1
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
COLE'S YAŞIYOR!
NEW YORK'UN
2
00:01:26,252 --> 00:01:27,629
EN ESKİ ALIŞVERİŞ MERKEZİ
DEVİR TEKLİFİNİ ATLATTI
3
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Ona sor.
4
00:01:57,325 --> 00:01:58,159
Ona sor!
5
00:02:02,664 --> 00:02:04,833
Ona baksana büyükbaba, ona sor.
6
00:02:05,208 --> 00:02:06,751
Ryan, bu kadar yeter.
7
00:02:10,588 --> 00:02:12,006
Üzgünüm, o...
8
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
Noel Baba olduğunuzu sanıyor.
9
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Öyleyim.
10
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Mutlu Noeller.
11
00:02:28,857 --> 00:02:30,150
Mutlu Noeller.
12
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
Kahretsin. İmzasını almalıydım.
13
00:02:36,281 --> 00:02:39,701
COLE'S
DEVİR SAVAŞINI KAZANDI
14
00:03:10,648 --> 00:03:13,610
GEORGE SEATON'IN
1947 TARİHLİ SİNEMA FİLMİNİN
15
00:03:13,693 --> 00:03:15,612
SENARYOSUNDAN ESİNLENMİŞTİR
16
00:03:32,170 --> 00:03:33,004
Sorun ne?
17
00:03:34,339 --> 00:03:37,342
Noel Baba'n palto giyip
bir fötr şapka takıyor.
18
00:03:38,468 --> 00:03:39,302
İşte başlıyoruz.
19
00:03:43,348 --> 00:03:45,642
O benim Noel Baba'm değil.
20
00:03:46,976 --> 00:03:47,810
Evet.
21
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
Şimdi, at...
22
00:03:50,980 --> 00:03:54,234
...tam yukarı kaldır ve aşağı indir!
23
00:03:57,195 --> 00:03:58,446
Bilekte, görüyorsun.
24
00:03:59,864 --> 00:04:02,909
Marifetini kapınca epey kolaydır.
25
00:04:03,493 --> 00:04:05,036
Peki o zaman, neden sen...
26
00:04:09,457 --> 00:04:10,583
Tamam babalık, hadi.
27
00:04:11,042 --> 00:04:13,962
-Benim sıram. Kırbacı bana ver.
-Ne içiyordun sen?
28
00:04:14,045 --> 00:04:15,421
Isıtacak bir şey içtim.
29
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
-Şimdi bana kırbacı ver.
-Alkollüsünüz bayım.
30
00:04:18,091 --> 00:04:20,176
Evet ve siz de can sıkıcısınız.
Kırbacı ver.
31
00:04:20,260 --> 00:04:21,803
Bir şey söyleyeyim, bir yüz karasısın.
32
00:04:21,970 --> 00:04:25,390
Şu anda kaç çocuğun seni izlediğinden
haberin var mı? Ve içiyorsun.
33
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
-Bana kırbacı ver.
-Sana bir şey söyleyeyim genç adam.
34
00:04:28,601 --> 00:04:29,936
Bu kıyafeti giydiğinde
35
00:04:30,270 --> 00:04:33,022
dünyadaki milyonlarca insan
için büyük bir önemi ve
36
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
değeri olan bir şeyi temsil ediyorsun.
37
00:04:37,902 --> 00:04:41,739
Şimdi, özensizce üretilmiş ceketini
görmezden gelebilirim.
38
00:04:42,115 --> 00:04:44,701
Ya da hatta saçma bir şekilde
inanılmaz sakalını.
39
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
Hey!
40
00:04:45,702 --> 00:04:48,246
Ya da belki sahtece doldurulmuş göbeğini.
41
00:04:48,454 --> 00:04:52,208
Ama insan içinde sarhoşluğu tolere etmem.
42
00:04:52,834 --> 00:04:54,419
Kendinden utanmalısın.
43
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
Bir polis gelebilir mi?
44
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
Çok güzel bir fikir. Memur Bey!
45
00:05:01,050 --> 00:05:02,302
Dur bir dakika...
46
00:05:02,427 --> 00:05:05,763
Bayan Walker!
47
00:05:05,847 --> 00:05:07,223
Yardımınıza ihtiyacımız var.
48
00:05:09,475 --> 00:05:11,311
Durum kontrolün...
49
00:05:11,436 --> 00:05:14,397
Geçit töreninden değilseniz
herkes gibi kaldırıma çıkmalısınız.
50
00:05:14,814 --> 00:05:18,735
Bu adamın sarhoş hâlini bildirmek için
sorumlu olan insanla görüşmeliyim.
51
00:05:18,985 --> 00:05:20,236
Hadi canım...
52
00:05:20,320 --> 00:05:21,487
Hayır! Sakin olun!
53
00:05:21,571 --> 00:05:24,157
Sakin ol büyükbaba. Hadi ama.
54
00:05:24,240 --> 00:05:25,408
Biraz yürüyüş yapalım mı?
55
00:05:31,456 --> 00:05:32,832
-Tamam.
-O adam bir soysuz.
56
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
Eski ofise girmenin zamanı geldi.
57
00:05:43,718 --> 00:05:44,635
Burası biraz esiyor.
58
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
Geçit törenini izleyelim, tamam mı?
59
00:05:48,514 --> 00:05:49,349
Hadi.
60
00:05:50,224 --> 00:05:51,434
Tamam, yerleşelim.
61
00:05:56,481 --> 00:05:59,233
-Tanrım.
-Şu lanet kostüm oturursa...
62
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
Nasıl yapılır, şu adama gösterelim.
63
00:06:22,382 --> 00:06:25,676
Mutlu Noeller herkese.
Ve herkese iyi geceler.
64
00:06:43,403 --> 00:06:44,320
Efendim.
65
00:06:45,780 --> 00:06:47,031
Efendim, affedersiniz.
66
00:06:47,657 --> 00:06:49,951
Merhaba. Ben Dorey Walker.
67
00:06:50,201 --> 00:06:53,538
C.F. Cole's Alışveriş Merkezi
Özel Projeler Sorumlusu.
68
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
Memnun oldum.
69
00:06:55,123 --> 00:06:57,291
Aslında birkaç dakika önce sizi arıyordum.
70
00:06:57,917 --> 00:07:01,546
Noel Baba'nızın sarhoş olduğunu
gördüğünüze şüphe yok.
71
00:07:02,213 --> 00:07:05,508
Biliyorum. Büyük bir sorun yarattı.
72
00:07:05,591 --> 00:07:08,803
Yani burada ve televizyonda
milyonlarca çocuk bunu izliyor
73
00:07:09,095 --> 00:07:12,432
ve Noel Baba'yı görmeyi bekliyorlar
ve şimdi Noel Baba'mız yok.
74
00:07:12,723 --> 00:07:14,434
Bu berbat bir sorun.
75
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Siz yapar mısınız?
76
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Noel Baba'mız olur musunuz?
77
00:07:21,441 --> 00:07:22,650
Ben mi?
78
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Yani hiç tecrübeniz var mı?
79
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
Birazcık.
80
00:07:27,822 --> 00:07:29,073
Harika, eminim iyi olur.
81
00:07:29,157 --> 00:07:30,700
Sorabileceğiniz başkası yok mu?
82
00:07:30,783 --> 00:07:33,578
Efendim, geçit töreni başladı bile.
83
00:07:33,995 --> 00:07:37,123
Şu anda ya siz olacaksınız
ya da Cole's'un Şükran Günü
84
00:07:37,206 --> 00:07:39,208
geçit töreninde Noel Baba olmayacak.
85
00:07:44,464 --> 00:07:47,467
Peki, bir dakika düşünebilir miyim?
86
00:07:47,758 --> 00:07:51,471
Hiçbir şey için endişelenmeyin.
Sadece... Kendiniz olun.
87
00:08:07,904 --> 00:08:12,033
Hadi Dasher. Hadi Dancer.
Hadi Prancer ve Vixen!
88
00:08:12,366 --> 00:08:16,370
Hadi Comet. Hadi Cupid.
Hadi Donner ve Blitzen!
89
00:08:16,954 --> 00:08:17,830
Hey!
90
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Mutlu Noeller!
91
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
Mutlu Noeller!
92
00:08:30,176 --> 00:08:32,094
Bu Noel Baba harika.
93
00:08:33,971 --> 00:08:36,891
-Bir sözleşme imzaladı mı?
-Hayır, zaman yoktu.
94
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
Mryna, geçit töreninden sonra imzalatacak.
95
00:08:39,685 --> 00:08:41,437
İşe alım belgelerini doldurtacak.
96
00:08:41,521 --> 00:08:43,147
Ve sabah çalışmaya başlayacak.
97
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
Direttiği tek şart
98
00:08:45,399 --> 00:08:47,235
kendi Noel Baba kıyafetini giyebilmesi.
99
00:08:47,944 --> 00:08:50,988
-Kendi Noel Baba kıyafeti mi var?
-Belli ki.
100
00:08:52,240 --> 00:08:54,700
Berbatsa bizimkilerden birini giydiririz.
101
00:08:56,827 --> 00:08:57,787
Eve gidiyorum.
102
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Törenin kalanını izlemeyecek misin?
103
00:09:00,414 --> 00:09:03,543
Hayır, sanırım bir gün
için yetti. Teşekkürler.
104
00:09:03,793 --> 00:09:05,836
-Sabah görüşürüz.
-Tamam.
105
00:09:06,546 --> 00:09:07,421
Güle güle.
106
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Mutlu Noeller!
107
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Susan.
108
00:09:40,454 --> 00:09:45,710
Anne, hâlâ Bay Bedfordlardayım.
Töreni penceresinden izleyebiliyoruz.
109
00:09:46,210 --> 00:09:48,462
Rahat bir şey giy ve gel.
110
00:09:49,463 --> 00:09:52,592
Not, Bay Bedford fırına hindi koydu.
111
00:09:53,426 --> 00:09:55,886
Hindinin altını dikmeyi
unuttuğunu söyledi.
112
00:09:56,095 --> 00:09:57,513
İçi dökülecek.
113
00:09:58,514 --> 00:10:00,516
Ama bir şey söylemememi söyledi.
114
00:10:00,600 --> 00:10:04,020
Çünkü seni seviyor ve seni öpmek istiyor.
115
00:10:04,103 --> 00:10:07,898
Ve dünyadaki en güzel kadın
olduğunu düşünüyor.
116
00:10:16,115 --> 00:10:18,409
Bu töreni yapmak
ne kadar tuttu biliyor musunuz?
117
00:10:20,578 --> 00:10:21,704
Bir milyon dolar.
118
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
İki milyon dolar mı?
119
00:10:24,290 --> 00:10:25,458
1,6.
120
00:10:25,708 --> 00:10:29,378
Ve muhtemelen büyük bir hata
çünkü bir adam Cole's'u satın alacak
121
00:10:29,462 --> 00:10:31,380
ve onu hurdalığa çevirecek.
122
00:10:31,547 --> 00:10:33,883
Bu olmayacak.
İki büyük banka devreye girip
123
00:10:33,966 --> 00:10:36,844
Cole's'u kurtardı
yani kaynaklarını kontrol etmelisin.
124
00:10:37,345 --> 00:10:40,431
Ama Cole's onlara faiziyle birlikte
geri ödemeli.
125
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
Noel'de birçok şey satmazlarsa
126
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
bunu unut gitsin ahbap.
127
00:10:45,936 --> 00:10:50,524
Bence Noel Baba'dan, Noel'de Cole's'a
faizsiz bir kredi vermesini istemelisin.
128
00:10:50,608 --> 00:10:51,859
Buna ne dersin?
129
00:10:53,110 --> 00:10:54,153
Güzeldi.
130
00:10:54,654 --> 00:10:59,784
Ama biliyor musun? Olabilir.
Yani Noel Baba inanılmaz şeyler yapar.
131
00:11:00,576 --> 00:11:02,620
Bryan, biliyor musun?
132
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Biliyorum.
133
00:11:05,414 --> 00:11:07,249
-Neyi biliyorsun?
-Sırrı.
134
00:11:07,750 --> 00:11:08,668
Ne sırrı?
135
00:11:09,502 --> 00:11:10,670
Noel Baba.
136
00:11:12,463 --> 00:11:13,881
Uzun zamandır biliyorum.
137
00:11:18,177 --> 00:11:19,303
O gerçek değil.
138
00:11:24,016 --> 00:11:24,850
Kim söylüyor?
139
00:11:26,644 --> 00:11:27,520
Annem.
140
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
Merhaba.
141
00:11:41,701 --> 00:11:44,286
Sanırım sende benim olan bir şey var.
142
00:11:44,412 --> 00:11:48,290
1,20 boyunda, kahverengi saçlı,
64 yaşında gibi konuşan biri mi?
143
00:11:50,793 --> 00:11:52,837
Selam. Merhaba!
144
00:11:53,254 --> 00:11:54,672
-Merhaba!
-Merhaba!
145
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
Peki, ne düşünüyorsun?
146
00:12:01,595 --> 00:12:03,013
-Güzel.
-Öyle mi?
147
00:12:03,347 --> 00:12:05,349
-Noel Baba geldi mi?
-Hayır.
148
00:12:05,725 --> 00:12:07,017
Yine Tony Falacchi mi?
149
00:12:08,978 --> 00:12:11,397
-Hayır. Tony'nin gitmesi gerekti.
-Çuvalladı mı?
150
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
-Evet.
-Strestendir.
151
00:12:15,943 --> 00:12:17,653
Ama biliyor musun? Yeni biri var.
152
00:12:17,820 --> 00:12:20,531
Ve gerçek olan gibi görünüyor.
153
00:12:21,949 --> 00:12:23,033
Belki öyledir.
154
00:12:28,706 --> 00:12:30,624
Yemeğe hâlâ geliyor musun?
155
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
-Hâlâ davetli miyim?
-Evet.
156
00:12:33,919 --> 00:12:34,879
O zaman geliyorum.
157
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Evdeki kameraları kaldırır mısın?
158
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
Eşyaları ben kaldırım,
sen izlemeye devam et.
159
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
Tamam.
160
00:12:41,427 --> 00:12:43,721
Bırak, geçit törenini izlesin. Hadi ama.
161
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
Noel Baba henüz geçmedi bile.
162
00:12:46,307 --> 00:12:49,226
Peki, Noel Baba gelir gelmez
163
00:12:49,602 --> 00:12:51,687
eve gelmeni istiyorum, tamam mı?
164
00:12:51,771 --> 00:12:54,982
Tabii. Geçit töreninin sonu o zaten.
165
00:12:55,983 --> 00:12:58,861
At dışkısı temizleyen adamların
dışında görecek bir şey yok.
166
00:12:59,195 --> 00:13:01,238
Ve bu, beni hiç heyecanlandırmıyor.
167
00:13:05,910 --> 00:13:09,038
Merhaba! Mutlu Noeller!
