1 00:02:09,291 --> 00:02:11,665 2 00:02:11,791 --> 00:02:14,332 Nói chuyện công việc nào. 3 00:02:14,458 --> 00:02:18,082 Gã béo này đang nhòm ngó vào công việc của Morizio. 4 00:02:18,208 --> 00:02:20,915 Cậu cũng biết, Morizio là một con người đáng kính. 5 00:02:21,041 --> 00:02:24,499 Ông ta chỉ muốn có một cuộc nói chuyện thân mật. 6 00:02:24,625 --> 00:02:29,290 Nhưng gã này thậm chí không thèm đếm xỉa đến đề nghị đó. Chắc là chỉ có cậu mới nói chuyện được với hắn thôi. 7 00:02:29,416 --> 00:02:32,707 Hắn làm việc trong thành phố vào các thứ 3. Anh rảnh chứ? 8 00:02:35,500 --> 00:02:37,415 Vâng, thứ 3 tôi rảnh. 9 00:02:54,000 --> 00:02:56,457 Rất vui được gặp lại ông, Jones. 10 00:03:10,458 --> 00:03:13,957 Kiểm tra kỹ mọi nơi đi. 11 00:03:22,583 --> 00:03:23,999 Một giờ thôi. 12 00:03:36,333 --> 00:03:39,374 Gì vậy? 13 00:03:40,791 --> 00:03:45,707 Tonto đây. Có người muốn gặp ông. Trông anh ta thế nào? 14 00:03:48,625 --> 00:03:50,207 Nghiêm túc đấy. 15 00:03:50,333 --> 00:03:53,457 - Nói với ông ấy là tôi sẽ lên. - Anh ta lên luôn đấy. 16 00:03:56,458 --> 00:03:59,624 Có người lên đấy. Cẩn thận. 17 00:04:04,500 --> 00:04:07,332 Mickey, có việc rồi đấy. 18 00:04:10,000 --> 00:04:11,832 Làm việc thôi. 19 00:04:24,291 --> 00:04:25,707 Nào. 20 00:04:34,416 --> 00:04:36,165 Dừng lại! 21 00:04:42,625 --> 00:04:43,957 Tonto. 22 00:04:46,500 --> 00:04:49,957 Bảo lái xe sẵn sàng đi. 23 00:05:36,208 --> 00:05:38,082 - Có chuyện gì vậy cưng? - Không có gì đâu. 24 00:05:38,208 --> 00:05:41,540 Đừng lo. Cứ nghỉ đi. 25 00:05:59,958 --> 00:06:01,457 Chúa ơi. 26 00:06:02,291 --> 00:06:04,415 Hắn chặn cả 2 cửa rồi. 27 00:06:09,583 --> 00:06:11,499 Kiểm tra chỗ sảnh xem! 28 00:07:23,541 --> 00:07:24,957 - 911 đây. - Cứu tôi. 29 00:07:25,083 --> 00:07:27,415 - Có người đang tìm cách giết tôi. - Hãy giữ máy. 30 00:07:27,541 --> 00:07:31,374 Tôi sẽ nối máy của anh. 31 00:07:31,500 --> 00:07:33,665 với người có trách nhiệm. 32 00:07:33,791 --> 00:07:35,207 OK. 33 00:07:52,416 --> 00:07:55,332 Thanh tra Jefferson đây. Tôi giúp gì được cho ông? 34 00:07:55,458 --> 00:07:57,415 Tôi sẽ gọi lại sau. 35 00:08:01,083 --> 00:08:05,665 Từ từ nào. Một nửa đất nước Bolivia đang nằm trong vali kia. 36 00:08:05,791 --> 00:08:09,207 Tôi còn chưa bóc đâu. Anh cầm cả đi. 37 00:08:14,083 --> 00:08:15,957 Quay số này đi. 38 00:08:29,541 --> 00:08:32,165 Anh nói chuyện với em sau nhé cưng? 39 00:08:33,291 --> 00:08:34,707 Bye. 40 00:08:38,958 --> 00:08:42,040 - Chào? - Morizio đây. Chưa quên tôi chứ? 41 00:08:42,166 --> 00:08:44,790 - Tôi vừa thấy ông trong thành phố. - Ừ. Ý tôi là không. 42 00:08:44,916 --> 00:08:47,874 Chỉ ngày hôm nay thôi. 43 00:08:48,791 --> 00:08:51,624 Vậy thì ta thống nhất hôm nay là ngày cuối cùng... 44 00:08:51,750 --> 00:08:54,290 ông vác cái mặt lợn vào trong thành phố này nhỉ? 45 00:08:54,416 --> 00:08:56,999 Ừ ừ. 46 00:08:57,125 --> 00:08:59,665 Đưa máy cho bạn tôi đi. 47 00:09:01,666 --> 00:09:03,832 Ông ta muốn nói chuyện với anh. 48 00:09:08,666 --> 00:09:11,374 Hãy chắc chắn hắn đã hiểu 49 00:09:11,500 --> 00:09:13,332 rồi cho hắn ta đi. 50 00:09:21,875 --> 00:09:23,749 Ông hiểu chưa? 51 00:09:25,833 --> 00:09:28,207 - Nói đi. - Tôi hiểu rồi. 52 00:09:30,458 --> 00:09:31,874 Tốt. 53 00:09:57,916 --> 00:09:59,332 Jesus. 54 00:10:09,791 --> 00:10:11,832 2 bình sữa, như mọi khi chứ? 55 00:11:17,166 --> 00:11:18,582 56 00:11:22,333 --> 00:11:24,999 Sao lại phải giấu thuốc lá đi thế? 57 00:11:25,125 --> 00:11:29,624 Nhà này nhiều chuột lắm. Tôi không muốn ông già biết tôi hút thuốc. 58 00:11:29,750 --> 00:11:31,665 Nhiều chuyện lắm rồi. 59 00:11:41,541 --> 00:11:43,707 Cô sao thế? 60 00:11:43,833 --> 00:11:45,707 Tôi bị ngã xe. 61 00:11:56,250 --> 00:11:57,499 Hey. 62 00:11:59,083 --> 00:12:01,999 Đừng nói với ông già tôi về việc hút thuốc, được chứ? 63 00:12:23,041 --> 00:12:24,957 Tôi chỉ là người trông coi hàng thôi. 64 00:12:25,083 --> 00:12:27,832 Các anh giao hàng, tôi chỉ cất nó. Thậm chí không nhìn, không sờ mó. 65 00:12:27,958 --> 00:12:30,249 - Tôi không biết cả làm sao để mở nó ra. - Đừng nhiều lời, nghe này. 66 00:12:30,375 --> 00:12:32,749 Tháng 6, bọn tao đưa hàng cho mày. Nguyên chất 100%. 67 00:12:32,875 --> 00:12:36,415 Đến giờ, tháng 7, bọn tao lấy hàng, nó chỉ còn 90% nguyên chất. 68 00:12:36,541 --> 00:12:39,957 Thế có nghĩa là trong khoảng thời gian từ tháng 6 đến tháng 7, có đứa đã ăn cắp! 69 00:12:40,083 --> 00:12:41,582 Tôi không biết 70 00:12:41,708 --> 00:12:44,249 các anh đưa hàng cho tôi, tôi chỉ trông nó. 71 00:12:44,375 --> 00:12:47,040 - Tất cả chỉ có vậy. - Tao muốn làm vụ này cho nhanh... 72 00:12:47,166 --> 00:12:52,124 nhưng mày cứ cứng đầu thế này ... Tao sẽ phải nhờ đến ông ấy. 73 00:12:52,250 --> 00:12:57,040 Ông ấy rất ghét bị làm phiền khi đang nghe nhạc. 74 00:12:57,166 --> 00:12:59,749 Tôi đã nói sự thật rồi mà. 75 00:12:59,875 --> 00:13:04,124 Được thế thì tốt, ông ta có khả năng nhận biết nói dối đấy. 76 00:13:04,250 --> 00:13:08,165 Rất đáng sợ. Giống như giác quan thứ 6 vậy. 77 00:13:09,208 --> 00:13:13,707 Mày có suy nghĩ lại không hay để tao phải gọi ông ấy? 78 00:13:15,750 --> 00:13:17,957 Tôi nói thật mà. 79 00:13:25,291 --> 00:13:26,707 Được rồi. 80 00:13:28,708 --> 00:13:30,707 Stan. 81 00:13:34,500 --> 00:13:38,290 Nó nói nó không lấy cắp. 82 00:13:40,500 --> 00:13:41,707 Thế thì chắc là nó không lấy đâu. 83 00:14:19,458 --> 00:14:21,457 Thế bây giờ như thế này cho đơn giản. 84 00:14:30,916 --> 00:14:35,290 Hãy tìm xem thằng nào đã ăn cắp hàng. 85 00:14:36,208 --> 00:14:37,624 Trước trưa mai nhé. 86 00:14:49,000 --> 00:14:51,374 Malky, chờ đã. 87 00:14:51,500 --> 00:14:55,665 Tôi không lấy mà. Tao không biết! 88 00:15:00,666 --> 00:15:03,332 Mày làm cái gì ngoài này đấy? Vào nhà làm bài tập ngày mai đi. 89 00:15:03,458 --> 00:15:05,082 - Con làm rồi. - Thế thì vào mà giúp chị mày... 90 00:15:05,208 --> 00:15:07,665 dọn cái ngôi nhà quỷ quái này đi! 91 00:15:07,791 --> 00:15:09,874 Và từ giờ cấm tiệt hút thuốc! 92 00:17:08,541 --> 00:17:10,457 - Hít sâu vào. thở ra. - Đến lượt em. 93 00:17:10,583 --> 00:17:13,249 Mày chuyển kênh đi, tao đập vỡ mặt mày. 94 00:17:26,791 --> 00:17:28,665 95 00:17:32,041 --> 00:17:33,707 Chào. 96 00:17:34,958 --> 00:17:37,124 Chào. 97 00:17:37,791 --> 00:17:41,332 Vặn nhỏ đi con, mẹ nhức đầu quá. 98 00:17:41,458 --> 00:17:42,749 Chị ấy tranh không cho con xem tv. 99 00:17:42,875 --> 00:17:45,082 Nó lại xem mấy cái phim hoạt hình khỉ gió! 100 00:17:45,208 --> 00:17:48,707 Có ảnh hưởng gì đến chị đâu. Với lại em chẳng cần tập mông. 101 00:17:51,250 --> 00:17:53,749 Ai đó ngồi nhà cả ngày chỉ để xem hoạt hình... 102 00:17:53,875 --> 00:17:56,624 chịu khó nhấc mông đi mua thức ăn được không nhỉ? 103 00:17:59,166 --> 00:18:00,790 - Cẩn thận cái mồm đấy. 104 00:18:05,541 --> 00:18:09,332 - Margie, lần này anh gặp rắc rối to rồi. - Có phải lần đầu tiên đâu. 105 00:18:09,458 --> 00:18:11,290 Lúc nào anh chả gặp rắc rối chứ? 106 00:18:11,416 --> 00:18:14,915 Có vẻ lần này anh đi hơi quá đà. 107 00:18:15,041 --> 00:18:18,499 Đúng là anh đang quá đà đấy. Em muộn làm bây giờ 108 00:18:18,625 --> 00:18:21,124 Hôm nay làm việc ở nhà được không? 109 00:18:30,666 --> 00:18:33,832 Shit! Bố ơi chị đánh con! 110 00:18:33,958 --> 00:18:37,124 - Bố ơi ... - Đóng cửa lại! 111 00:18:40,875 --> 00:18:42,624 Chó chết. 112 00:18:52,458 --> 00:18:55,415 - Nghe điện thoại đi chứ? - Con bận! 113 00:19:02,083 --> 00:19:04,665 - Hello? - Tôi là Marguerite McCallister... 114 00:19:04,791 --> 00:19:07,832 hiệu trưởng trường Spencer ở Wildwood, New Jersey. 115 00:19:09,166 --> 00:19:11,582 Xin hỏi ông hay bà Lando có nhà không? 116 00:19:14,833 --> 00:19:16,749 Bà Lando đây. 117 00:19:16,875 --> 00:19:20,332 Bà Lando, khi chồng bà ghi danh cho Mathilda vào Spencer... 118 00:19:20,458 --> 00:19:22,624 Ông nhà có nói với chúng tôi con bé có "vấn đề". 119 00:19:22,750 --> 00:19:25,374 Trường chúng tôi vốn nổi tiếng với khả năng cảm hoá trẻ em hư... 120 00:19:25,500 --> 00:19:27,415 trở nên ngoan và có ích hơn cho xã hội. 121 00:19:27,541 --> 00:19:30,499 Nhưng nếu chúng không chịu đến trường, thì chúng tôi có rất ít cơ hội đẻ làm việc đó. 122 00:19:30,625 --> 00:19:33,707 Mathilda trốn khỏi trường từ 2 tuần trước. 