1
00:01:48,858 --> 00:01:51,444
- Viens ici.
- Quoi ?
2
00:02:09,920 --> 00:02:13,341
- Bonjour, Mme Staples.
- Bonjour.
3
00:02:24,310 --> 00:02:26,395
En retard ! En retard !
4
00:03:22,285 --> 00:03:25,288
Oh, merde ! Merde !
5
00:03:29,667 --> 00:03:31,043
Merde !
6
00:03:41,971 --> 00:03:46,267
- Merde ! Bon, on prend la tienne.
- Elle fait du 60 à l'heure.
7
00:03:56,694 --> 00:03:58,779
Quelle sortie ?
8
00:03:59,822 --> 00:04:03,034
- Pas la B359, j'espère.
- C'est la B359.
9
00:04:03,159 --> 00:04:05,119
Et merde !
10
00:04:09,290 --> 00:04:10,875
Merde !
11
00:04:16,088 --> 00:04:17,006
Merde.
12
00:04:29,018 --> 00:04:31,395
Merde.
13
00:04:40,571 --> 00:04:41,739
Merde.
14
00:04:41,822 --> 00:04:43,199
Merdité de merde !
15
00:04:48,412 --> 00:04:50,373
Chiotte.
16
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
Bonjour, Charles.
17
00:05:06,138 --> 00:05:09,141
ÉGLISE St JOHN, STOKE CLANDON,
SOMERSET, ANGLETERRE
18
00:05:09,267 --> 00:05:11,227
1er MAI
19
00:05:17,608 --> 00:05:19,777
Tes retards ont de la grandeur.
20
00:05:19,902 --> 00:05:22,697
Cela demande beaucoup d'abnégation.
21
00:05:24,365 --> 00:05:26,242
Je m'excuse platement.
22
00:05:26,367 --> 00:05:30,121
Je me tuerai après la messe
si cela peut te consoler.
23
00:05:30,204 --> 00:05:34,583
- C'est bon. Tom était là.
- Merci. Tu es un saint.
24
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
Une coupe de cheveux effroyable.
25
00:05:41,048 --> 00:05:43,759
- Tu n'as pas oublié les alliances ?
- Non.
26
00:06:02,862 --> 00:06:05,573
Je déteste les retardataires !
27
00:06:16,208 --> 00:06:18,294
C'est parti.
28
00:06:40,191 --> 00:06:42,693
Qu'elle est belle !
29
00:06:42,777 --> 00:06:46,322
Tu es aveugle.
On dirait une meringue.
30
00:06:53,955 --> 00:06:57,917
Chers amis, quelle joie
de vous accueillir ici
31
00:06:58,000 --> 00:07:02,171
en ce jour merveilleux
pour Angus et Laura.
32
00:07:02,296 --> 00:07:07,718
Avant de commencer la messe,
chantons ensemble le premier hymne.
33
00:08:10,698 --> 00:08:12,575
Scarlett.
34
00:08:15,578 --> 00:08:19,540
Mes chers frères, nous voici
dans la maison du Seigneur
35
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
et devant ces fidèles
36
00:08:21,959 --> 00:08:26,213
pour unir cet homme et cette femme
par les liens du mariage,
37
00:08:26,339 --> 00:08:30,801
institution sacrée instituée
quand l'homme était innocent.
38
00:08:30,927 --> 00:08:32,178
Je reviens.
39
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
Si quelqu'un peut donner
une raison valable
40
00:08:34,889 --> 00:08:37,391
contraire à la célébration
de cette union,
41
00:08:37,391 --> 00:08:40,728
qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.
42
00:08:41,854 --> 00:08:44,899
Promets-tu de l'aimer,
de la réconforter,
43
00:08:44,899 --> 00:08:48,027
de la respecter dans la santé
et dans la maladie,
44
00:08:48,110 --> 00:08:52,073
et de renoncer aux autres
pour lui être fidèle
45
00:08:52,198 --> 00:08:55,117
- tant que vous vivrez tous les deux ?
- Oui.
46
00:08:55,534 --> 00:08:57,411
De l'aimer et de le chérir...
47
00:08:57,411 --> 00:09:00,414
- Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
- Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
48
00:09:00,539 --> 00:09:05,419
- Je te jure fidélité.
- Je te jure fidélité.
49
00:09:07,004 --> 00:09:09,090
Avez-vous l'alliance ?
50
00:09:16,055 --> 00:09:20,851
- Je t'épouse avec cette alliance.
- Je t'épouse avec cette alliance.
51
00:09:20,977 --> 00:09:23,271
Je te vénère de tout mon être.
52
00:09:24,313 --> 00:09:26,816
Je te vénère de tout mon être.
53
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
Et je te dote
de tous mes biens matériels.
54
00:09:30,111 --> 00:09:33,906
Et je te dote
de tous mes biens matériels.
55
00:09:39,829 --> 00:09:44,333
"Si je parle la langue des hommes
et des anges sans aimer,
56
00:09:44,417 --> 00:09:48,087
je deviens un cuivre bruyant,
ou une cymbale assourdissante."
57
00:09:48,087 --> 00:09:49,213
Très juste.
58
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
- Beau chapeau.
- Merci. Je l'ai acheté pour l'occasion.
59
00:10:54,695 --> 00:10:56,572
Voilà.
60
00:11:03,579 --> 00:11:06,374
Bien. Prenez la pose.
61
00:11:06,791 --> 00:11:09,001
Merci. Souriez.
62
00:11:09,418 --> 00:11:14,006
- Magnifique, dirais-je. Cela t'a plu ?
- Je dirais magnifique. Cela t'a plu ?
63
00:11:14,090 --> 00:11:15,341
Magnifique, dirais-je.
64
00:11:15,424 --> 00:11:17,969
Scarlotta, quelle robe superbe !
65
00:11:18,052 --> 00:11:20,554
Pourpre cardinalice et orange païen,
66
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
symboles du mariage comme symbiose
67
00:11:22,974 --> 00:11:25,559
entre le profane
et la tradition chrétienne ?
68
00:11:25,685 --> 00:11:27,561
Exact.
69
00:11:27,937 --> 00:11:30,773
Très bien. Encore.
70
00:11:32,233 --> 00:11:35,903
- Qui est la fille au chapeau noir ?
- Elle s'appelle Carrie.
71
00:11:35,987 --> 00:11:38,823
- Jolie.
- Américaine.
72
00:11:39,031 --> 00:11:39,949
Intéressante.
73
00:11:40,074 --> 00:11:42,243
Une salope.
74
00:11:42,368 --> 00:11:44,328
Ah, oui ?
75
00:11:44,745 --> 00:11:47,164
Elle bossait pour Vogue.
Elle vit aux USA.
76
00:11:47,248 --> 00:11:49,875
Elle ne sort qu'avec des gens chics.
77
00:11:49,959 --> 00:11:52,461
Tu es loin du compte.
78
00:11:53,296 --> 00:11:55,381
Voilà qui est rassurant. Merci.
79
00:11:55,715 --> 00:11:59,885
- À plus tard.
- Allez-y.
80
00:12:00,803 --> 00:12:03,306
Bien. À la réception.
81
00:12:07,268 --> 00:12:09,353
Au revoir !
82
00:12:15,610 --> 00:12:18,446
Vous avez marché dans de la bouse ?
83
00:12:18,446 --> 00:12:21,240
Je pensais bien que non. À plus.
84
00:12:21,365 --> 00:12:24,910
Le détesterais-je autant
si ce n'était pas mon frère ?
85
00:12:26,579 --> 00:12:31,167
Je ne veux pas louper une aventure
parce que je sens la crotte.
86
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
Je n'ai jamais rien à dire
aux félicitations.
87
00:12:38,966 --> 00:12:43,054
Facile. Embrasse-les fort
et dis que la mariée a l'air enceinte.
88
00:12:43,137 --> 00:12:47,642
- Essaie : "Vous devez être très fiers."
- Le ciel soit avec nous.
89
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
- Vous devez être très fiers.
- Tout à fait.
90
00:12:51,187 --> 00:12:53,064
- Bonjour.
- Bonjour.
91
00:12:53,147 --> 00:12:54,398
Bonjour.
92
00:13:01,197 --> 00:13:04,533
Nous nous connaissons. Richard Maples.
93
00:13:05,868 --> 00:13:07,954
Salaud.
94
00:13:14,627 --> 00:13:16,087
Salut, Bern.
95
00:13:16,212 --> 00:13:17,546
Deux, s'il vous plaît.
96
00:13:17,672 --> 00:13:20,883
- Amusez-vous.
- Vous aussi.
97
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
- Bonjour.
- Salut !
98
00:13:27,473 --> 00:13:30,893
- Vous voulez un verre ?
- Merci.
99
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
- Je...
- Bonjour, Charles.
100
00:13:32,895 --> 00:13:35,898
Bonjour, cher John. Comment vas-tu ?
101
00:13:36,023 --> 00:13:38,943
- Bien. Voici...
- Carrie.
102
00:13:39,026 --> 00:13:41,862
- Enchanté. John.
- Bonjour, John.
103
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
- Comment va ta superbe copine ?
- Ce n'est plus ma copine.
104
00:13:46,951 --> 00:13:49,370
Ah, zut. Ne sois pas trop déprimé.
105
00:13:49,453 --> 00:13:53,958
Elle se tapait Toby de Lisle
au cas où ça n'irait pas avec toi.
106
00:13:54,041 --> 00:13:57,295
C'est ma femme maintenant.
107
00:13:57,378 --> 00:14:00,006
Parfait ! Félicitations !
108
00:14:00,089 --> 00:14:02,174
Excusez-moi.
109
00:14:03,009 --> 00:14:05,636
Vous avez des enfants ?
110
00:14:05,720 --> 00:14:09,390
Entend-on des petits pieds trottiner ?
111
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
Non.
112
00:14:12,101 --> 00:14:16,272
Vous avez le temps, pas vrai ?
Ce n'est pas pressé.
113
00:14:25,740 --> 00:14:27,825
Oh, comment allez-vous ?
114
00:14:43,257 --> 00:14:46,302
- Je m'appelle Fiona.
- Moi, Gerald.
115
00:14:47,553 --> 00:14:51,182
- Que faites-vous ?
- Je prépare la prêtrise.
116
00:14:51,307 --> 00:14:53,267
Seigneur !
117
00:14:53,809 --> 00:14:56,520
- Vous faites des mariages ?
- Pas encore.
118
00:14:56,520 --> 00:14:59,231
Mais je le ferai. Ça m'angoisse.
119
00:14:59,315 --> 00:15:02,652
Comme la première fois
qu'on fait l'amour.
120
00:15:04,445 --> 00:15:06,405
Oui, je suppose.
121
00:15:06,530 --> 00:15:10,910
Mais c'est moins salissant,
et pas besoin de préservatifs.
122
00:15:19,460 --> 00:15:22,380
Comment vas-tu ?
123
00:15:22,672 --> 00:15:25,174
Tu vois la fois où tu as
démarré le bateau de papa...
124
00:15:25,591 --> 00:15:28,094
et que l'hélice m'a déchiqueté la jambe ?
125
00:15:28,511 --> 00:15:29,679
Ça, c'est pire.
126
00:15:34,767 --> 00:15:39,146
- Qui c'est le garçon en gris, là ?
- Il s'appelle David.
127
00:15:39,772 --> 00:15:42,275
Il est mignon à croquer, hein ?
128
00:15:42,400 --> 00:15:44,568
Je l'ai toujours pensé.
129
00:15:44,694 --> 00:15:47,488
- Pourquoi ils... ?
- Le mignon n'entend pas.
130
00:15:49,699 --> 00:15:50,741
Mince.
131
00:15:50,825 --> 00:15:55,329
Silencieux, mais follement séduisant.
132
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
Bang, bang, bang ! Voilà.
133
00:15:58,124 --> 00:16:00,960
Sous la tente, s'il vous plaît.
Le dîner est servi.
134
00:16:03,546 --> 00:16:07,633
- Comment allez-vous ?
- Bonjour. Tom. Je suis enchanté.
135
00:16:07,717 --> 00:16:09,802
C'est formidable.
136
00:16:21,814 --> 00:16:23,274
Bonjour.
137
00:16:24,525 --> 00:16:29,405
Scarlett. Ne me fais pas trop boire
ou je te sauterai dessus.
138
00:16:31,073 --> 00:16:35,786
- Enchanté. Je m'appelle Charles.
- Ne dites pas de bêtise.
139
00:16:35,786 --> 00:16:41,500
- Charles est mort il y a 20 ans.
- Un autre Charles, je pense.
140
00:16:41,626 --> 00:16:44,003
Vous croyez que
je ne connais pas mon frère ?
141
00:16:44,128 --> 00:16:45,171
Non.
142
00:17:01,520 --> 00:17:05,608
Mesdames et messieurs, je m'excuse
de vous distraire des desserts.
143
00:17:05,691 --> 00:17:09,779
Je voudrais dire quelques mots
en tant que garçon d'honneur.
144
00:17:09,862 --> 00:17:14,784
C'est la deuxième fois que je le suis.
J'espère que la première a été.
145
00:17:14,867 --> 00:17:18,204
Le couple en question me parle encore.
146
00:17:19,789 --> 00:17:23,751
Malheureusement,
ils ne se parlent plus entre eux.
147
00:17:23,834 --> 00:17:27,296
Ils ont divorcé il y a un mois ou deux.
148
00:17:28,965 --> 00:17:32,802
Mais je suis certain
de n'y être pour rien.
149
00:17:32,927 --> 00:17:38,641
Paula savait que Piers avait couché
avec sa sur avant que je le dise.
150
00:17:40,017 --> 00:17:43,437
Elle ne savait pas
qu'il avait couché avec sa mère,
151
00:17:43,562 --> 00:17:51,362
mais c'était accessoire dans
le cauchemar de récriminations
152
00:17:51,487 --> 00:17:54,407
qu'est devenu leur mariage de deux jours.
153
00:17:54,490 --> 00:17:57,827
Mais assez parlé de ça.
154
00:17:57,952 --> 00:18:00,746
Pas de squelette dans son placard.
155
00:18:00,830 --> 00:18:03,457
Enfin, je le croyais.
156
00:18:04,417 --> 00:18:08,462
J'y reviens. Je voudrais
seulement dire ceci.
157
00:18:11,924 --> 00:18:13,467
Je suis,
158
00:18:13,592 --> 00:18:20,474
comme toujours, effrayé et perplexe
quand quelqu'un prend l'engagement
159
00:18:20,558 --> 00:18:23,686
qu'Angus et Laura ont pris aujourd'hui.
160
00:18:24,228 --> 00:18:27,356
J'en serais incapable et
161
00:18:27,440 --> 00:18:30,484
c'est merveilleux qu'ils le fassent.
