1 00:03:17,781 --> 00:03:22,453 Hola. Me llamo Forrest Gump. 2 00:03:28,250 --> 00:03:30,210 ¿Quiere un bombón? 3 00:03:32,671 --> 00:03:37,217 Me comería un millón. 4 00:03:37,343 --> 00:03:42,264 Mamá siempre decía: "La vida es como una caja de bombones. 5 00:03:44,683 --> 00:03:48,145 "Nunca sabes lo que te va a tocar". 6 00:03:54,693 --> 00:03:57,571 Esos zapatos parecen muy cómodos. 7 00:03:58,656 --> 00:04:02,660 Seguro que puede andar con ellos todo el día. 8 00:04:05,245 --> 00:04:09,792 - Ojalá tuviera yo unos así. - Me duelen los pies. 9 00:04:11,251 --> 00:04:13,754 Mamá decía que se puede saber mucho de la gente 10 00:04:13,879 --> 00:04:17,091 por sus zapatos. 11 00:04:17,216 --> 00:04:20,678 A dónde van, dónde han estado... 12 00:04:27,685 --> 00:04:30,354 Yo he gastado muchos zapatos. 13 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 Si lo pienso, 14 00:04:34,775 --> 00:04:38,487 seguro que me acuerdo de los primeros que tuve. 15 00:04:40,447 --> 00:04:43,367 Mamá decía que me llevarían a cualquier parte. 16 00:04:43,575 --> 00:04:46,495 Que eran zapatos mágicos. 17 00:04:46,620 --> 00:04:50,207 Forrest, ya puedes abrir los ojos. 18 00:04:57,089 --> 00:04:59,216 Anda un poco con ellos. 19 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 ¿Qué tal? 20 00:05:11,228 --> 00:05:15,774 Tiene las piernas muy fuertes. Como el que más. 21 00:05:15,899 --> 00:05:19,945 Aunque tiene la columna más torcida que un político. 22 00:05:20,070 --> 00:05:23,699 Pero le vamos a enderezar, ¿verdad, Forrest? 23 00:05:26,243 --> 00:05:30,456 Mamá me puso el nombre de un héroe de la Guerra Civil, 24 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Nathan Bedford Forrest. 25 00:05:33,417 --> 00:05:35,794 Era pariente suyo 26 00:05:35,919 --> 00:05:41,050 y había fundado ese club del Ku Klux Klan. 27 00:05:41,175 --> 00:05:44,470 Se vestían con túnicas y sábanas 28 00:05:44,595 --> 00:05:49,141 y hacían como que eran fantasmas o algo así. 29 00:05:49,266 --> 00:05:53,062 Hasta les ponían sábanas a los caballos. 30 00:05:53,187 --> 00:05:57,316 Por él me llamo así, Forrest Gump. 31 00:05:57,441 --> 00:06:01,320 Mamá decía que era para recordarme 32 00:06:01,445 --> 00:06:05,949 que a veces todos hacemos tonterías. 33 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 ¡Empuja ahora! 34 00:06:18,295 --> 00:06:21,840 ¿Qué miran? 35 00:06:23,175 --> 00:06:27,638 ¿Nunca han visto a un niño con aparatos? 36 00:06:28,931 --> 00:06:32,768 No dejes que nadie diga que es mejor que tú. 37 00:06:32,935 --> 00:06:35,312 Si Dios nos quisiera a todos iguales, 38 00:06:35,479 --> 00:06:38,148 todos llevaríamos aparatos. 39 00:06:38,315 --> 00:06:41,735 Mamá me explicaba todo de modo que lo entendiera. 40 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 Vivíamos a unos 100 metros de la carretera 17, 41 00:06:46,615 --> 00:06:49,451 y como a 800 metros de Greenbow, Alabama. 42 00:06:49,743 --> 00:06:52,621 En el condado de Greenbow. 43 00:06:52,746 --> 00:06:57,209 La casa había sido de la familia de mamá desde que su tatarabuelo 44 00:06:57,334 --> 00:07:00,462 cruzó el mar hace como mil años. 45 00:07:00,587 --> 00:07:05,217 Teníamos muchos cuartos vacíos 46 00:07:05,342 --> 00:07:09,596 y mamá los alquilaba. Casi siempre a gente de paso. 47 00:07:09,721 --> 00:07:13,058 De Mobile, de Montgomery y de por ahí... 48 00:07:13,183 --> 00:07:18,480 Así sacábamos dinero. Mamá era muy lista. 49 00:07:18,897 --> 00:07:20,774 No lo olvides. 50 00:07:20,899 --> 00:07:24,236 No eres distinto de los demás. 51 00:07:25,863 --> 00:07:30,784 ¿Me has oído, Forrest? Eres como todos. 52 00:07:30,909 --> 00:07:33,287 No eres diferente. 53 00:07:33,412 --> 00:07:39,918 Su hijo es diferente, Sra. Gump. Tiene un coeficiente de 75. 54 00:07:40,043 --> 00:07:43,964 Todos somos diferentes. 55 00:07:47,259 --> 00:07:50,137 Quería que me educase lo mejor posible. 56 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Me llevó a la escuela del condado de Greenbow 57 00:07:53,932 --> 00:07:56,059 y conocí al director y todo. 58 00:07:56,185 --> 00:07:59,479 Quiero enseñarle una cosa, Sra. Gump. 59 00:07:59,605 --> 00:08:06,320 Hasta aquí es normal. Forrest está justo aquí. 60 00:08:07,196 --> 00:08:11,742 El estado exige un mínimo de 80 para la escuela pública. 61 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 Tendrá que ir a un centro especial. 62 00:08:16,205 --> 00:08:20,959 - Le irá muy bien. - ¿Qué significa "normal"? 63 00:08:21,084 --> 00:08:26,298 Quizá sea... un poquito retrasado. 64 00:08:26,423 --> 00:08:29,593 Pero tendrá las mismas oportunidades que los demás. 65 00:08:29,718 --> 00:08:33,972 No irá a una escuela especial. 66 00:08:34,097 --> 00:08:37,601 Se trata de 5 puntitos de nada. 67 00:08:38,894 --> 00:08:41,855 Seguro que puede hacer algo. 68 00:08:43,315 --> 00:08:46,109 Nuestro sistema es muy progresista. 69 00:08:46,568 --> 00:08:49,613 No nos gusta dejar a nadie atrás. 70 00:08:49,738 --> 00:08:54,451 ¿Existe un Sr. Gump, Sra. Gump? 71 00:08:57,079 --> 00:08:59,248 Está de vacaciones. 72 00:09:15,931 --> 00:09:20,310 ¡Puedes decir que a tu madre le importa tu educación! 73 00:09:25,482 --> 00:09:28,068 No hablas mucho, ¿verdad? 74 00:09:39,788 --> 00:09:44,543 "Al final tuvo que intentarlo. Parecía fácil, pero... 75 00:09:44,668 --> 00:09:47,170 "¿Sabes qué pasó? Primero..." 76 00:09:47,296 --> 00:09:51,800 - Mamá, ¿qué son "vacaciones"? - ¿Vacaciones? 77 00:09:51,925 --> 00:09:54,720 Donde está papá. 78 00:09:55,887 --> 00:10:01,893 "Vacaciones" es cuando vas a un sitio y no vuelves más. 79 00:10:07,107 --> 00:10:11,737 Podría decirse que mamá y yo estábamos solos. 80 00:10:11,862 --> 00:10:16,199 Pero nos daba igual. Nuestra casa nunca estaba vacía. 81 00:10:16,325 --> 00:10:19,202 En casa siempre había gente que iba y venía. 82 00:10:19,328 --> 00:10:23,915 - ¡A cenar! ¡Forrest! - Seguro que es especial. 83 00:10:24,041 --> 00:10:26,543 A veces había tanta gente, 84 00:10:26,668 --> 00:10:29,921 que teníamos todos los cuartos ocupados. 85 00:10:30,047 --> 00:10:35,927 Era gente que vivía con sus maletas y sus muestrarios a cuestas. 86 00:10:36,053 --> 00:10:40,098 ¡Forrest! ¡A cenar! 87 00:10:40,223 --> 00:10:45,687 Una vez paró en casa un chico joven que llevaba una guitarra. 88 00:10:59,868 --> 00:11:03,747 Te dije que no molestaras a este joven. 89 00:11:03,872 --> 00:11:05,415 No se preocupe, señora. 90 00:11:05,540 --> 00:11:08,919 Le estaba enseñando un par de cosas. 91 00:11:09,044 --> 00:11:11,922 La cena está lista, si quiere cenar. 92 00:11:12,047 --> 00:11:14,925 Gracias, señora. 93 00:11:15,050 --> 00:11:20,514 ¡Oye, chico! Muévete de esa forma tan rara. Pero más despacio. 94 00:11:22,516 --> 00:11:26,686 Me gustaba esa guitarra. Sonaba muy bien. 95 00:11:27,938 --> 00:11:34,694 Empecé a seguir el compás moviendo las caderas. 96 00:11:36,905 --> 00:11:40,575 Una tarde iba con mamá 97 00:11:40,700 --> 00:11:43,995 y al pasar por la tienda de Benson, ¿sabe qué? 98 00:11:57,259 --> 00:12:00,178 Esto no es para niños. 99 00:12:02,472 --> 00:12:06,768 Años después, ese hombre, a quien llamaban "El rey", 100 00:12:06,893 --> 00:12:09,688 había cantado demasiado 101 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 y le dio un ataque o algo así. 102 00:12:12,941 --> 00:12:15,902 Debe de ser difícil ser rey. 103 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Tiene gracia cómo recuerdas unas cosas y otras no. 104 00:12:23,743 --> 00:12:28,707 - Tienes que esforzarte, Forrest. - Sí, mamá. 105 00:12:28,832 --> 00:12:33,753 Me acuerdo del primer día de colegio. Me acuerdo muy bien. 106 00:12:36,798 --> 00:12:38,675 ¿No vas a subir? 107 00:12:38,800 --> 00:12:42,262 Mamá no me deja ir con desconocidos. 108 00:12:42,387 --> 00:12:44,389 Es el autobús del colegio. 109 00:12:47,392 --> 00:12:52,481 - Me llamo Forrest Gump. - Y yo Dorothy Harris. 110 00:12:52,606 --> 00:12:54,900 Ya no somos desconocidos. 111 00:13:07,954 --> 00:13:10,457 Está ocupado. 112 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 Está ocupado. 113 00:13:21,426 --> 00:13:23,303 No puedes sentarte aquí. 114 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 Tiene gracia lo que uno recuerda. 115 00:13:29,184 --> 00:13:31,978 Porque no me acuerdo de cuando nací, 116 00:13:32,103 --> 00:13:35,148 ni de mi primera Navidad 117 00:13:35,273 --> 00:13:38,902 ni de mi primera excursión. 118 00:13:39,027 --> 00:13:42,989 Pero recuerdo la primera vez que oí 119 00:13:43,114 --> 00:13:46,535 la voz más dulce del mundo entero. 120 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Puedes sentarte aquí. 121 00:13:51,831 --> 00:13:56,169 En mi vida había visto nada tan bonito. 122 00:13:56,336 --> 00:13:58,380 Era como un ángel. 123 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 ¿Vas a sentarte, o no? 124 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 ¿Qué te pasa en las piernas? 125 00:14:08,515 --> 00:14:13,270 No me pasa nada. Están requetebién. 126 00:14:13,395 --> 00:14:16,273 Me senté junto a ella 127 00:14:16,398 --> 00:14:19,234 y fuimos hablando todo el rato hasta el colegio. 128 00:14:19,359 --> 00:14:21,695 Tengo la columna como una interrogación. 129 00:14:21,820 --> 00:14:26,866 Aparte de mamá nadie me hablaba nunca, ni me preguntaba nada. 130 00:14:26,992 --> 00:14:29,244 ¿Eres tonto o algo así? 131 00:14:29,369 --> 00:14:32,914 Mamá dice que tonto es el que hace tonterías. 132 00:14:33,039 --> 00:14:38,086 - Me llamo Jenny. - Yo, Forrest Gump. 133 00:14:38,211 --> 00:14:40,922 Desde ese día ya no nos separamos. 134 00:14:41,047 --> 00:14:43,717 Éramos uña y carne. 135 00:14:46,386 --> 00:14:48,722 Jenny me enseñó a trepar. 136 00:14:48,847 --> 00:14:51,224 Verás cómo puedes. 137 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Y yo le enseñé a colgarse. 138 00:14:55,729 --> 00:15:01,067 Ella me enseñó a leer. Y yo le enseñé a columpiarse. 139 00:15:02,444 --> 00:15:07,157 Y a veces esperábamos a que salieran las estrellas. 140 00:15:07,282 --> 00:15:12,621 - Mamá se va a preocupar. - Quédate un poco más. 141 00:15:12,746 --> 00:15:16,791 No sé por qué nunca quería irse a casa. 142 00:15:16,916 --> 00:15:19,586 Bueno, me quedaré. 143 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 Era mi mejor amiga. 144 00:15:26,301 --> 00:15:29,012 Mi única amiga. 145 00:15:30,764 --> 00:15:34,601 Mamá decía que todos los días ocurren milagros. 146 00:15:34,726 --> 00:15:38,396 Algunos no lo creen, pero es verdad. 147 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 ¡Idiota! 148 00:15:43,818 --> 00:15:46,154 ¿Eres anormal o sólo idiota? 149 00:15:46,279 --> 00:15:49,574 - ¡Soy Forrest Gump! - ¡Corre, Forrest! 150 00:15:50,950 --> 00:15:53,912 ¡Corre! ¡Forrest, corre! 151 00:15:54,162 --> 00:15:57,499 - ¡Coged las bicis! - ¡Deprisa! 152 00:15:57,624 --> 00:16:02,295 ¡Vamos! ¡Idiota! ¡Te alcanzaremos! 153 00:16:02,420 --> 00:16:06,716 ¡Corre, Forrest, corre! ¡Corre, Forrest! 