1 00:01:02,734 --> 00:01:05,821 ENTRETIEN AVEC UN VAMPIRE 2 00:03:05,440 --> 00:03:08,151 Vous voulez que je vous raconte ma vie. 3 00:03:08,693 --> 00:03:10,111 C'est mon travail. 4 00:03:10,278 --> 00:03:13,490 J'interviewe des gens. Je collectionne les vies. 5 00:03:13,657 --> 00:03:15,492 Pour radio KFRC. 6 00:03:15,659 --> 00:03:17,911 Ma vie en couvrirait, des bandes. 7 00:03:18,286 --> 00:03:21,248 Pas de problème, j'en ai plein mon sac. 8 00:03:22,249 --> 00:03:24,292 Vous m'avez suivi jusqu'ici. 9 00:03:24,918 --> 00:03:26,586 C'est vrai. 10 00:03:27,420 --> 00:03:29,381 Vous aviez l'air intéressant. 11 00:03:30,423 --> 00:03:31,967 Vous habitez ici ? 12 00:03:33,885 --> 00:03:35,637 C'est juste une chambre. 13 00:03:37,973 --> 00:03:39,891 On commence ? 14 00:03:43,186 --> 00:03:44,688 Qu'est-ce que vous faites ? 15 00:03:44,771 --> 00:03:46,481 Je suis un vampire. 16 00:03:49,067 --> 00:03:51,361 Ça, c'est nouveau pour moi. 17 00:03:52,070 --> 00:03:54,281 Vous voulez dire littéralement ? 18 00:03:54,447 --> 00:03:55,573 Absolument. 19 00:03:56,741 --> 00:03:58,910 Je vous attendais dans la ruelle. 20 00:03:59,369 --> 00:04:01,496 Je vous regardais me regarder. 21 00:04:02,414 --> 00:04:04,207 Puis vous m'avez abordé. 22 00:04:05,292 --> 00:04:07,294 C'est une chance pour moi. 23 00:04:07,502 --> 00:04:09,421 Peut-être pour nous deux. 24 00:04:13,466 --> 00:04:15,468 Vous... dites que... 25 00:04:15,927 --> 00:04:17,554 vous m'attendiez. 26 00:04:17,846 --> 00:04:21,099 Qu'alliez-vous faire ? Me tuer, boire mon sang ? 27 00:04:23,309 --> 00:04:25,437 Ne vous faites plus de souci. 28 00:04:28,023 --> 00:04:30,025 Vous y croyez vraiment ? 29 00:04:32,110 --> 00:04:33,945 On n'avancera pas comme ça. 30 00:04:34,154 --> 00:04:35,530 J'allume. 31 00:04:36,698 --> 00:04:38,908 Un vampire qui aime la lumière ? 32 00:04:39,075 --> 00:04:40,160 Bien sûr. 33 00:04:41,161 --> 00:04:43,329 Je voulais vous préparer. 34 00:04:46,958 --> 00:04:48,334 N'ayez pas peur. 35 00:04:49,335 --> 00:04:51,254 Je tiens à cette chance. 36 00:04:51,588 --> 00:04:52,797 Impossible ! 37 00:04:53,757 --> 00:04:55,341 J'ai fait comme vous. 38 00:04:55,967 --> 00:04:58,219 Une série de gestes simples. 39 00:04:58,386 --> 00:05:00,764 Trop rapides pour votre vision. 40 00:05:02,307 --> 00:05:05,685 Je suis fait de chair et de sang... mais pas humain. 41 00:05:06,019 --> 00:05:09,105 Je ne suis plus humain depuis 200 ans. 42 00:05:20,784 --> 00:05:22,786 Comment vous mettre à l'aise ? 43 00:05:23,328 --> 00:05:25,747 Un début à la "David Copperfield" ? 44 00:05:25,914 --> 00:05:28,500 Je nais, je grandis... 45 00:05:30,293 --> 00:05:34,547 Ou on commence quand je suis né à la nuit, comme je dis ? 46 00:05:36,174 --> 00:05:38,718 C'est là qu'on devrait commencer. 47 00:05:41,095 --> 00:05:42,764 Vous ne me mentez pas ? 48 00:05:44,098 --> 00:05:45,809 Pourquoi mentirais-je ? 49 00:05:47,852 --> 00:05:50,146 C'est arrivé en 1791. 50 00:05:55,276 --> 00:05:56,861 J'avais 24 ans... 51 00:05:57,028 --> 00:05:59,030 plus jeune que vous ne l'êtes. 52 00:05:59,739 --> 00:06:02,825 C'était une autre époque. J'étais déjà un homme. 53 00:06:03,034 --> 00:06:06,913 Maître d'une grande plantation au sud de La Nouvelle-Orléans. 54 00:06:10,458 --> 00:06:12,961 Ma femme était morte en couches. 55 00:06:13,127 --> 00:06:16,256 On l'avait enterrée avec l'enfant depuis moins d'un an. 56 00:06:17,590 --> 00:06:19,634 J'aurais aimé les rejoindre. 57 00:06:23,096 --> 00:06:27,350 Le chagrin m'écrasait. Je rêvais d'en être délivré. 58 00:06:40,280 --> 00:06:42,115 Je voulais tout perdre. 59 00:06:42,448 --> 00:06:43,783 Fortune, 60 00:06:44,576 --> 00:06:45,952 terres, 61 00:06:46,577 --> 00:06:48,079 raison. 62 00:06:56,337 --> 00:06:58,131 Combien d'as dans ce jeu ? 63 00:06:58,756 --> 00:07:00,717 Vous me traitez de tricheur ? 64 00:07:03,511 --> 00:07:04,554 Je te traite 65 00:07:04,637 --> 00:07:06,389 de tripaille puante ! 66 00:07:12,228 --> 00:07:14,856 Vous n'êtes fort qu'en paroles. Tirez. 67 00:07:15,773 --> 00:07:18,401 Plus que tout, je désirais la mort. 68 00:07:18,901 --> 00:07:20,611 Je le sais aujourd'hui. 69 00:07:21,112 --> 00:07:22,697 Je l'invitais. 70 00:07:23,656 --> 00:07:26,409 Un terme à la douleur de vivre. 71 00:07:47,513 --> 00:07:50,141 Mon invitation s'adressait à tous. 72 00:07:51,017 --> 00:07:53,019 A la putain près de moi. 73 00:07:54,187 --> 00:07:56,189 Au souteneur qui nous suivait. 74 00:07:58,399 --> 00:08:01,444 Mais c'est un vampire qui l'a acceptée. 75 00:08:27,762 --> 00:08:29,514 Ton argent ou tu es mort ! 76 00:09:04,549 --> 00:09:06,342 Tu veux toujours la mort ? 77 00:09:06,592 --> 00:09:08,594 Ou tu en as assez goûté ? 78 00:09:08,761 --> 00:09:10,012 Assez. 79 00:09:19,689 --> 00:09:23,192 Il m'a laissé là, sur les berges du Mississippi. 80 00:09:23,943 --> 00:09:27,113 Quelque part entre la vie et la mort. 81 00:09:45,256 --> 00:09:46,841 Que faites-vous ici ? 82 00:09:48,968 --> 00:09:51,512 Je viens répondre à tes prières. 83 00:09:54,098 --> 00:09:57,435 La vie n'a plus de sens, n'est-ce pas ? 84 00:10:00,396 --> 00:10:04,400 Le vin n'a plus de goût. Manger te dégoûte. 85 00:10:05,067 --> 00:10:08,070 Rien ne semble avoir de raison d'être. 86 00:10:12,992 --> 00:10:15,328 Mais si je te rendais tout ? 87 00:10:15,619 --> 00:10:19,081 J'arrache la douleur et je te donne une autre vie. 88 00:10:19,957 --> 00:10:22,084 Une vie que tu n'imagines pas. 89 00:10:23,544 --> 00:10:26,630 Et ce serait pour toujours. 90 00:10:27,965 --> 00:10:30,301 La maladie et la mort... 91 00:10:31,135 --> 00:10:33,346 ne pourraient plus t'atteindre. 92 00:10:35,139 --> 00:10:36,557 N'aie pas peur. 93 00:10:37,350 --> 00:10:39,769 Je vais te donner le choix 94 00:10:40,061 --> 00:10:42,688 que je n'ai pas eu. 95 00:10:52,198 --> 00:10:54,950 Ce matin-là, je n'étais pas encore un vampire, 96 00:10:55,034 --> 00:10:57,703 et j'ai vu mon dernier lever de soleil. 97 00:10:58,537 --> 00:11:00,706 Je me le rappelle exactement, 98 00:11:01,665 --> 00:11:05,419 mais je n'ai aucun souvenir de ceux qui l'ont précédé. 99 00:11:08,214 --> 00:11:12,384 J'ai contemplé ma dernière aube comme si c'était la première. 100 00:11:16,889 --> 00:11:19,725 Puis j'ai dit adieu au soleil, 101 00:11:19,809 --> 00:11:22,937 pour devenir ce que je suis devenu. 102 00:11:43,374 --> 00:11:46,001 Tu as fait tes adieux à la lumière ? 103 00:12:08,607 --> 00:12:12,069 Je t'ai vidé... jusqu'au seuil de la mort. 104 00:12:13,696 --> 00:12:15,739 Si je t'abandonne ici, 105 00:12:15,906 --> 00:12:17,074 tu mourras. 106 00:12:18,576 --> 00:12:19,702 Ou bien... 107 00:12:20,411 --> 00:12:23,914 tu peux être éternellement jeune, 108 00:12:24,748 --> 00:12:26,417 comme à présent. 109 00:12:28,085 --> 00:12:29,795 Mais tu dois me dire 110 00:12:30,546 --> 00:12:32,882 si tu veux venir ou non. 111 00:13:48,374 --> 00:13:50,167 Ton corps se meurt. 112 00:13:50,501 --> 00:13:52,127 Ne fais pas attention. 113 00:13:53,003 --> 00:13:54,713 Cela nous arrive à tous. 114 00:14:24,868 --> 00:14:25,869 Regarde 115 00:14:26,078 --> 00:14:28,247 de tes yeux de vampire. 116 00:14:46,932 --> 00:14:48,350 Qu'avez-vous vu ? 117 00:14:49,434 --> 00:14:51,270 Les mots n'y suffisent pas. 118 00:14:53,105 --> 00:14:55,524 Autant demander au ciel ce qu'il voit. 119 00:14:55,774 --> 00:14:57,568 Nul humain ne peut savoir. 120 00:14:59,111 --> 00:15:01,530 La statue paraissait bouger. 121 00:15:02,197 --> 00:15:05,200 Le monde avait changé, mais restait le même. 122 00:15:06,577 --> 00:15:10,747 Vampire nouveau-né, je pleurais devant la beauté de la nuit. 123 00:15:16,295 --> 00:15:18,297 Une autre cigarette ? 124 00:15:20,799 --> 00:15:22,384 Ça ne vous gène pas ? 125 00:15:22,759 --> 00:15:26,555 Ça m'aurait étonné. Vous n'allez pas mourir d'un cancer. 126 00:15:27,431 --> 00:15:28,807 Je ne crois pas. 127 00:15:30,976 --> 00:15:32,895 Et les crucifix ? 128 00:15:33,687 --> 00:15:35,063 Vous supportez ? 129 00:15:35,606 --> 00:15:37,733 En fait, j'aime les crucifix. 130 00:15:39,484 --> 00:15:41,570 Et le pieu dans le cœur ? 131 00:15:41,737 --> 00:15:42,821 Absurde. 132 00:15:42,988 --> 00:15:44,281 Les cercueils ? 133 00:15:46,700 --> 00:15:49,369 Les cercueils, hélas, sont une nécessité. 134 00:15:52,122 --> 00:15:53,582 Ne t'inquiète pas. 135 00:15:54,333 --> 00:15:59,171 Bientôt, ton sommeil sera plus profond que jamais auparavant. 136 00:16:01,298 --> 00:16:03,133 Et à ton réveil... 137 00:16:04,009 --> 00:16:05,469 je t'attendrai, 138 00:16:06,970 --> 00:16:09,306 comme le reste du monde. 139 00:16:18,148 --> 00:16:21,234 Le sang, ai-je appris, était aussi une nécessité. 140 00:16:22,361 --> 00:16:24,363 Le soir suivant, je m'éveillai 141 00:16:24,446 --> 00:16:26,156 avec une faim nouvelle. 