1
00:02:30,142 --> 00:02:33,782
Camarades, le Japon appartient
au peuple, pas à l'Empereur.
2
00:02:34,075 --> 00:02:36,172
Il appartient
encore moins à l'armée.
3
00:02:36,292 --> 00:02:38,193
Longue vie au peuple !
4
00:02:38,745 --> 00:02:40,789
Le clan Dragon Noir. Filons !
5
00:02:47,894 --> 00:02:50,028
Chassons
ces sales Chinois de l'école !
6
00:02:50,700 --> 00:02:53,339
Maintenant, un point important.
7
00:02:55,721 --> 00:02:57,047
Nous allons étudier
8
00:02:57,752 --> 00:02:59,929
le lien entre le réservoir
et le moteur.
9
00:03:00,049 --> 00:03:01,360
Grâce à la pompe,
10
00:03:02,300 --> 00:03:05,939
l'essence est propulsée
jusqu'au carburateur
11
00:03:06,059 --> 00:03:09,333
où elle est mélangée à l'air
avant d'arriver dans le moteur.
12
00:03:29,045 --> 00:03:30,005
Que voulez-vous ?
13
00:03:30,680 --> 00:03:32,799
Toi le Chinois, dehors !
14
00:03:37,729 --> 00:03:39,439
Vous ne pouvez pas faire ça !
15
00:03:39,648 --> 00:03:41,900
Notre école n'est pas
pour les Chinois.
16
00:03:42,234 --> 00:03:43,778
Dehors !
17
00:03:53,913 --> 00:03:55,873
Vous dépassez les bornes.
18
00:03:59,437 --> 00:04:00,366
Tu es blessé ?
19
00:04:00,486 --> 00:04:03,197
Misérables,
facile de s'en prendre aux faibles !
20
00:04:04,467 --> 00:04:06,450
Comment oses-tu ? Qui es-tu ?
21
00:04:07,409 --> 00:04:10,454
Yamada Mitsuko,
et je ne t'estime guère.
22
00:04:13,948 --> 00:04:15,022
Méchant !
23
00:04:16,035 --> 00:04:19,811
Je me fiche de qui tu es.
24
00:04:20,439 --> 00:04:22,900
Sors d'ici !
Je compte jusqu'à trois.
25
00:04:23,286 --> 00:04:23,967
Un !
26
00:04:24,985 --> 00:04:25,761
Deux !
27
00:04:26,779 --> 00:04:27,637
Trois !
28
00:05:19,101 --> 00:05:20,198
Maître...
29
00:05:21,458 --> 00:05:24,461
C'est Funakoshi Fumio,
le maître du clan Dragon Noir.
30
00:05:25,888 --> 00:05:28,674
Vous avez déjà fini de vous battre ?
31
00:05:29,204 --> 00:05:31,353
La violence n'est pas une solution,
32
00:05:31,523 --> 00:05:33,754
je vous l'ai dit.
Qui en doute encore ?
33
00:05:34,419 --> 00:05:37,508
Professeur Watanabe,
je m'excuse en leurs noms.
34
00:05:47,383 --> 00:05:51,429
Soyez reconnaissants,
vous auriez pu être estropiés.
35
00:05:53,570 --> 00:05:55,025
Qui avez-vous affronté ?
36
00:05:55,145 --> 00:05:55,817
Moi.
37
00:05:59,738 --> 00:06:02,975
Toi seul ?
Ton kung-fu doit être efficace.
38
00:06:03,541 --> 00:06:06,662
Je suis Funakoshi Fumio
du clan Dragon Noir. Et toi ?
39
00:06:12,985 --> 00:06:15,036
Mitsuko, que fais-tu ici ?
40
00:06:15,443 --> 00:06:19,628
Oncle Funakoshi,
tes disciples ont mis en miettes
41
00:06:19,748 --> 00:06:21,218
mon stylo-plume.
42
00:06:21,338 --> 00:06:25,820
Ma belle, tu connais la pauvreté
de ton oncle. Elle est légendaire.
43
00:06:27,788 --> 00:06:29,727
L'un de vous a de l'argent ?
44
00:06:33,185 --> 00:06:34,920
Satisfaite ?
45
00:06:35,356 --> 00:06:39,651
Tu es bien comme ton père.
On ne peut pas te tenir tête.
46
00:06:39,896 --> 00:06:41,981
Tu ne réussiras jamais à te marier.
47
00:06:42,101 --> 00:06:44,474
Je m'en moque.
Chen Zhen me suffit.
48
00:06:46,404 --> 00:06:48,752
Oui, Chen Zhen de Jingwu Mun.
49
00:06:49,114 --> 00:06:51,112
Jingwu Mun à Shanghai ?
50
00:06:51,619 --> 00:06:54,460
- Alors Huo Yuen-Jia...
- C'est mon maître.
51
00:06:57,542 --> 00:06:58,442
Étonnant...
52
00:06:58,655 --> 00:06:59,925
Il y a un problème ?
53
00:07:03,093 --> 00:07:04,720
Je viens de recevoir
54
00:07:04,966 --> 00:07:07,128
un télégramme en provenance
de Shanghai.
55
00:07:09,201 --> 00:07:13,381
Il m'informe que M. Huo
a été tué lors d'un duel.
56
00:07:14,326 --> 00:07:18,255
Son adversaire était Akutagawa
Ryuichi du dojo Nijiguchi.
57
00:07:19,072 --> 00:07:20,961
C'était quelqu'un de notre clan.
58
00:07:24,726 --> 00:07:25,582
Impossible !
59
00:07:27,714 --> 00:07:31,004
Je suis désolé, mais c'est la vérité.
60
00:07:31,472 --> 00:07:32,848
Excusez-moi.
61
00:07:44,825 --> 00:07:48,142
Dommage que je n'ai pu
me mesurer à lui.
62
00:07:50,692 --> 00:07:51,794
Chen Zhen !
63
00:07:53,262 --> 00:07:54,569
Où tu vas ?
64
00:07:54,778 --> 00:07:57,489
À l'Association,
pour vérifier s'il dit vrai.
65
00:07:57,739 --> 00:08:00,033
Il n'a pu être tué par un Japonais.
66
00:08:01,792 --> 00:08:03,009
Vive le peuple !
67
00:08:04,729 --> 00:08:06,289
Vive le peuple !
68
00:08:30,357 --> 00:08:34,393
Je te préviens,
je ne t'attendrai pas éternellement.
69
00:08:37,856 --> 00:08:38,885
Chen Zhen !
70
00:08:41,617 --> 00:08:43,410
Est-ce que tu reviendras ?
71
00:08:44,499 --> 00:08:48,692
Je reviendrai
lorsqu'ils auront quitté la Chine.
72
00:08:49,207 --> 00:08:52,919
Ils ne vont à Tsingtao
que pour combattre les Allemands.
73
00:08:53,180 --> 00:08:56,548
Tu dois comprendre
que Tsingtao se trouve en Chine.
74
00:08:56,668 --> 00:08:59,176
Japonais et Allemands
nous envahissent.
75
00:08:59,857 --> 00:09:00,886
Chen Zhen,
76
00:09:01,616 --> 00:09:03,452
détestes-tu les Japonais ?
77
00:09:04,754 --> 00:09:06,183
Je n'en sais rien.
78
00:09:07,932 --> 00:09:12,072
C'est l'époque qui est ainsi.
Ni toi ni moi n'y pouvons rien.
79
00:09:12,429 --> 00:09:13,937
Prends soin de toi.
80
00:09:16,766 --> 00:09:17,761
Chen Zhen !
81
00:09:39,608 --> 00:09:41,651
LE JAPON ET L'ANGLETERRE S'ALLIENT
82
00:09:42,486 --> 00:09:46,323
LE MAÎTRE DE KARATÉ AKUTAGAWA
RENCONTRE LE MAÎTRE HUO
83
00:10:08,804 --> 00:10:11,264
Une petite pièce !
84
00:10:16,061 --> 00:10:18,021
Je n'en ai pas.
85
00:10:19,264 --> 00:10:22,017
Je vous assure que je n'en ai plus.
86
00:10:22,434 --> 00:10:23,894
Je n'ai plus rien.
87
00:10:24,102 --> 00:10:25,542
Allez-vous-en !
88
00:10:26,271 --> 00:10:28,148
- Ohayo.
- Je ne suis pas japonais.
89
00:10:28,356 --> 00:10:31,151
Vous n'êtes pas japonais ?
Tant mieux.
90
00:10:31,985 --> 00:10:33,087
Prenez place.
91
00:10:34,696 --> 00:10:36,865
- Où désirez-vous aller ?
- À Jingwu Mun.
92
00:10:37,073 --> 00:10:39,618
Jingwu Mun ?
Pour apprendre le kung-fu ?
93
00:10:40,387 --> 00:10:43,789
C'est ça, je vais apprendre
le kung-fu. Dépêchez-vous !
94
00:10:43,997 --> 00:10:46,541
Je vous déconseille Jingwu Mun.
95
00:10:46,750 --> 00:10:49,091
Avant, Jingwu Mun était numéro un
96
00:10:49,211 --> 00:10:51,880
mais maintenant,
ce sont les derniers.
97
00:10:52,798 --> 00:10:55,091
Décidez-vous, sinon je descends.
98
00:10:55,861 --> 00:10:59,971
On y va. Du moment que vous payez,
je vais où vous voulez.
99
00:11:02,182 --> 00:11:03,183
En avant !
100
00:11:18,114 --> 00:11:20,033
JINGWU MUN
101
00:11:22,011 --> 00:11:25,872
Vous voyez, maître Huo est mort.
Jingwu Mun n'a plus d'avenir.
102
00:11:26,498 --> 00:11:29,292
Vous voulez voir
d'autres établissements ?
103
00:11:30,427 --> 00:11:32,179
Ici, ils sont finis.
104
00:11:32,387 --> 00:11:33,555
5e disciple !
105
00:11:34,013 --> 00:11:35,599
- 5e disciple, c'est toi ?
- Biu.
106
00:11:35,807 --> 00:11:37,642
- Je vais t'aider.
- Merci.
107
00:11:38,935 --> 00:11:41,688
- Vous êtes...
- Chen Zhen, de Jingwu Mun.
108
00:11:42,439 --> 00:11:45,317
Jingwu Mun n'a pas dit
son dernier mot. Vous verrez.
109
00:11:50,563 --> 00:11:51,773
Qu'attendez-vous ?
110
00:11:54,442 --> 00:11:55,777
5e disciple !
111
00:11:57,005 --> 00:11:58,144
5e disciple !
112
00:12:07,997 --> 00:12:10,583
Maître Ngai,
c'est l'autel de mon père.
113
00:12:10,792 --> 00:12:13,628
Si vous désirez me défier,
allons à l'extérieur.
114
00:13:09,342 --> 00:13:11,227
Maître, vous n'avez rien ?
115
00:13:11,436 --> 00:13:14,230
Maître Ngai,
merci de vous être incliné.
