1 00:00:19,431 --> 00:00:26,469 www.SweSUB.nu 2 00:03:19,360 --> 00:03:24,060 Hej. Jag heter Forrest. Forrest Gump. 3 00:03:29,960 --> 00:03:31,860 Vill du ha en chokladbit? 4 00:03:34,360 --> 00:03:38,860 Jag skulle kunna äta hur många sådana här som helst. 5 00:03:38,960 --> 00:03:43,860 Mamma sa alltid att livet är som en chokladask. 6 00:03:46,360 --> 00:03:49,760 Man vet aldrig vad man kommer att få. 7 00:03:56,360 --> 00:03:59,260 De där skorna ser bekväma ut. 8 00:03:59,260 --> 00:04:04,360 Man kan säkert gå en hel dag i sådana skor utan att känna något. 9 00:04:06,860 --> 00:04:11,360 - Jag önskar jag hade sådana skor. - Jag har ont i fötterna. 10 00:04:12,860 --> 00:04:15,360 Mamma brukade säga 11 00:04:15,460 --> 00:04:18,760 att skorna berättar mycket om en person. 12 00:04:18,860 --> 00:04:22,260 Vart de ska, var de har varit. 13 00:04:29,260 --> 00:04:31,960 Jag har haft massor av skor. 14 00:04:33,860 --> 00:04:36,360 Om jag tänkte efter ordentligt, 15 00:04:36,460 --> 00:04:40,060 skulle jag nog komma ihåg mina första skor. 16 00:04:42,060 --> 00:04:45,060 Mamma sa att de kunde ta mig vart som helst. 17 00:04:45,260 --> 00:04:48,160 Hon sa att de var magiska skor. 18 00:04:48,260 --> 00:04:51,860 Okej, Forrest, öppna ögonen nu. 19 00:04:58,760 --> 00:05:00,860 Vi går runt en liten sväng. 20 00:05:07,860 --> 00:05:09,860 Hur känns de? 21 00:05:12,860 --> 00:05:17,460 Han har starka ben, mrs Gump, de starkaste jag har sett. 22 00:05:17,560 --> 00:05:21,660 Men hans rygg slingrar sig som en politiker. 23 00:05:21,760 --> 00:05:25,260 Men vi ska räta ut honom ordentligt, eller hur, Forrest? 24 00:05:27,860 --> 00:05:32,060 När jag var baby, döpte min mamma mig efter hjälten i inbördeskriget, 25 00:05:32,160 --> 00:05:34,960 general Nathan Bedford Forrest. 26 00:05:35,060 --> 00:05:37,460 Hon sa att vi var släkt med honom på något sätt. 27 00:05:37,560 --> 00:05:42,760 Han startade den där klubben som kallas Ku Klux Klan. 28 00:05:42,860 --> 00:05:46,160 De brukade klä ut sig i sina mantlar och sänglakan 29 00:05:46,260 --> 00:05:50,760 och uppträda som någon sorts spöken. 30 00:05:50,860 --> 00:05:54,760 De satte till och med lakan på sina hästar och red omkring. 31 00:05:54,860 --> 00:05:59,060 Hur som helst, det var så jag fick mitt namn, Forrest Gump. 32 00:05:59,060 --> 00:06:02,960 Mamma sa att Forrest skulle påminna mig om 33 00:06:03,060 --> 00:06:07,560 att ibland gör vi alla saker som, ja, helt enkelt är oförklarliga. 34 00:06:16,860 --> 00:06:19,560 Den här vägen. 35 00:06:19,960 --> 00:06:23,560 Okej. Vad stirrar ni på? 36 00:06:23,660 --> 00:06:28,060 Har ni aldrig sett en pojke med stödskenor på benen förr? 37 00:06:29,360 --> 00:06:33,260 Låt aldrig någon påstå att de är bättre än du, Forrest. 38 00:06:33,360 --> 00:06:35,760 Om Gud hade velat att alla skulle vara lika, 39 00:06:35,860 --> 00:06:38,660 hade han gett oss stödskenor på benen allihop. 40 00:06:38,760 --> 00:06:42,160 Mamma förklarade alltid saker så att jag kunde förstå dem. 41 00:06:43,760 --> 00:06:47,460 Vi bodde ungefär 400 meter från Route 1 7, 42 00:06:47,560 --> 00:06:50,460 nästan en kilometer från Greenbow i Alabama. 43 00:06:50,560 --> 00:06:53,460 Det är i Greenbow County. 44 00:06:53,560 --> 00:06:58,060 Vårt hus hade tillhört mammas släkt sedan hennes farfars farfars farfar 45 00:06:58,160 --> 00:07:01,360 hade seglat hit över havet för omkring tusen år sedan. 46 00:07:01,360 --> 00:07:06,060 Eftersom det bara var jag och mamma och vi hade alla dessa tomma rum, 47 00:07:06,160 --> 00:07:10,460 så beslöt mamma att hyra ut dem, mest till gäster på genomresa, 48 00:07:10,560 --> 00:07:13,860 folk från Mobile, Montgomery och sådana ställen. 49 00:07:13,960 --> 00:07:19,260 Så fick jag och mamma pengar. Mamma var verkligen en smart kvinna. 50 00:07:19,760 --> 00:07:21,660 Kom ihåg vad jag har sagt, Forrest. 51 00:07:21,760 --> 00:07:25,060 Du är inte annorlunda än någon annan. 52 00:07:26,860 --> 00:07:31,860 Hörde du, Forrest? Du är precis som alla andra. 53 00:07:31,960 --> 00:07:34,360 Du är inte annorlunda. 54 00:07:34,460 --> 00:07:40,960 Er pojke är annorlunda, mrs Gump. Hans lQ är 75. 55 00:07:41,060 --> 00:07:44,960 Ja, vi är alla olika, mr Hancock. 56 00:07:48,260 --> 00:07:51,160 Hon ville att jag skulle få den bästa utbildningen, 57 00:07:51,260 --> 00:07:54,860 så hon tog mig till Greenbow County centralskola. 58 00:07:54,960 --> 00:07:57,160 Jag träffade rektorn. 59 00:07:57,260 --> 00:08:00,560 Låt mig visa er något, mrs Gump. 60 00:08:00,660 --> 00:08:07,360 Det här är normalt. Forrest befinner sig här. 61 00:08:08,160 --> 00:08:12,860 Staten kräver en lQ på minst 80 för att gå i allmän skola. 62 00:08:12,860 --> 00:08:17,160 Mrs Gump, han måste gå i en specialskola. 63 00:08:17,260 --> 00:08:22,060 - Han klarar sig utmärkt. - Vad menas förresten med normalt? 64 00:08:22,160 --> 00:08:27,360 Han är kanske lite långsam, men min grabb Forrest 65 00:08:27,460 --> 00:08:30,660 ska ha samma möjligheter som alla andra. 66 00:08:30,760 --> 00:08:35,060 Han ska inte till någon specialskola och lära sig regummera däck. 67 00:08:35,160 --> 00:08:38,660 Vi talar om fem ynkliga poäng. 68 00:08:39,960 --> 00:08:42,860 Man måste kunna göra något. 69 00:08:44,360 --> 00:08:47,160 Vi har ett modernt skolsystem. 70 00:08:47,560 --> 00:08:50,660 Vi vill inte att någon lämnas utanför. 71 00:08:50,760 --> 00:08:55,460 Finns det en mr Gump, mrs Gump? 72 00:08:58,060 --> 00:09:00,260 Han är på semester. 73 00:09:16,960 --> 00:09:21,360 Din mamma bryr sig verkligen om din skolgång, grabben. 74 00:09:26,460 --> 00:09:29,060 Du säger inte mycket, va? 75 00:09:40,860 --> 00:09:45,660 ''Till slut måste han försöka. Det såg lätt ut, men... 76 00:09:45,760 --> 00:09:48,260 ''Åh, vad hände? Först...'' 77 00:09:48,360 --> 00:09:52,860 - Mamma, vad betyder semester? - Semester? 78 00:09:52,960 --> 00:09:55,760 Det som pappa är på? 79 00:09:57,460 --> 00:10:03,460 Semester är när man far någonstans och aldrig någonsin kommer tillbaka. 80 00:10:08,160 --> 00:10:12,760 Hur som helst kan man säga att jag och mamma fick klara oss själva. 81 00:10:12,960 --> 00:10:17,260 Men det gjorde inget. Vårt hus var aldrig tomt. 82 00:10:17,360 --> 00:10:20,260 Folk kom och gick hela tiden. 83 00:10:20,360 --> 00:10:25,060 - Middag! Middagen är serverad! - Det här ser verkligen gott ut. 84 00:10:25,060 --> 00:10:27,660 lbland var det så många som bodde hos oss 85 00:10:27,660 --> 00:10:31,060 att varenda rum var fullt, med resenärer, ni vet, 86 00:10:31,160 --> 00:10:37,060 folk som hade allt i sina resväskor, hattaskar och väskor med varuprov. 87 00:10:37,160 --> 00:10:41,160 Forrest Gump, dags för middag! Forrest? 88 00:10:41,260 --> 00:10:46,760 En gång bodde det en man hos oss som hade ett gitarrfodral. 89 00:11:00,960 --> 00:11:04,960 Forrest, jag sa ju åt dig att lämna den här unge mannen i fred. 90 00:11:05,060 --> 00:11:06,560 Nej, ingen fara, frun. 91 00:11:06,660 --> 00:11:10,060 Jag visade honom några saker på gitarren. 92 00:11:10,160 --> 00:11:13,060 Okej. Maten är färdig om ni vill äta. 93 00:11:13,160 --> 00:11:16,060 Ja, det låter bra. Tack, frun. 94 00:11:16,160 --> 00:11:21,660 Visa mig den där tokiga gången du gjorde. Lite långsammare. 95 00:11:23,660 --> 00:11:27,860 Jag gillade gitarren. Den lät bra. 96 00:11:29,060 --> 00:11:35,860 Jag började röra mig till musiken, svängde på höfterna. 97 00:11:38,060 --> 00:11:41,760 En kväll var jag och mamma ute och handlade, 98 00:11:41,860 --> 00:11:45,160 och vi gick förbi Vincys möbel- och redskapsaffär, och vet ni vad? 99 00:11:58,460 --> 00:12:01,260 Det här är inte för barnaögon. 100 00:12:03,660 --> 00:12:07,960 Några år senare hade den där stilige unge mannen de kallade kungen 101 00:12:08,060 --> 00:12:10,860 sjungit för många sånger. 102 00:12:10,960 --> 00:12:13,960 Fick en hjärtattack eller något ditåt. 103 00:12:14,060 --> 00:12:17,060 Det måste vara svårt att vara kung. 104 00:12:20,560 --> 00:12:23,260 Lustigt hur man minns vissa saker, men inte andra. 105 00:12:24,960 --> 00:12:29,960 - Gör ditt bästa nu, Forrest. - Det ska jag göra, mamma. 106 00:12:29,960 --> 00:12:34,960 Jag minns bussresan till den första skoldagen mycket väl. 107 00:12:37,960 --> 00:12:39,960 Ska du åka med? 108 00:12:40,060 --> 00:12:43,460 Mamma har sagt att jag inte får åka med främlingar. 109 00:12:43,560 --> 00:12:45,560 Det här är skolbussen. 110 00:12:48,560 --> 00:12:53,760 - Jag heter Forrest, Forrest Gump. - Jag heter Dorothy Harris. 111 00:12:53,860 --> 00:12:56,060 Nu är vi inte främlingar längre. 112 00:13:09,160 --> 00:13:11,660 Den här platsen är upptagen. 113 00:13:13,260 --> 00:13:15,160 Den är upptagen. 114 00:13:22,560 --> 00:13:24,560 Du får inte sitta här. 115 00:13:26,960 --> 00:13:30,360 Vet ni, det är lustigt vad en ung man kommer ihåg, 116 00:13:30,360 --> 00:13:33,160 för jag minns inte när jag föddes. 117 00:13:33,260 --> 00:13:36,360 Jag minns inte vad jag fick den första julen 118 00:13:36,460 --> 00:13:40,160 och jag vet inte när jag var på min första picknick, 119 00:13:40,260 --> 00:13:44,160 men jag kommer ihåg första gången jag hörde 120 00:13:44,260 --> 00:13:47,760 den ljuvaste rösten i hela världen. 121 00:13:47,860 --> 00:13:50,860 Du kan sitta här om du vill. 122 00:13:52,960 --> 00:13:57,360 Jag hade aldrig sett något så vackert i hela mitt liv. 123 00:13:57,460 --> 00:13:59,660 Hon var som en ängel. 124 00:13:59,760 --> 00:14:03,060 Nå, ska du sätta dig eller inte? 125 00:14:07,560 --> 00:14:09,560 Vad är det för fel på dina ben? 126 00:14:09,660 --> 00:14:14,560 lngenting alls, tack. Mina ben är i toppskick. 127 00:14:14,560 --> 00:14:17,560 Jag bara satt där med henne på bussen 128 00:14:17,560 --> 00:14:20,460 och vi pratade hela vägen till skolan. 129 00:14:20,560 --> 00:14:22,860 Min rygg är krökt som ett frågetecken. 130 00:14:22,960 --> 00:14:28,060 Förutom mamma fanns det ingen som talade med mig eller ställde frågor. 131 00:14:28,160 --> 00:14:30,460 Är du dum eller något? 132 00:14:30,560 --> 00:14:34,160 Mamma säger: ''Dum är den som handlar dumt.'' 133 00:14:34,160 --> 00:14:39,260 - Jag heter Jenny. - Jag heter Forrest, Forrest Gump. 134 00:14:39,360 --> 00:14:42,160 Från den dagen var vi alltid tillsammans. 135 00:14:42,260 --> 00:14:44,960 Jenny och jag var som ler och långhalm. 136 00:14:47,560 --> 00:14:49,960 Hon lärde mig klättra. 137 00:14:50,060 --> 00:14:52,460 Kom igen, Forrest, du klarar det. 138 00:14:52,560 --> 00:14:55,060 Jag visade henne hur man dinglar. 139 00:14:56,860 --> 00:15:02,260 Hon hjälpte mig att lära mig läsa, och jag visade henne hur man gungar. 140 00:15:03,660 --> 00:15:08,360 lbland satt vi bara ute och väntade på stjärnorna. 141 00:15:08,460 --> 00:15:13,860 - Mamma kommer att bli orolig. - Stanna bara en liten stund till. 142 00:15:13,960 --> 00:15:17,960 Av någon anledning ville Jenny aldrig gå hem. 143 00:15:18,060 --> 00:15:20,760 Okej, Jenny, jag stannar. 144 00:15:20,860 --> 00:15:24,360 Hon var min allra bästa vän. 145 00:15:27,560 --> 00:15:30,160 Min enda vän. 146 00:15:31,960 --> 00:15:35,860 Mamma sa alltid till mig att mirakel sker varje dag. 147 00:15:35,860 --> 00:15:39,560 En del tror det inte, men det gör de. 148 00:15:41,860 --> 00:15:44,860 Hej, dumskalle! 149 00:15:45,060 --> 00:15:47,360 Är du utvecklingsstörd, eller bara dum? 150 00:15:47,460 --> 00:15:50,760 - Titta, jag heter Forrest Halt. - Spring iväg bara, Forrest. 151 00:15:52,160 --> 00:15:55,160 Spring, Forrest! Skynda dig! 152 00:15:55,360 --> 00:15:58,660 - Hämta cyklarna! - Vi tar honom! Häng med! 153 00:15:58,760 --> 00:16:03,560 Se upp, din tönt! Vi ska nog få tag på dig! 154 00:16:03,660 --> 00:16:07,860 Spring, Forrest, spring! Spring! 155 00:16:09,260 --> 00:16:11,660 Kom tillbaka hit! 156 00:16:25,160 --> 00:16:28,960 Spring, Forrest! 