1 00:01:02,125 --> 00:01:04,491 DỪNG LẠI 2 00:01:06,167 --> 00:01:07,202 Mở cổng! 3 00:02:18,875 --> 00:02:19,875 Mở ra! 4 00:02:49,958 --> 00:02:51,664 Có gì phải sợ đâu! 5 00:02:55,375 --> 00:02:57,081 Sọ khủng long đâu rồi? 6 00:02:57,333 --> 00:02:58,413 Đâu rồi? 7 00:02:58,625 --> 00:03:03,164 Đứng đây làm gì nữa? Đi tìm đi! 8 00:04:05,250 --> 00:04:06,831 Lùi lại! Thêm nữa! 9 00:04:06,833 --> 00:04:09,415 Chậm thôi, cẩn thận! 10 00:04:09,833 --> 00:04:12,199 Nào, cẩn thận! 11 00:04:13,292 --> 00:04:15,908 Chuyển cái sọ sang container khác đi. 12 00:04:16,000 --> 00:04:17,911 Chuẩn bị khởi hành luôn! 13 00:04:17,917 --> 00:04:18,917 - Vâng! - Vâng! 14 00:05:21,708 --> 00:05:23,573 Lăng Lăng Nghĩa gọi căn cứ, nghe rõ trả lời! 15 00:05:23,583 --> 00:05:25,289 Cậu không sao chứ, Nghĩa? 16 00:05:25,292 --> 00:05:27,078 Sọ khủng long đã sẵn sàng chuyển đi. 17 00:05:27,083 --> 00:05:28,823 Tôi đã giết hết bọn cướp. 18 00:05:28,833 --> 00:05:31,199 - Báo cáo vị trí đi. - Tôi đang ở Đại Liên. 19 00:05:38,667 --> 00:05:41,989 Dám to gan giết bao nhiêu người của tao! 20 00:05:44,958 --> 00:05:47,495 Muốn giết tao bằng khẩu súng đồ chơi đó sao? 21 00:05:47,750 --> 00:05:51,117 Nhãi con, để tao cho mày thấy súng thật là gì. 22 00:05:59,958 --> 00:06:02,495 Lãng phí đạn của tao! 23 00:06:02,708 --> 00:06:04,824 Mày không còn gì để thể hiện sao? 24 00:06:26,542 --> 00:06:29,158 Nghĩa, báo cáo đi! Có chuyện gì thế? 25 00:06:29,167 --> 00:06:31,328 - Tôi đang bị tấn công. - Kẻ nào tấn công cậu? 26 00:06:31,333 --> 00:06:33,870 Không biết, nhưng hắn mặc giáp không phá hủy được. 27 00:06:37,167 --> 00:06:38,782 Và hắn có một khẩu súng vàng. 28 00:06:39,250 --> 00:06:41,050 Tôi chưa từng thấy thứ vũ khí mạnh như thế. 29 00:06:41,917 --> 00:06:43,908 Cử người đến cứu tôi đi! 30 00:06:54,792 --> 00:06:58,535 Nghĩa, sao vậy? 31 00:06:58,542 --> 00:07:00,874 Trả lời đi, Nghĩa! 32 00:07:10,417 --> 00:07:13,830 Thủ Tướng! 33 00:07:13,833 --> 00:07:16,393 Chúng tôi vẫn chưa có đầu mối gì về sọ khủng long bị mất tích. 34 00:07:16,667 --> 00:07:19,249 Các tình báo viên hàng đầu của chúng tôi 35 00:07:19,250 --> 00:07:20,990 đã hi sinh gần hết rồi. 36 00:07:21,000 --> 00:07:23,707 Cuộc điều tra đang gặp rất nhiều khó khăn. 37 00:07:24,125 --> 00:07:26,457 Sọ khủng long đó là bảo vật hàng đầu của quốc gia, 38 00:07:26,458 --> 00:07:28,665 - bằng mọi giá phải tìm nó về. - Vâng, thưa Thủ Tướng! 39 00:07:28,958 --> 00:07:31,040 - Chúng tôi sẽ dồn toàn lực tìm nó về. - Mau tìm càng sớm càng tốt. 40 00:07:31,917 --> 00:07:32,917 Vâng! 41 00:07:38,500 --> 00:07:39,615 - Cảnh vệ! - Vâng! 42 00:07:39,625 --> 00:07:40,831 Đây là cái gì? 43 00:07:40,833 --> 00:07:41,788 Báo cáo! 44 00:07:41,792 --> 00:07:43,874 Các hồ sơ này đã lưu trữ đủ mười năm, 45 00:07:43,875 --> 00:07:45,075 giờ chúng tôi mang đi tiêu hủy ạ. 46 00:07:45,250 --> 00:07:46,706 - Đợi đã. - Vâng! 47 00:07:52,042 --> 00:07:54,124 Sao lại có hồ sơ đặc biệt của tình báo viên? 48 00:07:54,125 --> 00:07:56,332 Người này không đạt chuẩn tình báo viên 49 00:07:56,333 --> 00:07:57,743 nên chỉ là nhân viên dự phòng thôi ạ. 50 00:07:58,333 --> 00:08:01,575 Không đâu. Cậu ta là hậu duệ của gia đình anh hùng, 51 00:08:01,583 --> 00:08:03,619 thân thế rõ ràng, con người đáng tin. 52 00:08:03,958 --> 00:08:06,040 Được, cử người này nhận nhiệm vụ đi. 53 00:10:17,875 --> 00:10:21,493 From Beijing with love 54 00:10:37,083 --> 00:10:39,620 Anh nghĩ trốn ở đây là an toàn sao? 55 00:10:39,625 --> 00:10:42,537 Vô ích thôi. Anh là người hấp dẫn như thế. 56 00:10:42,542 --> 00:10:43,702 Dù trốn ở đâu đi nữa, 57 00:10:43,708 --> 00:10:45,915 vẫn cứ bắt mắt, vẫn cứ nổi bật thôi, 58 00:10:45,917 --> 00:10:48,124 như đom đóm trong đêm vậy. 59 00:10:49,583 --> 00:10:51,289 Gương mặt hơi u sầu, 60 00:10:51,750 --> 00:10:53,206 bộ râu ngắn ngắn, 61 00:10:54,333 --> 00:10:56,198 tài dùng dao xuất sắc, 62 00:10:57,208 --> 00:10:59,073 ly rượu Martini chát. 63 00:10:59,750 --> 00:11:01,786 Tất cả đều khiến anh vô cùng nổi bật. 64 00:11:02,250 --> 00:11:04,741 Nhưng dù anh xuất sắc 65 00:11:05,250 --> 00:11:08,322 thì bọn em cũng có nguyên tắc của mình. 66 00:11:08,333 --> 00:11:10,870 Anh phải trả tiền cho đêm qua chứ! 67 00:11:10,875 --> 00:11:12,331 Sao ngủ với em xong lại không trả tiền? 68 00:11:12,333 --> 00:11:13,743 Anh nghĩ quan hệ giữa chúng ta 69 00:11:13,750 --> 00:11:15,581 là yêu đương, 70 00:11:15,833 --> 00:11:16,948 không ngờ chỉ là một giao dịch mua bán. 71 00:11:17,375 --> 00:11:19,036 Dù là vì yêu đương, 72 00:11:19,708 --> 00:11:21,198 cũng phải trả tiền. 73 00:11:21,208 --> 00:11:22,573 Hiểu rồi. 74 00:11:22,583 --> 00:11:24,063 Nếu có tiền, anh đã trả cho em rồi. 75 00:11:24,500 --> 00:11:25,956 Nhưng dạo này anh buôn bán chán quá. 76 00:11:25,958 --> 00:11:28,495 Thế này được không? 77 00:11:29,292 --> 00:11:31,328 Xâu thịt này coi như đền bù cho em. 78 00:11:31,917 --> 00:11:33,578 Đây, cầm lấy đi! Cảm ơn em! 79 00:11:34,042 --> 00:11:35,998 Đồ xấu xa! Anh cứ chờ đấy. 80 00:11:36,417 --> 00:11:38,908 Nếu thích thì tối nay chúng ta lại gặp nhau nhé. 81 00:11:42,917 --> 00:11:43,997 Không lấy thì anh đây lấy. 82 00:11:46,333 --> 00:11:48,415 Sao hả? Tay bán thịt đó không trả tiền? 83 00:11:48,417 --> 00:11:49,748 Để tôi dạy cho hắn một bài học. 84 00:11:49,750 --> 00:11:51,706 Bỏ đi. Dù sao đi nữa, 85 00:11:52,708 --> 00:11:55,074 anh ấy cũng là tay bán thịt 86 00:11:55,083 --> 00:11:57,119 vô cùng đặc biệt và đẹp trai. 87 00:12:06,500 --> 00:12:09,492 "Ta có sức mạnh dời núi, có tinh thần rung động thế gian". 88 00:12:12,375 --> 00:12:15,367 "Nhưng xui xẻo làm sao, ngựa không phi nước đại". 89 00:12:15,708 --> 00:12:16,914 A Thất? 90 00:12:18,917 --> 00:12:20,157 Văn Tây? 91 00:12:21,083 --> 00:12:22,573 Hi vọng cậu có thể gọi tên đầy đủ của tôi, 92 00:12:22,583 --> 00:12:23,914 Đạt Văn Tây. 93 00:12:23,917 --> 00:12:26,158 - Được thôi, Văn Tây. - Cảm ơn! 94 00:12:26,167 --> 00:12:27,373 Không cần khách khí, Văn Tây. 95 00:12:27,375 --> 00:12:28,956 Tôi có nhiệm vụ giao cho cậu. 96 00:12:30,167 --> 00:12:31,282 - Thật sao? - Ừ. 97 00:12:33,208 --> 00:12:34,914 Bọn họ vẫn chưa quên tôi. 98 00:12:46,792 --> 00:12:48,123 Chào Rose! 99 00:12:48,167 --> 00:12:51,000 Mười năm không gặp, em vẫn xinh đẹp như vậy. 100 00:12:51,167 --> 00:12:52,998 Tôi không phải Rose. 101 00:12:53,000 --> 00:12:54,911 Bà ấy vừa mất năm ngoái rồi. 102 00:12:54,917 --> 00:12:56,532 Tôi là con gái bà ấy, Rosy. 103 00:12:57,750 --> 00:12:59,115 - Con gái lớn thế này? - Ừ. 104 00:12:59,125 --> 00:13:00,990 Nào, để tôi ôm cô một cái. 105 00:13:01,542 --> 00:13:04,705 Chờ đã! Tư lệnh chờ anh lâu rồi. 106 00:13:06,000 --> 00:13:07,115 Anh mau vào đi. 107 00:13:07,500 --> 00:13:09,036 Được, tôi quay lại ngay đây. 108 00:13:09,042 --> 00:13:10,077 Được. 109 00:13:13,833 --> 00:13:15,994 Mang miếng gan lợn này đi nấu canh đi. 110 00:13:16,500 --> 00:13:17,706 Tốt cho cô lắm đấy. 111 00:13:20,333 --> 00:13:21,914 Nhiều năm rồi không đến, 112 00:13:21,917 --> 00:13:23,873 anh quên cái cửa kính này rồi à? 113 00:13:38,125 --> 00:13:39,125 Tư lệnh! 114 00:13:40,333 --> 00:13:42,053 - Lăng Lăng Tất, cậu đến rồi. - Vâng! 115 00:13:43,208 --> 00:13:44,493 Cấm hút thuốc. 