1 00:01:52,654 --> 00:01:55,574 - Pitaj ga. - Shh. 2 00:01:58,367 --> 00:02:01,662 - Pitaj ga. - Shh. 3 00:02:03,748 --> 00:02:06,250 Pogledaj ga, djeda. Pitaj ga! 4 00:02:06,250 --> 00:02:08,419 Ryan, sada je dosta. 5 00:02:10,712 --> 00:02:15,800 Uh, ispričavam se. He, uh... on misli da ste Djeda Mraz. 6 00:02:23,766 --> 00:02:25,392 I jesam. 7 00:02:27,519 --> 00:02:29,854 Sretan Božić. 8 00:02:29,854 --> 00:02:31,564 Uh, sretan Božić. 9 00:02:33,149 --> 00:02:35,360 Šteta. Trebao sam mu tražiti autogram. 10 00:02:43,617 --> 00:02:46,119 Dashing through the snow 11 00:02:46,119 --> 00:02:49,248 In a one-horse open sleigh 12 00:02:49,247 --> 00:02:52,083 O'er the fields we go 13 00:02:52,083 --> 00:02:55,086 Laughing all the way 14 00:02:55,086 --> 00:02:57,922 Bells on bobtail ring 15 00:02:57,921 --> 00:03:00,674 Making spirits bright 16 00:03:00,674 --> 00:03:03,635 What fun it is to laugh and sing 17 00:03:03,635 --> 00:03:06,012 In a sleighing song tonight 18 00:03:06,012 --> 00:03:09,516 oh, jingle bells, jingle bells 19 00:03:09,515 --> 00:03:12,351 jingle all the way 20 00:03:12,351 --> 00:03:15,104 oh, what fun it is to ride 21 00:03:15,104 --> 00:03:17,565 in a one-horse open sleigh 22 00:03:17,564 --> 00:03:20,900 hey, jingle bells, jingle bells 23 00:03:20,900 --> 00:03:23,778 jingle all the way 24 00:03:23,778 --> 00:03:26,281 oh, what fun it is to ride 25 00:03:26,280 --> 00:03:30,492 in a one-horse open sleigh 26 00:03:33,287 --> 00:03:35,289 Šta je problem? 27 00:03:35,289 --> 00:03:38,667 Tvoj Djeda Mraz nosi mantil i šešir. 28 00:03:41,544 --> 00:03:44,672 Ya-ha! Ha ha ha ha! 29 00:03:44,672 --> 00:03:47,008 To nije moj Djeda Mraz. 30 00:03:47,966 --> 00:03:51,970 Tako, sada ga baci... 31 00:03:51,970 --> 00:03:55,807 Podigni ga visoko i onda opali! 32 00:03:58,184 --> 00:03:59,935 Sve je u zglobu, vidiš. 33 00:04:00,811 --> 00:04:03,981 Ustvari je prilično jednostavno, kada stekneš rutinu. 34 00:04:04,481 --> 00:04:06,650 Dobro, zašto ti ne bi... 35 00:04:10,487 --> 00:04:13,740 o.k., djedice, daj meni. Sada je moj red. Daj mi bič. 36 00:04:13,740 --> 00:04:15,074 Šta si to pio? 37 00:04:15,073 --> 00:04:17,284 Samo nešto da me drži ugrijano. 38 00:04:17,284 --> 00:04:19,077 Pa ti si pijan, gospodine. 39 00:04:19,077 --> 00:04:20,787 A ti si jedan davež. 40 00:04:20,787 --> 00:04:22,956 Ti si sramota. 41 00:04:22,956 --> 00:04:26,627 Da li uopće imaš ideju koliko te djece trenutno posmatra? 42 00:04:26,626 --> 00:04:27,460 Vrati mi bič. 43 00:04:27,460 --> 00:04:31,255 Da ti kažem nešto: kada obučeš ovo odijelo, 44 00:04:31,255 --> 00:04:34,926 ti predstavljaš nešto što ima veliku važnost milijunima ljudi 45 00:04:34,925 --> 00:04:36,426 širom svijeta. 46 00:04:38,845 --> 00:04:43,058 Sada, mogu zanemariti Tvoj loše skrojeni sako 47 00:04:43,058 --> 00:04:46,061 ili tvoju ne uvjerljivu bradu. 48 00:04:46,060 --> 00:04:46,560 Hej! 49 00:04:46,560 --> 00:04:49,438 Ili možda tvoj lažni stomak, 50 00:04:49,438 --> 00:04:53,776 ali neću tolerirati javno opijanje. 51 00:04:53,775 --> 00:04:56,361 Trebalo bi te biti sramota. 52 00:04:56,361 --> 00:04:58,154 Mogu li ja dobiti pomoć Policije? 53 00:04:58,154 --> 00:05:00,990 To je vrlo dobra ideja. Pozorniče! 54 00:05:02,158 --> 00:05:03,535 Hej, čekaj malo, ti. 55 00:05:03,534 --> 00:05:06,036 Gospodine Walker! Gospodine Walker! 56 00:05:06,036 --> 00:05:08,372 Gospodine Walker, trebamo vašu pomoć ovdje! 57 00:05:10,207 --> 00:05:12,501 Stvarno nemaš osjećaj za vrijeme i mjesto. 58 00:05:12,501 --> 00:05:15,838 Ako niste dio parade, molim vas da se vratite na pločnik. 59 00:05:15,837 --> 00:05:19,882 Moram se vidjeti sa nekim tko je nadležan, da ih upozorim na ovog čovjeka. 60 00:05:19,882 --> 00:05:21,634 Poljubiš me... 61 00:05:21,634 --> 00:05:23,344 Polako! Polako! 62 00:05:23,343 --> 00:05:25,637 Djedice, hajde... 63 00:05:25,637 --> 00:05:26,721 Hajdemo malo prošetati. 64 00:05:32,269 --> 00:05:34,646 Taj čovjek je pokvaren. 65 00:05:36,480 --> 00:05:39,066 Vrijeme je da krenemo gore u staru kancelariju. 66 00:05:39,066 --> 00:05:40,276 Ha ha! 67 00:05:44,737 --> 00:05:45,822 Malo ima propuha. 68 00:05:46,573 --> 00:05:49,450 Hej, hajde samo promatrati paradu, ok? 69 00:05:49,450 --> 00:05:50,660 Hajde. 70 00:05:51,202 --> 00:05:53,037 Ok. Pa da se smjestim. 71 00:05:53,036 --> 00:05:54,204 Oh! 72 00:05:56,999 --> 00:05:59,001 Oh! moj Bože. 73 00:05:59,001 --> 00:06:06,341 Pa da popravim odijelo. Ok, baš sam pokazao djedici kako se to radi. 74 00:06:06,340 --> 00:06:09,594 Opa! 75 00:06:09,594 --> 00:06:11,512 Aah! 76 00:06:15,390 --> 00:06:16,349 Oh. 77 00:06:21,438 --> 00:06:23,356 Ho ho ho ho ho ho ho! 78 00:06:23,355 --> 00:06:27,067 Sretan Božić svima, i svima laku noć. 79 00:06:44,541 --> 00:06:48,670 Gospodine! Ispričavam se. 80 00:06:48,670 --> 00:06:51,298 Zdravo. Ja sam Dorey Walker. - Oh. 81 00:06:51,297 --> 00:06:54,717 Direktor specijalnih projekata za Colovu robnu kuću. 82 00:06:54,717 --> 00:06:58,930 Moje zadovoljstvo. Zapravo ja sam baš Vas tražio maloprije. 83 00:06:58,930 --> 00:07:03,184 Nema sumnje da je ovaj Vaš Djeda Mraz bio pijan. 84 00:07:03,183 --> 00:07:06,520 Znam. Baš je napravio veliki problem. 85 00:07:06,520 --> 00:07:09,981 Milijuni djece ovde promatraju i na televiziji. 86 00:07:09,981 --> 00:07:13,735 Oni očekuju da vide Djeda Mraza a mi sada nemamo ni jednog. 87 00:07:13,734 --> 00:07:16,237 Pa to je strašan problem. 88 00:07:16,237 --> 00:07:20,908 Da li biste vi? Da li biste vi bili naš Djeda Mraz? 89 00:07:22,534 --> 00:07:23,868 Ah, ja? 90 00:07:23,868 --> 00:07:25,954 Pa, da li imate nekog iskustva? 91 00:07:26,871 --> 00:07:28,706 Pa... samo malo. 92 00:07:28,706 --> 00:07:30,083 Sjajno. Sigurna sam da će biti odlično. 93 00:07:30,083 --> 00:07:31,835 Pa zar nemate nekoga drugog da pitate? 94 00:07:31,834 --> 00:07:34,962 Gospodine, parada je već počela. 95 00:07:34,962 --> 00:07:36,755 Ili ste vi odmah ili 96 00:07:36,755 --> 00:07:40,634 Cole's nema Djeda Mraza za paradu. 97 00:07:46,055 --> 00:07:48,599 Da li možda imam malo vremena da razmislim? 98 00:07:48,599 --> 00:07:52,937 Nemojte brinuti. Samo budite vi... 99 00:08:08,868 --> 00:08:10,953 Sada, Dasher! Sada, Dancer! 100 00:08:10,952 --> 00:08:13,288 Sada, Prancer i Vixen! 101 00:08:13,288 --> 00:08:17,876 Sada, Comet! Sada, Cupid! Sada, Donner i Blitzen! 102 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Hej! 103 00:08:26,925 --> 00:08:31,138 Sretan Božić. Sretan Bož.. 104 00:08:31,137 --> 00:08:33,181 Ovaj Djeda Mraz je fantastičan. 105 00:08:34,932 --> 00:08:36,809 Da li je potpisao ugovor? 106 00:08:36,809 --> 00:08:38,436 Nije bilo vremena. 107 00:08:38,436 --> 00:08:40,563 Myrna će otići sa njim potpisati odmah nakon parade. 108 00:08:40,562 --> 00:08:44,691 Neka potpiše papire za uposlenje i neka krene odmah ujutru. 109 00:08:44,691 --> 00:08:48,904 On je inzistirao da obuče svoje odijelo. 110 00:08:48,903 --> 00:08:51,238 On ima vlastito Djeda Mrazovo odijelo? 111 00:08:51,238 --> 00:08:53,199 Očigledno. 112 00:08:53,199 --> 00:08:55,910 Pa ako je očajno, nateraćemo ga da nosi jedno od naših. 113 00:08:57,745 --> 00:08:58,913 Idem sada kući. 114 00:08:58,912 --> 00:09:01,456 Znači nećeš gledati ostatak parade? 115 00:09:01,456 --> 00:09:04,751 Ne. Mislim da sam dovoljno vidjela za jedan dan. 116 00:09:04,751 --> 00:09:06,252 Vidimo se ujutru. 117 00:09:06,252 --> 00:09:08,755 O.k. Chin-chin. 118 00:09:11,715 --> 00:09:13,175 Sretan Božić. 119 00:09:18,721 --> 00:09:19,806 Susan? 120 00:09:41,492 --> 00:09:47,081 Možemo gledati paradu sa prozora, 121 00:09:47,081 --> 00:09:50,334 zato stavi nešto udobno. I dođi ovamo. 122 00:09:50,333 --> 00:09:54,295 P.S., g. Bedford je stavio puricu u pećnicu. 123 00:09:54,295 --> 00:09:57,090 Rekao je da si zaboravila zašiti puricu. 124 00:09:57,089 --> 00:09:59,383 Sve će ispadati iz nje, 125 00:09:59,383 --> 00:10:03,178 Ali mi je rekao da ti ništa ne kažem, jer te puno voli, 126 00:10:03,178 --> 00:10:06,849 i želi te poljubiti i misli da si 127 00:10:06,848 --> 00:10:09,308 najljepša žena na svijetu. 128 00:10:17,065 --> 00:10:19,776 Da li znaš koliko košta da se napravi ovolika parada 129 00:10:19,776 --> 00:10:25,240 Ah, Milijun dolara. 2 milijuna $? 130 00:10:25,240 --> 00:10:28,660 1,6. Vjerojatno je to velika greška. 131 00:10:28,659 --> 00:10:32,413 Neki tip će kupiti Cole's i od njega da napravi smetlište. 132 00:10:32,413 --> 00:10:36,709 Neće se to desiti. 2 banke su se upravo pridružile i spasile Cole's 133 00:10:36,708 --> 00:10:38,084 trebalo bi provjeriti svoje izvore. 134 00:10:38,084 --> 00:10:41,629 Ali Cole's će morati im plaćati kamatu. 135 00:10:41,629 --> 00:10:45,508 Ako ne prodaju dosta za Božić, možeš da ih zaboraviš, druškane. 136 00:10:46,842 --> 00:10:51,513 Pa, mislim da bi trebalo da pitaš Djeda Mraza da Cole's da kredit sa malom kamatom. 137 00:10:51,513 --> 00:10:53,182 Šta misliš o tome? 138 00:10:54,057 --> 00:10:55,559 Ta ti je dobra. 139 00:10:55,559 --> 00:10:57,769 Pa, znaš što? Sve je moguće. 140 00:10:57,768 --> 00:11:01,564 Djeda Mraz, on čini prilično nevjerovatne stvari. 141 00:11:01,564 --> 00:11:06,277 Bryan, znaš šta? Znam to. 142 00:11:06,276 --> 00:11:07,360 Znaš šta? 143 00:11:07,360 --> 00:11:08,653 Tajnu. 144 00:11:08,653 --> 00:11:10,363 Kakvu tajnu? 145 00:11:10,363 --> 00:11:15,076 Djeda Mraz. Znam je već dugo vremena. 146 00:11:19,079 --> 00:11:20,623 On nije stvaran. 147 00:11:24,877 --> 00:11:26,128 Ko kaže? 148 00:11:27,545 --> 00:11:28,797 Moja majka. 149 00:11:41,141 --> 00:11:45,312 Hi. Činimi se da imaš nešto moje. 150 00:11:45,311 --> 00:11:49,649 Visoka oko 1.2m, smeđe kose i priča kao da ima 64 god. 151 00:11:51,818 --> 00:11:53,111 Hej. 152 00:11:53,111 --> 00:11:56,531 Ćao! Ćao! 153 00:11:59,825 --> 00:12:02,536 Pa, dobro što misliš? 154 00:12:02,536 --> 00:12:03,411 Pa dobra je. 155 00:12:03,411 --> 00:12:05,997 Jeste? Da li je Djeda Mraz već prošao? 156 00:12:05,996 --> 00:12:09,917 Ne. Ponovo je to Tony Falacchi? 157 00:12:09,917 --> 00:12:11,794 Ne, Tony je morao otići. 158 00:12:11,794 --> 00:12:13,462 Pijan? 159 00:12:13,462 --> 00:12:14,880 Da. 160 00:12:14,879 --> 00:12:16,923 Ipak je to pritisak. 161 00:12:16,923 --> 00:12:22,971 Ali našla sam novog i zaista liči na pravog. 162 00:12:22,971 --> 00:12:24,514 Možda i jeste stvarno. 163 00:12:29,685 --> 00:12:32,312 Da li i dalje dolaziš na večeru? 164 00:12:32,312 --> 00:12:33,856 Da li sam još uvijek pozvan? 165 00:12:33,855 --> 00:12:34,897 Da. 166 00:12:34,897 --> 00:12:36,023 E pa onda dolazim. 167 00:12:36,566 --> 00:12:38,776 Dušo, otrči časkom kući i skloni opremu za snimanje. 168 00:12:38,776 --> 00:12:40,653 Ja ću ih skloniti. Samo ti nastavi gledati. 169 00:12:42,488 --> 00:12:45,032 Ma hajde pusti je da završi gledanje parade. 170 00:12:45,031 --> 00:12:47,242 Djeda Mraz još uvijek nije prošao. 171 00:12:47,242 --> 00:12:52,747 Dobro, a kada Djeda Mraz prođe da li bi bila ljubazna da dođeš kući. 172 00:12:52,747 --> 00:12:54,291 naravno. 173 00:12:54,290 --> 00:12:56,584 To je i onako završetak parade. 174 00:12:56,584 --> 00:13:00,254 Nema više šta da se vidi, se možda čistača koji čeiste konjsku balegu. 175 00:13:00,254 --> 00:13:02,715 A to me nimalo ne interesuje. 176 00:13:07,010 --> 00:13:10,555 Zdravo! Sretan Božić! 177 00:13:34,910 --> 00:13:36,119 Zdravo? Jack? 178 00:13:36,119 --> 00:13:37,621 Da, gospodine. 179 00:13:37,621 --> 00:13:39,831 Gledao sam paradu. 180 00:13:39,831 --> 00:13:41,583 Čini mi se da je veća nego prošle godine. 