142 00:16:27,991 --> 00:16:30,035 Quand tu auras goûté ça, 143 00:16:30,202 --> 00:16:33,455 tu n'iras plus jamais dans une autre taverne. 144 00:16:33,872 --> 00:16:35,582 Tu crois ? 145 00:16:36,583 --> 00:16:39,586 Et si je préfère goûter à tes lèvres ? 146 00:16:40,170 --> 00:16:43,173 Elles sont encore plus douces. 147 00:16:58,188 --> 00:16:59,689 Mon ami 148 00:17:00,482 --> 00:17:01,400 devrait 149 00:17:01,483 --> 00:17:03,151 goûter à ces lèvres. 150 00:17:04,403 --> 00:17:08,323 Son baiser est-il... aussi profond que le tien ? 151 00:17:09,783 --> 00:17:12,577 Encore plus profond. 152 00:17:44,901 --> 00:17:46,903 Je ne veux pas prendre sa vie. 153 00:17:48,363 --> 00:17:50,157 Je l'ai fait pour toi. 154 00:17:52,909 --> 00:17:54,369 Elle est morte... 155 00:17:55,328 --> 00:17:57,497 et bien morte, mon ami. 156 00:18:04,838 --> 00:18:08,466 C'est si facile qu'on les plaindrait presque. 157 00:18:14,973 --> 00:18:19,352 Tu t'habitueras à tuer. Oublie "l'étreinte de cette vie". 158 00:18:19,853 --> 00:18:21,980 Tu apprendras bien assez vite. 159 00:18:30,572 --> 00:18:32,199 Vous n'avez pas faim ? 160 00:18:34,034 --> 00:18:36,036 Il mangerait toute la colonie. 161 00:18:55,096 --> 00:18:56,139 Je finirai. 162 00:18:56,222 --> 00:18:57,515 Laisse-nous. 163 00:19:05,607 --> 00:19:07,317 Fais au moins semblant ! 164 00:19:08,026 --> 00:19:10,070 Ne vends pas la mèche. 165 00:19:10,403 --> 00:19:13,239 On a de la chance de vivre ici. 166 00:19:22,415 --> 00:19:24,793 Fais semblant de boire, au moins. 167 00:19:29,839 --> 00:19:31,675 C'est un si beau cristal. 168 00:19:53,613 --> 00:19:54,614 Je sais, 169 00:19:55,115 --> 00:19:56,950 ça refroidit très vite. 170 00:19:57,409 --> 00:19:58,785 C'est possible ? 171 00:19:59,077 --> 00:20:00,537 Vivre de sang animal ? 172 00:20:00,620 --> 00:20:03,790 Je ne dirais pas vivre. Plutôt survivre. 173 00:20:04,332 --> 00:20:06,835 Utile si on passe un mois sur un navire. 174 00:20:09,838 --> 00:20:11,423 Il n'est rien au monde 175 00:20:11,506 --> 00:20:12,757 qui n'exerce... 176 00:20:12,841 --> 00:20:14,217 Une fascination. 177 00:20:18,096 --> 00:20:19,097 Quel ennui. 178 00:20:19,180 --> 00:20:21,808 On se passe de sang humain ? 179 00:20:22,267 --> 00:20:23,726 Tout est possible. 180 00:20:24,018 --> 00:20:25,812 Mais essaie une semaine. 181 00:20:26,521 --> 00:20:28,064 Viens à La Nouvelle-Orléans, 182 00:20:28,148 --> 00:20:30,859 je te promets de la distraction. 183 00:20:41,035 --> 00:20:44,372 Lestat tuait deux ou trois fois par nuit. 184 00:20:45,206 --> 00:20:47,041 Une fraîche jeune fille, 185 00:20:47,208 --> 00:20:49,669 c'était son début de soirée idéal. 186 00:20:50,712 --> 00:20:54,340 Puis sa préférence allait aux beaux jeunes gens. 187 00:20:55,800 --> 00:20:59,053 Snob, il aimait chasser dans la bonne société. 188 00:20:59,721 --> 00:21:02,891 Le sang d'aristocrate était le frisson suprême. 189 00:21:04,184 --> 00:21:06,853 L'astuce est de ne pas y penser. 190 00:21:07,187 --> 00:21:09,981 Tu vois celle-là ? La veuve St. Clair. 191 00:21:10,481 --> 00:21:14,819 Elle a fait tuer son mari par ce délicieux gandin. 192 00:21:15,069 --> 00:21:16,362 Qu'en sais-tu ? 193 00:21:17,739 --> 00:21:19,240 Lis ses pensées. 194 00:21:29,083 --> 00:21:30,376 Je ne peux pas. 195 00:21:32,212 --> 00:21:34,589 Le don des ténèbres varie pour chacun. 196 00:21:35,256 --> 00:21:39,385 Une chose est vraie pour tous : Nous devenons plus forts. 197 00:21:40,261 --> 00:21:42,597 Crois-moi sur parole. 198 00:21:43,431 --> 00:21:45,767 Elle a fait accuser un esclave. 199 00:21:46,142 --> 00:21:48,353 Tu peux imaginer le châtiment. 200 00:21:48,937 --> 00:21:52,106 Les scélérats sont plus faciles et ont plus de goût. 201 00:22:23,972 --> 00:22:25,390 Où allons-nous ? 202 00:22:33,106 --> 00:22:34,232 Nulle part. 203 00:22:35,400 --> 00:22:38,695 Jeune homme, vous m'étonnez ! 204 00:22:41,322 --> 00:22:44,659 Je pourrais être votre grand-mère. 205 00:22:58,798 --> 00:23:01,342 Oui, c'est la mélodie. 206 00:23:01,718 --> 00:23:03,386 Je m'en souviens... 207 00:23:18,943 --> 00:23:22,321 Il a tué mes petits papillons ! 208 00:23:25,116 --> 00:23:27,285 Mauviette ! Un vampire 209 00:23:27,452 --> 00:23:28,786 qui rôde en tuant 210 00:23:28,870 --> 00:23:31,372 rats et caniches ! Tu aurais pu nous perdre ! 211 00:23:31,456 --> 00:23:32,749 C'est l'enfer ! 212 00:23:32,832 --> 00:23:34,625 Je ne connais pas d'enfer. 213 00:23:39,964 --> 00:23:41,382 J'aime mieux ça ! 214 00:23:41,466 --> 00:23:44,177 Colère ! Fureur ! Je t'ai choisi pour ça ! 215 00:23:50,725 --> 00:23:53,102 Mais tu ne peux pas me tuer. 216 00:24:00,109 --> 00:24:01,277 Nourris-toi 217 00:24:01,944 --> 00:24:03,488 comme tu veux. 218 00:24:04,155 --> 00:24:06,991 Rats, poulets... caniches. 219 00:24:08,451 --> 00:24:09,952 Je te laisse faire, 220 00:24:10,411 --> 00:24:12,455 et je te verrai changer d'avis. 221 00:24:12,830 --> 00:24:13,956 Penses-y : 222 00:24:14,499 --> 00:24:16,501 La vie sans moi 223 00:24:16,667 --> 00:24:19,879 serait encore plus insupportable. 224 00:25:19,021 --> 00:25:21,232 Dis-toi que tu as de la chance. 225 00:25:22,066 --> 00:25:24,110 A Paris, un vampire doit ruser, 226 00:25:24,276 --> 00:25:25,945 pour bien des raisons. 227 00:25:27,571 --> 00:25:30,449 Ici, on n'a besoin que de crocs. 228 00:25:31,409 --> 00:25:32,868 Tu viens de Paris ? 229 00:25:33,035 --> 00:25:35,246 Comme celui qui m'a créé. 230 00:25:37,373 --> 00:25:40,543 Parle-moi de lui. Il a dû t'apprendre quelque chose. 231 00:25:42,837 --> 00:25:45,006 Je n'ai rien appris. 232 00:25:46,424 --> 00:25:49,301 On ne m'a pas donné le choix, souviens-toi. 233 00:25:49,510 --> 00:25:51,929 Tu dois connaître le sens de tout ça. 234 00:25:53,556 --> 00:25:55,224 Pourquoi le saurais-je ? 235 00:25:55,307 --> 00:25:56,809 Tu le sais, toi ? 236 00:25:58,102 --> 00:26:00,396 Il me rend fou... ce bruit ! 237 00:26:00,563 --> 00:26:03,441 Des semaines ici, et rien que ce bruit ! 238 00:26:03,733 --> 00:26:05,568 Ils savent qui nous sommes. 239 00:26:05,693 --> 00:26:09,405 Ils nous voient dîner dans des assiettes et des verres vides. 240 00:26:10,406 --> 00:26:13,325 Alors, viens à La Nouvelle-Orléans. 241 00:26:13,826 --> 00:26:15,786 L'opéra de Paris est en ville. 242 00:26:15,953 --> 00:26:18,622 Nous goûterons à la cuisine française. 243 00:26:19,498 --> 00:26:23,043 Pardon, j'ai encore un peu de respect pour la vie. 244 00:26:25,337 --> 00:26:27,798 Tu seras bientôt à court de poulets. 245 00:27:03,083 --> 00:27:04,835 Vous ne mangez pas ? 246 00:27:08,881 --> 00:27:11,175 Nous sommes inquiets pour vous. 247 00:27:13,260 --> 00:27:15,846 Quand irez-vous faire du cheval ? 248 00:27:17,181 --> 00:27:19,850 Vous n'allez plus au quartier des esclaves ? 249 00:27:23,187 --> 00:27:25,064 La mort est partout. 250 00:27:27,733 --> 00:27:30,194 Etes-vous encore notre maître ? 251 00:27:30,277 --> 00:27:32,112 Ce sera tout, Yvette. 252 00:27:33,072 --> 00:27:35,574 Je ne pars pas si vous ne m'écoutez pas. 253 00:27:37,368 --> 00:27:39,745 Vous devez renvoyer votre ami. 254 00:27:41,038 --> 00:27:43,457 Les esclaves ont tous peur de lui... 255 00:27:45,209 --> 00:27:47,378 et ils ont peur de vous. 256 00:27:52,716 --> 00:27:55,344 J'ai peur de moi-même. 257 00:28:43,183 --> 00:28:44,768 Ecoutez-moi ! 258 00:28:45,477 --> 00:28:48,522 Cet endroit est maudit ! 259 00:28:49,231 --> 00:28:51,984 Et votre maître est le diable ! 260 00:28:52,818 --> 00:28:55,320 Partez à l'instant ! Vous êtes libres ! 261 00:29:00,617 --> 00:29:02,453 Sauvez-vous ! 262 00:29:51,376 --> 00:29:52,461 Parfait ! 263 00:29:53,462 --> 00:29:55,881 Mets le feu à la maison, 264 00:29:56,048 --> 00:29:57,549 à tous nos biens ! 265 00:29:57,633 --> 00:29:59,551 On vivra dans les champs ! 266 00:29:59,927 --> 00:30:01,804 Tu croyais tout prendre. 267 00:30:02,054 --> 00:30:03,472 Tais-toi, Louis ! 268 00:30:27,120 --> 00:30:28,580 Où sommes-nous ? 269 00:30:29,540 --> 00:30:32,209 Où crois-tu, imbécile ? 270 00:30:32,417 --> 00:30:34,878 Dans un cimetière bien dégoûtant. 271 00:30:35,712 --> 00:30:37,130 Tu es satisfait ? 272 00:30:37,297 --> 00:30:39,716 Ça te convient ? C'est ce qu'il faut ? 273 00:30:40,467 --> 00:30:42,219 Notre place est en enfer. 274 00:30:42,469 --> 00:30:44,263 Et s'il n'y a pas d'enfer ? 275 00:30:44,429 --> 00:30:47,224 Si on n'y veut pas de nous ? Tu as pensé à ça ? 276 00:30:51,353 --> 00:30:51,937 Il y avait un enfer. 277 00:30:52,020 --> 00:30:55,315 Où que nous allions, j'y étais. 278 00:30:56,567 --> 00:30:59,653 Nous avons loué un meublé sur le port. 279 00:31:24,303 --> 00:31:26,847 Ton amie ne tient pas la boisson. 280 00:31:30,642 --> 00:31:32,311 T'en fais pas. 281 00:31:32,644 --> 00:31:36,523 Je peux réchauffer ta peau froide mieux qu'elle. 282 00:31:36,690 --> 00:31:37,983 Crois-tu ? 