116 00:13:48,375 --> 00:13:49,581 Cấm mang vũ khí nữa. 117 00:13:50,417 --> 00:13:51,406 Này, xin lỗi! 118 00:13:51,417 --> 00:13:53,123 Là một kiếm sĩ, tôi không thể đưa nó cho cậu được. 119 00:13:53,125 --> 00:13:54,331 Được rồi. 120 00:13:55,958 --> 00:13:57,118 "Kiếm sĩ" ư? 121 00:13:58,125 --> 00:13:58,784 Tôi đã chờ mười năm rồi, 122 00:13:58,792 --> 00:14:00,123 tôi tưởng quốc gia đã quên mình rồi. 123 00:14:00,125 --> 00:14:01,831 Sao quên được? Giờ thì một tờ giấy vệ sinh, 124 00:14:01,833 --> 00:14:04,415 chúng tôi cũng cần. 125 00:14:04,417 --> 00:14:05,702 So sánh hay quá! 126 00:14:05,708 --> 00:14:08,040 Tôi đã sẵn sàng cho mọi nhiệm vụ rồi. 127 00:14:08,375 --> 00:14:13,074 Tốt! Tôi rất mừng vì cậu có thể giúp sức đúng lúc. 128 00:14:14,083 --> 00:14:15,163 Gần đây, chúng tôi phát hiện mẫu hóa thạch 129 00:14:15,167 --> 00:14:17,158 vô cùng lớn của một con khủng long cổ đại. 130 00:14:17,708 --> 00:14:19,790 Nhưng sọ của nó đã bị trộm. 131 00:14:20,167 --> 00:14:23,955 Thực ra, kẻ trộm nó mới là điều bí ẩn. 132 00:14:25,083 --> 00:14:26,698 Đầu mối duy nhất chúng tôi đang có 133 00:14:26,708 --> 00:14:29,120 là hắn dùng một cây súng vàng rất tiên tiến 134 00:14:29,333 --> 00:14:32,700 và mặc bộ giáp không thể phá hủy. 135 00:14:33,750 --> 00:14:35,490 Chúng tôi nghi ngờ bảo vật này 136 00:14:35,500 --> 00:14:37,536 bị Lại Hữu Vi, 137 00:14:37,542 --> 00:14:39,032 trùm buôn lậu Hồng Kông trộm. 138 00:14:39,042 --> 00:14:41,101 Chúng tôi sẽ cử cậu đến Hồng Kông điều tra vụ này. 139 00:14:41,125 --> 00:14:42,786 Anh xem Công viên khủng Rasic chưa? 140 00:14:42,792 --> 00:14:44,248 Chưa, nhưng có xem Công viên khủng long. 141 00:14:44,250 --> 00:14:45,410 Đúng, là Công viên khủng long. 142 00:14:45,417 --> 00:14:47,499 Con khủng long đó là loại đi lò dò thế này? 143 00:14:47,500 --> 00:14:49,707 Hay là loại luôn gào lên? 144 00:14:50,125 --> 00:14:52,116 Phải, là loại luôn gào lên. 145 00:14:52,292 --> 00:14:53,202 Nó là loại độc ác, 146 00:14:53,208 --> 00:14:54,448 thích ăn thịt trẻ con mà. 147 00:14:54,458 --> 00:14:56,540 Không, loài đó ở Trung Quốc không ăn thịt trẻ con. 148 00:14:56,542 --> 00:14:57,452 Nói có lý. 149 00:14:57,458 --> 00:14:58,368 Đạt Văn Tây, 150 00:14:58,375 --> 00:15:00,161 người huấn luyện cậu 151 00:15:00,167 --> 00:15:01,498 mười năm trước sẽ hỗ trợ cậu trong vụ này. 152 00:15:01,750 --> 00:15:02,830 Này, Văn Tây! 153 00:15:05,250 --> 00:15:07,536 Tư lệnh, tôi là Đạt Văn Tây. 154 00:15:07,542 --> 00:15:09,624 Văn Tây, tình hình thế nào rồi? 155 00:15:09,625 --> 00:15:11,365 Tôi đã phát minh ra vài công cụ mới, 156 00:15:11,375 --> 00:15:13,206 hi vọng là có ích. 157 00:15:14,458 --> 00:15:15,197 Đèn pin? 158 00:15:15,208 --> 00:15:18,041 Sai, đây không phải đèn pin bình thường. 159 00:15:18,042 --> 00:15:20,874 Nó không dùng pin mà hoạt động bằng năng lượng mặt trời. 160 00:15:20,875 --> 00:15:23,116 Chỉ cần có ánh sáng, nó sẽ sáng. 161 00:15:23,375 --> 00:15:24,581 Nếu không có ánh sáng thì sao? 162 00:15:24,583 --> 00:15:26,119 Không bao giờ có chuyện đó. 163 00:15:26,958 --> 00:15:28,573 Vậy không có ánh sáng, nó có sáng được không? 164 00:15:28,583 --> 00:15:30,824 Hỏi hay lắm! Tắt đèn đi! 165 00:15:31,042 --> 00:15:32,042 Vâng! 166 00:15:33,792 --> 00:15:36,534 Chỉ cần bật một cái đèn pin khác lên, 167 00:15:36,542 --> 00:15:38,032 nó sẽ sáng. 168 00:15:38,250 --> 00:15:41,037 Thấy chưa? Thấy sao hả? 169 00:15:41,042 --> 00:15:42,578 - Bật đèn lên! - Vâng! 170 00:15:43,542 --> 00:15:45,453 Phát minh này sáng tạo thật. 171 00:15:46,458 --> 00:15:47,789 Nhìn cậu cảnh vệ kia đi. 172 00:15:48,750 --> 00:15:50,456 Hãy coi như cậu ta là kẻ mang súng vàng. 173 00:16:11,792 --> 00:16:13,578 Thứ này gọi là ghế Gián Điệp Siêu Cấp. 174 00:16:13,833 --> 00:16:17,655 Nó dùng để ngồi canh chừng đối thủ trong thời gian dài. 175 00:16:18,000 --> 00:16:19,615 Có thấy sợ không hả? 176 00:16:21,875 --> 00:16:24,708 Thấy chưa? Sợ rồi. Đúng không? 177 00:16:25,500 --> 00:16:27,866 - Phát minh này không tồi đâu. - Không tồi! 178 00:16:27,875 --> 00:16:29,615 Còn nữa, tôi đang chế tạo 179 00:16:29,625 --> 00:16:31,741 một siêu vũ khí 180 00:16:31,750 --> 00:16:33,536 chứa mười loại vũ khí giết người khác nhau. 181 00:16:33,542 --> 00:16:35,578 - Nếu có thể thành công... - Văn Tây! 182 00:16:35,833 --> 00:16:38,324 Còn chuyện gì thì vào văn phòng tôi nói tiếp. 183 00:16:39,167 --> 00:16:42,034 A Thất, mười năm nay, cậu vẫn bán thịt lợn hả? 184 00:16:42,042 --> 00:16:43,953 Nói đúng ra thì là người chặt thịt. 185 00:16:43,958 --> 00:16:46,119 Tôi bán rong rau củ thôi. 186 00:16:46,125 --> 00:16:47,615 May là kiếm được việc làm thêm 187 00:16:47,625 --> 00:16:50,822 ở trung tâm nghiên cứu tâm lý học quốc gia. 188 00:16:50,833 --> 00:16:52,789 - Công việc của anh là gì? - Đối tượng nghiên cứu. 189 00:16:55,792 --> 00:16:56,792 Không tệ! 190 00:16:58,792 --> 00:17:00,328 Lăng Lăng Tất, hãy nhớ. 191 00:17:00,333 --> 00:17:03,370 Sọ khủng long này đại diện cho danh dự đất nước, 192 00:17:03,375 --> 00:17:05,991 không thể để lọt vào tay nước khác. 193 00:17:06,000 --> 00:17:08,958 Trong suốt cuộc điều tra, cậu phải giữ kín danh tính. 194 00:17:10,125 --> 00:17:13,242 Kẻ mang súng vàng rất bí ẩn, 195 00:17:13,250 --> 00:17:15,036 rất tàn nhẫn. 196 00:17:15,583 --> 00:17:17,369 Tình huống của cậu rất nguy hiểm. 197 00:17:17,833 --> 00:17:19,915 Lăng Lăng Tất, cậu có câu hỏi nào không? 198 00:17:20,208 --> 00:17:21,072 Có thể không đi không? 199 00:17:21,083 --> 00:17:24,280 Không thể. Sáng mai, cậu phải xuất phát luôn. 200 00:17:24,292 --> 00:17:26,783 Khi nào đến Hồng Kông, sẽ có người liên lạc với cậu. 201 00:17:27,333 --> 00:17:28,243 Vâng! 202 00:17:28,250 --> 00:17:29,911 - Còn việc gì nữa không? - Không ạ! 203 00:17:31,833 --> 00:17:34,245 Đây là 200 tệ tiền riêng của tôi. 204 00:17:34,250 --> 00:17:36,491 Tự mua cho mình quần áo mới trước khi đi Hồng Kông nhé. 205 00:17:36,792 --> 00:17:38,328 Đừng làm hỏng hình ảnh của Trung Quốc. 206 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Văn Tây. 207 00:17:40,833 --> 00:17:42,664 Mua cho tôi một cốc trà! 208 00:17:42,667 --> 00:17:45,624 - Nhớ lấy tiền trả lại! - Vâng! 209 00:17:45,625 --> 00:17:47,456 Văn Tư, tư lệnh, 210 00:17:47,458 --> 00:17:49,665 tôi nhất định sẽ cố gắng vì đất nước. 211 00:17:49,667 --> 00:17:51,203 Nói hay lắm, người anh em! 212 00:17:51,208 --> 00:17:53,369 - Người anh em, tôi đi đây. - Được! 213 00:18:02,708 --> 00:18:04,289 Anh điên rồi phải không? 214 00:18:04,917 --> 00:18:06,999 Cử một tay bán thịt lợn đi tìm sọ khủng long? 215 00:18:09,167 --> 00:18:11,658 Cậu ta là một tình báo viên giỏi. 216 00:18:11,667 --> 00:18:14,704 Anh tưởng tôi là đồ ngốc? 217 00:18:14,917 --> 00:18:16,373 Bao năm rồi hắn vô công rồi nghề, 218 00:18:16,375 --> 00:18:18,286 hắn còn biết bắn súng không thế? 219 00:18:20,125 --> 00:18:21,956 Tư lệnh Trần, anh yên tâm đi! 220 00:18:24,875 --> 00:18:27,947 Tôi cử cậu ta đi thì đương nhiên biết năng lực của cậu ta. 221 00:18:29,542 --> 00:18:31,373 Anh làm gì cũng có lý do hết. 222 00:18:31,667 --> 00:18:34,079 Suy nghĩ trong đầu anh, chỉ có mình anh biết. 223 00:18:36,167 --> 00:18:39,785 Theo tôi, sọ khủng long bị trộm ở Thẩm Dương 224 00:18:39,792 --> 00:18:41,632 thì có thể đang được giấu ở phía bắc. 225 00:18:43,583 --> 00:18:46,325 Tóm lại là anh vẫn không tin tôi. 226 00:18:46,333 --> 00:18:48,540 Đúng, tôi không tin anh. 227 00:18:48,833 --> 00:18:50,448 Tôi đã cử người của tôi đi điều tra rồi. 228 00:18:50,583 --> 00:18:52,699 Chắc chắn sẽ bắt được kẻ trộm cái sọ. 229 00:18:53,625 --> 00:18:55,832 Nếu vậy thì không cần nói thêm nữa. 230 00:18:56,500 --> 00:18:58,411 Tư lệnh Trần, tạm biệt! 231 00:19:30,625 --> 00:19:33,037 Vậy là không phải nhìn mặt hắn nữa rồi. 232 00:19:34,208 --> 00:19:35,869 Lập tức đến Hồng Kông cho tôi. 233 00:19:36,583 --> 00:19:38,949 Gửi tài liệu này cho một người tên là Lăng Lăng Tất. 234 00:19:39,208 --> 00:19:41,119 Rồi tìm cơ hội giết hắn. 235 00:21:28,000 --> 00:21:29,285 - Chào! - Chào! 236 00:21:45,125 --> 00:21:46,365 Tôi có thể giúp gì được ạ? 237 00:21:46,375 --> 00:21:49,617 Ừ, chà...Tôi đã đặt phòng rồi. 238 00:21:50,042 --> 00:21:51,282 Cho tôi xin tên ạ. 239 00:21:52,000 --> 00:21:54,207 Tên tôi là Lăng Lăng Tất. 240 00:21:54,958 --> 00:21:56,118 Chào! 241 00:21:57,292 --> 00:21:59,908 Xin lỗi, tôi không tìm thấy tên anh. 242 00:21:59,917 --> 00:22:02,124 Cái gì? Sao có chuyện này được? 243 00:22:03,125 --> 00:22:04,410 Kiểm tra lại đi! 244 00:22:07,000 --> 00:22:09,161 Xin lỗi, đặt phòng của anh không phải ở khách sạn Regent 245 00:22:09,167 --> 00:22:11,032 mà là nhà nghỉ Regent. 246 00:22:14,042 --> 00:22:15,452 Chết tiệt. 247 00:22:28,375 --> 00:22:31,287 Anh bạn, tôi thấy cậu đẹp trai 248 00:22:31,292 --> 00:22:32,907 nên chỉ lấy giá 70 đô một ngày thôi. 249 00:22:32,917 --> 00:22:34,908 Giờ trả phòng là 12 giờ trưa. 250 00:22:45,375 --> 00:22:47,161 Đeo cái này lên, sẽ nhìn rõ hơn đấy. 251 00:22:47,167 --> 00:22:48,167 Cái gì? 252 00:22:53,458 --> 00:22:55,039 Thế nào? Được không? 