0 00:00:01,001 --> 00:00:01,160 {\an9}M 00 00:00:01,168 --> 00:00:01,334 {\an9}MI 000 00:00:01,334 --> 00:00:01,500 {\an9}MIV 0000 00:00:01,501 --> 00:00:01,660 {\an9}MIVA 00000 000:00:01,668 --> 00:00:01,834 {\an9}MIVAL 000000 00:00:01,834 --> 00:00:02,000 {\an9}MIVAL 0000000 00:00:02,001 --> 00:00:02,160 {\an9}MIVALO 00000000 00:00:02,168 --> 00:00:02,334 {\an9}MIVALO 000000000 000:00:02,334 --> 00:00:02,500 {\an9}MIVALO 0000000000 00:00:02,501 --> 00:00:02,660 {\an9}MIVALON 00000000000 00:00:02,668 --> 00:00:02,834 {\an9}MIVALON 000000000000 00:00:02,834 --> 00:00:03,000 {\an9}MIVALONA 0000000000000 00:00:03,001 --> 00:00:03,160 {\an9}MIVALONA 00000000000000 00:00:03,168 --> 00:00:03,334 {\an9}MIVALONA 000000000000000 00:00:03,334 --> 00:00:03,500 {\an9}MIVALONA G 0000000000000000 00:00:03,501 --> 00:00:03,660 {\an9}MIVALONA GU 00000000000000000 00:00:03,668 --> 00:00:03,834 {\an9}MIVALONA GUD 000000000000000000 00:00:03,834 --> 00:00:04,000 {\an9}MIVALONA GUDA 0000000000000000000 00:00:04,001 --> 00:00:04,160 {\an9}MIVALONA GUDAN 00000000000000000000 00:00:04,168 --> 00:00:04,334 {\an9}MIVALONA GUDANG 000000000000000000000 00:00:04,334 --> 00:00:04,500 {\an9}MIVALONA GUDANG F 0000000000000000000000 00:00:04,501 --> 00:00:04,660 {\an9}MIVALONA GUDANG FI 00000000000000000000000 00:00:04,668 --> 00:00:04,834 {\an9}MIVALONA GUDANG FIL 000000000000000000000000 00:00:04,834 --> 00:00:05,001 {\an9}{\3c&0066FF&}MIVALONA GUDANG FILM 0000000000000000000000000 00:00:05,026 --> 00:00:05,192 {\an9}M 00000000000000000000000000 00:00:05,193 --> 00:00:05,358 {\an9}MI 000000000000000000000000000 00:00:05,359 --> 00:00:05,525 {\an9}MIV 0000000000000000000000000000 00:00:05,526 --> 00:00:05,692 {\an9}MIVA 00000000000000000000000000000 00:00:05,693 --> 00:00:05,858 {\an9}MIVAL 000000000000000000000000000000 00:00:05,859 --> 00:00:06,025 {\an9}MIVALO 0000000000000000000000000000000 00:00:06,026 --> 00:00:06,192 {\an9}MIVALON 00000000000000000000000000000000 00:00:06,193 --> 00:00:06,358 {\an9}MIVALONA 000000000000000000000000000000000 00:00:06,359 --> 00:00:06,525 {\an9}MIVALONA GUDANG FILM 0000000000000000000000000000000000 00:00:06,526 --> 00:00:06,692 {\an9}MIVALONA GUDANG FI 00000000000000000000000000000000000 00:00:06,693 --> 00:00:06,858 {\an9}MIVALONA GUDANG FIL 000000000000000000000000000000000000 00:00:06,859 --> 00:00:00,025 {\an9}MIVALONA GUDANG FILM 0000000000000000000000000000000000000 00:00:07,026 --> 00:00:07,192 {\an9}MIVALONA 00000000000000000000000000000000000000 00:00:07,193 --> 00:00:07,358 {\an9}MIVALONA 000000000000000000000000000000000000000 00:00:07,359 --> 00:00:07,525 {\an9}MIVALONA G 0000000000000000000000000000000000000000 00:00:07,526 --> 00:00:07,692 {\an9}MIVALONA GU 00000000000000000000000000000000000000000 00:00:07,693 --> 00:00:07,858 {\an9}MIVALONA GUD 000000000000000000000000000000000000000000 00:00:07,859 --> 00:00:08,025 {\an9}MIVALONA GUDA 0000000000000000000000000000000000000000000 00:00:08,026 --> 00:00:08,192 {\an9}MIVALONA GUDAN 00000000000000000000000000000000000000000000 00:00:08,193 --> 00:00:08,358 {\an9}MIVALONA GUDAN 000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:08,359 --> 00:00:08,525 {\an9}MIVALONA GUDANG 0000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:08,526 --> 00:00:08,692 {\an9}MIVALONA GUDANG F 00000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:08,693 --> 00:00:08,858 {\an9}MIVALONA GUDANG FIL 000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:08,859 --> 00:00:09,026 {\an9}MIVALONA GUDANG FILM 0000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:09,051 --> 00:00:09,210 {\an9}M 00000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:09,218 --> 00:00:09,383 {\an9}MI 000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:09,384 --> 00:00:09,550 {\an9}MIV 0000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:09,551 --> 00:00:09,010 {\an9}MIVA 00000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:09,018 --> 00:00:09,883 {\an9}MIVAL 000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:09,884 --> 00:00:10,050 {\an9}MIVALO 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:10,051 --> 00:00:10,210 {\an9}MIVALON 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:10,218 --> 00:00:10,383 {\an9}MIVALONA 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:10,384 --> 00:00:10,550 {\an9}MIVALONA GUD 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:10,551 --> 00:00:10,010 {\an9}MIVALONA GUDANG F 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:10,018 --> 00:00:10,883 {\an9}MIVALONA GUDANG FIL 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:10,884 --> 00:00:11,050 {\an9}MIVALONA GUDANG FILM 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:11,051 --> 00:00:11,210 {\an9}MIVALONA 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:11,218 --> 00:00:11,383 {\an9}MIVALONA 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:11,384 --> 00:00:11,550 {\an9}MIVALONA G 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:11,551 --> 00:00:11,010 {\an9}MIVALONA GU 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:11,018 --> 00:00:11,883 {\an9}MIVALONA GUD 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:11,884 --> 00:00:12,050 {\an9}MIVALONA GUDA 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:12,051 --> 00:00:12,210 {\an9}MIVALONA GUDAN 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:12,218 --> 00:00:12,383 {\an9}MIVALONA GUDANG 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:12,384 --> 00:00:12,550 {\an9}MIVALONA oleh : 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:12,551 --> 00:00:12,010 {\an9}MIVALONA GUDANG F 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:12,018 --> 00:00:12,883 {\an9}MIVALONA GUDANG FIL 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:12,884 --> 00:00:13,051 {\an9}MIVALONA GUDANG FILM 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:13,006 --> 00:00:13,242 {\an9}M 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:13,243 --> 00:00:13,408 {\an9}MI 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:13,409 --> 00:00:13,505 {\an9}MIVA 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:13,506 --> 00:00:13,042 {\an9}MIVAL 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:13,043 --> 00:00:13,908 {\an9}MIVALO 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:13,909 --> 00:00:14,005 {\an9}MIVAL 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:14,006 --> 00:00:14,242 {\an9}MIVALO 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:14,243 --> 00:00:14,408 {\an9}MIVALON 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:14,409 --> 00:00:14,505 {\an9}MIVALONA 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:14,506 --> 00:00:14,042 {\an9}MIVALONA G 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:14,043 --> 00:00:14,908 {\an9}MIVALONA GU 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:14,909 --> 00:00:15,005 {\an9}MIVALONA GUD 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:15,006 --> 00:00:15,242 {\an9}MIVALONA GUDA 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:15,243 --> 00:00:15,408 {\an9}MIVALONA GUDAN 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:15,409 --> 00:00:15,505 {\an9}MIVALONA GUDANG 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:15,506 --> 00:00:15,042 {\an9}MIVALONA GUDANG F 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:15,043 --> 00:00:15,908 {\an9}MIVALONA GUDANG FILM 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:15,909 --> 00:00:16,005 {\an9}MIVALONA GUDANG FILM 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:16,006 --> 00:00:16,242 {\an9}MIVALONA GUDANG FIL 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:16,243 --> 00:00:16,408 {\an9}MIVALONA GUDANG FILM 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:16,409 --> 00:00:18,505 {\an9}GUDANG FILM MIVALONA GUDANG FILM 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:19,409 --> 00:00:25,505 {\an3}{\3c&0066FF&}'*?İİ??***MIVALONA GUDANG FILM***??İİ?* Kualitas Gambar & Subtitle Terbaik serta Ter-Update Silahkan Kunjungi dan Add https://www.facebook.com/ramcest.mivalona/photos_albums' 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 00:00:26,409 --> 01:03:33,505 {\an1}{\3c&0066FF&}'MIVALONA GUDANG FILM' 1 00:00:41,008 --> 00:00:42,393 Saya tidak bisa melihat! 2 00:00:44,361 --> 00:00:47,032 Esau! Dibelakangmu. 3 00:00:55,324 --> 00:00:58,645 Tidak longgar. Biarkan bengkok dengan angin, tidak pecah. 4 00:01:21,248 --> 00:01:22,853 Apakah Abraham aman? 5 00:01:23,151 --> 00:01:25,535 Iya nih. Tendanya tidak ada angin. 6 00:01:26,214 --> 00:01:29,886 Anda pergi duluan. Saya akan memastikan sumurnya ditutup. 7 00:01:29,954 --> 00:01:32,724 Kami tidak ingin mereka penuh pasir besok pagi 8 00:01:40,949 --> 00:01:42,873 Tolong aku! 9 00:01:46,624 --> 00:01:48,361 Tinggalkan saja dia! 10 00:01:52,815 --> 00:01:55,585 Itu cukup lama. Dimana anak laki-laki? 11 00:01:56,265 --> 00:01:59,003 Seseorang berjuang melawan badai untuk menyelamatkan sumur. 