181 00:13:43,334 --> 00:13:44,960 Koliko otprilike ima ljudi? 182 00:13:44,960 --> 00:13:47,546 Pa, gospodine, policija kaže preko milion. 183 00:13:47,546 --> 00:13:50,049 Prošle godine ih je bilo oko 750. 184 00:13:50,049 --> 00:13:54,428 Neka ovi iz marketinga smisle nešto. 185 00:13:54,427 --> 00:13:58,098 Ne želim gužvu ispred Coleovog tržnog centra ujutru. 186 00:13:58,098 --> 00:14:00,892 Žao mi je što moram ovo da vam kažem, g. Lamberg. 187 00:14:00,892 --> 00:14:03,728 Ali Cole's ima sjajnog Djeda Mraza ove godine. 188 00:14:03,727 --> 00:14:07,481 Da ne znam bolje rekao bih da je pravi. 189 00:14:07,481 --> 00:14:10,651 Budite na oprezu, g. Duff. 190 00:14:10,651 --> 00:14:15,697 Ovaj mali, kako mi se čini neznačajano sentimentalan akronizam 191 00:14:15,696 --> 00:14:19,909 može biti iznenađujuće moćan. 192 00:14:19,909 --> 00:14:24,330 Ne želim da moje planove pokvari, postariji heroj u crvenom odijelu. 193 00:14:24,788 --> 00:14:26,289 Radim na tome gospodine. 194 00:14:31,460 --> 00:14:32,711 Doviđenja. 195 00:14:43,388 --> 00:14:44,722 E tako. 196 00:14:45,348 --> 00:14:47,851 Ooh. Ooh. Ahh. Ahh. Sretni praznici. 197 00:14:47,851 --> 00:14:50,478 Sretni praznici! Sretni praznici! 198 00:14:53,230 --> 00:14:55,566 Pa da znaš ovo je kao na TV, 199 00:14:55,566 --> 00:14:58,193 samo što mi još nedostaju brat i pas, 200 00:14:58,193 --> 00:14:59,903 I Bryan će biti tata. 201 00:14:59,903 --> 00:15:01,613 G. Bedford. 202 00:15:01,612 --> 00:15:03,531 Rekao je da mogu da ga zovem Bryan. 203 00:15:03,531 --> 00:15:05,324 Samo ako se ti mama slažeš. 204 00:15:06,534 --> 00:15:07,910 U redu je. 205 00:15:08,619 --> 00:15:11,164 Bryan će biti tata, a ti ćeš biti mama. 206 00:15:11,163 --> 00:15:14,624 Treba nam još jedan debeljko da nam kuha 207 00:15:14,624 --> 00:15:16,960 Ili komšija koji je uvijek u našoj kući. 208 00:15:16,960 --> 00:15:21,673 Da znaš to je vrlo interesantno. Hajde sada da pričamo nešto drugo. 209 00:15:21,672 --> 00:15:22,798 Za šefa kuhinje. 210 00:15:22,798 --> 00:15:25,342 Oh, u labavom smislu te riječi. 211 00:15:25,342 --> 00:15:27,511 U svakom smislu te riječi. 212 00:15:28,637 --> 00:15:32,266 Povrće je spremno. Kao i desert. 213 00:15:34,142 --> 00:15:36,186 Zahvaljujem ti, Susan. 214 00:15:36,186 --> 00:15:37,604 Nema na čemu. 215 00:15:39,314 --> 00:15:42,192 Da li izgovarate molitvu u ovoj kući? 216 00:15:42,191 --> 00:15:45,569 Ne, jedino kada su tu baka i djeda. 217 00:15:45,569 --> 00:15:48,697 Nadam se da ne zamjerate ako bih ja... Kod nas je to tradicija. 218 00:15:48,697 --> 00:15:49,823 Ne, samo naprijed. 219 00:15:53,326 --> 00:15:55,912 Oče naš koji se na nebesima 220 00:15:55,912 --> 00:15:59,874 da se sveti ime tvoje kako na nebu tako i na zemlji. 221 00:15:59,873 --> 00:16:02,876 kruh naš nasušni daj nam danas 222 00:16:02,876 --> 00:16:07,255 I oprosti nam dugove naše, kako i mi opraštamo dužnicima našim. 223 00:16:07,255 --> 00:16:08,131 Amen. 224 00:16:09,590 --> 00:16:10,674 Amen. 225 00:16:11,967 --> 00:16:14,595 Hajdemo sada jesti. 226 00:16:15,054 --> 00:16:16,806 Robovala sam cijeli dan. 227 00:16:18,890 --> 00:16:20,141 Stvarno si nadvisila sebe. 228 00:18:49,317 --> 00:18:54,781 Jedan od mojih patuljak je oženjen ženom po imenom Danijel. 229 00:18:54,781 --> 00:18:56,366 Da li znaš što želiš za Božić? 230 00:18:56,365 --> 00:19:02,246 Da, želim Peter Pollywog žabu koja pliva i piri balončiće. 231 00:19:02,246 --> 00:19:04,456 Pa, to zvuči sjajno. 232 00:19:05,915 --> 00:19:08,292 Može li majka da popriča sa Djeda Mrazom. Molim te? 233 00:19:08,292 --> 00:19:12,422 Da, naravno. Samo trenutak. 234 00:19:12,422 --> 00:19:15,341 Nemojte me sramotiti. Ta stvar košta preko 70 dolara. 235 00:19:15,340 --> 00:19:16,842 Upravo ih je gledao. 236 00:19:18,719 --> 00:19:19,553 Rećiću vam šta. 237 00:19:19,553 --> 00:19:22,889 Shopper's express ih ima na rasprodaji u ul. Laberg 34 238 00:19:22,889 --> 00:19:26,768 sa 5% rabata. Nadam se da vam to odgovara. 239 00:19:26,767 --> 00:19:29,311 Da naravno. 240 00:19:29,311 --> 00:19:30,604 Samo da vas pitam nešto. 241 00:19:30,604 --> 00:19:33,149 Otkada to radnici ove robne kuće šalju kupce u druge trgovine? 242 00:19:33,149 --> 00:19:37,528 Mislim da nije važno gdje su igračke kupljene, važno je da su djeca sretna. 243 00:19:37,527 --> 00:19:40,822 Mislim da ljudi u ovoj radnji misle isto. 244 00:19:41,823 --> 00:19:44,033 Da, to je taj duh. 245 00:19:44,033 --> 00:19:46,661 Hvala Djede, hvala puno. 246 00:19:46,660 --> 00:19:49,163 Sretan Božić Sretan Božić 247 00:19:49,163 --> 00:19:52,541 Dobro mladiću, ako budeš bio dobar dečko 248 00:19:52,541 --> 00:19:54,418 I uradiš sve što ti majka bude rekla 249 00:19:54,417 --> 00:19:58,921 dobićeš Peter pollywog za Božić. 250 00:19:58,921 --> 00:20:01,090 Ha ha ha ha ha. 251 00:20:01,090 --> 00:20:02,341 Zdravo djedice. 252 00:20:02,341 --> 00:20:06,596 Zdravo, zdravo, Danijele. Sretan vam Božić. 253 00:20:06,595 --> 00:20:08,472 Hajde, sada tko je sljedeći. 254 00:20:14,935 --> 00:20:16,187 Vi ste šef? 255 00:20:16,187 --> 00:20:18,189 Ja sam generalni direktor radnje. 256 00:20:18,189 --> 00:20:21,942 Moje dijete je pitalo Djeda Mraza za barf pušku. I on mu je rekao da ću mu je ja kupiti. 257 00:20:21,942 --> 00:20:23,944 Da, tamo pokraj lifta. 258 00:20:23,943 --> 00:20:27,363 Da i košta 90$ bez baterija i barfa. 259 00:20:27,363 --> 00:20:28,239 Pa cijene su skočile. 260 00:20:28,239 --> 00:20:30,283 Da, ali očigledno ne u Bragain vilage. 261 00:20:30,283 --> 00:20:32,869 Tamo koštaju svega 52.50 $ Čak i baterije ubacuju. 262 00:20:32,869 --> 00:20:36,539 Ne mogu vjerovati da je kod Cole's toliko skuplje. 263 00:20:36,538 --> 00:20:38,457 Odakle ste dobili te informacije? 264 00:20:38,457 --> 00:20:40,501 Od vašeg Djeda Mraza. 265 00:20:42,211 --> 00:20:46,882 Ali ako izađete odavdje i skrenete desno... 266 00:20:46,881 --> 00:20:47,548 Oprostite mi? 267 00:20:47,548 --> 00:20:49,884 Djeda Mraz govori svima gdje da kupuju. 268 00:20:49,884 --> 00:20:54,389 Ako ga nema ili je preskup, on će ti reći gdje i po kojoj cijeni se može naći. 269 00:20:54,388 --> 00:20:57,057 Sigurni ste? Apsolutno. 270 00:20:57,057 --> 00:20:58,809 Gospođo, oprostite me na trenutak? 271 00:20:58,809 --> 00:21:01,812 Recite Djeda Mrazu da je od mene stvorio Cole's -vog kupca. 272 00:21:01,812 --> 00:21:04,564 Dolazit ću ovdje sve kupovati osim toalet papira. 273 00:21:04,563 --> 00:21:09,276 Svaka radnja koja stavlja kupca ispred novca i zarade za Božić zaslužuje moj novac 274 00:21:09,276 --> 00:21:12,530 Recite Mr. Coleu da bi Djeda Mraz trebao dobiti povišicu. 275 00:21:19,494 --> 00:21:22,706 Ti želiš da sa tobom odem do predsjednika 276 00:21:22,705 --> 00:21:27,292 I kažem mu za ideju koju si dobio od Djeda Mraza? 277 00:21:27,292 --> 00:21:30,587 Ako kod Cole's nema ono što vam treba, 278 00:21:30,587 --> 00:21:32,089 mi ćemo to pronaći za vas. 279 00:21:32,088 --> 00:21:34,799 Iako to značilo da bi trebalo da vas šaljemo kod nekog drugog da kupujete. 280 00:21:34,799 --> 00:21:36,300 Kako to zvuči? 281 00:21:36,300 --> 00:21:39,762 Zvuči sjajno ako želiš da ostanemo bez posla. 282 00:21:40,972 --> 00:21:43,766 Znaš onu kuću na selu koju smo snimali za katalog? 283 00:21:43,765 --> 00:21:45,100 Želiš da je kupiš? 284 00:21:45,100 --> 00:21:46,143 Da. 285 00:21:46,143 --> 00:21:49,229 Pa ako bude uspjelo trebalo bi da tražimo bonus. 286 00:21:51,480 --> 00:21:53,190 A ako mu se nesvidi ideja? 287 00:21:53,190 --> 00:21:54,525 Pa ne može biti gore. 288 00:21:54,525 --> 00:21:56,193 Ako ne pokrenemo posao na bolje 289 00:21:56,193 --> 00:21:58,779 svakako ispadamo. Od predsjednika pa do čistača. 290 00:22:03,074 --> 00:22:04,576 Hajde da to uradimo. 291 00:22:16,336 --> 00:22:22,426 S...viđami se. Novo je, svježe. 292 00:22:22,425 --> 00:22:26,596 A i izludjet će Viktora Lamberga. 293 00:22:31,725 --> 00:22:36,396 Počinje ličiti na Božić 294 00:22:36,396 --> 00:22:40,233 soon the bells will start 295 00:22:40,232 --> 00:22:44,528 And the thing that will make them ring is the carol that you sing 296 00:22:44,528 --> 00:22:48,949 Right within your heart 297 00:22:48,949 --> 00:22:54,413 it's beginning to look a lot like christmas 298 00:22:54,412 --> 00:22:56,956 Zašto? 299 00:22:56,956 --> 00:23:00,418 Zašto se mi nismo toga sjetili? 300 00:23:00,417 --> 00:23:04,171 Sada ako ova kampanja uspe... znam da će 301 00:23:04,171 --> 00:23:05,672 Cole's zaraditi mnogo novaca. 302 00:23:05,672 --> 00:23:10,260 Što više novaca budu li zaradili, to će mi teže biti da ih otkupim. 303 00:23:11,844 --> 00:23:14,806 Želim da se po tom pitanju nešto učini. 304 00:23:28,694 --> 00:23:29,945 Hajde izvoli. 305 00:23:33,406 --> 00:23:35,908 Čini mi se kao bemislena vježbica , Bryane. 306 00:23:35,908 --> 00:23:42,081 Učinilo mi se dok smo već tu da bi mogli da se javimo djedici. 307 00:23:42,080 --> 00:23:43,123 Zašto? 308 00:23:43,123 --> 00:23:47,043 Za svaki slučaj da je on ipak pravi Djeda Mraz. 309 00:23:47,585 --> 00:23:49,838 I to da ne vjeruješ u njega. 310 00:23:49,837 --> 00:23:54,258 Vrijedi rizika da možda nešto ipak dobiješ za Božić? 311 00:23:54,258 --> 00:23:55,884 Pa, prošle godine nisam vjerovala u njega. 312 00:23:55,884 --> 00:23:59,430 ali sam ipak dobila sve što sam mami već rekla. 313 00:23:59,429 --> 00:24:03,766 Da. Ali da li si dobila čokoladni bombon? 314 00:24:04,517 --> 00:24:07,562 Trudim se da smanjim unos šećera. 315 00:24:09,312 --> 00:24:10,814 Sada može da ide kod Djeda Mraza. 316 00:24:10,981 --> 00:24:13,567 Dobro. Dođi sjedi. 317 00:24:16,778 --> 00:24:17,904 Drago mi je. 318 00:24:23,993 --> 00:24:25,453 Zdravo gospodine. 319 00:24:25,453 --> 00:24:27,496 Oh, Pa kako si mi? 320 00:24:27,496 --> 00:24:29,749 Da li bi željela sjesti mi u krilo? 321 00:24:29,748 --> 00:24:32,208 Dobro, samo polako. 322 00:24:32,208 --> 00:24:33,501 Dobro sada, kako je tvoje ime? 323 00:24:33,501 --> 00:24:36,588 Susan Elizabeth Walker, koje je vaše? 324 00:24:36,588 --> 00:24:38,757 Moje? Ha Ha Ha . 325 00:24:38,756 --> 00:24:41,133 Pa ja imam dosta imena. 326 00:24:41,133 --> 00:24:42,676 Uh, Kriss Kringle, 327 00:24:42,676 --> 00:24:45,471 Djeda Mraz, Otac Božića, Sv. Nikola. 328 00:24:45,471 --> 00:24:51,185 Da si iz Holandije zvala bi me Sinterklaas, u Italiji Befana. 329 00:24:51,184 --> 00:24:56,564 Ja pričam dosta jezika zato što naravno putujem puno. 330 00:25:00,192 --> 00:25:01,526 To je ruski. 331 00:25:06,156 --> 00:25:07,491 To je svahili. 332 00:25:07,490 --> 00:25:09,283 Moja majka - gđa Walker. 333 00:25:09,283 --> 00:25:11,494 Ona je direktor za specijalne priredbe kod Cole's. 334 00:25:11,494 --> 00:25:12,536 Uh-huh. 335 00:25:12,536 --> 00:25:17,166 Ona je vodila paradu. Ona zna kako ovo funkcionira. 336 00:25:17,165 --> 00:25:19,376 Vi ste samo zaposleni ovdje. 337 00:25:21,252 --> 00:25:22,879 To je istina. 338 00:25:22,879 --> 00:25:25,465 Ali ste vrlo dobar Djeda Mraz. 339 00:25:25,465 --> 00:25:27,717 Brada vam baš dobro stoji. 340 00:25:27,716 --> 00:25:31,720 Obično su ove koje se nose po radnjama previše labave. 341 00:25:31,720 --> 00:25:33,180 Vaša izgleda ubjedljivo. 342 00:25:33,180 --> 00:25:36,392 To je zato što i jeste prava, možeš da me povučeš. 343 00:25:36,391 --> 00:25:39,102 Ops. HA HA HA . 344 00:25:39,102 --> 00:25:40,144 Ubjeđena? 345 00:25:40,144 --> 00:25:41,229 Mm Hmm. 346 00:25:41,229 --> 00:25:42,438 Dobro. 347 00:25:42,438 --> 00:25:44,899 To nije pravo Djeda Mrazovo odijelo. Zar ne? 348 00:25:44,899 --> 00:25:48,444 Oh ne. To jeste pravo Djeda Mrazovo odelo. 