154 00:16:08,093 --> 00:16:10,470 ¡Vuelve aquí! 155 00:16:23,942 --> 00:16:27,737 ¡Corre, Forrest! ¡Corre! 156 00:16:58,435 --> 00:17:02,063 No lo creerá, 157 00:17:02,188 --> 00:17:05,567 pero corro más rápido que el viento. 158 00:17:08,445 --> 00:17:14,409 Desde aquel día, siempre que iba a algún sitio, iba corriendo. 159 00:17:47,567 --> 00:17:50,862 ¡Qué manía de correr tiene ese chico! 160 00:17:54,699 --> 00:17:58,620 ¿Le dije que Jenny nunca quería irse a casa? 161 00:17:58,745 --> 00:18:02,290 Vivía en una casa tan vieja como Alabama. 162 00:18:02,415 --> 00:18:04,918 Su mamá había muerto 163 00:18:05,043 --> 00:18:09,506 y su papá era una especie de granjero. 164 00:18:09,672 --> 00:18:11,466 ¿Jenny? 165 00:18:11,591 --> 00:18:13,426 Era muy cariñoso. 166 00:18:13,551 --> 00:18:17,847 Las tocaba y besaba mucho a ella y a sus hermanas. 167 00:18:19,641 --> 00:18:24,521 Un día Jenny no fue al colegio. 168 00:18:24,771 --> 00:18:27,315 ¿Cómo no has ido al colegio? 169 00:18:28,274 --> 00:18:30,193 Papá está durmiendo. 170 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 ¡Vamos! 171 00:18:34,072 --> 00:18:39,661 ¿Dónde te has metido? ¡Vuelve aquí enseguida! 172 00:18:41,204 --> 00:18:43,581 ¿Dónde estás? 173 00:18:46,417 --> 00:18:49,879 Jenny... ¿Dónde estás? 174 00:18:53,633 --> 00:18:56,928 Reza conmigo, Forrest. Reza conmigo. 175 00:18:58,429 --> 00:19:03,643 Dios mío, conviérteme en pájaro para poder volar lejos de aquí. 176 00:19:03,768 --> 00:19:08,648 Conviérteme en pájaro para volar lejos de aquí. 177 00:19:08,773 --> 00:19:11,609 Mamá decía que Dios es un misterio. 178 00:19:13,319 --> 00:19:15,822 No convirtió a Jenny en pájaro, 179 00:19:15,947 --> 00:19:19,659 pero hizo que la policía dijera 180 00:19:19,784 --> 00:19:23,329 que no podía seguir allí. 181 00:19:23,454 --> 00:19:27,667 Se fue a vivir con su abuela a Creekmore 182 00:19:27,792 --> 00:19:31,796 y yo me alegré porque estaba más cerca. 183 00:19:33,256 --> 00:19:38,761 Algunas noches, Jenny se escapaba y venía a mi casa 184 00:19:38,928 --> 00:19:44,475 porque decía que tenía miedo. De qué, no lo sé, 185 00:19:44,601 --> 00:19:50,231 pero creo que del perro de su abuela. Era un perro muy malo. 186 00:19:50,690 --> 00:19:55,236 En fin, que fue mi mejor amiga todo el tiempo del instituto. 187 00:19:57,196 --> 00:19:59,490 - ¡Eh, idiota! - ¡Déjale! 188 00:19:59,616 --> 00:20:00,992 ¡Corre, Forrest! ¡Corre! 189 00:20:01,117 --> 00:20:05,747 - ¡Eh, idiota! ¿Me oyes? - ¡Corre, Forrest! 190 00:20:05,872 --> 00:20:10,418 ¡Vamos, sube! ¡Súbete! ¡Vamos, que se escapa! 191 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 ¡Corre, Forrest! 192 00:20:40,657 --> 00:20:43,117 ¡Corre! ¡Corre, Forrest! 193 00:20:45,328 --> 00:20:49,707 Siempre iba corriendo a todas partes, 194 00:20:49,832 --> 00:20:53,294 pero no creía que eso me llevara a ninguna parte. 195 00:21:21,864 --> 00:21:23,866 ¿Quién demonios es ése? 196 00:21:24,033 --> 00:21:28,830 Forrest Gump, entrenador. Un idiota local. 197 00:21:29,038 --> 00:21:34,252 ¿Y sabe qué? Acabé yendo a la universidad. 198 00:21:39,882 --> 00:21:43,386 - ¡Forrest, corre! - ¡Vale! 199 00:21:43,553 --> 00:21:47,432 - ¡Corre! - ¡Corre, hijo de puta! 200 00:22:00,236 --> 00:22:03,197 ¡Corre, hijo de puta, corre! ¡Corre! 201 00:22:19,422 --> 00:22:24,719 Será el tío más tonto del mundo... ¡pero cómo corre! 202 00:22:27,764 --> 00:22:32,894 Quizá fuera cosa mía, pero aquella época me pareció muy confusa. 203 00:22:34,270 --> 00:22:36,481 Tropas federales han impuesto hoy 204 00:22:36,606 --> 00:22:38,816 la integración en la Universidad de Alabama. 205 00:22:38,941 --> 00:22:40,443 Dos negros han sido admitidos 206 00:22:40,610 --> 00:22:43,446 después de que el Gobernador Wallace 207 00:22:43,613 --> 00:22:46,908 impidiera simbólicamente la entrada. 208 00:22:49,786 --> 00:22:51,621 ¿Qué pasa? 209 00:22:51,788 --> 00:22:54,248 Quieren entrar dos ratas. 210 00:22:54,373 --> 00:22:57,251 ¿Ratas? Si se acercan a casa, 211 00:22:57,376 --> 00:22:59,629 mamá las espanta a escobazos. 212 00:22:59,796 --> 00:23:04,634 ¡Me refería a dos negros, idiota! Quieren estudiar con nosotros. 213 00:23:04,801 --> 00:23:06,636 ¿Con nosotros? 214 00:23:06,803 --> 00:23:08,638 Cuando el Gobernador Wallace 215 00:23:08,805 --> 00:23:11,641 bloqueó la entrada, 216 00:23:11,808 --> 00:23:13,935 el Presidente Kennedy ordenó al Secretario de Defensa 217 00:23:14,060 --> 00:23:15,978 que recurriera a la fuerza. 218 00:23:16,145 --> 00:23:18,689 Éste es el encuentro entre el general de la Guardia Nacional 219 00:23:18,815 --> 00:23:21,442 y el Gobernador. 220 00:23:21,567 --> 00:23:25,696 Estos guardias han venido aquí hoy 221 00:23:25,822 --> 00:23:29,617 como soldados al servicio de Alabama y viven en este estado. 222 00:23:29,742 --> 00:23:34,163 Son nuestros hermanos. Ganaremos esta batalla 223 00:23:34,330 --> 00:23:38,709 porque estamos advirtiendo al pueblo americano 224 00:23:38,835 --> 00:23:43,506 del peligro del que tanto hemos hablado y tan evidente hoy. 225 00:23:43,673 --> 00:23:47,301 El peligro de una dictadura militar. 226 00:23:50,346 --> 00:23:51,931 Y por eso, hoy, 227 00:23:52,056 --> 00:23:55,852 en la Universidad de Alabama se ha impuesto la integración 228 00:23:56,018 --> 00:23:59,147 y Jimmy Hood y Vivian Malone 229 00:23:59,272 --> 00:24:02,483 han podido matricularse. 230 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Señorita, su libro. 231 00:24:08,531 --> 00:24:10,241 Wallace ha hecho lo que prometió. 232 00:24:10,366 --> 00:24:13,744 Por estar en el campus, evitó que la multitud se congregara... 233 00:24:13,870 --> 00:24:17,415 - ¿No era ése Gump? - No. Es imposible. 234 00:24:17,540 --> 00:24:20,501 ¡Claro que era Gump! 235 00:24:23,796 --> 00:24:28,259 Años después, aquel hombrecito tan enfadado 236 00:24:28,384 --> 00:24:31,512 fue candidato a presidente. 237 00:24:34,390 --> 00:24:40,104 Y a alguien no le gustó la idea. Pero no murió. 238 00:24:45,401 --> 00:24:49,238 - Mi autobús. - ¿Es el número 9? 239 00:24:49,405 --> 00:24:53,701 - No. Es el número 4. - Lo he pasado muy bien. 240 00:24:56,913 --> 00:25:03,294 Lo recuerdo. Cuando lo del atentado, yo estaba en la universidad. 241 00:25:03,419 --> 00:25:06,464 ¿Era de chicas o de chicos y chicas? 242 00:25:06,589 --> 00:25:08,549 Era mixta. 243 00:25:08,674 --> 00:25:12,929 Jenny fue a una universidad sólo de chicas. 244 00:25:13,095 --> 00:25:16,557 Yo iba a verla siempre que podía. 245 00:25:46,295 --> 00:25:48,256 ¡Qué daño! 246 00:26:03,312 --> 00:26:08,192 ¡Forrest, basta! ¡Basta! ¿Qué estás haciendo? 247 00:26:08,317 --> 00:26:13,197 - ¡Te estaba haciendo daño! - ¡No! ¡Espera ahí! 248 00:26:13,322 --> 00:26:16,200 - Lo siento. - ¡Apártate! 249 00:26:16,325 --> 00:26:20,204 ¡Billy, espera un segundo! ¡Espera un segundo! 250 00:26:20,329 --> 00:26:22,790 ¡No sabe lo que hace! 251 00:26:24,333 --> 00:26:27,461 ¿Por qué lo has hecho? 252 00:26:29,755 --> 00:26:34,635 Te he traído bombones. Lo siento. 253 00:26:37,346 --> 00:26:39,640 Me vuelvo a mi universidad. 254 00:26:44,353 --> 00:26:46,480 ¡Mírate! 255 00:26:47,773 --> 00:26:50,484 ¡Vamos! 256 00:26:57,700 --> 00:27:00,077 ¿Es este tu cuarto? 257 00:27:03,873 --> 00:27:08,836 ¿Sueñas alguna vez con la persona en la que te vas a convertir? 258 00:27:10,796 --> 00:27:15,051 ¿Quién voy a ser? ¿No voy a ser yo? 259 00:27:15,217 --> 00:27:18,471 Siempre serás tú, pero otro tú distinto. 260 00:27:18,596 --> 00:27:22,516 ¿Sabes? Quiero ser famosa. 261 00:27:23,768 --> 00:27:27,480 Quiero ser cantante, como Joan Baez. 262 00:27:27,605 --> 00:27:33,736 Quiero estar en un escenario con mi guitarra y mi voz... 263 00:27:33,903 --> 00:27:36,238 Sola. 264 00:27:37,573 --> 00:27:41,535 Comunicarme a nivel personal. 265 00:27:43,788 --> 00:27:47,708 De persona a persona. 266 00:27:54,757 --> 00:27:57,259 ¿Has estado con alguna chica? 267 00:27:59,095 --> 00:28:03,224 Estoy con chicas en clase. 268 00:28:31,293 --> 00:28:33,045 Lo siento. 269 00:28:33,170 --> 00:28:35,589 - No pasa nada. - Lo siento. 270 00:28:42,805 --> 00:28:44,640 No te preocupes. 271 00:28:47,476 --> 00:28:50,938 - No pasa nada. - Estoy mareado. 272 00:28:58,320 --> 00:29:01,824 Seguro que no te pasa esto en clase. 273 00:29:05,870 --> 00:29:07,455 No. 274 00:29:13,043 --> 00:29:16,464 He estropeado el albornoz de tu compañera. 275 00:29:16,589 --> 00:29:18,924 No importa. No me cae bien. 276 00:29:19,049 --> 00:29:22,386 VAMOS FORREST 277 00:29:27,433 --> 00:29:31,520 DETÉNTE FORREST 278 00:29:34,565 --> 00:29:38,694 El tiempo se me pasó jugando al fútbol. 279 00:29:38,861 --> 00:29:42,490 Entré en la selección universitaria, 280 00:29:42,615 --> 00:29:46,285 donde llegas a conocer al presidente de Estados Unidos. 281 00:29:46,410 --> 00:29:49,663 El Presidente Kennedy recibió hoy a la selección universitaria 282 00:29:49,788 --> 00:29:51,373 en la Casa Blanca. 283 00:29:51,540 --> 00:29:56,045 Lo mejor de conocer al presidente de EE.UU. 284 00:29:56,212 --> 00:29:59,965 es la comida. Te llevan a un cuarto 285 00:30:00,090 --> 00:30:03,552 donde puedes tomar todo lo que quieras. 286 00:30:03,719 --> 00:30:06,972 Y como sólo tenía sed 287 00:30:07,097 --> 00:30:12,770 y además era gratis, me bebí como 15 refrescos. 288 00:30:15,898 --> 00:30:18,108 ¿Qué tal en la selección? 289 00:30:18,234 --> 00:30:19,568 Es un honor. 290 00:30:19,944 --> 00:30:22,279 ¿Qué tal en la selección? 291 00:30:22,404 --> 00:30:24,323 Muy bien. 292 00:30:24,448 --> 00:30:26,951 ¿Qué tal en la selección? 293 00:30:27,076 --> 00:30:28,327 Muy bien. 294 00:30:28,452 --> 00:30:32,957 - ¿Qué tal? - Tengo que mear. 295 00:30:33,082 --> 00:30:35,543 Ha dicho que tiene que mear. 296 00:30:50,224 --> 00:30:53,102 Poco después, no sé por qué, 297 00:30:53,227 --> 00:30:58,691 dispararon a aquel presidente cuando iba en su coche. 298 00:30:58,816 --> 00:31:03,279 Y unos años después, dispararon también a su hermano 299 00:31:03,404 --> 00:31:05,614 en la cocina de un hotel. 300 00:31:06,824 --> 00:31:10,744 Debe de ser difícil tener hermanos. Yo no puedo saberlo. 301 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 ¿Sabe qué? 302 00:31:15,416 --> 00:31:19,503 Después de 5 años jugando al fútbol, me dieron un título universitario. 303 00:31:19,628 --> 00:31:21,672 Enhorabuena, hijo. 304 00:31:21,797 --> 00:31:23,882 Mamá estaba muy orgullosa. 305 00:31:25,175 --> 00:31:29,054 Estoy muy orgullosa de ti. Dame. 306 00:31:29,179 --> 00:31:31,307 Enhorabuena. 307 00:31:31,432 --> 00:31:34,768 ¿Has pensado en tu futuro? 308 00:31:35,603 --> 00:31:37,438 ¿Yo? 309 00:31:38,522 --> 00:31:40,524 Hola, soy Forrest Gump. 310 00:31:40,649 --> 00:31:43,861 ¿Y a mí qué leches me importa? 311 00:31:43,986 --> 00:31:46,739 ¡No eres más que un gusano de mierda! 312 00:31:46,864 --> 00:31:50,534 ¡Vamos, maricón! ¡Ahora estás en el ejército! 313 00:31:50,659 --> 00:31:55,414 - Está ocupado. - Está ocupado. 