162
00:18:30,568 --> 00:18:33,821
Mais revenons à Angus et à nos moutons.
163
00:18:37,867 --> 00:18:40,911
Mesdames et messieurs,
veuillez lever vos verres.
164
00:18:40,995 --> 00:18:43,497
À ce couple adorable.
165
00:19:49,814 --> 00:19:52,400
La première fois
que j'ai vu Gareth danser,
166
00:19:52,400 --> 00:19:54,944
j'ai eu peur que ça finisse mal.
167
00:19:57,321 --> 00:20:00,449
Elle est jolie -
la fille sur qui tu as les yeux fixés.
168
00:20:00,574 --> 00:20:03,369
C'est le coup de foudre ?
169
00:20:03,494 --> 00:20:06,706
Seigneur, non !
C'est le type avec qui elle danse.
170
00:20:06,831 --> 00:20:11,711
Je jouais au rugby avec lui.
Je me demande à quel poste il était.
171
00:20:12,878 --> 00:20:15,798
Mettons que, pour le plaisir de parler,
172
00:20:15,881 --> 00:20:19,218
quelqu'un craque
sur quelqu'un à un mariage.
173
00:20:19,343 --> 00:20:22,346
Tu crois vraiment
qu'il y a des gens qui disent :
174
00:20:22,471 --> 00:20:26,309
"Salut, chérie. Je suis Charles.
Tu as de la chance ce soir" ?
175
00:20:27,351 --> 00:20:30,605
- S'il y en a, ils ne sont pas anglais.
- Ça, non.
176
00:20:32,273 --> 00:20:35,693
Il me faudrait trois semaines
pour me déclarer.
177
00:20:36,652 --> 00:20:40,364
Je t'aime, Jean, tu sais ?
Je t'aime, je t'aime.
178
00:20:41,032 --> 00:20:46,537
Mike, je ne te connaissais pas,
mais je t'aime beaucoup. Oui.
179
00:20:48,331 --> 00:20:51,125
Ne faites pas attention. Elle a bu.
180
00:20:51,250 --> 00:20:54,962
J'espère que c'est ça.
Autrement, je suis mal barré.
181
00:20:57,715 --> 00:21:00,426
- Comment va, Lyds ?
- Super mal.
182
00:21:00,509 --> 00:21:03,554
Mince ! Qu'est-ce qu'il y a ?
183
00:21:03,554 --> 00:21:06,891
Je devais baiser.
Tout le monde le disait.
184
00:21:06,974 --> 00:21:11,062
"Une demoiselle d'honneur baise.
Ce sera la bousculade."
185
00:21:11,062 --> 00:21:14,774
Et pas une langue pendante en vue.
186
00:21:15,441 --> 00:21:19,987
Eh bien, si ça te dit vraiment,
187
00:21:20,738 --> 00:21:24,408
- je peux...
- Ne sois pas ridicule, Bernard.
188
00:21:24,408 --> 00:21:27,828
- Je n'en suis pas là.
- Non. Bien sûr que non.
189
00:21:27,954 --> 00:21:31,290
Naturellement. Je comprends.
190
00:21:41,384 --> 00:21:43,052
ENCEINTE DE TROIS MOIS
191
00:21:48,057 --> 00:21:49,308
Au revoir !
192
00:21:50,893 --> 00:21:54,397
Amusez-vous bien ! Au revoir !
193
00:22:25,678 --> 00:22:28,097
Où tu dors ce soir, Charles ?
194
00:22:29,682 --> 00:22:35,313
Scarlett et moi, on va dans un pub.
Le Lucky Boat. On n'y va pas tous ?
195
00:22:35,396 --> 00:22:38,441
Non. Changement de programme.
196
00:22:38,524 --> 00:22:41,861
Les autres viennent chez moi.
Nansy est là.
197
00:22:41,986 --> 00:22:45,489
Elle pourrait faire des ufs au bacon
et on jouerait au Scrabble.
198
00:22:45,615 --> 00:22:49,994
- Tu veux venir ?
- Volontiers ! Merci beaucoup.
199
00:22:50,119 --> 00:22:52,705
- Il y a de la place pour Scarlett ?
- Tout à fait.
200
00:22:52,788 --> 00:22:54,874
Il y a 137 chambres.
201
00:22:56,375 --> 00:23:00,129
Tommy, es-tu l'homme
le plus riche d'Angleterre ?
202
00:23:00,212 --> 00:23:03,257
Non !
203
00:23:03,341 --> 00:23:06,177
On doit être à la septième place.
204
00:23:07,011 --> 00:23:13,476
Il y a la reine, bien sûr,
et ce Branson roule sur l'or.
205
00:23:13,476 --> 00:23:17,647
Bien, excellente nouvelle.
Je l'annonce à Scarlett.
206
00:23:17,730 --> 00:23:18,898
Oui.
207
00:23:18,981 --> 00:23:22,443
À moins que tu trouves mieux, hein ?
208
00:23:29,617 --> 00:23:31,911
Salut.
209
00:23:32,036 --> 00:23:34,956
Salut. Je croyais que tu étais partie.
210
00:23:34,956 --> 00:23:40,586
Pas encore. Je me demandais
où tu dormais ce soir.
211
00:23:40,670 --> 00:23:42,338
Eh bien...
212
00:23:42,463 --> 00:23:45,883
Je devais aller dans un pub,
le Lucky...
213
00:23:46,008 --> 00:23:49,345
- Le Boat, un truc comme ça.
- Le Boatman.
214
00:23:49,428 --> 00:23:52,682
Exact. Maintenant,
je vais chez des amis
215
00:23:52,765 --> 00:23:55,268
avec des amis.
216
00:23:55,393 --> 00:23:59,230
Pour être plus juste,
il s'agit d'un château énorme.
217
00:23:59,355 --> 00:24:01,732
Dommage, je vais au Boatman.
218
00:24:04,151 --> 00:24:08,531
Bon, enchantée de t'avoir
à moitié rencontré.
219
00:24:10,074 --> 00:24:12,576
- J'ai aimé ton discours.
- Merci.
220
00:24:18,541 --> 00:24:23,963
- Bon, j'y vais.
- Ne pars pas. Faisons connaissance.
221
00:24:23,963 --> 00:24:28,342
- La soirée commence à peine.
- C'est un gros mensonge.
222
00:24:33,014 --> 00:24:34,473
Merde.
223
00:25:00,041 --> 00:25:02,627
Le château nous appelle.
Tu n'es pas ivre ?
224
00:25:02,752 --> 00:25:05,546
Pas du tout. J'ai bu du jus d'orange.
225
00:25:07,965 --> 00:25:09,091
Venez.
226
00:25:13,387 --> 00:25:14,722
Salut, tout le monde !
227
00:25:14,847 --> 00:25:17,141
Tous ensemble.
228
00:25:24,941 --> 00:25:27,026
Bernard !
229
00:25:48,005 --> 00:25:50,383
Tom, tu peux t'arrêter ?
230
00:25:50,508 --> 00:25:52,593
Arrête-toi.
231
00:25:53,928 --> 00:25:58,307
Désolé. Finalement,
je vais aller au pub.
232
00:25:58,432 --> 00:26:00,601
Pourquoi ?
233
00:26:09,568 --> 00:26:15,116
Sérieusement, je fais des recherches
sur les pubs avec le mot "boat".
234
00:26:15,199 --> 00:26:18,536
- Bon. À ton aise.
- C'est idiot.
235
00:26:24,500 --> 00:26:26,585
Bien.
236
00:26:29,380 --> 00:26:31,465
Drôle de décision.
237
00:27:13,799 --> 00:27:15,801
Bonjour.
238
00:27:15,885 --> 00:27:17,970
- Salut.
- Salut.
239
00:27:18,804 --> 00:27:21,098
Il n'y avait pas assez de place.
240
00:27:21,432 --> 00:27:23,309
Tu disais que c'était un château.
241
00:27:23,392 --> 00:27:27,980
Oui, c'est un château.
Mais il est tout petit.
242
00:27:28,105 --> 00:27:30,816
Minuscule.
Une pièce en haut, une en bas.
243
00:27:30,900 --> 00:27:32,777
Un verre, monsieur ?
244
00:27:32,902 --> 00:27:36,113
Oui. Un whisky, s'il vous plaît.
245
00:27:36,238 --> 00:27:38,532
- Tu veux... ?
- Oui, volontiers.
246
00:27:38,824 --> 00:27:41,243
- Et un pour la dame.
- Des doubles ?
247
00:27:41,327 --> 00:27:43,412
Merci.
248
00:27:44,455 --> 00:27:46,749
Tu es là toi aussi ? Ça va ?
249
00:27:47,917 --> 00:27:51,671
- Salut. Ça va.
- Tu n'as pas vu Carrie ?
250
00:27:51,671 --> 00:27:54,799
- Qui ?
- Carrie. Une Américaine. Belles jambes.
251
00:27:55,508 --> 00:27:58,010
lnvitée au mariage. Bonne odeur.
252
00:27:58,135 --> 00:28:00,846
- Non. Désolé.
- Mince !
253
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Zut ! Je croyais que c'était bon.
254
00:28:05,726 --> 00:28:09,063
Si tu la vois, dis-lui
que je suis dans ma chambre.
255
00:28:09,188 --> 00:28:10,523
Oui.
256
00:28:10,648 --> 00:28:12,733
- Votre whisky.
- Merci.
257
00:28:12,817 --> 00:28:15,236
- Et celui pour...
- La route. Très bien.
258
00:28:15,444 --> 00:28:18,990
J'en prendrais bien un.
Je peux te tenir compagnie ?
259
00:28:18,990 --> 00:28:23,035
- Ce serait bien.
- Un autre whisky et un cigare.
260
00:28:23,160 --> 00:28:26,914
Attendez. Apportez la bouteille.
Autant s'installer.
261
00:28:26,998 --> 00:28:29,417
Voyons si on tient jusqu'à l'aube.
262
00:28:29,500 --> 00:28:32,545
- Un mariage réussi.
- Oui.
263
00:28:32,628 --> 00:28:35,756
J'allais à l'école avec son frère.
Un type infernal.
264
00:28:35,881 --> 00:28:38,676
L'aîné de mon dortoir.
Il m'a sodomisé.
265
00:28:38,801 --> 00:28:41,095
Mais ça m'a appris la vie.
266
00:28:42,138 --> 00:28:44,724
Où tu l'as connu ?
267
00:28:44,849 --> 00:28:47,852
- À l'université.
- Parfait.
268
00:28:47,977 --> 00:28:49,937
Parfait. Ouais.
269
00:28:50,771 --> 00:28:53,482
Je n'y suis pas allé. Quel intérêt ?
270
00:28:53,608 --> 00:28:57,236
Quand on brasse de l'argent,
à quoi bon étudier Wordsworth ?
271
00:28:57,570 --> 00:29:01,198
Excusez-moi.
Votre femme vous demande de monter.
272
00:29:01,324 --> 00:29:03,826
Chambre 12,
au cas où vous auriez trop bu.
273
00:29:03,909 --> 00:29:06,203
- Ma femme ?
- Oui, monsieur.
274
00:29:06,621 --> 00:29:09,248
Ma femme !
275
00:29:09,332 --> 00:29:12,668
Dis donc, tu dois être
bourré pour l'oublier.
276
00:29:12,793 --> 00:29:14,670
Oui...
277
00:29:15,296 --> 00:29:19,467
- Je peux... ?
- Vas-y, vas-y. Bonne chance.
278
00:29:19,550 --> 00:29:23,429
Heureusement que je suis célibataire.
Je vais chercher Katie.
279
00:29:23,512 --> 00:29:26,766
- Carrie.
- C'est ça. Une sacrée belle fille.
280
00:29:27,600 --> 00:29:29,685
Je crois que c'est bon.
281
00:29:45,952 --> 00:29:47,828
- Salut.
- Bonjour.
282
00:29:47,912 --> 00:29:51,165
- Je suis désolé.
- C'était dur de s'en débarrasser.
283
00:29:51,248 --> 00:29:53,334
Oui.
284
00:29:53,459 --> 00:29:54,502
Bon...
285
00:30:01,592 --> 00:30:08,057
On pourrait s'embusquer ici un moment,
et puis redescendre.
286
00:30:09,517 --> 00:30:12,019
C'est une idée. Je m'embusque guère,
287
00:30:12,103 --> 00:30:15,982
mais je peux m'embusquer
s'il faut s'embusquer.
288
00:30:16,065 --> 00:30:18,567
Tu t'embusques souvent ?
289
00:30:19,402 --> 00:30:25,866
Non. Je ne pense pas être
du genre à m'embusquer, mais...
290
00:30:28,995 --> 00:30:35,668
Bon, si tu entrais t'embusquer
un moment, puis nous verrons ?
291
00:30:43,592 --> 00:30:48,806
Les mariés ne se sont pas embrassés
à l'église, c'est bizarre.
292
00:30:48,931 --> 00:30:51,851
Dans mon pays, le baiser c'est important.
293
00:30:52,476 --> 00:30:56,856
Ah, oui ? Tu as raison.
On doit être plus réservés.
294
00:30:56,939 --> 00:31:00,192
"Embrassez la mariée"
n'est pas dans le rituel anglican.
295
00:31:00,276 --> 00:31:04,155
J'ai toujours peur d'aller
trop loin dans le feu de l'action.
296
00:31:07,575 --> 00:31:10,077
Jusqu'où ça va, trop loin ?
297
00:31:10,202 --> 00:31:12,580
Je ne sais pas.
298
00:31:13,956 --> 00:31:15,708
Peut-être
299
00:31:17,585 --> 00:31:20,087
que ça, ça va.
300
00:31:20,212 --> 00:31:24,884
- Ça irait très bien.
- Ça pourrait sembler un peu froid.
301
00:31:26,344 --> 00:31:28,429
Peut-être que ça,
302
00:31:29,597 --> 00:31:31,891
ça irait mieux.
303
00:31:33,976 --> 00:31:38,147
Oui, ce serait dangereux
de pousser plus loin.
304
00:31:38,981 --> 00:31:41,067
Je veux dire...
305
00:31:53,162 --> 00:31:55,873
Ça, ce serait aller trop loin.
306
00:32:02,004 --> 00:32:03,464
Et ça ?
307
00:32:03,589 --> 00:32:08,594
Le pasteur penserait-il avoir perdu
le contrôle de la situation ?
308
00:32:08,678 --> 00:32:14,517
Je crois. Ce genre de chose
se prête plus à la lune de miel
309
00:32:14,642 --> 00:32:17,144
qu'au service religieux.
310
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
Pourquoi ça s'appelle lune de miel ?