349 00:25:48,443 --> 00:25:49,528 Vrlo lijepo izgleda. 350 00:25:49,528 --> 00:25:51,363 Slažem se. Sjajno. 351 00:25:51,363 --> 00:25:56,034 Dobra dugmad, dobar kroj. Pravo je, što se mene tiče. 352 00:25:58,744 --> 00:26:00,579 Pa, pitaj tvoga oca da li je pravo. 353 00:26:00,579 --> 00:26:03,124 Pa, ne znam gdje je. 354 00:26:03,124 --> 00:26:04,041 Pa on je... 355 00:26:04,041 --> 00:26:08,254 To je moj prijatelj g. Bedford. 356 00:26:08,253 --> 00:26:10,255 Ja nemam više oca. 357 00:26:17,720 --> 00:26:21,348 Ha. Pa dobro, šta želiš za ovaj Božić? 358 00:26:21,348 --> 00:26:22,891 Ništa, hvala. 359 00:26:22,891 --> 00:26:24,643 Ništa? 360 00:26:24,643 --> 00:26:26,520 Moja majka mi kupuje poklone. 361 00:26:26,519 --> 00:26:31,399 Ako nije nešto glupo i li preopasno ili... 362 00:26:31,399 --> 00:26:32,900 Zdravo mama. 363 00:26:44,827 --> 00:26:46,662 Zdravo. Drago mi je što te vidim. 364 00:26:47,329 --> 00:26:49,957 Suzan, oduzela si baš dosta vremena. 365 00:26:49,957 --> 00:26:53,419 Dug je red mušterija, a oni su ipak na prvom mjestu 366 00:26:56,588 --> 00:26:59,382 Drago mi je što sam te upoznao Suzan. 367 00:26:59,382 --> 00:27:01,217 I meni je drago što sam upoznala vas. 368 00:27:03,219 --> 00:27:04,721 Doviđenja. 369 00:27:10,684 --> 00:27:12,227 Nevjernice. 370 00:27:13,354 --> 00:27:14,188 Da, znao sam. 371 00:27:19,400 --> 00:27:23,279 Mislio sam da bi bilo dobro da vidi Djeda Mraza. 372 00:27:23,279 --> 00:27:25,531 I meni bi bilo drago da je odvedem. 373 00:27:25,530 --> 00:27:28,784 Ali nisam vidio ništa loše što sam joj rekao da se pozdravi sa djedicom. 374 00:27:28,784 --> 00:27:34,206 Pa ima štete. Rekla sam joj da ne postoji Djeda Mraz. 375 00:27:34,205 --> 00:27:39,418 a ti je dovodiš ovdje i ona vidi tisuće zaluđene djece 376 00:27:39,418 --> 00:27:42,713 i ona upoznaje glumca, vrlo dobrog glumca 377 00:27:42,713 --> 00:27:45,675 sa pravom bradom i predivnim odijelom, 378 00:27:45,674 --> 00:27:50,762 I on je pričom vrati u centar dječje mašte. 379 00:27:50,762 --> 00:27:58,728 Pa dobro kome će vjerovati: mitu ili majci. 380 00:28:05,358 --> 00:28:08,486 Slušaj kod kuće imam imele. 381 00:28:08,486 --> 00:28:12,073 Zašto ne bismo otišli do mene da je isprobamo. 382 00:28:12,073 --> 00:28:13,950 Ne. 383 00:28:13,949 --> 00:28:15,617 Nisam sigurna. 384 00:28:19,037 --> 00:28:25,585 Dobro ja sam ovdje. A ti jedino što trebaš je da pitaš. 385 00:28:25,584 --> 00:28:28,004 Pa, ima jedna stvar. 386 00:28:30,089 --> 00:28:32,883 Da li ti nije teško da povedeš Suzan kući? 387 00:28:36,553 --> 00:28:37,721 Naravno. 388 00:29:17,757 --> 00:29:21,260 Ja radim kod Colea. 389 00:29:21,260 --> 00:29:24,263 Sve što treba da radim je da budem ono što jesam. 390 00:29:26,973 --> 00:29:30,685 A tu si, tako je. 391 00:29:30,685 --> 00:29:33,480 Vrlo dobro, vrlo dobro 392 00:29:33,479 --> 00:29:34,646 Oprostite. 393 00:29:34,646 --> 00:29:36,148 Oh. 394 00:29:36,148 --> 00:29:37,358 Dobro večer. 395 00:29:37,358 --> 00:29:38,692 Dobro večer. 396 00:29:38,692 --> 00:29:40,152 Moje ime je Jack Duff. 397 00:29:40,152 --> 00:29:40,986 Kako ste? 398 00:29:40,985 --> 00:29:43,071 I ovo je Alberta Leonard. 399 00:29:43,071 --> 00:29:44,072 Kako ste? 400 00:29:44,072 --> 00:29:45,239 Drago mi je. 401 00:29:45,239 --> 00:29:49,327 Drago mi je, ja Sam Kriss Kringle. 402 00:29:49,327 --> 00:29:51,329 Pa g. Kringle, 403 00:29:51,328 --> 00:29:53,955 Mi smo iz Shopper Expres radnje. 404 00:29:53,955 --> 00:29:57,209 Da, vi imate Peter Pollywog na rasprodaji. 405 00:29:57,209 --> 00:29:58,919 Tako je. 406 00:29:58,919 --> 00:30:01,380 Da imamo. 407 00:30:01,379 --> 00:30:03,964 Mi želimo da vi budete naš glavni Djeda Mraz. 408 00:30:03,964 --> 00:30:06,926 Imamo preko 7000 radnji širom svijeta. 409 00:30:06,926 --> 00:30:09,345 A vi biste bili naš broj jedan. 410 00:30:10,512 --> 00:30:12,430 Žao mi je što ću vas razočarati 411 00:30:12,430 --> 00:30:14,808 ali ljudi iz Cole's su me već angažovali. 412 00:30:14,808 --> 00:30:17,102 Ustvari već smo i ugovor potpisali. 413 00:30:18,812 --> 00:30:21,731 Izvinite me, postalo je malo kasno. 414 00:30:21,730 --> 00:30:22,982 Da vas povezemo? 415 00:30:22,982 --> 00:30:26,276 Mogu i da prošetam, sigurno vam nije usput. 416 00:30:26,276 --> 00:30:27,444 Pa gdje idete? 417 00:30:27,444 --> 00:30:33,242 4th ulica, the mount carmel senior center. 418 00:30:33,241 --> 00:30:34,951 Mi upravo tamo prolazimo. 419 00:30:34,951 --> 00:30:36,577 To nam je usput. 420 00:30:36,577 --> 00:30:38,871 Hvala puno. 421 00:30:38,871 --> 00:30:41,749 Hm, do viđenja. 422 00:30:41,748 --> 00:30:43,333 Do vidjenja, Plesaču. 423 00:30:50,589 --> 00:30:52,550 Reci mi, Djeda Mraze, 424 00:30:52,550 --> 00:30:57,054 kako to da jedan čovjek stigne do svake kuće na svijetu za jednu noć? 425 00:30:57,054 --> 00:31:01,684 Ah da. To je vrlo interesantno pitanje, zar ne? 426 00:31:01,683 --> 00:31:06,730 Vidiš, ako možeš da usporiš vrijeme tako da sekunda postane godina 427 00:31:06,730 --> 00:31:11,026 minuta postane godina, a sat postane milenijum 428 00:31:11,025 --> 00:31:14,361 pa, možeš da izračunaš vrlo lako, zar ne? 429 00:31:14,361 --> 00:31:17,323 Sjećam se prije ... pa, prije 100 godina 430 00:31:17,323 --> 00:31:19,491 prije eksplozije populacije 431 00:31:19,490 --> 00:31:21,367 Uspjevao sam da prenesem sve darove 432 00:31:21,367 --> 00:31:25,288 da mi ostane vremena za kasnu večeru; dremku 433 00:31:25,288 --> 00:31:28,541 i da odigram partiju golfa sa uskršnjim zecom. 434 00:31:28,541 --> 00:31:31,794 On zimuje na Novom Zelandu, znate. 435 00:31:36,548 --> 00:31:38,675 Hvala vam puno. 436 00:31:38,674 --> 00:31:41,010 Hvala vam, oboje, zaista. 437 00:31:41,010 --> 00:31:45,139 Sretan vam Božić, gdjice Lenard. 438 00:31:45,139 --> 00:31:47,642 Sretan, sretan Božić i vama g. Duff 439 00:31:47,642 --> 00:31:48,517 Takodje i vama Djeda Mraze. 440 00:31:48,516 --> 00:31:51,353 Hvala vam puno, laku noć. 441 00:31:59,068 --> 00:32:01,070 On je potpuno poludio. 442 00:32:01,070 --> 00:32:05,741 Zamisli: Cole saslušava tipa istog kao ovaj. 443 00:32:05,741 --> 00:32:07,701 Može postati problem za njih. 444 00:32:08,951 --> 00:32:10,995 Znam što misliš. 445 00:32:12,538 --> 00:32:13,873 Uskršnji zec. 446 00:32:23,090 --> 00:32:24,424 Drago mi je sto smo se upoznali. 447 00:32:25,258 --> 00:32:26,385 Zbogom sada. 448 00:32:27,802 --> 00:32:29,762 Ne misliš da je lud, zar ne? 449 00:32:29,762 --> 00:32:30,471 Hmm? 450 00:32:30,471 --> 00:32:34,475 Pa, vjeruje da je Djeda Mraz, stvarno vjeruje u to. 451 00:32:34,475 --> 00:32:36,477 Možda je zato dobar u tome. 452 00:32:36,477 --> 00:32:37,979 kakve to ima veze? 453 00:32:37,978 --> 00:32:40,105 Pogledaj naše akcije. Do krova su. 454 00:32:40,105 --> 00:32:42,565 prodaja je porasla za 70% ovog praznika. 455 00:32:42,565 --> 00:32:44,818 Za nedjelju dana ova firma se preokrenula. 456 00:32:44,818 --> 00:32:49,447 Možemo otići i drugim putem ako ovaj tip zabrlja. 457 00:32:49,446 --> 00:32:50,280 Što će napraviti? 458 00:32:50,280 --> 00:32:52,116 Ne znamo. 459 00:32:52,116 --> 00:32:56,161 Ako sudbina firme leži u rukama vrlo nestabilnog starca 460 00:32:56,161 --> 00:32:59,915 Slavite naš povratak prerano. 461 00:32:59,914 --> 00:33:01,541 Nisam zabrinut. 462 00:33:09,214 --> 00:33:12,634 Zdravo malena, kako si? Dodji 463 00:33:12,634 --> 00:33:15,304 Joj, ona je gluha. 464 00:33:15,304 --> 00:33:19,182 Ne moraš pričati s njom. Samo je htjela da te vidi. 465 00:33:19,181 --> 00:33:20,641 Hvala. 466 00:33:32,861 --> 00:33:41,286 Ti si vrlo... lijepa mlada dama. 467 00:33:41,285 --> 00:33:43,162 ha ha ha ha. 468 00:33:43,162 --> 00:33:46,707 Kako se zoveš? 469 00:33:49,917 --> 00:33:51,169 Sami? 470 00:33:51,794 --> 00:33:54,881 To je lijepo ime. 471 00:33:55,922 --> 00:33:58,050 ha ha ha ha. 472 00:33:58,050 --> 00:34:03,889 Znaš što. Da li znaš jingle bells? 473 00:34:04,681 --> 00:34:06,224 da. 474 00:34:06,223 --> 00:34:10,519 jingle bells,jingle bells jingle all the way 475 00:34:10,519 --> 00:34:16,317 oh,what fun it is to ride on a one-horse open sleigh 476 00:34:16,316 --> 00:34:18,735 Ha, ha, o, Vrlo dobro. 477 00:34:26,575 --> 00:34:31,413 Draga, što bi željela za Božić? 478 00:34:31,413 --> 00:34:33,916 Lutku i medu? 479 00:34:33,916 --> 00:34:36,126 Pa, imat ćeš ih. 480 00:34:36,125 --> 00:34:41,547 Sami, želim ti sretan Božić. 481 00:34:46,593 --> 00:34:48,512 Hvala, hvala. 482 00:34:50,013 --> 00:34:53,976 Zdravo, zdravo. 483 00:35:19,415 --> 00:35:23,460 Nešto me izluđuje, ne mogu spavati. 484 00:35:23,459 --> 00:35:25,169 Što te muči? 485 00:35:25,169 --> 00:35:27,171 Djeda Mraz. 486 00:35:27,171 --> 00:35:30,008 G. Kringle? Zašto, što sa njim? 487 00:35:30,008 --> 00:35:33,678 Govorio je znakovnim jezikom, danas sa jednom djevojčicom 488 00:35:33,677 --> 00:35:37,723 Pa to je vrlo pažljivo od njega. 489 00:35:37,723 --> 00:35:41,310 Čudno je kako zna tako mnogo o igračkama i djeci. 490 00:35:41,310 --> 00:35:43,854 Govori ruski i svahili. 491 00:35:45,604 --> 00:35:49,650 Mora da je jako pametan čovjek. 492 00:35:49,650 --> 00:35:55,740 izgleda isto kao svaka Djeda Mrazova slika koju sam vidjela 493 00:35:55,739 --> 00:35:59,492 Da, znam, zato sam ga izabrala. 494 00:35:59,492 --> 00:36:04,623 Sigurna si da to nije pravi Djeda Mraz? 495 00:36:04,622 --> 00:36:08,667 Mislim da smo pričale o ovome. 496 00:36:08,667 --> 00:36:10,919 Ti razumiješ što je on. 497 00:36:10,919 --> 00:36:12,504 Što ako nismo u pravu? 498 00:36:12,503 --> 00:36:16,132 To bi bilo vrlo nepristojno. 499 00:36:16,132 --> 00:36:19,302 Pa, nismo baš omiljene. 500 00:36:19,302 --> 00:36:22,347 ali svi moji prijatelji vjeruju u Djeda Mraza 501 00:36:22,346 --> 00:36:24,681 Pa mnoga djeca u tvojim godinama vjeruju. 502 00:36:26,183 --> 00:36:29,478 Zašto ja ne verujem? 503 00:36:29,478 --> 00:36:31,563 zato što ti znaš istinu, 504 00:36:31,563 --> 00:36:36,068 a istina je jedna od najvažnijih stvari na svijetu. 505 00:36:36,067 --> 00:36:39,320 Da znaš istinu i da uvijek budeš iskrena sa drugima. 506 00:36:39,320 --> 00:36:43,866 i što je najvažnije - sa sobom. 507 00:36:43,865 --> 00:36:52,540 Vjerovanje u mitove i fantazije te obično čini nesretnim. 508 00:36:52,539 --> 00:36:56,627 Jesi li ti vjerovala u Djeda Mraza kad si bila u mojim godinama? 509 00:36:56,627 --> 00:36:58,128 Da. 510 00:36:58,128 --> 00:37:01,840 Jesi li bila nesretna? 511 00:37:01,839 --> 00:37:07,178 Pa, kad su sve stvari u koje sam vjerovala ispale neistinite, 512 00:37:07,178 --> 00:37:09,931 Da, bila sam nesretna. 513 00:37:13,266 --> 00:37:16,311 Hoće li biti ok ako još malo porazmislim o ovome? 514 00:37:16,311 --> 00:37:19,648 Da nisam vjerovala u Djeda Mraza odmah? 515 00:37:22,316 --> 00:37:23,484 Dodji ovamo. 516 00:37:27,113 --> 00:37:32,785 Imaš pravo da vjeruješ u što želiš 517 00:37:32,784 --> 00:37:38,873 Sada sam ti rekla istinu ali ako sam pogriješila bit će mi drago da priznam. 518 00:37:38,873 --> 00:37:42,544 Znaš što, pitaj g. Kringla. 519 00:37:42,543 --> 00:37:46,005 Nešto što mene nikad ne bi 520 00:37:46,005 --> 00:37:49,133 I ako za Božićno jutro to ne dobiješ 521 00:37:49,133 --> 00:37:54,555 jednom za svagda ćeš znati istinu o Djeda Mrazu. 522 00:37:54,554 --> 00:37:56,598 To je vrlo dobra ideja. 523 00:37:57,432 --> 00:38:00,143 Hvala. Misliš da ćeš sada spavati? 524 00:38:00,142 --> 00:38:02,227 Da, da? Daj mi poljubac. 