0
00:00:01,001 --> 00:00:01,160
{\an9}M
00
00:00:01,168 --> 00:00:01,334
{\an9}MI
000
00:00:01,334 --> 00:00:01,500
{\an9}MIV
0000
00:00:01,501 --> 00:00:01,660
{\an9}MIVA
00000
000:00:01,668 --> 00:00:01,834
{\an9}MIVAL
000000
00:00:01,834 --> 00:00:02,000
{\an9}MIVAL
0000000
00:00:02,001 --> 00:00:02,160
{\an9}MIVALO
00000000
00:00:02,168 --> 00:00:02,334
{\an9}MIVALO
000000000
000:00:02,334 --> 00:00:02,500
{\an9}MIVALO
0000000000
00:00:02,501 --> 00:00:02,660
{\an9}MIVALON
00000000000
00:00:02,668 --> 00:00:02,834
{\an9}MIVALON
000000000000
00:00:02,834 --> 00:00:03,000
{\an9}MIVALONA
0000000000000
00:00:03,001 --> 00:00:03,160
{\an9}MIVALONA
00000000000000
00:00:03,168 --> 00:00:03,334
{\an9}MIVALONA
000000000000000
00:00:03,334 --> 00:00:03,500
{\an9}MIVALONA G
0000000000000000
00:00:03,501 --> 00:00:03,660
{\an9}MIVALONA GU
00000000000000000
00:00:03,668 --> 00:00:03,834
{\an9}MIVALONA GUD
000000000000000000
00:00:03,834 --> 00:00:04,000
{\an9}MIVALONA GUDA
0000000000000000000
00:00:04,001 --> 00:00:04,160
{\an9}MIVALONA GUDAN
00000000000000000000
00:00:04,168 --> 00:00:04,334
{\an9}MIVALONA GUDANG
000000000000000000000
00:00:04,334 --> 00:00:04,500
{\an9}MIVALONA GUDANG F
0000000000000000000000
00:00:04,501 --> 00:00:04,660
{\an9}MIVALONA GUDANG FI
00000000000000000000000
00:00:04,668 --> 00:00:04,834
{\an9}MIVALONA GUDANG FIL
000000000000000000000000
00:00:04,834 --> 00:00:05,001
{\an9}{\3c&0066FF&}MIVALONA GUDANG FILM
0000000000000000000000000
00:00:05,026 --> 00:00:05,192
{\an9}M
00000000000000000000000000
00:00:05,193 --> 00:00:05,358
{\an9}MI
000000000000000000000000000
00:00:05,359 --> 00:00:05,525
{\an9}MIV
0000000000000000000000000000
00:00:05,526 --> 00:00:05,692
{\an9}MIVA
00000000000000000000000000000
00:00:05,693 --> 00:00:05,858
{\an9}MIVAL
000000000000000000000000000000
00:00:05,859 --> 00:00:06,025
{\an9}MIVALO
0000000000000000000000000000000
00:00:06,026 --> 00:00:06,192
{\an9}MIVALON
00000000000000000000000000000000
00:00:06,193 --> 00:00:06,358
{\an9}MIVALONA
000000000000000000000000000000000
00:00:06,359 --> 00:00:06,525
{\an9}MIVALONA GUDANG FILM
0000000000000000000000000000000000
00:00:06,526 --> 00:00:06,692
{\an9}MIVALONA GUDANG FI
00000000000000000000000000000000000
00:00:06,693 --> 00:00:06,858
{\an9}MIVALONA GUDANG FIL
000000000000000000000000000000000000
00:00:06,859 --> 00:00:00,025
{\an9}MIVALONA GUDANG FILM
0000000000000000000000000000000000000
00:00:07,026 --> 00:00:07,192
{\an9}MIVALONA
00000000000000000000000000000000000000
00:00:07,193 --> 00:00:07,358
{\an9}MIVALONA
000000000000000000000000000000000000000
00:00:07,359 --> 00:00:07,525
{\an9}MIVALONA G
0000000000000000000000000000000000000000
00:00:07,526 --> 00:00:07,692
{\an9}MIVALONA GU
00000000000000000000000000000000000000000
00:00:07,693 --> 00:00:07,858
{\an9}MIVALONA GUD
000000000000000000000000000000000000000000
00:00:07,859 --> 00:00:08,025
{\an9}MIVALONA GUDA
0000000000000000000000000000000000000000000
00:00:08,026 --> 00:00:08,192
{\an9}MIVALONA GUDAN
00000000000000000000000000000000000000000000
00:00:08,193 --> 00:00:08,358
{\an9}MIVALONA GUDAN
000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:08,359 --> 00:00:08,525
{\an9}MIVALONA GUDANG
0000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:08,526 --> 00:00:08,692
{\an9}MIVALONA GUDANG F
00000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:08,693 --> 00:00:08,858
{\an9}MIVALONA GUDANG FIL
000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:08,859 --> 00:00:09,026
{\an9}MIVALONA GUDANG FILM
0000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:09,051 --> 00:00:09,210
{\an9}M
00000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:09,218 --> 00:00:09,383
{\an9}MI
000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:09,384 --> 00:00:09,550
{\an9}MIV
0000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:09,551 --> 00:00:09,010
{\an9}MIVA
00000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:09,018 --> 00:00:09,883
{\an9}MIVAL
000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:09,884 --> 00:00:10,050
{\an9}MIVALO
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:10,051 --> 00:00:10,210
{\an9}MIVALON
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:10,218 --> 00:00:10,383
{\an9}MIVALONA
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:10,384 --> 00:00:10,550
{\an9}MIVALONA GUD
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:10,551 --> 00:00:10,010
{\an9}MIVALONA GUDANG F
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:10,018 --> 00:00:10,883
{\an9}MIVALONA GUDANG FIL
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:10,884 --> 00:00:11,050
{\an9}MIVALONA GUDANG FILM
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:11,051 --> 00:00:11,210
{\an9}MIVALONA
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:11,218 --> 00:00:11,383
{\an9}MIVALONA
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:11,384 --> 00:00:11,550
{\an9}MIVALONA G
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:11,551 --> 00:00:11,010
{\an9}MIVALONA GU
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:11,018 --> 00:00:11,883
{\an9}MIVALONA GUD
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:11,884 --> 00:00:12,050
{\an9}MIVALONA GUDA
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:12,051 --> 00:00:12,210
{\an9}MIVALONA GUDAN
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:12,218 --> 00:00:12,383
{\an9}MIVALONA GUDANG
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:12,384 --> 00:00:12,550
{\an9}MIVALONA oleh :
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:12,551 --> 00:00:12,010
{\an9}MIVALONA GUDANG F
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:12,018 --> 00:00:12,883
{\an9}MIVALONA GUDANG FIL
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:12,884 --> 00:00:13,051
{\an9}MIVALONA GUDANG FILM
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:13,006 --> 00:00:13,242
{\an9}M
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:13,243 --> 00:00:13,408
{\an9}MI
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:13,409 --> 00:00:13,505
{\an9}MIVA
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:13,506 --> 00:00:13,042
{\an9}MIVAL
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:13,043 --> 00:00:13,908
{\an9}MIVALO
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:13,909 --> 00:00:14,005
{\an9}MIVAL
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:14,006 --> 00:00:14,242
{\an9}MIVALO
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:14,243 --> 00:00:14,408
{\an9}MIVALON
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:14,409 --> 00:00:14,505
{\an9}MIVALONA
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:14,506 --> 00:00:14,042
{\an9}MIVALONA G
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:14,043 --> 00:00:14,908
{\an9}MIVALONA GU
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:14,909 --> 00:00:15,005
{\an9}MIVALONA GUD
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:15,006 --> 00:00:15,242
{\an9}MIVALONA GUDA
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:15,243 --> 00:00:15,408
{\an9}MIVALONA GUDAN
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:15,409 --> 00:00:15,505
{\an9}MIVALONA GUDANG
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:15,506 --> 00:00:15,042
{\an9}MIVALONA GUDANG F
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:15,043 --> 00:00:15,908
{\an9}MIVALONA GUDANG FILM
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:15,909 --> 00:00:16,005
{\an9}MIVALONA GUDANG FILM
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:16,006 --> 00:00:16,242
{\an9}MIVALONA GUDANG FIL
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:16,243 --> 00:00:16,408
{\an9}MIVALONA GUDANG FILM
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:16,409 --> 00:00:18,505
{\an9}GUDANG FILM
MIVALONA GUDANG FILM
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:19,409 --> 00:00:25,505
{\an3}{\3c&0066FF&}'*?İİ??***MIVALONA GUDANG FILM***??İİ?*
Kualitas Gambar & Subtitle Terbaik serta Ter-Update
Silahkan Kunjungi dan Add
https://www.facebook.com/ramcest.mivalona/photos_albums'
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
00:00:26,409 --> 01:03:33,505
{\an1}{\3c&0066FF&}'MIVALONA GUDANG FILM'
1
00:00:41,008 --> 00:00:42,393
Saya tidak bisa melihat!
2
00:00:44,361 --> 00:00:47,032
Esau! Dibelakangmu.
3
00:00:55,324 --> 00:00:58,645
Tidak longgar.
Biarkan bengkok dengan angin, tidak pecah.
4
00:01:21,248 --> 00:01:22,853
Apakah Abraham aman?
5
00:01:23,151 --> 00:01:25,535
Iya nih. Tendanya tidak ada angin.
6
00:01:26,214 --> 00:01:29,886
Anda pergi duluan.
Saya akan memastikan sumurnya ditutup.
7
00:01:29,954 --> 00:01:32,724
Kami tidak ingin mereka penuh pasir
besok pagi
8
00:01:40,949 --> 00:01:42,873
Tolong aku!
9
00:01:46,624 --> 00:01:48,361
Tinggalkan saja dia!
10
00:01:52,815 --> 00:01:55,585
Itu cukup lama.
Dimana anak laki-laki?
11
00:01:56,265 --> 00:01:59,003
Seseorang berjuang melawan badai untuk menyelamatkan sumur.
12
00:01:59,586 --> 00:02:01,993
Yang lainnya adalah dengan kakeknya.
13
00:02:02,714 --> 00:02:06,000
Terpujilah Engkau, ya TUHAN, Allah kami,
raja alam semesta ...
14
00:02:06,067 --> 00:02:09,124
yang menghasilkan roti dari bumi.
Amin.
15
00:02:13,548 --> 00:02:16,417
Esau selalu menguntit yang terbaik di kawanannya.
16
00:02:16,481 --> 00:02:18,438
Dia tidak pernah mengambil pembunuhan mudah.
17
00:02:18,514 --> 00:02:22,021
Orang-orang Abraham membutuhkan lebih banyak
dari lengan yang kuat di pemimpin mereka.
18
00:02:22,092 --> 00:02:25,599
- Saya tahu saya dari suku yang berbeda ...
- Jangan mulai, nona.
19
00:02:26,832 --> 00:02:29,635
- Esau adalah anak sulung.
- Yakub datang kedua ...
20
00:02:29,702 --> 00:02:33,176
tapi dia memegangi tumit kakaknya.
Dia mencoba keluar dulu.
21
00:02:33,249 --> 00:02:37,107
Tapi Esau pemburu yang pertama.
Dan kemudian Yakub.
22
00:02:38,150 --> 00:02:40,173
Satu, seorang yang beraksi ...
23
00:02:40,407 --> 00:02:43,078
Dan lainnya,
seorang pria yang peduli dengan suku.
24
00:02:43,148 --> 00:02:44,984
Sekarang sudah cukup.
25
00:02:48,855 --> 00:02:51,626
Saya pikir Abraham mendengar suara Tuhan
setiap kali angin bertiup.
26
00:02:51,692 --> 00:02:55,332
- Tuhan berbicara kepada kita semua.
- Ya, tapi kita tidak semua mendengar Dia.
27
00:02:57,786 --> 00:03:00,457
Terpujilah Engkau, ya TUHAN, Allah kami,
raja alam semesta ...
28
00:03:00,527 --> 00:03:03,583
yang menghasilkan roti dari bumi.
Amin.
29
00:03:04,299 --> 00:03:08,103
- Apakah kamu mendengar Dia?
- Dengar suara Tuhan? Saya?
30
00:03:09,039 --> 00:03:13,030
Saya sering merasa ada seseorang yang menonton.