12 00:01:59,586 --> 00:02:01,993 Yang lainnya adalah dengan kakeknya. 13 00:02:02,714 --> 00:02:06,000 Terpujilah Engkau, ya TUHAN, Allah kami, raja alam semesta ... 14 00:02:06,067 --> 00:02:09,124 yang menghasilkan roti dari bumi. Amin. 15 00:02:13,548 --> 00:02:16,417 Esau selalu menguntit yang terbaik di kawanannya. 16 00:02:16,481 --> 00:02:18,438 Dia tidak pernah mengambil pembunuhan mudah. 17 00:02:18,514 --> 00:02:22,021 Orang-orang Abraham membutuhkan lebih banyak dari lengan yang kuat di pemimpin mereka. 18 00:02:22,092 --> 00:02:25,599 - Saya tahu saya dari suku yang berbeda ... - Jangan mulai, nona. 19 00:02:26,832 --> 00:02:29,635 - Esau adalah anak sulung. - Yakub datang kedua ... 20 00:02:29,702 --> 00:02:33,176 tapi dia memegangi tumit kakaknya. Dia mencoba keluar dulu. 21 00:02:33,249 --> 00:02:37,107 Tapi Esau pemburu yang pertama. Dan kemudian Yakub. 22 00:02:38,150 --> 00:02:40,173 Satu, seorang yang beraksi ... 23 00:02:40,407 --> 00:02:43,078 Dan lainnya, seorang pria yang peduli dengan suku. 24 00:02:43,148 --> 00:02:44,984 Sekarang sudah cukup. 25 00:02:48,855 --> 00:02:51,626 Saya pikir Abraham mendengar suara Tuhan setiap kali angin bertiup. 26 00:02:51,692 --> 00:02:55,332 - Tuhan berbicara kepada kita semua. - Ya, tapi kita tidak semua mendengar Dia. 27 00:02:57,786 --> 00:03:00,457 Terpujilah Engkau, ya TUHAN, Allah kami, raja alam semesta ... 28 00:03:00,527 --> 00:03:03,583 yang menghasilkan roti dari bumi. Amin. 29 00:03:04,299 --> 00:03:08,103 - Apakah kamu mendengar Dia? - Dengar suara Tuhan? Saya? 30 00:03:09,039 --> 00:03:13,030 Saya sering merasa ada seseorang yang menonton. Apa kamu tau maksud saya? 31 00:03:13,489 --> 00:03:16,128 Saya lakukan. Saya merasakannya sepanjang waktu. 32 00:03:16,649 --> 00:03:18,870 Tapi ternyata selalu begitu seorang wanita Kanaan ... 33 00:03:18,939 --> 00:03:21,258 mengikuti saya seperti sapi mabuk cinta. 34 00:03:21,872 --> 00:03:25,159 Dan Anda mendorong mereka. Anda akan berakhir dengan istri orang Kanaan. 35 00:03:25,226 --> 00:03:28,381 Saya bisa berbuat lebih buruk. Hasil yang tipis di kamp kami. 36 00:03:49,377 --> 00:03:50,465 Sini. 37 00:03:52,665 --> 00:03:54,534 Mari kita cari tempat teduh. 38 00:03:58,341 --> 00:03:59,693 Kamu pergi. 39 00:04:12,786 --> 00:04:15,908 Yakub, anakku sekarat. Anak sulung saya. 40 00:04:36,485 --> 00:04:39,827 Jadilah kuat, Elon. Dewa Abraham mengawasi Anda. 41 00:05:18,144 --> 00:05:21,397 Dewa Abraham, lindungi dan simpan ini, hamba Mu. 42 00:05:32,299 --> 00:05:34,937 Ini hadiah yang bagus untuk menyembuhkan orang sakit. 43 00:05:37,232 --> 00:05:39,001 Saya baru saja membuat beberapa lentil, Ibu. 44 00:05:39,070 --> 00:05:40,158 Esau! 45 00:05:43,907 --> 00:05:45,610 Binatang yang sangat baik! 46 00:05:47,356 --> 00:05:50,479 Ini untuk ayahku. Apakah itu menguliti dan memusnahkan. 47 00:05:50,614 --> 00:05:53,934 Saya butuh sesuatu sekarang. Belum makan sejak pagi. 48 00:06:01,931 --> 00:06:04,635 - Baunya enak. - Itu hadiah yang cukup ... 49 00:06:04,704 --> 00:06:08,178 - Aku menguntitnya setengah hari. ... bahkan untuk pemburu sepertimu. 50 00:06:08,477 --> 00:06:11,434 Hanya ada satu kesenangan yang lebih besar, percayalah padaku. 51 00:06:11,862 --> 00:06:14,600 Anda harus ikut dengan saya untuk para wanita Kanaan. 52 00:06:14,667 --> 00:06:17,306 Itu adalah sensasi yang bahkan bisa Anda nikmati. 53 00:06:17,376 --> 00:06:19,278 Mungkin saya sudah punya. 54 00:06:19,665 --> 00:06:21,787 Anda mungkin lebih menikmatinya jika kepalamu bening ... 55 00:06:21,858 --> 00:06:23,760 dan Anda tahu dengan siapa Anda berbohong. 56 00:06:24,244 --> 00:06:27,366 Anda berbicara seperti wanita tua mengaduk buburnya. 57 00:06:28,178 --> 00:06:30,399 Nah, bubur memiliki kegunaannya. 58 00:06:31,693 --> 00:06:33,715 Saya lapar. Beri aku sedikit. 59 00:06:34,595 --> 00:06:37,684 Tidak. Ini untuk anak laki-laki Gaham. Dia sakit. 60 00:06:42,526 --> 00:06:43,746 Kurang ajar kau! 61 00:06:43,816 --> 00:06:46,169 Saya membawa pulang daging yang cukup untuk seluruh suku. 62 00:06:46,234 --> 00:06:49,191 - Bukankah aku pantas mendapatkan bubur kecil? - Saya katakan, ini untuk anak laki-laki Gaham. 63 00:06:49,265 --> 00:06:53,156 - Cukup untuk kita berdua. - Lalu tunggu. Jangan hanya memikirkan diri sendiri. 64 00:06:55,876 --> 00:06:58,195 Anda pikir saya bodoh, bukan? 65 00:06:58,681 --> 00:07:00,934 Tidak, tetapi Anda sangat tidak peduli. 66 00:07:01,711 --> 00:07:04,580 - Kamu anak sulung. - Anak sulung terkutuk. 67 00:07:05,065 --> 00:07:06,449 Apa artinya? 68 00:07:06,516 --> 00:07:08,637 Pangsa sedikit lebih besar tentang apa yang Bapa tinggalkan bagi kita. 69 00:07:08,709 --> 00:07:10,698 Jika warisan Anda sangat berarti bagi Anda ... 70 00:07:10,772 --> 00:07:13,157 dan rasa lapar Anda sangat putus asa, berikan padaku. 71 00:07:13,223 --> 00:07:16,543 Dan sebagai gantinya, Anda dapat mengambil semua bubur yang Anda inginkan. 72 00:07:18,640 --> 00:07:20,113 - Selesai. - Tidak, itu tidak mudah. 73 00:07:20,187 --> 00:07:21,924 - Bersumpahlah. - Bersumpah apa? 74 00:07:22,122 --> 00:07:25,408 Sebagai imbalan untuk bubur, Anda memberi saya warisan Anda. 75 00:07:25,475 --> 00:07:27,113 - Apa? - Bersumpahlah. 76 00:07:27,700 --> 00:07:29,954 Ya, aku bersumpah. 77 00:07:30,569 --> 00:07:31,789 Sekarang, bisakah saya makan? 78 00:07:33,182 --> 00:07:35,985 Tidak sampai kau bersumpah oleh Dewa Abraham. 79 00:07:37,437 --> 00:07:39,757 Aku bersumpah demi Tuhan Abraham ... 80 00:07:39,823 --> 00:07:41,725 itu, sebagai imbalan untuk bubur ini ... 81 00:07:41,791 --> 00:07:45,529 Saya menyerahkan warisan saya, warisan dari anak sulung ... 82 00:07:45,595 --> 00:07:48,299 untuk Anda, saudaraku Yakub. 83 00:08:21,160 --> 00:08:23,930 Apakah Anda memasangkan hewan sebanyak mungkin seperti yang kamu harapkan? 84 00:08:23,998 --> 00:08:27,021 Ya ibu. Pada musim semi, kita akan dikuasai domba. 85 00:08:27,093 --> 00:08:30,116 Kami belum pernah memiliki pria yang lebih baik merawat kawanan domba. 86 00:08:30,898 --> 00:08:34,151 Tidak sulit untuk membujuk hewan untuk pasangan, Ibu. 87 00:08:34,219 --> 00:08:35,692 Atau beberapa pria. 88 00:08:38,250 --> 00:08:40,371 Saya tidak akan berbicara menentang Esau. 89 00:08:40,829 --> 00:08:42,631 Dia menikah di luar suku kita. 90 00:08:42,699 --> 00:08:46,205 Dan sekarang dia membangun rumah batu, seperti orang Kanaan. 91 00:08:47,276 --> 00:08:49,816 - Bagaimana Ayah? - Penglihatannya lebih buruk. 92 00:08:50,050 --> 00:08:51,952 Dan aku tahu dia kesakitan. 93 00:08:54,951 --> 00:08:56,105 Esau? 94 00:08:56,853 --> 00:08:58,722 Tidak, Ayah. Itu Yakub. 95 00:09:12,105 --> 00:09:14,293 Apakah Anda pikir Esau terlalu sibuk? 96 00:09:15,974 --> 00:09:17,898 Untukmu, Ayah? Tak pernah. 97 00:09:19,392 --> 00:09:20,931 Saya akan menjemputnya. 98 00:09:32,450 --> 00:09:34,737 Esau! Ayah ingin melihatmu. 99 00:09:42,285 --> 00:09:44,538 Bagaimana menurutmu? 100 00:09:45,735 --> 00:09:48,758 - Anda harus membangun satu untuk diri sendiri. - Rumah batu? 101 00:09:48,830 --> 00:09:51,215 Tidak, Esau. Saya bukan orang Kanaan. 102 00:09:55,763 --> 00:09:59,566 Berbulu, persis seperti binatang yang takut pada busurmu. 103 00:10:04,759 --> 00:10:06,683 Saya sudah tua, Esau ... 104 00:10:07,049 --> 00:10:08,885 dan saat kematian saya sudah dekat. 105 00:10:08,950 --> 00:10:11,237 - Tidak, Ayah. - Dengarkan aku. 106 00:10:11,304 --> 00:10:14,811 Ambil busurmu, cari beberapa permainan, yang terbaik di kawanan ... 107 00:10:14,884 --> 00:10:17,358 persiapkan itu, dan kemudian bawakan kepada saya. 108 00:10:17,463 --> 00:10:19,584 Ketika saya sudah makan saya kenyang ... 109 00:10:19,656 --> 00:10:22,294 maka, aku akan memberimu restu dari pihak ayah. 110 00:10:22,364 --> 00:10:25,618 - Tidak, Ayah. - Ini adalah waktunya. Jangan membantah. 111 00:10:27,266 --> 00:10:30,135 Lakukan seperti yang saya katakan. Atau aku akan pergi ... 112 00:10:30,457 --> 00:10:32,997 dan Anda tidak akan lagi memiliki kesempatan. 113 00:10:45,419 --> 00:10:48,541 Segera! Dapatkan Yakub. Katakan padanya untuk datang ke sini sekaligus. 114 00:11:00,541 --> 00:11:03,795 Ketika Esau kembali, ayahmu bermaksud memberinya berkah. 115 00:11:03,862 --> 00:11:05,918 Jadi dia harus. Kepalanya pertama dari rahimmu. 116 00:11:05,990 --> 00:11:09,882 Tapi kau memegangi tumitnya. Anda dikirim bersama. 117 00:11:10,569 --> 00:11:13,592 Tuhan menginginkan Anda untuk melanjutkan garis Abraham, bukan Esau. 118 00:11:13,664 --> 00:11:15,950 Sangat? Dia bilang begitu, bukan? 119 00:11:20,210 --> 00:11:23,365 Ketika saya masih kecil, saya sangat kesakitan. 120 00:11:23,885 --> 00:11:26,040 Saya mencari nasihat Tuhan. 121 00:11:26,174 --> 00:11:29,297 "Dua negara ada dalam rahimmu," Saya diberitahu. 