253 00:22:55,042 --> 00:22:57,454 Được, nhưng mà tôi không thích kiểu này. 254 00:22:57,458 --> 00:22:58,573 Cậu cần gọi gái hả? 255 00:22:58,583 --> 00:22:59,823 Được lắm, có những loại nào? 256 00:22:59,833 --> 00:23:00,948 Người ở đây hoặc người đại lục, 257 00:23:00,958 --> 00:23:02,289 giá là 150 đô. 258 00:23:03,875 --> 00:23:05,536 - Tôi chọn người ở đây. - Được! 259 00:23:06,417 --> 00:23:07,372 Cô chủ, chị làm gì thế? 260 00:23:07,375 --> 00:23:08,330 Tôi cởi quần cho cậu. 261 00:23:08,333 --> 00:23:09,163 Sao lại làm thế? 262 00:23:09,167 --> 00:23:10,156 Tôi là người bản địa đây. 263 00:23:10,167 --> 00:23:11,577 Ở đây, tôi nổi tiếng nhất đấy. 264 00:23:25,833 --> 00:23:31,373 GẶP NHAU Ở CÔNG VIÊN TAM GIÁC, DẤU HIỆU LÀ MỘT CÀNH HOA HỒNG 265 00:23:49,875 --> 00:23:50,955 Hóa ra là mày! 266 00:23:55,375 --> 00:23:57,787 Sao thế? Mày bị theo đuôi à? 267 00:23:58,250 --> 00:24:01,788 Lại đây, mau ăn cơm thôi. Mau lên! 268 00:24:02,917 --> 00:24:05,374 Nào, ăn đi! 269 00:24:20,583 --> 00:24:21,583 Chào! 270 00:24:35,042 --> 00:24:36,703 Hồng Kông nhiều gái đẹp thật đấy. 271 00:24:42,125 --> 00:24:43,990 Cô có vẻ là người tốt bụng. 272 00:24:47,042 --> 00:24:48,578 Cô thích tranh à? 273 00:24:48,583 --> 00:24:49,743 Đúng, còn anh? 274 00:24:50,542 --> 00:24:51,907 Tôi không thích lắm. 275 00:24:51,917 --> 00:24:53,407 Tôi là người bán thịt lợn mà. 276 00:24:58,375 --> 00:24:59,490 Bài hát gì thế? 277 00:25:01,792 --> 00:25:02,998 Lý Hương Lan. 278 00:25:03,833 --> 00:25:05,198 Bài của Trương Học Hữu hả? 279 00:25:05,208 --> 00:25:07,073 Tôi biết, nhưng không hay nghe. 280 00:25:07,667 --> 00:25:09,123 Tôi hay nghe Lý Hương Cầm hơn. 281 00:25:09,125 --> 00:25:12,082 Thật sao? Tên tôi cũng là Lý Hương Cầm đây. 282 00:25:12,083 --> 00:25:13,072 Cô tên là Lý Hương Cầm? 283 00:25:13,083 --> 00:25:14,744 Phải, tôi là Lý Hương Cầm. 284 00:25:17,167 --> 00:25:18,657 Cô là Lý Hương Cầm. 285 00:25:20,458 --> 00:25:22,198 Vậy Lý Hương Lan chắc là mẹ cô. 286 00:25:22,208 --> 00:25:24,915 Phải, Lý Hương Lan chính là mẹ tôi. 287 00:25:28,167 --> 00:25:30,533 Lý Hương Lan là mẹ cô? 288 00:25:33,500 --> 00:25:35,582 - Cô hút thuốc? - Không! 289 00:25:35,833 --> 00:25:36,913 Ra đây! 290 00:25:38,750 --> 00:25:39,910 Ra đây! 291 00:25:42,417 --> 00:25:44,658 Sao lại có đầu thuốc lá? 292 00:25:44,667 --> 00:25:45,656 Cửa tủ không đóng chặt, 293 00:25:45,667 --> 00:25:47,783 chắc chắn có kẻ trốn trong tủ. 294 00:25:48,208 --> 00:25:49,789 Cô tránh ra đi, nguy hiểm lắm! 295 00:25:49,792 --> 00:25:50,907 Ra đây! 296 00:25:54,667 --> 00:25:56,077 Anh hút thuốc Kent hả? 297 00:25:57,000 --> 00:25:58,285 Sao cô biết? 298 00:25:58,292 --> 00:25:59,782 Đầu thuốc này là anh vứt xuống mà. 299 00:26:00,583 --> 00:26:02,369 Trời! 300 00:26:03,333 --> 00:26:05,244 Này, đi giày của anh vào đi. 301 00:26:09,708 --> 00:26:11,369 Sau một chuyến đi dài, 302 00:26:11,375 --> 00:26:13,787 đúng là tôi có hơi hồi hộp. 303 00:26:14,125 --> 00:26:15,581 Nhưng tôi có thể đường hoàng nói rằng 304 00:26:15,583 --> 00:26:17,744 tôi là một tình báo viên xuất sắc. 305 00:26:18,167 --> 00:26:19,657 Trả dép lê cho tôi. 306 00:26:22,667 --> 00:26:24,828 Đây. 307 00:26:24,833 --> 00:26:26,369 Tôi đã chuẩn bị rất kỹ cho nhiệm vụ này. 308 00:26:29,542 --> 00:26:31,453 Ví dụ như chiếc điện thoại mã F40 này. 309 00:26:31,458 --> 00:26:33,244 Nhìn như điện thoại bình thường thôi 310 00:26:33,250 --> 00:26:35,582 nhưng cô có nhìn thấy lớp bạch kim này không? 311 00:26:35,583 --> 00:26:36,789 Thực ra, 312 00:26:37,208 --> 00:26:38,493 nó là lưỡi cạo râu. 313 00:26:39,333 --> 00:26:41,369 Nó giúp chúng tôi 314 00:26:41,375 --> 00:26:43,491 cạo râu mà không bị phát hiện. 315 00:26:46,542 --> 00:26:48,498 Đây là mẫu 911, nhìn giống dao cạo râu, 316 00:26:48,500 --> 00:26:49,740 nhưng thực ra, 317 00:26:51,625 --> 00:26:52,831 nó lại là máy sấy tóc. 318 00:26:55,875 --> 00:26:57,555 Anh cần nhiều máy sấy tóc vậy à? 319 00:26:58,500 --> 00:27:00,081 Đây chỉ là vỏ bọc thôi. 320 00:27:00,083 --> 00:27:01,323 Để tôi chỉ cho cô. 321 00:27:03,458 --> 00:27:04,868 Nó cũng là dao cạo râu. 322 00:27:05,542 --> 00:27:06,657 Cô thấy chưa? 323 00:27:08,375 --> 00:27:10,206 Thảo nào anh rất đẹp trai. 324 00:27:10,208 --> 00:27:11,323 Ai cũng nói vậy hết. 325 00:27:12,583 --> 00:27:15,620 Nếu mất máy sấy tóc, 326 00:27:15,625 --> 00:27:16,740 anh sẽ làm gì? 327 00:27:16,750 --> 00:27:18,630 Câu hỏi quá đơn giản. Tôi là người thông minh. 328 00:27:18,875 --> 00:27:20,456 Thực ra, đôi giày của tôi 329 00:27:22,250 --> 00:27:23,535 cũng là máy sấy tóc. 330 00:27:28,000 --> 00:27:28,739 Cô biết mà, ngoại hình 331 00:27:28,750 --> 00:27:31,457 rất quan trọng với tình báo viên. 332 00:27:32,708 --> 00:27:36,075 Xin lỗi, cô có pin không? 333 00:27:37,292 --> 00:27:38,748 Nó hết pin rồi. 334 00:27:39,458 --> 00:27:40,458 Không! 335 00:27:41,167 --> 00:27:43,408 Thôi, không sao. Tôi xử lý sau. 336 00:27:48,750 --> 00:27:50,832 Không biết tình báo viên xuất sắc như anh 337 00:27:50,833 --> 00:27:51,913 thì dùng loại súng nào? 338 00:27:51,917 --> 00:27:53,202 Cho tôi xem được không? 339 00:27:54,333 --> 00:27:57,780 Xấu hổ quá! Tôi không thạo dùng súng. 340 00:27:58,500 --> 00:27:59,660 Tôi giỏi 341 00:27:59,667 --> 00:28:00,873 phi đao hơn. 342 00:28:00,875 --> 00:28:02,206 "Phi đao" ư? 343 00:28:03,750 --> 00:28:06,787 Phải, phi trong "Tiểu lý phi đao", 344 00:28:06,792 --> 00:28:09,078 đao trong "Tiểu lý phi đao". 345 00:28:46,917 --> 00:28:49,499 - Hay lắm! - Thực ra, 346 00:28:49,500 --> 00:28:51,707 Tôi hiểu rồi. Quay về chuyện chính được không? 347 00:28:55,375 --> 00:28:56,785 Là tình báo viên, 348 00:28:56,792 --> 00:28:58,748 anh phải hiểu biết về súng chứ. 349 00:28:59,083 --> 00:29:01,950 Súng này gọi là UFO Rifle, phù hợp bắn tầm xa 350 00:29:01,958 --> 00:29:03,494 trong phạm vi 200 mét. 351 00:29:03,500 --> 00:29:05,616 Đây là đạn ống nhổ 224 352 00:29:05,625 --> 00:29:07,331 do tôi đặc biệt chế tạo. 353 00:29:07,917 --> 00:29:09,123 Tên hay lắm. 354 00:29:09,542 --> 00:29:11,032 - Súng lục 357. - Tuyệt quá! 355 00:29:11,042 --> 00:29:12,782 Kèm theo là đạn làm bằng thép. 356 00:29:12,875 --> 00:29:14,581 Có giết được khủng long không? 357 00:29:15,583 --> 00:29:17,574 Phải thử bắn khủng long thật mới biết chứ. 358 00:29:20,958 --> 00:29:23,916 Đây là súng PPK do Trung Quốc sản xuất, hay được các tình báo viên đại lục dùng. 359 00:29:23,917 --> 00:29:25,373 Khẩu độ là 120 mét. 360 00:29:25,375 --> 00:29:26,615 Súng này bắn ra khá lớn tiếng 361 00:29:26,625 --> 00:29:28,490 nhưng lại có đầu chống ồn này 362 00:29:28,500 --> 00:29:30,786 nên có thể giết bất cứ ai mà không gây ra tiếng động nào hết. 363 00:29:38,583 --> 00:29:42,155 Bên trong có gì thế này? 364 00:29:43,458 --> 00:29:45,164 Chắc là một lớp bông. 365 00:29:46,250 --> 00:29:47,990 Đơn giản thế thôi? 366 00:29:48,542 --> 00:29:50,123 Cô có nghĩ là giấy vệ sinh không? 367 00:29:52,750 --> 00:29:54,911 Anh vừa đẹp trai, vừa hài hước đấy. 368 00:29:56,458 --> 00:29:57,868 Không nhìn rõ bên trong luôn. 369 00:30:02,958 --> 00:30:04,198 Dễ thương đấy. 370 00:30:05,833 --> 00:30:07,164 Có vừa súng của tôi không? 371 00:30:10,042 --> 00:30:11,407 Cũng vừa súng của tôi luôn. 372 00:30:12,042 --> 00:30:13,327 Tôi thử được không? 373 00:30:14,167 --> 00:30:15,998 Được. Thử thế nào? 374 00:30:16,125 --> 00:30:18,616 Mưa to quá, để tôi đóng cửa sổ đã. 375 00:30:32,292 --> 00:30:34,408 Làm sao thế? Sao cô lại bị bắn? 376 00:30:34,750 --> 00:30:36,240 Tôi chỉ muốn thử khẩu súng này. 377 00:30:36,250 --> 00:30:38,582 Nhưng súng này bắn về phía sau mà. 378 00:30:38,583 --> 00:30:39,368 Sao anh không nói cho tôi biết? 379 00:30:39,375 --> 00:30:41,115 Cô chảy máu rồi. Chờ chút! 380 00:30:50,500 --> 00:30:52,786 - Cô làm gì thế? - Tôi thử thêm lần nữa. 381 00:30:52,792 --> 00:30:54,999 Lại nữa? Sao không hỏi tôi trước khi thử? 382 00:30:55,000 --> 00:30:56,536 Tên của nó là Quái Súng. 383 00:30:56,542 --> 00:30:59,614 Lần đầu nó sẽ bắn ngược về sau, nhưng lần sau sẽ bắn về phía trước. 