1 00:03:41,183 --> 00:03:42,109 Sakra, Fai? 2 00:03:42,144 --> 00:03:43,244 - Jak to jde? - Bratře Bune? 3 00:03:43,279 --> 00:03:44,581 Máš práci? 4 00:03:44,616 --> 00:03:46,858 Ne, potřebuji tvoji pomoc. 5 00:03:46,993 --> 00:03:48,304 - Nedělej si srandu, prosím. - Pojď, dáme si drink! 6 00:03:48,339 --> 00:03:49,318 Pojď, pojď. 7 00:03:54,372 --> 00:03:57,654 Díky, zpěv není nic moc. 8 00:04:02,530 --> 00:04:04,932 Jak to jde, bratře Bune? 9 00:04:04,967 --> 00:04:07,651 Pořád stejně. 10 00:04:09,055 --> 00:04:12,780 Postarej se o mě, prosím. 11 00:04:12,815 --> 00:04:14,301 Nedělej si srandu, prosím. 12 00:04:15,248 --> 00:04:18,369 Na zdraví. 13 00:04:21,490 --> 00:04:24,459 Šest, šest. 14 00:04:26,840 --> 00:04:28,306 Prohrál jsi, pij. 15 00:04:28,341 --> 00:04:29,615 Jsi dobrý. 16 00:04:30,345 --> 00:04:32,331 Řekl jsem, že vyhraju. 17 00:04:32,366 --> 00:04:33,723 Ano ... 18 00:04:34,417 --> 00:04:36,543 No tak, pojď ... 19 00:04:37,164 --> 00:04:39,090 Dívej. 20 00:04:47,089 --> 00:04:48,814 Co se děje? 21 00:04:49,335 --> 00:04:52,624 Kontrola dokladů. 22 00:04:53,470 --> 00:04:54,793 Připravte si svoje doklady. 23 00:04:54,828 --> 00:04:56,452 Rychle. 24 00:04:58,329 --> 00:04:59,072 Co? 25 00:04:59,107 --> 00:05:00,378 Necítíte to? 26 00:05:00,413 --> 00:05:01,394 Co? 27 00:05:03,191 --> 00:05:08,164 Co je to za zápach? 28 00:05:08,199 --> 00:05:09,134 Ha, ha ... 29 00:05:09,169 --> 00:05:10,308 Jo! 30 00:05:10,343 --> 00:05:12,393 To jsou dvě želvy. 31 00:05:12,428 --> 00:05:14,058 Co jsi to říkal? 32 00:05:14,408 --> 00:05:18,316 Jsi natvrdlý? Mám ti to zopakovat? 33 00:05:18,451 --> 00:05:20,582 Nebuď tak veselý! 34 00:05:23,403 --> 00:05:28,821 Omlouvám se, nemůžu si pomoci, mám to vrozený. 35 00:05:30,058 --> 00:05:31,831 Ty ... postav se. 36 00:05:31,866 --> 00:05:33,010 Co? 37 00:05:33,045 --> 00:05:34,363 Musíme tě prohledat. 38 00:05:34,677 --> 00:05:36,738 Tak se postavím. 39 00:05:37,964 --> 00:05:41,339 Proč mě chcete prohledat, důstojníku? 40 00:05:42,231 --> 00:05:45,873 Ztratím před přáteli tvář. 41 00:05:45,908 --> 00:05:48,736 Jsem v oboru notoricky známý. 42 00:05:48,771 --> 00:05:51,544 Zachraňte mou tvář, prosím. 43 00:05:51,579 --> 00:05:53,501 Chcete mě šikanovat? 44 00:05:57,060 --> 00:05:58,713 Nesmysl, postav se ke zdi. 45 00:05:58,748 --> 00:06:00,894 Co to děláte? 46 00:06:01,129 --> 00:06:02,315 Co se děje? 47 00:06:03,197 --> 00:06:05,173 Strýčku Pingu! 48 00:06:05,208 --> 00:06:08,538 Tito dva policajti zneužívají svou moc. 49 00:06:10,652 --> 00:06:13,297 Omlouvám se. 50 00:06:13,332 --> 00:06:16,382 Dejte prosím vaše doklady na stůl. 51 00:06:16,510 --> 00:06:19,090 Děkuji. 52 00:06:20,522 --> 00:06:22,789 Velmi dobře, strýčku Pingu, 53 00:06:23,414 --> 00:06:24,935 jak říkáš. 54 00:06:25,816 --> 00:06:26,868 Faii! 55 00:06:27,493 --> 00:06:29,510 Co tady děláš? 56 00:06:30,410 --> 00:06:35,401 Můžete na mě prosím počkat venku? 57 00:06:36,018 --> 00:06:38,014 Děkuji. 58 00:06:41,170 --> 00:06:44,892 Dej mu co proto! 59 00:06:47,641 --> 00:06:51,836 Myslíš, že si můžeš všechno dovolit! 60 00:06:52,349 --> 00:06:53,366 Ty víš, 61 00:06:53,401 --> 00:06:56,715 že je tvůj otec policista, a stále děláš kolem problémy. 62 00:06:56,850 --> 00:06:58,589 Cítíš se hodně šťastně? 63 00:06:59,383 --> 00:07:01,152 Omlouvám se, tati. 64 00:07:01,287 --> 00:07:02,769 Říct promiň, nestačí. 65 00:07:02,804 --> 00:07:05,948 Víš, že tvá sestra brzy přijede domů. 66 00:07:05,983 --> 00:07:09,097 Když tě uvidí ... 67 00:07:10,010 --> 00:07:12,630 Brzy půjdu do důchodu. 68 00:07:12,665 --> 00:07:16,454 Přestaň prosím dělat problémy. 69 00:07:16,489 --> 00:07:18,871 Dopřej mi klid, prosím! 70 00:07:21,214 --> 00:07:22,790 Co je? 71 00:07:25,899 --> 00:07:27,006 Tati. 72 00:07:27,682 --> 00:07:29,142 Buď opatrný. 73 00:07:32,419 --> 00:07:34,226 Ty buď zase chytrý. 74 00:07:34,783 --> 00:07:36,649 Nedotýkejte se mě. 75 00:07:39,921 --> 00:07:42,238 Nehýbej se! 76 00:07:42,562 --> 00:07:43,626 Vezměte tamty dva. 77 00:07:43,661 --> 00:07:44,488 Pojďte. 78 00:07:50,019 --> 00:07:51,182 Buď hodný chlapec. 79 00:07:51,949 --> 00:07:53,181 Pojďme. 80 00:07:58,094 --> 00:07:59,885 Nedělej žádný problémy. 81 00:08:00,933 --> 00:08:03,273 Už se na mě nezlob! 82 00:08:15,408 --> 00:08:18,256 Hej Lindo! Co vaše svatba? 83 00:08:18,446 --> 00:08:19,705 Peter dokončuje přípravy. 84 00:08:19,740 --> 00:08:22,096 Musíš na svatbu přijít. 85 00:08:22,131 --> 00:08:23,109 Jistě. 86 00:08:23,890 --> 00:08:27,913 Jak to jde s Faiem? Požádal tě o ruku? 87 00:08:29,436 --> 00:08:31,896 Ne. 88 00:08:31,931 --> 00:08:34,861 Co vlastně chce? 89 00:08:35,150 --> 00:08:37,328 Domov je pro ženu ta nejdůležitější věc. 90 00:08:37,363 --> 00:08:38,820 Jste jen dobří přátelé. 91 00:08:38,855 --> 00:08:41,406 Nechci tě vidět, jak s ním ztrácíš čas. 92 00:08:42,718 --> 00:08:45,072 Je tady pro tebe tolik dobrých chlapů. 93 00:08:45,107 --> 00:08:46,769 Třeba pan Chan je docela dobrý. 94 00:08:48,804 --> 00:08:53,029 Fai je tady, ahoj. 95 00:08:53,064 --> 00:08:53,989 Ahoj. 96 00:08:57,857 --> 00:08:59,396 Hej, Shirley. 97 00:09:02,235 --> 00:09:04,137 Pojeďme domů. 98 00:09:06,663 --> 00:09:10,403 Chci být sama, jeď napřed. 99 00:09:12,891 --> 00:09:15,896 Co to děláš? 100 00:09:26,045 --> 00:09:29,342 Někdo tě trápí? 101 00:09:29,809 --> 00:09:31,706 Řeknu mu, aby toho nechal. 102 00:09:33,286 --> 00:09:36,653 Shirley, co je s tebou? 103 00:09:36,945 --> 00:09:40,672 Jsem naštvaná sama na sebe. 104 00:09:40,707 --> 00:09:43,099 Linda se bude brzy vdávat, ale co já? 105 00:09:43,134 --> 00:09:44,495 Co budu mít já? 106 00:09:47,964 --> 00:09:50,086 Neblázni! 107 00:09:50,572 --> 00:09:52,810 Jsme spolu takhle už dlouho. 108 00:09:53,793 --> 00:09:57,315 Neobviňuji tebe, obviňuji sama sebe. 109 00:10:03,304 --> 00:10:04,530 Shirley. 110 00:10:06,622 --> 00:10:09,661 Shirley, co chceš, abych udělal? 111 00:10:10,582 --> 00:10:13,376 Chci jen, aby sis našel práci a usadil se. 112 00:10:13,411 --> 00:10:14,864 Potom si mě vzal. 113 00:10:17,093 --> 00:10:20,280 Ale pak bys mi měla dát nějaký čas, nemyslíš? 114 00:10:21,313 --> 00:10:24,482 Čekala jsem dva roky! 115 00:10:27,841 --> 00:10:29,434 Co mám říct? 116 00:10:29,469 --> 00:10:32,334 Je to mimo moji kontrolu. 