1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Dr Wong et les pirates (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : bazdebaz
Correction : bazdebaz
4
00:00:56,840 --> 00:00:58,717
Dieu, faites que le canot
n'ait pas disparu.
5
00:01:00,200 --> 00:01:02,873
Tout sera plus sûr
après avoir traversé la baie.
6
00:01:03,080 --> 00:01:07,039
Ancêtres respectueux,
faites que je devienne riche.
7
00:01:07,800 --> 00:01:08,994
Dieu, je suis riche.
8
00:01:09,200 --> 00:01:13,990
Je vole depuis des lustres
et j'ai enfin ramassé une fortune !
9
00:01:18,080 --> 00:01:19,274
Vous...
10
00:01:21,240 --> 00:01:23,117
Tout ce monde ?!
11
00:01:24,080 --> 00:01:26,753
Sam de la cokerie est mon patron.
Vous lui devez le respect.
12
00:01:27,440 --> 00:01:30,273
Nous sommes des pirates. On se moque
bien des gens de la terre ferme.
13
00:01:30,640 --> 00:01:33,950
Oh, des pirates !
J'ai déjà entendu parler de vous.
14
00:01:34,160 --> 00:01:36,469
Désormais, je ne suivrai plus Sam.
15
00:01:36,680 --> 00:01:39,319
J'ai décidé de changer de camp.
Ce trésor est à vous.
16
00:01:39,880 --> 00:01:43,111
Les gens de la terre ferme
ne m'intéressent pas.
17
00:01:43,320 --> 00:01:46,835
Ton trésor ne m'intéresse pas.
Garde-le.
18
00:01:47,040 --> 00:01:48,996
C'est un trop petit butin.
19
00:01:50,120 --> 00:01:52,236
Je ne veux que tes 10 doigts.
20
00:01:54,600 --> 00:01:56,909
Pas un geste,
ceci est une arme de l'étranger.
21
00:01:57,240 --> 00:01:58,832
Un revolver ? En arrière !
22
00:02:05,160 --> 00:02:06,559
Tes mains !
23
00:02:07,680 --> 00:02:09,272
Une arme ?
24
00:02:09,480 --> 00:02:10,879
Moi aussi, j'en ai une.
25
00:02:16,440 --> 00:02:18,510
BIEN QUE CERTAINS PERSONNAGES
AIENT RÉELLEMENT EXISTÉ
26
00:02:18,720 --> 00:02:21,154
LES ÉVÉNEMENTS RELATÉS ICI
SONT IMAGINAIRES
27
00:02:26,960 --> 00:02:30,919
Dr WONG ET LES PIRATES
28
00:03:46,960 --> 00:03:49,952
ENTREPÔT
29
00:04:06,400 --> 00:04:08,709
Mangez pour avoir des forces.
30
00:04:16,680 --> 00:04:18,511
Maître Chiu est de retour.
31
00:04:21,640 --> 00:04:22,834
Comment allez-vous ?
32
00:04:23,040 --> 00:04:26,316
Vieux Chiu, vous vous promenez
même quand il pleut ?
33
00:04:27,640 --> 00:04:30,632
Assez joué !
Ah An, nourris vite le jeune maître.
34
00:04:31,440 --> 00:04:33,192
Mange, jeune maître !
35
00:04:35,760 --> 00:04:36,670
Patron.
36
00:04:36,880 --> 00:04:39,917
Quelle tristesse !
Si on envoie pas ce riz à Hong-Kong,
37
00:04:40,120 --> 00:04:41,633
il sera perdu.
38
00:04:41,840 --> 00:04:44,354
- Que faire ?
- Les pirates contrôlent la mer...
39
00:04:44,560 --> 00:04:49,680
Les étrangers font protéger leurs biens
par la milice. C'est la guerre...
40
00:04:49,880 --> 00:04:51,313
Je peux aussi me payer une milice.
41
00:04:51,520 --> 00:04:53,909
Je ferai tout pour sauver ce riz !
42
00:04:58,080 --> 00:04:59,672
Qu'est-ce que c'est
que cette boîte ?
43
00:05:00,400 --> 00:05:01,515
Jeune maître.
44
00:05:04,840 --> 00:05:06,558
Tais-toi. Va jeter un œil.
45
00:05:06,880 --> 00:05:09,474
Je t'avais demandé de lui donner
à manger, bonne à rien !
46
00:05:09,800 --> 00:05:11,199
Et tu le laisses
ouvrir cette boîte ?
47
00:05:11,520 --> 00:05:13,317
Qu'est-ce que c'est ?
48
00:05:21,840 --> 00:05:24,115
Maître, encore les pirates.
49
00:05:24,560 --> 00:05:28,599
Cesse de m'importuner !
Va coucher les enfants.
50
00:05:28,800 --> 00:05:30,677
Sors d'ici !
51
00:05:31,000 --> 00:05:33,514
Bonne à rien !
52
00:05:33,720 --> 00:05:37,998
"Pour chaque doigt, envoyez
100 livres de riz en haute mer
53
00:05:38,200 --> 00:05:42,034
ou vous aurez les doigts coupés.
De la part de Cheung."
54
00:05:44,680 --> 00:05:47,274
Cheung...
Ce pirate Cheung est un vieil homme.
55
00:05:47,480 --> 00:05:50,756
Il doit avoir près de 100 ans.
Comment peut-il me menacer ?
56
00:05:51,080 --> 00:05:53,514
Cheung ou pas,
ce sont quand même des pirates.
57
00:05:53,720 --> 00:05:55,870
La boîte est remplie de doigts.
58
00:05:56,400 --> 00:06:00,518
Je reste ici. S'ils veulent le riz,
qu'ils me le demandent d'abord.
59
00:06:02,880 --> 00:06:03,630
Alors...
60
00:06:10,280 --> 00:06:12,032
Quelqu'un arrive.
61
00:06:13,640 --> 00:06:16,552
Ne reste pas plantée là,
monte les enfants.
62
00:06:16,760 --> 00:06:19,399
Prenez les armes.
Et lâchez vos bols !
63
00:06:19,600 --> 00:06:20,430
On va se battre !
64
00:06:20,960 --> 00:06:22,109
On va vraiment se battre ?
65
00:06:24,240 --> 00:06:26,356
Attends, n'ouvre pas encore.
66
00:06:29,000 --> 00:06:30,877
Nous sommes armés,
qui cherchez-vous ?
67
00:06:31,080 --> 00:06:33,833
Je ne cherche personne.
Je suis de passage.
68
00:06:34,160 --> 00:06:35,354
C'est une vraie armée.
69
00:06:36,600 --> 00:06:38,318
Excusez, j'ai fait une erreur.
70
00:06:41,600 --> 00:06:45,673
Il a marmonné et fait les gros yeux,
comme un hibou.
71
00:06:45,880 --> 00:06:47,518
Ce doit être un mouchard.
72
00:06:47,720 --> 00:06:50,951
Suivez-le
pour savoir où est sa base.
73
00:06:51,840 --> 00:06:53,717
Il faudra exterminer leur bande.
74
00:06:53,920 --> 00:06:56,229
100 livres de riz pour récompense.
75
00:06:56,440 --> 00:06:58,749
- 100 livres de riz.
- En avant pour le riz !
76
00:06:59,360 --> 00:07:02,716
Cachons nos armes
et soyons discrets ! Cachez-les.
77
00:07:03,400 --> 00:07:06,312
Ces chiens ne s'intéressent
qu'à mon riz.
78
00:07:06,800 --> 00:07:09,598
Ce n'était vraiment pas le moment
de tomber en panne.
79
00:07:09,800 --> 00:07:11,791
Surtout avec cette pluie.
80
00:07:12,280 --> 00:07:15,511
Leung Fu, tu as trouvé de l'aide ?
81
00:07:15,840 --> 00:07:17,910
Bien sûr !
Ils sont en plus très nombreux.
82
00:07:18,240 --> 00:07:21,073
- Leur enthousiasme est surprenant !
- En avant !
83
00:07:21,400 --> 00:07:24,676
"100 livres de riz" ?!
84
00:07:32,280 --> 00:07:34,271
Ils n'ont pas l'air
de venir réparer la voiture.
85
00:07:35,520 --> 00:07:37,909
Je t'avais demandé
d'aller chercher de l'aide.
86
00:07:38,120 --> 00:07:39,109
Et tu ramènes des ennuis !
87
00:07:39,320 --> 00:07:41,072
Ça me servira de leçon !
Y en a deux par là.
88
00:07:41,280 --> 00:07:42,269
Je les vois.
89
00:07:58,320 --> 00:08:02,393
Maître, ils sont là
pour 100 livres de riz.
90
00:08:06,920 --> 00:08:08,717
- Par-derrière.
- Va au diable.
91
00:08:14,560 --> 00:08:16,516
18 coups de pied.
92
00:08:16,720 --> 00:08:18,711
Leung Fu, trop de feintes !
93
00:08:18,920 --> 00:08:20,797
J'ai peur de te faire mal.
94
00:08:27,440 --> 00:08:28,793
Vous faites erreur.
Écoutez bien.
95
00:08:31,160 --> 00:08:32,752
Personne n'a
"100 livres de riz".
96
00:08:33,080 --> 00:08:34,911
100 livres de riz,
c'est 100 livres de riz.
97
00:08:36,800 --> 00:08:39,553
Tant de blessés
pour 100 livres de riz.
98
00:08:39,760 --> 00:08:40,909
Ça ne payera pas
les frais médicaux.
99
00:08:41,680 --> 00:08:45,559
Tante May,
ta chaussure est mouillée.
100
00:08:46,000 --> 00:08:48,230
Mais je dois la porter.
Elles vont par paire.
101
00:08:49,760 --> 00:08:51,113
Quelqu'un a été abusé.
102
00:08:51,320 --> 00:08:53,629
Il faut sortir la trousse
de secours, papa.
103
00:08:54,760 --> 00:08:56,273
Demande au Maître de sortir.
104
00:08:56,480 --> 00:08:58,118
Tu me fais mal en me soignant !
105
00:08:58,320 --> 00:08:59,514
Du calme.
106
00:08:59,760 --> 00:09:02,354
Pardon, je suis désolé !
C'était un malentendu !
107
00:09:02,560 --> 00:09:04,118
Vous n'êtes pas des pirates,
ça me rassure.
108
00:09:04,320 --> 00:09:08,313
Quoi ? Moi, Leung Fu, beau et malin,
j'ai l'air d'un pirate ?
109
00:09:08,520 --> 00:09:10,556
Par contre, pour Pied-Bot,
tu peux avoir des doutes.
110
00:09:10,760 --> 00:09:12,876
En plus, moi qui ai le mal de mer,
comment pourrais-je être un pirate ?
111
00:09:13,080 --> 00:09:14,911
Avez-vous déjà vu
un pirate aussi beau que moi ?
112
00:09:15,120 --> 00:09:17,395
Nous cherchions juste une auberge.
113
00:09:17,840 --> 00:09:19,876
Mais notre voiture était cassée.
114
00:09:20,200 --> 00:09:22,430
Dis-leur de partir sur-le-champ.
115
00:09:23,240 --> 00:09:24,036
S'il vous plaît...
Par ici.
116
00:09:26,160 --> 00:09:29,869
Donnez-leur les remèdes
et allons à l'auberge.
117
00:09:31,400 --> 00:09:35,234
Prenez ça
pour le traitement externe.
118
00:09:35,440 --> 00:09:38,910
La liqueur médicinale de Po Chi Lam
est célèbre.
119
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
- Po Chi Lam ?
- Oui.
120
00:09:42,760 --> 00:09:45,957
- Po Chi Lam de Maître Wong ?
- Je crois.
121
00:09:46,160 --> 00:09:47,559
Vous connaissez Wong Fei-hung ?
122
00:09:48,280 --> 00:09:49,235
Je suis Wong Fei-hung.
123
00:09:49,560 --> 00:09:52,711
On a lutté contre Wong Fei-hung.
Quel honneur.
124
00:09:53,040 --> 00:09:55,156
Votre poing est rapide
comme l'éclair.
125
00:09:55,480 --> 00:09:57,118
Je suis Wong Kai-ying.
126
00:09:57,440 --> 00:10:00,113
- Vous avez l'œil vif.
- Veuillez m'excuser...
127
00:10:00,920 --> 00:10:03,559
- Leung Fu.
- Le hibou !
128
00:10:03,880 --> 00:10:05,472
C'est celui qui feinte beaucoup !
129
00:10:05,680 --> 00:10:08,797
- Je suis Pied-Bot.
- Ton coup de pied est puissant.
130
00:10:09,120 --> 00:10:10,917
Oser critiquer mon kung-fu ?
131
00:10:11,920 --> 00:10:13,069
Je suis Tante May.
132
00:10:13,280 --> 00:10:16,192
Si jolie ! Elle doit être
la femme de Maître Wong.
133
00:10:16,400 --> 00:10:17,913
Votre attention.
134
00:10:18,400 --> 00:10:19,879
Je suis Leung Fu.
135
00:10:22,520 --> 00:10:25,159
Mon nom aurait dû vous ravir.
Je ne suis pas un hibou.
136
00:10:29,440 --> 00:10:32,750
- Je dois rejoindre ma famille.
- Pourquoi ne pas dîner ici ?
137
00:10:33,760 --> 00:10:34,795
À bientôt.
138
00:10:35,000 --> 00:10:38,151
Dînez ici. Soyez mes invités...
139
00:10:39,600 --> 00:10:42,512
Les chiens aboient bien fort.
Allez jeter un œil.
140
00:10:42,720 --> 00:10:44,153
Maître Wong...
141
00:10:45,160 --> 00:10:49,676
Je vous admire tant.
Vous êtes un vrai héros.
142
00:10:50,680 --> 00:10:53,274
Laissez-nous vous conduire.
143
00:10:53,480 --> 00:10:56,995
On vous paie pas pour les accompagner.
144
00:10:58,240 --> 00:11:00,993
- Maître Wong, restez, je vous prie.
- Pirate !
145
00:11:01,200 --> 00:11:03,668
Maître Wong,
laissez-nous régler ce détail.
146
00:11:04,600 --> 00:11:06,556
On en a trouvé un, vêtu de noir.