116
00:13:14,350 --> 00:13:16,441
Frère Huo, je ne suis pas de taille.
117
00:13:16,649 --> 00:13:20,403
Le voyage vous a épuisé.
Ce combat n'était pas équitable.
118
00:13:20,612 --> 00:13:24,244
La prochaine fois,
c'est moi qui me rendrai chez vous.
119
00:13:32,165 --> 00:13:33,583
Tu as fini tes études ?
120
00:13:38,844 --> 00:13:40,798
Je suis content que tu sois là.
121
00:13:42,635 --> 00:13:43,927
Oncle Nong.
122
00:13:44,552 --> 00:13:46,512
Je leur avais demandé de se taire
123
00:13:46,721 --> 00:13:49,390
pour ne pas que cela affecte
tes études.
124
00:13:51,260 --> 00:13:53,186
Je l'ai appris par les journaux.
125
00:13:55,289 --> 00:13:57,398
Ils doivent sûrement s'en vanter.
126
00:13:58,880 --> 00:14:01,486
Bon... Va t'incliner
devant ton père adoptif.
127
00:14:12,380 --> 00:14:14,257
Arrêtez !
128
00:14:14,465 --> 00:14:17,426
Il n'est pas un Huo,
il ne peut porter cela.
129
00:14:19,881 --> 00:14:20,899
Oncle Nong,
130
00:14:21,019 --> 00:14:23,467
c'est mon père qui l'a élevé.
131
00:14:23,587 --> 00:14:25,723
Il fait partie de la famille.
132
00:14:33,769 --> 00:14:37,440
Juste avant le duel,
il a eu une sévère crise d'asthme.
133
00:14:38,107 --> 00:14:42,069
J'ai tenté de le dissuader
d'y aller, il n'a rien voulu savoir.
134
00:14:44,864 --> 00:14:46,240
ENDURER
135
00:14:47,486 --> 00:14:48,847
Incline-toi !
136
00:15:15,440 --> 00:15:18,272
Que fais-tu ?
C'est ton maître qui a écrit cela.
137
00:15:18,481 --> 00:15:19,607
Oncle Nong,
138
00:15:20,415 --> 00:15:22,026
Chen Zhen a raison.
139
00:15:22,860 --> 00:15:26,697
Les étrangers nous dictent leur loi
parce que nous endurons tout.
140
00:15:27,523 --> 00:15:30,242
Tant que je serai à Jingwu Mun,
moi, Huo Ting-En,
141
00:15:30,476 --> 00:15:32,161
je n'endurerai plus rien !
142
00:15:51,514 --> 00:15:52,687
Je vais voir Akutagawa.
143
00:15:52,807 --> 00:15:55,768
Chen Zhen,
il faut d'abord lui envoyer un défi.
144
00:15:56,085 --> 00:15:58,562
C'est inutile. J'y vais.
145
00:16:02,046 --> 00:16:05,069
La police ne peut intervenir
au dojo Nijiguchi.
146
00:16:05,277 --> 00:16:08,114
S'il t'arrive malheur,
que deviendra l'école ?
147
00:16:08,322 --> 00:16:11,075
- Ils ont vaincu ton père.
- Oncle Nong...
148
00:16:11,283 --> 00:16:14,829
Ton père t'a confié à moi.
Tu es sous ma responsabilité.
149
00:16:15,955 --> 00:16:18,332
Lun, Cheung, suivez-le
avec quelques hommes.
150
00:16:18,541 --> 00:16:20,126
Tenez-moi au courant.
151
00:16:27,133 --> 00:16:29,301
- Joli jeu.
- Allez, va-t'en !
152
00:16:30,719 --> 00:16:32,680
Chef, téléphone !
153
00:16:33,458 --> 00:16:34,765
Qui est-ce ?
154
00:16:35,850 --> 00:16:37,351
Jie Yuen-Kui à l'appareil.
155
00:16:38,144 --> 00:16:39,812
Nong Jin-Sun.
156
00:16:41,997 --> 00:16:44,041
C'est si sérieux que ça ?
157
00:16:44,595 --> 00:16:45,843
D'accord, j'arrive.
158
00:16:46,251 --> 00:16:48,170
Suivez-moi au dojo Nijiguchi.
159
00:16:51,350 --> 00:16:52,096
Deux.
160
00:16:52,989 --> 00:16:53,755
Trois.
161
00:16:54,662 --> 00:16:55,436
Quatre.
162
00:16:55,661 --> 00:16:56,872
Imbécile !
163
00:16:57,271 --> 00:16:59,594
- Tu bouges comme une femme.
- Rompez !
164
00:17:14,862 --> 00:17:17,865
Comment oses-tu entrer ici
avec tes chaussures ?
165
00:17:18,074 --> 00:17:19,826
Chen Zhen de Jingwu Mun.
166
00:17:20,118 --> 00:17:21,378
Je cherche Akutagawa Ryuichi.
167
00:17:22,591 --> 00:17:25,039
Un Chinois ne peut entrer ici.
Dehors !
168
00:17:25,406 --> 00:17:28,034
Nous sommes en Chine.
J'irai où je veux.
169
00:17:30,078 --> 00:17:31,079
Salopard !
170
00:19:14,385 --> 00:19:16,545
Je ne veux pas
me battre contre vous.
171
00:19:16,851 --> 00:19:18,436
Appelez votre maître !
172
00:19:28,108 --> 00:19:29,590
Ce duel sera loyal.
173
00:19:33,276 --> 00:19:37,113
Quel qu'en soit le résultat,
chaque partie en restera là.
174
00:19:51,127 --> 00:19:55,465
Mon maître a utilisé la boxe
des Huo, je ferai de même.
175
00:21:15,386 --> 00:21:17,847
Tu n'as pas pu vaincre mon maître.
176
00:21:24,186 --> 00:21:25,872
Maître !
177
00:21:42,505 --> 00:21:46,384
Sans instructions spéciales,
seuls les Japonais peuvent entrer.
178
00:21:48,595 --> 00:21:50,722
Vous êtes sûrs ? C'est très grave.
179
00:21:51,125 --> 00:21:53,057
Je l'ai vu entrer de mes yeux.
180
00:21:54,217 --> 00:21:55,528
Tenez, il sort !
181
00:21:58,212 --> 00:21:59,964
Êtes-vous japonais ?
182
00:22:00,172 --> 00:22:01,090
Non.
183
00:22:10,942 --> 00:22:12,109
Garde-à-vous !
184
00:22:35,441 --> 00:22:37,384
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
185
00:22:38,046 --> 00:22:41,842
M. Fujita, M. le Consul.
C'est rien. Vraiment.
186
00:22:43,566 --> 00:22:44,785
Ne créez pas d'incident.
187
00:22:50,701 --> 00:22:52,092
Première section !
188
00:22:57,655 --> 00:23:00,074
- 5e disciple, alors ?
- J'ai gagné.
189
00:23:00,282 --> 00:23:01,992
Bravo !
190
00:23:02,201 --> 00:23:05,704
Que Ting-En et oncle Nong
me rejoignent au tombeau du maître.
191
00:23:05,913 --> 00:23:08,082
- Il n'est pas encore achevé.
- Je sais.
192
00:23:08,890 --> 00:23:11,726
Faites bien attention.
193
00:23:26,124 --> 00:23:27,910
Docteur, allez-y.
194
00:23:45,185 --> 00:23:47,813
Je suis médecin,
je ne suis pas pathologiste.
195
00:23:48,021 --> 00:23:49,272
Je vais le faire.
196
00:23:50,565 --> 00:23:51,942
Que vous faut-il ?
197
00:23:52,343 --> 00:23:55,404
Le foie, pour savoir
s'il a été empoisonné.
198
00:23:57,572 --> 00:23:58,949
Que faites-vous ?
199
00:23:59,700 --> 00:24:02,369
- Que font-ils ?
- Ils l'examinent.
200
00:24:02,577 --> 00:24:03,834
Et tu n'interviens pas ?
201
00:24:03,954 --> 00:24:08,083
Que puis-je dire ?
Chen est de Jingwu Mun.
202
00:24:10,443 --> 00:24:12,315
Comment oses-tu
déranger mon père ?
203
00:24:12,435 --> 00:24:15,865
Il est impossible qu'Akutagawa
ait vaincu le maître.
204
00:24:16,141 --> 00:24:18,101
Je soupçonne un empoisonnement.
205
00:24:18,221 --> 00:24:21,313
Jie Yuen-Kui, avais-tu envisagé ça ?
206
00:24:21,521 --> 00:24:24,858
Maître Huo a craché du sang
après avoir été frappé.
207
00:24:25,066 --> 00:24:28,570
C'est vrai. On l'a tous vu.
On n'est pas aveugles.
208
00:24:30,614 --> 00:24:34,409
Soit ! Qu'on m'accuse
d'être un disciple irrespectueux !
209
00:24:34,529 --> 00:24:36,708
Mais je découvrirai la vérité.
210
00:24:37,259 --> 00:24:40,198
Si vous voulez m'en empêcher,
il faudra me tuer.
211
00:25:04,135 --> 00:25:07,267
C'est toxique.
Nul doute qu'il a été empoisonné.
212
00:25:10,833 --> 00:25:12,563
Qui a pu le faire ?
213
00:25:13,189 --> 00:25:15,150
C'est à vous de le découvrir.
214
00:25:15,630 --> 00:25:18,664
Allons-y. Remettons
le cercueil du maître à sa place.
215
00:25:23,092 --> 00:25:25,802
Je savais que ce Japonais
n'avait pu le vaincre.
216
00:25:25,922 --> 00:25:28,258
Ils vont moins crâner désormais.
217
00:25:28,417 --> 00:25:32,709
Une chance que 5e disciple soit
revenu, sinon on n'aurait rien su.
218
00:25:35,704 --> 00:25:38,665
Je ne comprends pas
comment on l'a empoisonné.
219
00:25:38,915 --> 00:25:42,043
Rien de plus facile,
il sortait si souvent.
220
00:25:42,252 --> 00:25:45,714
Le maître s'est préparé au duel
pendant un mois.
221
00:25:45,922 --> 00:25:47,174
Il ne sortait plus.
222
00:25:47,382 --> 00:25:48,758
C'est juste.
223
00:25:48,967 --> 00:25:50,760
Alors, le coupable est ici.
224
00:25:55,015 --> 00:25:56,641
Hsiao-Wei !
225
00:25:57,017 --> 00:25:59,978
C'est toi qui t'occupais du maître ?
226
00:26:00,187 --> 00:26:01,730
Oui, pourquoi ?
227
00:26:03,481 --> 00:26:05,903
Oncle, tu ne la soupçonnes pas ?
228
00:26:06,735 --> 00:26:07,819
Mais non.
229
00:26:08,570 --> 00:26:12,657
À part elle, qui a pu avoir accès
aux repas de ton père ?
230
00:26:12,866 --> 00:26:13,909
Moi !
231
00:26:14,618 --> 00:26:18,413
Je fais la cuisine pour
tout le monde. Tu me suspectes ?