117 00:10:32,836 --> 00:10:35,045 Tak kdy bychom se měli vzít? 118 00:10:36,569 --> 00:10:39,852 Měla bys mi dát alespoň dva nebo tři měsíce času. 119 00:10:39,887 --> 00:10:41,596 Takže mi dáváš slib. 120 00:10:42,895 --> 00:10:45,741 Pokud to nedodržím, 121 00:10:45,776 --> 00:10:49,431 pak si nezasloužím dobrou smrt. 122 00:10:49,736 --> 00:10:51,671 Umíš jenom slibovat a přísahat. 123 00:10:51,706 --> 00:10:55,470 Jestli nechceš, abych splnil svůj slib. 124 00:10:56,888 --> 00:10:59,240 Chci, co to děláš? 125 00:10:59,803 --> 00:11:02,489 Chci tě políbit. 126 00:12:05,687 --> 00:12:07,276 Hong Kong se hodně změnil. 127 00:12:07,311 --> 00:12:12,115 Ano. Letiště se po několika letech přesunulo do Lantau. 128 00:12:15,435 --> 00:12:16,653 Ani hnout. 129 00:12:21,343 --> 00:12:22,725 Zastavte, prosím. 130 00:12:28,010 --> 00:12:29,948 Stůjte. 131 00:12:30,485 --> 00:12:32,058 Stůjte. 132 00:12:34,095 --> 00:12:34,802 Rychle. 133 00:12:35,418 --> 00:12:37,332 Zastavte se. 134 00:12:39,401 --> 00:12:41,787 Máme hlášenou loupež v Lion Rock Road. 135 00:12:41,822 --> 00:12:43,264 Rozumíme. 136 00:12:50,256 --> 00:12:51,434 Stůjte. 137 00:13:07,968 --> 00:13:09,375 Děvka. 138 00:13:32,663 --> 00:13:33,937 Běž. 139 00:13:50,222 --> 00:13:51,440 Tudy. 140 00:13:52,544 --> 00:13:53,517 Stůj. 141 00:13:53,814 --> 00:13:55,436 Chceš zmizet? 142 00:13:56,002 --> 00:13:57,343 Chceš utíkat? 143 00:13:57,378 --> 00:14:00,347 Jste dobrá, slečno. 144 00:14:00,382 --> 00:14:02,083 Mohla byste nám prosím podat výpověď? 145 00:14:02,413 --> 00:14:03,414 Dobře. 146 00:14:05,824 --> 00:14:08,046 Nejdříve si dojdu pro zavazadla. 147 00:14:13,280 --> 00:14:15,073 Mluv, s kým jsi v kontaktu. 148 00:14:15,108 --> 00:14:16,538 Nevím. 149 00:14:16,573 --> 00:14:17,743 Přestaň si se mnou hrát. 150 00:14:17,778 --> 00:14:20,094 Mluv rozumně. 151 00:14:20,129 --> 00:14:22,112 Opravdu nevím. 152 00:14:22,147 --> 00:14:22,925 Zkurvysynu. 153 00:14:23,483 --> 00:14:24,925 Přestaň už předstírat. 154 00:14:24,960 --> 00:14:26,297 Kdo předstírá? 155 00:14:26,332 --> 00:14:27,199 Jak se opovažuješ? 156 00:14:27,234 --> 00:14:28,052 Strýčku Pingu, máš hovor. 157 00:14:28,087 --> 00:14:30,127 Takhle se mnou nemluvte. 158 00:14:31,023 --> 00:14:32,821 Tak mluv! 159 00:14:40,758 --> 00:14:44,194 Co dnes večer? 160 00:14:47,765 --> 00:14:49,154 Žádný problém. 161 00:15:04,891 --> 00:15:07,624 Jak to vypadá s tvojí ženou? 162 00:15:07,859 --> 00:15:10,822 Pořád to samé, neuzdravuje se. 163 00:15:10,857 --> 00:15:13,735 Jestli potřebuješ peníze, můžu ti nějaké půjčit. 164 00:15:13,770 --> 00:15:17,202 Nepotřebuji, bratře Fungu. 165 00:15:17,237 --> 00:15:18,986 Určitě si mi řekni, pokud budeš potřebovat. 166 00:15:19,021 --> 00:15:19,731 Děkuji. 167 00:15:19,766 --> 00:15:20,882 Děkuješ? 168 00:15:21,332 --> 00:15:23,827 Ne, budeš mi je muset vrátit! 169 00:15:23,862 --> 00:15:26,087 Ty ... 170 00:15:26,122 --> 00:15:27,423 Pošli svůj dopis. 171 00:15:27,458 --> 00:15:29,223 Skoro jsem zapomněl. 172 00:15:29,358 --> 00:15:30,471 Píšeš Fan? 173 00:15:30,506 --> 00:15:32,935 Ano, je to už měsíc od posledního dopisu. 174 00:15:32,970 --> 00:15:34,974 V poslední době jsem dost zaneprázdněn. 175 00:15:35,009 --> 00:15:37,022 Jsi lenoch, co nerad píše dopisy. 176 00:15:37,057 --> 00:15:40,857 To ty taky. 177 00:15:42,112 --> 00:15:43,682 - Bratře Fungu. - Co? 178 00:15:43,817 --> 00:15:45,681 Co Ching Lap Shanův případ. 179 00:15:46,197 --> 00:15:49,559 Pokud dokážu shromáždit dostatečné důkazy, jistě dostane trest smrti. 180 00:15:58,723 --> 00:16:00,025 Posaďte se, prosím. 181 00:16:00,470 --> 00:16:03,595 Fan, Fan. 182 00:16:04,759 --> 00:16:06,288 Tati. 183 00:16:06,509 --> 00:16:11,608 Proč jsi mi nedala vědět, kdy se vrátíš? 184 00:16:12,451 --> 00:16:14,818 Můj nadřízený mě sem přeložil. 185 00:16:14,853 --> 00:16:16,304 Mě neošidíš! 186 00:16:16,892 --> 00:16:18,329 Fan. 187 00:16:18,902 --> 00:16:21,484 Dlouho jsme se neviděli, strýčku Pingu. 188 00:16:21,619 --> 00:16:25,494 Proč jsi nám nedala vědět? 189 00:16:25,717 --> 00:16:26,912 Buď hodná holka. 190 00:16:28,199 --> 00:16:31,110 Jakého zločinu se dopustili? 191 00:16:31,546 --> 00:16:32,898 Loupež. 192 00:16:32,933 --> 00:16:34,284 Loupež? 193 00:16:34,581 --> 00:16:35,820 Bratře Fungu. 194 00:16:36,089 --> 00:16:38,980 Běž se napít se svou dcerou. 195 00:16:39,015 --> 00:16:41,241 Dokončím ten případ. 196 00:16:41,276 --> 00:16:42,286 Odcházím. 197 00:16:45,841 --> 00:16:48,227 Tati, proč na mě tak zíráš? 198 00:16:48,462 --> 00:16:54,313 Vypadáš více jako chlapec než jako dívka. 199 00:16:54,348 --> 00:16:57,694 Tati, jsem policistka, ne kandidátka soutěže krásy. 200 00:16:57,914 --> 00:17:00,496 Neodvažuj se mi odporovat. 201 00:17:00,531 --> 00:17:02,940 Já neodporuji. 202 00:17:03,075 --> 00:17:06,341 Každý ví, že musí respektovat důstojníka Ko. 203 00:17:06,376 --> 00:17:08,306 Jsi samá pleticha. 204 00:17:08,341 --> 00:17:12,313 Hodná holka. 205 00:17:12,348 --> 00:17:14,906 Fan, kde jsi je potkala? 206 00:17:15,073 --> 00:17:16,259 Tady. 207 00:17:16,294 --> 00:17:18,364 Podala jsi hlášení šéfovi Lu? 208 00:17:18,599 --> 00:17:20,625 Kde má kancelář? 209 00:17:20,660 --> 00:17:23,117 Jsi tak nedbalá. 210 00:17:23,414 --> 00:17:24,271 Neměj obavy. 211 00:17:24,476 --> 00:17:28,307 Jsou to první dveře nalevo. 212 00:17:29,495 --> 00:17:30,409 Bratře Fungu. 213 00:17:31,486 --> 00:17:33,524 Co se děje? 214 00:17:33,559 --> 00:17:37,051 Neměl jsi domluvenou schůzku s informátorem? 215 00:17:37,086 --> 00:17:40,996 Ano, skoro jsem na to zapomněl. 216 00:17:41,075 --> 00:17:44,373 Tati, buď opatrný. 217 00:17:44,408 --> 00:17:47,570 Jistě. 218 00:17:48,881 --> 00:17:50,991 Dávej pozor na mého otce. 219 00:17:51,026 --> 00:17:53,651 Neboj se, budu. 220 00:18:08,754 --> 00:18:09,669 Bratře Fungu, je to tady. 221 00:18:09,704 --> 00:18:10,589 Sedneme si. 222 00:18:14,826 --> 00:18:18,217 - Co si dáš? - Jako vždy. 223 00:18:22,202 --> 00:18:25,440 Bratře Fungu, čekáme už celou noc. 224 00:18:25,475 --> 00:18:27,678 Nehraje si ten chlap s námi? 225 00:18:27,713 --> 00:18:31,612 On přijde, pojďme si dát trochu jídla. 226 00:18:32,984 --> 00:18:35,610 No, je spolehlivý. 227 00:18:36,453 --> 00:18:37,919 Neměli bychom mu tolik věřit. 228 00:18:43,400 --> 00:18:46,398 Dejte mi ještě jedno pivo. 229 00:18:46,498 --> 00:18:46,967 Už jdu. 230 00:18:47,102 --> 00:18:51,301 Pingu, už bys neměl pít. 231 00:18:51,637 --> 00:18:54,958 Zvládnu to. 232 00:18:54,993 --> 00:18:57,654 Už nejsme mladí. 