384 00:31:00,083 --> 00:31:01,448 Sao anh không nói? 385 00:31:01,458 --> 00:31:04,200 Cô đang chảy máu, phải cầm máu trước đã. 386 00:31:24,083 --> 00:31:26,620 A Cầm, sao cô lại toát mồ hôi? 387 00:31:26,750 --> 00:31:28,035 Tôi vừa tắm thôi. 388 00:31:28,417 --> 00:31:29,748 Lăng Lăng Tất đâu rồi? 389 00:31:30,042 --> 00:31:31,498 Hắn vẫn ở đây. Anh đừng lo, 390 00:31:31,500 --> 00:31:32,785 tôi sẽ sớm hoàn thành nhiệm vụ. 391 00:31:32,792 --> 00:31:34,783 - Không, kế hoạch thay đổi rồi. - Cái gì? 392 00:31:35,042 --> 00:31:37,454 Hãy giết hắn ở nhà của Lại Hữu Vi. 393 00:31:37,667 --> 00:31:40,329 Làm thế sẽ tiện gài bẫy hắn 394 00:31:40,625 --> 00:31:43,037 mà không khiến ai nghi ngờ. 395 00:31:43,042 --> 00:31:44,122 - Chờ một ngày nữa đi. - Cái gì? 396 00:31:44,125 --> 00:31:46,116 Một ngày nữa? 397 00:31:47,458 --> 00:31:48,914 Khoan đã, sao cô lại chảy máu? 398 00:31:49,958 --> 00:31:51,289 Không phải, tôi vừa đánh răng, 399 00:31:51,292 --> 00:31:52,452 máu này là từ kẹo bàn chải thôi. 400 00:31:52,458 --> 00:31:53,664 Cô dùng bàn chải gì thế hả? 401 00:31:53,667 --> 00:31:54,782 Chổi à? 402 00:31:56,167 --> 00:31:57,202 Cô sao rồi? 403 00:31:58,542 --> 00:32:00,282 Chào, Lăng Lăng Tất! 404 00:32:01,833 --> 00:32:03,789 Tư lệnh, 405 00:32:03,792 --> 00:32:04,907 rất vui được gặp anh trong nhà vệ sinh. 406 00:32:04,917 --> 00:32:07,374 Hai người phối hợp với nhau thế nào rồi? 407 00:32:07,625 --> 00:32:10,116 Vẫn tốt, A Cầm là người rất tốt. 408 00:32:10,125 --> 00:32:11,365 Chúng tôi coi nhau là bạn. 409 00:32:11,375 --> 00:32:13,582 A Cầm, cô thấy sao về tôi? 410 00:32:13,583 --> 00:32:15,323 Trừ vẻ đẹp trai ra thì không có gì để nói. 411 00:32:15,333 --> 00:32:16,994 Rồi cô sẽ biết tôi còn giỏi nhiều thứ nữa. 412 00:32:17,000 --> 00:32:19,207 Hi vọng hai người sẽ sớm hoàn thành nhiệm vụ. 413 00:32:19,375 --> 00:32:20,455 - Vâng! - Vâng! 414 00:32:26,833 --> 00:32:28,789 A Cầm, lấy lại khẩu súng của cô trước đi. 415 00:32:29,667 --> 00:32:30,702 Cảm ơn! 416 00:32:30,708 --> 00:32:32,539 Đợi đã, để tôi giúp cô. 417 00:32:32,542 --> 00:32:34,453 Anh giữ lấy mà dùng. 418 00:32:34,458 --> 00:32:35,914 Tôi không cần, cảm ơn. 419 00:32:35,917 --> 00:32:39,034 Nghe tôi nói này, đừng bao giờ tự mình thử súng nữa. 420 00:32:42,000 --> 00:32:44,241 Tôi thích thế, có sao hả? 421 00:32:52,708 --> 00:32:54,198 - Phục vụ! - Vâng! 422 00:32:54,208 --> 00:32:56,290 Nghe nói nhà hàng này có món đậu phụ hoa nổi tiếng. 423 00:32:56,292 --> 00:32:57,077 Vâng. 424 00:32:57,083 --> 00:32:59,199 - Có thối không? - Nó nổi tiếng vì thối mà. 425 00:32:59,583 --> 00:33:00,993 Vậy cho tôi món nào 426 00:33:01,000 --> 00:33:02,786 nổi tiếng vì thơm ấy. 427 00:33:03,250 --> 00:33:04,911 - Chính là món đậu phụ hoa. - Vậy sao? 428 00:33:04,917 --> 00:33:05,917 Đúng vậy. 429 00:33:06,083 --> 00:33:07,448 Cứ tưởng tượng nó là đậu phụ thối, 430 00:33:07,458 --> 00:33:09,198 anh sẽ thấy nó ngon. 431 00:33:12,500 --> 00:33:13,990 - Vậy cho tôi đậu rán đi. - Được. 432 00:33:17,125 --> 00:33:19,286 Người bán hàng ở Hồng Kông dễ thương thật đấy. 433 00:33:19,292 --> 00:33:20,452 Đúng thế. 434 00:33:21,708 --> 00:33:23,323 Vết thương của cô sao rồi? 435 00:33:23,917 --> 00:33:25,202 Không có gì nghiêm trọng hết. 436 00:33:26,042 --> 00:33:28,078 Đừng thử loại súng cô không hiểu nữa nhé. 437 00:33:29,167 --> 00:33:30,828 Tôi nên học dùng dao giống anh mới đúng. 438 00:33:30,833 --> 00:33:34,371 Tôi chưa đủ giỏi để dạy cô, nhưng nói cho cô biết nhé. 439 00:33:34,708 --> 00:33:37,120 Thực ra dao không phải điều khiển bằng tay đâu. 440 00:33:37,417 --> 00:33:38,623 Cô đoán thử xem. 441 00:33:39,083 --> 00:33:40,493 Nó chính là khí. 442 00:33:41,167 --> 00:33:44,989 Dùng khí để điều khiển dao. 443 00:33:45,000 --> 00:33:47,116 Làm được điều đó, cô có thể chặt mọi thứ trên đời. 444 00:33:49,667 --> 00:33:50,907 Nếu cô không tin, tôi sẽ tìm dao để thử cho cô xem. 445 00:33:50,917 --> 00:33:53,078 Được rồi, đừng nói nữa. Ăn đi! 446 00:33:53,833 --> 00:33:57,030 Nhìn cô kìa, vẫn còn giận tôi à? 447 00:33:58,250 --> 00:33:59,285 Hỏi thừa. 448 00:33:59,292 --> 00:34:00,657 Sao tôi có thể không giận? 449 00:34:00,667 --> 00:34:02,123 Tôi đang vô cùng giận. 450 00:34:02,125 --> 00:34:04,457 Thật hả? Giận tới mức nào? 451 00:34:07,500 --> 00:34:09,456 Giận đến mức muốn bắn chết anh. 452 00:34:12,458 --> 00:34:13,823 Làm cái gì thế hả? 453 00:34:13,833 --> 00:34:15,039 - Làm gì? - Bình tĩnh đi! 454 00:34:15,042 --> 00:34:17,033 Tôi là một nhiếp ảnh gia. 455 00:34:17,042 --> 00:34:18,998 Tôi đang đi tìm 456 00:34:19,000 --> 00:34:20,240 cảm hứng về tình yêu. 457 00:34:20,250 --> 00:34:22,491 Từ ánh mắt của hai người, tôi có thể nhìn thấy tình yêu 458 00:34:22,500 --> 00:34:24,707 nên mới bất giác chụp tấm ảnh. 459 00:34:24,708 --> 00:34:26,118 Hy vọng hai người không phiền. 460 00:34:43,458 --> 00:34:45,164 Bức ảnh đó tặng hai người. 461 00:34:45,958 --> 00:34:47,664 Bức này tôi sẽ giữ, cảm ơn! 462 00:34:48,625 --> 00:34:49,990 Vậy cảm ơn anh! 463 00:34:51,375 --> 00:34:52,865 Không cần khách khí, cho anh đấy. 464 00:35:00,750 --> 00:35:02,832 Này anh! Đây là anh vừa nhổ ra à? 465 00:35:02,833 --> 00:35:04,949 Phải, có chuyện gì à? 466 00:35:04,958 --> 00:35:07,449 Không có gì, tôi chỉ hỏi thế thôi. 467 00:35:08,458 --> 00:35:10,790 Nghe giọng anh như là người Hồ Nam vậy. 468 00:35:11,042 --> 00:35:12,202 Đúng rồi. 469 00:35:12,208 --> 00:35:13,493 Tôi cũng là người Hồ Nam đây. 470 00:35:13,500 --> 00:35:14,740 Anh ở chỗ nào? 471 00:35:14,750 --> 00:35:17,787 - Trấn Thảo Đầu, hồ Động Đình. - Tôi cũng thế. 472 00:35:17,792 --> 00:35:19,578 Trùng hợp quá. Làng nào thế? 473 00:35:19,583 --> 00:35:20,914 Làng Thượng Dương. 474 00:35:21,833 --> 00:35:23,953 Trùng hợp thật đấy, chúng tôi cũng ở làng Thượng Dương. 475 00:35:24,250 --> 00:35:26,582 - Thế hả? - Ai ngờ lại gặp hàng xóm ở đây chứ? 476 00:35:26,583 --> 00:35:27,789 Xin lỗi! 477 00:35:29,333 --> 00:35:31,665 Có một con chó cứ suốt ngày sủa ở cổng làng. 478 00:35:31,667 --> 00:35:33,407 Chó của tôi đấy, 479 00:35:33,417 --> 00:35:35,703 nhưng không hiểu sao nó đi mất. 480 00:35:35,708 --> 00:35:37,744 Sau này mới biết là bị bắt thịt. 481 00:35:37,750 --> 00:35:40,617 Gã độc ác đó còn ném 482 00:35:40,625 --> 00:35:42,286 xương của nó trước cổng làng nữa. 483 00:35:42,292 --> 00:35:45,864 Anh có phải gã độc ác đó không vậy? 484 00:35:46,167 --> 00:35:47,373 Không, không phải tôi đâu. 485 00:35:47,375 --> 00:35:48,581 Vậy sao anh lại đỏ mặt? 486 00:35:48,583 --> 00:35:50,164 Không, có đỏ đâu. 487 00:35:50,167 --> 00:35:51,452 Anh cười gượng quá đấy. 488 00:35:51,458 --> 00:35:52,914 Có gượng đâu. 489 00:35:52,917 --> 00:35:55,784 - Tôi có linh cảm là anh làm. - Không phải. 490 00:35:55,792 --> 00:35:57,248 - Là anh đúng không? - Không, không phải tôi. 491 00:35:57,250 --> 00:36:00,572 - Không phải anh thật ư? - Không phải. 492 00:36:00,792 --> 00:36:03,124 - Cảm ơn anh đã mời tôi. - Có gì đâu. 493 00:36:03,125 --> 00:36:06,413 Đừng nhắc nữa, chỉ một bữa ăn thôi mà. 494 00:36:06,542 --> 00:36:10,490 Người Hồ Nam chúng ta phải bảo bọc lẫn nhau, 495 00:36:11,417 --> 00:36:14,375 sau này cùng nhau áo gấm về làng. 496 00:36:16,875 --> 00:36:18,240 Tôi không làm phiền anh nữa. 497 00:36:18,250 --> 00:36:19,911 Lần sau gặp lại, 498 00:36:19,917 --> 00:36:21,327 tôi sẽ mời anh ăn sáng. 499 00:36:21,333 --> 00:36:22,368 Hẹn gặp lại! 500 00:36:23,375 --> 00:36:24,535 Này, chờ đã! 501 00:36:28,208 --> 00:36:29,243 Thế này được không? 502 00:36:29,250 --> 00:36:30,330 Chúng ta chờ hai người bạn của tôi 503 00:36:30,333 --> 00:36:31,869 đang lấy đồ một chút. 504 00:36:31,875 --> 00:36:32,705 Họ sắp quay lại rồi. 505 00:36:32,708 --> 00:36:33,823 Ta đi xem đồ xung quanh nhé? 506 00:36:33,833 --> 00:36:35,164 Cảm ơn, nhưng chúng tôi còn có việc. 507 00:36:35,167 --> 00:36:37,579 Cũng được. Khó lắm mới gặp được người quen, 508 00:36:37,583 --> 00:36:39,949 hai anh cứ nói chuyện đi. Tôi đi vệ sinh một lát. 509 00:36:39,958 --> 00:36:41,118 Được. 510 00:37:00,583 --> 00:37:03,074 Nghe đây, tao chỉ nói một lần thôi. 511 00:37:03,500 --> 00:37:04,706 Rõ chưa? 512 00:37:16,292 --> 00:37:19,830 Anh thông minh hơn những người Hồ Nam khác đấy. 513 00:37:23,375 --> 00:37:26,663 Nhìn là biết anh chăm chút vẻ ngoài ghê lắm. 514 00:37:28,167 --> 00:37:30,624 Nhưng không đội mũ, nhìn anh đẹp trai hơn đấy. 515 00:37:30,917 --> 00:37:33,203 Đừng đội mũ nhiều quá. 516 00:37:33,208 --> 00:37:35,324 Thực ra, tôi cũng thích đội mũ. 517 00:37:35,333 --> 00:37:36,698 Nhưng có người nói 518 00:37:36,708 --> 00:37:38,869 đội nhiều sẽ bức bí đầu, 519 00:37:38,875 --> 00:37:40,435 đội liên tục còn có nguy cơ bị hói nữa. 520 00:37:40,875 --> 00:37:42,456 Sao lâu vậy? 521 00:37:42,458 --> 00:37:44,699 Còn muốn đi ăn trộm hay sao? 522 00:37:49,750 --> 00:37:51,456 Sao thế, con trai? 523 00:37:51,708 --> 00:37:52,868 Vẫn còn giận bố à? 524 00:37:53,000 --> 00:37:54,331 Trước giờ, đều là con trêu bố, 525 00:37:54,333 --> 00:37:55,823 bố mới trêu con một lần thôi mà. 526 00:37:59,958 --> 00:38:01,323 Được rồi, bố sẽ mua bỏng ngô cho con. 527 00:38:01,333 --> 00:38:03,039 - Thật không? Đi thôi. - Được. 528 00:38:03,042 --> 00:38:04,498 Lại trêu bố rồi! 529 00:38:04,500 --> 00:38:05,660 Đánh bố này! 530 00:38:16,667 --> 00:38:18,532 Đã nói không được kêu cơ mà. 531 00:38:28,083 --> 00:38:29,118 Này, họ đây rồi. 532 00:38:39,792 --> 00:38:41,623 Cảnh sát đây, đứng im! 533 00:38:50,875 --> 00:38:52,957 Không được động đậy! Chúng ta là hàng xóm, 534 00:38:52,958 --> 00:38:54,073 anh bạn phải giúp tôi. 535 00:38:54,833 --> 00:38:56,619 - Lại đây! - Chết đi! 536 00:38:59,458 --> 00:39:00,698 Anh có sao không? 