122 00:11:29,592 --> 00:11:32,582 "Dua cara pria akan dikirimkan kepada Anda. 123 00:11:32,656 --> 00:11:34,909 "Yang satu lebih kuat dari yang lain ... 124 00:11:34,978 --> 00:11:37,935 "Dan yang lebih tua akan melayani yang lebih muda." 125 00:11:40,587 --> 00:11:43,358 Anda adalah orang yang menyenangkan Tuhan. 126 00:11:44,135 --> 00:11:46,125 Anda harus mengerti itu. 127 00:11:47,262 --> 00:11:49,164 Tidak. Aku tidak bisa melakukan itu pada Esau. 128 00:11:49,230 --> 00:11:52,121 Saya sudah mengambil warisannya sebagai anak sulung. Cukup. 129 00:11:52,195 --> 00:11:54,899 Sangat? Anda merasa tidak ada panggilan? 130 00:11:55,162 --> 00:11:58,053 Anda tidak pernah merasakan kehadiran di pundakmu? 131 00:12:02,481 --> 00:12:04,702 Ambilkan saya dua kambing muda. 132 00:12:04,867 --> 00:12:06,988 Saya akan menyiapkan makanan untuk ayahmu. 133 00:12:07,060 --> 00:12:10,116 Anda bisa membawanya ke dia. Dia hampir buta. 134 00:12:11,058 --> 00:12:12,696 Dia akan memberkatimu. 135 00:12:14,250 --> 00:12:15,338 Tidak. 136 00:12:16,024 --> 00:12:18,596 Tidakkah Anda menginginkan berkat putra sulung? 137 00:12:18,667 --> 00:12:22,273 Apakah Anda tidak ingin melanjutkan garis dimulai oleh Abraham? 138 00:12:24,794 --> 00:12:26,113 Bukan dengan penipuan. 139 00:12:26,181 --> 00:12:29,050 Yang terpenting adalah Anda melakukannya. 140 00:12:29,341 --> 00:12:31,815 Esau akan mengubah kita menjadi orang Kanaan. 141 00:12:32,533 --> 00:12:34,038 Lakukan seperti yang saya katakan. 142 00:12:34,757 --> 00:12:37,461 Ini adalah kehendak Tuhan. 143 00:12:50,880 --> 00:12:53,650 Ibu, bisakah ada kebaikan dari ini? 144 00:12:54,168 --> 00:12:57,675 Ini pasti keinginan Tuhan, atau Dia akan menjadikanmu pemburu ... 145 00:12:57,748 --> 00:12:59,253 dan Esau yang peduli. 146 00:13:06,517 --> 00:13:10,024 Itu tidak akan berhasil. Dia akan merasakan lenganku dan tahu itu bukan Esau. 147 00:13:10,581 --> 00:13:13,186 Diam. Itu akan berhasil. 148 00:13:20,963 --> 00:13:22,183 Ayah. 149 00:13:24,445 --> 00:13:25,731 Aku disini. 150 00:13:26,316 --> 00:13:28,218 Apakah itu Yakub atau Esau? 151 00:13:30,733 --> 00:13:32,271 Anak sulung Anda. 152 00:13:32,538 --> 00:13:36,012 Dan saya sudah melakukan apa yang Anda inginkan. Aku membawakanmu makanan. 153 00:13:41,632 --> 00:13:43,049 Datang mendekat. 154 00:13:44,146 --> 00:13:46,916 Lebih dekat, anakku, agar aku bisa menyentuhmu. 155 00:13:57,076 --> 00:13:59,714 Ambil makanan yang saya siapkan untuk Anda ... 156 00:14:01,364 --> 00:14:04,102 dan kemudian Anda bisa memberi saya berkat Anda. 157 00:14:07,458 --> 00:14:09,679 Lengan adalah lengan Esau ... 158 00:14:11,231 --> 00:14:13,738 tetapi suara itu adalah suara Yakub. 159 00:14:16,100 --> 00:14:18,189 Apakah Anda benar-benar anakku Esau? 160 00:14:23,388 --> 00:14:25,674 Ya, benar... 161 00:14:28,127 --> 00:14:29,479 anakmu. 162 00:14:59,178 --> 00:15:01,497 Mendekatlah, anakku, dan cium aku. 163 00:15:24,522 --> 00:15:26,479 Ya, Anda benar-benar Esau. 164 00:15:29,390 --> 00:15:31,742 Tuhan memberimu embun hea ven ... 165 00:15:32,389 --> 00:15:34,346 kekayaan bumi ... 166 00:15:35,033 --> 00:15:38,122 biji-bijian, dan anggur baru dalam banyak. 167 00:15:39,837 --> 00:15:43,091 Semoga orang-orang melayani Anda dan bangsa tunduk padamu. 168 00:15:44,964 --> 00:15:47,503 Semoga Anda menjadi penguasa atas saudara-saudaramu ... 169 00:15:48,189 --> 00:15:51,080 dan semoga putra ibumu sujud kepadamu. 170 00:15:52,929 --> 00:15:55,248 Terkutuklah orang-orang yang mengutuk kamu ... 171 00:15:57,184 --> 00:15:59,823 dan berkat bagi mereka yang memberkatimu. 172 00:16:41,520 --> 00:16:42,904 Siapa itu? 173 00:16:45,808 --> 00:16:47,677 Ini aku. Esau. 174 00:16:49,484 --> 00:16:51,286 Ayo, duduk dan makan. 175 00:16:51,967 --> 00:16:54,441 Maka Anda bisa memberi saya berkat Anda. 176 00:16:54,740 --> 00:16:58,313 Mengapa kamu memberi saya makan lagi? Saya sudah memberkati Anda. 177 00:17:01,673 --> 00:17:04,147 Siapa yang membawakan makanan untukku? 178 00:17:07,219 --> 00:17:08,472 Yakub. 179 00:17:11,216 --> 00:17:12,755 Sialan dia! 180 00:17:13,474 --> 00:17:16,981 Pertama, dia mengambil hak kesulungan saya. Sekarang dia mencuri berkah saya. 181 00:17:17,052 --> 00:17:19,339 Esau, anakku, apa yang telah kulakukan? 182 00:17:21,760 --> 00:17:23,530 Apakah Anda tidak memiliki berkah yang tersisa bagi saya? 183 00:17:23,598 --> 00:17:25,983 Saya sudah memberinya segalanya. Aku telah menjadikannya tuanmu. 184 00:17:26,049 --> 00:17:29,303 - Tapi kamu harus memberkati aku saja. - Tapi aku memberkatinya. 185 00:17:29,885 --> 00:17:33,689 Dan dia harus tetap diberkati. Tuhan melihat saya memberkati Yakub. 186 00:17:35,689 --> 00:17:38,746 Dia membiarkan itu terjadi. Saya tidak bisa mengubahnya. 187 00:17:38,817 --> 00:17:40,587 Berkatilah aku juga. 188 00:17:48,587 --> 00:17:52,325 Anda akan menikmati kekayaan bumi dan embun surga. 189 00:17:53,488 --> 00:17:55,412 Tapi kamu akan hidup dengan pedang. 190 00:18:00,518 --> 00:18:04,607 Anda telah menipu saya terlalu sering. Aku akan memiliki hatimu sebelum matahari terbit. 191 00:18:05,161 --> 00:18:08,800 Anda tidak peduli pada kami. Tidak ada untuk siapa kita! 192 00:18:09,385 --> 00:18:11,737 Saya layak mendapatkan berkah dari anak sulung! 193 00:18:19,090 --> 00:18:21,630 Berhenti! Hentikan! 194 00:18:23,507 --> 00:18:26,916 Apakah Anda akan mengutuk hari terakhir ayahmu? dengan membunuh saudaramu? 195 00:18:32,020 --> 00:18:33,789 Aku memberimu peringatan. 196 00:18:35,115 --> 00:18:37,401 Hari-hari ayah kami sudah ditentukan. 197 00:18:38,307 --> 00:18:42,012 Dan begitu dia diratapi dengan benar, Aku akan membunuhmu, Saudaraku ... 198 00:18:42,079 --> 00:18:43,981 dan tidak pernah meneteskan air mata. 199 00:18:44,788 --> 00:18:47,262 Anda mati sehari setelah dia mati. 200 00:18:55,203 --> 00:18:58,040 Anda harus pergi dari sini, Yakub. Anda harus pindah. 201 00:18:58,105 --> 00:19:01,293 - Aku tidak takut pada Esau! - Lakukan seperti yang saya katakan, atau dia akan membunuhmu. 202 00:19:01,362 --> 00:19:05,386 Maka mereka akan membunuhnya! Saya tidak ingin kehilangan dua putra dalam satu hari. 203 00:19:24,771 --> 00:19:26,892 Ayahmu menginginkanmu. Cepat. 204 00:19:28,253 --> 00:19:29,374 Lakukan apa yang dia katakan! 205 00:19:32,671 --> 00:19:34,661 Dia ingin mengirim saya pergi. 206 00:19:36,959 --> 00:19:38,981 Apakah itu sebabnya dia memberkati saya? 207 00:19:42,247 --> 00:19:44,721 Sudah saatnya kamu menikah, Yakub ... 208 00:19:44,795 --> 00:19:46,982 tetapi tidak untuk wanita Kanaan. 209 00:19:47,051 --> 00:19:49,755 Anda harus pergi ke Padanaram dan temukan seorang istri di sana. 210 00:19:49,825 --> 00:19:53,111 Salah satu anak perempuan Laban, saudara ibumu. 211 00:19:54,919 --> 00:19:56,491 Semoga Tuhan memberkatimu. 212 00:19:56,563 --> 00:19:59,454 Semoga dia membuat Anda berbuah dan tingkatkan keturunanmu ... 213 00:19:59,530 --> 00:20:01,915 sampai mereka menjadi komunitas bangsa-bangsa. 214 00:20:02,593 --> 00:20:05,264 Ma y dia melimpahkan padamu dan keturunanmu ... 215 00:20:05,333 --> 00:20:07,554 berkah yang diberikan kepada Abraham ... 216 00:20:07,623 --> 00:20:11,162 sehingga Anda dapat memiliki tanah itu di mana Anda sekarang hidup ... 217 00:20:11,234 --> 00:20:13,774 tanah yang menjadi tujuan Dewa Abraham. 218 00:20:16,039 --> 00:20:18,292 Hadiah khusus untuk pengantin wanita Anda. 219 00:20:29,420 --> 00:20:31,409 Dia mengambil mahar yang kaya. 220 00:20:33,257 --> 00:20:35,609 Apakah Anda hanya akan membiarkannya pergi? 221 00:20:36,965 --> 00:20:39,284 Ini adalah hari terakhir ayahku. 222 00:20:40,544 --> 00:20:43,831 - Saya tidak bisa menyakiti Yakub. - Apa yang menyakitkan kamu menyakitiku. 223 00:20:44,252 --> 00:20:46,275 Anda saudara ipar saya. 224 00:20:46,509 --> 00:20:48,983 Aku tidak bisa membiarkan kematiannya di kepalaku. 225 00:20:50,959 --> 00:20:52,464 Tentu saja tidak. 226 00:22:31,818 --> 00:22:32,939 Esau. 227 00:26:00,145 --> 00:26:01,651 Aku adalah Tuhan ... 229 00:26:05,659 --> 00:26:08,847 Aku akan memberikan tanah ini padamu dan keturunanmu. 230 00:26:09,303 --> 00:26:13,073 Mereka akan tak terhitung jumlahnya sebagai bintik-bintik debu di tanah. 231 00:26:13,913 --> 00:26:16,683 Dan Anda akan berlari jauh dan luas ... 232 00:26:16,751 --> 00:26:19,555 ke barat dan timur, ke utara dan selatan. 233 00:26:21,040 --> 00:26:23,909 Semua keluarga di bumi akan lama ingin diberkati ... 234 00:26:23,974 --> 00:26:26,414 saat Anda dan keturunan Anda diberkati. 235 00:26:26,488 --> 00:26:29,830 Aku akan bersamamu untuk melindungi Anda ke mana pun Anda pergi ... 236 00:26:30,390 --> 00:26:33,094 dan aku akan membawamu kembali ke tanah ini. 237 00:26:33,163 --> 00:26:36,868 Aku tidak akan meninggalkanmu sampai aku telah melakukan apa yang aku hilangkan darimu. 238 00:27:26,333 --> 00:27:28,873 Jika Tuhan menyertai saya ... 