232
00:26:20,373 --> 00:26:22,042
Cheung, fouille la cuisine !
233
00:26:22,162 --> 00:26:24,461
Va voir
s'il y a de la mort-aux-rats !
234
00:26:24,669 --> 00:26:27,380
- Calme-toi !
- De quoi tu te mêles ?
235
00:26:27,664 --> 00:26:31,501
Allez voir si je ne cache pas
du poison pour tuer les gens.
236
00:26:32,239 --> 00:26:33,970
Allez, dépêchez-vous !
237
00:26:34,800 --> 00:26:36,598
Ne te mets pas dans cet état.
238
00:26:37,515 --> 00:26:39,476
Je veux que tout soit clair !
239
00:26:39,976 --> 00:26:41,770
Ting-En, que se passe-t-il ?
240
00:26:42,354 --> 00:26:46,441
Nong cherche qui a pu tuer mon père
et Gun croit qu'on le soupçonne.
241
00:26:46,775 --> 00:26:48,568
Je ne l'ai pas soupçonné.
242
00:26:49,152 --> 00:26:52,614
Très bien, maintenant
vous ne mangerez plus ma cuisine.
243
00:26:52,822 --> 00:26:56,743
C'est moi qui ai nourri maître Huo
depuis son enfance.
244
00:26:57,535 --> 00:27:00,497
Et tu m'accuses
de l'avoir empoisonné !
245
00:27:01,798 --> 00:27:04,259
C'est bon, mangeons !
246
00:27:04,759 --> 00:27:06,636
Chen Zhen,
ce repas est empoisonné.
247
00:27:07,387 --> 00:27:09,389
Le maître mangeait avec nous.
248
00:27:09,597 --> 00:27:12,976
Si tes plats étaient empoisonnés,
on serait déjà tous morts.
249
00:27:13,860 --> 00:27:17,197
C'est vrai, ça.
Nong Jin-Sun, tu as entendu ?
250
00:27:17,405 --> 00:27:19,199
Et tu me soupçonnais !
251
00:27:19,319 --> 00:27:20,102
Mange !
252
00:27:22,035 --> 00:27:25,830
Mangez vite. Les Japonais
peuvent venir nous faire des ennuis.
253
00:27:31,069 --> 00:27:33,113
Je vais chez le Dr Smith
254
00:27:33,697 --> 00:27:36,658
lui demander le résultat
de ses analyses.
255
00:27:37,534 --> 00:27:38,827
Ana... lyses ?
256
00:27:39,035 --> 00:27:40,954
Ses analyses chimiques.
257
00:27:44,583 --> 00:27:46,209
JINGWU MUN
258
00:27:52,582 --> 00:27:54,918
- Vous connaissez cet exercice ?
- Non !
259
00:28:04,480 --> 00:28:05,845
- C'est fort !
- Magnifique !
260
00:28:15,563 --> 00:28:18,566
C'est nouveau, ça.
Tu n'enseignes plus la boxe ?
261
00:28:18,775 --> 00:28:20,777
Bien sûr que si. Allons-y.
262
00:28:40,922 --> 00:28:43,174
Les fioritures
nuisent à l'efficacité.
263
00:28:43,294 --> 00:28:45,315
Il ne faut pas s'entraîner
mécaniquement.
264
00:28:45,435 --> 00:28:48,935
L'attaque n'a qu'un but :
terrasser l'adversaire.
265
00:28:49,055 --> 00:28:52,183
La clé de cela :
vitesse, réflexe, puissance.
266
00:28:52,303 --> 00:28:55,728
Une attaque simple et directe
est plus efficace.
267
00:28:56,838 --> 00:28:59,382
Pour frapper, sachez encaisser.
268
00:28:59,591 --> 00:29:02,427
On peut écraser l'autre
avant qu'il ait bougé.
269
00:29:02,635 --> 00:29:05,471
S'il est plus puissant que toi,
tu le frapperas
270
00:29:05,847 --> 00:29:06,764
dix fois en vain.
271
00:29:06,973 --> 00:29:09,517
Et lui, d'un seul coup,
il t'assommera.
272
00:29:10,098 --> 00:29:12,595
Sœur,
ils veulent apprendre le kung-fu.
273
00:29:12,804 --> 00:29:14,722
Chen Zhen sera notre maître ?
274
00:29:14,931 --> 00:29:16,438
On veut apprendre avec lui.
275
00:29:16,558 --> 00:29:18,560
On ne peut vous le garantir.
276
00:29:18,935 --> 00:29:20,973
Ici, le maître est Ting-En.
277
00:29:23,039 --> 00:29:25,191
- C'est la posture du Cheval ?
- Exact.
278
00:29:25,483 --> 00:29:28,027
Ton cheval est bon pour l'abattoir.
279
00:29:28,236 --> 00:29:29,904
Donne un coup de pied.
280
00:29:31,952 --> 00:29:34,654
Comme ça,
tu n'as aucune puissance.
281
00:29:35,084 --> 00:29:37,203
Les Japonais ont
un coup de pied latéral...
282
00:29:37,323 --> 00:29:38,241
Continue seul.
283
00:29:38,705 --> 00:29:41,791
- Simple mais puissant.
- Montre-nous.
284
00:29:46,332 --> 00:29:47,430
Prépare-toi.
285
00:29:56,639 --> 00:29:58,016
Est-ce que ça va ?
286
00:29:58,600 --> 00:30:01,603
Il faut concentrer toute sa force
sur le coup.
287
00:30:09,694 --> 00:30:10,945
HSIAO HUNG
288
00:30:20,530 --> 00:30:22,540
- Que veux-tu ?
- Ne t'en va pas.
289
00:30:23,600 --> 00:30:24,726
Il est tard.
290
00:30:24,934 --> 00:30:26,811
Reste avec moi.
291
00:30:27,687 --> 00:30:30,231
Je suis le maître, désormais.
Je dois rentrer.
292
00:30:30,565 --> 00:30:33,276
Tu n'osais pas passer la nuit dehors
293
00:30:33,485 --> 00:30:36,654
quand ton père vivait.
Que redoutes-tu, maintenant ?
294
00:30:37,822 --> 00:30:41,284
Si on me voit ici,
je perdrai mon autorité.
295
00:30:42,149 --> 00:30:46,080
Je ne te crois pas. Qui refuserait
d'obéir à mon Ting-En ?
296
00:30:46,831 --> 00:30:49,000
D'accord ? Tu restes ?
297
00:30:51,628 --> 00:30:53,463
Je dois partir avant l'aube.
298
00:30:59,219 --> 00:31:01,638
Je veux connaître
tous leurs faits et gestes.
299
00:31:09,604 --> 00:31:11,189
Pourquoi surveiller des Japonais ?
300
00:31:11,397 --> 00:31:15,527
Certains idiots ignorent dans quel
sens souffle le vent de l'histoire.
301
00:31:21,925 --> 00:31:24,469
Excusez-moi, je suis en retard.
302
00:31:25,469 --> 00:31:27,842
Chen Zhen t'aurait-il aussi
rendu idiot ?
303
00:31:28,228 --> 00:31:30,146
Tu ne sais plus frapper à la porte ?
304
00:31:30,266 --> 00:31:33,022
Je ne t'ai pas convié
afin que tu te reposes.
305
00:31:37,106 --> 00:31:40,609
Je voudrais vous poser une question.
306
00:31:42,843 --> 00:31:46,153
Notre conseiller militaire
est-il au courant
307
00:31:46,273 --> 00:31:48,037
de l'autopsie
de Huo Yuen-Jia ?
308
00:31:48,618 --> 00:31:50,079
Vous autres, sortez !
309
00:31:56,409 --> 00:31:59,787
Pourquoi ne pouvons-nous parler
en public ?
310
00:32:02,978 --> 00:32:05,721
Êtes-vous responsable
de cet empoisonnement ?
311
00:32:06,786 --> 00:32:09,525
À tous points de vue,
économique,
312
00:32:09,903 --> 00:32:12,930
technologique,
industriel, militaire,
313
00:32:13,050 --> 00:32:15,837
l'empire japonais surclasse
largement la Chine.
314
00:32:16,821 --> 00:32:19,132
On comptait
sur les gens comme vous
315
00:32:19,340 --> 00:32:21,718
pour briser le mythe
de ses arts martiaux.
316
00:32:22,010 --> 00:32:25,059
Vous n'avez pas été
à la hauteur de nos attentes.
317
00:32:25,388 --> 00:32:28,808
Nous avons bien été obligés
de nous en mêler.
318
00:32:29,336 --> 00:32:30,476
C'est ignoble !
319
00:32:31,030 --> 00:32:32,751
En stratégie, la ruse est permise.
320
00:32:34,889 --> 00:32:38,713
Nous, adeptes des arts martiaux,
pensons différemment.
321
00:32:41,239 --> 00:32:45,316
Le duel entre Huo et moi
devait être loyal. Bande de voyous !
322
00:32:46,018 --> 00:32:48,903
Vous en avez fait
une vile mascarade.
323
00:32:49,541 --> 00:32:51,314
Vous bafouez l'esprit samouraï.
324
00:33:03,350 --> 00:33:05,419
L'esprit samouraï,
c'est servir l'empereur.
325
00:33:05,828 --> 00:33:07,872
La justice est secondaire.
326
00:33:08,080 --> 00:33:11,667
Si l'Histoire nous qualifie
de criminels, peu importe !
327
00:33:15,496 --> 00:33:18,822
Ton geste est mauvais.
Je vais te montrer.
328
00:33:19,997 --> 00:33:21,338
D'après le Dr Smith,
329
00:33:21,458 --> 00:33:25,271
c'est un poison lent
qui a attaqué les poumons du maître.
330
00:33:26,872 --> 00:33:30,886
Il n'était plus en mesure
de supporter des coups puissants.
331
00:33:33,519 --> 00:33:35,691
Y aurait-il un traître
à Jingwu Mun ?
332
00:33:40,004 --> 00:33:42,214
Chen Zhen, qu'es-tu revenu faire ?
333
00:33:42,798 --> 00:33:45,217
Pourquoi vous me le demandez ?
334
00:33:46,677 --> 00:33:51,098
Depuis ton retour, tu es devenu
l'idole des disciples de Jingwu Mun.
335
00:33:57,021 --> 00:34:00,274
As-tu pensé combien cela
était pénible pour Ting-En ?
336
00:34:00,691 --> 00:34:01,984
Comment est-ce possible ?
337
00:34:02,818 --> 00:34:05,738
Ces derniers temps,
avant d'entreprendre quelque chose,
338
00:34:05,946 --> 00:34:08,782
as-tu sollicité
une seule fois son avis ?
339
00:34:10,034 --> 00:34:11,619
Comment le considères-tu ?
340
00:34:14,413 --> 00:34:17,625
Tu as du talent,
mais il ne faut pas que tu oublies
341
00:34:17,917 --> 00:34:21,003
que c'est Ting-En
le maître de Jingwu Mun.