537 00:39:00,708 --> 00:39:02,164 Tổng đài! 538 00:39:02,167 --> 00:39:04,328 Cho xe cứu thương đến ngay, có nhiều người bị bắn. 539 00:39:04,333 --> 00:39:06,198 Ở tầng bốn của Lâu Đài Hoàng Gia, hết. 540 00:39:10,250 --> 00:39:15,825 Biến đi, nếu không tao sẽ bắn. 541 00:39:22,333 --> 00:39:25,530 - Tak... - Biến đi! 542 00:39:26,875 --> 00:39:28,957 Trả con cho tôi đi mà, tôi xin các anh! 543 00:39:28,958 --> 00:39:31,574 Biến đi! 544 00:39:31,583 --> 00:39:37,453 Trả con trai cho tôi! 545 00:39:56,833 --> 00:39:59,745 Ta kiểm soát được nơi này rồi. 546 00:40:01,333 --> 00:40:02,448 Yên đó. 547 00:40:15,500 --> 00:40:16,615 Đi theo tao! 548 00:40:31,750 --> 00:40:33,206 Hùng, nhanh lên mà. 549 00:40:36,042 --> 00:40:38,579 Hùng! Mau lên! 550 00:40:43,208 --> 00:40:44,368 Hùng... 551 00:41:13,833 --> 00:41:17,200 Nhanh lên, đi thôi! 552 00:41:17,458 --> 00:41:19,164 Chúng đang đi xuống, cẩn thận! 553 00:41:35,125 --> 00:41:36,410 Là thật sao? 554 00:41:45,333 --> 00:41:47,289 Tôi tưởng có thể 555 00:41:47,292 --> 00:41:48,702 mượn tay kẻ khác giết hắn, 556 00:41:48,958 --> 00:41:51,324 không ngờ lại thất bại. 557 00:41:51,333 --> 00:41:52,914 Tôi đã ra lệnh cho cô chưa? 558 00:41:53,458 --> 00:41:55,494 Sao cô lại tự quyết định? 559 00:41:55,500 --> 00:41:58,697 Tôi xin lỗi, 560 00:41:58,708 --> 00:42:00,619 tôi chỉ muốn tìm ra hắn là ai. 561 00:42:00,625 --> 00:42:01,660 Im đi! 562 00:42:02,167 --> 00:42:04,047 Cô là ai mà dám hỏi tôi câu đó? 563 00:42:04,417 --> 00:42:06,157 Cô không có tư cách biết hắn là ai. 564 00:42:07,417 --> 00:42:09,749 Nhớ lấy! Bố mẹ cô 565 00:42:09,750 --> 00:42:10,830 đều là Hán gian. 566 00:42:10,833 --> 00:42:12,039 Ông cô cũng là Hán gian, 567 00:42:12,042 --> 00:42:14,328 nên cô cũng là Hán gian. 568 00:42:14,333 --> 00:42:16,745 Đây là số phận của cô. 569 00:42:16,750 --> 00:42:18,456 Nếu tôi không thu nhận cô, 570 00:42:18,625 --> 00:42:20,616 cô đã bị xử quyết cùng bọn họ rồi. 571 00:42:21,500 --> 00:42:23,036 Mạng của cô là của tôi. 572 00:42:23,458 --> 00:42:25,198 Tôi nói sao, cô phải làm vậy. 573 00:42:25,375 --> 00:42:26,615 Hiểu chưa? 574 00:42:30,542 --> 00:42:35,366 A Cầm. Tôi biết cô là người tốt. 575 00:42:36,083 --> 00:42:38,369 Cô thực sự muốn biết hắn là ai sao? 576 00:42:39,042 --> 00:42:40,703 Hắn là một con quái vật. 577 00:42:41,500 --> 00:42:43,286 Thực ra, hắn rất thối nát. 578 00:42:43,667 --> 00:42:47,455 Hắn từng giết phụ nữ có thai, quấy rối bé gái. 579 00:42:48,583 --> 00:42:51,245 Đây, nhìn xem bọn trẻ này chỉ mới bao nhiêu tuổi, 580 00:42:51,875 --> 00:42:54,241 những người phụ nữ này mang thai bao nhiêu tháng. 581 00:42:54,250 --> 00:42:56,161 Bọn họ đều bị Lăng Lăng Tất hại. 582 00:42:56,167 --> 00:43:00,331 Cô đang không chỉ giúp ích cho đất nước, mà còn giúp đỡ nhân dân nữa. 583 00:43:00,667 --> 00:43:01,702 Còn hỏi gì nữa không? 584 00:43:01,708 --> 00:43:02,743 Không ạ. 585 00:43:02,750 --> 00:43:05,742 Tốt! Ngày mai, hãy làm theo kế hoạch. Giết hắn ở nhà của Lại Hữu Vi. 586 00:43:07,458 --> 00:43:08,538 Tôi hiểu rồi. 587 00:43:21,500 --> 00:43:22,990 Cô không sao chứ? 588 00:43:23,000 --> 00:43:23,910 Có chuyện gì? 589 00:43:23,917 --> 00:43:26,784 Không có gì. Cô ở trong này lâu quá, 590 00:43:26,792 --> 00:43:28,202 tôi gọi cũng không trả lời 591 00:43:28,208 --> 00:43:30,324 nên tôi muốn vào xem thử thôi. 592 00:43:31,875 --> 00:43:32,955 Cô đang tắm à? 593 00:43:32,958 --> 00:43:35,745 Phải. Tôi không sao, làm ơn đóng cửa lại. 594 00:43:40,042 --> 00:43:41,782 Hôm nay, xảy ra nhiều chuyện thật... 595 00:43:41,792 --> 00:43:44,454 Ý tôi là anh phải ra ngoài rồi đóng cửa lại. 596 00:43:44,625 --> 00:43:46,161 Phải rồi, tôi xin lỗi! 597 00:43:46,167 --> 00:43:50,080 Ra ngoài! 598 00:43:54,167 --> 00:43:54,997 Anh muốn làm gì? 599 00:43:55,000 --> 00:43:56,536 - Cô muốn làm không? - Làm gì? 600 00:43:56,542 --> 00:43:58,328 - Bồi thường tiền. - Bồi thường cho ai? 601 00:43:58,333 --> 00:44:00,244 - Bố của Đức. - Ai là bố của Đức? 602 00:44:00,250 --> 00:44:02,490 Chính là người vô tội bị bắn chết hôm nay. 603 00:44:03,625 --> 00:44:04,785 Quyên góp tiền cho gia đình anh ta sao? 604 00:44:05,042 --> 00:44:06,157 Có thể viết báo 605 00:44:06,167 --> 00:44:07,247 quyên tiền được không? 606 00:44:07,500 --> 00:44:08,580 Chắc là được. 607 00:44:08,583 --> 00:44:10,995 Nên đề tên gì đây? Những người tốt bụng? 608 00:44:11,375 --> 00:44:12,490 Tùy anh. 609 00:44:12,625 --> 00:44:14,536 Chúng ta cũng không thân thiết, 610 00:44:14,542 --> 00:44:16,624 vậy 500 đô là đủ rồi, đúng không? 611 00:44:17,417 --> 00:44:18,406 Anh tự quyết đi. 612 00:44:18,417 --> 00:44:19,907 Cô có thể cho tôi vay 500 đô không? 613 00:44:19,917 --> 00:44:21,202 Nói cái gì thế hả? 614 00:44:21,292 --> 00:44:23,283 Khi nào hoàn thành nhiệm vụ, tôi sẽ được thưởng 500 đô. 615 00:44:23,292 --> 00:44:24,828 - Tôi sẽ trả cô sau. - Hả? 616 00:44:25,375 --> 00:44:28,162 Yên tâm đi, tôi sẽ không nuốt lời đâu. 617 00:44:30,875 --> 00:44:31,990 Được. 618 00:45:25,833 --> 00:45:27,448 Để nó đúng... 619 00:45:31,583 --> 00:45:34,165 Nữa! Nữa! 620 00:45:35,042 --> 00:45:36,873 Được rồi! Đây đều là chất nổ nguy hiểm. 621 00:45:37,292 --> 00:45:39,533 Phải có người luân phiên trông coi. 622 00:45:39,542 --> 00:45:40,702 - Rõ! - Rõ! 623 00:45:53,542 --> 00:45:55,783 Lại Hữu Vi là kẻ chuyên buôn lậu bảo vật. 624 00:45:55,792 --> 00:45:57,828 Vụ sọ khủng long mất tích có thể liên quan đến hắn. 625 00:45:57,833 --> 00:45:59,494 Hắn đây. 626 00:45:59,500 --> 00:46:00,615 Phải ra tay ngay khi có cơ hội. 627 00:46:00,625 --> 00:46:01,785 Muốn hỏi gì nữa không? 628 00:46:01,792 --> 00:46:05,740 Có. Lý Hương Lan thực sự là mẹ cô? 629 00:46:05,750 --> 00:46:08,583 Theo tôi được biết, bà ấy là Hán gian. 630 00:46:11,417 --> 00:46:12,372 Xin lỗi, tôi không còn câu hỏi nào nữa. 631 00:46:12,375 --> 00:46:14,331 Đến giờ rồi, đi thôi! 632 00:46:15,417 --> 00:46:17,658 A Cầm, tối nay nếu hoàn thành nhiệm vụ, 633 00:46:17,667 --> 00:46:18,577 tôi sẽ phải về Trung Quốc ngay. 634 00:46:18,583 --> 00:46:19,538 Cô thích gì thì cứ nói, 635 00:46:19,542 --> 00:46:21,453 - tôi sẽ mua cho cô. - Không cần đâu. 636 00:46:21,458 --> 00:46:23,414 - Cần mà. - Vậy thì hoa hồng trắng. 637 00:46:23,792 --> 00:46:26,033 Cô lãng mạn thật đấy. 638 00:46:26,042 --> 00:46:27,077 Có khi tôi sẽ tặng hoa cho anh. 639 00:46:27,083 --> 00:46:28,948 Rất lãng mạn! 640 00:46:31,083 --> 00:46:33,039 Nếu có thời gian, 641 00:46:33,042 --> 00:46:35,454 tôi muốn đi hát karaoke ở Hồng Kông. 642 00:46:35,458 --> 00:46:37,289 Tôi sẽ liên lạc với anh qua cái này. 643 00:46:38,208 --> 00:46:39,368 Cô không biết đấy thôi, 644 00:46:39,375 --> 00:46:41,707 giọng của tôi rất giống Trương Học Hữu. 645 00:46:41,708 --> 00:46:43,369 Nhìn yết hầu của tôi chuyển động đi. 646 00:46:43,375 --> 00:46:45,935 Đây là chìa khóa cửa sau. Nhanh lên, không có nhiều thời gian đâu. 647 00:46:46,208 --> 00:46:47,414 Tôi sẽ hát cho cô nghe một bài. 648 00:46:47,417 --> 00:46:49,123 Tôi sẽ hát bài của Lý Hương Lan. 649 00:46:49,125 --> 00:46:50,410 Nói cho anh biết! 650 00:46:50,417 --> 00:46:52,078 Tôi buộc phải đi cùng anh. 651 00:46:52,083 --> 00:46:53,448 Đừng nhắc Lý Hương Lan 652 00:46:53,458 --> 00:46:54,698 hay hát nhạc của bà ta trước mặt tôi. 653 00:46:54,708 --> 00:46:56,664 Tôi không muốn nghe anh nói vớ vẩn. 654 00:46:59,375 --> 00:47:02,412 Cô đúng là thẳng thắn. 655 00:47:05,125 --> 00:47:07,036 Tôi không cần chiếc chìa khóa này. 656 00:47:07,042 --> 00:47:09,249 Chiếc hộp này của tôi không bình thường đâu, 657 00:47:09,250 --> 00:47:11,366 nó là chiếc hộp đặc biệt tên là Hộp Thần. 658 00:47:11,375 --> 00:47:12,911 Nó có thể đưa tôi vào nhà của Lại Hữu Vi 659 00:47:12,917 --> 00:47:14,748 an toàn và nhanh chóng. 