239 00:27:31,363 --> 00:27:34,199 dan jika Dia akan melindungi saya dalam perjalanan saya ... 240 00:27:35,780 --> 00:27:38,737 dan jika saya kembali dengan aman ke rumah ayahku ... 241 00:27:39,586 --> 00:27:42,257 maka Tuhan akan menjadi Allahku. 242 00:27:45,293 --> 00:27:47,678 Dan dari semua yang Dia berikan padaku ... 243 00:27:48,420 --> 00:27:50,124 Saya akan menyisihkan ... 244 00:27:51,515 --> 00:27:53,351 bagian kesepuluh bagi-Nya. 245 00:28:08,509 --> 00:28:10,916 Apa yang terjadi bahkan jika saya sampai di sana? 246 00:28:11,797 --> 00:28:13,985 Saya tidak punya mas kawin sekarang! 247 00:28:15,118 --> 00:28:17,108 Tidak ada artinya untuk mendapatkan seorang istri! 248 00:28:19,181 --> 00:28:20,533 Katakan padaku! 249 00:28:45,846 --> 00:28:47,583 Ya, saya akan melanjutkan. 250 00:28:48,265 --> 00:28:52,091 Saya telah menempatkan iman saya di dalam Dia yang menunjukkan pintu gerbang ke surga. 251 00:29:41,919 --> 00:29:44,205 Teman teman saya! 252 00:29:44,563 --> 00:29:47,168 - Dari mana kamu berasal? - Kami dari Haran. 253 00:29:50,915 --> 00:29:52,487 Lalu saya di sini. 254 00:29:53,237 --> 00:29:55,106 Tuhan telah membebaskan saya. 255 00:30:00,975 --> 00:30:03,998 Apakah Anda kenal Laban, putra Nahor? 256 00:30:05,296 --> 00:30:08,286 Siapa pun yang tidak jauh dari jauh. 257 00:30:14,356 --> 00:30:16,280 Bisakah Anda membawa saya kepadanya? 258 00:30:18,967 --> 00:30:20,924 Dia bisa membawamu kepadanya. 259 00:30:26,157 --> 00:30:29,378 - Dia istrinya? - Dia putrinya. 260 00:30:34,960 --> 00:30:37,148 Dia mencari ayahmu. 261 00:30:37,379 --> 00:30:40,787 Aku akan membawamu kepadanya setelah kami menyirami kawanan domba. 262 00:31:13,201 --> 00:31:15,158 Anda murah hati dengan kekuatan Anda. 263 00:31:16,393 --> 00:31:17,383 Terima kasih. 264 00:31:36,224 --> 00:31:37,641 Maafkan saya. 265 00:31:39,029 --> 00:31:40,535 Saya minta maaf. 266 00:31:42,286 --> 00:31:43,670 Saya Yakub. 267 00:31:44,155 --> 00:31:47,629 Anak Ribka, saudara perempuan ayahmu! 268 00:32:05,275 --> 00:32:06,715 Laban! 269 00:32:17,334 --> 00:32:19,455 Laban, aku harus menemuimu sekarang. 270 00:32:19,720 --> 00:32:22,160 Mengapa peramal nasib berada dalam keadaan seperti itu? 271 00:32:22,235 --> 00:32:25,160 Mereka seharusnya tahu apa yang akan terjadi, bukan? 272 00:32:25,234 --> 00:32:28,422 Ketika saya melemparkan batu-batu pagi ini, ada pesan baru: 273 00:32:28,491 --> 00:32:32,646 Kehadiran akan segera ada di antara kita, sebuah kehadiran yang akan membuat kita semua kaya. 274 00:32:33,747 --> 00:32:35,616 Dimulai dengan Anda, saya kira ... 275 00:32:35,681 --> 00:32:38,121 karena Anda akan menginginkan pembayaran untuk prediksi ini. 276 00:32:38,615 --> 00:32:40,417 Tidak, Laban, aku bersumpah. 277 00:32:54,673 --> 00:32:58,278 Bersumpah atas sumpah sebelum dewa rumah tangga saya. 278 00:33:01,799 --> 00:33:02,920 Saya lakukan. 279 00:33:04,055 --> 00:33:07,694 Aku melakukannya. Kehadiran besar dekat dengan kita. 280 00:33:08,892 --> 00:33:10,111 Ayah! 281 00:33:10,440 --> 00:33:12,979 Seorang pria di sumur. Yakub. 282 00:33:14,019 --> 00:33:18,142 Seorang pria yang menyebut dirinya putra Ribka, adikmu. 283 00:33:20,371 --> 00:33:21,657 Sangat? 284 00:33:23,692 --> 00:33:25,814 Lalu bawa dia ke sini, Rachel. 285 00:33:27,239 --> 00:33:29,977 Mungkin ada sesuatu untuk ini. 286 00:33:30,044 --> 00:33:32,584 Kekayaan besar dari putra nomaden? 287 00:33:34,946 --> 00:33:36,199 Paman. 288 00:33:37,363 --> 00:33:41,453 Saya Yakub, putra Ishak dan Ribka ... 289 00:33:44,264 --> 00:33:45,737 adikmu. 290 00:33:53,356 --> 00:33:55,379 Kekayaan besar, katamu? 291 00:33:56,065 --> 00:33:59,022 Saya akan melihat batu Anda lagi, peramal. 292 00:33:59,096 --> 00:34:00,382 Itu benar. 293 00:34:00,777 --> 00:34:03,026 Saya bersumpah pada dewa Anda, Laban. 294 00:34:05,803 --> 00:34:08,210 Apa yang Anda lakukan tentang dia, Putri? 295 00:34:09,994 --> 00:34:11,412 Dia lembut. 296 00:34:12,348 --> 00:34:15,184 Dan ada sesuatu yang cukup tenang tentang dia. 297 00:34:15,250 --> 00:34:18,537 Dia dari darahku. Kami akan menyambutnya dengan baik. 298 00:34:18,894 --> 00:34:21,246 Dapatkan pelayan untuk memberinya jubah bersih ... 299 00:34:21,312 --> 00:34:24,148 atau melihatnya akan membuat saya tidak makan. 300 00:34:26,987 --> 00:34:29,339 Sekarang saya bisa melihat kemiripannya. 301 00:34:35,757 --> 00:34:39,495 Duduk, Keponakan. Bergabunglah dengan kami dalam makanan sederhana kami. 302 00:34:50,009 --> 00:34:52,647 Aku tahu kamu diserang oleh pencuri. 303 00:34:54,362 --> 00:34:57,231 Ya, Paman. Mereka memangsa rute kafilah. 304 00:34:57,457 --> 00:34:58,711 Iya nih. 305 00:34:59,327 --> 00:35:01,548 Kita hidup di zaman tanpa hukum. 306 00:35:04,841 --> 00:35:06,996 Apakah mereka menerima banyak hal? 307 00:35:09,291 --> 00:35:10,929 Tebusan pengantin wanita. 308 00:35:20,157 --> 00:35:23,246 Anda harus tinggal bersama kami sampai Anda mendapatkan kekuatan Anda kembali. 309 00:35:23,317 --> 00:35:26,307 - Maka saya akan ingin mendengar lebih banyak. - Kita semua akan melakukannya. 310 00:35:26,380 --> 00:35:28,887 Ini Morash, putra sulungku. 311 00:35:34,280 --> 00:35:37,237 Setidaknya mereka tidak merampokmu nafsu makan Anda. 312 00:35:39,342 --> 00:35:42,947 Apakah kawanannya sudah dihitung, Be'or? Ini putra kedua saya. 313 00:35:43,018 --> 00:35:46,657 - Belum, Ayah. - Kita perlu lebih banyak mata di ladang. 314 00:35:48,597 --> 00:35:50,718 Mungkin keponakan saya dapat membantu. 315 00:35:53,079 --> 00:35:56,399 - Saya merasa terhormat, Paman. - Bagus 316 00:35:57,754 --> 00:35:59,711 Leah akan menjadi panduan Anda ... 317 00:35:59,914 --> 00:36:03,036 tunjukkan rumah kita, desa kami, dan ladang kami. 318 00:36:03,848 --> 00:36:05,837 Dia anak perempuan tertua saya. 319 00:36:09,813 --> 00:36:12,165 Saya akan berterima kasih atas bantuannya. 320 00:36:51,407 --> 00:36:53,210 Ini pekerjaan Yakub. 321 00:36:55,502 --> 00:36:58,074 Apa pun yang disentuhnya tumbuh subur. 322 00:36:58,211 --> 00:37:01,102 - Bagaimana kita tahu itu dia? - Ini ulahnya. 323 00:37:02,531 --> 00:37:04,971 Dan Tuhannya, kepada siapa dia memuji malam. 324 00:37:05,369 --> 00:37:07,073 Katakan padaku, yang mana? 325 00:37:07,336 --> 00:37:11,260 - Doa saya harus sebaik-baiknya. - Itu bukan dewa yang kita kenal. 326 00:37:16,332 --> 00:37:18,387 Kita harus menjaga Yakub di sini. 327 00:37:19,395 --> 00:37:22,099 - Dia memperhatikan Rachel. - Dan dia memperhatikannya. 328 00:37:24,361 --> 00:37:26,416 Saya tidak buta atau bodoh. 329 00:37:42,031 --> 00:37:43,536 Darimana asalmu? 330 00:37:43,610 --> 00:37:46,248 Saya harus membawa makanan tengah hari. Leah tidak sehat. 331 00:37:46,318 --> 00:37:49,474 - Kamu bekerja terlalu keras. - Ini hanya kecelakaan. 332 00:37:49,833 --> 00:37:53,757 - Kamu mendorong dirimu sendiri. - Saya bekerja sekeras yang diizinkan Tuhan. 333 00:37:54,508 --> 00:37:57,531 Jika itu sebuah perjuangan, maka itu hanyalah kehendak-Nya. 334 00:37:58,152 --> 00:38:00,856 Kenapa dewa yang membuat semua yang Anda sentuh berhasil ... 335 00:38:00,925 --> 00:38:02,397 ingin kamu berjuang? 336 00:38:02,473 --> 00:38:04,111 Untuk membuatku berharga. 337 00:38:13,371 --> 00:38:16,142 Terpujilah Engkau, ya TUHAN, Allah kami, raja alam semesta ... 338 00:38:16,209 --> 00:38:18,912 yang menghasilkan roti dari bumi. Amin. 339 00:38:20,046 --> 00:38:22,398 - Tapi suatu hari... - Apa? 340 00:38:22,755 --> 00:38:24,975 ... dia akan membalas saya. - Bagaimana caranya? 341 00:38:25,978 --> 00:38:29,782 Dengan cintamu. Jika Dia benar-benar peduli padaku. 342 00:38:38,457 --> 00:38:40,645 Saya harap saudara-saudaraku tidak pernah mendengarmu berbicara seperti itu. 343 00:38:40,714 --> 00:38:43,452 Mereka tidak akan melakukannya. Tidak sampai waktunya tepat. 344 00:38:47,098 --> 00:38:50,803 - Tidak akan pernah ada waktu sampai Leah menikah. - Saya bisa menunggu. 345 00:39:06,574 --> 00:39:09,795 - Jangan takut. - Jika kita terlihat, kita akan dilempari batu. 346 00:39:09,862 --> 00:39:12,182 Jangan lari, Rachel. Silahkan. 347 00:39:14,795 --> 00:39:16,213 Anda tahu saya tidak akan melakukannya. 348 00:39:17,408 --> 00:39:18,661 Saya tidak bisa. 349 00:39:22,083 --> 00:39:24,040 Tapi kita harus hati-hati. 350 00:39:27,016 --> 00:39:28,752 - Kamu dengar itu? - Iya nih. 351 00:39:29,596 --> 00:39:33,400 Itu pertanda di antara kami berdua bahwa salah satu dari kami ingin berbicara dengan yang lain. 352 00:39:33,465 --> 00:39:36,357 Jika dikembalikan, itu berarti tidak ada yang tahu. 353 00:39:42,493 --> 00:39:44,329 Sekarang bukan waktu yang tepat. 354 00:39:44,880 --> 00:39:47,683 Morash tahu Saya membawa makanan tengah hari. 355 00:40:01,485 --> 00:40:04,574 Itu tidak benar bahwa Anda harus bekerja untuk apa-apa. 356 00:40:05,129 --> 00:40:07,284 Katakan upah apa yang kamu inginkan. 357 00:40:08,869 --> 00:40:10,990 Saya tidak mengharapkan upah, Paman. 