283 00:31:41,153 --> 00:31:42,988 Tu es déjà chaud ! 284 00:31:44,031 --> 00:31:45,991 Mais à quel prix ! 285 00:31:46,366 --> 00:31:48,910 J'ai épuisé ta belle amie. 286 00:31:52,622 --> 00:31:53,999 Doux. 287 00:31:55,876 --> 00:31:57,544 C'est très doux. 288 00:31:59,129 --> 00:32:02,049 Je te vois étendue sur un lit de satin. 289 00:32:03,133 --> 00:32:05,510 Tu en dis, de ces choses. 290 00:32:06,678 --> 00:32:08,847 Tu sais quel genre de lit ? 291 00:32:35,916 --> 00:32:38,001 On éteint la lumière ? 292 00:32:43,507 --> 00:32:45,717 Puis éteignons celle-ci. 293 00:33:00,273 --> 00:33:02,692 Mais ta lumière une fois éteinte... 294 00:33:04,194 --> 00:33:05,570 je ne pourrai... 295 00:33:06,738 --> 00:33:09,241 lui redonner le souffle vital. 296 00:33:11,034 --> 00:33:13,203 Elle devra dépérir. 297 00:33:25,298 --> 00:33:26,675 Pour toi, Louis. 298 00:33:26,925 --> 00:33:28,677 Dis-toi que c'est du vin. 299 00:33:38,937 --> 00:33:41,940 - Elle n'est pas morte ! - Tu aimes ta nature mortelle. 300 00:33:42,023 --> 00:33:44,150 Tu refuses ce qui t'apaiserait. 301 00:33:44,317 --> 00:33:45,610 Ça, un apaisement ? 302 00:33:45,694 --> 00:33:49,614 Nous sommes des prédateurs, voyant tout, détachés de tout. 303 00:33:50,282 --> 00:33:52,200 Prends-la ! Calme ta faim ! 304 00:34:00,667 --> 00:34:01,793 Pas encore. 305 00:34:03,628 --> 00:34:05,922 Tu es fatiguée. Tu vas dormir. 306 00:34:15,682 --> 00:34:17,183 C'est un cercueil ! 307 00:34:17,392 --> 00:34:19,144 Laissez-moi sortir ! 308 00:34:21,479 --> 00:34:25,066 Profite de ton cercueil ! Nous, on ignore la sensation. 309 00:34:26,359 --> 00:34:27,485 Pourquoi ? 310 00:34:27,902 --> 00:34:30,238 J'aime ça. J'y prends plaisir. 311 00:34:30,405 --> 00:34:32,657 Garde ton raffinement d'esthète. 312 00:34:32,824 --> 00:34:35,619 Tue vite si tu veux, mais tue ! 313 00:34:35,785 --> 00:34:38,330 N'aie aucun doute, tu es un tueur ! 314 00:34:47,005 --> 00:34:48,423 C'est un cercueil. 315 00:34:49,507 --> 00:34:51,217 Alors, tu es morte. 316 00:34:53,094 --> 00:34:54,929 Je ne suis pas morte ! 317 00:34:55,055 --> 00:34:56,431 Tu n'es pas morte. 318 00:34:56,514 --> 00:34:57,682 Pas encore. 319 00:34:57,932 --> 00:34:59,601 Finis-en tout de suite ! 320 00:34:59,726 --> 00:35:00,852 Non, toi ! 321 00:35:00,977 --> 00:35:02,354 Sauvez-moi ! 322 00:35:06,358 --> 00:35:07,984 Vous me laissez partir ? 323 00:35:08,068 --> 00:35:11,571 Je ne peux pas mourir comme ça. Je veux un prêtre. 324 00:35:11,946 --> 00:35:14,866 Mon ami est prêtre. Il entendra tes péchés. 325 00:35:15,033 --> 00:35:17,285 Ou bien... j'en fais une des nôtres. 326 00:35:18,244 --> 00:35:19,746 Alors, prends-la ! 327 00:35:19,913 --> 00:35:22,332 Abrège ses souffrances et les tiennes ! 328 00:35:45,230 --> 00:35:46,856 Tu es content ? 329 00:35:54,322 --> 00:35:58,493 Et dire... que je n'ai que toi pour apprendre. 330 00:36:01,913 --> 00:36:03,790 Dans le vieux monde, 331 00:36:04,707 --> 00:36:07,710 on appelait ça le don des ténèbres. 332 00:36:10,004 --> 00:36:12,090 Voilà ce que je t'ai donné. 333 00:36:34,153 --> 00:36:36,990 N'allez pas par là. Il y a la peste. 334 00:36:37,490 --> 00:36:38,950 Rebroussez chemin ! 335 00:36:39,033 --> 00:36:40,827 Rebrousser chemin... 336 00:37:21,367 --> 00:37:23,244 Aidez-nous. 337 00:37:23,578 --> 00:37:26,331 Papa est parti et n'est jamais revenu. 338 00:37:33,796 --> 00:37:36,507 Réveillez ma maman. 339 00:38:03,493 --> 00:38:04,952 Mon philosophe, 340 00:38:05,328 --> 00:38:08,831 mon martyr. "Ne pas prendre de vie humaine." 341 00:38:10,249 --> 00:38:12,293 Il faut fêter ça. 342 00:38:22,220 --> 00:38:24,931 La vieille a encore un peu de vie en elle ! 343 00:38:28,309 --> 00:38:29,769 Reviens ! 344 00:38:29,936 --> 00:38:31,479 Tu es ce que tu es ! 345 00:38:34,107 --> 00:38:35,942 Mort miséricordieuse. 346 00:38:37,026 --> 00:38:39,904 Comme tu aimes te sentir coupable. 347 00:38:49,539 --> 00:38:52,959 Son sang courait dans mes veines, plus doux que la vie. 348 00:38:53,126 --> 00:38:56,087 Soudain, les paroles de Lestat prenaient sens. 349 00:38:56,170 --> 00:38:57,964 La paix me venait en tuant. 350 00:38:58,047 --> 00:39:00,675 En entendant le rythme terrible de son cœur, 351 00:39:00,842 --> 00:39:03,094 je retrouvais la paix. 352 00:39:36,627 --> 00:39:40,590 Pour te trouver, je n'ai qu'à chercher les cadavres de rats. 353 00:39:49,098 --> 00:39:51,267 La douleur est terrible pour toi. 354 00:39:52,226 --> 00:39:55,855 Nul ne la ressent comme toi, parce que tu es un vampire. 355 00:39:57,648 --> 00:39:59,859 Tu ne veux pas qu'elle se prolonge. 356 00:40:04,280 --> 00:40:07,783 Alors, fais ce qui est dans ta nature, 357 00:40:08,117 --> 00:40:11,454 et tout sera comme quand tu as tenu cette enfant. 358 00:40:13,831 --> 00:40:15,708 Le mal est un point de vue. 359 00:40:16,459 --> 00:40:19,170 Dieu tue indifféremment, 360 00:40:19,962 --> 00:40:21,756 nous ferons de même. 361 00:40:22,840 --> 00:40:27,386 Aucune créature de Dieu n'est comme nous, nulle ne lui ressemble 362 00:40:27,762 --> 00:40:29,138 autant que nous. 363 00:40:31,432 --> 00:40:33,768 J'ai un cadeau pour toi. 364 00:40:35,311 --> 00:40:36,479 Viens. 365 00:40:54,622 --> 00:40:55,873 Elle est ici. 366 00:40:58,417 --> 00:40:59,669 Tu as besoin... 367 00:41:00,544 --> 00:41:01,921 d'une compagnie, 368 00:41:02,088 --> 00:41:04,465 qui te corresponde plus que moi. 369 00:41:09,387 --> 00:41:11,514 Rappelle-toi comme tu la désirais. 370 00:41:12,431 --> 00:41:13,891 Sa saveur. 371 00:41:15,893 --> 00:41:17,812 Je croyais l'avoir tuée. 372 00:41:21,023 --> 00:41:22,566 N'aie pas de souci. 373 00:41:24,235 --> 00:41:26,320 Tu as la conscience tranquille. 374 00:41:39,041 --> 00:41:40,167 Claudia. 375 00:41:47,216 --> 00:41:48,384 Ecoute-moi. 376 00:41:49,468 --> 00:41:51,470 Tu es malade, ma chérie. 377 00:41:51,846 --> 00:41:55,558 Je vais te donner ce qu'il faut pour guérir. 378 00:42:10,114 --> 00:42:11,824 Tu veux qu'elle meure ? 379 00:42:27,256 --> 00:42:28,465 Comme ça. 380 00:42:48,652 --> 00:42:49,820 Ça suffit ! 381 00:43:29,234 --> 00:43:30,611 J'en veux encore. 382 00:43:30,986 --> 00:43:33,322 Bien sûr. 383 00:44:03,185 --> 00:44:05,145 Doucement. 384 00:44:06,105 --> 00:44:08,482 Elles sont si innocentes. 385 00:44:09,358 --> 00:44:11,735 Il ne faut pas les faire souffrir. 386 00:44:17,616 --> 00:44:19,076 Ça va, maintenant. 387 00:44:23,122 --> 00:44:25,332 Ça suffit. 388 00:44:25,499 --> 00:44:28,210 Il ne faut pas que le cœur s'arrête. 389 00:44:29,461 --> 00:44:30,462 Encore. 390 00:44:30,629 --> 00:44:31,964 Je sais. 391 00:44:32,256 --> 00:44:35,342 Ça vaut mieux au début, pour que la mort 392 00:44:35,509 --> 00:44:37,386 ne t'emporte pas aussi. 393 00:44:38,387 --> 00:44:40,514 C'est très bien. Regarde. 394 00:44:40,889 --> 00:44:43,642 Pas une goutte perdue. 395 00:44:45,894 --> 00:44:47,312 Où est maman ? 396 00:44:50,899 --> 00:44:53,986 Maman est partie au ciel, 397 00:44:54,570 --> 00:44:57,281 comme cette gentille dame. 398 00:44:57,739 --> 00:44:59,491 Tout le monde va au ciel. 399 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Sauf nous. 400 00:45:02,661 --> 00:45:04,913 Tu veux faire peur à notre fille ? 401 00:45:05,080 --> 00:45:06,707 Je ne suis pas votre fille. 402 00:45:06,790 --> 00:45:08,125 Mais si. 403 00:45:09,001 --> 00:45:11,170 Ma fille et celle de Louis. 404 00:45:11,462 --> 00:45:14,173 Louis allait nous quitter. 405 00:45:15,382 --> 00:45:17,217 Il allait partir. 406 00:45:18,177 --> 00:45:19,887 Mais plus maintenant. 407 00:45:20,804 --> 00:45:24,099 Il va rester, et te rendre heureuse. 408 00:45:33,817 --> 00:45:35,402 Monstre. 409 00:45:36,069 --> 00:45:38,322 Une famille heureuse. 410 00:45:47,539 --> 00:45:49,374 C'était pour vous retenir ? 411 00:45:49,541 --> 00:45:50,709 Peut-être. 412 00:45:51,251 --> 00:45:55,422 Il savait que j'aimerais l'enfant plus que tout. 413 00:45:57,257 --> 00:45:59,176 Mais il y avait autre chose. 414 00:45:59,760 --> 00:46:03,096 Il l'entourait d'affection, c'est indéniable. 415 00:46:04,431 --> 00:46:08,268 Au fond, il se sentait peut-être seul lui aussi. 416 00:46:09,937 --> 00:46:11,563 De la lumière ! 417 00:46:11,730 --> 00:46:14,274 J'y perdrai la vue, sans une autre lampe. 418 00:46:14,524 --> 00:46:17,027 Ou faisons les essayages le jour. 419 00:46:17,236 --> 00:46:20,822 Je regrette, madame, mes journées sont sacrées. 420 00:46:22,366 --> 00:46:24,368 C'était une petite fille, 421 00:46:24,618 --> 00:46:26,620 mais aussi un tueur féroce, 422 00:46:26,787 --> 00:46:29,373 capable de traquer impitoyablement le sang, 423 00:46:29,581 --> 00:46:31,959 avec l'exigence d'un enfant. 424 00:46:33,293 --> 00:46:35,087 Je vais l'embrasser mieux. 425 00:46:50,686 --> 00:46:54,314 Qui va finir ta robe ? Un peu de sens pratique ! 