660 00:47:16,917 --> 00:47:22,492 Hộp Thần! 661 00:47:26,208 --> 00:47:27,789 Sao cô lại ở đây? Cô muốn làm gì? 662 00:47:27,917 --> 00:47:30,078 Tôi phải hỏi câu đó mới đúng. 663 00:47:30,333 --> 00:47:31,664 Chết rồi! 664 00:47:31,667 --> 00:47:34,124 Vẫn chưa chỉnh góc, phương hướng sai rồi. 665 00:47:34,833 --> 00:47:35,833 Giờ ổn rồi. 666 00:47:38,417 --> 00:47:40,499 Hộp...Ôi trời! 667 00:47:44,708 --> 00:47:46,994 Cửa mở rồi! Vào đi! 668 00:47:48,542 --> 00:47:50,453 A Cầm, tôi không ngốc đâu... 669 00:47:50,458 --> 00:47:52,494 - Lau vết máu trước đã. - Được. 670 00:47:53,875 --> 00:47:55,911 Chiếc hộp này có gì sai sai rồi. 671 00:47:55,917 --> 00:47:57,453 Chỉnh lại là được. 672 00:47:59,875 --> 00:48:01,160 Đừng phí thời gian của tôi. 673 00:48:01,167 --> 00:48:02,953 Sẽ ổn thôi. Cho tôi thêm một cơ hội đi. 674 00:48:04,458 --> 00:48:09,657 Hộp Thần! 675 00:48:22,542 --> 00:48:24,203 Một ly Martini chát, cảm ơn! 676 00:48:33,417 --> 00:48:35,954 Nhìn cái gì? Đi lấy cho tôi đi. 677 00:48:36,417 --> 00:48:39,329 Cái quái gì vậy chứ? 678 00:48:43,792 --> 00:48:45,783 Lăng Lăng Tất, tình hình bên trong sao rồi? 679 00:48:46,417 --> 00:48:49,534 Rất nguy hiểm! Khách khứa vừa mạnh bạo, 680 00:48:49,542 --> 00:48:50,873 vừa tốt đẹp. 681 00:48:50,875 --> 00:48:52,536 Cô sẽ không tin đâu. 682 00:48:54,250 --> 00:48:55,615 Anh gì ơi, anh muốn gì? 683 00:48:56,125 --> 00:48:57,410 Tôi tự lấy được, cảm ơn! 684 00:49:10,083 --> 00:49:11,368 Ngài có điện thoại ạ. 685 00:49:13,333 --> 00:49:14,448 Alô! 686 00:49:24,042 --> 00:49:25,202 Phát hiện mục tiêu rồi. 687 00:49:40,000 --> 00:49:42,742 Chú ý vào, chiếc sọ... 688 00:49:46,333 --> 00:49:48,745 Nghe đây, chỉ nói một lần thôi nhé. 689 00:49:49,125 --> 00:49:52,663 Phải cho xương vào nước sôi để bớt béo. 690 00:49:52,667 --> 00:49:55,033 Sau đó luộc một tiếng với dạ dày cá. 691 00:49:55,042 --> 00:49:56,498 - Khi nào anh mới về? - Biết rồi. 692 00:49:56,500 --> 00:49:58,957 Đừng gọi nữa! 693 00:49:58,958 --> 00:50:00,698 Vợ anh vẫn đang ở đây. 694 00:50:00,708 --> 00:50:01,993 Romario chuyền cho Pai Bi-to. 695 00:50:02,000 --> 00:50:03,365 Pai Bi-to ghi điểm 696 00:50:03,375 --> 00:50:05,707 rất kỹ thuật! 697 00:50:09,417 --> 00:50:11,658 Lăng Lăng Tất, anh nghe ngóng được gì rồi? 698 00:50:14,417 --> 00:50:17,204 Tôi nghĩ một kẻ tên Pai Bi-to đã trộm chiếc sọ. 699 00:50:17,208 --> 00:50:19,324 Sau đó, 700 00:50:19,333 --> 00:50:20,823 hắn chuyền và ghi điểm rất kỹ thuật. 701 00:50:20,833 --> 00:50:22,744 Nhưng tín hiệu ở đây kém quá. 702 00:50:23,083 --> 00:50:24,823 Tôi định đào đường hầm 703 00:50:24,833 --> 00:50:25,868 bên dưới ghế sô pha của hắn 704 00:50:25,875 --> 00:50:27,160 để nghe xem hắn nói gì. 705 00:50:28,500 --> 00:50:30,161 A Tất, đừng phí lời nữa. 706 00:50:30,167 --> 00:50:32,123 Đến chỗ khác tín hiệu tốt hơn đi. 707 00:50:33,292 --> 00:50:35,624 Cứ bị đài phát thanh làm nhiễu sóng. 708 00:50:35,625 --> 00:50:36,410 Tôi không nghe được 709 00:50:36,417 --> 00:50:38,078 Lại Hữu Vi nói gì hết. 710 00:50:41,583 --> 00:50:42,493 A Tất! 711 00:50:42,500 --> 00:50:44,912 Tìm chỗ nào ít người đi. 712 00:50:46,583 --> 00:50:47,743 Trước mặt tôi có một chiếc piano, 713 00:50:47,750 --> 00:50:48,750 không có đông người. 714 00:50:53,417 --> 00:50:54,873 Qua đó thử xem! 715 00:50:55,667 --> 00:50:56,667 Được. 716 00:51:07,333 --> 00:51:08,789 Vẫn không rõ. 717 00:51:09,042 --> 00:51:11,408 Đừng di chuyển, cứ ngồi yên đó. 718 00:51:13,417 --> 00:51:14,702 Tốt rồi! 719 00:51:16,375 --> 00:51:19,117 Ngồi đây một mình cứ không hay sao ấy. 720 00:51:19,417 --> 00:51:21,123 Anh thích hát mà, đúng không? 721 00:51:21,125 --> 00:51:22,410 Anh hát thử đi. 722 00:51:23,417 --> 00:51:24,497 Được. 723 00:51:56,083 --> 00:51:57,243 Tôi quên lời rồi. 724 00:52:54,458 --> 00:52:56,073 Thế nào? 725 00:52:56,625 --> 00:52:57,740 Cũng tạm được. 726 00:52:57,917 --> 00:52:59,782 Cứ nói thẳng đi. 727 00:52:59,792 --> 00:53:01,077 Hát sai một chút. 728 00:53:13,000 --> 00:53:14,706 Anh đúng là có tài. 729 00:53:19,792 --> 00:53:22,124 Chuyển vị trí trong tích tắc như thế, 730 00:53:22,125 --> 00:53:24,616 cô cũng không bình thường đâu. 731 00:53:24,625 --> 00:53:26,206 Nói thẳng cho anh biết, 732 00:53:26,917 --> 00:53:29,374 tôi đang chờ một người đàn ông rất quan trọng. 733 00:53:29,625 --> 00:53:31,581 Tôi tin là anh cũng biết anh ta. 734 00:53:34,583 --> 00:53:36,949 Xin lỗi, tôi không biết nói gì. 735 00:53:37,958 --> 00:53:39,823 Tôi sẽ không ép anh, 736 00:53:40,167 --> 00:53:42,453 nhưng có chuyện này tôi phải nói. 737 00:53:43,208 --> 00:53:44,823 Tôi thực sự rất thích anh. 738 00:54:10,208 --> 00:54:11,414 Em yêu anh! 739 00:54:59,167 --> 00:55:01,829 A Cầm, cô nghe thấy không? Ở đây rất nguy hiểm. 740 00:55:01,833 --> 00:55:03,513 Không biết sát thủ trốn ở đâu nữa. 741 00:55:22,542 --> 00:55:24,203 Đúng là cơ hội vàng! 742 00:56:04,750 --> 00:56:05,830 Tôi bị bắn rồi. 743 00:56:08,333 --> 00:56:10,119 Sao anh vẫn còn trốn ra đây được? 744 00:56:11,208 --> 00:56:12,823 May là tôi mặc áo chống đạn, 745 00:56:13,917 --> 00:56:15,657 nhưng lại không có quần chống đạn. 746 00:56:23,167 --> 00:56:24,327 Tặng cô này. 747 00:56:25,417 --> 00:56:27,453 Anh lấy ở đâu ra? 748 00:56:27,625 --> 00:56:29,331 Tôi lấy trên đường trốn ra ngoài. 749 00:56:29,333 --> 00:56:31,995 Bông này rất đẹp, cô may mắn đấy. 750 00:56:43,583 --> 00:56:46,245 Sao anh lại coi là thật, đồ điên này? 751 00:56:46,625 --> 00:56:47,956 Sao cô biết? 752 00:56:47,958 --> 00:56:49,414 Ai cũng nói tôi thế. 753 00:56:49,750 --> 00:56:51,081 Tên giết người cầm súng vàng vẫn còn trong đó. 754 00:56:51,083 --> 00:56:53,039 Chúng ta phải đi đã. Mau lên! 755 00:56:57,500 --> 00:56:58,535 Hắn là ai? 756 00:57:06,125 --> 00:57:08,537 Có tôi đây, đừng lo! 757 00:57:09,667 --> 00:57:11,498 Đồ què này, để đấy cho tôi. 758 00:57:20,625 --> 00:57:22,490 - Đâm hắn đi! - Đang đâm đây. 759 00:57:31,708 --> 00:57:33,289 Chúng mày may mắn mới thoát được đấy. 760 00:57:51,583 --> 00:57:52,618 Sao rồi? 761 00:57:53,667 --> 00:57:56,374 Cô có bông băng, gạc, kéo không? 762 00:58:04,375 --> 00:58:05,490 Có. 763 00:58:18,000 --> 00:58:19,786 - Không tìm thấy kéo. - Không cần. 764 00:58:24,000 --> 00:58:26,036 Viên đạn găm trúng xương đùi, 765 00:58:26,292 --> 00:58:27,953 đang chèn vào động mạch 766 00:58:27,958 --> 00:58:29,869 gần dây thần kinh nối với não. 767 00:58:30,750 --> 00:58:32,786 Não trái của tôi đang thiếu ô xy, 768 00:58:33,083 --> 00:58:35,163 thân trái đang dần mất cảm giác. 769 00:58:36,250 --> 00:58:39,037 Tôi phải mổ vết thương để lấy viên đạn ra. 770 00:58:44,375 --> 00:58:45,455 Để tôi làm! 771 00:58:52,125 --> 00:58:54,832 Đây là con dao huyền thoại 772 00:58:54,833 --> 00:58:56,824 được rèn bởi người thợ nổi tiếng. 773 00:58:56,833 --> 00:58:59,040 Nó được làm bằng loại sắt đặc biệt, 774 00:58:59,042 --> 00:59:01,954 nặng tổng cộng 25 ký và 113 gam. 775 00:59:01,958 --> 00:59:03,994 Người thường không cầm được nó đâu, 776 00:59:06,833 --> 00:59:08,289 phải có kỹ năng đặc biệt. 777 00:59:08,792 --> 00:59:11,124 Để không chạm vào dây thần kinh và mạch máu, 778 00:59:12,083 --> 00:59:13,539 - giúp tôi banh vết thương ra. - Hả? 779 00:59:14,542 --> 00:59:15,542 Làm được không? 780 00:59:16,208 --> 00:59:17,243 Làm được. 781 00:59:18,375 --> 00:59:19,706 Cô nhìn thấy viên đạn không? 782 00:59:20,625 --> 00:59:21,455 Màu đen hả? 783 00:59:21,458 --> 00:59:23,574 Không, đó là đồ bỏ. 784 00:59:23,583 --> 00:59:24,743 Bỏ qua nó đi, bên trên ấy. 785 00:59:25,208 --> 00:59:27,324 - Màu trắng hả? - Phải, đó là xương. 786 00:59:27,333 --> 00:59:28,994 Viên đạn có màu bạc. 787 00:59:29,708 --> 00:59:30,413 Tôi nhìn thấy rồi, 788 00:59:30,417 --> 00:59:31,657 nhưng sâu lắm. 789 00:59:35,208 --> 00:59:36,664 Đào nó ra. 790 00:59:36,667 --> 00:59:38,749 - Đào nó ra? - Phải. 791 00:59:38,750 --> 00:59:41,332 - Như thế này? - Đúng như thế. 792 00:59:41,333 --> 00:59:43,574 - Anh không cần thuốc mê à? - Cần. 793 00:59:45,625 --> 00:59:46,865 Bật đoạn băng này lên. 794 00:59:52,250 --> 00:59:53,205 Anh có đưa nhầm không? 795 00:59:53,208 --> 00:59:56,996 Không. Đây gọi là phương pháp "đánh lạc hướng". 