342
00:34:24,840 --> 00:34:27,718
Il est tard, je dois y aller.
Pense à tout ça.
343
00:34:39,647 --> 00:34:41,774
- Tu sors courir ?
- Oui.
344
00:34:42,394 --> 00:34:43,930
Tu t'entraînes dur.
345
00:34:49,748 --> 00:34:50,916
Maître Chen.
346
00:34:51,124 --> 00:34:53,377
Si tôt et déjà en train de courir.
347
00:34:53,585 --> 00:34:56,296
Tous mes collègues sont là.
348
00:34:57,214 --> 00:34:58,728
Le kung-fu les intéresse.
349
00:34:59,299 --> 00:35:00,759
Ne me suivez pas !
350
00:35:06,264 --> 00:35:07,891
On s'est levés tard.
351
00:35:12,985 --> 00:35:17,003
LE CIEL NE TOLÈRE PAS LES CRIMINELS.
CHEN ZHEN
352
00:35:25,406 --> 00:35:28,036
Attendez !
La violence ne résout rien.
353
00:35:30,155 --> 00:35:31,154
Général !
354
00:35:33,424 --> 00:35:34,710
Allons-y !
355
00:35:52,702 --> 00:35:54,370
Bonjour.
356
00:35:59,626 --> 00:36:01,878
Où étais-tu ?
Où as-tu passé la nuit ?
357
00:36:04,457 --> 00:36:07,434
- Où est Chen Zhen ?
- Il est allé courir.
358
00:36:08,793 --> 00:36:10,520
Préviens-moi quand il rentrera.
359
00:36:10,770 --> 00:36:12,114
Je suis dans ma chambre.
360
00:36:22,180 --> 00:36:25,994
Les Japonais arrivent.
Venez tous !
361
00:36:26,892 --> 00:36:27,817
Jeune maître !
362
00:36:28,117 --> 00:36:29,611
- Les Japonais !
- Du calme.
363
00:36:34,202 --> 00:36:36,746
Ça s'annonce mal.
Préviens la police.
364
00:36:42,509 --> 00:36:45,213
- Qu'y a-t-il ?
- Où est Chen Zhen ?
365
00:36:45,618 --> 00:36:48,466
Chen Zhen ? Je n'en sais rien.
366
00:36:48,850 --> 00:36:50,544
Il doit se battre avec des Japonais.
367
00:36:51,086 --> 00:36:55,428
Si un jour il ne frappe pas
un Japonais, il se sent mal.
368
00:36:55,885 --> 00:36:57,022
Attendez !
369
00:36:57,527 --> 00:37:01,348
Les Chinois sont infâmes.
Vous avez tué maître Akutagawa.
370
00:37:02,977 --> 00:37:06,565
Et vous, les Japonais,
toujours à accuser les autres !
371
00:37:06,808 --> 00:37:08,006
Assez de paroles en l'air.
372
00:37:08,126 --> 00:37:11,361
Nous ne partirons pas
sans Chen Zhen.
373
00:37:11,732 --> 00:37:14,781
Je sais bien
que vous ne partirez pas comme ça.
374
00:37:15,404 --> 00:37:16,565
Les portes !
375
00:37:57,333 --> 00:37:58,616
Il faut protéger l'autel.
376
00:38:58,398 --> 00:38:59,247
Vite !
377
00:39:01,357 --> 00:39:03,729
- Salauds de Japonais !
- Calmons le jeu.
378
00:39:19,745 --> 00:39:21,044
Rangez vos sabres.
379
00:39:23,921 --> 00:39:25,734
C'est bon, rentrez chez vous !
380
00:39:25,854 --> 00:39:28,140
Vous les laissez partir comme ça !
381
00:39:28,349 --> 00:39:30,856
Vous êtes tous blessés.
Restons-en là.
382
00:39:31,035 --> 00:39:33,878
Nous ne partirons pas
sans Chen Zhen.
383
00:39:34,091 --> 00:39:35,648
Ménage ma dignité.
384
00:39:37,942 --> 00:39:39,133
De quoi tu parles ?
385
00:39:41,652 --> 00:39:42,554
5e disciple !
386
00:39:47,317 --> 00:39:48,790
Ne bougez pas !
387
00:39:52,360 --> 00:39:54,074
Tu n'oseras pas tirer.
388
00:39:54,283 --> 00:39:57,944
C'est juste.
Mais le coup peut partir tout seul.
389
00:39:58,871 --> 00:40:02,124
Je tire sur le premier qui bouge.
Embarquez Chen Zhen !
390
00:40:02,749 --> 00:40:04,006
Pourquoi vous l'emmenez ?
391
00:40:04,126 --> 00:40:07,087
Akutagawa a été tué.
Je dois l'interroger.
392
00:40:07,207 --> 00:40:09,631
- Je n'ai tué personne.
- Emmenez-le !
393
00:40:15,971 --> 00:40:17,463
Dispersez-vous !
394
00:40:34,140 --> 00:40:36,537
Allez ! Asseyez-vous.
395
00:40:37,950 --> 00:40:40,301
Jie se charge de l'affaire.
Ne vous en faites pas.
396
00:40:40,421 --> 00:40:42,123
Tout ira bien.
397
00:40:45,625 --> 00:40:47,543
Pourquoi tu t'es habillé comme ça ?
398
00:40:48,372 --> 00:40:52,305
L'affaire ne dépend plus de moi.
Je risque gros moi aussi.
399
00:40:53,057 --> 00:40:54,556
Et Chen Zhen alors ?
400
00:40:54,676 --> 00:40:57,688
- Fions-nous à sa bonne étoile.
- Sa bonne étoile ?
401
00:41:03,421 --> 00:41:04,308
La Cour.
402
00:41:06,727 --> 00:41:10,166
Capitaine, vous avez quatre témoins,
n'est-ce pas ?
403
00:41:12,007 --> 00:41:14,559
Oui, notre brigade a quatre témoins
404
00:41:15,148 --> 00:41:16,973
qui disent
avoir vu Chen Zhen le tuer.
405
00:41:18,099 --> 00:41:20,143
Curieux. Où les ont-ils trouvés ?
406
00:41:21,646 --> 00:41:23,063
J'ai vu Chen Zhen de mes yeux.
407
00:41:23,683 --> 00:41:25,857
Il l'a frappé à plusieurs reprises.
408
00:41:27,054 --> 00:41:28,902
C'est lui. Il avait une hache.
409
00:41:31,951 --> 00:41:34,491
Je le reconnais. C'est bien lui.
410
00:41:34,955 --> 00:41:36,802
Combien voyez-vous de doigts ?
411
00:41:37,460 --> 00:41:38,234
Deux.
412
00:41:40,864 --> 00:41:42,207
Non. Quatre !
413
00:41:45,630 --> 00:41:47,545
Vous pouvez vous approcher ?
414
00:41:47,945 --> 00:41:48,680
Inutile.
415
00:41:49,001 --> 00:41:50,966
Ils les ont achetés.
416
00:41:54,787 --> 00:41:57,931
J'étais à Jingwu Mun.
Mes codisciples le confirmeront.
417
00:41:58,139 --> 00:41:59,432
Je ne l'ai pas tué.
418
00:41:59,935 --> 00:42:00,900
Votre Honneur,
419
00:42:01,166 --> 00:42:05,397
ses codisciples ne sont pas
qualifiés pour témoigner.
420
00:42:05,704 --> 00:42:06,739
Que dis-tu ?
421
00:42:08,026 --> 00:42:09,656
Silence !
422
00:42:10,928 --> 00:42:13,201
Votre témoin vient d'arriver.
423
00:42:14,837 --> 00:42:17,934
Votre Honneur, j'ai un témoin
digne de confiance.
424
00:42:18,473 --> 00:42:21,445
Les témoignages des Chinois
ne sont pas fiables.
425
00:42:21,801 --> 00:42:23,524
Mon témoin est japonais.
426
00:42:24,375 --> 00:42:25,319
Japonais ?
427
00:42:26,491 --> 00:42:27,927
Le témoin est japonais.
428
00:42:51,178 --> 00:42:53,033
Mademoiselle,
déclinez votre identité.
429
00:42:53,153 --> 00:42:57,073
Je m'appelle Yamada Mitsuko.
Je suis la fille de Yamada Mitsuo,
430
00:42:57,282 --> 00:42:58,908
le Ministre de l'Éducation.
431
00:42:59,216 --> 00:43:03,580
Chen Zhen prétend être resté
toute la nuit à Jingwu Mun.
432
00:43:03,700 --> 00:43:05,340
Pourriez-vous l'attester ?
433
00:43:05,581 --> 00:43:06,543
Il ment.
434
00:43:10,863 --> 00:43:14,391
Il a passé la nuit avec moi
dans une chambre d'hôtel.
435
00:43:14,932 --> 00:43:16,306
Il n'est pas sorti.
436
00:43:17,193 --> 00:43:19,262
- Toute la nuit ?
- Oui.
437
00:43:27,556 --> 00:43:31,826
Il aurait pu sortir à votre insu
pendant que vous dormiez.
438
00:43:32,083 --> 00:43:33,794
C'est impossible !
439
00:43:34,628 --> 00:43:37,530
Nous sommes restés au lit
toute la nuit.
440
00:43:37,650 --> 00:43:38,990
Nous n'avons pas dormi.
441
00:43:39,110 --> 00:43:41,743
Si vous ne dormiez pas,
que faisiez-vous ?
442
00:43:42,724 --> 00:43:45,371
Nous étions au lit
et ne dormions pas.
443
00:43:45,896 --> 00:43:47,499
D'après vous, que faisions-nous ?
444
00:43:50,615 --> 00:43:53,250
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- J'en sais rien.
445
00:43:53,488 --> 00:43:56,382
La Japonaise dit
qu'elle a couché avec lui.
446
00:43:56,551 --> 00:43:58,456
Tu en es sûr ?
447
00:44:03,340 --> 00:44:05,450
Tout cela est ridicule.
448
00:44:06,110 --> 00:44:09,344
De plus, une partie de cricket
m'attend. Affaire classée !
449
00:44:11,455 --> 00:44:12,654
Félicitations.
450
00:44:13,986 --> 00:44:15,122
Allons-nous-en !
451
00:44:19,599 --> 00:44:23,201
Vous parlez d'un héros.
Tout juste un homme à femmes !
452
00:44:32,264 --> 00:44:33,550
Que fais-tu ici ?
453
00:44:34,146 --> 00:44:37,590
J'ai tout quitté.
Tu devras me garder toute la vie.
454
00:44:51,379 --> 00:44:54,240
Que je cuisine pour elle ?
Jamais de la vie !
455
00:44:57,278 --> 00:45:00,975
Ton maître t'a envoyé
étudier la technologie au Japon
456
00:45:01,095 --> 00:45:04,085
pour qu'un jour
on puisse l'affronter.
457
00:45:04,775 --> 00:45:07,320
Ne trahis pas son vœu
pour une Japonaise.