426 00:46:54,481 --> 00:46:56,775 Rappelle-toi : Jamais à la maison ! 427 00:46:57,693 --> 00:47:00,362 Elle dormit d'abord dans mon cercueil, 428 00:47:00,529 --> 00:47:03,490 ses doigts pris dans mes cheveux. 429 00:47:03,615 --> 00:47:06,118 Un jour, elle voulut son cercueil. 430 00:47:14,001 --> 00:47:16,545 Mais si elle se réveillait, elle venait 431 00:47:16,712 --> 00:47:18,547 se glisser dans le mien. 432 00:47:29,808 --> 00:47:33,520 Elle les tuait vite, avant de savoir jouer avec eux 433 00:47:33,687 --> 00:47:37,023 et retarder le moment de prendre ce qu'elle voulait. 434 00:47:50,912 --> 00:47:53,248 Pourquoi pleures-tu ? 435 00:47:53,415 --> 00:47:54,958 Tu es perdue ? 436 00:47:57,878 --> 00:47:59,504 Allons, ne pleure pas. 437 00:47:59,880 --> 00:48:01,423 On va la trouver. 438 00:48:08,555 --> 00:48:10,474 Attention au pouce, ma fille. 439 00:48:10,557 --> 00:48:12,225 Ce petit doigt-là. 440 00:48:26,573 --> 00:48:28,742 Elles sont chères. 441 00:48:30,452 --> 00:48:31,786 Peut-être trop 442 00:48:31,953 --> 00:48:34,039 pour une petite fille comme toi. 443 00:48:47,677 --> 00:48:49,888 Claudia ! Qu'est-ce qu'on t'a dit ? 444 00:48:50,722 --> 00:48:52,390 Jamais à la maison. 445 00:48:57,395 --> 00:48:59,189 Pour moi, c'était une enfant, 446 00:48:59,272 --> 00:49:01,733 pour Lestat, une élève. 447 00:49:02,651 --> 00:49:05,528 Un enfant prodige, avide de tuer comme lui. 448 00:49:06,112 --> 00:49:07,948 Ensemble, ils décimaient 449 00:49:08,114 --> 00:49:09,324 des familles. 450 00:49:16,164 --> 00:49:17,999 Magnifique. 451 00:49:18,166 --> 00:49:20,126 Quelque chose de plus sombre. 452 00:49:34,557 --> 00:49:37,352 Le temps passe vite pour les mortels heureux. 453 00:49:37,769 --> 00:49:39,813 Il en allait de même pour nous. 454 00:49:40,021 --> 00:49:41,773 Les années s'envolaient. 455 00:49:41,940 --> 00:49:43,483 La ville grandissait. 456 00:49:43,566 --> 00:49:45,652 Après les voiliers, les vapeurs 457 00:49:45,819 --> 00:49:49,572 nous servirent un menu illimité d'étrangers magnifiques. 458 00:49:50,573 --> 00:49:52,784 Un monde nouveau surgissait. 459 00:49:52,951 --> 00:49:55,537 Nous étions tous des Américains à présent. 460 00:50:03,503 --> 00:50:05,380 Cette racaille moderne ! 461 00:50:05,839 --> 00:50:10,260 Je donnerais cher pour une goutte de bon vieux sang créole. 462 00:50:10,385 --> 00:50:12,345 Tu n'aimes pas les Yankees ? 463 00:50:12,887 --> 00:50:16,182 Leur arôme démocratique ne me convient pas. 464 00:50:35,035 --> 00:50:37,871 Voilà la pureté créole. 465 00:50:40,415 --> 00:50:43,209 On pouvait se fier à Claudia pour la trouver. 466 00:50:47,630 --> 00:50:49,090 Tu n'en veux pas ? 467 00:50:49,424 --> 00:50:51,551 Je veux être elle. 468 00:50:53,845 --> 00:50:54,929 Je peux ? 469 00:50:55,013 --> 00:50:56,556 Devenir comme elle ? 470 00:50:59,768 --> 00:51:02,520 Encore cette mélancolie absurde ! 471 00:51:02,645 --> 00:51:06,107 Tu deviens comme Louis. Bientôt, tu mangeras des rats ! 472 00:51:07,942 --> 00:51:10,987 Quand as-tu mangé des rats, Louis ? 473 00:51:11,738 --> 00:51:13,698 Il y a très longtemps. 474 00:51:13,948 --> 00:51:15,575 Avant que tu sois née. 475 00:51:16,868 --> 00:51:18,870 Je ne les recommande pas. 476 00:51:21,414 --> 00:51:25,835 Après trente ans, son corps restait celui d'une éternelle enfant. 477 00:51:27,003 --> 00:51:31,216 Seuls ses yeux, sous les boucles de poupée, disaient son âge, 478 00:51:31,591 --> 00:51:35,803 et il faudrait un jour répondre à leur question. 479 00:51:45,522 --> 00:51:46,731 Une poupée ? 480 00:51:47,148 --> 00:51:49,234 J'en ai déjà des douzaines. 481 00:51:50,151 --> 00:51:52,070 Ça t'en fera une de plus. 482 00:51:53,071 --> 00:51:55,240 Pourquoi toujours cette nuit ? 483 00:51:56,449 --> 00:51:57,909 Que veux-tu dire ? 484 00:51:57,992 --> 00:52:00,954 J'ai une poupée la même nuit, chaque année. 485 00:52:02,914 --> 00:52:04,457 Je n'ai pas remarqué. 486 00:52:04,832 --> 00:52:06,709 C'est mon anniversaire ? 487 00:52:11,047 --> 00:52:13,091 Tu m'habilles en poupée, 488 00:52:13,967 --> 00:52:16,719 tu me coiffes comme une poupée. Pourquoi ? 489 00:52:17,178 --> 00:52:20,014 Certaines sont vieilles 490 00:52:21,015 --> 00:52:22,267 et en loques. 491 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Tu devrais les jeter. 492 00:52:25,186 --> 00:52:26,646 Très bien ! 493 00:52:39,534 --> 00:52:40,910 Qu'as-tu fait ? 494 00:52:41,202 --> 00:52:43,037 Ce que tu m'as dit ! 495 00:52:43,454 --> 00:52:45,540 Tu la laisses pourrir ici ? 496 00:52:45,957 --> 00:52:47,583 Je voulais être elle ! 497 00:52:47,667 --> 00:52:48,918 Elle est folle ! 498 00:52:49,002 --> 00:52:51,629 Elle pollue notre maison ! 499 00:52:52,672 --> 00:52:55,550 Tu veux que je reste toujours une poupée ? 500 00:52:58,052 --> 00:53:00,346 Pourquoi pas ? Je ne peux pas changer, 501 00:53:00,430 --> 00:53:02,015 comme tout le monde ? 502 00:53:28,416 --> 00:53:30,168 Lequel de vous deux ? 503 00:53:30,835 --> 00:53:32,545 Lequel a fait ça ? 504 00:53:33,087 --> 00:53:35,590 Lequel m'a faite ce que je suis ? 505 00:53:35,882 --> 00:53:37,300 Ce que tu es ? 506 00:53:37,467 --> 00:53:40,803 Un vampire devenu fou, qui pollue son lit ! 507 00:53:40,970 --> 00:53:42,847 Et si je les coupe de nouveau ? 508 00:53:42,930 --> 00:53:44,807 Ils repousseront. 509 00:53:44,974 --> 00:53:46,601 Ça n'a pas toujours été ! 510 00:53:46,684 --> 00:53:49,437 J'avais une mère. Louis avait une femme. 511 00:53:49,896 --> 00:53:51,814 Il était mortel, comme elle. 512 00:53:52,065 --> 00:53:53,816 Comme moi ! 513 00:53:54,108 --> 00:53:55,651 Tu nous as changés ! 514 00:53:55,985 --> 00:53:57,236 Arrête-la ! 515 00:53:57,612 --> 00:53:59,030 Tu m'as fait ça ? 516 00:54:06,329 --> 00:54:07,497 Comment ? 517 00:54:07,622 --> 00:54:09,499 Pourquoi te le dirais-je ? 518 00:54:10,625 --> 00:54:12,460 C'est en mon pouvoir. 519 00:54:13,169 --> 00:54:14,962 Pourquoi seulement toi ? 520 00:54:15,129 --> 00:54:16,756 Explique-moi ! 521 00:54:17,215 --> 00:54:20,510 Sois heureuse que je t'aie faite ce que tu es. 522 00:54:22,053 --> 00:54:24,055 Tu serais aussi morte 523 00:54:24,222 --> 00:54:25,515 que ce cadavre. 524 00:54:25,640 --> 00:54:27,183 Débarrasse-t'en ! 525 00:54:27,308 --> 00:54:29,101 Fais-le toi-même ! 526 00:54:40,363 --> 00:54:41,864 Louis, pourquoi ? 527 00:54:42,073 --> 00:54:43,908 Tu dois me le dire. 528 00:54:50,540 --> 00:54:52,500 Tu vois cette vieille femme ? 529 00:54:53,376 --> 00:54:55,294 Ça ne t'arrivera jamais. 530 00:54:56,420 --> 00:54:58,172 Tu ne vieilliras pas. 531 00:54:58,839 --> 00:55:00,633 Tu ne mourras pas. 532 00:55:02,301 --> 00:55:05,471 Mais ça veut aussi dire autre chose. 533 00:55:09,350 --> 00:55:11,936 Je ne grandirai jamais. 534 00:55:16,816 --> 00:55:18,025 Je le hais. 535 00:55:20,653 --> 00:55:23,948 Raconte-moi comment je suis devenue cette... 536 00:55:24,824 --> 00:55:25,741 chose. 537 00:55:32,206 --> 00:55:35,501 Pendant trente ans, j'avais évité ce lieu. 538 00:55:36,627 --> 00:55:39,171 Pourtant, j'en retrouvai le chemin 539 00:55:39,255 --> 00:55:42,049 presque les yeux fermés. 540 00:55:58,107 --> 00:56:00,735 Tu... t'es nourri de moi ? 541 00:56:04,155 --> 00:56:06,157 Et il m'a trouvé avec toi. 542 00:56:08,534 --> 00:56:10,578 Il s'est entaillé le poignet 543 00:56:10,745 --> 00:56:14,081 et il t'a nourrie... tu es devenue un vampire... 544 00:56:14,373 --> 00:56:17,001 et tu l'es restée, nuit après nuit. 545 00:56:20,254 --> 00:56:21,964 C'est vous deux. 546 00:56:22,548 --> 00:56:24,633 J'ai pris ta vie. 547 00:56:26,886 --> 00:56:28,804 Il t'en a donné une autre. 548 00:56:30,473 --> 00:56:32,141 Cette vie ! 549 00:56:32,433 --> 00:56:34,685 Je vous hais tous les deux ! 550 00:56:46,906 --> 00:56:48,741 Je marchai toute la nuit... 551 00:56:50,034 --> 00:56:52,286 comme des années auparavant, 552 00:56:52,369 --> 00:56:55,247 quand l'idée de tuer me torturait l'esprit. 553 00:56:57,124 --> 00:57:01,337 Je repensais à ce que j'avais fait et ne pouvais défaire. 554 00:57:02,338 --> 00:57:05,341 J'aspirais à un instant de paix. 555 00:57:14,141 --> 00:57:16,560 Unis par la haine. 556 00:57:21,232 --> 00:57:23,734 Mais je ne peux pas te haïr, Louis. 557 00:57:29,865 --> 00:57:31,575 Mon amour. 558 00:57:33,619 --> 00:57:35,871 Pour toi, j'étais mortelle. 559 00:57:37,289 --> 00:57:39,667 Tu m'as donné ton baiser d'immortel. 560 00:57:41,168 --> 00:57:44,588 Tu es devenu ma mère et mon père. 561 00:57:45,965 --> 00:57:48,843 Et je t'appartiens à jamais. 562 00:57:50,427 --> 00:57:53,472 Mais le moment est venu d'en finir. 563 00:57:54,682 --> 00:57:57,268 Le moment est venu de le quitter. 564 00:58:00,688 --> 00:58:02,898 Il ne nous laissera jamais partir. 565 00:58:14,702 --> 00:58:15,786 Vraiment ? 566 00:58:27,840 --> 00:58:29,258 Qu'y a-t-il encore ? 