311
00:32:21,107 --> 00:32:26,612
Je ne sais pas. On doit dire "miel"
parce que tout sucre tout miel,
312
00:32:26,737 --> 00:32:30,908
et "lune" car c'était la première fois
313
00:32:32,034 --> 00:32:35,788
qu'un mari voyait
les fesses de sa femme.
314
00:33:15,953 --> 00:33:18,039
Qu'est-ce qu'il y a ?
315
00:33:19,582 --> 00:33:21,667
Je dois partir.
316
00:33:23,044 --> 00:33:25,963
- Où ?
- En Amérique.
317
00:33:27,715 --> 00:33:29,800
C'est une tragédie.
318
00:33:30,968 --> 00:33:33,262
Avant que je parte,
319
00:33:33,262 --> 00:33:37,642
quand pensais-tu annoncer
les fiançailles ?
320
00:33:40,144 --> 00:33:42,647
Pardon, les fiançailles de qui ?
321
00:33:43,689 --> 00:33:45,232
Les nôtres.
322
00:33:45,358 --> 00:33:49,946
Puisque nous avons couché ensemble,
on doit se marier.
323
00:33:50,446 --> 00:33:52,531
Que pensais-tu faire ?
324
00:33:55,576 --> 00:33:57,662
Je...
325
00:33:59,330 --> 00:34:06,504
Mince ! Tu sais, il faut se donner
le temps de la réflexion.
326
00:34:06,629 --> 00:34:09,131
Bien sûr, je suis... je...
327
00:34:11,509 --> 00:34:13,594
Tu dis ça pour rire.
328
00:34:16,722 --> 00:34:20,268
Dis donc ! Je me suis cru
dans Liaison Fatale.
329
00:34:20,393 --> 00:34:25,189
Tu étais Glenn Close
et j'allais trouver mon lapin au feu.
330
00:34:26,315 --> 00:34:28,401
Non.
331
00:34:29,777 --> 00:34:33,948
Mais je crois
qu'on a perdu une occasion.
332
00:34:38,953 --> 00:34:41,038
Au revoir.
333
00:35:02,727 --> 00:35:05,855
Trois mois plus tard
334
00:35:06,355 --> 00:35:08,858
Oh, merde !
335
00:35:12,194 --> 00:35:13,237
Merde !
336
00:35:14,822 --> 00:35:16,907
Merdité de merde !
337
00:35:17,199 --> 00:35:18,659
Merde !
338
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
- Voiture ou taxi ?
- Taxi. On pourrait pas se garer.
339
00:35:30,546 --> 00:35:33,049
La voiture, c'est une bonne idée.
340
00:35:34,091 --> 00:35:36,177
- Merde !
- Merde !
341
00:35:46,729 --> 00:35:48,898
Laisse. Personne ne fera attention.
342
00:36:13,631 --> 00:36:15,925
Excusez le retard. Les embouteillages.
343
00:36:18,386 --> 00:36:21,430
Oui... Qui c'est aujourd'hui ?
344
00:36:52,795 --> 00:36:54,880
Encore une.
345
00:37:49,226 --> 00:37:54,023
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
346
00:37:54,148 --> 00:37:56,108
Amen.
347
00:37:56,943 --> 00:37:58,945
Prions.
348
00:37:59,028 --> 00:38:03,699
Père, tu as fait des liens
du mariage un mystère sacré,
349
00:38:04,367 --> 00:38:08,120
un symbole de l'amour
du Christ pour son église.
350
00:38:08,204 --> 00:38:17,088
Entends nos prières pour Bernard et
Lydia par ton Fils, Jésus-Christ,
351
00:38:17,171 --> 00:38:21,050
qui vit et règne
avec toi et le Singe-Esprit...
352
00:38:22,093 --> 00:38:23,636
Saint-Esprit.
353
00:38:24,262 --> 00:38:26,973
Un seul Dieu à tout jamais.
354
00:38:27,515 --> 00:38:28,849
Amen.
355
00:38:28,975 --> 00:38:31,560
C'est sa première fois. C'est un ami.
356
00:38:32,895 --> 00:38:34,814
Bernard et Lydia,
357
00:38:34,897 --> 00:38:39,819
je vais vous demander si vous acceptez
les obligations du mariage.
358
00:38:39,902 --> 00:38:42,947
Bernard, répète après moi.
359
00:38:42,947 --> 00:38:47,410
- Je déclare solennellement...
- Je déclare solennellement...
360
00:38:47,493 --> 00:38:50,246
Qu'il n'y a aucun obstacle légitime...
361
00:38:50,454 --> 00:38:53,582
Qu'il n'y a aucun obstacle légitime...
362
00:38:53,666 --> 00:38:55,543
À ce que moi, Lydia...
363
00:38:56,502 --> 00:38:58,587
À ce que moi, Bernard...
364
00:39:00,756 --> 00:39:01,716
Pardon.
365
00:39:02,633 --> 00:39:09,390
À ce que moi, Bernard Godfrey
Saint John Delaney...
366
00:39:09,390 --> 00:39:14,312
À ce que moi, Bernard Geoffrey
St John Delaney...
367
00:39:16,105 --> 00:39:21,611
Je ne sois uni à Lydia John Hibbott.
368
00:39:22,445 --> 00:39:27,241
Je ne sois uni à Lydia Jane Hibbott.
369
00:39:29,118 --> 00:39:32,246
Lydia, répète après moi.
370
00:39:33,205 --> 00:39:36,500
- Je déclare solennellement...
- Je déclare solennellement...
371
00:39:36,626 --> 00:39:39,045
Qu'il n'y a aucun obstacle légitime...
372
00:39:39,337 --> 00:39:42,673
Qu'il n'y a aucun obstacle légitime...
373
00:39:42,757 --> 00:39:46,636
À ce que moi, Lydia Jane Hibbott...
374
00:39:46,928 --> 00:39:49,972
À ce que moi, Lydia Jane Hibbott...
375
00:39:50,056 --> 00:39:52,475
Je ne sois punie...
376
00:39:52,600 --> 00:39:56,437
Je ne sois unie...
377
00:39:56,562 --> 00:40:02,401
À Bernard Geoffrey
Sidd... Siddun... Delaney.
378
00:40:02,902 --> 00:40:08,115
À Bernard Geoffrey St John Delaney.
379
00:40:11,369 --> 00:40:14,914
Je déclare devant
les témoins ci-présents...
380
00:40:15,748 --> 00:40:19,251
Je déclare devant
les témoins ci-présents...
381
00:40:19,377 --> 00:40:21,796
Que moi, Bernard...
382
00:40:28,552 --> 00:40:30,137
Delaney...
383
00:40:32,640 --> 00:40:34,725
Que moi, Bernard Delaney...
384
00:40:34,809 --> 00:40:37,520
Je prends Lydia Jane Hibbott...
385
00:40:37,853 --> 00:40:40,982
Je prends Lydia Jane Hibbott...
386
00:40:41,065 --> 00:40:44,193
Pour ultime épouse.
387
00:40:44,277 --> 00:40:47,321
Pour légitime épouse.
388
00:40:47,405 --> 00:40:49,490
C'est eg... C'est exact.
389
00:40:49,615 --> 00:40:52,243
Que le Tout-Puissant vous bénisse.
390
00:40:52,243 --> 00:40:56,080
Le Père, le Fils,
et le Saint-Pétri... Esprit.
391
00:40:56,205 --> 00:40:57,248
Amen.
392
00:40:57,331 --> 00:40:59,417
Bravo !
393
00:41:20,688 --> 00:41:21,939
Merci.
394
00:41:22,064 --> 00:41:24,150
J'arrive, Bernie !
395
00:41:24,859 --> 00:41:25,901
Pardon.
396
00:41:26,652 --> 00:41:28,529
Pardon. Pardon.
397
00:41:28,738 --> 00:41:30,489
Par là ?
398
00:41:30,615 --> 00:41:33,200
Pardon. Pourriez-vous... ? Pardon.
399
00:41:33,951 --> 00:41:35,620
Pardon !
400
00:41:51,761 --> 00:41:54,138
J'ai une nouvelle théorie
sur le mariage.
401
00:41:54,805 --> 00:42:00,728
On s'aime, on vit ensemble,
et un jour, on n'a plus rien à se dire.
402
00:42:00,853 --> 00:42:04,899
Rien. On a beau chercher,
on n'a rien à se dire.
403
00:42:05,024 --> 00:42:07,109
Ça y est. La panique.
404
00:42:07,193 --> 00:42:13,366
Et tout à coup, l'homme trouve
comment sortir de l'impasse.
405
00:42:14,909 --> 00:42:17,954
- C'est-à-dire ?
- Il la demande en mariage.
406
00:42:18,037 --> 00:42:20,039
Génial !
407
00:42:20,122 --> 00:42:24,710
Ils ont de quoi parler
jusqu'à la fin de leurs jours.
408
00:42:24,835 --> 00:42:28,547
Pour toi, c'est la solution
quand on n'a plus rien à se dire.
409
00:42:28,547 --> 00:42:31,300
Rien de tel pour briser la glace.
410
00:42:31,300 --> 00:42:35,680
- Tom ! Ton discours avance ?
- Je crois qu'il est bon.
411
00:42:35,763 --> 00:42:39,100
Il y en a pour tous les goûts.
Larmes, rire...
412
00:42:40,768 --> 00:42:44,188
- Excellent.
- C'est une très bonne théorie.
413
00:42:44,313 --> 00:42:49,318
Une autre soutient que
ça concernerait le grand amour.
414
00:42:49,402 --> 00:42:51,487
Il y a de l'idée.
415
00:42:55,658 --> 00:42:59,829
- Vous désirez ?
- Trois verres de brandy.
416
00:42:59,954 --> 00:43:01,414
Salut.
417
00:43:02,957 --> 00:43:04,125
Bonjour !
418
00:43:04,250 --> 00:43:06,836
- Comment vas-tu ?
- Bien !
419
00:43:08,170 --> 00:43:11,132
Excuse-moi. Je suis ému de te voir.
420
00:43:13,092 --> 00:43:15,803
Ne repars pas en Amérique. Je t'en prie.
421
00:43:15,928 --> 00:43:18,848
- Je reviens tout de suite.
- D'accord.
422
00:43:20,683 --> 00:43:22,184
Salut, Fi.
423
00:43:23,019 --> 00:43:24,979
Vos verres. On se voit dans cinq heures.
424
00:43:25,104 --> 00:43:29,275
- Du nouveau ?
- Oui. Ce mariage est vachement bien.
425
00:43:34,697 --> 00:43:36,032
Salut !
426
00:43:36,157 --> 00:43:40,119
Je te trouve parfaite.
En fait, tu dois être parfaite.
427
00:43:40,202 --> 00:43:43,039
- Comment vas-tu ?
- Je vais très bien.
428
00:43:43,122 --> 00:43:46,667
Charles, je te présente Hamish,
mon fiancé.
429
00:43:49,712 --> 00:43:52,840
Splendide.
430
00:43:52,840 --> 00:43:55,760
Comment vas-tu, Hamish ? Enchanté.
431
00:43:55,843 --> 00:43:58,137
Quelle surprise de revoir Carrie.
432
00:43:58,220 --> 00:44:00,306
Ça a été dur de la convaincre de venir.
433
00:44:00,431 --> 00:44:02,934
J'ai dit à James
que j'allais te chercher.
434
00:44:03,059 --> 00:44:06,187
Il va croire que tu m'as déjà échappé.
435
00:44:06,270 --> 00:44:08,564
À tout à l'heure.
436
00:44:17,448 --> 00:44:19,951
Comment va, Charles ?
437
00:44:20,785 --> 00:44:23,371
Pas fort, tout à coup.
438
00:44:26,374 --> 00:44:28,459
Je ne sais pas...
439
00:44:29,418 --> 00:44:33,673
Je veux dire... où j'en suis, là ?
440
00:44:33,798 --> 00:44:38,511
Pourquoi je vais aux mariages
alors que je ne me marie pas ?
441
00:44:38,594 --> 00:44:41,639
Peut-être parce que tu te négliges.
442
00:44:43,516 --> 00:44:46,852
Peut-être que tu n'as
pas trouvé la bonne.
443
00:44:46,852 --> 00:44:49,230
Tu crois que c'est ça ?
444
00:44:49,313 --> 00:44:54,986
Et si j'avais trouvé les bonnes,
si je les trouvais tout le temps ?
445
00:44:54,986 --> 00:44:57,280
- C'est peut-être moi.
- N'importe quoi.
446
00:44:57,363 --> 00:45:02,493
Mesdames et messieurs,
le dîner est servi.
447
00:45:03,619 --> 00:45:06,664
Viens. Je parie
que tu rencontres ta femme ce soir.
448
00:45:07,999 --> 00:45:09,875
Oui.
449
00:45:20,219 --> 00:45:22,179
C'est pas vrai !
450
00:45:25,224 --> 00:45:27,310
Charles ?
451
00:45:34,275 --> 00:45:36,569
- Salut.
- Bonjour. Alistair.
452
00:45:36,694 --> 00:45:37,737
Super.
453
00:45:37,820 --> 00:45:41,157
- Je crois que tu connais Veronica.
- Oui. Salut, Vee.
454
00:45:41,282 --> 00:45:43,367
Nicki.
455
00:45:45,244 --> 00:45:47,330
Super.
456
00:45:52,335 --> 00:45:54,920
Dites-moi, êtes-vous mariée ?
457
00:45:55,463 --> 00:45:56,714
Non.
458
00:45:56,797 --> 00:45:59,842
- Lesbienne ?
- Seigneur !
459
00:46:01,302 --> 00:46:03,262
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
460
00:46:03,387 --> 00:46:06,307
Ça peut expliquer
qu'on ne soit pas mariée.
461
00:46:06,307 --> 00:46:11,187
C'est toujours mieux que dire :
"Je ne trouve pas le bon".
462
00:46:11,520 --> 00:46:15,483
- C'est vrai. Pourquoi être banale ?
- Merci.
463
00:46:19,654 --> 00:46:24,241
À vrai dire, j'ai trouvé le bon,
sauf qu'il ne m'aime pas.
464
00:46:24,325 --> 00:46:27,870
Tant que je l'aime,
les autres n'ont aucune chance.
465
00:46:27,995 --> 00:46:30,498
- Quelle déveine.
- N'est-ce pas ?
466
00:46:32,667 --> 00:46:36,003
J'ai été lesbienne à l'école.
Un quart d'heure.
467
00:46:36,128 --> 00:46:38,422
Ça ne doit pas compter.
468
00:46:45,513 --> 00:46:48,015
Il y a 400 sortes de thé,
469
00:46:48,224 --> 00:46:51,769
sans parler du thé aux arômes de fruits.
470
00:46:51,852 --> 00:46:55,815
J'ai emmené Veronica
voir les plantations en lnde.