Apa kamu tau maksud saya?
31
00:03:13,489 --> 00:03:16,128
Saya lakukan. Saya merasakannya sepanjang waktu.
32
00:03:16,649 --> 00:03:18,870
Tapi ternyata selalu begitu
seorang wanita Kanaan ...
33
00:03:18,939 --> 00:03:21,258
mengikuti saya seperti sapi mabuk cinta.
34
00:03:21,872 --> 00:03:25,159
Dan Anda mendorong mereka.
Anda akan berakhir dengan istri orang Kanaan.
35
00:03:25,226 --> 00:03:28,381
Saya bisa berbuat lebih buruk.
Hasil yang tipis di kamp kami.
36
00:03:49,377 --> 00:03:50,465
Sini.
37
00:03:52,665 --> 00:03:54,534
Mari kita cari tempat teduh.
38
00:03:58,341 --> 00:03:59,693
Kamu pergi.
39
00:04:12,786 --> 00:04:15,908
Yakub, anakku sekarat. Anak sulung saya.
40
00:04:36,485 --> 00:04:39,827
Jadilah kuat, Elon.
Dewa Abraham mengawasi Anda.
41
00:05:18,144 --> 00:05:21,397
Dewa Abraham, lindungi dan simpan ini,
hamba Mu.
42
00:05:32,299 --> 00:05:34,937
Ini hadiah yang bagus untuk menyembuhkan orang sakit.
43
00:05:37,232 --> 00:05:39,001
Saya baru saja membuat beberapa lentil, Ibu.
44
00:05:39,070 --> 00:05:40,158
Esau!
45
00:05:43,907 --> 00:05:45,610
Binatang yang sangat baik!
46
00:05:47,356 --> 00:05:50,479
Ini untuk ayahku.
Apakah itu menguliti dan memusnahkan.
47
00:05:50,614 --> 00:05:53,934
Saya butuh sesuatu sekarang.
Belum makan sejak pagi.
48
00:06:01,931 --> 00:06:04,635
- Baunya enak.
- Itu hadiah yang cukup ...
49
00:06:04,704 --> 00:06:08,178
- Aku menguntitnya setengah hari.
... bahkan untuk pemburu sepertimu.
50
00:06:08,477 --> 00:06:11,434
Hanya ada satu kesenangan yang lebih besar,
percayalah padaku.
51
00:06:11,862 --> 00:06:14,600
Anda harus ikut dengan saya
untuk para wanita Kanaan.
52
00:06:14,667 --> 00:06:17,306
Itu adalah sensasi yang bahkan bisa Anda nikmati.
53
00:06:17,376 --> 00:06:19,278
Mungkin saya sudah punya.
54
00:06:19,665 --> 00:06:21,787
Anda mungkin lebih menikmatinya
jika kepalamu bening ...
55
00:06:21,858 --> 00:06:23,760
dan Anda tahu dengan siapa Anda berbohong.
56
00:06:24,244 --> 00:06:27,366
Anda berbicara seperti wanita tua
mengaduk buburnya.
57
00:06:28,178 --> 00:06:30,399
Nah, bubur memiliki kegunaannya.
58
00:06:31,693 --> 00:06:33,715
Saya lapar. Beri aku sedikit.
59
00:06:34,595 --> 00:06:37,684
Tidak. Ini untuk anak laki-laki Gaham. Dia sakit.
60
00:06:42,526 --> 00:06:43,746
Kurang ajar kau!
61
00:06:43,816 --> 00:06:46,169
Saya membawa pulang daging yang cukup
untuk seluruh suku.
62
00:06:46,234 --> 00:06:49,191
- Bukankah aku pantas mendapatkan bubur kecil?
- Saya katakan, ini untuk anak laki-laki Gaham.
63
00:06:49,265 --> 00:06:53,156
- Cukup untuk kita berdua.
- Lalu tunggu. Jangan hanya memikirkan diri sendiri.
64
00:06:55,876 --> 00:06:58,195
Anda pikir saya bodoh, bukan?
65
00:06:58,681 --> 00:07:00,934
Tidak, tetapi Anda sangat tidak peduli.
66
00:07:01,711 --> 00:07:04,580
- Kamu anak sulung.
- Anak sulung terkutuk.
67
00:07:05,065 --> 00:07:06,449
Apa artinya?
68
00:07:06,516 --> 00:07:08,637
Pangsa sedikit lebih besar
tentang apa yang Bapa tinggalkan bagi kita.
69
00:07:08,709 --> 00:07:10,698
Jika warisan Anda sangat berarti bagi Anda ...
70
00:07:10,772 --> 00:07:13,157
dan rasa lapar Anda sangat putus asa,
berikan padaku.
71
00:07:13,223 --> 00:07:16,543
Dan sebagai gantinya,
Anda dapat mengambil semua bubur yang Anda inginkan.
72
00:07:18,640 --> 00:07:20,113
- Selesai.
- Tidak, itu tidak mudah.
73
00:07:20,187 --> 00:07:21,924
- Bersumpahlah.
- Bersumpah apa?
74
00:07:22,122 --> 00:07:25,408
Sebagai imbalan untuk bubur,
Anda memberi saya warisan Anda.
75
00:07:25,475 --> 00:07:27,113
- Apa?
- Bersumpahlah.
76
00:07:27,700 --> 00:07:29,954
Ya, aku bersumpah.
77
00:07:30,569 --> 00:07:31,789
Sekarang, bisakah saya makan?
78
00:07:33,182 --> 00:07:35,985
Tidak sampai kau bersumpah
oleh Dewa Abraham.
79
00:07:37,437 --> 00:07:39,757
Aku bersumpah demi Tuhan Abraham ...
80
00:07:39,823 --> 00:07:41,725
itu, sebagai imbalan untuk bubur ini ...
81
00:07:41,791 --> 00:07:45,529
Saya menyerahkan warisan saya,
warisan dari anak sulung ...
82
00:07:45,595 --> 00:07:48,299
untuk Anda, saudaraku Yakub.
83
00:08:21,160 --> 00:08:23,930
Apakah Anda memasangkan hewan sebanyak mungkin
seperti yang kamu harapkan?
84
00:08:23,998 --> 00:08:27,021
Ya ibu.
Pada musim semi, kita akan dikuasai domba.
85
00:08:27,093 --> 00:08:30,116
Kami belum pernah memiliki pria yang lebih baik
merawat kawanan domba.
86
00:08:30,898 --> 00:08:34,151
Tidak sulit untuk membujuk hewan
untuk pasangan, Ibu.
87
00:08:34,219 --> 00:08:35,692
Atau beberapa pria.
88
00:08:38,250 --> 00:08:40,371
Saya tidak akan berbicara menentang Esau.
89
00:08:40,829 --> 00:08:42,631
Dia menikah di luar suku kita.
90
00:08:42,699 --> 00:08:46,205
Dan sekarang dia membangun rumah batu,
seperti orang Kanaan.
91
00:08:47,276 --> 00:08:49,816
- Bagaimana Ayah?
- Penglihatannya lebih buruk.
92
00:08:50,050 --> 00:08:51,952
Dan aku tahu dia kesakitan.
93
00:08:54,951 --> 00:08:56,105
Esau?
94
00:08:56,853 --> 00:08:58,722
Tidak, Ayah. Itu Yakub.
95
00:09:12,105 --> 00:09:14,293
Apakah Anda pikir Esau terlalu sibuk?
96
00:09:15,974 --> 00:09:17,898
Untukmu, Ayah? Tak pernah.
97
00:09:19,392 --> 00:09:20,931
Saya akan menjemputnya.
98
00:09:32,450 --> 00:09:34,737
Esau! Ayah ingin melihatmu.
99
00:09:42,285 --> 00:09:44,538
Bagaimana menurutmu?
100
00:09:45,735 --> 00:09:48,758
- Anda harus membangun satu untuk diri sendiri.
- Rumah batu?
101
00:09:48,830 --> 00:09:51,215
Tidak, Esau. Saya bukan orang Kanaan.
102
00:09:55,763 --> 00:09:59,566
Berbulu, persis seperti binatang
yang takut pada busurmu.
103
00:10:04,759 --> 00:10:06,683
Saya sudah tua, Esau ...
104
00:10:07,049 --> 00:10:08,885
dan saat kematian saya sudah dekat.
105
00:10:08,950 --> 00:10:11,237
- Tidak, Ayah.
- Dengarkan aku.
106
00:10:11,304 --> 00:10:14,811
Ambil busurmu, cari beberapa permainan,
yang terbaik di kawanan ...
107
00:10:14,884 --> 00:10:17,358
persiapkan itu, dan kemudian bawakan kepada saya.
108
00:10:17,463 --> 00:10:19,584
Ketika saya sudah makan saya kenyang ...
109
00:10:19,656 --> 00:10:22,294
maka, aku akan memberimu restu dari pihak ayah.
110
00:10:22,364 --> 00:10:25,618
- Tidak, Ayah.
- Ini adalah waktunya. Jangan membantah.
111
00:10:27,266 --> 00:10:30,135
Lakukan seperti yang saya katakan. Atau aku akan pergi ...
112
00:10:30,457 --> 00:10:32,997
dan Anda tidak akan lagi memiliki kesempatan.
113
00:10:45,419 --> 00:10:48,541
Segera! Dapatkan Yakub.
Katakan padanya untuk datang ke sini sekaligus.
114
00:11:00,541 --> 00:11:03,795
Ketika Esau kembali, ayahmu
bermaksud memberinya berkah.
115
00:11:03,862 --> 00:11:05,918
Jadi dia harus.
Kepalanya pertama dari rahimmu.
116
00:11:05,990 --> 00:11:09,882
Tapi kau memegangi tumitnya.
Anda dikirim bersama.
117
00:11:10,569 --> 00:11:13,592
Tuhan menginginkan Anda
untuk melanjutkan garis Abraham, bukan Esau.
118
00:11:13,664 --> 00:11:15,950
Sangat? Dia bilang begitu, bukan?
119
00:11:20,210 --> 00:11:23,365
Ketika saya masih kecil, saya sangat kesakitan.
120
00:11:23,885 --> 00:11:26,040
Saya mencari nasihat Tuhan.
121
00:11:26,174 --> 00:11:29,297
"Dua negara ada dalam rahimmu,"
Saya diberitahu.
122
00:11:29,592 --> 00:11:32,582
"Dua cara pria
akan dikirimkan kepada Anda.
123
00:11:32,656 --> 00:11:34,909
"Yang satu lebih kuat dari yang lain ...
124
00:11:34,978 --> 00:11:37,935
"Dan yang lebih tua akan melayani yang lebih muda."
125
00:11:40,587 --> 00:11:43,358
Anda adalah orang yang menyenangkan Tuhan.
126
00:11:44,135 --> 00:11:46,125
Anda harus mengerti itu.
127
00:11:47,262 --> 00:11:49,164
Tidak. Aku tidak bisa melakukan itu pada Esau.
128
00:11:49,230 --> 00:11:52,121
Saya sudah mengambil warisannya
sebagai anak sulung. Cukup.
129
00:11:52,195 --> 00:11:54,899
Sangat? Anda merasa tidak ada panggilan?
130
00:11:55,162 --> 00:11:58,053
Anda tidak pernah merasakan kehadiran
di pundakmu?
131
00:12:02,481 --> 00:12:04,702
Ambilkan saya dua kambing muda.
132
00:12:04,867 --> 00:12:06,988
Saya akan menyiapkan makanan untuk ayahmu.
133
00:12:07,060 --> 00:12:10,116
Anda bisa membawanya ke dia. Dia hampir buta.
134
00:12:11,058 --> 00:12:12,696
Dia akan memberkatimu.
135
00:12:14,250 --> 00:12:15,338
Tidak.
136
00:12:16,024 --> 00:12:18,596
Tidakkah Anda menginginkan berkat putra sulung?
137
00:12:18,667 --> 00:12:22,273
Apakah Anda tidak ingin melanjutkan
garis dimulai oleh Abraham?
138
00:12:24,794 --> 00:12:26,113
Bukan dengan penipuan.
139
00:12:26,181 --> 00:12:29,050
Yang terpenting adalah Anda melakukannya.
140
00:12:29,341 --> 00:12:31,815
Esau akan mengubah kita menjadi orang Kanaan.