358 00:40:11,965 --> 00:40:14,153 Lalu apa yang membuatmu datang ke sini? 359 00:40:16,446 --> 00:40:19,018 Ribka, kakakmu dan ibuku ... 360 00:40:21,089 --> 00:40:24,244 ingin aku mengambil salah satu putri Anda untuk menjadi istriku. 361 00:40:38,307 --> 00:40:41,364 Kenapa saya harus menyerah sesuatu yang sangat berharga ... 362 00:40:41,436 --> 00:40:42,820 kepada seorang pria yang tidak memiliki apa-apa? 363 00:40:47,819 --> 00:40:50,007 Saya tahu saya datang dengan tangan kosong ... 364 00:40:50,496 --> 00:40:52,398 tapi saya pekerja yang baik. 365 00:40:53,172 --> 00:40:56,712 Anggap aku pekerja. Saya akan memberi Anda lima tahun untuk Rachel. 366 00:41:00,442 --> 00:41:05,001 Ini akan menjadi terobosan besar dengan tradisi untuk melihat Rahel menikah di hadapan Leah. 367 00:41:06,714 --> 00:41:08,835 Tapi aku darah darahmu. 368 00:41:09,165 --> 00:41:12,122 Ini bukan pernikahan di luar keluarga. 369 00:41:12,711 --> 00:41:14,415 Ya itu benar. 370 00:41:14,937 --> 00:41:18,059 Dan Anda tahu saya pekerja yang baik, yang berarti penyedia yang baik. 371 00:41:18,129 --> 00:41:20,514 Segala sesuatu yang Anda sentuh tumbuh subur. 372 00:41:21,159 --> 00:41:24,568 - Kalau begitu biarkan aku bekerja untukmu selama lima tahun. - Sepuluh. 373 00:41:28,801 --> 00:41:30,603 - Tujuh. - Jadi. 374 00:41:30,962 --> 00:41:32,985 Tetap di sini dan bekerja untukku. 375 00:41:35,444 --> 00:41:38,115 Saya berjanji tidak akan menyesal hari ini. 376 00:41:40,860 --> 00:41:43,334 Mengapa Anda tidak memberi tahu Rachel sendiri? 377 00:41:48,922 --> 00:41:51,142 Tapi mungkin dia sudah tahu! 378 00:41:55,370 --> 00:41:58,811 - Kamu menipu Leah. - Tujuh tahun adalah waktu yang lama. 379 00:41:59,917 --> 00:42:02,038 Kami akan mengkhawatirkannya nanti. 380 00:42:14,330 --> 00:42:16,099 Saya minta maaf untuk Leah. 381 00:42:16,684 --> 00:42:19,322 Tapi apa yang menyakitkannya memberi saya sukacita besar. 382 00:42:20,940 --> 00:42:22,159 Dan saya? 383 00:42:23,358 --> 00:42:27,250 Setiap pagi, saya merasa takut Anda akan mengatakan sudah waktunya untuk pergi. 384 00:42:27,324 --> 00:42:30,161 Saya akan pergi, hal pertama di pagi hari ... 385 00:42:30,581 --> 00:42:32,483 tujuh tahun dari hari ini. 386 00:42:33,869 --> 00:42:36,254 Tapi aku tidak akan pernah pergi tanpamu. 387 00:42:49,282 --> 00:42:51,722 Apapun yang disentuh Yakub tumbuh subur. 388 00:42:55,280 --> 00:42:57,204 Hujan datang tepat waktu. 389 00:42:58,600 --> 00:43:01,007 Rumput tumbuh seperti rumput liar. 390 00:43:01,890 --> 00:43:03,593 Itu tuhan Yakub. 391 00:43:03,728 --> 00:43:05,464 Jika Yakub pergi ... 392 00:43:06,242 --> 00:43:09,815 tuhannya, yang begitu kuat dan berlimpah, akan pergi bersamanya. 393 00:43:18,979 --> 00:43:22,518 Ada jalan. Ini bukan pria yang bisa dipaksa. 394 00:43:23,525 --> 00:43:25,328 Perlu kepintaran. 395 00:43:26,589 --> 00:43:29,128 Dia harus berpikir dia tetap dengan pilihannya sendiri. 396 00:43:31,457 --> 00:43:32,644 Laban! 397 00:43:44,774 --> 00:43:45,961 Yakub. 398 00:43:47,031 --> 00:43:48,185 Saya sudah melayani waktu saya. 399 00:43:49,127 --> 00:43:50,544 Saya datang untuk Rachel. 400 00:43:50,610 --> 00:43:52,028 Anda sangat cepat. 401 00:43:52,899 --> 00:43:54,736 Anda akan menepati janji Anda? 402 00:43:56,059 --> 00:43:57,896 Tentu saja saya akan. 403 00:43:59,639 --> 00:44:02,079 Kita harus membuat rencana untuk pernikahan. 404 00:44:02,701 --> 00:44:05,208 Haruskah kami mengundang orang dari keluarga Anda? 405 00:44:05,281 --> 00:44:07,568 - Adikmu, mungkin? - Tidak. 406 00:44:08,505 --> 00:44:10,912 Aku akan menemuinya segera ketika saya mengambil pengantin saya kembali ... 407 00:44:10,989 --> 00:44:12,594 ke negara saya sendiri. 408 00:44:13,664 --> 00:44:15,270 Semua dalam waktu yang tepat. 409 00:44:15,534 --> 00:44:17,073 Pertama, masuk. 410 00:44:17,437 --> 00:44:19,789 Kita harus menyiapkan pesta pernikahan. 411 00:44:21,789 --> 00:44:23,911 Apakah ini cara untuk mengecohnya? 412 00:44:25,724 --> 00:44:27,361 Ayah punya rencana. 413 00:44:39,621 --> 00:44:41,357 Bagaimana Anda bisa melakukan ini? 414 00:44:44,490 --> 00:44:46,678 Saya adalah penguasa rumah ini. 415 00:44:47,166 --> 00:44:49,321 Saya bisa melakukan apa pun yang saya suka. 416 00:44:49,810 --> 00:44:53,932 Dan sekarang Anda tahu persis apa yang saya harapkan dari Anda ... 417 00:44:54,969 --> 00:44:56,475 kamu akan menuruti aku. 418 00:44:57,548 --> 00:44:59,505 Atau, karena itu suci ... 419 00:44:59,806 --> 00:45:02,730 Aku akan mengusirmu dan biarkan gurun memiliki Anda. 420 00:45:12,897 --> 00:45:14,150 Silahkan... 421 00:45:14,670 --> 00:45:16,242 jangan ganggu saya. 422 00:45:28,309 --> 00:45:30,947 Dewa Yakub akan membuat Anda membayar untuk ini. 423 00:45:37,853 --> 00:45:39,491 Saya berharap saya sudah mati. 424 00:45:41,916 --> 00:45:45,358 Saya berharap ayah sudah mati, dan para dewa jelek yang dia sembah. 425 00:45:48,719 --> 00:45:51,809 Setidaknya tuhan Yakub singkatan kehormatan dan kesopanan. 426 00:45:52,524 --> 00:45:55,129 Lalu mengapa dia membiarkan semua ini terjadi? 427 00:45:55,910 --> 00:45:57,998 Mengapa dia meninggalkan Yakub sekarang? 428 00:45:59,715 --> 00:46:02,418 Apa yang dimaksudkan untuk Yakub dimaksudkan untuk saya ... 429 00:46:03,101 --> 00:46:04,453 dan untukmu. 430 00:46:06,389 --> 00:46:09,412 Itu akan berakhir sebagaimana mestinya. Saya memiliki keyakinan akan hal itu. 431 00:46:44,308 --> 00:46:46,011 Duduk. Datang. 432 00:47:51,569 --> 00:47:52,986 Di mana Leah? 433 00:47:54,277 --> 00:47:55,915 Dia ada di kamarnya. 434 00:47:56,599 --> 00:47:58,335 Dia sangat kesal. 435 00:47:58,437 --> 00:48:00,361 Bisa dimengerti, ya? 436 00:48:52,542 --> 00:48:54,762 Pengantin wanita menunggu tuannya. 437 00:48:56,895 --> 00:48:58,313 Tapi ruangan itu gelap. 438 00:48:58,378 --> 00:49:00,499 Tradisi untuk menghormati kerendahan hati. 439 00:49:00,571 --> 00:49:03,792 Kamar tidur harus tidak menyala pada malam pernikahan. 440 00:49:12,307 --> 00:49:13,461 Rachel? 441 00:51:06,386 --> 00:51:07,441 Kamu? 442 00:51:12,577 --> 00:51:15,017 Sepanjang malam, aku memanggilmu Rahel. 444 00:51:23,185 --> 00:51:25,021 Bagaimana Anda tahu tanda-tandanya? 445 00:51:26,764 --> 00:51:28,919 Rachel tidak punya pilihan, Yakub. 446 00:51:30,311 --> 00:51:31,630 Apa lagi yang bisa dia lakukan? 447 00:51:32,213 --> 00:51:34,917 Satu kata darimu akan menghentikan semuanya! 448 00:51:46,337 --> 00:51:49,074 Pernahkah Anda menginginkan sesuatu begitu buruk... 449 00:51:49,142 --> 00:51:52,682 Anda akan menipu bahkan orang yang Anda cintai untuk mendapatkannya? 450 00:51:54,752 --> 00:51:55,774 Allah. 451 00:51:56,881 --> 00:51:58,100 Tuhanku. 452 00:52:02,362 --> 00:52:04,417 Apakah hutang saya tidak akan pernah dibayarkan? 453 00:52:05,522 --> 00:52:07,258 Apakah saya tidak akan pernah menebusnya? 454 00:52:18,193 --> 00:52:19,799 Dimana Laban? 455 00:52:25,932 --> 00:52:28,823 - Tidak! Jangan lakukan apa pun! - Kamu menipu saya! 456 00:52:28,899 --> 00:52:30,635 Beri aku alasan untuk tidak membunuhmu! 457 00:52:30,704 --> 00:52:32,726 Saya bisa menjelaskan! Tolong aku! 458 00:52:33,864 --> 00:52:36,667 Apakah tuhanmu menginginkan darahku? di tanganmu? 459 00:52:41,441 --> 00:52:43,826 Di luar. Semuanya, keluar. 460 00:52:45,278 --> 00:52:47,630 - Beri aku alasan untuk tidak membunuhmu! - Saya bisa menjelaskan! 461 00:52:48,180 --> 00:52:49,367 Tolong aku! Hentikan dia! 462 00:52:55,596 --> 00:52:57,333 Aku tidak menipu kamu. 463 00:52:57,885 --> 00:52:59,424 Rachel adalah milikmu. 464 00:52:59,659 --> 00:53:01,362 Anda akan memiliki Rachel. Aku bersumpah. 465 00:53:01,433 --> 00:53:04,686 Anda mengabaikan rasa sakit yang Anda sebabkan dan memutuskan tipuan! 466 00:53:04,753 --> 00:53:06,622 Tidak. Yah, tidak juga. 467 00:53:07,527 --> 00:53:09,780 Kita semua harus menipu sedikit. 468 00:53:12,137 --> 00:53:14,127 Leah sekarang milikmu. 469 00:53:14,363 --> 00:53:17,001 Dan perayaan sekali seminggu ini sudah selesai... 470 00:53:17,070 --> 00:53:20,324 Aku akan memberimu Rahel sebagai pengantin juga. 471 00:53:20,908 --> 00:53:23,381 Saya hanya ingin satu istri, bodoh! 472 00:53:23,455 --> 00:53:26,027 Tetapi dua istri berbicara dengan baik tentang seorang pria. 473 00:53:26,325 --> 00:53:27,677 Dua mas kawin. 474 00:53:28,066 --> 00:53:30,506 Mereka menunjukkan kepada dunia betapa kaya dia. 475 00:53:30,935 --> 00:53:32,320 Mas kawin apa? 476 00:53:32,387 --> 00:53:34,608 Anda telah membuat saya tidak punya uang selama tujuh tahun! 477 00:53:34,676 --> 00:53:36,413 Itu bukan masalah. 478 00:53:38,287 --> 00:53:40,640 Anda tinggal di sini dengan anak perempuan saya ... 479 00:53:41,318 --> 00:53:44,506 dan bekerja tujuh tahun lagi ... 480 00:53:44,768 --> 00:53:46,956 untuk pengantin kedua Anda, Rachel. 481 00:53:49,733 --> 00:53:52,338 Anda mendapatkan barang terlebih dahulu, jadi untuk berbicara. 482 00:53:52,409 --> 00:53:53,947 Tampaknya sulit ... 