458
00:45:09,530 --> 00:45:10,865
Personne ne doit penser
459
00:45:12,166 --> 00:45:15,086
que Jingwu Mun s'allie
avec des Japonais.
460
00:45:16,502 --> 00:45:17,305
Chen Zhen,
461
00:45:17,982 --> 00:45:21,751
tu fais partie de notre école.
Ne fréquente pas cette femme.
462
00:45:22,960 --> 00:45:27,089
Chen Zhen, est-ce que tu as
des ennuis à cause de moi ?
463
00:45:27,209 --> 00:45:28,191
Ce n'est pas ça.
464
00:45:29,417 --> 00:45:32,720
Un homme digne de ce nom
ne craint pas d'être sans épouse.
465
00:45:32,929 --> 00:45:36,098
Un héros s'abaisse
s'il s'encombre de sentiments.
466
00:45:37,944 --> 00:45:39,894
Tu gâcherais ta vie pour une femme ?
467
00:45:40,102 --> 00:45:43,731
Oncle Nong, Mitsuko a tout quitté
pour me retrouver.
468
00:45:44,153 --> 00:45:47,043
Je ne peux la laisser
après ce qu'elle a fait.
469
00:45:49,038 --> 00:45:51,621
C'est peut-être une femme légère.
470
00:45:54,711 --> 00:45:58,454
Il est hors de question qu'une
Japonaise réside à Jingwu Mun.
471
00:45:59,207 --> 00:46:02,959
Fais ton choix.
Soit tu te sépares d'elle,
472
00:46:04,121 --> 00:46:05,753
soit tu quittes Jingwu Mun.
473
00:46:06,162 --> 00:46:08,902
Tu aimerais bien qu'il s'en aille.
474
00:46:09,022 --> 00:46:11,497
Tu es du côté des Japonais,
maintenant ?
475
00:46:11,617 --> 00:46:14,750
- Tu m'insultes ?
- T'es comme eux, face de navet !
476
00:46:14,870 --> 00:46:16,955
- Répète un peu ça !
- Et alors ?
477
00:46:18,151 --> 00:46:19,083
Arrêtez !
478
00:46:20,565 --> 00:46:21,369
Chen Zhen,
479
00:46:22,300 --> 00:46:25,672
à ce train, Jingwu Mun
ne tiendra pas longtemps.
480
00:46:26,389 --> 00:46:28,550
Je ne veux pas de dissensions ici.
481
00:46:29,626 --> 00:46:31,178
Je ne vois qu'une issue.
482
00:46:31,745 --> 00:46:34,223
Battons-nous en duel
pour décider qui de nous deux
483
00:46:34,560 --> 00:46:36,600
est plus digne d'être le maître.
484
00:46:37,479 --> 00:46:39,108
Jamais je n'ai voulu
être le maître.
485
00:46:39,228 --> 00:46:40,479
Je m'en fiche.
486
00:46:40,881 --> 00:46:44,858
De nombreux disciples t'obéissent
et ne m'obéissent plus.
487
00:46:45,984 --> 00:46:50,280
Je veux me mesurer à toi.
Si je perds, tu deviens le maître.
488
00:46:51,837 --> 00:46:55,244
Si tu perds,
tu te sépares de cette Japonaise.
489
00:48:22,067 --> 00:48:22,949
Jeune maître,
490
00:48:25,153 --> 00:48:26,953
donne une leçon
à ce chien de Japonais.
491
00:50:07,811 --> 00:50:08,805
Jeune maître !
492
00:50:11,815 --> 00:50:13,191
Comment ça va ?
493
00:50:14,333 --> 00:50:15,981
Est-ce que ça va ?
494
00:50:18,101 --> 00:50:21,366
J'ai perdu.
C'est toi le maître, désormais.
495
00:50:22,704 --> 00:50:24,077
Je ne veux pas.
496
00:50:25,011 --> 00:50:26,846
Je ne quitterai pas Mitsuko.
497
00:50:27,222 --> 00:50:29,432
Puisque je dois choisir,
498
00:50:30,725 --> 00:50:32,644
je ne peux que m'en aller.
499
00:51:11,302 --> 00:51:13,101
Mitsuko, attends ici.
500
00:51:17,397 --> 00:51:19,357
Auriez-vous une chambre ?
501
00:51:19,565 --> 00:51:21,859
Oui, entrez.
502
00:51:22,068 --> 00:51:23,403
Ils ont une chambre.
503
00:51:28,116 --> 00:51:30,034
Une Japonaise ? Impossible.
504
00:51:31,627 --> 00:51:33,579
C'est ma femme.
Soyez accommodant.
505
00:51:33,788 --> 00:51:37,125
- N'est-ce pas Chen Zhen ?
- Oui, c'est un traître.
506
00:51:38,112 --> 00:51:39,252
Déguerpissez !
507
00:51:43,256 --> 00:51:45,925
Je tiens à mon commerce.
Partez vite !
508
00:51:46,718 --> 00:51:48,928
Chen Zhen, allons-nous-en.
509
00:51:51,389 --> 00:51:52,974
TOMBE DE HUO YUEN-JIA
510
00:52:14,963 --> 00:52:18,374
Un rat ! À l'intérieur !
511
00:52:18,583 --> 00:52:19,876
Un rat ?
512
00:52:24,023 --> 00:52:27,383
- Où ça ?
- Il était là. Je t'assure.
513
00:52:27,884 --> 00:52:29,385
Il a dû s'enfuir.
514
00:52:35,496 --> 00:52:37,852
Il doit y en avoir plein, par ici.
515
00:52:39,937 --> 00:52:42,857
Il est venu m'embêter.
Il était affreux.
516
00:52:43,184 --> 00:52:47,361
Il était là le premier.
C'est nous qui l'avons dérangé.
517
00:52:47,570 --> 00:52:49,989
Tu dois avoir raison.
518
00:52:51,922 --> 00:52:55,870
Je m'en veux de t'obliger
à vivre dans un endroit pareil.
519
00:52:56,776 --> 00:52:58,649
Je me plais beaucoup ici.
520
00:52:59,704 --> 00:53:03,586
Le paysage est beau.
C'est plus confortable que l'hôtel.
521
00:53:03,706 --> 00:53:06,964
Je vais t'emmener
dans un plus bel endroit.
522
00:53:07,084 --> 00:53:09,091
Tu abandonnes Jingwu Mun ?
523
00:53:11,049 --> 00:53:13,009
C'est Jingwu Mun
qui m'a abandonné.
524
00:53:13,217 --> 00:53:15,887
C'était un fardeau,
je me sens plus détendu.
525
00:53:16,095 --> 00:53:18,014
Cela ne te ressemble pas.
526
00:53:18,725 --> 00:53:19,637
Pourquoi ?
527
00:53:19,972 --> 00:53:23,561
Tu le sais bien. Tu vas
te sentir vide sans Jingwu Mun.
528
00:53:23,770 --> 00:53:25,563
Certainement pas détendu !
529
00:53:27,920 --> 00:53:31,152
Quand Chen Zhen ment,
Mitsuko le sait tout de suite.
530
00:53:34,033 --> 00:53:35,145
Vraiment ?
531
00:53:50,054 --> 00:53:51,715
Oncle Nong, prenez du thé.
532
00:53:52,265 --> 00:53:55,309
Merci. Pourquoi tu ne manges pas ?
533
00:53:55,714 --> 00:53:57,225
Je n'ai pas faim.
534
00:53:59,088 --> 00:54:01,007
Ting-En n'est pas rentré ?
535
00:54:03,451 --> 00:54:06,954
Il n'avait jamais connu
la défaite auparavant.
536
00:54:07,074 --> 00:54:09,886
Perdre contre Chen Zhen,
c'est dur pour lui.
537
00:54:10,321 --> 00:54:14,134
Il est têtu. J'ai peur
qu'il refuse de diriger l'école.
538
00:54:14,525 --> 00:54:16,923
S'il s'entête, qui le remplacera ?
539
00:54:17,131 --> 00:54:19,467
La boxe des Huo doit rester
dans la famille.
540
00:54:20,343 --> 00:54:23,596
Qui la perpétuera
s'il nous laisse tomber ?
541
00:54:24,555 --> 00:54:27,105
Qui s'occupe de l'enseignement ?
542
00:54:27,683 --> 00:54:29,352
Cheung et Biu.
543
00:54:31,395 --> 00:54:34,899
Si quelqu'un vient nous défier,
on sera bien embêtés.
544
00:54:36,734 --> 00:54:38,361
Ma mère m'a écrit.
545
00:54:38,569 --> 00:54:41,489
Elle dit que Jingwu Mun
a offensé les Japonais.
546
00:54:41,956 --> 00:54:43,741
Elle ne veut pas que je reste ici.
547
00:54:44,708 --> 00:54:47,127
Que vas-tu faire ? Vas-tu partir ?
548
00:54:48,044 --> 00:54:49,127
Je n'en sais rien.
549
00:54:49,530 --> 00:54:51,949
Ne t'inquiète pas !
C'est une concession anglaise.
550
00:54:52,158 --> 00:54:54,034
Les Japonais ne sont pas fous.
551
00:55:02,334 --> 00:55:04,295
Les Chinois sont dépensiers.
552
00:55:04,415 --> 00:55:06,672
Il y a deux fois trop de plats.
553
00:55:08,966 --> 00:55:09,847
Qu'y a-t-il ?
554
00:55:09,967 --> 00:55:11,927
Je veux voir votre directeur.
555
00:55:13,734 --> 00:55:16,154
Il ne reçoit pas comme ça.
C'est pour quoi ?
556
00:55:16,938 --> 00:55:20,297
Le champion du clan Dragon Noir,
Maître Funakoshi Fumio,
557
00:55:21,587 --> 00:55:23,798
voudrait lui adresser un défi.
558
00:55:37,019 --> 00:55:38,020
Comment faire ?
559
00:55:38,229 --> 00:55:41,649
- Trouvons Ting-En !
- Faisons plutôt appel à Chen Zhen.
560
00:55:41,857 --> 00:55:43,067
Ce traître refusera.
561
00:55:43,275 --> 00:55:45,486
- Surveille ton langage.
- C'est pas un traître ?
562
00:55:45,694 --> 00:55:48,781
Il suffit ! Nous disputer
n'avancera à rien.
563
00:55:48,989 --> 00:55:52,118
Retrouvez le jeune maître.
Dépêchez-vous !
564
00:55:59,753 --> 00:56:00,814
Oncle Gun...
565
00:56:03,827 --> 00:56:04,938
Cheung.
566
00:56:07,441 --> 00:56:10,652
- Où est passé le jeune maître ?
- Comment je le saurais ?
567
00:56:14,167 --> 00:56:15,532
Que se passe-t-il ?
568
00:56:16,450 --> 00:56:18,994
Ne fais pas l'innocent.
Et mon fils ?
569
00:56:23,081 --> 00:56:25,333
Reparlons-en ce soir.
570
00:56:25,542 --> 00:56:28,003
Après l'empoisonnement,
vous deviez le libérer.
571
00:56:28,211 --> 00:56:29,212
C'est pas si simple.