123 00:19:33,833 --> 00:19:36,832 Chồng bà đã thanh toán tiền học cho cả năm 124 00:19:36,958 --> 00:19:40,957 nhưng theo như những điều trong quyển nội quy chúng tôi đã gửi cho gia đình 125 00:19:41,083 --> 00:19:44,999 bà có thể thấy, trừ phi việc nghỉ học là có ly do chính đáng 126 00:19:45,125 --> 00:19:47,415 chúng tôi sẽ phải buộc Mathilda thôi học. 127 00:19:48,208 --> 00:19:49,832 Nó chết rồi. 128 00:21:26,083 --> 00:21:29,999 Có phải lúc nào sống cũng khổ thế này không? Hay là chỉ lúc bé thôi hả chú? 129 00:21:33,958 --> 00:21:35,374 Lúc nào cũng thế. 130 00:21:42,333 --> 00:21:43,749 Giữ lấy nó đi. 131 00:21:50,833 --> 00:21:55,415 Cháu sắp đi mua đồ, chú có cần mua sữa không? 132 00:21:55,541 --> 00:21:58,457 1 hộp hay 2? 2 phải không? 133 00:23:41,750 --> 00:23:44,999 Tao thích những giây phút im lặng trước lúc bão như thế này. 134 00:23:47,333 --> 00:23:49,415 Nó làm tao liên tưởng đến Beethoven. 135 00:23:55,458 --> 00:23:57,249 Mày có nghe thấy không? 136 00:23:58,333 --> 00:24:02,457 Tiếng kèn đồng... 137 00:24:02,583 --> 00:24:06,332 mày nghe thấy không. 138 00:24:13,375 --> 00:24:15,790 - Mày thích Beethoven không? - Cũng không chắc. 139 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 Để tao chơi 1 bản. 140 00:24:22,708 --> 00:24:24,624 Bố ơi! 141 00:24:34,791 --> 00:24:36,665 Mày nên ở đó. 142 00:24:43,500 --> 00:24:45,832 Bố ơi! Bố ơi! 143 00:24:59,458 --> 00:25:00,999 144 00:25:18,333 --> 00:25:20,165 Bọn tao đã bảo là trưa. 145 00:25:23,916 --> 00:25:25,624 Quá 1 phút rồi. 146 00:25:29,750 --> 00:25:31,915 Mày không nghe Beethoven đúng không. 147 00:25:33,291 --> 00:25:35,290 Thật là một điều đáng tiếc. 148 00:25:35,416 --> 00:25:39,624 Những đoạn dạo đầu của ông ấy luôn làm tao sôi máu. 149 00:25:39,750 --> 00:25:41,582 Cực kỳ mạnh mẽ. 150 00:25:42,750 --> 00:25:45,499 Nhưng sau đó, nói thật là... 151 00:25:46,708 --> 00:25:49,749 hơi bị buồn tẻ. 152 00:25:53,250 --> 00:25:55,249 Thế nên tao thường dừng lại! 153 00:25:59,500 --> 00:26:01,415 Lúc soát căn hộ này. 154 00:26:22,541 --> 00:26:26,124 Chắc mày thích Mozart. Tao cũng thích ông ấy 155 00:26:27,291 --> 00:26:29,165 Tôi yêu Mozart! 156 00:26:34,375 --> 00:26:36,374 Ông ấy là người Áo. 157 00:26:36,500 --> 00:26:40,790 Nhưng nhạc của ông ấy nhẹ nhàng quá. 158 00:26:40,916 --> 00:26:43,707 Tao thích mạnh mẽ hơn nữa. 159 00:26:44,416 --> 00:26:47,332 Mày làm cái quái gì thế? 160 00:26:47,458 --> 00:26:50,165 Nói ít thôi. 161 00:26:51,125 --> 00:26:53,249 Thủ cả Brahms nữa. Cũng hay lắm. 162 00:26:54,208 --> 00:26:55,832 Mày thì biết quái gì về nhạc cơ chứ? 163 00:26:55,958 --> 00:26:57,790 Im đi! 164 00:27:11,791 --> 00:27:14,415 - Kiểm tra cái đẹm chưa? - Chưa. 165 00:28:19,875 --> 00:28:22,124 - Fuck! - Stan ! 166 00:28:26,041 --> 00:28:27,749 Stan, mày ổn đấy chứ? 167 00:28:27,875 --> 00:28:29,624 Mày làm gì thế? 168 00:28:48,250 --> 00:28:52,582 Nó chết rồi! 169 00:28:52,708 --> 00:28:54,749 Nhưng nó làm hỏng bộ đồ của tao. 170 00:28:54,875 --> 00:28:57,749 Tao biết, nhưng mà nó chết rồi. 171 00:28:57,875 --> 00:29:01,415 Bây giờ nó chỉ còn là đống thịt thôi. Bình tĩnh nào. 172 00:29:01,541 --> 00:29:03,124 Tao đang bình tĩnh đây. 173 00:29:03,916 --> 00:29:05,415 Chờ ở đây 1 chút. 174 00:29:08,750 --> 00:29:12,874 Benny! 175 00:29:14,083 --> 00:29:16,082 Thằng điên! 176 00:29:17,000 --> 00:29:19,040 Malky và Stan đây! 177 00:29:20,583 --> 00:29:24,582 Cứ bình tĩnh thôi nhé. 178 00:29:24,708 --> 00:29:26,290 Lại đây. 179 00:29:28,375 --> 00:29:30,332 Làm điếu thuốc đã. 180 00:29:30,916 --> 00:29:32,999 Benny, bọn tao đang ra đây! 181 00:29:33,791 --> 00:29:35,749 Benny, không được bắn nhé! 182 00:29:35,875 --> 00:29:37,582 Vào trong đi! 183 00:29:38,750 --> 00:29:41,040 Thằng dở hơi! 184 00:29:41,166 --> 00:29:42,665 Mày có lửa chứ? 185 00:29:45,291 --> 00:29:46,832 Cứ từ từ thôi. 186 00:29:48,291 --> 00:29:50,040 Chuyện gì đấy? 187 00:29:50,166 --> 00:29:52,499 Không có gì đâu bà ơi. Cảnh sát chống ma tuý đây. 188 00:29:52,625 --> 00:29:55,207 Để cho gia đình họ yên đi. 189 00:29:55,333 --> 00:29:56,749 Mọi thứ ổn rồi, cứ bình tĩnh đã. 190 00:29:56,875 --> 00:29:59,082 Tao bình tĩnh rồi. 191 00:29:59,208 --> 00:30:01,207 Sao các ông không để họ yên? 192 00:30:02,666 --> 00:30:05,707 Nghe lời nó, đi vào nhà đi. 193 00:30:10,625 --> 00:30:13,249 Stan, tốt hơn là vào trong này đi. 194 00:30:31,416 --> 00:30:34,874 Benny, turn that kitchen upside down! Find that shit! 195 00:30:35,791 --> 00:30:38,290 Willy Blood, xem mày làm cài cái gì này! 1 thằng bé 4 tuổi! 196 00:30:38,416 --> 00:30:41,957 Có cần thiết phải làm thế không? 197 00:30:57,916 --> 00:30:59,957 Mở cửa ra. 198 00:31:06,000 --> 00:31:15,749 199 00:31:56,666 --> 00:32:01,624 Benny, nhà này có 3 đứa con tất cả. Stan đã bắn đứa con gái. 200 00:32:02,625 --> 00:32:05,124 Willy, thằng khốn Willy bắn thằng bé. 201 00:32:05,250 --> 00:32:07,832 Không thấy đứa thứ 3 đâu. Tìm nó về đây. 202 00:32:16,875 --> 00:32:19,540 Đừng có để xổng mất nó. 203 00:32:19,666 --> 00:32:24,499 Chả nhẽ tao lại phải lục tung cả toà nhà này lên. 204 00:33:07,541 --> 00:33:09,582 Yo! Tìm thấy rồi! 205 00:33:09,708 --> 00:33:10,957 Bingo! 206 00:33:11,083 --> 00:33:12,624 Bọn nó tìm thấy hàng rồi. 207 00:33:12,750 --> 00:33:14,124 Tao biết rồi. 208 00:33:14,250 --> 00:33:15,915 Đây này. 209 00:33:17,375 --> 00:33:19,165 Cảnh sát đến ngoài kia rồi, ta đi thôi. 210 00:33:19,291 --> 00:33:22,540 Mày ở lại đây. 211 00:33:25,416 --> 00:33:28,082 Sao lại thế? 212 00:33:38,625 --> 00:33:40,124 nói với bọn cảnh sát... 213 00:33:40,250 --> 00:33:44,332 bọn ta đang làm việc. 214 00:33:54,166 --> 00:33:55,999 Cháu tên gì? 215 00:33:56,125 --> 00:33:57,999 Mathilda. 216 00:34:03,708 --> 00:34:05,124 - Chú rất tiếc về bố cháu. - Nếu không ai làm việc đó... 217 00:34:05,250 --> 00:34:09,249 thì đến một lúc nào đó, có khi chính cháu sẽ ra tay. 218 00:34:11,375 --> 00:34:13,665 Mẹ cháu ... Không phải mẹ cháu. 219 00:34:14,916 --> 00:34:18,540 Chị cháu thì lúc nào cũng muốn giảm cân, nhưng trông bà ấy chả ra cái gì cả. 220 00:34:18,666 --> 00:34:22,457 Bà ấy cũng không phải là chị thật của cháu. 221 00:34:22,583 --> 00:34:25,749 Toàn bắt nạt cháu. 222 00:34:35,958 --> 00:34:37,749 Nếu họ đều không tốt với cháu thế thì sao cháu khóc? 223 00:34:37,875 --> 00:34:39,665 Họ giết em trai cháu. 224 00:34:41,166 --> 00:34:45,207 Nó thì có làm gì cơ chứ. Nó mới có 4 tuổi 225 00:34:45,333 --> 00:34:50,040 Thậm chí nó còn rất ngoan. Thường ngồi cạnh cháu. 226 00:34:52,583 --> 00:34:56,499 Cháu còn giống mẹ nó hơn là con mụ lợn ấy. 227 00:34:56,625 --> 00:35:00,707 Đừng nói thế về lợn, chúng còn tôt hơn cả con người đấy. 228 00:35:00,833 --> 00:35:02,999 Nhưng bọn nó hôi lắm. 229 00:35:05,125 --> 00:35:06,540 Không phải thế. 230 00:35:06,666 --> 00:35:10,124 Thật ra là chú có một con lợn trong bếp đấy chứ... 231 00:35:11,541 --> 00:35:15,457 nó rất sạch... 232 00:35:15,583 --> 00:35:18,290 - và thơm nữa. - Chú chả có con lợn nào trong bếp cả. 233 00:35:19,458 --> 00:35:20,707 Có đấy. 234 00:35:20,833 --> 00:35:23,915 Cháu vừa ở trong đấy ra, chả có con lợn nào cả. 235 00:35:24,916 --> 00:35:26,832 Ngồi đây. Để chú đi bắt nó. 236 00:35:29,833 --> 00:35:32,832 Lợn ơi, mày ở đâu? 237 00:35:32,958 --> 00:35:35,249 Đây rồi. 238 00:35:42,041 --> 00:35:44,124 Chào Mathilda. 239 00:35:45,416 --> 00:35:46,915 Chào lợn. 240 00:35:56,375 --> 00:35:58,332 Hôm nay bạn thế nào? 241 00:35:58,916 --> 00:36:00,999 Tệ lắm. 242 00:36:08,583 --> 00:36:11,374 Chú tên là gì? 243 00:36:11,500 --> 00:36:13,040 Leon. 244 00:36:16,291 --> 00:36:18,207 Tên dễ thương lắm. 245 00:36:23,958 --> 00:36:27,582 Cháu có họ hàng gì không, hay chỗ nào để ở 246 00:36:39,958 --> 00:36:42,290 Chú đi lấy thêm ít sữa. 247 00:37:00,666 --> 00:37:02,082 Ôi. 248 00:37:08,500 --> 00:37:11,040 Đừng động vào nó. 249 00:37:11,166 --> 00:37:14,499 Chú làm nghề gì? 250 00:37:15,583 --> 00:37:17,207 Dọn dẹp. 251 00:37:18,708 --> 00:37:21,207 Chú giết người à? 252 00:37:21,333 --> 00:37:22,957 Yeah. 253 00:37:24,208 --> 00:37:25,499 Thích thật. 254 00:37:38,125 --> 00:37:39,707 Chú đã giết ai bao giờ chưa? 255 00:37:39,833 --> 00:37:42,582 Không phụ nữ và trẻ em. Đó là luật. 256 00:37:42,708 --> 00:37:45,707 Tốn bao nhiêu tiền để thuê chú ... 