168
00:13:33,896 --> 00:13:35,481
-Alo. Evet efendim.
-Jack.
169
00:13:36,690 --> 00:13:38,150
Geçit törenini izliyordum.
170
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Geçen yıldan büyük görünüyor.
171
00:13:42,363 --> 00:13:43,489
Kalabalık tahmini ne?
172
00:13:43,989 --> 00:13:48,077
Efendim, polisler bir milyonun üzerinde
olduğunu söylüyor. Geçen yıl 750'ydi.
173
00:13:49,161 --> 00:13:51,163
Pazarlama bir hediye dağıtsın.
174
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
Bedava bir şey.
175
00:13:53,499 --> 00:13:56,293
Sabah Cole's'un dışında
bir kalabalık görmek istemiyorum.
176
00:13:56,836 --> 00:13:58,963
Bunu söylemeyi istemem
Bay Landbergh ama...
177
00:14:00,047 --> 00:14:02,299
Bu yıl Cole's'un
mükemmel bir Noel Baba'sı var.
178
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Bilmesem gerçeği bu derdim.
179
00:14:06,554 --> 00:14:08,097
Bununla ilgilenin Bay Duff.
180
00:14:09,682 --> 00:14:14,603
Bu küçük, görünürde önemsiz
duygusal tarihsel uyumsuzluklar
181
00:14:14,728 --> 00:14:16,647
şaşırtıcı şekilde etkili olabilir.
182
00:14:18,941 --> 00:14:22,778
Kırmızı kıyafetli, melek gibi bir yaşlının
planlarıma zarar vermesini istemiyorum.
183
00:14:23,654 --> 00:14:24,697
Hallediyorum efendim.
184
00:14:30,452 --> 00:14:31,453
Güle güle!
185
00:14:39,879 --> 00:14:41,046
MUTLU NOELLER
186
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
İşte bakalım.
187
00:14:45,676 --> 00:14:47,970
-Mutlu Şükran Günleri.
-Mutlu Şükran Günleri.
188
00:14:48,053 --> 00:14:49,263
Mutlu Şükran Günleri.
189
00:14:52,224 --> 00:14:54,143
Bu, televizyondakiler gibi.
190
00:14:54,643 --> 00:14:56,562
Ama bir erkek kardeş ve bir köpek gerek.
191
00:14:57,187 --> 00:14:59,148
Ve Bryan baba olurdu.
192
00:14:59,231 --> 00:15:00,107
Bay Bedford.
193
00:15:00,774 --> 00:15:02,276
Bryan diyebileceğimi söyledi.
194
00:15:02,568 --> 00:15:03,861
Sadece annen sorun etmezse.
195
00:15:05,654 --> 00:15:06,488
Sorun değil.
196
00:15:07,740 --> 00:15:10,618
Bryan baba olurdu, sen anne
olurdun ve ya aşçımız olan
197
00:15:10,701 --> 00:15:15,789
şişko birine ya da her zaman evimizde olan
bir komşuya ihtiyacımız olurdu.
198
00:15:15,873 --> 00:15:20,502
Bu çok ilgi çekici değil. Neden
başka bir şey hakkında konuşmuyoruz?
199
00:15:20,586 --> 00:15:21,420
Şef için.
200
00:15:21,879 --> 00:15:24,298
Öyle denilebilirse.
201
00:15:24,381 --> 00:15:26,050
Tam olarak öyle.
202
00:15:27,718 --> 00:15:30,763
Sebzeler satın alındı. Tatlı da öyle.
203
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
Teşekkürler Susan.
204
00:15:35,225 --> 00:15:36,101
Rica ederim.
205
00:15:38,312 --> 00:15:40,731
Bu evde dua eder miyiz?
206
00:15:41,190 --> 00:15:43,317
Büyükannem ve büyükbabam yoksa hayır.
207
00:15:44,610 --> 00:15:47,237
Ben etsem sorun olur mu?
Benim için gelenek sayılır.
208
00:15:47,780 --> 00:15:48,781
Peki.
209
00:15:52,326 --> 00:15:56,497
Önümüzdeki yiyecek için teşekkür ediyoruz.
Ve sevdiğimiz insanların yakınlığı için.
210
00:15:58,874 --> 00:16:01,043
Minnettarlıkla aldığımız bu hediyelerin
211
00:16:01,794 --> 00:16:05,464
daha az talihli olanlarla
paylaşılması için dua ederiz.
212
00:16:06,465 --> 00:16:07,299
Amen.
213
00:16:08,592 --> 00:16:09,468
Amen.
214
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Pekâlâ.
215
00:16:12,513 --> 00:16:13,389
Hadi yiyelim.
216
00:16:14,056 --> 00:16:15,557
Tüm gün köle gibi çalıştım.
217
00:16:17,726 --> 00:16:18,978
Gerçekten kendilerini aştılar.
218
00:18:28,065 --> 00:18:29,441
BEDAVA
219
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
SAKIZ TABANCALARI
220
00:18:30,984 --> 00:18:32,069
AÇIK
221
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
Çok güzel bir adın var.
222
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Elflerimden biri,
Daniel adında bir dostla evli.
223
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
-Noel'de ne istediğini biliyor musun?
-Evet.
224
00:18:55,801 --> 00:19:00,806
Yüzen ve şişen bir Peter Polliwog
Devriye Kurbağası istiyorum.
225
00:19:01,306 --> 00:19:03,225
Tanrım, kulağa harika geliyor.
226
00:19:03,433 --> 00:19:04,351
Hayır.
227
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
Anne, Noel Baba'yla konuşabilir mi?
228
00:19:07,354 --> 00:19:08,313
Evet, tabii ki.
229
00:19:09,022 --> 00:19:09,857
Bir dakika.
230
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Beni kötü göstermeyin.
O şey, 70 dolar tutuyor.
231
00:19:14,403 --> 00:19:15,529
Onlara yeni baktı.
232
00:19:17,698 --> 00:19:19,992
Ne diyeceğim,
Shopper's Express'te indirimdeler.
233
00:19:20,075 --> 00:19:21,535
34,99 dolar.
234
00:19:21,910 --> 00:19:24,371
Beş dolar para iadesiyle,
yeterince makul, değil mi?
235
00:19:25,747 --> 00:19:27,082
Evet. Teşekkürler.
236
00:19:28,375 --> 00:19:29,501
Ama bir şey sorayım.
237
00:19:29,585 --> 00:19:31,920
Cole's, ne zamandır
insanları başka bir yere gönderiyor?
238
00:19:32,087 --> 00:19:34,548
Bence çocukları mutlu ettikleri
sürece oyuncakların
239
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
nerede satıldığının önemi yok.
240
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Bu mağazadaki insanların da
benim gibi düşündüğüne eminim.
241
00:19:40,762 --> 00:19:43,932
Evet. Ruh budur. Teşekkürler Noel Baba.
242
00:19:44,349 --> 00:19:46,560
-Teşekkürler.
-Mutlu Noeller.
243
00:19:46,643 --> 00:19:47,895
-Mutlu Noeller.
-Mutlu Noeller.
244
00:19:48,187 --> 00:19:51,190
Genç adam, çok iyi bir çocuk olursan
ve annenin söylediklerini
245
00:19:51,481 --> 00:19:53,192
tamamen yerine getirirsen
246
00:19:53,483 --> 00:19:56,778
Noel'de bir Peter Polliwog'un olur.
247
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
-Güle güle Noel Baba.
-Güle güle.
248
00:20:02,534 --> 00:20:04,244
Güle güle Daniel. Mutlu Noeller.
249
00:20:05,537 --> 00:20:07,831
Hadi o zaman. Hadi. Tamam.
250
00:20:08,582 --> 00:20:11,668
Çık bakalım... İşte böyle,
dizime. Peki bakalım.
251
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Ne istiyorsun?
252
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
Patron sen misin?
253
00:20:15,214 --> 00:20:16,882
Ben mağazanın genel müdürüyüm.
254
00:20:17,216 --> 00:20:19,551
Çocuğum, Noel Baba'dan
kusmuk tabancası istedi
255
00:20:19,635 --> 00:20:20,886
ve ona vereceğini söyledi.
256
00:20:20,969 --> 00:20:23,138
Umarım çocuk sever.
Orada, asansörün yanındalar.
257
00:20:23,263 --> 00:20:26,099
Ve pilleri ve kusmuk olmadan 90 dolarlar.
258
00:20:26,350 --> 00:20:29,269
-Fiyatlar yükseliyor.
-Belli ki İndirim Köyü'nde değil.
259
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
52,50 ve pilleri de veriyorlar.
260
00:20:32,022 --> 00:20:34,733
Cole's'tan o kadar düşük fiyata
inileceğine inanamıyorum.
261
00:20:34,816 --> 00:20:36,735
-Evet.
-Bu bilgiyi nereden aldınız?
262
00:20:37,694 --> 00:20:40,489
-Noel Baba'nızdan.
-Bizde onlardan yok.
263
00:20:41,531 --> 00:20:43,283
Ama buradan çıkıp,
264
00:20:43,367 --> 00:20:45,661
sağa dönüp sonra
iki blok aşağı inerseniz...
265
00:20:45,744 --> 00:20:46,578
Affedersiniz.
266
00:20:46,662 --> 00:20:48,789
Noel Baba'nız herkese,
gitmeleri gereken yeri söylüyor.
267
00:20:48,872 --> 00:20:50,540
Sizde yoksa ya da fazla pahalıysa
268
00:20:50,624 --> 00:20:53,168
insanları, düşük fiyatla
alabilecekleri yere yolluyor.
269
00:20:53,252 --> 00:20:55,128
-Ciddi misiniz?
-Kesinlikle.
270
00:20:56,088 --> 00:20:57,756
Efendim, müsaade edebilir misiniz?
271
00:20:57,839 --> 00:21:00,759
Noel Baba'nıza, beni
bir Cole's müşterisi yaptığını söyleyin.
272
00:21:00,842 --> 00:21:03,178
Tuvalet kâğıdı ve muz hariç
her şey için geleceğim.
273
00:21:03,637 --> 00:21:06,765
Noel'de ebeveynleri, yüce paranın
önüne koyan her mağaza
274
00:21:06,848 --> 00:21:08,183
benim ticaretimi hak eder.
275
00:21:08,308 --> 00:21:11,311
Bay Cole'a, Noel Baba'sına
zam yapmasını söyleyebilirsiniz.
276
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Bu mu? Bunu mu istiyorsun?
277
00:21:18,485 --> 00:21:21,363
Seninle birlikte gelip genel başkana,
278
00:21:21,780 --> 00:21:25,534
Noel Baba'dan aldığın bir fikri
sunmamı mı istiyorsun?
279
00:21:26,326 --> 00:21:29,288
Cole's'ta aradığınız şey yoksa
280
00:21:29,663 --> 00:21:33,375
sizin için buluruz, sizi başka bir yere
göndermek anlamına gelse bile.
281
00:21:33,792 --> 00:21:35,043
Kulağa nasıl geliyor?
282
00:21:35,335 --> 00:21:38,422
Batmak için harika bir yol gibi geliyor.
283
00:21:40,048 --> 00:21:42,676
Kırsalda katalog çekimini
yaptığımız evi biliyorsun.
284
00:21:42,759 --> 00:21:44,761
-Onu satın almak istedin.
-Evet.
285
00:21:45,137 --> 00:21:47,597
Bu işe yararsa muhtemelen ikramiye alırız.
286
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
-Peki ya fikirden nefret ederse?
-Daha kötü olmaz.
287
00:21:53,645 --> 00:21:57,149
Mağazayı kurtarmazsak yöneticisinden
hademesine, hepimiz işten çıkarız.
288
00:22:02,070 --> 00:22:02,946
Yapalım.
289
00:22:15,292 --> 00:22:17,919
Bunu... Beğendim.
290
00:22:18,920 --> 00:22:20,797
Cesur, yenilikçi.
291
00:22:21,465 --> 00:22:25,260
Victor Landbergh'i delirtir.
292
00:22:31,266 --> 00:22:32,684
KAHVE
293
00:22:35,896 --> 00:22:39,358
BİZDE YOKSA
SİZİN İÇİN BULURUZ
294
00:22:50,744 --> 00:22:52,204
NOEL BABA COLE'S'UN
İŞ YAPMA ŞEKLİNİ
295
00:22:52,287 --> 00:22:53,163
NASIL DEĞİŞTİRDİ
296
00:22:53,413 --> 00:22:54,247
Neden?
297
00:22:55,957 --> 00:22:57,793
Neden bunu düşünmediniz?
298
00:22:59,544 --> 00:23:02,547
Bu kampanya başarılı olursa
ve içten içe olacağını biliyorum,
299
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
Cole's çok para kazanacak.
300
00:23:04,674 --> 00:23:06,093
Ne kadar para kazanırlarsa
301
00:23:06,176 --> 00:23:09,012
onları satın almam o kadar zorlaşacak.
302
00:23:10,931 --> 00:23:13,183
Bu konuda bir şey yapılmasını istiyorum.
303
00:23:20,649 --> 00:23:22,150
Adını söylediğimde
Noel Baba'yla konuşacaksın.
304
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
Birkaç dakika sonra
Noel Baba'yı göreceksiniz.
305
00:23:27,614 --> 00:23:28,698
Tamam, geç.
306
00:23:32,202 --> 00:23:34,830
Bu, epey amaçsız bir etkinlik
gibi görünüyor Bryan.
307
00:23:34,913 --> 00:23:37,124
Biliyorum ama buradayken
308
00:23:37,207 --> 00:23:39,501
uğrayıp yaşlı adama selam verelim
diye düşündüm.
309
00:23:39,584 --> 00:23:41,711
-Baksana.
-Neden?
310
00:23:42,170 --> 00:23:45,048
Sadece Noel Baba
olması konusu için diyelim.
311
00:23:46,633 --> 00:23:47,634
Ve ona inanmaman.
312
00:23:48,927 --> 00:23:52,180
Bu yıl Noel'de hiçbir şey alamamayı
riske atmaya değer mi?
313
00:23:53,306 --> 00:23:54,766
Geçen yıl ona inanmadım.
314
00:23:54,891 --> 00:23:57,352
Ve yine de annemden istediğim
her şeyi aldım.
315
00:23:58,395 --> 00:23:59,271
Evet.
316
00:24:01,273 --> 00:24:02,566
Bedava şeker aldın mı?
317
00:24:03,608 --> 00:24:05,902
Şeker tüketimimi sınırlamaya çalışıyorum.
318
00:24:08,196 --> 00:24:11,032
-Şimdi Noel Baba'yı görebilirsiniz.
-Tamam, hadi.
319
00:24:11,408 --> 00:24:12,367
Git.
320
00:24:15,704 --> 00:24:17,539
-Memnun oldum.
-Güle güle.
321
00:24:17,622 --> 00:24:18,665
Güle güle tatlım.
