02:01,342 Apa saya nak buat sekarang? 729 01:02:11,728 --> 01:02:13,187 Prebet Gump? 730 01:02:14,731 --> 01:02:16,148 Ya, Tuan! 731 01:02:16,817 --> 01:02:18,317 Senang diri. 732 01:02:18,819 --> 01:02:22,655 Nak, kamu dianugerahi Pingat Kehormatan. 733 01:02:23,698 --> 01:02:27,326 Leftenan Dan, mereka bagi saya... 734 01:02:34,084 --> 01:02:37,837 Cik, Leftenan Dan ke mana? 735 01:02:38,755 --> 01:02:40,548 Dia dihantar balik. 736 01:02:46,555 --> 01:02:49,306 Dua minggu kemudian, saya meninggalkan Vietnam. 737 01:02:50,350 --> 01:02:53,894 Upacara dimulakan dengan ucapan penuh jenaka oleh Presiden... 738 01:02:53,979 --> 01:02:57,356 ...mengenai pentingnya perluasan perang di Vietnam. 739 01:02:57,441 --> 01:02:59,567 Presiden Johnson menganugerahkan empat Pingat Kehormatan... 740 01:02:59,651 --> 01:03:01,318 ...kepada anggota Angkatan Tentera Amerika. 741 01:03:01,403 --> 01:03:04,321 Amerika sangat berterima kasih kepada kamu, nak. 742 01:03:06,324 --> 01:03:10,119 Saya difahamkan kamu cedera. Kamu ditembak di bahagian mana? 743 01:03:10,203 --> 01:03:13,372 - Di punggung, Tuan. - Pasti menarik untuk dilihat. 744 01:03:14,124 --> 01:03:16,417 Saya teringin melihatnya. 745 01:03:30,557 --> 01:03:32,016 Aduhai, nak. 746 01:03:34,144 --> 01:03:37,980 Selepas itu, Emak berehat di hotel,... 747 01:03:38,064 --> 01:03:41,567 ...dan saya bersiar-siar melihat ibu kota. 748 01:03:41,651 --> 01:03:44,778 Hilary, saya bawa banyak veteran, apa saya perlu buat? 749 01:03:44,863 --> 01:03:46,614 Kenapa kamu sangat lambat? 750 01:03:46,698 --> 01:03:50,743 Nasib baik emak berehat kerana jalan sesak dengan orang ramai... 751 01:03:50,827 --> 01:03:53,996 ...yang melihat patung dan monumen... 752 01:03:54,080 --> 01:03:56,707 ...ada yang bising dan ada yang menolak. 753 01:03:56,791 --> 01:03:59,752 Ikut saya! Jalan. 754 01:04:00,587 --> 01:04:03,547 Ke mana saja saya pergi, saya perlu beratur. 755 01:04:06,801 --> 01:04:08,344 Ikut saya, cepat! 756 01:04:10,138 --> 01:04:11,764 Cepat. 757 01:04:17,812 --> 01:04:19,396 Berdiri di sini. 758 01:04:21,858 --> 01:04:25,027 Kamu orang yang sesuai untuknya. Bagus! 759 01:04:26,321 --> 01:04:27,446 Baik. 760 01:04:28,240 --> 01:04:31,617 Ada seorang lelaki sedang berucap. 761 01:04:31,701 --> 01:04:35,204 Entah kenapa dia memakai bendera Amerika Syarikat sebagai baju. 762 01:04:36,831 --> 01:04:39,625 Dan dia suka bercakap kotor. 763 01:04:39,709 --> 01:04:43,087 Di sana-sini banyak bahasa kotor. 764 01:04:43,171 --> 01:04:45,506 Dan setiap kali dia cakap kotor,... 765 01:04:45,590 --> 01:04:48,342 ...orang ramai bertepuk tangan. 766 01:04:55,475 --> 01:04:57,977 Mari, naik ke sini. 767 01:04:58,395 --> 01:05:01,730 Ya, kamu! Cepat. 768 01:05:02,732 --> 01:05:06,151 Kamu boleh. Naiklah ke sana. Cepat. 769 01:05:18,957 --> 01:05:21,500 Ceritakan sedikit tentang perang, kawan. 770 01:05:21,585 --> 01:05:23,335 Perang di Vietnam? 771 01:05:23,420 --> 01:05:26,338 Perang di Viet-fucking-nam! 775 01:05:52,991 --> 01:05:56,452 Hanya satu perkara yang boleh saya katakan tentang perang di Vietnam. 776 01:05:56,536 --> 01:06:01,373 Hanya satu perkara yang boleh saya katakan tentang perang di Vietnam. 777 01:06:05,170 --> 01:06:08,964 Di Vietnam, kamu... 778 01:06:18,725 --> 01:06:19,808 Apa yang kamu buat? 779 01:06:19,893 --> 01:06:22,645 Saya akan belasah kamu! 780 01:06:22,729 --> 01:06:25,230 Apa dia buat? 781 01:06:26,650 --> 01:06:28,317 Kami tak dengar! 782 01:06:30,028 --> 01:06:32,029 Kami tak dengar apa-apa! 784 01:06:35,325 --> 01:06:36,742 Cakaplah! 785 01:06:37,535 --> 01:06:38,994 Siap! 786 01:06:40,080 --> 01:06:42,915 Itu saja saya boleh cakap. 787 01:06:50,215 --> 01:06:53,175 Bagus, kawan. Kamu ceritakan semua. 788 01:06:54,678 --> 01:06:57,179 Siapa nama kamu, kawan? 789 01:06:57,263 --> 01:06:59,890 Nama saya Forrest. Forrest Gump. 790 01:07:01,101 --> 01:07:02,267 Forrest Gump! 791 01:07:02,394 --> 01:07:03,769 - Gump! - Gump! 792 01:07:05,271 --> 01:07:09,024 Forrest! Forrest! 793 01:07:13,071 --> 01:07:15,447 - Jenny! - Forrest! 794 01:07:42,976 --> 01:07:46,103 Itu detik terindah dalam hidup saya. 795 01:07:48,440 --> 01:07:51,817 Jenny dan saya ibarat kacang buncis dan lobak lagi. 796 01:07:53,153 --> 01:07:54,737 Dia ajak saya jalan-jalan... 797 01:07:54,821 --> 01:07:57,406 ...dan perkenalkan saya pada kawan-kawan barunya. 798 01:07:57,490 --> 01:08:01,160 Tutup tirai dan jauhkan diri dari tingkap. 799 01:08:01,244 --> 01:08:03,328 Kamu tak tahu kita tengah berperang? 800 01:08:04,164 --> 01:08:05,581 Bertenanglah. Dia orang kita. 801 01:08:05,665 --> 01:08:07,583 Biar aku jelaskan tentang 'kita'. 802 01:08:07,667 --> 01:08:09,752 Tujuan kami melindungi para pemimpin kulit hitam... 803 01:08:09,836 --> 01:08:17,176 ...dari penyeksa dan pemerkosa yang merosakkan masyarakat kulit hitam. 804 01:08:20,096 --> 01:08:22,014 Siapa dia? 805 01:08:22,140 --> 01:08:24,850 Ini kawan yang saya ceritakan. Forrest Gump. 806 01:08:24,934 --> 01:08:26,685 Forrest, ini Wesley. 807 01:08:26,770 --> 01:08:28,061 Wesley dan saya tinggal bersama di Berkeley... 808 01:08:28,146 --> 01:08:30,773 ...dan dia ketua mahasiswa demokratik di Berkeley. 809 01:08:30,857 --> 01:08:32,274 Biar saya beritahu perkara lain. 810 01:08:32,358 --> 01:08:36,612 Kami menawarkan perlindungan dan bantuan bagi yang memerlukan... 811 01:08:36,696 --> 01:08:40,282 ...kerana kami Black Panthers, menentang perang di Vietnam. 812 01:08:40,366 --> 01:08:44,036 Kami menentang perang yang mengorbankan tentera kulit hitam di medan perang... 813 01:08:44,120 --> 01:08:46,038 ...demi negara rasis yang membenci mereka. 814 01:08:46,122 --> 01:08:49,291 Kami menentang perang di mana tentera kulit hitam pergi berperang... 815 01:08:49,375 --> 01:08:52,461 ...dan balik untuk dibunuh dalam persekitaran mereka sendiri... 816 01:08:52,545 --> 01:08:54,129 ...semasa mereka tidur pada waktu malam. 818 01:08:55,465 --> 01:08:58,842 Kami menentang orang-orang rasis dan suka memerintah. 819 01:09:08,144 --> 01:09:11,355 Forrest! Hentikan! 820 01:09:13,316 --> 01:09:14,566 Forrest! 821 01:09:15,151 --> 01:09:16,902 Hentikan! 822 01:09:25,745 --> 01:09:28,163 Saya tak patut ajak kamu ke sini. 823 01:09:28,248 --> 01:09:31,875 Saya dah agak ini akan jadi masalah. 824 01:09:33,044 --> 01:09:35,671 Dia tak patut pukul kamu, Jenny. 825 01:09:40,593 --> 01:09:42,344 Mari, Forrest. 