314 00:31:58,834 --> 00:32:01,712 Creí que me había equivocado. 315 00:32:01,837 --> 00:32:05,841 Era sólo el primer día y ya me estaban gritando. 316 00:32:09,386 --> 00:32:11,764 Siéntate si quieres. 317 00:32:12,181 --> 00:32:15,893 No sabía qué podían preguntarme. 318 00:32:16,018 --> 00:32:18,687 ¿Has subido a un barco de pesca? 319 00:32:18,812 --> 00:32:23,233 No, pero sí a un barco muy grande. 320 00:32:23,359 --> 00:32:26,278 Hablo de un barco para pescar gambas. 321 00:32:26,403 --> 00:32:29,239 He pescado gambas toda mi vida. 322 00:32:29,365 --> 00:32:33,702 Empecé en el barco de mi tío cuando tenía como 9 años. 323 00:32:33,827 --> 00:32:38,749 Pensaba comprarme uno cuando vine a la mili. 324 00:32:38,874 --> 00:32:42,086 Me llamo Benjamin Buford Blue. 325 00:32:42,211 --> 00:32:46,382 Pero me llaman Bubba. Como llaman a los blancos. 326 00:32:46,507 --> 00:32:48,300 ¿Puedes creerlo? 327 00:32:48,425 --> 00:32:52,763 Yo me llamo Forrest Gump. Y me llaman Forrest Gump. 328 00:32:52,888 --> 00:32:57,685 Era de Bayou La Batre, Alabama, y su madre cocinaba gambas. 329 00:32:59,436 --> 00:33:01,897 Y la madre de su madre, también. 330 00:33:02,022 --> 00:33:05,567 Y la madre de su abuela, también. 331 00:33:05,693 --> 00:33:08,487 Su familia sabía todo 332 00:33:08,612 --> 00:33:10,447 sobre la pesca de gambas. 333 00:33:10,572 --> 00:33:13,784 Sé todo sobre la pesca de gambas. 334 00:33:13,909 --> 00:33:18,414 Y cuando me licencie, voy a dedicarme a eso. 335 00:33:22,418 --> 00:33:26,255 Gump, ¿cuál es tu único propósito en el ejército? 336 00:33:26,380 --> 00:33:28,799 Obedecerle, sargento. 337 00:33:28,924 --> 00:33:32,428 ¡Maldita sea, Gump! ¡Eres un genio! 338 00:33:32,553 --> 00:33:34,972 ¡Menuda respuesta! 339 00:33:35,097 --> 00:33:40,352 Debes de tener un coeficiente intelectual de 160. ¡Eres un genio! 340 00:33:41,603 --> 00:33:43,814 ¡Escuchad! 341 00:33:43,939 --> 00:33:48,152 Encajé en el ejército como una pieza en un rompecabezas. 342 00:33:48,277 --> 00:33:50,195 No es difícil. 343 00:33:50,320 --> 00:33:53,657 Hay que hacer la cama bien y ponerse muy derecho. 344 00:33:53,782 --> 00:33:57,202 Y contestar a todo: "Sí, mi sargento". 345 00:33:57,327 --> 00:34:01,165 - ¿Está claro? - Sí, mi sargento. 346 00:34:01,290 --> 00:34:04,710 Hay que arrastrar las redes por el fondo. 347 00:34:04,835 --> 00:34:09,131 En un buen día puedes pescar 50 kilos de gambas. 348 00:34:09,256 --> 00:34:12,342 Si todo va bien, con 2 hombres pescando 10 horas, 349 00:34:12,468 --> 00:34:14,303 menos la gasolina... 350 00:34:14,428 --> 00:34:18,223 - ¡Ya está, sargento! - ¡Gump! 351 00:34:19,767 --> 00:34:22,519 ¿Cómo lo has hecho tan deprisa? 352 00:34:22,644 --> 00:34:24,480 Porque usted me ordenó. 353 00:34:24,605 --> 00:34:28,317 ¡Has batido el récord de la compañía! 354 00:34:28,442 --> 00:34:31,320 Si no fuera a malgastarte, 355 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 te recomendaría para la escuela de oficiales. 356 00:34:33,822 --> 00:34:36,074 Algún día serás general. 357 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 ¡Continúa! 358 00:34:40,204 --> 00:34:44,333 Como te decía, las gambas son lo mejor del mar. 359 00:34:44,458 --> 00:34:49,338 Puedes hacerlas a la plancha, cocidas, rebozadas, salteadas... 360 00:34:49,463 --> 00:34:52,382 Puedes hacer con ellas guisos, pinchos, 361 00:34:52,508 --> 00:34:57,679 sopas, revueltos, fritos. 362 00:34:57,805 --> 00:35:02,518 Puedes comerlas con piña, con limón, 363 00:35:02,643 --> 00:35:06,355 con coco, con guindillas, en sopa, en salsa, 364 00:35:06,480 --> 00:35:13,278 en ensaladas, con patatas, en hamburguesa, en sándwich... 365 00:35:15,489 --> 00:35:17,449 Y creo que eso es todo. 366 00:35:21,662 --> 00:35:24,790 De noche, en el ejército te sientes muy solo. 367 00:35:24,915 --> 00:35:29,795 Nos acostábamos y yo echaba de menos a mamá. 368 00:35:29,920 --> 00:35:32,464 Y echaba de menos a Jenny. 369 00:35:36,510 --> 00:35:39,847 ¡Mira qué tetas! 370 00:35:53,360 --> 00:35:56,822 Jenny se había hecho unas fotos 371 00:35:56,947 --> 00:36:00,242 con el jersey de la facultad. 372 00:36:00,367 --> 00:36:02,411 Y la echaron de la universidad. 373 00:36:05,789 --> 00:36:08,292 Pero al final salió bien, 374 00:36:08,417 --> 00:36:12,296 porque el dueño de un teatro de Memphis 375 00:36:12,421 --> 00:36:17,759 vio las fotos y le ofreció que cantara en su local. 376 00:36:17,885 --> 00:36:22,264 En cuanto pude, me fui a Memphis 377 00:36:22,389 --> 00:36:24,474 para verla actuar. 378 00:36:24,600 --> 00:36:27,603 ¡Amber Flame! ¡Un aplauso para ella, chicos! 379 00:36:27,728 --> 00:36:30,480 Y ahora, para el placer de la vista y el oído, 380 00:36:30,606 --> 00:36:34,276 desde Hollywood, California, nuestra belleza particular. 381 00:36:34,401 --> 00:36:38,363 ¡Un aplauso para Bobby Dylon! 382 00:37:05,349 --> 00:37:10,729 Su sueño se había hecho realidad. Era cantante de folk. 383 00:37:20,113 --> 00:37:24,743 - ¡Mira lo que tengo para ti! - ¡Que le den una armónica! 384 00:37:28,664 --> 00:37:33,210 - ¡Esto no es la tele! - Tengo algo para ti. 385 00:37:33,335 --> 00:37:34,962 ¡Maldita sea! 386 00:37:35,087 --> 00:37:39,841 ¡Idiota! ¡Estoy cantando! 387 00:37:42,386 --> 00:37:44,554 ¡Polly, ven aquí! 388 00:37:46,223 --> 00:37:47,641 ¡Cállate! 389 00:37:50,435 --> 00:37:55,190 ¿Qué haces aquí? ¿Qué estás haciendo? 390 00:37:55,774 --> 00:37:59,027 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 391 00:38:04,700 --> 00:38:08,745 No puedes tratar de rescatarme siempre. 392 00:38:08,870 --> 00:38:13,083 - Querían cogerte. - Mucha gente quiere cogerme. 393 00:38:13,208 --> 00:38:17,170 No puedes hacer esto siempre. 394 00:38:17,295 --> 00:38:20,716 No puedo evitarlo. Te quiero. 395 00:38:23,135 --> 00:38:25,178 Tú no sabes qué es el amor. 396 00:38:31,852 --> 00:38:35,605 ¿Recuerdas aquella vez que rezamos juntos? 397 00:38:36,231 --> 00:38:41,611 ¿Cuando quería ser pájaro para volar muy lejos? 398 00:38:42,821 --> 00:38:45,032 Sí. 399 00:38:46,783 --> 00:38:49,870 ¿Podría volar desde este puente? 400 00:38:57,085 --> 00:39:00,172 ¿Qué quieres decir? 401 00:39:03,216 --> 00:39:05,260 Nada. 402 00:39:07,637 --> 00:39:10,015 Tengo que irme de aquí. 403 00:39:12,225 --> 00:39:15,812 - ¡Espera, Jenny! - No te acerques a mí, ¿vale? 404 00:39:15,937 --> 00:39:17,814 No te acerques a mí, por favor. 405 00:39:17,939 --> 00:39:20,567 - ¿Me lleva? - ¿Adónde vas? 406 00:39:20,692 --> 00:39:23,195 - Me da igual. - Sube. 407 00:39:23,320 --> 00:39:25,405 Adiós, Jenny. 408 00:39:26,823 --> 00:39:29,326 Me mandan a Vietnam. 409 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Es un país distinto del todo. 410 00:39:36,875 --> 00:39:39,252 Espere un momento. 411 00:39:40,212 --> 00:39:43,173 Prométeme una cosa. 412 00:39:43,298 --> 00:39:46,343 Si te ves en peligro, no trates de ser valiente. 413 00:39:46,468 --> 00:39:50,514 - Sólo echa a correr, ¿vale? - Vale. 414 00:39:58,980 --> 00:40:01,775 Te escribiré. 415 00:40:10,575 --> 00:40:14,121 Y de repente, se fue. 416 00:40:29,386 --> 00:40:33,348 Vuelve sano y salvo, ¿me oyes? 417 00:41:16,308 --> 00:41:20,645 Nos dijeron que Vietnam 418 00:41:20,770 --> 00:41:22,856 sería muy distinto de EE.UU. 419 00:41:22,981 --> 00:41:28,945 Y, quitando la cerveza y la barbacoa, lo era. 420 00:41:38,622 --> 00:41:41,708 Seguro que aquí hay gambas. 421 00:41:41,833 --> 00:41:44,711 Dicen que los "vietnamos" son buenos pescadores. 422 00:41:44,836 --> 00:41:48,465 Cuando ganemos la guerra y todo sea nuestro, 423 00:41:48,590 --> 00:41:52,135 traeremos aquí barcos americanos a pescar gambas. 424 00:41:52,260 --> 00:41:54,221 Pescaremos todo el tiempo. No vas a creértelo. 425 00:41:56,848 --> 00:42:00,352 - ¡Dos nuevos gilipollas! - Buenos días, señor. 426 00:42:00,477 --> 00:42:03,313 Bajad esas manos. No saludéis. 427 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Hay francotiradores por todas partes 428 00:42:06,024 --> 00:42:08,068 deseando cargarse a un oficial. 429 00:42:08,193 --> 00:42:11,404 Soy el Teniente Dan Taylor. Bienvenidos. 430 00:42:12,656 --> 00:42:17,535 - ¿Y ese labio? - Tengo las encías muy grandes. 431 00:42:17,661 --> 00:42:22,249 Pues no lo arrastres o harás saltar una mina. 432 00:42:23,333 --> 00:42:25,335 ¿De dónde sois? 433 00:42:25,460 --> 00:42:29,297 - De Alabama, señor. - ¿Sois gemelos? 434 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 No. No somos parientes. 435 00:42:36,304 --> 00:42:42,227 La cosa aquí es sencilla. 436 00:42:42,352 --> 00:42:46,022 No os separéis de mí ni de los veteranos y no os pasará nada. 437 00:42:46,147 --> 00:42:48,233 Sólo una cosa separa a un vivo de un fiambre. 438 00:42:48,358 --> 00:42:52,529 Los calcetines. 439 00:42:52,821 --> 00:42:56,574 De suela acolchada y verdes. Mantened los pies secos. 440 00:42:56,700 --> 00:43:00,453 Cuando andemos por ahí, cambiaos cada vez que paremos. 441 00:43:00,578 --> 00:43:03,957 El Mekong se come los pies. 442 00:43:04,082 --> 00:43:08,211 ¡Maldita sea, sargento! ¿Y la cuerda que pedí? 443 00:43:08,336 --> 00:43:12,132 - La solicité al batallón. - Pues llama a esos hijos de puta. 444 00:43:12,257 --> 00:43:17,220 El Teniente Dan sabía lo que se hacía. Suerte que era mi teniente. 445 00:43:17,345 --> 00:43:21,057 Venía de una larga tradición militar. 446 00:43:21,182 --> 00:43:25,145 Alguien de su familia había luchado y muerto 447 00:43:25,270 --> 00:43:29,232 en cada una de las guerras americanas. 448 00:43:30,358 --> 00:43:33,486 ¡Muévete, coño! 449 00:43:33,611 --> 00:43:37,490 Le habían puesto el listón muy alto. 450 00:43:38,616 --> 00:43:43,496 Así que sois de Arkansas, ¿eh? Yo he estado allí. 451 00:43:43,621 --> 00:43:46,249 Little Rock es una buena ciudad. 452 00:43:46,374 --> 00:43:49,502 Ahora dejad los petates e id a ver al sargento. 453 00:43:49,627 --> 00:43:52,255 Haced una lista de lo que necesitéis. 454 00:43:52,380 --> 00:43:56,676 Si tenéis hambre, hay carne ahí. 455 00:43:56,801 --> 00:44:02,307 Hay 2 órdenes permanentes aquí. Una, cuidad bien vuestros pies. 456 00:44:02,432 --> 00:44:08,063 Dos, no hagáis la tontería de dejaros matar. 457 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 Espero no decepcionarle. 458 00:44:27,415 --> 00:44:32,962 Vi mucho campo allí. Dábamos unos paseos larguísimos. 459 00:44:41,346 --> 00:44:44,724 Siempre íbamos buscando a un tal Charlie. 460 00:44:53,191 --> 00:44:55,735 - ¡Quietos! - ¡Quietos todos! 461 00:44:57,362 --> 00:45:00,198 No siempre era divertido. 462 00:45:00,323 --> 00:45:03,576 De pronto al teniente le daba mala espina 463 00:45:03,701 --> 00:45:09,749 una roca o un camino y nos mandaba tirarnos al suelo. 464 00:45:09,874 --> 00:45:12,252 ¡Al suelo! ¡Silencio! 465 00:45:13,336 --> 00:45:15,255 Y nosotros obedecíamos. 466 00:45:31,980 --> 00:45:34,274 No sé mucho de nada, 467 00:45:34,399 --> 00:45:38,069 pero creo que parte de lo mejor de América luchó en esa guerra. 