322
00:24:23,044 --> 00:24:26,089
-Merhaba efendim.
-Nasılsın?
323
00:24:26,548 --> 00:24:28,133
Gelip dizime oturmak ister misin?
324
00:24:28,800 --> 00:24:30,093
Güzel. Hadi çıkalım.
325
00:24:30,302 --> 00:24:32,345
İşte böyle. Peki bakalım, adın ne?
326
00:24:32,554 --> 00:24:35,390
Susan Elizabeth Walker. Sizin ne?
327
00:24:35,640 --> 00:24:36,600
Benim mi?
328
00:24:37,934 --> 00:24:39,853
Birçok adım var.
329
00:24:40,645 --> 00:24:44,191
Kriss Kringle, Santa Claus,
Noel Baba, Aziz Nicholas.
330
00:24:44,441 --> 00:24:46,860
Hollanda'da olsaydın Sinterklaas olurdum.
331
00:24:47,152 --> 00:24:49,237
Ya da İtalya'da La Befana.
332
00:24:50,238 --> 00:24:52,699
Çok fazla dil bilmeliyim çünkü tabii ki
333
00:24:52,782 --> 00:24:54,993
bildiğin gibi çok yolculuk yaparım.
334
00:24:59,164 --> 00:25:00,123
Bu Rusça.
335
00:25:04,920 --> 00:25:05,795
Bu Svahilice.
336
00:25:06,588 --> 00:25:07,923
Annemin adı Bayan Walker.
337
00:25:08,298 --> 00:25:10,675
Cole's Özel Etkinlikler Sorumlusu.
338
00:25:11,676 --> 00:25:13,011
Geçit törenini yönetiyor.
339
00:25:14,137 --> 00:25:17,724
İşlerin nasıl yürüdüğünü bilirim.
Cole's'un bir çalışanısın.
340
00:25:20,268 --> 00:25:21,394
Bu doğru.
341
00:25:22,020 --> 00:25:23,897
Ama çok iyi bir Noel Baba'sın.
342
00:25:24,022 --> 00:25:26,066
-Teşekkürler.
-Sakalın çok sıkı yapışmış.
343
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Genellikle mağaza Noel Babalarının
sakalları çok gevşek olur.
344
00:25:29,945 --> 00:25:31,905
-Doğru.
-Ama seninki gerçekçi görünüyor.
345
00:25:32,197 --> 00:25:34,324
Çünkü gerçek. Çek bakalım.
346
00:25:38,119 --> 00:25:39,037
İkna oldun mu?
347
00:25:40,288 --> 00:25:41,122
Güzel.
348
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Bu sıradan Noel Baba
kıyafeti değil, değil mi?
349
00:25:43,959 --> 00:25:47,128
Hayır. Bu gerçek Noel Baba kıyafeti.
350
00:25:47,420 --> 00:25:49,965
-Çok güzel.
-Katılıyorum. Güzel.
351
00:25:50,465 --> 00:25:52,175
Altın düğmeler, altın iplik.
352
00:25:53,468 --> 00:25:54,386
Benim kadar gerçek.
353
00:25:57,722 --> 00:26:00,767
-Gerçek olup olmadığını babana sor.
-Nerede olduğunu bilmiyorum.
354
00:26:02,018 --> 00:26:06,022
-O...
-O benim arkadaşım, Bay Bedford.
355
00:26:07,274 --> 00:26:08,900
Artık bir babam yok.
356
00:26:17,534 --> 00:26:19,703
Sana Noel'de verebilirim?
357
00:26:20,287 --> 00:26:22,497
-Hiçbir şey, teşekkürler.
-Hiçbir şey mi?
358
00:26:23,748 --> 00:26:24,958
Annem bana hediye alır.
359
00:26:25,625 --> 00:26:29,170
Çok aptalca ya da tehlikeli
bir şey istemezsem...
360
00:26:30,505 --> 00:26:31,339
Merhaba anne.
361
00:26:42,392 --> 00:26:43,810
Günaydın Bayan Walker.
362
00:26:43,893 --> 00:26:46,229
-Merhaba, sizi tekrar görmek güzel.
-Teşekkürler.
363
00:26:46,313 --> 00:26:48,815
Susan, bence bu adamın
yeterince zamanını aldın.
364
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Çok uzun bir müşteri sırası
var ve öncelik onlardadır.
365
00:26:55,530 --> 00:26:57,115
Tanıştığıma memnun oldum Susan.
366
00:26:58,491 --> 00:26:59,701
Ben de memnun oldum.
367
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
Güle güle.
368
00:27:09,878 --> 00:27:10,795
İnançsızlar.
369
00:27:12,464 --> 00:27:13,423
Peki.
370
00:27:18,428 --> 00:27:22,098
Noel Baba'yı görmesinin
önemli olduğunu düşünseydim
371
00:27:22,182 --> 00:27:24,267
onu seve seve götürürdüm.
372
00:27:24,601 --> 00:27:27,687
İlginç, yaşlı bir adama selam vermesinde
bir zarar görmedim.
373
00:27:27,771 --> 00:27:29,272
Zararı var.
374
00:27:29,689 --> 00:27:32,442
Ona Noel Baba olmadığını söylüyorum.
375
00:27:33,234 --> 00:27:38,114
Sen onu buraya getiriyorsun
ve binlerce saf çocuk görüyor.
376
00:27:38,448 --> 00:27:41,576
Ve gerçek bir sakalı
ve güzel bir Noel Baba kıyafeti olan
377
00:27:41,826 --> 00:27:44,621
bir aktörle, hem de çok iyi
bir aktörle tanışıyor.
378
00:27:44,746 --> 00:27:48,875
Çocukların fantezi dünyasının
tam ortasında oturuyor.
379
00:27:49,793 --> 00:27:52,462
Peki, kime inanır?
380
00:27:53,254 --> 00:27:55,006
Mitlere mi...
381
00:27:55,090 --> 00:27:57,258
...yoksa anneye mi?
382
00:28:04,391 --> 00:28:06,017
Dinle, biraz ökseotu aldım.
383
00:28:07,519 --> 00:28:10,105
Neden evime dönüp denemiyoruz?
384
00:28:11,022 --> 00:28:14,234
Hayır, sanmıyorum.
385
00:28:18,071 --> 00:28:19,072
Tamam.
386
00:28:20,990 --> 00:28:23,910
Buradayım. Yardım edebilirim.
Yapman gereken tek şey, sormak.
387
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
Aslında bir şey var.
388
00:28:29,165 --> 00:28:31,710
Susan'ı eve götürebilir misin?
389
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Tabii.
390
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
DOĞUM YERİ
KUZEY KUTBU
391
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
BAŞVURU FORMU
İSİM
392
00:29:12,500 --> 00:29:18,798
Seni görmeye gelmememin nedeni,
Cole's'ta çalışıyor olmam.
393
00:29:20,383 --> 00:29:22,719
Tek yapmam gereken kendim olmak.
394
00:29:26,097 --> 00:29:29,100
İşte buradasın. İşte böyle.
395
00:29:29,642 --> 00:29:31,436
İşte böyle.
396
00:29:32,520 --> 00:29:33,605
Affedersiniz.
397
00:29:35,148 --> 00:29:36,941
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
398
00:29:37,734 --> 00:29:39,152
Adım Jack Duff.
399
00:29:39,235 --> 00:29:42,071
-Nasılsınız?
-Çok iyiyim, teşekkürler. Alberta Leonard.
400
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
-Nasılsınız?
-Memnun oldum.
401
00:29:44,449 --> 00:29:46,618
Memnun oldum, ben Kriss Kringle.
402
00:29:48,411 --> 00:29:49,954
Bay Kringle.
403
00:29:50,413 --> 00:29:52,624
Shopper's Express alışveriş merkeziyleyiz.
404
00:29:52,999 --> 00:29:56,002
Evet. Sizde Peter Polliwog indirimde.
405
00:29:56,085 --> 00:29:56,920
Evet.
406
00:29:58,004 --> 00:29:58,880
Evet, öyle.
407
00:30:00,423 --> 00:30:02,717
Ana Noel Baba'mız olmanızı istiyoruz.
408
00:30:03,051 --> 00:30:07,680
Dünya çapında 7000'den fazla mağazamız var
ama bir numaralı adamımız olursunuz.
409
00:30:09,516 --> 00:30:13,102
Hayal kırıklığına uğrattığım için
üzgünüm ama Cole's'takiler beni tuttu.
410
00:30:13,978 --> 00:30:15,730
Hatta bir sözleşme imzaladım.
411
00:30:17,899 --> 00:30:21,694
-İzninizle, biraz geç oluyor.
-Sizi bırakabilir miyiz?
412
00:30:21,986 --> 00:30:25,031
Çok naziksiniz ama yürüyebilirim.
Yani muhtemelen size ters olur.
413
00:30:25,323 --> 00:30:26,157
Nereye gidiyorsunuz?
414
00:30:26,491 --> 00:30:30,954
114'üncü sokak.
Mount Carmel Yaşlı Bakım Merkezi.
415
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
-Tam o tarafa gidiyoruz.
-Yolumuzun üzerinde.
416
00:30:36,209 --> 00:30:37,418
Çok teşekkürler.
417
00:30:38,711 --> 00:30:39,587
Güle güle Prancer.
418
00:30:40,797 --> 00:30:42,048
Güle güle Dancer.
419
00:30:49,597 --> 00:30:52,809
Peki söyleyin Noel Baba, bir adam
dünyadaki tüm evlere
420
00:30:53,017 --> 00:30:55,770
bir gecede nasıl girer?
421
00:30:56,813 --> 00:31:00,400
Evet. Bu, rahatsızlık verici
bir soru, değil mi?
422
00:31:00,775 --> 00:31:03,069
Ama görüyorsunuz, zamanı
yavaşlatabilseniz,
423
00:31:03,736 --> 00:31:07,323
bir saniye bir yıl, bir dakika bir yüzyıl
424
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
ve bir saat, binyıl olacak kadar,
425
00:31:10,118 --> 00:31:12,161
kolaylıkla başarabilirsiniz, değil mi?
426
00:31:13,454 --> 00:31:18,376
Gerçi hatırlıyorum da nüfus patlamasından
yüz yıl önce tüm hediyelerimi
427
00:31:18,459 --> 00:31:21,921
dağıtabiliyordum ve geç bir akşam
yemeğine, kestiremeye
428
00:31:22,005 --> 00:31:26,175
ve Paskalya Tavşanı'yla bir tur golf
oynamaya yetecek kadar zamanım kalıyordu.
429
00:31:27,552 --> 00:31:30,346
Yeni Zelanda'nın kışları, bilirsiniz.
430
00:31:35,852 --> 00:31:37,103
Çok teşekkürler.
431
00:31:37,645 --> 00:31:39,522
İkinize de gerçekten çok teşekkürler.
432
00:31:40,023 --> 00:31:42,275
Ve Mutlu Noeller Bayan Leonard.
433
00:31:44,235 --> 00:31:46,613
Mutlu Noeller Bay Duff.
434
00:31:46,696 --> 00:31:48,531
-Size de efendim.
-Çok teşekkürler.
435
00:31:49,324 --> 00:31:50,199
İyi geceler.
436
00:31:58,124 --> 00:32:00,084
Tamamen aklını kaybetmiş.
437
00:32:00,209 --> 00:32:03,129
Cole's'un böyle çatlak bir adamı
olduğunu düşün.
438
00:32:04,881 --> 00:32:06,466
Onlar için bir sorun olabilir.
439
00:32:08,009 --> 00:32:09,761
Ne demek istediğini anlıyorum.
440
00:32:10,637 --> 00:32:11,679
MOUNT CARMEL
YAŞLI BAKIM MERKEZİ
441
00:32:11,763 --> 00:32:12,597
"Paskalya Tavşanı."
442
00:32:16,643 --> 00:32:18,186
COLE'SLU MUTLU NOELLER
443
00:32:22,148 --> 00:32:23,107
Memnun oldum.
444
00:32:24,317 --> 00:32:25,151
Güle güle.
445
00:32:25,652 --> 00:32:26,569
Teşekkürler.
446
00:32:26,903 --> 00:32:28,821
Sence o deli değil, değil mi?
447
00:32:29,572 --> 00:32:32,700
Yani Noel Baba olduğuna inanıyor.
Buna kesinlikle inanıyor.
448
00:32:33,576 --> 00:32:36,913
Belki bu yüzden iyidir. Ne fark eder?
449
00:32:37,080 --> 00:32:39,207
Hisse senetlerimize baktın mı? Uçtular.
450
00:32:39,290 --> 00:32:41,668
Satışlar, son özel güne oranla
yüzde 70 arttı.
451
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
Bir haftada bu şirket kurtuldu.
452
00:32:43,836 --> 00:32:48,299
Ve bu adam yanlış bir şey yaparsa
aynı hızla geri dönebiliriz.
453
00:32:48,466 --> 00:32:50,343
-Ne yapacak?
-Bilmiyoruz.
454
00:32:51,260 --> 00:32:55,306
Tüm şirketin kaderi, son derece tutarsız,
yaşlı bir adama dayanıyorsa
455
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
bence dönüşümüzü biraz erken kutluyorsun.
456
00:32:59,185 --> 00:33:00,269
Endişelenmiyorum.
457
00:33:08,319 --> 00:33:10,321
Merhaba ufaklık. Nasılsın?
458
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
-Gel. Peki.
-O sağır.
459
00:33:14,367 --> 00:33:17,036
Onunla konuşmanıza gerek yok.
Sadece sizi görmek istedi.
460
00:33:18,037 --> 00:33:18,997
Teşekkürler.
461
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
Sen çok...
462
00:33:36,639 --> 00:33:39,350
...güzel, genç bir kadınsın.
463
00:33:42,395 --> 00:33:45,064
Adın ne?
464
00:33:48,818 --> 00:33:49,902
Sami.
465
00:33:51,195 --> 00:33:53,448
Güzel bir isim.
466
00:33:57,118 --> 00:33:57,994
Ne diyeceğim?
467
00:33:58,619 --> 00:34:02,331
"Jingle Bells"i biliyor musun?
468
00:34:05,460 --> 00:34:09,213
Zilleri şıngırdat
Sonuna kadar şıngırdat
469
00:34:09,797 --> 00:34:15,344
Tek atlı üstü açık bir kızağı
Sürmek ne eğlencelidir
470
00:34:16,471 --> 00:34:17,555
Çok güzel.
471
00:34:25,605 --> 00:34:29,442
Hayatım, Noel'de ne istersin?
472
00:34:30,526 --> 00:34:32,737
Bir oyuncak bebek ve bir ayı mı?
473
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Onları alacaksın Sami.
474
00:34:36,532 --> 00:34:40,203
Sana Mutlu Noeller diliyorum.
475
00:34:45,583 --> 00:34:47,168
Teşekkürler.
476
00:34:48,920 --> 00:34:49,837
Güle güle.