257 00:37:45,833 --> 00:37:47,499 xử lý lũ người giết em cháu? 258 00:37:48,875 --> 00:37:51,415 - Trả luôn 5000$. - Wow. 259 00:37:53,125 --> 00:37:55,249 Thế để cháu làm việc cho chú... 260 00:37:55,375 --> 00:38:00,082 xong chú dậy cháu cách dọn dẹp thay cho tiền công? 261 00:38:02,083 --> 00:38:05,499 Chú thấy được không? Cháu sẽ dọn nhà, đi mua đồ. 262 00:38:05,625 --> 00:38:07,665 Cháu sẽ giặt quần áo. 263 00:38:09,125 --> 00:38:10,832 Thoả thuận thế nhé? 264 00:38:11,916 --> 00:38:14,665 Không được. 265 00:38:21,041 --> 00:38:25,582 Chú bảo cháu phải làm sao bây giờ. Cháu chả có chỗ nào để đi cả. 266 00:38:26,916 --> 00:38:29,207 Hôm nay với cháu thế là đủ rồi. 267 00:38:32,750 --> 00:38:34,957 Đi ngủ đi, mai hẵng nói chuyện. 268 00:38:50,083 --> 00:38:52,499 Chú thật sự tốt với cháu, Leon... 269 00:38:52,625 --> 00:38:55,790 chưa ai tốt với cháu như thế. 270 00:38:55,916 --> 00:38:57,540 271 00:39:05,833 --> 00:39:07,874 Chúc ngủ ngon. 272 00:40:24,541 --> 00:40:26,499 Cháu ngủ được chứ? 273 00:40:26,625 --> 00:40:29,165 Vâng. - Cháu ăn sáng xong rồi hãy đi. 274 00:40:29,291 --> 00:40:32,165 Đi đâu? Không phải việc của chú. 275 00:40:48,000 --> 00:40:50,207 Chú đọc cái này đi. 276 00:40:55,916 --> 00:40:57,624 Chú không biết đọc phải không. 277 00:40:57,750 --> 00:41:01,499 chú có học, xong về sau bận làm việc quá... 278 00:41:02,833 --> 00:41:05,540 nên quên mất. Nó viết gì đấy? 279 00:41:05,666 --> 00:41:09,499 Cháu đã quyết định sau này sẽ làm gì. Cháu cũng muốn làm người dọn dẹp 280 00:41:10,375 --> 00:41:15,207 Người dọn dẹp? Đây, đồ nghề đây. 281 00:41:15,333 --> 00:41:18,040 Cầm lấy coi như quà chia tay. Cứ đi mà dọn dẹp, nhưng không phải với chú. 282 00:41:18,166 --> 00:41:20,957 Chú làm việc một mình. Hiểu chứ? 283 00:41:21,083 --> 00:41:24,374 Bonnie và Clyde không làm việc một mình. Thelma và Louise cũng thế. 284 00:41:24,500 --> 00:41:26,832 Họ là đỉnh cao. 285 00:41:27,833 --> 00:41:31,915 Mathilda, sao cháu lại làm thế? 286 00:41:32,041 --> 00:41:33,999 Chú chẳng giúp được gì cho cháu đâu. 287 00:41:34,125 --> 00:41:37,624 Hôm qua chú chỉ tiện tay cứu mạng cháu. 288 00:41:37,750 --> 00:41:40,915 Đúng. Và bây giờ chú phải chịu trách nhiệm cho hành động đó. 289 00:41:41,041 --> 00:41:44,374 Nếu chú đã cứu cháu, tức là chú phải có một lý do nào đó. 290 00:41:44,500 --> 00:41:47,207 Bây giờ chú quẳng cháu ra ngoài đường, ... 291 00:41:47,333 --> 00:41:50,082 chả khác nào chú bảo cháu tự tìm chỗ chết. 292 00:41:50,208 --> 00:41:54,332 293 00:41:56,958 --> 00:41:58,749 Mathilda. . . 294 00:41:58,875 --> 00:42:03,082 Chú mà không giúp cháu... Chắc chắn tối nay cháu sẽ chết. Cháu có thể cảm thấy điền đó 295 00:42:03,208 --> 00:42:05,874 Cháu không muốn chết hôm nay. 296 00:42:07,000 --> 00:42:09,707 Cháu hẵng còn bé. 297 00:42:09,833 --> 00:42:13,624 Đừng nghĩ mọi chuyện tồi tệ như thế. 298 00:42:13,750 --> 00:42:15,290 Chú rất tiếc. 299 00:42:34,083 --> 00:42:35,665 Chú thấy sao? 300 00:43:06,666 --> 00:43:08,124 Mathilda, 301 00:43:09,666 --> 00:43:12,790 Cháu làm thế một lần nữa là chú cho cháu tàn đời. 302 00:43:12,916 --> 00:43:15,374 Hiểu không? 303 00:43:15,500 --> 00:43:19,790 Muốn đi theo chú, cháu phải biết nghe lời. Có nhiều luật lệ. 304 00:43:21,083 --> 00:43:24,790 - OK. - Trước tiên là đừng có lúc nào cũng "Ok" như thế. OK? 305 00:43:25,958 --> 00:43:27,624 OK. 306 00:43:27,750 --> 00:43:29,165 Tốt. 307 00:43:42,166 --> 00:43:43,582 Hi! 308 00:43:45,083 --> 00:43:48,665 Ông định chơi nó trong khách sạn à? 309 00:43:48,791 --> 00:43:51,957 Thưa ông, cháu sẽ dùng nó... 310 00:43:52,083 --> 00:43:58,332 Cháu có một buổi diễn ở Juilliard ... cháu phải tập. 311 00:43:59,125 --> 00:44:02,249 Được rồi, những không muộn hơn 10:00 nhé. 312 00:44:02,375 --> 00:44:04,415 - Cháu hứa. - Được rồi. 313 00:44:06,916 --> 00:44:12,207 Bác sẽ xếp 2 bố con cháu ở phòng cuối của hành lang... để không làm ảnh hưởng đến người khác. 314 00:44:14,166 --> 00:44:16,707 Hãy điền vào mẫu này. 315 00:44:19,375 --> 00:44:22,457 Bố ơi, để con điền nhé. 316 00:44:22,583 --> 00:44:25,374 317 00:44:28,125 --> 00:44:30,874 Tí nữa cháu đem xuống. 318 00:44:31,000 --> 00:44:32,332 Tầng 4 nhé! 319 00:44:32,458 --> 00:44:33,999 Cảm ơn bác! 320 00:44:34,125 --> 00:44:38,124 Anh thật may mắn vì có một đứa trẻ ham hiểu biết như thế. 321 00:44:39,708 --> 00:44:42,999 Tôi có một đứa con, 17 tuổi, cả ngày nó chả chịu làm gì cả. 322 00:44:48,833 --> 00:44:51,665 Cho tôi gửi cái cây ở đây một lúc nhé? 323 00:44:52,416 --> 00:44:53,540 Được thôi. 324 00:45:14,500 --> 00:45:17,707 Cháu sẽ điền tên đứa con gái cháu ghét nhất ở lớp vào đây. 325 00:45:20,291 --> 00:45:23,790 Nếu có vấn đề gì, nó sẽ rắc rối to. 326 00:45:41,666 --> 00:45:43,457 Rồi, xong. 327 00:45:43,583 --> 00:45:46,999 - Chau bao nhiêu tuổi rồi? - 18. 328 00:45:47,750 --> 00:45:49,332 18? 329 00:45:49,458 --> 00:45:51,624 Chú muốn xem giấy tờ của cháu không? 330 00:45:51,750 --> 00:45:55,999 Ơ, thôi. Trông cháu hơi trẻ con quá so với tuổi. 331 00:45:56,916 --> 00:45:58,332 Vâng. 332 00:46:05,666 --> 00:46:09,207 Leon, Cháu muốn chú dạy cháu làm sao để được như chú. 333 00:46:09,333 --> 00:46:12,124 Mạnh mẽ, nhanh nhẹn. 334 00:46:12,250 --> 00:46:14,874 Cháu biết là mình không lấy gì làm thông minh cả... 335 00:46:16,250 --> 00:46:20,290 nhưng cháu có thể học được những điều cơ bản. 336 00:46:20,416 --> 00:46:23,582 Chú thấy sao? Chỉ những cái cơ bản thôi. 337 00:46:25,125 --> 00:46:30,665 Chú đồng ý nhé, Leon. Được không chú? 338 00:46:30,791 --> 00:46:32,957 Để chú... 339 00:46:39,416 --> 00:46:40,749 lấy cốc nước đã. 340 00:46:42,000 --> 00:46:43,832 Chú cứ ở đấy. Để cháu đi lấy cho 341 00:46:51,083 --> 00:46:52,415 342 00:47:08,916 --> 00:47:12,374 Lúc cậu bảo tôi lấy cái đấy cho cậu... 343 00:47:12,500 --> 00:47:14,707 Tôi cứ tưởng mình nghe nhầm. 344 00:47:14,833 --> 00:47:19,624 Tôi tự nhủ, "Leon là dân chuyên nghiệp. Ai lại đi dùng cái thứ cho kẻ nghiệp dư đấy chứ." 345 00:47:19,750 --> 00:47:21,457 Tôi muốn luyện tập. 346 00:47:21,583 --> 00:47:23,124 347 00:47:24,166 --> 00:47:26,207 Để đảm bảo phong độ. 348 00:47:26,333 --> 00:47:29,207 Tôi cũng thế. Lúc nào tôi cũng phải kiểm soát được mọi thứ 349 00:47:29,333 --> 00:47:32,415 Mặc dù tôi chỉ di chuyển từ kia ra đây là cùng. 350 00:47:35,833 --> 00:47:38,665 Thay đổi là không tốt đâu, cậu biết thế phải không Leon? 351 00:47:42,750 --> 00:47:44,165 352 00:47:49,750 --> 00:47:51,249 kiểm tra đi. 353 00:47:53,000 --> 00:47:55,374 - Xem có đúng cái cậu cần không. - Tôi tin ông. 354 00:47:55,500 --> 00:47:57,707 Đừng để bất kỳ cái gì làm phân tán tư tưởng của cậu nhé. 355 00:47:57,833 --> 00:47:59,999 Chắc chắn. 356 00:48:00,125 --> 00:48:01,540 357 00:48:16,916 --> 00:48:20,082 Trước tiên cháu sẽ học sử dụng súng trường... 358 00:48:20,208 --> 00:48:23,874 vì nó giúp cháu giữ được khoảng cách với đối tượng. 359 00:48:24,000 --> 00:48:27,957 Khoảng cách đó càng được rút ngắn... 360 00:48:29,458 --> 00:48:32,915 càng chứng tỏ cháu chuyên nghiệp, cháu sẽ có thêm nhiều khách hàng. 361 00:48:34,291 --> 00:48:36,915 Cháu sẽ học sử dụng dao cuối cùng. 362 00:48:38,750 --> 00:48:39,999 Vào vị trí. 363 00:49:01,791 --> 00:49:03,207 364 00:49:04,166 --> 00:49:07,999 Đừng mở nó ra cho tới phút cuối. 365 00:49:08,125 --> 00:49:11,040 Họ có thể nhìn thấy cháu từ cách xa hàng dặm. 366 00:49:11,166 --> 00:49:17,374 Nhớ mặc đồ tối màu. 367 00:49:18,333 --> 00:49:19,749 không bao giờ mặc quần áo sáng màu hơn xung quanh 368 00:49:21,333 --> 00:49:24,457 Bây giờ thực hành đi. Đấy là cách học tốt nhất. 369 00:49:25,458 --> 00:49:27,582 Cháu nên bắn ai bây giờ? 370 00:49:27,708 --> 00:49:29,374 Ai cũng được. 371 00:49:36,250 --> 00:49:38,457 Lát nữa tôi sẽ trả lời các câu hỏi. 372 00:49:38,583 --> 00:49:42,624 Mấy người lùi ra một chút đi. 373 00:49:42,750 --> 00:49:44,707 - Mọi người vào vị trí chưa? - Phải diễn thật tự nhiên. 