147
00:11:06,760 --> 00:11:07,715
Il volait le riz.
148
00:11:08,120 --> 00:11:09,633
Je croyais
qu'ils craignaient les pirates.
149
00:11:09,840 --> 00:11:12,308
Plus maintenant. L'arrivée du Maître
leur a donné du cran.
150
00:11:12,640 --> 00:11:14,392
Tu vas descendre !
151
00:11:18,080 --> 00:11:20,435
Tu n'oses même pas riposter, hein !
Pirate !
152
00:11:21,120 --> 00:11:23,953
Laissez-le.
Il a du mal à respirer.
153
00:11:25,520 --> 00:11:27,590
Lâchez-moi,
je ne suis pas un pirate.
154
00:11:28,040 --> 00:11:28,950
La ceinture...
155
00:11:31,440 --> 00:11:32,839
Tu nous as induits en erreur.
156
00:11:33,160 --> 00:11:34,957
Attention, il a les côtes cassées.
157
00:11:36,000 --> 00:11:37,991
Ce voleur est blessé.
Emmenez-le au tribunal.
158
00:11:38,520 --> 00:11:41,353
- Au tribunal ?
- Il n'y en a pas ?
159
00:11:41,680 --> 00:11:45,832
Il ne fonctionne pas.
160
00:11:46,040 --> 00:11:46,870
Vraiment ?
161
00:11:47,080 --> 00:11:50,152
Mais on ne peut pas
régler ça nous-mêmes.
162
00:11:50,360 --> 00:11:51,554
On ne peut pas le laisser partir.
163
00:11:52,440 --> 00:11:54,078
J'aimerais voir ce tribunal !
164
00:11:54,280 --> 00:11:56,999
Pied-Bot, reste ici au cas où.
165
00:11:57,680 --> 00:12:00,877
Laissons nos bagages à l'auberge
et emmenons-le au tribunal.
166
00:12:01,080 --> 00:12:03,389
Vous voulez vraiment le remettre
à la justice ?
167
00:12:04,280 --> 00:12:07,670
Si le tribunal ne peut s'en charger,
on essaiera autre chose.
168
00:12:13,000 --> 00:12:14,877
Maître, on est arrivés
169
00:12:15,080 --> 00:12:17,275
et il n'y a ni auberge ni gens.
Que fait-on ?
170
00:12:18,000 --> 00:12:21,629
Les Alliés occupent la capitale.
171
00:12:21,840 --> 00:12:24,798
Mais le Sud reste intouché.
172
00:12:25,000 --> 00:12:27,514
Le journal prétendait que le Sud
était encore prospère et stable.
173
00:12:27,720 --> 00:12:29,153
Prospère et stable ?
174
00:12:29,360 --> 00:12:31,476
À quoi sert ce journal ?
175
00:12:32,080 --> 00:12:34,230
À emballer la nourriture au marché.
176
00:12:35,160 --> 00:12:38,914
Lang, ma question est :
quelle heure est-il ?
177
00:12:39,240 --> 00:12:42,073
- Hein ?
- Dis-moi l'heure qu'il est.
178
00:12:43,680 --> 00:12:45,079
Deux trous l'un sur l'autre.
179
00:12:45,560 --> 00:12:47,710
- Deux trous ?
- Nom d'un chien !
180
00:12:50,280 --> 00:12:51,235
Pourquoi tu t'énerves ?
181
00:12:51,560 --> 00:12:53,676
Nous venons voir quelqu'un.
182
00:12:53,880 --> 00:12:56,110
Je n'ouvre jamais la nuit.
Revenez demain matin.
183
00:12:56,320 --> 00:12:59,198
Nous ne sommes pas des pirates,
mais des gens convenables.
184
00:12:59,400 --> 00:13:01,356
Je n'ouvre pas la nuit.
Revenez demain.
185
00:13:01,560 --> 00:13:02,151
Sœur May !
186
00:13:03,280 --> 00:13:03,996
Sœur Yee !
187
00:13:04,240 --> 00:13:05,195
Fei-hung est là.
188
00:13:05,520 --> 00:13:07,078
Pas deux trous.
189
00:13:08,240 --> 00:13:10,959
Lang, Sol,
prenez les bagages.
190
00:13:11,280 --> 00:13:13,510
- On cherche un gros...
- Sœur.
191
00:13:13,840 --> 00:13:15,273
May.
192
00:13:16,640 --> 00:13:19,279
Maître... Zut !
193
00:13:21,640 --> 00:13:23,358
Fei-hung !
194
00:13:27,920 --> 00:13:28,591
Tante Yee.
195
00:13:37,760 --> 00:13:39,432
Regarde, ta chaussure...
196
00:13:39,640 --> 00:13:41,676
Il n'y a que toi qui m'importes.
197
00:13:42,280 --> 00:13:44,236
- Que s'est-il passé ?
- Tante Yee a perdu la tête.
198
00:13:44,440 --> 00:13:47,079
- Que se passe-t-il ?
- Ils flirtent.
199
00:13:48,920 --> 00:13:52,595
Je me moque de ma chaussure.
Tu oublies tes bagages !
200
00:13:53,280 --> 00:13:56,397
- Papa, es-tu blessé ?
- Bien sûr.
201
00:13:56,600 --> 00:13:58,033
Pourquoi n'avoir pas crié ?
202
00:13:58,320 --> 00:14:00,038
Je ne voulais pas déranger.
203
00:14:00,240 --> 00:14:02,071
J'ai lâché les bagages ici
en arrivant...
204
00:14:03,680 --> 00:14:05,955
Arrête, ça m'est arrivé aussi.
205
00:14:08,160 --> 00:14:10,958
Ma chère bru, te voilà déchaussée ?
206
00:14:11,520 --> 00:14:14,876
Ça t'était déjà arrivé, papa ?
Qui as-tu blessé ?
207
00:14:15,080 --> 00:14:17,116
Assez de questions !
C'est oublié.
208
00:14:18,400 --> 00:14:21,676
Montez les bagages dans la chambre.
On doit aller au tribunal.
209
00:14:21,880 --> 00:14:23,871
Fu, les bagages.
210
00:14:24,080 --> 00:14:25,513
Tante May, je vous aide.
211
00:14:25,720 --> 00:14:28,553
- Non, merci, je m'en occupe.
- C'est mon bagage !
212
00:14:28,760 --> 00:14:30,113
- Vous avez récupéré la chaussure ?
- Pas encore.
213
00:14:30,320 --> 00:14:32,788
- Fu, ça va ? Qu'y a-t-il ?
- Ne bouge pas.
214
00:14:34,200 --> 00:14:36,395
- Papa, fais attention.
- Toi aussi.
215
00:14:38,360 --> 00:14:41,352
Fu, que se passe-t-il
avec tante May ?
216
00:14:41,560 --> 00:14:44,552
Maître se trouve
dans un triangle amoureux.
217
00:14:44,760 --> 00:14:48,116
- Il est ce genre d'homme ?
- Il perd tout contrôle.
218
00:14:48,320 --> 00:14:51,357
Son cœur balance.
Il profite de la situation.
219
00:14:51,560 --> 00:14:53,835
Maître a dû perdre le contrôle
220
00:14:54,040 --> 00:14:56,679
et s'échauffer beaucoup.
221
00:14:56,880 --> 00:14:59,314
Qu'y a-t-il ? Tu es malade ?
222
00:14:59,520 --> 00:15:03,354
Les trois coups sont frappés.
Le spectacle peut commencer.
223
00:15:03,560 --> 00:15:07,109
Voyons comment notre Maître
va résoudre un cas si difficile.
224
00:15:07,320 --> 00:15:10,949
- Prenons un en-cas de minuit.
- Pour m'empêcher de parler ?
225
00:15:11,160 --> 00:15:14,436
Comment résoudre cela ?
Nous tenons le secret du Maître.
226
00:15:14,640 --> 00:15:16,551
Si on le fait chanter,
il devra nous écouter.
227
00:15:16,880 --> 00:15:20,270
Même un héros
ne peut résister à une jolie femme.
228
00:15:21,120 --> 00:15:22,314
Gâteau salé ?
229
00:15:22,880 --> 00:15:24,757
Voyons maintenant la résolution.
230
00:15:26,360 --> 00:15:28,590
Maître, je n'ai rien dit.
231
00:15:29,840 --> 00:15:32,479
- De qui parlais-tu ?
- Merde !
232
00:15:32,800 --> 00:15:34,711
Un bon spectacle a débuté,
c'est ça ?
233
00:15:34,920 --> 00:15:37,229
Maître... Je...
234
00:15:38,040 --> 00:15:41,191
Fu, pourquoi t'agenouilles-tu ?
235
00:15:42,840 --> 00:15:44,990
Tu es tout pâle.
C'est le mal du voyage ?
236
00:15:45,360 --> 00:15:47,271
Je vais vomir.
237
00:15:47,600 --> 00:15:50,831
Porky Lang. Qu'y a-t-il ? Demande
à Tante May de venir pour l'en-cas.
238
00:15:51,040 --> 00:15:53,474
Je vais demander à Tante Yee.
239
00:15:54,240 --> 00:15:54,911
Sol.
240
00:15:59,600 --> 00:16:02,114
- Prends l'en-cas de minuit.
- Oui.
241
00:16:02,640 --> 00:16:05,950
Fu se sent mal.
Qu'il se repose dans la chambre.
242
00:16:06,160 --> 00:16:08,469
Assieds-toi !
Tu es tellement costaud.
243
00:16:09,880 --> 00:16:13,759
Fei-hung, il est difficile d'obtenir
les billets pour Hong-Kong.
244
00:16:13,960 --> 00:16:17,953
Surtout pour après-demain.
J'ai peur que tu n'y arrives pas.
245
00:16:19,360 --> 00:16:20,793
Qu'y a-t-il ?
246
00:16:23,160 --> 00:16:25,469
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
247
00:16:25,840 --> 00:16:29,276
La situation
devrait s'améliorer bientôt.
248
00:16:31,680 --> 00:16:35,593
Sœur, ne reste pas dans ton coin.
Assieds-toi à côté de Fei-hung.
249
00:16:36,280 --> 00:16:37,508
Dangereux.
250
00:16:37,920 --> 00:16:38,557
Dangereux ?
251
00:16:38,760 --> 00:16:41,274
J'envoie le voleur au tribunal
avec Pied-Bot.
252
00:16:41,480 --> 00:16:42,799
- Lang, Fu.
- Oui.
253
00:16:43,000 --> 00:16:45,798
Sol, je ne t'ai pas appelé.
Assieds-toi.
254
00:16:47,080 --> 00:16:48,274
Fei-hung, attends.
255
00:16:51,160 --> 00:16:55,392
Le tribunal n'est pas fiable.
Prudence.
256
00:17:02,360 --> 00:17:04,078
Maître, voici le tribunal.
257
00:17:07,360 --> 00:17:09,237
Ouvrez,
nous voulons voir le juge.
258
00:17:09,560 --> 00:17:10,549
Pas un geste.
259
00:17:12,440 --> 00:17:15,000
- Que faites-vous ?
- Pas un geste.
260
00:17:15,200 --> 00:17:17,760
- Que faites-vous ?
- Je suis le juge de paix.
261
00:17:17,960 --> 00:17:21,350
On a capturé un pirate
qui volait dans l'entrepôt.
262
00:17:21,560 --> 00:17:24,632
Et on l'emmenait au tribunal.
263
00:17:34,560 --> 00:17:36,437
Bon, laissez-le-nous.
Emmenez-le.
264
00:17:38,400 --> 00:17:41,278
Doit-on signer un document
pour avoir signalé un méfait ?
265
00:17:41,480 --> 00:17:44,711
On a simplifié les procédures.
Vous pouvez partir maintenant.
266
00:17:44,920 --> 00:17:48,117
- Puis-je voir le magistrat ?
- Il est en réunion.
267
00:17:50,160 --> 00:17:52,310
Ils sont tous partis
sans demander nos noms.
268
00:17:52,520 --> 00:17:54,715
On n'a pas pu demander les leurs.
269
00:17:54,920 --> 00:17:56,558
Voyons ce qu'il en est.
270
00:17:57,680 --> 00:18:00,433
Le remède... Il faut d'abord arrêter
l'hémorragie. Vite !
271
00:18:01,280 --> 00:18:02,713
Il est mandaté par le tribunal.
272
00:18:03,040 --> 00:18:04,519
Ken, repose-toi.
273
00:18:05,000 --> 00:18:06,956
C'est pourquoi ceux de l'entrepôt
se méfiaient du tribunal.
274
00:18:07,680 --> 00:18:09,875
Qu'en sais-tu ? Grande gueule.
275
00:18:10,080 --> 00:18:13,277
- C'est assez clair.
- Tu as peut-être raison.
276
00:18:13,480 --> 00:18:15,948
- On se prépare. Défonçons la porte.
- D'accord.
277
00:18:27,200 --> 00:18:28,349
Quoi ?
278
00:18:30,160 --> 00:18:31,115
Ce n'est qu'un chat.
279
00:18:34,040 --> 00:18:36,349
Non, c'est pas ça.
280
00:18:50,640 --> 00:18:52,119
Un chat avec un chien ?
281
00:19:02,000 --> 00:19:02,991
C'est quoi, ce zoo !
282
00:19:04,600 --> 00:19:07,239
- Défonce la porte.
- Quoi ?
283
00:19:07,560 --> 00:19:12,031
- Défonce la porte !
- Avec les mains ?
284
00:19:28,000 --> 00:19:29,228
Tu comptais fuir ?
285
00:19:37,080 --> 00:19:38,274
Poing croisé.
286
00:19:40,840 --> 00:19:41,556
Coup de l'éclair.
287
00:20:06,600 --> 00:20:08,272
Porky Lang, attrape.
288
00:20:09,400 --> 00:20:10,071
Ça suffit.
289
00:20:10,400 --> 00:20:13,233
Qui êtes-vous ? Quel culot !
290
00:20:17,120 --> 00:20:20,715
Quelle audace de vous faire passer
pour des policiers !
291
00:20:20,920 --> 00:20:22,558
Vous vous trompez.
292
00:20:23,200 --> 00:20:25,077
Nous sommes bien des policiers.