141
00:12:32,533 --> 00:12:34,038
Lakukan seperti yang saya katakan.
142
00:12:34,757 --> 00:12:37,461
Ini adalah kehendak Tuhan.
143
00:12:50,880 --> 00:12:53,650
Ibu, bisakah ada kebaikan dari ini?
144
00:12:54,168 --> 00:12:57,675
Ini pasti keinginan Tuhan,
atau Dia akan menjadikanmu pemburu ...
145
00:12:57,748 --> 00:12:59,253
dan Esau yang peduli.
146
00:13:06,517 --> 00:13:10,024
Itu tidak akan berhasil. Dia akan merasakan lenganku
dan tahu itu bukan Esau.
147
00:13:10,581 --> 00:13:13,186
Diam. Itu akan berhasil.
148
00:13:20,963 --> 00:13:22,183
Ayah.
149
00:13:24,445 --> 00:13:25,731
Aku disini.
150
00:13:26,316 --> 00:13:28,218
Apakah itu Yakub atau Esau?
151
00:13:30,733 --> 00:13:32,271
Anak sulung Anda.
152
00:13:32,538 --> 00:13:36,012
Dan saya sudah melakukan apa yang Anda inginkan.
Aku membawakanmu makanan.
153
00:13:41,632 --> 00:13:43,049
Datang mendekat.
154
00:13:44,146 --> 00:13:46,916
Lebih dekat, anakku, agar aku bisa menyentuhmu.
155
00:13:57,076 --> 00:13:59,714
Ambil makanan yang saya siapkan untuk Anda ...
156
00:14:01,364 --> 00:14:04,102
dan kemudian Anda bisa memberi saya berkat Anda.
157
00:14:07,458 --> 00:14:09,679
Lengan adalah lengan Esau ...
158
00:14:11,231 --> 00:14:13,738
tetapi suara itu adalah suara Yakub.
159
00:14:16,100 --> 00:14:18,189
Apakah Anda benar-benar anakku Esau?
160
00:14:23,388 --> 00:14:25,674
Ya, benar...
161
00:14:28,127 --> 00:14:29,479
anakmu.
162
00:14:59,178 --> 00:15:01,497
Mendekatlah, anakku, dan cium aku.
163
00:15:24,522 --> 00:15:26,479
Ya, Anda benar-benar Esau.
164
00:15:29,390 --> 00:15:31,742
Tuhan memberimu embun hea ven ...
165
00:15:32,389 --> 00:15:34,346
kekayaan bumi ...
166
00:15:35,033 --> 00:15:38,122
biji-bijian, dan anggur baru dalam banyak.
167
00:15:39,837 --> 00:15:43,091
Semoga orang-orang melayani Anda
dan bangsa tunduk padamu.
168
00:15:44,964 --> 00:15:47,503
Semoga Anda menjadi penguasa atas saudara-saudaramu ...
169
00:15:48,189 --> 00:15:51,080
dan semoga putra ibumu
sujud kepadamu.
170
00:15:52,929 --> 00:15:55,248
Terkutuklah orang-orang yang mengutuk kamu ...
171
00:15:57,184 --> 00:15:59,823
dan berkat bagi mereka yang memberkatimu.
172
00:16:41,520 --> 00:16:42,904
Siapa itu?
173
00:16:45,808 --> 00:16:47,677
Ini aku. Esau.
174
00:16:49,484 --> 00:16:51,286
Ayo, duduk dan makan.
175
00:16:51,967 --> 00:16:54,441
Maka Anda bisa memberi saya berkat Anda.
176
00:16:54,740 --> 00:16:58,313
Mengapa kamu memberi saya makan lagi?
Saya sudah memberkati Anda.
177
00:17:01,673 --> 00:17:04,147
Siapa yang membawakan makanan untukku?
178
00:17:07,219 --> 00:17:08,472
Yakub.
179
00:17:11,216 --> 00:17:12,755
Sialan dia!
180
00:17:13,474 --> 00:17:16,981
Pertama, dia mengambil hak kesulungan saya.
Sekarang dia mencuri berkah saya.
181
00:17:17,052 --> 00:17:19,339
Esau, anakku, apa yang telah kulakukan?
182
00:17:21,760 --> 00:17:23,530
Apakah Anda tidak memiliki berkah yang tersisa bagi saya?
183
00:17:23,598 --> 00:17:25,983
Saya sudah memberinya segalanya.
Aku telah menjadikannya tuanmu.
184
00:17:26,049 --> 00:17:29,303
- Tapi kamu harus memberkati aku saja.
- Tapi aku memberkatinya.
185
00:17:29,885 --> 00:17:33,689
Dan dia harus tetap diberkati.
Tuhan melihat saya memberkati Yakub.
186
00:17:35,689 --> 00:17:38,746
Dia membiarkan itu terjadi.
Saya tidak bisa mengubahnya.
187
00:17:38,817 --> 00:17:40,587
Berkatilah aku juga.
188
00:17:48,587 --> 00:17:52,325
Anda akan menikmati kekayaan bumi
dan embun surga.
189
00:17:53,488 --> 00:17:55,412
Tapi kamu akan hidup dengan pedang.
190
00:18:00,518 --> 00:18:04,607
Anda telah menipu saya terlalu sering.
Aku akan memiliki hatimu sebelum matahari terbit.
191
00:18:05,161 --> 00:18:08,800
Anda tidak peduli pada kami.
Tidak ada untuk siapa kita!
192
00:18:09,385 --> 00:18:11,737
Saya layak mendapatkan berkah dari anak sulung!
193
00:18:19,090 --> 00:18:21,630
Berhenti! Hentikan!
194
00:18:23,507 --> 00:18:26,916
Apakah Anda akan mengutuk hari terakhir ayahmu?
dengan membunuh saudaramu?
195
00:18:32,020 --> 00:18:33,789
Aku memberimu peringatan.
196
00:18:35,115 --> 00:18:37,401
Hari-hari ayah kami sudah ditentukan.
197
00:18:38,307 --> 00:18:42,012
Dan begitu dia diratapi dengan benar,
Aku akan membunuhmu, Saudaraku ...
198
00:18:42,079 --> 00:18:43,981
dan tidak pernah meneteskan air mata.
199
00:18:44,788 --> 00:18:47,262
Anda mati sehari setelah dia mati.
200
00:18:55,203 --> 00:18:58,040
Anda harus pergi dari sini, Yakub.
Anda harus pindah.
201
00:18:58,105 --> 00:19:01,293
- Aku tidak takut pada Esau!
- Lakukan seperti yang saya katakan, atau dia akan membunuhmu.
202
00:19:01,362 --> 00:19:05,386
Maka mereka akan membunuhnya!
Saya tidak ingin kehilangan dua putra dalam satu hari.
203
00:19:24,771 --> 00:19:26,892
Ayahmu menginginkanmu. Cepat.
204
00:19:28,253 --> 00:19:29,374
Lakukan apa yang dia katakan!
205
00:19:32,671 --> 00:19:34,661
Dia ingin mengirim saya pergi.
206
00:19:36,959 --> 00:19:38,981
Apakah itu sebabnya dia memberkati saya?
207
00:19:42,247 --> 00:19:44,721
Sudah saatnya kamu menikah, Yakub ...
208
00:19:44,795 --> 00:19:46,982
tetapi tidak untuk wanita Kanaan.
209
00:19:47,051 --> 00:19:49,755
Anda harus pergi ke Padanaram
dan temukan seorang istri di sana.
210
00:19:49,825 --> 00:19:53,111
Salah satu anak perempuan Laban,
saudara ibumu.
211
00:19:54,919 --> 00:19:56,491
Semoga Tuhan memberkatimu.
212
00:19:56,563 --> 00:19:59,454
Semoga dia membuat Anda berbuah
dan tingkatkan keturunanmu ...
213
00:19:59,530 --> 00:20:01,915
sampai mereka menjadi komunitas bangsa-bangsa.
214
00:20:02,593 --> 00:20:05,264
Ma y dia melimpahkan padamu
dan keturunanmu ...
215
00:20:05,333 --> 00:20:07,554
berkah yang diberikan kepada Abraham ...
216
00:20:07,623 --> 00:20:11,162
sehingga Anda dapat memiliki tanah itu
di mana Anda sekarang hidup ...
217
00:20:11,234 --> 00:20:13,774
tanah yang menjadi tujuan Dewa Abraham.
218
00:20:16,039 --> 00:20:18,292
Hadiah khusus untuk pengantin wanita Anda.
219
00:20:29,420 --> 00:20:31,409
Dia mengambil mahar yang kaya.
220
00:20:33,257 --> 00:20:35,609
Apakah Anda hanya akan membiarkannya pergi?
221
00:20:36,965 --> 00:20:39,284
Ini adalah hari terakhir ayahku.
222
00:20:40,544 --> 00:20:43,831
- Saya tidak bisa menyakiti Yakub.
- Apa yang menyakitkan kamu menyakitiku.
223
00:20:44,252 --> 00:20:46,275
Anda saudara ipar saya.
224
00:20:46,509 --> 00:20:48,983
Aku tidak bisa membiarkan kematiannya di kepalaku.
225
00:20:50,959 --> 00:20:52,464
Tentu saja tidak.
226
00:22:31,818 --> 00:22:32,939
Esau.
227
00:26:00,145 --> 00:26:01,651
Aku adalah Tuhan ...
229
00:26:05,659 --> 00:26:08,847
Aku akan memberikan tanah ini padamu
dan keturunanmu.
230
00:26:09,303 --> 00:26:13,073
Mereka akan tak terhitung jumlahnya
sebagai bintik-bintik debu di tanah.
231
00:26:13,913 --> 00:26:16,683
Dan Anda akan berlari jauh dan luas ... I>
232
00:26:16,751 --> 00:26:19,555
ke barat dan timur, ke utara dan selatan.
233
00:26:21,040 --> 00:26:23,909
Semua keluarga di bumi
akan lama ingin diberkati ...
234
00:26:23,974 --> 00:26:26,414
saat Anda dan keturunan Anda diberkati.
235
00:26:26,488 --> 00:26:29,830
Aku akan bersamamu untuk melindungi Anda
ke mana pun Anda pergi ...
236
00:26:30,390 --> 00:26:33,094
dan aku akan membawamu kembali ke tanah ini.
237
00:26:33,163 --> 00:26:36,868
Aku tidak akan meninggalkanmu
sampai aku telah melakukan apa yang aku hilangkan darimu.
238
00:27:26,333 --> 00:27:28,873
Jika Tuhan menyertai saya ...
239
00:27:31,363 --> 00:27:34,199
dan jika Dia akan melindungi saya dalam perjalanan saya ...
240
00:27:35,780 --> 00:27:38,737
dan jika saya kembali dengan aman
ke rumah ayahku ...
241
00:27:39,586 --> 00:27:42,257
maka Tuhan akan menjadi Allahku.
242
00:27:45,293 --> 00:27:47,678
Dan dari semua yang Dia berikan padaku ...
243
00:27:48,420 --> 00:27:50,124
Saya akan menyisihkan ...
244
00:27:51,515 --> 00:27:53,351
bagian kesepuluh bagi-Nya.
245
00:28:08,509 --> 00:28:10,916
Apa yang terjadi bahkan jika saya sampai di sana?
246
00:28:11,797 --> 00:28:13,985
Saya tidak punya mas kawin sekarang!
247
00:28:15,118 --> 00:28:17,108
Tidak ada artinya untuk mendapatkan seorang istri!
248
00:28:19,181 --> 00:28:20,533
Katakan padaku!
249
00:28:45,846 --> 00:28:47,583
Ya, saya akan melanjutkan.
250
00:28:48,265 --> 00:28:52,091
Saya telah menempatkan iman saya di dalam Dia
yang menunjukkan pintu gerbang ke surga.
251
00:29:41,919 --> 00:29:44,205
Teman teman saya!
252
00:29:44,563 --> 00:29:47,168
- Dari mana kamu berasal?
- Kami dari Haran.
253
00:29:50,915 --> 00:29:52,487
Lalu saya di sini.
254
00:29:53,237 --> 00:29:55,106
Tuhan telah membebaskan saya.
255
00:30:00,975 --> 00:30:03,998
Apakah Anda kenal Laban, putra Nahor?
