1
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
{\an8}호기심 많은 조지
2
00:02:57,511 --> 00:02:58,887
{\an8}사바나 교통국
3
00:02:58,971 --> 00:03:00,138
{\an8}1981년형 모델
쏟아지는 찬사, 이유가 있습니다
4
00:03:17,947 --> 00:03:19,047
안녕하세요
5
00:03:20,083 --> 00:03:23,085
저는 포레스트예요
포레스트 검프요
6
00:03:28,324 --> 00:03:30,259
초콜릿 먹을래요?
7
00:03:33,062 --> 00:03:36,265
저는 초콜릿이라면
150만 개는 먹을 수 있어요
8
00:03:37,600 --> 00:03:39,835
엄마는 제게 늘 말했어요
9
00:03:39,836 --> 00:03:43,839
인생은 초콜릿 박스와
같은 거라고
10
00:03:44,941 --> 00:03:47,776
뭐가 나올지
모른다고 했어요
11
00:03:54,784 --> 00:03:57,653
굉장히 편한 신발 같아요
12
00:03:58,788 --> 00:04:03,392
종일 신고 걸어다녀도
하나도 아프지 않겠어요
13
00:04:05,695 --> 00:04:08,697
저도 그런 신발이
있으면 좋을 텐데
14
00:04:08,698 --> 00:04:10,399
제 발도 아파요
15
00:04:11,601 --> 00:04:16,471
엄마는 신발을 보면
신발 주인을 알 수 있다고 했어요
16
00:04:17,674 --> 00:04:21,276
어디로 가는지
어디에 있었는지를요
17
00:04:27,850 --> 00:04:30,886
저도 많은 신발을 신었죠
18
00:04:32,956 --> 00:04:37,926
열심히 생각하면 처음 신었던
신발도 기억이 날 거예요
19
00:04:40,730 --> 00:04:44,232
엄마는 그 신발만 있으면
어디든 갈 수 있다고 했죠
20
00:04:44,233 --> 00:04:46,969
제 마법의 신발이라고
했어요
21
00:04:46,970 --> 00:04:50,339
됐다, 포레스트
이제 눈 떠도 돼
22
00:04:57,313 --> 00:04:59,281
한번 걸어 보겠니?
23
00:05:06,422 --> 00:05:07,956
느낌이 어때?
24
00:05:11,394 --> 00:05:16,231
포레스트의 다리는 튼튼해요
누구 못지않게 튼튼하죠
25
00:05:16,232 --> 00:05:20,802
다만 등은 정치인처럼
비뚤어졌어요
26
00:05:20,803 --> 00:05:24,239
하지만 곧 등을 펼 거야
안 그러니, 포레스트?
27
00:05:24,240 --> 00:05:25,507
포레스트!
28
00:05:26,609 --> 00:05:31,046
엄마는 아기였던 제게
남북전쟁 영웅 이름을 붙여 줬어요
29
00:05:31,047 --> 00:05:33,348
네이선 베드포드
포레스트 장군요
30
00:05:33,349 --> 00:05:37,152
엄마는 우리가 그 장군과
혈연관계라고 했는데
31
00:05:37,153 --> 00:05:41,423
그분은 '쿠 클럭스 클랜'이라는
모임을 시작한 분이었어요
32
00:05:41,424 --> 00:05:44,860
그들은 망토와
침대시트를 뒤집어쓰고
33
00:05:44,861 --> 00:05:49,398
유령이나 귀신처럼
돌아다니는 사람들이었죠
34
00:05:49,399 --> 00:05:53,368
말한테도 침대시트를 씌우고
돌아다녔다고 했어요
35
00:05:53,369 --> 00:05:58,006
아무튼 그분 이름을 따서
저는 포레스트 검프가 됐죠
36
00:05:58,007 --> 00:06:01,243
엄마가 말하길
포레스트란 이름처럼
37
00:06:01,244 --> 00:06:06,381
사람들은 가끔 말도 안 되는 일을
한다는 걸 잊지 말라고 했어요
38
00:06:10,820 --> 00:06:13,622
기다려
엄마가 빼 줄게
39
00:06:13,623 --> 00:06:15,690
어디 보자
40
00:06:15,691 --> 00:06:17,626
이쪽으로 빼야지
잠깐만
41
00:06:19,612 --> 00:06:21,647
됐어
42
00:06:21,648 --> 00:06:23,298
뭘 봐요?
43
00:06:23,299 --> 00:06:26,902
다리 교정기를 한 애가
그렇게 신기해요?
44
00:06:28,038 --> 00:06:29,246
{\an8}이발소
45
00:06:29,305 --> 00:06:32,874
남이 너를 깔보게
놔둬서는 안 돼
46
00:06:32,875 --> 00:06:35,710
신께서 모두를 똑같이
만들려고 하셨다면
47
00:06:35,711 --> 00:06:37,879
우리 모두에게
다리 교정기를 주셨을 거야
48
00:06:37,880 --> 00:06:42,084
엄마는 제가 이해하기 쉽게
설명하는 재주가 있었어요
49
00:06:43,119 --> 00:06:46,655
우리는 17번 국도에서
400m 떨어진 곳에 살았어요
50
00:06:46,656 --> 00:06:49,825
앨라배마 주 그린보우 읍에서
800m쯤 떨어진 곳인데
51
00:06:49,826 --> 00:06:52,594
그린보우 카운티 안에 있죠
52
00:06:52,595 --> 00:06:55,197
우리 집은 천 년쯤 전에
53
00:06:55,198 --> 00:06:57,199
엄마의 할아버지의
할아버지의 할아버지가
54
00:06:57,200 --> 00:07:01,169
바다를 건너온 후에
쭉 살았던 곳이에요
55
00:07:01,170 --> 00:07:03,939
가족은 엄마와 저뿐이어서
빈방이 많았어요
56
00:07:03,940 --> 00:07:06,775
그래서 엄마는
빈방을 세놓곤 했죠
57
00:07:06,776 --> 00:07:09,845
대부분 모빌이나
몽고메리 같은 데서 와서
58
00:07:09,846 --> 00:07:13,048
이곳에서 잠시
지내는 사람들이었어요
59
00:07:13,049 --> 00:07:15,717
그걸로 엄마는
돈을 벌었죠
60
00:07:15,718 --> 00:07:18,587
엄마는 정말
똑똑한 분이었어요
61
00:07:18,588 --> 00:07:23,558
내가 한 말 꼭 기억하렴
너는 다른 사람들과 다르지 않아
62
00:07:24,401 --> 00:07:25,653
{\an8}검프 하우스
하숙
63
00:07:25,928 --> 00:07:28,497
엄마 말 알겠니
포레스트?
64
00:07:28,498 --> 00:07:33,168
너는 다른 사람들과 똑같아
전혀 다르지 않아
65
00:07:33,169 --> 00:07:37,539
댁의 아드님은 달라요
검프 부인
66
00:07:37,540 --> 00:07:40,642
저 애 아이큐는 75예요
67
00:07:40,643 --> 00:07:44,346
아이큐야 사람마다
다른 거 아니겠어요?
68
00:07:47,350 --> 00:07:50,252
엄마는 제가 좋은 교육을
받기를 원했어요
69
00:07:50,253 --> 00:07:53,522
그래서 저를 그린보우 카운티
센트럴 학교에 데려갔어요
70
00:07:53,523 --> 00:07:56,291
저는 교장 선생님과
만났죠
71
00:07:56,292 --> 00:07:59,628
한 가지
보여 드릴 게 있어요
72
00:07:59,629 --> 00:08:01,711
이게 정상적인
학생들입니다
73
00:08:02,169 --> 00:08:02,974
{\an8}지능지수: 전국 평균
우수 정상 열등
74
00:08:02,999 --> 00:08:07,135
포레스트의 아이큐는
이쯤이고요
75
00:08:07,136 --> 00:08:13,141
우리 주에서는 아이큐 80이 넘어야
공립학교에 다닐 수 있습니다
76
00:08:13,142 --> 00:08:16,244
포레스트는 특수학교에
보내셔야 합니다
77
00:08:16,245 --> 00:08:19,047
거기서라면
잘 지낼 거예요
78
00:08:19,048 --> 00:08:21,316
정상적이라는 게
대체 뭐죠?
79
00:08:21,317 --> 00:08:25,754
물론 포레스트는
약간 이해가 느려요
80
00:08:25,755 --> 00:08:30,192
히지만 저 아이에게도 다른 아이들과
같은 기회가 주어져야 해요
81
00:08:30,193 --> 00:08:34,162
특수학교에서 타이어 재생이나
배우게 놔둘 수는 없죠
82
00:08:34,163 --> 00:08:37,766
기준치에서 고작
5가 모자란 것뿐이잖아요
83
00:08:39,001 --> 00:08:42,137
뭔가 방법이
있지 않겠어요?
84
00:08:43,139 --> 00:08:46,541
우리 학교 시스템은
무척 진보적이에요
85
00:08:46,542 --> 00:08:50,212
누구 하나라도
뒤처지는 건 원치 않죠
86
00:08:50,213 --> 00:08:54,382
검프 부인
혹시 남편은 어디 계세요?
87
00:08:57,019 --> 00:08:59,354
남편은
휴가 가고 없어요
88
00:09:16,138 --> 00:09:20,041
어머니께서 네 교육에
신경을 많이 쓰고 계신다
89
00:09:25,648 --> 00:09:28,383
너는 말이 별로 없구나
90
00:09:39,562 --> 00:09:43,965
'결국 해 보는 수밖에 없지
보기에는 쉬울 것 같았지만...'
91
00:09:44,800 --> 00:09:47,269
'어떻게 됐는지 좀 봐'
92
00:09:47,270 --> 00:09:50,705
- '먼저...'
- 엄마, '휴가'가 뭐야?
93
00:09:50,706 --> 00:09:54,342
- 휴가?
- 아빠가 가신 거
94
00:09:55,945 --> 00:09:58,947
휴가란 어딘가에 가서...
95
00:10:01,017 --> 00:10:03,518
다시는 돌아오지
않는 거야
96
00:10:07,757 --> 00:10:12,761
엄마와 저는 단둘이서
살아야만 했지만
97
00:10:12,762 --> 00:10:14,496
우리는 개의치 않았어요
98
00:10:14,497 --> 00:10:19,301
집은 빈 적이 없었어요
늘 사람들이 오가곤 했죠
99
00:10:19,302 --> 00:10:22,103
저녁 드세요
저녁 다 됐어요
100
00:10:22,104 --> 00:10:23,905
정말 맛있겠군
101
00:10:23,906 --> 00:10:28,343
가끔은 사람이 너무 많아서
집이 꽉 차기도 했어요
102
00:10:28,344 --> 00:10:30,312
다들 여행객이었죠
103
00:10:30,313 --> 00:10:35,950
서류 가방과 모자 가방과
샘플 가방으로 먹고사는 사람들이요
104
00:10:35,951 --> 00:10:39,487
포레스트, 저녁 먹으렴
포레스트?
105
00:10:39,488 --> 00:10:42,090
한번은 한 청년이
묵고 간 적 있는데
106
00:10:42,091 --> 00:10:46,461
그는 기타 가방을
들고 왔어요
107
00:10:50,299 --> 00:10:57,372
토끼 한 마리 잡은 적 없다면
너는 내 친구가 아니지
108
00:10:59,675 --> 00:11:03,845
포레스트, 이 아저씨를
귀찮게 하지 말랬잖아
109
00:11:03,846 --> 00:11:08,049
괜찮아요, 포레스트에게
기타를 가르쳐 주고 있어요
110
00:11:08,050 --> 00:11:11,186
네, 저녁이 다 됐는데
가서 드시겠어요?
111
00:11:11,187 --> 00:11:13,555
그거 좋죠
감사합니다, 부인
112
00:11:14,857 --> 00:11:18,393
꼬마야, 방금 네가 췄던 춤을
다시 보여 줄래?
113
00:11:18,394 --> 00:11:20,362
조금만 더 느리게
114
00:11:20,363 --> 00:11:22,597
너는 그저 사냥개일 뿐
115
00:11:22,598 --> 00:11:26,935
저는 그 기타가 좋았어요
소리가 정말 근사했죠
116
00:11:28,704 --> 00:11:32,807
저는 음악에 맞춰서
엉덩이를 흔들면서
117
00:11:32,808 --> 00:11:35,009
걷기 시작했어요
118
00:11:37,246 --> 00:11:39,848
그런데 어느 날 엄마와
쇼핑을 하러 나갔다가
119
00:11:39,849 --> 00:11:43,491
가전제품과 가구를 파는
가게에서 뭘 봤는지 아세요?
120
00:11:41,326 --> 00:11:43,679
{\an8}신형 모델 오늘 입고
121
00:11:46,088 --> 00:11:48,923
너는 그저 사냥개일 뿐
122
00:11:50,826 --> 00:11:53,595
종일 울부짖는 사냥개
123
00:11:54,864 --> 00:11:56,998
너는 그저 사냥개일 뿐
124
00:11:56,999 --> 00:11:59,167
어린애가 볼 만한 건
아니구나
125
00:12:00,136 --> 00:12:02,237
종일 짖어대는 사냥개
126
00:12:02,238 --> 00:12:06,841
몇 년 후, 사람들이 '킹'이라
불렀던 한 미남 가수가
127
00:12:06,842 --> 00:12:09,711
노래를 너무 많이 불러서
128
00:12:09,712 --> 00:12:13,314
심장마비인가에
걸려 죽었대요
129
00:12:13,315 --> 00:12:16,151
왕 노릇이
쉬울 리가 없죠
130
00:12:19,822 --> 00:12:23,558
사람은 기억나는 일이 있고
기억나지 않는 일이 있잖아요?
131
00:12:23,559 --> 00:12:27,929
- 최선을 다해야 한다, 포레스트
- 알았어, 엄마
132
00:12:29,131 --> 00:12:33,468
전 등교 첫날 스쿨버스를
탔던 일을 똑똑히 기억해요
133
00:12:37,173 --> 00:12:42,577
- 탈 거야, 말 거야?
- 모르는 사람 차 타지 말랬어요
134
00:12:42,578 --> 00:12:45,213
이건 학교 가는 버스인데?
135
00:12:47,750 --> 00:12:50,919
저는 포레스트 검프예요
136
00:12:50,920 --> 00:12:55,657
- 나는 도로시 해리스야
- 이제 모르는 사이가 아니에요
137
00:13:07,837 --> 00:13:10,171
이 자리는 내가 맡았어
138
00:13:12,241 --> 00:13:13,741
여기도
139
00:13:21,517 --> 00:13:23,751
여기 앉지 마
140
00:13:25,754 --> 00:13:29,057
사람의 기억이란 건
정말 신기해요
141
00:13:29,058 --> 00:13:32,293
처음 태어났을 때도
기억나지 않고
142
00:13:32,294 --> 00:13:39,501
첫 성탄절 선물이 뭐였는지
첫 소풍이 언제였는지 몰라도
143
00:13:40,536 --> 00:13:46,541
세상에서 가장 고운 목소리를
들었을 때는 기억하거든요
144
00:13:46,542 --> 00:13:49,577
그럼 여기 앉을래?
145
00:13:52,147 --> 00:13:56,518
그렇게 아름다운 존재는
내 평생 처음 봤어요
146
00:13:56,519 --> 00:13:58,786
그 아이는 천사 같았죠
147
00:13:58,787 --> 00:14:01,956
여기 앉을 거야, 말 거야?
148
00:14:06,462 --> 00:14:08,563
다리는 왜 그래?
149
00:14:08,564 --> 00:14:13,701
별것 아니야
내 다리는 아주 멀쩡해
150
00:14:13,702 --> 00:14:18,306
저는 그 아이와 학교에
도착할 때까지 이야기를 나눴죠
151
00:14:18,307 --> 00:14:21,643
내 등이 물음표처럼
구부러져 있다고 했어
152
00:14:21,644 --> 00:14:27,348
그때까지 엄마 말고는 저와
얘기를 나눈 사람이 없었죠
153
00:14:27,349 --> 00:14:29,484
너 바보야?
154
00:14:29,485 --> 00:14:33,054
엄마는 바보짓을 하는 사람이
바보라고 했어
155
00:14:34,123 --> 00:14:38,426
- 나는 제니야
- 나는 포레스트 검프야
156
00:14:38,427 --> 00:14:43,665
그날 이후로 제니와 저는
언제나 붙어 다녔어요
157
00:14:46,769 --> 00:14:48,636
제니는 저한테
나무 타는 법을 가르쳐 줬고
158
00:14:48,637 --> 00:14:51,439
어서 와, 포레스트
할 수 있어
159
00:14:51,440 --> 00:14:53,942
저는 제니한테 나무에
매달리는 법을 가르쳐 줬죠
160
00:14:53,943 --> 00:14:56,010
'착한 원숭이 한 마리가...'
161
00:14:56,011 --> 00:14:58,279
제니는 저한테
읽는 법을 가르쳐 줬고
162
00:14:59,315 --> 00:15:01,816
저는 그네처럼 흔드는 법을
가르쳐 줬어요
163
00:15:03,218 --> 00:15:07,221
가끔 우리는 밖에 앉아서
별이 뜨기를 기다렸어요
164
00:15:07,222 --> 00:15:09,958
엄마가 걱정하실 거야
165
00:15:09,959 --> 00:15:12,427
조금만 더 있다 가자
166
00:15:13,329 --> 00:15:17,265
왠지 몰라도 제니는
집에 가기를 싫어했어요
167
00:15:17,266 --> 00:15:20,301
알았어, 더 있을게
168
00:15:20,302 --> 00:15:23,605
제니는 저한테
가장 특별한 친구였어요
169
00:15:26,375 --> 00:15:28,543
제 하나뿐인 친구요
170
00:15:31,614 --> 00:15:35,617
엄마는 매일 기적이
일어난다고 했어요
171
00:15:35,618 --> 00:15:39,020
그렇지 않다는 사람들도 있지만
그 말은 사실이에요
172
00:15:41,190 --> 00:15:42,557
야, 얼간아
173
00:15:43,525 --> 00:15:46,461
너 멍청이냐?
아니면 저능아야?
174
00:15:46,462 --> 00:15:50,565
- 나는 포레스트 검프야
- 빨리 도망쳐, 포레스트
175
00:15:50,566 --> 00:15:53,835
빨리, 포레스트
빨리 도망치란 말이야
176
00:15:53,836 --> 00:15:55,870
- 자전거로 뒤쫓자
- 서둘러!
177
00:15:57,206 --> 00:15:59,941
- 가자
- 얼간이, 우리가 간다
178
00:15:59,942 --> 00:16:02,443
잡히기만 해 봐!
179
00:16:02,444 --> 00:16:04,746
포레스트
빨리 뛰어
180
00:16:04,747 --> 00:16:06,814
뛰어, 포레스트!
181
00:16:08,150 --> 00:16:09,717
이리 오지 못해?
182
00:16:23,599 --> 00:16:26,534
포레스트, 달려!
183
00:16:58,534 --> 00:17:01,502
당신은
못 믿을지 몰라도
184
00:17:02,738 --> 00:17:05,807
나는 바람처럼
달릴 수 있었어요
185
00:17:08,410 --> 00:17:12,346
그날 이후로 나는
어디 갈 일이 있으면
186
00:17:12,347 --> 00:17:14,816
늘 달려서 갔죠
187
00:17:14,817 --> 00:17:17,719
도망친다, 빨리 잡아!
188
00:17:32,175 --> 00:17:33,219
{\an8}그린보우 카운티
189
00:17:43,061 --> 00:17:44,313
{\an8}제임스 형제 가구 회사
190
00:17:46,566 --> 00:17:47,567
{\an8}이발소
191
00:17:47,649 --> 00:17:51,152
바보 녀석이
빠르기도 하군
192
00:17:54,757 --> 00:17:59,260
아까 제니는 집에 가는 걸
싫어한다고 말했죠?