525 00:38:04,646 --> 00:38:07,774 Laku noć. Volim te. 526 00:38:07,774 --> 00:38:09,318 Volim i ja tebe. 527 00:38:09,318 --> 00:38:11,153 Laku noć. Laku noć. 528 00:38:28,293 --> 00:38:37,427 Božić, Božić 529 00:38:37,426 --> 00:38:42,014 pa Božić je, dušo 530 00:38:42,013 --> 00:38:44,390 i snijeg pada 531 00:38:44,390 --> 00:38:48,728 Božić, Božić 532 00:38:48,728 --> 00:38:52,315 Božić je dušo 533 00:38:52,314 --> 00:38:54,650 konobar, napuni ovo 534 00:38:55,192 --> 00:38:57,569 hej, hej 535 00:38:57,569 --> 00:38:59,571 Mogu li dobiti još jedno pivo? 536 00:38:59,570 --> 00:39:02,949 Čovječe, taj Cole mi je baš zadavao problema. 537 00:39:02,949 --> 00:39:04,659 Prošle godine sam uradio vraški dobar posao. 538 00:39:04,659 --> 00:39:08,120 A ove godine sam dobio nogu u dupe. 539 00:39:08,120 --> 00:39:12,708 Nisu imali osnova da te otpuste. 540 00:39:12,707 --> 00:39:14,918 Ta upadljiva parada ide svake godine 541 00:39:14,918 --> 00:39:17,253 Sa glupim klincima. 542 00:39:20,839 --> 00:39:24,718 Odjednom odnedakle dolazi neki ludjak i zauzima mi mjesto. 543 00:39:24,718 --> 00:39:27,471 Neki ludjak? Pričaj mi o njemu. 544 00:39:27,471 --> 00:39:29,473 On je budala. 545 00:39:29,472 --> 00:39:31,307 Imamo ih na tisuće po gradu. 546 00:39:31,307 --> 00:39:32,809 Ja ti kažem. 547 00:39:32,809 --> 00:39:34,769 Ali nijedan od njih mi nije oteo posao. 548 00:39:36,104 --> 00:39:40,024 Toni, da li si imao neki kontakt sa tim ludjakom? 549 00:39:40,023 --> 00:39:43,652 Taj lik mi je iskočio ispred face. 550 00:39:43,652 --> 00:39:45,153 Da li je bio agresivan? 551 00:39:45,153 --> 00:39:49,366 Probao je udariti me sa svojim štapom. 552 00:39:49,365 --> 00:39:51,409 Da te udari sa štapom? 553 00:39:51,409 --> 00:39:52,743 Zar ti to upravo nisam rekao? 554 00:39:54,412 --> 00:39:57,665 Toni... Od ovog će ti biti bolje. 555 00:40:05,130 --> 00:40:07,173 Imam posao za tebe koji želim da obaviš. 556 00:40:12,261 --> 00:40:16,682 Na kakav posao si mislio? 557 00:40:16,682 --> 00:40:17,725 Vidjet ćeš. 558 00:40:28,567 --> 00:40:31,278 Samo trebaš da budeš ono što jesi. 559 00:40:31,278 --> 00:40:34,948 Nemoj da razmišljaš o kameri. Biće ti sjajno. 560 00:40:34,948 --> 00:40:36,700 Dobro. 561 00:40:36,699 --> 00:40:40,036 Nije mi jasno, nisam znao da je moguća frka i to samo zbog mene. 562 00:40:40,036 --> 00:40:43,789 Ovo je sezona praznika, a vi ste Djeda Mraz, dobro? 563 00:40:43,789 --> 00:40:47,209 Većini, ali za ostale sam samo stari djedica, s bijelom bradom. 564 00:40:47,208 --> 00:40:50,003 Vi ste ipak simbol praznika. 565 00:40:51,880 --> 00:40:54,507 Ti i dalje misliš da sam prevarant, zar ne? 566 00:40:54,507 --> 00:40:56,801 Prevarant je velika riječ, zar ne. 567 00:40:56,800 --> 00:40:59,386 Ali ti ne vjeruješ u mene. 568 00:40:59,386 --> 00:41:02,932 Vjerujem da je Božić samo za djecu. 569 00:41:02,932 --> 00:41:05,643 Ni vaša kćerka ne vjeruje u mene. 570 00:41:05,643 --> 00:41:09,647 Mislim da to i nije neka greška da ne vjeruje u nešto što ne postoji. 571 00:41:09,646 --> 00:41:13,066 Iako ima dosta njih u neznanju šta je istina. 572 00:41:13,066 --> 00:41:17,695 Oh, ali postoji. Ja nisam samo šutljiva figura... 573 00:41:17,694 --> 00:41:20,739 koja nosi očaravajući kaput. 574 00:41:20,739 --> 00:41:23,825 Ja utječem na poboljšanje raspoloženja. 575 00:41:23,825 --> 00:41:28,538 Znaš, ja sam... simbol. 576 00:41:28,537 --> 00:41:32,375 Ja sam simbol ljudske mogućnosti koja je u mogućnosti 577 00:41:32,375 --> 00:41:41,467 Da suzbije sebične i štetne namjere, koje vode glavnu ulogu u našim životima. 578 00:41:41,466 --> 00:41:46,638 Ako... možeš vjerovati, možeš to i prihvatiti. 579 00:41:46,637 --> 00:41:50,891 Sve od sudbine. 580 00:41:50,891 --> 00:41:54,561 Onda ćeš biti prokleta doživotno sumnjom. 581 00:42:02,694 --> 00:42:05,196 Vrlo mi se dopadate gđo... 582 00:42:05,195 --> 00:42:08,407 Walker, vi ste fina dama. I vi znate, 583 00:42:08,407 --> 00:42:14,454 Mislim da ćete biti izuzetni test problem za mene, vi i vaša kćerka. 584 00:42:14,453 --> 00:42:17,373 Ako uspijem, da povjerujete 585 00:42:17,373 --> 00:42:20,918 onda će biti malo nade za mene. 586 00:42:20,918 --> 00:42:25,756 Pa ako ne uspijem... Onda sam gotov. 587 00:42:35,556 --> 00:42:36,682 Hoćemo li? 588 00:42:41,228 --> 00:42:46,275 5, 4, 3, 2, 1. 589 00:42:46,900 --> 00:42:51,696 Ja sam Kriss Kringle, i ovdje sam u robnoj kući kod Colea u New York. 590 00:42:51,696 --> 00:42:53,531 Dobro jutro Ameriko. 591 00:43:02,956 --> 00:43:07,127 Ne. Vrijeme gospodina Kringla je veoma ograničeno. 592 00:43:07,126 --> 00:43:10,421 Izvinite. G. Bedford je na liniji tri. 593 00:43:10,421 --> 00:43:12,757 Ne. Ne može dolaziti na privatne žurke. 594 00:43:12,757 --> 00:43:16,677 Možete li pričekati trenutak? Pričekajte. 595 00:43:17,427 --> 00:43:21,264 Ćao Bryne, imam veliki zastoj u kancelariji. Što se događa? 596 00:43:21,264 --> 00:43:26,519 Ako uspem angažirati vrlo, vrlo dobru bejbisiterku za večeras, 597 00:43:26,518 --> 00:43:28,395 možemo li otići u kupovinu, kasnije na večeru? 598 00:43:28,395 --> 00:43:31,273 Pa nisam baš sigurna kada... 599 00:43:31,273 --> 00:43:32,983 Pa ne znam da li ću uspjeti dobiti Ciliju večeras. 600 00:43:32,982 --> 00:43:36,194 Srediću ja to. Vidimo se u 7:00? 601 00:43:36,194 --> 00:43:39,656 Pa, nisam sigurna. Ok. 602 00:43:39,656 --> 00:43:42,450 Odlično. 7:00. Ćao. 603 00:43:47,412 --> 00:43:49,790 Wow! Tko je ovo? 604 00:43:49,790 --> 00:43:50,832 To je Dancer. 605 00:43:50,832 --> 00:43:55,087 On je pomalo spor, vidite? 606 00:43:55,086 --> 00:43:57,213 Jadan stari Dancer. 607 00:43:59,090 --> 00:44:02,843 Oh. Dobro večer, gđo. Walker. 608 00:44:02,842 --> 00:44:06,179 Dobro večer g. Kringl. 609 00:44:06,179 --> 00:44:09,516 Nitko u školi mi neće povjerovati. 610 00:44:09,516 --> 00:44:13,603 Pa, našao sam bejbisiterku, nitko nije bolje kvalificiran? 611 00:44:15,604 --> 00:44:16,855 Da. 612 00:46:05,662 --> 00:46:07,330 Lijepo je, zar ne? 613 00:46:07,330 --> 00:46:10,375 Mora postojati bar nešto što bi poželjela dobiti za Božić. 614 00:46:14,503 --> 00:46:17,130 Vrlo dobro čuvam tajne, znaš? 615 00:46:18,131 --> 00:46:19,758 Hajde, reci mi. 616 00:46:49,826 --> 00:46:52,537 Šta je ovo? 617 00:47:06,508 --> 00:47:08,010 O Bože. 618 00:47:12,513 --> 00:47:15,182 To je ono što želim za Božić. 619 00:47:15,182 --> 00:47:19,562 Kuću, brata i tatu. 620 00:47:19,561 --> 00:47:21,521 To je ono što sam oduvijek željela. 621 00:47:25,525 --> 00:47:29,613 Pa ako si pravi Djeda Mraz, ti ćeš to sve srediti. 622 00:47:29,612 --> 00:47:35,117 Ako ne, Vi ste samo jedan dobar djedica sa bijelom bradom kao što moja mama kaže. 623 00:47:35,117 --> 00:47:37,286 Oh, Suzan. 624 00:47:37,285 --> 00:47:40,288 To ako baš svako dijete ne dobije baš sve što poželi, ne znači da 625 00:47:40,288 --> 00:47:42,373 Ne postoji Djeda Mraz. 626 00:47:42,373 --> 00:47:44,334 Pretpostavljala sam da ćete reći tako nešto. 627 00:47:45,501 --> 00:47:49,714 Jesi li? Da pa... 628 00:47:49,713 --> 00:47:51,423 Pa kuća je poprilično velika narudžba. 629 00:47:51,423 --> 00:47:53,967 I vrlo skupa. 630 00:47:53,967 --> 00:47:59,514 A beba, pa za bebe je potrebno gotovo godina da... 631 00:47:59,513 --> 00:48:03,059 Devet mjeseci. Više ako prenese. 632 00:48:03,059 --> 00:48:05,102 Manje, ako se prijevremeno rodi. 633 00:48:06,562 --> 00:48:11,400 Tako je. A i otac. Mislim... 634 00:48:11,399 --> 00:48:14,736 Nikome ne možeš dodijeliti tatu. 635 00:48:14,736 --> 00:48:19,241 Ako Djeda Mraz stvarno može da navede da sobovi lete, silazi i penje se kroz dimnjake. 636 00:48:19,240 --> 00:48:24,453 pravi milijune igračaka i leti oko cijelog svijeta za jednu noć. 637 00:48:24,453 --> 00:48:26,622 može i nabaviti za nekoga kuću. 638 00:48:26,621 --> 00:48:31,334 ... I brata i tatu. Tako je? 639 00:48:33,294 --> 00:48:38,007 Dobro. Dobro, da pretpostavljam da može. 640 00:48:40,717 --> 00:48:45,681 Mislim da nikada neću dobiti te stvari tako da i nije neka šteta. 641 00:48:45,681 --> 00:48:53,188 Oh, pa možda. Mogu li zadržati ovaj papir. Mogu li? 642 00:48:53,187 --> 00:48:54,230 Naravno. 643 00:48:54,230 --> 00:48:57,567 Laku noć, mali anđele. 644 00:48:57,566 --> 00:48:58,733 Laku noć. 645 00:49:04,447 --> 00:49:06,157 Laku noć, Susan. 646 00:49:06,156 --> 00:49:08,033 Laku noć, g. Kringle. 647 00:49:13,038 --> 00:49:16,625 Obitelj za Božić neće moći. 648 00:49:21,796 --> 00:49:24,507 Ne stvarno. Mislim ... 649 00:49:24,507 --> 00:49:26,467 Vidiš, nije to tako loše? 650 00:49:26,466 --> 00:49:27,759 Lijepo sam se provela. 651 00:49:27,759 --> 00:49:31,471 Moraš da izađeš. Moraš da zaboraviš na posao... 652 00:49:31,471 --> 00:49:34,600 Trebala sam te poslušati malo ranije. Hajde sa mnom. 653 00:49:34,600 --> 00:49:36,852 Razumiješ zašto nisam. 654 00:49:36,851 --> 00:49:40,438 Nekada razumijem, nekada ne. 655 00:49:40,438 --> 00:49:44,275 Pa, ti si jedan vrlo strpljiv čovjek. 656 00:49:44,275 --> 00:49:47,403 Većina muškaraca ode već poslije nekoliko mjeseci. 657 00:49:47,402 --> 00:49:49,613 Znači, priznaješ da si gruba prema muškarcima. 658 00:49:49,613 --> 00:49:51,615 Ne, ne samo gruba prema muškarcima. 659 00:49:53,575 --> 00:49:56,995 Da, priznajem. Obazriva sam. 660 00:49:56,994 --> 00:50:00,915 U ovom dijelu svog života ne želim biti razočarana. 661 00:50:06,794 --> 00:50:08,922 Da li želiš svoj božićni poklon sada? 662 00:50:08,922 --> 00:50:13,218 Uzeo sam ti božićni poklon, želim da ti ga poklonim. 663 00:50:13,218 --> 00:50:14,260 Što je to? 664 00:50:14,259 --> 00:50:18,805 Želiš ga ranije? 665 00:50:18,805 --> 00:50:20,057 Da. 666 00:50:30,107 --> 00:50:32,235 Što je to? 667 00:50:33,069 --> 00:50:34,529 Otvori ga. 668 00:50:53,336 --> 00:50:55,171 Zaručnički prsten. 669 00:51:00,093 --> 00:51:07,934 Ako sam ti dala povoda... da misliš nešto ozbiljnije, 670 00:51:07,933 --> 00:51:10,227 Jako mi je žao. 671 00:51:13,646 --> 00:51:15,314 Da li si ozbiljna? 672 00:51:17,483 --> 00:51:23,197 Da li sam davala neke signale da se želim udati za tebe? 673 00:51:25,699 --> 00:51:26,575 Ne. 674 00:51:26,575 --> 00:51:32,706 Dakle, kaži mi kako si onda mogao da pretpostaviš 675 00:51:32,705 --> 00:51:36,333 Znaš. Učinio sam sve da te usrećim. 676 00:51:36,333 --> 00:51:38,752 Volim tvoju kćerku kao da je moja. 677 00:51:38,752 --> 00:51:42,089 Volio sam te, ne dobivajući ništa za uzvrat. 678 00:51:42,088 --> 00:51:45,258 Nikada ne tražeći ništa za uzvrat. 679 00:51:48,011 --> 00:51:49,888 Polagao sam nade u tebe. 680 00:51:52,973 --> 00:51:58,854 Pa, ako je tako onda si ti budala. 681 00:52:41,600 --> 00:52:43,519 Taxi, molim. Naravno. 682 00:52:55,321 --> 00:52:57,031 G. Bedford. 683 00:52:57,031 --> 00:52:58,950 Kriss. 684 00:52:58,950 --> 00:53:00,159 Kako je bilo biti bejbisiter? 685 00:53:00,158 --> 00:53:03,912 Oh, vrlo prijatno. 686 00:53:03,912 --> 00:53:05,455 Susan je sjajno dijete. 687 00:53:05,455 --> 00:53:11,670 Da, predivno, predivno. 688 00:53:11,669 --> 00:53:12,920 Pa, kako je bilo? 689 00:53:15,005 --> 00:53:17,174 Dao sam joj zaručnički prsten. 690 00:53:17,174 --> 00:53:20,427 Oh. Oh. 691 00:53:22,512 --> 00:53:24,430 Nije joj se to svidjelo. 692 00:53:24,430 --> 00:53:28,184 Pa, možda nije bio dobar tajming. 693 00:53:28,184 --> 00:53:31,187 Da, nikako nije bio. 694 00:53:31,186 --> 00:53:36,108 Ona... ona je tužna osoba, zar ne? 695 00:53:36,108 --> 00:53:39,820 Šteta stvarno. Ona je vrlo sposobna... 696 00:53:39,819 --> 00:53:45,283 ali vrlo oprezna sa svojim emocijama. 697 00:53:45,283 --> 00:53:50,538 Ono što znam o Dori je puno djelića ostalih od mnogo razgovora. 698 00:53:50,537 --> 00:53:52,330 Bila je udana na fakultetu. 