567 00:58:29,341 --> 00:58:30,843 Ta seule présence 568 00:58:31,260 --> 00:58:32,344 m'irrite. 569 00:58:33,846 --> 00:58:36,932 J'ai trouvé une meilleure recrue que vous deux. 570 00:58:37,182 --> 00:58:39,143 Tu essaies de me faire peur ? 571 00:58:39,977 --> 00:58:42,813 Tu es gâtée parce que tu es fille unique. 572 00:58:43,939 --> 00:58:45,482 Il te faut un frère. 573 00:58:46,400 --> 00:58:47,901 Ou il m'en faut un. 574 00:58:48,193 --> 00:58:49,945 Je suis las de vous deux. 575 00:58:50,863 --> 00:58:53,490 On pourrait peupler le monde de vampires, 576 00:58:53,824 --> 00:58:55,451 à nous trois. 577 00:58:56,869 --> 00:58:59,705 Pas toi... ma petite Claudia. 578 00:59:00,205 --> 00:59:01,832 Tu es un menteur. 579 00:59:02,875 --> 00:59:04,752 Tu déranges mes plans. 580 00:59:05,961 --> 00:59:07,254 Quels plans ? 581 00:59:08,630 --> 00:59:10,215 Je veux faire la paix. 582 00:59:11,258 --> 00:59:13,218 Tu es le père des mensonges, 583 00:59:14,470 --> 00:59:17,181 mais je veux que tout soit comme avant. 584 00:59:18,057 --> 00:59:20,017 Alors, laisse-moi tranquille. 585 00:59:23,354 --> 00:59:25,481 Je dois faire plus. 586 00:59:26,774 --> 00:59:28,776 J'ai un cadeau pour toi. 587 00:59:31,612 --> 00:59:34,656 J'espère que ce sera une belle femme, 588 00:59:35,115 --> 00:59:38,243 dotée des charmes que tu n'auras jamais. 589 00:59:41,497 --> 00:59:43,707 Pourquoi parles-tu ainsi ? 590 00:59:52,299 --> 00:59:54,385 Tu ne t'es pas assez nourri. 591 00:59:55,094 --> 00:59:57,262 Je le devine à ton teint. 592 01:00:03,393 --> 01:00:04,728 Viens voir. 593 01:00:21,703 --> 01:00:23,455 Ne sois pas fâché. 594 01:00:23,622 --> 01:00:26,458 En les voyant, j'ai su qu'ils étaient pour toi. 595 01:00:27,668 --> 01:00:28,752 Ivres... 596 01:00:29,753 --> 01:00:32,840 de brandy. Rien qu'un doigt. 597 01:00:41,098 --> 01:00:43,851 Tu t'es surpassée. 598 01:00:46,270 --> 01:00:48,647 Je me débarrasserai des corps. 599 01:01:02,828 --> 01:01:04,580 Tout est pardonné ? 600 01:01:26,852 --> 01:01:28,937 Tu leur as donné de l'absinthe ? 601 01:01:30,355 --> 01:01:31,565 Du laudanum. 602 01:01:35,861 --> 01:01:38,113 Ça les a tués, malheureusement. 603 01:01:38,822 --> 01:01:40,699 Mais le sang reste chaud. 604 01:01:45,203 --> 01:01:46,705 Tu me fais boire... 605 01:01:48,540 --> 01:01:50,334 du sang mort ? 606 01:01:54,921 --> 01:01:57,049 C'est toi qui me l'as appris. 607 01:01:57,257 --> 01:01:59,259 Jamais de sang mort. 608 01:02:02,095 --> 01:02:04,139 Mets-moi dans mon cercueil. 609 01:02:05,974 --> 01:02:07,476 Je vais t'y mettre ! 610 01:02:31,500 --> 01:02:32,751 Soulève-moi. 611 01:02:47,724 --> 01:02:49,935 Bonne nuit, doux prince. 612 01:02:51,269 --> 01:02:53,313 Que des nuées de démons 613 01:02:53,480 --> 01:02:54,815 t'accompagnent. 614 01:02:56,650 --> 01:02:58,193 Faut-il le brûler ? 615 01:02:58,443 --> 01:02:59,611 L'enterrer ? 616 01:03:00,028 --> 01:03:01,863 Qu'aurait-il aimé ? 617 01:03:05,909 --> 01:03:07,077 Le marais ! 618 01:03:30,392 --> 01:03:32,435 Sa place est avec ces reptiles. 619 01:03:34,771 --> 01:03:36,481 Il méritait de mourir. 620 01:03:37,941 --> 01:03:39,860 Nous aussi, peut-être. 621 01:03:40,861 --> 01:03:42,320 Nuit après nuit. 622 01:03:44,239 --> 01:03:46,533 Il a été mon créateur. 623 01:03:47,159 --> 01:03:50,203 Il m'a donné cette vie, quelle qu'elle soit. 624 01:03:53,582 --> 01:03:55,959 Ça n'aurait pas dû se passer comme ça. 625 01:03:56,042 --> 01:03:58,170 Je l'ai fait pour nous. 626 01:03:59,045 --> 01:04:00,964 Pour que nous soyons libres. 627 01:04:07,634 --> 01:04:09,261 Vous l'avez regretté ? 628 01:04:10,595 --> 01:04:13,432 Je n'avais connu que lui. Tout simplement. 629 01:04:15,100 --> 01:04:18,019 Orphelins, nous réapprenions à vivre. 630 01:04:20,230 --> 01:04:21,815 Puis ce fut l'Europe. 631 01:04:23,108 --> 01:04:25,652 En attendant d'embarquer, 632 01:04:25,819 --> 01:04:29,156 nous avons étudié les mythes et légendes du vieux monde, 633 01:04:29,614 --> 01:04:32,701 cherchant ceux qu'elle appelait les nôtres. 634 01:04:47,382 --> 01:04:49,092 On allait les oublier. 635 01:04:53,513 --> 01:04:55,056 Libérons-les. 636 01:05:03,231 --> 01:05:04,774 C'est la voiture. 637 01:05:51,404 --> 01:05:53,448 Ecoute, Louis. 638 01:05:54,866 --> 01:05:58,286 Il reste de la vie dans ces vieilles mains. 639 01:06:01,581 --> 01:06:04,125 Pas tout à fait... furioso. 640 01:06:06,586 --> 01:06:08,129 Moderato... 641 01:06:09,297 --> 01:06:11,007 cantabile, peut-être. 642 01:06:11,383 --> 01:06:13,134 Comment est-ce possible ? 643 01:06:13,385 --> 01:06:15,095 Demande à l'alligator. 644 01:06:16,012 --> 01:06:18,014 Son sang m'a aidé. 645 01:06:20,100 --> 01:06:23,728 Puis, avec un régime de sang de serpents... 646 01:06:24,729 --> 01:06:26,147 de crapauds... 647 01:06:28,024 --> 01:06:32,112 et de toute la vie putride du Mississippi... 648 01:06:33,822 --> 01:06:35,073 lentement, 649 01:06:36,408 --> 01:06:38,743 Lestat est plus ou moins 650 01:06:38,952 --> 01:06:40,829 redevenu lui-même. 651 01:06:45,834 --> 01:06:47,252 Tu as été 652 01:06:47,919 --> 01:06:49,587 une très... 653 01:06:50,005 --> 01:06:50,964 très... 654 01:06:51,256 --> 01:06:52,882 méchante petite fille. 655 01:07:55,403 --> 01:07:57,322 Le bateau part sans nous ! 656 01:08:17,091 --> 01:08:19,052 Le feu gagnait le quartier, 657 01:08:19,844 --> 01:08:23,264 mais je restais sur le pont, craignant de le voir surgir 658 01:08:23,973 --> 01:08:26,976 du fleuve, tel un monstre, pour nous détruire. 659 01:08:28,061 --> 01:08:30,104 Et tout ce temps je me disais : 660 01:08:30,730 --> 01:08:31,731 Lestat, 661 01:08:32,023 --> 01:08:34,234 nous méritons ta vengeance. 662 01:08:35,026 --> 01:08:36,528 Tu m'as fait ce don 663 01:08:37,529 --> 01:08:39,739 et je t'ai livré à la mort 664 01:08:39,906 --> 01:08:41,658 pour la seconde fois. 665 01:08:58,758 --> 01:09:02,262 Par bonheur, il n'y avait pas de rats sur le navire, 666 01:09:02,470 --> 01:09:06,266 mais une étrange épidémie frappait les passagers. 667 01:09:07,892 --> 01:09:10,436 Seuls Claudia et moi y échappions. 668 01:09:11,771 --> 01:09:13,940 Nous restions à l'écart, 669 01:09:14,107 --> 01:09:16,818 méditant sur nos propres mystères. 670 01:09:19,279 --> 01:09:20,989 Ce fut la Méditerranée. 671 01:09:21,239 --> 01:09:24,784 J'attendais des eaux bleues. Elles étaient noires. 672 01:09:25,451 --> 01:09:26,953 Des eaux nocturnes. 673 01:09:27,328 --> 01:09:29,455 Comme j'ai souffert alors, 674 01:09:29,622 --> 01:09:33,668 à essayer de me rappeler cette couleur jadis évidente. 675 01:09:39,924 --> 01:09:42,218 Nous avons exploré chaque village, 676 01:09:42,427 --> 01:09:45,555 chaque ruine, chaque pays. 677 01:09:46,139 --> 01:09:48,141 Nous ne trouvions rien. 678 01:09:50,601 --> 01:09:53,813 Je commençais à penser que nous étions les seuls. 679 01:09:55,481 --> 01:09:58,151 Il y avait là un étrange réconfort. 680 01:09:58,693 --> 01:10:02,655 Les damnés avaient-ils quelque chose à dire aux damnés ? 681 01:10:04,157 --> 01:10:05,575 Vous n'avez rien trouvé ? 682 01:10:05,658 --> 01:10:07,035 Des rumeurs, 683 01:10:07,618 --> 01:10:10,538 des superstitions sur l'ail... les crucifix... 684 01:10:11,247 --> 01:10:13,249 le pieu dans le cœur. 685 01:10:14,500 --> 01:10:16,461 Mais un des nôtres ? 686 01:10:16,627 --> 01:10:17,879 Pas trace. 687 01:10:19,839 --> 01:10:23,676 Pas de vampires en Transylvanie ? Pas de comte Dracula ? 688 01:10:24,052 --> 01:10:25,386 Des fictions. 689 01:10:25,887 --> 01:10:28,347 Les fictions vulgaires d'un Irlandais fou. 690 01:10:29,849 --> 01:10:32,769 Paris, septembre 1870. 691 01:10:33,728 --> 01:10:35,855 La ville dont j'avais rêvé. 692 01:10:36,522 --> 01:10:40,401 J'étais créole, et Paris était la mère de La Nouvelle-Orléans. 693 01:10:41,235 --> 01:10:44,238 Tout un univers en soi. 694 01:11:19,690 --> 01:11:21,526 Nous vivions à nouveau. 695 01:11:21,776 --> 01:11:23,319 Rien que nous deux. 696 01:11:23,569 --> 01:11:27,698 Dans mon euphorie, je cédais à tous ses désirs. 697 01:11:40,628 --> 01:11:42,129 C'est ainsi, 698 01:11:42,296 --> 01:11:45,132 quand j'avais renoncé à chercher les vampires, 699 01:11:45,299 --> 01:11:47,635 qu'un vampire me trouva. 700 01:13:17,391 --> 01:13:18,434 Bouffon ! 701 01:13:20,436 --> 01:13:21,562 Santiago ! 702 01:13:29,528 --> 01:13:31,739 J'ai cherché partout un immortel, 703 01:13:31,906 --> 01:13:33,949 et voilà ce que je trouve ! 704 01:13:50,216 --> 01:13:52,593 Amène la petite beauté. 705 01:13:54,053 --> 01:13:57,223 On ne vous fera aucun mal. Je ne le permettrai pas. 706 01:14:01,352 --> 01:14:03,104 Retiens mon nom : 707 01:14:04,980 --> 01:14:06,357 Armand. 708 01:14:14,448 --> 01:14:16,200 N'oublie pas. 709 01:14:16,367 --> 01:14:18,160 Ils ont d'autres pouvoirs. 710 01:14:18,244 --> 01:14:20,204 Ils liront tes pensées. 