471
00:46:55,940 --> 00:46:58,859
- Vous y êtes allés ensemble, non ?
- Exact.
472
00:46:58,943 --> 00:47:03,322
Charles a été exécrable.
Il plaisantait dès que j'étais malade.
473
00:47:03,864 --> 00:47:06,784
- Pour te remonter.
- Tu es cette Veronica !
474
00:47:06,784 --> 00:47:09,578
Quelle Veronica ? Charlie ?
475
00:47:09,704 --> 00:47:12,623
- Tu te souviens de Bombay ?
- Quand on sortait ensemble,
476
00:47:12,707 --> 00:47:16,585
il m'a parlé d'un voyage
passionnant en lnde
477
00:47:16,669 --> 00:47:20,131
avec Veronica Vomisseuse.
C'était bien ça ?
478
00:47:20,214 --> 00:47:23,467
Je ne me souviens pas l'avoir dit.
Peut-être que si.
479
00:47:23,676 --> 00:47:27,847
Allons ! Tu es l'homme
le plus indiscret que j'aie connu.
480
00:47:27,930 --> 00:47:32,018
- N'est-ce pas un peu excessif ?
- Pas du tout.
481
00:47:32,101 --> 00:47:35,146
Tu me parlais d'une fille, Helena,
482
00:47:35,229 --> 00:47:38,566
- dont la mère te draguait.
- Je m'en souviens.
483
00:47:38,691 --> 00:47:42,945
Tu te demandais si c'était impoli
ou pas d'accepter ses avances.
484
00:47:43,070 --> 00:47:46,198
Oui. Mme Cochonne.
Helena était Mlle Cochonne,
485
00:47:46,282 --> 00:47:48,909
et sa mère Mme Cochonne !
486
00:47:49,327 --> 00:47:51,621
Peut-être était-ce...
487
00:47:51,704 --> 00:47:54,540
On a toutes les deux maigri depuis.
488
00:48:01,213 --> 00:48:03,799
Chouette ! Les discours.
489
00:48:03,924 --> 00:48:09,221
Mesdames et messieurs,
faites silence pour le garçon d'honneur.
490
00:48:21,651 --> 00:48:25,488
Quand Bernard m'a annoncé
qu'il se fiançait à Lydia,
491
00:48:25,613 --> 00:48:30,701
je l'ai félicité parce que d'habitude,
ses copines étaient des cageots.
492
00:48:33,329 --> 00:48:37,291
Mais je suis ravi de voir
que beaucoup sont là ce soir.
493
00:48:40,211 --> 00:48:45,216
Je suis enchanté de voir Camilla qui,
comme vous vous rappelez,
494
00:48:45,299 --> 00:48:50,221
a été la première
demandée en mariage par Bernard.
495
00:48:50,304 --> 00:48:53,849
Si je me souviens bien,
elle l'a envoyé se faire voir.
496
00:48:57,728 --> 00:48:59,689
Heureusement pour Lydia !
497
00:49:05,444 --> 00:49:07,405
Je suis très déçu.
498
00:49:11,909 --> 00:49:15,329
Il y avait une fille adorable
à notre table, Carrie.
499
00:49:15,454 --> 00:49:19,625
Son fiancé, riche à crever,
possède la moitié de l'Écosse.
500
00:49:19,709 --> 00:49:23,045
- Ça va, toi ?
- Ce mariage est un enfer.
501
00:49:23,170 --> 00:49:25,881
Je trouve mes ex à tout bout de champ.
502
00:49:25,965 --> 00:49:28,592
Le comble, ce serait de voir Henrietta.
503
00:49:28,676 --> 00:49:30,136
Bonjour, Charles.
504
00:49:30,970 --> 00:49:33,055
Bonjour, Henrietta. Ça va ?
505
00:49:34,515 --> 00:49:35,558
Hen...
506
00:49:35,683 --> 00:49:39,437
Laisse-la ! Tu lui as
assez fait de mal comme ça.
507
00:49:43,190 --> 00:49:46,944
Excusez-moi.
Il vaut mieux que j'évite les gens.
508
00:49:54,660 --> 00:49:55,578
Bonjour.
509
00:49:56,120 --> 00:50:01,751
Je suis S-e-r-e-n-a.
510
00:50:01,751 --> 00:50:03,628
Bonjour.
511
00:50:05,379 --> 00:50:08,007
Je suis en train d'apprendre.
512
00:50:10,718 --> 00:50:15,723
Je dois paire des bas de foutes.
513
00:50:18,517 --> 00:50:22,897
Non - parfait. Parfait.
514
00:50:25,191 --> 00:50:27,902
Tu veux danser ?
515
00:50:28,736 --> 00:50:32,281
Ce serait... souper.
516
00:51:04,188 --> 00:51:05,856
Taxi !
517
00:51:13,781 --> 00:51:15,366
Bonsoir, monsieur.
518
00:51:55,406 --> 00:51:58,951
Ça va. Oh, c'est merveilleux !
519
00:52:17,803 --> 00:52:21,891
Attends. C'est pas marrant.
Je veux voir mon adorable mari.
520
00:52:45,539 --> 00:52:50,753
Qui c'est, le méchant marié ?
521
00:53:05,977 --> 00:53:08,479
- Tu as un copain ?
- Oui.
522
00:53:08,604 --> 00:53:12,233
- Comment il s'appelle ?
- Dolph. Il est fort au ping-pong.
523
00:53:12,358 --> 00:53:15,152
- Et toi ?
- Non. J'en ai pas.
524
00:53:16,195 --> 00:53:18,281
Pourquoi ?
525
00:53:18,406 --> 00:53:20,700
Je sais pas.
526
00:53:21,325 --> 00:53:26,539
Les types qui me plaisent
me trouvent idiote et nunuche.
527
00:53:26,622 --> 00:53:29,458
Ils me sautent et me quittent,
528
00:53:29,542 --> 00:53:33,504
et les types à qui je plais sont des nuls.
529
00:53:33,629 --> 00:53:36,215
Je n'essaie même pas de les sauter,
530
00:53:36,340 --> 00:53:39,468
de sorte que j'en suis au point mort.
531
00:53:40,094 --> 00:53:42,597
Ça veut dire quoi, sauter ?
532
00:53:44,056 --> 00:53:50,187
C'est un peu comme le ping-pong,
avec des balles un peu plus petites.
533
00:54:12,835 --> 00:54:15,004
C'est bon !
534
00:54:27,016 --> 00:54:31,896
- J'adore ma femme !
- Et j'adore mon mari !
535
00:54:35,358 --> 00:54:39,403
- On ne devrait pas redescendre ?
- Attendons un peu
536
00:54:39,528 --> 00:54:41,489
et recommençons.
537
00:54:43,783 --> 00:54:45,660
Méchant petit lapin !
538
00:54:51,624 --> 00:54:53,584
Je l'ai trouvé.
539
00:54:58,172 --> 00:55:00,675
Charles ! Charles, on doit discuter.
540
00:55:03,094 --> 00:55:04,553
D'accord.
541
00:55:04,637 --> 00:55:08,808
Charlie, j'ai parlé de toi
avec des tas de gens.
542
00:55:08,933 --> 00:55:12,770
Et tout le monde pense
que ça va mal pour toi.
543
00:55:12,895 --> 00:55:13,938
Ah, oui ?
544
00:55:14,021 --> 00:55:18,401
Tu deviens une sorte
de monogame collectionneur.
545
00:55:18,526 --> 00:55:22,989
Une copine après l'autre,
mais aucune d'elle ne te touche.
546
00:55:23,114 --> 00:55:25,074
Au contraire...
547
00:55:25,199 --> 00:55:28,327
Tu es affectueux, gentil avec elles.
548
00:55:28,411 --> 00:55:30,913
Même avec moi,
que tu prenais pour une idiote.
549
00:55:31,038 --> 00:55:33,124
- Non.
- Si.
550
00:55:33,207 --> 00:55:36,460
- Je croyais que U2 était un sous-marin.
- Ce n'est pas faux.
551
00:55:36,544 --> 00:55:40,006
- Leur musique a quelque chose de marin.
- Sois sérieux.
552
00:55:40,089 --> 00:55:43,843
Donne une chance aux gens.
Je ne dis pas de se marier à tout prix,
553
00:55:43,968 --> 00:55:47,930
mais de là à penser d'entrée
que tu ne veux pas te marier !
554
00:55:47,930 --> 00:55:52,184
Mais je ne pense rien du tout.
Je vadrouille, c'est tout.
555
00:55:52,310 --> 00:55:53,644
Charlie !
556
00:55:53,769 --> 00:55:57,315
Mon Dieu, la façon
que tu avais de me regarder !
557
00:55:57,398 --> 00:55:59,817
Je l'ai mal interprétée.
558
00:55:59,900 --> 00:56:02,528
Je croyais que tu allais te déclarer
559
00:56:02,612 --> 00:56:05,239
alors que tu cherchais à me quitter.
560
00:56:05,323 --> 00:56:09,285
- Mais non.
- Oh, c'est grotesque.
561
00:56:10,536 --> 00:56:12,622
Hen...
562
00:56:13,789 --> 00:56:17,126
- Tu passes une bonne soirée ?
- Oui.
563
00:56:17,209 --> 00:56:22,340
Je m'amuse autant
qu'à l'enterrement de mon père.
564
00:56:22,340 --> 00:56:26,302
- Je te croyais partie.
- Non. J'ai accompagné Hamish au train.
565
00:56:26,385 --> 00:56:28,888
Je pars maintenant. Tu viens avec moi ?
566
00:56:43,486 --> 00:56:45,571
C'est ici.
567
00:56:46,405 --> 00:56:48,908
Tu viens prendre un dernier verre ?
568
00:56:50,993 --> 00:56:54,455
- Tu en es sûre ?
- On peut courir le risque.
569
00:56:54,538 --> 00:56:58,417
J'arriverai à résister.
Tu n'es pas si mignon que ça.
570
00:56:59,043 --> 00:57:01,212
Excuse-moi... Oui, d'accord.
571
00:58:15,036 --> 00:58:18,289
Bonjour, Charles. Le petit-déj'.
572
00:58:18,372 --> 00:58:22,960
Un mois plus tard
573
00:58:24,754 --> 00:58:27,131
Quel est ton programme aujourd'hui ?
574
00:58:27,256 --> 00:58:29,008
Ah, oui...
575
00:58:29,967 --> 00:58:34,764
Je vais profiter du fait que,
pour la première fois de ma vie,
576
00:58:34,764 --> 00:58:38,100
c'est un samedi
sans invitation à un mariage.
577
00:58:38,184 --> 00:58:40,603
Je dois seulement voir David à l'heure.
578
00:58:40,603 --> 00:58:42,688
Moi, je vais chercher du boulot.
579
00:58:42,772 --> 00:58:47,693
Un nouveau magasin cherche
une vendeuse. Je serais parfaite.
580
00:58:47,777 --> 00:58:51,322
- Il vend des trucs en caoutchouc.
- Non...
581
00:58:51,447 --> 00:58:56,661
Une invitation à un mariage,
et une liste. Génial !
582
00:58:56,744 --> 00:58:59,372
Le caoutchouc,
c'est soi-disant pour les pervers.
583
00:58:59,455 --> 00:59:02,917
Je vois pas pourquoi.
C'est drôlement commode.
584
00:59:02,917 --> 00:59:05,836
Tout ce que tu renverses dessus s'en va.
585
00:59:05,836 --> 00:59:08,631
Les pervers l'aiment peut-être pour ça.
586
00:59:08,756 --> 00:59:11,050
Ça va ?
587
00:59:12,093 --> 00:59:14,178
Oui.
588
00:59:14,804 --> 00:59:19,183
C'est cette fille, Carrie.
Tu te souviens...
589
00:59:19,267 --> 00:59:21,560
L'Américaine.
590
00:59:31,779 --> 00:59:34,282
Pardon. Je m'excuse de vous déranger.
591
00:59:34,407 --> 00:59:37,618
- La liste de mariage des Banks ?
- Oui, monsieur.
592
00:59:37,743 --> 00:59:41,372
Beaucoup de belles choses
pour 1000 livres environ.
593
00:59:43,040 --> 00:59:47,336
Quelque chose dans les 50 livres ?
Vous avez ?
594
00:59:48,254 --> 00:59:51,924
Vous pourriez prendre
le guerrier pygmée, là.
595
00:59:52,633 --> 00:59:54,719
Lui ? Génial !
596
00:59:54,844 --> 00:59:58,598
Trouvez quelqu'un qui mettra
les 3 950 livres manquantes.
597
00:59:58,681 --> 01:00:01,309
Nos sacs coûtent 1 livre 50 chacun.
598
01:00:01,309 --> 01:00:03,811
Vous pourriez en prendre 33.
599
01:00:05,980 --> 01:00:08,816
Je crois que je vais laisser tomber.
600
01:00:08,899 --> 01:00:12,028
Merci beaucoup. Vous avez été très...
601
01:00:12,778 --> 01:00:15,906
- Qu'est-ce que tu as pris ?
- Ça, alors !
602
01:00:15,990 --> 01:00:18,492
Ça alors !
603
01:00:18,618 --> 01:00:21,746
Encore rien. Je dois me décider.
604
01:00:21,746 --> 01:00:24,957
- Ça me fait plaisir de te voir.
- Ça me fait plaisir aussi.
605
01:00:26,000 --> 01:00:30,504
C'est bien, ces cadeaux.
J'aurais dû me marier il y a longtemps.
606
01:00:30,588 --> 01:00:33,633
- Personne n'a pris le Pygmée ?
- Monsieur y pensait...
607
01:00:34,884 --> 01:00:36,344
Non !
608
01:00:36,344 --> 01:00:39,055
Prends-moi un cendrier.
609
01:00:40,306 --> 01:00:42,892
Tu as une demi-heure devant toi ?
610
01:00:43,017 --> 01:00:44,477
Oui.
611
01:00:44,477 --> 01:00:47,813
Je vois mon frère,
mais je peux être un peu en retard.
612
01:00:47,813 --> 01:00:51,233
Bien. Tu as une importante
décision à prendre.
613
01:00:51,359 --> 01:00:54,987
- Surtout, ne ris pas.
- D'accord.
614
01:01:02,286 --> 01:01:05,331
Qu'est-ce que tu en penses ?
615
01:01:06,999 --> 01:01:08,668
Divin.
616
01:01:08,751 --> 01:01:11,671
Ça fait un peu meringue ?
617
01:01:13,047 --> 01:01:15,424
Ne t'en fais pas. On commence juste.
618
01:01:18,344 --> 01:01:20,846
Qu'est-ce que tu en penses ?