256
00:30:05,296 --> 00:30:08,286
Siapa pun yang tidak
jauh dari jauh.
257
00:30:14,356 --> 00:30:16,280
Bisakah Anda membawa saya kepadanya?
258
00:30:18,967 --> 00:30:20,924
Dia bisa membawamu kepadanya.
259
00:30:26,157 --> 00:30:29,378
- Dia istrinya?
- Dia putrinya.
260
00:30:34,960 --> 00:30:37,148
Dia mencari ayahmu.
261
00:30:37,379 --> 00:30:40,787
Aku akan membawamu kepadanya
setelah kami menyirami kawanan domba.
262
00:31:13,201 --> 00:31:15,158
Anda murah hati dengan kekuatan Anda.
263
00:31:16,393 --> 00:31:17,383
Terima kasih.
264
00:31:36,224 --> 00:31:37,641
Maafkan saya.
265
00:31:39,029 --> 00:31:40,535
Saya minta maaf.
266
00:31:42,286 --> 00:31:43,670
Saya Yakub.
267
00:31:44,155 --> 00:31:47,629
Anak Ribka, saudara perempuan ayahmu!
268
00:32:05,275 --> 00:32:06,715
Laban!
269
00:32:17,334 --> 00:32:19,455
Laban, aku harus menemuimu sekarang.
270
00:32:19,720 --> 00:32:22,160
Mengapa peramal nasib berada dalam keadaan seperti itu?
271
00:32:22,235 --> 00:32:25,160
Mereka seharusnya tahu
apa yang akan terjadi, bukan?
272
00:32:25,234 --> 00:32:28,422
Ketika saya melemparkan batu-batu pagi ini,
ada pesan baru:
273
00:32:28,491 --> 00:32:32,646
Kehadiran akan segera ada di antara kita,
sebuah kehadiran yang akan membuat kita semua kaya.
274
00:32:33,747 --> 00:32:35,616
Dimulai dengan Anda, saya kira ...
275
00:32:35,681 --> 00:32:38,121
karena Anda akan menginginkan pembayaran
untuk prediksi ini.
276
00:32:38,615 --> 00:32:40,417
Tidak, Laban, aku bersumpah.
277
00:32:54,673 --> 00:32:58,278
Bersumpah atas sumpah
sebelum dewa rumah tangga saya.
278
00:33:01,799 --> 00:33:02,920
Saya lakukan.
279
00:33:04,055 --> 00:33:07,694
Aku melakukannya.
Kehadiran besar dekat dengan kita.
280
00:33:08,892 --> 00:33:10,111
Ayah!
281
00:33:10,440 --> 00:33:12,979
Seorang pria di sumur. Yakub.
282
00:33:14,019 --> 00:33:18,142
Seorang pria yang menyebut dirinya
putra Ribka, adikmu.
283
00:33:20,371 --> 00:33:21,657
Sangat?
284
00:33:23,692 --> 00:33:25,814
Lalu bawa dia ke sini, Rachel.
285
00:33:27,239 --> 00:33:29,977
Mungkin ada sesuatu untuk ini.
286
00:33:30,044 --> 00:33:32,584
Kekayaan besar dari putra nomaden?
287
00:33:34,946 --> 00:33:36,199
Paman.
288
00:33:37,363 --> 00:33:41,453
Saya Yakub, putra Ishak dan Ribka ...
289
00:33:44,264 --> 00:33:45,737
adikmu.
290
00:33:53,356 --> 00:33:55,379
Kekayaan besar, katamu?
291
00:33:56,065 --> 00:33:59,022
Saya akan melihat batu Anda lagi,
peramal.
292
00:33:59,096 --> 00:34:00,382
Itu benar.
293
00:34:00,777 --> 00:34:03,026
Saya bersumpah pada dewa Anda, Laban.
294
00:34:05,803 --> 00:34:08,210
Apa yang Anda lakukan tentang dia, Putri?
295
00:34:09,994 --> 00:34:11,412
Dia lembut.
296
00:34:12,348 --> 00:34:15,184
Dan ada sesuatu yang cukup tenang
tentang dia.
297
00:34:15,250 --> 00:34:18,537
Dia dari darahku.
Kami akan menyambutnya dengan baik.
298
00:34:18,894 --> 00:34:21,246
Dapatkan pelayan untuk memberinya
jubah bersih ...
299
00:34:21,312 --> 00:34:24,148
atau melihatnya
akan membuat saya tidak makan.
300
00:34:26,987 --> 00:34:29,339
Sekarang saya bisa melihat kemiripannya.
301
00:34:35,757 --> 00:34:39,495
Duduk, Keponakan.
Bergabunglah dengan kami dalam makanan sederhana kami.
302
00:34:50,009 --> 00:34:52,647
Aku tahu kamu diserang oleh pencuri.
303
00:34:54,362 --> 00:34:57,231
Ya, Paman.
Mereka memangsa rute kafilah.
304
00:34:57,457 --> 00:34:58,711
Iya nih.
305
00:34:59,327 --> 00:35:01,548
Kita hidup di zaman tanpa hukum.
306
00:35:04,841 --> 00:35:06,996
Apakah mereka menerima banyak hal?
307
00:35:09,291 --> 00:35:10,929
Tebusan pengantin wanita.
308
00:35:20,157 --> 00:35:23,246
Anda harus tinggal bersama kami
sampai Anda mendapatkan kekuatan Anda kembali.
309
00:35:23,317 --> 00:35:26,307
- Maka saya akan ingin mendengar lebih banyak.
- Kita semua akan melakukannya.
310
00:35:26,380 --> 00:35:28,887
Ini Morash, putra sulungku.
311
00:35:34,280 --> 00:35:37,237
Setidaknya mereka tidak merampokmu
nafsu makan Anda.
312
00:35:39,342 --> 00:35:42,947
Apakah kawanannya sudah dihitung, Be'or?
Ini putra kedua saya.
313
00:35:43,018 --> 00:35:46,657
- Belum, Ayah.
- Kita perlu lebih banyak mata di ladang.
314
00:35:48,597 --> 00:35:50,718
Mungkin keponakan saya dapat membantu.
315
00:35:53,079 --> 00:35:56,399
- Saya merasa terhormat, Paman.
- Bagus
316
00:35:57,754 --> 00:35:59,711
Leah akan menjadi panduan Anda ...
317
00:35:59,914 --> 00:36:03,036
tunjukkan rumah kita,
desa kami, dan ladang kami.
318
00:36:03,848 --> 00:36:05,837
Dia anak perempuan tertua saya.
319
00:36:09,813 --> 00:36:12,165
Saya akan berterima kasih atas bantuannya.
320
00:36:51,407 --> 00:36:53,210
Ini pekerjaan Yakub.
321
00:36:55,502 --> 00:36:58,074
Apa pun yang disentuhnya tumbuh subur.
322
00:36:58,211 --> 00:37:01,102
- Bagaimana kita tahu itu dia?
- Ini ulahnya.
323
00:37:02,531 --> 00:37:04,971
Dan Tuhannya, kepada siapa dia memuji malam.
324
00:37:05,369 --> 00:37:07,073
Katakan padaku, yang mana?
325
00:37:07,336 --> 00:37:11,260
- Doa saya harus sebaik-baiknya.
- Itu bukan dewa yang kita kenal.
326
00:37:16,332 --> 00:37:18,387
Kita harus menjaga Yakub di sini.
327
00:37:19,395 --> 00:37:22,099
- Dia memperhatikan Rachel.
- Dan dia memperhatikannya.
328
00:37:24,361 --> 00:37:26,416
Saya tidak buta atau bodoh.
329
00:37:42,031 --> 00:37:43,536
Darimana asalmu?
330
00:37:43,610 --> 00:37:46,248
Saya harus membawa makanan tengah hari.
Leah tidak sehat.
331
00:37:46,318 --> 00:37:49,474
- Kamu bekerja terlalu keras.
- Ini hanya kecelakaan.
332
00:37:49,833 --> 00:37:53,757
- Kamu mendorong dirimu sendiri.
- Saya bekerja sekeras yang diizinkan Tuhan.
333
00:37:54,508 --> 00:37:57,531
Jika itu sebuah perjuangan, maka itu hanyalah kehendak-Nya.
334
00:37:58,152 --> 00:38:00,856
Kenapa dewa yang membuat
semua yang Anda sentuh berhasil ...
335
00:38:00,925 --> 00:38:02,397
ingin kamu berjuang?
336
00:38:02,473 --> 00:38:04,111
Untuk membuatku berharga.
337
00:38:13,371 --> 00:38:16,142
Terpujilah Engkau, ya TUHAN, Allah kami,
raja alam semesta ...
338
00:38:16,209 --> 00:38:18,912
yang menghasilkan roti dari bumi.
Amin.
339
00:38:20,046 --> 00:38:22,398
- Tapi suatu hari...
- Apa?
340
00:38:22,755 --> 00:38:24,975
... dia akan membalas saya.
- Bagaimana caranya?
341
00:38:25,978 --> 00:38:29,782
Dengan cintamu. Jika Dia benar-benar peduli padaku.
342
00:38:38,457 --> 00:38:40,645
Saya harap saudara-saudaraku tidak pernah mendengarmu
berbicara seperti itu.
343
00:38:40,714 --> 00:38:43,452
Mereka tidak akan melakukannya. Tidak sampai waktunya tepat.
344
00:38:47,098 --> 00:38:50,803
- Tidak akan pernah ada waktu sampai Leah menikah.
- Saya bisa menunggu.
345
00:39:06,574 --> 00:39:09,795
- Jangan takut.
- Jika kita terlihat, kita akan dilempari batu.
346
00:39:09,862 --> 00:39:12,182
Jangan lari, Rachel. Silahkan.
347
00:39:14,795 --> 00:39:16,213
Anda tahu saya tidak akan melakukannya.
348
00:39:17,408 --> 00:39:18,661
Saya tidak bisa.
349
00:39:22,083 --> 00:39:24,040
Tapi kita harus hati-hati.
350
00:39:27,016 --> 00:39:28,752
- Kamu dengar itu?
- Iya nih.
351
00:39:29,596 --> 00:39:33,400
Itu pertanda di antara kami berdua bahwa
salah satu dari kami ingin berbicara dengan yang lain.
352
00:39:33,465 --> 00:39:36,357
Jika dikembalikan, itu berarti tidak ada yang tahu.
353
00:39:42,493 --> 00:39:44,329
Sekarang bukan waktu yang tepat.
354
00:39:44,880 --> 00:39:47,683
Morash tahu
Saya membawa makanan tengah hari.
355
00:40:01,485 --> 00:40:04,574
Itu tidak benar bahwa Anda harus bekerja
untuk apa-apa.
356
00:40:05,129 --> 00:40:07,284
Katakan upah apa yang kamu inginkan.
357
00:40:08,869 --> 00:40:10,990
Saya tidak mengharapkan upah, Paman.
358
00:40:11,965 --> 00:40:14,153
Lalu apa yang membuatmu datang ke sini?
359
00:40:16,446 --> 00:40:19,018
Ribka, kakakmu dan ibuku ...
360
00:40:21,089 --> 00:40:24,244
ingin aku mengambil salah satu putri Anda
untuk menjadi istriku.
361
00:40:38,307 --> 00:40:41,364
Kenapa saya harus menyerah
sesuatu yang sangat berharga ...
362
00:40:41,436 --> 00:40:42,820
kepada seorang pria yang tidak memiliki apa-apa?
363
00:40:47,819 --> 00:40:50,007
Saya tahu saya datang dengan tangan kosong ...
364
00:40:50,496 --> 00:40:52,398
tapi saya pekerja yang baik.
365
00:40:53,172 --> 00:40:56,712
Anggap aku pekerja.
Saya akan memberi Anda lima tahun untuk Rachel.
366
00:41:00,442 --> 00:41:05,001
Ini akan menjadi terobosan besar dengan tradisi
untuk melihat Rahel menikah di hadapan Leah.
367
00:41:06,714 --> 00:41:08,835
Tapi aku darah darahmu.
368
00:41:09,165 --> 00:41:12,122
Ini bukan pernikahan di luar keluarga.
369
00:41:12,711 --> 00:41:14,415
Ya itu benar.