468 00:45:38,194 --> 00:45:40,321 Estaban Dallas, de Phoenix... 469 00:45:41,739 --> 00:45:45,034 Cleveland, que era de Detroit... 470 00:45:45,160 --> 00:45:49,706 ¡Eh, Tex...! ¿Qué pasa, tío? 471 00:45:49,831 --> 00:45:54,878 Y Tex que era de... Bueno, no recuerdo de dónde era. 472 00:45:55,003 --> 00:45:57,046 Ah, nada. 473 00:46:00,216 --> 00:46:02,135 ¡Pelotón, en pie! 474 00:46:02,260 --> 00:46:06,723 Quedan 10 km para llegar al río. ¡Vamos! 475 00:46:07,390 --> 00:46:13,438 - ¡Uno, dos! - ¡Venga, moveos! 476 00:46:13,563 --> 00:46:17,150 Lo bueno de Vietnam es que siempre había a donde ir. 477 00:46:17,275 --> 00:46:19,319 ¡Cuidado! ¡Va a explotar! 478 00:46:22,280 --> 00:46:24,782 Gump, ¡mira ahí dentro! 479 00:46:24,908 --> 00:46:27,785 Y siempre había algo que hacer. 480 00:46:27,911 --> 00:46:30,914 ¡Preparados! ¡Separaos! ¡Cubridle! 481 00:46:35,919 --> 00:46:42,008 Un día empezó a llover y no paró en 4 meses. 482 00:46:42,133 --> 00:46:45,303 Vimos toda clase de lluvia. 483 00:46:45,428 --> 00:46:52,143 Lluvia fina que pinchaba... y una lluvia muy gorda. 484 00:46:52,268 --> 00:46:56,689 Lluvia que caía al sesgo y hasta una lluvia 485 00:46:56,814 --> 00:47:00,276 que parecía subir de abajo. 486 00:47:00,401 --> 00:47:03,780 ¡Hasta llovía de noche! 487 00:47:03,905 --> 00:47:06,783 - ¡Eh, Forrest! - ¿Qué, Bubba? 488 00:47:06,908 --> 00:47:10,620 Me voy a apoyar en ti y tú te apoyas en mí. 489 00:47:10,745 --> 00:47:14,958 Así no ponemos la cabeza en el barro. 490 00:47:15,083 --> 00:47:17,544 ¿Sabes por qué somos tan buenos compañeros? 491 00:47:17,669 --> 00:47:22,882 Porque cuidamos el uno del otro. Como hermanos. 492 00:47:24,676 --> 00:47:28,388 He estado pensando una cosa. 493 00:47:28,513 --> 00:47:31,474 Quiero preguntarte una cosa muy importante. 494 00:47:33,309 --> 00:47:37,063 ¿Trabajarías conmigo pescando gambas? 495 00:47:38,690 --> 00:47:41,818 - Vale. - Tío, te diré una cosa. 496 00:47:41,943 --> 00:47:44,195 Verás, lo tengo todo pensado. 497 00:47:44,320 --> 00:47:47,198 Tantos kilos para pagar el barco, 498 00:47:47,323 --> 00:47:50,577 tantos para gasolina. Viviremos en el barco 499 00:47:50,702 --> 00:47:52,996 para no pagar alquiler. 500 00:47:53,121 --> 00:47:56,916 Yo seré el capitán e iremos a medias. 501 00:47:57,041 --> 00:48:02,297 La mitad para cada uno. Y todas las gambas que puedas comer. 502 00:48:03,881 --> 00:48:06,384 Es una idea muy buena. 503 00:48:06,509 --> 00:48:09,262 Era una idea muy buena. 504 00:48:12,807 --> 00:48:16,102 Hasta escribí a Jenny para contársela. 505 00:48:16,227 --> 00:48:19,897 Le escribía casi cada día. 506 00:48:20,023 --> 00:48:24,694 Le decía lo que hacía y le preguntaba qué hacía ella. 507 00:48:24,819 --> 00:48:27,864 Le decía que nunca la olvidaba. 508 00:48:29,324 --> 00:48:33,244 Y que me gustaría que me escribiera 509 00:48:33,369 --> 00:48:36,205 en cuanto tuviera tiempo. 510 00:48:36,331 --> 00:48:39,167 Siempre le decía que estaba muy bien. 511 00:48:40,668 --> 00:48:45,840 Y firmaba: "Te quiere, Forrest Gump". 512 00:49:00,688 --> 00:49:04,150 Un día, íbamos andando, como siempre 513 00:49:04,275 --> 00:49:10,156 y entonces, de pronto alguien cerró el grifo de la lluvia... 514 00:49:10,281 --> 00:49:12,825 y salió el sol. 515 00:49:14,619 --> 00:49:18,164 ¡Al suelo, Forrest! ¡A cubierto! 516 00:49:27,298 --> 00:49:32,220 - Traed la ametralladora. ¡Mierda! - Forrest, ¿estás bien? 517 00:49:34,931 --> 00:49:37,266 Brazo de Hierro. ¡Brazo de Hierro! 518 00:49:39,394 --> 00:49:44,190 - Tenemos un herido. - Brazo de Hierro, aquí Lima 6. 519 00:49:44,315 --> 00:49:49,195 ¡Fuego desde los árboles en Punto Azul más 2! 520 00:49:49,320 --> 00:49:52,865 ¡Nos están dando fuerte! 521 00:49:52,990 --> 00:49:57,286 - ¡No dispara! - ¡Maldita sea! 522 00:49:58,996 --> 00:50:02,959 ¡Esa ametralladora, joder! ¡Hacia los árboles! 523 00:50:04,669 --> 00:50:07,171 ¡Están acribillando a mi unidad! 524 00:50:07,296 --> 00:50:10,925 ¡Volvemos a Línea Azul! 525 00:50:11,843 --> 00:50:13,803 ¡Atrás! 526 00:50:14,011 --> 00:50:17,849 - ¡Corre, Forrest! - ¡Atrás! 527 00:50:17,974 --> 00:50:22,478 ¡Corre, Forrest! ¡Corre! 528 00:50:24,188 --> 00:50:27,150 ¡Corre, maldita sea! 529 00:50:53,176 --> 00:50:57,263 Corrí y corrí como me había dicho Jenny. 530 00:51:00,391 --> 00:51:06,189 Corrí tanto que pronto me encontré solo. Y eso no era bueno. 531 00:51:10,067 --> 00:51:14,655 Bubba era mi mejor amigo. Tenía que saber si estaba bien. 532 00:51:23,706 --> 00:51:26,209 ¿Dónde estás? 533 00:51:28,252 --> 00:51:34,133 Cuando volví a buscar a Bubba, me encontré a uno en el suelo. 534 00:51:34,258 --> 00:51:38,304 Tex. Vale. 535 00:51:38,846 --> 00:51:42,642 No podía dejarle allí solo y asustado. 536 00:51:42,767 --> 00:51:46,312 Así que cargué con él y le saqué de allí corriendo. 537 00:52:01,619 --> 00:52:04,455 Y cada vez que volvía a buscar a Bubba, 538 00:52:04,580 --> 00:52:08,918 alguien me decía: "¡Ayúdame, Forrest!". 539 00:52:15,383 --> 00:52:17,593 Vale. Aquí. Aquí. 540 00:52:20,054 --> 00:52:22,932 Tranquilo. Te pondrás bien. 541 00:52:25,142 --> 00:52:29,689 Empecé a temer que nunca encontraría a Bubba. 542 00:52:29,814 --> 00:52:35,653 Estamos en zona de peligro. Hay enemigos por todas partes. 543 00:52:35,778 --> 00:52:38,656 Necesito refuerzos ahora. Cambio. 544 00:52:38,781 --> 00:52:41,033 Teniente, Coleman está muerto. 545 00:52:41,158 --> 00:52:45,663 Lo sé. Han liquidado a todo el pelotón. 546 00:52:45,788 --> 00:52:50,668 ¡Maldita sea! ¿Qué estás haciendo? ¡Déjame! 547 00:52:50,793 --> 00:52:54,297 ¡Vete! ¡Déjame y lárgate! 548 00:52:54,422 --> 00:52:58,050 ¡Maldita sea! ¡He dicho que me dejes! 549 00:52:58,175 --> 00:53:00,636 Lima 6, aquí Brazo de Hierro. 550 00:53:00,761 --> 00:53:03,806 Los jets van para allá. Cambio. 551 00:53:03,973 --> 00:53:07,018 Entonces algo saltó y me mordió. 552 00:53:07,143 --> 00:53:09,812 ¡Algo me ha mordido! 553 00:53:17,028 --> 00:53:18,946 ¡Hijo de puta! 554 00:53:20,281 --> 00:53:26,245 ¡No puedo abandonar al pelotón! ¡Te dije que me dejaras allí! 555 00:53:26,370 --> 00:53:30,625 ¡Olvídate de mí y lárgate! ¿Es que no me has oído? 556 00:53:30,791 --> 00:53:35,254 ¡Déjame, coño! ¡Lárgate de aquí! 557 00:53:37,798 --> 00:53:41,052 ¡No te pedí que me salvaras! ¡Maldita sea! 558 00:53:41,177 --> 00:53:44,472 - ¿Adónde vas? - A buscar a Bubba. 559 00:53:44,639 --> 00:53:46,599 ¡Van a arrasar con napalm toda esa zona! 560 00:53:46,724 --> 00:53:51,228 ¡Quédate, maldita sea! ¡Es una orden! 561 00:53:51,354 --> 00:53:53,856 ¡Tengo que encontrar a Bubba! 562 00:54:20,174 --> 00:54:23,010 Estoy bien, Forrest. Estoy bien. 563 00:54:31,435 --> 00:54:35,356 - Bubba, no. - Me curaré. 564 00:54:43,781 --> 00:54:46,659 ¡Vamos! ¡Te llevaré! 565 00:54:51,414 --> 00:54:53,249 Estoy bien, Forrest. 566 00:54:56,210 --> 00:54:58,170 Estoy bien. 567 00:55:34,749 --> 00:55:37,793 Viene un helicóptero. ¡Un bote de humo! 568 00:55:38,002 --> 00:55:42,214 Si hubiera sabido que era la última vez que hablábamos 569 00:55:42,339 --> 00:55:45,718 habría pensado algo mejor. 570 00:55:45,843 --> 00:55:49,889 - Hola, Bubba. - Hola, Forrest. 571 00:55:52,141 --> 00:55:58,314 - ¿Qué ha pasado? - Te han herido. 572 00:55:59,315 --> 00:56:03,778 Entonces dijo algo que nunca olvidaré. 573 00:56:03,944 --> 00:56:06,655 Quiero ir a casa. 574 00:56:07,531 --> 00:56:10,993 Bubba era mi mejor amigo. 575 00:56:11,118 --> 00:56:15,790 Y un amigo no se encuentra así como así. 576 00:56:15,956 --> 00:56:19,126 Bubba iba a ser capitán de barco, 577 00:56:19,293 --> 00:56:23,672 pero murió junto a aquel río en Vietnam. 578 00:56:27,802 --> 00:56:29,845 Y no quiero hablar más de eso. 579 00:56:33,224 --> 00:56:36,018 Fue una bala, ¿verdad? 580 00:56:37,895 --> 00:56:42,191 - ¿Una bala? - Lo que le mordió. 581 00:56:44,151 --> 00:56:47,738 Sí, señor. Me mordió en el trasero. 582 00:56:47,863 --> 00:56:52,159 Me dijeron que esa herida valía un millón de dólares. 583 00:56:52,326 --> 00:56:54,286 Pero debió de quedárselo el ejército 584 00:56:54,411 --> 00:56:58,165 porque yo no vi ni un dólar. 585 00:56:58,332 --> 00:57:02,128 Lo bueno de que te hieran en el trasero, 586 00:57:02,253 --> 00:57:04,171 es el helado. 587 00:57:04,338 --> 00:57:08,592 Me daban montones de helado. ¿Y sabe qué? 588 00:57:08,717 --> 00:57:12,805 Tenía a un amigo en la cama de al lado. 589 00:57:13,430 --> 00:57:18,185 Teniente Dan, le traigo helado. 590 00:57:18,352 --> 00:57:21,397 ¡Teniente Dan, helado! 591 00:57:32,449 --> 00:57:35,327 Es la hora del baño, teniente. 592 00:57:43,878 --> 00:57:45,212 ¡Harper! 593 00:57:48,549 --> 00:57:52,052 Cooper. Larson. 594 00:57:53,262 --> 00:57:57,183 Webster. Gump. 595 00:57:57,308 --> 00:58:00,019 - ¡Gump! - Me llamo Forrest Gump. 596 00:58:02,730 --> 00:58:06,859 Kyle. Nichols. 597 00:58:08,402 --> 00:58:12,531 McMill. Johnson. 598 00:58:29,340 --> 00:58:33,719 ¿Cómo puedes ver esa mierda? ¡Apágalo! 599 00:58:33,844 --> 00:58:36,597 Sintonizan con la red de las Fuerzas Americanas de Vietnam. 600 00:58:36,764 --> 00:58:39,099 Canal 6 de Saigón. 601 00:58:41,894 --> 00:58:46,565 ¡Qué bien paras! ¿Sabes jugar? 602 00:58:48,943 --> 00:58:51,570 Ven, te enseñaré. 603 00:58:52,988 --> 00:58:57,451 El secreto de este juego es que pase lo que pase, 604 00:58:57,618 --> 00:59:03,082 no debes perder de vista la pelota. 605 00:59:04,750 --> 00:59:06,460 Bien. 606 00:59:09,421 --> 00:59:13,342 No sé por qué, pero se me daba muy bien. 607 00:59:13,467 --> 00:59:16,762 ¡Hasta un idiota puede jugar! 608 00:59:16,929 --> 00:59:19,265 Empecé a jugar todo el tiempo. 609 00:59:20,182 --> 00:59:25,437 Jugaba hasta cuando no tenía con quien jugar. 610 00:59:34,113 --> 00:59:39,201 Los del hospital decían que parecía un pez en el agua. 611 00:59:39,326 --> 00:59:40,995 No sé qué querían decir. 612 00:59:41,161 --> 00:59:44,456 Hasta el Teniente Dan venía a verme. 613 00:59:49,169 --> 00:59:54,633 Jugaba tanto al ping-pong, que hasta lo hacía en sueños. 614 01:00:01,682 --> 01:00:06,353 Escúchame bien. Todos tenemos nuestro destino. 615 01:00:06,520 --> 01:00:09,773 Nada pasa porque sí. Todo forma parte de un plan. 616 01:00:09,898 --> 01:00:12,860 Yo debí morir allí con mis hombres. 617 01:00:13,027 --> 01:00:18,157 Ahora no soy más que un inválido. Un monstruo sin piernas. 618 01:00:19,199 --> 01:00:22,286 Mírame. ¿Lo ves? 619 01:00:22,411 --> 01:00:26,332 ¿Sabes lo que es no poder mover las piernas? 620 01:00:29,168 --> 01:00:31,295 Sí. Sí lo sé. 621 01:00:34,715 --> 01:00:40,012 ¿Has oído? ¡Me engañaste! ¡Éste no era mi destino! 622 01:00:40,179 --> 01:00:44,016 ¡Yo debería haber muerto en el frente con honor! 623 01:00:44,516 --> 01:00:49,229 ¡Ése era mi destino! ¡Y tú me lo robaste! 624 01:00:57,613 --> 01:01:00,074 ¿Entiendes lo que te digo, Gump? 625 01:01:03,285 --> 01:01:06,705 Nunca debió ocurrir. A mí, no. 626 01:01:09,416 --> 01:01:11,085 Yo tenía mi destino. 627 01:01:12,586 --> 01:01:17,216 Yo era el Teniente Dan Taylor. 