157 00:16:59,560 --> 00:17:03,260 Du tror mig väl inte om jag säger 158 00:17:03,360 --> 00:17:06,760 att jag springer snabbt som vinden. 159 00:17:09,960 --> 00:17:15,960 Från den dagen, om jag skulle någonstans, så sprang jag. 160 00:17:48,760 --> 00:17:52,060 Den där pojken är en springande dåre. 161 00:17:55,860 --> 00:17:59,860 Minns ni att jag sa att Jenny aldrig tycktes vilja gå hem? 162 00:17:59,960 --> 00:18:03,460 Hon bodde i ett hus som var lika gammalt som Alabama. 163 00:18:03,560 --> 00:18:06,160 Hennes mor hade farit till himlen när hon var fem år 164 00:18:06,260 --> 00:18:10,760 och hennes pappa var någon sorts bonde. 165 00:18:10,860 --> 00:18:12,760 Jenny? 166 00:18:12,760 --> 00:18:14,860 Han var en mycket kärleksfull person. 167 00:18:14,960 --> 00:18:19,260 Han höll alltid på och kysste och kramade henne och hennes systrar. 168 00:18:21,060 --> 00:18:25,960 En gång var inte Jenny med på skolbussen. 169 00:18:26,060 --> 00:18:28,560 Jenny, varför kom du inte till skolan idag? 170 00:18:29,560 --> 00:18:31,460 Pappa tar sig en tupplur. 171 00:18:32,960 --> 00:18:34,560 Kom! 172 00:18:35,360 --> 00:18:40,960 Jenny, vart tog du vägen? Det är bäst att du kommer tillbaka! 173 00:18:42,460 --> 00:18:44,860 Var håller du hus? 174 00:18:47,660 --> 00:18:51,160 Jenny! Jenny, var är du? 175 00:18:54,860 --> 00:18:58,160 Bed med mig, Forrest. Bed med mig. 176 00:18:59,660 --> 00:19:04,960 Gode Gud, gör mig till en fågel så jag kan flyga långt bort härifrån. 177 00:19:05,060 --> 00:19:09,960 Gode Gud, gör mig till en fågel så jag kan flyga långt... 178 00:19:10,060 --> 00:19:12,960 Mamma sa alltid att Gud är mystisk. 179 00:19:14,660 --> 00:19:17,160 Han förvandlade inte Jenny till en fågel den där dagen. 180 00:19:17,260 --> 00:19:21,060 l stället fick han polisen att säga 181 00:19:21,060 --> 00:19:24,660 att Jenny inte behövde bo kvar i det där huset längre. 182 00:19:24,760 --> 00:19:29,060 Hon skulle bo hos sin mormor, bara borta på Creekmore Avenue, 183 00:19:29,060 --> 00:19:33,060 vilket gjorde mig lycklig, för hon var så nära. 184 00:19:34,560 --> 00:19:40,060 En del kvällar smög sig Jenny ut och kom till mitt hus, 185 00:19:40,160 --> 00:19:45,760 för hon sa att hon var rädd. För vad vet jag inte. 186 00:19:45,860 --> 00:19:51,460 Jag tror att det var hennes mormors hund. Det var en elak hund. 187 00:19:51,660 --> 00:19:56,360 Jenny och jag var bästa vänner genom hela high school. 188 00:19:58,460 --> 00:20:00,760 - Du, dumskalle! - Lägg av! 189 00:20:00,860 --> 00:20:02,260 Spring, Forrest, spring! 190 00:20:02,360 --> 00:20:07,060 - Hörde du inte vad jag sa, knäppis? - Spring, Forrest! 191 00:20:07,060 --> 00:20:11,660 ln i bilen! Kom igen! Han kommer undan! Snabbare! 192 00:20:11,760 --> 00:20:14,160 Spring, Forrest! 193 00:20:41,960 --> 00:20:44,360 Spring, Forrest! 194 00:20:46,560 --> 00:20:50,960 Förr var det så att jag sprang dit jag skulle. 195 00:20:51,060 --> 00:20:54,560 Jag trodde aldrig att det skulle leda fram till något. 196 00:21:23,060 --> 00:21:25,160 Vem i helsike är det där? 197 00:21:25,260 --> 00:21:30,060 Det är Forrest Gump, tränar'n. Bara en byfåne. 198 00:21:30,260 --> 00:21:35,460 Och kan ni tänka er? Jag fick gå på college också. 199 00:21:41,060 --> 00:21:44,660 - Forrest, snabba på! Spring! - Okej! 200 00:21:44,760 --> 00:21:48,660 - Spring! - Spring, din dumma jävel! 201 00:22:01,460 --> 00:22:04,360 Spring, din jävel, spring! 202 00:22:20,660 --> 00:22:25,960 Han måste vara världens största idiot, men han är sannerligen snabb. 203 00:22:28,960 --> 00:22:34,060 Det kanske beror på mig, men college- tiden var verkligen förvirrande. 204 00:22:35,460 --> 00:22:37,760 Federala trupper har enligt domstolsbeslut 205 00:22:37,860 --> 00:22:40,160 idag integrerat Alabamas universitet. 206 00:22:40,260 --> 00:22:41,760 Två negrer antogs, 207 00:22:41,760 --> 00:22:44,760 men först sedan guvernör George Wallace hade genomfört 208 00:22:44,860 --> 00:22:48,160 sitt symboliska hot att stå i skolhusets port. 209 00:22:50,960 --> 00:22:52,960 Earl, vad står på? 210 00:22:53,060 --> 00:22:55,560 Tvättbjörnar vill komma in på skolan. 211 00:22:55,560 --> 00:22:58,560 Tvättbjörnar? När de försökte ta sig in på vår veranda, 212 00:22:58,560 --> 00:23:00,960 jagade mamma bara iväg dem med en sopkvast. 213 00:23:01,060 --> 00:23:05,860 lnte såna tvättbjörnar, idiot. Niggrer. De vill gå i skola med oss. 214 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Med oss? Vill de det? 215 00:23:08,060 --> 00:23:09,960 Kort efter det att guvernör Wallace 216 00:23:10,060 --> 00:23:12,960 hade hållit sitt löfte att blockera ingången, 217 00:23:12,960 --> 00:23:15,160 beordrade president Kennedy försvarsdepartementet 218 00:23:15,260 --> 00:23:17,260 att använda militära maktmedel. 219 00:23:17,360 --> 00:23:19,960 Här, på video, är mötet mellan general Graham, 220 00:23:20,060 --> 00:23:22,760 nationalgardets befälhavare, och guvernör Wallace. 221 00:23:22,760 --> 00:23:26,960 Eftersom dessa nationalgardister är här idag 222 00:23:27,060 --> 00:23:30,860 som federala soldater för Alabama, och de bor inom våra gränser, 223 00:23:30,960 --> 00:23:35,460 är de våra bröder. Vi vinner denna kamp, 224 00:23:35,560 --> 00:23:40,060 eftersom vi öppnar ögonen på det amerikanska folket för de faror 225 00:23:40,060 --> 00:23:44,860 som vi har talat om så många gånger, så uppenbara idag - 226 00:23:44,860 --> 00:23:48,560 en utveckling mot militär diktatur i det här landet. 227 00:23:51,560 --> 00:23:53,160 Och så, vid dagens slut, 228 00:23:53,260 --> 00:23:57,160 hade universitetet i Alabama i Tuscaloosa desegregerats, 229 00:23:57,160 --> 00:24:00,460 och studenterna Jimmy Hood och Vivian Malone 230 00:24:00,460 --> 00:24:03,760 hade skrivits in på sommarkurserna. 231 00:24:05,460 --> 00:24:08,860 Damen, ni tappade er bok. Damen. 232 00:24:09,760 --> 00:24:11,560 Guvernör Wallace höll sitt löfte. 233 00:24:11,560 --> 00:24:15,060 Genom att vara på Tuscaloosa campus, hindrade han massan från att samlas. 234 00:24:15,160 --> 00:24:18,760 - Säg mig, var inte det där Gump? - Nej, det är omöjligt. 235 00:24:18,760 --> 00:24:21,760 Visst sjutton var det han. 236 00:24:25,060 --> 00:24:29,560 Några år senare tyckte den där arge lille mannen i skolhusets ingång 237 00:24:29,660 --> 00:24:32,660 att det vore en god idé att kandidera till presidentposten. 238 00:24:35,660 --> 00:24:41,360 Men det var någon som inte tyckte det. Men han dog inte. 239 00:24:46,560 --> 00:24:50,460 - Min buss är här. - Är det nummer nio? 240 00:24:50,560 --> 00:24:54,960 - Nej, det är fyran. - Trevligt att prata med dig. 241 00:24:58,160 --> 00:25:04,560 Jag minns vad som hände när Wallace sköts. Jag var på college. 242 00:25:04,660 --> 00:25:07,760 Gick du på ett flickcollege eller ett för pojkar och flickor? 243 00:25:07,860 --> 00:25:09,860 Det var en samskola. 244 00:25:09,860 --> 00:25:14,160 Jenny gick på ett college som jag inte fick gå på. Det var för flickor. 245 00:25:14,260 --> 00:25:17,760 Men jag brukade besöka henne så ofta jag kunde. 246 00:25:47,660 --> 00:25:49,660 Det gör ont. 247 00:26:04,660 --> 00:26:09,560 Forrest, sluta! Vad gör du? 248 00:26:09,660 --> 00:26:14,560 - Han gjorde dig illa. - Det gjorde han inte! Gå härifrån! 249 00:26:14,660 --> 00:26:17,660 - Billy, förlåt. - Håll dig borta. 250 00:26:17,660 --> 00:26:21,660 Var inte så... Åk inte. Billy, vänta ett tag. 251 00:26:21,660 --> 00:26:24,160 Han vet inte bättre. 252 00:26:25,660 --> 00:26:28,760 Forrest, varför gjorde du så? 253 00:26:31,060 --> 00:26:35,960 Jag tog med lite choklad. Jag är ledsen. 254 00:26:38,660 --> 00:26:40,960 Jag åker till mitt college nu. 255 00:26:45,660 --> 00:26:47,760 Se på dig. 256 00:26:49,060 --> 00:26:51,860 Kom. 257 00:26:58,960 --> 00:27:01,360 Är det här ditt eget rum? 258 00:27:05,160 --> 00:27:10,160 Drömmer du någon gång, Forrest, om vem du ska bli? 259 00:27:12,160 --> 00:27:16,460 Vem jag ska bli? Ska jag inte bli jag? 260 00:27:16,560 --> 00:27:19,860 Du kommer alltid att vara du, bara en annan sorts du. 261 00:27:19,960 --> 00:27:23,860 Vet du? Jag vill bli berömd. 262 00:27:25,160 --> 00:27:28,860 Jag vill bli sångerska, som Joan Baez. 263 00:27:28,960 --> 00:27:35,160 Jag vill bara vara ensam på en scen med min gitarr, min röst. 264 00:27:35,260 --> 00:27:37,560 Bara jag. 265 00:27:38,960 --> 00:27:42,860 Och jag vill nå människor på ett personligt plan. 266 00:27:45,160 --> 00:27:49,060 Jag vill kunna säga saker, direkt till folk. 267 00:27:56,160 --> 00:27:58,660 Har du varit med en flicka någon gång, Forrest? 268 00:28:00,460 --> 00:28:04,560 Jag sitter bredvid dem på nationalekonomin hela tiden. 269 00:28:32,660 --> 00:28:34,460 Förlåt. 270 00:28:34,560 --> 00:28:36,960 - Det är okej. - Jag är ledsen. 271 00:28:44,160 --> 00:28:46,060 Det gör inget. 272 00:28:48,860 --> 00:28:52,260 - Det är okej. - Jag känner mig yr. 273 00:28:59,660 --> 00:29:03,160 Slår vad om att det där aldrig hänt på ekonomilektionerna. 274 00:29:07,260 --> 00:29:08,760 Nej. 275 00:29:14,460 --> 00:29:17,860 Jag tror att jag förstörde din rumskompis badrock. 276 00:29:17,960 --> 00:29:20,360 Det spelar ingen roll. Jag gillar henne ändå inte. 277 00:29:20,460 --> 00:29:23,760 SPRlNG FORREST 278 00:29:28,760 --> 00:29:32,860 STANNA FORREST 279 00:29:35,960 --> 00:29:40,060 Collegetiden gick ganska fort för jag spelade så mycket football. 280 00:29:40,160 --> 00:29:43,860 De tog till och med ut mig till amerikanska landslaget 281 00:29:43,960 --> 00:29:47,660 där man får träffa Förenta Staternas president. 282 00:29:47,760 --> 00:29:51,060 President Kennedy träffade USA:s collegelandslag i football 283 00:29:51,160 --> 00:29:52,760 i Ovala rummet idag. 284 00:29:52,860 --> 00:29:57,460 Det allra bästa med att träffa USA:s president 285 00:29:57,560 --> 00:30:01,360 är maten. Man får sitta i ett litet rum 286 00:30:01,460 --> 00:30:04,960 med nästan allt man kan önska sig att äta och dricka. 287 00:30:05,060 --> 00:30:08,360 Men eftersom, för det första, jag inte var hungrig, men törstig, 288 00:30:08,460 --> 00:30:14,160 och för det andra, de var gratis, måste jag ha druckit 15 Dr Peppers. 289 00:30:17,560 --> 00:30:20,160 Hur känns det att vara landslagsman? 290 00:30:20,260 --> 00:30:21,660 Det är en ära, sir. 291 00:30:21,760 --> 00:30:24,060 Hur känns det att vara landslagsman? 292 00:30:24,160 --> 00:30:26,160 Mycket bra, sir. 293 00:30:26,260 --> 00:30:28,760 Hur känns det att vara landslagsman? 294 00:30:28,860 --> 00:30:30,160 Utmärkt, sir. 295 00:30:30,260 --> 00:30:34,760 - Grattis. Hur känns det? - Jag måste kissa. 296 00:30:34,860 --> 00:30:37,360 Jag tror han sa att han måste kissa. 297 00:30:52,060 --> 00:30:54,960 En tid senare, utan särskild anledning, 298 00:30:55,060 --> 00:31:00,560 var det någon som sköt den där unge, trevlige presidenten i hans bil. 299 00:31:00,560 --> 00:31:05,060 Och några år senare sköt någon hans lillebror också, 300 00:31:05,160 --> 00:31:07,360 fast han var i ett hotellkök. 301 00:31:08,660 --> 00:31:12,560 Måste vara svårt att vara bröder. Jag har ingen aning. 302 00:31:15,060 --> 00:31:17,160 Kan ni tänka er? 303 00:31:17,160 --> 00:31:21,360 Efter att ha spelat football i bara fem år tog jag collegeexamen. 304 00:31:21,460 --> 00:31:23,460 Gratulerar, min son. 305 00:31:23,560 --> 00:31:25,660 Mamma var så stolt. 306 00:31:26,960 --> 00:31:30,960 Forrest, jag är så stolt över dig. Jag håller i det här åt dig. 307 00:31:30,960 --> 00:31:33,160 Grattis, min son. 308 00:31:33,260 --> 00:31:36,560 Har du ägnat någon tanke åt din framtid? 309 00:31:37,360 --> 00:31:39,260 Tanke? 310 00:31:40,360 --> 00:31:42,360 Hej. Jag heter Forrest. Forrest Gump. 311 00:31:42,460 --> 00:31:45,760 lngen jävel bryr sig om vem du är, din skit! 312 00:31:45,860 --> 00:31:48,560 Du är inte ens en krälande, asätande mask! 313 00:31:48,660 --> 00:31:52,360 ln med dig i bussen! Du är i armén nu! 314 00:31:52,460 --> 00:31:57,160 - Platsen är upptagen. - Upptaget. 