374 00:49:54,291 --> 00:49:56,165 Không phụ nữ, không trẻ em đúng không? 375 00:49:56,291 --> 00:49:57,749 Đúng. 376 00:50:05,000 --> 00:50:07,332 Lão béo đang chạy bộ mặc quần áo màu da cam nhé? 377 00:50:07,458 --> 00:50:08,874 378 00:50:12,041 --> 00:50:13,540 Bình tĩnh. 379 00:50:17,791 --> 00:50:20,082 Đừng rời mặt khỏi ông ấy. 380 00:50:21,416 --> 00:50:23,124 Thở nhẹ. 381 00:50:24,833 --> 00:50:26,374 Theo dõi chuyên động của đối tượng. 382 00:50:28,958 --> 00:50:31,207 Tưởng tượng cháu đang chạy cùng với hắn. 383 00:50:35,208 --> 00:50:37,624 Để đoán xem chuyển động tiếp theo sẽ thế nào. 384 00:50:39,250 --> 00:50:41,832 Hít sâu. Nín thở 385 00:50:51,250 --> 00:50:52,415 Bắn. 386 00:50:54,458 --> 00:50:57,707 - Nằm xuống, nằm xuống. - Đạn bắn từ đâu đấy? 387 00:50:58,458 --> 00:51:00,540 Một phát, không tệ đúng không? 388 00:51:05,208 --> 00:51:07,790 Bây giờ chúng ta chuyển sang đạn thật được chưa? 389 00:51:08,291 --> 00:51:10,207 Không phải hôm nay. Dọn thôi 390 00:51:19,208 --> 00:51:21,124 Như thế. 391 00:51:21,708 --> 00:51:23,707 392 00:52:04,125 --> 00:52:05,415 CHáu không uống đâu. 393 00:52:05,541 --> 00:52:07,249 Không nói nhiều. 394 00:52:48,416 --> 00:52:50,207 "It seemed... 395 00:52:51,458 --> 00:52:53,582 to Socrates..." 396 00:52:56,291 --> 00:52:59,290 397 00:53:01,416 --> 00:53:03,040 Để chú. 398 00:53:17,208 --> 00:53:19,374 Leon, nghỉ tí đi chú. 399 00:53:19,916 --> 00:53:23,082 Chơi trò chơi nhé. 400 00:53:23,208 --> 00:53:24,749 Trò gì? 401 00:53:24,875 --> 00:53:26,707 Trò này. 402 00:53:26,833 --> 00:53:28,915 Nó sẽ làm chú phải động não và cải thiện trí nhớ của chú. 403 00:53:29,041 --> 00:53:30,707 Like a virgin 404 00:53:33,541 --> 00:53:35,040 Touched for the very first time 405 00:53:55,708 --> 00:53:58,374 Ai đây? 406 00:54:18,791 --> 00:54:20,415 Chú không biết. 407 00:54:29,958 --> 00:54:31,790 Moustache. . . 408 00:54:34,541 --> 00:54:35,707 Bộ ria mép này. 409 00:54:43,750 --> 00:54:46,249 - What a beaut... - Gene Kelly phải không? 410 00:54:46,375 --> 00:54:47,665 Đúng rồi. 411 00:54:48,208 --> 00:54:49,999 Đến lượt chú. 412 00:54:56,208 --> 00:54:57,832 Okay, pilgrim. 413 00:55:01,625 --> 00:55:03,915 Clint Eastwood? 414 00:55:09,791 --> 00:55:11,332 Cháu chịu đấy. 415 00:55:12,916 --> 00:55:14,457 John Wayne. 416 00:55:15,291 --> 00:55:17,915 Ơ, cháu cũng vừa mới nghĩ ra. 417 00:55:18,041 --> 00:55:21,165 Leon, chú diễn tốt lắm. 418 00:55:23,750 --> 00:55:25,207 Thật đấy. 419 00:55:40,458 --> 00:55:43,290 - Chú thích cái cây này lắm phải không? - Nó là bạn tốt nhất của chú. 420 00:55:44,958 --> 00:55:47,540 Lúc nào cũng vui vẻ. Không thắc mắc bao giờ 421 00:55:50,083 --> 00:55:52,082 Nó cũng giống chú. 422 00:55:53,416 --> 00:55:55,207 Không có rễ. 423 00:55:55,333 --> 00:55:59,082 Nếu chú thật sự yêu nó, chú nên trồng nó vào công viên, để nó có thể mọc rễ. 424 00:56:03,166 --> 00:56:06,957 Giống như chú cần tưới nước cho cháu để cháu có thể lớn lên được. 425 00:56:08,375 --> 00:56:10,582 Cháu nói đúng. 426 00:56:16,083 --> 00:56:18,665 - No. - Yes, yes, yes! 427 00:56:37,541 --> 00:56:40,915 Nó trông phải thật tươi. Như là vẫn còn sống. 428 00:56:49,958 --> 00:56:52,249 Lâu rồi không gặp, Leon. 429 00:56:58,291 --> 00:57:00,040 Tôi nhớ cậu đấy. 430 00:57:00,166 --> 00:57:03,332 - Cậu bỏ lỡ mất một vài vụ. - Tôi phải tập luyện. 431 00:57:03,458 --> 00:57:06,082 Tập luyện cũng tốt, nhưng đừng tập nhiều quá. 432 00:57:07,750 --> 00:57:11,499 Nó không giúp cậu kiếm ra tiền đâu Leon. 433 00:57:11,625 --> 00:57:13,374 Tony... 434 00:57:16,208 --> 00:57:20,540 tất cả chỗ tiền lâu nay tôi nhờ ông giữ... 435 00:57:20,666 --> 00:57:22,540 Cậu cần tiền à? 436 00:57:22,666 --> 00:57:24,249 Chỉ tò mò thôi. 437 00:57:24,375 --> 00:57:26,332 Cũng khá lâu rồi... 438 00:57:26,458 --> 00:57:29,165 tôi chưa động đến số tiền đó. 439 00:57:32,250 --> 00:57:34,915 Tôi nghĩ sắp tới tôi có thể cần nó. 440 00:57:36,708 --> 00:57:37,915 441 00:57:39,375 --> 00:57:41,707 Cậu mới gặp một cô gái à. 442 00:57:50,083 --> 00:57:52,749 Cậu phải cẩn thận với phụ nữ. 443 00:57:52,875 --> 00:57:57,082 Còn nhớ cái ngày cậu mới đặt chân đến đây chứ? 444 00:57:57,208 --> 00:57:59,540 Trông cậu thật là thảm hại... 445 00:57:59,666 --> 00:58:02,540 và, nguyên nhân chính là đàn bà. 446 00:58:02,666 --> 00:58:04,290 Đừng quên điều đó Leon. 447 00:58:04,416 --> 00:58:06,582 Vâng. 448 00:58:10,208 --> 00:58:12,415 Về chỗ tiền của tôi... 449 00:58:12,541 --> 00:58:17,707 Liệu tôi có thể... đem một ít... 450 00:58:20,708 --> 00:58:22,832 đi cho người khác không. 451 00:58:22,958 --> 00:58:26,040 Tôi muốn giúp đỡ họ một chút. 452 00:58:26,166 --> 00:58:32,624 Đó là tiền của cậu, tôi chỉ giữ hộ thôi, như ngân hàng ấy. 453 00:58:32,750 --> 00:58:34,665 Thậm chí còn tốt hơn. 454 00:58:34,791 --> 00:58:37,374 Tony này không có ngày nào là đóng cửa cả. 455 00:58:37,500 --> 00:58:39,415 Hơn nữa... 456 00:58:39,541 --> 00:58:42,082 vào ngân hàng cậu phải viết hàng đống thứ. 457 00:58:42,208 --> 00:58:45,540 458 00:58:45,666 --> 00:58:48,499 Với tôi thì không. Trong đầu tôi có tất cả. 459 00:58:49,666 --> 00:58:51,624 460 00:58:51,750 --> 00:58:53,915 Tôi biết đọc rồi. 461 00:58:56,000 --> 00:58:58,624 Tốt lắm Leon. 462 00:58:58,750 --> 00:59:00,040 463 00:59:01,625 --> 00:59:03,124 Tiền của cậu đây. 464 00:59:03,250 --> 00:59:06,499 Lúc nào cậu cần, cứ bảo tôi. 465 00:59:06,625 --> 00:59:08,582 - 1000 đây, cầm lấy. - Tôi chưa cần. 466 00:59:08,708 --> 00:59:12,499 Cầm lấy đi, mua lấy một ít vui vẻ. 467 00:59:12,625 --> 00:59:14,290 Cảm ơn. 468 00:59:14,416 --> 00:59:15,874 Rồi, bây giờ đến chuyện công việc. 469 00:59:16,750 --> 00:59:20,374 Để tôi đi lấy hồ sơ. 470 00:59:22,000 --> 00:59:25,207 Manolo, lấy cho Leon một cốc sữa. 471 00:59:49,333 --> 00:59:51,582 Nghe này Mathilda, hãy nhớ phải cẩn thận. 472 00:59:51,708 --> 00:59:54,874 Đừng có bạ ai cũng nói chuyện như thế. 473 00:59:55,625 --> 00:59:58,374 Leon, thôi nào, chú sao thế? 474 00:59:58,500 --> 01:00:01,624 Cháu có làm gì đâu. 475 01:00:03,041 --> 01:00:05,040 476 01:00:05,166 --> 01:00:07,540 Đừng nói chuyện với mấy đứa đấy. 477 01:00:07,666 --> 01:00:10,624 478 01:00:12,333 --> 01:00:13,665 479 01:00:15,375 --> 01:00:18,249 Và bỏ thuốc lá đi. Nó giết dần cháu đấy. 480 01:00:20,666 --> 01:00:21,999 OK. 481 01:00:25,208 --> 01:00:28,165 Tránh xa nó ra. 482 01:00:30,500 --> 01:00:31,749 483 01:00:33,166 --> 01:00:36,582 5 phút nữa chú xong việc. Đứng ở chỗ nào chú có thể nhìn thấy cháu 484 01:00:38,208 --> 01:00:39,415 485 01:00:50,333 --> 01:00:53,624 Leon, cháu nghĩ là cháu yêu chú. 486 01:00:57,583 --> 01:01:00,374 Đây là lần đầu tiên cháu có cảm giác này. 487 01:01:00,875 --> 01:01:04,374 Làm sao cháu biết là cháu đang yêu, trong khi cháu chưa yêu bao giờ? 488 01:01:04,500 --> 01:01:06,332 Cháu cảm thấy nó. 489 01:01:07,791 --> 01:01:09,582 Ở đâu? 490 01:01:12,208 --> 01:01:13,999 Trong bụng cháu. 491 01:01:16,875 --> 01:01:18,582 Ấm ấm. 492 01:01:20,583 --> 01:01:25,207 Mọi khi nó có cái gì vướng vướng trong đấy, nhưng giờ hết rồi. 493 01:01:28,541 --> 01:01:33,540 Mathilda, chú rất mừng vì cháu không thấy vướng vướng trong bụng nữa. 494 01:01:33,666 --> 01:01:36,249 Nhưng chú không nghĩ là nó có ý nghĩa đó. 495 01:01:36,375 --> 01:01:39,707 Chú phải đi làm đây. 496 01:02:24,250 --> 01:02:26,707 Tập luyện thế nào rồi? 497 01:02:56,666 --> 01:03:01,540 - Hôm này thế nào rồi cô bé? - Cháu nghỉ tập. 498 01:03:01,666 --> 01:03:03,707 Ừ. 499 01:03:03,833 --> 01:03:07,624 Nhưng vẫn ổn chứ. Bác chưa bị ai phàn nàn cả. 500 01:03:07,750 --> 01:03:11,957 Cháu lấy giẻ nhét vào trong bụng đàn để đỡ ồn 501 01:03:12,083 --> 01:03:14,624 Thông minh lắm. 502 01:03:14,750 --> 01:03:17,749 - Không phải ai cũng thích âm nhạc. - Bác biết. 503 01:03:19,583 --> 01:03:22,874 Bố cháu làm nghề gì? 504 01:03:23,000 --> 01:03:26,332 - Ông ấy là nhạc sỹ. - Tuyệt thật. 505 01:03:27,500 --> 01:03:29,665 Nhưng thật ra ông ấy không phải bố cháu. 506 01:03:35,916 --> 01:03:37,332 Mà là người yêu của cháu. 507 01:03:41,500 --> 01:03:43,624 Cháu ra ngoài một lúc đây. 508 01:03:59,583 --> 01:04:02,749 509 01:04:03,500 --> 01:04:06,207 - Đi đâu đấy? - Cháu thăm phòng 6J. 510 01:04:06,333 --> 01:04:08,165 Đi đi. 511 01:05:38,750 --> 01:05:41,874 Chúng tôi biết anh rất bận. Nên sẽ cố gắng làm nhanh thôi 512 01:05:42,000 --> 01:05:46,165 Hãy diễn tả lại từng bước những gì đã xảy ra. 513 01:05:46,291 --> 01:05:49,165 Hắn ta ở đây. Rồi rút súng. 514 01:05:49,291 --> 01:05:51,290 Bang, người của tôi bắn. 515 01:05:54,583 --> 01:05:57,415 - Bọn trẻ con ở đâu? - Tôi không biết! 516 01:05:57,541 --> 01:06:00,082 Lẽ ra bọn nó phải ở trường vào lúc đó. 517 01:06:00,208 --> 01:06:03,499 Trong biên bản có ghi anh là người đầu tiên bước vào. 518 01:06:03,625 --> 01:06:07,582 - Anh không thấy đứa bé nào sao? - Cửa lúc đấy đã bị phá. Anh có làm theo thủ tục không? 