619
01:01:21,889 --> 01:01:24,392
- Tu plaisantes.
- Ce serait fantastique, non ?
620
01:01:24,517 --> 01:01:27,103
La prochaine fois.
621
01:01:28,771 --> 01:01:31,274
Qu'est-ce que tu en penses ?
622
01:01:35,236 --> 01:01:38,698
- Je le savais.
- Il manque la houlette pour les brebis.
623
01:01:39,115 --> 01:01:40,658
Ne sois pas impoli.
624
01:01:41,701 --> 01:01:43,786
C'est un rien sexy, ça.
625
01:01:45,162 --> 01:01:47,039
Ben...
626
01:01:47,039 --> 01:01:50,376
Si j'étais ton mari,
je serais drôlement fier.
627
01:01:50,376 --> 01:01:52,461
Tu as raison. C'est dangereux.
628
01:01:52,545 --> 01:01:56,507
Il n'y a rien de pire
qu'un prêtre en érection à un mariage.
629
01:02:02,054 --> 01:02:05,182
C'est bizarre de ce dire qu'on
ne couchera plus avec personne.
630
01:02:05,266 --> 01:02:09,854
- Tu ne seras pas infidèle ?
- Non. Pas une fois mariée.
631
01:02:09,979 --> 01:02:13,524
J'ai promis de tuer Hamish s'il le fait,
donc je ne dois pas.
632
01:02:13,608 --> 01:02:15,067
Très juste.
633
01:02:15,192 --> 01:02:18,321
Mais j'en ai amplement profité.
634
01:02:18,946 --> 01:02:22,575
C'est quoi,
en profiter amplement, pour toi ?
635
01:02:22,700 --> 01:02:25,202
Je ne sais pas.
636
01:02:25,286 --> 01:02:27,371
Plus d'un homme.
637
01:02:27,496 --> 01:02:29,790
Allez. Raconte.
638
01:02:30,833 --> 01:02:33,753
J'ai vu la robe. On n'a plus de secrets.
639
01:02:37,798 --> 01:02:39,884
Eh bien...
640
01:02:40,718 --> 01:02:46,140
Le premier - qu'on n'oublie
pas comme ça - était plutôt bien.
641
01:02:47,308 --> 01:02:50,019
Le 2ème... le dos poilu.
642
01:02:51,354 --> 01:02:57,318
Trois, quatre, cinq... Le 6ème !
À mon anniversaire, chez mes parents.
643
01:02:57,610 --> 01:02:59,904
- Quel anniversaire ?
- 17 ans.
644
01:03:00,029 --> 01:03:03,032
- On n'est qu'à 17 ans ?
- J'ai grandi à la campagne.
645
01:03:03,157 --> 01:03:05,743
On se roule dans les meules de foin.
646
01:03:06,285 --> 01:03:09,413
Bon. Le 7 ème...
647
01:03:09,497 --> 01:03:12,625
Le 8ème, malheureusement,
un vrai choc.
648
01:03:13,668 --> 01:03:17,546
Le 9ème, contre une barrière.
Incommode. N'essaie pas.
649
01:03:17,630 --> 01:03:18,673
Non.
650
01:03:18,798 --> 01:03:22,426
Le 10ème, magnifique. Le paradis, un...
651
01:03:23,803 --> 01:03:27,223
- Il était merveilleux.
- Je le déteste.
652
01:03:28,391 --> 01:03:31,519
Le 11ème, après le 10ème, décevant.
653
01:03:31,519 --> 01:03:36,524
Du 12ème au 17 ème, c'était la fac.
Sensibles, affectueux, intelligents.
654
01:03:36,524 --> 01:03:39,443
Mais côté sexe, très mauvais plan.
655
01:03:41,112 --> 01:03:43,489
Le 18ème m'a brisé le cur.
656
01:03:43,614 --> 01:03:46,200
- Des années à souffrir.
- Désolé.
657
01:03:46,325 --> 01:03:49,453
Le 20ème... Mince !
Je suis arrivée à 20 !
658
01:03:50,579 --> 01:03:53,416
Le 21ème, une langue d'éléphant.
659
01:03:54,959 --> 01:03:58,713
Le 22ème s'endormait.
Ma première année en Angleterre.
660
01:03:59,255 --> 01:04:00,298
Je m'excuse.
661
01:04:00,298 --> 01:04:03,426
- 23 et 24 ensemble. C'est quelque chose.
- Arrête !
662
01:04:03,509 --> 01:04:05,803
Le 27 ème... Quelle erreur !
663
01:04:06,971 --> 01:04:10,933
- Une erreur comme ça, au 27 ème ?
- Oui, il braillait.
664
01:04:11,017 --> 01:04:14,270
C'était abject.
J'ai bien failli tout plaquer.
665
01:04:14,270 --> 01:04:17,064
Mais Spencer m'a fait
changer d'avis. Le 28ème.
666
01:04:17,189 --> 01:04:20,192
- Son père, le 29ème.
- Son père ?
667
01:04:20,610 --> 01:04:22,278
Le 30ème.
668
01:04:23,321 --> 01:04:25,406
Le 31ème... Oh, mon Dieu.
669
01:04:26,240 --> 01:04:29,493
Le 32ème était charmant.
670
01:04:30,953 --> 01:04:34,498
Et mon fiancé, le 33ème.
671
01:04:35,625 --> 01:04:38,044
Dis donc !
672
01:04:38,127 --> 01:04:41,797
Alors, je suis après ton fiancé ?
673
01:04:42,214 --> 01:04:44,717
Non, tu étais le 32ème.
674
01:04:46,594 --> 01:04:48,471
Voilà.
675
01:04:48,471 --> 01:04:52,308
Moins que Madonna,
plus que Lady Di - j'espère.
676
01:04:52,850 --> 01:04:55,436
Toi ? Avec combien de filles
tu as couché ?
677
01:04:55,561 --> 01:04:58,689
Mince ! Pas tant que ça.
Je sais pas...
678
01:04:58,689 --> 01:05:01,817
Je sais pas ce que j'ai foutu
tout ce temps.
679
01:05:01,901 --> 01:05:06,405
Je devais travailler. C'est ça.
J'ai travaillé, beaucoup.
680
01:05:14,330 --> 01:05:16,832
J'aurais dû t'appeler.
681
01:05:18,584 --> 01:05:21,087
Mais tu ne m'as jamais appelé.
682
01:05:22,046 --> 01:05:25,883
Tu as couché deux fois avec moi
et tu ne m'as jamais appelé.
683
01:05:30,596 --> 01:05:32,556
Merde !
684
01:05:32,682 --> 01:05:34,976
Aide-moi, s'il te plaît !
685
01:05:42,275 --> 01:05:45,820
Tu n'es plus mon frère,
juste un connard que j'ai connu.
686
01:05:46,112 --> 01:05:47,697
Excuse-moi.
687
01:05:47,697 --> 01:05:50,616
Carrie, c'est David, mon frère.
688
01:05:50,700 --> 01:05:52,785
C'est Carrie.
689
01:05:53,953 --> 01:05:55,413
Salut.
690
01:05:56,038 --> 01:05:58,416
On achetait sa robe de mariée.
691
01:05:59,166 --> 01:06:01,544
Une excuse minable. Qui elle épouse ?
692
01:06:02,586 --> 01:06:04,588
Un connard fini.
693
01:06:05,214 --> 01:06:08,759
Pourquoi les connards
ont de si belles femmes ?
694
01:06:09,677 --> 01:06:12,930
Je lui disais que tu allais
épouser Hamish,
695
01:06:13,014 --> 01:06:16,767
il a dit qu'un type
aussi sympa méritait bien ça.
696
01:06:17,602 --> 01:06:20,229
Tu n'as pas couché avec elle une fois ?
697
01:06:20,313 --> 01:06:22,815
- Où vous vous mariez ?
- En Écosse.
698
01:06:23,774 --> 01:06:25,443
Oui.
699
01:06:25,735 --> 01:06:27,945
Elle a de beaux seins.
700
01:06:27,945 --> 01:06:31,073
Il dit que c'est beau là-bas. Vallonné.
701
01:06:32,116 --> 01:06:34,410
Tu devrais venir au mariage.
702
01:06:34,493 --> 01:06:39,832
Je veux un tas d'amis pour compenser
les ringards que connaît Hamish.
703
01:06:40,666 --> 01:06:42,960
Mais vous devez y aller.
704
01:06:43,377 --> 01:06:44,420
Au revoir.
705
01:06:44,837 --> 01:06:47,131
- Au revoir.
- Au revoir.
706
01:06:52,011 --> 01:06:54,013
Viens - on est en retard.
707
01:06:57,433 --> 01:06:59,518
Et merde !
708
01:07:12,239 --> 01:07:15,493
Écoute ! Excuse-moi.
709
01:07:15,493 --> 01:07:19,121
Je... Bon...
C'est une question idiote,
710
01:07:19,246 --> 01:07:22,166
surtout après notre séance de shopping,
711
01:07:22,166 --> 01:07:25,795
mais je me demandais si par hasard...
712
01:07:27,880 --> 01:07:31,217
Non, bien sûr,
car je n'ai couché qu'avec neuf filles.
713
01:07:31,342 --> 01:07:33,636
Mais je... je me demandais...
714
01:07:33,719 --> 01:07:36,347
Je sens vraiment...
715
01:07:36,347 --> 01:07:40,810
Bref, pour résumer
d'une façon plus claire,
716
01:07:40,935 --> 01:07:45,606
en citant David Cassidy
quand il était avec les Partridge Family,
717
01:07:45,731 --> 01:07:48,859
je crois que je t'aime. Et...
718
01:07:48,943 --> 01:07:53,948
Et je me demandais si par hasard,
tu ne voudrais pas...
719
01:07:56,993 --> 01:08:00,121
Non. Non, bien sûr que non.
720
01:08:01,580 --> 01:08:03,958
Je suis idiot. Lui ne l'est pas.
721
01:08:04,083 --> 01:08:06,168
Parfait. Fantastique.
722
01:08:06,252 --> 01:08:09,588
C'était bien de te voir.
Je m'excuse. Je file.
723
01:08:10,006 --> 01:08:13,259
- Merde !
- C'était très romantique.
724
01:08:16,470 --> 01:08:20,850
J'y ai longuement réfléchi.
Je voulais bien le dire.
725
01:08:22,435 --> 01:08:25,229
C'était important de le dire.
726
01:08:25,354 --> 01:08:27,732
De dire quoi, exactement ?
727
01:08:29,734 --> 01:08:36,198
De dire ce que je viens de dire
sur David Cassidy.
728
01:08:40,786 --> 01:08:43,706
Tu es adorable.
729
01:09:11,943 --> 01:09:15,696
Un mois plus tard
730
01:09:35,841 --> 01:09:40,638
Il a été institué pour consacrer
un lien fidèle et l'amour conjugal.
731
01:09:40,638 --> 01:09:43,557
Il a été institué
pour le bien de la société
732
01:09:43,641 --> 01:09:45,726
qui ne sera forte et heureuse
733
01:09:45,851 --> 01:09:48,980
que si les liens du mariage sont honorés.
734
01:09:49,897 --> 01:09:54,819
Et c'est la condition sacrée
que ces deux personnes désirent.
735
01:09:55,736 --> 01:09:58,864
Si quelqu'un peut donner
une raison valable
736
01:09:58,990 --> 01:10:02,535
contraire à la célébration de leur union,
737
01:10:02,618 --> 01:10:04,704
qu'il parle maintenant.
738
01:10:09,083 --> 01:10:10,876
Excusez-moi.
739
01:10:10,876 --> 01:10:12,962
Levez-vous.
740
01:10:15,881 --> 01:10:20,886
Hamish, veux-tu prendre
Caroline pour épouse légitime
741
01:10:20,970 --> 01:10:25,057
et, devant Dieu et devant ces fidèles,
742
01:10:25,141 --> 01:10:29,520
promets-tu d'être pour elle
un mari aimant et fidèle
743
01:10:29,645 --> 01:10:32,565
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
744
01:10:32,648 --> 01:10:34,650
Oui.
745
01:10:34,734 --> 01:10:39,238
Caroline, veux-tu prendre
Hamish pour époux légitime
746
01:10:39,238 --> 01:10:43,200
et, devant Dieu et devant ces fidèles,
747
01:10:43,284 --> 01:10:46,954
promets-tu d'être pour lui
une femme aimante et fidèle
748
01:10:47,038 --> 01:10:49,665
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
749
01:10:49,665 --> 01:10:50,791
Oui.
750
01:10:53,294 --> 01:10:55,379
Merde et re-merde.
751
01:11:20,613 --> 01:11:23,950
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Enchanté.
752
01:11:26,577 --> 01:11:28,663
Bonjour.
753
01:11:30,206 --> 01:11:33,042
Tu es superbe. Pas meringue du tout.
754
01:11:33,125 --> 01:11:34,794
Merci.
755
01:11:40,424 --> 01:11:42,510
Ça, alors !
756
01:11:43,261 --> 01:11:46,472
C'est Brigadoon ! Ce sacré Brigadoon !
757
01:11:57,316 --> 01:12:00,861
Chers vieux amis, comme vous le savez,
j'ai toujours été fier
758
01:12:00,987 --> 01:12:04,407
qu'il n'y ait pas
une seule alliance parmi nous tous.
759
01:12:04,490 --> 01:12:08,160
Mais avec les années,
cela commence à m'angoisser.
760
01:12:08,286 --> 01:12:12,248
J'aimerais aller au mariage
de quelqu'un que j'aime pour changer.
761
01:12:12,331 --> 01:12:15,584
Je n'y suis pour rien.
Je leur ai toutes proposé.
762
01:12:15,668 --> 01:12:18,379
- Pas à moi.
- Ah, non ?
763
01:12:18,504 --> 01:12:21,632
Oh, Scarlett... Le voudrais-tu ?
764
01:12:21,716 --> 01:12:24,427
Non, merci. C'est gentil de demander.
765
01:12:24,552 --> 01:12:26,387
Il n'y a pas de quoi.
766
01:12:26,387 --> 01:12:29,432
Bien, Tom, bien.
C'est comme ça qu'il faut réagir.
767
01:12:29,515 --> 01:12:32,476
Voici vos ordres de ce soir.
768
01:12:32,560 --> 01:12:36,731
Allez, et unissez-vous.
Trouvez femmes et maris.
769
01:12:36,814 --> 01:12:40,401
Parfait. Qu'en dis-tu, Fifi ?
As-tu repéré un petit mari ?
770
01:12:40,484 --> 01:12:42,903
- Va te faire voir, Tom.
- Exact.
771
01:12:42,903 --> 01:12:45,698
Un toast avant la bataille.
772
01:12:47,241 --> 01:12:49,035
Au grand amour.