233 00:18:57,889 --> 00:19:00,303 Fan a Fai jsou již dospělí. 234 00:19:00,338 --> 00:19:03,806 Za pár měsíců půjdu do důchodu. 235 00:19:04,766 --> 00:19:06,825 Nemám tolik štěstí. 236 00:19:06,860 --> 00:19:09,823 Štěstí? Fan je dobrá. 237 00:19:09,958 --> 00:19:13,166 Ale vůbec nevím, co dělat s Faiem. 238 00:19:14,718 --> 00:19:17,053 Ale je docela chytrý. 239 00:19:17,088 --> 00:19:21,878 Ale nevydal se po správné cestě. 240 00:19:23,592 --> 00:19:25,729 Pokud neudělal závažnou chybu, 241 00:19:26,068 --> 00:19:27,722 můžeme se o něj postarat. 242 00:19:28,302 --> 00:19:32,683 Fan svého bratra dost nenávidí. 243 00:19:33,466 --> 00:19:37,028 Nechci, aby se navzájem setkali. 244 00:19:37,163 --> 00:19:39,064 Tomu nedokážeme předejít. 245 00:19:40,584 --> 00:19:42,374 Na zdraví. 246 00:19:47,368 --> 00:19:49,722 - Oh! Někdo mi volá. - Běž. 247 00:19:59,042 --> 00:20:00,460 Pane Chingu. 248 00:20:08,646 --> 00:20:10,610 Bratře Fungu, něco se pokazilo. 249 00:20:10,860 --> 00:20:11,838 Pokazilo? 250 00:20:12,487 --> 00:20:14,262 - Účet prosím. - Už jdu. 251 00:20:14,297 --> 00:20:15,191 Běž. 252 00:20:24,499 --> 00:20:25,790 Budete s tím spokojeni. 253 00:21:18,011 --> 00:21:19,441 To je dárek. 254 00:21:30,226 --> 00:21:31,141 Pingu. 255 00:21:31,176 --> 00:21:32,963 Ty běž tamtudy, já půjdu tudy. 256 00:21:32,998 --> 00:21:34,638 - Dobře. - Jdeme. 257 00:22:00,850 --> 00:22:01,773 Ani hnout! 258 00:22:12,228 --> 00:22:13,675 Půjdeme různými směry. 259 00:22:45,210 --> 00:22:46,403 Pingu! 260 00:24:14,526 --> 00:24:17,043 - Postarejte se o něj. - Ano, jistě. 261 00:24:25,996 --> 00:24:27,553 Doktore, jak to vypadá s otcem? 262 00:24:27,588 --> 00:24:29,878 Jděte dovnitř a rozlučte se s ním. 263 00:24:49,780 --> 00:24:52,773 Tati, buď silný. 264 00:24:54,391 --> 00:24:56,465 Budeš v pořádku. 265 00:25:17,480 --> 00:25:20,712 Tati! 266 00:25:21,589 --> 00:25:22,582 Tati! 267 00:25:22,717 --> 00:25:25,862 Fai, pojď a podívej se na otce. 268 00:25:27,463 --> 00:25:29,237 Tati! 269 00:25:31,179 --> 00:25:32,705 Tati! 270 00:25:33,540 --> 00:25:37,189 Neříkej mu tati, nezasloužíš si to. 271 00:25:37,639 --> 00:25:39,884 Jsem tvůj bratr, Fan. 272 00:25:40,548 --> 00:25:42,199 Nemám bratra, jako jsi ty. 273 00:25:42,788 --> 00:25:44,150 Říkej si, co chceš. 274 00:25:44,185 --> 00:25:47,149 Chci se na něj jenom naposledy podívat. 275 00:25:47,184 --> 00:25:51,253 Běž pryč, otec chce vidět svého dobrého syna. 276 00:25:51,288 --> 00:25:55,860 Ale ty jsi špatný chlap. 277 00:25:55,895 --> 00:25:57,132 Chci vidět otce! 278 00:25:57,137 --> 00:25:58,505 - Fan, Fan. - Běž pryč! 279 00:25:58,709 --> 00:26:00,314 Fan, uklidni se, prosím. 280 00:26:00,349 --> 00:26:02,630 Nechci ho vidět. 281 00:26:02,773 --> 00:26:04,015 Běž pryč! 282 00:26:04,579 --> 00:26:06,512 Faii, Faii. 283 00:26:06,547 --> 00:26:08,237 Faii, teď jdi pryč. 284 00:26:08,272 --> 00:26:10,536 Poslechni mě, prosím. 285 00:26:10,934 --> 00:26:13,248 - Poslechni mě. - Je to můj otec! 286 00:26:13,283 --> 00:26:15,409 - Poslechni mě. - Je to můj otec! 287 00:26:15,444 --> 00:26:19,847 Já vím, ale počkej prosím venku. 288 00:27:00,512 --> 00:27:01,686 Děkuji, strýčku Pingu. 289 00:27:05,045 --> 00:27:09,249 Strýčku Pingu, víš, kdo to udělal? 290 00:27:13,877 --> 00:27:15,642 Řekni mi to! 291 00:27:18,391 --> 00:27:22,695 Tvůj otec měl mnoho nepřátel, protože byl policista tak dlouho. 292 00:27:24,160 --> 00:27:25,547 Nemůžu říct kdo. 293 00:27:25,993 --> 00:27:27,973 Spolupracoval jsi s mým otcem tak dlouho, 294 00:27:28,008 --> 00:27:31,274 musíš vědět, co se stalo. 295 00:27:31,691 --> 00:27:33,949 Řekni mi to! 296 00:27:38,531 --> 00:27:40,581 Myslím, že to musel být gang "Velký kruh". 297 00:27:41,349 --> 00:27:43,000 I kdybych měla převrátit vzhůru nohama celý Hong Kong. 298 00:27:43,035 --> 00:27:44,664 Musím je najít. 299 00:27:45,954 --> 00:27:46,925 Strýčku Pingu. 300 00:27:47,663 --> 00:27:49,329 Musíš mi pomoct. 301 00:28:32,856 --> 00:28:34,061 Faii. 302 00:28:34,879 --> 00:28:36,044 Zhasni. 303 00:28:36,079 --> 00:28:38,693 Máš hlad? Udělám ti nějaké jídlo. 304 00:28:38,728 --> 00:28:40,690 Zhasni. 305 00:28:41,041 --> 00:28:42,507 Je to k ničemu, když budeš arogantní. 306 00:28:42,542 --> 00:28:44,943 Nikdo tě takhle nebude litovat. 307 00:28:46,923 --> 00:28:48,672 Nech mě o samotě. 308 00:28:51,773 --> 00:28:54,219 Budu se o tebe starat. 309 00:28:56,155 --> 00:28:58,852 Jsem ti tak vděčný, nemám si před tebou kleknout? 310 00:28:58,887 --> 00:29:00,920 Nedoufám, že bys to udělal. 311 00:29:01,326 --> 00:29:05,333 Jsi tak hloupý, 312 00:29:05,368 --> 00:29:08,070 stejně tě tvůj otec nepovažoval za svého syna. 313 00:29:10,713 --> 00:29:12,701 Co jsi to řekla? 314 00:29:12,936 --> 00:29:15,086 Nepovažoval tě za svého syna. 315 00:29:43,971 --> 00:29:45,654 Pane Chingu, jsou zpátky. 316 00:29:45,689 --> 00:29:46,751 Ano. 317 00:29:49,075 --> 00:29:52,292 Dobré ráno, pane Chingu. Bratře Mingu. 318 00:29:52,427 --> 00:29:54,085 Dobré ráno, pane Chingu. 319 00:29:57,532 --> 00:29:59,529 Kolik je zboží z minulého týdne? 320 00:29:59,564 --> 00:30:03,525 V pořádku. Ale potřebujeme 20 kilo "sněhu" na příště. 321 00:30:05,502 --> 00:30:06,791 Mingu. 322 00:30:08,244 --> 00:30:10,054 Je tu nějaký problém s Tai Tungem? 323 00:30:10,258 --> 00:30:12,836 Není tady žádný problém. 324 00:30:13,050 --> 00:30:16,841 Ale Lu Chiu je překážka. 325 00:30:17,695 --> 00:30:19,514 Co bychom měli dělat? 326 00:30:19,549 --> 00:30:22,019 - Měli bychom jednat rozhodně. - Zabít ho. 327 00:30:22,441 --> 00:30:26,625 Ale Lu Chiu je vůdce gangu. 328 00:30:26,660 --> 00:30:29,260 Zabít ho způsobí spoustu problémů. 329 00:30:29,295 --> 00:30:31,697 Ale on je na vás velmi nepříjemný. 330 00:30:31,732 --> 00:30:33,258 Nemůžeme uspět ve vašich obchodech, když je tady. 331 00:30:33,293 --> 00:30:34,834 Nech mě o tom přemýšlet ... 332 00:30:34,869 --> 00:30:36,179 Už nic neříkej. 333 00:30:36,532 --> 00:30:39,784 Mingu, doruč mu ode mne termín schůzky. 334 00:30:40,529 --> 00:30:42,150 Mám své vlastní metody. 335 00:31:24,586 --> 00:31:25,706 Strýčku Chiu. 336 00:31:25,841 --> 00:31:26,995 Kde je tvůj šéf? 337 00:31:27,030 --> 00:31:30,382 Počkej prosím, půjdu ho najít. 338 00:31:42,680 --> 00:31:43,674 Haló. 339 00:31:44,155 --> 00:31:44,968 Ano. 340 00:31:45,551 --> 00:31:46,426 Dobře. 