1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 www.calorifix.net Pompoko (v.01) 3 00:00:03,002 --> 00:00:06,002 Correction : melmoth 4 00:00:06,639 --> 00:00:11,406 Production : TOKUMA Shoten, NTV, HAKUHODO et le Studio GHIBLI 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,311 Ami Tanuki, viens jouer avec nous ! 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,883 Impossible, je mange ! 7 00:00:19,386 --> 00:00:21,354 Et que manges-tu donc ? 8 00:00:21,488 --> 00:00:23,285 Prunes salées et radis. 9 00:00:23,456 --> 00:00:25,219 Domne-m'en une bouchée. 10 00:00:25,425 --> 00:00:28,360 Mais dis donc, tu es un goinfre ! 11 00:00:28,528 --> 00:00:33,864 POMPOKO, L'ÉPOPÉE DES GROS BEDONS 12 00:00:43,076 --> 00:00:45,977 Nous vivions toujours près des humains. 13 00:00:47,514 --> 00:00:50,381 Mais pas pour leur chiper leur riz ! 14 00:00:50,583 --> 00:00:52,574 Qui a rizière ou champ, 15 00:00:52,719 --> 00:00:56,485 a aussi grenouilles et taupes... 16 00:00:56,656 --> 00:00:59,921 avec les kakis et les baies de mûrier, 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,927 ça enrichit rudement l'ordinaire. 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,198 Soudain, le printemps dernier, 19 00:01:06,366 --> 00:01:08,960 une maison se vida de ses habitants 20 00:01:09,069 --> 00:01:13,130 et nous décidâmes d'en faire notre nid. 21 00:01:23,817 --> 00:01:26,217 Cette année fut merveilleuse. 22 00:01:26,319 --> 00:01:31,814 Une maison avec un jardin, c'était comme un rêve ! 23 00:01:32,358 --> 00:01:33,950 Mais voilà ! 24 00:01:47,874 --> 00:01:48,863 En général, 25 00:01:48,975 --> 00:01:53,469 nous ne chipotions pas pour un territoire, mais là, basta ! 26 00:01:53,713 --> 00:01:57,080 Où qu'on aille se ravitailler, il y avait concurrence. 27 00:01:57,250 --> 00:02:00,276 Rixes et captations de nid s'enchaînaient. 28 00:02:00,453 --> 00:02:01,545 Le résultat... 29 00:02:04,057 --> 00:02:06,491 En l'automne 31 de l'ère Gros Bedon, 30 00:02:06,693 --> 00:02:08,524 eut lieu l'ultime combat 31 00:02:08,628 --> 00:02:14,157 des blaireaux-ratons farceurs, appelés tanukis. 32 00:02:44,931 --> 00:02:48,264 Le Vétéran de l'Armée rouge, Gonta. 33 00:02:49,402 --> 00:02:53,361 Le Vénérable de l'Armée bleue, Seizaemon. 34 00:02:56,910 --> 00:02:58,002 Sachez enfin 35 00:02:58,144 --> 00:03:02,012 qu'hors de la vue des humains, 36 00:03:02,148 --> 00:03:06,016 tout tanuki qui se respecte 37 00:03:06,152 --> 00:03:07,915 se meut sur 2 jambes. 38 00:03:59,973 --> 00:04:04,239 Le combat fut violent et épique mais ne dura pas longtemps. 39 00:04:05,111 --> 00:04:07,909 Allez, allez, les Rouges ! 40 00:04:08,081 --> 00:04:10,743 Allez, allez, les Bleus ! 41 00:04:11,251 --> 00:04:14,277 Rouge ou Bleu, peu importe le champion ! 42 00:04:14,454 --> 00:04:16,786 Mort au tanuki vaincu ! 43 00:04:17,290 --> 00:04:19,986 L'Armée rouge s'éteint aujourd'hui, 44 00:04:20,159 --> 00:04:21,251 l'Armée bleue... 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,023 c'est pour demain. 46 00:04:23,229 --> 00:04:25,789 Tanukis pléthoriques, à la trappe ! 47 00:04:26,165 --> 00:04:28,759 Tanukis pléthoriques, où irez-vous ? 48 00:04:29,135 --> 00:04:31,831 Nulle part où aller pour les pléthoriques ! 49 00:04:32,238 --> 00:04:35,230 Rouge ou Bleu, peu importe le champion ! 50 00:04:35,441 --> 00:04:37,909 Mort aux tanukis vaincus ! 51 00:04:38,077 --> 00:04:39,704 Pour le bien de tous, 52 00:04:39,846 --> 00:04:40,835 tuons-les ! 53 00:04:41,514 --> 00:04:43,778 Morts ensemble, prions pour eux ! 54 00:04:43,950 --> 00:04:46,418 Limitons la pléthore, ainsi soit-il ! 55 00:04:46,586 --> 00:04:49,350 Tanukis survivants, réfrénez-vous ! 56 00:04:49,522 --> 00:04:51,422 Plus d'enfants, prions pour eux ! 57 00:04:51,658 --> 00:04:53,956 Sinon c'est reparti comme en 31 ! 58 00:04:54,160 --> 00:04:56,355 Plus de forêts, ainsi soit-il ! 59 00:05:00,867 --> 00:05:03,131 Exhortés par Oroku-Boule de Feu, 60 00:05:03,303 --> 00:05:06,397 les tanukis furent frappés de stupeur. 61 00:05:06,973 --> 00:05:11,137 Devant leurs yeux, plus de montagne. 62 00:05:11,311 --> 00:05:14,109 Des collines rabotées à perte de vue... 63 00:05:14,414 --> 00:05:16,006 C'est insensé ! 64 00:05:16,482 --> 00:05:19,007 Se quereller en pareil lieu ! 65 00:05:22,889 --> 00:05:26,052 Avec la forte croissance économique, 66 00:05:26,225 --> 00:05:31,686 une pagaille de logements avait remplacé les collines et les champs. 67 00:05:32,031 --> 00:05:34,659 Pour lutter contre cette anarchie, 68 00:05:34,834 --> 00:05:39,066 et satisfaire une demande en pleine expansion, 69 00:05:39,238 --> 00:05:44,471 la ville de Tokyo lança, en 1967, le projet de Ville Nouvelle de Tama. 70 00:05:44,911 --> 00:05:47,311 Superficie totale : 3 000 hectares, 71 00:05:47,480 --> 00:05:50,005 population prévue : 300 000 personnes. 72 00:05:50,717 --> 00:05:54,653 Déforestation, rabotage des collines, 73 00:05:54,821 --> 00:05:57,688 liquidation des rizières et des maisons d'antan. 74 00:05:57,990 --> 00:06:03,189 création d'un nouvel espace totalement remodelé 75 00:06:03,396 --> 00:06:07,560 pour construire une ville-dortoir d'un nouveau type... 76 00:06:07,734 --> 00:06:10,999 tels étaient les axes de ce nouvel urbanisme. 77 00:06:13,806 --> 00:06:16,832 Fichtre ! Les humains sont incroyables ! 78 00:06:17,310 --> 00:06:21,440 Je les prenais pour des animaux comme nous. 79 00:06:21,681 --> 00:06:27,210 Mais maintenant, je vois qu'ils sont plus forts que les dieux 80 00:06:27,420 --> 00:06:29,012 ou même le Bouddha. 81 00:06:33,760 --> 00:06:36,126 Dans ce contexte de crise, 82 00:06:36,295 --> 00:06:40,129 tous les tanukis de la région vinrent en famille 83 00:06:40,299 --> 00:06:44,668 se réunir en pleine nuit dans leur temple attitré. 84 00:06:44,837 --> 00:06:47,135 Le Révérend Tsurukame 85 00:06:47,306 --> 00:06:51,140 âgé de 105 ans, fut élu aussitôt président de séance. 86 00:06:52,612 --> 00:06:54,637 Etant donné la situation, 87 00:06:55,281 --> 00:06:59,342 nous devons élargir notre éthique nocturne 88 00:07:00,052 --> 00:07:04,148 et recourir en plein jour à des mesures de circonstance. 89 00:07:04,290 --> 00:07:08,989 La décision fut prise de lutter contre le projet d'urbanisme. 