628 01:01:22,596 --> 01:01:26,433 Y sigue siendo el Teniente Dan. 629 01:01:48,622 --> 01:01:53,252 Mírame. ¿Qué voy a hacer ahora? 630 01:01:56,630 --> 01:01:59,591 ¿Qué voy a hacer ahora? 631 01:02:09,268 --> 01:02:11,562 ¿Soldado Gump? 632 01:02:12,646 --> 01:02:15,899 - ¡A la orden! - En su lugar, descanse. 633 01:02:16,984 --> 01:02:20,696 Hijo. Le ha sido concedida la Medalla de Honor. 634 01:02:20,821 --> 01:02:26,243 Teniente Dan... Van a darme... 635 01:02:31,832 --> 01:02:36,295 Señora, ¿y el Teniente Dan? 636 01:02:36,462 --> 01:02:38,297 Le han mandado a casa. 637 01:02:44,845 --> 01:02:48,056 Dos semanas después salí de Vietnam. 638 01:02:48,182 --> 01:02:51,810 La ceremonia comenzó con un discurso del presidente 639 01:02:51,977 --> 01:02:55,731 respecto a la escalada de la guerra en Vietnam. 640 01:02:55,856 --> 01:02:59,318 El Presidente Johnson impuso 4 Medallas de Honor. 641 01:02:59,485 --> 01:03:02,321 América tiene una deuda contigo, hijo. 642 01:03:04,323 --> 01:03:08,035 ¿Dónde te hirieron? 643 01:03:08,202 --> 01:03:09,828 En el trasero, señor. 644 01:03:09,995 --> 01:03:14,500 Debe de ser todo un espectáculo. No me importaría verlo. 645 01:03:29,014 --> 01:03:30,349 ¡Cielo santo! 646 01:03:32,184 --> 01:03:35,437 Después, mamá fue a descansar al hotel 647 01:03:35,562 --> 01:03:39,525 y yo fui a visitar la capital. 648 01:03:39,691 --> 01:03:44,530 ¿Qué hago con los veteranos? 649 01:03:44,696 --> 01:03:47,074 Suerte que mamá estaba descansando 650 01:03:47,241 --> 01:03:50,077 porque todo estaba lleno de gente 651 01:03:50,244 --> 01:03:53,080 que veía los monumentos. 652 01:03:53,247 --> 01:03:55,374 Y algunos gritaban y empujaban. 653 01:03:55,541 --> 01:03:57,960 ¡Venga, seguidme! ¡Vamos! 654 01:03:58,085 --> 01:04:01,505 En todas partes tenía que hacer cola. 655 01:04:08,262 --> 01:04:10,389 Venga. ¡Vamos! 656 01:04:19,273 --> 01:04:23,986 Está muy bien lo que estás haciendo. 657 01:04:24,111 --> 01:04:26,196 Vale. 658 01:04:26,321 --> 01:04:28,323 Había un hombre dando un discurso. 659 01:04:28,448 --> 01:04:32,953 No sé por qué llevaba una camisa con la bandera... 660 01:04:34,621 --> 01:04:38,458 Y decía mucho esa palabra fea que empieza por "j". 661 01:04:38,625 --> 01:04:40,877 Que si "j" esto, que si "j" aquello... 662 01:04:41,003 --> 01:04:46,592 Y cada vez que lo decía, la gente, no sé por qué, le aplaudía. 663 01:04:52,931 --> 01:04:55,892 ¡Venga, tío! ¡Sube aquí! 664 01:04:56,018 --> 01:04:59,730 ¡Venga, sube! ¡Vamos! 665 01:05:01,273 --> 01:05:03,233 Vamos. Sube aquí. 666 01:05:15,704 --> 01:05:18,624 Háblanos de la guerra, tío. 667 01:05:18,790 --> 01:05:25,339 - ¿De la de Vietnam? - ¡De esa jodida guerra de Vietnam! 668 01:05:49,363 --> 01:05:50,697 Bueno... 669 01:05:50,864 --> 01:05:55,202 De la guerra de Vietnam sólo podía decir una cosa. 670 01:05:55,369 --> 01:05:59,665 De la guerra de Vietnam sólo puedo decir una cosa. 671 01:06:03,335 --> 01:06:05,170 En Vietnam... 672 01:06:16,223 --> 01:06:18,100 ¿Qué hostias haces...? 673 01:06:18,225 --> 01:06:21,061 ¡Te voy a aplastar la cabeza, cerdo! 674 01:06:21,228 --> 01:06:23,647 ¿Qué han hecho con esto? 675 01:06:24,564 --> 01:06:26,566 ¡No te oímos! 676 01:06:27,401 --> 01:06:29,528 ¡No se oye nada! 677 01:06:30,737 --> 01:06:32,531 ¡Es este! ¡Dame! 678 01:06:32,698 --> 01:06:35,200 ¡Más alto! 679 01:06:35,367 --> 01:06:37,160 Así. 680 01:06:37,285 --> 01:06:42,040 Y no quiero hablar más de eso. 681 01:06:47,754 --> 01:06:51,508 ¡Bien dicho, tío! ¡No hace falta decir más! 682 01:06:53,093 --> 01:06:58,265 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Forrest Gump. 683 01:06:58,765 --> 01:07:01,852 - ¡Forrest Gump! - ¡Gump! 684 01:07:40,807 --> 01:07:44,728 Fue el momento más feliz de mi vida. 685 01:07:45,979 --> 01:07:49,775 Jenny y yo éramos otra vez uña y carne. 686 01:07:51,443 --> 01:07:55,697 Me enseñó todo y hasta me presentó a sus nuevos amigos. 687 01:07:55,822 --> 01:07:59,201 ¡Baja eso, tío! ¡Y aparta el culo de la ventana! 688 01:07:59,326 --> 01:08:01,661 ¿No sabes que estamos en guerra? 689 01:08:01,828 --> 01:08:05,624 - ¡Eh, tío! ¡Que es de los nuestros! - Te diré lo que queremos. 690 01:08:05,791 --> 01:08:07,876 Queremos proteger a nuestros líderes 691 01:08:08,001 --> 01:08:09,961 de los cerdos racistas 692 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 que quieren maltratarlos, 693 01:08:12,172 --> 01:08:16,259 violar a nuestras mujeres y destruir nuestras comunidades. 694 01:08:17,469 --> 01:08:21,640 - ¿Y este asesino de niños? - Es el amigo de quien te hablé. 695 01:08:21,807 --> 01:08:24,643 Éste es Forrest Gump. Éste es Wesley. 696 01:08:24,810 --> 01:08:27,270 Vivo con él en Berkeley. 697 01:08:27,395 --> 01:08:30,273 Dirige la Asociación de Estudiantes Demócratas. 698 01:08:30,398 --> 01:08:33,193 Ofrecemos ayuda y protección 699 01:08:33,360 --> 01:08:36,655 a quienes lo necesitan, porque los Panteras Negras 700 01:08:36,822 --> 01:08:39,199 estamos en contra de esta guerra. 701 01:08:39,366 --> 01:08:42,369 De cualquiera que mande soldados negros al frente 702 01:08:42,536 --> 01:08:44,329 a morir por un país que les odia. 703 01:08:44,496 --> 01:08:48,250 De cualquier guerra en que los soldados negros vuelven 704 01:08:48,375 --> 01:08:52,128 para ser asesinados mientras duermen en sus camas. 705 01:08:52,254 --> 01:08:55,966 Estamos en contra de los racistas y de los perros imperialistas. 706 01:09:11,231 --> 01:09:14,985 ¡Basta! 707 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 No debí traerte aquí. 708 01:09:26,413 --> 01:09:30,375 Debí suponer que montarías un número. 709 01:09:31,042 --> 01:09:33,712 No debió pegarte, Jenny. 710 01:09:38,758 --> 01:09:40,760 Vamos, Forrest. 711 01:09:45,765 --> 01:09:50,562 Siento haberme peleado en medio de tu fiesta de Panteras Negras. 712 01:09:52,147 --> 01:09:54,983 Lo hace sin mala intención. 713 01:09:55,108 --> 01:09:57,736 Yo nunca te haría daño. 714 01:09:59,613 --> 01:10:06,244 - Lo sé, Forrest. - Yo quería ser tu novio. 715 01:10:17,172 --> 01:10:19,299 Llevas un uniforme de alucine. 716 01:10:20,926 --> 01:10:24,137 Estás muy guapo. De verdad. 717 01:10:27,641 --> 01:10:30,393 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 718 01:10:32,646 --> 01:10:36,650 Que me alegro de estar contigo aquí. 719 01:10:38,318 --> 01:10:40,070 Yo también, Forrest. 720 01:10:40,195 --> 01:10:45,116 Paseamos toda la noche, Jenny y yo, solo hablando. 721 01:10:45,825 --> 01:10:50,538 Me contó los viajes que había hecho 722 01:10:50,664 --> 01:10:54,417 y cómo había aprendido a expandir su mente 723 01:10:54,542 --> 01:11:00,090 y a vivir en armonía, que debe de ser un sitio del Oeste 724 01:11:00,215 --> 01:11:03,969 porque había ido hasta California. 725 01:11:05,220 --> 01:11:09,265 ¿Alguien para San Francisco? 726 01:11:09,391 --> 01:11:12,435 - Yo. - ¡Fenómeno! 727 01:11:12,560 --> 01:11:16,648 Fue una noche muy especial para los dos. 728 01:11:18,483 --> 01:11:20,485 No quería que acabara. 729 01:11:21,569 --> 01:11:25,991 - No quiero que te vayas. - Tengo que irme, Forrest. 730 01:11:27,659 --> 01:11:32,497 Sé que me he pasado. 731 01:11:33,206 --> 01:11:37,544 Es la guerra y ese hijoputa de Johnson. 732 01:11:39,045 --> 01:11:41,881 Sabes que nunca te haría daño. 733 01:11:44,676 --> 01:11:46,720 ¿Sabes lo que creo? 734 01:11:48,722 --> 01:11:53,893 Creo que deberías volver a Greenbow, Alabama. 735 01:12:04,237 --> 01:12:09,409 Nuestras vidas son diferentes. 736 01:12:18,251 --> 01:12:21,838 Quiero darte esto. 737 01:12:26,259 --> 01:12:28,261 No puedo quedármela. 738 01:12:30,263 --> 01:12:35,060 La gané haciendo lo que tú me dijiste. 739 01:12:36,603 --> 01:12:41,399 - ¿Por qué eres tan bueno? - Porque eres mi chica. 740 01:12:43,985 --> 01:12:46,362 Siempre lo seré. 741 01:13:25,360 --> 01:13:30,949 Y, de repente, se fue. Otra vez salió de mi vida. 742 01:13:32,826 --> 01:13:35,995 Un pequeño paso para el hombre 743 01:13:37,497 --> 01:13:40,333 y un salto gigante para la humanidad. 744 01:13:44,671 --> 01:13:49,134 Creí que volvería a Vietnam, pero decidieron 745 01:13:49,300 --> 01:13:53,471 que combatiera el comunismo jugando al ping-pong. 746 01:13:53,638 --> 01:13:57,308 Entré en Servicios Especiales y viajé por todo el país, 747 01:13:57,475 --> 01:14:01,479 enseñando a los veteranos a jugar al ping-pong. 748 01:14:01,646 --> 01:14:03,148 Jugaba tan bien 749 01:14:03,314 --> 01:14:06,776 que entré en la selección nacional. 750 01:14:07,694 --> 01:14:11,072 Fuimos los primeros americanos en ir a China 751 01:14:11,197 --> 01:14:13,074 en miles de años. 752 01:14:13,199 --> 01:14:16,077 Alguien dijo que la paz mundial dependía de nosotros. 753 01:14:16,202 --> 01:14:18,830 Pero yo sólo jugaba al ping-pong. 754 01:14:18,997 --> 01:14:22,500 Cuando volví a casa, era famoso en todo el país. 755 01:14:22,667 --> 01:14:25,503 Más que los de la tele. 756 01:14:25,670 --> 01:14:29,007 Aquí está Forrest Gump. 757 01:14:37,891 --> 01:14:42,520 - Forrest Gump, John Lennon. - Bienvenido. 758 01:14:42,687 --> 01:14:46,858 ¿Qué puede decirnos de China? 759 01:14:50,069 --> 01:14:54,532 En China la gente casi no tiene nada. 760 01:14:54,699 --> 01:14:56,492 ¿No poseen nada? 761 01:14:58,912 --> 01:15:03,541 Y en China no van a la iglesia. 762 01:15:03,708 --> 01:15:08,379 - ¿No hay religión? - Cuesta imaginarlo. 763 01:15:08,922 --> 01:15:12,091 No es tan difícil. 764 01:15:12,258 --> 01:15:15,553 Años después, ese inglés tan simpático 765 01:15:15,720 --> 01:15:20,475 iba a ver a su hijo, y estaba firmando autógrafos 766 01:15:20,600 --> 01:15:25,188 cuando, no sé por qué, alguien le mató. 767 01:15:27,607 --> 01:15:31,694 ¡Te dieron la Medalla de Honor del Congreso! 768 01:15:33,112 --> 01:15:34,906 ¡Es el Teniente Dan! 769 01:15:37,617 --> 01:15:39,369 ¡Teniente Dan! 770 01:15:39,494 --> 01:15:44,540 ¡Te dieron la Medalla de Honor! 771 01:15:45,625 --> 01:15:47,418 Sí, señor. 772 01:15:47,585 --> 01:15:53,049 ¡Te dieron a ti, un imbécil que va a la televisión 773 01:15:53,174 --> 01:15:58,471 y se pone en ridículo ante todo el país, 774 01:15:58,638 --> 01:16:01,099 la Medalla de Honor! 775 01:16:01,683 --> 01:16:03,559 Sí, señor. 776 01:16:05,603 --> 01:16:08,815 ¡Es perfecto! 777 01:16:10,316 --> 01:16:15,571 Sólo puedo decir una cosa: "¡Que Dios bendiga América!" 778 01:16:24,163 --> 01:16:25,957 ¡Teniente Dan! 779 01:16:26,165 --> 01:16:29,711 El Teniente Dan vivía en un hotel 780 01:16:29,836 --> 01:16:35,091 y, como no tenía piernas, hacía mucho ejercicio con los brazos. 781 01:16:37,302 --> 01:16:39,178 ¡A la derecha! 782 01:16:42,890 --> 01:16:44,684 ¡Vamos ya! 783 01:16:44,851 --> 01:16:48,146 ¿Qué hace en Nueva York, teniente? 784 01:16:48,313 --> 01:16:50,648 Chupar del gobierno. 785 01:16:55,194 --> 01:16:59,657 ¿Está ciego? ¿No ve que estoy cruzando? ¡Vamos! ¡Vamos! 786 01:17:06,664 --> 01:17:11,044 Celebré con el Teniente Dan aquellas Navidades. 