193
00:17:59,261 --> 00:18:02,330
제니는 앨라배마 주만큼
오래된 집에 살았어요
194
00:18:02,331 --> 00:18:05,933
엄마는 제니가 5살 때
천국으로 가셨고
195
00:18:05,934 --> 00:18:09,103
아빠는 농부라고 했어요
196
00:18:10,038 --> 00:18:11,072
제니
197
00:18:11,073 --> 00:18:13,608
제니 아빠는
애정이 넘치는 남자라서
198
00:18:13,609 --> 00:18:18,146
제니와 언니들을
어루만지고 입맞춤했어요
199
00:18:19,548 --> 00:18:25,153
그런데 어느 날 제니는
스쿨버스를 타지 않았어요
200
00:18:25,154 --> 00:18:27,889
제니, 왜 학교에
오지 않았어?
201
00:18:27,890 --> 00:18:30,057
아빠가 자고 계셔
202
00:18:30,058 --> 00:18:32,560
- 제니!
- 도망치자
203
00:18:33,529 --> 00:18:36,297
제니, 어디 간 거야?
204
00:18:37,266 --> 00:18:39,634
당장 돌아오지 못해!
205
00:18:41,503 --> 00:18:42,737
어디 간 거야?
206
00:18:46,542 --> 00:18:50,344
제니! 제니!
어디 있어?
207
00:18:52,673 --> 00:18:53,673
제니!
208
00:18:54,249 --> 00:18:57,385
포레스트, 기도하자
나랑 같이 기도해 줘
209
00:18:57,386 --> 00:18:58,452
제니!
210
00:18:58,453 --> 00:19:03,691
하느님, 저를 새로 만들어 주세요
여기서 멀리 날아갈 수 있게요
211
00:19:03,692 --> 00:19:07,595
하느님, 여기서 날아갈 수 있게
저를 새로 만들어 주세요
212
00:19:08,564 --> 00:19:12,099
엄마는 언제나 하느님이
신비로운 분이라고 하셨죠
213
00:19:12,100 --> 00:19:12,967
제니!
214
00:19:13,001 --> 00:19:16,537
신께서 그날 제니를
새로 만들지는 않으셨지만
215
00:19:16,538 --> 00:19:17,905
그 대신에
216
00:19:18,874 --> 00:19:23,778
경찰을 보내 더 이상 그 집에서
살지 않도록 해 주셨어요
217
00:19:23,779 --> 00:19:27,548
제니는 크릭모어 대로 근처의
할머니 집으로 가게 됐죠
218
00:19:27,549 --> 00:19:30,918
우리 집과 가까워서
저는 무척 기뻤어요
219
00:19:33,288 --> 00:19:38,626
가끔은 제니가 밤에 집에서
빠져나와 저를 찾아오곤 했죠
220
00:19:38,627 --> 00:19:41,762
무섭다고 하면서
말이에요
221
00:19:41,763 --> 00:19:44,398
뭐가 무서웠는지는
몰라요
222
00:19:44,399 --> 00:19:47,735
하지만 할머니네 개가
무서웠던 것 같아요
223
00:19:47,736 --> 00:19:50,137
사나운 개였거든요
224
00:19:50,138 --> 00:19:55,209
아무튼 제니와 저는 고등학교에
들어가서도 절친한 친구였죠
225
00:19:56,278 --> 00:19:58,779
- 이봐, 얼간아
- 그만 해!
226
00:19:59,448 --> 00:20:02,416
- 도망쳐, 포레스트
- 어이!
227
00:20:02,417 --> 00:20:05,553
- 내 말 들었어, 얼간아?
- 포레스트, 도망쳐
228
00:20:05,554 --> 00:20:09,223
빨리 트럭에 타
놈이 도망치잖아, 서둘러!
229
00:20:10,225 --> 00:20:12,994
포레스트, 뛰어!
230
00:20:16,965 --> 00:20:21,269
- 그래, 빨리 뛰어라!
- 뛰어 보라고, 얼간이!
231
00:20:22,070 --> 00:20:23,537
빨리 쫓아가
232
00:20:23,538 --> 00:20:24,405
그래, 뛰어라
233
00:20:24,406 --> 00:20:26,173
더 빨리 뛰란 말이야
234
00:20:36,585 --> 00:20:39,320
뛰어, 뛰라고!
235
00:20:40,656 --> 00:20:42,924
포레스트, 달려!
236
00:20:45,227 --> 00:20:49,330
저는 목적지가 있으면
거기까지 달려가곤 했지만
237
00:20:50,465 --> 00:20:53,267
달리기로 뭔가를
이루게 될 줄은 몰랐어요
238
00:21:21,930 --> 00:21:25,299
- 저건 대체 누구죠?
- 포레스트 검프예요
239
00:21:25,300 --> 00:21:28,903
신경 쓰지 마세요
그냥 이 동네 바보죠
240
00:21:29,805 --> 00:21:33,541
믿어지세요?
저도 대학교에 가게 됐어요
241
00:21:36,336 --> 00:21:37,587
{\an8}뛰어
242
00:21:40,782 --> 00:21:43,250
- 포레스트, 뛰어!
- 알았어!
243
00:21:43,251 --> 00:21:44,051
뛰어!
244
00:21:44,252 --> 00:21:47,755
이 바보 같은 녀석아
빨리 뛰어!
245
00:21:55,230 --> 00:21:56,440
{\an8}뛰어
246
00:21:56,523 --> 00:21:58,651
{\an8}앨라배마
247
00:21:59,269 --> 00:22:00,544
{\an8}뛰어
248
00:22:00,569 --> 00:22:03,170
저쪽으로 돌아!
빨리 뛰어!
249
00:22:05,073 --> 00:22:08,309
달려! 돌아! 뛰어!
250
00:22:18,954 --> 00:22:22,957
저 녀석은 세상에서
가장 멍청할지 몰라도
251
00:22:22,958 --> 00:22:25,159
뛰는 거 하나는
끝내준다니까!
252
00:22:27,729 --> 00:22:32,833
저만 그랬을지는 몰라도
대학 시절은 혼란스러웠어요
253
00:22:33,969 --> 00:22:35,903
오늘 연방군이
법원 명령에 따라
254
00:22:35,904 --> 00:22:39,106
앨라배마 대학의
인종 차별을 철폐시켰습니다
255
00:22:39,107 --> 00:22:42,043
흑인 두 명이 입학했으나
조지 월러스 주지사는
256
00:22:42,044 --> 00:22:46,147
교문을 막고 서서
상징적인 시위를 벌였습니다
257
00:22:47,049 --> 00:22:50,184
우리는 중앙 정부의
불법적이고 부당한 행위에
258
00:22:50,185 --> 00:22:52,186
- 완강히 저항합니다
- 무슨 일이야?
259
00:22:52,187 --> 00:22:55,723
- 더러운 것들이 학교에 들어온대
- 더러운 것들?
260
00:22:55,724 --> 00:22:59,226
우리 집에선 너구리가 들어오면
엄마가 빗자루로 내쫓으셔
261
00:22:59,227 --> 00:23:01,962
바보야, 너구리 말고
검둥이들 말이야
262
00:23:01,963 --> 00:23:04,398
우리랑 같이
학교에 다니려고 해
263
00:23:04,399 --> 00:23:07,334
우리랑 같이?
정말?
264
00:23:07,335 --> 00:23:11,238
월러스 주지사가 교문을 막겠다는
약속을 지킨 직후에
265
00:23:11,239 --> 00:23:15,443
케네디 대통령은 국방부 장관에게
군 투입을 명령했습니다
266
00:23:15,444 --> 00:23:19,814
주방위군 사령관 그레이엄 장군과
월러스 주지사의 만남을
267
00:23:19,815 --> 00:23:21,482
카메라에 담았습니다
268
00:23:21,483 --> 00:23:24,485
이 주방위군 병사들은
269
00:23:24,486 --> 00:23:27,822
오늘 우리 앨라배마에
북군으로 와 있습니다
270
00:23:27,823 --> 00:23:31,992
그들은 우리 주에 거주하는
우리의 형제들입니다
271
00:23:31,993 --> 00:23:34,395
우리는 이 싸움에서
이기고 있습니다
272
00:23:34,396 --> 00:23:37,665
미국 국민들이 마침내
깨어나고 있기 때문입니다
273
00:23:37,666 --> 00:23:43,104
우리가 오랫동안 우려하고
경고했던 위험이 사실이 됐습니다
274
00:23:43,105 --> 00:23:47,408
이 나라에 군사 독재가
들어서려 하고 있습니다
275
00:23:50,846 --> 00:23:54,181
이날 결국 앨라배마 대학교
터스컬루사 캠퍼스는
276
00:23:54,182 --> 00:23:58,786
흑인 학생을 받아들였고
지미 후드와 비비안 말론이
277
00:23:58,787 --> 00:24:01,655
여름 학기 수강을
신청했습니다
278
00:24:04,392 --> 00:24:06,894
저기요
책 떨어트리셨어요
279
00:24:07,829 --> 00:24:09,930
월러스 주지사는
약속을 지켰습니다
280
00:24:09,931 --> 00:24:13,467
터스컬루사 캠퍼스를 찾아가
인파가 몰리는 것을 막았고...
281
00:24:13,468 --> 00:24:15,669
저거 검프 아니야?
282
00:24:15,670 --> 00:24:18,072
그럴 리가요
283
00:24:18,073 --> 00:24:20,641
분명히 그 녀석이었어
284
00:24:24,279 --> 00:24:27,781
몇 년 뒤, 학교 문을 막고
분통을 터뜨렸던 남자는
285
00:24:27,782 --> 00:24:31,085
자신이 대통령이 되는 게
좋겠다고 생각했죠
286
00:24:34,389 --> 00:24:37,358
하지만 누군가가
그 생각에 반대했어요
287
00:24:38,593 --> 00:24:40,728
하지만 그는
죽지 않았어요
288
00:24:45,333 --> 00:24:47,701
내 버스가 왔어요
289
00:24:47,702 --> 00:24:50,938
- 9번 버스예요?
- 아니오, 5번이에요
290
00:24:51,907 --> 00:24:53,908
만나서 반가웠어요
291
00:24:56,878 --> 00:24:59,613
그 일은 나도 기억해요
292
00:24:59,614 --> 00:25:03,250
월러스가 총에 맞았을 때
나는 대학교에 있었어요
293
00:25:03,251 --> 00:25:06,820
여자 대학교에 다녔어요?
남자 여자 대학교에 다녔어요?
294
00:25:06,821 --> 00:25:10,591
- 공학이었어요
- 저는 제니 학교에 다닐 수 없었죠
295
00:25:10,592 --> 00:25:12,993
여학생만 다니는
학교였거든요
296
00:25:12,994 --> 00:25:15,566
하지만 시간이 날 때마다
늘 제니를 만나러 갔죠
297
00:25:15,591 --> 00:25:17,583
{\an8}마가렛 미첼 홀
1959년 헌정
298
00:25:30,712 --> 00:25:36,617
이유는 모르겠지만
당신을 사랑해요
299
00:25:40,155 --> 00:25:46,160
왜 우는지 모르겠지만
나는 울고 있어요
300
00:25:46,161 --> 00:25:48,229
그만, 아파!
301
00:25:49,431 --> 00:25:55,669
이유는 모르겠지만
당신을 사랑해요
302
00:25:59,341 --> 00:26:01,742
포레스트! 포레스트!
303
00:26:03,778 --> 00:26:05,746
포레스트, 하지 마
304
00:26:05,747 --> 00:26:08,616
그만해, 포레스트
무슨 짓이야?
305
00:26:08,617 --> 00:26:11,185
- 너를 해치려고 했잖아
- 그런 거 아니야
306
00:26:11,186 --> 00:26:12,553
- 이리 와
- 저 녀석은 누구야?
307
00:26:13,655 --> 00:26:16,190
- 빌리, 미안해
- 저리 비켜
308
00:26:16,191 --> 00:26:18,225
- 가지 마
- 비키라고
309
00:26:18,226 --> 00:26:20,261
빌리, 잠깐만 기다려
310
00:26:20,262 --> 00:26:22,730
쟤가 뭘 몰라서
그런 거야
311
00:26:24,366 --> 00:26:27,701
포레스트!
대체 왜 그랬어?
312
00:26:30,005 --> 00:26:32,072
초콜릿 가져왔어
313
00:26:33,141 --> 00:26:34,575
미안해
314
00:26:37,212 --> 00:26:39,613
우리 학교로
돌아갈게
315
00:26:39,614 --> 00:26:40,814
포레스트
316
00:26:44,352 --> 00:26:46,120
다 젖었잖아
317
00:26:47,856 --> 00:26:50,257
가자, 따라와
318
00:26:57,499 --> 00:26:58,966
여기가 네 방이야?
319
00:27:03,838 --> 00:27:06,140
포레스트
생각해 본 적 있어?
320
00:27:07,409 --> 00:27:09,276
네가 어떤 사람이 될지
321
00:27:10,312 --> 00:27:14,148
어떤 사람이 될지?
나는 나 아니야?
322
00:27:14,149 --> 00:27:18,719
물론 너는 언제나 너겠지만
또 다른 너 말이야
323
00:27:18,720 --> 00:27:20,654
내 말 알겠어?
324
00:27:20,655 --> 00:27:22,556
나는 유명해지고 싶어
325
00:27:23,658 --> 00:27:26,460
존 바에즈 같은
가수가 되고 싶어
326
00:27:27,529 --> 00:27:33,067
텅 빈 무대에 나와 내 기타와
내 목소리만 있는 거야
327
00:27:35,103 --> 00:27:36,704
오로지 나만 말이야
328
00:27:37,939 --> 00:27:41,041
사람들 마음에 닿고 싶어
329
00:27:43,978 --> 00:27:47,381
한 사람 한 사람에게
메시지를 전하고 싶어
330
00:27:54,856 --> 00:27:57,524
포레스트, 여자와
함께 있어 본 적 있어?
331
00:27:59,194 --> 00:28:03,230
가정 시간에
늘 여자애들 옆에 앉아
332
00:28:32,001 --> 00:28:34,212
- 미안해, 미안
- 괜찮아
333
00:28:43,137 --> 00:28:44,640
걱정 마
334
00:28:47,558 --> 00:28:48,644
괜찮아
335
00:28:48,653 --> 00:28:50,487
머리가 어지러워
336
00:28:58,363 --> 00:29:01,198
가정 시간에는
이런 적 없었지?
337
00:29:05,903 --> 00:29:07,037
없었어
338
00:29:13,444 --> 00:29:16,680
네 룸메이트의 목욕가운을
더럽힌 것 같아
339
00:29:16,681 --> 00:29:18,582
괜찮아, 난 어차피
저 애 싫어하는걸
340
00:29:18,583 --> 00:29:24,988
- 달려라, 달려
- 달려! 달려!
341
00:29:27,956 --> 00:29:29,382
멈춰!
342
00:29:34,599 --> 00:29:38,935
미식축구만 죽어라 하느라
대학 시절은 빠르게 지나갔죠
343
00:29:38,936 --> 00:29:42,272
전 어쩌다 보니 대학 미식축구
올스타 팀까지 들어가게 됐어요
344
00:29:39,452 --> 00:29:43,406
{\an8}세계의 눈과 귀
파라마운트 뉴스
345
00:29:42,273 --> 00:29:46,009
그 팀에 들어가면
미국 대통령도 만나게 돼요
346
00:29:46,010 --> 00:29:50,981
케네디 대통령이 오늘 전미 대학
미식축구 올스타 팀을 만났습니다
347
00:29:51,949 --> 00:29:56,286
미국 대통령을 만나면
정말 좋은 건 말이죠
348
00:29:56,287 --> 00:29:58,021
바로 음식이에요
349
00:29:58,022 --> 00:30:02,359
우리가 먹고 마시고 싶은 건
모조리 준비해 뒀더군요
350
00:30:03,494 --> 00:30:07,264
저는 배가 고프기보다
목이 말랐고
351
00:30:07,265 --> 00:30:10,100
음료수는 다 공짜였어요
352
00:30:10,101 --> 00:30:13,003
음료수를 15병은
마신 것 같아요
353
00:30:15,973 --> 00:30:23,680
- 올스타 팀에 뽑힌 기분은 어떤가?
- 영광스럽습니다
354
00:30:24,749 --> 00:30:29,052
- 올스타 팀에 뽑힌 기분은 어떤가?
- 정말 좋습니다
355
00:30:29,053 --> 00:30:31,321
축하하네
기분은 어떤가?
356
00:30:31,322 --> 00:30:33,323
오줌이 마려워요
357
00:30:33,324 --> 00:30:35,926
이 친구가
오줌이 마렵다는군
358
00:30:49,595 --> 00:30:50,950
{\an8}잭에게 사랑을 담아
마릴린
359
00:30:50,975 --> 00:30:53,777
얼마 후, 누군가가
별다른 이유도 없이
360
00:30:53,778 --> 00:30:58,648
차에 탄 그 친절하고
젊은 대통령을 쏴 죽였어요
361
00:30:59,383 --> 00:31:01,551
그리고 몇 년 뒤에는
362
00:31:01,552 --> 00:31:06,289
누군가가 호텔 주방에 있던
그의 동생까지 쏴 죽였어요
363
00:31:07,158 --> 00:31:09,926
형제가 된다는 건
힘든 일인가 봐요
364
00:31:10,828 --> 00:31:12,496
나야 그 기분을
모르지만요
365
00:31:12,497 --> 00:31:13,897
포레스트 검프
366
00:31:13,898 --> 00:31:17,534
믿어지세요?
미식축구를 5년 하고 나니
367
00:31:17,535 --> 00:31:19,269
대학교 졸업장이
나오더군요
368
00:31:19,270 --> 00:31:22,072
축하하네, 검프 군
369
00:31:22,073 --> 00:31:24,441
엄마는 정말
자랑스러워했어요
370
00:31:25,443 --> 00:31:29,379
네가 정말 자랑스럽다
이건 엄마가 들어 줄게
371
00:31:29,380 --> 00:31:31,715
축하하네, 젊은이
372
00:31:31,716 --> 00:31:34,584
자네 미래에 대해
생각해 본 적 있나?
373
00:31:36,420 --> 00:31:37,521
생각이요?
374
00:31:37,660 --> 00:31:39,065
{\an8}젊은 인재를 위한 최고의 직업
미 육군 모병 센터
375
00:31:39,090 --> 00:31:41,124
안녕하세요
저는 포레스트 검프예요
376
00:31:41,125 --> 00:31:44,327
네가 누군지는
아무도 관심 없다
377
00:31:44,328 --> 00:31:47,030
너는 쓰레기나 먹는
구더기보다도 못한 존재야
378
00:31:47,031 --> 00:31:50,500
당장 버스에 올라타
너는 이제 육군이다
379
00:31:51,235 --> 00:31:53,303
여기는 자리 없어요
380
00:31:55,072 --> 00:31:56,673
자리 없어요
381
00:31:59,243 --> 00:32:02,178
처음에는 제가
실수를 했다고 생각했죠
382
00:32:02,179 --> 00:32:06,550
입대한 첫날부터
야단을 맞았으니까요
383
00:32:10,054 --> 00:32:12,422
여기 앉아도 돼
384
00:32:12,423 --> 00:32:16,393
여기서 누구를 만날지
무슨 질문을 받게 될지 몰랐어요
385
00:32:16,394 --> 00:32:19,629
진짜 새우 배 타 봤어?
386
00:32:19,630 --> 00:32:23,867
아니, 하지만
진짜 큰 배는 타 봤어
387
00:32:23,868 --> 00:32:26,836
새우잡이 배를 말하는 거야
388
00:32:26,837 --> 00:32:29,406
나는 평생
새우잡이 배를 탔거든
389
00:32:29,407 --> 00:32:34,578
9살 때쯤부터
우리집 외삼촌 배를 탔지
390
00:32:34,579 --> 00:32:38,315
내 배를 사려고
알아보던 중에 징병된 거야
391
00:32:39,350 --> 00:32:42,852
내 이름은
벤자민 뷰포드 블루야
392
00:32:42,853 --> 00:32:44,955
다들 나를 버바라고 불러
393
00:32:44,956 --> 00:32:48,758
꼭 백인 촌놈처럼 말이야
이게 말이 돼?