711 01:14:33,133 --> 01:14:35,010 C'est lui. C'est le vampire. 712 01:14:36,804 --> 01:14:38,180 Deux amants 713 01:14:38,556 --> 01:14:41,433 en galante posture... 714 01:14:42,393 --> 01:14:45,187 dans leur étreinte, 715 01:14:45,980 --> 01:14:49,316 nulle pensée de flétrissure... 716 01:14:51,402 --> 01:14:54,947 jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée ! 717 01:15:01,537 --> 01:15:04,999 Des vampires jouent des humains jouant aux vampires. 718 01:15:05,249 --> 01:15:06,959 Très avant-garde. 719 01:15:07,042 --> 01:15:07,918 Le moine 720 01:15:08,002 --> 01:15:11,213 dont l'âme communie au plus haut des cieux, 721 01:15:11,380 --> 01:15:15,384 qui passe ses jours en pieuse contemplation, 722 01:15:18,220 --> 01:15:21,765 retrouvera son créateur avant peu. 723 01:15:23,183 --> 01:15:26,645 Ses prières ne lui valent aucune rémunération. 724 01:15:31,525 --> 01:15:33,444 La leçon se termine, 725 01:15:33,902 --> 01:15:35,654 en voici le fond : 726 01:15:36,405 --> 01:15:40,284 Chacun de vous, ma main froide le touchera, 727 01:15:41,660 --> 01:15:45,456 à mon baiser, chacun offrira son front. 728 01:15:47,708 --> 01:15:49,084 Mais écoutez ! 729 01:15:49,418 --> 01:15:50,419 Je crois 730 01:15:50,586 --> 01:15:52,379 qu'un mortel vient par là. 731 01:15:55,090 --> 01:15:56,717 Que vois-je ? 732 01:15:57,718 --> 01:16:00,304 Quelle est cette beauté ? 733 01:16:01,096 --> 01:16:04,266 Rose épanouie, timide violette ? 734 01:16:05,601 --> 01:16:08,729 Peut-être à nous unir veut-elle m'inviter ? 735 01:16:08,896 --> 01:16:11,357 Ma leçon serait donc incomplète ? 736 01:16:13,901 --> 01:16:15,277 Je ne veux pas mourir ! 737 01:16:15,361 --> 01:16:16,904 Nous sommes la mort, 738 01:16:16,987 --> 01:16:18,322 de toute éternité. 739 01:16:18,405 --> 01:16:19,740 Aidez-moi ! 740 01:16:20,074 --> 01:16:21,075 Pitié ! 741 01:16:31,001 --> 01:16:32,211 Qu'ai-je fait ? 742 01:16:32,294 --> 01:16:33,837 Tous nous mourons ! 743 01:16:34,088 --> 01:16:37,007 - Je suis jeune ! - La mort ignore l'âge ! 744 01:16:37,132 --> 01:16:39,593 Elle vient à tout moment, en tout lieu. 745 01:16:53,190 --> 01:16:54,525 Cette chair, 746 01:16:54,691 --> 01:16:56,360 rose à l'instant, 747 01:16:56,527 --> 01:16:59,404 deviendra grise et ridée avec l'âge. 748 01:16:59,655 --> 01:17:01,448 Laissez-moi vivre ! 749 01:17:01,532 --> 01:17:04,118 Alors, que t'importe de mourir maintenant ? 750 01:17:04,535 --> 01:17:08,497 Et si la mort avait le cœur de t'aimer et de te libérer ? 751 01:17:08,789 --> 01:17:10,916 Où dirigerait-elle sa passion ? 752 01:17:11,083 --> 01:17:14,169 Choisirais-tu quelqu'un dans cette foule ? 753 01:17:14,545 --> 01:17:16,046 Pour souffrir comme toi ? 754 01:17:16,130 --> 01:17:18,215 Oui, M. Le vampire ! Prenez-moi ! 755 01:17:18,298 --> 01:17:19,925 Je vous adore ! 756 01:17:20,592 --> 01:17:22,719 Attendez votre tour ! 757 01:17:26,223 --> 01:17:30,144 Sais-tu ce que c'est qu'être aimée par la Mort ? 758 01:17:31,645 --> 01:17:34,565 Devenir notre épouse ? 759 01:18:34,416 --> 01:18:36,001 Aucune douleur. 760 01:18:54,811 --> 01:18:56,146 Monstrueux. 761 01:19:45,737 --> 01:19:47,280 Nous vivons en bas. 762 01:19:47,864 --> 01:19:49,408 Je vais vous montrer. 763 01:19:55,455 --> 01:19:56,748 Monstrueux. 764 01:20:00,293 --> 01:20:02,254 Et très beau. 765 01:20:23,608 --> 01:20:25,777 Bienvenue dans ma demeure. 766 01:20:40,625 --> 01:20:41,960 Goûte-le. 767 01:21:04,691 --> 01:21:06,693 Deux vampires 768 01:21:07,485 --> 01:21:09,154 du nouveau monde 769 01:21:10,113 --> 01:21:12,866 venus nous guider vers l'ère nouvelle. 770 01:21:13,158 --> 01:21:15,994 Tandis que tout ce que nous aimons pourrit 771 01:21:16,828 --> 01:21:18,663 et s'éteint lentement. 772 01:21:19,372 --> 01:21:21,833 Tu es le chef de ce... groupe ? 773 01:21:22,459 --> 01:21:24,210 S'il y avait un chef, 774 01:21:24,878 --> 01:21:26,171 ce serait moi. 775 01:21:26,338 --> 01:21:27,631 Tu as la réponse ? 776 01:21:27,714 --> 01:21:29,341 Tu as des questions ? 777 01:21:32,177 --> 01:21:33,595 Que sommes-nous ? 778 01:21:35,805 --> 01:21:36,848 Rien... 779 01:21:37,682 --> 01:21:39,476 sinon des vampires. 780 01:21:43,021 --> 01:21:44,689 Qui nous a créés ? 781 01:21:45,565 --> 01:21:47,484 Tu connais celui qui t'a créé ? 782 01:21:47,567 --> 01:21:49,527 Oui, mais celui qui l'a créé ? 783 01:21:50,362 --> 01:21:51,446 La source 784 01:21:51,738 --> 01:21:53,531 de tout ce... 785 01:21:54,407 --> 01:21:55,408 mal. 786 01:21:57,369 --> 01:21:58,620 Je comprends. 787 01:22:00,205 --> 01:22:02,082 Je t'ai vu, au théâtre. 788 01:22:03,833 --> 01:22:05,877 Ta souffrance... 789 01:22:07,420 --> 01:22:09,547 ta sympathie pour cette fille. 790 01:22:11,383 --> 01:22:12,926 Tu meurs... 791 01:22:13,093 --> 01:22:14,177 en tuant. 792 01:22:15,553 --> 01:22:19,099 Tu penses mériter la mort et tu te restreins. 793 01:22:21,101 --> 01:22:23,019 Cela te rend-il mauvais ? 794 01:22:24,104 --> 01:22:26,606 Puisque tu comprends le bien, 795 01:22:26,773 --> 01:22:28,942 cela ne te rend-il pas bon ? 796 01:22:29,776 --> 01:22:31,403 Alors, il n'y a rien ? 797 01:22:31,945 --> 01:22:33,405 Peut-être. 798 01:22:35,281 --> 01:22:36,950 Et peut-être 799 01:22:38,868 --> 01:22:42,956 ceci est-il le seul véritable mal qui reste. 800 01:22:44,457 --> 01:22:46,584 Dieu n'existe pas ? 801 01:22:47,043 --> 01:22:49,629 Je ne sais rien de Dieu. 802 01:22:50,422 --> 01:22:51,756 Ni du Diable. 803 01:22:52,215 --> 01:22:56,302 Je n'ai jamais eu de vision ni appris de secret 804 01:22:56,469 --> 01:22:59,472 capable de damner ou de sauver mon âme. 805 01:23:01,307 --> 01:23:02,851 Autant que je sache, 806 01:23:03,017 --> 01:23:05,645 après quatre cents ans, 807 01:23:05,895 --> 01:23:09,524 je suis le plus vieux vampire vivant 808 01:23:09,983 --> 01:23:11,151 en ce monde. 809 01:23:12,902 --> 01:23:15,738 Alors, mes craintes sont confirmées. 810 01:23:24,122 --> 01:23:26,332 Tu as trop de craintes. 811 01:23:28,293 --> 01:23:31,254 Au point que tu m'en donnerais... 812 01:23:35,758 --> 01:23:37,510 Celui qui t'a fait 813 01:23:38,136 --> 01:23:40,013 devrait t'avoir dit cela. 814 01:23:41,514 --> 01:23:42,265 Celui 815 01:23:42,348 --> 01:23:44,267 qui a quitté le vieux monde. 816 01:23:44,350 --> 01:23:45,810 Il ne savait rien, 817 01:23:45,977 --> 01:23:47,812 et s'en moquait. 818 01:23:49,063 --> 01:23:50,565 Viens, bien-aimé. 819 01:23:51,274 --> 01:23:53,526 Il est temps de partir. 820 01:23:53,610 --> 01:23:55,862 Je suis affamée et la ville attend. 821 01:23:57,864 --> 01:24:00,366 A notre départ, l'endroit était désert. 822 01:24:00,617 --> 01:24:02,577 Silencieux comme une tombe. 823 01:24:02,660 --> 01:24:05,997 Tout en marchant, j'eus à nouveau cette pensée : 824 01:24:06,206 --> 01:24:08,291 J'ai été injuste avec Lestat. 825 01:24:08,541 --> 01:24:10,793 Je l'ai haï pour de mauvaises raisons. 826 01:24:10,877 --> 01:24:12,378 De quelle façon ? 827 01:24:14,797 --> 01:24:16,216 Tu as dit un nom. 828 01:24:16,466 --> 01:24:19,177 Un nom que je ne souhaite pas répéter. 829 01:24:19,344 --> 01:24:23,222 Il n'existe qu'un crime chez nous autres vampires. 830 01:24:24,557 --> 01:24:28,728 Le crime qui consiste à causer la mort d'un autre vampire. 831 01:24:29,687 --> 01:24:31,564 Tuer un des siens. 832 01:24:35,818 --> 01:24:37,278 Ils ne te feront rien. 833 01:24:37,362 --> 01:24:38,863 Tu les empêcherais. 834 01:24:39,238 --> 01:24:40,949 Le danger te lie à moi. 835 01:24:41,115 --> 01:24:42,700 L'amour te lie à moi. 836 01:24:44,410 --> 01:24:46,371 Tu me quitterais pour Armand. 837 01:24:48,247 --> 01:24:49,248 Jamais. 838 01:24:49,499 --> 01:24:51,668 Il te veut comme tu le veux. 839 01:24:51,751 --> 01:24:53,044 Il t'attendait. 840 01:24:53,211 --> 01:24:55,505 Il te veut pour compagnon. 841 01:24:55,672 --> 01:24:57,423 Il attend son heure. 842 01:24:57,840 --> 01:25:00,510 Il trouve cet endroit lugubre, comme nous. 843 01:25:00,677 --> 01:25:01,803 Peut-être. 844 01:25:02,053 --> 01:25:04,222 Tu sais ce que m'a dit son âme ? 845 01:25:04,389 --> 01:25:05,932 Sans paroles ? 846 01:25:07,183 --> 01:25:09,018 "Laisse-le partir." 847 01:25:09,811 --> 01:25:11,270 "Laisse-le." 848 01:25:13,314 --> 01:25:15,608 C'est ce que je dois faire ? 849 01:25:16,651 --> 01:25:18,152 Te laisser partir ? 850 01:25:19,320 --> 01:25:20,697 Mon père. 851 01:25:20,863 --> 01:25:23,700 Mon Louis, qui m'as créée. 852 01:25:26,119 --> 01:25:27,829 Tout ira bien. 853 01:25:28,955 --> 01:25:30,998 Tu le crois vraiment ? 854 01:25:38,840 --> 01:25:41,968 Le soldat de retour de guerre 855 01:25:42,468 --> 01:25:46,139 croit que la victoire l'a endurci contre la douleur, 856 01:25:46,431 --> 01:25:48,641 jusqu'à ce que vienne la Mort 857 01:25:48,808 --> 01:25:51,102 qui l'abat de son cheval. 