826 01:09:48,059 --> 01:09:52,062 Maaf saya bergaduh di parti kamu. 827 01:09:54,941 --> 01:09:57,276 Dia tak bersungguh-sungguh. 828 01:09:57,360 --> 01:09:59,695 Saya takkan sesekali melukai kamu, Jenny. 829 01:10:01,531 --> 01:10:03,782 Saya tahu, Forrest. 830 01:10:05,702 --> 01:10:08,287 Saya nak jadi kekasih kamu. 831 01:10:18,798 --> 01:10:21,216 Seragam ini cantik, Forrest. 832 01:10:22,594 --> 01:10:25,804 Kamu nampak tampan memakainya. Betul. 833 01:10:29,893 --> 01:10:31,810 - Kamu tahu tak? - Apa? 834 01:10:35,440 --> 01:10:39,067 Saya gembira kita bersama di ibu kota negara. 835 01:10:40,653 --> 01:10:42,404 Saya pun, Forrest. 836 01:10:42,488 --> 01:10:47,159 Kami berjalan sepanjang malam, kami hanya berbual. 837 01:10:49,245 --> 01:10:52,414 Dia ceritakan semua pengalamannya. 838 01:10:52,498 --> 01:10:57,085 Bagaimana dia menemui cara mengembangkan fikiran... 839 01:10:57,170 --> 01:11:00,255 ...dan belajar hidup secara harmoni... 840 01:11:00,340 --> 01:11:02,674 ...yang pastinya ada di bahagian Barat... 841 01:11:02,759 --> 01:11:05,093 ...kerana dia berjaya sampai ke California. 842 01:11:09,641 --> 01:11:12,184 Sesiapa nak ke San Francisco? 843 01:11:12,268 --> 01:11:14,144 - Saya nak. - Bagus. 844 01:11:15,605 --> 01:11:18,774 Malam itu sangat istimewa bagi kami berdua. 845 01:11:20,360 --> 01:11:22,444 Saya tak nak ia berakhir. 846 01:11:23,154 --> 01:11:25,656 Kalaulah kamu tak pergi, Jenny. 847 01:11:26,658 --> 01:11:28,450 Saya mesti pergi, Forrest. 848 01:11:29,452 --> 01:11:30,702 Jenny? 849 01:11:32,872 --> 01:11:35,457 Keadaan agak tak terawal. 850 01:11:35,541 --> 01:11:39,378 Ini gara-gara perang dan Presiden Johnson yang pembohong itu! 851 01:11:41,047 --> 01:11:43,840 Saya takkan sesekali menyakiti kamu. 852 01:11:46,970 --> 01:11:48,971 Tahu apa yang saya fikir? 853 01:11:50,473 --> 01:11:55,727 Saya fikir kamu perlu balik ke Greenbow, Alabama! 855 01:12:06,239 --> 01:12:11,326 Forrest, hidup kita sangat berbeza. 856 01:12:20,753 --> 01:12:23,922 Saya nak kamu bawa ni. 857 01:12:28,594 --> 01:12:30,762 Forrest, saya tak boleh terima. 858 01:12:32,432 --> 01:12:36,685 Saya dapatkannya dengan melakukan apa yang kamu minta. 859 01:12:38,730 --> 01:12:40,897 Kenapa kamu sangat baik pada saya? 860 01:12:42,400 --> 01:12:43,942 Kamu gadis saya. 861 01:12:45,945 --> 01:12:48,071 Saya akan selalu jadi gadis kamu. 862 01:13:28,488 --> 01:13:33,325 Dan dia pergi begitu saja dari kehidupan saya lagi. 863 01:13:34,827 --> 01:13:37,162 Ini satu langkah kecil bagi seorang manusia,... 864 01:13:39,165 --> 01:13:42,000 ...namun satu lompatan besar bagi umat manusia. 865 01:13:47,673 --> 01:13:50,175 Saya fikir saya akan ke Vietnam lagi... 866 01:13:50,301 --> 01:13:55,222 ...sebaliknya saya dicadangkan bermain ping-pong melawan komunis. 867 01:13:55,306 --> 01:13:57,599 Saya masuk Angkatan Khas Tentera... 868 01:13:57,683 --> 01:14:00,936 ...menjelajah negara ini menghiburkan veteran yang cedera,... 869 01:14:01,020 --> 01:14:03,438 ...dan ajar mereka bermain ping-pong. 870 01:14:03,523 --> 01:14:09,152 Saya terlalu bagus sampai mereka bawa saya sertai pasukan terbaik Amerika Syarikat. 871 01:14:09,779 --> 01:14:14,699 Kami orang pertama yang mengunjungi China dalam tempoh yang sangat lama. 872 01:14:14,826 --> 01:14:18,245 Orang kata keamanan dunia di tangan kami... 873 01:14:18,329 --> 01:14:21,123 ...tapi saya cuma bermain ping-pong. 874 01:14:21,207 --> 01:14:24,292 Balik ke tanah air, saya jadi terkenal. 875 01:14:25,002 --> 01:14:27,295 Lebih terkenal dari Kapten Kanguru. 876 01:14:27,380 --> 01:14:30,048 Ini dia Forrest Gump. 877 01:14:36,806 --> 01:14:38,557 En. Gump, silakan duduk. 878 01:14:41,060 --> 01:14:43,228 Forrest Gump, ini John Lennon. 879 01:14:43,896 --> 01:14:45,147 Selamat datang. 880 01:14:45,231 --> 01:14:48,567 Boleh ceritakan pada kami bagaimana keadaan di China? 881 01:14:51,821 --> 01:14:57,075 Di China, mereka tak ada apa-apa. 882 01:14:57,160 --> 01:14:58,743 Tak ada harta? 883 01:15:01,372 --> 01:15:04,583 Dan di China, mereka tak pernah pergi ke gereja. 884 01:15:05,877 --> 01:15:07,586 Tak ada agama juga? 885 01:15:09,505 --> 01:15:12,799 - Sukar dibayangkan. - Mudah kalau kamu cuba, Dick. 886 01:15:14,594 --> 01:15:16,970 Beberapa tahun kemudian, lelaki Inggeris yang baik itu... 887 01:15:17,054 --> 01:15:19,681 ...dalam perjalanan menemui anaknya... 888 01:15:19,765 --> 01:15:22,767 ...dan memberikan tandatangan... 889 01:15:22,894 --> 01:15:26,855 ...dan tanpa alasan yang kukuh, seseorang menembaknya. 890 01:15:29,901 --> 01:15:33,737 Mereka bagi kamu Pingat Kehormatan Kongres. 891 01:15:35,031 --> 01:15:37,115 Itu Leftenan Dan. 892 01:15:39,911 --> 01:15:41,536 Leftenan Dan! 893 01:15:41,621 --> 01:15:46,082 Mereka bagi kamu Pingat Kehormatan Kongres! 894 01:15:47,960 --> 01:15:49,461 Ya, betul, Tuan. 895 01:15:49,545 --> 01:15:51,546 Mereka bagi pada kamu,... 896 01:15:51,631 --> 01:15:55,800 ...seorang manusia pelik yang muncul dalam televisyen... 897 01:15:55,885 --> 01:16:00,138 ...dan memalukan dirinya di hadapan negaranya,... 898 01:16:00,806 --> 01:16:03,308 ...Pingat Kehormatan Kongres. 899 01:16:04,477 --> 01:16:05,644 Betul, Tuan. 900 01:16:07,813 --> 01:16:10,649 Kalau macam tu, baguslah! 901 01:16:12,568 --> 01:16:14,903 Ada satu perkara yang boleh saya cakap. 902 01:16:14,987 --> 01:16:17,239 Tuhan memberkati Amerika. 905 01:16:28,626 --> 01:16:31,378 Leftenan Dan tinggal di hotel. 906 01:16:31,462 --> 01:16:33,421 Kerana dia tak ada kaki... 907 01:16:33,506 --> 01:16:36,675 ...dia habiskan masa untuk melatih tangannya. 908 01:16:39,553 --> 01:16:42,013 Belok ke kanan. 910 01:16:47,270 --> 01:16:50,063 Apa kamu buat di New York, Leftenan Dan? 911 01:16:50,147 --> 01:16:52,691 Saya hidup dengan duit kerajaan. 913 01:16:55,778 --> 01:16:57,821 Kamu buta? 914 01:16:57,905 --> 01:16:59,614 - Saya tengah berjalan! - Tepi! 915 01:16:59,699 --> 01:17:02,284 Berambuslah! Cepat! 916 01:17:09,333 --> 01:17:13,086 Saya tinggal dengan Leftenan Dan dan meraikan Natal dan Tahun Baru. 918 01:17:23,931 --> 01:17:26,725 Kamu dah jumpa Tuhan, Gump? 919 01:17:28,311 --> 01:17:31,980 Saya tak tahu di mana nak cari, Tuan. 920 01:17:38,571 --> 01:17:41,948 Orang cacat di Hospital Veteran semuanya begitu. 921 01:17:42,033 --> 01:17:44,451 Mereka selalu bercakap pasal tu. 922 01:17:45,619 --> 01:17:48,580 Tuhan ini, Tuhan itu. 923 01:17:50,041 --> 01:17:52,334 Kamu dah jumpa Tuhan? 