394
00:32:48,759 --> 00:32:53,330
나는 포레스트 검프야
다들 포레스트 검프라고 불러
395
00:32:53,331 --> 00:32:56,132
버바는 앨라배마 주의
바유라바트레 출신이고
396
00:32:56,133 --> 00:32:58,201
그의 어머니는
새우 요리를 했어요
397
00:32:59,904 --> 00:33:02,939
버바 어머니의 어머니도
새우 요리를 했고
398
00:33:02,940 --> 00:33:06,009
어머니의 어머니의
어머니도 새우 요리를 했죠
399
00:33:06,010 --> 00:33:10,013
버바 가족은 새우에 관해서는
모르는 게 없었어요
400
00:33:10,014 --> 00:33:13,249
나는 새우에 관해서는
모르는 게 없어
401
00:33:13,250 --> 00:33:16,386
나도 새우 사업에
뛰어들 생각이거든
402
00:33:16,387 --> 00:33:18,888
제대하고 나면 말이야
403
00:33:21,659 --> 00:33:22,592
그렇구나
404
00:33:22,593 --> 00:33:26,730
검프, 육군에서
자네의 사명이 뭔가?
405
00:33:26,731 --> 00:33:29,399
훈련 교관님의
명령에 따르는 것입니다
406
00:33:29,400 --> 00:33:33,036
빌어먹을, 검프!
자네는 천재로군
407
00:33:33,037 --> 00:33:38,174
이렇게 훌륭한 답변은 처음이다
분명 아이큐가 160쯤 되겠군
408
00:33:38,175 --> 00:33:41,311
자네는 재능이 있다
검프 일병
409
00:33:42,313 --> 00:33:44,147
다들 잘 들어라!
410
00:33:44,148 --> 00:33:48,385
신기하게도 저는 육군에
기가 막히게 적응했어요
411
00:33:48,386 --> 00:33:49,853
어렵지 않았어요
412
00:33:49,854 --> 00:33:53,490
침대를 잘 정돈하고
똑바로 꼿꼿하게 서고
413
00:33:53,491 --> 00:33:57,727
어떤 질문을 받든지
'네, 교관님'이라고 답하면 되죠
414
00:33:57,728 --> 00:34:01,865
- 내 말 알겠나?
- 네, 교관님!
415
00:34:01,866 --> 00:34:05,168
그물로 바닥을
쓸고 지나가면 돼
416
00:34:05,169 --> 00:34:08,838
운이 좋은 날은 새우를
45kg은 거뜬히 잡지
417
00:34:08,839 --> 00:34:10,840
문제만 생기지 않으면
418
00:34:10,841 --> 00:34:15,011
둘이서 10시간 동안 작업하고
기름값 등을 제외하면...
419
00:34:15,012 --> 00:34:16,980
조립 완료했습니다
420
00:34:16,981 --> 00:34:18,515
검프!
421
00:34:20,451 --> 00:34:23,353
왜 이렇게 소총 조립을
빨리 끝냈지?
422
00:34:23,354 --> 00:34:25,188
교관님이 명령하셨기
때문입니다
423
00:34:25,189 --> 00:34:26,956
하느님 맙소사!
424
00:34:26,957 --> 00:34:28,758
우리 중대 신기록이다
425
00:34:28,759 --> 00:34:33,396
학사장교로 추천해도
부족하지 않을 만큼 뛰어나군
426
00:34:33,397 --> 00:34:37,734
자네는 장군까지 올라갈 거다
다시 소총을 분해해라
427
00:34:40,604 --> 00:34:44,641
아무튼 내가 말했듯이
새우는 바다의 과일이야
428
00:34:44,642 --> 00:34:47,911
바비큐도 할 수 있고
삶거나 구울 수도 있고
429
00:34:47,912 --> 00:34:52,716
오븐에 굽거나 지질 수도 있지
새우 케밥, 새우 크레올
430
00:34:52,717 --> 00:34:57,987
새우 검보, 새우 프라이
새우 튀김, 새우 볶음
431
00:34:57,988 --> 00:35:00,323
파인애플 새우
432
00:35:00,324 --> 00:35:03,960
레몬 새우, 코코넛 새우
후추를 넣은 새우
433
00:35:03,961 --> 00:35:08,330
새우 수프, 새우 스튜
새우 샐러드
434
00:35:08,331 --> 00:35:11,634
새우와 감자
새우 버거
435
00:35:11,635 --> 00:35:14,037
새우 샌드위치
436
00:35:15,840 --> 00:35:18,174
그게 다인 것 같아
437
00:35:21,979 --> 00:35:25,815
군대에서 밤은
외로운 시간이었죠
438
00:35:25,816 --> 00:35:29,886
잠자리에 누워 있을 때면
엄마가 보고 싶었어요
439
00:35:29,887 --> 00:35:33,223
그리고 제니도
보고 싶었죠
440
00:35:36,427 --> 00:35:38,094
이봐, 검프
441
00:35:38,095 --> 00:35:40,797
그 여자들 감상이나 해
442
00:35:44,388 --> 00:35:46,348
{\an8}플레이보이
443
00:35:49,440 --> 00:35:51,400
{\an8}남부의 미녀들
444
00:35:53,644 --> 00:35:55,078
알고 보니...
445
00:35:55,079 --> 00:36:00,283
제니는 학교 옷을 입고 찍은
사진 때문에 문제가 생겨서
446
00:36:00,284 --> 00:36:02,418
학교에서 쫓겨났더군요
447
00:36:02,419 --> 00:36:06,322
나의 그녀는
그렇고 그런 짓을 한다네
448
00:36:06,323 --> 00:36:08,691
하지만 그게
꼭 나쁜 일은 아니었죠
449
00:36:08,692 --> 00:36:12,395
테네시 주 멤피스에
극장을 소유한 남자가
450
00:36:12,396 --> 00:36:18,234
그 사진을 보고 제니를
자기 쇼에 쓰기로 했어요
451
00:36:18,235 --> 00:36:22,038
저는 시간이 나자마자
제니의 공연을 보기 위해
452
00:36:22,039 --> 00:36:24,140
멤피스로 가는
버스를 탔어요
453
00:36:24,141 --> 00:36:27,043
앰버 플레임이었습니다
큰 박수 부탁드립니다
454
00:36:27,044 --> 00:36:28,144
수고했어, 앰버
455
00:36:28,145 --> 00:36:30,947
여러분의 눈과 귀를
즐겁게 해 주기 위해
456
00:36:30,948 --> 00:36:34,784
캘리포니아 할리우드에서
날아온 미녀를 소개하죠
457
00:36:34,785 --> 00:36:38,788
매혹적인 바비 딜런에게
큰 박수 부탁드립니다
458
00:36:47,832 --> 00:36:53,670
제대로 된 남자가
되기 위해서는
459
00:36:53,671 --> 00:36:59,309
얼마나 많은 길을
걸어야 하나
460
00:36:59,310 --> 00:37:05,849
얼마나 많은 모이를 모아야
새하얀 비둘기는...
461
00:37:05,850 --> 00:37:07,951
제니의 꿈이 이뤄졌어요
462
00:37:09,253 --> 00:37:11,387
포크 가수가 된 거예요
463
00:37:11,388 --> 00:37:17,660
얼마나 많은 포탄이
날아다녀야
464
00:37:17,661 --> 00:37:22,799
- 이게 뭐야?
- 바비, 그러지 말고 춤춰 봐
465
00:37:22,800 --> 00:37:25,034
기타 대신
하모니카나 줘
466
00:37:27,371 --> 00:37:30,907
기타는 치워
이게 애들 장난인 줄 알아?
467
00:37:30,908 --> 00:37:33,977
자, 내가 주는
선물이야
468
00:37:33,978 --> 00:37:36,346
- 이게 진짜!
- 뭐야!
469
00:37:36,347 --> 00:37:39,883
이 나쁜 자식아
지금 노래하잖아
470
00:37:42,653 --> 00:37:44,387
저리 꺼져!
471
00:37:44,388 --> 00:37:47,824
- 다른 걸 보고 싶다고
- 입 다물어
472
00:37:51,128 --> 00:37:54,030
포레스트
여기서 뭐 하는 거야?
473
00:37:54,031 --> 00:37:55,899
- 뭐 하는 거냐고?
- 이봐, 뭐야?
474
00:37:55,900 --> 00:37:59,469
뭐 하는 짓이야?
내려놓지 못해?
475
00:38:04,975 --> 00:38:09,078
계속 이러면 곤란해
자꾸 날 구하려고 하지 마
476
00:38:09,079 --> 00:38:11,147
그 사람들이 너를
만지려고 했잖아
477
00:38:11,148 --> 00:38:13,816
나를 만지려는
사람은 많아
478
00:38:13,817 --> 00:38:17,921
하지만 계속
이럴 수는 없어
479
00:38:17,922 --> 00:38:21,791
나도 어쩔 수 없어
너를 사랑하는걸
480
00:38:21,792 --> 00:38:25,895
포레스트, 너는
사랑이 뭔지도 몰라
481
00:38:32,536 --> 00:38:35,672
우리가 기도했던 때
기억해?
482
00:38:36,507 --> 00:38:41,010
내가 멀리 날아갈 수 있게
새로 만들어 달라고 기도했지
483
00:38:42,947 --> 00:38:44,681
응, 기억해
484
00:38:48,285 --> 00:38:51,587
이 다리에서
날 수 있을까?
485
00:38:57,728 --> 00:39:00,930
제니
그게 무슨 뜻이야?
486
00:39:03,834 --> 00:39:05,301
아무것도 아니야
487
00:39:08,305 --> 00:39:10,206
이곳을 떠나야겠어
488
00:39:12,509 --> 00:39:18,381
- 잠깐만, 제니
- 나한테서 떨어져, 부탁이야
489
00:39:18,382 --> 00:39:20,550
- 태워 주실 수 있어요?
- 어디 가요?
490
00:39:20,551 --> 00:39:22,752
- 아무 데나요
- 그럼 타요
491
00:39:22,753 --> 00:39:25,054
잘 있어, 제니
492
00:39:27,157 --> 00:39:30,526
나 베트남에 가게 됐어
493
00:39:32,229 --> 00:39:34,998
다른 나라로 가는 거야
494
00:39:37,167 --> 00:39:39,369
잠깐만
기다려 주실래요?
495
00:39:40,471 --> 00:39:43,606
한 가지만 약속해 줘
496
00:39:43,607 --> 00:39:48,845
문제가 생기면 용감하게
나서지 말고 무조건 도망쳐
497
00:39:49,847 --> 00:39:51,481
알았어
498
00:39:56,120 --> 00:39:57,720
제니
499
00:39:59,323 --> 00:40:01,758
계속 편지 쓸게
500
00:40:10,834 --> 00:40:14,637
그렇게 제니는
떠나고 말았죠
501
00:40:29,953 --> 00:40:33,790
무사히 돌아와야 한다
내 말 알겠니?
502
00:40:53,110 --> 00:41:00,349
성조기를 흔들기 위해
태어나는 자들이 있지
503
00:41:00,350 --> 00:41:07,423
밴드가 대통령 찬가를 연주하면
대포가 그대를 향하네
504
00:41:07,424 --> 00:41:14,730
나는 아니야, 나는 아니야
상원의원의 아들은 아니지
505
00:41:14,731 --> 00:41:16,466
나는 아니야
506
00:41:16,467 --> 00:41:23,840
우리는 베트남이 미국과는
전혀 다른 곳이라고 들었어요
507
00:41:23,841 --> 00:41:29,479
수많은 맥주캔과 바비큐를
제외하면 정말 많이 달랐죠
508
00:41:38,822 --> 00:41:41,858
저기도 새우가
잔뜩 있을 거야
509
00:41:41,859 --> 00:41:45,161
베트남 사람들이
새우를 잘 잡는다더군
510
00:41:45,162 --> 00:41:48,798
우리가 전쟁에서 승리하고
베트남을 차지하게 되면
511
00:41:48,799 --> 00:41:51,834
미국 새우잡이들을 불러서
새우를 잡게 만들면 돼
512
00:41:51,835 --> 00:41:55,638
계속 새우를 잡는 거야
새우가 잔뜩 있으니까
513
00:41:57,274 --> 00:41:59,575
자네들이
내 신참 부하들이군
514
00:41:59,576 --> 00:42:02,512
- 네, 중위님
- 손 내려
515
00:42:02,513 --> 00:42:07,550
나한테 경례하지 마
장교를 노리는 저격수가 깔렸어
516
00:42:08,552 --> 00:42:11,821
나는 댄 테일러 중위다
제4 소대에 잘 왔다
517
00:42:13,023 --> 00:42:14,857
자네 입술이 왜 그래?
518
00:42:15,592 --> 00:42:18,060
잇몸이 커서 그렇습니다
519
00:42:18,061 --> 00:42:22,198
입술은 집어넣는 게 좋겠어
잘못하다가 인계철선에 걸린다
520
00:42:23,834 --> 00:42:25,301
자네들은 어디서 왔지?
521
00:42:25,302 --> 00:42:27,069
- 앨라배마입니다
- 앨라배마입니다
522
00:42:28,372 --> 00:42:30,106
둘이 쌍둥이인가?
523
00:42:31,909 --> 00:42:35,044
아니오
가족은 아닙니다
524
00:42:36,747 --> 00:42:40,483
여기 생활은 간단하다
525
00:42:40,484 --> 00:42:45,588
나를 쫓아다니면서 이곳에
오래 머문 동료들한테 배우면 돼
526
00:42:45,589 --> 00:42:50,493
그리고 너희 생사를 책임질
장비가 한 가지 있다
527
00:42:52,062 --> 00:42:55,364
양말이다
국방색으로 된 쿠션 양말
528
00:42:55,365 --> 00:43:00,836
발은 반드시 건조해야 한다
행군하다 멈출 때마다 갈아 신어
529
00:43:00,837 --> 00:43:04,006
메콩 강은 병사의 발을
무자비하게 괴롭히거든
530
00:43:04,007 --> 00:43:05,474
심스 하사
531
00:43:05,475 --> 00:43:09,745
- 슬링 로프 주문하라고 했잖나
- 대대에 요청은 했습니다
532
00:43:09,746 --> 00:43:11,881
그 자식들한테 말해
533
00:43:11,882 --> 00:43:14,417
댄 중위님은
똑똑한 분이셨죠
534
00:43:14,418 --> 00:43:17,553
그분이 제 중위님이라서
행운이라고 생각했어요
535
00:43:17,554 --> 00:43:21,224
중위님은 오래된
군인 집안 출신이었어요
536
00:43:21,225 --> 00:43:25,361
미국에서 일어난
모든 전쟁에서
537
00:43:25,362 --> 00:43:30,533
중위님 가족의 누군가가
싸우다 돌아가셨대요
538
00:43:30,534 --> 00:43:32,568
- 가서 따지라고
- 알겠습니다
539
00:43:32,569 --> 00:43:33,703
서둘러
540
00:43:33,704 --> 00:43:37,006
그러니 중위님도
부담이 컸을 거예요
541
00:43:38,742 --> 00:43:42,011
둘 다 아칸소 출신이랬나?
542
00:43:42,012 --> 00:43:46,582
나도 거기 갔었지
리틀록은 좋은 도시야
543
00:43:46,583 --> 00:43:52,989
이제 가서 짐을 내려놓고
하사한테 필요한 걸 받도록
544
00:43:52,990 --> 00:43:56,892
배고프면 저기 있는
스테이크를 먹으면 돼
545
00:43:56,893 --> 00:43:59,996
우리 소대의 규칙은
두 가지가 있다
546
00:43:59,997 --> 00:44:02,632
첫째, 발을 잘 관리할 것
547
00:44:02,633 --> 00:44:07,970
둘째, 멍청하게
죽는 짓은 하지 말 것
548
00:44:14,044 --> 00:44:17,079
중위님을 실망시키지
않았으면 좋겠다
549
00:44:27,758 --> 00:44:30,760
저는 거기서
시골 구경을 많이 했죠
550
00:44:30,761 --> 00:44:33,529
산책도 오래 하고요
551
00:44:35,132 --> 00:44:39,402
분명히 빠져나갈 길이
있을 거야
552
00:44:39,403 --> 00:44:41,437
익살꾼이 도둑에게 말했네
553
00:44:41,438 --> 00:44:45,341
우리는 계속해서
'찰리'라는 친구를 찾았어요
554
00:44:53,283 --> 00:44:55,584
- 멈춰
- 멈춰라!
555
00:44:58,188 --> 00:45:00,656
늘 재미있지는 않았어요
556
00:45:00,657 --> 00:45:05,928
중위님은 언제나 돌이나
발자국이나 길을 보고는
557
00:45:05,929 --> 00:45:10,132
우리에게 '숙여! 닥쳐!'라고
말씀하시곤 했어요
558
00:45:10,133 --> 00:45:13,169
숙여! 닥쳐!
559
00:45:13,170 --> 00:45:15,137
우리는 명령에 따랐죠
560
00:45:32,189 --> 00:45:34,690
저는 그다지
아는 건 없지만
561
00:45:34,691 --> 00:45:38,394
미국 최고의 젊은이들이
전쟁에 참여한 것 같았죠
562
00:45:38,395 --> 00:45:41,630
피닉스에서 온
댈러스가 있었고
563
00:45:42,666 --> 00:45:45,634
디트로이트에서 온
클리블랜드가 있었죠
564
00:45:45,635 --> 00:45:47,269
이봐, 텍스
565
00:45:47,270 --> 00:45:50,473
텍스
어떻게 된 거야?
566
00:45:50,474 --> 00:45:52,608
그리고 텍스는...
567
00:45:52,609 --> 00:45:54,944
텍스는 어디 출신인지
기억나지 않아요
568
00:45:54,945 --> 00:45:57,046
아무것도 없군
569
00:46:00,517 --> 00:46:03,119
제4 소대, 일어나
570
00:46:03,120 --> 00:46:06,922
아직 강까지 10km 남았다
서둘러 이동하자
571
00:46:10,927 --> 00:46:13,329
행군 시작한다
활기차게 걸어라
572
00:46:13,330 --> 00:46:17,800
베트남에서 좋았던 건
늘 갈 곳이 있었다는 점이죠
573
00:46:17,801 --> 00:46:19,502
발파!
574
00:46:22,639 --> 00:46:24,640
검프, 저기를
확인해 봐라
575
00:46:25,308 --> 00:46:28,144
그리고 언제나
할 일이 있었어요
576
00:46:28,145 --> 00:46:31,213
- 뒤를 엄호해
- 간격을 두고 엄호하라
577
00:46:36,286 --> 00:46:39,054
어느 날은 비가
내리기 시작하더니
578
00:46:39,055 --> 00:46:42,191
넉 달 동안
그치지 않았어요
579
00:46:42,926 --> 00:46:45,828
온갖 비를
다 맞아 봤죠
580
00:46:45,829 --> 00:46:48,330
따갑게 얼굴을
때리는 비
581
00:46:49,299 --> 00:46:52,401
굵게 내리는 비
582
00:46:52,402 --> 00:46:55,004
옆으로 내리는 비
583
00:46:55,005 --> 00:46:59,742
가끔은 밑에서 올라오는
비도 맞아 봤어요
584
00:47:01,011 --> 00:47:04,280
밤에도 비는 계속 내렸죠
585
00:47:04,281 --> 00:47:06,949
- 안녕, 포레스트
- 안녕, 버바
586
00:47:06,950 --> 00:47:10,419
네 등에 기댈 테니까
너도 내 등에 기대
587
00:47:10,420 --> 00:47:13,956
이렇게 하면 진흙탕에
고개 처박고 자지 않아도 돼
588
00:47:15,058 --> 00:47:18,727
우리가 왜
좋은 파트너인지 알아?