293
00:20:25,280 --> 00:20:27,919
Vous connaissez le voleur.
Espèces de traîtres.
294
00:20:29,240 --> 00:20:32,038
Pas un geste,
ou je le coupe en deux.
295
00:20:32,360 --> 00:20:35,750
Je m'appelle Ken.
Moi aussi, je suis policier.
296
00:20:40,840 --> 00:20:44,753
Nous n'avons pas menti.
297
00:20:44,960 --> 00:20:47,394
Il doit être puni pour avoir volé.
298
00:20:47,600 --> 00:20:49,591
Mais il y était obligé.
299
00:20:50,240 --> 00:20:53,357
Depuis deux jours,
nous mourons de faim.
300
00:20:54,320 --> 00:20:55,639
Quel déshonneur !
301
00:20:57,240 --> 00:21:01,597
Vous, des policiers,
pourquoi n'avez-vous rien à manger ?
302
00:21:03,280 --> 00:21:05,396
Les étrangers occupent la capitale
303
00:21:05,600 --> 00:21:07,989
et l'Impératrice douairière a fui.
304
00:21:08,400 --> 00:21:12,109
Le juge est parti également
305
00:21:12,840 --> 00:21:15,195
sans nous laisser le moindre sou.
306
00:21:15,520 --> 00:21:18,353
Personne ne l'a remplacé depuis.
307
00:21:18,560 --> 00:21:22,439
Privés de nourriture,
beaucoup d'entre nous sont partis.
308
00:21:22,640 --> 00:21:24,949
Nous sommes les derniers policiers.
309
00:21:25,160 --> 00:21:29,392
À cause des pirates,
les citoyens n'osent plus sortir.
310
00:21:29,600 --> 00:21:31,830
C'est devenu une ville morte.
311
00:21:32,040 --> 00:21:34,952
Excusez notre intrusion.
Quel est votre nom ?
312
00:21:35,160 --> 00:21:36,229
On m'appelle Tse.
313
00:21:36,760 --> 00:21:38,955
Wong Fei-hung. Voici mes étudiants.
314
00:21:39,480 --> 00:21:41,914
Wong Fei-hung, de Fu-shan ?
315
00:21:42,240 --> 00:21:43,275
Je suis flatté.
316
00:21:43,840 --> 00:21:46,149
Moi, c'est Porky Lang.
317
00:21:46,360 --> 00:21:47,839
Comment ça va ?
318
00:21:48,040 --> 00:21:49,678
Et moi, Pied-Bot.
319
00:21:53,240 --> 00:21:54,593
Quels formidables disciples !
320
00:21:55,240 --> 00:21:56,878
Tant de héros réunis ici.
321
00:21:57,800 --> 00:21:59,199
Quel est votre nom ?
322
00:21:59,400 --> 00:22:01,789
Mon nom ?
Je m'appelle Leung Fu.
323
00:22:02,120 --> 00:22:04,350
Vous êtes Leung Fu ?
324
00:22:07,520 --> 00:22:09,670
L'étudiant de Wong Fei-hung ?
325
00:22:09,880 --> 00:22:11,677
Nous venons de la même région.
326
00:22:11,880 --> 00:22:15,156
Le héros de notre province.
Quel plaisir.
327
00:22:15,360 --> 00:22:17,191
Vous êtes tellement beau !
328
00:22:17,400 --> 00:22:20,233
Un vrai héros.
Vous nous impressionnez.
329
00:22:20,440 --> 00:22:23,432
Il faut décrire Leung Fu
à nos familles.
330
00:22:23,640 --> 00:22:27,758
Enfin, ils ne m'appellent plus
le Hibou !
331
00:22:29,440 --> 00:22:32,989
J'ai rarement vu Fu si ému.
J'ai envie de pleurer.
332
00:22:35,640 --> 00:22:36,595
Vraiment ?
333
00:22:36,800 --> 00:22:41,157
Le bateau du Dragon est là
334
00:22:43,000 --> 00:22:47,198
Nous touchons au but
335
00:22:49,200 --> 00:22:53,716
La chance frappe à notre porte
336
00:22:55,040 --> 00:22:57,998
Il est midi.
Toutes les portes sont closes.
337
00:22:58,200 --> 00:23:01,192
Cet endroit peut-il être sauvé ?
338
00:23:01,400 --> 00:23:03,470
Ils ont la vie dure !
339
00:23:06,560 --> 00:23:08,755
Ces policiers, de vrais mendiants.
340
00:23:09,960 --> 00:23:12,190
- Il reste du riz.
- Merci.
341
00:23:12,840 --> 00:23:16,116
- Elle est longue, votre aiguille !
- Tu seras guéri.
342
00:23:24,160 --> 00:23:26,720
Papa, on part demain.
Voici les billets.
343
00:23:26,920 --> 00:23:29,434
- Je suis tranquillisé.
- Va dormir.
344
00:23:29,640 --> 00:23:32,108
Nous dormirons
une fois arrivés à Hong-Kong.
345
00:23:33,880 --> 00:23:37,509
"Le Port de senteur". Est-ce qu'on
y trouve beaucoup de fleurs ?
346
00:23:37,720 --> 00:23:39,438
Des fleurs ?
347
00:23:39,640 --> 00:23:42,996
Si ça s'appelle Hong-Kong,
ça ne peut pas sentir mauvais.
348
00:23:44,040 --> 00:23:47,794
À Pékin, tu étais avec Fei-hung.
Que penses-tu de lui ?
349
00:23:50,520 --> 00:23:53,830
On se voyait rarement
et on se parlait peu.
350
00:23:54,040 --> 00:23:57,237
Nous étions très occupés.
351
00:23:58,000 --> 00:24:00,355
Vous êtes venus
dans la même voiture.
352
00:24:01,200 --> 00:24:04,112
Nous n'étions pas ensemble.
353
00:24:05,240 --> 00:24:08,312
Tu n'as donc pas pu apprécier
son mérite ?
354
00:24:08,800 --> 00:24:11,439
- On n'a pas le même âge.
- C'est vrai.
355
00:24:11,800 --> 00:24:12,949
Je suis sa tante.
356
00:24:13,280 --> 00:24:16,556
Les aînés ne voient pas
les qualités des jeunes.
357
00:24:16,760 --> 00:24:22,278
- Crois-tu que c'est un homme bon ?
- Je ne fais pas de différences.
358
00:24:22,480 --> 00:24:24,550
À quoi penses-tu, sœurette ?
359
00:24:25,080 --> 00:24:28,516
- Je ne comprends pas.
- Moi non plus...
360
00:24:28,840 --> 00:24:32,389
Peu importe.
J'ai encore une dernière question.
361
00:24:32,600 --> 00:24:34,113
Je t'écoute.
362
00:24:35,360 --> 00:24:36,349
Aimes-tu Fei-hung ?
363
00:24:44,360 --> 00:24:45,918
Où as-tu la tête ?
364
00:24:46,120 --> 00:24:48,953
Je réfléchissais à ta question.
365
00:24:49,280 --> 00:24:51,669
Tu pourrais faire attention !
366
00:24:52,720 --> 00:24:56,679
Je faisais attention.
Mais ce n'est pas ma faute.
367
00:24:58,120 --> 00:25:01,271
C'est bon. J'ai compris.
368
00:25:39,600 --> 00:25:41,875
Ceci est au vieux Maître.
369
00:25:42,080 --> 00:25:43,957
Pour le reste, tirons au sort.
370
00:25:44,160 --> 00:25:46,435
Le rouge en porte deux.
Le bleu, trois et le jaune, quatre.
371
00:25:46,640 --> 00:25:48,039
Le noir porte le reste.
372
00:25:49,040 --> 00:25:50,758
Fei-hung semble vouloir rester ici.
373
00:25:51,080 --> 00:25:53,116
Qu'en pensez-vous, papa ?
374
00:25:54,720 --> 00:25:56,233
Il veut encore aider les gens.
375
00:25:56,440 --> 00:25:59,432
Demain, il faudra l'accompagner
jusqu'au port.
376
00:25:59,640 --> 00:26:02,473
- Rien à foutre !
- J'ai tiré le rouge.
377
00:26:02,680 --> 00:26:04,796
Moi, le bleu. J'en porterai 3.
378
00:26:05,000 --> 00:26:06,752
Et moi, j'ai le noir.
379
00:26:07,040 --> 00:26:09,349
Un billet pour Hong-Kong.
380
00:26:09,560 --> 00:26:11,152
- Il en reste 2.
- J'en veux un.
381
00:26:11,360 --> 00:26:14,079
4000 yuens ?
Il n'y a pas moins cher ?
382
00:26:14,400 --> 00:26:16,436
À la nage, c'est gratuit.
383
00:26:17,480 --> 00:26:19,436
Laissez passer...
384
00:26:20,200 --> 00:26:23,272
- Où embarque-t-on ?
- Ces billets sont si chers !
385
00:26:24,160 --> 00:26:26,435
C'est du vol manifeste.
386
00:26:26,640 --> 00:26:28,676
On pourrait revendre nos billets.
387
00:26:28,880 --> 00:26:31,474
- Comment irions-nous à Hong-Kong ?
- Je plaisante.
388
00:26:31,680 --> 00:26:33,079
Laissez passer...
389
00:26:33,520 --> 00:26:36,159
Faites place...
390
00:26:36,480 --> 00:26:37,799
Et les bagages, Sol ?
391
00:26:38,120 --> 00:26:41,237
- Tu as tiré le noir, non ?
- C'est... réglé...
392
00:26:41,440 --> 00:26:44,193
Il nous a tout donné.
Rendez-les-lui.
393
00:26:44,400 --> 00:26:47,278
Ne poussez pas.
Voilà Fei-hung. Allons-y.
394
00:26:47,600 --> 00:26:49,795
Combien de temps
faut-il encore attendre ?
395
00:26:50,840 --> 00:26:53,912
Du calme,
nous avons déjà tant attendu.
396
00:26:54,120 --> 00:26:55,678
On doit nous vendre des billets.
397
00:26:55,880 --> 00:26:58,917
- C'est lourd, Sol ?
- Oh oui !
398
00:27:02,920 --> 00:27:05,070
Je dois aller aux toilettes.
399
00:27:20,680 --> 00:27:21,669
Allez-y sans moi.
400
00:27:24,200 --> 00:27:27,112
Je n'ai qu'un billet.
Pour ta famille...
401
00:27:27,320 --> 00:27:30,278
C'est bon. Des barbus
nous ont vendu les billets.
402
00:27:30,600 --> 00:27:33,034
Selon eux, un certain Fei-hung
me donnerait le sien.
403
00:27:33,240 --> 00:27:35,435
- C'est vous, Fei-hung ?
- Oui...
404
00:27:35,640 --> 00:27:37,073
Merci, Maître Wong.
405
00:27:37,280 --> 00:27:38,759
Des barbus, tu dis ?
406
00:27:45,200 --> 00:27:48,749
Merci, Maître Wong.
407
00:27:48,960 --> 00:27:51,838
À bientôt, les barbus !
408
00:27:55,760 --> 00:28:00,515
Tante Yee ? Pivoine ?
Vous aussi ? Déguisées ?
409
00:28:01,400 --> 00:28:03,868
Ça vous démange ?
410
00:28:04,080 --> 00:28:05,308
Oui...
411
00:28:07,920 --> 00:28:11,117
8 gangs contrôlaient
la mer orientale de Canton.
412
00:28:11,320 --> 00:28:13,276
Cheung était le chef
du Drapeau rouge.
413
00:28:13,480 --> 00:28:15,391
Mak Yau-kam dirigeait le bleu.
414
00:28:15,600 --> 00:28:18,717
Ha Mo-yang, le noir
et Tiger, le vert.
415
00:28:18,920 --> 00:28:21,912
On les appelait...
les 4 Rois de la Mer.
416
00:28:22,120 --> 00:28:24,350
Pour maintenir la paix,
417
00:28:24,560 --> 00:28:28,235
le gouvernement dut négocier
avec eux et Cheung devint officier.
418
00:28:28,440 --> 00:28:31,591
Aujourd'hui,
les pirates sont à nouveau actifs.
419
00:28:31,800 --> 00:28:33,870
Surtout au sud de Pun Soon.
420
00:28:34,080 --> 00:28:37,516
Quand il devint officier,
Cheung avait déjà 80 ans.
421
00:28:37,720 --> 00:28:39,597
Il doit être mort.
422
00:28:39,800 --> 00:28:42,394
D'après moi, les pirates
descendraient des 8 Drapeaux.
423
00:28:43,240 --> 00:28:46,232
Cheung Yuk-lun, fils de Cheung,
les dirige.
424
00:28:46,440 --> 00:28:49,193
Ainsi que Ying, sa compagne.
425
00:28:51,360 --> 00:28:53,476
Combien d'hommes ont-ils ?
426
00:28:54,880 --> 00:28:59,078
Ils ne laissent personne vivant
derrière eux. J'ignore donc leur nombre.
427
00:28:59,280 --> 00:29:03,751
Maître, nous pouvons créer un groupe
de combat contre les pirates.
428
00:29:03,960 --> 00:29:04,995
Je suis d'accord.
429
00:29:05,640 --> 00:29:08,677
On ne sait pas où se trouve
leur repère. Prudence donc.
430
00:29:08,880 --> 00:29:12,714
Il faut leur cacher
le départ du juge.
431
00:29:12,920 --> 00:29:14,148
- Monsieur.
- Maître Wong.
432
00:29:14,360 --> 00:29:18,319
- Laissez-nous occuper le tribunal.
- Entendu.
433
00:29:18,520 --> 00:29:21,273
Il devra rester ouvert,
comme d'habitude.
434
00:29:21,480 --> 00:29:23,550
Il vous faut des uniformes.
435
00:29:23,760 --> 00:29:26,274
Papa, déguise-toi en juge.
436
00:29:26,600 --> 00:29:28,591
Me déguiser ?
437
00:29:29,120 --> 00:29:32,908
Nous manquons de place.
Veuillez occuper la cellule.
438
00:29:33,120 --> 00:29:35,998
- Pas de problème.
- Laquelle ?
439
00:29:36,200 --> 00:29:38,919
- Ici, la plus grande.