90 00:07:10,229 --> 00:07:12,993 Vote obtenu à l'unanimité ! 91 00:07:14,867 --> 00:07:15,993 Par prudence, 92 00:07:16,102 --> 00:07:20,038 on confia l'élaboration du plan au Conseil des Chefs. 93 00:07:22,675 --> 00:07:24,040 Le Conseil conçut 94 00:07:24,677 --> 00:07:26,542 un plan-programme de 5 ans 95 00:07:27,113 --> 00:07:30,549 pour restaurer l'art démodé de la métamorphose. 96 00:07:31,451 --> 00:07:35,046 On décida de faire venir de Shikoku et Sado 97 00:07:35,254 --> 00:07:38,553 les meilleurs maîtres en la matière. 98 00:07:39,659 --> 00:07:41,456 Il fallait des émissaires... 99 00:07:43,830 --> 00:07:46,731 mais c'était loin et il n'y eut aucun candidat. 100 00:07:46,899 --> 00:07:49,868 Tous feignaient le sommeil. 101 00:07:50,403 --> 00:07:52,371 Notre seul espoir, 102 00:07:52,538 --> 00:07:55,234 c'est donc la maturation de jeunes tanukis ? 103 00:07:56,909 --> 00:07:58,877 Absolument ! 104 00:08:00,379 --> 00:08:03,212 Heureusement, on avait prévu 105 00:08:03,449 --> 00:08:06,714 des hamburgers Mac Donald 106 00:08:07,119 --> 00:08:09,952 qui facilitèrent bien la fin de la réunion. 107 00:08:22,635 --> 00:08:24,125 Dépôt d'ordures 108 00:08:25,404 --> 00:08:31,172 Afin d'étudier plus précisément le comportement des humains, 109 00:08:31,310 --> 00:08:34,973 on installa une télévision au Quartier Général. 110 00:08:43,556 --> 00:08:44,750 Bonsoir. 111 00:08:46,192 --> 00:08:49,787 Cette télé connut un succès inattendu. 112 00:08:54,967 --> 00:08:57,800 Même les tanukis non-cadres 113 00:08:58,371 --> 00:09:02,068 fréquentèrent assidûment le QG en plein jour. 114 00:09:03,843 --> 00:09:07,244 Se métamorphoser, c'est maximiser la concentration, 115 00:09:07,413 --> 00:09:09,745 réorganiser tout le corps 116 00:09:09,949 --> 00:09:14,409 pour réaliser instantanément le plus grand miracle naturel. 117 00:09:15,054 --> 00:09:17,955 Les moins doués sont capables de mimétisme, 118 00:09:18,157 --> 00:09:20,216 mais les caméléons aussi. 119 00:09:20,393 --> 00:09:25,956 Par contre, seuls les renards et nous maîtrisons le Grand Art. 120 00:09:28,000 --> 00:09:29,524 Holà Gonta ! 121 00:09:30,169 --> 00:09:32,763 Si tu arrives déjà à faire ça. 122 00:09:32,939 --> 00:09:37,433 c'est que tu as appris à ton insu l'ABC du Grand Art. 123 00:09:38,144 --> 00:09:40,408 Une fois qu'on a pigé le truc, 124 00:09:40,580 --> 00:09:44,414 n'importe qui peut se transformer... du moins, en principe. 125 00:09:47,086 --> 00:09:50,112 Je vais donc vous montrer la chose. 126 00:09:51,724 --> 00:09:53,658 On ne met pas la feuille sur la tête ? 127 00:09:53,826 --> 00:09:56,124 C'est juste bon pour les débutants ! 128 00:10:04,604 --> 00:10:05,571 Quel pied ! 129 00:10:06,172 --> 00:10:08,072 A qui le tour ? 130 00:10:09,609 --> 00:10:11,907 Avec les cours d'Oroku 131 00:10:12,044 --> 00:10:15,104 la renaissance du Grand Art progressa vite. 132 00:10:16,115 --> 00:10:20,984 Pleins d'enthousiasme, les jeunes se perfectionnèrent bientôt. 133 00:10:23,022 --> 00:10:24,319 Shokichi, t'es un as ! 134 00:10:37,103 --> 00:10:40,197 J'ai toujours été intéressé par les humains. 135 00:10:41,340 --> 00:10:44,776 Malgré le règlement qui interdit de les approcher, 136 00:10:44,944 --> 00:10:48,277 mon défunt père m'a plutôt encouragé. 137 00:10:49,582 --> 00:10:53,143 Sans doute parce qu'une bonne observation des humains, 138 00:10:53,452 --> 00:10:55,943 est la base du Grand Art, donc utile. 139 00:11:17,076 --> 00:11:20,409 Bien sûr, tous n'étaient pas aussi doués. 140 00:11:20,579 --> 00:11:24,413 Nombreux étaient les jeunes totalement nuls. 141 00:11:28,988 --> 00:11:33,322 Le polissage du coeur, du corps et de la technique était rude. 142 00:11:33,492 --> 00:11:37,519 Pas étonnant donc qu'il y ait eu beaucoup de fruits secs 143 00:11:37,697 --> 00:11:39,858 chez ces feignants de tanukis. 144 00:11:51,043 --> 00:11:51,702 Ponkichi ! 145 00:11:57,550 --> 00:12:00,018 J'étais fou du Grand Art 146 00:12:00,219 --> 00:12:01,709 tandis que Ponkichi, 147 00:12:01,921 --> 00:12:06,449 mon ami d'enfance, ne rêvait que d'une vie de tanuki ordinaire. 148 00:12:08,527 --> 00:12:11,325 Vers le soir, quand le col était proche, 149 00:12:11,831 --> 00:12:14,800 la lune apparut derrière la montagne, 150 00:12:14,967 --> 00:12:19,495 mais fut gênée par une branche du cèdre qui poussait là. 151 00:12:19,805 --> 00:12:20,533 Etrange ! 152 00:12:20,706 --> 00:12:26,076 Il n'eut pas plutôt grommelé contre cette branche intempestive... 153 00:12:26,912 --> 00:12:30,075 que ladite branche passa de l'autre côté. 154 00:12:30,716 --> 00:12:33,844 A peine l'eut-il remarquée 155 00:12:34,053 --> 00:12:37,545 qu'il vit apparaître une deuxième branche 156 00:12:38,257 --> 00:12:40,350 de l'autre côté. 157 00:12:40,726 --> 00:12:44,127 Quand soudain, plouf, elle tombe. 158 00:12:44,463 --> 00:12:46,488 C'était quoi ? 159 00:12:46,632 --> 00:12:47,394 Un tanuki ! 160 00:12:48,234 --> 00:12:49,201 Exact. 161 00:12:49,568 --> 00:12:51,399 Pourquoi cette chute, Gonta ? 162 00:12:51,971 --> 00:12:54,439 Un nul ! Je serais jamais tombé ! 163 00:12:54,974 --> 00:12:56,999 Excellent ! 164 00:12:57,176 --> 00:13:00,270 Sasuke, dis-moi pourquoi il est tombé ? 165 00:13:01,013 --> 00:13:03,174 Il a oublié de s'accrocher. 166 00:13:03,816 --> 00:13:08,219 Très bien. Qu'apprend-on de cette histoire, Shokichi ? 167 00:13:08,988 --> 00:13:12,719 Il ne faut pas trop écouter les humains. 168 00:13:13,559 --> 00:13:14,218 Exact. 169 00:13:14,693 --> 00:13:19,858 Nous, tanukis, on est trop bons, trop empressés et serviables. 170 00:13:20,232 --> 00:13:23,668 De là vient le mal. Vous avez bien compris ? 171 00:13:23,836 --> 00:13:24,962 Oui, Révérend ! 172 00:13:25,738 --> 00:13:29,834 Par exemple, si je chante : Ami tanuki 173 00:13:29,975 --> 00:13:32,239 Viens jouer avec nous... 174 00:13:32,878 --> 00:13:36,370 Je suis en train d'étudier... 175 00:13:36,849 --> 00:13:41,377 On ne chante pas en classe ! Attention ! 176 00:13:57,236 --> 00:14:00,034 Plongés dans leurs études, 177 00:14:00,206 --> 00:14:04,006 les tanukis ne virent pas l'hiver passer 178 00:14:04,176 --> 00:14:07,441 et ce fut le printemps, la saison des amours. 