589
00:47:18,728 --> 00:47:23,098
서로를 돌봐 주기 때문이야
꼭 형제처럼 말이야
590
00:47:25,101 --> 00:47:28,904
포레스트, 내가
그동안 생각해 봤는데
591
00:47:28,905 --> 00:47:32,174
너한테 아주 중요한
질문 하나를 할게
592
00:47:33,510 --> 00:47:37,213
나랑 같이 새우 사업에
뛰어들지 않을래?
593
00:47:38,715 --> 00:47:40,382
좋아
594
00:47:40,383 --> 00:47:43,819
내가 모든 걸
다 생각해 놨어
595
00:47:43,820 --> 00:47:46,822
새우를 얼마나 잡으면
배 값을 다 갚을지
596
00:47:46,823 --> 00:47:48,624
기름 값은
얼마나 들지 말이야
597
00:47:48,625 --> 00:47:52,561
우리는 배에서 살면 돼
그러면 집세 낼 일도 없지
598
00:47:52,562 --> 00:47:56,799
내가 선장이 되고
수익은 둘이서 똑같이 나누자
599
00:47:56,800 --> 00:48:00,369
50 대 50으로 말이야
600
00:48:00,370 --> 00:48:03,372
게다가 원하는 만큼
새우를 먹을 수 있어
601
00:48:04,241 --> 00:48:07,009
그거 좋은 생각이다
602
00:48:07,010 --> 00:48:10,312
버바의 제안은
정말 좋은 생각이었죠
603
00:48:13,016 --> 00:48:16,852
저는 제니에게 쓴 편지에도
이 사실을 털어놨어요
604
00:48:16,853 --> 00:48:20,222
매일은 아니지만
거의 매일 편지를 썼어요
605
00:48:20,223 --> 00:48:22,525
제가 뭘 하는지 알려 주고
606
00:48:22,659 --> 00:48:25,394
제니에게
뭘 하느냐고 물었죠
607
00:48:25,395 --> 00:48:28,397
언제나 제니 생각을
한다고도 썼어요
608
00:48:29,399 --> 00:48:35,471
그리고 언제고 시간이 날 때
편지를 써 달라고도 했어요
609
00:48:36,907 --> 00:48:40,676
저는 늘 제니에게
제가 무사하다고 알렸어요
610
00:48:40,677 --> 00:48:43,345
그리고 편지 마지막에는
늘 이렇게 썼죠
611
00:48:43,346 --> 00:48:46,882
'사랑하는
포레스트 검프가'
612
00:48:57,027 --> 00:48:59,795
뭔가 일어나고 있어
613
00:49:00,697 --> 00:49:04,500
어느 날 우리는
언제나처럼 걷고 있었죠
614
00:49:04,501 --> 00:49:08,437
그런데 갑자기
615
00:49:08,438 --> 00:49:12,274
비가 딱 그치고
해가 떴어요
616
00:49:14,744 --> 00:49:16,278
포레스트, 엎드려
617
00:49:17,213 --> 00:49:19,014
다들 숨어라!
618
00:49:21,952 --> 00:49:25,421
엎드려!
지원화기 준비해!
619
00:49:27,924 --> 00:49:30,092
M60 기관총
이리 가져와!
620
00:49:30,093 --> 00:49:33,329
포레스트, 괜찮아?
621
00:49:35,432 --> 00:49:38,000
스트롱암, 스트롱암
공격당하고 있다
622
00:49:38,802 --> 00:49:41,437
의무병, 부상자가 있어!
623
00:49:42,038 --> 00:49:44,773
스트롱암
여기는 레그 리마 6
624
00:49:44,774 --> 00:49:48,510
로저, 스트롱암
적군의 매복 공격이다
625
00:49:48,511 --> 00:49:52,715
포인트 블루, 플러스 2에서
AK 소총과 로켓포로 공격
626
00:49:52,716 --> 00:49:54,783
불발! 불발이다!
627
00:49:56,620 --> 00:49:58,787
젠장, 맥!
628
00:49:59,522 --> 00:50:02,958
당장 M60 기관총을
저 숲 입구로 가져가
629
00:50:04,194 --> 00:50:05,628
맙소사
630
00:50:05,629 --> 00:50:10,165
소대의 피해가 심하다
블루 라인으로 후퇴한다
631
00:50:10,166 --> 00:50:11,867
레그 리마 6 오버
632
00:50:11,868 --> 00:50:14,269
후퇴하라, 후퇴하라!
633
00:50:14,270 --> 00:50:16,438
포레스트, 뛰어
634
00:50:16,439 --> 00:50:17,940
후퇴하라!
635
00:50:17,941 --> 00:50:20,542
포레스트, 달려!
636
00:50:20,543 --> 00:50:21,977
달리라고!
637
00:50:24,948 --> 00:50:27,616
빌어먹을
빨리 뛰라고!
638
00:50:48,405 --> 00:50:51,206
의무병!
639
00:50:51,207 --> 00:50:53,542
맙소사
의무병 없어?
640
00:50:53,543 --> 00:50:57,079
제니가 말했던 대로
저는 죽어라 달렸어요
641
00:51:00,216 --> 00:51:02,451
얼마나 빨리 달렸는지
642
00:51:02,485 --> 00:51:06,955
저 혼자밖에 없더라고요
좋지 않은 일이었죠
643
00:51:06,956 --> 00:51:08,123
버바
644
00:51:10,527 --> 00:51:14,396
버바는 가장 친한 친구니까
반드시 구해야 했어요
645
00:51:18,301 --> 00:51:20,335
아군은 아무도 없나?
646
00:51:20,336 --> 00:51:25,874
- 여기 세 명 있어
- 어디 있는 거야?
647
00:51:26,576 --> 00:51:27,710
버바
648
00:51:28,878 --> 00:51:31,747
버바를 찾으러 가는 길에
649
00:51:31,748 --> 00:51:34,650
쓰러진 청년
한 명을 봤어요
650
00:51:34,651 --> 00:51:35,918
텍스
651
00:51:37,787 --> 00:51:38,954
알았어
652
00:51:38,955 --> 00:51:43,058
그렇게 겁먹은 텍스를
버리고 갈 수는 없었어요
653
00:51:43,059 --> 00:51:46,695
그래서 텍스를 어깨에 지고
그곳을 빠져나왔어요
654
00:52:02,078 --> 00:52:04,580
버바를 찾으러
되돌아갈 때마다
655
00:52:04,581 --> 00:52:08,817
다른 누군가가 제게
도와달라고 외쳤죠
656
00:52:15,792 --> 00:52:18,393
안 들려
귀가 안 들려
657
00:52:19,629 --> 00:52:23,298
진정하고 누워 있어
이제 괜찮아
658
00:52:25,802 --> 00:52:28,904
버바를 영영 못 찾을까 봐
겁이 나기 시작했어요
659
00:52:28,905 --> 00:52:33,809
- 공습 위험 지역이다
- 내가 위험한 데 있다는 건 안다
660
00:52:33,810 --> 00:52:38,297
사방에 베트콩이 있다
당장 전투기를 투입하라
661
00:52:38,298 --> 00:52:41,550
- 스트롱암, 먼저...
- 중위님, 콜먼이 죽었어요
662
00:52:41,551 --> 00:52:45,754
나도 그건 알아!
우리 소대가 전멸했다고
663
00:52:45,755 --> 00:52:49,925
- 현재 통신 상태가 어떤가?
- 젠장! 뭐 하는 거야?
664
00:52:49,926 --> 00:52:53,128
저리 비켜, 내버려 둬
나는 놔두고 가라고
665
00:52:53,129 --> 00:52:55,831
- 리마 6, 들리는가?
- 빌어먹을
666
00:52:55,832 --> 00:52:58,567
나는 두고 가라고 했잖아!
667
00:52:58,568 --> 00:53:00,269
레그 리마 6
668
00:53:00,270 --> 00:53:04,139
현재 전투기가
그쪽으로 가고 있다, 오버
669
00:53:04,140 --> 00:53:07,843
그런데 갑자기 뭔가 저를
꽉 깨무는 느낌이 들었죠
670
00:53:07,844 --> 00:53:09,845
뭔가 나를 물었어요!
671
00:53:16,920 --> 00:53:19,321
이 빌어먹을 자식들!
672
00:53:21,391 --> 00:53:26,161
내 소대를 버리고 갈 수 없어
나는 두고 가라고 했잖아!
673
00:53:26,162 --> 00:53:28,664
나는 됐으니까
너나 빠져나가
674
00:53:28,665 --> 00:53:31,133
내 말 못 들었어?
675
00:53:31,134 --> 00:53:34,069
젠장, 내려놓으라고!
676
00:53:34,070 --> 00:53:36,238
너나 빠져나가!
677
00:53:39,375 --> 00:53:42,110
나를 구해달라고
한 적 없다
678
00:53:42,111 --> 00:53:44,746
- 어디 가는 거야?
- 버바가...
679
00:53:44,747 --> 00:53:48,617
곧 폭격이 시작될 거야
저곳을 싹 쓸어버릴 거라고
680
00:53:48,618 --> 00:53:51,253
검프, 여기 있어
이건 명령이다
681
00:53:51,254 --> 00:53:54,223
버바를 찾아야 돼요!
682
00:54:09,472 --> 00:54:10,839
포레스트
683
00:54:18,715 --> 00:54:19,982
버바
684
00:54:19,983 --> 00:54:22,084
난 괜찮아
포레스트
685
00:54:22,085 --> 00:54:23,852
괜찮다니까
686
00:54:31,461 --> 00:54:33,595
세상에, 버바
687
00:54:33,596 --> 00:54:36,198
아니
난 괜찮을 거야
688
00:54:40,292 --> 00:54:41,960
미군이 이 근처에 있다
689
00:54:44,173 --> 00:54:45,173
가자
690
00:54:45,174 --> 00:54:47,309
어서, 힘내
691
00:54:54,550 --> 00:54:58,120
괜찮아, 포레스트
난 괜찮아
692
00:55:34,357 --> 00:55:38,460
헬기가 오고 있다
당장 연기를 지펴
693
00:55:38,461 --> 00:55:43,332
그게 버바와 나누는
마지막 대화인 줄 알았다면
694
00:55:43,333 --> 00:55:45,634
더 의미 있는 말을
했을 거예요
695
00:55:45,635 --> 00:55:48,270
안녕, 버바
696
00:55:48,271 --> 00:55:50,072
안녕, 포레스트
697
00:55:51,941 --> 00:55:56,611
포레스트
왜 이런 일이 생겼지?
698
00:55:56,612 --> 00:56:00,082
너는 총에 맞았어
699
00:56:00,083 --> 00:56:04,853
그러자 버바는 내 평생
잊지 못할 말을 했어요
700
00:56:04,854 --> 00:56:07,456
집에 가고 싶어
701
00:56:08,081 --> 00:56:11,250
버바는 저와
가장 친한 친구였어요
702
00:56:11,251 --> 00:56:15,955
저도 그런 친구는
쉽게 못 찾는다는 걸 알죠
703
00:56:15,956 --> 00:56:20,126
버바는 새우잡이 배의
선장이 되려고 했지만
704
00:56:20,127 --> 00:56:23,763
베트남의 어느 강가에서
죽고 말았어요
705
00:56:29,302 --> 00:56:32,471
그때에 관한 얘기는
이게 다예요
706
00:56:33,840 --> 00:56:36,308
총알이었죠?
707
00:56:38,178 --> 00:56:41,981
- 뭐가요?
- 당신을 물었다는 거요
708
00:56:43,350 --> 00:56:48,754
네, 엉덩이
한가운데 맞았죠
709
00:56:48,755 --> 00:56:52,825
사람들은 백만 달러짜리
상처라고들 했지만
710
00:56:52,826 --> 00:56:57,163
그 돈은 군이 가져갔나 봐요
저는 한 푼도 못 받았거든요
711
00:56:58,732 --> 00:57:02,635
엉덩이를 다쳐서
딱 한 가지 좋은 점은
712
00:57:02,636 --> 00:57:04,470
아이스크림이었어요
713
00:57:04,471 --> 00:57:07,139
제가 원하면 언제든지
아이스크림을 줬어요
714
00:57:07,140 --> 00:57:11,143
게다가 제 병상 바로 옆에
낯익은 분이 계셨어요
715
00:57:13,713 --> 00:57:17,650
댄 중위님
아이스크림 가져왔어요
716
00:57:19,119 --> 00:57:21,687
댄 중위님
아이스크림이요
717
00:57:33,300 --> 00:57:35,835
중위님, 목욕 시간입니다
718
00:57:43,877 --> 00:57:45,377
하퍼
719
00:57:48,548 --> 00:57:50,399
쿠퍼
720
00:57:50,400 --> 00:57:52,051
라슨
721
00:57:53,086 --> 00:57:54,570
웹스터
722
00:57:55,755 --> 00:57:58,157
검프, 검프
723
00:57:58,158 --> 00:58:00,092
제가 포레스트 검프예요
724
00:58:02,929 --> 00:58:04,196
카일
725
00:58:05,632 --> 00:58:06,966
니콜스
726
00:58:06,999 --> 00:58:08,927
{\an8}주소 불명 반송
제니 커런
727
00:58:08,201 --> 00:58:09,568
맥밀
728
00:58:11,104 --> 00:58:12,304
존슨
729
00:58:13,640 --> 00:58:14,940
타일러
730
00:58:23,375 --> 00:58:25,085
{\an8}미 육군 사령부
사이공
731
00:58:25,168 --> 00:58:26,460
{\an8}미국 적십자
732
00:58:29,589 --> 00:58:32,925
검프, 이 멍청한 프로는
대체 왜 보는 거야?
733
00:58:32,926 --> 00:58:33,893
꺼 버려
734
00:58:33,894 --> 00:58:37,296
베트남 미군 방송을
보고 계십니다
735
00:58:37,297 --> 00:58:39,598
채널 6, 사이공입니다
736
00:58:42,202 --> 00:58:44,003
잘했어, 검프
737
00:58:45,839 --> 00:58:47,640
탁구 칠 줄 알아?
738
00:58:49,242 --> 00:58:51,043
내가 가르쳐 줄게
739
00:58:51,044 --> 00:58:52,077
받아
740
00:58:53,480 --> 00:58:55,848
탁구의 비결은 말이야
741
00:58:55,849 --> 00:58:57,983
무슨 일이 있어도
742
00:58:57,984 --> 00:59:02,154
공에서 눈을 떼면
안 된다는 거야
743
00:59:05,425 --> 00:59:06,492
간다
744
00:59:09,829 --> 00:59:13,899
신기하게도 저는
탁구에 소질이 있었어요
745
00:59:13,900 --> 00:59:17,369
이것 봐
바보라도 칠 수 있어
746
00:59:17,370 --> 00:59:20,139
그래서 저는 종일
탁구를 쳤어요
747
00:59:21,241 --> 00:59:25,911
같이 칠 상대가 없어도
탁구를 쳤죠
748
00:59:34,321 --> 00:59:38,958
병원 사람들은 제게
물 만난 오리 같다고 했어요
749
00:59:38,959 --> 00:59:41,126
무슨 뜻인지는
모르겠지만요
750
00:59:41,127 --> 00:59:44,563
댄 중위님까지
저를 구경하러 오셨어요
751
00:59:49,836 --> 00:59:54,473
얼마나 탁구를 쳐댔는지
꿈에서도 탁구가 나왔어요
752
01:00:01,548 --> 01:00:04,249
내 말 잘 들어
753
01:00:04,250 --> 01:00:06,785
누구나 주어진
운명이 있어
754
01:00:06,786 --> 01:00:09,755
우연 따위는 없고
예정된 일만 있을 뿐이지
755
01:00:09,756 --> 01:00:12,825
원래 나는 부하들과
전장에서 죽었어야 하는데
756
01:00:12,826 --> 01:00:16,829
그 대신 이렇게
다리 불구가 됐다고
757
01:00:16,830 --> 01:00:21,300
다리 없는 괴물이 됐어
잘 봐, 나를 보라고
758
01:00:21,301 --> 01:00:26,639
보여? 다리를 못 쓰는
느낌이 어떤지나 알아?
759
01:00:29,476 --> 01:00:31,610
네, 알아요
760
01:00:34,714 --> 01:00:36,949
내가 한 말 못 들었어?
761
01:00:37,751 --> 01:00:39,685
네가 내 길을 막았어
762
01:00:39,686 --> 01:00:43,522
나는 전장에서 죽을
운명이었단 말이야
763
01:00:43,523 --> 01:00:44,990
명예롭게!
764
01:00:44,991 --> 01:00:49,695
그게 내 운명이었는데
네가 다 망쳐놓은 거야
765
01:00:58,638 --> 01:01:01,373
무슨 말인지
알겠나, 검프?
766
01:01:03,443 --> 01:01:08,080
나한테는 이런 일이
생기면 안 되는 거였어
767
01:01:09,482 --> 01:01:11,817
난 정해진
운명이 있었어
768
01:01:13,119 --> 01:01:18,490
나는 댄 테일러
중위였다고
769
01:01:23,630 --> 01:01:26,732
지금도
댄 중위님이세요
770
01:01:49,322 --> 01:01:50,956
이 꼴을 좀 봐
771
01:01:52,058 --> 01:01:54,226
이제 나는 어떡하지?
772
01:01:57,731 --> 01:01:59,865
이제 어떡해야 돼?
773
01:02:09,099 --> 01:02:09,934
{\an8}육군
774
01:02:10,143 --> 01:02:11,777
검프 일병인가?
775
01:02:13,146 --> 01:02:15,114
그렇습니다!
776
01:02:15,115 --> 01:02:16,281
쉬어
777
01:02:17,417 --> 01:02:19,718
검프 일병
778
01:02:19,719 --> 01:02:22,054
자네는 명예훈장을
받게 됐다
779
01:02:22,055 --> 01:02:24,423
댄 중위님
이것 보세요
780
01:02:24,424 --> 01:02:26,191
군에서 저한테...
781
01:02:32,465 --> 01:02:33,599
저기요
782
01:02:34,701 --> 01:02:37,236
댄 중위님은
어디 가셨죠?
783
01:02:37,237 --> 01:02:38,637
본국으로 보냈어요
784
01:02:44,911 --> 01:02:48,881
2주 후 저는
베트남을 떠났어요
785
01:02:48,882 --> 01:02:52,317
이번 수여식은
전쟁 확대 필요성에 대한
786
01:02:52,318 --> 01:02:55,954
대통령의 솔직한 연설로
시작됐습니다
787
01:02:55,955 --> 01:02:59,858
존슨 대통령은 각 군의 병사
4명에게 훈장을 수여했습니다
788
01:02:59,859 --> 01:03:02,995
미국이 자네에게
큰 빚을 졌네
789
01:03:04,864 --> 01:03:08,600
부상을 당했다고 하던데
어디를 다쳤나?
790
01:03:08,601 --> 01:03:10,536
엉덩이입니다
791
01:03:10,537 --> 01:03:14,706
볼만한 광경이었겠군
나도 봤더라면 좋았을걸
792
01:03:29,022 --> 01:03:30,622
세상에
793
01:03:32,492 --> 01:03:36,495
그 후에 엄마는 호텔에
쉬러 가셨기 때문에
794
01:03:36,496 --> 01:03:40,265
저는 미국 수도를
구경하러 나갔어요
795
01:03:40,266 --> 01:03:43,502
힐러리, 참전용사들이 왔어
이제 어떡해야 돼?
796
01:03:43,503 --> 01:03:45,304
왜 이렇게 늦었어?
797
01:03:45,338 --> 01:03:50,108
엄마가 호텔에 남은 게
다행이었어요
798
01:03:49,359 --> 01:03:52,113
{\an8}베트남전을 반대하는
참전용사들
799
01:03:50,109 --> 01:03:53,779
길거리가 조각상과 건물을
구경하는 사람들로 꽉 찬 데다
800
01:03:53,780 --> 01:03:55,214
서로 막 밀면서
가더군요
801
01:03:55,215 --> 01:03:58,050
됐어요
저를 따라오세요
802
01:03:58,952 --> 01:04:01,854
어디를 가든지
줄을 서야 했어요
803
01:04:08,828 --> 01:04:10,929
자, 어서들 가세요
804
01:04:16,236 --> 01:04:18,337
됐어요
이쪽으로 서세요
805
01:04:20,306 --> 01:04:24,743
이봐, 지금 당신은
정말 좋은 일 하는 거야
806
01:04:24,744 --> 01:04:26,578
그래요
807
01:04:26,579 --> 01:04:30,148
위에서 어떤 남자가
연설을 하고 있었는데
808
01:04:30,149 --> 01:04:33,819
신기하게도 성조기를
셔츠로 입고 있더군요
809
01:04:33,820 --> 01:04:35,254
이제 참전용사들이
나와서...