787 01:17:14,922 --> 01:17:19,510 Que tengáis un año estupendo. Que Dios os bendiga. 788 01:17:21,721 --> 01:17:24,891 ¿Has encontrado ya a Jesús? 789 01:17:25,058 --> 01:17:29,187 No sabía que tenía que buscarle. 790 01:17:36,903 --> 01:17:42,200 Los veteranos inválidos no hablan de otra cosa. 791 01:17:43,868 --> 01:17:50,333 Jesús por aquí, Jesús por allá... ¿Le he encontrado ya? 792 01:17:51,084 --> 01:17:54,420 Hasta vino a hablar conmigo un cura. 793 01:17:54,587 --> 01:18:00,134 Me dijo que Dios me escuchaba, pero que tenía que ayudarle. 794 01:18:00,259 --> 01:18:03,096 Que si aceptaba a Jesucristo, 795 01:18:03,262 --> 01:18:07,517 caminaría a su lado en el cielo. 796 01:18:07,642 --> 01:18:10,019 ¿Has oído? 797 01:18:11,270 --> 01:18:15,566 ¡Que caminaría a su lado en el cielo! 798 01:18:15,733 --> 01:18:22,031 ¡No te jode! ¡Que Dios escucha! ¡Una mierda! 799 01:18:25,284 --> 01:18:27,745 Yo voy a ir al cielo. 800 01:18:35,628 --> 01:18:37,046 Bueno... 801 01:18:39,632 --> 01:18:43,511 Pero antes, acércate a la esquina 802 01:18:43,678 --> 01:18:46,431 - y trae otra botella. - Sí, señor. 803 01:18:46,597 --> 01:18:50,768 Estamos en la esquina de la calle 45 y Astor Plaza. 804 01:18:50,935 --> 01:18:53,146 Donde estaba el Hotel Astor. 805 01:18:53,312 --> 01:18:57,191 - ¿Qué hay en Bayou? - Barcos de pesca. 806 01:18:57,316 --> 01:19:00,528 ¿Barcos? ¿Y a quién coño le importa eso? 807 01:19:00,653 --> 01:19:04,574 Voy a comprar un barco para pescar gambas. 808 01:19:04,699 --> 01:19:06,159 Le prometí a Bubba que seríamos socios 809 01:19:06,325 --> 01:19:09,537 cuando acabara la guerra. 810 01:19:09,662 --> 01:19:13,166 Él iba a ser el capitán y yo, su primer oficial. 811 01:19:13,332 --> 01:19:16,127 Pero como se ha muerto, tendré que ser el capitán. 812 01:19:16,294 --> 01:19:18,129 Capitán de barco. 813 01:19:18,296 --> 01:19:21,466 Sí. Una promesa es una promesa. 814 01:19:23,676 --> 01:19:25,636 ¡Escuchad esto! 815 01:19:27,013 --> 01:19:31,434 ¡Gump va a ser capitán de barco! 816 01:19:31,559 --> 01:19:35,396 El día en que tú seas capitán, 817 01:19:35,521 --> 01:19:37,815 yo seré tu primer oficial. 818 01:19:39,233 --> 01:19:44,155 El día en que seas capitán, yo seré astronauta. 819 01:19:44,322 --> 01:19:47,533 Danny, ¿de qué te quejas? 820 01:19:47,700 --> 01:19:53,164 - ¡Cachondo motorizado! ¿Quién es? - Me llamo Forrest Gump. 821 01:19:53,331 --> 01:19:57,585 Éstas son Carla la Lista y Lenore Piernas Largas. 822 01:19:57,710 --> 01:20:01,547 ¿Dónde has estado? ¡Cuánto tiempo sin verte! 823 01:20:01,714 --> 01:20:04,133 Deberías haber venido en Navidad, 824 01:20:04,258 --> 01:20:08,137 porque Tommy nos invitó a una copa y un sándwich. 825 01:20:08,262 --> 01:20:10,139 Tenía... compañía. 826 01:20:10,264 --> 01:20:14,143 Venimos de ahí... Eso es Times Square. 827 01:20:14,268 --> 01:20:19,148 ¿No te gusta el Año Nuevo? Es como empezar otra vez. 828 01:20:19,273 --> 01:20:22,026 Una segunda oportunidad. 829 01:20:22,568 --> 01:20:25,404 Tiene gracia, 830 01:20:25,571 --> 01:20:27,490 pero entonces empecé a pensar en Jenny. 831 01:20:27,615 --> 01:20:32,245 En cómo pasaría esa noche en California. 832 01:20:54,600 --> 01:20:58,062 9, 8, 7, 6... 833 01:20:58,229 --> 01:21:04,360 ...5, 4, 3, 2, 1. ¡Feliz Año Nuevo! 834 01:21:21,627 --> 01:21:24,547 ¡Feliz Año Nuevo, Teniente Dan! 835 01:21:59,165 --> 01:22:03,044 ¿Tú eres tonto, o qué? ¿Qué te pasa? 836 01:22:03,169 --> 01:22:08,090 ¿Qué le pasa? ¿Te dejaste la polla en el frente? 837 01:22:08,215 --> 01:22:11,052 - Tu amigo, ¿es tonto, o qué? - ¿Qué has dicho? 838 01:22:11,177 --> 01:22:13,471 Que si es tonto. 839 01:22:13,638 --> 01:22:16,432 - ¡No le llames tonto! - ¡No la empujes! 840 01:22:16,557 --> 01:22:19,477 ¡Callaos! ¡No le llames tonto! 841 01:22:19,644 --> 01:22:21,896 ¿Por qué te enfadas? 842 01:22:22,021 --> 01:22:25,524 ¡Largo de aquí! 843 01:22:25,691 --> 01:22:28,778 ¡Cojo de mierda! 844 01:22:28,903 --> 01:22:30,321 ¡Fuera de aquí! 845 01:22:30,488 --> 01:22:33,991 - ¡Anormal! - ¡Monstruo! 846 01:22:38,537 --> 01:22:40,331 Oh, no. 847 01:23:05,106 --> 01:23:09,402 Le he estropeado su fiesta, Teniente Dan. 848 01:23:09,568 --> 01:23:11,904 Ella sabía a cigarrillos. 849 01:23:28,087 --> 01:23:32,842 El teniente sabía que hay cosas que no se pueden cambiar. 850 01:23:32,967 --> 01:23:35,886 No le gustaba que le llamaran cojo, 851 01:23:36,053 --> 01:23:39,515 ni a mí que me llamaran tonto. 852 01:23:43,477 --> 01:23:45,730 ¡Feliz Año Nuevo, Gump! 853 01:23:50,943 --> 01:23:53,362 Nixon recibió hoy a la selección de ping-pong. 854 01:23:53,487 --> 01:23:56,949 A los pocos meses 855 01:23:57,116 --> 01:24:01,370 invitaron al equipo de ping-pong a la Casa Blanca. 856 01:24:01,495 --> 01:24:04,457 Así que fui otra vez. 857 01:24:04,623 --> 01:24:08,127 Y volví a conocer al presidente. 858 01:24:08,294 --> 01:24:12,381 Esta vez fuimos a un hotel de lujo. 859 01:24:12,506 --> 01:24:15,968 ¿Se divierte en Washington? 860 01:24:16,135 --> 01:24:19,221 - ¿Dónde se alojan? - En el Hotel Ebbott. 861 01:24:19,346 --> 01:24:21,849 Conozco un hotel mejor. 862 01:24:21,974 --> 01:24:26,270 Es nuevo y más moderno. Diré que les trasladen. 863 01:24:26,437 --> 01:24:28,981 - Seguridad. Frank Wills. - Sí, señor. 864 01:24:29,148 --> 01:24:34,403 Debería mandar a alguien a la oficina de enfrente. 865 01:24:34,528 --> 01:24:38,949 Deben de estar buscando la caja de fusibles, 866 01:24:39,116 --> 01:24:41,994 porque no me dejan dormir con las linternas. 867 01:24:42,161 --> 01:24:45,790 - Lo comprobaremos. - Gracias. Buenas noches. 868 01:24:48,501 --> 01:24:51,962 Por lo tanto, dimitiré como presidente 869 01:24:52,129 --> 01:24:56,383 mañana a mediodía. El Vicepresidente Ford 870 01:24:56,509 --> 01:25:01,347 jurará su cargo de presidente a esa misma hora. 871 01:25:12,525 --> 01:25:15,402 - ¡Sargento Gump! - Sí, señor. 872 01:25:15,528 --> 01:25:21,367 Le traigo sus papeles. Ha acabado su servicio militar. 873 01:25:23,160 --> 01:25:26,413 ¿Y no jugaré más al ping-pong? 874 01:25:26,539 --> 01:25:28,541 En el ejército, no. 875 01:25:30,543 --> 01:25:36,048 Y así, de repente, me licencié del ejército. 876 01:25:40,553 --> 01:25:42,513 Así que me fui a casa. 877 01:26:04,285 --> 01:26:08,372 - ¡Ya estoy aquí, mamá! - Lo sé, lo sé. 878 01:26:09,748 --> 01:26:11,166 Louise, ha llegado. 879 01:26:11,292 --> 01:26:15,337 Cuando llegué a casa no sabía que mamá había tenido muchas visitas. 880 01:26:15,462 --> 01:26:18,090 He tenido muchas visitas, Forrest. 881 01:26:18,257 --> 01:26:20,926 Quieren que uses sus cosas de ping-pong. 882 01:26:21,093 --> 01:26:24,722 Un hombre dejó un cheque de 25.000 dólares 883 01:26:24,889 --> 01:26:28,601 para que digas que usas las raquetas que hace. 884 01:26:28,767 --> 01:26:31,103 Mamá, yo sólo uso mi raqueta. 885 01:26:31,270 --> 01:26:33,314 - Hola, Srta. Louise. - Eh, Forrest. 886 01:26:33,439 --> 01:26:37,192 Lo sé, lo sé... Pero son 25.000 dólares. 887 01:26:37,318 --> 01:26:40,613 Pruébala unos días, 888 01:26:40,779 --> 01:26:43,198 quizá te guste. 889 01:26:43,324 --> 01:26:47,870 Mamá tenía razón. Tiene gracia cómo salen las cosas. 890 01:26:47,995 --> 01:26:49,955 No me quedé mucho tiempo 891 01:26:50,122 --> 01:26:55,002 porque le había hecho una promesa a Bubba. Y yo cumplo mis promesas. 892 01:26:55,127 --> 01:26:58,964 Así que fui a Bayou La Batre a ver a la familia de Bubba. 893 01:26:59,131 --> 01:27:03,510 ¿Estás loco... o es que eres tonto? 894 01:27:03,636 --> 01:27:07,765 - Tonto es el que hace tonterías. - Lo que tú digas. 895 01:27:07,932 --> 01:27:12,561 Fui a visitar la tumba de Bubba. 896 01:27:13,687 --> 01:27:16,440 Bubba, soy Forrest Gump. 897 01:27:19,652 --> 01:27:24,615 Recuerdo lo que dijiste y lo tengo todo pensado. 898 01:27:26,992 --> 01:27:31,580 Voy a gastarme los 24.562 dólares 899 01:27:31,705 --> 01:27:34,041 y 47 centavos que me han quedado 900 01:27:34,166 --> 01:27:37,544 después de cortarme el pelo, comprarme un traje, 901 01:27:37,670 --> 01:27:40,589 invitar a cenar a mamá 902 01:27:40,714 --> 01:27:43,550 y pagar el autobús y 3 refrescos. 903 01:27:43,676 --> 01:27:48,138 Dime una cosa. ¿Eres tonto, o qué te pasa? 904 01:27:48,305 --> 01:27:50,808 Tonto es el que hace tonterías. 905 01:27:50,975 --> 01:27:52,768 Es lo que me queda después de decir: 906 01:27:52,893 --> 01:27:56,814 "Cuando estuve en China 907 01:27:56,981 --> 01:27:58,774 me encantaba jugar al ping-pong 908 01:27:58,899 --> 01:28:01,026 con mi raqueta Flex-o-Light". 909 01:28:01,193 --> 01:28:03,153 No es verdad, 910 01:28:03,320 --> 01:28:07,324 pero decirlo no hace daño a nadie. 911 01:28:07,491 --> 01:28:11,620 Así que voy a gastarme todo en gasolina, cabos, 912 01:28:11,745 --> 01:28:15,958 redes y en un barco nuevo. 913 01:28:37,229 --> 01:28:40,482 Bubba me había dicho todo lo que sabía. 914 01:28:40,607 --> 01:28:43,527 ¿Pero sabe qué descubrí? 915 01:28:44,611 --> 01:28:47,322 Que pescar es muy difícil. 916 01:28:49,241 --> 01:28:51,827 Sólo he pescado 5. 917 01:28:51,952 --> 01:28:55,497 Con 2 más tendrías para una ración. 918 01:28:57,207 --> 01:29:00,085 ¿No vas a ponerle nombre? 919 01:29:00,252 --> 01:29:03,047 No hacerlo da mala suerte. 920 01:29:03,213 --> 01:29:05,466 Nunca había bautizado un barco. 921 01:29:05,591 --> 01:29:10,596 Pero sólo podía pensar en un nombre. 922 01:29:10,763 --> 01:29:14,725 El nombre más bonito del mundo. 923 01:29:35,829 --> 01:29:41,585 Hacía mucho que no sabía nada de Jenny. Pero pensaba mucho en ella 924 01:29:41,752 --> 01:29:44,630 y esperaba que fuera feliz. 925 01:31:30,777 --> 01:31:34,156 Pensaba en Jenny todo el tiempo. 926 01:32:23,080 --> 01:32:27,709 ¡Teniente Dan! ¿Qué hace aquí? 927 01:32:27,834 --> 01:32:30,921 Me he decidido a dar el paso. 928 01:32:31,088 --> 01:32:34,049 ¡Pero si no tiene piernas! 929 01:32:34,174 --> 01:32:39,763 Ya lo sé. ¡Tú me escribiste, idiota! 930 01:32:39,930 --> 01:32:45,269 ¡El capitán Forrest Gump! Tenía que verlo con mis propios ojos. 931 01:32:46,645 --> 01:32:52,567 Te dije que si llegabas a ser capitán, 932 01:32:52,693 --> 01:32:56,154 yo sería tu oficial. Y aquí estoy. 933 01:32:56,321 --> 01:32:59,241 - Siempre cumplo mi palabra. - Sí. 934 01:32:59,366 --> 01:33:03,328 Pero no creas que voy a llamarte señor. 935 01:33:03,495 --> 01:33:05,622 No, señor. 936 01:33:13,714 --> 01:33:15,966 Ese es mi barco. 937 01:33:18,385 --> 01:33:22,389 Creo que si vamos hacia el este, 938 01:33:22,514 --> 01:33:26,143 encontraremos gambas a la izquierda. 939 01:33:27,686 --> 01:33:29,855 - ¡A la izquierda! - ¿Dónde? 940 01:33:30,022 --> 01:33:32,524 Hacia allí. Están allí. 941 01:33:32,691 --> 01:33:37,487 - ¡Gira el timón! - Está bien. 942 01:33:38,864 --> 01:33:43,327 ¿Qué estás haciendo? ¡A la izquierda! 943 01:33:45,078 --> 01:33:49,166 ¡Allí encontraremos gambas! 944 01:33:50,083 --> 01:33:52,169 ¡Allí las encontraremos! 945 01:34:04,723 --> 01:34:08,560 - Ni una gamba, teniente. - Me equivoqué. 