519 01:06:08,625 --> 01:06:11,999 Bọn tôi đã mất 1 người ở đây. Các ông còn muốn tôi làm gì nữa? 520 01:06:12,125 --> 01:06:13,540 Hợp tác. 521 01:06:18,000 --> 01:06:21,832 Tôi không có thời gian cho mấy cái trò nhố nhăng này! 522 01:06:21,958 --> 01:06:26,374 Muốn hợp tác? Hãy lên văn phòng của tôi, phòng 4602. 523 01:06:37,791 --> 01:06:40,832 Trẻ con thì phải đi học. 524 01:06:40,958 --> 01:06:43,040 Bóng của tôi! 525 01:06:43,500 --> 01:06:47,332 Trả đây 526 01:06:48,166 --> 01:06:51,082 Ơ kìa, ông làm gì đấy, trả đây! 527 01:06:58,833 --> 01:07:00,249 Đi theo chiếc xe màu xanh kia. 528 01:07:00,375 --> 01:07:03,499 Có muốn chơi trò anh hùng xa lộ không? 529 01:07:03,625 --> 01:07:05,124 Không, lái cẩn thận vào. 530 01:07:05,250 --> 01:07:07,999 Cầm lấy 100 này, rồi im đi. 531 01:08:07,833 --> 01:08:10,665 Có quà cho cháu này. 532 01:08:13,541 --> 01:08:16,499 Chú mở ra nhé. 533 01:08:21,583 --> 01:08:23,999 Cháu thích không? 534 01:08:25,875 --> 01:08:27,540 Ông McGuffin? 535 01:08:30,708 --> 01:08:33,415 Chúng tôi muốn nói chuyện với ông. 536 01:09:52,333 --> 01:09:55,624 Hồi trước chú bảo mỗi hợp đồng của chú là 20.000 phải không? 537 01:09:55,750 --> 01:09:58,415 Tên hắn là Norman Stansfield, phòng 4602... 538 01:09:58,541 --> 01:10:01,749 toà nhà Cảnh sát phòng chống ma tuý, 26 Federal Plaza. 539 01:10:02,666 --> 01:10:05,165 - Chú không nhận vụ này. - Sao không? 540 01:10:06,041 --> 01:10:08,082 - Khó quá. - Được. 541 01:10:08,208 --> 01:10:09,999 Thế cho cháu thuê đồ nghề của chú một ngày được không? 542 01:10:10,125 --> 01:10:12,832 Chú không chu thuê đồ nghề. 543 01:10:12,958 --> 01:10:16,665 Nhưng... cháu có súng của cháu mà, dùng nó đi 544 01:10:16,791 --> 01:10:20,165 Chỉ cần đừng bắn lung tung ra ngoài cửa sổ là được. 545 01:10:20,291 --> 01:10:22,457 Sao chú lại làm thế với cháu? 546 01:10:24,250 --> 01:10:26,790 Chú có thể giết người mà không chớp mắt... 547 01:10:26,916 --> 01:10:29,790 nhưng lại không nhận trả thù cho cháu? 548 01:10:31,166 --> 01:10:36,207 Trả thù thực sự là không tốt đâu, hãy nghe chú. 549 01:10:36,333 --> 01:10:37,540 - Tốt hơn là nên quên đi. - Quên? 550 01:10:37,666 --> 01:10:40,249 sau khi đã nhìn thấy hình vẽ xác của em trai cháu trên sàn nhà... 551 01:10:40,375 --> 01:10:42,415 chú muốn cháu quên đi ư? 552 01:10:42,541 --> 01:10:46,624 Cháu muốn giết thằng chó đấy. Bắn vỡ đầu nó. 553 01:10:46,750 --> 01:10:49,540 Cuộc sống sẽ thay đổi hoàn toàn sau khí cháu giết người. 554 01:10:51,750 --> 01:10:54,082 Hoàn toàn thay đổi. 555 01:10:56,416 --> 01:11:00,290 cháu sẽ chỉ được ngủ với 1 mắt nhắm trong suốt cuộc đời con lại. 556 01:11:00,416 --> 01:11:02,665 Cháu không sợ, Leon. 557 01:11:03,958 --> 01:11:07,124 Cháu muốn được yêu... hay được chết. 558 01:11:09,166 --> 01:11:10,832 Vậy thôi. 559 01:11:12,541 --> 01:11:14,249 Chết. 560 01:11:15,208 --> 01:11:18,540 Đừng động vào cặp chú, Mathilda. bây giờ không phải lúc chơi đâu. 561 01:11:22,333 --> 01:11:24,582 Đây là kiểu trò chơi chú thích mà Leon. 562 01:11:24,708 --> 01:11:27,874 Làm mọi người trở nên tốt hơn, bắt họ phải suy nghĩ. 563 01:11:32,500 --> 01:11:34,707 Chú vẫn thích mà. 564 01:11:47,208 --> 01:11:51,457 Cháu thắng... 565 01:11:51,583 --> 01:11:53,665 chú sẽ ở với cháu ... suốt đời. 566 01:11:55,291 --> 01:11:59,582 Thế nếu thua? Từ giờ chú sẽ đi mua đồ một mình, giống hồi trước. 567 01:12:02,416 --> 01:12:04,540 Cháu không thắng đâu, Mathilda. 568 01:12:06,333 --> 01:12:09,207 Có đạn trong ổ đấy, cháu nghe thấy tiếng của nó. 569 01:12:09,333 --> 01:12:10,665 Thì sao? 570 01:12:10,791 --> 01:12:13,790 Chú sẽ ra sao nếu cháu kết thúc với một viên đạn trong đầu? 571 01:12:16,541 --> 01:12:18,082 Chả sao cả. 572 01:12:21,916 --> 01:12:24,290 Hy vọng chú không nói dối, Leon. 573 01:12:25,541 --> 01:12:29,207 cháu thực sự hy vọng chú không nói dối. 574 01:12:31,875 --> 01:12:36,499 Nếu trong chú có một chút ... tình yêu dành cho cháu... 575 01:12:39,583 --> 01:12:44,082 chú sẽ thấy hối hận vì những điều miình không dám thừa nhận. 576 01:12:52,708 --> 01:12:54,582 Cháu yêu chú, Leon. 577 01:13:11,583 --> 01:13:12,999 Cháu thắng rồi nhé. 578 01:13:31,500 --> 01:13:34,832 Tôi bị thương. Tôi cần một người trợ giúp. 579 01:13:36,250 --> 01:13:39,165 Cô bé này còn trẻ quá, nhưng nó học rất nhanh. 580 01:13:40,875 --> 01:13:44,665 Trẻ con cũng cần phải biết làm một việc gì đó đúng không? Tôi biết, chính tôi đã dậy cậu điều đó. 581 01:13:44,791 --> 01:13:47,874 Nhưng tôi nghĩ phải có một giới hạn tuổi tác nào đó chứ? Cô ấy 18 rồi. 582 01:13:48,000 --> 01:13:49,624 Thật sao? 583 01:13:53,333 --> 01:13:55,415 Lấy cho tôi chút gì để uống được không Tony? 584 01:13:55,541 --> 01:13:58,665 Tất nhiên. Manolo, lấy cho Leon cốc sữa. 585 01:14:01,541 --> 01:14:03,165 Hình xăm đẹp lắm. 586 01:14:08,083 --> 01:14:10,832 Manolo, lấy 2 cốc. 587 01:14:31,083 --> 01:14:33,832 - Cái đó để làm gì? - Chú không muốn bị cảm. 588 01:14:35,166 --> 01:14:39,207 Đầu tiên, cháu phải tìm xem sợi xích nằm ở đâu. 589 01:14:39,333 --> 01:14:41,874 Cháu không nhìn được những có thể cảm nhậ được. Ở đây. 590 01:14:42,000 --> 01:14:43,999 - Chú sẽ bấm chuông, còn cháu nói chuyện đi. - Nói gì bây giờ? 591 01:14:44,125 --> 01:14:45,915 Gì cũng được. 592 01:14:48,541 --> 01:14:51,499 - Ai đấy? - Hi. Cháu là Susan. 593 01:14:52,833 --> 01:14:56,915 Xin lỗi, nhưng hình như cháu nhầm nhà rồi. Chú không quen ai là Susan cả. 594 01:14:57,958 --> 01:15:00,874 Đứng lùi lại một tí đi, chú không nhìn thấy gì cả. 595 01:15:01,875 --> 01:15:06,415 Ngoài này không có điện. Tối lắm. 596 01:15:09,708 --> 01:15:12,165 Chú ơi, cháu sợ. 597 01:15:13,833 --> 01:15:15,415 Được rồi. 598 01:15:18,875 --> 01:15:20,790 Cái quái gì thế này? 599 01:15:27,000 --> 01:15:28,457 Mở ra. 600 01:15:29,875 --> 01:15:33,290 Để rời nó khỏi mồm là tôi lập tức bóp cò, nghe chưa? 601 01:16:10,500 --> 01:16:14,332 Được rồi, nhả ra đi. Tôi nói là "Nhả ra". 602 01:16:15,166 --> 01:16:17,457 Đi, ra đằng kia. 603 01:16:19,250 --> 01:16:20,707 Từ từ thôi. 604 01:16:26,166 --> 01:16:28,124 Ông muốn gì ở tôi Đến lượt cháu. 605 01:16:34,875 --> 01:16:37,374 Xin tha cho tôi. 606 01:16:37,500 --> 01:16:39,999 Ôi 607 01:16:43,166 --> 01:16:45,124 Không phải hàng của tôi. Ông ơi... 608 01:16:47,500 --> 01:16:49,582 Dịch sang trái một tí. 609 01:16:57,541 --> 01:16:59,790 Bây giờ là phát đảm bảo. 610 01:17:05,000 --> 01:17:07,749 không, ngắm cao lên một chút. 611 01:17:07,875 --> 01:17:10,124 Vào phần tim và phổi. 612 01:17:10,250 --> 01:17:12,415 Rồi, ở đó. 613 01:17:12,541 --> 01:17:16,665 Phát đầu tiên làm cho đối phương gục xuống. - Phát thứ hai để kết thúc. - 2 người làm cái quái gì vậy? 614 01:17:17,208 --> 01:17:18,957 Không bao giờ bắn vào mặt. 615 01:17:19,083 --> 01:17:21,957 Nếu khách hàng không nhận ra được đối tượng, cháu sẽ không được trả tiền. 616 01:17:22,083 --> 01:17:25,707 Tránh trường hợp bắn bừa một người rồi báo cáo là hoàn thành nhiệm vụ. 617 01:17:25,833 --> 01:17:28,374 - Hiểu chưa? - Rồi ạ, không bắn vào mặt. 618 01:17:28,500 --> 01:17:33,082 - Rồi, xong rồi đấy. - Trò gì thế nào? 619 01:17:33,208 --> 01:17:34,540 Ông định làm gì đấy! Này... 620 01:17:40,166 --> 01:17:42,790 Cháu thấy không, khi cháu dùng ống hãm thành nhiều quá... 621 01:17:42,916 --> 01:17:45,040 Cháu phải đút giẻ vào trong đó... 622 01:17:45,166 --> 01:17:48,124 Vì nó rất nóng, có thể bốc lửa được. 623 01:17:48,250 --> 01:17:50,624 Một mảnh vải đen là tốt nhất. 624 01:17:54,250 --> 01:17:56,165 Cháu làm gì thế? 625 01:17:57,291 --> 01:17:59,499 Chúng ta đã nói là không phụ nữ và trẻ em rồi mà. 626 01:17:59,625 --> 01:18:03,207 Chú nghĩ nhưng thứ này sẽ giết chết ai cơ chứ? 627 01:18:18,791 --> 01:18:21,040 Bây giờ thì sạch sẽ rồi. 628 01:18:23,291 --> 01:18:24,999 Ta đi thôi. 629 01:18:38,458 --> 01:18:41,582 Cháu tưởng ta không được uống rượu. 630 01:18:41,708 --> 01:18:44,582 Ừ, nhưng đây là để kỷ niệm lần đầu tiên của cháu. 631 01:18:46,625 --> 01:18:49,999 Nếu thế thì... 632 01:18:52,083 --> 01:18:54,832 để cháu hôn chú như trong phim được không? 