810
01:04:35,255 --> 01:04:39,458
그 남자는 욕을
엄청 많이 했어요
811
01:04:39,459 --> 01:04:41,760
말만 하면 욕이었죠
812
01:04:41,761 --> 01:04:44,096
그런데 그가 욕할 때마다
813
01:04:44,097 --> 01:04:46,932
무슨 이유에서인지
다들 환호를 했어요
814
01:04:46,933 --> 01:04:49,301
이 빌어먹을 전쟁은
끝내야 한다고 했죠!
815
01:04:49,302 --> 01:04:52,804
네, 그거예요!
816
01:04:52,906 --> 01:04:53,906
외쳐요!
817
01:04:53,907 --> 01:04:56,541
올라와요
어서 올라와요
818
01:04:56,542 --> 01:04:59,478
이제 당신 차례예요
빨리 올라가세요
819
01:04:59,503 --> 01:05:01,376
{\an8}4만 명의 군인이 죽었다
당장 전쟁을 끝내라
820
01:05:01,881 --> 01:05:04,249
올라가기만 해요
당신은 할 수 있어요
821
01:05:04,775 --> 01:05:05,943
{\an8}군대를 집으로 보내라
822
01:05:10,197 --> 01:05:11,324
{\an8}우리는 평화를 원한다
823
01:05:17,263 --> 01:05:19,965
전쟁에 관해 말해 주세요
824
01:05:19,966 --> 01:05:25,137
- 베트남 전쟁이요?
- 빌어먹을 베트남 전쟁요!
825
01:05:26,105 --> 01:05:29,975
{\an8}병사들을 데려오기 위한
노력에 동참해 주세요
826
01:05:36,474 --> 01:05:39,436
{\an7}군대를 집으로 보내라
폭격을 중단하라
827
01:05:45,058 --> 01:05:46,742
평화!
828
01:05:48,194 --> 01:05:50,329
- 어서 말해요!
- 빨리!
829
01:05:50,330 --> 01:05:51,463
그게...
830
01:05:51,464 --> 01:05:54,900
베트남 전쟁에 관해서라면
할 말이 하나밖에 없었죠
831
01:05:54,901 --> 01:06:00,339
베트남 전쟁에 관해서는
할 말이 하나뿐이에요
832
01:06:03,543 --> 01:06:05,577
베트남에서는
833
01:06:07,213 --> 01:06:08,613
우리...
834
01:06:17,123 --> 01:06:20,425
- 뭐 하는 짓이에요?
- 머리를 두들겨 패 주겠어!
835
01:06:21,761 --> 01:06:23,829
뭘 어떻게
해놓은 거야?
836
01:06:24,931 --> 01:06:26,698
안 들려요!
837
01:06:28,601 --> 01:06:30,602
한 마디도 안 들려요!
838
01:06:31,170 --> 01:06:33,705
이걸 여기 꽂아
이리 내놔
839
01:06:33,706 --> 01:06:36,141
더 크게 말해요!
840
01:06:36,142 --> 01:06:37,442
됐어
841
01:06:38,411 --> 01:06:42,047
내가 할 말은
이것뿐이에요
842
01:06:48,621 --> 01:06:52,457
정곡을 찔렀군요
바로 그거예요
843
01:06:53,393 --> 01:06:55,727
이름이 뭐예요?
844
01:06:55,728 --> 01:06:58,797
제 이름은 포레스트
포레스트 검프예요
845
01:06:59,532 --> 01:07:02,534
- 포레스트 검프
- 검프!
846
01:07:03,469 --> 01:07:05,804
포레스트!
847
01:07:06,439 --> 01:07:07,873
포레스트!
848
01:07:11,553 --> 01:07:12,780
제니!
849
01:07:12,979 --> 01:07:14,279
포레스트!
850
01:07:30,596 --> 01:07:31,963
포레스트!
851
01:07:41,441 --> 01:07:45,110
제 평생 가장
행복한 순간이었죠
852
01:07:46,779 --> 01:07:50,215
제니와 저는 또다시
함께 붙어 다녔어요
853
01:07:51,517 --> 01:07:56,054
제니는 워싱턴 구경을 시켜 주고
새 친구들도 소개시켜 줬죠
854
01:07:56,055 --> 01:07:59,558
블라인드 내리고
저리 꺼져, 백인 자식아
855
01:07:59,559 --> 01:08:01,927
지금 전쟁 중인 거 몰라?
856
01:08:02,595 --> 01:08:05,931
- 포레스트는 우리 편이야
- 우리에 관해 설명해 주지
857
01:08:05,932 --> 01:08:08,300
우리의 목적은
흑인 지도자들을 보호하는 거야
858
01:08:08,301 --> 01:08:12,304
우리 지도자들을 해치고
우리 여자들을 겁탈하고
859
01:08:12,305 --> 01:08:16,007
우리 커뮤니티를 없애려는
돼지들로부터 말이지
860
01:08:18,544 --> 01:08:20,479
이 자식은 뭐야?
861
01:08:20,480 --> 01:08:23,281
내가 전에 말했던 친구
포레스트 검프야
862
01:08:23,282 --> 01:08:25,217
포레스트, 웨슬리야
863
01:08:25,218 --> 01:08:29,254
나랑 버클리에서 동거한 사이고
민주사회학생연합 회장을 지냈어
864
01:08:29,255 --> 01:08:30,856
또 한 가지 알아 둬
865
01:08:30,857 --> 01:08:33,225
우리는 우리의 도움이
필요한 사람들을
866
01:08:33,226 --> 01:08:35,193
도와주고 보호하기 위해
존재한다
867
01:08:35,194 --> 01:08:38,864
우리 블랙팬서는
베트남전을 반대하니까
868
01:08:38,865 --> 01:08:44,503
흑인 병사들이 자신을 증오하는
국가를 위해 죽는 건 용납 못해
869
01:08:44,504 --> 01:08:48,039
그래, 우리는 흑인 병사가
참여하는 전쟁은 다 증오한다
870
01:08:48,040 --> 01:08:52,611
그들은 돌아와도 자기 집에서
끔찍한 죽음을 맞게 될 테니까
871
01:08:52,612 --> 01:08:56,548
우리는 인종차별주의자들과
제국주의의 개들과 싸운다
872
01:09:08,628 --> 01:09:09,860
포레스트!
873
01:09:09,885 --> 01:09:11,288
{\an8}콜롬비아는 모든
흑인의 적이다
874
01:09:11,664 --> 01:09:12,864
포레스트!
875
01:09:12,865 --> 01:09:15,699
포레스트, 그만 해!
876
01:09:22,041 --> 01:09:26,578
맙소사, 너를 여기
데려오는 게 아니었어
877
01:09:26,579 --> 01:09:29,681
데려와 봤자
문제만 생길 줄 알았지
878
01:09:31,383 --> 01:09:34,552
저 녀석은 너를
때릴 권리가 없어
879
01:09:38,925 --> 01:09:40,692
가자, 포레스트
880
01:09:46,432 --> 01:09:50,268
블랙팬서 파티에서
싸움을 일으켜서 미안해요
881
01:09:53,306 --> 01:09:55,840
웨슬리는 진심으로
때린 게 아니야
882
01:09:55,841 --> 01:09:58,510
나라면 절대 너를
때리지 않을 거야
883
01:09:59,879 --> 01:10:01,813
나도 그건 알아
884
01:10:04,116 --> 01:10:07,619
나는 네 남자친구가
되고 싶었어
885
01:10:17,163 --> 01:10:20,098
제복이 정말
잘 어울린다
886
01:10:21,067 --> 01:10:24,636
아주 잘생겨 보여
정말이야
887
01:10:28,274 --> 01:10:30,275
- 그거 알아?
- 뭐?
888
01:10:33,812 --> 01:10:37,215
우리 나라 수도에
너랑 함께 있어서 기뻐
889
01:10:39,118 --> 01:10:40,918
나도 그래, 포레스트
890
01:10:40,919 --> 01:10:45,890
제니와 저는 밤새도록
거닐면서 이야기를 나눴어요
891
01:10:47,560 --> 01:10:50,662
제니는 지금까지 했던
여행에 대해 이야기했죠
892
01:10:51,038 --> 01:10:54,876
새로운 세계에 눈 뜬 방법과
893
01:10:55,602 --> 01:10:58,871
화합하며 사는 법을 어떻게
배웠는지에 대해서도요
894
01:10:58,510 --> 01:11:00,647
{\an8}진 할로
895
01:10:58,872 --> 01:11:01,841
분명히 서부에서
배웠겠죠
896
01:11:01,842 --> 01:11:04,476
제니는 캘리포니아까지
갔거든요
897
01:11:04,477 --> 01:11:07,146
- 서로를 사랑하도록 하세요
- 이봐
898
01:11:07,533 --> 01:11:09,773
{\an7}악마의 씨
미아 패로, 존 카사베츠
899
01:11:08,048 --> 01:11:10,649
샌프란시스코에 갈 사람?
900
01:11:10,650 --> 01:11:13,118
- 나 갈래
- 좋았어
901
01:11:14,087 --> 01:11:17,523
우리 둘에게
무척 특별한 밤이었어요
902
01:11:18,859 --> 01:11:21,660
저는 그 밤이
끝나지 않기만을 바랐죠
903
01:11:20,821 --> 01:11:22,721
{\an8}버클리에서 워싱턴으로
904
01:11:21,661 --> 01:11:23,963
제니, 가지 마
905
01:11:25,098 --> 01:11:27,166
가야 돼, 포레스트
906
01:11:28,034 --> 01:11:29,301
제니
907
01:11:31,338 --> 01:11:34,039
그때는 내가 너무 울컥했어
908
01:11:34,040 --> 01:11:37,943
전쟁과 계속 거짓말만 해대는
존슨 때문에...
909
01:11:39,579 --> 01:11:42,882
아니면 내가 널
때릴 리가 없잖아
910
01:11:45,485 --> 01:11:47,686
내 생각을 알려 줄까?
911
01:11:48,955 --> 01:11:54,994
너는 앨라배마 그린보우의
고향집으로 돌아가야 해
912
01:12:04,671 --> 01:12:06,205
포레스트
913
01:12:07,607 --> 01:12:10,175
우리는 서로의 길이
너무 달라
914
01:12:19,185 --> 01:12:22,721
네게 이걸 주고 싶어
915
01:12:27,060 --> 01:12:29,428
이건 받을 수 없어
916
01:12:30,830 --> 01:12:35,701
네가 시키는 대로 해서
받은 훈장인걸
917
01:12:37,170 --> 01:12:39,838
왜 이렇게
잘해 주는 거야?
918
01:12:40,874 --> 01:12:43,108
너는 내 여자니까
919
01:12:44,411 --> 01:12:46,946
난 언제나 네 여자야
920
01:13:08,902 --> 01:13:13,973
모든 것은 변하고
변하고, 또 변하지
921
01:13:13,974 --> 01:13:18,777
계절도 변하고
변하고, 또 변하지
922
01:13:18,778 --> 01:13:25,217
하늘 아래 모든 것은
다 변하는 때가 있지
923
01:13:26,920 --> 01:13:32,291
그리고 그렇게 제니는
또다시 내 삶에서 사라졌어요
924
01:13:33,360 --> 01:13:36,495
인간의 작은 한 걸음이자
925
01:13:37,530 --> 01:13:41,133
인류의 거대한 도약입니다
926
01:13:44,004 --> 01:13:46,205
표면은...
927
01:13:46,206 --> 01:13:48,841
저는 다시 베트남에
돌아갈 줄 알았는데
928
01:13:48,842 --> 01:13:53,746
군은 제가 공산주의자들과
탁구로 싸우는 게 좋다고 생각했죠
929
01:13:53,747 --> 01:13:56,181
그래서 저는
특수지원단에 들어가
930
01:13:56,182 --> 01:14:01,987
전국의 부상당한 용사들을
위문하고 탁구를 가르쳤어요
931
01:14:01,988 --> 01:14:03,989
제가 워낙 잘 치니까
몇 년 후에는
932
01:14:03,990 --> 01:14:07,459
육군이 저를
미국 대표팀에 넣었어요
933
01:14:08,294 --> 01:14:13,365
저는 백만 년 만에 중국을
방문하는 미국인 중 한 명이 됐죠
934
01:14:13,366 --> 01:14:16,969
누군가는 세계 평화가
우리 손에 달렸다고 했지만
935
01:14:16,970 --> 01:14:19,605
저는 탁구만 쳤을 뿐이에요
936
01:14:19,606 --> 01:14:23,442
미국에 돌아오자
저는 유명인이 돼 있었죠
937
01:14:23,443 --> 01:14:25,944
인기 TV 프로보다도
유명했어요
938
01:14:25,945 --> 01:14:29,148
포레스트 검프 씨를
모시겠습니다
939
01:14:35,055 --> 01:14:37,156
검프 씨, 앉으시죠
940
01:14:39,526 --> 01:14:42,161
포레스트 검프 씨
존 레논 씨예요
941
01:14:42,162 --> 01:14:46,131
- 미국에 돌아온 걸 환영해요
- 먼저 여쭤 보겠습니다
942
01:14:46,132 --> 01:14:48,233
중국은 어땠나요?
943
01:14:50,236 --> 01:14:55,674
중국 사람들은
거의 가진 게 없어요
944
01:14:55,675 --> 01:14:57,376
소유물이 없다는 거죠?
945
01:14:59,712 --> 01:15:04,283
그리고 중국 사람들은
교회에 가지 않아요
946
01:15:04,284 --> 01:15:06,385
종교도 없다는 거죠?
947
01:15:08,021 --> 01:15:11,824
- 상상하기도 힘들군요
- 노력하면 쉬워요, 딕
948
01:15:13,093 --> 01:15:18,163
몇 년 뒤 그 친절한 영국인은
아들을 만나러 집으로 가던 길에
949
01:15:18,164 --> 01:15:21,266
팬들에게 사인을
해 주고 있었어요
950
01:15:21,267 --> 01:15:25,704
그런데 별다른 이유도 없이
누군가 그를 총으로 쐈죠
951
01:15:25,905 --> 01:15:28,340
{\an8}방청객 출입문
방청권 소지자에 한함
952
01:15:28,408 --> 01:15:33,612
네게 명예훈장을
수여했단 말이지
953
01:15:33,613 --> 01:15:35,781
댄 중위님 목소리인데
954
01:15:38,318 --> 01:15:40,119
댄 중위님!
955
01:15:40,120 --> 01:15:44,957
네게 명예훈장을
수여했단 말이지
956
01:15:46,426 --> 01:15:48,093
네, 그렇습니다
957
01:15:48,094 --> 01:15:54,333
전국 프로에 나가
바보 같은 짓이나 하고
958
01:15:54,334 --> 01:15:59,338
전 국민의 웃음거리로
전락한 얼간이에게
959
01:15:59,339 --> 01:16:02,941
명예훈장을
줬단 말이지
960
01:16:02,942 --> 01:16:04,476
그렇습니다
961
01:16:06,179 --> 01:16:09,965
그거 정말 대단하군
962
01:16:11,050 --> 01:16:16,288
그렇다면 할 말은 하나뿐이지
이 빌어먹을 미국을 축복하소서
963
01:16:13,067 --> 01:16:16,171
{\an7}뉴욕 TV 방송국
방청객 입구
964
01:16:23,796 --> 01:16:24,963
젠장!
965
01:16:24,964 --> 01:16:26,165
중위님!
966
01:16:27,133 --> 01:16:30,002
댄 중위님은
호텔에서 산다고 하셨어요
967
01:16:30,003 --> 01:16:35,574
다리가 없어서 대부분의 시간을
팔 운동에 쓴다고 하셨죠
968
01:16:38,011 --> 01:16:40,045
오른쪽으로 돌아
오른쪽으로
969
01:16:40,084 --> 01:16:41,806
{\an9}주류 판매
970
01:16:43,549 --> 01:16:44,759
{\an9}성인 클럽
971
01:16:44,784 --> 01:16:48,587
- 빨리 좀 갑시다!
- 뉴욕에서는 뭘 하세요, 중위님?
972
01:16:48,588 --> 01:16:54,092
정부의 젖을 빨면서 살지
쪽쪽 마를 때까지 빨 거야
973
01:16:54,093 --> 01:16:56,461
뭐야, 당신 눈이 멀었어?
974
01:16:56,462 --> 01:16:59,865
- 내가 지나가고 있잖아
- 죽기 전에 집에나 가, 꺼져!
975
01:16:59,866 --> 01:17:00,966
빨리 가자, 빨리
976
01:17:00,967 --> 01:17:07,739
아기 잘도 잔다
977
01:17:07,740 --> 01:17:11,810
저는 댄 중위님과 함께
크리스마스를 축하했어요
978
01:17:16,115 --> 01:17:18,750
좋은 한 해 되십시오
신의 축복이 함께하기를
979
01:17:22,488 --> 01:17:25,724
검프 자네는
예수님을 영접했나?
980
01:17:26,793 --> 01:17:29,895
영접해야 하는지
몰랐습니다
981
01:17:37,003 --> 01:17:40,472
재향군인국의 불구 녀석들이
그런 소리만 하잖아
982
01:17:40,473 --> 01:17:43,141
그 소리밖에 안 해
983
01:17:44,043 --> 01:17:48,347
예수님이 어쩌고
예수님이 저쩌고
984
01:17:48,348 --> 01:17:51,350
내게 예수님을
영접했냐고 물어
985
01:17:51,351 --> 01:17:55,320
심지어는 목사를 보내서
나를 설득하려 들었지
986
01:17:55,321 --> 01:17:58,323
목사 말이 하나님께서
듣고 계시지만
987
01:17:58,324 --> 01:18:01,159
내 일은 내가
알아서 해야 한대
988
01:18:01,160 --> 01:18:04,496
예수님을
내 안에 영접하면
989
01:18:04,497 --> 01:18:08,567
천국에서 그분과 함께
걸을 수 있을 거라더군
990
01:18:08,568 --> 01:18:10,602
방금 한 말 들었어?
991
01:18:11,771 --> 01:18:16,675
천국에서 그분과 함께
걷게 될 거라고 했다고
992
01:18:16,676 --> 01:18:18,910
웃기는 소리
하지 말라고 해
993
01:18:18,911 --> 01:18:23,081
하나님이 듣고 계셔?
웃기지도 않는군
994
01:18:26,119 --> 01:18:28,954
저는 천국에
갈 거예요, 중위님
995
01:18:36,262 --> 01:18:37,596
그래?
996
01:18:40,733 --> 01:18:45,937
그럼 천국에 가기 전에
내려가서 술 한 병만 사 와
997
01:18:45,938 --> 01:18:47,005
알겠습니다
998
01:18:46,786 --> 01:18:49,159
{\an9}밀러 맥주
멋진 인생
999
01:18:47,006 --> 01:18:50,175
이곳은 뉴욕 시의
45번가 근처입니다
1000
01:18:50,176 --> 01:18:53,945
옛 애스터 호텔 자리인
원 애스터 플라자 앞입니다
1001
01:18:53,946 --> 01:18:56,214
바유라바트레에
뭐가 있는데?
1002
01:18:56,215 --> 01:19:01,119
- 새우잡이 배요
- 새우잡이 배가 뭐 어쨌다고?