315 00:32:00,660 --> 00:32:03,560 Först såg det ut som om jag gjort ett misstag. 316 00:32:03,660 --> 00:32:07,660 Det var bara min första dag och man skrek redan åt mig. 317 00:32:11,260 --> 00:32:13,560 Varsågod och sitt. 318 00:32:13,960 --> 00:32:17,760 Jag visste inte vem jag kunde möta eller vad de kunde fråga. 319 00:32:17,760 --> 00:32:20,560 Har du varit på en riktig räktrålare? 320 00:32:20,560 --> 00:32:25,060 Nej. Men på en riktigt stor båt. 321 00:32:25,160 --> 00:32:28,160 Jag talar om en räkbåt. 322 00:32:28,260 --> 00:32:31,160 Jag har jobbat på räkbåtar i hela mitt liv. 323 00:32:31,160 --> 00:32:35,560 Jag började på min morbrors båt när jag var omkring nio år. 324 00:32:35,660 --> 00:32:40,560 Jag funderade just på att köpa en egen båt när jag blev inkallad. 325 00:32:40,660 --> 00:32:43,960 Mitt namn är Benjamin Buford Blue. 326 00:32:44,060 --> 00:32:48,260 Jag kallas Bubba, precis som en gammal bondlurk. 327 00:32:48,260 --> 00:32:50,160 Kan du tänka dig? 328 00:32:50,260 --> 00:32:54,560 Jag heter Forrest Gump. Folk kallar mig Forrest Gump. 329 00:32:54,660 --> 00:32:59,460 Bubba var från Bayou La Batre i Alabama och hans mamma kokade räkor. 330 00:33:01,260 --> 00:33:03,760 Och hennes mamma kokade räkor, 331 00:33:03,760 --> 00:33:07,360 och hennes mormor kokade också räkor. 332 00:33:07,460 --> 00:33:10,360 Bubbas familj visste allt som var värt att veta 333 00:33:10,460 --> 00:33:12,260 om räkbranschen. 334 00:33:12,460 --> 00:33:15,760 Jag vet allt som är värt att veta om räkbranschen. 335 00:33:15,860 --> 00:33:20,360 Jag ska själv ge mig in i räkbranschen när jag lämnat armén. 336 00:33:24,360 --> 00:33:28,160 Gump! Vad är din enda uppgift i den här armén? 337 00:33:28,260 --> 00:33:30,760 Att göra allt ni säger åt mig, sergeant! 338 00:33:30,860 --> 00:33:34,360 Herregud, Gump, ni är ett geni. 339 00:33:34,460 --> 00:33:36,960 Det var det bästa svar jag någonsin hört. 340 00:33:37,060 --> 00:33:42,260 Ni måste ha en lQ på 160. Ni är förbaskat begåvad, menige Gump. 341 00:33:43,460 --> 00:33:45,760 Hör på, gott folk! 342 00:33:45,860 --> 00:33:50,060 Av någon anledning passar jag i armén som hand i handske. 343 00:33:50,160 --> 00:33:52,160 Det är inte så svårt. 344 00:33:52,260 --> 00:33:55,560 Man måste bädda sängen ordentligt, komma ihåg att stå rak, 345 00:33:55,660 --> 00:33:59,160 och besvara varje fråga med: ''Ja, sergeant.'' 346 00:33:59,260 --> 00:34:03,160 - Är det uppfattat? - Ja, sergeant! 347 00:34:03,260 --> 00:34:06,660 Man drar sina nät längs botten. 348 00:34:06,760 --> 00:34:11,060 En bra dag kan man fånga över femtio kilo räkor. 349 00:34:11,160 --> 00:34:14,260 Om allt går bra, med två man som trålar i tio timmar, 350 00:34:14,360 --> 00:34:16,260 minus utgifter för bränsle... 351 00:34:16,360 --> 00:34:20,160 - Klart, sergeant! - Gump! 352 00:34:21,660 --> 00:34:24,460 Varför satte ni ihop vapnet så snabbt? 353 00:34:24,560 --> 00:34:26,460 Ni sa åt mig att göra det, sergeant. 354 00:34:26,560 --> 00:34:30,260 Herre Jesus. Det är nytt kompanirekord. 355 00:34:30,360 --> 00:34:33,260 Om det inte vore slöseri med en sådan bra rekryt, 356 00:34:33,360 --> 00:34:35,660 skulle jag rekommendera er för officersutbildning, menige Gump. 357 00:34:35,760 --> 00:34:38,060 Ni kommer att bli general en dag! 358 00:34:38,160 --> 00:34:40,760 Ta nu isär ert vapen och fortsätt! 359 00:34:42,160 --> 00:34:46,260 Hur som helst, som jag sa, räkor är havets frukter. 360 00:34:46,360 --> 00:34:51,260 Man kan grilla dem, koka, halstra, steka, eller fräsa dem. 361 00:34:51,360 --> 00:34:54,360 Det finns räkkebab, kreolräkor, 362 00:34:54,460 --> 00:34:59,660 räkgumbo, stekta, friterade, uppfrästa. 363 00:34:59,760 --> 00:35:04,460 Det finns ananasräkor och citronräkor, kokosräkor, 364 00:35:04,560 --> 00:35:08,260 pepparräkor, räksoppa, räkstuvning, 365 00:35:08,360 --> 00:35:15,160 räksallad, räkor i potatis, räkburgare, räksmörgås. 366 00:35:17,360 --> 00:35:19,360 Det var väl allt. 367 00:35:23,560 --> 00:35:26,760 Nattetid är det ensamt i armén. 368 00:35:26,860 --> 00:35:31,760 Vi låg på våra britsar, och jag saknade mamma, 369 00:35:31,860 --> 00:35:34,360 och jag saknade Jenny. 370 00:35:38,460 --> 00:35:41,760 Gump, kolla in hennes tuttar. 371 00:35:55,260 --> 00:35:58,760 Det visade sig att Jenny hade hamnat i trubbel 372 00:35:58,860 --> 00:36:02,160 på grund av några bilder av henne i hennes collegetröja. 373 00:36:02,260 --> 00:36:04,360 Och hon relegerades från skolan. 374 00:36:07,760 --> 00:36:10,260 Men det var inte så illa, 375 00:36:10,360 --> 00:36:14,260 för en man som äger en teater i Memphis, Tennessee, 376 00:36:14,360 --> 00:36:19,660 såg bilderna och erbjöd Jenny ett jobb som sångerska i en show. 377 00:36:19,760 --> 00:36:24,260 Så fort jag fick chansen tog jag bussen upp till Memphis 378 00:36:24,360 --> 00:36:26,460 för att se henne uppträda. 379 00:36:26,560 --> 00:36:29,560 Det var Amber, Amber Flame. Ge henne en stor applåd. 380 00:36:29,660 --> 00:36:32,460 Och nu, ett nöje att se och att höra, 381 00:36:32,560 --> 00:36:36,260 direkt från Hollywood, Kalifornien, vår egen beatnikskönhet. 382 00:36:36,360 --> 00:36:40,260 Låt oss ge den läckra Bobbie Dylon en stor applåd. 383 00:37:07,260 --> 00:37:12,660 Hennes dröm hade gått i uppfyllelse. Hon var folksångerska. 384 00:37:22,060 --> 00:37:26,660 - Kom igen, ös på lite nu! - Kan någon ge henne ett munspel? 385 00:37:30,560 --> 00:37:35,160 - Det här är inte Captain Kangaroo! - Jag har något åt dig här. 386 00:37:35,260 --> 00:37:36,960 Förbannat! 387 00:37:37,060 --> 00:37:41,760 Hör du, din idiot! Jag sjunger en sång. 388 00:37:44,360 --> 00:37:46,460 Paulie, kom ut hit! 389 00:37:48,160 --> 00:37:49,560 Håll käften! 390 00:37:52,360 --> 00:37:57,160 Forrest! Vad gör du här? Vad gör du? 391 00:37:57,660 --> 00:38:00,960 Vad gör du, Forrest? Släpp ner mig! 392 00:38:06,560 --> 00:38:10,660 Du kan inte hålla på så här. Du kan inte försöka rädda mig jämt. 393 00:38:10,760 --> 00:38:14,960 - De försökte ta i dig. - Massor av folk försöker ta i mig. 394 00:38:15,060 --> 00:38:19,060 Du kan inte göra så här hela tiden. 395 00:38:19,160 --> 00:38:22,560 Jag rår inte för det. Jag älskar dig. 396 00:38:24,960 --> 00:38:27,060 Du vet inte vad kärlek är. 397 00:38:33,660 --> 00:38:37,460 Minns du den där gången när vi bad, Forrest? 398 00:38:38,060 --> 00:38:43,460 Vi bad att Gud skulle göra mig till en fågel som kunde flyga långt bort? 399 00:38:44,660 --> 00:38:46,860 Ja, jag minns. 400 00:38:48,660 --> 00:38:51,760 Tror du att jag kan flyga från den här bron? 401 00:38:58,960 --> 00:39:02,060 Vad menar du, Jenny? 402 00:39:05,060 --> 00:39:07,060 lngenting. 403 00:39:09,460 --> 00:39:11,860 Jag måste härifrån. 404 00:39:14,060 --> 00:39:17,660 - Vänta, Jenny. - Forrest, håll dig borta från mig. 405 00:39:17,760 --> 00:39:19,660 Håll dig undan bara, är du snäll. 406 00:39:19,760 --> 00:39:22,460 - Får jag åka med? - Vart ska du? 407 00:39:22,560 --> 00:39:25,060 - Spelar ingen roll. - Hoppa in, då. 408 00:39:25,160 --> 00:39:27,260 Adjö då, Jenny. 409 00:39:28,660 --> 00:39:31,260 De skickar mig till Vietnam. 410 00:39:33,260 --> 00:39:35,560 Det är ett helt annat land. 411 00:39:38,760 --> 00:39:41,060 Vänta ett ögonblick. 412 00:39:42,060 --> 00:39:45,060 Hör på, lova mig en sak, okej? 413 00:39:45,160 --> 00:39:48,260 Om du råkar illa ut, var inte modig. 414 00:39:48,360 --> 00:39:52,360 - Spring bara. Spring iväg bara. - Okej. 415 00:40:00,860 --> 00:40:03,660 Jag ska skriva till dig hela tiden. 416 00:40:12,460 --> 00:40:15,960 Och helt plötsligt var hon borta. 417 00:40:31,260 --> 00:40:35,160 Kom hem till mig igen. Hör du vad jag säger? 418 00:41:18,260 --> 00:41:22,660 De sa att Vietnam skulle bli något helt annat 419 00:41:22,760 --> 00:41:24,860 än Förenta Staterna. 420 00:41:24,960 --> 00:41:30,960 Det var det också, förutom alla ölburkar och grillar. 421 00:41:40,560 --> 00:41:43,660 Jag slår vad om att det finns räkor i de här vattnen. 422 00:41:43,760 --> 00:41:46,660 Det sägs att de vietnamesiska räkorna är goda. 423 00:41:46,760 --> 00:41:50,460 När vi vunnit kriget och tar över alltihop, 424 00:41:50,560 --> 00:41:54,160 kan vi skicka hit amerikanska räkfiskare och fånga räkor. 425 00:41:54,160 --> 00:41:56,160 Bara fiska hela tiden, gosse. 426 00:41:58,760 --> 00:42:02,360 - Ni måste vara mina nya rekryter. - God morgon, sir. 427 00:42:02,460 --> 00:42:05,260 Ta ner händerna. Gör inte honnör. 428 00:42:05,360 --> 00:42:07,960 Det finns krypskyttar överallt här omkring 429 00:42:08,060 --> 00:42:10,060 som gärna skulle skjuta en officer. 430 00:42:10,160 --> 00:42:13,360 Jag är löjtnant Dan Taylor. Välkomna till Fort Platoon. 431 00:42:14,560 --> 00:42:19,560 - Vad är det för fel på din läpp? - Jag föddes med stort tandkött. 432 00:42:19,560 --> 00:42:24,160 Bäst att du stoppar in det där. Annars fastnar du i någon taggtråd. 433 00:42:25,260 --> 00:42:27,360 Var kommer ni ifrån, grabbar? 434 00:42:27,360 --> 00:42:31,260 - Alabama, sir! - Är ni tvillingar? 435 00:42:33,460 --> 00:42:36,060 Nej. Vi är inte släkt, sir. 436 00:42:38,260 --> 00:42:44,260 Det är ganska enkelt här. Håll er till mig och lär er 437 00:42:44,260 --> 00:42:48,060 av killarna som varit här ett tag, så klarar ni er. 438 00:42:48,060 --> 00:42:50,260 Det finns en utrustningsdetalj 439 00:42:50,260 --> 00:42:54,460 som kan vara skillnaden mellan liv och död. Sockor. 440 00:42:54,760 --> 00:42:58,560 Stoppad sula, militärgrön. Försök hålla fötterna torra. 441 00:42:58,660 --> 00:43:02,460 När vi är ute och traskar, byt sockor så fort vi stannar. 442 00:43:02,560 --> 00:43:05,960 Mekongfloden äter upp oss levande. 443 00:43:06,060 --> 00:43:10,160 Sergeant Sims. Var fan är repet jag bad er beställa? 444 00:43:10,260 --> 00:43:14,160 - Jag lämnade in rekvisitionen. - Ring upp de jävlarna... 445 00:43:14,260 --> 00:43:19,160 Löjtnant Dan kunde sitt jobb. Jag var glad att han var min löjtnant. 446 00:43:19,260 --> 00:43:23,060 Han tillhörde en lång, storartad militär tradition. 447 00:43:23,160 --> 00:43:27,160 Någon i hans släkt hade stridit och dött 448 00:43:27,260 --> 00:43:31,260 i vartenda amerikanskt krig. 449 00:43:32,260 --> 00:43:35,460 För helvete, på dom bara. Sätt igång! 450 00:43:35,560 --> 00:43:39,460 Man kan väl säga att han hade mycket att leva upp till. 451 00:43:40,560 --> 00:43:45,460 Så ni kommer från Arkansas? Ja, jag har åkt igenom där. 452 00:43:45,560 --> 00:43:48,260 Little Rock är en fin stad. 453 00:43:48,360 --> 00:43:51,460 Gå och lämna utrustningen nu. Sök upp plutonchefen. 454 00:43:51,560 --> 00:43:54,260 Ta vad ni behöver ute i fält. 455 00:43:54,360 --> 00:43:58,660 Om ni är hungriga har vi stekar på grillning där borta. 456 00:43:58,760 --> 00:44:04,260 Två stående order i denna pluton: Ett, sköt noga om era fötter. 457 00:44:04,360 --> 00:44:09,960 Två, försök att inte göra något dumt, som att bli dödad. 458 00:44:15,060 --> 00:44:17,060 Hoppas att jag inte gör honom besviken. 459 00:44:29,360 --> 00:44:34,860 Jag fick se en del av landsbygden. Vi brukade ta långa promenader. 460 00:44:43,360 --> 00:44:46,660 Och vi letade jämt efter någon som kallades Charlie. 461 00:44:55,160 --> 00:44:57,660 - Stanna upp! - Halt, grabbar! 462 00:44:59,260 --> 00:45:02,160 Det var inte alltid roligt. 463 00:45:02,260 --> 00:45:05,560 Löjtnant Dan fick alltid någon underlig känsla 464 00:45:05,660 --> 00:45:11,760 av en sten eller stig eller vägen, så han bad oss att ducka, hålla tyst. 465 00:45:11,860 --> 00:45:14,160 Ner! Håll tyst! 466 00:45:15,260 --> 00:45:17,160 Så vi gjorde det. 467 00:45:33,960 --> 00:45:36,260 Jag vet inte mycket, 468 00:45:36,360 --> 00:45:40,060 men jag tror några av Amerikas bästa unga män stred i detta krig. 469 00:45:40,160 --> 00:45:42,260 Där fanns Dallas från Phoenix. 