858 01:25:57,024 --> 01:25:58,651 Je t'attendais. 859 01:26:01,362 --> 01:26:02,947 Ecoute-moi. 860 01:26:05,283 --> 01:26:07,618 Claudia m'est très chère. 861 01:26:07,994 --> 01:26:09,245 C'est ma fille. 862 01:26:09,328 --> 01:26:10,580 Ton amante. 863 01:26:11,747 --> 01:26:14,459 Non, ma bien-aimée. Mon enfant. 864 01:26:16,252 --> 01:26:18,629 Pour dire cela, tu es innocent. 865 01:26:19,380 --> 01:26:21,257 Elle est en danger ? 866 01:26:21,716 --> 01:26:22,675 Oui. 867 01:26:23,050 --> 01:26:24,177 Pourquoi ? 868 01:26:25,845 --> 01:26:27,847 Je peux te donner des raisons. 869 01:26:29,265 --> 01:26:30,892 Son silence. 870 01:26:31,976 --> 01:26:33,144 Sa jeunesse. 871 01:26:34,854 --> 01:26:37,648 C'est interdit de les créer si jeunes. 872 01:26:38,107 --> 01:26:39,775 Si désarmés... 873 01:26:40,318 --> 01:26:42,445 incapables de survivre seuls. 874 01:26:42,820 --> 01:26:44,614 La faute est à son créateur. 875 01:26:44,697 --> 01:26:47,742 Tu as tué ce vampire qui vous avait créés ? 876 01:26:47,825 --> 01:26:49,535 Santiago le croit. 877 01:26:49,619 --> 01:26:50,620 Pas de querelle. 878 01:26:50,703 --> 01:26:52,622 C'est trop tard ! 879 01:26:54,999 --> 01:26:56,417 Si tu veux la sauver, 880 01:26:56,500 --> 01:26:57,585 fais-la partir ! 881 01:26:57,668 --> 01:26:59,128 Je partirai aussi. 882 01:27:05,885 --> 01:27:07,220 Si vite ? 883 01:27:09,722 --> 01:27:12,934 Sans ces réponses que tu désirais tant ? 884 01:27:13,434 --> 01:27:14,644 Il n'y en a pas. 885 01:27:14,727 --> 01:27:17,271 Tu n'as pas posé les bonnes questions. 886 01:27:32,620 --> 01:27:33,955 Sais-tu 887 01:27:34,622 --> 01:27:36,916 combien de vampires 888 01:27:37,792 --> 01:27:40,461 ont assez de vigueur pour l'immortalité ? 889 01:27:42,463 --> 01:27:44,465 Combien préfèrent mourir ? 890 01:27:49,095 --> 01:27:50,596 Le monde... 891 01:27:51,389 --> 01:27:52,598 change. 892 01:27:54,850 --> 01:27:56,477 Pas nous. 893 01:27:57,979 --> 01:27:59,981 C'est l'ironie 894 01:28:00,147 --> 01:28:02,233 qui finit par nous tuer. 895 01:28:02,775 --> 01:28:06,404 J'ai besoin de toi pour entrer en contact avec ce temps. 896 01:28:06,821 --> 01:28:07,780 Moi ? 897 01:28:08,781 --> 01:28:10,408 Tu ne vois pas ? 898 01:28:11,200 --> 01:28:13,703 Je ne suis l'esprit d'aucun temps. 899 01:28:14,620 --> 01:28:18,457 Je ne suis à ma place nulle part. Je ne l'ai jamais été. 900 01:28:19,959 --> 01:28:23,504 C'est justement cela, l'esprit de ce temps. 901 01:28:24,255 --> 01:28:25,965 Sa véritable essence. 902 01:28:27,550 --> 01:28:29,969 Ta chute... 903 01:28:31,470 --> 01:28:34,181 a été celle de tout un siècle. 904 01:28:35,182 --> 01:28:37,143 Mais les vampires du théâtre ? 905 01:28:39,061 --> 01:28:40,730 Décadents, 906 01:28:41,313 --> 01:28:42,690 inutiles. 907 01:28:44,191 --> 01:28:46,610 Ils ne reflètent rien. 908 01:28:47,027 --> 01:28:49,530 Mais... toi, si. 909 01:28:52,116 --> 01:28:53,284 Tu reflètes 910 01:28:53,492 --> 01:28:55,453 ce crève-cœur. 911 01:29:07,798 --> 01:29:09,467 Un vampire... 912 01:29:10,885 --> 01:29:12,720 à l'âme humaine. 913 01:29:14,013 --> 01:29:17,349 Un immortel avec la passion d'un mortel. 914 01:29:19,477 --> 01:29:20,436 Tu... 915 01:29:21,020 --> 01:29:22,104 es... 916 01:29:23,856 --> 01:29:26,108 beau, mon ami. 917 01:29:28,110 --> 01:29:31,864 Lestat a dû pleurer quand il t'a créé. 918 01:29:34,450 --> 01:29:36,076 Tu as connu Lestat ? 919 01:29:41,540 --> 01:29:43,042 Je l'ai connu. 920 01:29:44,752 --> 01:29:48,005 Assez pour ne pas déplorer sa perte. 921 01:29:50,799 --> 01:29:53,260 J'éprouvais enfin une sorte de paix. 922 01:29:54,011 --> 01:29:58,516 J'avais trouvé le maître que Lestat n'aurait jamais pu être. 923 01:29:59,308 --> 01:30:02,144 Armand ne me refuserait pas ce savoir. 924 01:30:02,603 --> 01:30:06,023 Il le laisserait filtrer comme à travers une vitre. 925 01:30:21,163 --> 01:30:22,623 Madeleine, 926 01:30:23,499 --> 01:30:25,167 Louis est timide. 927 01:30:40,766 --> 01:30:41,934 Buvez. 928 01:30:43,602 --> 01:30:44,979 Bois, Louis ! 929 01:30:45,145 --> 01:30:47,940 Je ne peux pas. Je n'ai pas la force. 930 01:30:48,107 --> 01:30:49,566 Tu y as veillé. 931 01:30:49,733 --> 01:30:52,403 Vous ne savez pas ce que vous demandez ! 932 01:30:54,738 --> 01:30:55,489 Je le sais. 933 01:30:55,572 --> 01:30:57,908 Tu as trouvé un nouveau compagnon ! 934 01:30:58,075 --> 01:30:59,285 A mon tour ! 935 01:30:59,994 --> 01:31:01,745 Comment nous voyez-vous ? 936 01:31:02,579 --> 01:31:04,415 Vous nous trouvez beaux ? 937 01:31:04,790 --> 01:31:06,083 Magiques ? 938 01:31:06,917 --> 01:31:09,003 Notre pâleur, nos yeux féroces ? 939 01:31:09,086 --> 01:31:12,047 Savez-vous ce que vous deviendrez ? 940 01:31:12,131 --> 01:31:14,717 Ton mal est de ne pouvoir faire le mal ! 941 01:31:14,925 --> 01:31:17,177 Je ne veux plus en souffrir ! 942 01:31:17,761 --> 01:31:19,972 Ne m'y oblige pas, je ne peux pas ! 943 01:31:20,514 --> 01:31:22,182 Tu as pu me le faire. 944 01:31:22,933 --> 01:31:25,144 M'arracher aux bras de ma mère, 945 01:31:25,310 --> 01:31:27,688 comme deux monstres de contes de fées. 946 01:31:28,313 --> 01:31:32,776 Et tu pleures ! Tu n'as pas assez de larmes pour ce que tu m'as fait. 947 01:31:33,610 --> 01:31:35,696 Donne-la-moi, Louis ! 948 01:31:35,863 --> 01:31:38,198 Donne-la-moi avant de me quitter ! 949 01:31:42,453 --> 01:31:44,163 Je t'aime toujours. 950 01:31:44,830 --> 01:31:46,957 C'est ce qui me torture. 951 01:31:47,875 --> 01:31:49,793 Qui veillera sur moi, 952 01:31:50,544 --> 01:31:53,338 mon ange noir, après ton départ ? 953 01:32:00,304 --> 01:32:02,806 Qu'est-elle d'après vous, Madeleine ? 954 01:32:04,558 --> 01:32:05,768 Une poupée ? 955 01:32:08,645 --> 01:32:10,814 Une enfant qui ne peut pas mourir. 956 01:32:11,940 --> 01:32:13,776 Et l'enfant qui est mort ? 957 01:32:15,819 --> 01:32:17,154 Ma fille. 958 01:33:14,086 --> 01:33:15,671 Que lui arrive-t-il ? 959 01:33:15,754 --> 01:33:17,130 Elle meurt. 960 01:33:18,298 --> 01:33:20,092 Comme tu es morte. 961 01:33:20,634 --> 01:33:23,387 Tu étais trop jeune pour t'en souvenir. 962 01:33:25,222 --> 01:33:26,974 Mais si elle meurt... 963 01:33:28,100 --> 01:33:30,394 Ce n'est que la mort des mortels. 964 01:33:33,897 --> 01:33:36,733 Ne m'en veux pas, mon amour. 965 01:33:39,111 --> 01:33:41,071 Nous sommes quittes. 966 01:33:42,281 --> 01:33:43,782 Que veux-tu dire ? 967 01:33:45,242 --> 01:33:48,578 Ce qui est mort ici n'est pas cette femme. 968 01:33:52,124 --> 01:33:54,960 Ce qui est mort, c'est... 969 01:33:55,460 --> 01:33:58,297 le dernier souffle en moi... 970 01:33:58,463 --> 01:34:00,299 qui était humain. 971 01:34:04,594 --> 01:34:06,096 Oui, père. 972 01:34:07,306 --> 01:34:09,308 Enfin nous sommes quittes. 973 01:34:14,521 --> 01:34:17,024 C'est l'heure de la justice, petite ! 974 01:34:34,207 --> 01:34:37,335 Appelle Armand. Il ne tolérera pas ça. 975 01:34:37,669 --> 01:34:39,463 Pour les autres, la mort. 976 01:34:40,130 --> 01:34:41,339 Pour toi... 977 01:34:41,673 --> 01:34:43,967 l'éternité dans un cercueil. 978 01:34:45,177 --> 01:34:49,473 Muré dans un donjon, avec tes cris pour seule compagnie. 979 01:34:50,474 --> 01:34:51,224 Peut-être 980 01:34:51,308 --> 01:34:52,976 faudra-t-il des siècles. 981 01:34:54,644 --> 01:34:55,896 Emmenez-les ! 982 01:36:10,887 --> 01:36:12,722 Fais de beaux rêves ! 983 01:36:55,181 --> 01:36:56,683 Réveille-toi ! 984 01:38:03,541 --> 01:38:04,918 Où est Claudia ? 985 01:38:05,585 --> 01:38:08,171 Claudia... Je ne peux rien pour elle. 986 01:38:08,838 --> 01:38:09,756 Où est-elle ? 987 01:38:09,839 --> 01:38:11,591 Je ne peux pas la sauver ! 988 01:38:11,758 --> 01:38:15,261 Je risquerais seulement de te perdre ! 989 01:38:17,138 --> 01:38:18,807 Louis ! Non ! 990 01:40:06,581 --> 01:40:07,915 Viens, Louis. 991 01:40:09,375 --> 01:40:10,585 Pas ici. 992 01:40:19,344 --> 01:40:21,554 Un vampire peut donc pleurer ? 993 01:40:23,723 --> 01:40:26,768 Une fois ou deux, au long de son éternité. 994 01:40:29,187 --> 01:40:32,899 Peut-être voulais-je ne plus pleurer, pour me venger comme je l'ai fait. 995 01:43:39,919 --> 01:43:42,004 Tu ne les as même pas prévenus ? 996 01:43:47,426 --> 01:43:49,553 Tu savais ce que j'allais faire. 997 01:43:50,930 --> 01:43:52,139 Je le savais. 998 01:43:52,640 --> 01:43:54,725 Je t'ai sauvé, n'est-ce pas ? 999 01:43:54,892 --> 01:43:56,644 De l'aube terrible. 1000 01:44:01,107 --> 01:44:02,650 Tu étais le chef. 1001 01:44:02,817 --> 01:44:04,735 Tu avais leur confiance. 1002 01:44:05,986 --> 01:44:08,489 Tu m'as fait voir leurs manques. 1003 01:44:09,949 --> 01:44:12,284 Ils étaient... condamnés. 1004 01:44:12,368 --> 01:44:14,787 Pris dans leur époque décadente. 1005 01:44:15,162 --> 01:44:17,832 Ils avaient oublié la première leçon : 1006 01:44:17,998 --> 01:44:20,084 Nous devons être puissants, 1007 01:44:20,251 --> 01:44:23,129 beaux et sans regret. 