179 00:14:07,646 --> 00:14:11,742 Mais respectant la consigne de la vieille Oroku, 180 00:14:11,884 --> 00:14:14,011 bon nombre de tanukis 181 00:14:15,187 --> 00:14:18,247 se retinrent pour ne pas faire d'enfants. 182 00:14:18,424 --> 00:14:20,392 Les femelles surtout. 183 00:14:20,559 --> 00:14:22,652 refoulant l'instinct maternel, 184 00:14:23,028 --> 00:14:25,997 se dérobèrent à la cour éperdue 185 00:14:26,165 --> 00:14:27,063 des mâles. 186 00:14:32,538 --> 00:14:36,634 Pendant ce temps, les travaux d'urbanisme progressaient, 187 00:14:36,809 --> 00:14:40,768 arbres, forêts et collines disparaissaient. 188 00:14:41,046 --> 00:14:42,411 Furieux et tristes, 189 00:14:42,548 --> 00:14:46,416 les tanukis les nommèrent "collines ratiboisées". 190 00:14:47,987 --> 00:14:51,423 M. le Facteur, tu as perdu une carte postale... 191 00:14:51,724 --> 00:14:56,127 Les femelles libérées de l'éducation des petits 192 00:14:56,295 --> 00:14:59,355 se lancèrent, elles aussi, dans le Grand Art. 193 00:15:01,100 --> 00:15:03,933 Quand les mâles se muaient en femmes, 194 00:15:04,069 --> 00:15:08,369 ils purent bénéficier de l'aide des femelles. 195 00:15:10,442 --> 00:15:14,572 Certaines femelles voulurent se muer en hommes. 196 00:15:19,151 --> 00:15:21,915 Ne pourrait-on garder quelques hommes ? 197 00:15:23,122 --> 00:15:25,283 Le Révérend décida, un jour, 198 00:15:25,457 --> 00:15:29,223 de donner un cours spécial pour les mâles. 199 00:15:30,996 --> 00:15:36,059 Que cache ce tapis rouge sur lequel vous êtes assis ? 200 00:15:36,869 --> 00:15:38,996 Mes deux ! 201 00:15:39,271 --> 00:15:40,636 Mes roustons ! 202 00:15:41,006 --> 00:15:42,371 Vous voyez la taille ! 203 00:15:42,875 --> 00:15:45,400 Ça va secouer ! 204 00:15:57,556 --> 00:16:01,549 On passa enfin à la pratique en pleine rue. 205 00:16:03,462 --> 00:16:05,896 Comme pour l'auto, 206 00:16:06,065 --> 00:16:10,502 les débutants-transformistes doivent être accompagnés 207 00:16:10,703 --> 00:16:13,536 pour éviter les mauvaises surprises. 208 00:16:44,970 --> 00:16:46,835 Le summum du Grand Art, 209 00:16:47,006 --> 00:16:48,598 c'est l'énergie requise 210 00:16:48,774 --> 00:16:51,766 pour se transformer en humain. 211 00:16:54,046 --> 00:16:57,982 Elle consume toute la force physique, ce qui donne 212 00:16:58,117 --> 00:17:00,347 des cernes aux yeux. 213 00:17:00,519 --> 00:17:02,851 Même un vétéran du Grand Art, 214 00:17:03,022 --> 00:17:08,221 s'il n'arrive pas à reconstituer illico ses forces amoindries, 215 00:17:09,128 --> 00:17:11,528 montre vite le bout de sa queue 216 00:17:11,697 --> 00:17:13,995 et reprend sa forme originelle. 217 00:17:15,768 --> 00:17:16,632 Récemment, 218 00:17:17,469 --> 00:17:22,600 on a mis sur le marché de bonnes boissons fortifiantes. 219 00:17:24,143 --> 00:17:26,737 Pour réussir l'épreuve en ville, 220 00:17:27,212 --> 00:17:32,616 il faut arriver à gagner 1000 yen tout seul et pacifiquement. 221 00:17:33,852 --> 00:17:34,580 Au secours ! 222 00:17:36,088 --> 00:17:39,080 Certains se mettent à plusieurs pour faire l'homme, 223 00:17:40,059 --> 00:17:43,119 d'autres se font bonzes mendiants. 224 00:17:43,562 --> 00:17:48,192 Certaines femelles travaillent dans des bars, 225 00:17:49,168 --> 00:17:52,160 ou se transforment en billes de pachinko. 226 00:17:53,472 --> 00:17:57,203 Un malin voulut vider les troncs mais n'eut pas assez. 227 00:17:57,910 --> 00:17:59,468 Un faux billet 228 00:17:59,611 --> 00:18:02,273 fut aussitôt découvert par Oroku. 229 00:18:04,316 --> 00:18:08,480 Il est maintenant interdit de changer une feuille en billet. 230 00:18:16,195 --> 00:18:19,221 Alors qu'il était en pleine formation, 231 00:18:19,398 --> 00:18:23,425 Gonta fut rappelé d'urgence par son clan. 232 00:18:24,002 --> 00:18:29,133 La forêt où il avait grandi était déjà ratiboisée de moitié. 233 00:18:32,177 --> 00:18:34,077 Il devint fou de rage. 234 00:18:34,246 --> 00:18:35,770 Rappliquant au QG, 235 00:18:35,948 --> 00:18:38,280 il fit convoquer le Conseil 236 00:18:38,584 --> 00:18:41,644 et réclama une offensive contre les humains. 237 00:18:42,688 --> 00:18:44,178 Je suis contre. 238 00:18:44,756 --> 00:18:45,313 Pourquoi ? 239 00:18:45,858 --> 00:18:49,316 Trop tôt. Le plan quinquennal n'a qu'un an ! 240 00:18:49,928 --> 00:18:53,591 Nous sommes déjà diplômés. On peut agir ! 241 00:18:54,399 --> 00:18:56,663 Qu'en penses-tu, Boule de Feu ? 242 00:18:56,869 --> 00:19:00,168 On peut les laisser faire ? 243 00:19:00,305 --> 00:19:03,604 Il est vrai qu'ils doivent pouvoir se débrouiller. 244 00:19:04,009 --> 00:19:05,442 Qu'ils doivent..? 245 00:19:05,611 --> 00:19:10,913 Ils manquent d'expérience. Ils peuvent être découverts. 246 00:19:11,083 --> 00:19:11,879 Gonta, dis-moi... 247 00:19:12,484 --> 00:19:15,612 n'est-ce pas sur un coup de tête, 248 00:19:15,754 --> 00:19:20,817 pour venger ta forêt, que tu as proposé cette offensive ? 249 00:19:22,327 --> 00:19:25,160 Loin de moi cette pensée ! 250 00:19:25,364 --> 00:19:28,822 C'est pour le bonheur de tous les tanukis de Tama. 251 00:19:29,568 --> 00:19:31,866 Le bonheur de tous ? 252 00:19:32,137 --> 00:19:35,595 N'oublie pas que tu as voulu nous envahir. 253 00:19:36,141 --> 00:19:37,301 Boute-feu ! 254 00:19:37,509 --> 00:19:38,271 La ferme ! 255 00:19:38,443 --> 00:19:42,106 Même si vous votez contre, nous les Rouges, on ira ! 256 00:19:42,281 --> 00:19:45,216 M. Gonta, je serai des vôtres. 257 00:19:45,384 --> 00:19:46,942 Shokichi, toi..! 258 00:19:47,553 --> 00:19:49,145 Merci ! 259 00:19:50,022 --> 00:19:53,423 Vous tous ! Inutile de nous arrêter ! 260 00:19:54,660 --> 00:19:56,560 Attendez un instant ! 261 00:19:59,831 --> 00:20:04,200 Juste pour cette fois, je vous livre une botte secrète. 262 00:20:07,439 --> 00:20:09,703 Même si vous échouez, 263 00:20:09,908 --> 00:20:13,139 vous serez incognito pendant 5 jours. 264 00:20:14,813 --> 00:20:15,939 Comment ça ? 265 00:20:17,316 --> 00:20:19,147 Sous forme de renard mort. 266 00:20:19,585 --> 00:20:21,553 L'été 32 de l'ère Gros Bedon, 267 00:20:21,720 --> 00:20:25,850 Gonta prit la tête d'un groupe de 10 jeunes volontaires 268 00:20:26,024 --> 00:20:28,151 armés seulement du Grand Art, 269 00:20:28,727 --> 00:20:31,719 pour attaquer les humains par surprise. 