699 00:53:52,330 --> 00:53:54,499 Imao je problema sa alkoholom, 700 00:53:54,499 --> 00:53:59,546 i nakon što se Susan rodila otišla je i nije se vraćala. 701 00:53:59,545 --> 00:54:04,300 Vrlo je napeta, puna je loših misli. 702 00:54:04,300 --> 00:54:07,303 najlošije je to što uvlači i Susan u to. 703 00:54:07,303 --> 00:54:11,515 Ah da. Pa Susan se dvoumi sa tim. 704 00:54:11,514 --> 00:54:15,018 Ali imam osećaj da ona ne želi vjerovati u mene, znaš. 705 00:54:15,018 --> 00:54:16,519 Ona je dobra djevojčica. 706 00:54:16,519 --> 00:54:20,523 Ona je lojalna majčinim željama. Ne mogu proturiječiti tome. 707 00:54:20,522 --> 00:54:24,276 Naravno, kada bih ubjedio samo majku. 708 00:54:24,276 --> 00:54:27,487 Nema nade da ubjedim dijete 709 00:54:30,031 --> 00:54:32,492 Zubić vila mi je to rekla. 710 00:54:35,661 --> 00:54:37,830 Pa, Vaš taxi je stigao Kriss. 711 00:54:40,624 --> 00:54:45,670 Uvijek sam se pitao što momci koji dobiju korpu kažu trgovcu kada vraćaju prsten. 712 00:54:48,923 --> 00:54:50,591 Ne želim da znam. 713 00:54:52,426 --> 00:54:55,804 Siguran sam da ćeš naći u tvom poslu nekog srećkovića kojem ćeš dati ovo. 714 00:54:58,640 --> 00:54:59,891 To je vrlo velikodušno od tebe, 715 00:54:59,891 --> 00:55:05,230 ali nemoj misliti da će ovaj prsten bolje stajati nekoj drugoj nego gđi Walker. 716 00:55:05,230 --> 00:55:07,732 Siguran sam da ćeš već nekoga pronaći. 717 00:55:07,731 --> 00:55:09,441 Žao mi je. Sve je ok. 718 00:55:09,441 --> 00:55:11,276 Prebolit ću ja to. 719 00:55:11,276 --> 00:55:12,694 Hoće li Suzan? 720 00:55:16,865 --> 00:55:21,870 Pa... Znam šta ti želiš za Božić. 721 00:55:21,869 --> 00:55:23,746 Vidjet ćemo što mogu učiniti. 722 00:55:23,746 --> 00:55:25,498 Laku noć. Laku noć. 723 00:55:40,177 --> 00:55:42,930 Zdravo. Zdravo. 724 00:55:55,859 --> 00:55:58,611 Hajde. Sada je na tebe red. 725 00:56:00,404 --> 00:56:01,697 Zdravo. 726 00:56:03,323 --> 00:56:04,700 Što ti želiš za Božić? 727 00:56:05,200 --> 00:56:07,494 Oprostite gospodine. Možete li stati sa strane? 728 00:56:07,493 --> 00:56:10,454 Ovdje je za djecu. 729 00:56:10,454 --> 00:56:12,540 Vruću pomoćnicu imaš djedice? 730 00:56:15,668 --> 00:56:19,630 Ona ti stavlja... Sjaj u oko? 731 00:56:22,215 --> 00:56:26,386 Djeco, vidite li onog tipa tamo? 732 00:56:26,385 --> 00:56:28,095 On nije pravi Djeda Mraz. 733 00:56:28,095 --> 00:56:30,055 On čak ni ne živi na sjevernom polu. 734 00:56:30,055 --> 00:56:35,352 Živi u staračkom domu u 4. ulici. 735 00:56:35,352 --> 00:56:37,396 Znate li šta je on? 736 00:56:37,395 --> 00:56:41,900 On je veliki... Prevarant, prevarant! 737 00:56:49,865 --> 00:56:51,116 Lažnjak. 738 00:56:52,242 --> 00:56:53,952 Ho.Ho.Ho. 739 00:57:48,501 --> 00:57:50,002 Hej debeljko! 740 00:57:50,002 --> 00:57:51,295 Ha? 741 00:57:51,295 --> 00:57:53,673 Da ti luđaku. 742 00:57:53,672 --> 00:57:57,259 Zašto čovjek tvojih godina igra ovu igru? 743 00:57:57,259 --> 00:58:00,637 Mislim, da nisi usamljen u mentalnoj ustanovi? 744 00:58:00,637 --> 00:58:03,390 Ili to možda ide i malo dublje. 745 00:58:03,390 --> 00:58:05,142 Je li to neka mračna strana? 746 00:58:05,141 --> 00:58:08,853 Reci mi nešto, ti smiješni pajacu. 747 00:58:08,853 --> 00:58:10,855 Malo trzaš na tvoje mališane. 748 00:58:10,855 --> 00:58:12,982 Huh? huh! 749 00:58:14,065 --> 00:58:17,110 Jer nisu dobri nizašta drugo, a? 750 00:58:28,579 --> 00:58:30,831 Zaustavite tog čoveka! Brzo! 751 00:58:32,332 --> 00:58:33,584 Oduzmite mu štap. 752 00:58:33,583 --> 00:58:34,959 hajde. 753 00:58:36,460 --> 00:58:38,796 Nisam... Nisam namjeravao da ga povredim. 754 00:58:38,796 --> 00:58:41,090 Provocirao me je. 755 00:58:41,090 --> 00:58:43,259 Sačuvajte to za policiju gosp. 756 00:58:43,258 --> 00:58:44,759 Jako je povrijeđen. 757 00:58:45,677 --> 00:58:51,266 Čekajte malo. Vi ste Cole-ov Djeda Mraz. 758 00:58:51,266 --> 00:58:53,602 Cole-ov Djeda Mraz? 759 00:58:55,978 --> 00:59:07,490 Oh.. On.. je .. rekao stravične stvari. Oh... 760 00:59:08,781 --> 00:59:10,366 Narode, sklonite se, hajdete sa nama. 761 00:59:10,366 --> 00:59:11,951 U redu je narode. 762 00:59:13,577 --> 00:59:15,913 Molim vas povucite se, samo polako gospodine. 763 00:59:26,047 --> 00:59:30,343 Možda bi ste želeli da djecu odvedete u susjednu prostoriju dok vam budemo čitali sljedeću priču. 764 00:59:30,343 --> 00:59:35,139 čini se da slavni njujorški Djeda Mraz ima tamnu stranu. 765 00:59:35,138 --> 00:59:40,393 Centralnu figuru Coleovog prazničnog raspoloženja, gurnut je iza rešetaka. 766 00:59:40,393 --> 00:59:43,438 ...planira da nađe zamjenu za g. Kringla. 767 00:59:43,437 --> 00:59:47,483 Ali kako izvori kažu bar za danas 768 00:59:47,483 --> 00:59:50,861 neće biti Djeda Mraza u 34 ulici. 769 00:59:50,861 --> 00:59:56,075 ...bez očigledne provokacije, udarao ga je sa štapom. 770 00:59:56,074 --> 00:59:58,701 Policija je stigla za tren i uhapsila Kringla. 771 00:59:58,701 --> 01:00:01,704 Ukoliko planirate da odvedete dijete u trgovinu danas, zapamtite. 772 01:00:01,703 --> 01:00:06,500 Neće biti Djeda Mraza u 34. ulici. 773 01:00:06,500 --> 01:00:10,129 Coleovi protivnici će se ovog jutra posljednji smijati. 774 01:00:58,172 --> 01:01:05,095 Tko nosi šarmantni kaput i utječe veselo na okolinu, znaš. 775 01:01:05,094 --> 01:01:06,387 Ja sam Simbol. 776 01:01:06,387 --> 01:01:10,641 Ja sam simbol ljudske mogućnosti da suzbije sebičnost 777 01:01:10,640 --> 01:01:15,729 i štetne tendencije koje upravljaju našim životima. 778 01:01:15,729 --> 01:01:23,653 I ako ne možeš da prihvatiš sudbinu, onda si osuđena da doživotno sumnjaš. 779 01:01:28,741 --> 01:01:30,785 Daj te mi Bryana Bedforda na telefon. 780 01:01:41,752 --> 01:01:43,003 Bryan? 781 01:01:43,003 --> 01:01:45,339 Znam. Vidio sam novine. 782 01:01:45,339 --> 01:01:47,549 Želim da mu pomogneš. 783 01:01:47,549 --> 01:01:50,594 On je na Bellevue. I ne znam šta se događa. 784 01:01:50,593 --> 01:01:51,886 ali je sam, 785 01:01:51,886 --> 01:01:53,221 A ne bi trebao. 786 01:01:53,221 --> 01:01:54,889 Kakva je Coleova situacija? 787 01:01:54,889 --> 01:01:56,390 Da li imaju njegovi advokati neko mišljenje? 788 01:01:56,390 --> 01:01:57,975 Ovo nema veze sa Cole-om. 789 01:01:57,975 --> 01:02:02,772 Ovo je o čovjeku kojem su učinili nešto vrlo ružno. 790 01:02:02,771 --> 01:02:08,777 Nekome o kome brineš. netko u koga vjeruješ. 791 01:02:32,131 --> 01:02:35,259 Suče ... da li imate trenutak za Eda Collinsa? 792 01:02:35,259 --> 01:02:36,552 Pošaljite ga unutra. 793 01:02:38,094 --> 01:02:39,137 Hvala Colby. 794 01:02:40,763 --> 01:02:41,681 Kako si Edi? 795 01:02:41,681 --> 01:02:42,807 Što mogu učiniti za tebe? 796 01:02:42,807 --> 01:02:43,724 Kako si? 797 01:02:43,724 --> 01:02:46,310 Oh, samo papiri za Coleovog Djeda Mraza. 798 01:02:46,310 --> 01:02:48,855 To je šokantno, zar ne. 799 01:02:48,854 --> 01:02:50,272 Štampa ima ispunjen dan. 800 01:02:50,272 --> 01:02:52,315 "Nepoznate godine". Stari čovjek, da li je on? 801 01:02:52,315 --> 01:02:55,152 Vrlo star, sudijo. 802 01:02:55,152 --> 01:02:56,945 Da li treba pročitati sve ovo? 803 01:02:56,945 --> 01:02:57,904 Ne, to je čist slučaj. 804 01:02:57,903 --> 01:02:59,738 Lik je skrenuo sa uma. 805 01:02:59,738 --> 01:03:01,073 Željeli bi smo da ga brzo odradimo. 806 01:03:02,324 --> 01:03:04,201 Mi? Viktor. 807 01:03:04,201 --> 01:03:06,787 Viktor? Lamberg. 808 01:03:09,289 --> 01:03:11,166 Oh, da. 809 01:03:11,166 --> 01:03:12,292 Upravo tu. 810 01:03:13,668 --> 01:03:18,548 Pa. Pravda će morati djelovati, naravno. 811 01:03:20,007 --> 01:03:24,094 Oh, pa naravno. 812 01:03:24,094 --> 01:03:27,848 Da, pravda će morati da prevagne... kao i uvijek. 813 01:03:29,098 --> 01:03:31,768 Novac čini čuda, Edi. 814 01:03:32,602 --> 01:03:34,937 Da, čini, sudijo, sigurno čini. 815 01:03:34,937 --> 01:03:38,441 Usput da znate g. Lamberg želi da znate da će biti vrlo velikodušan. 816 01:03:38,440 --> 01:03:42,569 Za vašu re-izbornu kampanju, koja dolazi na proljeće. 817 01:03:42,569 --> 01:03:45,155 Reci mu da podržavam njegovu podršku. 818 01:03:45,155 --> 01:03:46,406 Reći ću. 819 01:03:47,448 --> 01:03:48,491 Naprijed. 820 01:03:49,658 --> 01:03:51,702 G. Bedford želi da vas vidi. 821 01:03:51,702 --> 01:03:52,620 Tko? 822 01:03:52,620 --> 01:03:55,080 On predstavlja g. Kringla? 823 01:03:58,333 --> 01:03:59,542 Pošaljite ga unutra. 824 01:04:03,213 --> 01:04:06,257 Suče, čini se da ima nekoliko neregularnosti u ovom slučaju. 825 01:04:06,256 --> 01:04:09,885 Želio bih zaštititi prava mog klijenta, siguran sam da je tako. 826 01:04:09,885 --> 01:04:11,470 G. tužitelju, ovo je... 827 01:04:11,470 --> 01:04:12,679 Bryan Bredford. 828 01:04:13,138 --> 01:04:14,473 Ed Collins. 829 01:04:15,057 --> 01:04:19,812 Ako dozvoljavate časni sudijo, zahtjevam suočavanje gdje bih doveo svjedoke. 830 01:04:19,811 --> 01:04:24,649 Potpišite papire sada, ali ja ću koliko do podne pokrenuti postupak. 831 01:04:30,529 --> 01:04:31,822 Imaćemo saslušanje. 832 01:04:32,614 --> 01:04:34,825 Srijeda ujutru, 9:00 sati. 833 01:04:34,824 --> 01:04:38,244 Hvala vam gospodine. g. Kolins. 834 01:04:38,244 --> 01:04:39,745 G. Bedford. 835 01:04:46,084 --> 01:04:48,795 Mislio sam da ste rekli da stari ni nema advokata. 836 01:04:48,795 --> 01:04:50,588 Pa u čemu je razlika? 837 01:04:50,588 --> 01:04:53,049 To će biti samo saslušanje, ne pravo suđenje. 838 01:04:53,049 --> 01:04:55,135 Vi ćete biti jedini koji će trebati da se uvjeri. 839 01:04:59,513 --> 01:05:00,973 Do viđenja, suče. 840 01:05:03,600 --> 01:05:05,727 Da vam kažem nešto gospodine? 841 01:05:05,726 --> 01:05:07,353 Ne mogu vjerovati. 842 01:05:07,353 --> 01:05:09,730 Ovaj lik nije opasan. 843 01:05:09,730 --> 01:05:13,901 Možda je malo skrenuo sa svog puta, ali nikako nije nasilan. 844 01:05:13,901 --> 01:05:17,905 I ako želi da sebe naziva Djeda Mrazom.. Bog ga blagoslovio. 845 01:05:34,753 --> 01:05:36,171 Zdravo Kriss. 846 01:05:38,131 --> 01:05:41,009 Zdravo, gsp.Bedofrd. 847 01:05:41,009 --> 01:05:45,346 Što vas dovodi po ovakvom lošem vremenu. 848 01:05:48,682 --> 01:05:50,225 Pomoć prijatelju. 849 01:05:51,810 --> 01:05:54,438 Hmm. 850 01:05:57,648 --> 01:06:00,485 Namjerno si pao na psihičkom ispitivanju, zar ne? 851 01:06:02,570 --> 01:06:07,241 Huh. zašto bi ja ... to uradio. 852 01:06:08,200 --> 01:06:10,327 Pa ne znam. 853 01:06:10,327 --> 01:06:12,537 Možda si odslužio ovim ljudima dovoljno. 854 01:06:13,954 --> 01:06:16,040 Možda si dao već sve što si imao. 855 01:06:18,084 --> 01:06:19,085 Ne. 856 01:06:19,085 --> 01:06:21,087 Onda zbog čega si to uradio? 857 01:06:21,087 --> 01:06:23,214 Onda bi sve optužbe pale protiv tebe. 858 01:06:23,213 --> 01:06:26,299 Čovjek kojeg si navodno povrijedio nije povrjeđen. 859 01:06:26,299 --> 01:06:29,052 Mogao si biti već napolju da si prošao taj test. 860 01:06:31,054 --> 01:06:33,139 Sramotim se. 861 01:06:44,941 --> 01:06:47,860 Pročitao sam tvoju izjavu, Kris. 862 01:06:47,860 --> 01:06:50,279 Samo si branio svoju čast. 863 01:06:50,279 --> 01:06:52,115 Zalagao si se za ubjeđenje svakog djeteta. 864 01:06:52,114 --> 01:06:56,576 To nije sramota, to je dostojanstvo. 865 01:07:00,414 --> 01:07:03,458 Ja sam otpušteni starac... 866 01:07:03,457 --> 01:07:07,044 onda je dobro ime... Djeda Mraza potrošeno. 867 01:07:07,044 --> 01:07:09,046 To nije istina. 868 01:07:09,046 --> 01:07:12,550 Ako tebe nema, onda baš nema Djeda Mraza. 869 01:07:12,549 --> 01:07:14,426 Ti si on. 870 01:07:14,426 --> 01:07:17,679 Lud ili ne, ovde ili tamo, ti jesi Djeda Mraz. 871 01:07:17,679 --> 01:07:20,056 Samo ako dijeca vjeruju u to. 872 01:07:20,056 --> 01:07:24,144 I kakav je to Djeda Mraz u koga bi djeca vjerovala. 