572
00:56:29,421 --> 00:56:32,340
Ton fils a commis
un meurtre au Shangtung.
573
00:56:32,549 --> 00:56:34,384
Tu me l'as promis.
574
00:56:34,593 --> 00:56:37,554
C'est la face de navet
qui t'a promis, pas moi.
575
00:56:37,762 --> 00:56:38,972
D'après ma belle-fille,
576
00:56:39,181 --> 00:56:41,892
les faces de navet
l'ont tué en prison.
577
00:56:42,100 --> 00:56:44,519
De toute façon,
ce qui est fait est fait.
578
00:56:44,728 --> 00:56:48,273
En plus, tu as été grassement payé.
Mille taëls !
579
00:56:48,482 --> 00:56:50,400
Fallait y penser avant d'accepter.
580
00:56:50,901 --> 00:56:53,487
Si les Japonais ont promis,
ton fils sortira.
581
00:56:53,695 --> 00:56:55,614
Arrête de dire n'importe quoi.
582
00:57:00,226 --> 00:57:02,723
Vous disiez que la drogue
ne le tuerait pas.
583
00:57:04,257 --> 00:57:07,916
Si j'avais su, j'aurais préféré
laisser mourir mon fils.
584
00:57:18,535 --> 00:57:19,903
Au secours !
585
00:57:21,676 --> 00:57:23,412
Oncle Gun s'est pendu.
586
00:57:25,026 --> 00:57:27,244
Va chercher de l'aide !
Dépêche-toi !
587
00:57:27,796 --> 00:57:30,490
Il faut le décrocher. Vite !
588
00:57:40,967 --> 00:57:43,503
Nous avons trouvé ça à ses pieds.
589
00:57:43,711 --> 00:57:44,796
C'est quoi ?
590
00:57:45,004 --> 00:57:49,636
La viande de crocodile provenant
de Malaisie pour l'asthme du maître.
591
00:57:51,844 --> 00:57:56,474
À Jingwu Mun,
il était le seul à en manger.
592
00:57:57,976 --> 00:58:01,445
Gun a dû se servir
de cette viande pour l'empoisonner
593
00:58:01,757 --> 00:58:04,392
puis, pris de remords,
il s'est suicidé.
594
00:58:05,326 --> 00:58:08,069
Ne l'ébruite pas.
Inutile que tout le monde
595
00:58:08,278 --> 00:58:10,989
sache qu'il y avait un traître
chez nous.
596
00:58:11,419 --> 00:58:13,950
Traître ou pas,
vous n'allez pas tarder à fermer.
597
00:58:14,070 --> 00:58:17,245
Chen Zhen est parti
et Ting-En a disparu.
598
00:58:17,497 --> 00:58:21,124
Il faut te hâter de trouver
un nouveau maître.
599
00:58:22,125 --> 00:58:24,002
Qu'est-ce qui nous arrive ?
600
00:58:24,211 --> 00:58:27,088
Comment vais-je l'annoncer
à Maître Huo ?
601
00:58:30,550 --> 00:58:32,761
Chef, qu'est-ce qu'on fait ?
602
00:58:33,319 --> 00:58:35,305
C'est toi qui commandes.
Débrouille-toi.
603
00:58:35,514 --> 00:58:37,375
Donnez-moi un coup de main.
604
00:58:38,379 --> 00:58:40,677
Fais analyser
cette viande de crocodile.
605
00:58:42,496 --> 00:58:44,773
S'il te plaît,
essaie de retrouver Ting-En.
606
00:58:44,981 --> 00:58:46,775
D'accord. Ne t'en fais pas.
607
00:59:09,735 --> 00:59:11,591
Mademoiselle, qui cherchez-vous ?
608
00:59:12,092 --> 00:59:15,011
S'il vous plaît,
Nong Jin-Sun est-il ici ?
609
00:59:15,741 --> 00:59:17,722
Il est à l'intérieur.
Je vous en prie.
610
00:59:23,311 --> 00:59:25,689
Oncle Nong, cette jeune dame
vous demande.
611
00:59:26,096 --> 00:59:27,182
Qui êtes-vous ?
612
00:59:27,302 --> 00:59:29,356
Ting-En se trouve chez moi.
613
00:59:29,618 --> 00:59:32,744
Il refuse de revenir.
Vous seul saurez le persuader.
614
00:59:34,239 --> 00:59:36,700
Où est-ce ?
Pourriez-vous me conduire ?
615
00:59:39,548 --> 00:59:41,795
- Au Pavillon des Étoiles.
- Une maison close ?
616
00:59:59,813 --> 01:00:01,799
Depuis quand connais-tu Ting-En ?
617
01:00:03,625 --> 01:00:04,611
Deux ans.
618
01:00:10,658 --> 01:00:13,119
Tu as dû lui coûter
beaucoup d'argent.
619
01:00:15,521 --> 01:00:18,065
Je le quitterai, soyez tranquille.
620
01:00:19,525 --> 01:00:23,487
Ting-En n'est pas aussi mauvais
que vous croyez.
621
01:00:24,280 --> 01:00:26,657
Il souhaite relancer Jingwu Mun.
622
01:00:26,777 --> 01:00:30,411
Il m'a dit qu'il veut faire mieux
que son père.
623
01:00:31,945 --> 01:00:33,372
C'est la vérité.
624
01:00:33,492 --> 01:00:35,833
Oncle Nong, vous devez l'aider.
625
01:00:55,676 --> 01:00:56,645
Arrêtez-moi ça !
626
01:00:59,712 --> 01:01:02,334
Je veux continuer à me battre.
Lâchez-moi !
627
01:01:03,606 --> 01:01:04,817
Lâchez-moi !
628
01:01:10,922 --> 01:01:12,021
Jeune maître.
629
01:01:26,230 --> 01:01:28,103
Sing, Biu, allons-nous-en.
630
01:01:29,588 --> 01:01:33,265
Que faites-vous tous là ?
Est-il arrivé quelque chose ?
631
01:01:35,064 --> 01:01:38,979
Le dojo Nijiguchi nous défie.
Je voulais en discuter avec toi.
632
01:01:40,692 --> 01:01:42,066
Et Chen Zhen ?
633
01:01:42,775 --> 01:01:45,277
Certains accepteraient mal
sa présence.
634
01:01:45,397 --> 01:01:47,363
Tu es le maître de cette école.
635
01:01:49,711 --> 01:01:51,534
Allons-nous-en.
636
01:01:52,910 --> 01:01:53,899
Attends !
637
01:01:57,384 --> 01:01:58,870
Je rentre avec toi.
638
01:02:02,510 --> 01:02:04,213
Penses-tu gagner ?
639
01:02:05,673 --> 01:02:09,510
Même si je dois perdre, je ne veux
pas qu'on méprise Jingwu Mun.
640
01:02:13,639 --> 01:02:14,848
Un instant !
641
01:02:17,905 --> 01:02:19,937
Que fais-tu de cette demoiselle ?
642
01:02:22,248 --> 01:02:24,900
Tu ne vas pas la laisser ici.
643
01:02:25,634 --> 01:02:27,278
Tu lui dois beaucoup.
644
01:02:29,129 --> 01:02:30,864
Lun, appelle la tenancière.
645
01:02:32,136 --> 01:02:33,826
Tu vas la racheter.
646
01:02:38,502 --> 01:02:41,750
Hsiao-Hung, tu ne porteras plus
tes jolies toilettes ?
647
01:02:41,959 --> 01:02:44,878
Je suis si heureuse
de pouvoir être comme vous.
648
01:02:46,985 --> 01:02:49,758
Trop étroite.
Demain, je t'en donnerai une autre.
649
01:02:49,988 --> 01:02:51,969
Je me suis renseigné.
650
01:02:52,177 --> 01:02:55,222
Funakoshi Fumio
est le meilleur du Japon.
651
01:02:55,431 --> 01:02:57,349
Mais il n'est plus tout jeune.
652
01:02:58,090 --> 01:02:59,089
Oncle Nong.
653
01:03:01,248 --> 01:03:02,896
C'est bien, n'est-ce pas ?
654
01:03:08,328 --> 01:03:10,988
Il faut que tu reprennes
ton vrai nom, So-Lan.
655
01:03:13,161 --> 01:03:16,108
Dommage que vous ayez été
moins indulgent pour Mitsuko.
656
01:03:16,761 --> 01:03:19,329
C'est différent.
Mitsuko est japonaise.
657
01:03:19,449 --> 01:03:22,833
Ting-En, le duel est dans dix jours.
Entraîne-toi bien.
658
01:03:36,788 --> 01:03:38,640
Merci. Biu, viens là.
659
01:03:45,647 --> 01:03:47,483
Tu es très gentille avec Ting-En.
660
01:03:49,026 --> 01:03:50,277
Avec les autres aussi.
661
01:03:55,003 --> 01:03:57,701
A-t-il le meilleur kung-fu
de Jingwu Mun ?
662
01:04:01,225 --> 01:04:02,748
Et Chen Zhen ?
663
01:04:04,688 --> 01:04:07,044
Ils se valent.
664
01:04:13,933 --> 01:04:14,970
Excuse-moi.
665
01:04:15,410 --> 01:04:17,429
- Est-ce que ça va ?
- Ça va.
666
01:04:17,996 --> 01:04:19,395
Allez, on continue.
667
01:04:22,940 --> 01:04:25,625
Qu'est-ce qu'il a ?
Il a l'esprit ailleurs.
668
01:04:26,605 --> 01:04:28,415
CLAN DRAGON NOIR
FUNAKOSHI FUMIO
669
01:04:37,876 --> 01:04:41,286
Tablette funéraire
de Akutagawa Ryuichi
670
01:05:06,550 --> 01:05:09,415
M. Funakoshi,
j'ai envoyé la lettre de défi.
671
01:05:16,446 --> 01:05:18,615
Il faut que vous sachiez une chose.
672
01:05:18,824 --> 01:05:22,744
C'est moi seul, Funakoshi Fumio,
qui choisis mes adversaires.
673
01:05:23,036 --> 01:05:24,621
Ce n'est pas l'armée.
674
01:05:24,997 --> 01:05:28,093
Je vous rappelle qu'en Chine,
c'est l'armée
675
01:05:28,393 --> 01:05:30,986
qui assume tous les frais
du clan Dragon Noir.
676
01:05:34,400 --> 01:05:35,757
C'est sans importance.
677
01:05:36,232 --> 01:05:38,861
Mettez un terme
à notre coopération.
678
01:05:39,294 --> 01:05:41,379
Votre président n'approuvera pas.
679
01:05:44,543 --> 01:05:48,303
N'invoquez pas le président
pour faire pression sur moi.
680
01:05:49,204 --> 01:05:51,306
Je ne suis qu'un adepte
des arts martiaux,
681
01:05:52,023 --> 01:05:53,608
pas un politicien.
682
01:05:56,205 --> 01:05:58,776
LETTRE DE DÉFI
683
01:06:11,965 --> 01:06:13,352
Déjà debout ?