341 00:31:50,795 --> 00:31:52,862 - Pane Chingu. - Co se děje? 342 00:31:52,897 --> 00:31:54,163 Lu Chiu dorazil. 343 00:31:54,578 --> 00:31:55,611 Rozumím. 344 00:32:04,863 --> 00:32:05,774 Jdeme. 345 00:32:23,325 --> 00:32:25,807 Jak dlouho to bude ještě trvat? 346 00:32:26,334 --> 00:32:30,106 Chiu, počkej prosím ještě chvilku. 347 00:32:35,615 --> 00:32:37,352 Kde je Ming? 348 00:32:37,734 --> 00:32:39,203 Jsou venku. 349 00:32:39,695 --> 00:32:40,593 Pojďme. 350 00:32:54,817 --> 00:32:56,599 Strýčku Chiu, pan Ching přichází. 351 00:33:20,139 --> 00:33:23,307 Strýčku Chiu, jak se máte? 352 00:33:25,346 --> 00:33:30,316 Víte, chovám k vám úctu, takže jsem se musel 353 00:33:30,351 --> 00:33:32,332 upravit předtím, než sem za vámi přišel. 354 00:33:33,201 --> 00:33:35,057 Káva byla dobrá? 355 00:33:35,092 --> 00:33:39,957 Vždy je dobré si dát něco k pití na čerstvém vzduchu. 356 00:33:40,457 --> 00:33:44,446 Je to mnohem lepší než sedět celý den v kanceláři. 357 00:33:44,481 --> 00:33:45,393 Chingu. 358 00:33:45,528 --> 00:33:48,423 Chceš mě poučovat? 359 00:33:48,458 --> 00:33:49,918 Děláte si legraci? 360 00:33:49,953 --> 00:33:55,365 Každý ví, jak dopadne, když se odváží vzdorovat strýčku Chiovi. 361 00:33:55,623 --> 00:33:56,913 Nezmiňuj historii. 362 00:33:57,048 --> 00:33:58,176 Jsem teď velmi silný. 363 00:33:58,211 --> 00:34:00,413 Nebudeme se bát ničeho. 364 00:34:01,814 --> 00:34:04,689 Ale doba se mění. 365 00:34:11,647 --> 00:34:15,562 Chingu, dostatečně sis zachoval tvář. 366 00:34:15,667 --> 00:34:18,625 Máte pravdu, strýčku Chiu. 367 00:34:18,660 --> 00:34:21,765 Ty víš, že obchod s "Velkým kruhem" je můj. 368 00:34:21,800 --> 00:34:24,676 Chceš mi ten obchod sebrat. 369 00:34:24,811 --> 00:34:28,926 Ale to je konkurenční obchodní prostředí. 370 00:34:28,961 --> 00:34:32,566 Zkoušíš na mě své triky? 371 00:34:32,601 --> 00:34:34,719 Ano, budu hrát tvoji hru. 372 00:34:40,353 --> 00:34:45,980 Jsi opravdu starý lišák. 373 00:34:46,015 --> 00:34:48,682 Chingu, nehraješ podle pravidel. 374 00:34:48,717 --> 00:34:53,395 Pravidla, pravidla jsou nastavena muži. 375 00:34:54,302 --> 00:34:55,406 Táhni do pekla. 376 00:35:00,364 --> 00:35:04,833 Chceš se mnou smlouvat? 377 00:35:05,230 --> 00:35:08,051 Kdo si myslíš, že seš? 378 00:35:08,086 --> 00:35:10,891 Je to pro tebe čest mluvit se mnou! 379 00:35:11,478 --> 00:35:14,747 Proč si se postavil proti mně? 380 00:35:20,528 --> 00:35:24,102 Nejsem dobrý člověk, pane Chingu. 381 00:35:24,137 --> 00:35:27,408 Sejdu se s gangy a prodiskutujeme tuhle věc. 382 00:35:27,443 --> 00:35:30,795 Dělej si, co chceš, bastarde! 383 00:35:31,514 --> 00:35:34,376 Počkej a uvidíš. 384 00:35:43,125 --> 00:35:44,864 Vypadni! 385 00:35:47,580 --> 00:35:48,306 Strýčku Chiu. 386 00:36:22,570 --> 00:36:24,725 Šéf vydal rozkaz. 387 00:36:26,640 --> 00:36:28,094 Co se stalo? 388 00:36:33,053 --> 00:36:35,495 Wingu, svolej všechny naše muže. 389 00:36:35,530 --> 00:36:37,561 Půjdu do bitvy s Chingem. 390 00:36:38,609 --> 00:36:40,769 Velký bratře, Chingův gang je velmi silný. 391 00:36:41,091 --> 00:36:43,503 Co jsi to řekl? 392 00:36:44,479 --> 00:36:46,402 Nemyslel jsem to tak. 393 00:36:46,708 --> 00:36:48,410 Ale z boje s ním nebudeme mít žádný prospěch. 394 00:36:48,617 --> 00:36:51,532 Pokud se budeme teď držet zpátky, nemůže se v této oblasti udržet. 395 00:36:51,797 --> 00:36:53,466 Co říkáš, bratře? 396 00:36:53,742 --> 00:36:56,880 Myslím, že nejlepší bude ho zabít. 397 00:36:57,866 --> 00:37:00,906 Můžeme najít dva muže, kteří to udělají. 398 00:37:00,941 --> 00:37:02,978 Bude to nejlepší řešení. 399 00:37:03,677 --> 00:37:05,702 Ano, dobře. 400 00:37:05,837 --> 00:37:07,522 Máš to na starosti. 401 00:37:07,557 --> 00:37:08,490 Wingu. 402 00:37:08,525 --> 00:37:09,620 - Faii. - Bratře. 403 00:37:09,655 --> 00:37:10,881 Řekni bratrům. 404 00:37:10,916 --> 00:37:13,598 Řekni jim, že se nic nestalo. 405 00:37:14,767 --> 00:37:15,819 Dobře. 406 00:37:51,524 --> 00:37:52,378 Pane Chingu. 407 00:37:52,611 --> 00:37:53,415 Pane Chingu. 408 00:37:53,450 --> 00:37:57,548 Moc jsi mi chyběl. 409 00:37:57,913 --> 00:37:59,161 Opravdu? 410 00:37:59,196 --> 00:38:00,182 Ano! 411 00:38:11,047 --> 00:38:12,180 Je to tady. 412 00:38:14,312 --> 00:38:15,533 Buďte opatrní. 413 00:38:56,259 --> 00:38:58,285 Co tady děláš? 414 00:38:58,320 --> 00:39:00,233 Čekáme už tak dlouho. 415 00:39:09,582 --> 00:39:11,613 Co je to za sračky! 416 00:39:16,616 --> 00:39:18,979 Pojď! 417 00:39:20,210 --> 00:39:22,387 Rychle! 418 00:39:22,522 --> 00:39:24,912 Jsi tak dychtivá. 419 00:39:28,195 --> 00:39:30,514 Nechal jsi mě dlouho čekat. 420 00:39:30,549 --> 00:39:31,652 Neměl jsem čas. 421 00:39:31,687 --> 00:39:33,264 Máš snad jinou ženu? 422 00:39:51,388 --> 00:39:53,093 Dělej! 423 00:40:07,085 --> 00:40:08,625 Nahoře se něco děje. 424 00:40:55,667 --> 00:40:56,716 Bastarde! 425 00:40:56,751 --> 00:40:59,717 - Pane Chingu. - Zůstaňte stát, zabiju ho. 426 00:40:59,752 --> 00:41:00,607 Zabij ho. 427 00:41:01,742 --> 00:41:03,009 Zabij ho. 428 00:41:03,115 --> 00:41:04,099 Pane Chingu. 429 00:41:04,134 --> 00:41:06,430 - Proč ho nezabiješ. - Pane Chingu. 430 00:41:18,303 --> 00:41:19,230 Pane Chingu. 431 00:41:21,261 --> 00:41:23,402 Výborně, dej mu peníze. 432 00:41:25,615 --> 00:41:26,639 Tady máš peníze. 433 00:41:27,988 --> 00:41:29,796 - Zabij ho. - Ano. 434 00:42:56,777 --> 00:42:58,921 Co se děje? 435 00:43:00,650 --> 00:43:02,244 Běž se podívat. 436 00:43:15,648 --> 00:43:17,610 Co tady děláte? 437 00:43:17,545 --> 00:43:20,258 Běžte domů, neblokujte cestu. 438 00:44:04,801 --> 00:44:06,228 Ne! 439 00:44:07,740 --> 00:44:08,908 Ne! 440 00:44:09,604 --> 00:44:10,851 Chceš jít k čertu? 441 00:44:41,747 --> 00:44:42,544 Vstupte. 442 00:44:44,989 --> 00:44:46,979 - Superintendante Lu. - Posaďte se. 443 00:44:51,579 --> 00:44:54,289 Lu Chiuv případ je velmi náročný. 444 00:44:54,381 --> 00:44:56,895 Zahrnuje i boj mezi gangy. 445 00:44:59,668 --> 00:45:02,920 Chceme je dostat všechny najednou. 446 00:45:02,955 --> 00:45:03,917 S cílem potlačit jejich boje. 447 00:45:03,952 --> 00:45:06,970 Dejte mi na starost ten případ. 448 00:45:08,791 --> 00:45:11,737 OK, máte ho na zodpovědnost. 449 00:45:12,050 --> 00:45:15,664 Pane, mohu si do týmu vzít strýčka Pinga? 450 00:45:20,209 --> 00:45:24,997 Dobře, má dost zkušeností. 