370
00:41:14,937 --> 00:41:18,059
Dan Anda tahu saya pekerja yang baik,
yang berarti penyedia yang baik.
371
00:41:18,129 --> 00:41:20,514
Segala sesuatu yang Anda sentuh tumbuh subur.
372
00:41:21,159 --> 00:41:24,568
- Kalau begitu biarkan aku bekerja untukmu selama lima tahun.
- Sepuluh.
373
00:41:28,801 --> 00:41:30,603
- Tujuh.
- Jadi.
374
00:41:30,962 --> 00:41:32,985
Tetap di sini dan bekerja untukku.
375
00:41:35,444 --> 00:41:38,115
Saya berjanji tidak akan menyesal hari ini.
376
00:41:40,860 --> 00:41:43,334
Mengapa Anda tidak memberi tahu Rachel sendiri?
377
00:41:48,922 --> 00:41:51,142
Tapi mungkin dia sudah tahu!
378
00:41:55,370 --> 00:41:58,811
- Kamu menipu Leah.
- Tujuh tahun adalah waktu yang lama.
379
00:41:59,917 --> 00:42:02,038
Kami akan mengkhawatirkannya nanti.
380
00:42:14,330 --> 00:42:16,099
Saya minta maaf untuk Leah.
381
00:42:16,684 --> 00:42:19,322
Tapi apa yang menyakitkannya memberi saya sukacita besar.
382
00:42:20,940 --> 00:42:22,159
Dan saya?
383
00:42:23,358 --> 00:42:27,250
Setiap pagi, saya merasa takut
Anda akan mengatakan sudah waktunya untuk pergi.
384
00:42:27,324 --> 00:42:30,161
Saya akan pergi, hal pertama di pagi hari ...
385
00:42:30,581 --> 00:42:32,483
tujuh tahun dari hari ini.
386
00:42:33,869 --> 00:42:36,254
Tapi aku tidak akan pernah pergi tanpamu.
387
00:42:49,282 --> 00:42:51,722
Apapun yang disentuh Yakub tumbuh subur.
388
00:42:55,280 --> 00:42:57,204
Hujan datang tepat waktu.
389
00:42:58,600 --> 00:43:01,007
Rumput tumbuh seperti rumput liar.
390
00:43:01,890 --> 00:43:03,593
Itu tuhan Yakub.
391
00:43:03,728 --> 00:43:05,464
Jika Yakub pergi ...
392
00:43:06,242 --> 00:43:09,815
tuhannya, yang begitu kuat dan berlimpah,
akan pergi bersamanya.
393
00:43:18,979 --> 00:43:22,518
Ada jalan.
Ini bukan pria yang bisa dipaksa.
394
00:43:23,525 --> 00:43:25,328
Perlu kepintaran.
395
00:43:26,589 --> 00:43:29,128
Dia harus berpikir dia tetap dengan pilihannya sendiri.
396
00:43:31,457 --> 00:43:32,644
Laban!
397
00:43:44,774 --> 00:43:45,961
Yakub.
398
00:43:47,031 --> 00:43:48,185
Saya sudah melayani waktu saya.
399
00:43:49,127 --> 00:43:50,544
Saya datang untuk Rachel.
400
00:43:50,610 --> 00:43:52,028
Anda sangat cepat.
401
00:43:52,899 --> 00:43:54,736
Anda akan menepati janji Anda?
402
00:43:56,059 --> 00:43:57,896
Tentu saja saya akan.
403
00:43:59,639 --> 00:44:02,079
Kita harus membuat rencana untuk pernikahan.
404
00:44:02,701 --> 00:44:05,208
Haruskah kami mengundang orang dari keluarga Anda?
405
00:44:05,281 --> 00:44:07,568
- Adikmu, mungkin?
- Tidak.
406
00:44:08,505 --> 00:44:10,912
Aku akan menemuinya segera
ketika saya mengambil pengantin saya kembali ...
407
00:44:10,989 --> 00:44:12,594
ke negara saya sendiri.
408
00:44:13,664 --> 00:44:15,270
Semua dalam waktu yang tepat.
409
00:44:15,534 --> 00:44:17,073
Pertama, masuk.
410
00:44:17,437 --> 00:44:19,789
Kita harus menyiapkan pesta pernikahan.
411
00:44:21,789 --> 00:44:23,911
Apakah ini cara untuk mengecohnya?
412
00:44:25,724 --> 00:44:27,361
Ayah punya rencana.
413
00:44:39,621 --> 00:44:41,357
Bagaimana Anda bisa melakukan ini?
414
00:44:44,490 --> 00:44:46,678
Saya adalah penguasa rumah ini.
415
00:44:47,166 --> 00:44:49,321
Saya bisa melakukan apa pun yang saya suka.
416
00:44:49,810 --> 00:44:53,932
Dan sekarang Anda tahu
persis apa yang saya harapkan dari Anda ...
417
00:44:54,969 --> 00:44:56,475
kamu akan menuruti aku.
418
00:44:57,548 --> 00:44:59,505
Atau, karena itu suci ...
419
00:44:59,806 --> 00:45:02,730
Aku akan mengusirmu
dan biarkan gurun memiliki Anda.
420
00:45:12,897 --> 00:45:14,150
Silahkan...
421
00:45:14,670 --> 00:45:16,242
jangan ganggu saya.
422
00:45:28,309 --> 00:45:30,947
Dewa Yakub akan membuat Anda membayar untuk ini.
423
00:45:37,853 --> 00:45:39,491
Saya berharap saya sudah mati.
424
00:45:41,916 --> 00:45:45,358
Saya berharap ayah sudah mati,
dan para dewa jelek yang dia sembah.
425
00:45:48,719 --> 00:45:51,809
Setidaknya tuhan Yakub
singkatan kehormatan dan kesopanan.
426
00:45:52,524 --> 00:45:55,129
Lalu mengapa dia membiarkan semua ini terjadi?
427
00:45:55,910 --> 00:45:57,998
Mengapa dia meninggalkan Yakub sekarang?
428
00:45:59,715 --> 00:46:02,418
Apa yang dimaksudkan untuk Yakub dimaksudkan untuk saya ...
429
00:46:03,101 --> 00:46:04,453
dan untukmu.
430
00:46:06,389 --> 00:46:09,412
Itu akan berakhir sebagaimana mestinya. Saya memiliki keyakinan akan hal itu.
431
00:46:44,308 --> 00:46:46,011
Duduk. Datang.
432
00:47:51,569 --> 00:47:52,986
Di mana Leah?
433
00:47:54,277 --> 00:47:55,915
Dia ada di kamarnya.
434
00:47:56,599 --> 00:47:58,335
Dia sangat kesal.
435
00:47:58,437 --> 00:48:00,361
Bisa dimengerti, ya?
436
00:48:52,542 --> 00:48:54,762
Pengantin wanita menunggu tuannya.
437
00:48:56,895 --> 00:48:58,313
Tapi ruangan itu gelap.
438
00:48:58,378 --> 00:49:00,499
Tradisi untuk menghormati kerendahan hati.
439
00:49:00,571 --> 00:49:03,792
Kamar tidur harus tidak menyala
pada malam pernikahan.
440
00:49:12,307 --> 00:49:13,461
Rachel?
441
00:51:06,386 --> 00:51:07,441
Kamu?
442
00:51:12,577 --> 00:51:15,017
Sepanjang malam, aku memanggilmu Rahel.
444
00:51:23,185 --> 00:51:25,021
Bagaimana Anda tahu tanda-tandanya?
445
00:51:26,764 --> 00:51:28,919
Rachel tidak punya pilihan, Yakub.
446
00:51:30,311 --> 00:51:31,630
Apa lagi yang bisa dia lakukan?
447
00:51:32,213 --> 00:51:34,917
Satu kata darimu
akan menghentikan semuanya!
448
00:51:46,337 --> 00:51:49,074
Pernahkah Anda menginginkan sesuatu
begitu buruk...
449
00:51:49,142 --> 00:51:52,682
Anda akan menipu
bahkan orang yang Anda cintai untuk mendapatkannya?
450
00:51:54,752 --> 00:51:55,774
Allah.
451
00:51:56,881 --> 00:51:58,100
Tuhanku.
452
00:52:02,362 --> 00:52:04,417
Apakah hutang saya tidak akan pernah dibayarkan?
453
00:52:05,522 --> 00:52:07,258
Apakah saya tidak akan pernah menebusnya?
454
00:52:18,193 --> 00:52:19,799
Dimana Laban?
455
00:52:25,932 --> 00:52:28,823
- Tidak! Jangan lakukan apa pun!
- Kamu menipu saya!
456
00:52:28,899 --> 00:52:30,635
Beri aku alasan untuk tidak membunuhmu!
457
00:52:30,704 --> 00:52:32,726
Saya bisa menjelaskan! Tolong aku!
458
00:52:33,864 --> 00:52:36,667
Apakah tuhanmu menginginkan darahku?
di tanganmu?
459
00:52:41,441 --> 00:52:43,826
Di luar. Semuanya, keluar.
460
00:52:45,278 --> 00:52:47,630
- Beri aku alasan untuk tidak membunuhmu!
- Saya bisa menjelaskan!
461
00:52:48,180 --> 00:52:49,367
Tolong aku! Hentikan dia!
462
00:52:55,596 --> 00:52:57,333
Aku tidak menipu kamu.
463
00:52:57,885 --> 00:52:59,424
Rachel adalah milikmu.
464
00:52:59,659 --> 00:53:01,362
Anda akan memiliki Rachel. Aku bersumpah.
465
00:53:01,433 --> 00:53:04,686
Anda mengabaikan rasa sakit yang Anda sebabkan
dan memutuskan tipuan!
466
00:53:04,753 --> 00:53:06,622
Tidak. Yah, tidak juga.
467
00:53:07,527 --> 00:53:09,780
Kita semua harus menipu sedikit.
468
00:53:12,137 --> 00:53:14,127
Leah sekarang milikmu.
469
00:53:14,363 --> 00:53:17,001
Dan perayaan sekali seminggu ini
sudah selesai...
470
00:53:17,070 --> 00:53:20,324
Aku akan memberimu Rahel sebagai pengantin juga.
471
00:53:20,908 --> 00:53:23,381
Saya hanya ingin satu istri, bodoh!
472
00:53:23,455 --> 00:53:26,027
Tetapi dua istri berbicara dengan baik tentang seorang pria.
473
00:53:26,325 --> 00:53:27,677
Dua mas kawin.
474
00:53:28,066 --> 00:53:30,506
Mereka menunjukkan kepada dunia betapa kaya dia.
475
00:53:30,935 --> 00:53:32,320
Mas kawin apa?
476
00:53:32,387 --> 00:53:34,608
Anda telah membuat saya tidak punya uang selama tujuh tahun!
477
00:53:34,676 --> 00:53:36,413
Itu bukan masalah.
478
00:53:38,287 --> 00:53:40,640
Anda tinggal di sini dengan anak perempuan saya ...
479
00:53:41,318 --> 00:53:44,506
dan bekerja tujuh tahun lagi ...
480
00:53:44,768 --> 00:53:46,956
untuk pengantin kedua Anda, Rachel.
481
00:53:49,733 --> 00:53:52,338
Anda mendapatkan barang terlebih dahulu, jadi untuk berbicara.
482
00:53:52,409 --> 00:53:53,947
Tampaknya sulit ...
483
00:53:54,892 --> 00:53:57,761
tapi itu satu-satunya cara
para dewa telah meninggalkanmu.
484
00:53:58,825 --> 00:54:00,177
Tidak ada jalan lain.
485
00:54:08,563 --> 00:54:10,520
Bisakah ada manfaatnya?
486
00:54:16,302 --> 00:54:18,226
Anda tidak bisa menghidupkan saya sekarang.
487
00:54:21,042 --> 00:54:23,031
Anda menunjukkan kepada saya tanda-tandanya.
488
00:54:23,814 --> 00:54:25,166
Kau setuju.
489
00:54:25,266 --> 00:54:28,223
Saya mengambilnya dengan iman
bahwa itu adalah kehendak Tuhan.
490
00:54:28,554 --> 00:54:29,939
Dewa Yakub.
491
00:54:43,709 --> 00:54:46,380
- Tolong jangan membenciku.
- Aku tidak membencimu.