- Pas mal.
440
00:29:39,680 --> 00:29:41,511
Qu'y a-t-il dans cette caisse ?
441
00:29:41,720 --> 00:29:44,234
Aucune idée.
Elle est là depuis longtemps.
442
00:29:44,440 --> 00:29:47,876
L'inscription est en anglais.
On n'a jamais osé la déplacer.
443
00:29:50,640 --> 00:29:52,039
Qu'y a-t-il dedans ?
444
00:29:52,720 --> 00:29:54,711
De l'armement.
445
00:30:01,120 --> 00:30:04,715
Ça appartient aux étrangers.
446
00:30:04,920 --> 00:30:08,151
Nous n'utiliserons pas ces choses.
Virez-moi ça.
447
00:30:08,360 --> 00:30:11,670
- Il faut en parler au Maître.
- C'est vrai.
448
00:30:11,880 --> 00:30:14,110
N'ai-je pas raison, monsieur ?
449
00:30:28,880 --> 00:30:30,438
- Que veux-tu ?
- Viens.
450
00:30:33,240 --> 00:30:34,832
Un instant.
451
00:30:39,960 --> 00:30:43,032
Fei-hung,
on n'arrête jamais de bouger.
452
00:30:43,240 --> 00:30:45,390
On peut difficilement se marier.
453
00:30:47,680 --> 00:30:49,955
Je voudrais que tu m'aides.
454
00:30:52,840 --> 00:30:55,991
- Passe-moi cet anneau au doigt.
- Que je te passe l'anneau ?
455
00:30:56,920 --> 00:30:59,593
Allons, c'est la tradition.
456
00:31:05,960 --> 00:31:08,679
- Quelle tradition ?
- Je t'expliquerai plus tard.
457
00:31:11,640 --> 00:31:13,232
Je vais te passer le tien.
458
00:31:13,440 --> 00:31:15,351
Moi aussi, je dois le porter ?
459
00:31:15,560 --> 00:31:19,189
Il y en a deux.
Voilà, nous sommes mariés.
460
00:31:19,400 --> 00:31:20,469
Mariés ?
461
00:31:20,800 --> 00:31:23,075
- Je dois le dire à papa.
- Après.
462
00:31:23,280 --> 00:31:25,840
On ne quitte pas un mariage
comme ça.
463
00:31:27,520 --> 00:31:29,476
Confettis.
464
00:31:30,920 --> 00:31:33,718
Pourquoi veux-tu soudain te marier ?
465
00:31:34,200 --> 00:31:37,158
J'ai assez attendu. Et toi ?
466
00:31:37,360 --> 00:31:40,158
Quoi encore ? Finissons-en.
467
00:31:41,400 --> 00:31:43,436
Chéri, soulève mon voile.
468
00:31:43,640 --> 00:31:46,552
Chéri ?
Appelle-moi plutôt Fei-hung.
469
00:31:46,760 --> 00:31:48,478
Fei-hung, embrasse-moi.
470
00:31:50,200 --> 00:31:51,519
Embrasser ?
471
00:31:51,960 --> 00:31:53,188
C'est obligatoire ?
472
00:31:53,400 --> 00:31:54,913
Vas-y vite, on est seuls.
473
00:31:56,520 --> 00:31:57,714
Vraiment ?
474
00:32:00,160 --> 00:32:01,354
D'accord.
475
00:32:03,480 --> 00:32:04,993
- Maître...
- Que voulez-vous ?
476
00:32:05,600 --> 00:32:06,999
Tentation de la chair ?
477
00:32:09,960 --> 00:32:11,393
Ils ont filé !
478
00:32:22,000 --> 00:32:24,355
Le pouvoir de l'anneau est si fort.
479
00:32:26,600 --> 00:32:28,909
Voici notre juge.
480
00:32:34,800 --> 00:32:37,439
Vos officiers veulent lutter
contre les pirates.
481
00:32:37,640 --> 00:32:39,232
Nous voulons participer.
482
00:32:39,440 --> 00:32:41,795
Mais je ne peux décider
483
00:32:42,000 --> 00:32:43,718
sans l'avis de mes étudiants.
484
00:32:48,040 --> 00:32:50,031
- Au revoir.
- À bientôt.
485
00:32:52,360 --> 00:32:54,237
Va-t-on combattre les pirates ?
486
00:32:54,440 --> 00:32:57,750
Pourquoi ne pas lutter à leurs côtés,
contre les étrangers.
487
00:32:57,960 --> 00:33:01,191
Pourquoi ne pas s'allier
avec les pirates ?
488
00:33:03,240 --> 00:33:07,756
Les officiers ont déjà conclu
un accord secret
489
00:33:07,960 --> 00:33:09,871
avec les pirates.
490
00:33:10,080 --> 00:33:12,355
Les pirates ne sont que des pantins.
491
00:33:12,560 --> 00:33:16,439
Il y a des intérêts supérieurs
que nous ignorons.
492
00:33:16,640 --> 00:33:19,313
Si nous y sommes mêlés,
c'est la mort.
493
00:33:24,000 --> 00:33:27,436
Il faut toujours
demander l'avis du patron.
494
00:33:27,640 --> 00:33:32,191
Comment distinguer le bien du mal ?
Le bon est toujours victorieux.
495
00:33:32,400 --> 00:33:33,389
Oui, c'est vrai.
496
00:33:33,600 --> 00:33:36,194
"Les conflits révèlent les héros".
497
00:33:36,400 --> 00:33:39,437
Héros ou voleurs, l'histoire décide.
498
00:33:39,640 --> 00:33:41,995
On ne peut pas la changer.
499
00:33:44,600 --> 00:33:49,594
Comment les coordonner tous ?
Ils manquent d'esprit d'équipe.
500
00:33:49,800 --> 00:33:50,676
Reposez-vous.
501
00:33:58,360 --> 00:34:00,715
C'est épuisant d'être juge.
502
00:34:00,920 --> 00:34:02,512
Effectivement.
503
00:34:03,080 --> 00:34:05,275
Le collier s'est cassé. Que faire ?
504
00:34:05,480 --> 00:34:06,799
Laisse-moi t'aider.
505
00:34:07,160 --> 00:34:08,957
Qu'y a-t-il, papa ?
506
00:34:09,160 --> 00:34:13,631
Avec le collier, je ne ressemble
déjà pas à un officier.
507
00:34:13,840 --> 00:34:16,195
Sans le collier, c'est pire.
508
00:34:16,720 --> 00:34:18,631
Il y en a derrière la porte.
509
00:34:22,280 --> 00:34:25,431
Maître et Tante May...
C'est parti !
510
00:34:25,640 --> 00:34:29,155
Idiot. Il lui apprend certainement
le kung-fu.
511
00:34:30,360 --> 00:34:34,148
L'un sur l'autre.
Drôle de kung-fu.
512
00:34:35,840 --> 00:34:37,990
En voilà encore, papa.
513
00:34:38,720 --> 00:34:40,472
- Du kung-fu.
- Je n'ai jamais vu ça.
514
00:34:40,680 --> 00:34:42,750
Sol, agenouille-toi.
515
00:34:43,160 --> 00:34:45,355
Je te fais une démonstration.
516
00:34:48,560 --> 00:34:51,233
Et... Debout...
517
00:34:54,360 --> 00:34:56,635
- Tu as le choix.
- Que faites-vous ?
518
00:34:58,800 --> 00:35:01,109
Vous n'êtes pas couchés ?
519
00:35:01,320 --> 00:35:04,551
On a faim.
Pied-Bot, va chercher une pastèque.
520
00:35:04,760 --> 00:35:08,275
Je suis expert en desserts.
Elle sera délicieuse.
521
00:35:08,480 --> 00:35:11,119
- Que faites-vous ici, Tante Yee ?
- Un gâteau pour Fei-hung.
522
00:35:11,320 --> 00:35:12,958
Je vous aide. C'est chaud.
523
00:35:13,160 --> 00:35:16,789
Quel gâteau !
Je peux avoir la recette ?
524
00:35:18,920 --> 00:35:21,798
- Posez-le ici.
- C'est du jamais vu !
525
00:35:22,000 --> 00:35:23,353
Allez vous asseoir.
526
00:35:23,560 --> 00:35:26,393
Je vous explique.
Sol, prends les bougies.
527
00:35:26,600 --> 00:35:29,034
Ensuite, remplis
un berlingot de crème.
528
00:35:30,960 --> 00:35:35,158
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- On ne tiendra pas longtemps.
529
00:35:35,480 --> 00:35:37,118
Ils recommencent !
530
00:35:37,320 --> 00:35:39,390
- La tarte.
- Sur la table, vite.
531
00:35:39,600 --> 00:35:42,319
- Elle est foutue.
- Attention.
532
00:35:42,640 --> 00:35:45,074
Redonne-lui forme.
533
00:35:45,400 --> 00:35:47,675
Pas comme ça.
534
00:35:48,000 --> 00:35:50,389
Il doit être rond.
535
00:35:50,720 --> 00:35:52,119
- Non.
- Comme ça ?
536
00:35:53,200 --> 00:35:54,394
Mets ce morceau là.
537
00:35:54,720 --> 00:35:56,039
Mets-les en rang d'abord.
538
00:35:56,600 --> 00:35:58,238
Merde !
539
00:35:58,560 --> 00:36:00,278
Arrête d'écraser.
540
00:36:00,720 --> 00:36:03,439
Ce serait gênant qu'elle voie ça.
541
00:36:03,760 --> 00:36:06,638
On peut faire autre chose,
Tante Yee ?
542
00:36:08,120 --> 00:36:10,031
On aime faire des gâteaux.
543
00:36:10,280 --> 00:36:13,317
- Continuez.
- Et maintenant, tante ?
544
00:36:13,520 --> 00:36:17,957
- Votre doigt ?
- Recouvrez-le de crème.
545
00:36:19,560 --> 00:36:21,596
Sur le visage aussi ?
546
00:36:21,800 --> 00:36:25,395
- Bien égalisé.
- Bien égalisé.
547
00:36:26,240 --> 00:36:28,800
Je deviens un expert.
548
00:36:31,360 --> 00:36:32,395
Sur tous les doigts ?
549
00:36:32,600 --> 00:36:34,272
- Obéis.
- Très bien.
550
00:36:37,400 --> 00:36:38,674
Rajoutes-en ici.
551
00:36:41,440 --> 00:36:44,750
Arrêtez de poser
des questions stupides !
552
00:36:45,080 --> 00:36:47,833
Elle s'énerve. La crème, vite.
553
00:36:48,520 --> 00:36:49,794
Gardes-en pour Sol.
554
00:36:50,000 --> 00:36:52,719
Avec tes doigts gras,
tu n'y arriveras pas.
555
00:36:53,040 --> 00:36:54,996
- C'est assez ?
- Que fais-tu ?
556
00:36:55,200 --> 00:36:57,077
Un gâteau. Quelle question !
557
00:36:57,280 --> 00:36:58,998
Les bougies, Tante Yee.
558
00:37:00,600 --> 00:37:02,272
Attention...
559
00:37:02,480 --> 00:37:06,871
Allume-les et demande au Maître
de les souffler.
560
00:37:07,760 --> 00:37:09,910
Sol, j'ai pas les mains libres.
561
00:37:12,880 --> 00:37:13,835
C'est là.
562
00:37:14,240 --> 00:37:16,674
Ne te cache pas, sors de là.
563
00:37:16,880 --> 00:37:19,189
- Sœurette.
- Je ne suis pas dupe.
564
00:37:19,880 --> 00:37:20,869
Je sais tout.
565
00:37:25,760 --> 00:37:26,988
Que sait-elle ?
566
00:37:27,200 --> 00:37:31,273
Demande-le-lui. Vu son expression,
ça doit être sérieux.
567
00:37:33,720 --> 00:37:35,039
Maître.
568
00:37:37,560 --> 00:37:40,711
- Quoi encore ?
- Voulez-vous souffler les bougies ?
569
00:37:40,920 --> 00:37:42,592
Que voulez-vous ?
570
00:37:43,160 --> 00:37:46,436
Il vous suffit de souffler,
vous verrez.
571
00:37:47,360 --> 00:37:49,874
- Vos doigts.
- C'est Tante Yee qui nous a appris.
572
00:37:54,080 --> 00:37:55,877
- Rien ?
- Avez-vous vu quelque chose ?
573
00:37:56,080 --> 00:37:57,513
Rien.
574
00:37:57,720 --> 00:37:59,119
C'est trop compliqué.
575
00:37:59,440 --> 00:38:02,398
Demande-lui ce qui se passe ensuite.
576
00:38:14,840 --> 00:38:17,752
Que voulez-vous ?
Je ne suis pas d'humeur.
577
00:38:19,240 --> 00:38:21,196
Elle a du caractère !
578
00:38:21,520 --> 00:38:23,590
La gorge, les mains.
Fichez le camp !
579
00:38:24,080 --> 00:38:25,559
Au diable.
580
00:38:25,880 --> 00:38:28,599
Comment osez-vous me fâcher ?
581
00:38:28,920 --> 00:38:31,070
Maître, ce sont des pirates.
582
00:38:31,920 --> 00:38:33,911
- Pas un geste.
- Tante Yee.
583
00:38:34,120 --> 00:38:35,235
Pourquoi m'as-tu suivie ?
584
00:38:35,560 --> 00:38:37,437
Dis-moi ce qui se passe.
585
00:38:38,480 --> 00:38:40,914
Je ne veux plus porter cet anneau.
586
00:38:41,120 --> 00:38:44,112
Pourquoi as-tu jeté notre alliance ?
587
00:38:44,600 --> 00:38:49,037
Quand t'es-tu marié ?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
588
00:38:49,520 --> 00:38:51,431
Tante May, raconte à ta sœur.
589
00:38:51,760 --> 00:38:53,113
Ne l'écoute pas.
590
00:38:55,120 --> 00:38:58,032
Aidez-moi à retrouver l'alliance.
591
00:38:58,240 --> 00:38:59,150
- Fu.
- Sol.
592
00:38:59,480 --> 00:39:01,118
Tu te trompes, sœurette.
593
00:39:02,960 --> 00:39:04,188
Papa, vous faites erreur.