1003
01:19:01,120 --> 01:19:04,356
돈이 생기면 곧바로
새우잡이 배를 살 거예요
1004
01:19:04,357 --> 01:19:07,259
베트남에서 버바에게
약속했거든요
1005
01:19:07,260 --> 01:19:09,127
전쟁이 끝나자마자
1006
01:19:09,128 --> 01:19:13,465
버바는 선장, 저는 일등항해사로
같이 배를 타기로 했어요
1007
01:19:13,466 --> 01:19:17,069
하지만 버바가 죽었으니
제가 선장이 돼야죠
1008
01:19:17,070 --> 01:19:19,905
- 새우잡이 배 선장?
- 네
1009
01:19:19,906 --> 01:19:22,641
약속은
지켜야 하니까요
1010
01:19:24,210 --> 01:19:26,411
다들 이것 좀
들어 봐
1011
01:19:27,380 --> 01:19:31,850
검프 일병이
새우잡이 배 선장이 된다는군
1012
01:19:31,851 --> 01:19:36,021
만약 네가 새우잡이 배
선장이 된다면
1013
01:19:36,022 --> 01:19:38,590
내가 일등항해사가
돼 주지
1014
01:19:39,359 --> 01:19:44,696
네가 새우잡이 배 선장이 되면
나는 우주조종사가 되겠어
1015
01:19:44,697 --> 01:19:48,100
- 댄, 무슨 얘기 해요?
- 지금 뭐 해요?
1016
01:19:48,101 --> 01:19:50,969
휠체어 씨
당신 친구는 누구예요?
1017
01:19:50,970 --> 01:19:54,005
나는 포레스트
포레스트 검프예요
1018
01:19:54,006 --> 01:19:58,710
이쪽은 영리한 칼라
이쪽은 다리 긴 레노어야
1019
01:19:59,612 --> 01:20:02,981
요즘 어디 갔었어요?
가게에서 안 보이던데
1020
01:20:02,982 --> 01:20:04,416
크리스마스 때
오지 그랬어요?
1021
01:20:04,417 --> 01:20:07,319
토미가 모두한테
술과 샌드위치를 샀는데
1022
01:20:07,320 --> 01:20:11,223
손님이 오셔서 말이야
1023
01:20:11,224 --> 01:20:15,427
저것 봐요, 우리가 방금
다녀온 타임 스퀘어예요
1024
01:20:15,428 --> 01:20:17,963
새해라니 좋지 않아요?
1025
01:20:17,964 --> 01:20:20,465
- 새로 시작할 수 있잖아요
- 레노어
1026
01:20:20,466 --> 01:20:23,201
누구나 새 기회를
얻는 거예요
1027
01:20:23,202 --> 01:20:27,939
우습게도 그 시끌벅적한 와중에
갑자기 제니를 떠올렸어요
1028
01:20:28,941 --> 01:20:33,011
제니는 캘리포니아에서
어떤 새해를 맞을지 궁금했어요
1029
01:20:34,147 --> 01:20:37,282
그녀가
마음에 들지 않아?
1030
01:20:37,283 --> 01:20:39,818
어떻게 생각하는지
말해 줘
1031
01:20:40,620 --> 01:20:43,889
그녀를 열렬히
사랑하지 않아?
1032
01:20:43,890 --> 01:20:46,992
그녀의 남자가
되고 싶어?
1033
01:20:46,993 --> 01:20:55,000
그녀의 얼굴이 좋지 않아?
그녀가 떠나는 모습이 좋지 않아?
1034
01:20:55,001 --> 01:20:58,703
9, 8, 7, 6
1035
01:20:58,704 --> 01:21:03,141
5, 4, 3, 2, 1
1036
01:21:03,142 --> 01:21:05,844
새해를 축하합니다!
1037
01:21:15,154 --> 01:21:22,594
오랫동안 사귀었던
정든 내 친구야
1038
01:21:22,595 --> 01:21:25,397
새해 복 많이 받으세요
중위님
1039
01:21:25,398 --> 01:21:35,140
작별이란 웬 말인가
가야만 하는가
1040
01:21:43,683 --> 01:21:48,286
뭉치면 살고
흩어지면 죽는다
1041
01:21:48,287 --> 01:21:51,423
정신 차리고 시작해 봐요
1042
01:21:51,424 --> 01:21:57,195
다 같이 손잡읍시다
다 함께 일합시다
1043
01:22:00,399 --> 01:22:02,701
당신 정신 나갔어?
1044
01:22:02,702 --> 01:22:04,236
왜 그래?
1045
01:22:04,871 --> 01:22:08,740
저 사람 왜 저래요?
전쟁터에서 얼간이가 된 거야?
1046
01:22:08,741 --> 01:22:11,843
- 당신 친구 얼간이예요?
- 뭐라고?
1047
01:22:11,844 --> 01:22:14,045
당신 친구
얼간이 아니냐고요
1048
01:22:14,046 --> 01:22:15,747
그런 소리 하지 마!
1049
01:22:15,748 --> 01:22:19,351
- 왜 밀고 난리야?
- 닥쳐, 얼간이라고 부르지 마
1050
01:22:19,352 --> 01:22:21,820
날 쓰레기 취급하고 있어
1051
01:22:21,821 --> 01:22:24,222
- 됐으니까 닥치고 꺼져!
- 다리 없는 불구 주제에
1052
01:22:24,223 --> 01:22:26,491
- 꺼지라고!
- 서커스에나 나가시지!
1053
01:22:26,492 --> 01:22:28,226
당장 여기서 나가!
1054
01:22:28,227 --> 01:22:30,362
- 한심하기는
- 당장 꺼져!
1055
01:22:31,831 --> 01:22:34,733
- 얼간이 같으니
- 이 한심한 인간아
1056
01:22:39,272 --> 01:22:40,906
됐어
1057
01:23:05,965 --> 01:23:09,734
신년 파티를
망쳐서 죄송해요
1058
01:23:10,636 --> 01:23:13,305
저 여자는
담배 맛이 났어요
1059
01:23:28,988 --> 01:23:33,625
댄 중위님은 절대로 바뀌지
않는 것도 있다고 느꼈나 봐요
1060
01:23:33,626 --> 01:23:36,328
중위님은 불구라고
불리는 걸 싫어했어요
1061
01:23:36,329 --> 01:23:39,497
제가 얼간이라고
불리는 걸 싫어하듯이요
1062
01:23:44,470 --> 01:23:46,371
새해 복 많이 받아, 검프
1063
01:23:50,876 --> 01:23:54,646
미국 탁구팀이 오늘
백악관에서 닉슨 대통령과...
1064
01:23:54,647 --> 01:23:57,682
그로부터 몇 달 뒤에
1065
01:23:57,683 --> 01:24:01,653
백악관에서 저와
탁구팀을 초대했어요
1066
01:24:01,654 --> 01:24:04,856
그래서 또 거기 갔죠
1067
01:24:04,857 --> 01:24:08,960
그리고 미국 대통령을
또 만나게 됐죠
1068
01:24:08,961 --> 01:24:12,030
단 이번에는 고급 호텔에
방을 잡지 않았더군요
1069
01:24:12,031 --> 01:24:15,433
워싱턴에서의 생활은
재미있게 보내고 있나?
1070
01:24:15,434 --> 01:24:17,702
- 네, 각하
- 어디 묵고 있나?
1071
01:24:18,671 --> 01:24:20,639
에봇 호텔이라는
곳입니다
1072
01:24:20,640 --> 01:24:24,609
안 되지, 내가 더 좋은 곳을 아네
새로 지은 현대적인 호텔이지
1073
01:24:24,610 --> 01:24:26,511
그쪽을 예약하라고
지시하겠네
1074
01:24:27,113 --> 01:24:29,848
- 경비 팀의 프랭크 윌스입니다
- 네
1075
01:24:29,849 --> 01:24:34,753
길 건너편에 있는 사무실에
수리공을 보내 주세요
1076
01:24:34,754 --> 01:24:39,190
전기가 나갔는지 손전등으로
두꺼비집을 찾는 것 같아요
1077
01:24:39,191 --> 01:24:41,092
불빛 때문에
잠을 못 자겠어요
1078
01:24:41,093 --> 01:24:44,095
- 제가 확인해 보죠
- 고맙습니다
1079
01:24:44,096 --> 01:24:45,830
- 안녕히 주무세요
- 감사합니다
1080
01:24:46,216 --> 01:24:48,208
{\an8}워터게이트 호텔
1081
01:24:49,535 --> 01:24:55,006
그러므로 내일 정오에
대통령직을 사임하겠습니다
1082
01:24:55,007 --> 01:24:59,277
포드 부통령이 그 시각에
바로 이 집무실에서
1083
01:24:59,278 --> 01:25:02,414
대통령 취임 선서를
할 것입니다
1084
01:25:03,182 --> 01:25:07,752
이번 재선 기간을 시작하며
우리가 가졌던 크나큰 희망은...
1085
01:25:07,935 --> 01:25:09,229
{\an7}마초 레크리에이션 센터
1086
01:25:13,092 --> 01:25:14,259
검프 병장인가?
1087
01:25:15,094 --> 01:25:17,429
- 네, 그렇습니다!
- 쉬어
1088
01:25:17,430 --> 01:25:21,099
전역 명령서가 나왔다
이제 제대하는 걸세
1089
01:25:23,869 --> 01:25:26,771
이제 더 이상 탁구를
못 치는 겁니까?
1090
01:25:26,772 --> 01:25:28,940
육군에서는 못 치지
1091
01:25:31,377 --> 01:25:36,681
그렇게 간단하게
제 육군 생활은 끝났어요
1092
01:25:41,420 --> 01:25:43,655
그래서 집으로 돌아갔죠
1093
01:26:04,844 --> 01:26:06,745
돌아왔어요, 엄마
1094
01:26:06,746 --> 01:26:09,047
나도 안다
1095
01:26:09,782 --> 01:26:10,448
루이스
1096
01:26:10,449 --> 01:26:12,984
저는 드디어 돌아왔지만
1097
01:26:12,985 --> 01:26:15,653
집에 온갖 손님이
왔었다는 건 몰랐어요
1098
01:26:15,654 --> 01:26:21,259
집에 온갖 손님이 오셨단다
너한테 탁구 제품을 써달래
1099
01:26:21,260 --> 01:26:25,063
한 분은 25,000달러
수표도 놓고 가셨어
1100
01:26:25,064 --> 01:26:28,700
네가 그 회사 탁구 라켓을
쓴다는 말만 하면 된다더라
1101
01:26:28,701 --> 01:26:32,604
하지만 나는 내 라켓을 쓰는걸요
안녕하세요, 루이스
1102
01:26:32,605 --> 01:26:33,605
어서 와, 포레스트
1103
01:26:33,606 --> 01:26:36,708
그야 나도 알지
1104
01:26:36,709 --> 01:26:41,646
하지만 25,000달러잖니
잠깐만 써 보는 게 어떠니?
1105
01:26:41,647 --> 01:26:43,982
손에 익을지도 모르잖아
1106
01:26:43,983 --> 01:26:48,787
엄마 생각이 옳았어요
가끔은 일이 참 신기하게 풀리죠
1107
01:26:48,788 --> 01:26:52,257
버바와의 약속 때문에
집에 오래 있지는 않았어요
1108
01:26:52,258 --> 01:26:54,459
저는 약속은 늘
지키려고 하거든요
1109
01:26:54,460 --> 01:26:59,831
그래서 바유라바트레에 가서
버바의 가족을 만나기로 했죠
1110
01:26:59,832 --> 01:27:01,966
정신 나갔어요?
1111
01:27:01,967 --> 01:27:04,202
아니면 그냥 바보인가?
1112
01:27:04,203 --> 01:27:06,638
바보짓을 하는
사람이 바보죠
1113
01:27:06,639 --> 01:27:08,940
그렇겠죠
1114
01:27:08,941 --> 01:27:13,077
그리고 물론 버바에게
직접 찾아가서 인사도 했어요
1115
01:27:13,102 --> 01:27:14,688
{\an8}벤자민 뷰포드 블루 일병
1943년 3월 2일-1967년 6월 7일
1116
01:27:14,713 --> 01:27:17,081
안녕, 버바
나야, 포레스트 검프
1117
01:27:20,252 --> 01:27:24,656
네가 한 말은 다 기억해
그래서 계획을 세웠어
1118
01:27:26,992 --> 01:27:33,565
24,562달러 47센트를
준비해 왔어
1119
01:27:33,566 --> 01:27:40,538
이발하고 새 양복 사고
어머니께 맛있는 저녁 사 드리고
1120
01:27:40,539 --> 01:27:44,475
버스표를 사고
음료수 세 병 사고 남은 돈이야
1121
01:27:44,476 --> 01:27:46,177
하나만 말해 주게
1122
01:27:47,346 --> 01:27:49,314
혹시 자네 바보인가?
1123
01:27:49,315 --> 01:27:51,482
바보짓을 하는
사람이 바보죠
1124
01:27:51,483 --> 01:27:54,552
그리고 이 돈은
어떻게 얻은 거냐 하면
1125
01:27:55,421 --> 01:27:57,789
'저는 미국 탁구 대표로
중국에 갔을 때'
1126
01:27:57,790 --> 01:28:01,626
'플렉소라이트 탁구 라켓만
썼습니다'라고 말해서야
1127
01:28:01,627 --> 01:28:06,064
물론 거짓말이지만 엄마는
악의 없는 거짓말은 괜찮댔어
1128
01:28:07,967 --> 01:28:14,672
아무튼 이 돈을 전부
기름하고 새 그물과 밧줄과
1129
01:28:14,673 --> 01:28:17,175
새 새우잡이 배를
사는 데 쓸 거야
1130
01:28:38,230 --> 01:28:41,499
버바는 새우에 관한
모든 걸 알려 줬지만
1131
01:28:41,500 --> 01:28:44,002
제가 깨달은 건
뭔지 아세요?
1132
01:28:45,404 --> 01:28:48,406
새우 잡기는
힘들다는 거예요
1133
01:28:50,109 --> 01:28:51,843
다섯 마리뿐이에요
1134
01:28:51,844 --> 01:28:54,379
두어 마리만 더 잡으면
새우 칵테일은 나오겠어
1135
01:28:58,584 --> 01:29:02,820
배에 이름을 지어 주지 그래?
이름이 없으면 재수가 없거든
1136
01:29:05,524 --> 01:29:08,126
배에 이름을
붙여 본 적은 없지만
1137
01:29:08,127 --> 01:29:11,596
떠오르는 이름은
단 하나뿐이었어요
1138
01:29:11,597 --> 01:29:14,866
세상에서 가장
아름다운 이름이요
1139
01:29:15,891 --> 01:29:19,186
{\an8}제니
1140
01:29:19,405 --> 01:29:24,676
춤을 추고 사랑을 하고
오늘 밤 신나게 놀아요
1141
01:29:24,677 --> 01:29:26,577
그래요, 신나게 놀아요
1142
01:29:27,630 --> 01:29:32,664
춤을 추고 사랑을 하고
오늘 밤 신나게 놀아요
1143
01:29:33,210 --> 01:29:35,430
그래요, 신나게 놀아요
1144
01:29:35,628 --> 01:29:38,564
오랫동안 제니의 소식은
듣지 못했지만
1145
01:29:38,565 --> 01:29:41,200
제니 생각을 자주 했어요
1146
01:29:41,201 --> 01:29:44,636
제니가 뭘 하든지 간에
행복하게 살기를 빌었죠
1147
01:29:46,416 --> 01:29:51,177
이 새는
결코 바꿀 수 없어
1148
01:29:53,316 --> 01:30:00,556
이 새는
결코 바꿀 수 없어
1149
01:30:00,588 --> 01:30:06,893
신께서도 아시지
나는 바뀌지 않네
1150
01:30:08,081 --> 01:30:14,800
신이시여, 도와주세요
나 자신을 바꿀 수가 없네요
1151
01:31:30,949 --> 01:31:33,985
저는 언제나
제니 생각을 했어요
1152
01:31:58,183 --> 01:31:59,450
안녕하세요
1153
01:32:07,370 --> 01:32:10,414
{\an7}미국
우리의 조국
1154
01:32:23,247 --> 01:32:25,214
댄 중위님
1155
01:32:25,215 --> 01:32:27,116
여긴 어쩐 일이세요?
1156
01:32:28,018 --> 01:32:31,988
바다에 발을
담궈 볼까 싶어서
1157
01:32:31,989 --> 01:32:35,625
중위님은
발이 없으신데요
1158
01:32:35,626 --> 01:32:38,294
그건 나도 알아
1159
01:32:38,295 --> 01:32:40,630
멍청아
네가 편지를 썼잖아
1160
01:32:40,631 --> 01:32:45,234
포레스트 검프 선장이라니
내 눈으로 확인하고 싶었어
1161
01:32:46,804 --> 01:32:50,807
게다가 내가
전에 말했지
1162
01:32:50,808 --> 01:32:53,676
네가 새우잡이 배
선장이 된다면
1163
01:32:53,677 --> 01:32:58,314
나는 일등항해사가 되겠다고
그 약속을 지키러 왔어
1164
01:32:58,315 --> 01:32:59,582
좋아요
1165
01:32:59,583 --> 01:33:03,720
하지만 너를 '선장님'이라고
부르진 않을 거야
1166
01:33:03,721 --> 01:33:04,987
알겠습니다
1167
01:33:13,997 --> 01:33:15,531
저게 제 배예요
1168
01:33:18,802 --> 01:33:24,307
여기서 동쪽으로 더 가면
새우가 나타날 것 같은 감이 와
1169
01:33:24,308 --> 01:33:26,142
왼쪽으로 돌아!
1170
01:33:27,478 --> 01:33:30,480
- 왼쪽으로!
- 어느 쪽이요?
1171
01:33:30,481 --> 01:33:33,216
저기다
저쪽에 있어
1172
01:33:33,217 --> 01:33:36,185
빨리 타륜을 잡고
왼쪽으로 방향 틀어!
1173
01:33:36,186 --> 01:33:37,854
알겠습니다
1174
01:33:38,889 --> 01:33:43,292
검프, 뭐 하는 거야?
왼쪽이라니까!
1175
01:33:45,295 --> 01:33:48,397
저기 가면
새우가 있다
1176
01:33:50,601 --> 01:33:52,468
바로 저기야
1177
01:34:04,648 --> 01:34:09,752
- 여기도 새우가 없는데요
- 그래, 내가 틀렸어
1178
01:34:09,753 --> 01:34:13,089
새우를 어떻게 찾죠?
1179
01:34:13,090 --> 01:34:15,758
새우를 내려 달라고
기도해 보지 그래?
1180
01:34:15,759 --> 01:34:22,031
여전히 주님께
기도 드리옵나이다
1181
01:34:22,032 --> 01:34:24,767
그래서 저는 일요일마다
교회에 갔어요
1182
01:34:26,069 --> 01:34:29,105
가끔은 댄 중위님도
함께 교회에 가셨죠
1183
01:34:29,106 --> 01:34:31,741
기도는 제게
맡기셨지만요
1184
01:34:46,623 --> 01:34:48,157
새우는 없어요
1185
01:34:49,226 --> 01:34:51,694
네 신은
도대체 어디 있어?
1186
01:34:51,695 --> 01:34:54,530
신기하게도 중위님이
그 말을 하는 순간
1187
01:34:54,531 --> 01:34:58,100
하나님이 모습을
드러내셨어요
1188
01:35:14,518 --> 01:35:17,820
이 배는 절대로
침몰시킬 수 없다!
1189
01:35:17,821 --> 01:35:22,658
저는 겁이 났지만
중위님은 화가 나 있었죠
1190
01:35:22,659 --> 01:35:24,227
어디 덤벼 봐!
1191
01:35:26,964 --> 01:35:29,832
고작 이런 게 폭풍이냐?
1192
01:35:29,833 --> 01:35:32,301
더 불어라!
1193
01:35:32,302 --> 01:35:33,853
더 불어!
1194
01:35:34,504 --> 01:35:37,273
결전의 순간이 왔어
1195
01:35:37,274 --> 01:35:43,112
우리 둘의 대결이야
나는 여기 있다, 잡아 봐!
1196
01:35:44,715 --> 01:35:48,951
이 배는 절대로
침몰시키지 못할 거야!