633 01:18:57,166 --> 01:18:58,999 Chú đồng ý chứ. 634 01:18:59,791 --> 01:19:01,332 635 01:19:03,333 --> 01:19:05,832 Cháu làm gì thế? - Cháu muốn hôn chú. 636 01:19:05,958 --> 01:19:09,749 - Dừng lại đi. Chỉ một cái thôi mà. 637 01:19:09,875 --> 01:19:12,540 Mọi người đang nhìn chúng ta đấy. 638 01:19:15,125 --> 01:19:16,957 Ngồi xuống đi. 639 01:19:25,125 --> 01:19:27,165 Chúc ngon miệng. 640 01:19:33,125 --> 01:19:35,582 - Chú không tin cháu đúng không? - Tin gì cơ? 641 01:19:35,708 --> 01:19:37,999 - Cháu bảo là cháu yêu chú ý. - Mathilda, thôi đi. 642 01:19:38,125 --> 01:19:42,249 Chuyển chủ đề khác được không? 643 01:19:42,375 --> 01:19:44,040 Thôi được. 644 01:19:45,750 --> 01:19:49,832 Thế chú làm nhiệm vụ đầu tiên năm bao nhiêu tuổi? 645 01:19:49,958 --> 01:19:51,457 19. 646 01:19:53,291 --> 01:19:54,749 kém cháu rồi. 647 01:20:58,583 --> 01:21:00,540 Cháu làm gì thế? 648 01:21:00,666 --> 01:21:02,707 Cháu cũng không muốn bị ốm. 649 01:21:50,083 --> 01:21:52,540 - Không có chuông cửa. - Thì gõ cửa vậy. 650 01:21:57,458 --> 01:21:58,790 - Ai đấy? - Chào. 651 01:21:58,916 --> 01:22:03,207 Cháu muôn tìm nhà ông Reubert... 652 01:22:03,333 --> 01:22:06,624 nhưng ngoài này tối quá, cháu chả nhìn thấy gì cả. 653 01:22:07,500 --> 01:22:08,749 Chờ chút. 654 01:22:20,916 --> 01:22:23,999 Muốn nữa không nào. 655 01:22:24,125 --> 01:22:27,040 Bọn mày nghĩ tao dễ lừa thế sao? 656 01:22:32,250 --> 01:22:34,957 Thỉnh thoảng cũng có một vài vụ khó khăn như thế này. 657 01:22:35,083 --> 01:22:39,040 Chung ta phải làm nhanh nếu không muốn nghe hắn lảm nhảm cả ngày. 658 01:22:39,166 --> 01:22:41,957 Ra đây nào lũ rác rưởi! 659 01:22:42,083 --> 01:22:43,415 - Cái trò dùng kẹo đấy xưa rồi. - Này. 660 01:22:43,541 --> 01:22:46,957 Thế có biết trò này không? 661 01:22:47,083 --> 01:22:49,540 Cứ thử đi. 662 01:22:49,666 --> 01:22:52,040 Tao chấp hết. 663 01:23:01,833 --> 01:23:03,999 Trò này tên là "ring trick". 664 01:23:18,625 --> 01:23:22,040 Mario, được rồi, lúc khác chúng ta làm tiếp. 665 01:23:33,291 --> 01:23:36,749 Leon, cậu làm xong cả rồi à? 666 01:23:36,875 --> 01:23:38,499 667 01:23:39,625 --> 01:23:41,624 Tốt thật. 668 01:23:42,541 --> 01:23:44,332 Tôi nói rồi mà. 669 01:23:46,750 --> 01:23:48,707 Có vấn đề gì à? 670 01:23:51,583 --> 01:23:54,832 Ngồi xuống đi. 671 01:23:58,750 --> 01:24:02,374 Tôi vẫn nghĩ. 672 01:24:05,333 --> 01:24:09,124 Nếu lúc nào đó có chuyện gì xảy ra với tôi... 673 01:24:09,250 --> 01:24:12,957 Leon,sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra với cậu đâu. 674 01:24:13,083 --> 01:24:16,040 Cậu có siêu năng lực. Đạn chỉ sượt qua cậu, cậu có thể chơi với chúng. 675 01:24:16,166 --> 01:24:20,249 Tony, số tiền của tôi. 676 01:24:23,875 --> 01:24:29,040 Ông nhớ cô bé đến đây hôm nọ chứ? 677 01:24:30,416 --> 01:24:31,915 Yeah 678 01:24:33,416 --> 01:24:37,624 Tên là Mathilda. 679 01:24:38,666 --> 01:24:42,540 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi... 680 01:24:44,791 --> 01:24:48,499 Tôi muốn ông... chuyển cho cô ấy... 681 01:24:51,666 --> 01:24:53,165 chỗ tiền của tôi. 682 01:24:56,583 --> 01:24:59,082 Cứ tin tôi, Leon. 683 01:24:59,208 --> 01:25:01,582 Cảm ơn ông. Tony. 684 01:25:05,000 --> 01:25:06,790 Chú không đi lâu đâu. 685 01:25:08,333 --> 01:25:10,874 - Cháu làm gì sai à? - Không phải. 686 01:25:12,500 --> 01:25:15,457 Vụ này rất lớn. 687 01:25:15,583 --> 01:25:18,957 Thế thì cháu phải ngồi ngoài thế này sao? 688 01:25:21,333 --> 01:25:25,957 Mathilda, từ ngày chú gặp cháu... mọi thứ đều trở nên khác biệt. 689 01:25:26,083 --> 01:25:29,874 Chú cần một ít thời gian riêng tư. 690 01:25:33,333 --> 01:25:35,832 Còn cháu thì cần thời gian để lớn. 691 01:25:35,958 --> 01:25:40,040 Cháu hết tuổi lớn rồi, Leon. Chỉ già đi thôi. 692 01:25:40,166 --> 01:25:43,040 Với chú thì ngược lại. 693 01:25:45,250 --> 01:25:47,290 Chú đã quá già rồi, chú cần thời gian để lớn. 694 01:26:02,500 --> 01:26:03,915 695 01:27:29,000 --> 01:27:33,332 Mới đến à? Tầng 5 đúng không? - Mày không thể cứ ngồi ở đây như thế nào được. 696 01:27:33,458 --> 01:27:35,624 Sao không? Chả có cái gì là miễn phí cả. 697 01:27:35,750 --> 01:27:40,124 Ngồi cũng phải trả tiền. 698 01:27:40,250 --> 01:27:42,207 - Cứ như trên TV ấy nhỉ. - Gì cơ? 699 01:27:42,333 --> 01:27:47,082 - À không, thế tiền thuê chỗ là bao nhiêu? - 10$... một tháng. 700 01:27:50,083 --> 01:27:51,582 Có tiền trả lại không? 701 01:27:53,250 --> 01:27:55,665 Cầm cả đi. 702 01:27:55,791 --> 01:27:58,290 Coi như trả luôn cả một năm. 703 01:27:58,416 --> 01:28:00,332 Ờ, được được. 704 01:28:00,458 --> 01:28:03,457 Trả tiền xong rồi có cần phải tiếp chuyện bọn mày không? 705 01:28:04,833 --> 01:28:06,165 706 01:28:06,291 --> 01:28:08,582 Thế thì biến đi chỗ khác đi. 707 01:28:12,500 --> 01:28:14,332 Để tao yên. 708 01:29:12,625 --> 01:29:15,165 Đứng thẳng lên. 709 01:29:24,916 --> 01:29:26,332 Thức ăn ạ. 710 01:29:29,833 --> 01:29:31,707 Cháu đi đâu đấy? 711 01:29:31,833 --> 01:29:34,665 Phòng 4602. 712 01:29:34,791 --> 01:29:36,332 Ký vào đây. 713 01:29:41,208 --> 01:29:42,957 714 01:31:06,708 --> 01:31:10,124 Thức ăn nhanh à? Để tao đoán. 715 01:31:12,791 --> 01:31:14,249 Đồ tàu à? 716 01:31:17,416 --> 01:31:19,207 Hay Thái? 717 01:31:22,250 --> 01:31:24,082 À. 718 01:31:25,000 --> 01:31:26,999 Đồ ý phải không. 719 01:31:44,000 --> 01:31:45,790 Tên mày là gì? 720 01:31:46,625 --> 01:31:50,124 Mathilda. 721 01:32:12,500 --> 01:32:14,040 Mathilda. . . 722 01:32:15,833 --> 01:32:18,915 Bây giờ thì đặt cái khay xuống sàn nhà. 723 01:32:24,500 --> 01:32:25,915 Tốt. 724 01:32:28,583 --> 01:32:33,374 Giờ thì nói cho tao nghe, món này tên là gì. 725 01:32:33,500 --> 01:32:36,457 Cả tên của người gửi nó cho tao nữa. 726 01:32:37,291 --> 01:32:41,165 Không ai cả, tự tôi làm việc này. 727 01:32:43,500 --> 01:32:45,624 Thế tức là... 728 01:32:47,458 --> 01:32:49,874 chuyện cá nhân à? 729 01:32:53,875 --> 01:32:59,165 Tao không nhớ... mình đã làm cái gì khiến mày khó chịu đến thế nhỉ? 730 01:33:00,916 --> 01:33:03,290 Ông giết em trai tôi. 731 01:33:07,208 --> 01:33:08,749 Ồ, xin lỗi. 732 01:33:17,500 --> 01:33:19,582 Thế mày có muốn đi theo nó không? 733 01:33:22,708 --> 01:33:24,040 Không. 734 01:33:24,166 --> 01:33:26,499 Lúc nào cũng thế. 735 01:33:32,208 --> 01:33:35,624 Chỉ đến khi nào người ta sắp chết... 736 01:33:37,125 --> 01:33:40,124 họ mới biết quý trọng cuộc sống. 737 01:33:41,625 --> 01:33:44,749 Mày có muốn sống không? 738 01:33:47,541 --> 01:33:48,957 Có 739 01:33:52,791 --> 01:33:54,874 Tốt lắm. 740 01:33:58,833 --> 01:34:01,624 Bởi vì tao chẳng hứng thú gì... 741 01:34:03,916 --> 01:34:05,957 lấy đi cuộc sống... 742 01:34:07,166 --> 01:34:10,374 của những đứa không còn cần đến nó nữa. 743 01:34:20,666 --> 01:34:22,582 Stan ! 744 01:34:23,583 --> 01:34:26,415 Stan, tao tìm mày mãi. 745 01:34:26,541 --> 01:34:28,415 - Tôi kiểm tra trên gác rồi... - Không thấy tao đang bận à. 746 01:34:29,333 --> 01:34:31,332 Là Malky, nó chết rồi. 747 01:34:33,541 --> 01:34:36,749 Malky đi mua đồ của mấy gã người Tàu cho chúng ta. 748 01:34:36,875 --> 01:34:39,707 Nhưng không phải họ giết nó. 749 01:34:39,833 --> 01:34:43,499 Có một gã từ ngoài đi vào, có vẻ rất chuyên nghiệp. 750 01:34:43,625 --> 01:34:48,249 Nhanh nhẹn. 751 01:34:48,375 --> 01:34:51,790 Boom, bắn mấy thằng Tàu chỉ trong có 2s. 752 01:34:52,541 --> 01:34:55,457 Bình tĩnh nào, tao là cảnh sát đấy. 753 01:34:55,583 --> 01:34:58,415 Hắn nói câu cuối cùng với Malky... 