594
00:39:04,760 --> 00:39:07,194
C'est un malentendu, pas vrai ?
595
00:39:07,520 --> 00:39:10,114
On ramassait les perles de papa.
596
00:39:11,360 --> 00:39:13,590
Tu voulais t'avantager ?
Pourquoi ne pas dire les choses ?
597
00:39:13,800 --> 00:39:16,234
Avoir pris le kung-fu
comme prétexte.
598
00:39:16,560 --> 00:39:18,790
Papa, on ne voulait pas te trahir.
599
00:39:19,000 --> 00:39:22,390
Ces paroles ne sont pas assez...
600
00:39:22,600 --> 00:39:24,591
- sincères.
- Pas assez sincères.
601
00:39:25,000 --> 00:39:25,955
Demande à beau-frère.
602
00:39:26,280 --> 00:39:27,349
Demande à Tante Yee.
603
00:39:27,920 --> 00:39:29,797
Demandez-nous.
604
00:39:30,120 --> 00:39:31,394
On n'a rien fait.
605
00:39:31,840 --> 00:39:34,354
On ramassait les perles, c'est tout.
606
00:39:36,000 --> 00:39:37,718
On n'est pas vraiment mariés.
607
00:39:38,040 --> 00:39:38,916
Impossible.
608
00:39:41,560 --> 00:39:43,437
Impossible.
609
00:39:43,920 --> 00:39:46,354
Voilà Maître dans de beaux draps.
610
00:39:46,680 --> 00:39:48,318
Il ne s'en sortira pas.
611
00:39:48,640 --> 00:39:50,232
- Pas sûr.
- Ça va pas ?
612
00:39:52,480 --> 00:39:53,515
J'ai eu chaud.
613
00:39:53,840 --> 00:39:55,478
As-tu confiance en moi ?
614
00:39:56,080 --> 00:39:56,910
Je l'ignore.
615
00:39:57,240 --> 00:40:00,437
- Il est mort.
- Maître, il ne respire plus.
616
00:40:00,640 --> 00:40:03,029
- Qui lui avait dit de dormir là ?
- Encore un mort.
617
00:40:05,200 --> 00:40:08,192
Tu devrais cesser de faire l'idiot.
Bon à rien !
618
00:40:08,400 --> 00:40:09,196
Papa.
619
00:40:10,760 --> 00:40:12,478
Tentation de la chair...
620
00:40:12,680 --> 00:40:16,559
Il a besoin d'aide.
C'est la seule solution.
621
00:40:16,760 --> 00:40:18,113
C'est vrai.
622
00:40:20,280 --> 00:40:23,716
- Qui raccompagne Tante May ?
- Moi.
623
00:40:23,920 --> 00:40:27,276
Un seul suffit. Les autres
raccompagnent les pirates.
624
00:40:27,480 --> 00:40:29,596
Laissez-moi la protéger.
625
00:40:29,800 --> 00:40:33,076
Pas besoin de me raccompagner.
626
00:40:33,280 --> 00:40:36,989
J'attendrai ici
que les policiers arrivent.
627
00:40:42,760 --> 00:40:45,194
Rendez-moi un service.
628
00:40:45,400 --> 00:40:48,198
Faites-moi la cour
pour calmer ma sœur.
629
00:40:48,400 --> 00:40:51,995
Je sais que ça vous gêne,
mais je ne vois que ça.
630
00:40:52,200 --> 00:40:54,589
- Moi, ça me va.
- Merci.
631
00:40:54,800 --> 00:40:56,995
C'est notre devoir.
632
00:40:57,760 --> 00:40:59,318
Faites place...
633
00:41:01,600 --> 00:41:04,956
Il y a 2 jours,
les pirates ont attaqué un navire.
634
00:41:05,760 --> 00:41:09,958
Ils l'ont pillé
et ont tué tout le monde.
635
00:41:10,160 --> 00:41:12,799
Voilà les corps rejetés par la mer.
636
00:41:13,000 --> 00:41:15,116
Satanés pirates !
637
00:41:30,440 --> 00:41:33,159
Maître Wong,
que dites-vous de cet armement ?
638
00:42:01,200 --> 00:42:02,315
Foutues armes !
639
00:42:02,640 --> 00:42:03,834
Regardez plutôt ça.
640
00:42:05,640 --> 00:42:06,914
C'est pas vrai.
641
00:42:47,400 --> 00:42:49,391
Demain, tu pars affronter
les pirates.
642
00:42:50,080 --> 00:42:52,674
Avec toi, j'ai appris à me défendre.
643
00:42:53,640 --> 00:42:57,030
Nous pouvons nous débrouiller.
N'aie crainte.
644
00:43:00,720 --> 00:43:03,188
- Tante Yee.
- À toi, petite sœur.
645
00:43:03,520 --> 00:43:05,397
Tante May.
646
00:43:05,600 --> 00:43:08,433
Fei-hung, ne t'inquiète pas.
647
00:43:09,400 --> 00:43:11,709
On se débrouillera.
Tu m'inqui...
648
00:43:12,040 --> 00:43:14,110
Non.
649
00:43:16,080 --> 00:43:18,150
En fait, je...
650
00:43:18,360 --> 00:43:21,352
Je ne sais pas quoi dire.
Bref, n'aie crainte.
651
00:43:21,800 --> 00:43:23,119
Maintenant, vas-y.
652
00:43:25,400 --> 00:43:27,914
- J'ai fini.
- C'est difficile de bien parler ?
653
00:43:28,760 --> 00:43:32,594
Monsieur Porky Lang,
monsieur Pied-Bot, monsieur Wong.
654
00:44:08,040 --> 00:44:12,238
- Va-t-il y avoir une tempête ?
- Peut-être. Pied-Bot !
655
00:44:14,160 --> 00:44:15,718
Maître.
656
00:44:15,920 --> 00:44:18,480
N'oublie pas. Appelle-moi Wong.
657
00:44:18,680 --> 00:44:21,353
Oui, monsieur... Maître Wong.
658
00:44:21,560 --> 00:44:24,393
Où est Fu ? Va jeter un œil.
659
00:44:26,200 --> 00:44:29,829
- Sol, aurais-tu un remède ?
- Non.
660
00:44:30,040 --> 00:44:33,510
Prends ce bouton
et mets-le dans ta bouche.
661
00:44:33,720 --> 00:44:35,438
Pourquoi les as-tu oubliées ?
662
00:44:35,640 --> 00:44:39,076
T'as le mal de mer ? Tu mourras
avant l'arrivée des pirates !
663
00:44:39,280 --> 00:44:42,158
Il vomit encore.
664
00:44:47,360 --> 00:44:49,828
C'est tranquille.
665
00:44:50,360 --> 00:44:53,397
Méfie-toi des coolies.
Ce sont peut-être des pirates.
666
00:44:53,600 --> 00:44:54,555
Vraiment ?
667
00:44:58,400 --> 00:45:00,072
Tiens-les à l'œil.
668
00:45:02,440 --> 00:45:05,477
- Du sable.
- C'est pas vrai ? Fais-moi voir.
669
00:45:05,680 --> 00:45:07,955
- Nous sommes démasqués !
- Allons-nous-en.
670
00:45:08,160 --> 00:45:10,390
Comment osez-vous nous piéger ?
671
00:45:11,120 --> 00:45:12,553
C'est pas du sable
que vous cherchiez ?
672
00:45:22,040 --> 00:45:24,349
- C'est un signal.
- Ils vont arriver.
673
00:45:24,680 --> 00:45:27,797
- Toujours malade ?
- Je n'y peux rien.
674
00:45:28,000 --> 00:45:30,992
J'ai avalé le bouton.
675
00:45:31,200 --> 00:45:33,714
Le Maître veut
qu'on monte sur le pont.
676
00:45:48,280 --> 00:45:49,679
Massacrons-les !
677
00:45:54,160 --> 00:45:55,957
À l'abordage !
678
00:46:00,720 --> 00:46:02,199
- Où sont-ils ?
- Partis ?
679
00:46:04,320 --> 00:46:07,790
Camarades, on est du même côté.
Ils sont attachés.
680
00:46:08,480 --> 00:46:09,629
Et les autres ?
681
00:46:09,960 --> 00:46:13,589
Dans la cabine.
Vous êtes venus pour le riz.
682
00:46:13,800 --> 00:46:16,109
Appelez votre chef et libérez-nous.
683
00:46:16,320 --> 00:46:18,550
- Appelez votre boss...
- Tes mains... tes mains...
684
00:46:29,240 --> 00:46:31,037
- Manqués.
- Attrapez ce gros.
685
00:46:34,200 --> 00:46:36,475
- Attrapez-le !
- M'attraper ?
686
00:46:36,800 --> 00:46:38,028
Prenez ça.
687
00:46:38,360 --> 00:46:40,032
Ça aussi.
688
00:46:52,000 --> 00:46:53,149
Fais attention à nous.
689
00:46:53,520 --> 00:46:54,396
Pas de problème.
690
00:46:55,440 --> 00:46:56,589
Parfait.
691
00:47:09,720 --> 00:47:11,790
- Par ici, Pied-Bot.
- Oui.
692
00:47:37,880 --> 00:47:38,790
Par là.
693
00:47:43,360 --> 00:47:45,032
Je vois mieux d'ici.
694
00:47:50,160 --> 00:47:51,229
Plus de munitions.
695
00:47:58,280 --> 00:47:59,872
J'ai connu plus confortable.
696
00:48:03,680 --> 00:48:05,830
Le porc battu est bien meilleur.
697
00:48:17,080 --> 00:48:18,798
Arrêtez, ou je tire
698
00:48:19,120 --> 00:48:22,078
et je détruis le navire.
699
00:48:28,800 --> 00:48:29,710
Appelez votre chef.
700
00:48:30,800 --> 00:48:32,597
Ça, un marchand de riz ?
701
00:48:42,600 --> 00:48:44,238
Êtes-vous leur chef ?
702
00:48:44,440 --> 00:48:46,954
C'est moi, Singe Volant.
703
00:48:47,160 --> 00:48:49,720
Tu es fait.
Arrêtons d'abord le chef !
704
00:49:00,080 --> 00:49:02,230
Un moment, je dois vomir...
705
00:49:07,800 --> 00:49:09,153
J'en peux plus.
706
00:49:14,520 --> 00:49:16,909
Pourquoi venir crever
à côté de moi ?
707
00:49:28,320 --> 00:49:29,878
Tu veux fuir ?
708
00:49:46,560 --> 00:49:47,675
Par ici.
709
00:49:48,520 --> 00:49:51,512
Jetez vos armes.
J'ai votre chef.
710
00:49:55,960 --> 00:49:59,350
J'ai vomi un long moment...
Et tant d'hommes ont été tués.
711
00:50:18,120 --> 00:50:21,192
D'après cette carte,
leur base est ici. Allons-y.
712
00:50:21,840 --> 00:50:24,149
- Tu as entendu ?
- Oui.
713
00:50:24,360 --> 00:50:24,997
Un clavecin.
714
00:50:27,720 --> 00:50:29,358
Approchons sans bruit.
715
00:50:33,440 --> 00:50:35,032
Détournons leur attention.
716
00:50:44,280 --> 00:50:45,030
Allons-y !
717
00:50:51,920 --> 00:50:54,070
- C'est prêt, Maître.
- Entrons.
718
00:50:59,880 --> 00:51:01,871
Au secours...
719
00:51:04,440 --> 00:51:07,876
Maître, cet endroit regorge
de voleurs.
720
00:51:12,280 --> 00:51:14,953
Vont-ils nous reconnaître, Maître ?
721
00:51:15,360 --> 00:51:16,634
Combien de porcs as-tu tués ?
722
00:51:16,840 --> 00:51:18,068
Je ne sais plus.
723
00:51:18,280 --> 00:51:21,716
Comment pourraient-ils
nous reconnaître, alors ?
724
00:51:21,920 --> 00:51:24,150
- Restons calmes.
- Entendu.
725
00:51:24,400 --> 00:51:26,311
- Tu n'es pas convaincu ?
- Si, si...
726
00:51:26,520 --> 00:51:28,158
Tu ne sais dire que ça.
727
00:51:37,480 --> 00:51:38,595
San Francisco,
c'est bien ?
728
00:51:38,800 --> 00:51:43,157
Pas vraiment !
J'ai acheté un terrain à New York.
729
00:51:43,640 --> 00:51:47,110
Paris, c'est mieux.
J'y ai acheté un château
730
00:51:47,320 --> 00:51:50,869
avec des domestiques.
Une vraie vie de roi.
731
00:51:51,080 --> 00:51:52,593
De l'argent bien dépensé.
732
00:51:52,800 --> 00:51:55,633
Moi, je serais bien retourné
en Espagne.
733
00:51:55,840 --> 00:51:56,795
Santé.
734
00:52:01,640 --> 00:52:05,189
- Ils boivent tous ça.
- C'est quoi ?
735
00:52:05,520 --> 00:52:08,671
- Ça pétille.
- Vas-y, goûte.
736
00:52:10,480 --> 00:52:12,277
- C'est amer.
- Dégueulasse !
737
00:52:12,480 --> 00:52:14,755
La boisson de Sol est différente.
738
00:52:14,960 --> 00:52:16,439
Je peux goûter ?
739
00:52:19,080 --> 00:52:20,433
C'est la même chose.
740
00:52:25,960 --> 00:52:28,918
Bravo !
Portons un toast à Sœur Ying.
741
00:52:29,240 --> 00:52:32,550
Grâce à elle,
nous avons beaucoup gagné.
742
00:52:32,760 --> 00:52:34,398
Buvons en son honneur.
743
00:52:34,600 --> 00:52:35,589
Santé.
744
00:52:38,320 --> 00:52:40,436
Fais attention !
745
00:52:40,640 --> 00:52:41,993
Ce vin est abominable.
746
00:52:42,200 --> 00:52:46,273
Fu, Pied-Bot, écoutez bien,
versez le laxatif dans leurs boissons.
747
00:52:46,480 --> 00:52:48,630
Ils en profiteront plus.
748
00:52:48,840 --> 00:52:51,991
Sol, allume la poudre
après mon signal, OK ?
749
00:52:59,640 --> 00:53:01,471
Ça sent l'urine de cheval.