1008 01:44:24,380 --> 01:44:26,257 Tu peux m'enseigner cela ? 1009 01:44:27,800 --> 01:44:29,635 A être sans regret ? 1010 01:44:31,929 --> 01:44:34,223 Quelle paire nous ferions. 1011 01:44:36,892 --> 01:44:40,020 Mais si la leçon ne me tente pas ? 1012 01:44:43,190 --> 01:44:45,609 Si je n'ai que ma souffrance ? 1013 01:44:46,068 --> 01:44:47,444 Mon regret ? 1014 01:44:49,572 --> 01:44:51,365 Tu ne veux pas le perdre ? 1015 01:44:51,657 --> 01:44:53,701 Pour que ce soit aussi à toi ? 1016 01:44:54,535 --> 01:44:56,620 Le cœur qui pleure celle 1017 01:44:57,121 --> 01:44:59,331 que tu as réduite en cendres ? 1018 01:44:59,498 --> 01:45:00,916 Je te jure que je n'ai pas... 1019 01:45:01,000 --> 01:45:02,668 Je sais que si. 1020 01:45:03,627 --> 01:45:04,795 Je le sais. 1021 01:45:06,463 --> 01:45:09,508 Tu... ne regrettes rien. 1022 01:45:11,969 --> 01:45:14,889 Tu... ne ressens rien. 1023 01:45:17,266 --> 01:45:20,144 Si c'est tout ce qu'il me reste à apprendre... 1024 01:45:21,395 --> 01:45:23,522 je peux le faire seul. 1025 01:45:33,866 --> 01:45:35,200 Je mourrai. 1026 01:45:36,201 --> 01:45:37,578 Tu es mort. 1027 01:45:37,745 --> 01:45:40,372 Tu veux que je te ranime encore une fois. 1028 01:45:42,917 --> 01:45:46,295 Même si ton invitation a de quoi me séduire, 1029 01:45:47,880 --> 01:45:50,841 je dois la décliner à regret. 1030 01:46:04,021 --> 01:46:05,940 J'errai pendant des années. 1031 01:46:06,190 --> 01:46:08,442 Italie, Grèce, 1032 01:46:08,525 --> 01:46:10,653 toutes les vieilles nations. 1033 01:46:10,903 --> 01:46:13,364 Le monde était un tombeau pour moi, 1034 01:46:13,530 --> 01:46:16,784 un cimetière plein de statues brisées. 1035 01:46:16,950 --> 01:46:20,329 Chaque statue avait son visage. 1036 01:46:26,543 --> 01:46:30,130 Puis, poussé par l'ennui, la curiosité, qui sait... 1037 01:46:30,673 --> 01:46:34,301 je quittai le vieux monde et rentrai en Amérique. 1038 01:46:37,721 --> 01:46:41,809 Là, une merveille mécanique me permit de voir le soleil se lever 1039 01:46:42,059 --> 01:46:43,977 pour la première fois 1040 01:46:44,061 --> 01:46:46,063 depuis deux cents ans. 1041 01:46:47,147 --> 01:46:48,857 Quels levers de soleil ! 1042 01:46:49,650 --> 01:46:52,569 L'œil humain ne les voit pas ainsi. 1043 01:46:53,320 --> 01:46:55,280 D'abord argentés, 1044 01:46:55,906 --> 01:46:59,827 puis, au fil des années, se teintant de mauve, de rouge 1045 01:47:00,577 --> 01:47:03,288 et de ce bleu si longtemps perdu. 1046 01:47:07,626 --> 01:47:11,171 Au printemps 1988, je revins à La Nouvelle-Orléans. 1047 01:47:11,839 --> 01:47:13,882 A la première bouffée d'air, 1048 01:47:14,091 --> 01:47:15,926 je me sentis chez moi. 1049 01:47:16,593 --> 01:47:17,970 C'était enivrant, 1050 01:47:18,137 --> 01:47:19,638 presque suave, 1051 01:47:19,847 --> 01:47:23,934 comme la senteur du jasmin et des roses dans notre vieille cour. 1052 01:47:25,352 --> 01:47:29,606 Je me promenai en savourant ce parfum longtemps perdu. 1053 01:47:35,279 --> 01:47:37,531 Soudain, sur Prytania Street, 1054 01:47:37,698 --> 01:47:40,617 tout près du cimetière La Fayette, 1055 01:47:40,742 --> 01:47:43,120 je perçus l'odeur de la mort. 1056 01:47:43,537 --> 01:47:45,914 Elle ne venait pas des tombes. 1057 01:47:47,708 --> 01:47:50,335 L'odeur devenait toujours plus forte. 1058 01:47:50,544 --> 01:47:52,212 La vieille mort. 1059 01:47:52,504 --> 01:47:55,674 Une odeur imperceptible aux mortels. 1060 01:49:27,224 --> 01:49:29,601 Je suis si heureux que tu sois là ! 1061 01:49:30,102 --> 01:49:31,812 J'ai rêvé... 1062 01:49:32,604 --> 01:49:34,356 de ce moment. 1063 01:49:36,024 --> 01:49:38,610 Elle n'aurait jamais dû être... 1064 01:49:38,944 --> 01:49:40,237 une des nôtres. 1065 01:49:40,654 --> 01:49:42,823 C'est du passé, Lestat. 1066 01:49:47,369 --> 01:49:48,537 Du passé. 1067 01:50:12,269 --> 01:50:14,646 Tu es toujours beau. 1068 01:50:17,149 --> 01:50:19,526 Tu as toujours été le plus fort. 1069 01:50:23,655 --> 01:50:24,990 N'aie pas peur. 1070 01:50:29,411 --> 01:50:31,329 Je ne te veux pas de mal. 1071 01:50:35,041 --> 01:50:37,002 Alors, tu reviens ? 1072 01:50:41,631 --> 01:50:44,259 Tu te rappelles comment j'étais ? 1073 01:50:46,052 --> 01:50:48,972 Quel vampire j'étais ? 1074 01:50:50,724 --> 01:50:52,392 Je me rappelle. 1075 01:50:58,940 --> 01:51:01,860 Personne ne pouvait me repousser... 1076 01:51:03,445 --> 01:51:04,738 pas même toi. 1077 01:51:06,448 --> 01:51:07,699 J'ai essayé. 1078 01:51:08,575 --> 01:51:10,368 Oui, tu as essayé. 1079 01:51:11,745 --> 01:51:14,080 Et plus tu essayais... 1080 01:51:17,918 --> 01:51:19,711 plus je te voulais. 1081 01:51:30,263 --> 01:51:31,973 Je ne supporte pas ça ! 1082 01:51:34,434 --> 01:51:36,061 Ces lumières ! 1083 01:51:37,354 --> 01:51:38,939 Ce bruit ! 1084 01:51:40,815 --> 01:51:42,984 La nuit brille plus que le jour ! 1085 01:51:51,993 --> 01:51:53,745 C'est une fausse lumière. 1086 01:51:54,120 --> 01:51:56,122 Elle ne peut pas te faire mal. 1087 01:52:07,300 --> 01:52:09,803 Si tu restes avec moi... 1088 01:52:11,179 --> 01:52:13,098 je pourrai à nouveau sortir. 1089 01:52:16,101 --> 01:52:18,478 Redevenir l'ancien Lestat. 1090 01:52:19,646 --> 01:52:21,481 Je dois m'en aller. 1091 01:52:49,551 --> 01:52:52,554 Ce qu'est devenu Lestat, je l'ignore. 1092 01:52:53,680 --> 01:52:55,015 Je continue, 1093 01:52:55,181 --> 01:52:56,725 nuit après nuit. 1094 01:52:57,183 --> 01:53:00,061 Je me nourris de ceux qui croisent mon chemin. 1095 01:53:02,355 --> 01:53:05,692 Mais toute ma passion a disparu avec ses cheveux d'or. 1096 01:53:08,695 --> 01:53:11,740 Je suis un esprit dans une chair surnaturelle. 1097 01:53:12,824 --> 01:53:14,367 Détaché. 1098 01:53:15,326 --> 01:53:17,078 Immuable. 1099 01:53:19,539 --> 01:53:20,749 Vide. 1100 01:53:22,000 --> 01:53:22,959 Vide ? 1101 01:53:23,543 --> 01:53:24,753 C'est tout ? 1102 01:53:26,963 --> 01:53:28,965 Ça ne peut pas finir comme ça. 1103 01:53:30,383 --> 01:53:31,885 Mais si. 1104 01:53:32,093 --> 01:53:33,887 Il n'y a plus rien à dire. 1105 01:53:34,929 --> 01:53:36,848 Il doit y avoir autre chose. 1106 01:53:37,056 --> 01:53:39,684 Vous ne le savez pas. Vous n'êtes pas vide. 1107 01:53:40,351 --> 01:53:43,271 Je donnerais cher pour être comme vous, 1108 01:53:43,521 --> 01:53:46,149 pour voir ce que vous avez vu. 1109 01:53:46,232 --> 01:53:47,400 Vous n'écoutez pas. 1110 01:53:47,484 --> 01:53:50,361 Si, j'écoute. C'est une histoire incroyable. 1111 01:53:50,445 --> 01:53:51,196 Inouïe ! 1112 01:53:51,279 --> 01:53:54,491 Faites-en ce que vous voudrez. Donnez-la. Apprenez. 1113 01:53:55,575 --> 01:53:57,619 Je n'apprendrai que d'une façon, 1114 01:53:57,702 --> 01:53:58,995 vous le savez. 1115 01:53:59,412 --> 01:54:01,748 Vous m'avez amené ici pour une raison, 1116 01:54:02,207 --> 01:54:03,208 n'est-ce pas ? 1117 01:54:03,291 --> 01:54:04,959 Quelle raison ? 1118 01:54:05,293 --> 01:54:06,878 Vous voulez un compagnon, 1119 01:54:06,961 --> 01:54:09,297 un lien avec le monde extérieur. Moi. 1120 01:54:09,464 --> 01:54:11,966 Prenez-moi, je le veux. Je refuse 1121 01:54:12,133 --> 01:54:13,384 d'en rester là. 1122 01:54:13,551 --> 01:54:15,470 Mon Dieu, j'ai encore échoué. 1123 01:54:15,637 --> 01:54:17,222 Vous n'avez pas échoué. 1124 01:54:17,305 --> 01:54:19,015 Dieu n'y est pour rien. 1125 01:54:21,851 --> 01:54:23,061 Vous aimez ? 1126 01:54:24,229 --> 01:54:26,481 Servir de nourriture aux immortels ? 1127 01:54:27,774 --> 01:54:28,775 Mourir ? 1128 01:55:38,052 --> 01:55:40,346 C'est arrivé en 1791. 1129 01:55:40,722 --> 01:55:43,808 J'avais 24 ans... plus jeune que vous ne l'êtes. 1130 01:55:44,726 --> 01:55:47,812 C'était une autre époque. J'étais déjà un homme. 1131 01:55:47,979 --> 01:55:51,733 Maître d'une grande plantation au sud de La Nouvelle-Orléans. 1132 01:55:52,817 --> 01:55:55,236 J'avais perdu ma femme et mon enfant... 1133 01:55:55,611 --> 01:55:57,196 J'ai mouillé mon froc. 1134 01:56:00,616 --> 01:56:01,993 C'est du solide. 1135 01:56:08,166 --> 01:56:10,334 Inutile de me présenter, je crois. 1136 01:56:25,016 --> 01:56:27,310 Je me sens déjà mieux. 1137 01:56:31,230 --> 01:56:33,649 Plus que tout, je désirais la mort. 1138 01:56:34,692 --> 01:56:36,152 Je l'invitais. 1139 01:56:37,278 --> 01:56:39,822 Un terme à la douleur de vivre. 1140 01:56:43,367 --> 01:56:44,869 Encore à geindre ! 1141 01:56:47,622 --> 01:56:49,332 Tu en as assez entendu ? 1142 01:56:49,582 --> 01:56:52,001 J'ai dû subir ça pendant des siècles. 1143 01:56:54,837 --> 01:56:56,130 N'aie pas peur. 1144 01:56:58,508 --> 01:57:01,177 Je vais te donner le choix... 1145 01:57:01,928 --> 01:57:03,554 que je n'ai pas eu. 1146 02:02:23,040 --> 02:02:26,794 A la mémoire de River Phoenix 1970-1993