684
01:06:13,472 --> 01:06:14,754
Bonjour.
685
01:06:23,513 --> 01:06:25,306
C'est M. Funakoshi ?
686
01:06:26,773 --> 01:06:27,773
Oncle Funakoshi ?
687
01:06:27,893 --> 01:06:29,769
Mitsuko, tu habites bien loin.
688
01:06:30,145 --> 01:06:32,022
J'aurais dû
prendre un pousse-pousse.
689
01:06:32,142 --> 01:06:33,565
C'est papa qui t'envoie ?
690
01:06:33,685 --> 01:06:36,484
Ton père est très pris.
Je ne le vois guère.
691
01:06:36,943 --> 01:06:38,879
Alors pourquoi es-tu ici ?
692
01:06:39,411 --> 01:06:40,864
Pour lui.
693
01:06:41,297 --> 01:06:42,408
Chen Zhen ?
694
01:06:43,791 --> 01:06:45,368
Êtes-vous mariés ?
695
01:06:45,701 --> 01:06:46,413
Non.
696
01:06:47,579 --> 01:06:49,247
N'habitez-vous pas ensemble ?
697
01:06:49,456 --> 01:06:53,376
Ni les Chinois ni les Japonais
n'accepteraient qu'on se marie.
698
01:06:53,960 --> 01:06:56,254
C'est une chance.
699
01:06:56,713 --> 01:07:00,800
Ainsi, s'il meurt,
tu ne seras pas veuve.
700
01:07:01,349 --> 01:07:02,194
Que dis-tu ?
701
01:07:02,510 --> 01:07:05,764
Si vous mourez,
je renverrai vos cendres au Japon.
702
01:07:08,297 --> 01:07:10,283
Jeune homme, tu es bien sûr de toi.
703
01:07:12,074 --> 01:07:14,945
Vous allez vous battre ?
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
704
01:07:15,282 --> 01:07:17,859
Les hommes ne disent pas tout
aux femmes.
705
01:07:18,797 --> 01:07:20,612
Chen Zhen, viens.
706
01:07:31,140 --> 01:07:34,101
Dis-moi,
quel est le coup le plus puissant ?
707
01:07:42,584 --> 01:07:45,863
Concentrer toute sa force
en un seul point, puis frapper.
708
01:07:47,621 --> 01:07:49,182
Ton coup est très vif.
709
01:07:49,593 --> 01:07:53,751
Mais je n'ai jamais vu une pierre
s'attaquer à un être humain.
710
01:07:55,162 --> 01:07:57,249
Que feras-tu devant
quelqu'un de vivant ?
711
01:07:59,630 --> 01:08:01,953
Assez de théorie.
Passons à la pratique.
712
01:08:03,037 --> 01:08:04,798
La défense la plus efficace ?
713
01:08:05,623 --> 01:08:06,541
L'attaque !
714
01:08:06,749 --> 01:08:09,502
Autant attaquer
que s'épuiser à se défendre.
715
01:08:09,711 --> 01:08:11,963
Et on l'emporte au premier coup.
716
01:08:13,631 --> 01:08:16,342
Selon toi, la boxe des Huo
s'apparente au karaté.
717
01:08:16,551 --> 01:08:18,761
Une boxe rigide comme l'acier.
718
01:08:18,970 --> 01:08:20,513
Vous ne comprenez rien.
719
01:08:20,722 --> 01:08:22,515
La rigidité gaspille l'énergie.
720
01:08:22,724 --> 01:08:25,643
Pour vaincre,
elle doit s'associer à la souplesse.
721
01:08:25,881 --> 01:08:27,696
Qu'enseignez-vous à vos élèves ?
722
01:08:30,260 --> 01:08:32,483
Ton maître ne te l'a pas dit ?
723
01:08:32,603 --> 01:08:34,815
L'impétuosité
est la pire des choses.
724
01:08:35,040 --> 01:08:37,498
Elle peut te coûter très cher.
725
01:08:38,294 --> 01:08:41,168
Mon maître ne parlait pas
dans le vide. On y va ?
726
01:08:49,459 --> 01:08:50,377
Attends !
727
01:09:16,647 --> 01:09:17,583
Attends !
728
01:09:18,335 --> 01:09:21,240
Je suis vieux.
Je dois m'échauffer.
729
01:10:36,050 --> 01:10:37,243
Quelle est cette boxe ?
730
01:10:37,611 --> 01:10:39,453
La meilleure, celle qui gagne.
731
01:12:01,790 --> 01:12:03,089
Vos yeux ?
732
01:12:03,730 --> 01:12:04,954
Pas de problème.
733
01:12:06,462 --> 01:12:08,161
Je ne veux pas en profiter.
734
01:14:38,368 --> 01:14:39,704
Arrêtons-nous !
735
01:14:46,614 --> 01:14:48,864
Être si jeune
et posséder une telle technique,
736
01:14:48,984 --> 01:14:50,103
c'est rare !
737
01:14:51,352 --> 01:14:53,457
Tant d'énergie à votre âge,
c'est rare.
738
01:14:54,334 --> 01:14:55,741
Vous avez un dicton :
739
01:14:56,034 --> 01:14:59,547
"Le poing redoute la force
de la jeunesse." C'est juste.
740
01:15:04,935 --> 01:15:06,134
Mais j'ai perdu.
741
01:15:06,946 --> 01:15:09,046
J'ai utilisé ton propre style.
742
01:15:09,748 --> 01:15:13,344
Les arts martiaux chinois soulignent
davantage la conduite personnelle
743
01:15:13,464 --> 01:15:18,205
que la réalité du combat.
Tu m'as ouvert les yeux.
744
01:15:18,325 --> 01:15:20,276
Le but du combat, c'est de vaincre.
745
01:15:21,169 --> 01:15:22,518
Tu as tort, jeune homme.
746
01:15:22,726 --> 01:15:28,392
Le meilleur moyen de vaincre
un adversaire, c'est le pistolet.
747
01:15:30,520 --> 01:15:32,027
Le but des arts martiaux
748
01:15:32,236 --> 01:15:35,531
est de développer à l'extrême
la puissance physique.
749
01:15:35,755 --> 01:15:38,158
Ce n'est rien de moins que la vie,
l'univers,
750
01:15:38,488 --> 01:15:41,160
qu'il faut comprendre
pour parvenir à ce but.
751
01:15:41,603 --> 01:15:43,372
Je m'en vais. Prends soin de toi.
752
01:15:45,786 --> 01:15:47,434
Vous vouliez un duel, non ?
753
01:15:48,836 --> 01:15:51,821
Les duels, c'est bon pour les bêtes.
754
01:15:52,164 --> 01:15:54,101
Nous avons fait match nul.
755
01:15:55,989 --> 01:15:58,929
Cela dit, je ne représente pas
tous les Japonais
756
01:15:59,988 --> 01:16:02,317
et beaucoup sont plus forts que moi.
757
01:16:02,542 --> 01:16:05,394
Oncle, tu n'es pas
le meilleur du Japon ?
758
01:16:05,858 --> 01:16:09,417
Sa maîtrise des arts martiaux
est effectivement inégalée,
759
01:16:09,935 --> 01:16:12,032
mais pas sa technique pour tuer.
760
01:16:13,856 --> 01:16:15,571
Maître Huo Yuen-Jia,
761
01:16:16,230 --> 01:16:19,700
je n'imaginais pas que vous aviez
un disciple si brillant.
762
01:16:22,995 --> 01:16:25,914
Actuellement,
le champion du dojo Nijiguchi
763
01:16:26,199 --> 01:16:29,209
est Fujita Gou,
surnommé "La machine à tuer".
764
01:16:29,947 --> 01:16:32,020
Jeune homme, fais bien attention.
765
01:16:51,517 --> 01:16:52,702
J'ai gagné.
766
01:16:57,528 --> 01:16:59,709
Tu as fait de gros progrès
au jeu de Go.
767
01:17:01,024 --> 01:17:04,324
Dommage que la vie ne soit pas
aussi facile à maîtriser
768
01:17:04,444 --> 01:17:06,112
qu'une partie de Go.
769
01:17:06,663 --> 01:17:08,406
Il y a quelques années à peine,
770
01:17:08,615 --> 01:17:12,285
le Dr Sun Yat-Sen était un grand ami
du clan Dragon Noir.
771
01:17:13,205 --> 01:17:16,839
Depuis, le clan a bien changé.
Maintenant, tout comme l'armée,
772
01:17:19,251 --> 01:17:21,711
il veut conquérir la Chine.
773
01:17:22,617 --> 01:17:24,116
Conquérir la Chine ?
774
01:17:26,925 --> 01:17:29,281
Tous ces idiots
rêvent en plein jour.
775
01:17:29,782 --> 01:17:31,805
Ce n'est pas un rêve.
776
01:17:32,142 --> 01:17:34,307
Plus de la moitié de notre armée
777
01:17:34,678 --> 01:17:36,851
est déjà stationnée en Chine.
778
01:17:37,861 --> 01:17:40,139
Le Japon actuel
est une grosse fourmi
779
01:17:40,389 --> 01:17:44,147
qui veut dévorer
un éléphant endormi.
780
01:17:44,768 --> 01:17:47,112
Tant qu'il dort,
781
01:17:47,972 --> 01:17:52,437
la fourmi croit qu'elle peut prendre
avantage sur lui.
782
01:17:52,974 --> 01:17:55,139
Mais quand la douleur le réveillera,
783
01:17:55,430 --> 01:17:59,002
même si cette fourmi est forte,
elle n'a aucune chance.
784
01:17:59,669 --> 01:18:01,018
En attendant,
785
01:18:02,132 --> 01:18:05,054
il semble que l'éléphant
ne s'est pas encore réveillé.
786
01:18:06,173 --> 01:18:08,858
Et il y a plus d'une fourmi
à vouloir festoyer.
787
01:18:09,355 --> 01:18:11,094
Il se réveillera tôt ou tard.
788
01:18:16,621 --> 01:18:19,518
C'est exact. C'est bien dommage
789
01:18:20,112 --> 01:18:22,684
que la plupart des Japonais
pensent autrement.
790
01:18:23,501 --> 01:18:25,294
Depuis une dizaine d'années,
791
01:18:25,454 --> 01:18:28,486
chaque guerre gagnée
a rapporté gros au Japon.
792
01:18:28,937 --> 01:18:31,122
Il vise à devenir un grand empire.
793
01:18:32,557 --> 01:18:34,342
Et les gens comme Fujita,
794
01:18:36,465 --> 01:18:38,215
le Japon en regorge.
795
01:18:39,122 --> 01:18:40,670
Vu la situation,
796
01:18:41,790 --> 01:18:43,896
la guerre est inévitable.
797
01:19:10,111 --> 01:19:11,215
Te voilà !
798
01:19:14,964 --> 01:19:15,970
Bonjour.
799
01:19:18,518 --> 01:19:20,878
- Chen Zhen est là ?
- Pas encore.