750
00:53:02,320 --> 00:53:03,992
Regardez, Maître !
751
00:53:05,960 --> 00:53:07,313
Des femmes kidnappées.
752
00:53:07,520 --> 00:53:10,671
On ne peut pas utiliser les explosifs.
Elles sont innocentes.
753
00:53:11,720 --> 00:53:13,790
Sauvons d'abord les otages.
754
00:53:14,120 --> 00:53:16,236
Ying arrive. Que fait-on ?
755
00:53:16,440 --> 00:53:17,509
Sortons de là.
756
00:53:20,000 --> 00:53:24,039
D'où viens-tu ?
Tu es nouveau ?
757
00:53:24,360 --> 00:53:26,351
On est là depuis un moment.
J'ai presque fini mon verre.
758
00:53:28,200 --> 00:53:31,397
On vient de Bonero.
Notre chef est Singe Volant.
759
00:53:31,600 --> 00:53:33,272
Singe Volant ?
760
00:53:33,480 --> 00:53:36,392
Il est en mer.
Que faites-vous encore ici ?
761
00:53:38,440 --> 00:53:40,829
On manque d'expérience.
762
00:53:41,040 --> 00:53:45,477
Il a donc voulu qu'on reste.
763
00:53:47,200 --> 00:53:49,839
Vous manquez pas d'air.
764
00:53:50,040 --> 00:53:53,112
Singe Volant est à mes ordres.
Et vous aussi.
765
00:53:53,320 --> 00:53:55,595
- Suivez-moi.
- Avec plaisir.
766
00:53:56,080 --> 00:53:57,752
Le Maître est impayable.
767
00:53:58,280 --> 00:54:00,236
Quelqu'un est là.
768
00:54:00,560 --> 00:54:02,596
C'est moi. Tu me reconnais.
769
00:54:02,920 --> 00:54:06,071
- Le Maître flirte avec Ying.
- Quoi ?
770
00:54:06,280 --> 00:54:09,033
- Il a perdu la tête.
- Comment pouvons-nous l'aider ?
771
00:54:09,240 --> 00:54:12,755
D'abord,
il doit reprendre ses esprits.
772
00:54:13,200 --> 00:54:16,556
Autrement, il nous le reprochera.
773
00:54:16,760 --> 00:54:18,512
Vite, finissons-en.
774
00:54:19,760 --> 00:54:22,593
C'est rare de voir
une peau si blanche par ici.
775
00:54:24,440 --> 00:54:27,079
Jeune homme...
êtes-vous encore puceau ?
776
00:54:27,960 --> 00:54:28,756
Oui.
777
00:54:29,080 --> 00:54:32,834
Tu bluffes.
Cette espèce a disparu de ce monde.
778
00:54:33,040 --> 00:54:35,713
Je n'ai jamais vu de puceau.
779
00:54:41,080 --> 00:54:42,911
Wong Fei-hung, vous me sous-estimez.
780
00:54:43,120 --> 00:54:45,350
J'ai su tout de suite
qui vous étiez.
781
00:54:46,160 --> 00:54:48,674
Vous me sous-estimez tout autant.
782
00:54:48,880 --> 00:54:50,359
Je vous arrête.
783
00:54:50,680 --> 00:54:54,036
Rajoutes-en, dépêche-toi.
Mets tout dedans.
784
00:54:54,240 --> 00:54:56,276
Ce n'est pas nécessaire.
785
00:54:56,600 --> 00:54:59,114
- Le Maître a-t-il fini ?
- Prépare-toi.
786
00:54:59,440 --> 00:55:01,032
- Est-il mécontent ?
- Un.
787
00:55:01,360 --> 00:55:02,873
- Pourquoi comptes-tu ?
- Trois.
788
00:55:40,120 --> 00:55:42,111
Prends ça.
789
00:55:43,360 --> 00:55:45,271
Abandonne, Ying.
790
00:55:54,280 --> 00:55:55,679
Trop de monde !
791
00:56:07,840 --> 00:56:10,638
Je vais être obligé
d'utiliser ces armes.
792
00:56:14,320 --> 00:56:16,880
La poutre est cassée.
Tu veux ma mort ?
793
00:56:17,080 --> 00:56:18,149
Qui t'a dit de monter ?
794
00:56:24,520 --> 00:56:27,478
Toujours recharger...
Quel ennui !
795
00:56:56,800 --> 00:56:57,949
Trop tard.
796
00:56:58,440 --> 00:57:00,670
- Sol, attrape.
- Putain de merde !
797
00:57:05,080 --> 00:57:07,514
- Je compte sur toi.
- Merci.
798
00:57:07,880 --> 00:57:09,154
Regarde-moi ça !
799
00:57:12,200 --> 00:57:13,428
18 coups de pied !
800
00:57:17,040 --> 00:57:19,349
Et Pied-Bot n'a pas vu ça !
801
00:57:22,520 --> 00:57:23,509
Prenez ça.
802
00:57:26,440 --> 00:57:28,715
Je tue ou je blesse.
803
00:57:28,920 --> 00:57:30,717
OK, je tue.
804
00:57:44,320 --> 00:57:46,675
Sol, tu vises bien.
Couvre-moi.
805
00:57:47,840 --> 00:57:49,193
Eh, j'suis pas prêt...
806
00:57:54,000 --> 00:57:54,955
Tu veux ma mort ?
807
00:57:56,960 --> 00:57:58,951
Toutes ces armes !
808
00:57:59,960 --> 00:58:00,915
Mets-toi à l'abri !
809
00:58:04,600 --> 00:58:06,875
- Quel coup !
- Pas terrible.
810
00:58:07,200 --> 00:58:08,394
C'est le monde à l'envers.
811
00:58:14,240 --> 00:58:15,798
C'est pas très sympa.
812
00:58:18,400 --> 00:58:19,992
Prends ça.
813
00:58:25,960 --> 00:58:27,598
Plus fort !
814
00:58:30,320 --> 00:58:33,278
Sans ce mal de mer,
je taperais encore plus fort.
815
00:58:37,400 --> 00:58:38,469
Une embuscade.
816
00:58:43,800 --> 00:58:46,598
Lang, tu gaspilles ton énergie !
817
00:58:46,800 --> 00:58:49,234
Tu frapperais du fer avec la tête ?
818
00:58:55,200 --> 00:58:58,431
La chose la plus sure
est souvent la plus dangereuse.
819
00:59:02,760 --> 00:59:05,149
- Pied... Pied-Bot !
- Là.
820
00:59:07,240 --> 00:59:09,196
C'est risqué.
821
00:59:09,400 --> 00:59:11,231
Pourquoi me demandes-tu
d'y aller ?
822
00:59:11,440 --> 00:59:13,635
Tu viens de dire que la sécurité,
c'est le danger...
823
00:59:13,840 --> 00:59:15,159
Le danger reste le danger.
824
00:59:15,520 --> 00:59:16,555
Ça suffit !
825
00:59:16,760 --> 00:59:17,988
C'est de la tactique...
826
00:59:18,600 --> 00:59:20,750
Arrêtez de parler. Bougez-vous.
827
00:59:20,960 --> 00:59:22,279
- Vas-y !
- Comment ?
828
00:59:24,440 --> 00:59:26,874
Pied-Bot, couvre-toi avec la caisse.
829
00:59:28,160 --> 00:59:29,195
C'est parti.
830
00:59:38,400 --> 00:59:39,549
La voie est libre.
831
00:59:39,960 --> 00:59:40,915
À l'attaque !
832
00:59:43,640 --> 00:59:44,755
Que se passe-t-il ?
833
00:59:47,400 --> 00:59:49,595
Le ciel récompense enfin les justes.
834
00:59:50,000 --> 00:59:51,672
Nous sommes riches !
835
00:59:59,800 --> 01:00:01,552
J'en veux juste un peu.
836
01:00:02,480 --> 01:00:03,276
Fu.
837
01:00:03,600 --> 01:00:06,160
- Maître, prenez votre part.
- Ce n'est pas à toi.
838
01:00:07,600 --> 01:00:09,511
Il faut renvoyer ça au tribunal.
839
01:00:10,640 --> 01:00:12,232
Quelle honnêteté !
840
01:00:12,440 --> 01:00:14,078
Pourquoi en prends-tu autant ?
841
01:00:15,480 --> 01:00:17,948
Pied-Bot,
pourquoi en prends-tu autant ?
842
01:00:18,160 --> 01:00:19,752
Je ne fais que regarder.
843
01:00:19,960 --> 01:00:20,710
Sol.
844
01:00:20,920 --> 01:00:22,353
J'ai rien pris...
845
01:00:23,320 --> 01:00:24,355
Maintenant, si !
846
01:00:26,760 --> 01:00:28,990
Remets ce collier, Fu.
847
01:00:30,560 --> 01:00:32,152
Il me colle aux mains.
848
01:00:37,160 --> 01:00:38,593
Attention aux pièges.
849
01:00:40,400 --> 01:00:43,073
Maître, on dirait l'autel de Cheung.
850
01:00:47,000 --> 01:00:47,989
Une mitraillette.
851
01:00:48,560 --> 01:00:49,879
Cheung,
852
01:00:50,520 --> 01:00:54,513
tu ne t'es pas contenté
d'être pirate depuis toujours.
853
01:00:54,720 --> 01:00:57,393
Quelle honte de marquer ainsi
ta gloire.
854
01:00:57,720 --> 01:01:00,678
Tes descendants perturbent notre paix.
855
01:01:00,960 --> 01:01:02,757
Je dois anéantir ton repère.
856
01:01:02,960 --> 01:01:04,871
Ton autel sera détruit.
857
01:01:10,040 --> 01:01:12,190
Comment oses-tu
t'en prendre à mon trône ?
858
01:01:15,160 --> 01:01:16,070
Va aider Fu.
859
01:01:17,080 --> 01:01:18,513
Fu, attention.
860
01:01:28,080 --> 01:01:29,559
Ma main est blessée.
861
01:01:29,760 --> 01:01:31,637
C'est bien fait.
Tu es trop cupide !
862
01:01:33,280 --> 01:01:35,032
Comment oses-tu me frapper ?
863
01:01:35,360 --> 01:01:36,793
Mon pied !
864
01:01:37,240 --> 01:01:38,514
Vieux renard.
865
01:01:41,600 --> 01:01:42,794
Va-t'en, Pied-Bot.
866
01:01:43,680 --> 01:01:46,148
- Je vais te casser la jambe.
- Essaye donc.
867
01:01:57,840 --> 01:01:59,558
Pied-Bot, ça va ?
868
01:02:09,600 --> 01:02:10,510
Tu es Cheung ?
869
01:02:10,840 --> 01:02:14,435
Tu ne vois pas l'inscription
sur mon trône ?
870
01:02:15,520 --> 01:02:17,033
Tu as une vie bien longue.
871
01:02:17,360 --> 01:02:19,954
Je suis égoïste et méchant.
872
01:02:20,160 --> 01:02:23,869
Je mange bien et dors heureux.
C'est le secret de ma longévité !
873
01:02:24,280 --> 01:02:27,272
Vaniteux !
C'est fini pour toi d'être heureux.
874
01:02:27,480 --> 01:02:28,595
Je vais t'arrêter.
875
01:02:28,920 --> 01:02:34,040
Les gens m'ont élu officier
parce qu'ils ne pouvaient pas me tuer.
876
01:02:34,240 --> 01:02:38,233
Ma position est supérieure !
877
01:02:38,840 --> 01:02:42,469
Ça ne m'intéresse pas
d'être magistrat !
878
01:02:42,960 --> 01:02:44,996
Tu n'es pas élu à vie.
879
01:02:45,320 --> 01:02:47,914
Tu t'es remis à voler ?
880
01:02:48,360 --> 01:02:50,191
C'est trop facile.
881
01:02:51,360 --> 01:02:52,998
C'est bien. Tu as du cran.
882
01:02:53,320 --> 01:02:56,073
Quelqu'un se cache.
883
01:02:56,280 --> 01:02:57,952
- Quoi ?
- Il y a quelqu'un.
884
01:02:58,160 --> 01:03:03,439
Mes ancêtres et moi-même
n'avons jamais respecté quiconque.
885
01:03:03,640 --> 01:03:06,234
Les empereurs sont tous égoïstes.
886
01:03:06,760 --> 01:03:09,433
Tu m'interdis de porter ma coiffe.
887
01:03:09,640 --> 01:03:12,473
Alors, coupe-toi
cette natte de Mandchou.
888
01:03:12,800 --> 01:03:14,677
Viens la couper toi-même.
889
01:03:48,760 --> 01:03:49,954
Ton arme, Sol.
890
01:03:50,960 --> 01:03:53,474
J'en ai besoin.
891
01:03:53,800 --> 01:03:55,916
J'en vois une là-bas. J'y vais.
892
01:04:01,200 --> 01:04:03,077
Je suis pris au piège.
893
01:04:03,400 --> 01:04:05,675
Vas-y... Charge ton arme.
894
01:04:08,160 --> 01:04:10,674
- Laisse-moi t'aider.
- Grouille-toi...
895
01:04:11,480 --> 01:04:14,950
- Tu m'empêches de sortir.
- J'y peux rien.
896
01:04:15,280 --> 01:04:16,952
Fais attention.
897
01:04:18,280 --> 01:04:20,350
Heureusement que je suis enrobé.
898
01:04:33,400 --> 01:04:34,799
Descends de là.
899
01:04:35,720 --> 01:04:37,517
Ma main.
900
01:04:54,480 --> 01:04:55,276
Le vase.
901
01:04:56,720 --> 01:04:59,075
Tu ne tiens même pas en équilibre.
902
01:05:00,720 --> 01:05:02,836
- Donne-moi ta natte.
- Viens la chercher.
903
01:05:03,720 --> 01:05:06,188
Tu oses défier mon équilibre ?
904
01:05:06,520 --> 01:05:08,670
Voyons qui tombera le premier.
905
01:05:26,520 --> 01:05:28,636
Donne-moi ton chapeau.
906
01:05:28,960 --> 01:05:30,837
Au tapis.
907
01:05:37,800 --> 01:05:40,519
Tu oses essayer de couper ma natte ?