477
00:34:51,631 --> 00:34:52,465
Güle güle.
478
00:35:16,697 --> 00:35:21,077
-Yatağın dışında ne yapıyorsun?
-Bir şey beni delirtiyor ve uyuyamıyorum.
479
00:35:22,495 --> 00:35:25,248
-Aklında ne var?
-Noel Baba.
480
00:35:26,207 --> 00:35:28,126
Bay Kringle mı? Neden? Ne olmuş?
481
00:35:29,127 --> 00:35:31,879
Bugün bir çocukla işaret diliyle konuştu.
482
00:35:34,674 --> 00:35:36,175
Düşünceli davranmış.
483
00:35:36,843 --> 00:35:39,804
Oyuncaklar ve çocuklar hakkında
bu kadar şey bilmesi tuhaf.
484
00:35:40,596 --> 00:35:42,140
Rusça ve Svahilice konuşuyor.
485
00:35:44,684 --> 00:35:47,019
Epey eğitimli bir adam olmalı.
486
00:35:48,855 --> 00:35:53,109
Bugüne kadar gördüğüm tüm
Noel Baba resimlerine tıpatıp benziyor.
487
00:35:54,777 --> 00:35:57,280
Evet, biliyorum. Onu bu yüzden seçtim.
488
00:35:58,406 --> 00:36:02,034
Onun gerçek Noel Baba
olmadığına kesinlikle emin misin?
489
00:36:03,703 --> 00:36:05,997
Bunun hakkında konuştuğumuzu sanıyordum.
490
00:36:07,707 --> 00:36:09,834
Ne olduğunu anlıyorsun.
491
00:36:09,959 --> 00:36:13,296
Ya haksızsak? Son derece kabaca olur.
492
00:36:15,214 --> 00:36:17,133
Haksız değiliz hayatım.
493
00:36:18,426 --> 00:36:20,678
Ama tüm arkadaşlarım
Noel Baba'ya inanıyor.
494
00:36:21,387 --> 00:36:23,347
Senin yaşındaki çoğu çocuk inanır.
495
00:36:25,266 --> 00:36:26,601
Ben neden inanmıyorum?
496
00:36:28,603 --> 00:36:30,146
Çünkü gerçeği biliyorsun.
497
00:36:30,646 --> 00:36:34,358
Ve gerçek, dünyadaki
en önemli şeylerden biridir.
498
00:36:35,151 --> 00:36:41,115
Gerçeği bilmek ve başkalarına ve daha da
önemlisi, kendine her zaman dürüst olmak.
499
00:36:42,909 --> 00:36:47,955
Ve mitlere ve hayal ürünlerine
inanmak seni...
500
00:36:49,207 --> 00:36:50,124
...üzer.
501
00:36:51,626 --> 00:36:54,212
Benim yaşımdayken
Noel Baba'ya inanıyor muydun?
502
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
Evet.
503
00:36:57,256 --> 00:36:58,424
Mutsuz muydun?
504
00:37:00,885 --> 00:37:05,223
İnandığım hiçbir şeyin
gerçek olmadığı ortaya çıkınca...
505
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
...evet, mutsuzdum.
506
00:37:12,355 --> 00:37:14,774
Bu konuda biraz daha
düşünmem sorun olur mu?
507
00:37:15,358 --> 00:37:18,277
Noel Baba'ya hemen
inanmamak zorunda mıyım?
508
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
Buraya gel.
509
00:37:26,160 --> 00:37:30,456
Ne istersen ona inanma hakkın var.
510
00:37:31,832 --> 00:37:34,335
Sana gerçeği söyledim ama haksızsam
511
00:37:34,418 --> 00:37:36,045
bunu memnuniyetle kabul ederim.
512
00:37:38,005 --> 00:37:38,923
Ne diyeceğim.
513
00:37:39,632 --> 00:37:44,428
Bay Kringle'dan, benden
asla istemeyeceğin bir şey iste.
514
00:37:45,137 --> 00:37:47,431
Ve Noel sabahı o elinde olmazsa
515
00:37:48,266 --> 00:37:53,354
Noel Baba hakkındaki gerçeği
net olarak öğrenmiş olursun.
516
00:37:53,646 --> 00:37:55,189
Bu çok zekice bir fikir.
517
00:37:56,482 --> 00:37:58,859
Teşekkürler. Şimdi,
biraz uyuyabilir misin?
518
00:37:59,193 --> 00:38:00,653
-Evet.
-Öyle mi? Öpücük ver.
519
00:38:03,614 --> 00:38:06,158
-İyi geceler.
-Seni seviyorum.
520
00:38:06,826 --> 00:38:07,785
Seni seviyorum.
521
00:38:08,369 --> 00:38:09,537
-İyi geceler.
-İyi geceler.
522
00:38:26,012 --> 00:38:31,309
RESTORAN
523
00:38:31,392 --> 00:38:32,893
MUTLU NOEL SEZONU
524
00:38:51,037 --> 00:38:53,205
Barcı! Bunu doldur!
525
00:38:54,332 --> 00:38:57,585
Hey! Bir bira daha alabilir miyim?
526
00:38:58,794 --> 00:39:01,589
O Cole's'takiler bana sağlam kazık attı.
527
00:39:02,131 --> 00:39:04,258
Geçen yıl onlara
iyi iş çıkardım ve bu yıl
528
00:39:04,342 --> 00:39:06,510
bana soylu yumruğu geçirdiler.
529
00:39:07,178 --> 00:39:08,679
Yani sana kazık attılar.
530
00:39:09,013 --> 00:39:11,015
Seni kovmak için hiçbir gerekçeleri yoktu.
531
00:39:11,891 --> 00:39:13,684
Her yıl töreni yöneten o kaşar...
532
00:39:14,101 --> 00:39:17,897
üç gram aklı, 50 ton tavrı olan
o üniversiteli çocuklardan biri...
533
00:39:19,899 --> 00:39:23,569
Yerimi alması için sokaktan
bir deliyi tuttu.
534
00:39:23,778 --> 00:39:26,155
Bir deli mi? Bana onu anlat.
535
00:39:26,572 --> 00:39:28,157
Yaşlı adam mı? Tam bir kaçık.
536
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
Yani şehirde ondan binlercesi var.
537
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Doğrudur.
538
00:39:31,786 --> 00:39:33,537
Ama hiçbiri işimi elimden almamıştı.
539
00:39:35,247 --> 00:39:38,000
Tony, bu yaşlı adamla
bir iletişimin oldu mu?
540
00:39:39,043 --> 00:39:42,463
İletişim mi? Adam törene geldi
ve önümde belirdi.
541
00:39:42,671 --> 00:39:45,132
-Yani sana karşı saldırgan mıydı?
-Bir bastonu vardı.
542
00:39:45,383 --> 00:39:47,843
Bastonuyla kafama vurmaya çalıştı.
543
00:39:48,511 --> 00:39:50,096
Sana bastonla vurmaya mı çalıştı?
544
00:39:50,513 --> 00:39:51,764
Böyle demedim mi?
545
00:39:53,516 --> 00:39:56,268
Tony, bu sana daha iyi hissettirecek.
546
00:40:04,193 --> 00:40:05,861
Yapmanı istediğim küçük bir iş var.
547
00:40:10,282 --> 00:40:11,200
TANRI'YA GÜVENİRİZ
548
00:40:11,283 --> 00:40:12,118
Bu da ne?
549
00:40:13,661 --> 00:40:14,870
Aklında nasıl bir iş var?
550
00:40:15,830 --> 00:40:16,664
Göreceksin.
551
00:40:27,591 --> 00:40:29,176
Sadece kendiniz olun.
552
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
Kamerayı düşünmeyin bile.
553
00:40:32,346 --> 00:40:34,682
-İyi olacaksınız.
-Peki.
554
00:40:35,975 --> 00:40:38,769
Beni neden bu kadar büyüttüklerini
bilmediğimi söylemeliyim.
555
00:40:39,061 --> 00:40:42,731
Tatil sezonu ve siz
Noel Baba'sınız, değil mi?
556
00:40:42,940 --> 00:40:46,444
Çoğuna göre evet ama diğerlerine göre
beyaz sakallı yaşlı bir adamım.
557
00:40:46,527 --> 00:40:48,863
Evet ama yine de sezonun sembolüsünüz.
558
00:40:50,948 --> 00:40:52,450
Sizce bir sahtekârım, değil mi?
559
00:40:53,701 --> 00:40:55,786
Bence "sahtekâr" çok güçlü bir kelime.
560
00:40:55,870 --> 00:40:57,204
Ama bana inanmıyorsunuz.
561
00:40:58,539 --> 00:41:01,709
Noel'in, çocuklar için
olduğuna inanıyorum.
562
00:41:01,959 --> 00:41:03,836
Kızınız da bana inanmıyor.
563
00:41:04,712 --> 00:41:08,716
Birçok insanın kurgu olduğunu kabul ettiği
bir figüre inanmamanın
564
00:41:08,799 --> 00:41:11,635
bir zararı olduğunu sanmıyorum.
565
00:41:12,470 --> 00:41:13,304
Ama var.
566
00:41:14,847 --> 00:41:17,016
Ben sadece alıcı bir takım giyen
567
00:41:17,766 --> 00:41:21,770
ve neşeli bir hâli olan
tuhaf bir figür değilim.
568
00:41:22,980 --> 00:41:24,148
Bilirsiniz, ben...
569
00:41:24,857 --> 00:41:25,816
Ben bir sembolüm.
570
00:41:27,651 --> 00:41:30,154
Hayatlarımızın büyük bölümünü yöneten
571
00:41:30,488 --> 00:41:35,034
bencil ve nefret dolu eğilimleri
bastırabilen
572
00:41:35,868 --> 00:41:37,995
insan becerisinin sembolüyüm.
573
00:41:40,581 --> 00:41:43,209
İnanamazsanız...
574
00:41:44,251 --> 00:41:48,464
İnançla hiçbir şeyi kabul edemezseniz...
575
00:41:50,007 --> 00:41:53,219
...şüphenin hükmünde
bir hayata mahkûmsunuzdur.
576
00:42:01,810 --> 00:42:03,312
Sizden çok hoşlanıyorum Bayan...
577
00:42:04,313 --> 00:42:06,398
Bayan Walker. İyi bir kadınsınız ve...
578
00:42:07,483 --> 00:42:10,486
...bence benim için
harika bir test olursunuz.
579
00:42:11,195 --> 00:42:12,279
Siz ve kızınız.
580
00:42:13,531 --> 00:42:14,907
Sizi inandırabilirsem...
581
00:42:16,492 --> 00:42:18,035
...benim için umut var demektir.
582
00:42:20,037 --> 00:42:20,955
İnandıramazsam...
583
00:42:23,123 --> 00:42:24,124
...işim bitmiştir.
584
00:42:34,635 --> 00:42:35,511
Gidelim mi?
585
00:42:40,307 --> 00:42:45,104
Beş, dört, üç, iki, bir.
586
00:42:46,021 --> 00:42:46,939
Ben Kriss Kringle.
587
00:42:47,022 --> 00:42:49,775
Ve New York'taki Cole's
alışveriş merkezindeyim.
588
00:42:50,734 --> 00:42:52,027
Günaydın Amerika.
589
00:43:01,996 --> 00:43:04,832
Hayır. Bay Kringle'ın zamanı
son derece kısıtlı.
590
00:43:06,250 --> 00:43:07,876
Üzgünüm. Bay Bedford üçüncü hatta.
591
00:43:09,461 --> 00:43:13,716
Hayır, özel seans yapamaz.
Bir saniye bekleyebilir misiniz?
592
00:43:14,258 --> 00:43:15,384
Evet, bekleyin.
593
00:43:16,552 --> 00:43:19,263
Selam Bryan. Belediye başkanının ofisi
beklemede. Ne oldu?
594
00:43:20,347 --> 00:43:24,602
Bu gece gerçekten iyi bir bebek bakıcısı
ayarlayabilirsem
595
00:43:25,603 --> 00:43:29,398
-alışveriş yapıp yemek yemek ister misin?
-Emin değilim...
596
00:43:30,316 --> 00:43:31,984
Bu gece Celia'ya
ulaşabilir miyim, bilmiyorum.
597
00:43:32,067 --> 00:43:33,277
Halledeceğim.
598
00:43:34,028 --> 00:43:37,615
-Saat 07.00'de görüşür müyüz?
-Emin değilim...
599
00:43:37,698 --> 00:43:40,909
Tamam, iyi. 07.00'de. Güle güle.
600
00:43:46,498 --> 00:43:47,458
Dur bakalım.
601
00:43:47,916 --> 00:43:50,919
-Bu hangisi?
-Bu Dancer. O biraz yavaş.
602
00:43:51,003 --> 00:43:51,920
Görüyorsunuz.
603
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Yiyeceklerle pek iyi değil.
604
00:43:53,839 --> 00:43:55,841
-Evet.
-Zavallı Dancer.
605
00:43:59,637 --> 00:44:01,180
İyi akşamlar Bayan Walker.
606
00:44:02,014 --> 00:44:04,183
İyi akşamlar Bay Kringle.
607
00:44:05,267 --> 00:44:07,561
Okuldaki kimse buna inanmayacak, değil mi?
608
00:44:08,604 --> 00:44:12,316
Bir bebek bakıcısı olacaksa
kim daha yeterlidir?
609
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
Evet.
610
00:44:19,490 --> 00:44:20,324
Evet.
611
00:46:04,720 --> 00:46:05,679
Güzel, değil mi?
612
00:46:06,430 --> 00:46:08,849
Noel'de istediğin bir şey
gerçekten olmalı.
613
00:46:13,645 --> 00:46:15,606
Sır tutmakta çok iyiyimdir.
614
00:46:17,232 --> 00:46:18,192
Hadi, söyle bana.
615
00:46:50,390 --> 00:46:51,308
Bu ne?
616
00:47:05,531 --> 00:47:06,365
Tanrım.
617
00:47:11,620 --> 00:47:13,497
Noel'de bunu istiyorum.
618
00:47:14,331 --> 00:47:16,750
Bir ev, bir kardeş ve bir baba.
619
00:47:18,669 --> 00:47:20,212
Tek istediğim bu.
620
00:47:24,675 --> 00:47:26,093
Gerçekten Noel Baba'ysan
621
00:47:26,593 --> 00:47:27,928
bana bunu verebilirsin.
622
00:47:28,720 --> 00:47:29,596
Veremezsen
623
00:47:30,305 --> 00:47:33,642
annemin söylediği gibi sadece
beyaz sakallı iyi bir adamsın.
624
00:47:34,268 --> 00:47:35,602
Susan.
625
00:47:36,478 --> 00:47:38,856
Sırf her çocuk,
dileğine sahip olamıyor diye
626
00:47:38,981 --> 00:47:40,983
Noel Baba yok demek değildir.