492
00:55:17,759 --> 00:55:19,012
Tidak tersenyum?
493
00:55:19,307 --> 00:55:21,231
Bahkan untuk suamimu?
494
00:55:21,693 --> 00:55:24,100
Saya hanya punya sedikit senyum.
495
00:55:33,977 --> 00:55:35,901
Tuhan akan memberkati Anda dengan seorang anak ...
496
00:55:35,976 --> 00:55:37,746
dalam waktu baik-Nya sendiri.
497
00:55:37,911 --> 00:55:40,066
Seperti yang telah Dia lakukan dengan Leah.
498
00:55:51,485 --> 00:55:53,574
- Dan cintai aku.
- saya lakukan.
499
00:55:53,646 --> 00:55:55,152
Aku mencintaimu
500
00:55:56,258 --> 00:55:58,665
Tapi aku ingin menjadi segalanya bagimu.
501
00:55:58,741 --> 00:56:00,896
Seorang ibu dan juga seorang istri.
502
00:56:02,868 --> 00:56:04,923
Yakub, kami membutuhkanmu.
503
00:56:05,705 --> 00:56:08,024
Dan Rachel, cepatlah datang.
504
00:56:08,317 --> 00:56:09,823
Lebih baik kita pergi.
505
00:56:27,276 --> 00:56:28,749
Ambil selimut!
506
00:56:29,727 --> 00:56:33,718
Hampir sampai.
Anda akan segera diberkati dengan putra yang baik.
507
00:56:33,790 --> 00:56:35,362
Sekarang, dorong lagi!
508
00:56:39,981 --> 00:56:42,586
Ini dia! Dimana selimutnya?
509
00:57:07,581 --> 00:57:11,056
Kami akan memanggilmu Yehuda,
yang berarti "pujian."
510
00:57:12,515 --> 00:57:14,900
Dan itulah yang harus kita tawarkan kepada Tuhan:
511
00:57:14,965 --> 00:57:16,768
Puji untuk karunia-Nya.
512
00:57:35,537 --> 00:57:37,461
Empat putra, suamiku.
513
00:57:39,373 --> 00:57:41,044
Apakah kamu mencintaiku sekarang?
514
00:57:58,010 --> 00:57:59,516
Pisau. Saya menang.
515
00:58:00,977 --> 00:58:02,417
Anda tidak pernah lebih bahagia, Yakub ...
516
00:58:02,492 --> 00:58:04,844
daripada saat istrimu
memberimu putra lagi.
517
00:58:19,260 --> 00:58:21,096
Leah adalah wanita yang lembut.
518
00:58:21,614 --> 00:58:25,055
Adalah salah untuk menghukumnya
untuk apa yang ayahmu lakukan.
519
00:58:25,611 --> 00:58:27,315
Kamu juga istriku.
520
00:58:27,772 --> 00:58:31,411
Anak-anak adalah hadiah dari Tuhan,
sebuah berkah bagi kita semua.
521
00:58:31,996 --> 00:58:34,151
Saya ingin menjadi seperti dia, Yakub.
522
00:58:35,511 --> 00:58:38,633
Tolong beri saya anak-anak
atau aku akan mati karena rasa sakit.
523
00:58:40,153 --> 00:58:41,472
Saya bukan Tuhan.
524
00:58:42,410 --> 00:58:44,532
Anak-anak bukan milikku untuk diberikan.
525
00:58:46,313 --> 00:58:48,368
Tetapi Anda dipilih oleh-Nya.
526
00:58:48,892 --> 00:58:50,816
Mengapa Dia lebih suka Leah?
527
00:58:55,663 --> 00:58:57,367
Katakan padaku apa yang harus dilakukan.
528
00:58:58,758 --> 00:59:00,198
Apa yang dapat saya?
529
00:59:04,336 --> 00:59:06,172
Berbohong dengan budak perempuanku.
530
00:59:06,723 --> 00:59:09,394
Silakan berbaring dengannya,
jadi dia bisa melahirkan dengan berlutut.
531
00:59:09,463 --> 00:59:11,903
Maka saya akan memiliki anak sendiri.
532
00:59:12,236 --> 00:59:14,357
Tolong lakukan ini untukku, Yakub.
533
00:59:31,131 --> 00:59:32,350
Bilhah.
534
01:00:10,050 --> 01:00:11,951
Persis seperti yang saya prediksi.
535
01:00:12,016 --> 01:00:15,358
Sementara Yakub tetap di sini,
Tuhannya memperkaya kita semua.
536
01:00:17,079 --> 01:00:20,135
Saya harap kita semua akan ingat
yang menjaga Yakub di sini.
537
01:00:20,206 --> 01:00:23,647
- Bagaimana kita bisa melupakan, Ayah?
- Tapi tujuh tahun keduanya hampir berakhir.
538
01:00:23,721 --> 01:00:27,326
- Bagaimana kita akan menjaganya?
- Dia tidak punya alasan untuk pergi sekarang.
539
01:00:27,397 --> 01:00:29,419
Ia memiliki tujuh putra oleh Leah ...
540
01:00:29,493 --> 01:00:31,329
dua dari gadis budak Bilhah ...
541
01:00:31,394 --> 01:00:33,615
lain oleh gadis budak Leah, Zilpa.
542
01:00:33,685 --> 01:00:37,257
Dan untuk ukuran yang baik, Leah
telah memberinya seorang putri, Dinah.
543
01:00:38,005 --> 01:00:40,995
Anda datang lebih awal untuk menyenangkan orang tua.
544
01:00:41,068 --> 01:00:43,090
Tuhan telah memberkati saya, Ayah.
545
01:00:43,164 --> 01:00:46,484
- Apa yang kamu bicarakan?
- Ayah, aku punya anak.
546
01:00:46,550 --> 01:00:48,869
Berkat Rahel adalah tanda yang pasti.
547
01:00:49,064 --> 01:00:52,439
Ketika anak kita lahir,
kami akan mengambil cuti kami.
548
01:00:54,901 --> 01:00:58,375
Masuk ke dalam.
Ini bukan tempat untuk membahas masalah seperti itu.
549
01:00:59,931 --> 01:01:02,405
Tentu saja, aku tidak bisa menghentikanmu.
550
01:01:04,864 --> 01:01:08,085
Tapi Anda akan menjadi pemandangan yang menyedihkan
ketika kamu sampai di sana ...
551
01:01:08,830 --> 01:01:10,754
jika kamu sampai di sana sama sekali.
552
01:01:14,182 --> 01:01:16,051
Anda datang dengan tangan kosong ...
553
01:01:16,665 --> 01:01:19,072
jadi kamu harus pergi dengan tangan kosong.
554
01:01:20,664 --> 01:01:22,852
Saya pikir Anda akan merasa sulit ...
555
01:01:22,920 --> 01:01:26,174
untuk menjaga induk besar Anda
tanpa air atau makanan ...
556
01:01:26,242 --> 01:01:28,078
dalam perjalanan yang sangat panjang.
557
01:01:31,013 --> 01:01:32,882
Anda ingin membuat saya di sini tahanan?
558
01:01:32,948 --> 01:01:35,872
Tidak, Anda sudah mendapat mahar
untuk anak perempuan saya.
559
01:01:35,948 --> 01:01:38,619
Saya terikat kehormatan untuk membayar Anda.
Sebutkan harga Anda.
560
01:01:38,913 --> 01:01:42,486
Tidak, saya tidak ingin perak Anda,
Saya tidak ingin emas Anda.
561
01:01:42,815 --> 01:01:43,838
Tapi...
562
01:01:44,814 --> 01:01:46,969
Saya ingin bagian dalam kawanan Anda.
563
01:01:47,361 --> 01:01:48,834
Saya pantas menerimanya.
564
01:01:49,619 --> 01:01:51,289
Periksa seluruh stok Anda.
565
01:01:51,360 --> 01:01:54,932
Hapus semua domba hitam Anda
dan semua kambing berbintik-bintik Anda.
566
01:01:55,003 --> 01:01:56,839
Mereka akan menjadi upah saya.
567
01:01:57,131 --> 01:02:05,005
Tapi semua dombaku putih,
dan semua kambing saya berwarna hitam.
568
01:02:00,582 --> 01:02:02,770
- Anda tidak akan punya apa-apa.
- Saya akan memiliki semua yang saya butuhkan.
569
01:02:03,838 --> 01:02:06,576
Saya dibimbing oleh tangan
itu menunjukkan pintu gerbang ke surga.
570
01:02:06,644 --> 01:02:09,150
Lalu ceritakan lagi ceritanya. Silahkan.
571
01:02:09,578 --> 01:02:12,018
Aku memberi tahu Laban
bahwa aku akan pergi dari kawanan dombanya ...
572
01:02:12,093 --> 01:02:14,984
dan memilih setiap domba hitam
dan setiap kambing berbintik-bintik.
573
01:02:15,059 --> 01:02:16,762
Mereka akan menjadi upah saya.
574
01:02:16,832 --> 01:02:20,118
Tapi Laban dan putranya berselingkuh
dan r memindahkan semua kambing berbintik-bintik ...
575
01:02:20,186 --> 01:02:22,505
dan semua domba jantan yang hitam.
576
01:02:22,701 --> 01:02:25,537
Kemudian Malaikat Tuhan muncul padaku
dalam mimpi.
577
01:02:25,603 --> 01:02:28,791
Jadi, saya mengambil fr esh r ods
dari poplar dan tr pesawat ... i>
578
01:02:28,859 --> 01:02:32,783
dan melepas strip kulit,
mengekspos putih dari r ods.
579
01:02:33,213 --> 01:02:35,686
Aku meletakkan rasan kupas
di dalam air ya ...
580
01:02:35,760 --> 01:02:37,332
dan perbaiki beberapa di antaranya dengan tegak ...
581
01:02:37,404 --> 01:02:40,075
sehingga mereka hadapi
kambing betina yang sedang kepanasan ...
582
01:02:40,145 --> 01:02:41,882
ketika mereka datang untuk minum.
583
01:02:41,950 --> 01:02:44,490
Keluarkan kutubnya
ketika hewan yang lebih lemah datang untuk minum.
584
01:02:44,562 --> 01:02:45,585
Mengapa?
585
01:02:45,723 --> 01:02:48,163
Kami ingin berkembang biak dari yang terkuat.
586
01:02:49,624 --> 01:02:53,065
Mereka dikawinkan di fr dari ods,
dan ga lahir sampai muda ...
587
01:02:53,139 --> 01:02:56,844
itu bergaris dan terlihat
dan berbintik-bintik.
588
01:02:57,492 --> 01:03:00,449
Dan sekarang kamu lihat
mengapa saya menaruh kepercayaan saya pada Tuhan.
589
01:03:01,458 --> 01:03:02,876
Ini sihir.
590
01:03:03,199 --> 01:03:04,386
Ini perampokan.
591
01:03:04,457 --> 01:03:06,809
Dan ketika Rachel memiliki anak ...
592
01:03:08,036 --> 01:03:10,641
Dan domba betina belum melahirkan domba hitam.
593
01:03:19,096 --> 01:03:21,151
Jadi kekayaan kita telah meningkat.
594
01:03:27,189 --> 01:03:28,409
Anakmu.
595
01:03:38,667 --> 01:03:40,085
Yusuf.
596
01:03:41,279 --> 01:03:43,148
Kami akan memanggil Anda Joseph.
597
01:03:44,633 --> 01:03:45,952
Itu berarti...
598
01:03:46,341 --> 01:03:48,914
"orang yang akan menambah orang-orang kita."
599
01:03:54,338 --> 01:03:55,524
Yusuf.
600
01:04:00,045 --> 01:04:01,199
Yusuf.
601
01:04:02,592 --> 01:04:03,878
Terima kasih.
602
01:04:20,875 --> 01:04:23,799
Tadi malam, Tuhan menampakkan diri kepada saya lagi.
603
01:04:25,195 --> 01:04:27,350
Ini akan segera tiba waktunya untuk pergi.
604
01:04:29,194 --> 01:04:31,766
Saya harus melakukan apa yang Tuhan katakan kepada saya ...
605
01:04:33,095 --> 01:04:35,866
tapi aku tidak bisa memaksamu untuk meninggalkan ayahmu.