924 01:17:52,960 --> 01:17:55,962 Mereka suruh paderi datang dan ceramahkan saya. 925 01:17:56,839 --> 01:18:01,509 Dia kata Tuhan mendengar, tapi saya mesti bantu diri saya sendiri. 926 01:18:02,887 --> 01:18:05,180 Kalau saya terima Tuhan dalam hati saya... 927 01:18:06,182 --> 01:18:09,976 ...saya akan berjalan di sisinya di syurga. 928 01:18:10,061 --> 01:18:12,228 Kamu dengar apa saya cakap? 929 01:18:13,272 --> 01:18:17,275 Saya berjalan di sampingnya di syurga? 930 01:18:17,360 --> 01:18:20,320 Syurga apanya? 931 01:18:20,404 --> 01:18:23,782 Tuhan mendengar? Mengarut. 932 01:18:27,453 --> 01:18:30,080 Saya akan masuk syurga, Leftenan Dan. 933 01:18:42,218 --> 01:18:45,595 ...sebelum kamu beredar, apa kata kita pergi... 934 01:18:45,679 --> 01:18:48,181 - ...minum wain merah. - Baik, Tuan. 935 01:18:48,265 --> 01:18:53,395 Kami berada di 45th Street, New York City di One Astor Plaza. 936 01:18:53,479 --> 01:18:55,313 Ini lokasi Hotel Astor yang lama. 937 01:18:55,398 --> 01:18:57,607 Nak buat apa di Bayuhu La Batre? 938 01:18:57,691 --> 01:19:00,026 - Kapal penangkap udang. - Kapal penangkap udang? 939 01:19:00,111 --> 01:19:02,529 Nak buat apa dengan kapal penangkap udang? 940 01:19:02,613 --> 01:19:05,698 Saya akan beli kapal udang bila saya ada duit. 941 01:19:05,783 --> 01:19:08,618 Saya dah janji dengan Bubba di Vietnam... 942 01:19:08,702 --> 01:19:11,413 ...sebaik saja perang tamat, kami akan jadi rakan kongsi. 943 01:19:11,497 --> 01:19:14,916 Dia kapten dan saya pembantu. 944 01:19:15,000 --> 01:19:18,461 Tapi sekarang dia dah mati, jadi, sayalah kaptennya. 945 01:19:18,546 --> 01:19:21,256 - Kapten kapal penangkap udang. - Betul, Tuan. 946 01:19:21,340 --> 01:19:24,092 Janji tetap janji, Leftenan Dan. 947 01:19:25,594 --> 01:19:28,054 Dengar sini! 948 01:19:28,806 --> 01:19:32,642 Prebet Gump ini akan jadi kapten kapal penangkap udang. 949 01:19:33,394 --> 01:19:34,811 Beginilah, Gilligan... 950 01:19:34,895 --> 01:19:37,355 ...sebaik saja kamu jadi kapten kapal penangkap udang,... 951 01:19:37,440 --> 01:19:40,984 -...saya orang pertama akan datang jadi pembantu kamu. - Baiklah. 952 01:19:41,068 --> 01:19:45,405 Kalau kamu jadi kapten kapal udang, saya pula akan jadi angkasawan. 953 01:19:45,489 --> 01:19:48,491 Danny, apa yang kamu keluhkan? 954 01:19:48,576 --> 01:19:51,161 - Apa kamu tengah buat? - En. Kerusi Roda. 955 01:19:51,245 --> 01:19:54,873 - Siapa kawan kamu? - Nama saya Forrest, Forrest Gump. 956 01:19:55,708 --> 01:19:59,919 Ini Carla dan Lenore. 957 01:20:01,005 --> 01:20:04,215 Mana kamu pergi? Dah lama kita tak jumpa. 958 01:20:04,300 --> 01:20:05,758 Patutnya kamu datang sambutan hari Natal,... 959 01:20:05,843 --> 01:20:08,761 ...Tommy belanja semua. 960 01:20:08,846 --> 01:20:11,890 Saya ada tetamu. 961 01:20:12,766 --> 01:20:16,436 Kami pergi ke sana. Itu, di Times Square. 962 01:20:17,062 --> 01:20:21,191 Tahun Baru sangat ajaib, kan? Kamu boleh mulakan dari kosong. 963 01:20:21,275 --> 01:20:24,569 Semua orang dapat peluang kedua. 964 01:20:24,653 --> 01:20:29,574 Pelik, di balik kemeriahan itu, saya mula memikirkan Jenny... 965 01:20:30,493 --> 01:20:34,954 ...membayangkan apa dia sedang buat pada malam Tahun Baru di California. 966 01:20:57,561 --> 01:21:01,064 ...8, 7, 6, 5... 967 01:21:01,190 --> 01:21:04,651 ...4, 3, 2, 1! 968 01:21:04,777 --> 01:21:07,445 Selamat Tahun Baru! 969 01:21:23,921 --> 01:21:26,631 Selamat Tahun Baru, Leftenan Dan! 970 01:22:01,917 --> 01:22:05,587 Kamu ni bodoh? Kenapa dengan dia? 971 01:22:06,255 --> 01:22:07,672 Kenapa dengan dia? 972 01:22:07,756 --> 01:22:10,008 Nafsu awak hilang semasa perang? 973 01:22:10,092 --> 01:22:12,135 Kawan kamu ni bodoh? 974 01:22:12,219 --> 01:22:13,303 Apa kau kata tadi? 975 01:22:13,387 --> 01:22:14,804 Saya kata, kawan kamu ni bodoh? 976 01:22:14,888 --> 01:22:17,056 Jangan panggil dia bodoh! 977 01:22:17,141 --> 01:22:19,100 - Jangan tolak dia! - Diamlah! 978 01:22:19,184 --> 01:22:21,227 - Jangan panggil dia bodoh! - Kenapa, sayang? 979 01:22:21,312 --> 01:22:23,021 - Kenapa kamu marah sangat? - Pergi dari sini. 980 01:22:23,105 --> 01:22:24,188 Ambil pakaian kamu. 981 01:22:24,273 --> 01:22:25,773 Tempat kamu sepatutnya di dunia orang pelik! 982 01:22:25,858 --> 01:22:27,734 - Pergi dari sini! - Kamu patut ada di sarkas! 983 01:22:27,818 --> 01:22:28,860 Pergi! Keluar dari sini! 984 01:22:28,944 --> 01:22:30,236 Mari, Lenore. Kita tak perlukan dia! 985 01:22:30,321 --> 01:22:31,696 Pergi dari sini! 986 01:22:33,324 --> 01:22:35,867 - Cacat. - Tak guna. Orang pelik. 987 01:22:41,248 --> 01:22:42,457 Tidak. 988 01:23:07,608 --> 01:23:11,569 Maaf sebab rosakkan sambutan malam Tahun Baru kamu, Leftenan Dan. 989 01:23:12,154 --> 01:23:14,447 Bau seperti rokok. 990 01:23:30,631 --> 01:23:35,134 Saya rasa Leftenan Dan sedar ada perkara yang tak boleh berubah. 991 01:23:35,219 --> 01:23:40,348 Dia tak mahu dipanggil cacat, seperti saya dipanggil bodoh. 992 01:23:45,854 --> 01:23:47,730 Selamat Tahun Baru, Gump. 993 01:23:52,528 --> 01:23:56,280 Pasukan ping-pong AS bertemu Presiden Nixon di majlis kepresidenan... 994 01:23:56,365 --> 01:23:59,117 Beberapa bulan kemudian... 995 01:23:59,201 --> 01:24:03,162 ...saya dan pasukan ping-pong diundang ke Rumah Putih. 996 01:24:03,247 --> 01:24:05,498 Jadi saya ke sana lagi. 997 01:24:06,333 --> 01:24:09,794 Dan saya bertemu Presiden Amerika Syarikat sekali lagi. 998 01:24:10,546 --> 01:24:13,506 Kali ini, mereka beri kami hotel yang mahal. 999 01:24:13,590 --> 01:24:16,968 Kamu gembira di ibu kota negara? 1000 01:24:17,052 --> 01:24:20,054 - Ya, Tuan. - Di mana kamu tinggal? 1001 01:24:20,139 --> 01:24:22,765 - Di Hotel Ebbott. - Tak. 1002 01:24:22,850 --> 01:24:25,977 Saya tahu hotel yang lebih bagus. Masih baru dan sangat moden. 1003 01:24:26,061 --> 01:24:28,062 Saya akan suruh orang saya urus untuk kamu. 1004 01:24:28,689 --> 01:24:29,814 Sekuriti, Frank Wills. 1005 01:24:29,898 --> 01:24:33,484 Tolong hantar pasukan penyenggara... 1006 01:24:33,569 --> 01:24:36,237 ...ke pejabat di seberang. 1007 01:24:36,321 --> 01:24:39,198 Lampu terpadam, mereka sedang cari suis dengan lampu suluh,... 1008 01:24:39,283 --> 01:24:41,993 ...dan cahayanya memgganggu saya. 1009 01:24:42,077 --> 01:24:43,703 Baiklah, encik. Saya akan periksa. 1010 01:24:43,787 --> 01:24:45,496 - Terima kasih. - Tiada masalah. 1011 01:24:45,581 --> 01:24:47,498 Selamat malam. 1012 01:24:51,128 --> 01:24:56,507 Maka, saya akan mengundurkan diri dari Jabatan Presiden keesokan harinya. 