796 00:59:57,000 --> 00:59:58,581 Đây rõ là tư thế từ phía sau, 797 00:59:58,583 --> 01:00:00,073 anh tưởng tôi không biết à? 798 01:00:00,292 --> 01:00:02,078 Ý tôi đây chính là thuốc mê của tôi. 799 01:00:02,250 --> 01:00:05,287 Cô đã đọc sách về Hoa Đà, lương y vĩ đại của Trung Quốc chưa? 800 01:00:06,958 --> 01:00:08,164 Quan Vân Trường 801 01:00:08,167 --> 01:00:10,499 chơi cờ trong lúc bị mổ bụng. 802 01:00:11,250 --> 01:00:13,366 Giờ tôi cũng xem phim người lớn 803 01:00:13,375 --> 01:00:15,206 trong lúc mổ chân. 804 01:00:15,625 --> 01:00:16,625 Làm đi! 805 01:00:18,833 --> 01:00:20,164 - Để sau xem cũng được. - Được. 806 01:00:30,083 --> 01:00:31,493 Viên đạn ở gần xương quá, 807 01:00:31,500 --> 01:00:32,615 xung quanh rất nhiều dây thần kinh. 808 01:00:32,625 --> 01:00:33,660 Sẽ đau lắm đấy, anh cố chịu nhé! 809 01:00:33,667 --> 01:00:35,123 Nhìn người đàn ông kìa. 810 01:00:42,208 --> 01:00:43,448 Sao cô lại dừng? 811 01:00:45,375 --> 01:00:47,866 Tôi muốn máu tập trung về một chỗ 812 01:00:47,875 --> 01:00:49,490 để không mất thêm máu nữa. 813 01:00:49,500 --> 01:00:51,206 Đừng để ý nữa, tiếp tục đi. 814 01:00:51,500 --> 01:00:52,831 Nó cản trở tôi phẫu thuật. 815 01:00:52,833 --> 01:00:54,164 Anh bảo nó tránh ra đi. 816 01:00:57,208 --> 01:01:00,826 Tuyệt, nữa đi! Mạnh lên! 817 01:01:00,833 --> 01:01:02,539 Sao? Mạnh quá à? 818 01:01:02,542 --> 01:01:03,873 Tôi không nói với cô, 819 01:01:03,875 --> 01:01:05,411 tôi nói với người đàn ông trên tivi. 820 01:01:06,292 --> 01:01:07,292 Xin lỗi! 821 01:01:08,125 --> 01:01:09,331 Chảy nhiều máu quá. 822 01:01:10,333 --> 01:01:12,415 Vỡ mạch máu rồi. 823 01:01:12,417 --> 01:01:13,452 Tôi phải làm sao? 824 01:01:14,792 --> 01:01:16,282 Anh xem tiếp đi. 825 01:01:31,375 --> 01:01:32,660 Anh còn trụ được không? 826 01:01:34,083 --> 01:01:36,620 Nói chuyện với tôi, hỏi tôi đi. 827 01:01:37,000 --> 01:01:38,661 Đừng để tôi ngủ. 828 01:01:38,833 --> 01:01:41,040 Tôi sợ nếu ngủ, sẽ không tỉnh dậy được nữa. 829 01:01:43,708 --> 01:01:45,073 Anh tên là gì? 830 01:01:45,458 --> 01:01:46,914 Tôi là Lăng Lăng Tất. 831 01:01:47,458 --> 01:01:48,914 Cô có thể hỏi câu khó hơn. 832 01:01:50,250 --> 01:01:51,456 Khó hơn? 833 01:01:52,667 --> 01:01:56,080 Có một trang trại, số lượng gà gấp bốn lần số lượng vịt, 834 01:01:56,292 --> 01:01:58,658 tổng số vịt ít hơn tổng số lợn chín con, 835 01:01:58,833 --> 01:02:01,245 tổng số lợn và vịt là 67 con. 836 01:02:01,583 --> 01:02:03,869 Hỏi gia súc trong trang trại 837 01:02:03,875 --> 01:02:05,035 có tổng bao nhiêu cái chân? 838 01:02:05,750 --> 01:02:07,160 Để tôi hỏi cô đi. 839 01:02:07,667 --> 01:02:08,827 Anh hỏi đi. 840 01:02:12,583 --> 01:02:14,915 Đôi nam nữ trong bức tranh kia là ai? 841 01:02:18,875 --> 01:02:20,115 Bố mẹ tôi. 842 01:02:20,583 --> 01:02:21,993 Sao không lộ mặt? 843 01:02:23,792 --> 01:02:26,078 Họ chết khi tôi còn rất nhỏ, 844 01:02:26,083 --> 01:02:27,573 tôi không nhớ mặt họ. 845 01:02:27,667 --> 01:02:30,033 Tôi xin lỗi! 846 01:02:30,542 --> 01:02:32,248 Hóa ra cả hai chúng ta đều mồ côi. 847 01:02:32,625 --> 01:02:34,465 Thảo nào chúng ta có thể thân thiết nhanh như vậy. 848 01:02:35,375 --> 01:02:36,535 A Cầm! 849 01:02:39,292 --> 01:02:40,657 Cảm ơn cô! 850 01:02:44,542 --> 01:02:45,952 Không cần khách khí. 851 01:02:45,958 --> 01:02:47,494 Anh cố lên, đừng chết đấy. 852 01:02:50,708 --> 01:02:52,414 Có thể tắt điều hòa đi không? 853 01:02:52,417 --> 01:02:53,657 Tôi hơi lạnh. 854 01:03:56,542 --> 01:03:57,542 A Tất! 855 01:04:00,583 --> 01:04:03,199 A Tất! 856 01:04:09,667 --> 01:04:11,703 Cách này lần nào cũng có tác dụng. 857 01:04:12,667 --> 01:04:14,999 Đặc biệt là khi muốn sát trùng và cầm máu. 858 01:04:37,583 --> 01:04:39,915 Đạn ống nhổ 224? 859 01:04:40,500 --> 01:04:41,956 Thứ này chỉ có cô dùng. 860 01:04:43,667 --> 01:04:45,874 Khẩu UFO Rifle của cô đâu rồi? 861 01:04:47,042 --> 01:04:48,748 Ở trong xe ô tô của cô à? 862 01:04:55,250 --> 01:04:58,037 Cô là người bắn tôi, đúng không? 863 01:05:11,333 --> 01:05:13,213 Vậy sao cô lại cứu tôi? 864 01:05:18,167 --> 01:05:20,123 Cô và kẻ mang súng vàng có quan hệ gì? 865 01:05:20,125 --> 01:05:21,865 Anh đừng hỏi, tôi sẽ không nói đâu. 866 01:05:21,875 --> 01:05:24,036 Tôi là tình báo viên, nhưng lại không giết được anh. 867 01:05:24,042 --> 01:05:25,202 Vậy thì chỉ có một kết quả. 868 01:05:25,208 --> 01:05:26,208 Giết tôi đi! 869 01:05:38,458 --> 01:05:39,458 Được. 870 01:05:46,542 --> 01:05:48,262 Gần thế mà cũng không nhắm trúng. 871 01:05:49,417 --> 01:05:50,998 Đúng là kém quá! 872 01:05:53,875 --> 01:05:54,990 Hết cách rồi. 873 01:06:00,708 --> 01:06:04,155 Tôi quá chán chuyện giết chóc này rồi. Thà xem phim khiêu dâm còn hơn. 874 01:06:16,375 --> 01:06:17,855 Cứ làm như chúng ta chưa từng gặp nhau. 875 01:06:39,417 --> 01:06:41,499 A Tất! 876 01:06:41,500 --> 01:06:43,536 A Tất, đừng đi! Anh không được quay về. 877 01:06:43,542 --> 01:06:44,907 Tư lệnh chính là kẻ mang súng vàng. 878 01:06:44,917 --> 01:06:46,248 Còn sọ khủng long... 879 01:06:48,333 --> 01:06:49,618 Sao anh lại cao lên thế? 880 01:06:51,208 --> 01:06:53,119 Cuối cùng, cô cũng nói ra sự thật. 881 01:06:58,458 --> 01:07:00,915 Cô gầy hơn rồi đấy. 882 01:07:00,917 --> 01:07:04,114 Làm Hán gian cũng không dễ, đúng không? 883 01:07:13,958 --> 01:07:15,994 Cô gái, có băng gạc không? 884 01:07:16,000 --> 01:07:18,662 Cô đáng yêu thật. 885 01:07:18,667 --> 01:07:21,204 Thảo nào Tư lệnh Trần bị cô giết. 886 01:07:21,458 --> 01:07:23,164 Tôi muốn gặp tư lệnh của cô. 887 01:07:23,167 --> 01:07:25,283 Phiền cô dẫn đường. 888 01:07:41,625 --> 01:07:44,412 Cậu có biết A Cầm đã bán nước rồi không? 889 01:07:46,875 --> 01:07:47,875 Tôi không biết. 890 01:07:48,083 --> 01:07:50,540 Quốc gia tin tưởng cô ta như thế, mà cô ta... 891 01:07:50,792 --> 01:07:52,248 Kẻ nào khiến cậu bị thương? 892 01:07:52,500 --> 01:07:54,161 Tôi nghĩ là kẻ mang súng vàng. 893 01:07:54,167 --> 01:07:55,873 A Cầm đâu? Cô ta đang ở đâu? 894 01:07:55,875 --> 01:07:57,536 - Tôi không biết, cô ấy mất tích rồi. - Trời! 895 01:07:59,208 --> 01:08:01,540 Bất cẩn quá! Kẻ thù quá xảo quyệt, 896 01:08:01,542 --> 01:08:03,157 lại còn xuất hiện ở mọi nơi. 897 01:08:04,042 --> 01:08:05,657 Này, Lăng Lăng Tất! Vết thương của cậu sao rồi? 898 01:08:05,667 --> 01:08:06,873 Cũng ổn rồi. 899 01:08:06,875 --> 01:08:08,957 Cậu vẫn chảy máu này. 900 01:08:09,500 --> 01:08:10,706 Đây, ký tên đi! 901 01:08:10,708 --> 01:08:12,699 Sau đó, cậu nên đến bệnh viện mà chữa trị. 902 01:08:13,125 --> 01:08:14,240 Vết thương gấp hơn. 903 01:08:14,250 --> 01:08:16,787 - Cảnh vệ, đưa cậu ấy đến bệnh viện. - Vâng. 904 01:08:16,792 --> 01:08:18,453 Đừng lo lắng quá nữa nhé. 905 01:08:20,250 --> 01:08:21,285 Xin mời! 906 01:08:50,542 --> 01:08:52,282 Nhìn cái gì? Mau lên đi. 907 01:08:52,292 --> 01:08:53,327 Đang đợi mày đấy. 908 01:08:53,875 --> 01:08:55,615 Sao lại hành quyết ở đây? 909 01:08:55,625 --> 01:08:56,831 Này, đi đường khác đi. 910 01:08:56,833 --> 01:08:58,164 Không cần, đến nơi rồi. 911 01:09:04,583 --> 01:09:05,698 Nặng quá. 912 01:09:06,458 --> 01:09:09,165 Là sao vậy? 913 01:09:09,167 --> 01:09:10,247 Không có gì. 914 01:09:10,250 --> 01:09:11,956 Không có gì? 915 01:09:11,958 --> 01:09:13,494 Tôi thấy là có gì đấy. 916 01:09:14,208 --> 01:09:15,368 Không được cử động! 917 01:09:15,917 --> 01:09:17,157 Có chuyện gì thì nói ra đã xem nào. 918 01:09:17,167 --> 01:09:18,167 Nhanh lên! 919 01:09:18,458 --> 01:09:19,664 Lăng Lăng Tất! 920 01:09:19,667 --> 01:09:22,830 Anh đã ký tên thừa nhận phản bội đất nước. 921 01:09:23,167 --> 01:09:25,829 Là kẻ trộm bảo vật quốc gia, anh đáng bị trừng phạt nghiêm khắc. 922 01:09:25,833 --> 01:09:27,198 Hành quyết tại chỗ! 923 01:09:31,708 --> 01:09:32,708 Quay lại! 924 01:09:33,625 --> 01:09:34,990 Khoan đã, tôi vô tội! 925 01:09:35,000 --> 01:09:36,615 Khoan đã, tôi vô tội! 926 01:09:36,625 --> 01:09:38,832 Tôi không nhìn thấy bí mật quốc gia nào hết. 927 01:09:38,833 --> 01:09:41,290 Các người phải có chút lương tâm chứ! 928 01:09:42,167 --> 01:09:44,032 Ai cũng biết tôi bị mù. 929 01:09:44,875 --> 01:09:46,615 Sao các người có thể kết tội một người mù 930 01:09:46,625 --> 01:09:49,742 đọc tài liệu bí mật quốc gia? 931 01:09:54,792 --> 01:09:56,908 Nghe đây, tôi là bạn tốt của tư lệnh Trần. 932 01:09:56,917 --> 01:09:57,997 Bọn tôi thường ăn cơm chung. 