773
01:12:49,160 --> 01:12:51,662
Quelle que soit la forme qu'il aura.
774
01:12:51,662 --> 01:12:56,959
Puissions-nous dire une fois gâteux :
"L'on m'a adoré un jour."
775
01:12:58,127 --> 01:13:00,796
- Au grand amour.
- Au grand amour !
776
01:13:09,138 --> 01:13:12,266
Apparemment, une foule de personnes
777
01:13:12,266 --> 01:13:15,728
rencontrent leurs futurs conjoints
à un mariage,
778
01:13:15,853 --> 01:13:17,939
ce qui est intéressant.
779
01:13:17,939 --> 01:13:20,524
Oui, j'ai connu mon mari à un mariage.
780
01:13:28,783 --> 01:13:33,579
Seigneur, j'ai fini mon verre.
Veuillez m'excuser.
781
01:13:38,167 --> 01:13:40,878
Bonjour. Je m'appelle Scarlett.
782
01:13:40,962 --> 01:13:44,090
Comme Scarlett O'Hara,
avec moins d'ennuis.
783
01:13:44,215 --> 01:13:47,218
- Comment tu t'appelles ?
- Rhett.
784
01:13:47,343 --> 01:13:48,761
Non...
785
01:13:48,886 --> 01:13:51,305
- C'est pas vrai ?
- Non, c'est pas vrai.
786
01:13:51,305 --> 01:13:54,433
- C'est Chester.
- Gros malin !
787
01:13:55,685 --> 01:13:59,021
J'imagine toujours
que les Américains sont chiants.
788
01:13:59,105 --> 01:14:01,190
Mais pas toi, hein ?
789
01:14:01,274 --> 01:14:04,026
Steve Martin est américain, non ?
790
01:14:04,735 --> 01:14:06,737
Oui.
791
01:14:06,821 --> 01:14:08,906
Tu es trop mignon.
792
01:14:17,957 --> 01:14:20,501
Bonjour, Charles.
793
01:14:20,584 --> 01:14:23,170
Oh, Hen ! Salut.
794
01:14:23,296 --> 01:14:25,923
Je ne supporterais
pas de scène aujourd'hui.
795
01:14:26,007 --> 01:14:28,843
Je sais, on doit discuter
d'un tas de choses...
796
01:14:28,926 --> 01:14:31,762
J'ai été si terrible l'autre fois ?
797
01:14:32,555 --> 01:14:35,516
Tu vois la scène
de la douche de Psychose ?
798
01:14:36,017 --> 01:14:38,102
Ce n'était rien à côté.
799
01:14:38,936 --> 01:14:41,147
Je déprime ! Comment vas-tu ?
800
01:14:41,147 --> 01:14:46,569
Très bien. Je suis légère comme une
plume et j'ai un copain adorable.
801
01:14:48,863 --> 01:14:50,740
On aurait peut-être dû se marier.
802
01:14:50,823 --> 01:14:55,828
Ah, non ! J'aurais épousé aussi tes amis,
et j'aurais du mal avec Fiona.
803
01:14:55,953 --> 01:14:57,580
Fiona t'adore.
804
01:14:57,580 --> 01:15:01,667
- Fiona m'appelle face d'oie.
- Je ne l'ai jamais entendu.
805
01:15:01,751 --> 01:15:05,212
Déjeunons ensemble un jour.
Appelle-moi.
806
01:15:05,338 --> 01:15:07,423
Toujours aussi mignon !
807
01:15:11,594 --> 01:15:13,679
Comment va face d'oie ?
808
01:15:13,763 --> 01:15:16,057
En forme. Pas trop détraquée.
809
01:15:17,516 --> 01:15:22,104
Mesdames et messieurs, les mariés !
810
01:15:59,850 --> 01:16:02,353
Elle te plaît, hein ?
811
01:16:04,855 --> 01:16:06,941
Oui.
812
01:16:09,360 --> 01:16:11,445
Oui, c'est...
813
01:16:12,280 --> 01:16:15,408
C'est bizarre quand ça arrive enfin.
814
01:16:15,491 --> 01:16:20,204
Et elle se marie avec un autre.
815
01:16:28,296 --> 01:16:32,717
Et toi, Fifi ? Tu as identifié
ton partenaire pour la vie ?
816
01:16:33,634 --> 01:16:35,720
Je n'en ai pas besoin.
817
01:16:37,096 --> 01:16:39,390
C'est déjà fait.
818
01:16:39,473 --> 01:16:42,727
J'aime le même depuis une éternité.
819
01:16:43,352 --> 01:16:46,272
Ah, oui ? Qui c'est ?
820
01:16:47,732 --> 01:16:50,192
Toi, Charlie.
821
01:17:08,461 --> 01:17:10,880
Ça a toujours été toi.
822
01:17:11,922 --> 01:17:16,260
Depuis notre première rencontre,
il y a des années.
823
01:17:18,346 --> 01:17:20,681
Je l'ai tout de suite su.
824
01:17:20,765 --> 01:17:23,809
Dans une pièce bondée.
Une pelouse, en fait.
825
01:17:29,523 --> 01:17:31,817
Ça ne fait rien.
826
01:17:32,860 --> 01:17:36,614
On n'y peut rien, ni toi ni moi.
C'est la vie.
827
01:17:41,535 --> 01:17:44,664
Être amis, c'est pas mal, tu sais.
828
01:17:44,747 --> 01:17:47,166
Être amis, c'est quelque chose.
829
01:17:49,043 --> 01:17:51,128
Oh, Fi...
830
01:18:02,056 --> 01:18:04,558
Ce n'est pas très facile, hein ?
831
01:18:05,268 --> 01:18:07,353
Non.
832
01:18:09,272 --> 01:18:12,066
Oublie tout ça. Je n'ai rien dit.
833
01:18:15,611 --> 01:18:17,780
Matthew, mon chou.
834
01:18:17,905 --> 01:18:21,242
- Où est Gareth ?
- Il torture des Américains.
835
01:18:21,951 --> 01:18:24,287
Comme c'est gentil.
836
01:18:27,415 --> 01:18:30,418
Vous connaissez Oscar Wilde ?
837
01:18:30,543 --> 01:18:33,421
Pas personnellement, non.
838
01:18:33,879 --> 01:18:38,551
Mais je connais quelqu'un
qui vous obtiendra son numéro de fax.
839
01:18:38,968 --> 01:18:41,053
Voulez-vous danser ?
840
01:19:26,223 --> 01:19:28,935
Alors ? Des alliances au doigt ?
841
01:19:28,935 --> 01:19:31,228
Gareth, tu ne connais pas ta chance.
842
01:19:31,228 --> 01:19:34,023
C'est très dur de trouver à se marier.
843
01:19:34,148 --> 01:19:38,819
C'est l'enfer, là. Matthew est coincé
avec un évangéliste du Minnesota.
844
01:19:38,945 --> 01:19:41,197
Cher Jésus, chasse le diable !
845
01:19:41,864 --> 01:19:47,078
Mesdames et messieurs,
veuillez remplir vos verres.
846
01:19:47,161 --> 01:19:51,248
D'abord, contrairement à la coutume,
nous avons la mariée.
847
01:19:53,125 --> 01:19:55,628
Parfait. J'adore cette fille.
848
01:19:56,337 --> 01:19:58,422
Merci.
849
01:19:58,547 --> 01:20:03,552
Je remercie d'abord tous ceux
qui sont venus des États-Unis.
850
01:20:04,053 --> 01:20:08,766
Quant aux autres, j'aurais pensé
que tous ces affreux Américains
851
01:20:08,849 --> 01:20:12,103
seraient un prétexte pour ne pas venir.
Merci à vous aussi.
852
01:20:16,065 --> 01:20:20,820
Si mon cher père avait été ici,
c'est lui qui aurait parlé
853
01:20:20,820 --> 01:20:23,030
et je sais ce qu'il aurait dit :
854
01:20:23,155 --> 01:20:29,161
"Chouette robe, mon chou, mais pourquoi
épouser un coincé en jupe ?"
855
01:20:31,706 --> 01:20:35,668
Et j'aurais répondu
la même chose qu'à vous :
856
01:20:35,751 --> 01:20:37,837
"Parce que je l'aime."
857
01:20:37,962 --> 01:20:41,590
Comme a dit John Lennon,
mort la même année que mon père,
858
01:20:41,674 --> 01:20:45,553
"L'amour est la réponse,
vous le savez bien."
859
01:20:50,766 --> 01:20:53,394
Oh ! Une chose encore.
860
01:20:53,477 --> 01:20:57,982
Quelqu'un s'est proposé de remplacer
Hamish si ça ne marchait pas.
861
01:20:58,065 --> 01:21:01,485
Je le remercie, je le tiendrai au courant.
862
01:21:06,407 --> 01:21:07,450
Bravo !
863
01:21:07,575 --> 01:21:11,537
Maintenant, mesdames et messieurs,
Sir Hamish Banks.
864
01:21:18,002 --> 01:21:20,796
Les hommes politiques
des 20 dernières années
865
01:21:20,921 --> 01:21:24,050
sont habitués à céder
le devant de la scène à une femme.
866
01:21:25,384 --> 01:21:28,596
Je ne m'attendais pas
à ça le jour de mon mariage.
867
01:21:28,721 --> 01:21:32,683
Toutefois, je dois dire
que je suis heureux
868
01:21:32,767 --> 01:21:36,562
de me retirer devant
cette femme pour la vie.
869
01:21:36,646 --> 01:21:41,108
Du chahut au fond ?
Nous, politiciens, connaissons cela.
870
01:21:41,233 --> 01:21:44,236
- Merde ! Va chercher un docteur !
- D'accord.
871
01:21:44,236 --> 01:21:47,198
Je veux féliciter
les demoiselles d'honneur.
872
01:21:47,281 --> 01:21:49,700
Vous avez été absolument parfaites.
873
01:21:49,784 --> 01:21:54,288
Désormais, je ferai appel à vous
à chacun de mes mariages.
874
01:22:00,336 --> 01:22:04,173
Et je remercie les dames
fantastiques de la paroisse
875
01:22:04,298 --> 01:22:06,467
qui ont fleuri l'église.
876
01:22:06,592 --> 01:22:10,846
Ce vieil édifice sévère
a eu un regain de jeunesse.
877
01:22:19,313 --> 01:22:22,942
La première fois que j'ai vu Caroline,
878
01:22:23,067 --> 01:22:27,947
j'ai pensé:
"Si par chance elle est myope,
879
01:22:28,030 --> 01:22:31,492
je serai peut-être heureux pour la vie."
880
01:22:32,660 --> 01:22:35,579
Je voyais mon avenir
pour la première fois.
881
01:22:35,663 --> 01:22:41,085
Il était radieux
pour des années et des années.
882
01:24:12,426 --> 01:24:16,806
Bonjour, je vous salue chaleureusement
en cette froide journée.
883
01:24:17,223 --> 01:24:19,934
Nous commencerons
dans quelques minutes.
884
01:24:20,059 --> 01:24:24,730
Nous avons demandé à Matthew,
le meilleur ami de Gareth,
885
01:24:24,814 --> 01:24:27,566
de dire quelques mots.
886
01:24:35,908 --> 01:24:39,245
Gareth préférait
les enterrements aux mariages.
887
01:24:39,245 --> 01:24:42,164
Il disait qu'on s'enthousiasmait plus
888
01:24:42,164 --> 01:24:47,253
pour une cérémonie dans laquelle
on finirait par jouer un rôle.
889
01:24:49,046 --> 01:24:52,258
Pour préparer ce discours,
j'ai appelé des gens
890
01:24:52,383 --> 01:24:57,138
pour avoir un portrait de Gareth
vu par ceux qui l'ont connu.
891
01:24:58,639 --> 01:25:02,602
"Gros", c'est le mot
qu'on associait le plus à lui.
892
01:25:04,687 --> 01:25:07,815
"Terriblement grossier"
plaisait aussi beaucoup.
893
01:25:09,483 --> 01:25:15,531
"Très gros" et "très grossier",
c'était le point de vue des étrangers.
894
01:25:15,531 --> 01:25:19,368
Certains m'ont appelé
pour me dire qu'ils l'aimaient,
895
01:25:19,577 --> 01:25:23,205
et il aurait été ravi de l'entendre.
896
01:25:23,205 --> 01:25:28,669
Rappelez-vous sa prodigieuse hospitalité,
et ses bizarreries culinaires.
897
01:25:30,963 --> 01:25:35,968
Sa recette du canard à la banane
sera enterrée avec lui, heureusement.
898
01:25:37,428 --> 01:25:42,642
Surtout, parlons
de son incroyable joie de vivre.
899
01:25:42,850 --> 01:25:48,147
De sa joie qui atteignait
des sommets quand il buvait.
900
01:25:51,359 --> 01:25:54,737
J'espère que vous
vous souviendrez de lui comme ça.
901
01:25:56,822 --> 01:25:59,700
Et pas dans une église
entre quatre planches.
902
01:26:02,828 --> 01:26:07,333
Prenez un de ses gilets
et rappelez-vous de lui ainsi.
903
01:26:07,458 --> 01:26:11,420
Un homme magnifique, comblé,
904
01:26:12,546 --> 01:26:15,675
un grand cur,
905
01:26:16,217 --> 01:26:18,928
- un cur fragile aussi, on l'a vu -
906
01:26:19,011 --> 01:26:22,139
le pédé le plus jovial
que vous ayez connu.
907
01:26:25,184 --> 01:26:28,396
Vous vous demandez
comment je me souviendrai de lui.
908
01:26:29,855 --> 01:26:32,358
Ce que je pensais de lui.
909
01:26:36,445 --> 01:26:39,573
Malheureusement,
les mots me manquent.
910
01:26:42,785 --> 01:26:45,079
Pardonnez-moi
d'exprimer mes sentiments
911
01:26:45,204 --> 01:26:50,626
à travers les mots
d'un autre magnifique pédé, WH Auden.
912
01:26:51,335 --> 01:26:53,921
Voici ce que je veux dire :
913
01:26:57,174 --> 01:27:00,720
Arrêtez les pendules,
coupez le téléphone,
914
01:27:02,513 --> 01:27:05,850
Empêcher le chien d'aboyer
pour l'os que je lui donne,
915
01:27:07,935 --> 01:27:11,147
Faire taire les pianos
et les roulements de tambour,
916
01:27:11,272 --> 01:27:15,818
Sortir le cercueil avant la fin du jour.
917
01:27:17,403 --> 01:27:20,239
Que les avions qui hurlent dehors
918
01:27:20,239 --> 01:27:24,619
Dessinent ces trois mots : Il Est Mort.