1013 01:24:56,592 --> 01:25:03,222 Wapres Ford akan ditabal sebagai Presiden pada masa yang sama. 1014 01:25:14,651 --> 01:25:16,194 Sarjan Gump. 1015 01:25:16,695 --> 01:25:18,905 - Ya, Tuan! - Senang diri. 1016 01:25:18,989 --> 01:25:22,116 Ini surat bebas tugas kamu. Tempoh perkhidamatan kamu sudah tamat, nak. 1017 01:25:25,537 --> 01:25:28,289 Maksudnya saya tak boleh main ping-pong lagi? 1018 01:25:28,373 --> 01:25:30,333 Tidak untuk Angkatan Tentera. 1019 01:25:32,961 --> 01:25:37,840 Perkhidmatan saya dalam Angkatan Tentera Amerika berakhir begitu saja. 1020 01:25:43,138 --> 01:25:44,931 Jadi, saya balik. 1021 01:26:06,411 --> 01:26:09,831 - Saya balik, mak. - Mak tahu. 1022 01:26:11,458 --> 01:26:13,000 - Louise, dia dah datang. - Semasa saya balik,... 1023 01:26:13,085 --> 01:26:17,129 ...emak didatangi ramai tetamu. 1024 01:26:17,256 --> 01:26:19,549 Kita didatangi ramai tetamu, Forrest. 1025 01:26:19,633 --> 01:26:22,718 Semua nak kamu pakai produk ping-pong mereka. 1026 01:26:22,803 --> 01:26:26,597 Ada yang tinggalkan cek sebanyak 25000 dolar... 1027 01:26:26,682 --> 01:26:30,142 ...Kalau kamu setuju gunakan bet mereka. 1028 01:26:30,269 --> 01:26:32,937 Tapi saya cuma suka guna bet saya, mak. 1029 01:26:33,021 --> 01:26:35,022 - Hai, Cik Louise. - Hei, Forrest. 1030 01:26:35,107 --> 01:26:38,025 Mak tahu. 1031 01:26:38,110 --> 01:26:40,778 Tapi ini harganya 25 000 dolar, Forrest. 1032 01:26:40,863 --> 01:26:45,533 Mungkin kamu boleh cuba sekejap, mungkin kamu akan suka. 1033 01:26:45,617 --> 01:26:47,743 - Kamu nampak bergaya, Forrest. - Mak cakap betul. 1034 01:26:47,828 --> 01:26:50,329 Semuanya berlaku begitu saja. 1035 01:26:50,455 --> 01:26:53,583 Saya tak lama di rumah kerana saya sudah berjanji pada Bubba... 1036 01:26:53,667 --> 01:26:55,918 ...dan saya selalu berusaha menepati janji. 1037 01:26:56,003 --> 01:26:57,545 Jadi saya pergi ke Bayuhu La Batre... 1038 01:26:57,629 --> 01:27:01,382 ...menemui keluarga Bubba dan memperkenalkan diri. 1039 01:27:01,466 --> 01:27:05,136 Kamu ni gila atau bodoh? 1040 01:27:05,846 --> 01:27:08,097 Kalau awak rasa bodoh, bodohlah, Pn. Blue. 1041 01:27:08,181 --> 01:27:09,557 Betul. 1042 01:27:10,559 --> 01:27:14,145 Dan tentulah, saya mahu menjenguk Bubba. 1043 01:27:16,148 --> 01:27:18,691 Bubba, ini saya, Forrest Gump. 1044 01:27:21,820 --> 01:27:25,865 Saya ingat semua yang kamu kata, dan saya dah kira. 1045 01:27:28,660 --> 01:27:35,458 Semua 24,562,47 dolar. 1046 01:27:36,543 --> 01:27:40,129 Itu baki selepas potong rambut, beli baju baru... 1047 01:27:40,213 --> 01:27:42,173 ...dan bawa emak makan malam sedap... 1048 01:27:42,257 --> 01:27:45,509 ...dan juga beli tiket bas serta tiga tin Dr. Pepper. 1049 01:27:46,053 --> 01:27:47,845 Jujur dengan saya. 1050 01:27:48,889 --> 01:27:51,015 Kamu ni bodoh? 1051 01:27:51,099 --> 01:27:53,142 Kalau kamu rasa begitu, Tuan. 1052 01:27:53,226 --> 01:27:56,187 Itulah bakinya selepas saya kata... 1053 01:27:57,105 --> 01:27:59,231 ..."Semasa saya di Cina bersama pasukan ping-pong AS... 1054 01:27:59,358 --> 01:28:03,152 ...saya suka bermain ping-pong dengan bet Flex O-Light,"... 1055 01:28:03,236 --> 01:28:04,487 ...yang semua orang tahu itu tak betul... 1056 01:28:04,571 --> 01:28:08,199 ...tapi emak kata, bohong sedikit tak mengapa. 1057 01:28:09,618 --> 01:28:15,539 Jadi hasilnya, saya beli petrol, tali, jala baru... 1058 01:28:16,291 --> 01:28:18,042 ...dan kapal baru. 1059 01:28:39,731 --> 01:28:42,984 Bubba ceritakan pada saya semua yang dia tahu tentang udang... 1060 01:28:43,068 --> 01:28:45,403 ...tapi kamu tahu apa yang saya dapat? 1061 01:28:47,072 --> 01:28:49,407 Menangkap udang bukan mudah. 1062 01:28:51,618 --> 01:28:53,452 Saya hanya berjaya tangkap 5 ekor. 1063 01:28:53,578 --> 01:28:56,914 Beberapa ekor lagi boleh jadi koktel. 1064 01:29:00,252 --> 01:29:02,003 Kamu belum namakan kapal kamu? 1065 01:29:02,087 --> 01:29:04,755 Nasib malang kalau kapal tak ada nama. 1066 01:29:07,134 --> 01:29:11,971 Saya tak pernah beri nama pada kapal, tapi hanya satu nama yang terfikir,... 1067 01:29:13,140 --> 01:29:16,350 ...nama yang paling indah di dunia. 1068 01:29:37,372 --> 01:29:40,207 Lama tak saya dengar khabar Jenny... 1069 01:29:40,292 --> 01:29:42,835 ...tapi saya selalu memikirkannya... 1070 01:29:42,961 --> 01:29:46,422 ...dan semoga apa saja yang dilakukannya membuatnya bahagia. 1071 01:31:32,696 --> 01:31:35,239 Saya selalu memikirkan Jenny. 1072 01:32:24,915 --> 01:32:29,585 Leftenan Dan, apa kamu buat di sini? 1073 01:32:29,669 --> 01:32:33,589 Saya rasa saya nak cuba kaki saya di laut. 1074 01:32:33,673 --> 01:32:37,426 Tapi kamu tak ada kaki, Leftenan Dan. 1075 01:32:37,510 --> 01:32:39,803 Ya, saya tahu. 1076 01:32:40,138 --> 01:32:42,181 Kamu hantarkan saya surat, bodoh. 1077 01:32:42,307 --> 01:32:46,852 Kapten Forrest Gump. Saya nak tengok sendiri. 1078 01:32:48,480 --> 01:32:55,361 Saya dah kata, kalau kamu jadi kapten kapal penangkap udang... 1079 01:32:55,487 --> 01:32:58,072 ...saya akan jadi pembantu kamu. Saya dah datang. 1080 01:32:58,156 --> 01:33:01,283 - Saya orang yang tepati janji. - Baiklah. 1081 01:33:01,368 --> 01:33:05,371 Ya, tapi saya takkan panggil kamu "Tuan." 1082 01:33:05,497 --> 01:33:06,830 Tak perlu, Tuan. 1083 01:33:15,715 --> 01:33:18,008 Itu kapal saya. 1084 01:33:20,595 --> 01:33:26,058 Saya ada firasat kalau ke Timur, kita akan jumpa udang... 1085 01:33:26,184 --> 01:33:27,768 ...jadi beloklah ke kiri. 1086 01:33:29,187 --> 01:33:32,106 - Ke kiri! - Ke mana? 1087 01:33:32,190 --> 01:33:34,858 Sebelah sana! 1088 01:33:35,527 --> 01:33:39,363 - Pusing kemudi ke kiri! - Baik. 1089 01:33:40,573 --> 01:33:44,702 Gump, apa yang kamu buat? Ke kiri! 1090 01:33:47,080 --> 01:33:50,708 Di sana kita akan jumpa udang-udang itu! 1091 01:33:52,294 --> 01:33:53,877 Di sana kita akan jumpa mereka. 1092 01:34:06,558 --> 01:34:10,686 - Masih tak ada udang, Leftenan Dan. - Baiklah, saya silap. 1093 01:34:11,396 --> 01:34:14,606 Macam mana kita nak cari mereka? 1094 01:34:14,733 --> 01:34:17,234 Mungkin kamu perlu berdoa. 1095 01:34:23,867 --> 01:34:26,535 Jadi, saya ke gereja setiap minggu. 1096 01:34:27,787 --> 01:34:29,788 Kadang-kadang Leftenan Dan pun datang,... 1097 01:34:29,914 --> 01:34:32,916 ...walaupun saya saja yang berdoa. 1098 01:34:48,391 --> 01:34:52,770 - Tak ada udang. - Di mana Tuhan kamu? 1099 01:34:53,605 --> 01:34:59,318 Peliknya selepas Leftenan Dan kata begitu, Tuhan datang. 