270 00:20:32,397 --> 00:20:34,729 Ceux-ci contre-attaquèrent. 271 00:20:47,813 --> 00:20:49,075 - Les voilà ! - Ils arrivent ! 272 00:21:51,243 --> 00:21:55,407 A 14 h 30, sur le site de la Ville Nouvelle de Tama, 273 00:21:55,580 --> 00:21:58,208 a eu lieu un éboulement de terrain 274 00:21:58,350 --> 00:22:01,615 causant 3 morts et 2 blessés graves. 275 00:22:01,820 --> 00:22:05,984 Un immeuble en construction a été détruit. 276 00:22:07,125 --> 00:22:11,653 On considère qu'avec les pluies, le sol a pu s'effondrer, 277 00:22:11,830 --> 00:22:15,960 mais devant la multiplication des incidents, 278 00:22:16,101 --> 00:22:20,401 on se pose des questions quant à la direction des travaux. 279 00:22:20,906 --> 00:22:21,736 Chez les habitants, 280 00:22:22,341 --> 00:22:25,777 on commence à se demander si ce projet 281 00:22:25,911 --> 00:22:27,435 est bien mené. 282 00:22:30,248 --> 00:22:32,045 Attendez un peu ! 283 00:22:32,551 --> 00:22:34,542 Ne faudra-t-il pas 284 00:22:34,886 --> 00:22:36,854 songer aux humains, 285 00:22:36,988 --> 00:22:41,789 victimes malheureuses de notre opération militaire ? 286 00:22:42,527 --> 00:22:44,552 Le Révérend a raison. 287 00:22:44,696 --> 00:22:47,893 Nous allons offrir à ces valeureuses victimes 288 00:22:48,033 --> 00:22:50,297 une minute de silence. 289 00:22:51,870 --> 00:22:53,337 Oui, silence ! 290 00:22:54,106 --> 00:22:55,437 Une minute de silence ! 291 00:22:59,077 --> 00:23:01,136 Béni soit Bouddha... 292 00:23:12,858 --> 00:23:14,883 On a gagné ! 293 00:23:47,559 --> 00:23:49,527 Holà, Gonta ! 294 00:23:51,430 --> 00:23:53,261 Au triomphe des héros ! 295 00:23:57,335 --> 00:23:59,269 Bravo, Shokichi ! 296 00:24:02,574 --> 00:24:06,874 Grâce à vous tous, l'espoir bout dans nos coeurs. 297 00:24:08,146 --> 00:24:10,637 Bah, ce n'est qu'un coup d'essai ! 298 00:24:11,683 --> 00:24:14,345 Ecoutez ! Ce n'est qu'un début ! 299 00:24:14,553 --> 00:24:15,952 Nous devons désormais 300 00:24:16,154 --> 00:24:19,487 étriper, tuer, écrabouiller 301 00:24:19,624 --> 00:24:20,613 et chasser d'ici 302 00:24:20,792 --> 00:24:22,123 tous les humains ! 303 00:24:22,694 --> 00:24:25,128 Dis quelque chose, Shokichi ! 304 00:24:25,397 --> 00:24:26,386 On reboisera. 305 00:24:27,199 --> 00:24:30,726 On plantera plein d'arbres à kakis ! 306 00:24:31,803 --> 00:24:35,705 Germe vite, graine de kaki ! 307 00:24:35,841 --> 00:24:39,106 Sinon, le ciseau te coupera ! 308 00:24:39,811 --> 00:24:41,472 Chassons les humains ! 309 00:24:42,080 --> 00:24:44,048 Bousillons-les ! 310 00:24:44,749 --> 00:24:46,478 A-a-attendez ! 311 00:24:46,651 --> 00:24:49,882 Faisons d'abord la fête ! 312 00:24:51,356 --> 00:24:52,880 Je suis inquiet. 313 00:24:53,692 --> 00:24:54,249 De quoi ? 314 00:24:55,861 --> 00:24:58,261 Ils seront tous tués ou chassés ? 315 00:24:58,697 --> 00:24:59,254 Bien sûr ! 316 00:25:00,031 --> 00:25:02,898 On pourrait pas en garder un peu, comme avant ? 317 00:25:03,568 --> 00:25:06,366 Non, ce sont nos ennemis héréditaires, 318 00:25:06,505 --> 00:25:09,406 des monstres ! Bannissons-les à jamais ! 319 00:25:10,275 --> 00:25:14,837 Vraiment..? Bien sûr, je ne les aime pas ! 320 00:25:15,380 --> 00:25:19,510 Il y en a des bien pourtant. Non, non, je les déteste ! 321 00:25:20,519 --> 00:25:21,713 Mais... 322 00:25:22,320 --> 00:25:23,378 Mais ? 323 00:25:23,788 --> 00:25:29,055 Si on les chasse tous, on pourra plus manger de tempura ! 324 00:25:30,795 --> 00:25:31,625 Ni de sardines ! 325 00:25:33,031 --> 00:25:33,690 Ni de maïs ! 326 00:25:34,266 --> 00:25:36,928 Hamburgers ! Beignets ! Poulet frit ! 327 00:25:37,402 --> 00:25:40,530 Des chips ! Du poulet ! 328 00:25:41,473 --> 00:25:42,440 J'adore tout ça ! 329 00:25:43,975 --> 00:25:47,934 On pourrait laisser quelques humains, non ? 330 00:25:49,781 --> 00:25:50,440 Pas le choix ! 331 00:25:53,518 --> 00:25:55,577 Vive Gonta ! En triomphe ! 332 00:25:56,922 --> 00:26:01,552 Dans le jardin du temple QG, 333 00:26:02,093 --> 00:26:04,618 la lune étincelle, 334 00:26:04,796 --> 00:26:08,232 venez vite tous, venez ! Venez ! 335 00:26:21,613 --> 00:26:26,107 Cependant devant la demande en logements, les autorités 336 00:26:26,585 --> 00:26:30,851 ont clairement déclaré que, malgré l'accident, 337 00:26:30,989 --> 00:26:33,890 le projet de ville nouvelle continuerait. 338 00:26:40,098 --> 00:26:41,622 Le choc fut rude. 339 00:26:41,766 --> 00:26:45,930 Par malchance, Gonta, le héros du jour, 340 00:26:46,137 --> 00:26:48,367 se blessa gravement 341 00:26:48,573 --> 00:26:51,667 et fut immobilisé pendant un an. 342 00:26:55,113 --> 00:26:57,411 Devant le flot des nouvelles, 343 00:26:57,582 --> 00:27:00,210 les tanukis passaient du rire aux larmes 344 00:27:00,552 --> 00:27:02,417 mais furent encouragés 345 00:27:03,321 --> 00:27:06,415 par les craintes exprimées par les habitants. 346 00:27:06,891 --> 00:27:11,885 On a peut-être eu tort de déplacer le sanctuaire Suwa... 347 00:27:12,097 --> 00:27:12,654 C'est-à-dire..? 348 00:27:13,565 --> 00:27:18,161 C'est peut-être une malédiction... une punition des dieux..? 349 00:27:18,703 --> 00:27:21,194 C'est vrai qu'on a dû déplacer 350 00:27:21,373 --> 00:27:22,533 plusieurs statues. 351 00:27:22,741 --> 00:27:25,005 Ça nous avait préoccupés 352 00:27:25,210 --> 00:27:29,704 et nous avions demandé qu'on respecte bien les rites... 353 00:27:29,848 --> 00:27:32,442 Qu'en pensez-vous, M. le Professeur ? 354 00:27:33,518 --> 00:27:38,478 Les dieux et les bouddhas sont en général liés à des lieux. 355 00:27:39,457 --> 00:27:41,482 Si on les déplace comme ça, 356 00:27:42,360 --> 00:27:45,659 il est normal qu'ils reviennent en douce. 357 00:27:45,830 --> 00:27:48,492 Et aussi qu'ils se fâchent. 358 00:27:48,633 --> 00:27:52,592 Il se pourrait qu'il y ait encore des mauvais sorts. 359 00:27:54,773 --> 00:27:56,673 La montagne peut être sauvée. 360 00:28:00,845 --> 00:28:04,008 Shokichi lança une nouvelle stratégie. 361 00:28:10,822 --> 00:28:14,451 Quand le propriétaire vint avec l'entrepreneur 362 00:28:14,626 --> 00:28:19,757 pour la déforestation, il fut très étonné du nombre de statues 363 00:28:19,898 --> 00:28:23,425 et pensant qu'il valait mieux voir venir, 364 00:28:23,601 --> 00:28:25,694 il ajourna le contrat. 