627
00:47:41,275 --> 00:47:42,818
Bunu söyleyeceğini düşündüm.
628
00:47:44,611 --> 00:47:46,947
Öyle mi? Evet.
629
00:47:47,447 --> 00:47:50,033
Yani bir ev, çok büyük bir istek.
630
00:47:50,492 --> 00:47:52,035
Ve çok pahalı.
631
00:47:53,078 --> 00:47:55,664
Ve bir bebek, yani bir bebek...
632
00:47:56,206 --> 00:47:58,500
...neredeyse bir yıl...
633
00:47:58,584 --> 00:48:01,795
Dokuz ay. Geç olursa daha fazla.
634
00:48:02,087 --> 00:48:03,672
Erken doğumsa daha az.
635
00:48:05,674 --> 00:48:08,510
Doğru. Ve baba...
636
00:48:08,886 --> 00:48:13,473
Yani kimse kimseye bir baba veremez.
637
00:48:13,849 --> 00:48:16,184
Noel Baba gerçekten
Ren geyiklerini uçurabilip
638
00:48:16,268 --> 00:48:19,730
insanların bacalarından giriyorsa
ve milyonlarca oyuncak yapıyorsa
639
00:48:20,188 --> 00:48:22,316
ve bir gecede dünyayı geziyorsa
640
00:48:23,525 --> 00:48:26,486
birine bir ev ve bir kardeş...
641
00:48:27,654 --> 00:48:29,865
...ve bir baba verebilir, değil mi?
642
00:48:32,451 --> 00:48:36,538
Doğru. Evet. Sanırım verebilir.
643
00:48:39,750 --> 00:48:42,836
O şeyleri hiçbir zaman alacağımı
sanmıyorum yani önemli değil.
644
00:48:47,090 --> 00:48:51,470
Belki bu kâğıdı alabilirim, değil mi?
645
00:48:52,346 --> 00:48:55,807
-Tabii.
-İyi geceler küçük melek.
646
00:48:56,683 --> 00:48:57,517
İyi geceler.
647
00:49:03,482 --> 00:49:06,526
-İyi geceler Susan.
-İyi geceler Bay Kringle.
648
00:49:12,199 --> 00:49:13,575
Noel'de bir aile.
649
00:49:14,409 --> 00:49:15,494
Sanmıyorum.
650
00:49:20,916 --> 00:49:21,917
Hayır, gerçekten...
651
00:49:23,627 --> 00:49:26,755
-Çok kötü değildi, değil mi?
-Harika zaman geçirdim.
652
00:49:26,838 --> 00:49:29,257
Dışarı çıkmalısın. Senin sorunun bu.
653
00:49:29,341 --> 00:49:30,509
İşi unutmalısın...
654
00:49:30,801 --> 00:49:33,720
-İşlerini unutup benimle çıkmalısın.
-Seni daha önce dinlemeliydim.
655
00:49:33,804 --> 00:49:35,138
Niye dinlemediğimi anlarsın.
656
00:49:35,931 --> 00:49:39,476
Sanırım bazen anlıyorum,
bazen anlamıyorum.
657
00:49:39,559 --> 00:49:42,396
Çok sabırlı bir adamsın.
658
00:49:43,480 --> 00:49:45,816
Birçok adam, benimle
birkaç aydan sonra gider.
659
00:49:46,733 --> 00:49:48,568
Erkeklere karşı sert
olduğunu kabul ediyorsun.
660
00:49:48,735 --> 00:49:50,362
Hayır, sadece sert değilim.
661
00:49:52,698 --> 00:49:55,242
Evet, kabul ediyorum. Dikkatliyim.
662
00:49:56,201 --> 00:49:59,579
Ve hayatımın bu noktasında gerçekten
hayal kırıklığına ihtiyacım yok.
663
00:50:05,836 --> 00:50:10,882
Bir Noel hediyeni erkenden ister misin?
Sana bir hediye aldım ve vermek istiyorum.
664
00:50:12,384 --> 00:50:14,886
-Ne?
-Erkenden ister misin?
665
00:50:16,513 --> 00:50:18,682
Yani evet.
666
00:50:29,192 --> 00:50:31,028
Bu ne?
667
00:50:32,154 --> 00:50:33,030
Aç.
668
00:50:52,466 --> 00:50:53,675
Bir nişan yüzüğü.
669
00:50:59,222 --> 00:51:02,017
Sana...
670
00:51:03,560 --> 00:51:06,730
...yanlış bir izlenim verdiysem
671
00:51:07,022 --> 00:51:08,774
çok özür dilerim.
672
00:51:12,736 --> 00:51:13,653
Ciddi misin?
673
00:51:16,573 --> 00:51:21,828
Seninle evlenmek istediğime dair
hiçbir işaret verdim mi?
674
00:51:24,915 --> 00:51:25,791
Hayır.
675
00:51:25,874 --> 00:51:30,337
O zaman söyle bana, böyle bir çıkarım
yapman için aklına ne girdi?
676
00:51:31,880 --> 00:51:34,716
Seni mutlu etmek için
yapabileceğim her şeyi yaptım.
677
00:51:35,509 --> 00:51:37,469
Kızını, benimmiş gibi sevdim.
678
00:51:37,969 --> 00:51:40,347
Seni sevdim, karşılığında
hiçbir şey almadım.
679
00:51:41,306 --> 00:51:43,975
Karşılığında hiçbir şey istemedim.
680
00:51:47,104 --> 00:51:48,563
Sana inandım.
681
00:51:52,025 --> 00:51:53,652
Yani bu doğruysa...
682
00:51:55,112 --> 00:51:57,405
...o zaman bir aptalsın.
683
00:52:39,698 --> 00:52:41,908
-İyi akşamlar. Taksi lütfen.
-Tabii ki.
684
00:52:54,462 --> 00:52:57,132
-Bay Bedford.
-Kriss.
685
00:52:58,049 --> 00:53:01,761
-Bebek bakıcısı olarak gecen nasıldı?
-Çok hoş.
686
00:53:03,138 --> 00:53:05,056
-Evet, Susan iyi bir çocuk.
-Evet.
687
00:53:06,141 --> 00:53:07,851
Nefis.
688
00:53:10,854 --> 00:53:11,980
Nasıldı?
689
00:53:14,149 --> 00:53:15,609
Ona bir nişan yüzüğü verdim.
690
00:53:21,656 --> 00:53:22,782
Pek hoşuna gitmedi.
691
00:53:23,658 --> 00:53:27,078
Belki de zamanlaman çok da iyi değildi.
692
00:53:27,162 --> 00:53:29,456
Hayır. Hiç de değil.
693
00:53:30,373 --> 00:53:34,878
O... O mutsuz biri, değil mi?
694
00:53:34,961 --> 00:53:38,048
Gerçekten yazık. Yani o çok kibar.
695
00:53:38,924 --> 00:53:42,010
Ama duyguları konusunda
inanılmaz dikkatli.
696
00:53:44,387 --> 00:53:49,476
Dorey hakkında bildiğim şeyler, bir düzine
konuşmanın parçalarının birleşimi.
697
00:53:49,559 --> 00:53:52,646
Üniversitede evlenmiş,
kocasının içki sorunu varmış.
698
00:53:53,605 --> 00:53:57,234
Ve Susan doğduktan hemen sonra gitmiş
ve o zamandan beri haber alınmamış.
699
00:53:58,693 --> 00:53:59,736
İçinde bu...
700
00:54:00,612 --> 00:54:02,155
Bu acı düşünceler var ve...
701
00:54:03,406 --> 00:54:06,493
En kötü kısmı da Susan'ı yanında çekmesi.
702
00:54:06,743 --> 00:54:10,205
Evet. Susan bununla baş ediyor. Yani...
703
00:54:10,705 --> 00:54:13,708
Ama bana gerçekten inanmak istediği
hissine kapıldım, anlarsın.
704
00:54:14,000 --> 00:54:17,504
O iyi bir kız.
Annesinin isteklerine bağlı.
705
00:54:17,587 --> 00:54:18,838
Bunu kusur sayamam.
706
00:54:19,673 --> 00:54:22,550
Ama tabii ki anneyi ikna edemezsem
707
00:54:23,426 --> 00:54:25,929
çocuğu ikna etme şansım yok.
708
00:54:29,557 --> 00:54:30,976
Bunu bana diş perisi söyledi.
709
00:54:34,813 --> 00:54:36,481
Taksin geldi Kriss.
710
00:54:39,693 --> 00:54:42,279
Nişan yüzüklerini, kuyumcuya
geri götüren adamların
711
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
tezgâhtara ne dediklerini
hep merak etmişimdir.
712
00:54:47,993 --> 00:54:49,369
Artık bilmek istemiyorum.
713
00:54:51,496 --> 00:54:54,708
Eminim, senin işinde bunu verecek
şanslı bir adam bulabilirsin.
714
00:54:56,001 --> 00:54:56,876
Yani...
715
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Çok cömertçe ama...
716
00:55:00,088 --> 00:55:03,300
Bence bu yüzük Bayan Walker dışında
kimseye uymayacak.
717
00:55:04,301 --> 00:55:05,844
Birini bulacağına eminim.
718
00:55:06,720 --> 00:55:09,431
-Üzgünüm.
-Sorun değil, atlatırım.
719
00:55:10,473 --> 00:55:11,391
Peki, Susan?
720
00:55:15,895 --> 00:55:19,441
Artık Noel'de ne istediğini biliyorum.
721
00:55:20,900 --> 00:55:22,193
Ne yapabileceğime bakayım.
722
00:55:22,736 --> 00:55:24,112
-İyi geceler.
-İyi geceler.
723
00:55:39,252 --> 00:55:41,546
Güle güle.
724
00:55:54,768 --> 00:55:57,103
Hadi, şimdi senin sıran. Git.
725
00:55:59,773 --> 00:56:00,815
Merhaba.
726
00:56:02,317 --> 00:56:04,110
-Noel'de ne istiyorsun?
-Bir bisiklet.
727
00:56:04,194 --> 00:56:06,363
Affedersiniz efendim,
lütfen çekilir misiniz?
728
00:56:06,446 --> 00:56:07,655
Bu çocuklar için.
729
00:56:09,574 --> 00:56:11,284
Seksi bir yardımcın var Noel Baba.
730
00:56:14,746 --> 00:56:18,083
Gözüne pırıltısını veren o mu?
731
00:56:21,336 --> 00:56:24,172
Çocuklar, oradaki adamı görüyor musunuz?
732
00:56:25,465 --> 00:56:28,843
O gerçek Noel Baba değil.
Kuzey Kutbu'nda bile yaşamıyor.
733
00:56:29,177 --> 00:56:33,181
114'üncü sokaktaki
bir bakımevinde yaşıyor.
734
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
O ne, biliyor musunuz?
735
00:56:36,476 --> 00:56:40,105
Büyük, şişko bir sahtekâr!
736
00:56:46,986 --> 00:56:47,821
Evet.
737
00:56:48,863 --> 00:56:49,864
Bir sahtekâr.
738
00:57:47,589 --> 00:57:48,548
Hey! Şapşal!
739
00:57:50,341 --> 00:57:51,551
Evet seni uyuşuk.
740
00:57:52,802 --> 00:57:55,430
Senin yaşında bir adam neden oyun oynuyor?
741
00:57:56,306 --> 00:57:59,267
Yani yalnız, zavallı bir
akıl hastası mısın?
742
00:57:59,684 --> 00:58:01,269
Yoksa bundan biraz daha mı derin?
743
00:58:02,353 --> 00:58:03,813
Karanlık bir tarafı var mı?
744
00:58:04,189 --> 00:58:06,983
Bana bir şey söyle
seni zavallı sakat yaşlı.
745
00:58:07,901 --> 00:58:09,652
Küçüklere karşı bir şeyin mi var?
746
00:58:13,448 --> 00:58:14,782
Başka bir şey için iyi değiller, değil mi?
747
00:58:27,587 --> 00:58:28,671
O adamı durdurun!
748
00:58:28,963 --> 00:58:29,797
Çabuk!
749
00:58:31,424 --> 00:58:32,425
Bastonu ondan alın.
750
00:58:35,595 --> 00:58:39,641
Onu yaralamak istemedim.
Beni kışkırttı. Beni provoke etti.
751
00:58:40,141 --> 00:58:41,559
Polislere sakla efendim.
752
00:58:42,310 --> 00:58:43,353
Fena yaralanmış.
753
00:58:44,729 --> 00:58:45,730
Bir dakika, sen...
754
00:58:46,689 --> 00:58:49,108
-Cole's'un Noel Babası'sın!
-Ne?
755
00:58:50,276 --> 00:58:52,320
Cole's'un Noel Babası mı?
756
00:59:01,162 --> 00:59:03,540
Bana iğrenç şeyler...
757
00:59:07,627 --> 00:59:09,337
-Yolu açın lütfen.
-Bizimle gelin.
758
00:59:09,420 --> 00:59:10,588
Tamam, gösteri bitti.
759
00:59:12,549 --> 00:59:14,551
-Geri çekilin.
-Yavaş olun Memur Bey.
760
00:59:24,185 --> 00:59:25,144
KRINGLE TUTUKLANDI
761
00:59:25,228 --> 00:59:27,063
Sıradaki haberi okumadan önce
762
00:59:27,146 --> 00:59:29,232
çocukları odadan
çıkarmak isteyebilirsiniz.
763
00:59:29,357 --> 00:59:33,861
Görünüşe göre New York'un en ünlü
Noel Babası'nın kötü bir yanı varmış.
764
00:59:34,237 --> 00:59:36,948
C.F. Cole's'un büyük tatil
reklam kampanyasının ana parçası
765
00:59:37,031 --> 00:59:39,367
bu sabah parmaklıklar ardına alındı.
766
00:59:39,450 --> 00:59:41,869
Bay Kringle'ın
yerinin alınması planlanıyor.
767
00:59:42,495 --> 00:59:46,499
Ama sözcü, en azından bugünün anısına
768
00:59:46,583 --> 00:59:49,794
34'üncü Cadde'deki mağazada
Noel Baba olmayacağını söyledi.
769
00:59:49,877 --> 00:59:51,963
...belli bir kışkırtma olmadan
770
00:59:52,046 --> 00:59:54,382
bir yürüyüş bastonuyla ona art arda vurdu.
771
00:59:55,216 --> 00:59:57,677
Polisler derhâl gelip Kringle'ı tutukladı.
772
00:59:57,760 --> 01:00:00,763
...bugün çocuklarınızı mağazaya götürmeyi
planlıyorsanız bilginize.
773
01:00:00,847 --> 01:00:05,435
34'üncü Cadde'deki mağazada
Noel Baba olmayacak.
774
01:00:05,560 --> 01:00:08,646
Bu sabah son gülen,
C.F. Cole's'un rakipleri oldu.