483 00:53:54,892 --> 00:53:57,761 tapi itu satu-satunya cara para dewa telah meninggalkanmu. 484 00:53:58,825 --> 00:54:00,177 Tidak ada jalan lain. 485 00:54:08,563 --> 00:54:10,520 Bisakah ada manfaatnya? 486 00:54:16,302 --> 00:54:18,226 Anda tidak bisa menghidupkan saya sekarang. 487 00:54:21,042 --> 00:54:23,031 Anda menunjukkan kepada saya tanda-tandanya. 488 00:54:23,814 --> 00:54:25,166 Kau setuju. 489 00:54:25,266 --> 00:54:28,223 Saya mengambilnya dengan iman bahwa itu adalah kehendak Tuhan. 490 00:54:28,554 --> 00:54:29,939 Dewa Yakub. 491 00:54:43,709 --> 00:54:46,380 - Tolong jangan membenciku. - Aku tidak membencimu. 492 00:55:17,759 --> 00:55:19,012 Tidak tersenyum? 493 00:55:19,307 --> 00:55:21,231 Bahkan untuk suamimu? 494 00:55:21,693 --> 00:55:24,100 Saya hanya punya sedikit senyum. 495 00:55:33,977 --> 00:55:35,901 Tuhan akan memberkati Anda dengan seorang anak ... 496 00:55:35,976 --> 00:55:37,746 dalam waktu baik-Nya sendiri. 497 00:55:37,911 --> 00:55:40,066 Seperti yang telah Dia lakukan dengan Leah. 498 00:55:51,485 --> 00:55:53,574 - Dan cintai aku. - saya lakukan. 499 00:55:53,646 --> 00:55:55,152 Aku mencintaimu 500 00:55:56,258 --> 00:55:58,665 Tapi aku ingin menjadi segalanya bagimu. 501 00:55:58,741 --> 00:56:00,896 Seorang ibu dan juga seorang istri. 502 00:56:02,868 --> 00:56:04,923 Yakub, kami membutuhkanmu. 503 00:56:05,705 --> 00:56:08,024 Dan Rachel, cepatlah datang. 504 00:56:08,317 --> 00:56:09,823 Lebih baik kita pergi. 505 00:56:27,276 --> 00:56:28,749 Ambil selimut! 506 00:56:29,727 --> 00:56:33,718 Hampir sampai. Anda akan segera diberkati dengan putra yang baik. 507 00:56:33,790 --> 00:56:35,362 Sekarang, dorong lagi! 508 00:56:39,981 --> 00:56:42,586 Ini dia! Dimana selimutnya? 509 00:57:07,581 --> 00:57:11,056 Kami akan memanggilmu Yehuda, yang berarti "pujian." 510 00:57:12,515 --> 00:57:14,900 Dan itulah yang harus kita tawarkan kepada Tuhan: 511 00:57:14,965 --> 00:57:16,768 Puji untuk karunia-Nya. 512 00:57:35,537 --> 00:57:37,461 Empat putra, suamiku. 513 00:57:39,373 --> 00:57:41,044 Apakah kamu mencintaiku sekarang? 514 00:57:58,010 --> 00:57:59,516 Pisau. Saya menang. 515 00:58:00,977 --> 00:58:02,417 Anda tidak pernah lebih bahagia, Yakub ... 516 00:58:02,492 --> 00:58:04,844 daripada saat istrimu memberimu putra lagi. 517 00:58:19,260 --> 00:58:21,096 Leah adalah wanita yang lembut. 518 00:58:21,614 --> 00:58:25,055 Adalah salah untuk menghukumnya untuk apa yang ayahmu lakukan. 519 00:58:25,611 --> 00:58:27,315 Kamu juga istriku. 520 00:58:27,772 --> 00:58:31,411 Anak-anak adalah hadiah dari Tuhan, sebuah berkah bagi kita semua. 521 00:58:31,996 --> 00:58:34,151 Saya ingin menjadi seperti dia, Yakub. 522 00:58:35,511 --> 00:58:38,633 Tolong beri saya anak-anak atau aku akan mati karena rasa sakit. 523 00:58:40,153 --> 00:58:41,472 Saya bukan Tuhan. 524 00:58:42,410 --> 00:58:44,532 Anak-anak bukan milikku untuk diberikan. 525 00:58:46,313 --> 00:58:48,368 Tetapi Anda dipilih oleh-Nya. 526 00:58:48,892 --> 00:58:50,816 Mengapa Dia lebih suka Leah? 527 00:58:55,663 --> 00:58:57,367 Katakan padaku apa yang harus dilakukan. 528 00:58:58,758 --> 00:59:00,198 Apa yang dapat saya? 529 00:59:04,336 --> 00:59:06,172 Berbohong dengan budak perempuanku. 530 00:59:06,723 --> 00:59:09,394 Silakan berbaring dengannya, jadi dia bisa melahirkan dengan berlutut. 531 00:59:09,463 --> 00:59:11,903 Maka saya akan memiliki anak sendiri. 532 00:59:12,236 --> 00:59:14,357 Tolong lakukan ini untukku, Yakub. 533 00:59:31,131 --> 00:59:32,350 Bilhah. 534 01:00:10,050 --> 01:00:11,951 Persis seperti yang saya prediksi. 535 01:00:12,016 --> 01:00:15,358 Sementara Yakub tetap di sini, Tuhannya memperkaya kita semua. 536 01:00:17,079 --> 01:00:20,135 Saya harap kita semua akan ingat yang menjaga Yakub di sini. 537 01:00:20,206 --> 01:00:23,647 - Bagaimana kita bisa melupakan, Ayah? - Tapi tujuh tahun keduanya hampir berakhir. 538 01:00:23,721 --> 01:00:27,326 - Bagaimana kita akan menjaganya? - Dia tidak punya alasan untuk pergi sekarang. 539 01:00:27,397 --> 01:00:29,419 Ia memiliki tujuh putra oleh Leah ... 540 01:00:29,493 --> 01:00:31,329 dua dari gadis budak Bilhah ... 541 01:00:31,394 --> 01:00:33,615 lain oleh gadis budak Leah, Zilpa. 542 01:00:33,685 --> 01:00:37,257 Dan untuk ukuran yang baik, Leah telah memberinya seorang putri, Dinah. 543 01:00:38,005 --> 01:00:40,995 Anda datang lebih awal untuk menyenangkan orang tua. 544 01:00:41,068 --> 01:00:43,090 Tuhan telah memberkati saya, Ayah. 545 01:00:43,164 --> 01:00:46,484 - Apa yang kamu bicarakan? - Ayah, aku punya anak. 546 01:00:46,550 --> 01:00:48,869 Berkat Rahel adalah tanda yang pasti. 547 01:00:49,064 --> 01:00:52,439 Ketika anak kita lahir, kami akan mengambil cuti kami. 548 01:00:54,901 --> 01:00:58,375 Masuk ke dalam. Ini bukan tempat untuk membahas masalah seperti itu. 549 01:00:59,931 --> 01:01:02,405 Tentu saja, aku tidak bisa menghentikanmu. 550 01:01:04,864 --> 01:01:08,085 Tapi Anda akan menjadi pemandangan yang menyedihkan ketika kamu sampai di sana ... 551 01:01:08,830 --> 01:01:10,754 jika kamu sampai di sana sama sekali. 552 01:01:14,182 --> 01:01:16,051 Anda datang dengan tangan kosong ... 553 01:01:16,665 --> 01:01:19,072 jadi kamu harus pergi dengan tangan kosong. 554 01:01:20,664 --> 01:01:22,852 Saya pikir Anda akan merasa sulit ... 555 01:01:22,920 --> 01:01:26,174 untuk menjaga induk besar Anda tanpa air atau makanan ... 556 01:01:26,242 --> 01:01:28,078 dalam perjalanan yang sangat panjang. 557 01:01:31,013 --> 01:01:32,882 Anda ingin membuat saya di sini tahanan? 558 01:01:32,948 --> 01:01:35,872 Tidak, Anda sudah mendapat mahar untuk anak perempuan saya. 559 01:01:35,948 --> 01:01:38,619 Saya terikat kehormatan untuk membayar Anda. Sebutkan harga Anda. 560 01:01:38,913 --> 01:01:42,486 Tidak, saya tidak ingin perak Anda, Saya tidak ingin emas Anda. 561 01:01:42,815 --> 01:01:43,838 Tapi... 562 01:01:44,814 --> 01:01:46,969 Saya ingin bagian dalam kawanan Anda. 563 01:01:47,361 --> 01:01:48,834 Saya pantas menerimanya. 564 01:01:49,619 --> 01:01:51,289 Periksa seluruh stok Anda. 565 01:01:51,360 --> 01:01:54,932 Hapus semua domba hitam Anda dan semua kambing berbintik-bintik Anda. 566 01:01:55,003 --> 01:01:56,839 Mereka akan menjadi upah saya. 567 01:01:57,131 --> 01:02:05,005 Tapi semua dombaku putih, dan semua kambing saya berwarna hitam. 568 01:02:00,582 --> 01:02:02,770 - Anda tidak akan punya apa-apa. - Saya akan memiliki semua yang saya butuhkan. 569 01:02:03,838 --> 01:02:06,576 Saya dibimbing oleh tangan itu menunjukkan pintu gerbang ke surga. 570 01:02:06,644 --> 01:02:09,150 Lalu ceritakan lagi ceritanya. Silahkan. 571 01:02:09,578 --> 01:02:12,018 Aku memberi tahu Laban bahwa aku akan pergi dari kawanan dombanya ... 572 01:02:12,093 --> 01:02:14,984 dan memilih setiap domba hitam dan setiap kambing berbintik-bintik. 573 01:02:15,059 --> 01:02:16,762 Mereka akan menjadi upah saya. 574 01:02:16,832 --> 01:02:20,118 Tapi Laban dan putranya berselingkuh dan r memindahkan semua kambing berbintik-bintik ... 575 01:02:20,186 --> 01:02:22,505 dan semua domba jantan yang hitam. 576 01:02:22,701 --> 01:02:25,537 Kemudian Malaikat Tuhan muncul padaku dalam mimpi. 577 01:02:25,603 --> 01:02:28,791 Jadi, saya mengambil fr esh r ods dari poplar dan tr pesawat ... 578 01:02:28,859 --> 01:02:32,783 dan melepas strip kulit, mengekspos putih dari r ods. 579 01:02:33,213 --> 01:02:35,686 Aku meletakkan rasan kupas di dalam air ya ... 580 01:02:35,760 --> 01:02:37,332 dan perbaiki beberapa di antaranya dengan tegak ... 581 01:02:37,404 --> 01:02:40,075 sehingga mereka hadapi kambing betina yang sedang kepanasan ... 582 01:02:40,145 --> 01:02:41,882 ketika mereka datang untuk minum. 583 01:02:41,950 --> 01:02:44,490 Keluarkan kutubnya ketika hewan yang lebih lemah datang untuk minum. 584 01:02:44,562 --> 01:02:45,585 Mengapa? 585 01:02:45,723 --> 01:02:48,163 Kami ingin berkembang biak dari yang terkuat. 586 01:02:49,624 --> 01:02:53,065 Mereka dikawinkan di fr dari ods, dan ga lahir sampai muda ... 587 01:02:53,139 --> 01:02:56,844 itu bergaris dan terlihat dan berbintik-bintik. 588 01:02:57,492 --> 01:03:00,449 Dan sekarang kamu lihat mengapa saya menaruh kepercayaan saya pada Tuhan. 589 01:03:01,458 --> 01:03:02,876 Ini sihir. 590 01:03:03,199 --> 01:03:04,386 Ini perampokan. 591 01:03:04,457 --> 01:03:06,809 Dan ketika Rachel memiliki anak ... 592 01:03:08,036 --> 01:03:10,641 Dan domba betina belum melahirkan domba hitam. 593 01:03:19,096 --> 01:03:21,151 Jadi kekayaan kita telah meningkat. 594 01:03:27,189 --> 01:03:28,409 Anakmu. 595 01:03:38,667 --> 01:03:40,085 Yusuf. 596 01:03:41,279 --> 01:03:43,148 Kami akan memanggil Anda Joseph. 597 01:03:44,633 --> 01:03:45,952 Itu berarti... 598 01:03:46,341 --> 01:03:48,914 "orang yang akan menambah orang-orang kita." 599 01:03:54,338 --> 01:03:55,524 Yusuf. 