919
01:27:26,579 --> 01:27:30,249
Nouez des voiles noirs aux
colonnes des édifices,
920
01:27:32,335 --> 01:27:35,880
Ganter de noir
les mains des agents de police.
921
01:27:37,548 --> 01:27:41,719
Il était mon Nord, mon Sud,
mon Est et mon Ouest.
922
01:27:43,179 --> 01:27:46,515
Ma semaine de travail,
mon dimanche de sieste,
923
01:27:48,142 --> 01:27:52,313
Mon midi, mon minuit,
ma parole, ma chanson.
924
01:27:55,066 --> 01:27:58,277
Je croyais que l'amour jamais ne finirait :
925
01:27:59,236 --> 01:28:01,530
j'avais tort.
926
01:28:04,742 --> 01:28:07,036
Que les étoiles se retirent,
927
01:28:08,496 --> 01:28:10,998
Qu'on les balaye.
928
01:28:12,124 --> 01:28:15,252
Démonter la lune et le soleil,
929
01:28:18,005 --> 01:28:20,925
Videz l'océan,
arracher les forêts
930
01:28:22,802 --> 01:28:26,138
Car rien de bon
ne peut advenir désormais.
931
01:29:03,134 --> 01:29:08,055
Merci d'être venu. La lune de miel
la plus courte de l'histoire.
932
01:29:08,055 --> 01:29:10,641
Ce n'est rien. On ira une autre fois.
933
01:29:15,646 --> 01:29:17,940
Tu sais, ce que tu as dit dans la rue...
934
01:29:18,065 --> 01:29:21,402
- Oui, je m'excuse.
- Non, ça m'a plu.
935
01:29:21,485 --> 01:29:24,322
J'ai aimé que tu le dises.
936
01:29:34,749 --> 01:29:37,877
Charlie, je ramène Scarlett.
937
01:29:39,211 --> 01:29:41,297
Chère Fi.
938
01:29:49,639 --> 01:29:51,515
On marche ?
939
01:29:51,641 --> 01:29:54,310
Oui. Oui, ce serait super.
940
01:29:57,772 --> 01:30:01,442
Je n'ai jamais ressenti ça.
Enfin, ça a été un peu pareil
941
01:30:01,525 --> 01:30:04,445
pour Jilly, quand j'étais petit.
942
01:30:04,570 --> 01:30:06,447
Jilly ?
943
01:30:06,530 --> 01:30:08,616
Mon labrador.
944
01:30:09,951 --> 01:30:12,370
C'est bizarre, hein ?
945
01:30:12,495 --> 01:30:15,081
On était fiers d'être célibataires
946
01:30:15,164 --> 01:30:20,002
et on n'a jamais remarqué qu'en fait,
ils étaient mariés tous les deux.
947
01:30:20,086 --> 01:30:22,463
Des traîtres parmi nous.
948
01:30:26,258 --> 01:30:30,304
Tu sais, je crois que la mort
est plus dure pour les parents.
949
01:30:30,429 --> 01:30:32,807
J'espère mourir avant mes enfants.
950
01:30:32,890 --> 01:30:34,392
Tom...
951
01:30:34,392 --> 01:30:37,395
Il y a un truc que je trouve vraiment...
952
01:30:40,648 --> 01:30:44,485
Enfin... tu es absolument
certain de te marier.
953
01:30:44,610 --> 01:30:48,656
Je veux dire,
si tu ne trouves pas la bonne ?
954
01:30:48,781 --> 01:30:49,824
Pardon ?
955
01:30:49,907 --> 01:30:53,369
Si l'enterrement montre quelque chose,
956
01:30:53,452 --> 01:30:56,789
c'est bien que le couple parfait existe.
957
01:30:56,872 --> 01:31:02,003
Si on n'est pas comme Gareth et
Matthew, on devrait laisser tomber.
958
01:31:02,837 --> 01:31:05,464
On ne se mariera pas tous.
959
01:31:05,548 --> 01:31:08,050
Je ne sais pas, Charlie.
960
01:31:08,801 --> 01:31:13,556
Contrairement à toi,
je n'ai pas cherché le coup de foudre.
961
01:31:14,599 --> 01:31:18,394
J'ai toujours voulu
rencontrer une fille gentille,
962
01:31:18,477 --> 01:31:23,274
et jolie, en espérant
que ma tête ne la dégoûtera pas.
963
01:31:23,399 --> 01:31:28,070
Je fais ma demande,
on se range et on est heureux.
964
01:31:29,655 --> 01:31:33,409
Ça a marché avec mes parents.
À part le divorce...
965
01:31:33,826 --> 01:31:36,954
Je te donne six mois, Tom.
966
01:31:37,997 --> 01:31:40,499
Tu as peut-être raison.
967
01:31:41,000 --> 01:31:47,798
Peut-être qu'attendre le grand amour,
ça ne mène nulle part.
968
01:32:04,690 --> 01:32:08,027
Qu'est-ce qui se passe ?
969
01:32:11,364 --> 01:32:15,201
Je voulais être sûr
qu'on ne soit pas en retard.
970
01:32:15,743 --> 01:32:17,495
Des cheveux parfaits pour un mariage.
971
01:32:19,789 --> 01:32:21,165
Dix mois plus tard
972
01:32:21,248 --> 01:32:24,919
Matthew. Le plus beau
garçon d'honneur du monde.
973
01:32:25,544 --> 01:32:29,924
Écoute. Merci de le faire.
974
01:32:29,924 --> 01:32:32,218
Normal !
975
01:32:34,512 --> 01:32:37,640
J'aimerais que Gareth soit là.
976
01:32:37,640 --> 01:32:39,934
Je parie que lui aussi.
977
01:32:42,436 --> 01:32:46,065
On est très en retard.
Les autres se garent.
978
01:32:46,190 --> 01:32:48,276
Je pensais qu'on irait avec Tom.
979
01:32:48,359 --> 01:32:52,238
- En retard ? Très en retard ?
- Oui, il est 9h45.
980
01:32:52,321 --> 01:32:56,909
- 9h45 ?
- Oui. À 45 minutes du "oui".
981
01:32:57,034 --> 01:33:00,579
Cet idiot de Tom !
Il devait mettre le réveil à 8h !
982
01:33:00,663 --> 01:33:02,748
Merde ! Merde !
983
01:33:07,044 --> 01:33:09,839
- Scarlett.
- Salut !
984
01:33:09,964 --> 01:33:13,509
- Tu es prête ?
- Oui. Donne-moi 20 secondes.
985
01:33:23,394 --> 01:33:24,979
- L'heure.
- La vraie ?
986
01:33:25,062 --> 01:33:26,230
Oui ! L'heure !
987
01:33:26,314 --> 01:33:28,316
Il est environ 8h50.
988
01:33:46,667 --> 01:33:48,753
Salauds.
989
01:33:50,921 --> 01:33:53,758
Jessica, arrête de sauter,
s'il te plaît.
990
01:33:57,303 --> 01:34:00,014
Un, deux, trois, souriez !
991
01:34:03,142 --> 01:34:07,939
- C'est drôlement bon.
- Je pourrais dire quelques mots.
992
01:34:08,022 --> 01:34:12,818
Vous le savez, je scrute la vie
amoureuse de Charlie depuis longtemps.
993
01:34:12,944 --> 01:34:17,949
Et récemment, je commencais
à craindre qu'il ne soit marié avec nous,
994
01:34:18,032 --> 01:34:22,536
- sauf qu'on n'aurait pas ses enfants.
- Ça, je ne sais pas.
995
01:34:22,536 --> 01:34:26,165
Mais tout s'est arrangé.
La fille est complètement givrée,
996
01:34:26,499 --> 01:34:28,459
il l'aime peut-être pour ça.
997
01:34:28,584 --> 01:34:33,589
Je propose un toast à mon Charlie
et à sa belle en ce jour tragique.
998
01:34:33,589 --> 01:34:37,343
- Sois heureux et ne nous oublie pas.
- Merci.
999
01:34:37,426 --> 01:34:41,305
- À Charles et face d'oie.
- Charles et face d'oie !
1000
01:34:47,561 --> 01:34:49,939
- Alors ?
- Tu es superbe.
1001
01:34:50,064 --> 01:34:52,566
C'est bien, pas vrai ? Oui.
1002
01:34:55,695 --> 01:34:59,865
Je remercie Fiona pour ces amabilités
sur ma future femme.
1003
01:34:59,865 --> 01:35:04,120
J'en profite pour lire
un mot d'elle qui vous est adressé.
1004
01:35:04,245 --> 01:35:05,913
C'est passionnant.
1005
01:35:05,997 --> 01:35:10,167
Elle dit : "Approchez-vous de chez nous,
et je lâche les chiens."
1006
01:35:10,293 --> 01:35:13,004
C'est gentiment dit.
1007
01:35:13,087 --> 01:35:15,089
Charmant !
1008
01:35:15,172 --> 01:35:17,675
"Je lâche les chiens" !
1009
01:35:19,051 --> 01:35:21,345
John, salut.
1010
01:35:21,345 --> 01:35:23,431
- Tu as pu venir.
- Oui.
1011
01:35:23,514 --> 01:35:27,393
J'espère que ma sur va arriver.
Un mariage sans mariée !
1012
01:35:27,393 --> 01:35:29,061
Tom !
1013
01:35:29,895 --> 01:35:32,398
Vous n'avez pas enterré
sa vie de garçon ?
1014
01:35:32,398 --> 01:35:37,820
Si ! Enfin, non.
On a trouvé que c'était dépassé.
1015
01:35:37,903 --> 01:35:39,989
C'est vrai ?
1016
01:35:59,717 --> 01:36:02,303
Tu es ravissante aujourd'hui.
1017
01:36:02,428 --> 01:36:07,725
- J'ai quitté le noir habituel.
- Oui, je vois.
1018
01:36:07,850 --> 01:36:10,770
Je porterai les couleurs
de l'arc-en-ciel
1019
01:36:10,853 --> 01:36:15,149
et j'aimerai quelqu'un
qui m'adorera, enfin.
1020
01:36:15,232 --> 01:36:17,318
Chère Fi !
1021
01:36:24,408 --> 01:36:26,202
- Regarde.
- Quoi ?
1022
01:36:26,202 --> 01:36:29,121
Du rouge partout. C'est déconseillé.
1023
01:36:32,458 --> 01:36:34,543
- Bonjour.
- Bonjour.
1024
01:36:50,810 --> 01:36:52,895
Bonne chance.
1025
01:36:57,900 --> 01:37:00,486
Bonjour. Ravie de vous voir.
1026
01:37:01,946 --> 01:37:04,240
Le marié à droite. La mariée à gauche.
1027
01:37:07,910 --> 01:37:11,664
- Le marié à droite. La mariée à gauche.
- C'est pas vrai !
1028
01:37:15,918 --> 01:37:18,754
Je te croyais au Texas.
1029
01:37:18,754 --> 01:37:20,923
Jamais sans toi.
1030
01:37:25,428 --> 01:37:27,513
Bonne chance.
1031
01:37:31,267 --> 01:37:33,352
La mariée ou le marié ?
1032
01:37:35,521 --> 01:37:37,607
La mariée ou le marié ?
1033
01:37:37,815 --> 01:37:42,528
Ni l'un ni l'autre, c'est évident !
Seigneur !
1034
01:37:43,571 --> 01:37:46,282
- La mariée ou le marié ?
- La mariée.
1035
01:37:56,375 --> 01:37:58,586
Oui...
1036
01:37:58,586 --> 01:38:00,338
Très bien.
1037
01:38:02,965 --> 01:38:05,468
Nous nous sommes rencontrés, je crois.
1038
01:38:05,468 --> 01:38:08,471
Oui. Il y a 25 ans environ.
1039
01:38:09,221 --> 01:38:12,767
Je suis Deirdre, la fille d'Harold,
votre cousin. Vous êtes Tom.
1040
01:38:12,850 --> 01:38:14,518
Mon Dieu !
1041
01:38:14,644 --> 01:38:17,021
- Vous êtes une parente.
- Oui.
1042
01:38:17,855 --> 01:38:22,026
- Très lointaine.
- Oui, bien sûr.
1043
01:38:23,611 --> 01:38:26,822
Vous êtes côté mariée ?
1044
01:38:26,948 --> 01:38:28,282
Oui.
1045
01:38:28,407 --> 01:38:30,493
Asseyez-vous.
1046
01:38:30,785 --> 01:38:33,287
Asseyez-vous ici, Deirdre.
1047
01:38:37,667 --> 01:38:39,752
Ciel !
1048
01:38:40,294 --> 01:38:42,171
Le coup de foudre.
1049
01:38:43,214 --> 01:38:45,716
- Salut, Matthew.
- Ravie de te voir.
1050
01:38:45,800 --> 01:38:48,844
- Salut, Charles.
- Bernard. Comment va ?
1051
01:38:48,844 --> 01:38:51,555
- Je suis exténué.
- Mon lapin !
1052
01:38:51,639 --> 01:38:53,724
- Charles.
- Bonjour, Lyd.
1053
01:38:59,480 --> 01:39:01,565
- Salut.
- Salut.
1054
01:39:03,234 --> 01:39:07,488
Tu es charmant. Je t'ai toujours
trouvé bien aux mariages.
1055
01:39:07,822 --> 01:39:11,575
- À l'heure.
- Oui. Surprenant, pas vrai ?
1056
01:39:11,784 --> 01:39:16,455
- Comment va Hamish ?
- Bien... je crois.
1057
01:39:16,580 --> 01:39:18,958
- Tu crois ?
- Oui.
1058
01:39:19,083 --> 01:39:21,794
Il n'était pas fait pour moi.
1059
01:39:24,505 --> 01:39:27,425
- Tu l'as quitté ?
- On s'est quittés.
1060
01:39:30,344 --> 01:39:34,307
- Quand ?
- Il y a quelques mois.
1061
01:39:34,390 --> 01:39:38,060
Mars a été un enfer.
En Avril, c'était ignoble.
1062
01:39:38,144 --> 01:39:42,231
Je n'épouserai plus
un homme plus vieux que moi.
1063
01:39:42,315 --> 01:39:45,026
Charles, c'est l'heure.
1064
01:39:45,151 --> 01:39:47,236
Oui.
1065
01:39:48,988 --> 01:39:51,282
J'arrive. Bien.
1066
01:39:54,535 --> 01:39:59,332
- Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?
- J'y ai pensé.
1067
01:39:59,332 --> 01:40:03,586
Je voulais, mais j'allais trop mal.
1068
01:40:05,171 --> 01:40:07,965
Mais je ne veux pas te retenir.
1069
01:40:09,425 --> 01:40:11,928
On se verra après.
1070
01:40:12,053 --> 01:40:13,930
Oui. Bien.
1071
01:40:13,930 --> 01:40:16,015
Attends.