775
01:00:10,690 --> 01:00:12,692
COLE'S'UN NOEL BABA'SI
TUTUKLANDI
776
01:00:12,775 --> 01:00:14,777
NEW YORK "NOEL BABA'SI"
TUTUKLANDI
777
01:00:14,861 --> 01:00:16,279
NEW YORK'TAKİ COLE'S
NOEL BABA'SI TUTUKLANDI
778
01:00:16,362 --> 01:00:17,322
KRISS KRINGLE,
NEW YORK AKIL HASTANESİNDE
779
01:00:17,405 --> 01:00:18,406
COLE'S'UN "NOEL BABA'SI"
NEW YORK'TA TUTUKLANDI
780
01:00:18,531 --> 01:00:20,366
SHOPEPER'S EXPRESS'TE
BİR NOEL BABA VAR
781
01:00:57,236 --> 01:00:59,822
Ben sadece alıcı bir takım giyen
782
01:00:59,906 --> 01:01:03,618
ve neşeli bir hâli olan
tuhaf bir figür değilim.
783
01:01:04,160 --> 01:01:05,244
Ben bir sembolüm.
784
01:01:05,453 --> 01:01:07,121
Hayatlarımızın büyük bölümünü
785
01:01:07,205 --> 01:01:13,628
yöneten bencil ve nefret dolu eğilimleri
bastıran insan becerisinin sembolüyüm.
786
01:01:14,629 --> 01:01:18,132
Ve inançla bir şeyi kabul edemezsen
787
01:01:18,216 --> 01:01:21,886
şüphenin hükmünde bir hayata
mahkûmsundur.
788
01:01:27,892 --> 01:01:29,477
Telefona Bryan Bedford'ı bağlayın.
789
01:01:40,780 --> 01:01:41,614
Bryan.
790
01:01:42,031 --> 01:01:43,700
Biliyorum. Gazeteleri okudum.
791
01:01:44,450 --> 01:01:45,952
Ona yardım etmeni istiyorum.
792
01:01:46,661 --> 01:01:49,497
Bellevue'da ve ne olduğunu bilmiyorum.
793
01:01:49,580 --> 01:01:52,125
Ama o yalnız ve öyle olmamalı.
794
01:01:52,375 --> 01:01:55,420
Cole's'un durumu ne?
Avukatların bir fikri var mı?
795
01:01:55,503 --> 01:01:56,963
Bu Cole's'la alakalı değil.
796
01:01:57,046 --> 01:02:01,634
Bu, ona çok yanlış bir şey yapılan
bir adamla alakalı.
797
01:02:01,884 --> 01:02:03,594
Önemsediğin biriyle.
798
01:02:04,178 --> 01:02:06,764
İnandığın... Biriyle.
799
01:02:14,605 --> 01:02:16,607
AKLİ MELEKE RAPORU
800
01:02:22,822 --> 01:02:26,325
YARGIÇ HENRY HARPER
801
01:02:28,786 --> 01:02:29,620
Girin.
802
01:02:31,122 --> 01:02:33,541
Sayın Yargıç, Ed Collins için
bir dakikanız var mı?
803
01:02:34,375 --> 01:02:35,460
İçeri gönderin.
804
01:02:37,170 --> 01:02:38,045
Teşekkürler Colby.
805
01:02:39,839 --> 01:02:41,716
Nasılsın Eddie? Senin için ne yapabilirim?
806
01:02:41,799 --> 01:02:42,717
-Nasılsın?
-İyiyim.
807
01:02:42,800 --> 01:02:45,303
Cole's'un Noel Baba'sı için
karar belgeleri.
808
01:02:45,386 --> 01:02:47,930
Şok edici, değil mi?
809
01:02:48,014 --> 01:02:50,266
-Medya bayram ediyor.
-"Yaş bilinmiyor."
810
01:02:50,349 --> 01:02:53,311
-Yaşlı bir adam mı?
-Çok yaşlı Sayın Yargıç.
811
01:02:54,187 --> 01:02:55,980
Bunun hepsini okumam gerekecek mi?
812
01:02:56,063 --> 01:02:58,274
Hayır, kesin sonuç. Adam aklını kaybetmiş.
813
01:02:58,775 --> 01:02:59,692
Hemen bitsin istiyoruz.
814
01:03:01,402 --> 01:03:02,779
-"İstiyoruz" mu?
-Victor.
815
01:03:03,279 --> 01:03:05,198
-Victor mı?
-Landbergh.
816
01:03:08,451 --> 01:03:10,578
-Evet.
-İşte.
817
01:03:12,747 --> 01:03:17,210
Yani tabii ki adalet sağlanacak.
818
01:03:19,128 --> 01:03:20,213
Tabii ki.
819
01:03:23,174 --> 01:03:25,384
Adalet sağlanmak zorunda.
820
01:03:25,468 --> 01:03:26,302
Her zamanki gibi.
821
01:03:28,346 --> 01:03:30,515
Dünyayı para döndürür Eddie.
822
01:03:31,766 --> 01:03:34,060
Evet, öyledir Sayın Yargıç.
Kesinlikle öyledir.
823
01:03:34,143 --> 01:03:37,230
Bu arada Bay Landbergh, bu bahardaki
yeniden seçilme kampanyanızın
824
01:03:37,313 --> 01:03:39,982
son derece farkında olduğunu
söylememi istedi.
825
01:03:41,734 --> 01:03:43,903
Desteğini hoş karşılayacağımı söyle.
826
01:03:44,153 --> 01:03:44,987
Söylerim.
827
01:03:46,531 --> 01:03:47,365
Girin.
828
01:03:48,699 --> 01:03:51,369
-Bay Bedford sizi görmeye geldi.
-Kim?
829
01:03:51,661 --> 01:03:53,371
Bay Kringle'ı temsil ediyor.
830
01:03:57,458 --> 01:03:58,459
İçeri gönder.
831
01:04:02,255 --> 01:04:05,258
Sayın Yargıç, bu davada
gereksiz bir acele var gibi görünüyor.
832
01:04:05,341 --> 01:04:08,010
Sizin de istediğinizden emin olduğum gibi
müvekkilimin haklarını korumak istiyorum.
833
01:04:09,011 --> 01:04:11,222
-Bay Savcı, bu...
-Bryan Bedford.
834
01:04:12,348 --> 01:04:13,349
Ed Collins.
835
01:04:14,183 --> 01:04:15,434
Sayın Yargıç uygun bulursa
836
01:04:15,518 --> 01:04:18,187
tanık getirebileceğim
resmî bir duruşma talep ediyorum.
837
01:04:18,938 --> 01:04:20,940
Karar belgesini şimdi imzalayabilirsiniz.
838
01:04:21,023 --> 01:04:23,192
Ama bugün bir ihraz emri sunacağım.
839
01:04:29,615 --> 01:04:30,575
Duruşma yapacağız.
840
01:04:31,868 --> 01:04:33,452
Perşembe sabahı 09.00.
841
01:04:33,911 --> 01:04:34,745
Teşekkürler efendim.
842
01:04:35,830 --> 01:04:36,831
Bay Collins.
843
01:04:37,373 --> 01:04:38,207
Bay Bedford.
844
01:04:45,172 --> 01:04:47,675
İhtiyarın avukatı olmadığını
söylediğini sanıyordum.
845
01:04:47,884 --> 01:04:51,637
Ne fark eder? Bir duruşma olacak,
jüri yargılaması değil.
846
01:04:52,179 --> 01:04:54,056
İkna olması gereken tek kişi sizsiniz.
847
01:04:54,140 --> 01:04:54,974
Evet.
848
01:04:58,561 --> 01:04:59,562
İyi günler yargıç.
849
01:05:02,648 --> 01:05:05,693
Bir şey bilmek ister misiniz bayım?
İnanmıyorum.
850
01:05:06,444 --> 01:05:08,029
Bu adam tehlikeli değil.
851
01:05:08,779 --> 01:05:12,158
Biraz sıyırmış olabilir
ama o bir serseri değil.
852
01:05:13,034 --> 01:05:16,454
Ve kendine Noel Baba demek istiyorsa
Tanrı onu kutsasın.
853
01:05:33,930 --> 01:05:34,931
Merhaba Kriss.
854
01:05:37,266 --> 01:05:38,351
Merhaba Bay Bedford.
855
01:05:40,102 --> 01:05:43,856
Böyle berbat bir günde
seni dışarı çıkaran ne?
856
01:05:47,777 --> 01:05:48,945
İhtiyacı olan bir dost.
857
01:05:56,744 --> 01:05:58,913
Akıl muayenende bilerek kaldın, değil mi?
858
01:06:03,209 --> 01:06:04,043
Neden...
859
01:06:04,794 --> 01:06:06,045
...böyle bir şey yapayım?
860
01:06:07,338 --> 01:06:08,172
Bilmiyorum.
861
01:06:09,465 --> 01:06:11,050
Belki yeterince hizmet ettin.
862
01:06:13,094 --> 01:06:14,637
Belki vereceğin her şeyi verdin.
863
01:06:17,139 --> 01:06:17,974
Hayır.
864
01:06:18,182 --> 01:06:19,308
O zaman neden yaptın?
865
01:06:20,184 --> 01:06:21,769
Sana karşı olan suçlamalar düştü.
866
01:06:22,269 --> 01:06:24,271
Vurduğun adam yaralanmadı.
867
01:06:25,439 --> 01:06:27,483
Muayeneyi geçseydin
buradan çıkarılabilirdin.
868
01:06:30,152 --> 01:06:31,696
Kendimi rezil ettim.
869
01:06:44,125 --> 01:06:45,793
İfade metnini okudum Kriss.
870
01:06:46,961 --> 01:06:48,212
Onurunu savundun.
871
01:06:49,380 --> 01:06:51,132
Tüm çocukların şerefini savundun.
872
01:06:51,215 --> 01:06:52,800
Bu rezillik değildir.
873
01:06:54,093 --> 01:06:55,261
Bu edepliliktir.
874
01:06:59,598 --> 01:07:01,559
Deli, yaşlı bir adam olarak bırakılırsam
875
01:07:02,601 --> 01:07:05,813
Noel Baba'nın iyi adı lekelenir.
876
01:07:06,147 --> 01:07:07,148
Bu doğru değil.
877
01:07:08,149 --> 01:07:10,443
Sen olmazsan Noel Baba olmaz.
878
01:07:11,652 --> 01:07:12,820
O sensin.
879
01:07:13,487 --> 01:07:15,948
Deli ya da değil, burada olsan da
olmasan da Noel Baba'sın.
880
01:07:16,782 --> 01:07:18,784
Sadece çocuklar inanırsa.
881
01:07:19,160 --> 01:07:22,455
Ve nasıl bir Noel Baba'ya
inanıyorlardı ki?
882
01:07:23,289 --> 01:07:25,041
Artık bana bakamazlar.
883
01:07:25,124 --> 01:07:27,168
Geçen gece olanı öğrendikten sonra.
884
01:07:28,210 --> 01:07:29,962
Geçen geceyi düşün.
885
01:07:30,963 --> 01:07:32,965
Olayı fotoğraflamak için bir adam vardı.
886
01:07:33,799 --> 01:07:36,093
Vurduğun adam, yerini aldığın adamdı.
887
01:07:36,719 --> 01:07:40,389
Bana bunu polisler söyledi Kriss.
Polisler sana inanıyor.
888
01:07:41,307 --> 01:07:42,391
Birçok insan inanıyor.
889
01:07:42,975 --> 01:07:44,560
İşimiz bitince fazlası inanacak.
890
01:07:45,478 --> 01:07:47,188
-Ne işimiz bitince?
-Mahkemeye gideceğiz.
891
01:07:47,271 --> 01:07:49,815
Perşembe, akıl hastanesine yatırılman
konusunda duruşmaya çıkacağız.
892
01:07:49,899 --> 01:07:50,900
Seni savunacağım.
893
01:07:50,983 --> 01:07:55,446
Birlikte bir Noel Baba olduğunu
ve senin o olduğunu kanıtlayacağız.
894
01:08:04,997 --> 01:08:06,165
Hazırım avukat.
895
01:08:08,793 --> 01:08:11,670
Şimdi kendimizi bu skandaldan uzaklaştırıp
896
01:08:11,754 --> 01:08:15,257
reklam kampanyasına
devam etmek için birkaç günümüz var.
897
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
Bayan Walker, görüşme hâlindeyiz.
898
01:08:19,512 --> 01:08:21,597
Basın açıklamanızı okudum.
899
01:08:21,680 --> 01:08:26,602
Bir avuç korkaksınız!
Bu mağazayı yönetmeyi hak etmiyorsunuz.
900
01:08:26,685 --> 01:08:29,647
Haddinizi aşıyorsunuz Bayan Walker.
901
01:08:29,730 --> 01:08:34,443
Umursayan bir mağaza olduğumuzu insanlara
anlatmak için milyonlar harcadık.
902
01:08:34,693 --> 01:08:36,529
Peki, umursadığımız ne?
903
01:08:37,321 --> 01:08:40,241
Kâr mı? Kendimiz mi? İşlerimiz mi?
904
01:08:40,324 --> 01:08:42,868
Peki ya şimdi bize
ihtiyacı olan bizden biri?
905
01:08:49,875 --> 01:08:51,168
Peki, ne yapmalıyım?
906
01:08:51,502 --> 01:08:55,297
Halkın, Kriss'e olan algısı, aklını
kaybettiği ve tehlikeli olduğu
907
01:08:55,798 --> 01:08:58,175
-yönünde.
-Bunu değiştirmeliyiz.
908
01:09:00,469 --> 01:09:03,347
Kriss'in yanında olursak
909
01:09:04,056 --> 01:09:07,601
söylentilere ve skandal haberlerine
meydan okursak
910
01:09:07,685 --> 01:09:10,187
gerçeği zorlarsak kazanacak.
911
01:09:10,813 --> 01:09:12,857
Mahkemeye, şehirdeki...
912
01:09:14,400 --> 01:09:16,193
...en iyi avukatla çıkacak.
913
01:09:17,153 --> 01:09:21,240
Ve o, Kriss'in
deli olmadığını kanıtlayacak.
914
01:09:26,328 --> 01:09:28,247
Tüm şirketin iyiliği için
915
01:09:29,206 --> 01:09:31,792
bence hepiniz, Noel Baba'ya...
916
01:09:32,585 --> 01:09:34,086
...inanıp inanmamaya...
917
01:09:36,088 --> 01:09:37,965
...karar vermelisiniz.
918
01:09:42,511 --> 01:09:43,345
COLE'S'TAN
919
01:09:43,762 --> 01:09:45,097
GENEL BAŞKANIMIZDAN
BİR MESAJ
920
01:09:45,389 --> 01:09:47,266
İkinciyi getir. Hadi.
921
01:09:47,808 --> 01:09:52,104
Son 75 yıldır Cole's, New Yorklu çocukları
karşılayıp onlarla tanışması için
922
01:09:52,229 --> 01:09:56,817
Noel Baba'yı 34'ücü Cadde'deki
mağazamıza davet etti.