933 01:09:58,000 --> 01:10:01,538 Khoan đã! 934 01:10:02,542 --> 01:10:04,123 - Bố tôi là tư lệnh Trần. - Đúng thế. 935 01:10:04,125 --> 01:10:06,081 Nếu giết tôi, tôi sẽ bảo ông ấy giết các người. 936 01:10:06,083 --> 01:10:07,083 Sẵn sàng! 937 01:10:07,958 --> 01:10:11,496 Không...Không. 938 01:10:14,500 --> 01:10:21,281 Tôi không muốn chết. 939 01:10:26,875 --> 01:10:29,491 Không! 940 01:10:34,875 --> 01:10:36,456 Khỉ thật! 941 01:10:36,458 --> 01:10:37,868 Mặt hắn xấu thật! 942 01:10:39,000 --> 01:10:40,115 Mày là đồ xấu xí. 943 01:10:42,667 --> 01:10:44,248 - Bắn hay lắm! - Phải. 944 01:10:50,708 --> 01:10:51,743 Tiếp! 945 01:11:03,667 --> 01:11:05,658 Ba mươi năm tập luyện giờ cũng có ích rồi. 946 01:11:05,667 --> 01:11:07,658 Chuẩn bị! 947 01:11:09,167 --> 01:11:10,327 Muốn giết anh hùng võ lâm như tao? 948 01:11:13,958 --> 01:11:16,290 Không dễ thế đâu. 949 01:11:16,292 --> 01:11:17,452 Chuẩn bị! 950 01:11:45,667 --> 01:11:46,702 Xử tử! 951 01:11:53,583 --> 01:11:54,583 Chuyển công te nơ này đến biên giới trong vòng 30 phút nữa. 952 01:11:59,417 --> 01:12:03,365 - Người mua đang chờ rồi. - Vâng. 953 01:12:03,375 --> 01:12:05,457 - Đi thôi! - Ừ. 954 01:12:06,375 --> 01:12:07,375 Nữa. 955 01:12:15,792 --> 01:12:17,703 Người mua bị giết chết rồi. 956 01:12:17,917 --> 01:12:20,283 Giờ sọ khủng long không liên quan đến các người nữa. 957 01:12:20,292 --> 01:12:22,157 Chúng tôi sẽ tự đưa nó về Thẩm Dương. 958 01:12:24,125 --> 01:12:25,786 Đầu hàng đi, 959 01:12:26,417 --> 01:12:27,873 nếu không tất cả phải chết. 960 01:12:28,208 --> 01:12:29,323 Kẻ mang súng vàng, 961 01:12:29,625 --> 01:12:32,457 bọn tao bắt được tay sai của mày rồi. 962 01:12:32,458 --> 01:12:34,244 Mày nên đầu hàng đi. 963 01:12:42,708 --> 01:12:45,450 Cái quái gì vậy? 964 01:12:47,750 --> 01:12:49,160 Anh còn là con người không hả? 965 01:12:49,292 --> 01:12:50,873 May là tôi có mặc áo chống đạn. 966 01:12:51,125 --> 01:12:52,240 Tôi không nên mạo hiểm vì anh. 967 01:12:52,250 --> 01:12:54,536 Anh còn dám nổ súng vào tôi? 968 01:12:54,542 --> 01:12:56,874 Muốn bắn tôi, đúng không? Bắn đi! 969 01:13:19,167 --> 01:13:20,703 Tôi bị ép phải phản bội, 970 01:13:20,708 --> 01:13:22,244 tôi sẽ hợp tác với hai người. 971 01:13:22,250 --> 01:13:23,865 Tôi biết hắn ở đâu, đi theo tôi. 972 01:13:55,875 --> 01:13:57,536 Lại đây, tao đang chờ rồi. 973 01:13:57,792 --> 01:13:58,792 Cẩn thận! 974 01:14:05,250 --> 01:14:06,831 Lần này, tao sẽ bắn chết mày. 975 01:14:28,167 --> 01:14:30,533 Đừng nhìn nữa! Mau dùng tuyệt chiêu! 976 01:14:35,250 --> 01:14:37,036 Súng lửa! 977 01:14:37,458 --> 01:14:38,538 Mặt nạ của ngươi 978 01:14:38,542 --> 01:14:41,329 sẽ không chịu được nó đâu. 979 01:14:44,583 --> 01:14:46,198 Trời ơi, xin lỗi nhé! 980 01:14:46,208 --> 01:14:47,823 Tối qua, tôi dùng hết ga mất rồi. 981 01:14:47,833 --> 01:14:49,573 Xin lỗi vì không nói cho cô biết. 982 01:14:49,583 --> 01:14:51,164 - Rất xin lỗi! - Hả? 983 01:14:57,833 --> 01:14:59,869 Muốn chơi với tao hả? Tao sẽ thổi bay bọn mày. 984 01:14:59,875 --> 01:15:01,285 Giờ tới lượt mày. 985 01:15:03,042 --> 01:15:04,782 Đừng có quên tao! 986 01:15:05,833 --> 01:15:08,905 Thiết Giáp Phi Quyền! 987 01:15:41,208 --> 01:15:43,790 Tôi không nên đối xử tốt với cô. 988 01:15:43,792 --> 01:15:46,784 Cô phản bội tôi vì một kẻ bán thịt. 989 01:15:51,500 --> 01:15:54,822 Lăng Lăng Tất chết rồi. 990 01:15:54,958 --> 01:15:56,539 Cô thích hắn? 991 01:15:56,542 --> 01:15:58,828 Tôi sẽ để cô đi cùng hắn vậy. 992 01:16:01,083 --> 01:16:02,118 A Tất! 993 01:16:07,042 --> 01:16:09,158 Tôi thừa biết trò của cậu rồi. 994 01:16:11,292 --> 01:16:12,122 Biết rồi 995 01:16:12,125 --> 01:16:13,485 sao không nói trước? 996 01:16:13,958 --> 01:16:15,073 Lăng Lăng Tất? 997 01:16:15,417 --> 01:16:16,748 A Tất, anh không sao chứ? 998 01:16:16,750 --> 01:16:17,865 Đương nhiên rồi, làm ơn đừng nói mấy câu sến sẩm đó. 999 01:16:17,875 --> 01:16:19,661 Không phải mày đã bị xử quyết rồi sao? 1000 01:16:19,958 --> 01:16:21,869 Nghĩ đến lại bực mình. 1001 01:16:22,000 --> 01:16:23,456 Mày khiến tao mất vài trăm đô rồi đấy. 1002 01:16:43,250 --> 01:16:44,365 Đi đi! 1003 01:16:56,917 --> 01:16:59,533 Ở trên thối nát thì bên dưới cũng thối nát. 1004 01:16:59,542 --> 01:17:01,624 Bạn mày tham lam hơn mày tưởng nhiều đấy. 1005 01:17:01,833 --> 01:17:02,948 Thật xấu hổ khi mày vẫn còn đứng trước 1006 01:17:02,958 --> 01:17:05,074 câu khẩu hiệu "trung thành với đất nước" kia. 1007 01:17:05,375 --> 01:17:07,741 Trung Quốc mà vẫn còn con quái vật như mày 1008 01:17:07,750 --> 01:17:09,661 thì nhân dân sao có thể sống tốt hơn được? 1009 01:17:09,917 --> 01:17:12,124 Giờ, tao phải giết mày. 1010 01:17:12,417 --> 01:17:14,203 Lũ rác rưởi chúng mày có thể giết tao sao? 1011 01:17:14,208 --> 01:17:15,414 "Rác rưởi" ư? 1012 01:17:16,417 --> 01:17:17,748 Tao đã tiêu tốn vô số thời gian 1013 01:17:17,750 --> 01:17:19,991 để tạo ra siêu vũ khí này đấy. 1014 01:17:20,000 --> 01:17:22,116 Giết 3000. 1015 01:17:22,125 --> 01:17:24,366 Nó kết hợp mười loại vũ khí giết người khác nhau. 1016 01:17:24,375 --> 01:17:25,911 Cuối cùng cũng hoàn thiện rồi. 1017 01:17:25,917 --> 01:17:27,373 A Tất, tránh ra! 1018 01:17:27,375 --> 01:17:28,535 Xa nữa đi! 1019 01:17:28,542 --> 01:17:29,782 Xa nữa! 1020 01:17:30,375 --> 01:17:31,375 Thật hả? 1021 01:17:32,125 --> 01:17:33,956 Vậy tao cũng muốn xem thử. 1022 01:17:33,958 --> 01:17:37,280 Giết 3000! 1023 01:17:38,250 --> 01:17:39,285 Dao. 1024 01:17:39,292 --> 01:17:40,372 Xích xe đạp. 1025 01:17:40,375 --> 01:17:41,581 Bột nổ. 1026 01:17:41,583 --> 01:17:42,993 A xít, thuốc độc. 1027 01:17:43,000 --> 01:17:44,410 Súng, lựu đạn. 1028 01:17:44,417 --> 01:17:45,532 Đồ mài dao. 1029 01:17:45,542 --> 01:17:47,157 Mỗi thứ đều có thể giết chết mày. 1030 01:17:47,167 --> 01:17:48,873 Giờ chúng đã được kết hợp thành một siêu vũ khí. 1031 01:17:49,167 --> 01:17:50,623 Sợ không hả? 1032 01:17:51,625 --> 01:17:53,911 Mày đúng là đồ thần kinh! Chờ chết đi. 1033 01:17:53,917 --> 01:17:54,917 Khoan đã! 1034 01:17:59,000 --> 01:17:59,989 Văn Tây! 1035 01:18:00,000 --> 01:18:02,116 A Tất, trông cậy vào cậu đấy. 1036 01:18:08,917 --> 01:18:10,407 Không còn cách nào khác nữa rồi. 1037 01:18:12,417 --> 01:18:14,123 Mình phải chiến đấu một mình thôi. 1038 01:18:17,750 --> 01:18:18,910 Dao chặt thịt? 1039 01:18:29,292 --> 01:18:31,328 Dao chặt thịt. 1040 01:18:53,000 --> 01:18:54,115 Không! 1041 01:19:28,167 --> 01:19:30,203 Thế này là sao? 1042 01:19:30,417 --> 01:19:31,953 Để xem mày trụ được đến đâu. 1043 01:19:32,333 --> 01:19:33,948 Tao sẽ cho mày thấy sức mạnh của tao. 1044 01:19:56,958 --> 01:19:58,164 Loại dao gì vậy hả? 1045 01:19:58,875 --> 01:19:59,955 Dao chặt thịt, 1046 01:20:00,292 --> 01:20:01,577 dùng để giết quái vật. 1047 01:20:53,333 --> 01:20:55,324 Cho tôi năm đô thịt lợn. 1048 01:20:58,958 --> 01:20:59,913 Hàng tôi tạm thời đóng cửa, 1049 01:20:59,917 --> 01:21:01,657 một tiếng nữa cô quay lại đi. 1050 01:21:01,667 --> 01:21:02,531 Một tiếng? 1051 01:21:02,542 --> 01:21:04,874 Tôi thấy ba phút nữa là xong rồi. 1052 01:21:04,875 --> 01:21:06,661 Tôi có thể tiếp tục ba tiếng nữa đấy. 1053 01:21:07,042 --> 01:21:08,828 A Tất, chờ về nhà được không? 1054 01:21:08,833 --> 01:21:09,822 Đừng lãng phí thời gian nữa, 1055 01:21:09,833 --> 01:21:11,164 nơi này thích hợp mà. 1056 01:21:11,167 --> 01:21:12,202 Cô đi đi! 1057 01:21:19,917 --> 01:21:22,454 A Tất, có chuyện rồi. 1058 01:21:22,625 --> 01:21:25,412 Vệ tinh tình báo mất tích ngoài không gian. 1059 01:21:25,417 --> 01:21:26,827 Chuyện này ảnh hưởng 1060 01:21:26,833 --> 01:21:28,573 đến an ninh quốc gia. 1061 01:21:28,583 --> 01:21:29,743 Tôi vừa mới được thăng chức, 1062 01:21:29,750 --> 01:21:31,411 cậu không muốn tôi gặp rắc rối đâu, đúng không? 1063 01:21:31,417 --> 01:21:33,203 Quay về đây giúp tôi đi. 1064 01:21:33,917 --> 01:21:35,202 Tôi đang bận việc với người yêu. 1065 01:21:35,208 --> 01:21:36,823 Giờ tôi không lo được chuyện quốc gia đâu, 1066 01:21:36,833 --> 01:21:37,833 Văn Tây. 1067 01:21:38,375 --> 01:21:39,785 Trời, tôi đã nói bao nhiêu lần rồi. 1068 01:21:39,792 --> 01:21:42,625 Tên tôi là Đạt Văn Tây. 1069 01:21:46,560 --> 01:21:49,603 Biên dịch: Bùi Phương Thanh