451 00:45:25,398 --> 00:45:27,016 Děkuji, pane. 452 00:45:27,051 --> 00:45:30,936 Ale musíte mi hlásit každou důležitou událost. 453 00:45:31,071 --> 00:45:34,391 Nerozhodujte se sama a nezničte náš plán. 454 00:45:34,567 --> 00:45:35,679 Ano, pane. 455 00:45:37,271 --> 00:45:40,501 Fan, slíbil jsem strýčkovi Fungovi, že na tebe dám pozor. 456 00:45:40,693 --> 00:45:41,993 Musíš být opatrná. 457 00:46:07,107 --> 00:46:09,040 Bratře Tungu, posaď se, prosím. 458 00:46:15,031 --> 00:46:18,622 Jistě jste slyšel o Lu Chiovi. 459 00:46:19,037 --> 00:46:22,413 Pokud chcete nějaké zboží, řekněte mi. 460 00:46:22,728 --> 00:46:23,740 Jaká je cena? 461 00:46:24,237 --> 00:46:25,734 Dvojnásobná než od Lu Chia. 462 00:46:25,824 --> 00:46:26,853 Jste blázen. 463 00:46:27,088 --> 00:46:28,416 Co jsi to řekl? 464 00:46:29,489 --> 00:46:31,007 Nemáte na výběr. 465 00:46:31,176 --> 00:46:33,571 Nikdo nemá žádné zásoby kromě nás. 466 00:46:33,606 --> 00:46:35,731 Děláte si srandu? 467 00:46:38,064 --> 00:46:40,540 Takhle bys neměl mluvit, synu. 468 00:46:41,597 --> 00:46:42,623 Pojďme. 469 00:46:46,933 --> 00:46:49,688 Jdi a přesvědč se sám. 470 00:47:16,451 --> 00:47:18,437 Faii, strýček Chiu byl mocný, 471 00:47:18,472 --> 00:47:21,197 ale byl zavražděn. Přišel jsi o práci. 472 00:47:23,253 --> 00:47:25,163 Netrápí mě mé zaměstnání. 473 00:47:26,283 --> 00:47:29,751 Tak kvůli mně, prosím, nech této práce. 474 00:47:29,786 --> 00:47:31,412 Zkus být dobrý člověk. 475 00:47:34,700 --> 00:47:38,464 Mám vlastní rozum. 476 00:47:42,376 --> 00:47:43,849 Fai. 477 00:47:44,792 --> 00:47:45,866 Sedneme si. 478 00:47:49,877 --> 00:47:51,989 - Faii. - Bratře Wingu, prosím posaď se. 479 00:47:52,024 --> 00:47:54,550 Jste hezký pár. 480 00:47:55,026 --> 00:47:57,316 Pozdrav bratra Winga. 481 00:47:58,568 --> 00:47:59,467 Bratře Wingu. 482 00:48:02,008 --> 00:48:03,462 Kam jdeš? 483 00:48:03,597 --> 00:48:05,212 Na toaletu. 484 00:48:07,054 --> 00:48:09,228 Je to s ní tak problematické. 485 00:48:09,596 --> 00:48:10,805 Co se děje, bratře Wingu? 486 00:48:10,940 --> 00:48:14,577 Sandbag zradil strýčka Chiua. 487 00:48:15,148 --> 00:48:17,240 Není to muž. 488 00:48:17,275 --> 00:48:19,805 Zabiju ho jako odplatu! 489 00:48:20,968 --> 00:48:23,108 Nepouštěj se do unáhlené akce, bratře Wingu. 490 00:48:23,143 --> 00:48:24,598 Unáhlená akce? 491 00:48:24,633 --> 00:48:27,345 Pokud by nebylo něj, Ching by už byl mrtvý. 492 00:48:28,565 --> 00:48:32,595 Faii, jaký je tvůj názor, kdybych byl šéfem? 493 00:48:32,730 --> 00:48:36,474 To je dobré, bratře Wingu. 494 00:48:36,679 --> 00:48:39,199 - Buď v klidu. - Ano, dobře bratře. 495 00:48:39,336 --> 00:48:40,451 Na zdraví. 496 00:48:42,782 --> 00:48:45,208 To jsou Chingovi muži. 497 00:48:57,492 --> 00:48:58,251 Co se děje? 498 00:48:58,286 --> 00:48:59,502 Támhle se perou. 499 00:49:01,100 --> 00:49:05,993 Policie, ani hnout! 500 00:49:09,002 --> 00:49:09,851 Faii. 501 00:49:09,886 --> 00:49:11,160 Stůjte! 502 00:49:12,053 --> 00:49:14,008 - Běž a zkontroluj to. - Jo. 503 00:49:17,246 --> 00:49:19,312 Fan, Fan. 504 00:49:21,770 --> 00:49:22,669 Fan. 505 00:49:22,804 --> 00:49:24,061 Běž. 506 00:49:24,969 --> 00:49:26,689 Je rvačka proti zákonu? 507 00:49:26,747 --> 00:49:28,050 Přišli jsme se sem najíst. 508 00:49:28,085 --> 00:49:29,186 Sklapni! 509 00:49:29,221 --> 00:49:30,532 Je mluvení proti zákonu? 510 00:49:30,567 --> 00:49:33,238 Faii, už nemluv. 511 00:49:33,473 --> 00:49:34,463 Mizero. 512 00:49:34,939 --> 00:49:35,825 Špíno. 513 00:49:37,074 --> 00:49:39,868 Je to tvůj bratr. 514 00:49:39,943 --> 00:49:41,501 Jestli je on mizera, tak co jsi potom ty? 515 00:49:41,536 --> 00:49:43,177 Drž hubu, děvko! 516 00:49:43,802 --> 00:49:46,524 Ko Ching Faii, nechtěj po mě použít důkazy o tvém zločinu. 517 00:49:46,693 --> 00:49:48,473 Musela bych tě zavřít. 518 00:49:49,027 --> 00:49:51,308 Strýčku Pingu, pojďme. 519 00:50:00,689 --> 00:50:03,138 Je mi to líto, nemohl jsem ti pomoct, 520 00:50:04,999 --> 00:50:07,269 když tě urazila. 521 00:50:15,911 --> 00:50:19,884 Zapomeň na to, nezpůsobilo to žádnou škodu. 522 00:50:21,501 --> 00:50:25,878 Takhle nemluv. 523 00:50:25,913 --> 00:50:29,225 Neobviňuji tě. 524 00:50:33,052 --> 00:50:34,674 Od doby, kdy jsem tě poznal, 525 00:50:35,974 --> 00:50:38,042 nikdy jsem tě neudělal šťastnou. 526 00:50:39,478 --> 00:50:41,127 Nejsem dobrý člověk. 527 00:50:44,000 --> 00:50:45,172 Faii. 528 00:50:45,533 --> 00:50:46,739 Takto nemluv. 529 00:50:47,587 --> 00:50:49,161 Nevadí mi, jak se na tebe dívají ostatní. 530 00:50:49,196 --> 00:50:51,422 Nebudu toho nikdy litovat. 531 00:50:54,706 --> 00:50:55,953 Jsi pro mě příliš dobrá. 532 00:50:57,305 --> 00:50:59,162 Dlužím ti tak moc. 533 00:50:59,284 --> 00:51:00,733 Takhle nemluv. 534 00:51:01,150 --> 00:51:04,540 Budu šťastná, pokud se naučíš být dobrý. 535 00:51:06,545 --> 00:51:08,053 Nesmíš už takhle mluvit. 536 00:51:12,892 --> 00:51:13,922 Vezmi si mě. 537 00:51:15,110 --> 00:51:16,672 Nemluvíš vážně. 538 00:51:18,662 --> 00:51:20,650 Nikdy před tím jsem nebyl tak vážný. 539 00:51:22,608 --> 00:51:25,233 - Pojďme se vzít. - Opravdu? 540 00:51:27,017 --> 00:51:28,060 Faii. 541 00:52:33,874 --> 00:52:35,330 Velmi krásné. 542 00:52:40,433 --> 00:52:42,957 Nejdřív půjdu něco koupit. 543 00:52:43,057 --> 00:52:44,698 - Pospěš si. - Dobře. 544 00:52:56,355 --> 00:52:58,265 Proč jsi mi nezavolal? 545 00:53:00,468 --> 00:53:01,538 Neměl jsem čas. 546 00:53:01,573 --> 00:53:03,996 Faii, nekontaktoval jsi mě už hodně dlouho. 547 00:53:06,006 --> 00:53:07,839 Nebylo to potřeba. Je klid. 548 00:53:08,555 --> 00:53:11,019 Klid? Měli bychom změnit naši práci? 549 00:53:11,054 --> 00:53:13,791 Ano, nechci to už dělat. 550 00:53:14,258 --> 00:53:15,663 Děláš si srandu? 551 00:53:17,222 --> 00:53:18,212 Už jsem se rozhodl. 552 00:53:18,247 --> 00:53:19,709 Měl bys nad tím vážně pouvažovat. 553 00:53:19,886 --> 00:53:23,310 Jsi s námi už tři roky, od chvíle, kdy jsi absolvoval. 554 00:53:23,614 --> 00:53:25,055 A teď říkáš, že chceš odejít? 555 00:53:25,190 --> 00:53:27,007 Už to nemůžu vydržet. 556 00:53:27,500 --> 00:53:29,795 Bude pro tebe těžké vystoupit z tohoto kruhu. 557 00:53:30,164 --> 00:53:32,449 Pokud se vzdáváš, nemůžeme dosáhnout žádného úspěšného konce. 558 00:53:32,484 --> 00:53:34,282 Je mi to jedno. 559 00:53:34,317 --> 00:53:39,022 Jediné čeho chci na tomto světě dosáhnout, je být dobrým člověkem. 