923
01:09:57,860 --> 01:10:00,487
Cole's, Noel Baba'ya inanıyor.
924
01:10:02,072 --> 01:10:03,449
Ve onun yanında duracağız.
925
01:10:04,658 --> 01:10:09,371
New York ve dünya genelindeki çocuklara
ve ailelere hizmet etmek dışında
926
01:10:09,455 --> 01:10:10,372
hiçbir şey yapmadı.
927
01:10:11,790 --> 01:10:16,545
Bize katılmanızı ve kendinize
şu basit soruyu sormanızı istiyoruz.
928
01:10:18,839 --> 01:10:20,341
Noel Baba'ya inanıyor musunuz?
929
01:10:33,687 --> 01:10:35,564
SHUBERT SİNEMASI İNANIYOR
930
01:10:35,648 --> 01:10:37,524
İNANIYORUZ!
931
01:10:37,608 --> 01:10:39,944
DEMİR İŞÇİLERİ
542 LOKALİ İNANIYOR
932
01:10:40,027 --> 01:10:42,988
IRV VE JOANN İNANIYOR
933
01:10:45,783 --> 01:10:47,034
TEAMSTERS 237 LOKALİ
İNANIYOR
934
01:10:51,288 --> 01:10:53,415
BELEDİYE İŞÇİLERİ
İNANIYORUZ!
935
01:10:56,585 --> 01:10:59,546
İNANIYORUZ
936
01:10:59,630 --> 01:11:02,883
REBECCA İNANIYOR
937
01:11:02,967 --> 01:11:04,843
İNANIYORUZ
938
01:11:30,869 --> 01:11:31,704
Nasılsın?
939
01:11:32,288 --> 01:11:34,623
Kabul etmeliyim ki biraz rahatsızım.
940
01:11:35,332 --> 01:11:38,002
İyi olacaksın. Tek yapman gereken,
gerçeği anlatmak.
941
01:11:40,713 --> 01:11:42,673
Gri kıyafetli kişilik kim?
942
01:11:44,883 --> 01:11:45,968
O savcı.
943
01:11:48,095 --> 01:11:49,346
Bilmem gereken bir şey var mı?
944
01:11:50,806 --> 01:11:52,641
Evet, Noel Baba'ya inanmıyor.
945
01:11:54,518 --> 01:11:55,436
Ayağa kalkın.
946
01:11:58,397 --> 01:11:59,231
Oyez.
947
01:11:59,315 --> 01:12:01,734
Bu mahkemede işi olanlar öne çıksın.
948
01:12:01,817 --> 01:12:05,404
Sayın Yargıç Harper başlangıçta,
yaklaşırsanız sesiniz duyulur.
949
01:12:08,324 --> 01:12:09,283
Oturabilirsiniz.
950
01:12:13,120 --> 01:12:15,456
Sayın Yargıç, Kriss Kringle'ın
akıl hastanesine
951
01:12:15,539 --> 01:12:17,041
nakil belgeleri masanızda.
952
01:12:17,124 --> 01:12:19,835
Sayın Yargıç'ın izniyle
ilk tanığı çağırmak isterim.
953
01:12:22,254 --> 01:12:24,340
Bay Kringle, lütfen ayağa kalkar mısınız?
954
01:12:26,842 --> 01:12:27,676
Sorun değil.
955
01:12:38,020 --> 01:12:38,979
Günaydın yargıç.
956
01:12:40,522 --> 01:12:42,691
Torununuz nasıl?
957
01:12:45,152 --> 01:12:46,028
Geçit töreni.
958
01:12:46,445 --> 01:12:49,448
Noel Baba'ya benzediğimi düşünmüştü.
959
01:12:50,157 --> 01:12:51,116
Evet.
960
01:12:53,410 --> 01:12:56,121
Sadece gerçekleri söyleyeceğinize
yemin ediyor musunuz?
961
01:12:57,039 --> 01:13:00,667
-Evet. Elimi İncil'e koyacak mıyım?
-Hayır efendim, koymayacaksınız.
962
01:13:02,586 --> 01:13:05,297
O zaman elimi kalbimin üstüne koyarım.
963
01:13:05,422 --> 01:13:07,466
Yemin ediyorum.
964
01:13:08,050 --> 01:13:08,884
Oturun lütfen.
965
01:13:20,479 --> 01:13:21,522
Adınız ne?
966
01:13:23,607 --> 01:13:24,441
Çok üzgünüm.
967
01:13:24,525 --> 01:13:26,819
Kendimi tanıtmadım. Özür dilerim.
968
01:13:26,902 --> 01:13:29,530
Siz Bay Collins'siniz.
Ben Bay Kringle. Kriss Kringle.
969
01:13:32,491 --> 01:13:33,534
Sessizlik.
970
01:13:36,578 --> 01:13:39,206
-Kriss Kringle.
-Evet, iki K.
971
01:13:41,166 --> 01:13:44,795
Söyleyin Bay Kringle, Noel Baba
olduğunuza mı inanıyorsunuz?
972
01:13:46,713 --> 01:13:48,424
İnanmasam burada olur muydum?
973
01:13:48,841 --> 01:13:50,592
Sadece "evet" ya da "hayır" Bay Kringle.
974
01:13:51,427 --> 01:13:53,095
Noel Baba olduğunuza mı inanıyorsunuz?
975
01:13:55,848 --> 01:13:56,765
Evet, tabii ki.
976
01:14:02,563 --> 01:14:03,439
Noel Baba.
977
01:14:07,693 --> 01:14:08,694
Bu kadar Sayın Yargıç.
978
01:14:12,239 --> 01:14:15,075
Bay Bedford, tanığa
karşı sorgulama yapmak ister misiniz?
979
01:14:15,159 --> 01:14:16,452
Başka soru yok Sayın Yargıç.
980
01:14:17,369 --> 01:14:20,122
-Yerinize geçebilirsiniz Bay Kringle.
-Teşekkürler.
981
01:14:20,205 --> 01:14:23,292
Bay Bedford, müvekkilinizin ifadesine göre
982
01:14:23,375 --> 01:14:25,377
hâlâ savunma yapmak istiyor musunuz?
983
01:14:26,545 --> 01:14:27,379
Evet Sayın Yargıç.
984
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
İlk tanığımı çağırmak isterim.
985
01:14:36,472 --> 01:14:37,473
NYNEW SARI SAYFALAR
986
01:14:38,849 --> 01:14:42,144
-Bize adını söyleyebilir misin?
-Adım Daniel Lowry.
987
01:14:44,396 --> 01:14:46,398
Peki, geçen yıl Noel'de ne aldın?
988
01:14:48,567 --> 01:14:51,195
-Bir bisiklet ve...
-Bisikleti sana kim verdi?
989
01:14:51,612 --> 01:14:52,488
O.
990
01:14:53,697 --> 01:14:56,283
-Adı ne?
-Noel Baba.
991
01:14:56,408 --> 01:14:58,160
-Noel Baba olduğuna emin misin?
-Evet.
992
01:14:58,785 --> 01:15:01,830
-Nasıl emin olabiliyorsun?
-Çünkü Noel Baba'ya benziyor.
993
01:15:04,500 --> 01:15:05,501
Başka nedeni var mı?
994
01:15:06,502 --> 01:15:07,961
O çok iyi.
995
01:15:08,587 --> 01:15:12,382
Ve Cole's'ta çalışıyor. Ve elfleri var.
996
01:15:13,300 --> 01:15:14,510
Bir şey söyle Daniel.
997
01:15:15,761 --> 01:15:17,221
O adam Noel Baba olabilir mi?
998
01:15:17,846 --> 01:15:19,223
-Hayır.
-Neden?
999
01:15:19,932 --> 01:15:22,226
Çünkü Noel Baba'nın
somurtkan bir suratı yoktur.
1000
01:15:25,604 --> 01:15:26,438
Sessizlik.
1001
01:15:31,193 --> 01:15:32,319
Başka soru yok.
1002
01:15:34,613 --> 01:15:37,449
Bay Collins, tanığa
karşı sorgulama yapmak ister misiniz?
1003
01:15:38,534 --> 01:15:40,077
Hayır Sayın Yargıç, soru yok.
1004
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
Şimdi hapse girmem mi gerek?
1005
01:15:44,623 --> 01:15:47,543
Hayır. Yerine dönebilirsin.
1006
01:15:49,294 --> 01:15:52,381
Sayın Yargıç, sıradaki tanığımı
çağırmak isterim.
1007
01:15:54,007 --> 01:15:55,467
Bayan Rebecca Collins.
1008
01:16:04,226 --> 01:16:05,060
Sessizlik.
1009
01:16:16,780 --> 01:16:19,825
Sadece gerçekleri söyleyeceğinize
yemin ediyor musunuz?
1010
01:16:20,284 --> 01:16:21,702
-Yemin ediyorum.
-Oturun.
1011
01:16:25,247 --> 01:16:26,790
Çocuğunuz var mı Bayan Collins?
1012
01:16:28,458 --> 01:16:29,293
İki tane var.
1013
01:16:29,835 --> 01:16:31,670
-Kaç yaşındalar?
-Dört ve yedi.
1014
01:16:32,588 --> 01:16:35,090
-Noel Baba'ya inanıyorlar mı?
-İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
1015
01:16:35,882 --> 01:16:37,426
Neye dayanarak Bay Collins?
1016
01:16:37,509 --> 01:16:39,219
Mahkeme biliyor ki tanık benim eşim.
1017
01:16:39,344 --> 01:16:43,265
Bay Bedford, yalnızca beni utandırmak ve
özel meseleleri mahkemeye açmak niyetiyle
1018
01:16:43,348 --> 01:16:45,309
ona kasten tacizde bulunuyor.
1019
01:16:46,184 --> 01:16:48,604
Sayın Yargıç, diğer birçok insan
gibi Bay Collins'in
1020
01:16:48,687 --> 01:16:51,898
çocuklarına Noel Baba'nın olduğunu
öğrettiğini göstermeye çalışıyorum.
1021
01:16:52,816 --> 01:16:54,318
İtiraz reddedildi.
1022
01:16:54,943 --> 01:16:56,903
-Devam edebilirsiniz.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.
1023
01:16:58,071 --> 01:17:01,533
Bayan Collins, çocuklarınız
Noel Baba'ya inanıyor mu?
1024
01:17:02,784 --> 01:17:03,619
Evet.
1025
01:17:03,744 --> 01:17:07,414
Bu inanca doğalca mı kapıldılar yoksa
bu inançla bir aile ferdi mi tanıştırdı?
1026
01:17:09,374 --> 01:17:10,626
Bir aile ferdi.
1027
01:17:11,126 --> 01:17:12,461
-Siz mi?
-Evet.
1028
01:17:13,045 --> 01:17:13,879
Ve kocanız.
1029
01:17:18,842 --> 01:17:19,801
Evet.
1030
01:17:20,636 --> 01:17:24,640
Kocanız, çocuklarınıza Noel Baba'nın
olduğunu mu söyledi?
1031
01:17:25,265 --> 01:17:26,099
Evet.
1032
01:17:28,644 --> 01:17:29,895
Tek seferden fazla mı?
1033
01:17:31,396 --> 01:17:32,356
Evet.
1034
01:17:33,482 --> 01:17:35,150
Bayan Collins, bu yıl çocuklarınızı
1035
01:17:35,275 --> 01:17:37,986
bir alışveriş merkezi Noel Baba'sı
görmeye götürdünüz mü?
1036
01:17:38,654 --> 01:17:40,030
-Evet, götürdük.
-Nereye?
1037
01:17:40,113 --> 01:17:42,866
-Cole's'a.
-Yani çocuklarınız Bay Kringle'la tanıştı.
1038
01:17:42,949 --> 01:17:43,784
Evet.
1039
01:17:46,119 --> 01:17:48,997
-Ve onu Noel Baba olarak kabul ettiler.
-Evet.
1040
01:17:49,414 --> 01:17:52,292
Bay Kringle'ın gerçekliği,
çocuklarınız onunla tanıştıktan
1041
01:17:52,376 --> 01:17:54,336
önce mi yoksa sonra mı söz konusu oldu?
1042
01:17:55,671 --> 01:17:57,047
Evet, sonrasında oldu.
1043
01:17:57,506 --> 01:18:00,175
Peki, Bay Kringle'ın,
Noel Baba olduğunu...
1044
01:18:01,051 --> 01:18:03,220
...kabul mü ettiniz yoksa ret mi ettiniz?
1045
01:18:03,428 --> 01:18:05,097
Yemin ettiniz Bayan Collins.
1046
01:18:15,357 --> 01:18:16,566
Aslında...
1047
01:18:16,900 --> 01:18:19,778
...kocam, onun gerçek Noel Baba
olduğunu kabul etti.
1048
01:18:26,118 --> 01:18:29,287
Başka soru yok Sayın Yargıç.
Teşekkürler Bayan Collins.
1049
01:18:31,123 --> 01:18:31,957
Mutlu Noeller.
1050
01:18:33,375 --> 01:18:37,421
Bay Collins, eşinize
karşı sorgulama yapmak ister misiniz?
1051
01:18:41,717 --> 01:18:46,179
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Alakasız ve
konu dışı üstelik kesinlikle bir saçmalık.
1052
01:18:46,263 --> 01:18:48,432
Bay Bedford bu mahkemeyle alay ediyor.
1053
01:18:48,598 --> 01:18:51,727
Noel Baba diye bir insan
olduğunu bile tesis etmedi.
1054
01:18:52,102 --> 01:18:57,733
Sayın Yargıç, Bay Collins'ten, Noel Baba
olmadığına dair kanıt sunmasını istiyorum.
1055
01:19:00,277 --> 01:19:02,195
Sayın Yargıç, Bay Bedford'ın
1056
01:19:02,279 --> 01:19:06,950
sorusuna uygun bir karşılık hazırlamak
için yarına kadar ara istiyorum.
1057
01:19:08,285 --> 01:19:11,121
-Bay Bedford, itirazınız var mı?
-Hayır Sayın Yargıç.
1058
01:19:14,207 --> 01:19:18,211
Bu mahkemeye yarın saat 09.00'a
kadar ara verilmiştir.
1059
01:19:27,679 --> 01:19:28,513
Yuttu.
1060
01:19:29,639 --> 01:19:31,683
Yeterince kızdırırsam
saldırganlaşacağını biliyordum.
1061
01:19:31,767 --> 01:19:36,271
Mahkemede Noel Baba'nın var olduğunu ya da
senin o olduğunu kanıtlamamız imkânsız.
1062
01:19:36,354 --> 01:19:40,358
Ama Bay Collins'e, var olmadığımı
kanıtlama fırsatı vermedin mi?
1063
01:19:40,734 --> 01:19:43,570
Kesinlikle. Göreceksin, çok ileri gidecek.