1100 01:35:16,169 --> 01:35:21,006 - Kamu tak boleh tenggelamkan kapal ini! - Saya ketakutan... 1101 01:35:21,132 --> 01:35:24,176 ...tapi Leftenan Dan dah gila. 1103 01:35:28,765 --> 01:35:33,977 Kamu panggil ini taufan? Biar betul! 1104 01:35:36,106 --> 01:35:40,484 Tunjukkan diri! Kamu dan saya! 1105 01:35:40,610 --> 01:35:44,488 Saya di sini! Datang dan kalahkan saya! 1106 01:35:46,282 --> 01:35:50,160 Kamu tak boleh tenggelamkan kapal ini! 1107 01:35:52,205 --> 01:35:54,373 Taufan Carmen melintas di sini sampai isnin... 1108 01:35:54,499 --> 01:35:57,042 ...menghancurkan semua yang menghalangnya. 1109 01:35:57,168 --> 01:36:02,214 Termasuk seluruh kilang udang di daerah Bayuhu La Batre... 1110 01:36:02,298 --> 01:36:06,176 ...telah menjadi mangsanya dan kini cuma tinggal sisa-sisa. 1111 01:36:06,302 --> 01:36:12,975 Menurut polis setempat, hanya sebuah kapal yang selamat dari taufan. 1112 01:36:13,351 --> 01:36:15,978 Louise. Itu Forrest. 1113 01:36:16,688 --> 01:36:18,689 Selepas itu, menangkap udang jadi mudah. 1114 01:36:24,362 --> 01:36:27,489 Kerana orang ramai masih memerlukan udang untuk koktel... 1115 01:36:27,574 --> 01:36:31,702 ...dan barbeku, dan hanya kapal kami yang masih bertahan... 1116 01:36:31,870 --> 01:36:35,122 ...mereka berharap pada Bubba-Gump Shrimp. 1117 01:36:35,206 --> 01:36:39,793 Kami ada 12 kapal bernama Jenny... 1118 01:36:39,878 --> 01:36:43,380 ...ada gudang besar dan topi yang bertulis "Bubba-Gump". 1119 01:36:43,715 --> 01:36:47,009 Bubba-Gump Shrimp menjadi terkenal. 1120 01:36:47,218 --> 01:36:48,927 Tunggu sekejap, nak. 1121 01:36:49,053 --> 01:36:53,599 Maksud kamu, kamu pemilik Syarikat Bubba-Gump Shrimp? 1122 01:36:53,725 --> 01:36:56,727 Betul, encik. Kami lebih kaya dari Davy Crockett. 1123 01:36:58,354 --> 01:37:02,399 Nak, saya pernah dengar dongeng, tapi ini sangat luar biasa. 1124 01:37:05,111 --> 01:37:07,905 Kita duduk bersama seorang jutawan. 1125 01:37:11,409 --> 01:37:16,038 Itu cerita yang sangat bagus... 1126 01:37:16,456 --> 01:37:21,084 ...dan kamu menceritakannya dengan baik, penuh semangat. 1127 01:37:22,795 --> 01:37:25,464 Nak tengok rupa Leftenan Dan? 1128 01:37:25,590 --> 01:37:27,090 Ya. 1129 01:37:32,305 --> 01:37:34,348 Ini dia. 1130 01:37:36,476 --> 01:37:38,727 Biar saya cerita sesuatu tentang Leftenan Dan... 1131 01:37:39,896 --> 01:37:40,938 Forrest. 1132 01:37:46,486 --> 01:37:49,279 Saya tak pernah berterima kasih kepada kamu kerana telah menyelamatkan hidup saya. 1133 01:38:15,306 --> 01:38:21,603 Dia tak pernah cakap, tapi rasanya dia sudah berdamai dengan Tuhan. 1134 01:38:29,279 --> 01:38:31,488 Untuk kali kedua dalam 17 hari... 1135 01:38:31,614 --> 01:38:35,075 ...Presiden Ford terselamat dari satu cubaan bunuh hari ini. 1136 01:38:35,159 --> 01:38:36,451 Pangkalan memanggil Jenny 1. 1137 01:38:36,536 --> 01:38:40,038 - Panggilan memanggil Jenny 1. - Ini Jenny 1. Teruskan, Margo. 1138 01:38:40,123 --> 01:38:41,623 Ada panggilan untuk Forrest. 1139 01:38:41,708 --> 01:38:44,209 Suruh mereka telefon lagi nanti. 1140 01:38:44,294 --> 01:38:47,671 - Dia tengah sibuk sekarang. - Maknya sakit. 1141 01:39:08,359 --> 01:39:10,736 - Mak di mana? - Ada di atas. 1142 01:39:13,573 --> 01:39:15,532 Hai, Forrest. 1143 01:39:16,492 --> 01:39:19,036 - Jumpa esok. - Baik. 1144 01:39:25,710 --> 01:39:28,879 Kamu dah berdiri tegak, kan, nak? 1145 01:39:40,224 --> 01:39:44,186 - Mak kenapa? - Mak nazak, Forrest. 1146 01:39:47,523 --> 01:39:49,900 Duduklah di sini. 1147 01:40:04,248 --> 01:40:07,751 - Kenapa emak nazak? - Dah sampai masanya. 1148 01:40:08,753 --> 01:40:10,629 Memang dah sampai masanya. 1149 01:40:12,090 --> 01:40:16,259 Jangan takut, Sayang. 1150 01:40:17,887 --> 01:40:20,263 Kematian adalah sebahagian dari kehidupan,... 1151 01:40:21,265 --> 01:40:23,892 ...sesuatu yang sudah ditakdirkan untuk kita lalui. 1152 01:40:25,728 --> 01:40:30,107 Mak tak tahu, tapi emak ditakdirkan menjadi emak kamu. 1153 01:40:30,942 --> 01:40:34,528 - Mak buat sebaik-baiknya. - Mak berjaya melakukannya. 1154 01:40:35,321 --> 01:40:40,492 Mak percaya kamu ada takdir sendiri. 1155 01:40:41,994 --> 01:40:45,247 Kamu perlu buat sebaik-baiknya dengan kurniaan Tuhan pada kamu. 1156 01:40:49,127 --> 01:40:51,253 Apa takdir saya, mak? 1157 01:40:53,423 --> 01:40:56,633 Kamu perlu mencarinya sendiri. 1158 01:40:57,927 --> 01:41:00,887 Hidup ibarat sekotak coklat, Forrest. 1159 01:41:00,972 --> 01:41:03,140 Kamu tak pernah tahu apa kamu akan dapat. 1160 01:41:03,266 --> 01:41:07,644 Mak selalu dapat jelaskan agar saya faham. 1161 01:41:07,729 --> 01:41:09,938 Mak akan rindu kamu, Forrest. 1162 01:41:11,774 --> 01:41:15,819 Dia menghidap kanser dan meninggal dunia pada hari Selasa. 1163 01:41:17,321 --> 01:41:20,657 Saya belikan topi baru berhiaskan bunga kecil. 1164 01:41:23,703 --> 01:41:26,997 Hanya itu yang boleh saya cerita. 1165 01:41:33,838 --> 01:41:36,131 Kamu sedang tunggu bas nombor tujuh? 1166 01:41:36,215 --> 01:41:39,009 Nanti ada lagi. 1167 01:41:42,847 --> 01:41:46,433 Kerana saya adalah bintang futbol, wira perang,... 1168 01:41:46,517 --> 01:41:49,644 ...orang terkenal, kapten kapal penangkap udang,... 1169 01:41:50,146 --> 01:41:53,356 ...dan lepasan kolej, Persatuan Pemuda Greenbow, Alabama... 1170 01:41:53,483 --> 01:41:56,693 ...mengadakan satu perjumpaan dan menawarkan saya kerja. 1171 01:41:58,070 --> 01:42:01,740 Jadi, saya tak kembali pada Leftenan Dan,... 1172 01:42:01,866 --> 01:42:04,576 ...dia yang menguruskan kewangan Bubba-Gump. 1173 01:42:04,702 --> 01:42:09,289 Dia melabur di dalam industri buah-buahan. 1174 01:42:09,373 --> 01:42:10,957 Melalui panggilan telefon dia berkata,... 1175 01:42:11,042 --> 01:42:14,503 ..."kamu tak perlu risau soal wang lagi," dan saya kata... 1176 01:42:14,587 --> 01:42:16,880 ..."Baguslah. Satu masalah selesai." 1177 01:42:19,926 --> 01:42:23,303 Mak pernah kata, manusia tak perlu simpan banyak harta... 1178 01:42:24,555 --> 01:42:27,432 ...selebihnya hanya untuk pameran. 1179 01:42:27,517 --> 01:42:31,394 Jadi, saya dermakan pada gereja... 1180 01:42:34,065 --> 01:42:38,568 ...dan juga komuniti Bayuhu La Batre. 1181 01:42:40,905 --> 01:42:45,450 Walaupun Bubba sudah mati dan Leftenan Dan kata saya gila... 1182 01:42:45,576 --> 01:42:48,203 ...saya beri ibu Bubba bahagiannya. 