470 00:45:43,660 --> 00:45:47,060 Cleveland, han var från Detroit. 471 00:45:47,060 --> 00:45:51,660 Du, Tex. Vad fan är det som pågår? 472 00:45:51,760 --> 00:45:56,860 Och Tex var... Ja, jag kommer inte ihåg var Tex kom ifrån. 473 00:45:56,960 --> 00:45:58,960 Äh, ingenting. 474 00:46:02,160 --> 00:46:04,160 Fjärde pluton, stå upp. 475 00:46:04,260 --> 00:46:08,760 Ni har tio klickar på er att ta er till floden. Utgå. 476 00:46:09,360 --> 00:46:15,460 - Ett, två! - Skynda på! Se ut som om ni lever. 477 00:46:15,460 --> 00:46:19,160 Det som är bra med Vietnam är att det alltid finns någonstans att gå. 478 00:46:19,260 --> 00:46:21,260 Eld i hålet! 479 00:46:24,260 --> 00:46:26,760 Gump, kolla det där hålet. 480 00:46:26,860 --> 00:46:29,760 Och det finns alltid något att göra. 481 00:46:29,860 --> 00:46:32,860 Rigga upp dem. Sprid ut er! Täck honom! 482 00:46:37,860 --> 00:46:43,960 En dag började det regna, och det slutade inte på fyra månader. 483 00:46:44,060 --> 00:46:47,260 Vi har fått utstå alla sorters regn som finns. 484 00:46:47,360 --> 00:46:54,160 Fint, stickande regn och riktigt tungt, blött regn, 485 00:46:54,260 --> 00:46:58,660 regn som föll från sidan, och ibland tycktes regnet 486 00:46:58,760 --> 00:47:02,260 till och med komma rakt nerifrån. 487 00:47:02,360 --> 00:47:05,760 Det regnade till och med på natten. 488 00:47:05,860 --> 00:47:08,760 - Hallå, Forrest. - Hej, Bubba. 489 00:47:08,860 --> 00:47:12,560 Jag lutar mig mot dig. Du lutar dig mot mig. 490 00:47:12,660 --> 00:47:16,960 Då slipper vi ligga med huvudet i leran. 491 00:47:17,060 --> 00:47:19,560 Vet du varför vi fungerar bra ihop, Forrest? 492 00:47:19,660 --> 00:47:24,860 För att vi ser efter varandra som bröder, du vet. 493 00:47:26,660 --> 00:47:30,360 Du, Forrest, jag har tänkt på en sak. 494 00:47:30,460 --> 00:47:33,460 Jag har en mycket viktig sak att fråga dig om. 495 00:47:35,260 --> 00:47:38,960 Vad säger du om att satsa på räkbranschen med mig? 496 00:47:40,660 --> 00:47:43,760 - Okej. - Du, nu ska du få höra. 497 00:47:43,860 --> 00:47:46,160 Jag har räknat ut allt. 498 00:47:46,260 --> 00:47:49,160 Ett visst antal kilo räkor för att betala båten. 499 00:47:49,260 --> 00:47:52,560 Så många kilo för bensin. Vi bor ombord på båten. 500 00:47:52,660 --> 00:47:54,960 Vi behöver inte betala någon hyra. 501 00:47:55,060 --> 00:47:58,960 Vi jobbar tillsammans, delar allting lika. 502 00:47:59,060 --> 00:48:04,260 Jag lovar, 50-50. Du, Forrest. Så mycket räkor som du orkar äta. 503 00:48:05,860 --> 00:48:08,360 Det är en god idé. 504 00:48:08,560 --> 00:48:11,260 Bubba hade goda idéer. 505 00:48:14,860 --> 00:48:18,160 Jag skrev till och med till Jenny och berättade allt för henne. 506 00:48:18,260 --> 00:48:21,960 Jag skrev till henne. lnte varje dag, men nästan. 507 00:48:22,060 --> 00:48:26,760 Jag sa vad jag gjorde och frågade vad hon gjorde, 508 00:48:26,860 --> 00:48:29,960 och skrev att jag alltid tänkte på henne. 509 00:48:31,360 --> 00:48:35,360 Och att jag såg fram emot att få brev från henne 510 00:48:35,460 --> 00:48:38,260 så snart hon hade tid. 511 00:48:38,360 --> 00:48:41,260 Jag berättade alltid att jag mådde bra. 512 00:48:41,360 --> 00:48:48,660 Sedan skrev jag under varje brev: ''Hälsningar, Forrest Gump.'' 513 00:49:02,760 --> 00:49:06,260 En dag var vi ute och gick som vanligt, 514 00:49:06,360 --> 00:49:12,260 när regnet helt plötsligt stängdes av, 515 00:49:12,360 --> 00:49:14,860 och solen kom fram. 516 00:49:16,660 --> 00:49:20,260 Bakhåll! Ta skydd! 517 00:49:29,360 --> 00:49:34,260 - Få upp den där kulsprutan! - Forrest, är du okej? 518 00:49:36,960 --> 00:49:39,360 Strong Arm, Strong Arm! 519 00:49:41,460 --> 00:49:46,360 - En man nere. - Strong Arm, Leg Lima 6 här! 520 00:49:46,360 --> 00:49:51,260 Roger, Strong Arm! En inkommande från trädgränsen vid Point Blue. 521 00:49:51,360 --> 00:49:54,960 Plus två! A.K.-gevär och raketgevär! Vi blir hårt anfallna! 522 00:49:55,060 --> 00:49:59,360 - Det klickar! - För fan! 523 00:50:01,060 --> 00:50:04,960 Fixa den där kulsprutan och rikta den mot trädgränsen! 524 00:50:06,760 --> 00:50:09,260 Vi är nere, illa däran och sårade. 525 00:50:09,360 --> 00:50:12,960 Vi rör oss tillbaka mot den blå linjen. 526 00:50:13,960 --> 00:50:15,860 Retirera! Retirera! 527 00:50:16,060 --> 00:50:19,960 - Forrest! Spring, Forrest! - Retirera! 528 00:50:20,060 --> 00:50:24,560 - Spring! Spring! - Retirera, Gump! 529 00:50:26,260 --> 00:50:29,160 Spring, för fan! Spring! 530 00:50:55,260 --> 00:50:59,260 Jag sprang och sprang precis som Jenny sagt åt mig. 531 00:51:02,460 --> 00:51:08,260 Jag sprang så fort att jag snart var helt ensam, vilket var illa. 532 00:51:12,160 --> 00:51:16,660 Bubba var min bäste gode vän. Jag måste kolla att han var okej. 533 00:51:25,760 --> 00:51:28,260 Var i helvete är du? 534 00:51:30,360 --> 00:51:36,260 När jag gick tillbaka för att hitta Bubba, låg en pojke på marken. 535 00:51:36,260 --> 00:51:40,360 Tex. Okej. 536 00:51:40,860 --> 00:51:44,760 Jag kunde inte låta honom ligga där alldeles ensam och rädd, 537 00:51:44,860 --> 00:51:48,360 så jag lyfte upp honom och sprang därifrån med honom. 538 00:52:03,660 --> 00:52:06,560 Varje gång jag gick tillbaka för att leta efter Bubba 539 00:52:06,660 --> 00:52:10,960 sa nagon annan: ''Hjälp mig, Forrest, hjälp mig!'' 540 00:52:17,460 --> 00:52:19,660 Okej. 541 00:52:22,060 --> 00:52:24,960 lngen fara. Lägg dig. Du klarar dig. 542 00:52:27,160 --> 00:52:31,760 Jag började bli rädd att jag aldrig skulle hitta Bubba. 543 00:52:31,860 --> 00:52:37,760 Jag vet att jag är nära fara. Det är Charlies överallt. 544 00:52:37,860 --> 00:52:40,760 Jag måste få hit flygplanen nu. Kom. 545 00:52:40,860 --> 00:52:43,160 Löjtnant Dan, Coleman är död! 546 00:52:43,260 --> 00:52:47,760 Jag vet det! Hela min pluton är utplånad! 547 00:52:47,860 --> 00:52:52,760 Fan! Vad gör du? Lämna mig här! 548 00:52:52,860 --> 00:52:56,360 Gå härifrån. Lämna mig här, bara. Stick! 549 00:52:56,460 --> 00:53:00,160 Gud, jag sa lämna mig här. För tusan! 550 00:53:00,260 --> 00:53:02,760 Leg Lima 6, det här är Strong Arm. 551 00:53:02,760 --> 00:53:05,860 Era flygplan är på ingång. Kom. 552 00:53:06,060 --> 00:53:09,060 Sedan kändes det som om någonting hoppade upp och bet mig. 553 00:53:09,160 --> 00:53:11,860 Jag är biten av något! 554 00:53:19,060 --> 00:53:20,960 Helvetes jävla skit! 555 00:53:22,260 --> 00:53:28,360 Jag kan inte lämna plutonen. Jag sa åt dig att lämna mig. 556 00:53:28,460 --> 00:53:32,760 Glöm mig. Ta dig härifrån! Hörde du vad jag sa? 557 00:53:32,760 --> 00:53:37,260 Gump, för tusan, sätt ner mig. Ta dig härifrån. 558 00:53:39,760 --> 00:53:43,160 Jag bad dig inte att dra ut mig därifrån, din jävel! 559 00:53:43,260 --> 00:53:46,560 - Vart tror du att du ska? - Hämta Bubba. 560 00:53:46,660 --> 00:53:48,660 En luftvärnsattack är på väg in. 561 00:53:48,760 --> 00:53:53,360 De ska napalmbomba hela området. Stanna här! Det är en order. 562 00:53:53,360 --> 00:53:55,860 Jag måste hitta Bubba! 563 00:54:22,160 --> 00:54:25,060 Jag är okej, Forrest. Jag är okej. 564 00:54:33,460 --> 00:54:37,360 - Bubba, nej. - Jag klarar mig. 565 00:54:45,860 --> 00:54:48,660 Kom igen. Kom igen. 566 00:54:53,460 --> 00:54:55,260 Jag är okej, Forrest. 567 00:54:58,260 --> 00:55:00,160 lngen fara, jag mår bra. 568 00:55:36,860 --> 00:55:39,960 Röksignal. Få upp den dit. 569 00:55:40,160 --> 00:55:44,360 Om jag hade vetat att det var sista gången jag och Bubba 570 00:55:44,460 --> 00:55:47,860 skulle prata hade jag tänkt ut något bättre att säga. 571 00:55:47,960 --> 00:55:52,060 - Du, Bubba. - Du, Forrest. 572 00:55:54,260 --> 00:56:00,460 - Forrest, varför hände det här? - Du blev träffad. 573 00:56:01,460 --> 00:56:05,960 Sedan sa Bubba något jag aldrig kommer att glömma. 574 00:56:06,060 --> 00:56:08,760 Jag vill åka hem. 575 00:56:09,660 --> 00:56:13,160 Bubba var min bäste gode vän. 576 00:56:13,260 --> 00:56:17,960 Och till och med jag vet att det är något man inte hittar var som helst. 577 00:56:18,060 --> 00:56:21,360 Bubba hade tänkt bli kapten på en räkbåt, 578 00:56:21,360 --> 00:56:25,860 men i stället dog han då, vid den floden i Vietnam. 579 00:56:29,960 --> 00:56:31,960 Det är allt jag har att säga om det. 580 00:56:35,360 --> 00:56:38,160 Det var en kula, va? 581 00:56:40,060 --> 00:56:44,360 - En kula? - Som hoppade upp och bet dig. 582 00:56:46,260 --> 00:56:49,960 Ja, sir. Bet mig rakt i skin-korna. 583 00:56:50,060 --> 00:56:54,360 De sa att det var en miljondollar-skada, men... 584 00:56:54,460 --> 00:56:56,460 Armén måste ha behållit pengarna 585 00:56:56,560 --> 00:57:00,360 för jag har fortfarande inte sett ett nickel av den miljonen. 586 00:57:00,460 --> 00:57:04,360 Det enda bra med att bli skadad i skin-korna 587 00:57:04,360 --> 00:57:06,360 är glassen. 588 00:57:06,460 --> 00:57:10,760 De gav mig så mycket glass jag orkade. Och gissa vad? 589 00:57:10,860 --> 00:57:14,960 En god vän till mig låg i sängen bredvid. 590 00:57:15,560 --> 00:57:20,360 Löjtnant Dan, jag tog en glass åt dig. 591 00:57:20,460 --> 00:57:23,560 Löjtnant Dan, glass! 592 00:57:34,560 --> 00:57:37,460 Det är dags för ditt bad, löjtnant. 593 00:57:46,060 --> 00:57:47,360 Harper! 594 00:57:50,660 --> 00:57:54,160 Cooper. Larson. 595 00:57:55,360 --> 00:57:59,360 Webster. Gump. 596 00:57:59,460 --> 00:58:02,160 - Gump! - Jag är Forrest Gump. 597 00:58:04,860 --> 00:58:08,960 Kyle. Nichols. 598 00:58:10,460 --> 00:58:14,660 McMill. Johnson. 599 00:58:31,660 --> 00:58:36,060 Gump, hur kan du titta på den här skiten? Stäng av. 600 00:58:36,160 --> 00:58:38,960 Ni tittar på ''Amerikanska styrkor i Vietnam''-nätet. 601 00:58:38,960 --> 00:58:41,360 Det här är kanal 6, Saigon. 602 00:58:44,160 --> 00:58:48,760 Snyggt fångat, Gump. Vet du hur man spelar? 603 00:58:51,160 --> 00:58:53,760 Kom. Jag visar dig. 604 00:58:55,260 --> 00:58:59,760 Hemligheten med spelet är att man vad som än händer 605 00:58:59,860 --> 00:59:05,360 aldrig någonsin låter blicken lämna bollen. 606 00:59:06,960 --> 00:59:08,760 All right. 607 00:59:11,660 --> 00:59:15,660 Av någon anledning hade jag väldigt lätt för pingis. 608 00:59:15,760 --> 00:59:19,060 Ser du? Vilken idiot som helst kan spela. 609 00:59:19,160 --> 00:59:21,560 Så jag började spela hela tiden. 610 00:59:22,460 --> 00:59:27,660 Jag spelade till och med pingis när jag inte hade någon att spela med. 611 00:59:36,360 --> 00:59:41,560 De på sjukhuset sa att jag var som fisken i vattnet, 612 00:59:41,560 --> 00:59:43,260 vad nu det betyder. 613 00:59:43,360 --> 00:59:46,760 Till och med löjtnant Dan såg på när jag spelade. 614 00:59:51,460 --> 00:59:56,860 Jag spelade så mycket pingis att jag började spela i sömnen. 615 01:00:03,960 --> 01:00:08,660 Lyssna på mig nu. Vi har alla ett öde. 616 01:00:08,760 --> 01:00:12,060 lnget bara händer. Det är del av en plan! 617 01:00:12,160 --> 01:00:15,160 Jag borde ha dött med mina män, 618 01:00:15,260 --> 01:00:20,460 men nu är jag bara en jäkla krympling, ett benlöst missfoster! 619 01:00:21,460 --> 01:00:24,560 Titta. Titta. Titta på mig! Ser du det där? 620 01:00:24,660 --> 01:00:28,560 Vet du hur det känns att inte kunna använda benen? 621 01:00:31,360 --> 01:00:33,560 Ja, sir, det vet jag. 622 01:00:36,960 --> 01:00:42,360 Hörde du vad jag sa? Du lurade mig! Jag hade ett öde. 623 01:00:42,360 --> 01:00:46,260 Jag skulle dö en ärofylld död på slagfältet! 624 01:00:46,760 --> 01:00:51,460 Det var mitt öde, och du lurade mig på det! 625 01:00:59,860 --> 01:01:02,360 Fattar du vad jag säger, Gump? 626 01:01:05,560 --> 01:01:12,660 Det här skulle inte hända, inte mig. Jag hade ett öde. 627 01:01:14,860 --> 01:01:19,460 Jag var löjtnant Dan Taylor. 