1197
01:35:50,654 --> 01:35:55,391
어제 허리케인 카르멘이
통과하며 모든 걸 파괴했습니다
1198
01:35:55,392 --> 01:35:58,027
해안가에 있는
지역 가운데
1199
01:35:58,028 --> 01:36:02,164
바유라바트레의 새우잡이
어선들이 허리케인에 휘말려
1200
01:36:02,165 --> 01:36:04,533
처참하게
파괴된 상태입니다
1201
01:36:04,534 --> 01:36:07,770
정부 관계자의
말에 의하면
1202
01:36:07,771 --> 01:36:11,674
허리케인에서 살아남은 배는
단 한 척뿐이라고 합니다
1203
01:36:11,675 --> 01:36:14,944
루이스, 이것 봐
저기 포레스트가 나왔어
1204
01:36:14,945 --> 01:36:17,680
그 후에는 새우를
잡기가 쉬웠어요
1205
01:36:22,619 --> 01:36:27,423
사람들은 여전히 새우 구이나
여러 가지 새우 요리를 원했지만
1206
01:36:27,424 --> 01:36:30,026
남은 새우잡이 배는
우리 배뿐이었죠
1207
01:36:30,027 --> 01:36:33,562
'버바 검프 새우'만
남은 거예요
1208
01:36:33,563 --> 01:36:38,067
우리는 배를 잔뜩 샀어요
'제니' 호 12척이요
1209
01:36:38,068 --> 01:36:42,004
큰 창고도 생겼고
'버바 검프' 모자까지 만들었죠
1210
01:36:42,005 --> 01:36:44,073
'버바 검프 새우'
1211
01:36:44,074 --> 01:36:47,276
- 아는 사람은 다 알죠
- 잠깐만요
1212
01:36:47,277 --> 01:36:52,014
그러니까 당신이
'버바 검프 새우' 사 사장이라고요?
1213
01:36:52,015 --> 01:36:54,984
네, 우린 돈을
엄청 많이 벌었죠
1214
01:36:56,586 --> 01:37:00,556
웬만한 허풍은 다 들어 봤지만
이게 최고로군
1215
01:37:03,360 --> 01:37:06,195
우리가 백만장자 옆에
앉아 있었군요!
1216
01:37:09,633 --> 01:37:14,637
나는 굉장히 근사한
이야기라고 생각했어요
1217
01:37:14,638 --> 01:37:19,675
당신이 아주 열성적으로
그럴싸하게 말하기도 했고요
1218
01:37:21,011 --> 01:37:23,546
댄 중위님이 어떻게
생기셨는지 보실래요?
1219
01:37:23,547 --> 01:37:25,982
네, 보고 싶군요
1220
01:37:29,248 --> 01:37:30,495
{\an8}포츈
1221
01:37:30,520 --> 01:37:32,321
바로 이분이에요
1222
01:37:34,658 --> 01:37:37,293
댄 중위님에 대해
한 가지 더 말씀드릴게요
1223
01:37:38,128 --> 01:37:39,228
포레스트
1224
01:37:44,701 --> 01:37:48,237
나를 구해 줘서 고맙다는 말을
아직 한 번도 하지 않았지
1225
01:38:13,530 --> 01:38:16,298
중위님은 정말 그 말을
한 번도 하지 않았지만
1226
01:38:17,034 --> 01:38:20,770
하나님과는
화해한 것처럼 보였어요
1227
01:38:28,178 --> 01:38:30,713
오늘 포드 대통령은
17일 만에 벌어진
1228
01:38:30,714 --> 01:38:33,315
두 번째 암살 시도에서
살아남았습니다
1229
01:38:33,316 --> 01:38:36,519
제니 1, 여기는 본부
제니 1, 여기는 본부
1230
01:38:36,520 --> 01:38:38,287
여기는 제니 1
무슨 일이지?
1231
01:38:38,288 --> 01:38:42,525
- 포레스트 씨한테 전화가 왔어요
- 나중에 연락하라고 해
1232
01:38:42,526 --> 01:38:46,529
- 지금 바쁘니까
- 어머님이 편찮으시대요
1233
01:38:46,530 --> 01:38:49,365
찰스 맨슨의 추종자
리넷 앨리스 프롬
1234
01:38:49,366 --> 01:38:53,702
일명 '스퀴키'가 대통령
첫 번째 암살 시도를 했고...
1235
01:39:06,650 --> 01:39:09,652
- 엄마는요?
- 위층에 계셔
1236
01:39:11,955 --> 01:39:14,790
어서 오렴, 포레스트
1237
01:39:14,791 --> 01:39:17,359
- 내일 뵙죠
- 그래요
1238
01:39:20,080 --> 01:39:21,581
{\an8}버바 검프 새우
1239
01:39:23,767 --> 01:39:26,836
내 덕분에 척추는
확실히 고쳐졌구나
1240
01:39:38,582 --> 01:39:40,783
어디가 아파요
엄마?
1241
01:39:40,784 --> 01:39:43,486
나는 죽어간단다
1242
01:39:45,655 --> 01:39:48,290
어서 와서 앉거라
1243
01:40:02,372 --> 01:40:04,840
왜 죽어가고 있어요?
1244
01:40:04,841 --> 01:40:09,678
때가 됐거든
때가 온 것뿐이야
1245
01:40:09,679 --> 01:40:15,217
괜찮아
겁먹을 것 없단다
1246
01:40:16,186 --> 01:40:19,488
죽음도 삶의 일부인걸
1247
01:40:19,489 --> 01:40:22,391
죽음은 우리
모두의 운명이야
1248
01:40:23,894 --> 01:40:25,961
전에는 몰랐지만
1249
01:40:25,962 --> 01:40:29,231
나는 네 엄마가 될
운명이었어
1250
01:40:29,232 --> 01:40:33,536
- 널 위해 최선을 다했단다
- 맞아요, 엄마
1251
01:40:33,537 --> 01:40:35,137
그래
1252
01:40:36,206 --> 01:40:40,242
나는 운명은 스스로
만들어가는 거라고 믿는단다
1253
01:40:40,243 --> 01:40:44,380
신께서 주신 상황 안에서
최선을 다하는 수밖에 없어
1254
01:40:47,350 --> 01:40:49,985
내 운명은 뭐예요
엄마?
1255
01:40:51,588 --> 01:40:54,857
그건 네가 직접
알아내야 한단다
1256
01:40:56,126 --> 01:40:59,328
인생은
초콜릿 상자와 같아
1257
01:40:59,329 --> 01:41:01,564
뭐가 나올지 모르거든
1258
01:41:01,565 --> 01:41:06,035
엄마는 제가 알아듣기 쉽게
설명하는 재주가 있었죠
1259
01:41:06,036 --> 01:41:08,737
네가 보고 싶을 거야
포레스트
1260
01:41:10,006 --> 01:41:12,541
엄마는 암에 걸렸고
1261
01:41:12,542 --> 01:41:15,678
어느 화요일에 돌아가셨죠
1262
01:41:15,679 --> 01:41:19,348
저는 엄마에게 작은 꽃이 달린
새 모자를 사드렸죠
1263
01:41:21,851 --> 01:41:24,753
그 일에 관해서
할 말은 이것뿐이에요
1264
01:41:31,962 --> 01:41:37,666
- 7번 버스를 기다린다고 하셨죠?
- 곧 한 대 더 올 거예요
1265
01:41:40,971 --> 01:41:45,307
저는 미식축구 스타에
전쟁 영웅이었고
1266
01:41:45,308 --> 01:41:48,544
국가적인 유명 인사에
새우잡이 배 선장인 데다
1267
01:41:48,545 --> 01:41:51,680
대학 졸업자였기 때문에
1268
01:41:51,681 --> 01:41:55,584
그린보우의 유력 인사들이
제게 좋은 일자리를 소개했죠
1269
01:41:56,486 --> 01:42:00,289
그래서 더 이상 댄 중위님과
새우를 잡지 않았어요
1270
01:42:00,074 --> 01:42:02,258
{\an7}W. 커너, 검프
1271
01:42:00,290 --> 01:42:02,925
버바 검프 사의 돈은
중위님이 관리했죠
1272
01:42:02,926 --> 01:42:07,029
제 돈을 무슨 과일 회사에
투자했다고 하더군요
1273
01:42:06,715 --> 01:42:08,482
{\an8}애플 컴퓨터
1274
01:42:07,797 --> 01:42:12,835
중위님이 더 이상 돈 문제는
걱정하지 않아도 된다기에
1275
01:42:12,836 --> 01:42:15,704
저는 걱정거리가 하나 줄어서
다행이라고 대답했죠
1276
01:42:18,268 --> 01:42:21,427
엄마는 사람에게 필요한 돈은
정해져 있다고 했어요
1277
01:42:21,452 --> 01:42:22,721
{\an8}포스퀘어 교회
1278
01:42:22,746 --> 01:42:25,714
나머지는 그냥 과시하는 데
필요한 돈이라고 했죠
1279
01:42:25,715 --> 01:42:30,085
그래서 저는 '포스퀘어 교회'에
돈을 잔뜩 줬어요
1280
01:42:31,156 --> 01:42:32,264
{\an8}검프 의료센터
1281
01:42:32,289 --> 01:42:36,225
그리고 '바유라바트레 병원'에도
돈을 잔뜩 줬죠
1282
01:42:39,062 --> 01:42:43,866
버바는 이미 죽었고
중위님은 저더러 미쳤다고 했지만
1283
01:42:43,867 --> 01:42:46,769
버바의 엄마한테
버바의 지분도 돌려줬어요
1284
01:42:50,607 --> 01:42:52,174
버바의 엄마는
1285
01:42:53,376 --> 01:42:57,313
이제 남의 주방에서
일할 필요가 없었죠
1286
01:42:57,314 --> 01:42:58,480
냄새 좋은데
1287
01:42:59,316 --> 01:43:03,218
저는 엄청난 부자인 데다
잔디 깎는 일이 마음에 들어서
1288
01:43:03,219 --> 01:43:05,988
공짜로 잔디를
깎아 줬어요
1289
01:43:09,192 --> 01:43:14,363
하지만 할 일 없는 밤이 되고
집이 텅텅 비어 있을 때면
1290
01:43:15,632 --> 01:43:18,067
언제나 제니
생각을 했어요
1291
01:44:21,664 --> 01:44:23,799
그러던 어느 날
1292
01:44:23,800 --> 01:44:25,534
제니가 돌아왔어요
1293
01:44:57,901 --> 01:44:59,868
안녕, 포레스트
1294
01:44:59,869 --> 01:45:01,804
안녕, 제니
1295
01:45:12,615 --> 01:45:15,684
제니는 돌아와서
나와 함께 머물렀죠
1296
01:45:16,886 --> 01:45:20,622
어쩌면 달리 갈 곳이
없어서였을 수도 있고
1297
01:45:20,623 --> 01:45:25,994
피곤해서였을 수도 있어요
제니는 자고, 자고 또 잤거든요
1298
01:45:25,995 --> 01:45:29,698
마치 몇 년 동안
자지 못한 것처럼요
1299
01:45:29,699 --> 01:45:32,501
제니가 집에 있으니
얼마나 좋았는지 몰라요
1300
01:45:33,369 --> 01:45:38,407
매일 우리는 산책을 했고
나는 원숭이처럼 떠들었어요
1301
01:45:38,408 --> 01:45:43,712
제니는 탁구나 새우잡이
천국에 가신 엄마 얘기를 들었죠
1302
01:45:43,713 --> 01:45:48,217
말은 거의 제가 다 했고
제니는 조용히 듣기만 했어요
1303
01:45:48,218 --> 01:45:49,952
따가운 비가...
1304
01:46:28,925 --> 01:46:31,059
어떻게 나한테
1305
01:46:31,995 --> 01:46:33,662
그런 짓을...
1306
01:47:09,198 --> 01:47:13,035
가끔은 아무리 돌을 던져도
분이 풀리지 않기도 하나 봐요
1307
01:47:14,737 --> 01:47:18,073
제니가 돌아온
이유는 몰라요
1308
01:47:18,074 --> 01:47:21,343
하지만 몰라도 상관없었죠
예전으로 돌아간 것 같았어요
1309
01:47:21,344 --> 01:47:24,313
우리는 다시 둘이서
꼭 붙어 다녔죠
1310
01:47:25,682 --> 01:47:30,218
매일 저는 예쁜 꽃을 꺾어
제니 방에 놓아 줬어요
1311
01:47:31,554 --> 01:47:36,558
그리고 제니는 세상에서
가장 멋진 선물을 제게 줬어요
1312
01:47:36,559 --> 01:47:38,360
달리기용 신발이야
1313
01:47:43,232 --> 01:47:46,201
심지어 저한테
춤추는 법도 가르쳐 줬죠
1314
01:47:54,644 --> 01:47:59,147
제니와 저는
한가족 같았어요
1315
01:48:02,352 --> 01:48:06,088
제 인생에서
가장 행복한 때였죠
1316
01:48:24,907 --> 01:48:29,978
이번 독립기념일에는
200년 역사상 가장 성대한 불꽃이...
1317
01:48:29,979 --> 01:48:31,780
TV 다 봤어?
1318
01:48:33,082 --> 01:48:34,816
나는 자러 갈게
1319
01:48:45,261 --> 01:48:47,062
나랑 결혼해 줄래?
1320
01:48:52,135 --> 01:48:55,537
난 좋은 남편이 될 거야
제니
1321
01:48:57,440 --> 01:48:59,975
그렇겠지, 포레스트
1322
01:49:01,544 --> 01:49:03,879
하지만 나랑
결혼하진 않을 거야?
1323
01:49:06,149 --> 01:49:08,517
넌 나랑
결혼해선 안 돼
1324
01:49:11,854 --> 01:49:15,223
왜 날 사랑하지 않아?
1325
01:49:19,262 --> 01:49:22,130
난 똑똑하진 않지만
1326
01:49:23,066 --> 01:49:25,701
사랑이 뭔지는 알아
1327
01:50:02,572 --> 01:50:03,672
제니
1328
01:50:05,842 --> 01:50:08,477
포레스트
나도 너를 사랑해
1329
01:51:01,497 --> 01:51:04,132
어디로 그렇게
급히 도망치세요?
1330
01:51:04,133 --> 01:51:05,867
도망치는 거 아니에요
1331
01:52:36,692 --> 01:52:40,428
그날 별다른 이유도 없이
1332
01:52:40,429 --> 01:52:43,131
저는 잠깐 달리기로 했어요
1333
01:52:43,132 --> 01:52:45,934
그래서 길 끝까지 갔는데
1334
01:52:45,935 --> 01:52:49,404
거기까지 가고 나니
카운티 끝까지 가자 싶었죠
1335
01:52:49,405 --> 01:52:52,774
카터 대통령이 일사병으로
경호원 앞에서...
1336
01:52:52,775 --> 01:52:57,746
그런데 거기까지 가고 나니
카운티를 넘어가 보자 싶었어요
1337
01:52:58,881 --> 01:53:01,283
이왕 이렇게 멀리 왔으니
1338
01:53:01,284 --> 01:53:04,853
앨라배마 주 너머까지
가 보기로 했어요
1339
01:53:04,854 --> 01:53:06,655
그래서 그렇게 했죠
1340
01:53:05,966 --> 01:53:08,559
{\an8}미시시피가
여러분을 환영합니다
1341
01:53:06,656 --> 01:53:09,591
앨라배마 주 경계를
넘어서 달렸어요
1342
01:53:09,592 --> 01:53:12,627
별다른 이유도 없이
계속 달렸죠
1343
01:53:13,896 --> 01:53:16,298
바다가 보이는 곳까지
달렸어요
1344
01:53:16,350 --> 01:53:17,816
{\an8}샌타모니카 요트장
1345
01:53:21,404 --> 01:53:25,340
거기 도착하고 나자
이왕 여기까지 왔으니
1346
01:53:25,341 --> 01:53:28,576
다시 뒤돌아서
계속 달리자 싶었죠
1347
01:53:31,814 --> 01:53:34,182
다른 바다까지 도착하자
1348
01:53:34,183 --> 01:53:36,551
이왕 이렇게
멀리까지 왔으니
1349
01:53:38,120 --> 01:53:41,523
또다시 뒤돌아서
계속 달리자 싶었어요
1350
01:53:42,892 --> 01:53:45,727
그러다 피곤해지면 자고
1351
01:53:45,728 --> 01:53:47,996
배고파지면 먹었어요
1352
01:53:47,997 --> 01:53:51,550
그리고 볼일이
급할 때는...
1353
01:53:52,568 --> 01:53:53,868
가서 쌌어요
1354
01:53:53,869 --> 01:53:57,172
그럼 그냥 계속
달린 거군요
1355
01:53:58,674 --> 01:53:59,674
네
1356
01:53:59,675 --> 01:54:03,812
차바퀴 밑을 스쳐 지나가는
도로를 바라보며
1357
01:54:07,216 --> 01:54:12,087
수많은 여름날처럼
지나가 버린 나날을 생각하네
1358
01:54:13,990 --> 01:54:19,561
65년도에 나는 17살이었고
홀로 달리고 있었네
1359
01:54:21,063 --> 01:54:28,603
내가 어디로 가는지 몰라도
계속 달리고만 있다네
1360
01:54:28,604 --> 01:54:35,010
텅 빈 손으로 달리네
아무런 계획도 없이 달리네
1361
01:54:35,011 --> 01:54:36,811
많은 생각을 했어요
1362
01:54:36,812 --> 01:54:41,116
엄마에 대해, 버바에 대해
댄 중위님에 대해서요
1363
01:54:41,117 --> 01:54:45,820
하지만 무엇보다도
제니 생각을 많이 했죠
1364
01:54:45,821 --> 01:54:47,789
제니 생각을
정말 많이 했어요
1365
01:54:48,758 --> 01:54:53,962
2년 넘게 포레스트 검프라는
앨라배마 그린보우의 한 정원사가
1366
01:54:53,963 --> 01:54:57,565
잠잘 때만 달리기를 멈추면서
미국 대륙 횡단을 하고 있습니다
1367
01:54:57,566 --> 01:54:59,734
찰스 쿠퍼가
이 소식을 전합니다
1368
01:55:00,536 --> 01:55:03,872
오늘 앨라배마 그린보우 출신
포레스트 검프가
1369
01:55:03,873 --> 01:55:06,007
이번 여정에서 네 번째로
1370
01:55:06,008 --> 01:55:09,644
또다시 미시시피 강을
건너게 됩니다
1371
01:55:09,645 --> 01:55:11,780
- 맙소사, 포레스트?
- 포레스트, 잠깐만요
1372
01:55:11,781 --> 01:55:14,549
왜 달리시죠?
세계 평화를 위해서요?
1373
01:55:14,550 --> 01:55:17,786
- 노숙자들을 위해서요?
- 아니면 여성 인권을 위해서요?
1374
01:55:17,787 --> 01:55:20,121
- 환경을 위해서요?
- 동물을 위해서인가요?
1375
01:55:20,122 --> 01:55:24,426
다들 별다른 이유 없이
달린다는 걸 믿지 못했죠
1376
01:55:24,427 --> 01:55:26,494
왜 달리고
계신 거예요?
1377
01:55:26,495 --> 01:55:31,866
그냥 달리고 싶어서요
1378
01:55:31,867 --> 01:55:32,333
당신이군요
1379
01:55:33,602 --> 01:55:35,770
정말 당신을 만나다니
1380
01:55:35,771 --> 01:55:41,076
왠지 몰라도 제가 하는 일을
이해하는 사람들이 있었어요
1381
01:55:41,077 --> 01:55:43,344
머릿속에서 알람이
울리는 것 같았죠
1382
01:55:43,345 --> 01:55:47,182
모든 걸 깨닫고
실천하는 사람을 본 거예요
1383
01:55:47,183 --> 01:55:49,517
당신이 해답을
갖고 있어요
1384
01:55:49,518 --> 01:55:51,486
어디든지
당신을 따라갈게요
1385
01:55:51,487 --> 01:55:53,822
그렇게 저한테
동료가 생겼어요
1386
01:55:55,324 --> 01:55:58,426
얼마 후에는
더 많은 동료가 생겼죠
1387
01:55:58,427 --> 01:56:01,696
그 후에는 더 많은
사람들이 합류했어요
1388
01:56:03,399 --> 01:56:07,068
나중에 들으니까 제가
사람들에게 희망을 줬대요
1389
01:56:08,471 --> 01:56:12,507
그게 무슨 소리인지
잘 모르겠지만
1390
01:56:12,508 --> 01:56:15,410
몇몇 사람들은
제게 도움을 청했어요
1391
01:56:15,411 --> 01:56:18,713
이봐요, 혹시 나 좀
도와줄 수 있나요?