560 00:53:39,157 --> 00:53:41,715 Chci, aby mi má sestra rozuměla. 561 00:53:41,850 --> 00:53:45,672 Chci také uklidnit svou přítelkyní. 562 00:53:46,743 --> 00:53:50,405 Ok, je to tvoje volba. 563 00:53:50,794 --> 00:53:54,359 Ale pokud bude prozrazena tvoje identita, přijdou si pro tebe. 564 00:53:57,003 --> 00:53:58,351 Faii, poslouchej mě. 565 00:53:58,797 --> 00:54:00,485 Nejdříve dokončíme tento případ, 566 00:54:00,837 --> 00:54:03,093 pak zařídíme tvoje přeložení. 567 00:54:19,117 --> 00:54:20,486 Znám ho. 568 00:54:21,973 --> 00:54:24,271 Zabiják co zabil Lu Chia. 569 00:54:24,306 --> 00:54:27,646 Jeho jméno je Yuen Wen, je v příbuzenském vztahu s Chingem. 570 00:54:27,983 --> 00:54:32,341 Jdi za ním a zjisti, zda od něj můžeš získat nějaké důkazy. 571 00:54:33,537 --> 00:54:34,635 Půjdu první. 572 00:54:49,348 --> 00:54:51,743 Ty lenochu. 573 00:55:00,236 --> 00:55:01,690 To už jsi přehnal! 574 00:55:04,915 --> 00:55:06,024 Obleč se. 575 00:55:22,811 --> 00:55:24,413 Co to děláš? 576 00:55:32,678 --> 00:55:35,179 Nebuď tak vážná. 577 00:55:36,451 --> 00:55:39,921 Proč si vzal tu ženskou sem? 578 00:55:39,956 --> 00:55:42,455 Jen jsem si hrál. 579 00:55:42,855 --> 00:55:45,527 Nesmíš to brát tak vážně. 580 00:55:45,783 --> 00:55:47,034 Faii. 581 00:55:47,318 --> 00:55:53,840 Běž! Co to děláš? 582 00:55:54,196 --> 00:55:55,631 Sedni si. 583 00:55:55,666 --> 00:55:57,907 Svedla mi chlapa, proč ji nemůžu praštit? 584 00:55:58,141 --> 00:56:00,543 Jsi opravdu nepříjemná. 585 00:56:01,504 --> 00:56:04,429 Měla jsem být brzy tvá žena, a ty se taháš s takovouhle ženskou. 586 00:56:05,157 --> 00:56:08,417 Nejsem vhodný typ na ženění. 587 00:56:08,452 --> 00:56:10,486 Pojďme na naše sliby zapomenout. 588 00:56:10,818 --> 00:56:13,078 Co tím myslíš? 589 00:56:13,786 --> 00:56:15,856 Kdo ti řekl, abys mi věřila? 590 00:56:16,167 --> 00:56:19,776 Nemůžu ostatní zklamat jen kvůli tobě. 591 00:56:22,624 --> 00:56:24,562 Ko Ching Faii, ty parchante. 592 00:57:20,416 --> 00:57:22,023 Je to tady, madam. 593 00:57:24,661 --> 00:57:25,868 Počkáme tady. 594 00:57:32,231 --> 00:57:33,965 Přicházejí. 595 00:57:34,100 --> 00:57:35,346 Vystoupíme. 596 00:57:42,848 --> 00:57:44,033 Stát, doklady. 597 00:57:44,168 --> 00:57:45,918 Co se děje? 598 00:57:46,308 --> 00:57:48,504 Máme podezření, že jste zapleteni do případu vraždy. 599 00:57:48,539 --> 00:57:49,821 Pojďte prosím s námi na policejní stanici. 600 00:57:49,856 --> 00:57:53,310 Co to říkáte? 601 00:57:53,345 --> 00:57:55,303 Žádnou srandu prosím! 602 00:57:55,338 --> 00:57:57,293 Sklapni, postavte se ke zdi. 603 00:57:59,491 --> 00:58:01,141 - Stůjte. - Zůstaňte stát. 604 00:58:04,771 --> 00:58:05,919 Stůjte. 605 00:58:06,286 --> 00:58:07,311 Zůstaňte stát. 606 00:58:09,563 --> 00:58:10,583 Stůjte. 607 00:58:15,255 --> 00:58:16,140 Běžte. 608 00:58:24,931 --> 00:58:27,360 Kam teď chcete jít? 609 00:58:51,797 --> 00:58:53,992 Jdeme zpátky. 610 00:59:08,405 --> 00:59:10,724 Zavraždil jsi Ko Funga? 611 00:59:11,305 --> 00:59:12,836 To říkáte vy! 612 00:59:13,704 --> 00:59:18,065 Chci jen vědět, kdo to udělal? 613 00:59:18,417 --> 00:59:21,401 Říkáte, co bych měl říkat. 614 00:59:21,536 --> 00:59:23,350 Mám psychologickou přípravu. 615 00:59:23,523 --> 00:59:25,158 Bastarde. 616 00:59:25,674 --> 00:59:28,128 Co s tím chceš dělat. 617 00:59:28,492 --> 00:59:31,392 Otázkou je, zda máš schopnosti tak učinit. 618 00:59:32,056 --> 00:59:35,198 Kdo by se odvážil zabít policajta? 619 00:59:36,345 --> 00:59:38,203 Tak víte, kdo to udělal. 620 00:59:38,338 --> 00:59:40,639 Pouze Ching Lap Shan má prostředky to udělat. 621 00:59:40,672 --> 00:59:42,949 Přestaňte říkat nesmysly. 622 00:59:43,084 --> 00:59:49,869 Nesmysly? Běžte a poslechněte si ostatní. 623 01:00:08,502 --> 01:00:09,580 Hej, co se děje? 624 01:00:09,615 --> 01:00:11,285 Našel se chlap, co zabil šéfa. 625 01:00:11,320 --> 01:00:11,905 Běž. 626 01:00:46,299 --> 01:00:48,065 Nemůže utéct. 627 01:02:12,123 --> 01:02:14,069 Za ním! 628 01:02:51,757 --> 01:02:52,757 Nastup! 629 01:02:55,050 --> 01:02:58,187 Stůj! 630 01:03:06,633 --> 01:03:10,822 Faii, nechoď mi znovu na oči. Jdeme. 631 01:03:33,867 --> 01:03:36,649 Jsi Lu Chiuv muž. Proč jsi mě zachránil? 632 01:03:38,929 --> 01:03:42,647 Nejsou to žádní hrdinové, když tě obklíčili. 633 01:03:43,139 --> 01:03:44,797 Slez z toho. 634 01:03:47,117 --> 01:03:50,055 Nemám z tebe strach. 635 01:04:08,651 --> 01:04:10,828 Jsi zraněný. Nechci s tebou bojovat. 636 01:04:13,350 --> 01:04:14,809 Neodcházej. 637 01:04:34,960 --> 01:04:36,813 Nejsi pro mě žádný soupeř. 638 01:04:51,671 --> 01:04:54,834 Nehýbej se, zemřeš, jestli ti nevyndám tu kulku. 639 01:04:56,299 --> 01:05:00,228 Je to v pořádku? 640 01:05:12,374 --> 01:05:14,328 Bude třeba trochu víc trpělivosti. 641 01:05:20,704 --> 01:05:23,516 Udělám to rychle. Buď trpělivý. 642 01:06:17,694 --> 01:06:21,468 Jak to, že znáš všechno tohle? 643 01:06:21,503 --> 01:06:24,260 Taky by ses to naučil, kdybys byl předtím ve Vietnamu. 644 01:06:24,725 --> 01:06:27,845 Zůstaň tu přes noc a odejdi zítra ráno. 645 01:06:28,080 --> 01:06:32,339 Ale Wing mě hledá všude. 646 01:06:32,734 --> 01:06:35,657 To je tvoje věc. 647 01:06:46,255 --> 01:06:49,193 Pane Chingu. Ng Ping je tady. 648 01:06:53,997 --> 01:06:58,309 Jste v poslední době zaneprázdněn? Proč jste mi nezavolal? 649 01:07:01,373 --> 01:07:03,516 "Velký kruh" mě chce, že? 650 01:07:05,252 --> 01:07:08,313 To není tak důležité. 651 01:07:10,001 --> 01:07:13,595 Buďte chytří, nezničte můj podnik. 652 01:07:13,630 --> 01:07:16,193 Už to nechci udělat. 653 01:07:16,796 --> 01:07:18,992 Nezapomeňte, čí peníze používáte. 654 01:07:20,448 --> 01:07:21,612 Pane Chingu. 655 01:07:22,125 --> 01:07:26,366 Ko Fungova dcera je nyní moje nadřízená, potřebuje mou pomoc. 656 01:07:26,601 --> 01:07:28,450 Nemám teď čas na další věci. 657 01:07:28,859 --> 01:07:30,269 Tak vám už nemůžu pomáhat. 658 01:07:32,150 --> 01:07:33,562 Nemůžete mi pomáhat? 659 01:07:33,905 --> 01:07:37,547 Bylo by lepší, kdyby následovala svého otce. 660 01:07:38,447 --> 01:07:41,682 Pane Chingu, už jste zabil bratra Funga. 661 01:07:42,100 --> 01:07:43,579 Teď chcete zabít i jeho dceru! 662 01:07:43,614 --> 01:07:45,707 Nemáte právo se mnou vyjednávat. 663 01:07:46,814 --> 01:07:49,674 Chcete se na sebe podívat, když jste poprvé přišel? 