628 01:01:24,860 --> 01:01:28,660 Du är fortfarande löjtnant Dan. 629 01:01:50,860 --> 01:01:55,560 Se på mig. Vad ska jag göra nu? 630 01:01:58,860 --> 01:02:01,860 Vad ska jag göra nu? 631 01:02:11,460 --> 01:02:13,760 Menige Gump? 632 01:02:14,860 --> 01:02:18,160 - Ja, sir! - Ledig. 633 01:02:19,260 --> 01:02:23,060 Min son, du har blivit tilldelad hedersmedaljen. 634 01:02:23,060 --> 01:02:28,460 Löjtnant Dan, gissa vad? De vill ge mig en med... 635 01:02:34,060 --> 01:02:38,560 Frun, vad har de gjort med löjtnant Dan? 636 01:02:38,660 --> 01:02:40,560 De skickade hem honom. 637 01:02:47,060 --> 01:02:50,360 Två veckor senare lämnade jag Vietnam. 638 01:02:50,460 --> 01:02:54,060 Ceremonin började med ett uppriktigt tal av presidenten 639 01:02:54,160 --> 01:02:58,060 angående behovet av vidare upptrappning av kriget i Vietnam. 640 01:02:58,160 --> 01:03:01,660 President Johnson delade ut fyra hedersmedaljer till män från... 641 01:03:01,760 --> 01:03:04,560 Amerika står i tacksamhetsskuld till dig, min son. 642 01:03:06,660 --> 01:03:10,460 Jag hörde att du skadades. Var blev du träffad? 643 01:03:10,560 --> 01:03:12,160 l skin-korna, sir. 644 01:03:12,260 --> 01:03:16,860 Det måste ha varit en syn. Det skulle jag ha velat se. 645 01:03:29,760 --> 01:03:31,560 Det var som tusan! 646 01:03:34,560 --> 01:03:37,860 Sedan gick mamma till hotellet för att vila, 647 01:03:37,960 --> 01:03:41,860 och jag tog en promenad för att se på vår huvudstad. 648 01:03:41,960 --> 01:03:46,860 Hilary! Jag har veteranerna. Vad vill du göra med dem? 649 01:03:46,960 --> 01:03:49,460 Det var tur att mamma vilade, 650 01:03:49,560 --> 01:03:52,460 för gatorna var helt fulla med folk 651 01:03:52,560 --> 01:03:55,460 som tittade på alla statyer och monument, 652 01:03:55,560 --> 01:03:57,760 och en del av dem var högljudda och knuffades. 653 01:03:57,860 --> 01:04:00,360 Följ mig! Rör på er! 654 01:04:00,460 --> 01:04:03,860 Vart jag än gick fick jag lov att köa. 655 01:04:10,560 --> 01:04:12,760 Kom igen! Gå. 656 01:04:21,560 --> 01:04:26,360 Du är en bra man som gör det här. Bra. 657 01:04:26,460 --> 01:04:28,660 Okej. 658 01:04:28,660 --> 01:04:30,760 Det var en man som höll ett litet tal. 659 01:04:30,860 --> 01:04:35,360 Och av någon anledning hade han den amerikanska flaggan som skjorta. 660 01:04:36,960 --> 01:04:40,860 Och han gillade att säga ''F''-ordet mycket. 661 01:04:40,960 --> 01:04:43,260 ''F'' det här och ''F'' det där. 662 01:04:43,360 --> 01:04:48,960 Och varje gång han sa ''F-ordet'' så hurrade folk, av någon anledning. 663 01:04:55,260 --> 01:04:58,260 Kom igen. Kom hit upp. 664 01:04:58,360 --> 01:05:02,060 Kom. Kom. Ja, du! Kom. Flytta på er! 665 01:05:03,560 --> 01:05:05,560 Kom igen. Gå upp dit. 666 01:05:18,060 --> 01:05:21,060 Berätta lite om kriget. 667 01:05:21,160 --> 01:05:27,760 - Kriget i Vietnam? - Kriget i Viet-jävla-nam! 668 01:05:51,660 --> 01:05:53,160 Jaa... 669 01:05:53,160 --> 01:05:57,660 Jag hade bara en sak att säga om kriget i Vietnam. 670 01:05:57,660 --> 01:06:01,960 Jag har bara en sak att säga om kriget i Vietnam. 671 01:06:05,660 --> 01:06:07,560 l Vietnam... 672 01:06:18,560 --> 01:06:20,560 Vad i helvete gör du... 673 01:06:20,560 --> 01:06:23,460 Jag ska slå in skallen på dig, ditt jävla svin! 674 01:06:23,560 --> 01:06:25,960 Jösses! Vad har de gjort med den? 675 01:06:26,960 --> 01:06:28,960 Jag hör dig inte! 676 01:06:29,760 --> 01:06:31,860 Hör ingenting! 677 01:06:33,060 --> 01:06:34,960 Den... Den här! Ge mig den! 678 01:06:35,060 --> 01:06:37,660 Tala högre! 679 01:06:37,660 --> 01:06:39,560 Det var det. 680 01:06:39,660 --> 01:06:44,360 Och det är allt jag har att säga om det. 681 01:06:50,060 --> 01:06:53,860 Det stämmer så väl, man. Du sa alltihop. 682 01:06:55,460 --> 01:07:00,660 - Vad heter du? - Jag heter Forrest. Forrest Gump. 683 01:07:01,160 --> 01:07:04,160 - Forrest Gump. - Gump! 684 01:07:43,160 --> 01:07:47,060 Det var mitt livs lyckligaste ögonblick. 685 01:07:48,360 --> 01:07:52,160 Jenny och jag var som ler och långhalm igen. 686 01:07:53,760 --> 01:07:58,160 Hon visade mig runt och presenterade mig för sina nya vänner. 687 01:07:58,160 --> 01:08:01,660 Stäng persiennen! Och flytta din vita häck från fönstret. 688 01:08:01,660 --> 01:08:04,060 Vet du inte att det är krig här? 689 01:08:04,160 --> 01:08:07,960 - Han är okej. Han är en av oss. - Jag ska berätta om oss. 690 01:08:08,060 --> 01:08:10,260 Vårt syfte är att skydda våra svarta ledare 691 01:08:10,360 --> 01:08:12,360 från snutens våldsamma rasangrepp 692 01:08:12,460 --> 01:08:14,460 som vill brutalisera våra svarta ledare, 693 01:08:14,460 --> 01:08:18,560 våldta våra kvinnor och förstöra våra svarta samhällen. 694 01:08:19,760 --> 01:08:24,060 - Vem är barnamördaren? - Min vän som jag berättade om. 695 01:08:24,060 --> 01:08:27,060 Det här är Forrest Gump. Forrest, det här är Wesley. 696 01:08:27,060 --> 01:08:29,560 Wesley och jag bodde ihop i Berkeley. 697 01:08:29,660 --> 01:08:32,560 Han var regionalordförande för Studenternas Demokratisamfund. 698 01:08:32,660 --> 01:08:35,560 Vi finns till för att erbjuda skydd och hjälp 699 01:08:35,660 --> 01:08:39,060 åt de som behöver det för vi, De svarta pantrarna, 700 01:08:39,160 --> 01:08:41,660 är emot kriget i Vietnam. 701 01:08:41,660 --> 01:08:44,760 Vi är emot alla krig där svarta soldater skickas till fronten 702 01:08:44,860 --> 01:08:46,760 att dö för ett land som hatar dem. 703 01:08:46,860 --> 01:08:50,660 Vi är emot alla krig där svarta soldater får slåss 704 01:08:50,760 --> 01:08:54,560 och brutaliseras och dödas i sina egna samhällen. 705 01:08:54,660 --> 01:08:58,260 Vi är emot alla dessa rasistiska och imperialistiska handlingar... 706 01:09:13,560 --> 01:09:17,360 Forrest! Sluta! Sluta! 707 01:09:26,060 --> 01:09:28,660 Jag borde inte ha tagit dig hit. 708 01:09:28,760 --> 01:09:32,760 Jag borde ha fattat att det skulle bli en massa strul! 709 01:09:33,360 --> 01:09:36,060 Han borde inte slå dig, Jenny. 710 01:09:41,060 --> 01:09:43,160 Kom, Forrest. 711 01:09:48,060 --> 01:09:52,860 Förlåt att jag slogs mitt i ditt Svarta Pantrarna-party. 712 01:09:54,560 --> 01:09:57,360 Han menar det inte när han gör så där. 713 01:09:57,460 --> 01:10:00,060 Jag skulle aldrig göra dig illa. 714 01:10:01,960 --> 01:10:08,660 - Jag vet det, Forrest. - Jag ville vara din pojkvän. 715 01:10:18,960 --> 01:10:25,960 Den där uniformen är cool. Du ser stilig ut i den. Du gör det. 716 01:10:30,060 --> 01:10:32,860 - Vet du vad? - Vadå? 717 01:10:35,100 --> 01:10:39,200 Jag är glad att vi var tillsammans här i vår huvudstad. 718 01:10:40,700 --> 01:10:42,500 Jag också, Forrest. 719 01:10:42,600 --> 01:10:47,500 Vi gick omkring hela natten, Jenny och jag, och pratade. 720 01:10:48,200 --> 01:10:53,000 Hon berättade om alla sina resor 721 01:10:53,100 --> 01:10:56,900 och hur hon upptäckt sätt att vidga sitt medvetande 722 01:10:57,000 --> 01:11:02,500 och lärt sig att leva i harmoni, vilket måste ligga västerut, 723 01:11:02,600 --> 01:11:06,300 för hon tog sig ända till Kalifornien. 724 01:11:07,600 --> 01:11:11,700 Är det någon som vill åka till San Francisco? 725 01:11:11,800 --> 01:11:14,900 - Jag åker. - Häftigt! 726 01:11:15,000 --> 01:11:19,100 Det var en mycket betydelsefull natt för oss båda. 727 01:11:20,900 --> 01:11:22,900 Jag ville inte att den skulle ta slut. 728 01:11:24,000 --> 01:11:28,400 - Jag önskar att du slapp åka. - Jag måste, Forrest. 729 01:11:30,000 --> 01:11:34,900 Jenny? Jag förlorade kollen lite. 730 01:11:35,600 --> 01:11:40,000 Det är bara kriget och den där lögnaren Johnson och... 731 01:11:41,400 --> 01:11:44,300 Jag skulle aldrig göra dig illa. Det vet du. 732 01:11:47,000 --> 01:11:49,100 Vet du vad jag tycker? 733 01:11:51,100 --> 01:11:56,300 Du borde åka hem till Greenbow i Alabama! 734 01:12:06,600 --> 01:12:11,800 Forrest, vi har väldigt olika liv. 735 01:12:20,600 --> 01:12:24,200 Jag vill att du tar den här. 736 01:12:28,600 --> 01:12:30,700 Forrest, jag kan inte behålla den. 737 01:12:32,600 --> 01:12:37,500 Jag fick den genom att göra som du sa. 738 01:12:39,000 --> 01:12:43,800 - Varför är du så snäll mot mig? - Du är min flicka. 739 01:12:46,400 --> 01:12:48,700 Jag kommer alltid att vara din flicka. 740 01:13:27,800 --> 01:13:33,400 Och helt utan vidare försvann hon ur mitt liv igen. 741 01:13:35,200 --> 01:13:42,500 Ett litet steg för en människa, men ett stort steg för mänskligheten. 742 01:13:47,000 --> 01:13:51,600 Jag trodde att jag skulle tillbaka till Vietnam, men de bestämde 743 01:13:51,700 --> 01:13:55,900 att det vore bäst om jag slogs mot kommunisterna via pingis. 744 01:13:56,000 --> 01:13:59,800 Jag var i specialstyrkan och reste landet runt, 745 01:13:59,800 --> 01:14:03,900 och muntrade upp sårade veteraner genom att lära dem pingis. 746 01:14:04,000 --> 01:14:05,600 Jag var så duktig 747 01:14:05,700 --> 01:14:09,100 att armén bestämde att jag skulle vara med i amerikanska pingislaget. 748 01:14:10,100 --> 01:14:13,500 Vi var de första amerikanerna som besökte Kina 749 01:14:13,600 --> 01:14:15,500 på en miljon år, eller något. 750 01:14:15,600 --> 01:14:18,500 Någon sa att vi höll världsfreden i våra händer, 751 01:14:18,600 --> 01:14:21,200 men jag spelade ju bara pingis. 752 01:14:21,300 --> 01:14:24,900 När jag kom hem var jag rikskändis, 753 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 mer känd än Captain Kangaroo. 754 01:14:28,000 --> 01:14:31,400 Här är han, Forrest Gump. 755 01:14:40,300 --> 01:14:44,900 - Forrest Gump, John Lennon. - Välkommen hem. 756 01:14:45,000 --> 01:14:49,200 Kan du berätta hur det var i Kina? 757 01:14:52,500 --> 01:14:56,900 l Kina har folk nästan inget alls. 758 01:14:57,000 --> 01:14:58,900 lnga ägodelar? 759 01:15:01,300 --> 01:15:06,000 Och i Kina går de aldrig i kyrkan. 760 01:15:06,000 --> 01:15:10,800 - lngen religion heller? - Svårt att föreställa sig. 761 01:15:11,300 --> 01:15:14,500 Det är lätt om du försöker, Dick. 762 01:15:14,600 --> 01:15:18,000 Några år senare var den trevlige unge mannen från England 763 01:15:18,000 --> 01:15:22,900 på väg hem för att träffa sin lille son och skrev autografer. 764 01:15:23,000 --> 01:15:27,500 Helt utan anledning sköt någon honom. 765 01:15:29,900 --> 01:15:34,000 De gav dig Kongressens hedersmedalj. 766 01:15:35,400 --> 01:15:37,200 Det där är löjtnant Dan. 767 01:15:39,900 --> 01:15:41,800 Löjtnant Dan! 768 01:15:41,800 --> 01:15:46,900 De gav dig Kongressens hedersmedalj. 769 01:15:47,900 --> 01:15:49,800 Ja, sir. Det gjorde de verkligen. 770 01:15:49,900 --> 01:15:55,400 De gav dig, en imbecill, en idiot som är på tv 771 01:15:55,500 --> 01:16:00,900 och skämmer ut sig inför hela jävla landet, 772 01:16:01,000 --> 01:16:03,400 Kongressens hedersmedalj. 773 01:16:04,000 --> 01:16:05,900 Ja, sir. 774 01:16:07,900 --> 01:16:11,200 Ja, det var ju perfekt! 775 01:16:12,600 --> 01:16:17,900 Jag har bara en sak att säga. Gud välsigne Amerika, för fan. 776 01:16:26,500 --> 01:16:28,300 Löjtnant Dan! 777 01:16:28,400 --> 01:16:32,000 Löjtnant Dan sa att han bodde på ett hotell. 778 01:16:32,100 --> 01:16:37,300 Eftersom han inte hade några ben tränade han upp sina armar. 779 01:16:39,500 --> 01:16:41,400 Ta höger. Ta höger! 780 01:16:45,100 --> 01:16:47,000 Kom igen! 781 01:16:47,000 --> 01:16:50,400 Vad gör du här i New York, löjtnant Dan? 782 01:16:50,500 --> 01:16:52,800 Jag lever på regeringens tutte. 783 01:16:57,400 --> 01:17:01,800 Är du blind? Jag går här! Stick! Kom igen. Gå, gå, gå! 784 01:17:08,900 --> 01:17:13,400 Jag stannade med löjtnant Dan och firade jul. 785 01:17:17,200 --> 01:17:21,800 Ha ett toppenår och skynda er hem. Gud välsigne er. 786 01:17:24,000 --> 01:17:27,200 Har du funnit Jesus ännu, Gump? 787 01:17:27,300 --> 01:17:31,500 Jag visste inte att jag skulle leta efter honom, sir. 788 01:17:39,200 --> 01:17:44,500 Alla krymplingar här på veteran- förvaltningen pratar om det jämt. 789 01:17:46,100 --> 01:17:52,600 Jesus si och Jesus så. Har jag funnit Jesus? 