873 01:07:24,143 --> 01:07:29,022 Ne mogu više da me gledaju, ne znajući što se dogodilo prethodne večeri. 874 01:07:29,022 --> 01:07:31,817 Pa, razmisli o prethodnoj večeri. 875 01:07:31,816 --> 01:07:34,610 Čovjek je bio tamo da fotografira incident. 876 01:07:34,610 --> 01:07:37,530 Čovjek kojeg si udario je bio čovjek kojeg si zamijenio. 877 01:07:37,530 --> 01:07:40,074 Policija mi je to rekla, Kris. 878 01:07:40,074 --> 01:07:42,160 Policija vjeruje u tebe. 879 01:07:42,159 --> 01:07:43,869 Puno ljudi vjeruje u tebe. 880 01:07:43,869 --> 01:07:46,163 I još više njih će kada završimo. 881 01:07:46,163 --> 01:07:48,165 Završimo sa čim? 882 01:07:48,165 --> 01:07:50,876 U srijedu je saslušanje na kojem će se odlučiti da li ćeš biti osuđen. 883 01:07:50,875 --> 01:07:52,752 Ja ću te braniti. 884 01:07:52,752 --> 01:07:57,047 Dokazaćemo da postoji Djeda Mraz i da si to ti. 885 01:08:05,805 --> 01:08:07,390 Spreman sam, odvjetniče. 886 01:08:09,642 --> 01:08:14,314 Sada, imamo nekoliko dana da se odmorimo od ovog skandala. 887 01:08:14,313 --> 01:08:17,691 I nastavimo da se reklamiramo. 888 01:08:17,691 --> 01:08:20,402 Uh, gđo. Walker, mi imamo sastanak. 889 01:08:20,401 --> 01:08:22,612 Upravo sam pročitala vaše saopćenje za javnost. 890 01:08:22,612 --> 01:08:25,531 Vi ste jedna obična grupa kukavica. 891 01:08:25,531 --> 01:08:27,617 Zaista ne zaslužujete da vodite ovu trgoviu. 892 01:08:27,617 --> 01:08:30,495 Stvarno ste pretjerali, gđo Walker. 893 01:08:30,494 --> 01:08:35,665 Potrošili smo toliko riječi govoreći ljudima da smo mi radnja koja brine o kupcima. 894 01:08:35,665 --> 01:08:38,168 Pa, do čega je to nama stalo? 895 01:08:38,168 --> 01:08:40,295 Zarada? Naš dobrobit? 896 01:08:40,294 --> 01:08:41,212 Naš posao? 897 01:08:41,212 --> 01:08:44,381 Pa, šta je sa jednim od nas kome je potrebna naša pomoć? 898 01:08:50,845 --> 01:08:52,347 I što ... što ja sada da radim? 899 01:08:52,347 --> 01:08:56,518 Javno mišljenje o Krissu je da je skrenuo sa uma. 900 01:08:56,518 --> 01:08:57,310 On je opasan. 901 01:08:57,310 --> 01:08:59,437 Moramo to promijeniti. 902 01:09:01,313 --> 01:09:04,983 Ako... stanemo uz Krissa... 903 01:09:04,983 --> 01:09:08,529 Ako provjerimo glasine i tko se krije iza toga... 904 01:09:08,529 --> 01:09:11,740 ako dođemo do istine, pobjedićemo. 905 01:09:11,739 --> 01:09:18,037 Sada, on ide na sud sa najboljim odvjetnikom u gradu. 906 01:09:18,037 --> 01:09:23,042 I on će dokazati da Kriss nije lud. 907 01:09:27,170 --> 01:09:30,048 I to za dobrobit cijele kompanije... 908 01:09:30,047 --> 01:09:37,012 Mislim da bi trebalo da se odlučite o tome da li ili ne... 909 01:09:37,012 --> 01:09:39,098 vjerujete u Djeda Mraza. 910 01:09:46,354 --> 01:09:48,690 Podigni dvojku. I kreni. 911 01:09:48,689 --> 01:09:50,691 U posljednjih 75 godina, 912 01:09:50,691 --> 01:09:55,988 Cole je pozvao Djeda Mraza da upozna divnu djecu cijelog New Yorka. 913 01:09:55,988 --> 01:09:58,782 u našoj 34 ulici. 914 01:09:58,781 --> 01:10:02,994 Cole vjeruje u Djeda Mraza... 915 01:10:02,994 --> 01:10:05,580 i stojaće uz njega. 916 01:10:05,580 --> 01:10:10,293 On nije učinio ništa zlo, osim što je služio djeci i obiteljima New Yorka. 917 01:10:10,292 --> 01:10:19,718 I svijetu. Mi vas ovom prilikom pozivamo da nam se pridružite i postavite si pitanje... 918 01:10:19,717 --> 01:10:21,677 Da li vi vjerujete u Djeda Mraza? 919 01:11:33,158 --> 01:11:36,161 Moram priznati, malo sam nerozan. 920 01:11:36,160 --> 01:11:39,580 Bićete vi sjajno, jedino što trebate uraditi je da govorite istinu. 921 01:11:41,707 --> 01:11:44,168 Tko je taj lik u sivom odijelu? 922 01:11:45,711 --> 01:11:47,421 To je tužilac. 923 01:11:47,421 --> 01:11:51,633 Oh. Da li bi trebalo da znam nešto o njemu? 924 01:11:51,633 --> 01:11:53,969 Da. On ne vjeruje u Djeda Mraza. 925 01:11:55,428 --> 01:12:00,057 Svi ustanite! 926 01:12:00,057 --> 01:12:02,768 Neka tužilac i optužena strana pristupe sucu. 927 01:12:02,768 --> 01:12:06,897 Časni sudac Harper zasjeda. 928 01:12:09,190 --> 01:12:11,151 Možete sjesti. 929 01:12:14,028 --> 01:12:17,866 Časni suče, po pitanju Kriss Kringla papiri su na vašem stolu. 930 01:12:17,865 --> 01:12:21,201 Mogu li ja pozvati prvog svjedoka? 931 01:12:23,078 --> 01:12:26,123 G. Kringle, možete li pristupiti? 932 01:12:38,967 --> 01:12:41,386 Dobro jutro, suče. 933 01:12:41,386 --> 01:12:44,139 Kako je vaš unuk? 934 01:12:46,057 --> 01:12:47,349 Parada. 935 01:12:47,349 --> 01:12:50,644 Mislio je da ličim na Djeda Mraza. 936 01:12:50,644 --> 01:12:54,273 Oh, da. 937 01:12:54,272 --> 01:12:57,859 Zaklinjete da ćete govoriti istinu i samo istinu tako vam pomogao bog? 938 01:12:57,859 --> 01:13:00,695 Da. Zar ne treba staviti ruku na Bibliju? 939 01:13:00,695 --> 01:13:02,280 Ne, ne treba gospodine. 940 01:13:02,280 --> 01:13:06,493 Oh. Pa dobro onda ću je staviti preko svog srca. 941 01:13:06,492 --> 01:13:08,952 Hoću. Hoću. 942 01:13:08,952 --> 01:13:10,454 Molim vas, sjedite. 943 01:13:21,297 --> 01:13:22,632 Vaše ime, molit ću lijepo? 944 01:13:24,424 --> 01:13:26,885 Oh, oprostite, nisam se predstavio. 945 01:13:26,885 --> 01:13:29,137 Oprostite, vi ste g. Kolins. 946 01:13:29,137 --> 01:13:31,098 A ja sam Kriss Kringle. 947 01:13:33,349 --> 01:13:34,934 Mir. 948 01:13:37,478 --> 01:13:38,813 Kris Kringl. 949 01:13:38,813 --> 01:13:42,024 To je duplo slovo K. 950 01:13:42,024 --> 01:13:43,943 Recite mi g. Kringle, 951 01:13:43,942 --> 01:13:46,319 Vjerujete li vi da ste pravi Djeda Mraz? 952 01:13:47,445 --> 01:13:49,698 Pa, mislite da bih bio ovdje da to nije tako? 953 01:13:49,698 --> 01:13:52,283 Samo da ili ne, g. Kringle. 954 01:13:52,283 --> 01:13:54,536 Da li vjerujete da ste Djeda Mraz? 955 01:13:56,620 --> 01:13:57,955 Da, naravno. 956 01:14:03,459 --> 01:14:07,130 Djeda Mraz. Hmm. 957 01:14:08,589 --> 01:14:10,591 Tužilaštvo odustaje, časni sude. 958 01:14:13,176 --> 01:14:16,096 G.Bedford, da li vi želite da unakrsno ispitate svjedoka? 959 01:14:16,096 --> 01:14:18,223 Nemam više pitanja, časni sude. 960 01:14:18,223 --> 01:14:20,058 Uh, možete sići dolje, g. Kringle. 961 01:14:20,058 --> 01:14:21,226 Oh, hvala vam. 962 01:14:21,226 --> 01:14:22,519 G. Bedford. 963 01:14:22,518 --> 01:14:27,356 U pogledu stanja vašeg klijenta, da li želite da nastavite sa vašom odbranom? 964 01:14:27,356 --> 01:14:28,733 Da, časni sude. 965 01:14:28,733 --> 01:14:31,235 Želio bih da pozovem prvog svjedoka. 966 01:14:39,743 --> 01:14:41,077 Možete li nam reći vaše ime? 967 01:14:41,077 --> 01:14:43,621 Moje ime je Danijel Lawry. 968 01:14:45,205 --> 01:14:48,042 I šta si dobio od Djeda Mraza prošle godine, Danijel? 969 01:14:48,042 --> 01:14:51,253 Um...bicikl i ... 970 01:14:51,252 --> 01:14:52,670 I tko ti je darovao taj bickl? 971 01:14:52,670 --> 01:14:54,505 On. 972 01:14:54,505 --> 01:14:55,882 Koje je njegovo ime? 973 01:14:55,882 --> 01:14:57,300 Djeda Mraz. 974 01:14:57,300 --> 01:14:58,718 I siguran si da je to bio Djeda Mraz? 975 01:14:58,718 --> 01:14:59,677 Naravno. 976 01:14:59,677 --> 01:15:00,720 Kako možeš biti tako siguran? 977 01:15:00,720 --> 01:15:03,139 Zato što liči na Djeda Mraza. 978 01:15:05,348 --> 01:15:06,600 A drugi razlozi? 979 01:15:06,600 --> 01:15:09,352 Oh, i veoma je dobar... 980 01:15:09,352 --> 01:15:14,107 I radi kod Colea, i ima male patuljke. 981 01:15:14,106 --> 01:15:16,609 Pa, reci mi nešto Danijel... 982 01:15:16,609 --> 01:15:18,736 Da li je moguće da je taj čovjek Djeda Mraz? 983 01:15:18,736 --> 01:15:19,612 Ne. 984 01:15:19,612 --> 01:15:20,738 Zašto ne? 985 01:15:20,737 --> 01:15:23,948 Zato što Djeda Mraz nema namrgođeno lice. 986 01:15:26,576 --> 01:15:27,827 Mir. 987 01:15:32,039 --> 01:15:33,624 Nemam više pitanja. 988 01:15:34,917 --> 01:15:39,421 Um... G. Collins, da li želite da unakrsno ispitate svjedoka? 989 01:15:39,421 --> 01:15:41,632 Ne, časni sude, nemam pitanja. 990 01:15:43,007 --> 01:15:45,551 Da li moram sada u zatvor? 991 01:15:45,551 --> 01:15:50,181 Ne. Sada možeš sići i vratiti se na svoje mjesto. 992 01:15:50,180 --> 01:15:51,473 Časni suče... 993 01:15:51,473 --> 01:15:54,810 Želio bih pozvati sljedećeg svjedoka. 994 01:15:54,810 --> 01:15:56,937 Gđa. Rebecca Collins. 995 01:16:05,111 --> 01:16:06,362 Mir. 996 01:16:17,664 --> 01:16:21,167 Kunete se da ćete govoriti istinu i samo istinu tako vam Bog pomogao? 997 01:16:21,166 --> 01:16:21,917 Hoću. 998 01:16:21,917 --> 01:16:23,377 Sjedite, molim vas. 999 01:16:26,130 --> 01:16:29,341 Da li imate djece gđo. Collins? 1000 01:16:29,340 --> 01:16:30,675 Imam dvoje. 1001 01:16:30,675 --> 01:16:31,759 Koliko imaju godina? 1002 01:16:31,759 --> 01:16:33,469 4 i 7. 1003 01:16:33,469 --> 01:16:34,595 Da li vjeruju u Djeda Mraza? 1004 01:16:34,595 --> 01:16:36,764 Prosvjedujem, časni suče. 1005 01:16:36,764 --> 01:16:38,391 Po kojem osnovu, g. Collins? 1006 01:16:38,391 --> 01:16:40,226 Ovaj svjedok je moja žena. 1007 01:16:40,225 --> 01:16:44,312 G. Bedford je namjerno doveo da me obruka. 1008 01:16:44,312 --> 01:16:47,024 i da izloži moju privatnost na sudu. 1009 01:16:47,024 --> 01:16:49,526 Časni suče, nisam uopće to namjeravao g. Collins 1010 01:16:49,525 --> 01:16:53,112 kao i ostali i ona ima djecu koja možda vjeruju Djeda Mraza. 1011 01:16:53,779 --> 01:16:56,949 Odbijena primjedba. Možete nastaviti. 1012 01:16:56,949 --> 01:16:58,993 Hvala vam, suče. 1013 01:16:58,992 --> 01:17:03,621 Gđo Collins, da li vaša djeca vjeruju u Djeda Mraza? 1014 01:17:03,621 --> 01:17:04,664 Da. 1015 01:17:04,664 --> 01:17:06,249 Da li su sama stekla to saznanje, 1016 01:17:06,249 --> 01:17:09,794 ili ih je na to nagovorio član obitelji? 1017 01:17:09,793 --> 01:17:12,046 Po ubjeđenju člana obitelji. 1018 01:17:12,046 --> 01:17:14,006 Vas. da. 1019 01:17:14,006 --> 01:17:15,632 A vaš suprug. 1020 01:17:20,011 --> 01:17:21,554 Uh... Da. 1021 01:17:21,554 --> 01:17:26,142 Vaš suprug je rekao vašoj djece da postoji Djeda Mraz 1022 01:17:26,142 --> 01:17:27,393 Da. 1023 01:17:29,436 --> 01:17:31,438 Više nego jednom prilikom? 1024 01:17:31,438 --> 01:17:34,316 Uh.. Da naravno. 1025 01:17:34,316 --> 01:17:34,941 Gđo. Collins, 1026 01:17:34,941 --> 01:17:39,529 Da li ste vodili vašu djecu da vide Djeda Mraza ove godine u tržni centar? 1027 01:17:39,528 --> 01:17:40,446 Da, jesmo. 1028 01:17:40,446 --> 01:17:41,906 Gdje? Kod Colea. 1029 01:17:41,906 --> 01:17:43,949 Dakle, vaša djeca su upoznala g. Kringla. 1030 01:17:43,949 --> 01:17:45,201 Oh, naravno. 1031 01:17:46,994 --> 01:17:49,705 I prihvatili ga kao Djeda Mraza. 1032 01:17:49,704 --> 01:17:50,330 Da. 1033 01:17:50,330 --> 01:17:53,249 Da li je autentičnost g. kringla dolazila nekad u pitanje? 1034 01:17:53,249 --> 01:17:56,002 Prije ili možda poslije kada su djeca upoznala njega. 1035 01:17:56,002 --> 01:17:58,380 Uh... da. Bilo je poslije. 1036 01:17:58,379 --> 01:18:01,924 I da li ste potvrdili ili negirali... 1037 01:18:01,924 --> 01:18:04,343 da je g. Kringl pravi Djeda Mrazz? 1038 01:18:04,343 --> 01:18:06,470 Pazite - pod zakletvom ste, gđo Collins. 1039 01:18:15,061 --> 01:18:18,981 Uh,Um.. pa.. ustvari. Moj suprug 1040 01:18:18,980 --> 01:18:21,149 je potvrdio da je on ipak pravi Djeda Mraz. 1041 01:18:27,029 --> 01:18:29,365 Nema više pitanja časni sude. 1042 01:18:29,365 --> 01:18:32,034 Hvala vam gđo. Collins. 1043 01:18:32,034 --> 01:18:33,452 Sretan Božić. 1044 01:18:34,245 --> 01:18:38,874 G. Collins.. da li vi želite ispitati svjedoka... vašu ženu? 1045 01:18:42,627 --> 01:18:45,046 Prigovaram, časni sude. Ovo je nevažno, neodrživo. 