664 01:07:52,360 --> 01:07:54,915 Ng Pingu, musíte pro mě pracovat. 665 01:07:55,428 --> 01:07:58,413 Mimo to, pořád se bez vás obejdu. 666 01:08:01,193 --> 01:08:04,391 Pane Chingu, to je zbytečné. 667 01:08:04,679 --> 01:08:06,927 Bratr Fung mi hodně důvěřoval. 668 01:08:07,162 --> 01:08:10,273 Budu ji brát sem a tam, a nebude vám překážet. 669 01:08:10,562 --> 01:08:13,727 Není třeba to dělat, ne? 670 01:08:15,975 --> 01:08:19,306 To záleží na vás. 671 01:08:52,045 --> 01:08:53,816 Chceš mě zabít? 672 01:08:53,851 --> 01:08:55,101 Jak ses dostal dovnitř? 673 01:08:55,225 --> 01:08:57,715 Dveřmi, samozřejmě. 674 01:08:57,750 --> 01:08:59,088 Kde jsou klíče? 675 01:09:00,549 --> 01:09:03,719 Není to tak hrozné. 676 01:09:04,826 --> 01:09:07,079 Hrozně to bolí. 677 01:09:08,035 --> 01:09:11,082 Mám pro tebe dobré zprávy. 678 01:09:11,449 --> 01:09:13,708 Všichni z nich jsou zatčeni. 679 01:09:15,840 --> 01:09:17,654 Můžeš teď být šéfem! 680 01:09:17,927 --> 01:09:22,488 Zbývá nám teď jen pár mužů. Jak s ním můžu bojovat? 681 01:09:22,680 --> 01:09:26,287 Jsem docela chytrý. 682 01:09:26,322 --> 01:09:29,135 Když budu spolupracovat s tebou, pak bychom měli značnou sílu. 683 01:09:29,579 --> 01:09:32,637 Přestaň dělat zlé skutky. 684 01:09:34,165 --> 01:09:35,336 Pojďme! 685 01:09:35,877 --> 01:09:40,170 Chceš, abych se naučil dobro za tyto peníze. 686 01:09:40,205 --> 01:09:42,666 Chci jen trochu důstojnosti. 687 01:09:42,701 --> 01:09:44,006 Nejdřív si je vezmi. 688 01:09:45,175 --> 01:09:48,401 Pojďme spolupracovat. 689 01:09:48,536 --> 01:09:49,688 Uvidíme. 690 01:09:51,752 --> 01:09:53,129 Co se to stalo? 691 01:10:13,288 --> 01:10:15,794 Proč jde s Yuen Wenem? 692 01:10:15,829 --> 01:10:17,013 Co se to děje? 693 01:10:17,048 --> 01:10:18,375 Je to muž Lu Chia. 694 01:10:19,338 --> 01:10:20,340 Ano. 695 01:10:27,881 --> 01:10:31,782 Shirley, jsem zpátky. 696 01:10:44,313 --> 01:10:47,074 Shirley, kam jdeš? 697 01:10:47,109 --> 01:10:48,564 Odcházím. 698 01:10:48,699 --> 01:10:49,765 Děláš si legraci? 699 01:10:49,800 --> 01:10:51,091 Dělám si z tebe legraci? 700 01:10:52,390 --> 01:10:55,185 Chceš si mě vzít? 701 01:10:55,905 --> 01:10:58,607 Jistě že chci. 702 01:10:58,742 --> 01:11:00,541 Dej mi prosím dva měsíce. 703 01:11:02,652 --> 01:11:04,573 Další dva měsíce po dvou měsících. 704 01:11:04,608 --> 01:11:06,613 Co chceš dělat? 705 01:11:08,517 --> 01:11:12,440 Nejsem dítě. Mám své city. 706 01:11:12,475 --> 01:11:15,261 Vždycky mě podvedeš. 707 01:11:15,438 --> 01:11:17,172 Zapomeň na to. 708 01:11:17,207 --> 01:11:19,917 Že jsi sem domů přivedl jinou ženu, jsem ti odpustila. 709 01:11:21,292 --> 01:11:23,911 Ale chci jen vědět, jestli si mě chceš vzít. 710 01:11:24,891 --> 01:11:27,309 Řekl jsem ti, že si tě za dva měsíce vezmu. 711 01:11:27,344 --> 01:11:29,285 Co ode mne teda chceš? 712 01:11:32,151 --> 01:11:33,833 Shirley. 713 01:11:35,324 --> 01:11:36,673 Buďme přesní. 714 01:11:37,594 --> 01:11:39,084 Vezmeš si mě nebo ne? 715 01:11:40,204 --> 01:11:41,875 Jestli chceš jít, tak běž. 716 01:11:42,549 --> 01:11:43,464 Dobře. 717 01:11:53,422 --> 01:11:54,621 Pomůžu ti. 718 01:12:03,438 --> 01:12:04,792 Na letiště, prosím. 719 01:12:07,137 --> 01:12:07,928 Shirley. 720 01:12:09,520 --> 01:12:10,596 Shirley. 721 01:12:10,713 --> 01:12:12,066 Shirley. 722 01:12:13,617 --> 01:12:14,722 Chceš, abych zastavil? 723 01:12:55,306 --> 01:12:56,698 Drobné si nechte, prosím. 724 01:13:11,655 --> 01:13:13,419 Jsi v pořádku? 725 01:13:14,082 --> 01:13:15,402 Je čas nastoupit na palubu. 726 01:13:26,377 --> 01:13:27,420 Je to támhle. 727 01:13:29,837 --> 01:13:30,671 Pojďme. 728 01:13:32,454 --> 01:13:33,702 Je čas. 729 01:13:34,559 --> 01:13:36,004 Jdeme. 730 01:17:05,512 --> 01:17:06,367 Pane Chingu. 731 01:17:06,761 --> 01:17:07,683 Posaďte se. 732 01:17:09,212 --> 01:17:10,154 Je to v pořádku? 733 01:17:10,289 --> 01:17:14,698 Ano, domluvil jsem s ním schůzku za dva dny. 734 01:17:15,755 --> 01:17:18,711 Ale myslím, že "Velký kruh" nebude moct šťastný. 735 01:17:19,082 --> 01:17:20,230 Mám strach, že mohou zosnovat spiknutí. 736 01:17:20,265 --> 01:17:24,489 Nech to být. Uvidíme, co se stane. 737 01:17:24,690 --> 01:17:26,020 Povolejte Yuen Wena zpátky. 738 01:17:26,314 --> 01:17:29,464 Pane Chingu, nevěřte mu tolik. 739 01:17:29,599 --> 01:17:32,742 v poslední době je často s jedním Lu Chiovým mužem. 740 01:17:32,877 --> 01:17:34,974 To už vím. 741 01:17:35,109 --> 01:17:36,425 A stále mu věříte? 742 01:17:36,460 --> 01:17:39,754 Mám svoje vlastní plány. 743 01:17:40,403 --> 01:17:42,086 Udělej, jak jsem řekl. 744 01:17:43,161 --> 01:17:44,175 Ano, pane Chingu. 745 01:17:57,989 --> 01:18:00,062 Pane Chingu, Yuen Wen je tady. 746 01:18:01,966 --> 01:18:02,725 Pane Chingu. 747 01:18:03,238 --> 01:18:05,508 S Lu Chiem jsi to udělal dokonale. 748 01:18:05,851 --> 01:18:08,858 Za pár dní uzavřu dohodu s "Velkým kruhem". 749 01:18:08,893 --> 01:18:11,691 Očekávám, že je potom všechny zabiješ. 750 01:18:12,128 --> 01:18:13,405 Ano, pane Chingu. 751 01:18:14,057 --> 01:18:14,730 Yuen Wene. 752 01:18:15,775 --> 01:18:19,457 S "Velkým kruhem" nebude snadné se vypořádat, budeš potřebovat nějaké muže? 753 01:18:20,460 --> 01:18:22,154 Nebudu, zvládnu to sám. 754 01:19:01,371 --> 01:19:02,933 Jak to vypadáš? 755 01:19:05,586 --> 01:19:06,672 Pojď sem. 756 01:19:07,578 --> 01:19:08,947 Běž dovnitř. 757 01:19:11,481 --> 01:19:12,919 Co máš za problém? 758 01:19:15,890 --> 01:19:17,582 Co to má znamenat? 759 01:19:17,817 --> 01:19:20,139 Nevypadáš ani tak dobře jako pes. 760 01:19:20,554 --> 01:19:22,285 Nejsi schopen se mnou spolupracovat. 761 01:19:22,947 --> 01:19:24,842 Víš, jak moc jsem trpěl? 762 01:19:25,112 --> 01:19:28,805 Dokonce i moje přítelkyně je pryč. 763 01:19:28,840 --> 01:19:31,575 Moje utrpení je stokrát větší než tvoje. 764 01:19:31,610 --> 01:19:34,875 Pokud nemáš odvahu, bylo by lepší, měl bys zemřít. 765 01:19:34,910 --> 01:19:38,153 Ale stále jsi naživu. 766 01:19:38,288 --> 01:19:42,107 Faii, převlékni se a pojď se mnou. 767 01:19:44,248 --> 01:19:48,279 Jaký je čas? Jak dlouho bychom měli čekat? 768 01:19:49,718 --> 01:19:50,839 Jde šéf. 769 01:19:51,236 --> 01:19:53,510 Šéfe, co se stalo? 770 01:19:53,516 --> 01:19:55,025 Ano. 771 01:20:29,608 --> 01:20:30,817 Požádal vás pan Ching, abyste přijeli? 