790 01:17:53,400 --> 01:17:56,800 Det kom till och med en präst och pratade med mig. 791 01:17:56,900 --> 01:18:02,500 Han sa att Gud lyssnar, men jag måste hjälpa mig själv. 792 01:18:02,600 --> 01:18:05,500 Om jag släpper in Jesus i mitt hjärta 793 01:18:05,500 --> 01:18:09,900 får jag gå bredvid Honom i himmelriket. 794 01:18:10,000 --> 01:18:12,300 Hörde du vad jag sa? 795 01:18:13,600 --> 01:18:17,900 Gå bredvid honom i himmelriket. 796 01:18:18,000 --> 01:18:24,300 Kyss mig i röven. Gud lyssnar? Vilket skitsnack. 797 01:18:27,600 --> 01:18:30,100 Jag ska till himlen, löjtnant Dan. 798 01:18:37,900 --> 01:18:39,300 Ja... 799 01:18:42,000 --> 01:18:45,900 lnnan du går kan du väl gå till affären 800 01:18:46,000 --> 01:18:48,800 - och köpa en flaska Ripple? - Ja, sir. 801 01:18:48,900 --> 01:18:53,100 Vi är ungefär vid 45th Street i New York City vid 1 Astor Plaza. 802 01:18:53,200 --> 01:18:55,500 Här stod gamla Astor Hotel... 803 01:18:55,600 --> 01:18:59,500 - Vad fan finns i Bayou La Batre? - Räkbåtar. 804 01:18:59,600 --> 01:19:02,900 Räkbåtar? Vem bryr sig i räkbåtar? 805 01:19:03,000 --> 01:19:06,900 Jag måste köpa en så fort jag får pengar. 806 01:19:07,000 --> 01:19:08,500 Jag lovade Bubba i Vietnam 807 01:19:08,600 --> 01:19:11,900 att så snart kriget var över skulle vi bli partners. 808 01:19:12,000 --> 01:19:15,500 Han skulle bli kapten och jag skulle bli förste styrman. 809 01:19:15,600 --> 01:19:18,500 Men nu när han är död får jag bli kapten. 810 01:19:18,600 --> 01:19:20,500 Kapten på en räkbåt. 811 01:19:20,600 --> 01:19:23,700 Ja, sir. Ett löfte är ett löfte, löjtnant Dan. 812 01:19:25,900 --> 01:19:27,900 Hör på nu! 813 01:19:29,300 --> 01:19:33,800 Meninge Gump ska bli kapten på en räkbåt. 814 01:19:33,900 --> 01:19:37,800 Vet du vad, Gilligan. När du blir kapten på en räkbåt 815 01:19:37,800 --> 01:19:40,100 så blir jag din förste styrman. 816 01:19:41,500 --> 01:19:46,500 Om du blir kapten på en räkbåt blir jag astronaut! 817 01:19:46,600 --> 01:19:49,900 Danny, vad klagar du på? Hur är läget? 818 01:19:50,000 --> 01:19:55,500 - Mr Hot Wheels. Vem är din kompis? - Jag heter Forrest. Forrest Gump. 819 01:19:55,600 --> 01:19:59,900 Det här är Klyftiga Carla och Långbenta Lenore. 820 01:20:00,000 --> 01:20:03,900 Var har du varit, sötnos? Har inte sett dig på sistone. 821 01:20:04,000 --> 01:20:06,500 Du borde ha varit här vid jul 822 01:20:06,600 --> 01:20:10,500 för Tommy köpte drinkar åt alla och gav alla en kalkonsmörgås. 823 01:20:10,600 --> 01:20:12,500 Jag hade sällskap. 824 01:20:12,600 --> 01:20:16,500 Vi var där! Det är Times Square. 825 01:20:16,600 --> 01:20:21,500 Visst är nyårsafton härligt? Man kan börja om. 826 01:20:21,500 --> 01:20:24,200 Alla får en andra chans. 827 01:20:24,700 --> 01:20:27,700 Det är lustigt, men mitt i allt det roliga, 828 01:20:27,700 --> 01:20:29,700 började jag tänka på Jenny, 829 01:20:29,800 --> 01:20:34,500 och undrade vad hon gjorde på nyårsafton i Kalifornien. 830 01:20:56,800 --> 01:21:00,300 Nio, åtta, sju, sex, 831 01:21:00,400 --> 01:21:06,500 fem, fyra, tre, två, ett! Gott nytt år! 832 01:21:23,800 --> 01:21:26,700 Gott nytt år, löjtnant Dan! 833 01:22:01,400 --> 01:22:05,300 Är du dum, eller? Har du problem med något? 834 01:22:05,400 --> 01:22:10,300 Vad har han för problem? Tappade du utrustningen i kriget eller? 835 01:22:10,400 --> 01:22:13,300 - Är din vän dum eller något? - Vad sa du? 836 01:22:13,400 --> 01:22:15,700 Jag sa, är din vän dum eller nåt? 837 01:22:15,800 --> 01:22:18,700 - Kalla honom inte för dum! - Knuffa henne inte! 838 01:22:18,800 --> 01:22:21,700 Håll käften! Kalla honom aldrig för dum! 839 01:22:21,800 --> 01:22:24,200 Varför är du så upprörd? 840 01:22:24,200 --> 01:22:27,800 Hämta era jävla kläder och stick härifrån! 841 01:22:27,900 --> 01:22:31,000 Du borde vara med på cirkus. Du är så patetisk! 842 01:22:31,100 --> 01:22:32,600 Stick härifrån! 843 01:22:32,700 --> 01:22:36,200 - Ditt pucko! - Loser. Ditt missfoster! 844 01:22:40,700 --> 01:22:42,500 Nej, nej. 845 01:23:07,300 --> 01:23:11,700 Förlåt att jag förstörde din nyårsafton, löjtnant Dan. 846 01:23:11,700 --> 01:23:14,100 Hon smakar som cigaretter. 847 01:23:30,300 --> 01:23:35,100 Jag antar att löjtnant Dan räknade ut att man inte kan ändra på allt. 848 01:23:35,200 --> 01:23:38,100 Han ville inte kallas för krympling 849 01:23:38,200 --> 01:23:41,700 precis som jag inte ville kallas för dum. 850 01:23:45,700 --> 01:23:47,900 Gott nytt år, Gump. 851 01:23:53,100 --> 01:23:55,600 USA:s pingislag mötte president Nixon idag... 852 01:23:55,700 --> 01:23:59,200 Det kunde man ha anat. Några månader senare, 853 01:23:59,300 --> 01:24:03,600 bjöd de in mig och pingislaget till Vita huset. 854 01:24:03,700 --> 01:24:06,700 Så jag gick dit, igen. 855 01:24:06,800 --> 01:24:10,400 Och jag mötte Förenta Staternas president igen. 856 01:24:10,500 --> 01:24:14,600 Fast den här gången bokade de inte rum åt oss på ett flott hotell. 857 01:24:14,700 --> 01:24:18,200 Har ni trevligt i vår huvudstad, unge man? 858 01:24:18,300 --> 01:24:21,500 - Vart bor du? - Det heter Hotell Ebbott. 859 01:24:21,600 --> 01:24:24,100 Åh, nej. Jag vet ett mycket bättre. 860 01:24:24,200 --> 01:24:28,500 Det är helt nytt. Väldigt modernt. Mina anställda kan ta hand om det. 861 01:24:28,600 --> 01:24:31,200 - Vakten. - Ja. Sir... 862 01:24:31,300 --> 01:24:36,700 Du borde nog skicka en vaktmästare till kontoret mittemot. 863 01:24:36,700 --> 01:24:41,200 Lamporna är släckta och de letar nog efter ett proppskåp 864 01:24:41,300 --> 01:24:44,200 för de där ficklamporna håller mig vaken. 865 01:24:44,300 --> 01:24:48,000 - Okej, sir. Jag ska kolla det. - Tack. God natt. 866 01:24:50,700 --> 01:24:54,200 Därför ska jag säga upp presidentskapet 867 01:24:54,300 --> 01:24:58,600 med verkan från klockan 1 2 i morgon. Vicepresident Ford 868 01:24:58,700 --> 01:25:03,600 blir då insvuren som president. 869 01:25:14,600 --> 01:25:17,600 - Forrest Gump. - Ja, sir! 870 01:25:17,600 --> 01:25:23,500 Ledig. Dina utryckningspapper. Din tjänstgöring är över. 871 01:25:25,200 --> 01:25:28,600 Betyder det att jag inte får spela pingis längre? 872 01:25:28,700 --> 01:25:30,700 För armén, ja. 873 01:25:32,600 --> 01:25:38,200 Och bara så där var min tjänstgöring i Förenta Staternas armé över. 874 01:25:42,600 --> 01:25:44,600 Så jag åkte hem. 875 01:26:06,400 --> 01:26:10,400 - Jag är hemma, mamma. - Jag vet. Jag vet. 876 01:26:11,800 --> 01:26:13,300 Louise, han är här. 877 01:26:13,400 --> 01:26:17,500 När jag kom hem hade mamma bjudit in en massa folk. 878 01:26:17,600 --> 01:26:20,200 Vi hade en massa olika besökare. 879 01:26:20,300 --> 01:26:23,100 Alla vill att du använder deras pingissaker. 880 01:26:23,200 --> 01:26:26,900 En man lämnade en check på 25 000 dollar 881 01:26:27,000 --> 01:26:30,800 om du kunde gå med på att säga att du använder deras racket. 882 01:26:30,800 --> 01:26:33,300 Jag gillar bara min egen racket. 883 01:26:33,300 --> 01:26:35,500 - Hej, miss Louise. - Hej, Forrest. 884 01:26:35,600 --> 01:26:39,300 Jag vet det, men det är 25 000 dollar, Forrest. 885 01:26:39,400 --> 01:26:42,800 Du kan väl hålla i det ett litet tag 886 01:26:42,900 --> 01:26:45,400 och se om du vänjer dig. 887 01:26:45,400 --> 01:26:50,000 Mamma hade helt rätt. Det är lustigt hur saker och ting blir. 888 01:26:50,100 --> 01:26:52,100 Jag stannade inte hemma länge. 889 01:26:52,200 --> 01:26:57,200 Jag hade lovat Bubba något och jag försöker alltid hålla mina löften. 890 01:26:57,200 --> 01:27:01,100 Så jag åkte ner till Bayou La Batre för att träffa Bubbas familj. 891 01:27:01,200 --> 01:27:05,700 Är du galen eller bara dum? 892 01:27:05,700 --> 01:27:09,800 - Dum är den som handlar dumt. - Jag antar det. 893 01:27:10,000 --> 01:27:14,600 Givetvis hälsade jag på Bubba också. 894 01:27:15,800 --> 01:27:18,500 Hej, Bubba. Det är jag, Forrest Gump. 895 01:27:21,800 --> 01:27:26,700 Jag minns allt du sa och jag har räknat ut allt. 896 01:27:28,500 --> 01:27:36,200 Jag tar 24 562 dollar och 47 cent, 897 01:27:36,300 --> 01:27:39,700 som är över sedan jag klippte mig och köpte en ny kostym 898 01:27:39,800 --> 01:27:42,700 och bjöd mamma på en riktigt flott middag 899 01:27:42,800 --> 01:27:45,700 och köpte en bussbiljett, och tre burkar Dr Peppers. 900 01:27:45,800 --> 01:27:50,300 Säg mig en sak. Är du dum eller nåt? 901 01:27:50,400 --> 01:27:53,000 Dum är den som handlar dumt, sir. 902 01:27:53,000 --> 01:27:54,900 Det är vad som är kvar när jag sagt: 903 01:27:55,000 --> 01:27:59,000 ''När jag var i Kina med det amerikanska pingislaget 904 01:27:59,100 --> 01:28:00,900 ''älskade jag att spela pingis 905 01:28:01,000 --> 01:28:03,200 ''med min Flex-o-lite pingisracket.'' 906 01:28:03,300 --> 01:28:05,300 Och alla visste att det inte var så, 907 01:28:05,400 --> 01:28:09,500 men mamma sa att det bara var en liten vit lögn som inte skadade. 908 01:28:09,600 --> 01:28:13,800 l alla fall, jag satsar allt det på gas, rep, 909 01:28:13,900 --> 01:28:18,000 och nya nät och en helt ny räkbåt. 910 01:28:39,300 --> 01:28:42,600 Bubba berättade allt han visste om räkfiske, 911 01:28:42,700 --> 01:28:45,600 men vet du vad jag fick reda på? 912 01:28:46,700 --> 01:28:49,400 Räkfiske är tufft. 913 01:28:51,300 --> 01:28:54,000 Jag fångade bara fem. 914 01:28:54,100 --> 01:28:57,600 Ett par till så kan du göra en räkcocktail. 915 01:28:59,300 --> 01:29:02,200 Har du någonsin funderat på att ge båten ett namn? 916 01:29:02,300 --> 01:29:05,200 Det betyder otur att ha en namnlös båt. 917 01:29:05,300 --> 01:29:07,600 Jag hade aldrig döpt en båt förut, 918 01:29:07,700 --> 01:29:12,800 men jag kunde bara komma på ett namn, 919 01:29:12,800 --> 01:29:16,800 det vackraste namnet i hela, vida världen. 920 01:29:37,900 --> 01:29:43,700 Jag hade inte hört av Jenny på länge, men jag tänkte ofta på henne. 921 01:29:43,800 --> 01:29:46,700 Jag hoppades att hon gjorde något som gjorde henne lycklig. 922 01:31:32,800 --> 01:31:36,100 Jag tänkte på Jenny hela tiden. 923 01:32:25,100 --> 01:32:29,800 Löjtnant Dan, vad gör du här? 924 01:32:29,800 --> 01:32:33,000 Jag tänkte testa mina sjöben. 925 01:32:33,100 --> 01:32:36,100 Du har ju inga ben, löjtnant Dan. 926 01:32:36,200 --> 01:32:41,800 Jag vet det. Du skrev ett brev, din idiot. 927 01:32:41,900 --> 01:32:47,300 Jaha. Kapten Forrest Gump. Jag var tvungen att se det med egna ögon. 928 01:32:48,600 --> 01:32:54,600 Och jag sa att om du blev kapten på en räkbåt, 929 01:32:54,700 --> 01:32:58,100 skulle jag bli förste styrman. Här är jag. 930 01:32:58,200 --> 01:33:01,300 - Jag står fast vid mitt ord. - Okej. 931 01:33:01,300 --> 01:33:05,300 Men få inte för dig att jag tänker kalla dig ''sir.'' 932 01:33:05,400 --> 01:33:07,600 Nej, sir. 933 01:33:15,700 --> 01:33:17,900 Där är min båt. 934 01:33:20,400 --> 01:33:24,400 Jag har en känsla av att om vi styr österut 935 01:33:24,500 --> 01:33:28,100 så hittar vi räkor. Så ta vänster. 936 01:33:29,600 --> 01:33:31,900 - Ta vänster! - Vilket håll? 937 01:33:32,000 --> 01:33:34,500 Där borta! De är där borta! 938 01:33:34,600 --> 01:33:39,400 - Fatta rodret och ta vänster. - Okej. 939 01:33:40,800 --> 01:33:45,200 Gump, vad gör du? Ta vänster! Vänster! 940 01:33:47,100 --> 01:33:51,100 Där kommer vi att hitta räkor, min gosse! 941 01:33:52,100 --> 01:33:54,100 Där kommer vi att hitta dem. 942 01:34:06,700 --> 01:34:10,600 - Fortfarande inga räkor. - Okej, jag hade väl fel. 943 01:34:10,700 --> 01:34:13,600 Hur ska vi kunna hitta dem? 944 01:34:13,700 --> 01:34:17,500 Du kanske borde be för räkor. 945 01:34:23,800 --> 01:34:26,400 Jag gick i kyrkan varje söndag. 