365 00:28:26,771 --> 00:28:28,966 Dans le sanctuaire qui était son nid. 366 00:28:29,140 --> 00:28:32,803 Kumataro décida d'animer la cérémonie du transfert 367 00:28:32,977 --> 00:28:37,346 en se transformant en renard-messager du dieu 368 00:28:37,782 --> 00:28:40,114 et apparut sur le toit. 369 00:28:42,187 --> 00:28:43,119 Ses glapissements 370 00:28:43,288 --> 00:28:47,554 couvrirent l'oraison de l'officiant qui suspendit la cérémonie. 371 00:28:48,393 --> 00:28:51,055 Le transfert fut donc retardé 372 00:28:51,763 --> 00:28:55,494 et les autorités durent surseoir aux travaux routiers. 373 00:28:56,768 --> 00:28:59,134 Les tanukis éclatèrent de joie. 374 00:29:08,847 --> 00:29:11,179 Chaque groupe rivalisa d'invention 375 00:29:11,349 --> 00:29:14,216 et usa du Grand Art pour des guérillas 376 00:29:14,385 --> 00:29:16,319 diverses et variées. 377 00:29:20,158 --> 00:29:21,921 Laissez-le ! 378 00:29:25,797 --> 00:29:28,231 Remportez ! 379 00:29:31,503 --> 00:29:33,630 Veillez à ne rien laisser. 380 00:29:35,807 --> 00:29:37,604 Laissez-en ! 381 00:29:43,648 --> 00:29:45,946 Qu'y a-t-il, jeune fille ? 382 00:29:50,989 --> 00:29:52,650 Que s'est-il passé ? 383 00:30:03,468 --> 00:30:05,095 Hou-Hou ! 384 00:30:07,672 --> 00:30:09,071 Un fantôme ! 385 00:30:42,707 --> 00:30:44,106 L-là-b-bas..! 386 00:30:44,475 --> 00:30:45,032 Un meurtre ? 387 00:30:45,577 --> 00:30:47,044 N-n-non, non ! 388 00:30:47,812 --> 00:30:50,246 Zut ! Même pas un meurtre ? 389 00:30:50,615 --> 00:30:53,482 C-c-c'est une femme... 390 00:30:53,685 --> 00:30:54,913 La sorcière ? 391 00:30:55,053 --> 00:30:58,079 Non, pas du tout ! Comment dire..? 392 00:30:58,256 --> 00:31:02,625 Ce ne serait pas... quelque chose comme ça ? 393 00:31:19,143 --> 00:31:20,576 C'était pas... 394 00:31:23,514 --> 00:31:25,448 comme ça ? 395 00:31:33,258 --> 00:31:37,922 C'était drôle de piéger les humains à tous les coups. 396 00:31:38,997 --> 00:31:41,932 Les tanukis firent une grande fête. 397 00:31:45,470 --> 00:31:47,961 Cependant, le premier protagoniste, 398 00:31:48,139 --> 00:31:52,701 Gonta , ne guérissait pas vite. 399 00:31:53,111 --> 00:31:57,411 Malgré les soins de sa chère épouse il rageait d'impuissance. 400 00:31:57,582 --> 00:32:02,212 La mollesse de ses compagnons ne lui plaisait pas. 401 00:32:02,754 --> 00:32:05,188 A la télé hier, c'était marrant. 402 00:32:05,390 --> 00:32:07,915 Ça s'appelait "La Ville Nouvelle hantée". 403 00:32:08,092 --> 00:32:11,061 Il y avait le policier qu'on avait halluciné. 404 00:32:11,229 --> 00:32:15,393 Les invités se moquaient de lui et il était rouge de colère. 405 00:32:15,566 --> 00:32:16,464 A mourir de rire ! 406 00:32:16,634 --> 00:32:19,467 Imbécile ! Ça sert à quoi ? 407 00:32:19,871 --> 00:32:21,736 A arrêter les travaux ? 408 00:32:22,573 --> 00:32:25,007 Tant qu'à halluciner, imitez-moi ! 409 00:32:25,376 --> 00:32:29,142 Faites un accident pour y tuer des humains ! 410 00:32:31,716 --> 00:32:32,614 Attention, Gon ! 411 00:32:33,217 --> 00:32:35,515 Comme Gonta l'avait dit, 412 00:32:35,687 --> 00:32:37,177 les travaux continuèrent. 413 00:32:37,755 --> 00:32:41,191 Les rivières furent couvertes de béton, 414 00:32:41,459 --> 00:32:44,724 les collines ratiboisées de routes de service 415 00:32:45,296 --> 00:32:48,163 et la construction de logements commença. 416 00:32:48,599 --> 00:32:49,588 Cependant, 417 00:32:49,901 --> 00:32:51,766 les événements étranges 418 00:32:51,936 --> 00:32:53,767 survenus sur les lieux 419 00:32:53,905 --> 00:32:55,736 rapportés par télé et hebdos 420 00:32:56,741 --> 00:32:58,606 devinrent célèbres partout. 421 00:32:58,776 --> 00:33:01,768 Les tanukis étaient de plus en plus exaltés. 422 00:33:10,621 --> 00:33:12,714 L'automne de cette année-là, 423 00:33:13,458 --> 00:33:16,256 on tira au sort les envoyés à dépêcher 424 00:33:16,394 --> 00:33:18,988 auprès des Maîtres de la Métamorphose. 425 00:33:20,498 --> 00:33:23,831 Pour Shikoku, ce fut Tamasaburo, 426 00:33:24,736 --> 00:33:27,136 pour l'île de Sado, Bunta. 427 00:33:30,975 --> 00:33:33,443 Par la nuit de pleine lune suivante, 428 00:33:33,911 --> 00:33:38,507 les 2 jeunes prirent congé et s'en furent, pleins d'entrain, 429 00:33:38,683 --> 00:33:41,811 vers leurs terres de mission. 430 00:33:58,936 --> 00:34:00,631 Après leur départ, 431 00:34:01,039 --> 00:34:02,666 les jeunes tanukis 432 00:34:03,074 --> 00:34:04,974 reprirent leur jeu favori. 433 00:34:11,082 --> 00:34:14,245 Que cela mène ou non à l'arrêt des travaux, 434 00:34:14,419 --> 00:34:18,446 le déguisement faisait leurs délices. 435 00:34:33,571 --> 00:34:35,061 Papa ! 436 00:35:00,498 --> 00:35:04,525 Arriverons-nous vraiment à chasser les humains comme ça ? 437 00:35:06,070 --> 00:35:10,370 A force de faire des bêtises, on risque d'être identifiés. 438 00:35:11,242 --> 00:35:15,178 Et si on se battait férocement comme le dit Gonta ? 439 00:35:16,180 --> 00:35:20,514 Bah, ce n'est pas 1 ou 2 morts qui feront l'affaire ! 440 00:35:22,186 --> 00:35:26,919 Continuer ou ne pas continuer, là est la question. 441 00:35:37,502 --> 00:35:38,400 Okyo ! 442 00:35:42,807 --> 00:35:44,434 Que fais-tu donc là ? 443 00:35:49,247 --> 00:35:50,214 Tu as mal au cou ? 444 00:35:52,250 --> 00:35:56,084 Je prenais une pose. J'espérais un compliment. 445 00:35:56,854 --> 00:35:57,582 Pardon ! 446 00:35:58,523 --> 00:36:00,582 Maintenant, j'ai mal au cou. 447 00:36:01,292 --> 00:36:01,951 C'était joli. 448 00:36:03,161 --> 00:36:03,786 Trop tard ! 449 00:36:04,629 --> 00:36:06,119 Je suis sincère ! 450 00:36:09,167 --> 00:36:11,863 Tant pis. Ce n'est qu'un début. 451 00:36:25,049 --> 00:36:28,348 Ils l'aiment, cette chanson... moi aussi d'ailleurs. 452 00:36:29,353 --> 00:36:31,321 Tu aimes "Où êtes-vous tous ?" 453 00:36:32,156 --> 00:36:33,646 Personne ne la chante. 454 00:36:33,824 --> 00:36:34,791 Cette chanson... 455 00:36:34,992 --> 00:36:36,983 Il y avait un tanuki... 456 00:36:37,595 --> 00:36:41,156 un jour, un chasseur... 457 00:36:41,599 --> 00:36:43,533 Mon pépé a été tué par balle. 458 00:36:45,636 --> 00:36:47,001 Pardon, j'ignorais. 