1392
01:56:18,714 --> 01:56:22,283
나는 범퍼 스티커를 만드는데
좋은 표어가 필요하거든요
1393
01:56:22,284 --> 01:56:25,687
당신은 만인에게
큰 영감을 주었으니까
1394
01:56:25,688 --> 01:56:27,555
내가 원하는 표어를...
1395
01:56:27,556 --> 01:56:31,626
이런, 당신 방금
엄청난 개똥을 밟았어요
1396
01:56:32,828 --> 01:56:34,562
그럴 때도 있죠
1397
01:56:34,563 --> 01:56:36,698
뭐가요?
개똥이요?
1398
01:56:36,699 --> 01:56:38,600
가끔은요
1399
01:56:40,870 --> 01:56:43,571
몇 년 뒤에 그 남자는
1400
01:56:43,572 --> 01:56:47,408
범퍼 스티커를 만들어
큰돈을 벌었다더군요
1401
01:56:45,492 --> 01:56:47,905
{\an8}개똥 같은 일이
생길 때도 있다
1402
01:56:49,879 --> 01:56:52,113
한번은 제가
달리고 있는데
1403
01:56:52,114 --> 01:56:55,617
티셔츠 사업을 하다가
돈을 날린 남자가
1404
01:56:55,618 --> 01:56:57,619
제 얼굴을 티셔츠에
넣고 싶어 했어요
1405
01:56:57,620 --> 01:57:00,922
하지만 그는 그림도 못 그렸고
카메라도 없었죠
1406
01:57:00,923 --> 01:57:04,526
이걸로 닦으세요
어차피 인기 없는 색깔이에요
1407
01:57:09,131 --> 01:57:11,366
좋은 하루 되세요
1408
01:57:12,701 --> 01:57:17,539
몇 년 후에 그 남자도
새 티셔츠를 만들었고
1409
01:57:17,540 --> 01:57:19,908
그걸로 큰돈을 벌었대요
1410
01:57:22,878 --> 01:57:25,780
아무튼 제가 말했듯이
1411
01:57:25,781 --> 01:57:28,650
저를 따르는
사람들이 많았죠
1412
01:57:28,651 --> 01:57:32,687
엄마는 언제나
앞으로 나아가기 위해서는
1413
01:57:32,688 --> 01:57:35,056
과거를 버려야
한다고 하셨죠
1414
01:57:35,824 --> 01:57:38,927
제가 달린 건
아마 그래서일 거예요
1415
01:57:40,162 --> 01:57:42,830
저는 3년 하고도
1416
01:57:42,831 --> 01:57:47,235
2달 14일 16시간
동안 달렸죠
1417
01:58:02,117 --> 01:58:04,886
조용히 해요
뭔가 말씀하시려나 봐요
1418
01:58:16,098 --> 01:58:18,433
너무 피곤해요
1419
01:58:20,669 --> 01:58:23,271
이제 집에
돌아가야겠어요
1420
01:58:41,323 --> 01:58:43,691
그럼 우리는
어떡해야 하죠?
1421
01:58:44,627 --> 01:58:47,395
그리고 그렇게
1422
01:58:47,396 --> 01:58:50,832
달리기는 끝났어요
1423
01:58:50,833 --> 01:58:53,334
그래서 앨라배마로
돌아갔죠
1424
01:58:53,335 --> 01:58:56,137
조금 전
오후 2시 25분에
1425
01:58:56,138 --> 01:58:58,640
레이건 대통령이
워싱턴 힐튼 호텔을 나서는 순간
1426
01:58:59,508 --> 01:59:03,811
정체불명의 암살자가
5, 6발을 쐈습니다
1427
01:59:03,812 --> 01:59:06,447
대통령은 가슴에
총을 맞았고...
1428
01:59:06,448 --> 01:59:08,950
우편물 가져왔어
1429
01:59:08,951 --> 01:59:13,154
그런데 어느 날 갑자기
제니에게 편지를 받았어요
1430
01:59:13,155 --> 01:59:17,358
저한테 서배너에서
만날 수 있겠냐고 했죠
1431
01:59:17,359 --> 01:59:19,227
그래서 여기 온 거예요
1432
01:59:20,195 --> 01:59:22,797
제가 달리는 걸
TV로 봤대요
1433
01:59:22,798 --> 01:59:27,068
저는 9번 버스를 타고
리치먼드 가에서 내려
1434
01:59:27,069 --> 01:59:32,640
왼쪽으로 한 블록 건너에 있는
헨리 가 1947번지에 가야 해요
1435
01:59:32,641 --> 01:59:34,142
아파트 4호요
1436
01:59:34,143 --> 01:59:37,879
그럼 굳이 버스를 탈
필요 없어요
1437
01:59:37,880 --> 01:59:42,984
헨리 가는 저쪽으로
대여섯 블록밖에 안 돼요
1438
01:59:44,219 --> 01:59:46,888
- 저쪽으로요?
- 그럼요
1439
01:59:49,658 --> 01:59:51,526
만나서 즐거웠어요
1440
01:59:52,461 --> 01:59:55,530
모든 게 잘 풀렸으면
좋겠어요
1441
02:00:03,072 --> 02:00:04,839
어머나!
1442
02:00:04,840 --> 02:00:06,040
포레스트
1443
02:00:07,076 --> 02:00:10,311
그동안 잘 지냈어?
어서 들어와
1444
02:00:10,312 --> 02:00:13,548
- 네 편지 받았어
- 잘 도착했나 궁금했어
1445
02:00:15,851 --> 02:00:20,755
- 여기가 네 집이야?
- 응, 방금 퇴근해서 지저분해
1446
02:00:20,756 --> 02:00:25,193
아니야, 멋져
에어컨도 있고
1447
02:00:31,633 --> 02:00:34,202
- 고마워
- 내가 몇 개 먹었어
1448
02:00:36,171 --> 02:00:40,274
네 기사를 전부
스크랩해서 모았어
1449
02:00:40,760 --> 02:00:45,136
{\an8}<러너 월드>
먼 길을 달리며
1450
02:00:41,477 --> 02:00:43,344
봐, 여기 네가 있지?
1451
02:00:45,180 --> 02:00:47,281
네가 달리는
모습도 있어
1452
02:00:45,533 --> 02:00:48,517
{\an8}나는 포레스트 검프의
숨겨진 연인이었다
1453
02:00:49,385 --> 02:00:53,855
아주 오랫동안
먼 길을 달렸어
1454
02:00:56,058 --> 02:00:57,358
이것 봐
1455
02:01:04,032 --> 02:01:07,268
포레스트, 이 말을
어떻게 해야 할지 모르겠지만
1456
02:01:10,239 --> 02:01:15,443
내가 너한테 잘못한 게 있다면
전부 사과하고 싶어
1457
02:01:16,745 --> 02:01:20,348
나는 오랫동안
망가져 있었거든
1458
02:01:21,583 --> 02:01:24,452
- 안녕
- 어서 와
1459
02:01:24,453 --> 02:01:26,521
어서 오렴
1460
02:01:26,522 --> 02:01:29,590
- 앨라배마에 살 때 소꿉친구야
- 안녕하세요
1461
02:01:29,591 --> 02:01:32,693
다음 주엔 일정이 바뀌니까
내가 데려올 수 있겠어
1462
02:01:32,694 --> 02:01:36,364
- 이중주차 해서 가 봐야 돼
- 그래, 고마워
1463
02:01:40,068 --> 02:01:43,104
엄마의 절친한 친구 검프 씨야
인사 드려야지
1464
02:01:43,105 --> 02:01:45,740
- 안녕하세요, 검프 아저씨
- 안녕
1465
02:01:45,741 --> 02:01:49,877
- 이제 TV 봐도 돼요?
- 그래, 소리는 작게 하고
1466
02:01:51,880 --> 02:01:55,416
- 네가 엄마가 됐구나
- 그래, 엄마야
1467
02:01:58,287 --> 02:02:00,288
저 아이 이름은
포레스트야
1468
02:02:01,323 --> 02:02:02,690
나랑 똑같네?
1469
02:02:04,126 --> 02:02:07,395
아빠 이름을
따서 지었어
1470
02:02:07,396 --> 02:02:10,865
저 아이 아빠 이름도
포레스트야?
1471
02:02:10,866 --> 02:02:13,434
네가 저 아이 아빠야
1472
02:02:27,616 --> 02:02:28,649
포레스트
1473
02:02:29,718 --> 02:02:31,586
나를 봐
1474
02:02:31,587 --> 02:02:33,788
날 봐
포레스트
1475
02:02:35,491 --> 02:02:39,427
넌 아무것도 안 해도 돼
너는 잘못한 게 없어
1476
02:02:40,128 --> 02:02:41,529
알았지?
1477
02:02:45,801 --> 02:02:47,535
정말 사랑스런 아이지?
1478
02:02:48,770 --> 02:02:52,607
내 평생 저렇게
사랑스런 아이는 본 적이 없어
1479
02:02:55,444 --> 02:02:56,511
하지만...
1480
02:03:00,182 --> 02:03:03,084
저 아이는 똑똑해?
1481
02:03:03,085 --> 02:03:07,922
정말 똑똑해
반에서도 손꼽히게 영리해
1482
02:03:16,532 --> 02:03:18,733
어서 가서 얘기해 봐
1483
02:03:28,377 --> 02:03:31,312
- 뭘 보고 있니?
- '버트와 어니'요
1484
02:03:32,447 --> 02:03:35,583
첫 번째 단계야, 버트
바로 글쓰기 계획이지
1485
02:03:42,190 --> 02:03:44,158
여기 연필이 있어, 버트
1486
02:03:44,159 --> 02:03:46,994
자, 종이도 있으니까
내가 가져올게
1487
02:03:46,995 --> 02:03:48,396
연필로 여기다 쓰면 돼
1488
02:03:54,169 --> 02:03:55,503
포레스트
1489
02:03:57,439 --> 02:03:59,206
나는 지금 아파
1490
02:04:01,843 --> 02:04:04,412
기침이 나와?
감기 걸렸어?
1491
02:04:05,380 --> 02:04:07,949
몸 안에
바이러스가 있대
1492
02:04:07,950 --> 02:04:13,054
의사들도 아직 뭔지 몰라서
치료할 수가 없대
1493
02:04:17,993 --> 02:04:20,561
나랑 같이 집에 가자
1494
02:04:22,030 --> 02:04:26,334
너랑 어린 포레스트가
그린보우에 있는
1495
02:04:26,335 --> 02:04:29,437
내 집으로 오면 어때?
1496
02:04:32,174 --> 02:04:35,610
아프면 내가 돌봐 줄게
1497
02:04:37,279 --> 02:04:39,447
나랑 결혼할래
포레스트?
1498
02:04:44,953 --> 02:04:46,887
좋아
1499
02:04:46,888 --> 02:04:48,456
어서 앉으세요
1500
02:04:52,728 --> 02:04:55,830
포레스트
결혼식 시작해야지
1501
02:05:14,349 --> 02:05:15,349
안녕
1502
02:05:16,652 --> 02:05:18,152
넥타이 비뚤어졌어
1503
02:05:30,832 --> 02:05:32,733
댄 중위님
1504
02:05:47,716 --> 02:05:49,350
댄 중위님
1505
02:05:50,519 --> 02:05:54,722
- 잘 있었나, 포레스트?
- 새 다리가 생기셨네요
1506
02:05:54,723 --> 02:05:56,791
새 다리야
1507
02:05:56,792 --> 02:06:01,195
그래, 새 다리를 얻었지
주문 제작한 거야
1508
02:06:01,196 --> 02:06:03,431
티타늄 합금이지
1509
02:06:03,432 --> 02:06:06,133
우주 왕복선에
쓰이는 재료야
1510
02:06:09,304 --> 02:06:11,372
마법의 다리군요
1511
02:06:12,674 --> 02:06:17,611
이쪽은 내 약혼녀
수잔이야
1512
02:06:19,648 --> 02:06:22,483
댄 중위님
1513
02:06:22,484 --> 02:06:23,951
반가워요, 포레스트
1514
02:06:25,220 --> 02:06:29,023
댄 중위님
이쪽은 나의 제니예요
1515
02:06:29,024 --> 02:06:32,426
안녕하세요
드디어 만나게 돼서 기뻐요
1516
02:06:42,170 --> 02:06:46,674
포레스트, 당신은 제니를
아내로 맞이하겠습니까?
1517
02:06:47,976 --> 02:06:52,513
제니, 당신은 포레스트를
남편으로 맞이하겠습니까?
1518
02:06:54,382 --> 02:06:57,852
이제 두 사람이 부부가
되었음을 선포합니다
1519
02:07:27,949 --> 02:07:30,684
- 안녕
- 안녕
1520
02:07:43,431 --> 02:07:44,865
포레스트
1521
02:07:50,639 --> 02:07:52,807
베트남에서 무서웠어?
1522
02:07:53,942 --> 02:07:57,578
응, 아니...
1523
02:07:57,579 --> 02:07:59,280
잘 모르겠어
1524
02:08:00,282 --> 02:08:05,386
가끔은 비가 그치고
별이 뜰 때가 있었어
1525
02:08:08,356 --> 02:08:10,324
그럴 때는 좋았어
1526
02:08:13,728 --> 02:08:18,966
바우라바트레에서
해가 질 때는
1527
02:08:18,967 --> 02:08:22,970
수면 위로 수많은 빛들이
반짝거렸어
1528
02:08:24,539 --> 02:08:26,807
달릴 때 봤던
산등성이 호수는
1529
02:08:26,808 --> 02:08:30,477
정말 맑고 투명해서
1530
02:08:30,478 --> 02:08:33,714
하늘 두 개가 나란히
겹쳐 있는 것 같았지
1531
02:08:35,717 --> 02:08:38,953
그리고 사막에서는
해가 뜰 때면
1532
02:08:41,223 --> 02:08:44,024
어디가 하늘의 끝이고
1533
02:08:44,025 --> 02:08:48,562
어디가 땅의 시작인지
알 수 없을 지경이었어
1534
02:08:49,798 --> 02:08:51,866
얼마나
아름다운지 몰라
1535
02:08:56,171 --> 02:08:59,039
너랑 같이 그런 곳에
갔으면 좋았을 텐데
1536
02:09:02,444 --> 02:09:04,345
같이 갔었어
1537
02:09:14,556 --> 02:09:16,190
사랑해
1538
02:09:20,428 --> 02:09:23,497
너는 어느 날
토요일 아침에 죽었지
1539
02:09:25,533 --> 02:09:29,570
우리 나무 아래
너를 묻었어
1540
02:09:33,975 --> 02:09:39,446
네 아빠의 집은
불도저로 밀어 버렸어
1541
02:09:42,884 --> 02:09:44,451
엄마는 언제나
1542
02:09:45,754 --> 02:09:48,155
이렇게 말씀하셨어
1543
02:09:48,156 --> 02:09:51,892
죽음도 삶의 일부라고
1544
02:09:51,917 --> 02:09:54,078
{\an8}제니 검프
1945년 7월 16일-1982년 3월 22일
사랑하는 엄마, 아내 그리고 친구
1545
02:09:54,095 --> 02:09:56,063
그렇지 않다면
좋을 텐데
1546
02:09:59,134 --> 02:10:01,869
포레스트 주니어는...
1547
02:10:01,870 --> 02:10:04,238
아주 잘 지내고 있어
1548
02:10:04,239 --> 02:10:05,506
'하지만...'
1549
02:10:05,507 --> 02:10:09,977
곧 다시 학교에 가게 돼
1550
02:10:09,978 --> 02:10:14,848
내가 매일 그 아이의
아침, 점심, 저녁을 만들고
1551
02:10:16,151 --> 02:10:22,656
매일 머리를 빗고
이를 닦으라고 해
1552
02:10:25,293 --> 02:10:27,628
탁구 치는 법도
가르쳤어
1553
02:10:29,030 --> 02:10:30,331
이런
1554
02:10:30,332 --> 02:10:31,565
정말 잘 쳐
1555
02:10:31,566 --> 02:10:33,500
포레스트, 네가 서브해
1556
02:10:38,106 --> 02:10:39,807
우리는 낚시도 자주 해
1557
02:10:43,111 --> 02:10:46,981
매일 밤 같이 책을 읽어
포레스트는 정말 똑똑해
1558
02:10:49,818 --> 02:10:52,419
네가 본다면
정말 자랑스러워할 거야
1559
02:10:53,722 --> 02:10:55,422
나도 자랑스럽거든
1560
02:10:56,458 --> 02:10:59,493
포레스트가 너한테
편지를 썼어
1561
02:11:01,129 --> 02:11:03,430
나는 읽으면
안 된다고 했어
1562
02:11:03,431 --> 02:11:06,900
그러니까 읽지 않고
여기 놔두고 갈게
1563
02:11:09,575 --> 02:11:12,041
{\an8}엄마에게
1564
02:11:22,784 --> 02:11:23,884
제니
1565
02:11:29,924 --> 02:11:33,527
어쩌면 엄마 말이
맞을지도 몰라
1566
02:11:33,528 --> 02:11:38,799
아니면 그 말은
댄 중위님이 했던가?
1567
02:11:38,800 --> 02:11:44,104
우리 모두에게는 각자
주어진 운명이 있다는 거 말이야
1568
02:11:45,306 --> 02:11:51,245
아니면 우리는 그저 바람에 실려
떠다니고 있는 걸지도 몰라
1569
02:11:54,883 --> 02:11:57,084
하지만 내 생각에는
1570
02:11:58,686 --> 02:12:01,021
둘 다일 것 같아
1571
02:12:04,859 --> 02:12:08,629
둘 다 동시에
일어나고 있는 건 아닐까?
1572
02:12:13,868 --> 02:12:15,702
보고 싶어, 제니
1573
02:12:22,243 --> 02:12:24,528
혹시라도
필요한 게 있다면
1574
02:12:25,480 --> 02:12:27,981
근처에
있을 테니까 불러
1575
02:13:01,883 --> 02:13:04,118
네 버스 왔다
1576
02:13:04,119 --> 02:13:05,519
가자
1577
02:13:06,387 --> 02:13:09,957
이건 아빠도
아는 책인데?
1578
02:13:09,958 --> 02:13:13,060
이걸 발표회에서 보여 주면서
할머니가 아빠한테
1579
02:13:13,061 --> 02:13:15,896
읽어 줬던 책이라고
말할 거예요
1580
02:13:15,897 --> 02:13:17,865
내가 가장
좋아하는 책이야
1581
02:13:21,169 --> 02:13:22,753
왔다
1582
02:13:22,754 --> 02:13:23,737
가자
1583
02:13:26,074 --> 02:13:27,508
자, 받으렴
1584
02:13:32,647 --> 02:13:34,915
포레스트, 있잖아
1585
02:13:38,486 --> 02:13:40,988
사랑한다고
말하고 싶었어
1586
02:13:40,989 --> 02:13:43,090
나도 사랑해요, 아빠
1587
02:13:44,192 --> 02:13:46,927
네가 돌아올 때
여기서 기다리고 있을게
1588
02:13:51,566 --> 02:13:54,935
이게 학교 버스인 건 알지?
1589
02:13:54,936 --> 02:13:58,739
네, 아줌마는 도로시 해리스고
저는 포레스트 검프예요
1590
02:14:09,037 --> 02:14:10,121
{\an8}그린보우 공립학교