908
01:05:40,840 --> 01:05:44,071
Je suis suffisamment riche,
je n'en ai plus besoin !
909
01:05:44,880 --> 01:05:46,711
Tue-moi, si tu peux.
910
01:05:58,080 --> 01:05:59,399
Je vais te couper les jambes.
911
01:06:07,960 --> 01:06:09,871
À terre.
912
01:06:11,800 --> 01:06:13,199
Toi aussi.
913
01:06:20,280 --> 01:06:23,397
Prends tes diamants
puisque tu les veux.
914
01:06:23,880 --> 01:06:25,552
Prends-les... prends-les.
915
01:06:28,080 --> 01:06:30,116
Au diable les diamants !
916
01:07:17,840 --> 01:07:19,671
Tu as vécu pour les bijoux.
917
01:07:19,880 --> 01:07:21,916
Et tu es mort par les bijoux.
918
01:07:22,120 --> 01:07:24,873
Nettoie l'enseigne.
919
01:07:26,680 --> 01:07:28,910
- Rentre la marchandise.
- J'arrive.
920
01:07:29,120 --> 01:07:33,432
Divinité, protégez-nous
et apportez-nous le bonheur.
921
01:07:33,640 --> 01:07:35,153
Allume les pétards.
922
01:07:38,640 --> 01:07:40,676
Silence !
923
01:07:49,000 --> 01:07:50,592
Qu'est-ce ?
924
01:07:50,800 --> 01:07:52,870
- Ça pue.
- Je vous aide ?
925
01:07:53,080 --> 01:07:54,274
Non, ça ira.
926
01:07:54,480 --> 01:07:57,836
- Pied-Bot, je vais te soigner.
- Merci, Maître.
927
01:07:59,640 --> 01:08:02,598
Ma sœur et Fei-hung sont là.
928
01:08:02,800 --> 01:08:03,994
Courtise-moi.
929
01:08:04,200 --> 01:08:08,079
- Tante May.
- Fais-moi voir. Ce n'est rien.
930
01:08:08,400 --> 01:08:11,631
- Sol, tu as mal ?
- Non.
931
01:08:11,960 --> 01:08:14,076
- Tu veux avoir mal ?
- Tante May...
932
01:08:14,840 --> 01:08:17,354
Fais semblant de me draguer.
933
01:08:18,080 --> 01:08:20,674
Tante May...
934
01:08:24,400 --> 01:08:27,312
Lang est sérieusement atteint.
935
01:08:28,840 --> 01:08:31,035
Tante May.
936
01:08:31,600 --> 01:08:33,272
J'arrive.
937
01:08:33,920 --> 01:08:37,117
Soudain,
tout le monde appelle Tante May.
938
01:08:37,440 --> 01:08:40,159
Peut-être
parce qu'elle est très aimable.
939
01:08:40,520 --> 01:08:41,999
Fu, fais semblant de m'aimer.
940
01:08:42,320 --> 01:08:45,596
Mais je vous aime vraiment.
Prenez ce collier.
941
01:08:46,840 --> 01:08:48,353
En gage de ma sincérité.
942
01:08:48,560 --> 01:08:51,028
Sincérité ? On doit faire semblant !
943
01:08:51,240 --> 01:08:54,152
Peu importe. Moi, je vous aime.
944
01:08:55,000 --> 01:08:56,638
- Pas moi.
- Jouez mieux que ça.
945
01:08:56,840 --> 01:08:59,479
- Je fais semblant.
- Encore mieux.
946
01:09:00,040 --> 01:09:04,352
Je fais semblant de t'aimer.
Je ne t'aime pas du tout...
947
01:09:09,640 --> 01:09:12,393
C'est fatigant de faire semblant.
Ils savent tous.
948
01:09:12,600 --> 01:09:14,909
Ils sont tous au courant ?!?
949
01:09:19,480 --> 01:09:21,152
Chef.
950
01:09:22,680 --> 01:09:24,750
Ils ont emporté le trésor.
951
01:09:34,000 --> 01:09:35,956
Cet endroit revit enfin.
952
01:09:36,160 --> 01:09:38,230
La confiance règne à nouveau.
953
01:09:38,440 --> 01:09:40,351
Je ne pensais pas voir ça.
954
01:09:40,680 --> 01:09:43,114
Même la milice est plébiscitée !
955
01:09:43,320 --> 01:09:45,390
Beaucoup veulent s'engager.
956
01:09:46,400 --> 01:09:51,030
M. Tse, qu'allons-nous faire
des bijoux repris aux pirates ?
957
01:09:51,240 --> 01:09:53,879
- Le gouvernement décidera.
- Le gouvernement ?
958
01:09:54,080 --> 01:09:55,957
Achetez. Dépêchez-vous.
959
01:09:56,280 --> 01:09:59,909
Demain, les prix augmenteront.
Tout doit partir.
960
01:10:06,280 --> 01:10:07,474
Qu'y a-t-il ?
961
01:10:07,680 --> 01:10:10,478
Le prix du riz ne cesse de grimper.
962
01:10:10,680 --> 01:10:14,958
- Que font-ils ?
- Ils profitent encore du peuple.
963
01:10:15,160 --> 01:10:18,869
Si c'est trop cher, va-t'en...
964
01:10:19,080 --> 01:10:20,479
Qui voilà.
965
01:10:20,680 --> 01:10:24,229
Nous allons devenir riches,
Maître Wong.
966
01:10:24,440 --> 01:10:26,749
On ne vend pas le riz à la criée.
967
01:10:26,960 --> 01:10:30,669
Si mon riz reste dans la grange,
il sera perdu.
968
01:10:30,880 --> 01:10:34,839
J'en ai beaucoup.
Le profit dépend de la demande.
969
01:10:35,040 --> 01:10:39,431
En affaires, je suis le meilleur.
970
01:10:39,680 --> 01:10:43,992
Vous êtes comme ces pirates !
Vous volez les citoyens.
971
01:10:44,200 --> 01:10:47,431
C'est légal. Tu as le droit
de ne pas acheter mon riz.
972
01:10:47,640 --> 01:10:49,596
Comment survivre sans riz ?
973
01:10:49,800 --> 01:10:55,158
C'est un moyen de gagner
beaucoup d'argent !
974
01:10:55,360 --> 01:10:59,478
Au début, c'est dur.
Après, bonjour la prospérité.
975
01:10:59,680 --> 01:11:01,671
Au travail ou je ne paie pas.
976
01:11:01,880 --> 01:11:04,314
Sinon, je cherche des ouvriers
moins chers.
977
01:11:04,520 --> 01:11:06,397
Quand le cours du riz monte,
l'inflation n'est pas loin.
978
01:11:06,600 --> 01:11:08,431
Maître Wong.
979
01:11:35,440 --> 01:11:37,749
Ils sont si joyeux !
980
01:11:40,240 --> 01:11:43,118
Pendant leur célébration,
981
01:11:43,600 --> 01:11:45,750
nous pillerons Si Kiu.
982
01:11:45,960 --> 01:11:49,635
Nous tuerons tout être vivant
en une nuit.
983
01:11:50,160 --> 01:11:54,153
Nous vengerons père.
984
01:11:57,400 --> 01:12:00,551
- Où est Ying ?
- Elle est en prison.
985
01:12:02,080 --> 01:12:04,071
- Qu'on aille la libérer.
- Oui.
986
01:12:22,560 --> 01:12:25,074
Ils arrivent. Envoyez le signal.
987
01:12:31,000 --> 01:12:33,389
Nous avons un signal du sud-est.
988
01:12:34,160 --> 01:12:37,152
Le Maître est prévoyant,
ils sont faits.
989
01:12:39,200 --> 01:12:41,191
Avertissez tout le monde.
990
01:12:41,400 --> 01:12:43,391
- Ken.
- La torche, M. Tse.
991
01:12:50,800 --> 01:12:54,793
Commencez la danse du Dragon.
On va attirer ces salauds.
992
01:13:05,040 --> 01:13:08,191
Papa, reste ici
et prends soin de toi.
993
01:13:08,400 --> 01:13:10,277
Toi aussi.
994
01:13:20,640 --> 01:13:23,200
Ça va ? Répondez !
995
01:13:23,400 --> 01:13:24,719
On est piégés. Filez.
996
01:13:30,600 --> 01:13:33,751
Vont-ils incendier la maison ?
997
01:13:33,960 --> 01:13:35,393
Silence. Restez tranquilles.
998
01:13:38,800 --> 01:13:40,597
Petite sœur.
999
01:13:41,960 --> 01:13:44,997
À propos de Fei-hung...
1000
01:13:46,080 --> 01:13:47,479
Pas maintenant.
1001
01:13:54,440 --> 01:13:56,556
Êtes-vous le chef du magasin ?
1002
01:13:57,280 --> 01:13:57,996
Oui.
1003
01:13:58,320 --> 01:13:59,673
Où est votre patron ?
1004
01:14:02,000 --> 01:14:04,150
Il garde l'entrepôt, seul.
1005
01:14:04,360 --> 01:14:07,158
Et sa famille ?
1006
01:14:07,520 --> 01:14:08,555
Avec lui.
1007
01:14:27,040 --> 01:14:29,349
Vous m'avez foutu la trouille !
1008
01:14:29,560 --> 01:14:30,436
M. Tang !
1009
01:14:31,160 --> 01:14:33,071
Je suis la tante de Wong Fei-hung.
1010
01:14:35,080 --> 01:14:36,991
Ne restez pas là.
1011
01:14:37,200 --> 01:14:39,077
Venez avec nous.
1012
01:14:39,560 --> 01:14:41,073
Suivons Fei-hung.
1013
01:14:41,280 --> 01:14:42,918
Pas question !
1014
01:14:43,440 --> 01:14:44,953
Que faites-vous ici ?
1015
01:14:45,160 --> 01:14:48,869
Je protégerai mon riz moi-même.
1016
01:14:49,240 --> 01:14:51,754
Pour le voler, il faudra me tuer.
1017
01:14:52,360 --> 01:14:55,830
M. Tang, les vies humaines
sont plus importantes.
1018
01:14:56,040 --> 01:14:59,476
Pensez plutôt
à votre femme et à vos enfants.
1019
01:14:59,680 --> 01:15:02,035
Ils ne peuvent combattre les pirates.
1020
01:15:02,240 --> 01:15:03,559
Ouvrez la porte.
1021
01:15:09,600 --> 01:15:11,033
Écoutez Ah An.
1022
01:15:11,960 --> 01:15:15,236
Ah An, prends soin
des petits maîtres.
1023
01:15:15,600 --> 01:15:19,229
Petite sœur, ne reste pas ici.
Accompagne-les.
1024
01:15:19,440 --> 01:15:24,355
Ton avenir est devant toi ! Tu n'as pas
à suivre le Maître comme moi.
1025
01:15:24,560 --> 01:15:26,471
Je resterai ici avec le Maître.
1026
01:15:27,640 --> 01:15:30,712
Petite sœur, va-t'en maintenant.
1027
01:15:31,040 --> 01:15:32,712
- Non.
- Maîtresses...
1028
01:15:37,200 --> 01:15:38,758
Ne m'abandonnez pas.
1029
01:15:57,520 --> 01:16:01,308
- Je dois aller aux toilettes.
- Dépêche-toi...
1030
01:16:37,480 --> 01:16:40,199
Frère Lang,
Gut-cheong a envoyé un signal.
1031
01:16:40,920 --> 01:16:43,992
Pourquoi tout est si calme ici ?
1032
01:16:53,640 --> 01:16:56,154
Je ne tiens plus.
1033
01:17:18,680 --> 01:17:20,352
Il est là-haut.
1034
01:17:24,400 --> 01:17:26,789
Lâchez vos armes.
1035
01:17:27,000 --> 01:17:28,672
Ce sont des revolvers.
1036
01:17:56,120 --> 01:17:57,712
Merde, plus de balles.
1037
01:18:13,840 --> 01:18:14,909
Maudit.
1038
01:18:21,880 --> 01:18:23,996
- Couvre-moi.
- Oui.
1039
01:18:24,320 --> 01:18:27,232
- Je vous couvre, Ying.
- Il y a quelqu'un.
1040
01:18:34,320 --> 01:18:35,230
Tu crois ça ?
1041
01:18:41,240 --> 01:18:42,719
Ils accourent tous.
1042
01:18:45,160 --> 01:18:46,434
Amuse-toi.
1043
01:18:48,680 --> 01:18:49,795
Plus de balles !
1044
01:18:53,520 --> 01:18:54,714
Ying a filé ?
1045
01:18:59,840 --> 01:19:02,070
Le dragon est actionné
par des cordes. C'est un piège.
1046
01:19:09,320 --> 01:19:10,548
C'est bien.
1047
01:19:10,920 --> 01:19:12,911
Tu obéis comme un petit chien.
1048
01:19:13,120 --> 01:19:14,314
Donne-moi un os.
1049
01:19:16,880 --> 01:19:18,552
Viens !
1050
01:19:18,760 --> 01:19:20,910
Allons, allons.
1051
01:19:21,480 --> 01:19:22,833
Allons...
1052
01:19:24,840 --> 01:19:26,273
Plus vite.
1053
01:19:27,560 --> 01:19:29,710
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
1054
01:19:29,920 --> 01:19:31,831
On dirait un hibou !
1055
01:19:32,040 --> 01:19:35,555
Quoi ? Tu crois que j'ai peur ?
1056
01:19:35,760 --> 01:19:38,513
Voyons qui a les plus grands yeux !
1057
01:19:39,440 --> 01:19:40,953
Tu es l'étudiant de Fei-hung ?
1058
01:19:41,280 --> 01:19:43,350
Tu ne me reconnais pas ?
1059
01:19:43,560 --> 01:19:46,074
Quand on a détruit ta base,
tu avais filé.
1060
01:19:46,280 --> 01:19:48,350
Je vais te donner une chance
1061
01:19:48,720 --> 01:19:50,312
de me connaître.
1062
01:19:50,520 --> 01:19:51,794
Et moi, je veux ta tête.
1063
01:19:53,520 --> 01:19:54,873
Comment oses-tu ?
1064
01:20:03,560 --> 01:20:05,437
La mitraillette !