459 00:36:47,905 --> 00:36:50,032 Mais tu sais... 460 00:36:50,474 --> 00:36:53,034 Il n'a pas été braisé et mangé. 461 00:36:53,211 --> 00:36:56,738 Il a fait une belle fourrure vendue très cher. 462 00:36:57,848 --> 00:36:59,042 Tu as le même poil. 463 00:37:00,017 --> 00:37:02,417 Oh, merci ! Tu me fais plaisir ! 464 00:37:06,757 --> 00:37:07,883 Et cette chanson..? 465 00:37:09,994 --> 00:37:12,895 Mon père la chantait souvent. 466 00:37:13,064 --> 00:37:14,759 Et il jouait au ballon. 467 00:37:15,566 --> 00:37:17,864 C'était un drôle de type ! 468 00:37:18,302 --> 00:37:23,433 Et quand il avait fini de chanter, il nous faisait un sermon. 469 00:37:24,442 --> 00:37:25,374 Comment ? 470 00:37:25,576 --> 00:37:28,511 Mes enfants, souvenez-vous. 471 00:37:28,779 --> 00:37:30,747 Même dans ces comptines, 472 00:37:30,948 --> 00:37:34,714 on trouve la vraie nature cruelle des humains 473 00:37:34,885 --> 00:37:38,685 qui nous tuent, nous braisent et nous mangent. 474 00:37:43,227 --> 00:37:44,717 On joue au ballon ? 475 00:37:45,029 --> 00:37:46,826 Tu es forte ? 476 00:37:46,998 --> 00:37:48,329 Pas mal ! 477 00:37:53,137 --> 00:37:54,968 Bon ! Regarde ! 478 00:38:00,678 --> 00:38:02,578 Où êtes-vous donc tous ? 479 00:38:02,747 --> 00:38:05,045 En Higo. Higo, mais où ? 480 00:38:05,216 --> 00:38:09,880 A Kumamoto. Mais où ? A Senba. 481 00:38:10,054 --> 00:38:13,751 Sur la montagne de Senba il y a un tanuki... 482 00:38:14,859 --> 00:38:19,091 Et ton "Opération Gémeaux", c'est pour quand ? 483 00:38:19,697 --> 00:38:21,892 Plus très envie... 484 00:38:22,700 --> 00:38:24,133 C'était pourtant chouette ! 485 00:38:25,970 --> 00:38:27,835 Si on la faisait ce soir ? 486 00:38:28,806 --> 00:38:29,568 Avec toi ? 487 00:38:30,975 --> 00:38:31,942 Ça t'inquiète ? 488 00:38:32,510 --> 00:38:35,445 Non, c'est pas ça. Mais... 489 00:38:35,980 --> 00:38:36,639 Tu vas voir... 490 00:38:38,282 --> 00:38:39,647 ça va aller super. 491 00:38:40,584 --> 00:38:44,247 Bon. Je suis sûr qu'avec toi, ce sera un succès. 492 00:38:45,489 --> 00:38:46,285 Chic ! 493 00:38:57,201 --> 00:39:00,398 Comme ils sont mignons, ces deux-là ! 494 00:39:01,038 --> 00:39:05,532 On a fait le tour des étoiles et on s'est perdus. 495 00:39:06,544 --> 00:39:07,568 Le tour des étoiles ? 496 00:39:08,145 --> 00:39:13,242 Du Scorpion aux yeux rouges, on a passé sur les ailes de l'aigle... 497 00:39:13,417 --> 00:39:17,717 Enroulés dans le serpent de lumière jusqu'au front de la Petite Ourse. 498 00:39:18,589 --> 00:39:21,114 En faisant le tour des étoiles, 499 00:39:21,292 --> 00:39:23,658 on fait tomber rosée et gelées. 500 00:39:24,061 --> 00:39:25,858 Mais enfin, qui êtes..? 501 00:39:28,966 --> 00:39:31,764 On n'a pas de toit, on a froid. 502 00:39:31,936 --> 00:39:34,564 Monsieur, vous savez pas où on habite ? 503 00:39:36,140 --> 00:39:36,799 Co-comment ? 504 00:39:37,274 --> 00:39:39,606 Où vous habitez ? 505 00:39:40,277 --> 00:39:42,837 On s-s-sait pas ! F-f-filez ! 506 00:39:43,013 --> 00:39:43,809 Les flics ! 507 00:39:44,281 --> 00:39:45,305 Appelons les flics ! 508 00:40:05,403 --> 00:40:08,395 Ce sont les gosses infernaux. 509 00:40:08,672 --> 00:40:09,434 Les gosses infernaux ? 510 00:40:09,874 --> 00:40:13,401 Pardon ! Pardon ! Pitié, gosses infernaux. 511 00:40:34,698 --> 00:40:37,929 Attendez un peu ! Je m'en occupe ! 512 00:40:38,135 --> 00:40:40,194 Je vous augmente ! 513 00:40:40,504 --> 00:40:43,996 Non, on n'en peut plus ! On rentre chez nous ! 514 00:40:44,175 --> 00:40:47,338 C'est trop stressant ici. 515 00:40:47,511 --> 00:40:49,911 Ecoutez-moi , M. Suzuki... 516 00:40:50,080 --> 00:40:52,844 On m'avait dit que Tokyo était redoutable. 517 00:40:53,017 --> 00:40:55,281 En fait, ça passe les bornes. 518 00:40:55,453 --> 00:40:58,047 Vaudrait mieux arrêter les travaux. 519 00:40:58,255 --> 00:41:02,021 C'est un sortilège ou des esprits, mais le lieu est maudit. 520 00:41:08,599 --> 00:41:11,397 Les tanukis furent fous de joie. 521 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 Ils donnèrent une grande fête ce soir-là, 522 00:41:15,506 --> 00:41:20,375 dont les héros furent, bien sûr, Okyo et Shokichi. 523 00:41:25,216 --> 00:41:30,654 Les baraquements désertés étaient étrangement calmes. 524 00:41:31,188 --> 00:41:33,588 Mais le lendemain matin... 525 00:41:35,459 --> 00:41:38,019 ils étaient pleins de remplaçants. 526 00:41:38,429 --> 00:41:42,024 On avait beau les halluciner pour les chasser, 527 00:41:42,199 --> 00:41:44,429 d'autres arrivaient le lendemain. 528 00:41:45,669 --> 00:41:49,070 Sur place, la rumeur dit qu'il pourrait s'agir 529 00:41:49,240 --> 00:41:50,764 de renards ou de tanukis... 530 00:41:52,076 --> 00:41:53,976 Ce serait formidable ! 531 00:41:54,144 --> 00:41:58,205 Il suffirait d'exterminer renards et tanukis. 532 00:41:58,616 --> 00:42:01,210 Les préposés-télé du QG se raidirent. 533 00:42:01,685 --> 00:42:06,850 On trouve des récits identiques dans les contes d'autrefois. 534 00:42:07,057 --> 00:42:09,582 Cette rumeur est donc bien naturelle. 535 00:42:09,760 --> 00:42:14,197 C'est aussi pratique pour des gens mal intentionnés. 536 00:42:14,398 --> 00:42:17,231 Comment ça ! Je les ai vus comme je vous vois ! 537 00:42:17,535 --> 00:42:18,729 Très bien. 538 00:42:19,803 --> 00:42:24,240 Nous allons donc exterminer ces animaux nuisibles 539 00:42:24,875 --> 00:42:29,141 et vous demandons de nous en signaler la présence. 540 00:42:29,780 --> 00:42:32,806 Si toutefois vous en avez la preuve. 541 00:42:35,319 --> 00:42:37,310 Mais certains tanukis 542 00:42:37,488 --> 00:42:39,956 comme Shokichi doutaient. 543 00:42:40,124 --> 00:42:44,720 Comme vous savez, l'époque d'Edo fut, pour les tanukis, florissante. 544 00:42:44,895 --> 00:42:47,489 On se transformait à tout propos. 545 00:42:47,698 --> 00:42:53,068 Peintres et écrivains traitaient volontiers de notre Art. 546 00:42:53,537 --> 00:42:56,631 Mais nous fûmes trop voyants. 547 00:42:56,807 --> 00:42:59,435 Nous attirâmes l'antipathie des humains. 548 00:42:59,610 --> 00:43:04,877 Avec le progrès de la civilisation. ils nous ont capturés en masse, 549 00:43:05,049 --> 00:43:08,485 pour nous réduire en fourrures, pinceaux et brosses, 550 00:43:08,619 --> 00:43:12,350 satisfaisant ainsi leur esprit de vengeance. 