946 01:34:27,900 --> 01:34:33,600 lbland följde löjtnant Dan med, fast han överlät bedjandet åt mig. 947 01:34:48,300 --> 01:34:53,700 - lnga räkor. - Var tusan är din Gud? 948 01:34:53,700 --> 01:34:58,800 Lustigt att löjtnant Dan sa det, för just då dök Gud upp. 949 01:35:15,600 --> 01:35:18,100 Du kommer aldrig att sänka den! 950 01:35:18,200 --> 01:35:24,300 Jag var rädd, men löjtnant Dan var arg. 951 01:35:24,400 --> 01:35:26,800 Kom igen! 952 01:35:28,800 --> 01:35:34,700 Ska det här vara en storm?! Kom igen, din jävel! 953 01:35:36,500 --> 01:35:44,000 Det är dags nu! Du och jag! Jag är här. Kom och ta mig! 954 01:35:46,300 --> 01:35:50,100 Du kommer aldrig att sänka båten! 955 01:35:52,300 --> 01:35:54,400 Orkanen Carmen svepte fram här i går 956 01:35:54,500 --> 01:35:56,600 och förstörde nästan allt i sin väg. 957 01:35:56,700 --> 01:35:59,600 Liksom i andra städer längs kusten, 958 01:35:59,700 --> 01:36:02,300 har Bayou La Batres hela räkindustri 959 01:36:02,300 --> 01:36:07,500 fallit offer för Carmen och är helt förstörd. 960 01:36:07,600 --> 01:36:09,200 Den här reportern hörde 961 01:36:09,300 --> 01:36:13,100 att det bara var en båt som överlevde stormen. 962 01:36:13,200 --> 01:36:15,700 Louise. Louise, där är Forrest. 963 01:36:15,800 --> 01:36:18,900 Sedan var det lätt att fiska räkor. 964 01:36:24,700 --> 01:36:27,700 Efterom folk fortfarande behövde räkor till räkcocktails 965 01:36:27,700 --> 01:36:32,100 och grillning och sånt och vi var de enda som hade en båt kvar, 966 01:36:32,200 --> 01:36:37,500 så fick de Bubba-Gumps räkor. Vi har en hel massa båtar. 967 01:36:37,600 --> 01:36:39,700 Tolv Jennys, ett stort gammalt lager. 968 01:36:39,800 --> 01:36:44,100 Vi har till och med hattar som det står ''Bubba-Gump'' på. 969 01:36:44,200 --> 01:36:46,800 Bubba-Gump Räkor. Ett känt märke. 970 01:36:46,900 --> 01:36:48,600 Vänta lite. 971 01:36:48,700 --> 01:36:53,400 Säger du att du äger Bubba-Gump Räkkoncernen? 972 01:36:53,500 --> 01:36:56,400 Ja. Vi har mer pengar än Davy Crockett. 973 01:36:56,500 --> 01:37:01,800 Gosse, jag har hört en del lögner, men den slår alla rekord. 974 01:37:04,400 --> 01:37:07,900 Vi satt bredvid en miljonär. 975 01:37:10,800 --> 01:37:16,000 Jag tycker att det var en jättefin historia 976 01:37:16,000 --> 01:37:21,200 och du berättade den så duktigt, med sådan entusiasm. 977 01:37:21,200 --> 01:37:25,300 Vill du se hur löjtnant Dan ser ut? 978 01:37:25,300 --> 01:37:27,700 Ja, det vill jag. 979 01:37:32,000 --> 01:37:33,800 Där är han. 980 01:37:35,900 --> 01:37:38,800 Jag ska säga en sak om löjtnant Dan. 981 01:37:45,500 --> 01:37:49,800 Jag tackade dig aldrig för att du räddade mitt liv. 982 01:38:15,500 --> 01:38:21,800 Han sa det aldrig, men jag tror att han försonade sig med Gud. 983 01:38:29,600 --> 01:38:31,400 För andra gången på 1 7 dagar 984 01:38:31,500 --> 01:38:35,100 lyckades president Ford undgå att bli lönnmördad idag. 985 01:38:35,200 --> 01:38:39,800 - Basen till Jenny 1 . - Jenny 1 . Kör, Margo. 986 01:38:39,900 --> 01:38:41,800 Telefon till Forrest. 987 01:38:41,900 --> 01:38:44,400 Du får säga åt dem att ringa tillbaka. 988 01:38:44,500 --> 01:38:49,000 - Han är upptagen just nu. - Hans mamma är sjuk. 989 01:39:07,800 --> 01:39:10,900 - Var är mamma? - Hon är uppe. 990 01:39:13,000 --> 01:39:15,200 Hej, Forrest. 991 01:39:15,200 --> 01:39:18,800 - Vi ses i morgon. - Okej. 992 01:39:25,300 --> 01:39:29,000 Vi rätade minsann ut dig, eller hur? 993 01:39:40,300 --> 01:39:44,600 - Vad är det, mamma? - Jag håller på att dö, Forrest. 994 01:39:47,000 --> 01:39:49,900 Kom in, sätt dig här. 995 01:40:03,400 --> 01:40:10,000 - Varför dör du, mamma? - Min tid är kommen, det bara är så. 996 01:40:11,900 --> 01:40:16,100 Du behöver inte vara rädd, raring. 997 01:40:17,900 --> 01:40:23,000 Döden är bara en del av livet. Något vi alla är ämnade för. 998 01:40:24,200 --> 01:40:29,500 Jag visste inte om det, men jag var ämnad att bli din mamma. 999 01:40:29,600 --> 01:40:34,300 - Jag gjorde mitt bästa. - Du var duktig. 1000 01:40:34,400 --> 01:40:40,300 Jag råkar tro på att man skapar sitt eget öde. 1001 01:40:40,800 --> 01:40:45,400 Man måste göra sitt bästa med det Gud gav en. 1002 01:40:48,800 --> 01:40:51,400 Vad är mitt öde, mamma? 1003 01:40:51,500 --> 01:40:56,000 Det måste du räkna ut själv. 1004 01:40:57,300 --> 01:41:00,300 Livet är en chokladask, Forrest. 1005 01:41:00,400 --> 01:41:03,200 Man vet aldrig vad man kommer att få. 1006 01:41:03,300 --> 01:41:07,600 Mamma kunde alltid förklara saker så att jag förstod dem. 1007 01:41:07,700 --> 01:41:09,700 Jag kommer att sakna dig, Forrest. 1008 01:41:11,400 --> 01:41:15,700 Hon hade fått cancer och dog på en tisdag. 1009 01:41:15,800 --> 01:41:20,500 Jag köpte en ny hatt åt henne, med små blommor på. 1010 01:41:23,600 --> 01:41:26,700 Och det är allt jag har att säga om det. 1011 01:41:33,400 --> 01:41:36,200 Sa du inte att du väntar på buss nummer sju? 1012 01:41:36,300 --> 01:41:39,500 Det kommer snart en till. 1013 01:41:42,400 --> 01:41:46,900 Eftersom jag varit football-stjärna och krigshjälte 1014 01:41:47,000 --> 01:41:49,900 och nationell kändis och kapten på en räkbåt 1015 01:41:50,000 --> 01:41:53,900 och tagit college-examen, samlades rådmännen i Greenbow i Alabama 1016 01:41:54,000 --> 01:41:56,700 och beslöt sig för att erbjuda mig ett fint jobb. 1017 01:41:58,300 --> 01:42:01,500 Så jag åkte aldrig tillbaka och jobbade för löjtnant Dan 1018 01:42:01,600 --> 01:42:04,400 fast han tog hand om mina Bubba-Gump-pengar. 1019 01:42:04,500 --> 01:42:08,900 Han investerade dem i något slags fruktbolag. 1020 01:42:09,000 --> 01:42:12,600 Han ringde och sa att vi inte behövde oroa oss över pengar längre 1021 01:42:12,700 --> 01:42:17,100 och jag sa: ''Bra. En sak mindre.'' 1022 01:42:19,100 --> 01:42:23,200 Mamma sa att en man bara behöver en viss andel tur, 1023 01:42:23,300 --> 01:42:26,700 sedan visar man bara upp sig. 1024 01:42:26,700 --> 01:42:32,300 Så jag gav en hel del till Foursquare Gospel-kyrkan. 1025 01:42:33,000 --> 01:42:38,100 Och jag gav en hel del till Bayou La Batres fiskesjukhus. 1026 01:42:39,600 --> 01:42:45,400 Och trots att Bubba var död och löjtnant Dan sa att jag var galen 1027 01:42:45,500 --> 01:42:49,400 så gav jag Bubbas mamma Bubbas andel. 1028 01:42:51,700 --> 01:42:53,400 Vet du vad? 1029 01:42:53,400 --> 01:42:57,400 Hon behövde inte jobba i någons kök längre. 1030 01:42:57,500 --> 01:43:00,000 Det där luktar underbart. 1031 01:43:00,100 --> 01:43:05,500 Eftersom jag var gozillionär och jag tyckte så mycket om det 1032 01:43:05,500 --> 01:43:07,700 så klippte jag gräset gratis. 1033 01:43:10,400 --> 01:43:13,900 Men på natten när det inte fanns något att göra 1034 01:43:14,000 --> 01:43:19,000 och huset var helt tomt, så tänkte jag alltid på Jenny. 1035 01:44:23,000 --> 01:44:26,400 Och då var hon där. 1036 01:44:59,400 --> 01:45:03,100 - Hej, Forrest. - Hej, Jenny. 1037 01:45:13,900 --> 01:45:17,000 Jenny kom tillbaka och bodde hos mig. 1038 01:45:17,100 --> 01:45:21,900 Hon kanske inte hade någon annanstans att ta vägen, 1039 01:45:22,000 --> 01:45:26,000 eller så var det för att hon var trött för hon gick direkt till sängs 1040 01:45:26,000 --> 01:45:30,700 och sov och sov, som om hon inte sovit på åratal. 1041 01:45:31,400 --> 01:45:33,600 Det var underbart att ha henne hemma. 1042 01:45:33,700 --> 01:45:40,200 Varje dag tog vi en promenad och jag tjattrade som en papegoja 1043 01:45:40,300 --> 01:45:43,200 och hon lyssnade på allt pingissnack och räksnack 1044 01:45:43,300 --> 01:45:47,200 och om mammas resa till himlen. Jag pratade hela tiden. 1045 01:45:47,300 --> 01:45:50,700 För det mesta var Jenny mycket tyst. 1046 01:46:30,300 --> 01:46:33,200 Hur kunde du göra så där? 1047 01:47:10,300 --> 01:47:14,900 lbland finns det väl inte nog med stenar. 1048 01:47:14,900 --> 01:47:20,800 Jag visste aldrig riktigt varför hon kom tillbaka, men det gjorde inget. 1049 01:47:20,900 --> 01:47:25,700 Det var som förr i tiden. Vi var som ler och långhalm igen. 1050 01:47:27,100 --> 01:47:31,200 Varje dag plockade jag fina blommor och satte dem i hennes rum 1051 01:47:33,500 --> 01:47:38,000 och hon gav mig den bästa gåvan i hela världen. 1052 01:47:38,100 --> 01:47:40,100 Man ska springa i dem. 1053 01:47:43,800 --> 01:47:47,000 Hon lärde mig till och med att dansa. 1054 01:47:56,900 --> 01:48:01,000 Vi var som en familj, Jenny och jag... 1055 01:48:03,900 --> 01:48:07,200 Och det var den lyckligaste tiden i mitt liv. 1056 01:48:31,500 --> 01:48:35,500 Har du tittat färdigt? Jag går och lägger mig. 1057 01:48:46,400 --> 01:48:48,700 Vill du gifta dig med mig? 1058 01:48:52,900 --> 01:48:56,300 Jag skulle bli en god make, Jenny. 1059 01:48:58,900 --> 01:49:00,900 Det skulle du, Forrest. 1060 01:49:02,800 --> 01:49:05,100 Men du tänker inte gifta dig med mig? 1061 01:49:07,000 --> 01:49:09,800 Du vill inte gifta dig med mig. 1062 01:49:12,900 --> 01:49:15,300 Varför älskar du mig inte, Jenny? 1063 01:49:20,600 --> 01:49:26,500 Jag är inte smart, men jag vet vad kärlek är. 1064 01:50:07,100 --> 01:50:10,100 Forrest, jag älskar dig visst. 1065 01:51:02,200 --> 01:51:07,700 - Vart rymmer du? - Jag rymmer inte. 1066 01:52:38,200 --> 01:52:43,800 Den dagen, utan anledning, beslöt jag att ta en joggingrunda. 1067 01:52:44,200 --> 01:52:48,000 Jag sprang tills vägen tog slut och när jag kom dit 1068 01:52:48,100 --> 01:52:50,800 tänkte jag att jag kunde springa tills staden tog slut. 1069 01:52:50,900 --> 01:52:53,700 President Carter, som lider av värmen... 1070 01:52:53,800 --> 01:52:55,600 Och när jag kom dit 1071 01:52:55,700 --> 01:52:59,800 tänkte jag att jag kunde springa tvärs över Greenbow County. 1072 01:52:59,900 --> 01:53:02,400 Eftersom jag sprungit så långt 1073 01:53:02,500 --> 01:53:06,400 kunde jag kanske springa tvärs över den stora delstaten Alabama. 1074 01:53:06,400 --> 01:53:10,100 Och det gjorde jag. Jag sprang genom hela Alabama. 1075 01:53:10,200 --> 01:53:13,900 lngen särskild anledning. Jag fortsatte bara. 1076 01:53:14,600 --> 01:53:16,700 Jag sprang ända till havet. 1077 01:53:22,200 --> 01:53:26,400 När jag kom dit tänkte jag att när jag ändå kommit så långt 1078 01:53:26,500 --> 01:53:29,700 kunde jag lika gärna vända om, och bara fortsätta. 1079 01:53:33,200 --> 01:53:37,600 När jag kom till nästa hav tänkte jag att när jag ändå kommit så långt 1080 01:53:39,700 --> 01:53:43,300 kunde jag lika gärna vända och bara fortsätta. 1081 01:53:43,300 --> 01:53:48,900 När jag blev trött sov jag. När jag blev hungrig åt jag. 1082 01:53:48,900 --> 01:53:54,600 När jag blev nödig... du vet...så gick jag. 1083 01:53:55,100 --> 01:54:00,600 - Så du sprang bara. - Ja. 1084 01:54:36,300 --> 01:54:42,100 Jag tänkte mycket på mamma och Bubba och löjtnant Dan. 1085 01:54:42,200 --> 01:54:48,400 Men mest av allt tänkte jag på Jenny. Jag tänkte mycket på henne. 1086 01:54:50,100 --> 01:54:53,800 l mer än två år har en man vid namn Forrest Gump, 1087 01:54:53,900 --> 01:54:56,600 en trädgårdsmästare från Greenbow i Alabama, med mat- och sovpauser, 1088 01:54:56,700 --> 01:55:01,100 sprungit tvärs över Amerika. Charles Cooper rapporterar. 1089 01:55:01,200 --> 01:55:04,400 För fjärde gången under sin resa genom Amerika, 1090 01:55:04,500 --> 01:55:09,300 kommer Forrest Gump idag att korsa Mississippifloden. 1091 01:55:10,700 --> 01:55:14,300 - Det var som tusan. Forrest? - Varför springer du? 1092 01:55:14,300 --> 01:55:17,900 - Är det för världsfred? - För de hemlösa? 1093 01:55:18,000 --> 01:55:20,900 - Är det för kvinnors rättigheter? - Miljön? 1094 01:55:21,000 --> 01:55:25,900 De kunde inte fatta att någon kunde springa så långt utan anledning. 1095 01:55:26,000 --> 01:55:30,300 - Varför gör du det? - Jag kände för att springa. 1096 01:55:30,400 --> 01:55:31,900 Jag kände för att springa. 