1046 01:18:45,046 --> 01:18:47,132 I apsolutno suludo. 1047 01:18:47,131 --> 01:18:49,425 G. Bedford pravi sprdnju sa ovim sudom. 1048 01:18:49,425 --> 01:18:52,970 Nije uopće ustanovio da postoji takva osoba kao što je ... Djeda Mraz. 1049 01:18:52,970 --> 01:18:55,180 časni suče, ja bih pitao g. Collinsa 1050 01:18:55,180 --> 01:18:59,143 Ako može dokazati da nepostoji ni jedan dokaz da ne postoji Djeda Mraz. 1051 01:19:01,227 --> 01:19:03,187 Sudijo, želio bih da odložimo do sutra 1052 01:19:03,187 --> 01:19:08,317 kako bih mogao da adekvatno odgovorim na g. Bedfordov izazov. 1053 01:19:09,234 --> 01:19:11,403 G. Bedford, imate li neku zamjerku? 1054 01:19:11,403 --> 01:19:12,571 Ne, časni sude. 1055 01:19:15,115 --> 01:19:19,578 Sud se raspušta do sutra, u 9:00 ujutru. 1056 01:19:30,462 --> 01:19:32,964 Znao sam da ako ga dovoljno razbjesnim, da će prijeći u napad. 1057 01:19:32,964 --> 01:19:36,176 Nema šanse da na sudu dokaže postojanje Djeda Mraza. 1058 01:19:36,175 --> 01:19:37,343 i da ste to baš vi. 1059 01:19:37,343 --> 01:19:41,597 Da li si mu dao šansu da dokaže da ja nepostojim? 1060 01:19:41,597 --> 01:19:44,808 Točno. Vidiš, otišao je predaleko. 1061 01:19:44,807 --> 01:19:48,186 Naša najbolja odbrana je da pustimo Collinsa da se sam zaplete u svoje klupko. 1062 01:19:48,186 --> 01:19:51,439 Oh. Oh. shvaćam. 1063 01:19:51,439 --> 01:19:53,232 Ali morate mi obećati jednu stvar. 1064 01:19:53,232 --> 01:19:54,567 Govorit ćete samo kada vam ja budem rekao. 1065 01:19:54,566 --> 01:19:55,942 Imate moju riječ. 1066 01:19:55,942 --> 01:19:57,194 Odlično, hajdemo. 1067 01:20:20,548 --> 01:20:23,635 Željela sam.. samo da ti zahvalim 1068 01:20:23,635 --> 01:20:26,971 za sve što si učinio za Krissa. 1069 01:20:26,970 --> 01:20:30,057 Bila sam u sali. Ne znam da li si me vidio. 1070 01:20:30,057 --> 01:20:31,850 Ipak je to još uvijek dug put. 1071 01:20:31,850 --> 01:20:35,896 Mislim da ćeš uspjeti. Nadam se da hoćeš. 1072 01:20:35,895 --> 01:20:37,980 Imam još ponekog asa u rukavu. 1073 01:20:44,861 --> 01:20:51,660 O.... onome prošle nedjelje ... oprosti. 1074 01:20:51,660 --> 01:20:59,251 Stvarno tako mislim, stvarno mi je žao. željela ...sam ... 1075 01:20:59,250 --> 01:21:00,751 Uplašena? 1076 01:21:05,422 --> 01:21:06,715 Da. 1077 01:21:08,174 --> 01:21:12,345 Pa... nema trajne štete. 1078 01:21:18,559 --> 01:21:22,021 Pa, ja... Moram pokupiti Susan iz škole. 1079 01:21:22,021 --> 01:21:22,938 Oh, pa kako je ona? 1080 01:21:22,937 --> 01:21:24,605 Ona je dobro. Ona je dobro. 1081 01:21:24,605 --> 01:21:27,567 Mislim da.... joj nedostaješ. 1082 01:21:30,903 --> 01:21:32,697 Reci joj da sam je pozdravio. 1083 01:21:37,909 --> 01:21:39,286 Ćao. 1084 01:21:49,253 --> 01:21:50,963 Oh, ustvari, postojao je 1085 01:21:50,963 --> 01:21:53,924 Sv. Nikola, poznatiji kao Djeda Mraz, 1086 01:21:53,923 --> 01:21:58,178 još u četvrtom vijeku. 1087 01:21:58,178 --> 01:22:02,307 Uh. Dr. Hunter, kakav je položaj crkve po pitanju Sv. Nikole? 1088 01:22:02,306 --> 01:22:03,974 On je priznati svetac. 1089 01:22:03,974 --> 01:22:06,393 Da, ali zar nije istina da je još 1969. 1090 01:22:06,393 --> 01:22:12,733 papa Pavle VI ustanovio posljednje slavlje dana Sv. Nikole? 1091 01:22:12,732 --> 01:22:14,108 To je točno. 1092 01:22:14,108 --> 01:22:17,236 Uh. Od tada je to slavio tko je samo to želio. 1093 01:22:17,236 --> 01:22:19,656 Odrekli su ga se. 1094 01:22:19,656 --> 01:22:23,951 Ustvari, crkva je napustila Sv. Nikolu. 1095 01:22:23,950 --> 01:22:26,578 Da li je to ustvari bio razlog zašto su odstupili od njega 1096 01:22:26,578 --> 01:22:32,626 jer je bio blesavi drugorazredni i nevažni Djeda Mraz? 1097 01:22:32,625 --> 01:22:35,044 Predpostavljam. 1098 01:22:38,381 --> 01:22:40,257 Hvala vam Dr. Hunter. 1099 01:22:40,257 --> 01:22:43,844 Ali crkva nije razjasnila šta je ... 1100 01:22:45,845 --> 01:22:47,681 nemam više pitanja. 1101 01:22:49,599 --> 01:22:51,059 U redu je Kriss. 1102 01:22:51,058 --> 01:22:53,560 samo žele da vam uđu pod kožu. 1103 01:22:53,560 --> 01:22:56,855 Pukovniče, Da li ste bili na sjevernom polu? 1104 01:22:56,855 --> 01:23:00,567 Da gospodine. Još 1972. i opet 1984. 1105 01:23:00,566 --> 01:23:02,485 Da li ste istraživali oblast? 1106 01:23:02,485 --> 01:23:03,736 Intezivno. 1107 01:23:03,736 --> 01:23:06,280 Da li ste pronašli dokaze o postojanju... 1108 01:23:06,280 --> 01:23:09,534 životinja, štala, radionica? 1109 01:23:09,534 --> 01:23:11,452 Ne, gospodine. 1110 01:23:11,451 --> 01:23:13,495 Ni jednog dokaza? 1111 01:23:13,495 --> 01:23:14,746 Ne, gospodine. 1112 01:23:15,330 --> 01:23:16,832 Recite mi nešto pukovniče, 1113 01:23:16,832 --> 01:23:21,044 Recite mi po vašem mišljenju, da li bi bilo moguće da osoba, uh 1114 01:23:21,043 --> 01:23:22,753 kao g. Kringle tamo 1115 01:23:22,753 --> 01:23:26,090 da napravi utočište, kreira tvornicu 1116 01:23:26,090 --> 01:23:28,801 dovoljno veliku da proizvede najmanje jednu 1117 01:23:28,801 --> 01:23:34,015 igračku za svako dijete na svetu, a ima ih preko 1.7 milijardi. 1118 01:23:34,014 --> 01:23:35,348 Ne, gospodine. 1119 01:23:35,348 --> 01:23:39,060 Nije moguće da ni jedan gospodin može da vidi moje radionice. 1120 01:23:39,060 --> 01:23:41,021 One su nevidljive. 1121 01:23:42,021 --> 01:23:43,105 Kriss, sjedi molim te. 1122 01:23:43,105 --> 01:23:46,275 Ali g. Collins je totalno pogriješio. 1123 01:23:46,275 --> 01:23:49,069 Moje radionice ne postoje u materijalnom svetu. 1124 01:23:49,069 --> 01:23:50,988 One su u svijetu snova. 1125 01:23:50,987 --> 01:23:52,947 Pustite mene da budem odvjetnik. 1126 01:23:57,410 --> 01:24:00,455 Mislio sam da me potpuno razumiju. 1127 01:24:01,288 --> 01:24:05,042 Časni sude... Ako dozvoljavate pozao bih sljedećeg svjedoka 1128 01:24:22,140 --> 01:24:24,059 G. Collins, što je ovo? 1129 01:24:24,059 --> 01:24:26,478 Ovo.... je sob, časni sude. 1130 01:24:28,021 --> 01:24:30,732 Znam, naravno, ali što radi u mojoj sudnici? 1131 01:24:30,731 --> 01:24:35,027 Pa, želio sam da g. Kringle učini da sob poleti. 1132 01:24:35,027 --> 01:24:37,196 Izaziva te. Želi da izgubiš živce. 1133 01:24:37,196 --> 01:24:39,573 Želi da ishitreno reagiraš. Upamti to. 1134 01:24:39,572 --> 01:24:42,700 G. Kringle... mi čekamo. 1135 01:24:45,745 --> 01:24:48,665 Pa... nije 1136 01:24:48,664 --> 01:24:56,588 Pa, baš bih želio da učinim g. Collinsu, ali ne mogu da učinim da ovaj sob poleti. 1137 01:24:56,588 --> 01:24:57,965 Nisam ni mislio. 1138 01:24:57,964 --> 01:25:00,341 Oni lete samo na Badnje večer. 1139 01:25:05,554 --> 01:25:08,432 Da, naravno. Nemam više pitanja. 1140 01:25:08,431 --> 01:25:11,810 Molim vas, neka neko ukloni ovog svjedoka? 1141 01:25:11,810 --> 01:25:14,521 ..životinju iz sudnice? 1142 01:25:14,521 --> 01:25:18,817 Časni sude, država New York nema namjeru da ulazi u dubiozu 1143 01:25:18,816 --> 01:25:22,486 u poplarni mit, u ovom slučaju mitologiju. 1144 01:25:22,486 --> 01:25:27,616 Ovo je samo pitanje koliko je lud ovaj čovjek. 1145 01:25:27,615 --> 01:25:30,243 Svi u ovoj sudnici, 1146 01:25:30,243 --> 01:25:33,121 Ako bi skroz bili iskreni prema sebi, 1147 01:25:33,121 --> 01:25:36,749 Mogu zaključiti na osnovu dokaza da g. Kringle, 1148 01:25:36,749 --> 01:25:39,502 Uvjetno, je lud 1149 01:25:41,253 --> 01:25:44,881 Kao zakleti čuvar zakona, države New York. 1150 01:25:44,881 --> 01:25:47,175 Građanin i otac, 1151 01:25:47,174 --> 01:25:50,011 moja je želja da g. Kringle, 1152 01:25:50,011 --> 01:25:52,638 koji se pretvara da je Djeda Mraz, 1153 01:25:52,638 --> 01:25:57,184 Pijun blagonaklonosti i darežljivosti, 1154 01:25:57,183 --> 01:25:59,811 ali koji radi jedino za profit. 1155 01:25:59,811 --> 01:26:02,105 To nije istina! 1156 01:26:02,105 --> 01:26:03,064 Časni sudija. 1157 01:26:04,441 --> 01:26:08,069 G. Kringle, molimo vas, uzdržite se komentara, ili ćemo morati izbaciti vas napolje. 1158 01:26:08,068 --> 01:26:11,071 Sjedi dole, sjedi dole Kriss. 1159 01:26:11,071 --> 01:26:12,281 Časni suče. 1160 01:26:12,281 --> 01:26:16,285 Nisam bio upućen da je Coleova robna kuća dobrotvorna organizacija. 1161 01:26:16,284 --> 01:26:20,955 Ako ipak jeste, onda bih želio ispričati se, kao prvo vama, a onda i g. Kringlu. 1162 01:26:23,041 --> 01:26:25,168 Nisam ni mislio tako, časni suče. 1163 01:26:25,168 --> 01:26:27,879 Kao što sam već govorio, prije nego su me naglo prekinuli. 1164 01:26:27,878 --> 01:26:35,594 Moja je želja da g. Kringle bude smješten u neku državnu ustanovu 1165 01:26:35,594 --> 01:26:41,016 tako da djeca New Yorka budu slobodna, 1166 01:26:42,433 --> 01:26:44,727 Hej, ti smrade! 1167 01:26:44,727 --> 01:26:47,104 G. Kringle je najbolji čovjek na svijetu! 1168 01:26:47,103 --> 01:26:49,606 On nikada nije nikoga povrijedio! 1169 01:26:49,606 --> 01:26:53,443 Mir! Mir! 1170 01:26:53,443 --> 01:26:57,572 Sjedite! Mir!Mir! 1171 01:26:59,239 --> 01:27:02,076 Nemam ništa više dodati, časni suče. 1172 01:27:02,076 --> 01:27:04,411 Kriss, sjedi dolje. Još malo i gotovo. 1173 01:27:04,411 --> 01:27:06,580 Draga, uredu je. 1174 01:27:08,498 --> 01:27:13,211 G. Bedford... da li želite vi dati završnu riječ? 1175 01:27:17,047 --> 01:27:20,926 Časni suče, Puno ljudi vjeruje u g. Kringla, 1176 01:27:20,926 --> 01:27:24,721 uključujući milijune djece. 1177 01:27:24,720 --> 01:27:31,018 Ako budete protiv njega, nećete promeniti ničije mišljenje, samo čovjeka u kojeg vjeruju. 1178 01:27:31,018 --> 01:27:35,773 G. Kringl nije zabrinut za sebe. Da jeste, on ni ne bi bio ovdje. 1179 01:27:35,772 --> 01:27:40,402 On je u zavidnoj poziciji zato što želi da žrtvuje sebe. 1180 01:27:40,402 --> 01:27:47,117 za djecu da kreira za njih svijet bolji, bolji nego onaj koji smo im mi stvorili. 1181 01:27:47,116 --> 01:27:50,786 Ako je ovo kao što g. Collins kaže, maskarada, 1182 01:27:50,786 --> 01:27:56,667 onda je g. Kringl voljan žrtvovati svoju 1183 01:27:56,666 --> 01:27:59,335 slobodu da bi sačuvao maskaradu, žrtvovati sebe 1184 01:27:59,335 --> 01:28:02,922 da bi zaštitio dječije pravo da vjeruju. 1185 01:28:06,091 --> 01:28:11,430 Ako ovaj sud dokaže da g. Kringle nije onaj za koga se izdaje, 1186 01:28:11,430 --> 01:28:16,226 onda ni nema Djeda Mraza, onda bih ja želio da vas pitam suče šta je gore.. 1187 01:28:16,225 --> 01:28:23,274 Laž koja crta osmjehe na licima, ili istina... 1188 01:28:23,274 --> 01:28:25,443 koja tjera na plač? 1189 01:28:32,907 --> 01:28:34,409 Nemam više što dodati. 1190 01:28:40,873 --> 01:28:44,376 Iznijet ću svoje mišljenje po ovom pitanju sutra u 12:00 1191 01:28:46,461 --> 01:28:49,172 Do tada, ovaj sud pravi pauzu. 1192 01:29:06,145 --> 01:29:07,313 Zdravo sudijo. 1193 01:29:08,648 --> 01:29:10,942 Zahvaljujem što ste me pričekali. 1194 01:29:10,942 --> 01:29:11,943 Sjedite. 1195 01:29:17,155 --> 01:29:19,074 Kako li sam ja dospjeo na ovaj slučaj? 1196 01:29:21,534 --> 01:29:24,162 Ne želim da budem protiv vašeg klijenta, 1197 01:29:24,161 --> 01:29:28,165 ali ne znam kako, uzimajući u obzir dokaze. 1198 01:29:28,165 --> 01:29:30,334 Ne mogu protiv toga. 1199 01:29:30,334 --> 01:29:34,588 Čovjek koji vjeruje da je netko... Nije po definiciji poremećen. 1200 01:29:34,587 --> 01:29:38,174 On nije opasan. On nije prijetnja. 1201 01:29:38,174 --> 01:29:41,010 Ja ne mogu da sjednem na tu klupu 1202 01:29:41,010 --> 01:29:45,974 i da predstavljam državu New York i da dokazujem da postoji Djeda Mraz. 1203 01:29:45,973 --> 01:29:50,227 Ne mogu dokazati tu činjenicu, ma koliko ja to želio. 