754 01:34:58,541 --> 01:35:00,665 Không phụ nữ, không trẻ em. 755 01:35:08,708 --> 01:35:11,124 Tao nghĩ vụ này có động cơ cá nhân. 756 01:35:13,375 --> 01:35:17,665 Hôm này thật là kỳ quái. 757 01:35:45,208 --> 01:35:48,874 Blood, có nghe tao nói gì không? 758 01:35:49,000 --> 01:35:52,040 Rồi, Stan. Cứ bình tĩnh nào. 759 01:35:53,583 --> 01:35:56,207 Đưa con bé này lên văn phòng cho tao? 760 01:35:57,625 --> 01:35:59,415 Ờ. 761 01:36:07,458 --> 01:36:09,624 762 01:36:21,958 --> 01:36:25,874 "Leon, tình yêu của em. Cháu biết phải tìm gã đã giết em cháu ở đâu. 763 01:36:26,000 --> 01:36:30,665 Thằng đứng đầu là Norman Stansfield. Phòng 4602, D.E.A. building 764 01:36:30,791 --> 01:36:32,790 Cháu sẽ tự đi giải quyết việc này. 765 01:36:32,916 --> 01:36:36,540 Nếu có chuyện gì không hay xảy ra, cháu có để 20 nghìn trên bàn. 766 01:36:36,666 --> 01:36:39,290 Đủ cho một hợp đồng phải không? 767 01:36:40,708 --> 01:36:43,332 cháu sẽ cảm thấy khá hơn sau khi làm vụ này. 768 01:36:44,708 --> 01:36:47,249 I love you." 769 01:36:51,666 --> 01:36:53,457 Không lâu đâu. 770 01:36:53,583 --> 01:36:56,790 Tôi không thể dừng ở đây được! 771 01:37:01,416 --> 01:37:04,707 772 01:37:04,833 --> 01:37:06,290 Một khẩu 9 ly 773 01:37:07,750 --> 01:37:11,082 Đạn. Một khẩu 9 ly nữa 774 01:37:14,625 --> 01:37:16,540 mày định làm gì với những thứ này? 775 01:37:16,666 --> 01:37:19,582 Nó định bắn tất cả mọi người trong toà nhà này đấy. 776 01:37:23,791 --> 01:37:27,332 Holy shit! Cái gì đây? Bữa trưa à. 777 01:37:30,041 --> 01:37:31,915 Cẩn thận đấy, xem nó có bị tẩm thuốc độc không. 778 01:37:32,041 --> 01:37:34,082 chắc là không có gì đâu. 779 01:37:51,541 --> 01:37:56,124 Không lâu của ông đấy à, tôi chờ ở đây 10 phút rồi đấy. 780 01:37:56,250 --> 01:37:58,040 Tao đã cố hết sức. 781 01:38:45,875 --> 01:38:48,582 Chú thích không? 782 01:38:48,708 --> 01:38:50,207 Có. 783 01:38:50,875 --> 01:38:52,415 Vậy thì nói đi. 784 01:38:55,416 --> 01:38:56,957 Chú thích. 785 01:39:12,000 --> 01:39:14,332 Chú có muốn gì không? 786 01:39:22,291 --> 01:39:25,499 Chắc chú cũng biết, lần đầu tiên của một cô gái vô cùng quan trọng. 787 01:39:25,625 --> 01:39:28,582 Nó quyết định các hoạt động tình dục của cô ta trong suốt quãng đời còn lại. 788 01:39:28,708 --> 01:39:31,915 Một lần cháu đọc được trong quyển tạp chí của chị cháu nói thế. 789 01:39:32,041 --> 01:39:35,457 mấy đứa bạn cháu cũng kể là, bọn nó không thích cái lần đàu tiên của mình lắm. 790 01:39:36,708 --> 01:39:39,540 Bởi vì thực sự khi đó không có tình yêu. 791 01:39:41,250 --> 01:39:43,249 Bọn nó chỉ muốn thể hiện. 792 01:39:43,375 --> 01:39:46,457 Dần dần, bọn nó bị nghiện như là nghiện thuốc lá. 793 01:39:51,208 --> 01:39:53,957 Liệu lần đầu tiên của cháu sẽ thế nào đây? 794 01:39:58,041 --> 01:39:59,707 Mathilda, đừng. 795 01:40:02,083 --> 01:40:04,165 Sao không? 796 01:40:04,291 --> 01:40:06,040 Chú không thể. 797 01:40:07,583 --> 01:40:11,540 - Chú yêu người khác? - Không. 798 01:40:16,416 --> 01:40:18,749 Thực ra là... Từ lâu lắm rồi cơ. 799 01:40:20,333 --> 01:40:22,707 Trước khi chú đến đây. 800 01:40:22,833 --> 01:40:25,832 Bố cô ấy không muốn bọn chú đi lại với nhau. 801 01:40:27,208 --> 01:40:30,040 Gia đình cô ấy cực kỳ danh giá. 802 01:40:31,875 --> 01:40:34,832 Còn gia đình chú... thì... 803 01:40:37,708 --> 01:40:39,499 không được danh giá như thế. 804 01:40:39,625 --> 01:40:43,582 Lần nào cô ấy đi với chú, ông bố cô ấy cũng nổi điên lên. 805 01:40:43,708 --> 01:40:45,832 nhưng cô ấy vẫn tiếp tục, đúng không? 806 01:40:47,625 --> 01:40:48,957 Ừ. 807 01:40:49,083 --> 01:40:51,415 Chú thấy không, không gì có thể cản trở được tình yêu đâu Leon. 808 01:40:54,125 --> 01:40:57,790 Cuối cùng ông ấy đã bắn con gái mình. Một phát vào đầu. 809 01:41:02,166 --> 01:41:05,957 Họ giữ ông ấy trong 2 ngày, rồi thả tự do. 810 01:41:08,208 --> 01:41:10,582 Họ bảo đó chỉ là tai nạn. 811 01:41:12,708 --> 01:41:13,999 Cho nên... 812 01:41:16,000 --> 01:41:19,374 Một hôm... Chú rình ông ta. 813 01:41:21,708 --> 01:41:23,707 từ xa 500 feet. 814 01:41:26,916 --> 01:41:28,790 Ông ấy cũng gặp một tai nạn tương tự. 815 01:41:29,958 --> 01:41:32,374 Cũng đêm ấy, chú lên một con thuyền để sang đây... 816 01:41:32,500 --> 01:41:37,915 tìm bố chú, là người làm của Tony. 817 01:41:38,041 --> 01:41:39,915 Khi đó chú mới 19. 818 01:41:44,083 --> 01:41:47,582 Từ đó, chú chưa bao giờ ra khỏi thành phố... 819 01:41:51,500 --> 01:41:53,957 Cũng chưa có bạn gái nào nữa. 820 01:41:57,000 --> 01:42:01,749 Mathilda... Chú không phải là một tình nhân tốt đâu. 821 01:42:04,041 --> 01:42:05,457 Okay. 822 01:42:08,958 --> 01:42:11,124 Thế bây giờ thế này nhé? 823 01:42:11,250 --> 01:42:12,790 Sao cơ? 824 01:42:12,916 --> 01:42:15,165 Cháu không muốn thấy chú ngủ trên ghế nữa. 825 01:42:15,291 --> 01:42:17,290 Từ giờ ta sẽ ngủ chung. 826 01:42:18,333 --> 01:42:20,790 Chú không nghĩ đó là ý hay đâu. 827 01:42:22,041 --> 01:42:25,540 Không sao đâu mà. Chú cứ nằm xuống đi. 828 01:42:25,666 --> 01:42:27,790 Thế, được rồi. 829 01:42:32,833 --> 01:42:35,457 Chúc chủ ngủ ngon 830 01:42:57,125 --> 01:42:58,957 Leon. 831 01:43:02,000 --> 01:43:03,582 Chúc ngủ ngon. 832 01:43:34,750 --> 01:43:37,415 Manolo, đưa lũ trẻ vào bếp. 833 01:43:57,708 --> 01:43:59,832 Tôi rất tôn trọng ông, Tony. 834 01:43:59,958 --> 01:44:02,624 khi giao việc cho ông hồi trước... 835 01:44:02,750 --> 01:44:06,040 Chúng tôi luôn luôn thoả mãn. 836 01:44:06,166 --> 01:44:08,124 Và cũng bởi lý do đó 837 01:44:08,250 --> 01:44:10,915 hôm nay với tôi sẽ rất là khó khăn. 838 01:44:11,916 --> 01:44:14,249 Hy vọng ông sẽ bỏ qua. 839 01:44:18,041 --> 01:44:21,915 Người của tôi bị giết ngay trước mắt. 840 01:44:22,041 --> 01:44:26,415 những người chứng kiến cho biết, sát thủ là một gã... 841 01:44:27,833 --> 01:44:28,999 theo phong cách Ý. 842 01:44:29,125 --> 01:44:32,915 Vì vậy tôi nghĩ là Tony chắc phải biết được đìều gì đó. 843 01:44:33,041 --> 01:44:37,832 Còn nữa. Chắc ông cũng không tin nối chuyện này. 844 01:44:40,041 --> 01:44:41,457 Vài giờ trứơc 845 01:44:42,833 --> 01:44:46,624 một con bé 12 tuổi đến chỗ tôi... 846 01:44:46,750 --> 01:44:50,165 vũ trang đến tận răng, với mục đích là đẩy tôi xuống mộ. 847 01:44:50,291 --> 01:44:52,374 Ông có biết ai đã đến đưa nó đi không? 848 01:44:52,500 --> 01:44:55,165 849 01:44:55,291 --> 01:44:59,124 Vẫn là cái gã... sát thủ người Ý đấy. 850 01:45:04,416 --> 01:45:06,457 Tôi muốn gặp hắn. 851 01:45:11,291 --> 01:45:13,415 Thư giãn thoải mái đi nào, mọi chuyện vẫn ổn cả 852 01:45:14,875 --> 01:45:18,249 Chú ngủ ngon chứ? 853 01:45:18,375 --> 01:45:20,915 Không hẳn là ngủ, lúc nào chú cũng mở 1 mắt mà. Vâng, cháu quên. 854 01:45:22,208 --> 01:45:26,707 Chưa bao giờ cháu thấy người nào mở 1 mắt mà ngáy to đến thế. 855 01:45:26,833 --> 01:45:28,832 - ngáy? - Vâng. Cứ như một em bé vậy 856 01:45:31,166 --> 01:45:34,165 Cháu đi mua ít đồ ăn sáng, không lâu đâu. 857 01:45:34,291 --> 01:45:36,082 Đừng quên ám hiệu nhé. 858 01:45:36,208 --> 01:45:38,832 Gõ cửa 2 cái, rồi 1, rồi lại 2 cái phải không? 859 01:45:38,958 --> 01:45:40,374 Ừ. 860 01:45:58,875 --> 01:46:02,290 Chú tính tiền đi. 861 01:46:23,916 --> 01:46:25,790 Im lặng tuyệt đối. 862 01:46:25,916 --> 01:46:30,249 Trả lời câu hỏi bằng cách gật hay lắc đầu. 863 01:46:30,375 --> 01:46:32,332 Ông ta chỉ có một mình? 864 01:46:32,458 --> 01:46:34,624 Ông ấy có biết co sắp về không? 865 01:46:34,750 --> 01:46:37,332 Cô có chìa khoá không? 866 01:46:38,000 --> 01:46:41,540 Có ám hiệu mở của gì không? 867 01:47:29,541 --> 01:47:30,707 Đội Alpha. 868 01:47:30,833 --> 01:47:33,040 - Sẵn sàng hành động. - Cẩn thận đấy. 869 01:47:33,166 --> 01:47:34,415 Cẩn thận 870 01:48:22,125 --> 01:48:23,707 871 01:48:30,125 --> 01:48:31,749 Shit. 872 01:48:33,208 --> 01:48:35,165 Đội Alpha đây, có người bị thương. 873 01:48:36,500 --> 01:48:38,582 Nói rồi mà. 874 01:48:38,708 --> 01:48:40,124 Benny. . . 