1065
01:20:07,280 --> 01:20:08,030
Poussez-vous.
1066
01:20:09,400 --> 01:20:12,119
- Ça ne tire pas.
- Enlève la sûreté.
1067
01:20:15,560 --> 01:20:16,959
La sûreté ?
1068
01:20:17,640 --> 01:20:19,232
Vous ne savez pas vous en servir ?
1069
01:20:28,800 --> 01:20:29,869
Quelle merde !
1070
01:20:32,440 --> 01:20:34,112
- Maître.
- Wong Fei-hung ?
1071
01:20:48,000 --> 01:20:51,675
Empêchez ces salauds de filer.
Attendez-moi.
1072
01:20:52,000 --> 01:20:54,878
- Je veux venger mon père.
- Je t'attends.
1073
01:21:12,680 --> 01:21:13,556
Va en enfer...
1074
01:21:35,840 --> 01:21:37,717
Regarde ma botte secrète !
1075
01:21:47,840 --> 01:21:50,798
Tu te montres enfin. Cheung Junior.
1076
01:21:54,280 --> 01:21:56,669
- Je suis venu pour toi.
- Alors, approche !
1077
01:21:58,960 --> 01:22:01,110
- Le chef est là.
- On s'est libérés.
1078
01:22:05,080 --> 01:22:05,910
Attrape la corde.
1079
01:22:10,080 --> 01:22:11,991
- Tu fuis ?
- Attrape...
1080
01:22:14,120 --> 01:22:15,758
Voilà une corde, Maître.
1081
01:22:21,080 --> 01:22:23,196
- Par ici, Pied-Bot.
- Entendu.
1082
01:22:24,880 --> 01:22:26,518
Goûte un peu ça !
1083
01:22:28,960 --> 01:22:31,235
Pied-Bot.
1084
01:22:34,000 --> 01:22:35,592
Maître !
1085
01:23:00,080 --> 01:23:02,196
Va-t'en, dépêche-toi.
1086
01:23:12,560 --> 01:23:14,039
Ça va, Ying ?
1087
01:23:14,240 --> 01:23:16,435
Ça va. C'est l'entrepôt.
1088
01:23:25,440 --> 01:23:27,590
Je t'avais demandé du riz.
1089
01:23:30,040 --> 01:23:33,316
- Par ici.
- Laissez-moi partir.
1090
01:23:34,640 --> 01:23:36,119
Laissez-moi mon riz.
1091
01:23:36,320 --> 01:23:38,880
Tu voulais protéger ton bien ?
1092
01:23:39,080 --> 01:23:40,035
Réponds !
1093
01:23:41,720 --> 01:23:42,675
Chef.
1094
01:23:43,120 --> 01:23:44,792
Mon riz...
1095
01:23:48,240 --> 01:23:49,992
Il faut les sauver.
1096
01:23:55,600 --> 01:23:57,397
Soyez maudits !
1097
01:23:58,800 --> 01:24:00,279
Va au diable avec ton riz !
1098
01:24:02,200 --> 01:24:02,791
Ying.
1099
01:24:09,920 --> 01:24:10,796
- Qui ?
- Cheung Junior.
1100
01:24:21,000 --> 01:24:22,797
C'est vous, Maître Wong ?
1101
01:24:24,120 --> 01:24:25,235
Tuez-le.
1102
01:24:30,920 --> 01:24:32,319
Quoi ?
1103
01:24:34,760 --> 01:24:36,478
Qui était-ce ? Qui ?
1104
01:24:36,720 --> 01:24:37,755
Fei-hung.
1105
01:24:38,080 --> 01:24:39,638
Misérable !
1106
01:24:41,080 --> 01:24:43,674
Vous, occupez-vous des deux femmes.
1107
01:24:43,880 --> 01:24:45,359
Les autres, avec moi.
1108
01:24:48,680 --> 01:24:50,477
Tu m'attaches ?
1109
01:24:52,000 --> 01:24:53,319
File !
1110
01:24:57,760 --> 01:24:59,159
Bloquez-les.
1111
01:25:00,320 --> 01:25:02,356
- C'est haut.
- Je t'aide.
1112
01:25:04,560 --> 01:25:06,915
Je sauverai ta femme. File.
1113
01:25:38,680 --> 01:25:39,351
Par ici.
1114
01:25:41,280 --> 01:25:42,599
Dépêchez-vous.
1115
01:25:42,960 --> 01:25:44,075
Alors quoi ?
1116
01:25:51,200 --> 01:25:53,236
Vite à la porte !
1117
01:25:55,160 --> 01:25:57,196
Plus vite !
1118
01:26:06,240 --> 01:26:09,550
Au secours, les pirates !
1119
01:26:12,360 --> 01:26:13,509
Maître !
1120
01:26:14,280 --> 01:26:15,633
Venez, venez.
1121
01:26:16,240 --> 01:26:17,878
Faites attention.
1122
01:26:20,400 --> 01:26:23,233
- Ça va, Maître ?
- Aidez-moi.
1123
01:26:51,600 --> 01:26:53,079
Où est Fei-hung ?
1124
01:26:53,280 --> 01:26:56,556
- Je ne le vois pas.
- Laissez-le-moi.
1125
01:27:06,360 --> 01:27:07,110
Mes yeux...
1126
01:27:08,320 --> 01:27:09,355
Pas un geste !
1127
01:27:10,160 --> 01:27:12,674
Jetez vos armes
ou je tue votre chef.
1128
01:27:21,320 --> 01:27:22,389
Le feu !?
1129
01:27:23,320 --> 01:27:24,912
Va au diable.
1130
01:27:32,200 --> 01:27:34,509
Ying, je te vengerai.
1131
01:27:36,600 --> 01:27:38,192
Tu comptes fuir ?
1132
01:27:49,320 --> 01:27:51,276
L'entrepôt est en feu.
1133
01:27:56,240 --> 01:28:00,028
Le riz va être réduit en cendres.
1134
01:28:02,400 --> 01:28:04,391
Les soldats sont dehors,
cachez-vous.
1135
01:28:06,240 --> 01:28:08,196
Sauvez le riz, je vous en prie.
1136
01:28:08,520 --> 01:28:10,636
On ne peut perdre le riz.
1137
01:28:11,960 --> 01:28:13,075
- J'y vais.
- Ken !
1138
01:28:13,720 --> 01:28:15,039
Merci.
1139
01:28:22,000 --> 01:28:23,797
Sauvons le riz.
1140
01:28:27,520 --> 01:28:29,397
- Que faire ?
- Suis-moi.
1141
01:28:32,080 --> 01:28:33,832
Ken, où es-tu ?
1142
01:28:35,400 --> 01:28:36,594
Les pirates sont là !
1143
01:28:56,000 --> 01:28:57,752
Va te faire foutre !
1144
01:28:57,960 --> 01:29:01,714
Ken, réveille-toi, réveille-toi.
1145
01:29:02,480 --> 01:29:06,393
Réveille-toi.
Lève-toi et va sauver le riz !
1146
01:29:06,760 --> 01:29:08,352
Ken.
1147
01:29:13,240 --> 01:29:15,231
Sauvons le riz.
1148
01:29:28,080 --> 01:29:29,593
Allons-y ! C'est le moment.
1149
01:29:32,920 --> 01:29:34,831
- Il est armé. Attention !
- Approchez...
1150
01:29:36,320 --> 01:29:36,911
Approchez.
1151
01:29:37,720 --> 01:29:38,789
Porky Lang.
1152
01:29:40,800 --> 01:29:42,631
- C'est Cheung Yuk-lun.
- Pas un geste.
1153
01:29:46,440 --> 01:29:48,317
De la poudre à canon.
1154
01:29:48,640 --> 01:29:50,676
Je vais tous vous faire sauter.
1155
01:29:53,640 --> 01:29:55,790
Maudite soit ta race !
1156
01:29:56,800 --> 01:29:58,677
- Misérables.
- Gare à vous.
1157
01:29:59,000 --> 01:30:00,513
Va te faire voir.
1158
01:30:06,880 --> 01:30:07,710
Attention !
1159
01:30:46,160 --> 01:30:48,310
Attention !
1160
01:30:53,360 --> 01:30:55,157
Je crèverai avec toi.
1161
01:30:57,840 --> 01:30:59,034
Attention.
1162
01:31:08,280 --> 01:31:10,350
- Ça explose pas ?
- Il n'y a plus de poudre.
1163
01:31:10,880 --> 01:31:12,108
Une arme.
1164
01:31:15,720 --> 01:31:17,472
Par ici !
1165
01:31:19,000 --> 01:31:20,149
Wong Fei-hung.
1166
01:31:21,560 --> 01:31:23,596
Prépare-toi.
1167
01:31:23,920 --> 01:31:25,592
Prends ça, Cheung Yuk-lun.
1168
01:31:49,480 --> 01:31:53,598
La paix règne enfin à nouveau.
1169
01:31:53,880 --> 01:31:56,952
Les prix s'enflamment.
1170
01:31:57,480 --> 01:32:00,870
Certaines personnes s'enrichissent.
1171
01:32:02,160 --> 01:32:05,675
Ces périodes
voient surgir des héros
1172
01:32:06,320 --> 01:32:09,312
qui tirent profit de la situation.
1173
01:32:10,800 --> 01:32:13,360
La prospérité...
1174
01:32:14,520 --> 01:32:18,399
Tout est brûlé.
Il ne reste plus rien.
1175
01:32:18,720 --> 01:32:22,315
On peut aller à Hong-Kong,
maintenant.
1176
01:32:22,520 --> 01:32:25,717
- Je vais porter vos bagages.
- Merci.
1177
01:32:25,920 --> 01:32:29,515
Vous partez ? Le gouvernement
va nous envoyer quelqu'un.
1178
01:32:29,720 --> 01:32:32,518
Bravo ! La loi et l'ordre
seront rétablis.
1179
01:32:32,720 --> 01:32:36,269
- Oui, ils le seront.
- Ils viennent, monsieur.
1180
01:32:40,600 --> 01:32:43,831
Attention, gauche.
1181
01:32:44,840 --> 01:32:48,037
Nous sommes la nouvelle milice.
Qui est le responsable ici ?
1182
01:32:48,240 --> 01:32:51,073
C'est moi qui vous ai envoyé
le télégramme.
1183
01:32:51,280 --> 01:32:53,999
Une autre troupe arrive, monsieur.
1184
01:32:55,160 --> 01:32:56,673
En rang.
1185
01:32:57,200 --> 01:32:59,156
Nous venons du Camp de Luk.
1186
01:32:59,360 --> 01:33:02,511
- Voilà notre ordre officiel.
- Oui...
1187
01:33:07,760 --> 01:33:11,230
Pourquoi deux troupes ?
1188
01:33:11,760 --> 01:33:15,230
Ils ont dû recevoir le télégramme
en même temps.
1189
01:33:15,720 --> 01:33:18,188
Mais ce sont deux troupes rivales.
1190
01:33:18,920 --> 01:33:22,151
C'est comme mettre deux tigres
dans la même cage.
1191
01:33:22,360 --> 01:33:24,351
Qui va être en charge ?
1192
01:33:24,560 --> 01:33:26,516
C'est le Ministre
qui vous envoie tous les deux.
1193
01:33:26,720 --> 01:33:29,712
Que notre chef prenne la décision.
1194
01:33:29,920 --> 01:33:34,198
Avez-vous une autorisation écrite
pour diriger cette ville ?
1195
01:33:35,720 --> 01:33:38,029
Tout le monde a filé.
1196
01:33:39,160 --> 01:33:41,230
Je... je n'en ai pas.
1197
01:33:44,120 --> 01:33:47,556
Beau-frère, qu'allons-nous faire ?
1198
01:33:51,320 --> 01:33:54,198
Tout va bien, monsieur ?
1199
01:33:55,520 --> 01:33:57,954
Vous devriez partir.
1200
01:33:58,160 --> 01:33:59,673
Des coups de feu ?
1201
01:34:00,000 --> 01:34:04,516
Ça va se gâter.
On va rester et observer.
1202
01:34:05,800 --> 01:34:08,268
L'absence de lois
pose toujours problème.
1203
01:34:08,480 --> 01:34:11,358
La présence de lois aussi,
par ailleurs.
1204
01:34:17,520 --> 01:34:20,876
- Pourquoi partent-ils tous ?
- Embarquons.
1205
01:34:29,720 --> 01:34:32,075
- Vous aurez des billets.
- Patience.
1206
01:34:38,880 --> 01:34:41,997
- Les billets...
- Donnons-les aux nécessiteux.
1207
01:34:42,200 --> 01:34:43,519
Donnez-les-moi.
1208
01:34:46,960 --> 01:34:50,270
Grand-père, ces billets
sont pour ta famille.
1209
01:34:50,480 --> 01:34:52,630
- Merci.
- Il faut embarquer.
1210
01:34:52,840 --> 01:34:56,310
Où est Tante May ? Où est-elle ?
1211
01:34:57,680 --> 01:34:59,159
Petite sœur.
1212
01:35:02,160 --> 01:35:03,354
Sœur May...
1213
01:35:26,800 --> 01:35:28,677
Sœur May...
1214
01:35:35,280 --> 01:35:36,838
Bon voyage.
1215
01:35:37,040 --> 01:35:39,031
Tu fais encore le hibou ?
1216
01:35:39,240 --> 01:35:40,832
Pourquoi pleure-t-il ?
1217
01:35:41,040 --> 01:35:43,713
Tu fais semblant ?
1218
01:35:43,920 --> 01:35:45,956
Oui. C'est rien.
1219
01:35:46,160 --> 01:35:48,833
Elle a gardé mon collier.
1220
01:35:49,240 --> 01:35:52,277
Ton collier ? C'est bien fait.
1221
01:35:52,760 --> 01:35:57,914
Bien. Elle est partie.
Ça rendra les choses moins compliquées.
1222
01:36:05,280 --> 01:36:06,793
Pourquoi fait-il demi-tour ?
1223
01:36:08,600 --> 01:36:10,397
- Pourquoi ?
- Petite sœur.
1224
01:36:14,920 --> 01:36:17,718
Il revient car il y a une tempête.
1225
01:36:17,920 --> 01:36:20,309
- Elle revient ?
- Papa.