800
01:19:25,103 --> 01:19:26,339
Asseyez-vous.
801
01:19:44,462 --> 01:19:45,922
Prenez du thé.
802
01:19:46,950 --> 01:19:47,799
Merci.
803
01:19:54,613 --> 01:19:56,461
Vous avez appris le chinois ?
804
01:19:57,544 --> 01:19:58,493
Un peu.
805
01:20:01,445 --> 01:20:03,022
Vous parlez bien.
806
01:20:07,745 --> 01:20:10,455
Tu es là.
M. Huo est venu te voir.
807
01:20:26,629 --> 01:20:29,131
Comment tu vas ?
À quoi tu t'occupes ?
808
01:20:29,640 --> 01:20:31,676
Je travaille aux télégrammes.
809
01:20:33,135 --> 01:20:35,758
- Jingwu Mun, c'est fini ?
- Il ne s'agit pas de ça.
810
01:20:36,325 --> 01:20:37,886
Ce n'est pas Jingwu Mun
811
01:20:39,025 --> 01:20:41,398
mais mon travail a aussi un sens.
812
01:20:42,427 --> 01:20:44,313
Jingwu Mun a besoin de toi.
813
01:20:52,713 --> 01:20:54,611
J'ai ramené Hsiao-Hung.
814
01:20:55,220 --> 01:20:57,030
Celle du Pavillon des Étoiles ?
815
01:20:57,785 --> 01:20:59,453
Tu ne l'as jamais vue ?
816
01:20:59,943 --> 01:21:01,080
Félicitations.
817
01:21:02,047 --> 01:21:03,494
Reviens avec Mitsuko.
818
01:21:06,507 --> 01:21:09,966
Ils peuvent accepter Hsiao-Hung
mais pas Mitsuko.
819
01:21:10,768 --> 01:21:12,379
Elle est japonaise.
820
01:21:13,490 --> 01:21:16,686
Elle a tout sacrifié pour toi,
c'est une fille bien.
821
01:21:18,576 --> 01:21:20,349
Mais que diraient les gens ?
822
01:21:20,558 --> 01:21:23,882
La réputation de Jingwu Mun
en souffrirait.
823
01:21:24,157 --> 01:21:26,086
Je ne dois pas penser qu'à moi.
824
01:21:27,857 --> 01:21:29,488
J'ai appris un nouveau style.
825
01:21:30,083 --> 01:21:31,647
- Lequel ?
- Je te montre.
826
01:22:09,023 --> 01:22:10,917
Ça ressemble à la boxe des Huo.
827
01:22:12,151 --> 01:22:13,520
C'est exactement ça.
828
01:22:13,640 --> 01:22:16,025
Elle ne doit pas
sortir de la famille.
829
01:22:16,474 --> 01:22:20,743
C'est mon père qui l'a créé, sinon,
c'est un style comme un autre.
830
01:22:21,364 --> 01:22:23,662
Chen Zhen, promets-moi...
831
01:22:23,897 --> 01:22:27,124
Demain, j'ai un duel au dojo.
S'il m'arrive malheur,
832
01:22:27,405 --> 01:22:30,373
fais connaître cette boxe,
diffuse-la.
833
01:22:55,099 --> 01:22:58,928
Pardonne-moi.
Finalement, j'ai décidé de partir.
834
01:22:59,420 --> 01:23:03,829
Il y a plus important que l'amour.
835
01:23:04,382 --> 01:23:08,315
Sans moi, tu pourras accomplir
plus de choses.
836
01:23:08,813 --> 01:23:11,446
Tiens ta promesse.
Lorsque l'armée japonaise partira,
837
01:23:11,566 --> 01:23:13,964
reviens à Kyoto me chercher.
Je t'attendrai.
838
01:24:08,684 --> 01:24:10,144
J'irai avec Lun.
839
01:24:10,507 --> 01:24:13,238
Ting-En, je ne suis pas tranquille.
840
01:24:13,358 --> 01:24:14,982
Il faut y aller à plusieurs.
841
01:24:15,438 --> 01:24:19,820
Tout ira bien. Sinon les Japonais
vont penser qu'on a peur d'eux.
842
01:24:21,625 --> 01:24:22,874
Attends mon retour.
843
01:24:24,116 --> 01:24:27,494
Hsiao-Wei, s'il te plaît,
tu t'occuperas d'elle.
844
01:24:33,478 --> 01:24:34,515
Ting-En !
845
01:24:38,715 --> 01:24:40,812
Je parle japonais. Je t'accompagne.
846
01:24:46,399 --> 01:24:47,373
Allons-y !
847
01:24:49,972 --> 01:24:53,481
S'ils sont ensemble,
rien ne peut leur arriver.
848
01:24:54,677 --> 01:24:57,243
Funakoshi Fumio a quitté Shanghai
très tôt ce matin.
849
01:24:57,818 --> 01:24:59,706
Quel vieillard borné !
850
01:24:59,826 --> 01:25:03,223
Il est l'ennemi de l'armée
puisqu'il ne coopère pas.
851
01:25:03,917 --> 01:25:05,815
Informez Tokyo !
852
01:25:09,309 --> 01:25:12,206
Général, doit-on annuler le duel
avec Jingwu Mun ?
853
01:25:12,326 --> 01:25:15,434
Non. Ne dépendons pas
du Dragon Noir pour tout.
854
01:25:16,378 --> 01:25:19,288
Je vais régler ça moi-même.
855
01:25:40,955 --> 01:25:43,274
Vous êtes deux. C'est très bien.
856
01:25:45,361 --> 01:25:50,805
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
J'ai trouvé l'assassin de ton père.
857
01:25:54,501 --> 01:25:55,475
Viens ici !
858
01:26:05,416 --> 01:26:07,433
Cet individu a été acheté.
859
01:26:07,765 --> 01:26:10,264
Il a empoisonné
la viande de crocodile.
860
01:26:10,588 --> 01:26:12,178
Il a trahi son maître.
861
01:26:24,941 --> 01:26:27,201
Calmez-vous !
Portez-le à l'extérieur.
862
01:26:31,514 --> 01:26:33,704
N'entrez pas sans mon ordre.
863
01:26:34,833 --> 01:26:36,094
Sortez tous !
864
01:26:40,992 --> 01:26:42,754
LE MALADE DE L'ASIE ORIENTALE
865
01:26:44,735 --> 01:26:47,200
Si tu perds,
je t'offre cette calligraphie.
866
01:26:47,500 --> 01:26:49,177
C'est moi qui l'ai écrite.
867
01:27:50,706 --> 01:27:51,569
Attrape !
868
01:35:24,756 --> 01:35:25,899
Tu peux marcher ?
869
01:36:51,956 --> 01:36:53,028
Général.
870
01:37:02,544 --> 01:37:04,938
M. le Consul,
le général Fujita est mort.
871
01:37:11,467 --> 01:37:13,799
Ne bougez pas ou je tire.
872
01:37:13,919 --> 01:37:14,774
Pas de bêtises !
873
01:37:14,894 --> 01:37:16,510
- Ça va ?
- Oui.
874
01:37:19,576 --> 01:37:22,682
Vous n'avez aucun pouvoir, ici.
Ce n'est pas la concession anglaise.
875
01:37:24,177 --> 01:37:27,270
Je ne suis plus policier,
je suis juste un Chinois.
876
01:37:27,390 --> 01:37:29,648
J'emmène Chen Zhen
et Huo Ting-En.
877
01:37:30,087 --> 01:37:33,068
Quoi ?
Vous ne sortirez pas vivants d'ici.
878
01:37:36,789 --> 01:37:38,615
Vous êtes des morts en sursis.
879
01:37:41,137 --> 01:37:42,136
Arrêtez !
880
01:37:43,529 --> 01:37:45,452
Je vous interdis de tirer !
881
01:37:46,681 --> 01:37:51,089
Je pense que nous pouvons régler
cela de manière pacifique.
882
01:37:52,163 --> 01:37:54,127
Fujita est mort.
883
01:37:54,391 --> 01:37:57,151
Inutile de sacrifier
d'autres vies pour un tel homme.
884
01:37:57,901 --> 01:37:59,412
- Lieutenant !
- Oui.
885
01:37:59,737 --> 01:38:01,638
Emmenez vos hommes.
886
01:38:01,989 --> 01:38:03,125
M. le Consul.
887
01:38:04,401 --> 01:38:07,148
Mon poste est le plus élevé
hiérarchiquement.
888
01:38:07,903 --> 01:38:10,089
Auriez-vous l'audace de désobéir ?
889
01:38:11,753 --> 01:38:13,464
Section, demi-tour !
890
01:38:23,747 --> 01:38:24,996
Monsieur Jie,
891
01:38:25,813 --> 01:38:27,948
la victime est un officier japonais.
892
01:38:28,717 --> 01:38:32,504
Je réclame son meurtrier afin
d'en rendre compte à mon gouvernement.
893
01:38:33,142 --> 01:38:35,380
Sinon, l'armée n'en restera pas là.
894
01:38:38,348 --> 01:38:42,763
Si je ne meurs pas, l'armée en
profitera pour déclarer la guerre ?
895
01:38:49,116 --> 01:38:52,100
Dans ce cas, je me sacrifierai.
896
01:38:59,154 --> 01:39:02,301
Vous êtes vraiment
un homme exceptionnel.
897
01:39:17,276 --> 01:39:19,499
Dégagez, il n'y a rien à voir !
898
01:39:28,782 --> 01:39:30,318
Ça doit être Chen Zhen.
899
01:39:30,967 --> 01:39:32,216
Il est mort ?
900
01:39:50,198 --> 01:39:53,525
Pourquoi les Anglais cèdent-ils
devant les Japonais ?
901
01:39:53,645 --> 01:39:56,463
Il ne faut pas s'étonner.
902
01:39:56,583 --> 01:39:59,406
Anglais, japonais, tous complices.
903
01:39:59,526 --> 01:40:02,534
Ils sont tous d'accord
pour nous écraser.
904
01:40:04,215 --> 01:40:06,862
Chen Zhen a vraiment été héroïque.
905
01:40:08,053 --> 01:40:11,785
Trois coups de pied et c'est
la débandade au dojo Nijiguchi.
906
01:40:11,964 --> 01:40:14,008
Il a été formidable !
907
01:40:15,906 --> 01:40:17,891
Dommage qu'il soit mort si jeune.
908
01:40:22,650 --> 01:40:25,310
- Qu'y a-t-il ?
- Rien. Qu'est-ce qu'on disait ?
909
01:40:32,005 --> 01:40:35,369
Dire que Cheung nous a trahis !
On le traitait si bien.
910
01:40:35,733 --> 01:40:38,868
Il s'est racheté en remplaçant
Chen Zhen dans le cercueil.
911
01:40:42,112 --> 01:40:44,590
Où allons-nous maintenant ?
912
01:40:44,710 --> 01:40:46,987
Où le Japon nous menace-t-il ?
913
01:40:47,107 --> 01:40:51,252
- Dans le Nord-Est.
- Va pour le Nord-Est.