875 01:48:42,458 --> 01:48:45,165 - Đem tất cả đến đây. - Tất cả là sao? 876 01:48:45,291 --> 01:48:47,624 Là tất cả! 877 01:49:41,458 --> 01:49:42,999 Cầm lấy. 878 01:49:49,250 --> 01:49:50,999 Ra xem tình hình đi. 879 01:50:06,375 --> 01:50:08,582 Đừng cử động. 880 01:50:08,708 --> 01:50:10,582 Có gì ngoài đó không? 881 01:50:11,541 --> 01:50:14,749 hắn ta ra đây rồi, đang chĩa súng vào đầu tôi. 882 01:50:18,708 --> 01:50:20,124 Không ai cử động. 883 01:50:20,250 --> 01:50:22,415 Thả con bé ra. 884 01:50:22,541 --> 01:50:25,457 Bình tĩnh nào! Thả con bé ra. 885 01:50:25,583 --> 01:50:28,207 Cô bé đang ra đây. 886 01:50:28,333 --> 01:50:30,415 887 01:50:39,083 --> 01:50:42,332 cháu ra lây cái rìu kia! 888 01:50:45,708 --> 01:50:47,749 Cậu, đi với chúng tôi. 889 01:51:00,000 --> 01:51:01,749 Hắn bắn anh ấy rồi! 890 01:51:03,208 --> 01:51:05,165 Chó chết! 891 01:51:15,583 --> 01:51:17,665 892 01:51:20,250 --> 01:51:22,290 - Tắt nước đi! 893 01:51:25,666 --> 01:51:29,332 Chúng ta gặp rắc rối to rồi, cần thêm trợ giúp. 894 01:51:39,291 --> 01:51:43,124 Cháu không biết bọn họ phục sẵn ở đó! 895 01:51:44,166 --> 01:51:48,499 Cháu vừa đi mua đồ về, bọn họ ở khắp mọi nơi. 896 01:51:51,125 --> 01:51:52,665 Tránh cửa sổ ra. 897 01:52:20,541 --> 01:52:21,957 Leon? 898 01:52:38,833 --> 01:52:40,374 Lại đây. 899 01:52:42,916 --> 01:52:44,332 Cẩn thận. 900 01:52:47,208 --> 01:52:50,290 Bây giờ lùa cái thằng chó chết đó ra khỏi ổ của nó đi. 901 01:53:08,041 --> 01:53:11,832 - Làm sao để thoát được bây giờ? - Cứ để chú lo. 902 01:54:12,333 --> 01:54:15,957 Thế này chỉ đủ chỗ cho cháu, thế còn chú thì sao. 903 01:54:16,083 --> 01:54:21,207 - Giờ không phải lúc để thảo luận. - Không, cháu không... 904 01:54:21,333 --> 01:54:26,290 - đi đâu! - Nghe chú này. 905 01:54:26,416 --> 01:54:29,624 Chúng ta không thể thoát ra cùng nhau được. Nếu chú chỉ có một mình, chú có thể làm được điều đó. 906 01:54:29,750 --> 01:54:33,874 Chú có rất nhiều tiền ở chỗ Tony. 907 01:54:34,000 --> 01:54:37,499 Chúng ta sẽ lấy nó về rồi cùng trốn đi nơi khác. Đi đi. 908 01:54:37,625 --> 01:54:41,499 Không. Chú chỉ nói thế để cháu an tâm thôi. 909 01:54:45,458 --> 01:54:48,915 - cháu không muốn mất chú. - Cháu sẽ không mất chú đâu. 910 01:54:49,041 --> 01:54:50,874 Chaú đã cho chú biết thế nào là cuộc sống. 911 01:54:51,000 --> 01:54:54,290 Chúng ta sẽ cùng nhau hạnh phúc. 912 01:54:54,416 --> 01:54:56,457 Chaú sẽ không bao giờ cô đơn nữa. 913 01:54:59,833 --> 01:55:02,999 Đi nhanh đi. 914 01:55:05,125 --> 01:55:09,332 Hãy bình tĩnh. Đi đi. 915 01:55:10,291 --> 01:55:14,249 Gặp lại ở chỗ Tony. Chú sẽ dọn dẹp chỗ này và có mặt ở chỗ Tony trong vòng 1 tiếng nữa 916 01:55:20,500 --> 01:55:22,124 Chú yêu cháu, Mathilda. 917 01:55:22,250 --> 01:55:24,415 Cháu cũng yêu chú, Leon. 918 01:55:59,625 --> 01:56:01,790 Này này, mấy người đang làm cái trò gì đó hả? 919 01:56:01,916 --> 01:56:04,749 Tao chỉ nói là bắt gã khốn đó không phải là phá sập cả cái tòa nhà khốn kiếp này 920 01:56:25,041 --> 01:56:27,082 Có một người còn sống! 921 01:56:29,041 --> 01:56:31,290 Gọi bác sĩ lên đây! 922 01:56:39,708 --> 01:56:41,957 Tránh đường, tránh đường! 923 01:56:42,083 --> 01:56:44,374 Nhường đường cho người bị thương nào. 924 01:56:46,166 --> 01:56:48,415 Đi thôi! 925 01:56:48,541 --> 01:56:52,957 Đưa người xuống đây! Đưa tất cả xuống đây 926 01:56:53,875 --> 01:56:56,624 Có thêm 2 người bị thương nữa! 927 01:57:18,750 --> 01:57:22,415 Anh ổn chứ! 928 01:57:22,541 --> 01:57:24,457 Lại đây nhanh lên. 929 01:57:24,583 --> 01:57:27,082 Đội 1 báo cáo đi, Căn hộ thế nào rồi? 930 01:57:27,208 --> 01:57:29,665 Không nhìn thấy gì cả, khói mù mịt quá, cho chúng tôi 5 phút nữa. 931 01:57:29,791 --> 01:57:30,999 Được rồi. 932 01:57:31,125 --> 01:57:34,665 Gì cơ, 200 người đến đây và không tìm ra nổi 1 gã đàn ông và 1 con bé? 933 01:57:34,791 --> 01:57:36,332 Cả con bé cũng không tìm thấy à? 934 01:57:45,625 --> 01:57:48,165 Anh thể nào rồi, bỏ mặt nạ ra đi. 935 01:57:51,166 --> 01:57:55,207 Vết thương sâu đấy... 936 01:57:55,333 --> 01:57:58,457 Anh ở nhóm 3 phải không? 937 01:58:07,458 --> 01:58:10,499 Mở rộng cổ tay áo anh ta ra. Được rồi, bỏ nó xuống. 938 01:58:27,333 --> 01:58:29,457 Chờ tôi 2 phút. 939 01:58:29,583 --> 01:58:32,915 Để tôi đeo mặt nạ vào, thở trong đó dễ chịu hơn. 940 01:58:33,041 --> 01:58:35,790 Được rồi, anh cứ ngồi đây. 941 01:58:42,791 --> 01:58:44,915 Mọi người về thôi, đi nào! 942 01:58:45,041 --> 01:58:47,957 943 01:59:12,375 --> 01:59:14,999 Tránh ra đi. 944 01:59:24,625 --> 01:59:27,124 945 02:01:18,791 --> 02:01:20,457 Stansfield? 946 02:01:21,166 --> 02:01:22,665 Hân hạnh được phục vụ. 947 02:01:31,291 --> 02:01:34,832 Cái này là của... 948 02:01:41,458 --> 02:01:43,540 Mathilda. 949 02:01:59,666 --> 02:02:01,707 Shit. 950 02:02:26,791 --> 02:02:31,457 Leon muốn tôi giúp cô... nếu có chuyện gì xảy ra. 951 02:02:32,416 --> 02:02:34,915 Và tôi nghĩ đã xảy ra chuyện gì rồi đúng không? 952 02:02:35,041 --> 02:02:37,415 Cậu ấy gửi cho cô một ít tiền. 953 02:02:37,541 --> 02:02:43,082 Tôi nghĩ... bây giờ cô còn quá trẻ... 954 02:02:43,208 --> 02:02:46,290 nên tôi sẽ giữ tiền đến khi nào cô lớn hơn chút nữa. 955 02:02:46,416 --> 02:02:49,249 Như một kiểu ngân hàng vậy... thậm chí còn tốt hơn cả như thế. 956 02:02:49,375 --> 02:02:52,665 Bởi, cô biết đấy. Ngân hàng cũng có thể tiêu tùng. 957 02:02:52,791 --> 02:02:55,290 Chứ không ai có thể xoáy được gì từ Tony này cả 958 02:02:55,416 --> 02:02:58,249 Dù sao đây cũng là tiền của cô... 959 02:02:58,375 --> 02:03:02,290 nên khi nào cô cần... 960 02:03:02,416 --> 02:03:05,999 cứ qua đây, tôi sẽ đưa cho. 961 02:03:07,666 --> 02:03:12,124 Đây. Đây là 100$, hãy cầm tạm đi đã. 962 02:03:12,250 --> 02:03:13,999 Tôi muốn làm thuê cho ông được không? 963 02:03:14,125 --> 02:03:16,082 Làm gì? 964 02:03:17,958 --> 02:03:20,915 - Cô thì có thể làm được cái quái gì chứ? - Dọn dẹp. 965 02:03:22,291 --> 02:03:24,749 Tôi không có việc nào cho trẻ 12 tuổi cả... 966 02:03:24,875 --> 02:03:29,707 bỏ ngay cái suy nghĩ đó đi! Mọi chuyện chấm dứt lâu rồi! 967 02:03:29,833 --> 02:03:33,540 Leon đã chết! Cô hiểu không? 968 02:03:41,791 --> 02:03:46,457 Có hiểu không? Cô nghĩ rằng tôi chẳng hề đau đớn tí nào ư? 969 02:03:52,083 --> 02:03:54,499 Nhưng cậu ấy chết rồi. 970 02:03:54,625 --> 02:03:56,874 Cô phải quên tất cả những thứ điên rồ này đi 971 02:03:57,000 --> 02:03:59,957 Và lê cái xác của cô trở lại trường học. 972 02:04:00,083 --> 02:04:02,915 Giờ thì cầm lấy tiền này và biến đi. 973 02:04:03,041 --> 02:04:05,124 Đừng để tôi nhìn thấy cô cho đến hết tháng này... 974 02:04:05,250 --> 02:04:09,457 không là sẽ rắc rối to đấy. 975 02:05:00,458 --> 02:05:02,332 Bố mẹ cháu đã chết... 976 02:05:04,666 --> 02:05:08,624 trong một vụ tai nạn giao thông... 4 tuần trước. 977 02:05:11,125 --> 02:05:12,707 Thật là tồi tệ. 978 02:05:15,458 --> 02:05:20,624 Chúng ta đã không có đủ thời gian để tìm hiểu nhau, trong lần đầu tiên cháu đến đây... 979 02:05:20,750 --> 02:05:23,832 nhưng ta muốn cháu biết, ta không phải là loại người, làm cho trẻ em phải thất vọng... 980 02:05:23,958 --> 02:05:27,207 cho dù vấn đề của nó ra sao, nó đã phạm lỗi gì. 981 02:05:27,333 --> 02:05:32,374 Vì vậy ta sẽ cố gắng hết sức để giúp cháu. 982 02:05:34,500 --> 02:05:36,915 Nhưng với một điều kiện: 983 02:05:37,041 --> 02:05:40,332 Cháu không được nói dối ta nữa, Mathilda. 984 02:05:40,458 --> 02:05:44,040 Ta muốn cháu nắm lấy cơ hội này... và tin tưởng ta. 985 02:05:45,541 --> 02:05:48,040 Hãy kể cho ta nghe chuyện gì đã xảy ra với cháu. 986 02:05:49,166 --> 02:05:50,582 OK. 987 02:05:51,750 --> 02:05:56,290 Cả nhà cháu bị mấy cảnh sát DEA bắn chết... do liên quan đến một số vấn đề về ma tuý. 988 02:05:58,375 --> 02:06:00,874 Cháu được người đàn ông tuyệt vời nhất thế giới cứu thoát. 989 02:06:01,000 --> 02:06:04,207 Ông ấy là một sát thủ, người giỏi nhất. 990 02:06:04,333 --> 02:06:09,457 Nhưng ông ấy vừa chết sáng nay. Nếu bà không giúp cháu, chỉ đêm nay thôi, họ sẽ giết cháu mất. 991 02:06:28,875 --> 02:06:30,624 Cậu biết nó không? 992 02:06:30,750 --> 02:06:33,707 Chưa thấy bao giờ. 993 02:06:59,208 --> 02:07:02,249 tao và mày sẽ sống được ở đây, Leon