1097 01:55:33,200 --> 01:55:36,700 Det är du. Jag kan inte fatta att det är du. 1098 01:55:36,700 --> 01:55:42,200 Av någon anledning verkade folk fatta vad jag gjorde. 1099 01:55:42,300 --> 01:55:44,700 Det var som om ett larm började tjuta i mitt huvud. 1100 01:55:44,800 --> 01:55:48,500 Jag sa: ''Här har vi en kille som vet vad han gör. 1101 01:55:48,500 --> 01:55:52,500 ''Här är någon som vet svaret.'' Jag följer dig vart som helst. 1102 01:55:52,500 --> 01:55:54,800 Jag fick sällskap. 1103 01:55:56,400 --> 01:56:02,400 Sedan fick jag mer sällskap. Sedan kom ännu mer folk. 1104 01:56:04,600 --> 01:56:07,700 Någon sa senare att det gav folk hopp. 1105 01:56:11,200 --> 01:56:13,200 Det vet jag ingenting om, 1106 01:56:13,300 --> 01:56:17,900 men en del av människorna frågade om jag kunde hjälpa dem. 1107 01:56:17,900 --> 01:56:22,400 Jag undrar om du kan hjälpa mig. Jag är i bildekalsbranschen. 1108 01:56:22,500 --> 01:56:26,000 Jag behöver en bra slogan och eftersom du varit så inspirerande, 1109 01:56:26,100 --> 01:56:28,700 tänkte jag att du kanske kan hjälpa till... 1110 01:56:28,700 --> 01:56:32,900 Oj då! Du sprang precis i en stor hög med hundskit! 1111 01:56:34,200 --> 01:56:38,200 - Det händer. - Vadå, skit? 1112 01:56:38,300 --> 01:56:40,100 lbland. 1113 01:56:42,000 --> 01:56:45,500 Några år senare hörde jag att den där killen kom på 1114 01:56:45,600 --> 01:56:50,000 en slogan för en bildekal och tjänade en massa pengar på det. 1115 01:56:50,100 --> 01:56:52,400 En annan gång sprang jag 1116 01:56:52,400 --> 01:56:55,200 och någon som förlorat alla sina pengar i t-shirtbranschen 1117 01:56:55,300 --> 01:56:58,600 ville sätta mitt ansikte på en t-shirt, 1118 01:56:58,700 --> 01:57:02,600 men han var inte så bra på att rita och han hade ingen kamera. 1119 01:57:02,700 --> 01:57:06,200 Ta den här. lngen gillar den färgen ändå. 1120 01:57:10,400 --> 01:57:12,200 Ha en bra dag. 1121 01:57:14,000 --> 01:57:17,400 Några år senare hörde jag att den mannen faktiskt kom på 1122 01:57:17,500 --> 01:57:21,500 en idé för en t-shirt. Han tjänade massor av pengar. 1123 01:57:24,000 --> 01:57:28,900 l alla fall, som jag sa, hade jag mycket sällskap. 1124 01:57:29,000 --> 01:57:35,500 Mamma sa alltid: ''Lägg det förflutna bakom dig innan du går vidare.'' 1125 01:57:36,000 --> 01:57:39,900 Och jag tror att det var det mitt springande handlade om. 1126 01:57:41,400 --> 01:57:47,700 Jag sprang i tre år, två månader, 1 4 dagar och 16 timmar. 1127 01:58:03,400 --> 01:58:05,600 Tyst. Tyst. Han ska säga någonting. 1128 01:58:17,400 --> 01:58:19,700 Jag är ganska trött. 1129 01:58:22,100 --> 01:58:24,500 Jag tror jag ska hem nu. 1130 01:58:42,000 --> 01:58:44,500 Vad ska vi göra nu? 1131 01:58:45,800 --> 01:58:50,700 Och bara så där, var mina löpardagar över. 1132 01:58:50,800 --> 01:58:53,100 Så jag åkte hem till Alabama. 1133 01:58:54,800 --> 01:58:59,100 Alldeles nyss, klockan 1 4.25, när president Reagan lämnade... 1134 01:59:01,100 --> 01:59:05,200 ..avfyrades fem eller sex skott av en okänd attentatsman. 1135 01:59:05,200 --> 01:59:07,500 Presidenten sköts i bröstet... 1136 01:59:07,600 --> 01:59:09,400 Jag hämtade posten. 1137 01:59:09,500 --> 01:59:14,200 Så en dag, som en blixt från klar himmel, fick jag ett brev från Jenny 1138 01:59:14,200 --> 01:59:18,100 som undrade om jag kunde komma till Savannah och träffa henne, 1139 01:59:18,200 --> 01:59:20,300 och det är därför jag är här. 1140 01:59:21,500 --> 01:59:23,600 Hon såg mig på tv, när jag sprang. 1141 01:59:23,700 --> 01:59:28,100 Jag ska ta buss nummer nio till Richmond Street 1142 01:59:28,200 --> 01:59:35,000 och gå av och gå en gata åt vänster till 1947 Henry Street, lägenhet 4. 1143 01:59:35,100 --> 01:59:38,600 Du behöver inte ta en buss. 1144 01:59:38,700 --> 01:59:43,800 Henry Street är bara fem, sex tvärgator år det hållet. 1145 01:59:44,700 --> 01:59:47,700 - Åt det hållet? - Åt det hållet. 1146 01:59:49,500 --> 01:59:52,000 Trevligt att talas vid. 1147 01:59:54,300 --> 01:59:56,700 Jag hoppas att allt ordnar sig för dig. 1148 02:00:08,100 --> 02:00:12,800 - Hur är det? Kom in! Kom in! - Jag fick ditt brev. 1149 02:00:12,900 --> 02:00:18,900 - Jag undrade om det. - Är det här ditt hus? 1150 02:00:19,000 --> 02:00:22,100 Ja. Det är stökigt just nu. Jag har nyss slutat jobba. 1151 02:00:22,200 --> 02:00:26,000 Trevligt. Du har luftkonditionering. 1152 02:00:32,100 --> 02:00:35,500 - Tack. - Jag åt några. 1153 02:00:37,600 --> 02:00:43,700 Jag har ett album med dina tidningsurklipp. 1154 02:00:45,500 --> 02:00:47,500 Och det här, när du springer. 1155 02:00:47,600 --> 02:00:49,800 Jag var Forrest Gumps hemliga älskarinna 1156 02:00:49,900 --> 02:00:54,700 Jag sprang långt. Under en lång tid. 1157 02:00:57,100 --> 02:00:59,300 Och där... 1158 02:01:05,100 --> 02:01:08,800 Du, Forrest. Jag vet inte hur jag säga det här. 1159 02:01:11,100 --> 02:01:16,800 Jag vill bara be om ursäkt för allt som jag gjort mot dig, 1160 02:01:16,900 --> 02:01:20,900 för mitt liv var rörigt länge och... 1161 02:01:24,400 --> 02:01:27,300 - Hej. - Hej på dig. 1162 02:01:27,400 --> 02:01:30,400 - Det här är en vän från Alabama. - Trevligt att träffas. 1163 02:01:30,600 --> 02:01:34,100 Nästa vecka har jag ett annat schema så jag kan... 1164 02:01:34,200 --> 02:01:36,500 lnga problem. Jag måste gå. Parkeringen. 1165 02:01:36,500 --> 02:01:38,400 Okej. Tack. 1166 02:01:40,200 --> 02:01:44,000 Det här är min gode vän mr Gump. Kan du säga hej? 1167 02:01:44,100 --> 02:01:46,600 - Hej, mr Gump. - Hej. 1168 02:01:46,700 --> 02:01:50,700 - Får jag se på tv nu? - Ja. På låg volym. 1169 02:01:52,900 --> 02:01:56,100 - Du är mamma, Jenny. - Jag är mamma. 1170 02:01:59,500 --> 02:02:03,300 - Han heter Forrest. - Som jag! 1171 02:02:05,600 --> 02:02:10,500 - Jag döpte honom efter hans far. - Heter hans pappa också Forrest? 1172 02:02:12,100 --> 02:02:14,600 Du är hans pappa, Forrest. 1173 02:02:31,300 --> 02:02:34,800 Forrest, se på mig. Se på mig, Forrest. 1174 02:02:36,100 --> 02:02:42,000 Du behöver inte göra någonting. Du har inte gjort något fel. Okej? 1175 02:02:46,600 --> 02:02:48,400 Är han inte vacker? 1176 02:02:49,700 --> 02:02:53,900 Han är det vackraste jag någonsin sett. 1177 02:02:56,800 --> 02:02:58,600 Men... 1178 02:03:01,700 --> 02:03:04,000 Är han smart? Kan han... 1179 02:03:04,000 --> 02:03:08,600 Han är mycket smart. En av de smartaste i klassen. 1180 02:03:17,100 --> 02:03:19,900 Det är okej. Gå och prata med honom. 1181 02:03:29,100 --> 02:03:32,700 - Vad ser du på? - Bert och Ernie. 1182 02:03:55,100 --> 02:03:59,600 Forrest, jag är sjuk. 1183 02:04:02,100 --> 02:04:05,600 Har du hosta för att du är förkyld? 1184 02:04:05,700 --> 02:04:11,000 Jag har ett virus och läkarna vet inte vad det är 1185 02:04:11,100 --> 02:04:14,300 och de kan inte göra något åt det. 1186 02:04:19,000 --> 02:04:21,600 Du kan komma hem med mig. 1187 02:04:24,000 --> 02:04:29,200 Du och lille Forrest kan komma och bo hos mig i Greenbow. 1188 02:04:32,600 --> 02:04:35,700 Jag tar hand om dig om du är sjuk. 1189 02:04:37,200 --> 02:04:40,000 Vill du gifta dig med mig, Forrest? 1190 02:04:45,300 --> 02:04:46,700 Okej. 1191 02:04:48,400 --> 02:04:50,000 Varsågoda och sitt. 1192 02:04:53,400 --> 02:04:56,500 Forrest? Det är dags nu. 1193 02:05:15,200 --> 02:05:18,600 Hej. Din slips. 1194 02:05:31,500 --> 02:05:33,800 Löjtnant Dan. 1195 02:05:48,600 --> 02:05:52,700 - Löjtnant Dan. - Hej, Forrest. 1196 02:05:53,000 --> 02:05:56,900 Du har nya ben. Nya ben! 1197 02:05:58,200 --> 02:06:02,000 Ja. Jag har nya ben. Specialtillverkade. 1198 02:06:02,000 --> 02:06:06,400 Titanlegering. Det använde det till rymdfärjan. 1199 02:06:09,800 --> 02:06:11,800 Magiska ben. 1200 02:06:13,600 --> 02:06:18,100 Det här är min fästmö Susan. 1201 02:06:20,600 --> 02:06:25,400 - Löjtnant Dan. - Hej, Forrest. 1202 02:06:25,400 --> 02:06:32,700 - Löjtnant Dan, här är min Jenny. - Hej. Kul att träffas äntligen. 1203 02:06:43,900 --> 02:06:48,000 Tar du, Forrest, Jenny till din äkta hustru? 1204 02:06:49,700 --> 02:06:53,900 Tar du, Jenny, Forrest till din äkta man? 1205 02:06:55,500 --> 02:06:58,900 Härmed förklarar jag er man och hustru. 1206 02:07:29,700 --> 02:07:32,700 - Hej. - Hej. 1207 02:07:51,700 --> 02:07:54,300 Var du rädd i Vietnam? 1208 02:07:55,700 --> 02:08:00,200 Ja. Eller, jag vet inte. 1209 02:08:01,400 --> 02:08:06,900 lbland slutade det regna så pass länge att man kunde se stjärnorna. 1210 02:08:09,700 --> 02:08:11,700 Och då var det bra. 1211 02:08:15,000 --> 02:08:19,500 Det var som alldeles innan solen går till sängs över Bayou. 1212 02:08:19,600 --> 02:08:24,500 Det var alltid miljoner små glittringar på vattnet. 1213 02:08:26,200 --> 02:08:29,900 Som den där bergssjön. Det var så klart, Jenny, 1214 02:08:30,000 --> 02:08:35,400 att det såg ut som två himlar på varandra. 1215 02:08:37,000 --> 02:08:40,500 Sedan i öknen, när solen gick upp, 1216 02:08:43,400 --> 02:08:49,900 såg jag inte var himlen slutade och jorden började. 1217 02:08:51,300 --> 02:08:53,600 Det var så vackert. 1218 02:08:57,800 --> 02:09:00,700 Jag önskar att jag kunde ha varit där med dig. 1219 02:09:04,000 --> 02:09:06,000 Det var du. 1220 02:09:16,000 --> 02:09:17,900 Jag älskar dig. 1221 02:09:21,900 --> 02:09:25,000 Du dog på en lördagsmorgon. 1222 02:09:26,900 --> 02:09:31,100 Och jag la dig här under vårt träd. 1223 02:09:35,500 --> 02:09:41,200 Och jag såg till att din fars hus jämnades med marken. 1224 02:09:45,000 --> 02:09:52,200 Mamma sa alltid att döden var en del av livet. 1225 02:09:55,500 --> 02:09:57,700 Jag önskar att det inte vore så. 1226 02:10:00,700 --> 02:10:04,900 Det går bra för lille Forrest. 1227 02:10:07,900 --> 02:10:10,500 Han ska snart börja skolan igen 1228 02:10:11,500 --> 02:10:15,800 och jag lagar hans frukost, lunch, och middag varje dag. 1229 02:10:17,600 --> 02:10:23,900 Jag ser till att han kammar sig och borstar tänderna varje dag. 1230 02:10:26,500 --> 02:10:32,600 Jag lär honom att spela pingis. Han är jätteduktig. 1231 02:10:32,700 --> 02:10:34,700 Forrest, spela du. 1232 02:10:39,500 --> 02:10:41,700 Vi fiskar mycket. 1233 02:10:45,000 --> 02:10:48,900 Och varje kväll läser vi en bok. Han är så smart, Jenny. 1234 02:10:51,300 --> 02:10:56,300 Du skulle vara så stolt över honom. Det är jag. 1235 02:10:57,850 --> 02:11:00,950 Han skrev ett brev till dig. 1236 02:11:02,450 --> 02:11:04,550 Jag får inte läsa det. 1237 02:11:04,650 --> 02:11:08,750 Jag får inte göra det, så jag lägger det här åt dig. 1238 02:11:31,450 --> 02:11:37,550 Jag vet inte om mamma hade rätt eller om det är löjtnant Dan. 1239 02:11:38,450 --> 02:11:45,350 Jag vet inte om vi alla har varsitt öde, 1240 02:11:47,150 --> 02:11:53,950 eller om vi bara glider runt, slumpmässigt i brisen. 1241 02:11:56,850 --> 02:12:01,850 Men jag tror att det är både och. 1242 02:12:06,650 --> 02:12:09,950 Både och kanske händer samtidigt. 1243 02:12:15,650 --> 02:12:17,550 Men jag saknar dig, Jenny. 1244 02:12:23,950 --> 02:12:28,750 Om du behöver något, är jag aldrig långt borta. 1245 02:13:03,650 --> 02:13:07,450 Här är din buss. Okej. 1246 02:13:09,550 --> 02:13:11,550 Jag kan det här. 1247 02:13:11,650 --> 02:13:14,450 Jag tänker dela med mig av den när vi visar saker 1248 02:13:14,550 --> 02:13:17,250 för farmor brukade läsa den för dig. 1249 02:13:17,350 --> 02:13:19,350 Min favoritbok. 1250 02:13:27,550 --> 02:13:29,850 Här är den. 1251 02:13:35,850 --> 02:13:37,350 Gör inte... 1252 02:13:40,150 --> 02:13:45,350 - Jag vill säga att jag älskar dig. - Jag älskar dig också, pappa. 1253 02:13:45,900 --> 02:13:49,100 Jag finns här när du kommer tillbaka. 1254 02:13:53,600 --> 02:13:56,490 Du förstår väl att det här är skolbussen? 1255 02:13:56,500 --> 02:14:01,300 Javisst, och du är Dorothy Harris, och jag är Forrest Gump.