606
01:04:39,640 --> 01:04:42,476
Saya pikir kita semua harus melakukannya
apa yang Tuhan katakan padamu.
607
01:04:43,897 --> 01:04:45,821
Ayah menjual kami untuk mendapat untung.
608
01:04:46,799 --> 01:04:48,371
Dia mendapatkan harganya.
609
01:04:51,088 --> 01:04:53,143
Kami tidak berharga baginya sekarang.
610
01:04:56,923 --> 01:04:59,078
Maka kita harus menunggu kesempatan kita.
611
01:05:04,146 --> 01:05:07,653
Anda harus mencukur domba Anda dan
pindahkan ternakmu ke padang rumput musim dingin.
612
01:05:07,725 --> 01:05:08,748
Saatnya!
613
01:05:08,821 --> 01:05:10,942
Tidak, saya melakukan seperti yang Tuhan katakan.
614
01:05:11,047 --> 01:05:12,971
Anda dan dewa Anda.
615
01:05:13,206 --> 01:05:15,613
Kawananmu akan binasa di salju musim dingin.
616
01:05:15,689 --> 01:05:19,030
Hewan-hewan akan mati.
Maka Anda akan berdoa kepada tuhan saya.
617
01:05:19,849 --> 01:05:21,421
Lakukan sesukamu.
618
01:05:21,493 --> 01:05:24,197
Kami memindahkan kawanan kami dan kembali dalam enam hari.
619
01:05:29,071 --> 01:05:32,325
Kami pergi dalam tiga hari,
ketika dia terjauh dari rumah.
620
01:05:32,811 --> 01:05:33,997
Kita harus berhati-hati.
621
01:05:34,681 --> 01:05:37,319
Tak seorang pun dari hamba-Nya harus tahu rencana kami.
622
01:06:40,426 --> 01:06:42,163
Kita harus bergerak lebih cepat.
623
01:06:42,554 --> 01:06:45,061
Gilead masih baik lima hari lagi.
624
01:06:45,166 --> 01:06:47,354
Akankah Esau ada di sana untuk menemui kita?
625
01:06:48,326 --> 01:06:50,349
Begitu dia tahu kita sudah dekat ...
626
01:06:50,519 --> 01:06:53,410
Saya pikir dia pasti akan ada di sana untuk menemui kami.
627
01:06:54,162 --> 01:06:55,800
Apa masalahnya?
628
01:06:56,386 --> 01:06:57,959
Dia saudaraku ...
629
01:06:58,031 --> 01:06:59,900
sama seperti Joseph adalah milikmu.
630
01:07:00,868 --> 01:07:03,672
Seharusnya tidak ada darah buruk
dalam sebuah keluarga.
631
01:07:08,768 --> 01:07:11,088
Tapi saya tidak berpikir
kakekmu Laban akan setuju.
632
01:07:11,670 --> 01:07:14,825
Bodoh! Kenapa kamu tidak
mengirim seseorang mengejarku?
633
01:07:14,895 --> 01:07:18,149
Kami melakukannya, Tuan, tetapi Anda kembali
sebelum dia menemukanmu.
634
01:07:19,119 --> 01:07:20,757
Mari kita mengejarnya, Ayah.
635
01:07:20,827 --> 01:07:23,334
Ayo bunuh dia,
dan mari kita ambil kembali kawanannya.
636
01:07:23,408 --> 01:07:24,792
- Tidak.
- Tapi kawanan domba adalah milik kita.
637
01:07:24,858 --> 01:07:26,946
Yakub mencuri mereka dengan sihir!
638
01:07:27,309 --> 01:07:30,112
Anda tidak akan mengalahkan Yakub dengan paksa!
639
01:07:33,467 --> 01:07:35,039
Kami membutuhkan panduan.
640
01:07:48,848 --> 01:07:52,289
Saya akan mengikutinya bahkan ke tenda ayahnya ...
641
01:07:53,103 --> 01:07:54,455
dan aku akan membunuhnya di sana.
642
01:08:11,096 --> 01:08:13,635
Dia tidak lebih dari satu hari perjalanan ke depan.
643
01:08:23,994 --> 01:08:26,346
Kami berkemah di sini malam ini.
644
01:08:26,702 --> 01:08:29,341
Besok, kita akan berada di tanah saudaraku.
645
01:08:29,894 --> 01:08:33,148
Saya akan naik di depan
dan mengatur jejak untuk pagi hari.
646
01:08:58,140 --> 01:08:59,942
Aku hampir di rumah.
647
01:09:04,685 --> 01:09:07,521
Kamu, Tuhan ayah ... I>
648
01:09:07,941 --> 01:09:10,833
siapa yang menang
untuk hambamu Yakub.
649
01:09:12,360 --> 01:09:15,097
Bukan pedang yang menyelamatkanku ...
650
01:09:15,358 --> 01:09:17,414
tetapi bimbingan dan cinta Anda.
651
01:09:22,613 --> 01:09:24,514
Dengarkan mobil dengan hati-hati, Laban.
652
01:09:24,999 --> 01:09:27,923
Jangan letakkan tanganmu
pada pria yang telah aku berkati.
653
01:09:28,578 --> 01:09:30,502
Apakah Yakub tidak membahayakan.
654
01:09:30,577 --> 01:09:33,281
Anda telah membebaskan saya
dari musuh saya.
655
01:09:35,510 --> 01:09:38,214
Anda telah melemparkan musuh saya
dalam kebingungan.
656
01:09:46,602 --> 01:09:47,756
Simeon.
657
01:09:53,277 --> 01:09:55,234
Itu Laban. Ia disini!
658
01:10:06,593 --> 01:10:09,033
Kamu melihat? Mudah. Semua yang Anda butuhkan...
659
01:10:09,109 --> 01:10:10,197
Esau!
660
01:10:15,751 --> 01:10:17,191
Saudaramu.
661
01:10:20,620 --> 01:10:21,939
Abang saya.
662
01:10:24,812 --> 01:10:27,219
Dia kurang dari dua hari perjalanan jauhnya.
663
01:10:27,777 --> 01:10:29,097
Apakah dia sendirian?
664
01:10:29,164 --> 01:10:31,220
Harus ada hampir 100 orang bersamanya.
665
01:10:31,292 --> 01:10:34,382
Dapatkan pria. Saya ingin mereka dipersenjatai.
Kami pergi sekarang!
666
01:11:00,538 --> 01:11:02,495
Apa yang kamu tunggu?
667
01:11:05,729 --> 01:11:08,203
Anda tidak akan melakukan apa pun kecuali saya beri tahu.
668
01:11:15,467 --> 01:11:17,786
Yakub, anakku ...
669
01:11:19,013 --> 01:11:20,684
apa yang telah kau lakukan?
670
01:11:21,045 --> 01:11:23,430
Kita bisa membicarakannya, ya?
671
01:11:24,494 --> 01:11:26,902
Anda orang yang sangat pintar, Laban ...
672
01:11:27,333 --> 01:11:30,389
tetapi berbicara dengan Anda
menyebabkan perbudakan bertahun-tahun.
673
01:11:34,104 --> 01:11:36,874
Tetapi mengapa, Yakub, apakah kamu mencuri allah-allahku?
674
01:11:38,553 --> 01:11:40,905
Bagaimana saya bisa mengabaikan penghinaan seperti itu?
675
01:11:41,036 --> 01:11:42,355
Tuhan kamu
676
01:11:43,100 --> 01:11:45,001
Aku tidak mencuri allahmu!
677
01:11:45,712 --> 01:11:47,548
Bagaimana Anda bisa menipu saya?
678
01:11:48,452 --> 01:11:50,607
Saya tidak akan pernah melakukan hal seperti itu.
679
01:11:51,031 --> 01:11:52,504
Cari kamp saya.
680
01:11:52,676 --> 01:11:55,480
Siapa pun yang mencuri allahmu akan mati.
681
01:11:56,384 --> 01:11:59,275
Ini aku bersumpah dengan semua yang aku sayangi.
682
01:12:13,764 --> 01:12:15,721
Mengapa Anda mendapatkan Joseph?
683
01:12:16,053 --> 01:12:17,493
Rahel sakit.
684
01:12:47,813 --> 01:12:50,034
Maafkan aku karena tidak bangun, Ayah.
685
01:12:50,103 --> 01:12:52,323
Saya sebagai wanita sebulan sekali.
686
01:12:55,648 --> 01:12:56,935
Sayangku...
687
01:12:58,002 --> 01:12:59,387
Maafkan aku.
688
01:13:11,835 --> 01:13:14,309
- Apakah kamu menemukan sesuatu?
- Tidak.
689
01:13:15,511 --> 01:13:16,983
Kalau begitu mari kita pergi.
690
01:13:19,089 --> 01:13:22,948
Mereka adalah putri saya,
anak-anakku, ternakku.
691
01:13:23,411 --> 01:13:27,050
- Semua yang Anda lihat adalah milikku!
- Tapi aku tidak bisa kembali bersamamu!
692
01:13:28,408 --> 01:13:29,848
Saya harus pergi ...
693
01:13:29,924 --> 01:13:33,496
sampai aku mencapai tanah yang dijanjikan kepadaku
oleh Abraham dan Ishak.
694
01:13:34,664 --> 01:13:37,104
Saya bekerja bertahun-tahun ...
695
01:13:37,791 --> 01:13:40,110
hanya untuk membuat diriku layak untuk itu.
696
01:13:50,559 --> 01:13:53,165
Maka disinilah jalur kita terpisah.
697
01:13:55,074 --> 01:13:58,031
Aku bersumpah aku tidak akan melewati jalan ini lagi ...
698
01:13:58,814 --> 01:14:00,133
di hadapan Tuhan.
699
01:14:01,103 --> 01:14:03,510
Saya juga tidak akan melewati titik ini.
700
01:14:04,972 --> 01:14:09,095
Jika Anda memperlakukan anak perempuan saya dengan buruk,
atau mengkhianati mereka dengan wanita lain ...
701
01:14:10,615 --> 01:14:13,737
Dewa Abraham harus menjadi hakimmu.
702
01:14:14,742 --> 01:14:17,864
Kita harus menawarkan pengorbanan, menyegel pakta kita.
703
01:14:33,186 --> 01:14:35,110
Dia lurus di depan kita.
704
01:14:37,958 --> 01:14:39,144
Ayolah.
705
01:14:40,473 --> 01:14:42,210
Kami akan membawanya besok.
706
01:15:20,358 --> 01:15:21,798
Kami mendirikan kemah di sini.
707
01:15:21,875 --> 01:15:24,546
Tapi matahari masih tinggi. Kita harus jalan terus.
708
01:15:25,872 --> 01:15:27,411
Kami sekarang berada di tanah Esau.
709
01:15:27,485 --> 01:15:30,772
Kami tidak melangkah lebih jauh
sampai dia dan aku menyelesaikan perbedaan kami.
710
01:15:31,064 --> 01:15:33,867
Saya ingin Anda mempersiapkan persembahan hadiah.
711
01:15:33,998 --> 01:15:36,219
Pilih yang terbaik dari domba dan kambing kami ...
712
01:15:36,288 --> 01:15:38,762
yang terbaik dari domba dan kambing betina kami ...
713
01:15:39,415 --> 01:15:41,470
Broadcloth terbaik kami ...
714
01:15:41,672 --> 01:15:43,508
dan menyiapkan karavan.
715
01:15:43,993 --> 01:15:45,213
Tzurim.
716
01:15:46,219 --> 01:15:48,176
Saya ingin Anda mengarahkannya ke barat ke Seir.
717
01:15:48,250 --> 01:15:51,054
Temukan saudara saya.
Hadir dia dengan hadiah saya.
718
01:15:53,828 --> 01:15:56,532
Katakan padanya di mana aku sudah bertahun-tahun.
719
01:15:58,084 --> 01:16:00,953
Katakan padanya bahwa dia raja ...
720
01:16:02,051 --> 01:16:03,975
dan itu yang kau bawa ...
721
01:16:04,437 --> 01:16:07,394
menunjukkan my r espect dan kepatuhan.
722
01:16:15,109 --> 01:16:16,813
Berapa lama kita tinggal di sini?
723
01:16:16,882 --> 01:16:19,389
Sampai hadiah dikirimkan
dan para utusan kembali.