600 01:04:00,045 --> 01:04:01,199 Yusuf. 601 01:04:02,592 --> 01:04:03,878 Terima kasih. 602 01:04:20,875 --> 01:04:23,799 Tadi malam, Tuhan menampakkan diri kepada saya lagi. 603 01:04:25,195 --> 01:04:27,350 Ini akan segera tiba waktunya untuk pergi. 604 01:04:29,194 --> 01:04:31,766 Saya harus melakukan apa yang Tuhan katakan kepada saya ... 605 01:04:33,095 --> 01:04:35,866 tapi aku tidak bisa memaksamu untuk meninggalkan ayahmu. 606 01:04:39,640 --> 01:04:42,476 Saya pikir kita semua harus melakukannya apa yang Tuhan katakan padamu. 607 01:04:43,897 --> 01:04:45,821 Ayah menjual kami untuk mendapat untung. 608 01:04:46,799 --> 01:04:48,371 Dia mendapatkan harganya. 609 01:04:51,088 --> 01:04:53,143 Kami tidak berharga baginya sekarang. 610 01:04:56,923 --> 01:04:59,078 Maka kita harus menunggu kesempatan kita. 611 01:05:04,146 --> 01:05:07,653 Anda harus mencukur domba Anda dan pindahkan ternakmu ke padang rumput musim dingin. 612 01:05:07,725 --> 01:05:08,748 Saatnya! 613 01:05:08,821 --> 01:05:10,942 Tidak, saya melakukan seperti yang Tuhan katakan. 614 01:05:11,047 --> 01:05:12,971 Anda dan dewa Anda. 615 01:05:13,206 --> 01:05:15,613 Kawananmu akan binasa di salju musim dingin. 616 01:05:15,689 --> 01:05:19,030 Hewan-hewan akan mati. Maka Anda akan berdoa kepada tuhan saya. 617 01:05:19,849 --> 01:05:21,421 Lakukan sesukamu. 618 01:05:21,493 --> 01:05:24,197 Kami memindahkan kawanan kami dan kembali dalam enam hari. 619 01:05:29,071 --> 01:05:32,325 Kami pergi dalam tiga hari, ketika dia terjauh dari rumah. 620 01:05:32,811 --> 01:05:33,997 Kita harus berhati-hati. 621 01:05:34,681 --> 01:05:37,319 Tak seorang pun dari hamba-Nya harus tahu rencana kami. 622 01:06:40,426 --> 01:06:42,163 Kita harus bergerak lebih cepat. 623 01:06:42,554 --> 01:06:45,061 Gilead masih baik lima hari lagi. 624 01:06:45,166 --> 01:06:47,354 Akankah Esau ada di sana untuk menemui kita? 625 01:06:48,326 --> 01:06:50,349 Begitu dia tahu kita sudah dekat ... 626 01:06:50,519 --> 01:06:53,410 Saya pikir dia pasti akan ada di sana untuk menemui kami. 627 01:06:54,162 --> 01:06:55,800 Apa masalahnya? 628 01:06:56,386 --> 01:06:57,959 Dia saudaraku ... 629 01:06:58,031 --> 01:06:59,900 sama seperti Joseph adalah milikmu. 630 01:07:00,868 --> 01:07:03,672 Seharusnya tidak ada darah buruk dalam sebuah keluarga. 631 01:07:08,768 --> 01:07:11,088 Tapi saya tidak berpikir kakekmu Laban akan setuju. 632 01:07:11,670 --> 01:07:14,825 Bodoh! Kenapa kamu tidak mengirim seseorang mengejarku? 633 01:07:14,895 --> 01:07:18,149 Kami melakukannya, Tuan, tetapi Anda kembali sebelum dia menemukanmu. 634 01:07:19,119 --> 01:07:20,757 Mari kita mengejarnya, Ayah. 635 01:07:20,827 --> 01:07:23,334 Ayo bunuh dia, dan mari kita ambil kembali kawanannya. 636 01:07:23,408 --> 01:07:24,792 - Tidak. - Tapi kawanan domba adalah milik kita. 637 01:07:24,858 --> 01:07:26,946 Yakub mencuri mereka dengan sihir! 638 01:07:27,309 --> 01:07:30,112 Anda tidak akan mengalahkan Yakub dengan paksa! 639 01:07:33,467 --> 01:07:35,039 Kami membutuhkan panduan. 640 01:07:48,848 --> 01:07:52,289 Saya akan mengikutinya bahkan ke tenda ayahnya ... 641 01:07:53,103 --> 01:07:54,455 dan aku akan membunuhnya di sana. 642 01:08:11,096 --> 01:08:13,635 Dia tidak lebih dari satu hari perjalanan ke depan. 643 01:08:23,994 --> 01:08:26,346 Kami berkemah di sini malam ini. 644 01:08:26,702 --> 01:08:29,341 Besok, kita akan berada di tanah saudaraku. 645 01:08:29,894 --> 01:08:33,148 Saya akan naik di depan dan mengatur jejak untuk pagi hari. 646 01:08:58,140 --> 01:08:59,942 Aku hampir di rumah. 647 01:09:04,685 --> 01:09:07,521 Kamu, Tuhan ayah ... 648 01:09:07,941 --> 01:09:10,833 siapa yang menang untuk hambamu Yakub. 649 01:09:12,360 --> 01:09:15,097 Bukan pedang yang menyelamatkanku ... 650 01:09:15,358 --> 01:09:17,414 tetapi bimbingan dan cinta Anda. 651 01:09:22,613 --> 01:09:24,514 Dengarkan mobil dengan hati-hati, Laban. 652 01:09:24,999 --> 01:09:27,923 Jangan letakkan tanganmu pada pria yang telah aku berkati. 653 01:09:28,578 --> 01:09:30,502 Apakah Yakub tidak membahayakan. 654 01:09:30,577 --> 01:09:33,281 Anda telah membebaskan saya dari musuh saya. 655 01:09:35,510 --> 01:09:38,214 Anda telah melemparkan musuh saya dalam kebingungan. 656 01:09:46,602 --> 01:09:47,756 Simeon. 657 01:09:53,277 --> 01:09:55,234 Itu Laban. Ia disini! 658 01:10:06,593 --> 01:10:09,033 Kamu melihat? Mudah. Semua yang Anda butuhkan... 659 01:10:09,109 --> 01:10:10,197 Esau! 660 01:10:15,751 --> 01:10:17,191 Saudaramu. 661 01:10:20,620 --> 01:10:21,939 Abang saya. 662 01:10:24,812 --> 01:10:27,219 Dia kurang dari dua hari perjalanan jauhnya. 663 01:10:27,777 --> 01:10:29,097 Apakah dia sendirian? 664 01:10:29,164 --> 01:10:31,220 Harus ada hampir 100 orang bersamanya. 665 01:10:31,292 --> 01:10:34,382 Dapatkan pria. Saya ingin mereka dipersenjatai. Kami pergi sekarang! 666 01:11:00,538 --> 01:11:02,495 Apa yang kamu tunggu? 667 01:11:05,729 --> 01:11:08,203 Anda tidak akan melakukan apa pun kecuali saya beri tahu. 668 01:11:15,467 --> 01:11:17,786 Yakub, anakku ... 669 01:11:19,013 --> 01:11:20,684 apa yang telah kau lakukan? 670 01:11:21,045 --> 01:11:23,430 Kita bisa membicarakannya, ya? 671 01:11:24,494 --> 01:11:26,902 Anda orang yang sangat pintar, Laban ... 672 01:11:27,333 --> 01:11:30,389 tetapi berbicara dengan Anda menyebabkan perbudakan bertahun-tahun. 673 01:11:34,104 --> 01:11:36,874 Tetapi mengapa, Yakub, apakah kamu mencuri allah-allahku? 674 01:11:38,553 --> 01:11:40,905 Bagaimana saya bisa mengabaikan penghinaan seperti itu? 675 01:11:41,036 --> 01:11:42,355 Tuhan kamu 676 01:11:43,100 --> 01:11:45,001 Aku tidak mencuri allahmu! 677 01:11:45,712 --> 01:11:47,548 Bagaimana Anda bisa menipu saya? 678 01:11:48,452 --> 01:11:50,607 Saya tidak akan pernah melakukan hal seperti itu. 679 01:11:51,031 --> 01:11:52,504 Cari kamp saya. 680 01:11:52,676 --> 01:11:55,480 Siapa pun yang mencuri allahmu akan mati. 681 01:11:56,384 --> 01:11:59,275 Ini aku bersumpah dengan semua yang aku sayangi. 682 01:12:13,764 --> 01:12:15,721 Mengapa Anda mendapatkan Joseph? 683 01:12:16,053 --> 01:12:17,493 Rahel sakit. 684 01:12:47,813 --> 01:12:50,034 Maafkan aku karena tidak bangun, Ayah. 685 01:12:50,103 --> 01:12:52,323 Saya sebagai wanita sebulan sekali. 686 01:12:55,648 --> 01:12:56,935 Sayangku... 687 01:12:58,002 --> 01:12:59,387 Maafkan aku. 688 01:13:11,835 --> 01:13:14,309 - Apakah kamu menemukan sesuatu? - Tidak. 689 01:13:15,511 --> 01:13:16,983 Kalau begitu mari kita pergi. 690 01:13:19,089 --> 01:13:22,948 Mereka adalah putri saya, anak-anakku, ternakku. 691 01:13:23,411 --> 01:13:27,050 - Semua yang Anda lihat adalah milikku! - Tapi aku tidak bisa kembali bersamamu! 692 01:13:28,408 --> 01:13:29,848 Saya harus pergi ... 693 01:13:29,924 --> 01:13:33,496 sampai aku mencapai tanah yang dijanjikan kepadaku oleh Abraham dan Ishak. 694 01:13:34,664 --> 01:13:37,104 Saya bekerja bertahun-tahun ... 695 01:13:37,791 --> 01:13:40,110 hanya untuk membuat diriku layak untuk itu. 696 01:13:50,559 --> 01:13:53,165 Maka disinilah jalur kita terpisah. 697 01:13:55,074 --> 01:13:58,031 Aku bersumpah aku tidak akan melewati jalan ini lagi ... 698 01:13:58,814 --> 01:14:00,133 di hadapan Tuhan. 699 01:14:01,103 --> 01:14:03,510 Saya juga tidak akan melewati titik ini. 700 01:14:04,972 --> 01:14:09,095 Jika Anda memperlakukan anak perempuan saya dengan buruk, atau mengkhianati mereka dengan wanita lain ... 701 01:14:10,615 --> 01:14:13,737 Dewa Abraham harus menjadi hakimmu. 702 01:14:14,742 --> 01:14:17,864 Kita harus menawarkan pengorbanan, menyegel pakta kita. 703 01:14:33,186 --> 01:14:35,110 Dia lurus di depan kita. 704 01:14:37,958 --> 01:14:39,144 Ayolah. 705 01:14:40,473 --> 01:14:42,210 Kami akan membawanya besok. 706 01:15:20,358 --> 01:15:21,798 Kami mendirikan kemah di sini. 707 01:15:21,875 --> 01:15:24,546 Tapi matahari masih tinggi. Kita harus jalan terus. 708 01:15:25,872 --> 01:15:27,411 Kami sekarang berada di tanah Esau. 709 01:15:27,485 --> 01:15:30,772 Kami tidak melangkah lebih jauh sampai dia dan aku menyelesaikan perbedaan kami. 710 01:15:31,064 --> 01:15:33,867 Saya ingin Anda mempersiapkan persembahan hadiah. 711 01:15:33,998 --> 01:15:36,219 Pilih yang terbaik dari domba dan kambing kami ... 712 01:15:36,288 --> 01:15:38,762 yang terbaik dari domba dan kambing betina kami ... 713 01:15:39,415 --> 01:15:41,470 Broadcloth terbaik kami ... 714 01:15:41,672 --> 01:15:43,508 dan menyiapkan karavan. 715 01:15:43,993 --> 01:15:45,213 Tzurim. 716 01:15:46,219 --> 01:15:48,176 Saya ingin Anda mengarahkannya ke barat ke Seir. 717 01:15:48,250 --> 01:15:51,054 Temukan saudara saya. Hadir dia dengan hadiah saya. 718 01:15:53,828 --> 01:15:56,532 Katakan padanya di mana aku sudah bertahun-tahun. 719 01:15:58,084 --> 01:16:00,953 Katakan padanya bahwa dia raja ... 720 01:16:02,051 --> 01:16:03,975 dan itu yang kau bawa ... 