1204 01:29:52,228 --> 01:29:54,939 Vjerujte mi, g. Bedford, 1205 01:29:54,939 --> 01:29:57,358 kada bi bilo izlaza iz ovog, 1206 01:29:57,358 --> 01:30:01,529 našao bih ga. Žao mi je. 1207 01:30:04,239 --> 01:30:06,199 Upitanju je samo novac, zar ne? 1208 01:30:12,538 --> 01:30:15,332 Želite da znate šta je uništilo Kris Kringla? 1209 01:30:15,332 --> 01:30:19,461 Moć, zavist i ovo. 1210 01:30:22,922 --> 01:30:25,008 Bijes i klevete mogu da umire vašu dušu. 1211 01:30:25,008 --> 01:30:27,385 ali to neće pomoći g. Kringlu. 1212 01:30:27,385 --> 01:30:32,557 Njemu ne treba pametovanje od svog advokata. 1213 01:30:32,556 --> 01:30:34,057 Njemu je potrebno čudo. 1214 01:32:09,559 --> 01:32:10,811 Možete sjesti. 1215 01:32:17,985 --> 01:32:23,156 Dakle. Čuvši sve vezano po pitanju Krisa Kringla. 1216 01:32:23,155 --> 01:32:27,493 Ja, sudac Henry Harper, predstavnik države New York. 1217 01:32:27,493 --> 01:32:30,871 Moram donijeti odluku danas. 1218 01:32:30,870 --> 01:32:35,083 24. prosinca, u godini... 1219 01:32:41,297 --> 01:32:44,383 Da li bi smetalo ako bh vam dala božićnu čestitku? 1220 01:32:44,383 --> 01:32:49,638 Vjerovatno vas neću više vidjeti, osim ako me ne uhapse, što je malo vjerovatno. 1221 01:32:49,637 --> 01:32:54,225 Kako je večeras Badnje večer, idem ranije nego očekivano na spavanje. 1222 01:32:59,980 --> 01:33:01,898 Hvala ti puno, mlada damo. 1223 01:33:01,898 --> 01:33:03,775 Molim i drugi put. 1224 01:33:03,775 --> 01:33:08,322 I, sada... sretan Božić. 1225 01:33:08,321 --> 01:33:10,239 Vama također. 1226 01:33:18,496 --> 01:33:20,332 Što to radiš? 1227 01:33:59,867 --> 01:34:01,160 Sretan Božić 1228 01:34:07,624 --> 01:34:09,376 To će mi trebati. 1229 01:34:10,919 --> 01:34:12,671 Mlada dama, koja mi je upravo prišla, 1230 01:34:12,671 --> 01:34:15,548 donijela mi je čestitku i ovo. 1231 01:34:15,548 --> 01:34:17,759 To je novčanica od jednog dolara. 1232 01:34:17,758 --> 01:34:20,052 Naravno uskoro ću joj je vratiti. 1233 01:34:20,052 --> 01:34:22,805 ali dajući mi ovu novčanicu, 1234 01:34:22,805 --> 01:34:27,810 podsjetila me je da je napravljena u kovanici novca Amerike. 1235 01:34:27,809 --> 01:34:30,520 i odobrena od strane vlade, 1236 01:34:30,520 --> 01:34:34,649 i naroda, države Amerike. 1237 01:34:37,150 --> 01:34:38,735 Kada je malo bolje pogledamo 1238 01:34:38,735 --> 01:34:43,323 vidjet ćete riječi, "U Boga mi vjerujemo" 1239 01:34:43,323 --> 01:34:46,034 Mi nismo ovdje da bi rekli da li Bog zaista postoji. 1240 01:34:46,033 --> 01:34:48,202 Ali smo ovdje da bi smo potvrdili postojanje 1241 01:34:48,202 --> 01:34:53,958 samo nevidljivost i samo da bi dokazali da ipak postoji. 1242 01:34:53,958 --> 01:34:55,918 Federalna vlada kaže da vjeruje u Boga. 1243 01:34:55,917 --> 01:34:58,545 Što se odnosi samo na vjeru i nju samo. 1244 01:34:58,545 --> 01:35:01,339 A ako je to volja naroda koji podržava tu vladu. 1245 01:35:01,339 --> 01:35:04,467 I ako je to naša zajednička sudbina 1246 01:35:04,467 --> 01:35:08,722 da živimo po tome iako je to samo natpis na jednoj novčanici. 1247 01:35:08,721 --> 01:35:12,474 Sada, ako vlada Amerike može vjerovati u to 1248 01:35:12,474 --> 01:35:16,729 da po zakonu vjeruje u Boga bez dokazivanja 1249 01:35:16,728 --> 01:35:23,318 fizičkog prisustva ili uopćenog postojanja. 1250 01:35:23,318 --> 01:35:25,403 Onda, država New York 1251 01:35:25,402 --> 01:35:31,658 po sličnoj demonstraciji, kolektivne volje 1252 01:35:31,658 --> 01:35:35,662 može prihvati postojanje Djeda Mraza. 1253 01:35:35,661 --> 01:35:39,206 i to u osobi koja se zove Kris Kringl! 1254 01:35:46,588 --> 01:35:47,964 Slučaj zatvoren. 1255 01:35:51,968 --> 01:35:55,263 Slučaj zatvoren. Djeda Mraz je pobjedio! 1256 01:36:06,814 --> 01:36:10,193 Sve optužbe su pale - Kris Kringl je slobodan. 1257 01:36:10,193 --> 01:36:11,611 Hej! 1258 01:36:11,611 --> 01:36:13,488 Šta kažeš na to. 1259 01:36:17,824 --> 01:36:18,867 Upravu si, Kriss. 1260 01:36:18,867 --> 01:36:21,870 Ipak su to u pitanja samo djeca. Da. 1261 01:36:23,496 --> 01:36:24,580 Čestitam branitelju. 1262 01:36:24,580 --> 01:36:25,748 Hvala. 1263 01:36:27,083 --> 01:36:28,668 Sretan Božić, g. Kringle. 1264 01:36:28,668 --> 01:36:30,670 Sretan Božić, g. Collins. 1265 01:36:30,670 --> 01:36:31,754 Hvala. 1266 01:36:33,755 --> 01:36:37,008 Uh. Jedno od moje djece... 1267 01:36:37,008 --> 01:36:39,928 želi vas podsjetiti, da svratite do naše kuće večeras. 1268 01:36:39,928 --> 01:36:42,305 Neću zaboraviti, obećavam. 1269 01:36:42,305 --> 01:36:45,850 Mi živimo u 31 Šelmaherovoj ulici, velika bijela kuća. 1270 01:36:45,849 --> 01:36:49,103 Da. Znam je dobro. 1271 01:36:49,103 --> 01:36:51,021 Da. Pa... 1272 01:36:51,021 --> 01:36:52,898 Svakako, sretan Božić. 1273 01:36:52,897 --> 01:36:55,483 Oh i g. Collins, 1274 01:36:55,483 --> 01:36:58,861 Nadam se da ste sklonili onu staru tv antenu. 1275 01:36:58,861 --> 01:37:02,073 Poderao sam hlače prošle godine. 1276 01:37:10,914 --> 01:37:13,625 Pa, Kriss slobodan si 1277 01:37:13,624 --> 01:37:15,042 Uspio si sve da ubjediš. 1278 01:37:15,042 --> 01:37:19,255 Oh ne, ne sve. ostalo je još njih nekoliko koje treba da uvjerim. 1279 01:37:19,255 --> 01:37:21,007 Jednu posebno. 1280 01:37:21,007 --> 01:37:22,341 Izvini me. 1281 01:37:23,383 --> 01:37:24,509 Moram ići, Bryane. 1282 01:37:24,509 --> 01:37:25,886 Tako sam sretna zbog tebe. 1283 01:37:25,886 --> 01:37:27,679 Hvala vam puno gđo Walker. 1284 01:37:27,679 --> 01:37:29,681 Pa uradila si sjajan posao, draga. 1285 01:37:29,681 --> 01:37:31,516 Isprašio si tur onom tipu. 1286 01:37:34,310 --> 01:37:36,645 Pa, ona je spasila dan. 1287 01:37:40,691 --> 01:37:43,193 Čestitke Bryan 1288 01:37:43,192 --> 01:37:44,652 Hvala Dorey. 1289 01:37:50,033 --> 01:37:51,659 Sretan Božić. 1290 01:37:52,993 --> 01:37:54,202 I tebi. 1291 01:37:57,956 --> 01:38:00,375 Pa puštam vas da idete. 1292 01:38:01,250 --> 01:38:03,211 Sretan Božić i sretno. 1293 01:38:03,211 --> 01:38:05,963 Sretan Božić, gđo Walker. 1294 01:38:05,963 --> 01:38:09,258 I tebi Sretan Božić, mlada damo. 1295 01:38:09,258 --> 01:38:11,344 I hvala ti puno. 1296 01:38:11,343 --> 01:38:13,386 Sretan Božić, g. Kringl. 1297 01:38:13,386 --> 01:38:15,180 Sretan Božić, Bryane. 1298 01:38:31,402 --> 01:38:34,656 I opet, hvala ti puno. 1299 01:38:34,656 --> 01:38:37,408 Nikada te neću zaboraviti. 1300 01:38:37,408 --> 01:38:40,245 I u svim mojim prošlim, 1301 01:38:40,244 --> 01:38:43,205 pa i budućim problemima, 1302 01:38:43,205 --> 01:38:45,457 nikada neću naći boljeg prijatelja. 1303 01:38:48,252 --> 01:38:52,881 Hvala ti Kriss, Sretan Božić 1304 01:38:56,467 --> 01:38:58,928 I tebi Bryan 1305 01:39:04,140 --> 01:39:06,017 Hej, da li želiš da podjelimo taxi do kuće? 1306 01:39:07,352 --> 01:39:09,020 Kuće? 1307 01:39:09,020 --> 01:39:12,691 Ne večeras. Bit ću vrlo zauzet. 1308 01:39:14,525 --> 01:39:15,943 Tako je! 1309 01:39:21,573 --> 01:39:26,452 G. Kringle! G. Kringle! G. Kringle! 1310 01:39:33,333 --> 01:39:35,919 Ovo će mi se olupati o glavu, zar ne? 1311 01:39:38,713 --> 01:39:41,674 Izgubio sam više nego što sam mislio. 1312 01:39:41,674 --> 01:39:43,092 Bilo je puno pritiska. 1313 01:39:43,092 --> 01:39:45,428 Tko je znao na šta je sudac bio spreman kada, 1314 01:39:45,428 --> 01:39:49,724 je morao da se suoči sa tim da Djeda Mraza stavi u ludnicu? 1315 01:39:49,723 --> 01:39:51,641 On nije Djeda Mraz. 1316 01:39:51,641 --> 01:39:53,685 Pa šta je sa vama svima? 1317 01:39:53,685 --> 01:39:55,854 Nepostoji Djeda Mraz! 1318 01:43:13,698 --> 01:43:15,659 Da li se netko vjenčava? 1319 01:43:15,658 --> 01:43:17,409 Ne, koliko ja znam. 1320 01:43:20,663 --> 01:43:23,582 Da li si ti ovo uredio? 1321 01:43:24,624 --> 01:43:27,001 Ne. A ti. 1322 01:43:27,001 --> 01:43:28,545 Oh, ja! 1323 01:43:28,545 --> 01:43:29,420 Ti si? 1324 01:43:29,420 --> 01:43:30,547 Nisam, Ti si? 1325 01:43:30,547 --> 01:43:32,841 Nisam. Znam da jesi. 1326 01:43:32,841 --> 01:43:34,175 O ne. Da jesi. 1327 01:43:34,174 --> 01:43:35,676 Jesi, zar ne? 1328 01:43:35,676 --> 01:43:38,262 Nisam. 1329 01:43:38,262 --> 01:43:39,596 Oče? 1330 01:43:43,266 --> 01:43:44,725 Da li ste spremni? 1331 01:43:45,893 --> 01:43:47,854 Za šta? 1332 01:43:47,854 --> 01:43:49,438 Da se vjenčate. 1333 01:45:10,303 --> 01:45:12,972 Imam nešto da ti kažem. 1334 01:45:16,517 --> 01:45:18,018 Što si dobila za Božić? 1335 01:45:53,341 --> 01:45:55,760 Suzan, ne idemo zato u tu kuću. 1336 01:45:55,760 --> 01:45:58,221 Idemo u kuću iz kataloga, zar ne? 1337 01:45:58,221 --> 01:46:00,598 To je kuća za koju sam mu rekla da je želim. 1338 01:46:00,597 --> 01:46:03,058 Pokazala sam i sliku. 1339 01:46:03,058 --> 01:46:05,143 Rekao je da će mi je nabaviti. 1340 01:46:05,143 --> 01:46:07,312 Kuća je velik dar. 1341 01:46:07,312 --> 01:46:08,730 To je g. Kringle rekao. 1342 01:46:08,730 --> 01:46:13,360 Idemo u tu kuću zato što pada snijeg. 1343 01:46:13,359 --> 01:46:14,902 I vrlo je lijepo 1344 01:46:14,902 --> 01:46:17,572 I zato što je g. Shellhammer želi fotografirati, 1345 01:46:17,572 --> 01:46:19,699 za sljedeći božićni katalog, 1346 01:46:19,698 --> 01:46:23,952 što je vrlo ružno od njega, pa praznik je. 1347 01:46:23,952 --> 01:46:26,204 To je samo izgovor 1348 01:46:26,204 --> 01:46:28,039 g. Kringle je ovo napravio. 1349 01:46:28,039 --> 01:46:32,002 Žao mi je majko. Ali nisi u pravu. 1350 01:47:23,005 --> 01:47:24,965 Dobili ste bonus. 1351 01:47:24,965 --> 01:47:25,883 Kako to mislite? 1352 01:47:25,883 --> 01:47:27,468 Pa, vaše ime je na sandučiću. 1353 01:47:27,468 --> 01:47:29,970 Dobio sam poziv od g. Kringla sinoć 1354 01:47:29,969 --> 01:47:34,349 Rekao je da vi i vaš suprug tražite kuću. 1355 01:47:34,349 --> 01:47:36,059 Bio je vrlo uporan. 1356 01:47:37,935 --> 01:47:39,520 Da li ste se vjenčali? 1357 01:47:39,520 --> 01:47:41,104 Da, sinoć! 1358 01:47:41,104 --> 01:47:42,397 Ne mogu vjerovati. 1359 01:47:42,397 --> 01:47:44,608 Čestitam. 1360 01:47:44,608 --> 01:47:45,859 Da li ste ovo planirali? 1361 01:47:46,568 --> 01:47:48,487 Uh ... ne! 1362 01:47:48,486 --> 01:47:50,071 Ne mogu vjerovati. 1363 01:47:50,071 --> 01:47:55,284 G. Kringle je želio da se pridruži, ali je preko oceana. 1364 01:47:57,786 --> 01:47:59,788 G. Kringle. 1365 01:47:59,788 --> 01:48:02,958 Oh, kuća je na prodaju. 1366 01:48:02,958 --> 01:48:04,668 i siguran sam da si je možete priuštiti. 1367 01:48:04,668 --> 01:48:09,256 Dobićemo bonuse, zahvaljujući vama i g. Kringlu. 1368 01:48:15,219 --> 01:48:16,512 Wow. 1369 01:48:29,606 --> 01:48:30,774 Znala sam. 1370 01:48:31,441 --> 01:48:33,902 Oh. Hvala. 1371 01:48:33,902 --> 01:48:38,282 Ne znam što da kažem osim: Sretan Božić. 1372 01:48:38,281 --> 01:48:39,198 Sretan Božić. 1373 01:48:39,198 --> 01:48:40,616 Oh. 1374 01:48:40,616 --> 01:48:42,201 Kuc, kuc. 1375 01:48:50,917 --> 01:48:52,919 Ovo je kuća koju sam tražila od Krisa. 1376 01:48:52,919 --> 01:48:54,671 I on je pronašao za mene, 1377 01:48:54,671 --> 01:48:57,048 i dao mi je tatu 1378 01:48:57,047 --> 01:48:58,466 i treću stvar, 1379 01:48:58,466 --> 01:49:02,261 pa izgleda da ću morati samo je pričekati. 1380 01:49:02,261 --> 01:49:05,181 ali mislim da će mi je doneti, zar ne? 1381 01:49:05,181 --> 01:49:10,019 Ako je Kriss rekao da će je nabaviti, onda je to već na putu. 1382 01:49:10,018 --> 01:49:14,189 Pa onda nema sumnje. On je pravi. 1383 01:49:14,189 --> 01:49:17,400 Idem pronaći svoju sobu. Ispričajte me. 1384 01:49:22,988 --> 01:49:23,864 Susan? 1385 01:49:24,573 --> 01:49:25,657 Molim? 1386 01:49:26,574 --> 01:49:30,453 Šta si to tražila od Djeda Mraza? 1387 01:49:30,453 --> 01:49:33,206 Malog bracu. Vidimo se!