772 01:20:32,461 --> 01:20:33,552 Následujte mě. 773 01:20:48,964 --> 01:20:51,009 Bratře Tungu, jsou tady. 774 01:20:56,478 --> 01:20:57,975 Kde jsou peníze? 775 01:20:59,384 --> 01:21:00,296 Kde je zboží? 776 01:21:09,036 --> 01:21:09,961 Bratře Tungu. 777 01:21:44,774 --> 01:21:45,755 Běž! 778 01:21:47,512 --> 01:21:48,476 Za nima! 779 01:21:49,366 --> 01:21:51,039 Za nima! 780 01:22:04,445 --> 01:22:05,654 Rychle! 781 01:22:15,261 --> 01:22:16,348 Za nima! 782 01:22:29,137 --> 01:22:30,017 Tudy! 783 01:22:43,417 --> 01:22:44,398 Rozdělte se. 784 01:22:44,433 --> 01:22:45,129 Ano. 785 01:22:53,202 --> 01:22:55,086 - Hledejte všude. - Ano. 786 01:23:08,381 --> 01:23:09,381 Šéfe, co máme dělat? 787 01:23:09,416 --> 01:23:10,712 Vezmi zbraň. 788 01:24:12,605 --> 01:24:14,026 Muži uvnitř poslouchejte ... 789 01:24:14,161 --> 01:24:18,047 Jsme od policie a jste obklíčeni. 790 01:24:18,978 --> 01:24:22,731 Vzdejte se, nebo budeme střílet. 791 01:24:23,066 --> 01:24:23,914 Ching Lap Shan. 792 01:24:23,949 --> 01:24:24,758 Slyšíte mě? 793 01:24:24,793 --> 01:24:25,323 Bastard! 794 01:24:25,358 --> 01:24:29,433 Hned se vzdejte, nebo budeme střílet. 795 01:24:33,625 --> 01:24:34,475 Na zem ... 796 01:24:34,920 --> 01:24:35,718 Nestřílejte ... 797 01:24:35,753 --> 01:24:37,398 Na zem ... 798 01:24:37,808 --> 01:24:38,818 Na zem ... 799 01:24:39,132 --> 01:24:40,418 Pouta! 800 01:24:43,719 --> 01:24:44,729 Pouta! 801 01:24:48,833 --> 01:24:50,099 Jdeme. 802 01:24:56,503 --> 01:24:57,577 Co je za problém? 803 01:24:57,712 --> 01:24:59,385 Viděla jsem tady s nima Faie. 804 01:25:01,435 --> 01:25:02,786 Chci se po něm podívat. 805 01:25:09,274 --> 01:25:14,148 Co to děláš, Faii? 806 01:25:14,531 --> 01:25:16,172 Strýčku Pingu, já ... 807 01:25:19,980 --> 01:25:22,903 Pohněte se, pohněte se! 808 01:25:26,623 --> 01:25:27,585 Ani hnout. 809 01:25:29,882 --> 01:25:30,754 Kam chceš jít? 810 01:25:30,889 --> 01:25:31,580 Fan! 811 01:25:32,575 --> 01:25:34,457 Strýčku Pingu ... strýčku Pingu. 812 01:25:34,492 --> 01:25:36,809 Fan, jestli chceš střílet, zastřel nejdřív mě. 813 01:25:37,363 --> 01:25:38,605 Co to děláš? 814 01:25:38,640 --> 01:25:40,134 Faii, utíkej. 815 01:25:41,013 --> 01:25:42,248 Tak běž! 816 01:25:44,072 --> 01:25:44,817 Strýčku Pingu. 817 01:25:46,206 --> 01:25:47,452 Utíkej pryč. 818 01:25:47,929 --> 01:25:49,389 Neutíkejte. 819 01:25:49,964 --> 01:25:52,213 Strýčku Pingu, co to děláš? 820 01:25:55,197 --> 01:25:57,036 Muž, kterého chceš zabít, jsem já. 821 01:25:58,579 --> 01:26:03,052 Nech Faie utéct. Jsem to já, kdo zavinil smrt tvého otce. 822 01:26:03,796 --> 01:26:06,160 To já ho dovedl do toho rozpadlého domu. 823 01:26:07,656 --> 01:26:11,533 Jsem to já, kdo pracuje pro špatné lidi. 824 01:26:14,312 --> 01:26:17,529 Fan, zastřel mě. 825 01:26:19,570 --> 01:26:21,490 Zastřel mě! 826 01:26:26,860 --> 01:26:29,617 Pane Lu, "Velký kruh" obchoduje s Ching Lap Shanem. 827 01:26:29,652 --> 01:26:30,843 Jdu je teď zatknout. 828 01:26:30,878 --> 01:26:33,454 Pojedu s vámi. Žádná individuální akce. 829 01:26:33,489 --> 01:26:35,546 - Nemyslím, že máme dost času. - Hej ... 830 01:26:41,950 --> 01:26:43,014 Haló ... 831 01:26:43,049 --> 01:26:45,519 Pane Chingu, dohoda padla. 832 01:26:45,754 --> 01:26:47,174 O co jde tentokrát? 833 01:26:47,209 --> 01:26:50,862 Všichni z "Velkého kruhu" jsou zatčeni. 834 01:26:51,687 --> 01:26:52,881 Kde je Yuen Wen? 835 01:26:52,916 --> 01:26:54,298 Utekl. 836 01:26:54,895 --> 01:26:56,264 Utekl. 837 01:26:57,632 --> 01:27:02,064 Všichni se vraťte do skladiště, připravte se na nejhorší. 838 01:27:02,099 --> 01:27:03,178 To je vše. 839 01:27:13,833 --> 01:27:17,533 Jdeme do skladiště, připravte se, hned! 840 01:27:44,164 --> 01:27:45,541 Pane Chingu. 841 01:27:45,576 --> 01:27:46,703 Je všechno zabaleno? 842 01:27:46,738 --> 01:27:48,053 Ano, můžeme kdykoliv vyrazit. 843 01:27:48,088 --> 01:27:49,010 Jdeme. 844 01:27:49,627 --> 01:27:50,534 Zůstaňte stát. 845 01:27:57,261 --> 01:27:58,327 Proč jste mě podvedl? 846 01:27:59,058 --> 01:28:00,854 Myslím, že to je nedorozumění. 847 01:28:01,566 --> 01:28:04,290 Nedorozumění? Nemusíte to dělat tak nepřímo. 848 01:28:04,425 --> 01:28:07,575 Jste to vy, kdo mi zachránil život ve Vietnamu. 849 01:28:07,610 --> 01:28:09,605 Pokud mě chcete zabít, udělejte to teď! 850 01:28:10,530 --> 01:28:14,307 Víš, že tvůj život je u mě v bezpečí. 851 01:28:14,542 --> 01:28:16,316 Proč bych tě měl zabíjet? 852 01:28:16,451 --> 01:28:18,061 Nebuď tak hloupý! 853 01:28:18,096 --> 01:28:19,189 Ty jsi hloupý. 854 01:28:19,696 --> 01:28:22,313 Víš, kdo zabil tvého otce? To on. 855 01:28:22,648 --> 01:28:25,671 Ty jsi hloupý, když jsi ho chránil. 856 01:29:05,355 --> 01:29:07,064 - Co se děje, pane Chingu? - Zadržte je. 857 01:30:34,532 --> 01:30:35,779 Pronásledujte je, rychle! 858 01:31:58,151 --> 01:31:59,158 Jsi v pořádku, chlape? 859 01:31:59,193 --> 01:31:59,803 Ano. 860 01:32:38,394 --> 01:32:39,207 Běžte! 861 01:32:40,411 --> 01:32:41,358 Běžte! 862 01:32:42,934 --> 01:32:43,948 Běžte! 863 01:32:48,428 --> 01:32:51,294 Každý kdo mě zradí, skončí takhle. 864 01:33:02,040 --> 01:33:03,950 Proč mě neprosíš? 865 01:33:05,085 --> 01:33:06,533 Když mě poprosíš, zemřeš rychle. 866 01:33:36,567 --> 01:33:38,098 Je to vzadu! 867 01:33:40,206 --> 01:33:41,878 Vy jděte tudy, ostatní za mnou. 868 01:33:41,913 --> 01:33:43,289 Ano, pane. 869 01:33:49,565 --> 01:33:51,491 Fan, přestaň. 870 01:33:53,540 --> 01:33:54,606 Co to děláš? 871 01:33:57,251 --> 01:33:58,570 Chci ji žalovat. 872 01:34:00,314 --> 01:34:02,272 - Zavolejte sanitku, vezměte ho pryč. - Ano, pane. 873 01:34:07,196 --> 01:34:08,366 Pane Lu 874 01:34:08,604 --> 01:34:09,748 Faii. 875 01:34:11,279 --> 01:34:13,991 Faii, vydrž. Budeš v pořádku. 876 01:34:14,026 --> 01:34:17,128 Jak ti je, Faii. Zavolejte tu sanitku. 877 01:34:17,128 --> 01:34:17,914 Ano, pane. 878 01:34:18,129 --> 01:34:18,901 Faii. 879 01:34:18,936 --> 01:34:20,610 - Pane Lu. - Jak ti je? 880 01:34:20,875 --> 01:34:27,662 Můžete říct mé sestře, kdo jsem? 881 01:34:28,114 --> 01:34:32,189 Protože mě stále nechápe. 882 01:34:32,398 --> 01:34:36,007 Fan, tvůj bratr je ve skutečnosti policista. 883 01:34:37,910 --> 01:34:41,001 Fan! Fan! Fan! 884 01:34:56,168 --> 01:34:57,325 Bratře. 885 01:34:58,813 --> 01:35:02,703 V minulosti jsem ti neřekl mnoho důležitých věcí. 886 01:35:07,876 --> 01:35:11,377 Bratře! Bratře! 887 01:35:11,412 --> 01:35:12,102 Faii!