551 00:43:13,090 --> 00:43:17,459 Alors, souvenons-nous de cette expérience douloureuse 552 00:43:17,628 --> 00:43:20,062 et n'oublions jamais 553 00:43:20,664 --> 00:43:24,760 que notre discrétion nous a valu, ces dernières années, 554 00:43:24,935 --> 00:43:26,869 de connaître une longue paix. 555 00:43:27,938 --> 00:43:30,668 Le Grand Art est à double tranchant. 556 00:43:31,041 --> 00:43:33,134 L'utilisant à la légère, 557 00:43:33,344 --> 00:43:36,677 nous attiserons l'esprit de vengeance des humains. 558 00:43:36,847 --> 00:43:39,680 Modérons-nous donc strictement. 559 00:43:42,753 --> 00:43:45,813 Les jeunes tanukis transformistes 560 00:43:46,023 --> 00:43:47,820 semblèrent désorientés. 561 00:43:47,992 --> 00:43:51,792 Mais l'automne survint annonciateur de l'hiver. 562 00:43:51,962 --> 00:43:53,395 Ils devaient s'y préparer 563 00:43:54,164 --> 00:43:57,156 en bâfrant pour faire des réserves de graisse 564 00:43:57,368 --> 00:43:59,461 et s'épaissir le pelage. 565 00:44:14,818 --> 00:44:17,286 Changeant aussitôt d'objectif, 566 00:44:17,421 --> 00:44:21,983 les jeunes tanukis appliquèrent le Grand Art à l'approvisionnement. 567 00:44:24,194 --> 00:44:25,957 Un beau jour, 568 00:44:26,130 --> 00:44:30,260 un tanuki épuisé arriva sur le chantier de construction. 569 00:44:47,785 --> 00:44:49,980 T'inquiète pas ! On est frères. 570 00:44:54,458 --> 00:44:55,686 Merci. 571 00:44:57,361 --> 00:45:02,230 Vous avez l'air bien fatigué. D'où venez-vous donc ? 572 00:45:02,399 --> 00:45:04,060 De Fujino. 573 00:45:04,234 --> 00:45:05,701 A Shikoku ? A Sado ? 574 00:45:06,737 --> 00:45:09,706 Non, du département voisin, de Kanagawa. 575 00:45:10,641 --> 00:45:14,600 Kanagawa ? Mais alors, vous venez pas de Shikoku ? 576 00:45:15,946 --> 00:45:17,607 Désolé. J'ai l'impression... 577 00:45:18,182 --> 00:45:20,150 d'avoir déçu un espoir. 578 00:45:20,317 --> 00:45:23,445 C'est qu'on attend quelqu'un... 579 00:45:23,620 --> 00:45:27,613 Laissons ça. Qu'est-ce qui vous amène ? 580 00:45:28,192 --> 00:45:29,625 J'ai enfin trouvé ! 581 00:45:29,793 --> 00:45:33,889 Je cherchais d'où venait la terre qui bousillait nos collines. 582 00:45:35,766 --> 00:45:37,791 D'après ce Hayashi, 583 00:45:38,001 --> 00:45:43,439 des tonnes de terre étaient déversées illégalement à Fujino, 584 00:45:44,074 --> 00:45:47,441 polluant rivières et forêts et causant des éboulements. 585 00:45:47,678 --> 00:45:51,478 Les tanukis et autres animaux en voyaient de dures. 586 00:45:52,883 --> 00:45:53,474 Pour voir 587 00:45:53,684 --> 00:45:57,848 d'où venait cette terre, Hayashi s'était mué en humain 588 00:45:58,522 --> 00:46:00,888 et glissé dans un camion-benne vide. 589 00:46:10,400 --> 00:46:13,460 Mais il n'était pas doué pour le Grand Art. 590 00:46:14,371 --> 00:46:17,465 Secoué par le camion, inquiet, il perdit connaissance 591 00:46:18,108 --> 00:46:20,508 et redevint tanuki. 592 00:46:21,145 --> 00:46:22,806 Il n'y a pas que Fujino. 593 00:46:22,946 --> 00:46:27,747 Les bourgs voisins. les décharges et les terrains de golf aussi. 594 00:46:28,786 --> 00:46:32,017 La montagne rasée ici, ça nous perturbe. 595 00:46:32,723 --> 00:46:37,490 La terre déversée dans vos rivières et vallées, ça vous perturbe. 596 00:46:37,761 --> 00:46:39,786 C'est vraiment infernal. 597 00:46:41,732 --> 00:46:44,963 J'ai été ahuri en arrivant ici. 598 00:46:45,135 --> 00:46:49,731 Je pensais que la terre venait du centre d'une grande ville. 599 00:46:50,440 --> 00:46:52,340 Mais ici, c'est une montagne. 600 00:46:52,509 --> 00:46:56,275 On rase une montagne et on déverse la terre sur une autre ! 601 00:46:56,914 --> 00:46:59,439 Je n'y comprends rien ! 602 00:46:59,983 --> 00:47:03,350 Alors, si on arrive à arrêter les travaux, 603 00:47:03,554 --> 00:47:06,819 ça vous aidera aussi là-bas ! 604 00:47:08,091 --> 00:47:11,083 Quel réconfort vous m'apportez ! 605 00:47:11,328 --> 00:47:13,694 Avec votre maîtrise du Grand Art, 606 00:47:14,631 --> 00:47:19,625 je suis sûr que vous sauverez vos collines et les nôtres. 607 00:47:19,837 --> 00:47:22,704 Ben... c'est-à-dire... 608 00:47:22,873 --> 00:47:25,364 Ce n'est pas... vous savez... 609 00:47:29,479 --> 00:47:34,212 Je me demande où sont passés Tamasaburo et Bunta, 610 00:47:34,384 --> 00:47:36,716 partis chercher les Grands Maîtres. 611 00:47:40,090 --> 00:47:42,217 Ni Shikoku ni Sado 612 00:47:42,392 --> 00:47:44,792 ne donnèrent de nouvelles 613 00:47:44,962 --> 00:47:47,294 et l'hiver s'installa à Tama. 614 00:47:48,365 --> 00:47:52,165 Pendant le sommeil des tanukis, le tourbillon médiatique 615 00:47:52,369 --> 00:47:56,567 se calma et on oublia "les mystères de la ville nouvelle". 616 00:47:56,807 --> 00:48:01,107 Les médias s'occupèrent des scandales à la mode 617 00:48:01,278 --> 00:48:03,143 et des affaires de pots-de-vin. 618 00:48:07,718 --> 00:48:11,552 Dans le jardin du temple QG, 619 00:48:11,722 --> 00:48:15,283 Tombe une pluie de bonbons et une grêle d'ice-cream... 620 00:48:15,459 --> 00:48:19,793 Tous nos amis, pompoko, pom et pompom ! 621 00:48:20,864 --> 00:48:23,560 Au Jour de l'an 33 de Gros Bedon, 622 00:48:23,867 --> 00:48:27,633 tout Tama fut miraculeusement couvert d'un tapis argenté. 623 00:48:29,406 --> 00:48:33,775 Chargés de cadeaux, tous les ouvriers contractuels 624 00:48:33,944 --> 00:48:38,813 étaient repartis chez eux pour jouir des fêtes en famille. 625 00:49:09,046 --> 00:49:10,604 Je les ai vus ! Vraiment ! 626 00:49:10,781 --> 00:49:13,272 Il y avait plein de tanukis partout. 627 00:49:13,450 --> 00:49:14,474 C'est vrai ! 628 00:49:15,185 --> 00:49:18,586 3 ouvriers restés sur le chantier 629 00:49:18,755 --> 00:49:23,818 témoignent de la persistance des "mystères de la ville nouvelle". 630 00:49:23,961 --> 00:49:25,519 Une enquête est en cours. 631 00:49:25,996 --> 00:49:28,294 La neige a fondu... 632 00:49:28,498 --> 00:49:30,523 Qu'as-tu fait encore, Shokichi ? 633 00:49:31,134 --> 00:49:33,261 Ce n'est pas si grave... 634 00:49:33,470 --> 00:49:35,404 Encore des conneries ! 635 00:49:35,572 --> 00:49:39,269 Il a simplement voulu remonter le moral 636 00:49:39,409 --> 00:49:41,673 de ceux qui n'étaient pas doués. 