1183 01:42:52,416 --> 01:42:54,125 Kamu tahu? 1184 01:42:55,378 --> 01:42:58,380 Kini dia tak perlu bekerja di dapur orang lain lagi. 1185 01:42:58,464 --> 01:43:00,090 Baunya sedap sangat. 1186 01:43:00,925 --> 01:43:04,845 Kerana saya ada banyak wang dan gembira melakukannya... 1187 01:43:04,929 --> 01:43:07,264 ...saya potong rumput dengan percuma. 1188 01:43:11,060 --> 01:43:13,937 Tapi pada waktu malam bila tak ada kerja... 1189 01:43:14,021 --> 01:43:16,398 ...dan rumah kosong melopong... 1190 01:43:17,400 --> 01:43:19,776 ...saya selalu memikirkan Jenny. 1191 01:44:23,466 --> 01:44:26,635 Dan tiba-tiba dia datang. 1192 01:44:59,627 --> 01:45:02,796 - Helo, Forrest. - Helo, Jenny. 1193 01:45:14,350 --> 01:45:16,977 Jenny kembali dan menetap bersama saya. 1194 01:45:18,562 --> 01:45:22,232 Mungkin kerana dia tak tahu nak ke mana lagi... 1195 01:45:22,358 --> 01:45:26,069 ...atau mungkin kerana dia sangat letih, sehingga dia terus tertidur... 1196 01:45:26,195 --> 01:45:30,156 ...seolah dia tak tidur selama bertahun-tahun. 1197 01:45:31,409 --> 01:45:33,702 Saya gembira dia ada di sini. 1198 01:45:35,037 --> 01:45:40,166 Setiap hari kami bersiar-siar dan saya sentiasa bercakap.... 1199 01:45:40,251 --> 01:45:42,794 ...dan dia dengar tentang ping-pong, menangkap udang... 1200 01:45:42,878 --> 01:45:47,173 ...dan emak yang sedang menuju ke syurga. Saya saja yang bercakap. 1201 01:45:47,258 --> 01:45:50,593 Jenny diam saja. 1202 01:46:30,760 --> 01:46:33,970 Sanggup Ayah buat begitu. 1203 01:47:10,925 --> 01:47:14,260 Kadang-kala saya fikir batunya kurang. 1204 01:47:16,472 --> 01:47:20,975 Saya tak pernah tahu kenapa dia balik, tapi saya tak peduli. 1205 01:47:21,143 --> 01:47:25,438 Seperti dulu-dulu. Kami ibarat buncis dan lobak lagi. 1206 01:47:27,525 --> 01:47:31,861 Setiap hari saya petik bunga dan saya letak di biliknya... 1207 01:47:33,364 --> 01:47:36,950 ...dan dia berikan hadiah terbaik di dunia. 1208 01:47:37,034 --> 01:47:39,869 - Kasut baru. - Dibuat untuk berlari. 1209 01:47:44,875 --> 01:47:48,169 Dan dia ajar saya menari. 1210 01:47:56,345 --> 01:48:00,557 Kami berdua seperti keluarga. 1211 01:48:04,311 --> 01:48:07,230 Itu detik paling indah dalam hidup saya. 1212 01:48:31,839 --> 01:48:34,757 Kamu nak tonton lagi? 1213 01:48:34,884 --> 01:48:36,676 Saya nak tidur. 1214 01:48:46,854 --> 01:48:48,855 Sudikah kamu berkahwin dengan saya? 1215 01:48:53,777 --> 01:48:56,738 Saya akan jadi suami yang baik, Jenny. 1216 01:48:59,408 --> 01:49:01,451 Kamu akan jadi suami yang baik, Forrest. 1217 01:49:03,287 --> 01:49:05,622 Tapi kamu tak nak berkahwin dengan saya. 1218 01:49:07,917 --> 01:49:10,126 Kamu tak nak berkahwin dengan saya. 1219 01:49:13,714 --> 01:49:16,132 Kenapa kamu tak cintakan saya, Jenny? 1220 01:49:21,138 --> 01:49:23,264 Saya memang tak pandai... 1221 01:49:24,975 --> 01:49:27,393 ...tapi saya tahu apa itu cinta. 1222 01:50:04,431 --> 01:50:05,682 Jenny. 1223 01:50:07,601 --> 01:50:10,103 Forrest, saya cintakan kamu. 1224 01:51:03,240 --> 01:51:06,909 - Nak lari ke mana? - Saya tak lari. 1225 01:52:38,502 --> 01:52:43,840 Pada hari itu, entah kenapa, saya rasa nak berlari sekejap. 1226 01:52:45,008 --> 01:52:49,429 Saya lari sampai ke hujung jalan, dan setibanya di sana,... 1227 01:52:49,513 --> 01:52:51,264 ...saya putuskan untuk lari sampai ke hujung pekan. 1228 01:52:51,348 --> 01:52:54,600 Presiden Carter, yang menderita angin ahmar panas, dihadapkan pada... 1229 01:52:54,685 --> 01:52:56,352 Dan setibanya saya di sana,... 1230 01:52:56,437 --> 01:53:00,606 ...saya putuskan pula untuk berlari ke seluruh daerah Greenbow. 1231 01:53:00,691 --> 01:53:03,109 Dan kerana saya sudah lari sejauh itu... 1232 01:53:03,193 --> 01:53:06,446 ...saya nak lari lagi ke seluruh kawasan negeri Alabama. 1233 01:53:06,530 --> 01:53:07,738 Dan itulah yang saya buat. 1234 01:53:08,365 --> 01:53:10,158 Saya berlari merentasi Alabama. 1235 01:53:11,201 --> 01:53:14,370 Tanpa alasan tertentu, saya terus berlari. 1236 01:53:15,706 --> 01:53:17,290 Saya berlari sehingga bertemu laut. 1237 01:53:23,172 --> 01:53:26,340 Dan setibanya di sana, saya fikir kerana sudah sejauh ini,... 1238 01:53:26,884 --> 01:53:29,719 ...lebih baik berpatah balik dan teruskan. 1239 01:53:33,474 --> 01:53:38,060 Dan setibanya saya di laut lagi, saya fikir kerana sudah sejauh ini,... 1240 01:53:39,855 --> 01:53:43,566 ...lebih baik saya patah balik dan terus berlari. 1241 01:53:44,735 --> 01:53:49,572 Bila letih, saya tidur. Bila lapar, saya makan. 1242 01:53:49,656 --> 01:53:52,700 Bila perlu buang air, kamu tahulah... 1243 01:53:54,328 --> 01:53:55,495 Saya melakukannya. 1244 01:53:55,579 --> 01:53:58,581 Jadi, kamu terus berlari. 1245 01:54:00,334 --> 01:54:01,417 Ya. 1246 01:54:36,703 --> 01:54:41,958 Saya selalu memikirkan emak, Bubba dan Leftenan Dan. 1247 01:54:42,960 --> 01:54:46,462 Tapi yang paling selalu saya fikir ialah Jenny. 1248 01:54:47,548 --> 01:54:49,715 Saya selalu memikirkannya. 1249 01:54:50,467 --> 01:54:53,553 Selama lebih dari dua tahun, seorang lelaki bernama Forrest Gump... 1250 01:54:53,637 --> 01:54:57,056 ...tukang kebun dari Greenbow, Alabama, yang berhenti cuma untuk tidur... 1251 01:54:57,140 --> 01:54:59,308 ...terus berlari merentasi Amerika. 1252 01:54:59,393 --> 01:55:01,394 Charles Cooper membawakan laporan. 1253 01:55:02,312 --> 01:55:04,730 Buat kali keempat beliau merentasi Amerika... 1254 01:55:04,815 --> 01:55:07,650 Forrest Gump, tukang kebun dari Greenbow, Alabama... 1255 01:55:07,776 --> 01:55:10,653 ...akan merentasi Sungai Mississippi lagi hari ini. 1256 01:55:11,280 --> 01:55:13,322 - Oh tuhan. Forrest? - Encik, kenapa kamu berlari? 1257 01:55:13,407 --> 01:55:14,490 Kenapa kamu berlari? 1258 01:55:14,575 --> 01:55:16,158 Kamu lari untuk keamanan dunia? 1259 01:55:16,243 --> 01:55:17,577 Kamu lari kerana pengemis? 1260 01:55:17,661 --> 01:55:20,663 - Kamu lari untuk hak asasi wanita? - Atau untuk persekitaran? 1261 01:55:20,747 --> 01:55:21,747 Atau untuk haiwan? 1262 01:55:21,832 --> 01:55:26,210 Mereka tak percaya semua itu tanpa alasan tertentu. 1263 01:55:26,295 --> 01:55:28,254 Kenapa kamu buat begini? 1264 01:55:28,338 --> 01:55:30,840 Saya hanya nak lari. 1265 01:55:30,966 --> 01:55:33,342 Saya hanya nak lari. 1266 01:55:33,468 --> 01:55:36,679 Saya tak percaya terserempak kamu. 1267 01:55:37,514 --> 01:55:42,643 Apa yang saya buat mula masuk akal bagi ramai orang. 1269 01:55:45,022 --> 01:55:46,856 Kamu tak peduli dengan tanggapan orang. 