721 01:16:04,437 --> 01:16:07,394 menunjukkan my r espect dan kepatuhan. 722 01:16:15,109 --> 01:16:16,813 Berapa lama kita tinggal di sini? 723 01:16:16,882 --> 01:16:19,389 Sampai hadiah dikirimkan dan para utusan kembali. 724 01:16:19,462 --> 01:16:22,519 Dua hari di sana dan dua hari di belakang. Kemudian kita melanjutkan. 725 01:16:22,751 --> 01:16:24,422 Tapi mengapa kita menunggu? 726 01:16:26,007 --> 01:16:28,359 Dan mengapa kita harus memberi semua yang telah kami kerjakan ... 727 01:16:28,426 --> 01:16:30,097 untuk saudara yang sudah bertahun-tahun tidak bertemu? 728 01:16:30,167 --> 01:16:32,222 Dia bersamaku setiap hari aku pergi. 729 01:16:32,295 --> 01:16:34,351 Aku tidak bisa membawamu ke tanah yang Tuhan janjikan kepada kita ... 730 01:16:34,423 --> 01:16:36,446 - sampai aku berdamai dengan Esau. - Kenapa tidak? 731 01:16:40,324 --> 01:16:42,764 Suatu kali, dahulu kala, saya melakukan kesalahan pada Esau. 732 01:16:42,838 --> 01:16:45,278 Saya menahan cobaan saya untuk membuktikan kepada Tuhan ... 733 01:16:45,354 --> 01:16:49,345 bahwa saya ingin menebus, bahwa saya belajar pelajaran yang dia kirimkan kepada saya. 734 01:16:49,642 --> 01:16:53,534 Seorang pria harus memilih hidup karena kebajikan, dan bukan karena nafsu makan. 735 01:16:53,866 --> 01:16:56,406 Itu hanya bisa dia miliki apa yang menjadi haknya. 736 01:16:56,478 --> 01:16:59,732 Untuk apa dia bekerja dan menghasilkan oleh keringat alisnya. 737 01:17:00,573 --> 01:17:03,914 Apa yang dia layak dapatkan dari perbuatan baiknya, pengabdiannya kepada Tuhan. 738 01:17:05,571 --> 01:17:09,176 Dan itu darah keluarga selalu lebih tebal dari air. 739 01:17:10,923 --> 01:17:13,331 Bahwa kita harus jujur ??satu sama lain. 740 01:17:13,857 --> 01:17:16,264 Anda mengerti itu, tetapi apakah Esau? 741 01:17:18,081 --> 01:17:19,268 Yakub! 742 01:17:24,369 --> 01:17:25,556 Tzurim? 743 01:17:26,722 --> 01:17:28,140 Apa yang terjadi? 744 01:17:28,206 --> 01:17:30,074 Kenapa kau kembali begitu cepat? 745 01:17:32,011 --> 01:17:35,452 Saudaramu, Esau. Dia pasti tahu kamu akan datang. 746 01:17:36,074 --> 01:17:39,877 Dia akan berada di sini saat fajar dengan sekelompok pria bersenjata. 747 01:17:46,391 --> 01:17:50,063 Dibagi menjadi dua kelompok. Bagilah barang dan kawanan domba secara merata. 748 01:17:50,390 --> 01:17:52,445 Lalu, ketika saya memberi pesanan ... 749 01:17:52,776 --> 01:17:56,667 satu kelompok akan mengikuti Rachel dan setengah putra saya ... 750 01:17:57,806 --> 01:18:00,763 sementara yang lain akan pergi dengan Leah dan yang lainnya. 751 01:18:00,933 --> 01:18:01,922 Pergi. 752 01:18:01,998 --> 01:18:04,383 Dan kamu, Ayah? Apa yang akan kamu lakukan? 753 01:18:06,222 --> 01:18:10,048 Saya akan tahu apa yang Tuhan inginkan untuk saya ketika aku melihat kakakku lagi. 754 01:18:16,766 --> 01:18:17,985 Rachel ... 755 01:18:18,797 --> 01:18:20,852 jaga Yusuf secara khusus. 756 01:18:21,086 --> 01:18:23,076 Apa pun yang terjadi, ia harus selamat. 757 01:18:23,149 --> 01:18:24,534 Saya tahu ini. 758 01:18:25,181 --> 01:18:26,983 Dia adalah yang berikutnya. 759 01:19:08,613 --> 01:19:10,801 Dewa Abraham dan Ishak ... 760 01:19:12,257 --> 01:19:15,028 selamatkan aku, aku berdoa ... 761 01:19:15,095 --> 01:19:16,667 dari saudaraku Esau. 762 01:19:16,739 --> 01:19:20,664 Aku takut dia akan datang dan menghancurkanku, hemat baik ibu maupun anak. 763 01:19:23,736 --> 01:19:25,153 Kirimkan pada saya... 764 01:19:25,864 --> 01:19:28,502 sehingga aku bisa memenuhi janjimu ... 765 01:19:29,281 --> 01:19:32,723 bahwa keturunan saya akan seperti pasir di laut: 766 01:19:34,602 --> 01:19:36,372 Melebihi semua penghitungan. 767 01:19:39,857 --> 01:19:41,275 Siapa disana? 768 01:19:47,596 --> 01:19:48,684 Esau? 769 01:20:05,750 --> 01:20:07,222 Kamu siapa? 770 01:20:09,909 --> 01:20:12,097 Kenapa kau mencoba membunuhku? 771 01:20:13,811 --> 01:20:17,637 Jika kamu datang dari kakakku, ambil ini kembali sebagai jawaban saya: 772 01:20:18,615 --> 01:20:20,318 Anda tidak bisa mengalahkan saya! 773 01:20:21,259 --> 01:20:23,347 Dewa Abraham ada bersama saya! 774 01:20:23,419 --> 01:20:25,222 Hanya dia yang bisa menghancurkanku! 775 01:20:37,542 --> 01:20:39,080 Apakah Tuhan bersama Anda? 776 01:20:40,670 --> 01:20:42,340 Apakah Dia meninggalkan saya? 777 01:20:48,698 --> 01:20:49,885 Kamu! 778 01:20:51,633 --> 01:20:53,073 Lepaskan saya. 779 01:20:53,277 --> 01:20:54,947 Aku bisa membunuhmu jika aku memilih. 780 01:20:55,018 --> 01:20:57,041 Saya tidak akan membiarkannya pergi sampai Anda memberkati saya. 781 01:20:57,114 --> 01:21:00,203 Aku datang bukan untuk memberkatimu, tetapi untuk memastikan bahwa Anda tidak melarikan diri. 782 01:21:00,274 --> 01:21:02,593 - Sekarang, biarkan aku pergi. - Tidak sampai Anda memberkati saya. 783 01:21:02,660 --> 01:21:04,584 Bukankah itu sebabnya Tuhan mengutus kamu? 784 01:21:04,659 --> 01:21:06,715 Sekarang, beri aku berkahmu! 785 01:21:08,915 --> 01:21:11,586 - Siapa namamu? - Yakub! 786 01:21:11,882 --> 01:21:14,652 Namamu bukan lagi Yakub, tapi Israel ... 787 01:21:14,719 --> 01:21:17,776 karena Anda telah berjuang dengan Tuhan serta dengan laki-laki ... 788 01:21:17,847 --> 01:21:19,716 dan Anda telah menang. 789 01:21:44,223 --> 01:21:45,278 Esau. 790 01:22:12,178 --> 01:22:14,530 - Ayah, apa yang terjadi? - Kembali! 791 01:22:15,047 --> 01:22:17,136 Dia harus bertemu saya dulu, sendirian. 792 01:22:38,392 --> 01:22:39,579 Saudara. 793 01:22:40,617 --> 01:22:42,870 Tiba-tiba, aku kakaknya lagi. 794 01:22:44,937 --> 01:22:47,576 Kenapa kau lari dariku selama ini? 795 01:22:48,324 --> 01:22:49,763 Saya bersalah padamu. 796 01:22:50,000 --> 01:22:53,122 Saya khawatir Anda akan membalas dendam. 797 01:22:54,030 --> 01:22:57,251 - Itu akan adil. - Bahkan dia mengakuinya. 798 01:22:58,770 --> 01:23:00,342 Akui dengan rendah hati. 799 01:23:02,542 --> 01:23:04,411 Saya mohon maaf. 800 01:23:05,993 --> 01:23:07,247 Kurang ajar kau. 801 01:23:08,476 --> 01:23:10,498 Saya datang ke sini untuk menghukum Anda. 802 01:23:10,732 --> 01:23:14,272 Aku ingin mengambil harta milikmu dan membuat Anda tidak punya uang. 803 01:23:14,344 --> 01:23:17,752 Saya ingin mengambil orang-orangmu dan meninggalkanmu tanpa ada yang mencintaimu. 804 01:23:17,826 --> 01:23:20,178 Saya telah menunggu bertahun-tahun untuk hari ini. 805 01:23:24,629 --> 01:23:26,333 Tapi sekarang aku di sini ... 806 01:23:28,563 --> 01:23:31,070 Saya merasakan tangan Abraham dan Ishak. 807 01:23:36,237 --> 01:23:37,809 Aku tidak bisa melukaimu. 808 01:24:06,869 --> 01:24:08,089 Dan anak-anak ini ... 809 01:24:08,159 --> 01:24:10,083 Mereka anak-anak Tuhan telah memberkati saya. 810 01:24:10,158 --> 01:24:12,213 Tuhan telah memberkati Anda, tentu saja. 811 01:24:15,575 --> 01:24:17,664 Sekarang, ikut aku ke Seir ... 812 01:24:18,799 --> 01:24:20,756 dan hidup bersamaku dalam damai. 813 01:24:21,346 --> 01:24:23,050 Aku menyarungkan pedangku. 814 01:24:26,957 --> 01:24:28,694 Kita butuh waktu untuk istirahat. 815 01:24:29,376 --> 01:24:31,079 Untuk mengumpulkan diri kita sendiri. 816 01:24:32,084 --> 01:24:33,436 Lanjutkan. 817 01:24:34,374 --> 01:24:35,979 Kami akan segera mengikuti. 818 01:24:40,241 --> 01:24:41,528 Sangat baik. 819 01:24:43,821 --> 01:24:45,778 Anda sebaiknya berlindung. 820 01:24:47,206 --> 01:24:48,811 Badai akan datang. 821 01:25:22,352 --> 01:25:24,792 - Bersiaplah untuk pergi. - Pergi sekarang? 822 01:25:24,867 --> 01:25:26,890 Kenapa kita tidak pergi dengan Esau? 823 01:25:29,575 --> 01:25:31,828 Karena kita tidak akan pergi ke Seir. 824 01:25:32,961 --> 01:25:35,214 Kami tidak akan bergabung dengan Esau. 825 01:25:40,603 --> 01:25:43,142 Esau dan aku harus berpisah. 826 01:25:45,406 --> 01:25:48,275 Kita masing-masing telah dijanjikan sebuah bangsa yang perkasa. 827 01:25:49,212 --> 01:25:52,202 Jika kita hidup bersama, itu bisa berarti hanya perselisihan. 828 01:25:53,532 --> 01:25:54,786 Dan saya... 829 01:25:56,305 --> 01:25:57,360 Kita... 830 01:25:57,433 --> 01:25:58,785 harus hanya mencari kedamaian. 831 01:26:00,888 --> 01:26:03,235 Kita harus menjadi anak domba bagi semua bangsa. 832 01:26:06,817 --> 01:26:07,938 Melihat. 833 01:26:13,555 --> 01:26:15,028 Lihatlah Joseph. 834 01:26:16,329 --> 01:26:18,230 Dia menunjukkan kita jalannya. 835 01:26:39,770 --> 01:26:40,990 Cara ini! 836 01:28:26,272 --> 01:28:30,075 Dan Yakub tiba dengan selamat di kota Sikhem di Kanaan ... 837 01:28:30,141 --> 01:28:32,196 dan mendirikan tendanya di sebelah timur ... 838 01:28:32,269 --> 01:28:36,160 di sebidang tanah yang diburunya fr om Hamor, Prince of Shechem ... 839 01:28:36,235 --> 01:28:38,004 untuk 100 domba. 840 01:28:38,363 --> 01:28:42,387 Dia mendirikan sebuah altar dan menyebutnya El-Eloheh-lsrael ... 841 01:28:42,780 --> 01:28:44,835 untuk Tuhan, Dewa Israel ... 842 01:28:45,102 --> 01:28:47,542 nama yang telah diberikan kepadanya.