637 00:49:41,845 --> 00:49:43,870 Qu'en pensez-vous, Révérend ? 638 00:49:45,048 --> 00:49:47,312 Je pense que ça ira... 639 00:49:47,684 --> 00:49:50,118 Il avait raison. 640 00:49:50,354 --> 00:49:53,687 Les 3 ouvriers furent libérés par manque de preuves. 641 00:49:53,890 --> 00:49:55,255 Et les tanukis, bien sûr, 642 00:49:56,526 --> 00:49:58,016 ne furent pas inquiétés. 643 00:50:08,839 --> 00:50:10,739 Et le printemps revint. 644 00:50:13,944 --> 00:50:15,844 La saison des amours aussi. 645 00:50:16,847 --> 00:50:19,816 Pour les tanukis chastes depuis un an, 646 00:50:19,983 --> 00:50:21,507 la limite était franchie. 647 00:50:22,719 --> 00:50:27,088 Ce n'était partout que joutes ou soupirs amoureux 648 00:50:27,424 --> 00:50:30,257 et le ciel même en devint rose. 649 00:50:34,998 --> 00:50:36,260 Attends, Hanako ! 650 00:50:51,281 --> 00:50:55,081 - Hanako, attends ! - Viens, si tu m'aimes. 651 00:50:57,587 --> 00:50:59,987 On a beau dire, 652 00:51:00,123 --> 00:51:02,614 on est pareils aux plantes. 653 00:51:03,427 --> 00:51:07,989 Au printemps, avec le soleil, on bourgeonne. 654 00:51:08,565 --> 00:51:12,092 Et puis, on a des fleurs et même des fruits. 655 00:51:14,271 --> 00:51:17,672 Mais nous, nous respecterons le conseil d'Oroku 656 00:51:18,775 --> 00:51:22,541 et resterons purs jusqu'à la victoire, hein ? 657 00:51:22,679 --> 00:51:27,173 Shokichi... tu es... tu es vraiment formidable ! 658 00:51:27,684 --> 00:51:29,208 Je suis... 659 00:51:29,352 --> 00:51:30,444 si heureuse ! 660 00:51:32,255 --> 00:51:34,485 Notre amour est éternel ! 661 00:51:36,760 --> 00:51:37,749 Shokichi ! 662 00:51:45,902 --> 00:51:47,460 Ça, c'était trop. 663 00:51:47,871 --> 00:51:49,771 Leur amour explosa 664 00:51:49,940 --> 00:51:54,172 et comme tous les autres tanukis, ce printemps-là, 665 00:51:54,344 --> 00:51:58,007 ils conçurent quatre mignons bébés tanukis. 666 00:52:56,273 --> 00:52:58,104 Sanctuaire Kincho 667 00:52:58,275 --> 00:53:00,209 L'automne précédent, 668 00:53:00,343 --> 00:53:03,210 Tamasaburo avait enfin atteint Awa. 669 00:53:03,747 --> 00:53:07,080 A peine avait-il conté au Supérieur 670 00:53:07,250 --> 00:53:11,186 les raisons de son voyage et requis son aide, 671 00:53:11,288 --> 00:53:13,916 qu'il était tombé malade. 672 00:53:14,090 --> 00:53:17,116 Grâce au dévouement de Koharu, la fille du Supérieur, 673 00:53:17,294 --> 00:53:19,694 il se rétablit vite 674 00:53:19,863 --> 00:53:22,127 et fut si étroitement lié à Koharu 675 00:53:22,532 --> 00:53:25,330 qu'elle lui donna 3 bambins. 676 00:53:30,073 --> 00:53:31,233 Au fond du sanctuaire, 677 00:53:31,408 --> 00:53:36,209 se tenait une réunion au sommet des plus vieux tanukis de Shikoku. 678 00:53:36,713 --> 00:53:39,375 Freiner le développement de Tokyo 679 00:53:39,549 --> 00:53:41,210 signifiait faire obstacle 680 00:53:41,351 --> 00:53:45,082 à tous les projets nationaux de développement. 681 00:53:45,255 --> 00:53:48,156 Tous les participants voyaient bien l'enjeu. 682 00:53:48,358 --> 00:53:53,227 Mais avant de choisir un délégué, il fallait aborder certains points. 683 00:53:53,396 --> 00:53:56,229 Comment administrer l'île et, en cas de malheur, 684 00:53:56,366 --> 00:53:59,563 comment assurer une succession non conflictuelle ? 685 00:53:59,769 --> 00:54:02,135 Tout ça n'était pas simple à résoudre. 686 00:54:03,173 --> 00:54:06,040 Les papis sont encore en réunion ! 687 00:54:06,843 --> 00:54:09,368 Il fait pourtant si beau ! 688 00:54:09,846 --> 00:54:10,676 Depuis le Jour de l'an, 689 00:54:11,348 --> 00:54:14,681 ça fait déjà 6 mois. Je me demande... 690 00:54:15,151 --> 00:54:17,051 quand ils vont se décider ? 691 00:54:19,022 --> 00:54:21,490 Que cette réunion dure toujours ! 692 00:54:25,729 --> 00:54:30,632 Seigneur Tama, quand je pense que vous allez repartir à Tama, 693 00:54:30,934 --> 00:54:33,960 loin, si loin de moi, de nous, 694 00:54:34,104 --> 00:54:35,969 je sens mon coeur se briser. 695 00:54:39,943 --> 00:54:44,539 Koharu, je ne peux m'empêcher de rêver que ce bonheur... 696 00:54:44,714 --> 00:54:46,113 soit éternel. 697 00:54:46,950 --> 00:54:48,975 Pourquoi est-ce impossible ? 698 00:54:51,187 --> 00:54:54,953 Seigneur Tama, je vais en parler à papi. 699 00:54:55,158 --> 00:54:59,527 Je vais lui demander de faire de vous son successeur. 700 00:55:12,809 --> 00:55:18,008 Tandis que Tamasaburo se débattait dans les troubles de la jeunesse, 701 00:55:18,181 --> 00:55:21,708 parti vers l'île de Sado, en faisant un détour pour voir sa mère, 702 00:55:21,885 --> 00:55:26,720 Bunta errait à la recherche de Maître Danzaburo. 703 00:55:27,157 --> 00:55:31,594 Chose étrange pour un maître aussi éminent que Danzaburo, 704 00:55:31,795 --> 00:55:34,127 il était injoignable. 705 00:55:40,837 --> 00:55:42,498 Vers la fin de l'été, 706 00:55:42,672 --> 00:55:45,505 la situation des tanukis s'aggrava. 707 00:55:46,109 --> 00:55:49,374 Non seulement les forêts diminuaient, 708 00:55:49,546 --> 00:55:54,142 mais la population doubla avec le baby boom du printemps. 709 00:55:54,317 --> 00:55:58,981 De plus, le mauvais climat de l'été avait provoqué la pénurie. 710 00:55:59,289 --> 00:56:01,689 Comme prévu, châtaignes et kakis 711 00:56:01,858 --> 00:56:05,385 furent peu abondants et même en piratant les humains, 712 00:56:05,595 --> 00:56:08,257 cela ne fut pas suffisant 713 00:56:08,498 --> 00:56:12,229 pour nourrir des enfants en pleine croissance. 714 00:56:24,447 --> 00:56:26,847 Et les tanukis non-transformistes 715 00:56:27,016 --> 00:56:29,541 durent hanter les abords des maisons 716 00:56:29,753 --> 00:56:32,381 pour tenter de trouver pâture. 717 00:56:32,722 --> 00:56:37,625 Les plus maladroits d'entre eux se faisaient renverser 718 00:56:38,294 --> 00:56:42,025 ou mouraient dans des pièges. 719 00:57:18,201 --> 00:57:19,225 Je n'en peux plus ! 720 00:57:19,869 --> 00:57:23,771 Dent pour dent, il faut affronter les humains. 721 00:57:24,073 --> 00:57:25,005 Hein, Shokichi ? 722 00:57:25,141 --> 00:57:28,474 Tu es sûr de pouvoir, Gonta ? 723 00:57:28,678 --> 00:57:32,136 Sans problème ! Holà, regarde ! 724 00:57:39,956 --> 00:57:44,416 Mes félicitations ! Quand fête-t-on ta guérison ?