1270 01:55:46,982 --> 01:55:48,941 Kamu tahu apa yang kamu buat. 1271 01:55:49,026 --> 01:55:53,112 Kamu dah motivasikan saya. Saya ikut kamu ke mana saja, En. Gump. 1272 01:55:53,196 --> 01:55:55,031 Saya dapat teman. 1273 01:55:56,867 --> 01:56:02,705 Dan selepas itu, dapat teman lagi. Kemudian lebih ramai turut serta. 1274 01:56:05,167 --> 01:56:08,377 Ada orang kata perkara itu memberi harapan pada ramai orang. 1275 01:56:10,172 --> 01:56:13,549 Saya tak pasti tentangnya... 1276 01:56:14,384 --> 01:56:16,969 ...tapi ada beberapa orang meminta tolong dari saya. 1277 01:56:17,179 --> 01:56:20,431 Dengar. Mungkin kamu boleh tolong saya. 1278 01:56:20,515 --> 01:56:22,266 Saya buat bisnes stiker kereta... 1279 01:56:22,351 --> 01:56:24,101 ...dan saya sedang mencari slogan yang bagus. 1280 01:56:24,186 --> 01:56:27,313 Dan kerana kamu inspirasi orang ramai,... 1281 01:56:27,397 --> 01:56:29,315 ...saya rasa kamu boleh bantu... 1282 01:56:29,399 --> 01:56:33,027 Kamu terpijak najis anjing! 1283 01:56:34,571 --> 01:56:37,239 - Shit happens (Biasalah). - Apa, terpijak najis? 1284 01:56:38,742 --> 01:56:40,701 Kadang-kadang. 1285 01:56:42,579 --> 01:56:45,247 Beberapa tahun kemudian, saya dengar orang itu... 1286 01:56:45,332 --> 01:56:46,957 ...dapat slogan untuk stiker kereta... 1287 01:56:47,042 --> 01:56:50,252 ...dan dia dapat banyak wang darinya. 1288 01:56:51,713 --> 01:56:53,923 Kadang-kala,... 1289 01:56:54,049 --> 01:56:57,343 ...ada yang datang kerana kehabisan idea dengan perniagaan baju T. 1290 01:56:57,427 --> 01:56:59,470 Dia nak cetak wajah saya pada baju T... 1291 01:56:59,554 --> 01:57:02,515 ...tapi dia tak pandai melukis dan tak ada kamera. 1292 01:57:02,599 --> 01:57:06,102 Guna ni. Lagi pun tak ada siapa suka warna itu. 1293 01:57:10,941 --> 01:57:12,608 Saya pergi dulu. 1294 01:57:14,236 --> 01:57:15,361 Beberapa tahun kemudian,... 1295 01:57:15,445 --> 01:57:19,365 ...saya dengar orang itu dapat idea membuat baju T. 1296 01:57:19,449 --> 01:57:21,826 Dia memperoleh banyak wang darinya. 1297 01:57:24,621 --> 01:57:29,041 Seperti yang saya kata, saya ada banyak kawan. 1298 01:57:30,293 --> 01:57:31,460 Mak saya selalu kata... 1299 01:57:31,545 --> 01:57:35,965 ..."Kamu perlu lupakan masa lalu sebelum maju menuju masa depan." 1300 01:57:37,634 --> 01:57:40,970 Dan saya rasa saya berlari kerana perkara itu. 1301 01:57:41,805 --> 01:57:45,808 Saya berlari selama tiga tahun, dua bulan... 1302 01:57:46,059 --> 01:57:48,394 ...14 hari dan 16 jam. 1303 01:58:04,077 --> 01:58:06,412 Diam. Dia nak kata sesuatu. 1304 01:58:17,841 --> 01:58:19,592 Saya letih sangat. 1305 01:58:22,429 --> 01:58:24,472 Saya nak balik. 1306 01:58:43,033 --> 01:58:45,493 Kami macam mana? 1307 01:58:46,453 --> 01:58:50,706 Tempoh berlari saya berakhir begitu saja. 1308 01:58:52,667 --> 01:58:54,418 Kemudian saya balik ke Alabama. 1309 01:58:55,212 --> 01:58:59,381 Baru sahaja pada pukul 14:25, semasa Presiden Reagan beredar,... 1310 01:59:01,134 --> 01:59:05,304 ...5-6 das tembakan kedengaran dari penembak yang tidak dikenali. 1311 01:59:05,806 --> 01:59:08,140 Presiden tertembak di dada, dan si penembak... 1312 01:59:08,225 --> 01:59:10,184 Saya mengambil surat. 1313 01:59:10,977 --> 01:59:14,814 Dan suatu hari, semasa langit cerah, saya mendapat surat dari Jenny... 1314 01:59:14,898 --> 01:59:19,151 ...dia nak saya datang ke Savannah dan berjumpanya... 1315 01:59:19,236 --> 01:59:21,821 ...dan itulah yang saya buat di sini. 1316 01:59:21,905 --> 01:59:24,490 Dia tonton saya di TV sedang berlari. 1317 01:59:24,574 --> 01:59:28,828 Rasanya saya kena naik bas no. 9 ke Jalan Richmond,... 1318 01:59:28,912 --> 01:59:35,835 ...turun dan jalan satu blok ke Jalan Henry nombor 1947, Apartmen 4. 1319 01:59:35,919 --> 01:59:39,588 Kamu tak perlu naik bas. 1320 01:59:39,714 --> 01:59:44,260 Jalan Henry hanya 5-6 blok arah sana. 1321 01:59:46,096 --> 01:59:48,430 - Arah sana? - Betul. 1322 01:59:51,434 --> 01:59:53,352 Seronok borak dengan kamu. 1323 01:59:54,396 --> 01:59:57,022 Semoga bernasib baik! 1324 02:00:06,867 --> 02:00:08,534 Forrest! 1325 02:00:08,785 --> 02:00:12,037 Apa khabar? Masuklah! 1326 02:00:12,122 --> 02:00:13,330 Saya terima surat kamu. 1327 02:00:13,415 --> 02:00:16,041 Saya dah agak. 1328 02:00:17,586 --> 02:00:19,378 Ini rumah kamu? 1329 02:00:19,462 --> 02:00:22,548 Ya. Rumah berselerak. Saya baru balik kerja. 1330 02:00:22,632 --> 02:00:26,343 Cantik. Ada pendingin hawa. 1331 02:00:33,226 --> 02:00:35,269 - Terima kasih. - Saya makan sikit. 1332 02:00:38,064 --> 02:00:43,485 Saya simpan semua keratan tentang kamu. 1333 02:00:43,612 --> 02:00:45,237 Ini kamu. 1334 02:00:46,990 --> 02:00:48,073 Dan ini, masa kamu berlari. 1335 02:00:51,161 --> 02:00:53,329 Saya berlari jauh... 1336 02:00:53,830 --> 02:00:55,664 ...untuk tempoh yang panjang. 1337 02:00:57,876 --> 02:00:59,376 Dan di sana... 1338 02:01:05,884 --> 02:01:09,345 Forrest, entah macam mana saya nak cakap. 1339 02:01:11,848 --> 02:01:16,185 Saya nak minta maaf atas semua yang pernah saya buat pada kamu... 1340 02:01:16,311 --> 02:01:21,565 ...kerana hidup saya agak terumbang- ambing ketika itu, dan... 1341 02:01:26,196 --> 02:01:27,196 Kamu rupanya. 1342 02:01:28,365 --> 02:01:31,325 - Ini kawan lama dari Alabama. - Apa khabar? 1343 02:01:31,409 --> 02:01:34,495 Minggu depan jadual saya berubah, jadi saya boleh menjemputnya. 1344 02:01:34,579 --> 02:01:36,622 Tak apa. Saya minta diri, Jen, kereta saya di bahu jalan. 1345 02:01:36,706 --> 02:01:38,582 - Baiklah. Terima kasih. - Jumpa lagi. 1346 02:01:42,045 --> 02:01:44,797 Ini kawan baik emak, En. Gump. Boleh kamu sapa dia? 1347 02:01:44,881 --> 02:01:47,967 - Helo, Encik Gump. - Helo. 1348 02:01:48,051 --> 02:01:51,053 - Boleh saya tonton TV sekarang? - Boleh, tapi jangan kuat-kuat. 1349 02:01:53,890 --> 02:01:57,226 - Kamu seorang emak, Jenny. - Ya. 1350 02:02:00,105 --> 02:02:01,939 Nama dia Forrest. 1351 02:02:03,066 --> 02:02:04,400 Seperti nama saya. 1352 02:02:06,027 --> 02:02:08,153 Saya namakan dia seperti ayahnya. 1353 02:02:09,114 --> 02:02:11,573 Ayah dia juga bernama Forrest? 1354 02:02:12,867 --> 02:02:14,910 Kamulah ayah dia, Forrest. 1355 02:02:31,761 --> 02:02:34,638 Forrest, pandang saya. Pandang saya, Forrest. 1356 02:02:37,225 --> 02:02:41,353 Kamu tak perlu buat apa-apa. Kamu tak buat salah. 1357 02:02:41,896 --> 02:02:43,272 Faham? 