724
01:16:19,462 --> 01:16:22,519
Dua hari di sana dan dua hari di belakang.
Kemudian kita melanjutkan.
725
01:16:22,751 --> 01:16:24,422
Tapi mengapa kita menunggu?
726
01:16:26,007 --> 01:16:28,359
Dan mengapa kita harus memberi
semua yang telah kami kerjakan ...
727
01:16:28,426 --> 01:16:30,097
untuk saudara yang sudah bertahun-tahun tidak bertemu?
728
01:16:30,167 --> 01:16:32,222
Dia bersamaku
setiap hari aku pergi.
729
01:16:32,295 --> 01:16:34,351
Aku tidak bisa membawamu
ke tanah yang Tuhan janjikan kepada kita ...
730
01:16:34,423 --> 01:16:36,446
- sampai aku berdamai dengan Esau.
- Kenapa tidak?
731
01:16:40,324 --> 01:16:42,764
Suatu kali, dahulu kala, saya melakukan kesalahan pada Esau.
732
01:16:42,838 --> 01:16:45,278
Saya menahan cobaan saya untuk membuktikan kepada Tuhan ...
733
01:16:45,354 --> 01:16:49,345
bahwa saya ingin menebus,
bahwa saya belajar pelajaran yang dia kirimkan kepada saya.
734
01:16:49,642 --> 01:16:53,534
Seorang pria harus memilih
hidup karena kebajikan, dan bukan karena nafsu makan.
735
01:16:53,866 --> 01:16:56,406
Itu hanya bisa dia miliki
apa yang menjadi haknya.
736
01:16:56,478 --> 01:16:59,732
Untuk apa dia bekerja dan menghasilkan
oleh keringat alisnya.
737
01:17:00,573 --> 01:17:03,914
Apa yang dia layak dapatkan dari perbuatan baiknya,
pengabdiannya kepada Tuhan.
738
01:17:05,571 --> 01:17:09,176
Dan itu darah keluarga
selalu lebih tebal dari air.
739
01:17:10,923 --> 01:17:13,331
Bahwa kita harus jujur ??satu sama lain.
740
01:17:13,857 --> 01:17:16,264
Anda mengerti itu, tetapi apakah Esau?
741
01:17:18,081 --> 01:17:19,268
Yakub!
742
01:17:24,369 --> 01:17:25,556
Tzurim?
743
01:17:26,722 --> 01:17:28,140
Apa yang terjadi?
744
01:17:28,206 --> 01:17:30,074
Kenapa kau kembali begitu cepat?
745
01:17:32,011 --> 01:17:35,452
Saudaramu, Esau.
Dia pasti tahu kamu akan datang.
746
01:17:36,074 --> 01:17:39,877
Dia akan berada di sini saat fajar
dengan sekelompok pria bersenjata.
747
01:17:46,391 --> 01:17:50,063
Dibagi menjadi dua kelompok.
Bagilah barang dan kawanan domba secara merata.
748
01:17:50,390 --> 01:17:52,445
Lalu, ketika saya memberi pesanan ...
749
01:17:52,776 --> 01:17:56,667
satu kelompok akan mengikuti Rachel
dan setengah putra saya ...
750
01:17:57,806 --> 01:18:00,763
sementara yang lain akan pergi
dengan Leah dan yang lainnya.
751
01:18:00,933 --> 01:18:01,922
Pergi.
752
01:18:01,998 --> 01:18:04,383
Dan kamu, Ayah? Apa yang akan kamu lakukan?
753
01:18:06,222 --> 01:18:10,048
Saya akan tahu apa yang Tuhan inginkan untuk saya
ketika aku melihat kakakku lagi.
754
01:18:16,766 --> 01:18:17,985
Rachel ...
755
01:18:18,797 --> 01:18:20,852
jaga Yusuf secara khusus.
756
01:18:21,086 --> 01:18:23,076
Apa pun yang terjadi, ia harus selamat.
757
01:18:23,149 --> 01:18:24,534
Saya tahu ini.
758
01:18:25,181 --> 01:18:26,983
Dia adalah yang berikutnya.
759
01:19:08,613 --> 01:19:10,801
Dewa Abraham dan Ishak ...
760
01:19:12,257 --> 01:19:15,028
selamatkan aku, aku berdoa ...
761
01:19:15,095 --> 01:19:16,667
dari saudaraku Esau.
762
01:19:16,739 --> 01:19:20,664
Aku takut dia akan datang dan menghancurkanku,
hemat baik ibu maupun anak.
763
01:19:23,736 --> 01:19:25,153
Kirimkan pada saya...
764
01:19:25,864 --> 01:19:28,502
sehingga aku bisa memenuhi janjimu ...
765
01:19:29,281 --> 01:19:32,723
bahwa keturunan saya
akan seperti pasir di laut:
766
01:19:34,602 --> 01:19:36,372
Melebihi semua penghitungan.
767
01:19:39,857 --> 01:19:41,275
Siapa disana?
768
01:19:47,596 --> 01:19:48,684
Esau?
769
01:20:05,750 --> 01:20:07,222
Kamu siapa?
770
01:20:09,909 --> 01:20:12,097
Kenapa kau mencoba membunuhku?
771
01:20:13,811 --> 01:20:17,637
Jika kamu datang dari kakakku,
ambil ini kembali sebagai jawaban saya:
772
01:20:18,615 --> 01:20:20,318
Anda tidak bisa mengalahkan saya!
773
01:20:21,259 --> 01:20:23,347
Dewa Abraham ada bersama saya!
774
01:20:23,419 --> 01:20:25,222
Hanya dia yang bisa menghancurkanku!
775
01:20:37,542 --> 01:20:39,080
Apakah Tuhan bersama Anda?
776
01:20:40,670 --> 01:20:42,340
Apakah Dia meninggalkan saya?
777
01:20:48,698 --> 01:20:49,885
Kamu!
778
01:20:51,633 --> 01:20:53,073
Lepaskan saya.
779
01:20:53,277 --> 01:20:54,947
Aku bisa membunuhmu jika aku memilih.
780
01:20:55,018 --> 01:20:57,041
Saya tidak akan membiarkannya pergi sampai Anda memberkati saya.
781
01:20:57,114 --> 01:21:00,203
Aku datang bukan untuk memberkatimu,
tetapi untuk memastikan bahwa Anda tidak melarikan diri.
782
01:21:00,274 --> 01:21:02,593
- Sekarang, biarkan aku pergi.
- Tidak sampai Anda memberkati saya.
783
01:21:02,660 --> 01:21:04,584
Bukankah itu sebabnya Tuhan mengutus kamu?
784
01:21:04,659 --> 01:21:06,715
Sekarang, beri aku berkahmu!
785
01:21:08,915 --> 01:21:11,586
- Siapa namamu?
- Yakub!
786
01:21:11,882 --> 01:21:14,652
Namamu bukan lagi Yakub,
tapi Israel ...
787
01:21:14,719 --> 01:21:17,776
karena Anda telah berjuang dengan Tuhan
serta dengan laki-laki ...
788
01:21:17,847 --> 01:21:19,716
dan Anda telah menang.
789
01:21:44,223 --> 01:21:45,278
Esau.
790
01:22:12,178 --> 01:22:14,530
- Ayah, apa yang terjadi?
- Kembali!
791
01:22:15,047 --> 01:22:17,136
Dia harus bertemu saya dulu, sendirian.
792
01:22:38,392 --> 01:22:39,579
Saudara.
793
01:22:40,617 --> 01:22:42,870
Tiba-tiba, aku kakaknya lagi.
794
01:22:44,937 --> 01:22:47,576
Kenapa kau lari dariku selama ini?
795
01:22:48,324 --> 01:22:49,763
Saya bersalah padamu.
796
01:22:50,000 --> 01:22:53,122
Saya khawatir Anda akan membalas dendam.
797
01:22:54,030 --> 01:22:57,251
- Itu akan adil.
- Bahkan dia mengakuinya.
798
01:22:58,770 --> 01:23:00,342
Akui dengan rendah hati.
799
01:23:02,542 --> 01:23:04,411
Saya mohon maaf.
800
01:23:05,993 --> 01:23:07,247
Kurang ajar kau.
801
01:23:08,476 --> 01:23:10,498
Saya datang ke sini untuk menghukum Anda.
802
01:23:10,732 --> 01:23:14,272
Aku ingin mengambil harta milikmu
dan membuat Anda tidak punya uang.
803
01:23:14,344 --> 01:23:17,752
Saya ingin mengambil orang-orangmu
dan meninggalkanmu tanpa ada yang mencintaimu.
804
01:23:17,826 --> 01:23:20,178
Saya telah menunggu bertahun-tahun untuk hari ini.
805
01:23:24,629 --> 01:23:26,333
Tapi sekarang aku di sini ...
806
01:23:28,563 --> 01:23:31,070
Saya merasakan tangan Abraham dan Ishak.
807
01:23:36,237 --> 01:23:37,809
Aku tidak bisa melukaimu.
808
01:24:06,869 --> 01:24:08,089
Dan anak-anak ini ...
809
01:24:08,159 --> 01:24:10,083
Mereka anak-anak
Tuhan telah memberkati saya.
810
01:24:10,158 --> 01:24:12,213
Tuhan telah memberkati Anda, tentu saja.
811
01:24:15,575 --> 01:24:17,664
Sekarang, ikut aku ke Seir ...
812
01:24:18,799 --> 01:24:20,756
dan hidup bersamaku dalam damai.
813
01:24:21,346 --> 01:24:23,050
Aku menyarungkan pedangku.
814
01:24:26,957 --> 01:24:28,694
Kita butuh waktu untuk istirahat.
815
01:24:29,376 --> 01:24:31,079
Untuk mengumpulkan diri kita sendiri.
816
01:24:32,084 --> 01:24:33,436
Lanjutkan.
817
01:24:34,374 --> 01:24:35,979
Kami akan segera mengikuti.
818
01:24:40,241 --> 01:24:41,528
Sangat baik.
819
01:24:43,821 --> 01:24:45,778
Anda sebaiknya berlindung.
820
01:24:47,206 --> 01:24:48,811
Badai akan datang.
821
01:25:22,352 --> 01:25:24,792
- Bersiaplah untuk pergi.
- Pergi sekarang?
822
01:25:24,867 --> 01:25:26,890
Kenapa kita tidak pergi dengan Esau?
823
01:25:29,575 --> 01:25:31,828
Karena kita tidak akan pergi ke Seir.
824
01:25:32,961 --> 01:25:35,214
Kami tidak akan bergabung dengan Esau.
825
01:25:40,603 --> 01:25:43,142
Esau dan aku harus berpisah.
826
01:25:45,406 --> 01:25:48,275
Kita masing-masing telah dijanjikan
sebuah bangsa yang perkasa.
827
01:25:49,212 --> 01:25:52,202
Jika kita hidup bersama, itu bisa berarti hanya perselisihan.
828
01:25:53,532 --> 01:25:54,786
Dan saya...
829
01:25:56,305 --> 01:25:57,360
Kita...
830
01:25:57,433 --> 01:25:58,785
harus hanya mencari kedamaian.
831
01:26:00,888 --> 01:26:03,235
Kita harus menjadi anak domba bagi semua bangsa.
832
01:26:06,817 --> 01:26:07,938
Melihat.
833
01:26:13,555 --> 01:26:15,028
Lihatlah Joseph.
834
01:26:16,329 --> 01:26:18,230
Dia menunjukkan kita jalannya.
835
01:26:39,770 --> 01:26:40,990
Cara ini!
836
01:28:26,272 --> 01:28:30,075
Dan Yakub tiba dengan selamat
di kota Sikhem di Kanaan ...
837
01:28:30,141 --> 01:28:32,196
dan mendirikan tendanya di sebelah timur ... I>
838
01:28:32,269 --> 01:28:36,160
di sebidang tanah yang diburunya
fr om Hamor, Prince of Shechem ...
839
01:28:36,235 --> 01:28:38,004
untuk 100 domba.
840
01:28:38,363 --> 01:28:42,387
Dia mendirikan sebuah altar
dan menyebutnya El-Eloheh-lsrael ...
841
01:28:42,780 --> 01:28:44,835
untuk Tuhan, Dewa Israel ...
842
01:28:45,102 --> 01:28:47,542
nama yang telah diberikan kepadanya.