1072
01:40:20,603 --> 01:40:22,688
Je te montre ta place.
1073
01:40:24,440 --> 01:40:26,943
Je lui montre sa place.
1074
01:40:39,455 --> 01:40:42,083
On a toujours mal choisi notre moment.
1075
01:40:42,166 --> 01:40:44,794
Assez mal, oui.
1076
01:40:44,794 --> 01:40:47,088
Un vrai désastre.
1077
01:40:47,171 --> 01:40:51,968
Comme tu dis, on s'y prend très mal.
1078
01:40:56,681 --> 01:40:59,392
Ce que c'est bien de te voir.
1079
01:41:01,686 --> 01:41:03,980
Bonne chance.
1080
01:41:04,063 --> 01:41:09,402
C'est facile. Il suffit de dire "oui"
à toutes les questions.
1081
01:41:18,369 --> 01:41:21,163
Tu me donnes une seconde, Matthew ?
1082
01:41:21,289 --> 01:41:24,500
Bien sûr. Prépare-toi tranquillement.
1083
01:41:43,686 --> 01:41:45,771
Seigneur,
1084
01:41:45,896 --> 01:41:51,611
pardonne-moi pour ce que je vais dire
1085
01:41:51,736 --> 01:41:56,324
dans ce magnifique lieu de culte.
1086
01:41:56,407 --> 01:41:58,284
Merde !
1087
01:41:59,535 --> 01:42:01,621
Merde !
1088
01:42:08,002 --> 01:42:10,296
Puis-je vous aider ?
1089
01:42:11,130 --> 01:42:13,424
Non. Merci.
1090
01:42:13,424 --> 01:42:14,675
Excusez-moi.
1091
01:42:16,010 --> 01:42:18,638
Des exercices vocaux.
L'église est grande.
1092
01:42:18,721 --> 01:42:21,349
Bien. Je le fais souvent moi aussi.
1093
01:42:21,432 --> 01:42:26,562
Pas avec ce mot, bien entendu.
Je dis plutôt des alléluias.
1094
01:42:26,562 --> 01:42:28,856
Je vous laisse.
1095
01:42:46,874 --> 01:42:49,085
- La mariée arrive.
- Splendide !
1096
01:42:49,168 --> 01:42:51,671
Mais on a perdu le marié.
1097
01:42:52,213 --> 01:42:56,258
- Retiens-la, je vais le chercher.
- Reçu. J'exécute.
1098
01:43:03,683 --> 01:43:05,768
Charles.
1099
01:43:07,103 --> 01:43:09,605
Ça fait plaisir de te voir.
1100
01:43:11,816 --> 01:43:14,193
Oui.
1101
01:43:15,987 --> 01:43:19,323
Matt, que pensons-nous du mariage ?
1102
01:43:20,157 --> 01:43:23,494
Ça alors !
1103
01:43:23,494 --> 01:43:28,499
C'est très bien,
si on aime l'autre de tout son cur.
1104
01:43:29,959 --> 01:43:33,296
Exactement. Tout à fait.
1105
01:43:36,632 --> 01:43:40,678
Tous ces mariages. Toutes ces années.
1106
01:43:42,054 --> 01:43:45,391
Tout ce saumon et ce champagne.
1107
01:43:45,391 --> 01:43:51,647
Me voilà le jour de mon mariage,
et je m'interroge encore.
1108
01:43:52,273 --> 01:43:54,567
Je peux demander sur quoi ?
1109
01:43:57,486 --> 01:43:59,447
Non.
1110
01:43:59,572 --> 01:44:01,657
Non, il vaut mieux pas.
1111
01:44:02,283 --> 01:44:05,620
Je regrette, nous sommes en retard.
Il s'agit des fleurs.
1112
01:44:05,911 --> 01:44:07,079
Les fleurs ?
1113
01:44:07,079 --> 01:44:11,125
Un nombre ahurissant de personnes
souffre du rhume des foins.
1114
01:44:11,250 --> 01:44:16,339
Ils sont près des fleurs,
aussi doivent-ils changer de place.
1115
01:44:16,464 --> 01:44:18,841
Des éternuements seraient fort gênants.
1116
01:44:18,966 --> 01:44:23,346
Charles, serait-ce déplacé
de dire que le temps passe ?
1117
01:44:25,514 --> 01:44:27,600
Que se passe-t-il ? Dis-moi.
1118
01:44:32,188 --> 01:44:34,065
Oh, mon Dieu.
1119
01:44:35,024 --> 01:44:37,944
J'ai vu Carrie...
elle s'est séparée.
1120
01:44:38,986 --> 01:44:41,364
Charles. Tu te maries aujourd'hui.
1121
01:44:49,205 --> 01:44:51,082
Ils ont marché, je crois.
1122
01:44:51,165 --> 01:44:54,418
Quand on te prend pour un idiot,
on se méfie moins.
1123
01:44:54,627 --> 01:44:56,379
Qu'est-ce que tu me conseilles ?
1124
01:44:56,921 --> 01:44:59,632
Tu as trois solutions :
un - te marier.
1125
01:45:01,926 --> 01:45:04,637
Deux - aller dire :
"Désolé les gars, on annule !"
1126
01:45:05,471 --> 01:45:07,556
Pas tentant du tout. Ensuite ?
1127
01:45:08,808 --> 01:45:10,476
Trois...
1128
01:45:12,561 --> 01:45:14,647
Je ne vois pas de trois.
1129
01:45:17,775 --> 01:45:20,069
Bonjour.
1130
01:45:20,069 --> 01:45:21,737
Te voilà !
1131
01:45:21,821 --> 01:45:24,115
Prêt à affronter l'ennemi ?
1132
01:45:25,908 --> 01:45:27,994
Le sommes-nous ?
1133
01:45:31,414 --> 01:45:33,499
Oui.
1134
01:45:34,875 --> 01:45:36,961
Parfait.
1135
01:46:31,265 --> 01:46:33,351
Ne me serre pas comme ça.
1136
01:47:02,046 --> 01:47:06,634
Mes chers frères, nous voici
dans la maison du Seigneur
1137
01:47:06,634 --> 01:47:09,345
et devant ces fidèles
1138
01:47:09,345 --> 01:47:12,890
pour unir cet homme et cette femme
par les liens du mariage,
1139
01:47:12,974 --> 01:47:18,729
institution sacrée instituée
quand l'homme était innocent.
1140
01:47:18,813 --> 01:47:24,360
Elle symbolise l'union mystique
entre le Christ et son église.
1141
01:47:24,860 --> 01:47:27,989
Aussi personne ne doit-il s'y engager
1142
01:47:28,114 --> 01:47:31,867
ni la contracter inconsidérément,
légèrement ou capricieusement,
1143
01:47:31,951 --> 01:47:35,413
mais avec révérence,
discrétion, sagesse,
1144
01:47:35,496 --> 01:47:37,081
mesure,
1145
01:47:37,081 --> 01:47:39,166
et dans la crainte de Dieu.
1146
01:47:39,875 --> 01:47:42,586
Si quelqu'un peut donner
une raison valable
1147
01:47:42,712 --> 01:47:45,423
contraire à la célébration
de cette union,
1148
01:47:45,506 --> 01:47:50,011
qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.
1149
01:47:55,016 --> 01:47:58,769
Pardon, quelqu'un a-t-il
quelque chose à dire ?
1150
01:48:04,692 --> 01:48:06,986
Oui ? Qu'y a-t-il ?
1151
01:48:08,988 --> 01:48:10,531
Une seconde.
1152
01:48:10,656 --> 01:48:12,199
Qu'est-ce qu'il y a ?
1153
01:48:13,993 --> 01:48:16,078
J'ai trouvé une troisième solution.
1154
01:48:17,622 --> 01:48:19,707
Quoi ?
1155
01:48:20,124 --> 01:48:22,835
Tu peux traduire ?
1156
01:48:23,169 --> 01:48:25,546
Traduire quoi ?
1157
01:48:25,671 --> 01:48:29,216
Il veut que je traduise ce qu'il dit.
1158
01:48:29,300 --> 01:48:31,177
Que dit-il ?
1159
01:48:31,302 --> 01:48:33,679
Je crois que le marié doute...
1160
01:48:33,804 --> 01:48:37,141
Il dit : "Je crois
que le marié a des doutes."
1161
01:48:37,433 --> 01:48:39,644
"Je crois que le marié veut annuler."
1162
01:48:40,061 --> 01:48:41,729
Je crois que le marié en aime une autre.
1163
01:48:41,938 --> 01:48:43,814
C'est vrai, n'est-ce pas Charles ?
1164
01:48:44,440 --> 01:48:46,317
"Je crois que le marié..."
1165
01:48:46,317 --> 01:48:49,236
Parce que, Charlie - c'est pour la vie.
1166
01:48:50,780 --> 01:48:54,867
Tu dois enfin épouser
celle que tu aimes de tout ton cur.
1167
01:48:55,576 --> 01:48:57,870
Au fait - ta braguette est ouverte.
1168
01:48:58,412 --> 01:49:00,498
Qu'est-ce qu'il dit ?
1169
01:49:03,209 --> 01:49:05,586
Il dit
1170
01:49:05,711 --> 01:49:09,882
qu'il croit que le marié
en aime une autre.
1171
01:49:11,968 --> 01:49:13,511
Est-ce vrai ?
1172
01:49:13,636 --> 01:49:16,555
Tu en aimes une autre ? Alors, Charles ?
1173
01:49:28,234 --> 01:49:29,986
Oui.
1174
01:49:35,950 --> 01:49:38,035
Laissez-moi ! Je veux le tuer !
1175
01:49:48,254 --> 01:49:50,339
Mince, alors !
1176
01:49:51,882 --> 01:49:54,302
Au moins, on s'en souviendra.
1177
01:49:54,302 --> 01:49:57,305
On les confond, tous ces mariages.
1178
01:49:57,430 --> 01:50:01,183
- Je t'en prie !
- Celui-ci sera inoubliable.
1179
01:50:01,183 --> 01:50:04,103
Dans la mesure
où il n'y a pas eu de cérémonie.
1180
01:50:04,186 --> 01:50:06,897
La pauvre. Je le pense, la pauvre !
1181
01:50:07,023 --> 01:50:11,193
Je ne l'aime pas beaucoup,
mais tu es impardonnable.
1182
01:50:11,277 --> 01:50:13,696
Je me sens mal rien que d'y penser.
1183
01:50:14,739 --> 01:50:16,282
Pauvre Hen.
1184
01:50:16,407 --> 01:50:19,952
- Regardons les choses en face.
- Je suis navré.
1185
01:50:20,036 --> 01:50:23,914
Si tu n'étais pas sûr de vouloir
l'épouser aujourd'hui,
1186
01:50:23,998 --> 01:50:27,251
le jour de ton mariage,
1187
01:50:27,251 --> 01:50:30,880
c'est forcément la bonne décision,
n'est-ce pas ?
1188
01:50:31,631 --> 01:50:32,673
C'est vrai.
1189
01:50:32,757 --> 01:50:36,928
C'était une belle robe.
Elle la ressortira pour des fêtes.
1190
01:50:40,598 --> 01:50:44,435
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Qu'il s'en veut.
1191
01:50:44,560 --> 01:50:47,271
- Surtout pas.
- Il ne faut pas, David.
1192
01:50:48,314 --> 01:50:50,483
Ils t'en veulent eux aussi.
1193
01:50:50,608 --> 01:50:54,153
- J'y vais.
- Non, non. Si ça doit chauffer,
1194
01:50:54,236 --> 01:50:56,739
c'est à moi de faire face.
1195
01:51:05,498 --> 01:51:07,500
Bonjour.
1196
01:51:07,583 --> 01:51:10,711
- Salut ! Tu es trempée, entre.
- Non, ça va.
1197
01:51:10,836 --> 01:51:13,005
Je ne peux pas me mouiller plus que ça.
1198
01:51:13,130 --> 01:51:16,050
- Bon, je sors.
- Non, s'il te plaît. Je...
1199
01:51:16,133 --> 01:51:18,844
Je voulais juste voir si ça allait.
1200
01:51:18,970 --> 01:51:22,390
Si tu n'étais pas
au bord du suicide, mais...
1201
01:51:23,975 --> 01:51:26,477
Mais tu vas bien, donc...
1202
01:51:28,145 --> 01:51:31,983
Je n'aurais pas dû venir à l'église.
Je m'excuse.
1203
01:51:32,733 --> 01:51:34,819
Non !
1204
01:51:35,444 --> 01:51:39,907
Attends. C'était de ma faute.
Le salaud, c'est moi.
1205
01:51:41,492 --> 01:51:43,577
Et une bonne chose est réglée.
1206
01:51:43,577 --> 01:51:47,957
Le mariage et moi,
on n'est pas fait l'un pour l'autre.
1207
01:51:48,040 --> 01:51:50,126
Ça a réglé encore autre chose.
1208
01:51:50,251 --> 01:51:53,254
Pendant que j'étais là, dans l'église,
1209
01:51:53,379 --> 01:51:56,799
pour la première fois de ma vie,
j'ai compris que
1210
01:51:56,924 --> 01:52:00,344
j'aimais totalement une seule personne.
1211
01:52:00,469 --> 01:52:02,972
Ce n'était pas celle
qui portait le voile.
1212
01:52:03,055 --> 01:52:06,809
C'est la personne
qui est en face de moi maintenant,
1213
01:52:08,894 --> 01:52:10,354
sous la pluie.
1214
01:52:10,479 --> 01:52:13,190
Il pleut encore ?
Je n'avais pas remarqué.
1215
01:52:13,274 --> 01:52:18,070
La vérité, c'est que je t'ai aimée
dès que je t'ai vue.
1216
01:52:19,030 --> 01:52:25,077
- Tu ne repars pas, hein ?
- Non. Je me noierai peut-être. Mais non.
1217
01:52:25,161 --> 01:52:27,788
Bon, bon. Entrons.
1218
01:52:30,791 --> 01:52:33,419
Mais d'abord, je te demande une chose.
1219
01:52:35,504 --> 01:52:39,133
Penses-tu qu'une fois
qu'on se sera séché,
1220
01:52:39,550 --> 01:52:44,138
qu'on aura passé du temps ensemble,
que tu voudras bien
1221
01:52:45,932 --> 01:52:48,309
ne pas m'épouser ?
1222
01:52:48,434 --> 01:52:51,145
Et penses-tu
1223
01:52:51,228 --> 01:52:56,359
que tu pourrais t'engager
à ne pas m'épouser
1224
01:52:56,442 --> 01:52:59,070
pour toute ta vie ?
1225
01:53:03,866 --> 01:53:06,369
Tu veux ?
1226
01:53:08,037 --> 01:53:10,331
Oui.