1358 02:02:47,610 --> 02:02:49,486 Dia tampan, kan? 1359 02:02:50,488 --> 02:02:53,449 Dia perkara terindah pernah saya lihat. 1360 02:02:57,245 --> 02:02:58,328 Tapi... 1361 02:03:02,000 --> 02:03:04,877 Adakah dia pandai, atau... 1362 02:03:04,961 --> 02:03:08,964 Dia sangat pandai. Yang terpandai dalam kelasnya. 1363 02:03:18,308 --> 02:03:20,768 Ya, tak apa. Cakaplah dengan dia. 1364 02:03:30,111 --> 02:03:32,946 - Kamu tengok apa? - Bert dan Ernie. 1365 02:03:56,054 --> 02:03:57,846 Forrest... 1366 02:03:59,307 --> 02:04:00,849 Saya sakit. 1367 02:04:03,520 --> 02:04:07,147 Kamu batuk kering? 1368 02:04:07,232 --> 02:04:09,608 Saya menghidap sejenis virus... 1369 02:04:09,692 --> 02:04:12,402 ...dan doktor tak tahu virus apa... 1370 02:04:12,529 --> 02:04:15,531 ...dan mereka tak mampu buat apa-apa. 1371 02:04:19,911 --> 02:04:22,204 Baliklah dengan saya. 1372 02:04:23,873 --> 02:04:29,545 Jenny, kamu dan Forrest kecil boleh tinggal di rumah saya di Greenbow. 1373 02:04:33,883 --> 02:04:36,677 Saya akan jaga kamu kalau kamu sakit. 1374 02:04:39,055 --> 02:04:41,348 Kamu nak berkahwin dengan saya, Forrest? 1375 02:04:46,604 --> 02:04:47,855 Baik. 1376 02:04:48,898 --> 02:04:50,566 Silakan duduk. 1377 02:04:54,404 --> 02:04:56,738 Forrest? Masa untuk mula. 1378 02:05:16,134 --> 02:05:17,718 Hai. 1379 02:05:18,595 --> 02:05:20,095 Tali leher kamu. 1380 02:05:32,650 --> 02:05:34,276 Leftenan Dan. 1381 02:05:49,626 --> 02:05:51,585 Leftenan Dan. 1382 02:05:52,420 --> 02:05:54,087 Helo, Forrest. 1383 02:05:54,756 --> 02:05:57,424 Kamu ada kaki baru. Kaki baru! 1384 02:05:58,635 --> 02:06:02,429 Ya. Saya ada kaki baru. Dibuat khas. 1385 02:06:03,139 --> 02:06:07,142 Bahan campuran titanium. Bahan membuat pesawat komersial. 1386 02:06:10,980 --> 02:06:12,481 Kaki ajaib. 1387 02:06:14,484 --> 02:06:18,862 Ini tunang saya, Susan. 1388 02:06:21,658 --> 02:06:25,035 - Leftenan Dan. - Hai, Forrest. 1389 02:06:27,121 --> 02:06:30,332 Leftenan Dan, ini Jenny saya. 1390 02:06:30,708 --> 02:06:33,710 Akhirnya, gembira bertemu kamu. 1391 02:06:43,846 --> 02:06:48,016 Forrest, kamu bersedia menerima Jenny menjadi isteri kamu? 1392 02:06:49,894 --> 02:06:54,147 Jenny, kamu bersedia menerima Forrest menjadi suami kamu? 1393 02:06:55,483 --> 02:06:58,860 Saya sahkan kamu sebagai pasangan suami isteri. 1394 02:07:45,283 --> 02:07:47,075 Hei, Forrest. 1395 02:07:52,415 --> 02:07:54,207 Kamu rasa takut waktu di Vietnam? 1396 02:07:55,877 --> 02:07:58,211 Ya. Saya... 1397 02:07:59,547 --> 02:08:01,256 Entahlah. 1398 02:08:01,966 --> 02:08:06,928 Kadang-kadang hujan berhenti cukup lama dan bintang pun kelihatan. 1399 02:08:10,058 --> 02:08:12,100 Ia sangat cantik. 1400 02:08:15,480 --> 02:08:19,441 Seperti matahari terbenam di hujung laut. 1401 02:08:20,735 --> 02:08:24,613 Ada berjuta kilauan di permukaan air. 1402 02:08:26,407 --> 02:08:30,327 Seperti danau pergunungan itu. Macam itu jernihnya, Jenny... 1403 02:08:30,453 --> 02:08:35,040 ...seakan dua langit berdampingan. 1404 02:08:37,585 --> 02:08:40,629 Kemudian di padang pasir, matahari terbit,... 1405 02:08:43,091 --> 02:08:47,260 ...saya tak tahu di mana syurga,... 1406 02:08:47,804 --> 02:08:50,180 ...dan di mana bumi. 1407 02:08:51,432 --> 02:08:53,308 Cantiknya. 1408 02:08:58,022 --> 02:09:01,108 Andai saya bersama kamu di sana. 1409 02:09:04,195 --> 02:09:05,612 Kamu memang bersama saya. 1410 02:09:16,332 --> 02:09:17,791 Saya cintakan kamu. 1411 02:09:22,171 --> 02:09:25,507 Kamu meninggal pada Sabtu pagi. 1412 02:09:27,218 --> 02:09:30,971 Dan saya kuburkan kamu di bawah pohon kita. 1413 02:09:35,852 --> 02:09:40,689 Saya dah robohkan rumah ayah kamu. 1414 02:09:44,819 --> 02:09:52,576 Mak selalu kata, kematian adalah sebahagian dari kehidupan. 1415 02:09:55,997 --> 02:09:58,331 Seandainya bukan begitu. 1416 02:10:01,002 --> 02:10:04,754 Forrest kecil sihat sahaja. 1417 02:10:06,090 --> 02:10:07,174 Tapi... 1418 02:10:07,425 --> 02:10:10,093 ...esok dia akan ke sekolah lagi... 1419 02:10:11,929 --> 02:10:15,724 ...saya buatkan sarapan, makan tengahari dan makan malamnya. 1420 02:10:17,894 --> 02:10:23,899 Saya pastikan dia sikat rambut dan gosok gigi setiap hari. 1421 02:10:27,028 --> 02:10:29,613 Saya ajar dia main ping-pong. 1422 02:10:30,907 --> 02:10:31,948 Baiklah. 1423 02:10:32,200 --> 02:10:33,366 Dia sangat pandai. 1424 02:10:33,451 --> 02:10:35,577 Forrest, giliran kamu. 1425 02:10:39,790 --> 02:10:41,374 Kami selalu memancing. 1426 02:10:44,921 --> 02:10:48,381 Setiap malam, kami baca buku. Dia sangat pandai, Jenny. 1427 02:10:51,636 --> 02:10:53,887 Kamu pasti bangga dengan dia. 1428 02:10:55,598 --> 02:10:57,057 Saya bangga dengan dia. 1429 02:10:58,100 --> 02:11:01,311 Dia tulis surat untuk kamu. 1430 02:11:02,897 --> 02:11:04,940 Dia tak benarkan saya baca. 1431 02:11:05,066 --> 02:11:08,610 Jadi, saya letak surat ini di sini. 1432 02:11:24,669 --> 02:11:26,002 Jenny... 1433 02:11:31,801 --> 02:11:37,847 Saya tak tahu sama ada emak atau Leftenan Dan yang betul. 1434 02:11:37,974 --> 02:11:45,146 Saya tak tahu sama ada kita semua sudah ditakdirkan... 1435 02:11:47,191 --> 02:11:52,320 ...atau kita hanya melayang- layang dibawa angin. 1436 02:11:56,826 --> 02:11:58,660 Tapi saya rasa... 1437 02:12:00,538 --> 02:12:02,330 ...mungkin kedua-duanya betul. 1438 02:12:06,669 --> 02:12:09,546 Mungkin keduanya terjadi pada masa yang sama. 1439 02:12:15,678 --> 02:12:17,679 Tapi saya rindukan kamu, Jenny. 1440 02:12:24,061 --> 02:12:28,481 Kalau kamu perlu apa-apa, saya tak jauh dari kamu. 1441 02:13:03,768 --> 02:13:06,728 Bas kamu dah datang. Baiklah. 1442 02:13:08,397 --> 02:13:11,733 Ayah tahu ni. 1443 02:13:11,859 --> 02:13:14,736 Saya nak tunjukkan di depan kelas kerana... 1444 02:13:14,862 --> 02:13:17,530 ...dulu nenek bacakannya untuk ayah. 1445 02:13:17,615 --> 02:13:19,741 Ini buku kegemaran ayah. 1446 02:13:23,079 --> 02:13:24,579 Ini dia. 1447 02:13:24,747 --> 02:13:26,206 Baiklah. 1448 02:13:27,917 --> 02:13:29,417 Pergilah. 1449 02:13:34,298 --> 02:13:36,800 Forrest, jangan... 1450 02:13:40,262 --> 02:13:43,973 - Ayah nak kata, Ayah sayang kamu. - Saya pun sayang Ayah. 1451 02:13:45,976 --> 02:13:48,770 Ayah tunggu sini bila kamu balik. 1452 02:13:53,317 --> 02:13:56,569 Kamu tahu ini bas ke sekolah, kan? 1453 02:13:56,654 --> 02:14:00,198 Ya, kamu Dorothy Harris, dan saya Forrest Gump. 1453 02:15:24,654 --> 02:15:28,198 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 2 Jun 2014 // Kedah