946 01:34:08,727 --> 01:34:11,563 ¿Cómo las encontraremos? 947 01:34:11,730 --> 01:34:15,525 Quizá si rezas. 948 01:34:21,907 --> 01:34:24,409 Iba a la iglesia cada domingo. 949 01:34:25,911 --> 01:34:31,708 A veces el teniente venía también. Aunque creo que sólo rezaba yo. 950 01:34:46,390 --> 01:34:51,645 - No hay gambas. - ¿Dónde está tu Dios? 951 01:34:51,770 --> 01:34:56,858 Tiene gracia que dijera eso porque en ese momento apareció Dios. 952 01:35:13,792 --> 01:35:16,211 ¡No lo hundirás! 953 01:35:16,336 --> 01:35:22,426 Yo tenía miedo. Pero el Teniente Dan estaba furioso. 954 01:35:22,592 --> 01:35:24,970 ¡Vamos! 955 01:35:26,972 --> 01:35:32,811 ¿Llamas a esto una tormenta? ¡Sopla, hijo de puta! 956 01:35:34,646 --> 01:35:38,900 ¡Es hora de enfrentarnos! ¡Tú y yo! 957 01:35:39,025 --> 01:35:42,612 ¡Aquí estoy! ¡Ven a por mí! 958 01:35:44,448 --> 01:35:48,243 ¡No hundirás este barco! 959 01:35:50,495 --> 01:35:52,456 El huracán Carmen pasó por aquí ayer 960 01:35:52,622 --> 01:35:54,708 destruyendo todo a su paso. 961 01:35:54,833 --> 01:35:57,711 Como en otros lugares, 962 01:35:57,836 --> 01:36:00,338 la flota pesquera de Bayou La Batre 963 01:36:00,505 --> 01:36:05,635 ha quedado destruida. 964 01:36:05,802 --> 01:36:07,304 Según las autoridades locales, 965 01:36:07,471 --> 01:36:11,224 solo un barco ha sobrevivido. 966 01:36:11,349 --> 01:36:13,768 ¡Louise! ¡Es Forrest! 967 01:36:13,894 --> 01:36:16,980 Después, ya todo fue fácil. 968 01:36:22,819 --> 01:36:25,739 La gente necesitaba gambas para ensaladas y barbacoas, 969 01:36:25,864 --> 01:36:30,160 y el nuestro era el único barco. 970 01:36:30,327 --> 01:36:35,624 Sólo tenían "Gambas Bubba-Gump". Compramos muchos barcos. 971 01:36:35,749 --> 01:36:37,792 Doce Jennys, un almacén 972 01:36:37,918 --> 01:36:42,214 y gorras que decían "Bubba-Gump". 973 01:36:42,380 --> 01:36:44,883 "Gambas Bubba-Gump". Todo el mundo las conoce. 974 01:36:45,050 --> 01:36:46,718 Un momento. 975 01:36:46,885 --> 01:36:51,556 ¿Quiere decir que es el dueño de "Gambas Bubba-Gump"? 976 01:36:51,723 --> 01:36:54,559 Somos más ricos que David Crockett. 977 01:36:54,726 --> 01:36:59,898 He oído muchas bolas, pero ninguna como ésta. 978 01:37:02,567 --> 01:37:06,029 ¡He estado con un millonario! 979 01:37:08,949 --> 01:37:14,037 Es una historia muy bonita. 980 01:37:14,204 --> 01:37:19,251 ¡Y la cuenta tan bien...! ¡Con tanto entusiasmo...! 981 01:37:19,417 --> 01:37:23,338 ¿Quiere ver al Teniente Dan? 982 01:37:23,463 --> 01:37:25,840 Sí, claro. 983 01:37:30,095 --> 01:37:31,930 Es ése de ahí. 984 01:37:34,057 --> 01:37:36,935 Le diré algo sobre él. 985 01:37:43,650 --> 01:37:47,904 Nunca te agradecí que me salvaras. 986 01:38:13,638 --> 01:38:19,936 Nunca me lo ha dicho, pero creo que hizo las paces con Dios. 987 01:38:27,736 --> 01:38:29,529 Por segunda vez en 17 días, 988 01:38:29,654 --> 01:38:33,199 el Presidente Ford ha sufrido un atentado... 989 01:38:33,325 --> 01:38:37,912 - Llamando a Jenny 1. - Aquí Jenny 1. Adelante. 990 01:38:38,038 --> 01:38:39,914 Llamada para Forrest. 991 01:38:40,040 --> 01:38:42,500 Que le llamen luego. 992 01:38:42,667 --> 01:38:47,172 - Está indispuesto. - Su madre está enferma. 993 01:39:05,899 --> 01:39:09,069 - ¿Dónde está mamá? - Está arriba. 994 01:39:11,112 --> 01:39:13,239 Hola, Forrest. 995 01:39:13,365 --> 01:39:16,993 - Volveré mañana. - Muy bien. 996 01:39:23,416 --> 01:39:27,087 Te enderezamos, ¿eh, hijo? 997 01:39:38,390 --> 01:39:42,686 - ¿Qué te pasa, mamá? - Me muero, Forrest. 998 01:39:45,105 --> 01:39:48,024 Ven, siéntate aquí. 999 01:40:01,621 --> 01:40:08,253 - ¿Por qué te mueres? - Ha llegado mi hora. Sólo eso. 1000 01:40:10,130 --> 01:40:14,384 Vamos, no tengas miedo, hijo. 1001 01:40:16,094 --> 01:40:21,266 La muerte es parte de la vida. Es el destino de todos. 1002 01:40:22,475 --> 01:40:27,731 Yo estaba destinada a ser tu mamá. 1003 01:40:27,856 --> 01:40:32,485 - Lo hice lo mejor que pude. - Lo has hecho muy bien. 1004 01:40:32,610 --> 01:40:38,575 Cada uno se hace su propio destino. 1005 01:40:38,992 --> 01:40:43,580 Tienes que aprovechar lo que Dios te da. 1006 01:40:47,041 --> 01:40:49,627 ¿Cuál es mi destino, mamá? 1007 01:40:49,794 --> 01:40:54,257 Eso tendrás que averiguarlo tú. 1008 01:40:55,550 --> 01:40:58,470 La vida es como una caja de bombones. 1009 01:40:58,636 --> 01:41:01,431 Nunca sabes qué te va a tocar. 1010 01:41:01,556 --> 01:41:05,769 Mamá explicaba todo de modo que lo entendiera. 1011 01:41:05,894 --> 01:41:07,937 Te echaré de menos, Forrest. 1012 01:41:09,647 --> 01:41:13,860 Tenía cáncer y murió un martes. 1013 01:41:15,737 --> 01:41:19,032 Le compré un sombrero con florecitas. 1014 01:41:21,826 --> 01:41:24,954 Y no quiero hablar más de eso. 1015 01:41:31,586 --> 01:41:34,422 ¿No esperaba el autobús número 7? 1016 01:41:34,547 --> 01:41:37,801 No tardará en pasar otro. 1017 01:41:40,678 --> 01:41:45,058 Como había sido un jugador famoso y un héroe 1018 01:41:45,183 --> 01:41:48,102 y una celebridad y capitán de un barco 1019 01:41:48,228 --> 01:41:52,065 y universitario, las autoridades de Greenbow 1020 01:41:52,190 --> 01:41:54,901 decidieron ofrecerme un trabajo. 1021 01:41:56,528 --> 01:41:59,697 No volví a trabajar para el Teniente Dan. 1022 01:41:59,864 --> 01:42:02,575 Aunque él cuidaba de mi dinero. 1023 01:42:02,700 --> 01:42:07,080 Lo invirtió en no sé qué compañía de fruta. 1024 01:42:07,205 --> 01:42:10,834 Y me dijo que nunca más tendría que preocuparme. 1025 01:42:10,959 --> 01:42:15,338 Y yo me dije: "Mejor. Una cosa menos." 1026 01:42:17,298 --> 01:42:21,386 Mamá decía que un hombre necesita sólo un tanto de suerte, 1027 01:42:21,553 --> 01:42:24,889 y lo demás es para presumir. 1028 01:42:25,056 --> 01:42:30,562 Así que di un montón de dinero a la iglesia. 1029 01:42:31,271 --> 01:42:36,359 Y otro montón al hospital de Bayou La Batre. 1030 01:42:37,819 --> 01:42:43,616 Y aunque Bubba había muerto y el teniente dijo que era una locura, 1031 01:42:43,741 --> 01:42:47,579 di la parte de Bubba a su madre. 1032 01:42:49,914 --> 01:42:51,541 ¿Y sabe qué? 1033 01:42:51,666 --> 01:42:55,628 No volvió a trabajar para nadie. 1034 01:42:55,753 --> 01:42:58,214 Huele genial. 1035 01:42:58,339 --> 01:43:03,636 Y como seguía siendo multimillonario, 1036 01:43:03,761 --> 01:43:05,930 segaba la hierba gratis. 1037 01:43:08,600 --> 01:43:12,103 Pero de noche, como no había nada que hacer 1038 01:43:12,270 --> 01:43:17,275 y la casa estaba vacía, siempre pensaba en Jenny. 1039 01:44:21,214 --> 01:44:24,676 Y de pronto, estaba allí. 1040 01:44:57,709 --> 01:45:01,504 - Hola, Forrest. - Hola, Jenny. 1041 01:45:12,223 --> 01:45:15,268 Volvió y se quedó en mi casa. 1042 01:45:15,393 --> 01:45:20,189 Quizá porque no tenía a donde ir. 1043 01:45:20,314 --> 01:45:24,235 O quizá porque estaba cansada, 1044 01:45:24,402 --> 01:45:29,032 porque durmió y durmió como si no hubiera dormido en años. 1045 01:45:29,741 --> 01:45:31,868 Era maravilloso tenerla en casa. 1046 01:45:31,993 --> 01:45:38,499 Paseábamos cada día y yo hablaba como una cotorra. 1047 01:45:38,624 --> 01:45:41,461 Le hablaba de ping-pong, de pesca 1048 01:45:41,586 --> 01:45:45,506 y de mamá, que estaba en el Cielo. 1049 01:45:45,631 --> 01:45:49,052 Ella no hablaba. Casi siempre estaba callada. 1050 01:46:28,633 --> 01:46:31,511 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 1051 01:47:08,673 --> 01:47:13,136 Creo que a veces no hay suficientes piedras. 1052 01:47:13,261 --> 01:47:19,100 Nunca supe por qué volvió, pero me daba igual. 1053 01:47:19,225 --> 01:47:23,980 Todo era como antes. Otra vez éramos uña y carne. 1054 01:47:25,398 --> 01:47:29,527 Cada día ponía flores en su cuarto. 1055 01:47:31,779 --> 01:47:36,284 Y ella me hizo el mejor regalo del mundo. 1056 01:47:36,409 --> 01:47:38,494 Son para correr. 1057 01:47:43,291 --> 01:47:46,544 Y hasta me enseñó a bailar. 1058 01:47:55,219 --> 01:47:59,348 Éramos como una familia... Jenny y yo. 1059 01:48:02,226 --> 01:48:05,521 Fue la época más feliz de mi vida. 1060 01:48:29,754 --> 01:48:33,799 ¿Ya no vas a ver la tele? Me voy a la cama. 1061 01:48:44,685 --> 01:48:47,063 ¿Quieres casarte conmigo? 1062 01:48:51,192 --> 01:48:54,612 Seré un buen marido, Jenny. 1063 01:48:57,198 --> 01:48:59,158 Lo sé, Forrest. 1064 01:49:01,118 --> 01:49:03,412 Pero no quieres casarte conmigo. 1065 01:49:05,289 --> 01:49:08,125 Eres tú el que no debe. 1066 01:49:11,212 --> 01:49:13,631 ¿Por qué no me quieres? 1067 01:49:18,844 --> 01:49:24,767 No soy listo, pero sé lo que es el amor. 1068 01:50:05,516 --> 01:50:08,477 Te quiero. 1069 01:51:00,571 --> 01:51:06,035 - ¿Adónde va tan corriendo? - No voy corriendo. 1070 01:52:36,667 --> 01:52:42,214 Ese día, no sé por qué, decidí correr un poco. 1071 01:52:42,673 --> 01:52:46,343 Fui hasta la carretera y al llegar allí, 1072 01:52:46,510 --> 01:52:49,138 decidí ir hasta el pueblo. 1073 01:52:49,263 --> 01:52:52,016 El Presidente Carter, debido a la alta temperatura... 1074 01:52:52,183 --> 01:52:53,934 Y una vez allí... 1075 01:52:54,059 --> 01:52:58,189 decidí cruzar el condado corriendo. 1076 01:52:58,355 --> 01:53:00,774 Y ya puesto, 1077 01:53:00,900 --> 01:53:04,695 decidí cruzar toda Alabama. 1078 01:53:04,862 --> 01:53:08,449 Y es lo que hice. Cruzar Alabama entera. 1079 01:53:08,574 --> 01:53:12,244 No sé por qué, seguía corriendo. 1080 01:53:13,037 --> 01:53:15,080 Seguí hasta el mar. 1081 01:53:20,628 --> 01:53:24,715 Y cuando llegué, pensé que ya puesto, 1082 01:53:24,882 --> 01:53:28,052 podía dar la vuelta y seguir. 1083 01:53:31,555 --> 01:53:36,018 Llegué a otro mar y pensé que, ya puesto, 1084 01:53:38,062 --> 01:53:41,607 podía dar la vuelta y seguir corriendo. 1085 01:53:41,732 --> 01:53:47,196 Si me cansaba, dormía. Si tenía hambre, comía. 1086 01:53:47,321 --> 01:53:52,952 Si tenía que ir al... Ya sabe... Iba. 1087 01:53:53,494 --> 01:53:58,958 - ¿Así que solo corría? - Sí. 1088 01:54:34,785 --> 01:54:40,583 Pensaba mucho en mamá, en Bubba y en el Teniente Dan. 1089 01:54:40,708 --> 01:54:46,922 Pero, sobre todo, pensaba en Jenny. Pensaba mucho en ella. 1090 01:54:48,632 --> 01:54:52,261 Durante dos años, Forrest Gump, 1091 01:54:52,386 --> 01:54:55,014 un jardinero de Alabama, 1092 01:54:55,139 --> 01:54:59,518 ha recorrido todo el país corriendo. 1093 01:54:59,643 --> 01:55:02,855 Por cuarta vez, 1094 01:55:02,980 --> 01:55:07,776 Forrest Gump, un jardinero de Alabama, cruzará hoy el Mississippi. 1095 01:55:09,194 --> 01:55:12,698 - ¡Pero si es Forrest...! - ¿Por qué corre? 1096 01:55:12,823 --> 01:55:16,327 - ¿Lo hace por la paz? - ¿Lo hace por los pobres? 1097 01:55:16,493 --> 01:55:19,330 - ¿Por los derechos de la mujer? - ¿Por el medio ambiente? 1098 01:55:19,496 --> 01:55:24,335 No podían creer que corriera porque sí. 1099 01:55:24,501 --> 01:55:28,714 - ¿Por qué lo hace? - Tenía ganas de correr. 1100 01:55:28,839 --> 01:55:30,466 Tenía ganas de correr. 1101 01:55:31,675 --> 01:55:35,095 ¡Es usted! ¡No puedo creerlo! 1102 01:55:35,220 --> 01:55:40,684 La gente parecía entender lo que hacía. 1103 01:55:40,851 --> 01:55:43,187 Oí como si una alarma se disparara en mi cabeza. 1104 01:55:43,354 --> 01:55:46,899 Me dije: "Ese tío sabe lo que hace. 1105 01:55:47,024 --> 01:55:50,903 "Ese tiene la respuesta". Le seguiré a donde sea, Sr.Gump. 1106 01:55:51,028 --> 01:55:53,322 Así que corrí en compañía. 1107 01:55:54,865 --> 01:56:00,913 Luego vino más gente y más gente... 1108 01:56:03,082 --> 01:56:06,210 Después me dijeron que les daba esperanza. 1109 01:56:09,713 --> 01:56:11,674 Yo de eso no sé nada, pero... 1110 01:56:11,799 --> 01:56:16,303 Algunos me pedían que les ayudara. 1111 01:56:16,428 --> 01:56:18,222 ¿No podrías ayudarme? 1112 01:56:18,389 --> 01:56:20,891 Estoy buscando un eslogan para una pegatina. 1113 01:56:21,058 --> 01:56:24,478 Y ya que ayudas tanto a la gente, 1114 01:56:24,603 --> 01:56:27,106 podrías ayudarme a mí. 1115 01:56:27,231 --> 01:56:31,402 ¡Tío, acabas de pisar un montón de mierda! 1116 01:56:32,653 --> 01:56:36,657 - Eso pasa. - ¿La mierda? 1117 01:56:36,782 --> 01:56:38,617 A veces. 1118 01:56:40,452 --> 01:56:43,914 Después oí que ese hombre 1119 01:56:44,081 --> 01:56:48,419 había usado ese eslogan y había ganado una fortuna con él. 1120 01:56:48,585 --> 01:56:50,796 Otro día iba corriendo 1121 01:56:50,921 --> 01:56:53,632 y uno que se había arruinado haciendo camisetas, 1122 01:56:53,757 --> 01:56:57,052 quiso poner mi cara en una de ellas, 1123 01:56:57,177 --> 01:57:01,056 pero no llevaba cámara. 1124 01:57:01,181 --> 01:57:04,727 Toma esta. A nadie le gusta este color. 1125 01:57:08,856 --> 01:57:10,733 Que tengas un buen día. 1126 01:57:12,484 --> 01:57:15,863 Después oí que ese hombre había usado mi idea 1127 01:57:15,988 --> 01:57:19,950 para una camiseta y se había hecho rico. 1128 01:57:22,453 --> 01:57:27,332 Como le decía, tuve mucha compañía. 1129 01:57:27,458 --> 01:57:34,006 Mamá decía que había que olvidar el pasado antes de continuar. 1130 01:57:34,465 --> 01:57:38,427 Y creo que yo corría por eso. 1131 01:57:39,845 --> 01:57:46,143 Había corrido 3 años, 2 meses, 14 días y 16 horas. 1132 01:58:01,867 --> 01:58:04,119 Silencio. Va a decir algo. 1133 01:58:15,839 --> 01:58:18,217 Estoy muy cansado. 1134 01:58:20,552 --> 01:58:22,971 Me voy a mi casa. 1135 01:58:40,447 --> 01:58:42,991 Y ahora, ¿qué hacemos nosotros? 1136 01:58:44,243 --> 01:58:49,164 Y así, de pronto, dejé de correr. 1137 01:58:49,289 --> 01:58:51,542 Así que volví a Alabama. 1138 01:58:53,293 --> 01:58:57,673 Hace unos momentos, cuando el Presidente Reagan salía del... 1139 01:58:59,633 --> 01:59:03,595 ...un desconocido le disparó 5 ó 6 tiros 1140 01:59:03,720 --> 01:59:05,973 alcanzándole en el pecho. 1141 01:59:06,098 --> 01:59:07,891 He recogido el correo. 1142 01:59:08,058 --> 01:59:12,604 Un día, de repente, recibí una carta de Jenny. 1143 01:59:12,729 --> 01:59:16,525 Me pedía que viniera a verla a Savannah. 1144 01:59:16,650 --> 01:59:18,735 Y por eso estoy aquí. 1145 01:59:20,070 --> 01:59:22,114 Me había visto en la tele. 1146 01:59:22,239 --> 01:59:26,618 Tengo que coger el 9 hasta la calle Richmond 1147 01:59:26,743 --> 01:59:33,584 y andar una manzana hasta el 1947 de la calle Henry, apartamento 4. 1148 01:59:33,750 --> 01:59:37,212 No necesita coger el autobús. 1149 01:59:37,337 --> 01:59:42,384 La calle Henry está a 5 ó 6 manzanas en esa dirección. 1150 01:59:43,343 --> 01:59:46,305 - ¿Por ahí? - Por ahí. 1151 01:59:48,098 --> 01:59:50,559 Lo he pasado muy bien. 1152 01:59:52,853 --> 01:59:55,314 Espero que le vaya bien. 1153 02:00:06,700 --> 02:00:11,371 - ¿Cómo estás? ¡Pasa! - Recibí tu carta. 1154 02:00:11,496 --> 02:00:17,461 - No estaba segura. - ¿Esta es tu casa? 1155 02:00:17,628 --> 02:00:20,631 Está desordenada porque vengo de trabajar. 1156 02:00:20,797 --> 02:00:24,593 Es bonita. Tienes aire acondicionado. 1157 02:00:30,724 --> 02:00:34,102 - Gracias. - Me he comido algunos. 1158 02:00:36,146 --> 02:00:42,277 Mira, he hecho un álbum con recortes y cosas así. Mira. 1159 02:00:44,154 --> 02:00:46,073 Aquí estás corriendo. 1160 02:00:46,198 --> 02:00:48,367 Forrest Gump me convirtió en su amante secreta. 1161 02:00:48,492 --> 02:00:53,288 Corrí mucho. Y mucho tiempo. 1162 02:00:55,707 --> 02:00:57,834 Y ahí... 1163 02:01:03,715 --> 02:01:07,344 No sé cómo decirte esto. 1164 02:01:09,680 --> 02:01:15,310 Quiero disculparme por el daño que he podido hacerte. 1165 02:01:15,435 --> 02:01:19,481 Estaba hecha un lío y... 1166 02:01:23,026 --> 02:01:25,821 - Hola. - Eh, hola. 1167 02:01:25,946 --> 02:01:29,032 - Es un amigo de Alabama. - ¿Cómo está? 1168 02:01:29,199 --> 02:01:32,619 Voy a cambiar de turno, así que podré cuidarle. 1169 02:01:32,744 --> 02:01:34,997 Me voy. Estoy en doble fila. 1170 02:01:35,122 --> 02:01:36,999 Vale. Gracias. 1171 02:01:38,750 --> 02:01:42,587 Este es mi amigo, el Sr. Gump. Dile hola. 1172 02:01:42,713 --> 02:01:45,132 - Hola, Sr. Gump. - Hola. 1173 02:01:45,257 --> 02:01:49,344 - ¿Puedo ver la tele? - Sí. Pero bajito. 1174 02:01:51,555 --> 02:01:54,725 - Eres mamá, Jenny. - Sí. 1175 02:01:58,061 --> 02:02:01,898 - Se llama Forrest. - ¡Como yo! 1176 02:02:04,234 --> 02:02:09,072 - Es el nombre de su papá. - ¿Su papá se llama Forrest también? 1177 02:02:10,741 --> 02:02:13,201 Tú eres su padre, Forrest. 1178 02:02:29,843 --> 02:02:33,388 Mírame. Mírame, Forrest. 1179 02:02:34,681 --> 02:02:40,604 No tienes que hacer nada. No hiciste nada malo. 1180 02:02:45,192 --> 02:02:47,069 ¿No es precioso? 1181 02:02:48,320 --> 02:02:52,491 Es lo más bonito del mundo. 1182 02:02:55,368 --> 02:02:57,245 Pero... 1183 02:03:00,332 --> 02:03:02,501 ¿Es listo, o es...? 1184 02:03:02,626 --> 02:03:07,255 Es muy listo. De los primeros de su clase. 1185 02:03:15,680 --> 02:03:18,475 Sí. Ve a hablar con él. 1186 02:03:27,692 --> 02:03:31,279 - ¿Qué estás viendo? - Barrio Sésamo. 1187 02:03:53,718 --> 02:03:58,181 Estoy enferma. 1188 02:04:00,725 --> 02:04:04,187 ¿Estás acatarrada? 1189 02:04:04,354 --> 02:04:09,568 Es una especie de virus. Los médicos no saben lo que es. 1190 02:04:09,693 --> 02:04:12,863 No pueden hacer nada. 1191 02:04:17,701 --> 02:04:20,245 Ven a casa conmigo. 1192 02:04:22,706 --> 02:04:27,878 Tú y Forrest podéis quedaros en mi casa de Greenbow. 1193 02:04:31,298 --> 02:04:34,384 Cuidaré de ti. 1194 02:04:35,886 --> 02:04:38,680 ¿Te casarás conmigo? 1195 02:04:43,977 --> 02:04:45,395 Sí. 1196 02:04:47,105 --> 02:04:48,690 Tomen asiento, por favor. 1197 02:04:52,110 --> 02:04:55,197 Vamos a empezar. 1198 02:05:13,924 --> 02:05:17,302 Hola. El nudo... 1199 02:05:30,273 --> 02:05:32,567 ¡El Teniente Dan! 1200 02:05:47,290 --> 02:05:51,336 - ¡Teniente Dan! - Hola, Forrest. 1201 02:05:51,711 --> 02:05:55,590 ¡Tiene piernas! ¡Piernas nuevas! 1202 02:05:56,841 --> 02:06:00,595 Sí, tengo unas piernas nuevas. Hechas a medida. 1203 02:06:00,720 --> 02:06:05,100 De titanio. Como las naves espaciales. 1204 02:06:08,478 --> 02:06:10,480 ¡Piernas mágicas! 1205 02:06:12,315 --> 02:06:16,820 Mi prometida, Susan. 1206 02:06:19,322 --> 02:06:23,994 - ¡Teniente Dan! - Hola, Forrest. 1207 02:06:25,495 --> 02:06:28,999 Teniente, esta es mi Jenny. 1208 02:06:29,165 --> 02:06:32,127 Me alegro de conocerle. 1209 02:06:41,886 --> 02:06:45,974 Forrest, ¿tomas a Jenny por esposa? 1210 02:06:47,684 --> 02:06:51,855 Jenny, ¿tomas a Forrest por marido? 1211 02:06:53,523 --> 02:06:56,901 Os declaro marido y mujer. 1212 02:07:27,724 --> 02:07:30,685 - Eh. - Hola. 1213 02:07:49,746 --> 02:07:52,374 ¿Pasaste miedo en Vietnam? 1214 02:07:53,750 --> 02:07:58,213 Sí. Bueno, no sé. 1215 02:07:59,422 --> 02:08:04,886 A veces llovía y luego salían las estrellas. 1216 02:08:07,764 --> 02:08:09,724 Y era muy bonito. 1217 02:08:13,103 --> 02:08:17,482 Era como cuando el sol se va a la cama en el Bayou. 1218 02:08:17,607 --> 02:08:22,570 Había millones de chispas en el agua. 1219 02:08:24,197 --> 02:08:27,909 Como en el lago de la montaña. 1220 02:08:28,034 --> 02:08:33,415 Brillaba tanto como si hubiera dos cielos, uno sobre otro. 1221 02:08:35,041 --> 02:08:38,503 Y luego en el desierto, al amanecer... 1222 02:08:41,464 --> 02:08:47,929 no se sabía dónde acababa el cielo y empezaba la tierra. 1223 02:08:49,347 --> 02:08:51,641 Era precioso. 1224 02:08:55,854 --> 02:08:58,773 Ojalá hubiera estado allí contigo. 1225 02:09:02,026 --> 02:09:04,028 Estabas. 1226 02:09:14,164 --> 02:09:15,999 Te quiero. 1227 02:09:20,003 --> 02:09:23,173 Te fuiste un sábado por la mañana. 1228 02:09:25,008 --> 02:09:29,179 Hice que te enterraran bajo nuestro árbol. 1229 02:09:33,683 --> 02:09:39,355 Y mandé que echaran abajo la casa de tu padre. 1230 02:09:43,193 --> 02:09:47,322 Mamá siempre decía 1231 02:09:48,364 --> 02:09:50,700 que la muerte es parte de la vida. 1232 02:09:53,703 --> 02:09:55,872 Ojalá no lo fuera. 1233 02:09:58,875 --> 02:10:03,004 El pequeño Forrest está muy bien. 1234 02:10:06,049 --> 02:10:08,676 Pronto volverá al colegio. 1235 02:10:09,594 --> 02:10:14,015 Le hago el desayuno, la comida y la cena cada día. 1236 02:10:15,767 --> 02:10:22,023 Me encargo de que se peine y se lave los dientes. 1237 02:10:24,609 --> 02:10:30,740 Y juego con él al ping-pong. Lo hace muy bien. 1238 02:10:30,907 --> 02:10:32,909 Te toca a ti. 1239 02:10:37,622 --> 02:10:39,874 Pescamos mucho. 1240 02:10:43,253 --> 02:10:47,048 Y leemos cada noche. ¡Es tan listo! 1241 02:10:49,425 --> 02:10:54,472 ¡Qué orgullosa estarías de él! Yo lo estoy. 1242 02:10:55,848 --> 02:10:58,935 Te ha escrito una carta. 1243 02:11:00,478 --> 02:11:02,564 Dice que no puedo leerla, 1244 02:11:02,689 --> 02:11:06,734 así que te la dejo aquí. 1245 02:11:29,465 --> 02:11:35,513 No sé si mamá tenía razón o si la tiene el Teniente Dan. 1246 02:11:36,472 --> 02:11:43,271 No sé si cada uno tiene su destino 1247 02:11:43,396 --> 02:11:50,194 o si solo flotamos en la brisa porque sí. 1248 02:11:54,657 --> 02:11:59,621 Pero creo que quizá sean las dos cosas. 1249 02:12:04,417 --> 02:12:07,712 Quizá sean las dos cosas a la vez. 1250 02:12:13,384 --> 02:12:15,345 Te echo de menos. 1251 02:12:21,768 --> 02:12:26,481 Si necesitas algo, no estaré muy lejos. 1252 02:13:01,391 --> 02:13:05,228 Aquí está el autobús. 1253 02:13:07,313 --> 02:13:09,273 ¡Esto lo conozco! 1254 02:13:09,399 --> 02:13:12,151 Voy a enseñarlo en el colegio 1255 02:13:12,276 --> 02:13:14,987 porque la abuela te lo leía. 1256 02:13:15,113 --> 02:13:17,198 Es mi libro favorito. 1257 02:13:26,082 --> 02:13:28,376 Toma. 1258 02:13:33,631 --> 02:13:35,091 No... 1259 02:13:37,260 --> 02:13:42,473 - Quería decirte que te quiero. - Y yo a ti, papá. 1260 02:13:44,308 --> 02:13:47,478 Estaré aquí cuando vuelvas. 1261 02:13:50,273 --> 02:13:54,652 Sabes que es el autobús del colegio, ¿no? 1262 02:13:54,777 --> 02:13:59,615 Y usted es Dorothy Harris y yo Forrest Gump.