1064
01:19:43,987 --> 01:19:46,698
En iyi savunmamız,
Collins'in kendini bitirmesi.
1065
01:19:49,159 --> 01:19:50,160
Anlıyorum.
1066
01:19:50,494 --> 01:19:51,787
Ama bana bir söz vermelisin.
1067
01:19:52,329 --> 01:19:54,873
-Sadece söylediğimde konuşacaksın.
-Söz veriyorum.
1068
01:19:54,956 --> 01:19:55,957
Güzel. Hadi.
1069
01:20:18,396 --> 01:20:20,190
Merhaba. Ben...
1070
01:20:21,525 --> 01:20:24,945
Kriss için yaptığın
her şey için teşekkür etmek istedim.
1071
01:20:26,029 --> 01:20:28,406
Salondaydım. Beni gördün mü, bilmiyorum.
1072
01:20:29,115 --> 01:20:31,827
-Hâlâ uzun bir yol var.
-Bence başaracaksın.
1073
01:20:33,078 --> 01:20:33,912
Umarım başarırsın.
1074
01:20:35,038 --> 01:20:36,498
Aklımda birkaç numara var.
1075
01:20:43,964 --> 01:20:46,049
Geçen hafta konusunda...
1076
01:20:48,593 --> 01:20:49,427
Özür dilerim.
1077
01:20:50,846 --> 01:20:53,014
Ciddiyim. Gerçekten özür dilerim.
1078
01:20:54,307 --> 01:20:55,684
Ben sadece...
1079
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Korkmuş muydun?
1080
01:21:04,526 --> 01:21:05,360
Evet.
1081
01:21:07,153 --> 01:21:07,988
Yani...
1082
01:21:09,155 --> 01:21:10,365
Kalıcı hasar yok.
1083
01:21:17,622 --> 01:21:19,374
-Ben...
-Evet, gitmeliyim.
1084
01:21:19,457 --> 01:21:21,877
-Susan'ı okuldan almalıyım.
-O nasıl?
1085
01:21:22,043 --> 01:21:26,506
İyi. Sanırım seni özlüyor.
1086
01:21:30,010 --> 01:21:30,886
Selam söyle.
1087
01:21:36,975 --> 01:21:37,809
Peki...
1088
01:21:48,320 --> 01:21:49,905
Gerçekten vardı.
1089
01:21:50,030 --> 01:21:52,616
Aziz Nicholas, diğer adıyla Noel Baba,
1090
01:21:53,033 --> 01:21:56,494
Anadolu, Likya, Mira'da,
bir dördüncü yüzyıl piskoposuydu.
1091
01:21:57,245 --> 01:22:00,916
Doktor Hunter, Kilisenin,
Aziz Nicholas'a karşı tutumu nedir?
1092
01:22:01,374 --> 01:22:02,792
O tanınan bir aziz.
1093
01:22:03,209 --> 01:22:06,838
Evet ama 1969'da, Papa VI. Paul'un
1094
01:22:06,922 --> 01:22:11,593
resmî olarak Aziz Nicholas gününün
kutlanmasını kaldırdığı doğru değil mi?
1095
01:22:11,676 --> 01:22:12,761
Bu doğru.
1096
01:22:13,595 --> 01:22:16,222
İsteğe bağlı bir anma günü yapıldı.
1097
01:22:16,306 --> 01:22:17,557
Derecesini düşürdüler.
1098
01:22:18,767 --> 01:22:22,270
Özünde, Kilise,
Aziz Nicholas'tan uzaklaştı.
1099
01:22:23,104 --> 01:22:26,775
Şimdi, onun türevi, seyreltilmiş,
seküler figürü olan
1100
01:22:27,609 --> 01:22:31,071
Noel Baba'dan da uzaklaşacakları
mantığa uymuyor mu?
1101
01:22:31,696 --> 01:22:33,615
Öyle sanıyorum.
1102
01:22:37,452 --> 01:22:38,870
Teşekkürler Doktor Hunter.
1103
01:22:39,371 --> 01:22:42,248
Ama Kilisenin netleştirmediği konu...
1104
01:22:44,960 --> 01:22:46,086
Başka soru yok.
1105
01:22:48,713 --> 01:22:52,050
Sorun değil Kriss.
Sadece seni sinirlendirmeye çalışıyor.
1106
01:22:52,717 --> 01:22:53,551
Albay.
1107
01:22:54,386 --> 01:22:56,846
-Kuzey Kutbu'na hiç gittiniz mi?
-Evet efendim.
1108
01:22:56,930 --> 01:22:59,599
1972'de ve bir kez daha 1984'te.
1109
01:22:59,683 --> 01:23:02,602
-Bölgeyi keşfettiniz mi?
-Geniş kapsamlı.
1110
01:23:02,936 --> 01:23:08,149
Herhangi bir yerleşim, hayvan ağılı,
ambar, fabrika kanıtı buldunuz mu?
1111
01:23:08,566 --> 01:23:09,401
Hayır efendim.
1112
01:23:10,527 --> 01:23:11,736
Hiçbir kanıt yok mu?
1113
01:23:12,612 --> 01:23:13,446
Hiç efendim.
1114
01:23:14,531 --> 01:23:15,657
Bir şey söyleyin albay.
1115
01:23:15,949 --> 01:23:21,871
Sizce oradaki Bay Kringle gibi
bir bireyin o yaşanılmaz bölgede
1116
01:23:21,955 --> 01:23:24,749
dünyadaki 1,7 milyar çocuğun her biri için
1117
01:23:25,250 --> 01:23:31,589
en az bir tane oyuncak üretecek kadar
büyük bir yerleşim kurması mümkün müdür?
1118
01:23:33,008 --> 01:23:33,842
Hayır efendim.
1119
01:23:34,759 --> 01:23:37,762
Ama beyefendinin, fabrikalarımı
görmesine imkân yok.
1120
01:23:38,263 --> 01:23:39,222
Görünmezler.
1121
01:23:41,016 --> 01:23:42,017
Kriss, lütfen otur.
1122
01:23:42,267 --> 01:23:45,020
Ama Bay Collins tamamen yanılıyor.
1123
01:23:45,311 --> 01:23:48,023
Fabrikalarım, fiziksel dünyada yoklar.
1124
01:23:48,148 --> 01:23:49,649
Onlar hayaller dünyasında.
1125
01:23:50,150 --> 01:23:51,401
Bırak, avukat olayım.
1126
01:23:56,656 --> 01:23:59,034
Her zaman bunun
tamamen anlaşıldığını sanıyordum.
1127
01:24:00,368 --> 01:24:03,621
Sayın Yargıç, izninizle
sıradaki tanığımı çağırmak istiyorum.
1128
01:24:21,264 --> 01:24:24,684
-Bay Collins, bu nedir?
-Bu bir Ren geyiği Sayın Yargıç.
1129
01:24:27,145 --> 01:24:29,689
Bunu biliyorum
ama mahkeme salonumda ne yapıyor?
1130
01:24:29,773 --> 01:24:32,984
Mahkemenin, Bay Kringle'ı, Ren geyiğini
uçururken görmesini isterim.
1131
01:24:34,069 --> 01:24:36,196
Sana yem atıyor. Sinirlenmeni istiyor.
1132
01:24:36,279 --> 01:24:38,573
Deli gibi davranmanı istiyor. Bunu unutma.
1133
01:24:38,656 --> 01:24:41,076
Bay Kringle, bekliyoruz.
1134
01:24:44,788 --> 01:24:46,081
Merhaba.
1135
01:24:47,832 --> 01:24:51,503
Yerine getirmeyi çok isterdim Bay Collins
1136
01:24:52,087 --> 01:24:54,255
ama bu Ren geyiğini uçuramam.
1137
01:24:55,757 --> 01:24:56,674
Ben de öyle sandım.
1138
01:24:57,092 --> 01:24:59,427
Yalnızca Noel arifesinde uçar.
1139
01:25:04,682 --> 01:25:07,352
Evet, tabii ki Bay Kringle.
Başka soru yok Sayın Yargıç.
1140
01:25:07,560 --> 01:25:10,271
Öyleyse lütfen biri şu tanığı...
1141
01:25:10,939 --> 01:25:12,023
Hayvanı çıkarabilir mi?
1142
01:25:13,650 --> 01:25:16,569
Sayın Yargıç, New York eyaletinin,
popüler bir miti
1143
01:25:16,653 --> 01:25:21,074
tahrip etme gibi bir isteği yok.
Ama bu dava, mitolojiyle alakalı değil.
1144
01:25:21,616 --> 01:25:25,036
Bir adamın, o adamın, Kriss Kringle'ın
akli yeterliliğiyle alakalı.
1145
01:25:26,788 --> 01:25:28,331
Bu salondaki herkes
1146
01:25:29,415 --> 01:25:31,668
kendilerine karşı tamamen dürüst olursa
1147
01:25:32,335 --> 01:25:37,966
kanıtlara göre Bay Kringle'ın
maalesef deli olduğu sonucuna varır.
1148
01:25:40,426 --> 01:25:43,638
New York eyaletinin kanunlarının
yeminli bir koruyucusu olarak,
1149
01:25:44,013 --> 01:25:48,143
bir vatandaş olarak
ve bir baba olarak isteğim,
1150
01:25:49,144 --> 01:25:51,104
iyilik ve cömertlik figürü olan
1151
01:25:51,813 --> 01:25:55,150
Noel Baba maskesine bürünen ve bunu
1152
01:25:56,276 --> 01:25:58,319
yalnızca kâr için yapan Bay Kringle'ın...
1153
01:25:58,945 --> 01:26:00,155
Bu doğru değil!
1154
01:26:01,322 --> 01:26:02,448
Sayın Yargıç.
1155
01:26:03,616 --> 01:26:07,078
Bay Kringle yorum yapmaktan kaçınacak
yoksa salondan çıkarılacaktır.
1156
01:26:07,162 --> 01:26:09,164
Otur Kriss.
1157
01:26:10,165 --> 01:26:15,336
Sayın Yargıç, Cole's alışveriş merkezinin
bir hayır kurumu olduğunu bilmiyordum.
1158
01:26:15,420 --> 01:26:16,254
Öyleyse
1159
01:26:16,713 --> 01:26:19,757
mahkemeden ve Bay Kringle'dan
seve seve özür dilerim.
1160
01:26:22,177 --> 01:26:23,553
Bence de öyle Sayın Yargıç.
1161
01:26:24,387 --> 01:26:26,931
Şimdi, sözüm kabaca kesilmeden
önce söylediğim gibi
1162
01:26:27,015 --> 01:26:29,017
isteğim Sayın Yargıç,
1163
01:26:29,100 --> 01:26:33,188
New York'un çocuklarının
artık tehlikede olmaması için
1164
01:26:34,731 --> 01:26:39,611
Bay Kringle'ın eyalet bakımına alınması.
1165
01:26:41,613 --> 01:26:42,780
Hey seni koca pislik!
1166
01:26:43,823 --> 01:26:45,950
Bay Kringle, dünyadaki en iyi adamdır!
1167
01:26:46,201 --> 01:26:48,286
Kimseye zarar vermedi!
1168
01:26:48,703 --> 01:26:49,537
Sessizlik!
1169
01:26:50,663 --> 01:26:51,497
Sessizlik!
1170
01:26:52,415 --> 01:26:53,541
-Otur.
-Sessizlik!
1171
01:26:54,751 --> 01:26:55,585
Sessizlik!
1172
01:26:58,421 --> 01:27:00,298
Söyleyecek başka
bir şey yok Sayın Yargıç.
1173
01:27:01,174 --> 01:27:03,218
Kriss, otur. Neredeyse bitti.
1174
01:27:04,552 --> 01:27:05,553
Sorun değil.
1175
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
Bay Bedford, kapanış açıklamasında
bulunmak ister misiniz?
1176
01:27:16,189 --> 01:27:18,858
Sayın Yargıç, birçok insan
Bay Kringle'a inanıyor.
1177
01:27:19,984 --> 01:27:22,320
Milyonlarca çocuk da dâhil.
1178
01:27:23,821 --> 01:27:26,241
Onu karşı karar verirseniz
kimsenin inancını değil
1179
01:27:26,366 --> 01:27:28,660
inandıkları adamı yok etmiş olacaksınız.
1180
01:27:30,203 --> 01:27:33,623
Bay Kringle kendini düşünmüyor.
Öyle olsaydı burada olmazdı.
1181
01:27:34,916 --> 01:27:40,213
Bu kötü durumda olmasının nedeni, kendini
çocuklar için feda etmeye gönüllü olması.
1182
01:27:40,838 --> 01:27:44,968
Akıllarında, onlar için yarattığımızdan
çok daha iyi bir dünya yaratmak için.
1183
01:27:46,219 --> 01:27:49,430
Bu, Bay Collins'in belirttiği gibi
bir maskeye bürünmeyse
1184
01:27:49,889 --> 01:27:52,809
o zaman Bay Kringle,
çocukların inanma hakkını korumak için,
1185
01:27:53,851 --> 01:27:55,186
o maskeyi korumak için,
1186
01:27:55,770 --> 01:27:58,231
kendini yargılanmaya açık bırakmak için,
1187
01:27:58,439 --> 01:28:01,484
özgürlüğünden vazgeçmeye gönüllü.
1188
01:28:05,154 --> 01:28:09,492
Bu mahkeme Bay Kringle'ın, söylediği kişi
olmadığına, Noel Baba olmadığına...
1189
01:28:10,576 --> 01:28:11,786
...inanırsa mahkemeden
1190
01:28:11,869 --> 01:28:14,664
hangisinin daha kötü olduğuna
karar vermesini istiyorum.
1191
01:28:15,373 --> 01:28:17,750
Gülümseme yaratan bir yalan mı...
1192
01:28:19,836 --> 01:28:23,423
...yoksa gözyaşı akıtan bir gerçek mi?
1193
01:28:32,098 --> 01:28:33,182
Söyleyeceklerim bu kadar.
1194
01:28:40,064 --> 01:28:42,859
Bu konudaki fikrimi,
yarın saat 12.00'de bildireceğim.
1195
01:28:45,611 --> 01:28:47,613
O zamana kadar mahkemeye ara verilmiştir.
1196
01:29:04,213 --> 01:29:05,965
-Avukat.
-Merhaba yargıç.
1197
01:29:07,759 --> 01:29:09,260
Beklediğiniz için teşekkürler.
1198
01:29:10,053 --> 01:29:10,887
Oturun.
1199
01:29:16,351 --> 01:29:17,602
Ben bu davaya nasıl girdim?
1200
01:29:20,772 --> 01:29:22,565
Müvekkiliniz aleyhinde
karar vermek istemiyorum.
1201
01:29:23,274 --> 01:29:28,112
Ama şartlara göre aksini
nasıl yapacağımı bilemiyorum.
1202
01:29:29,489 --> 01:29:33,618
Aslında olmadığı birisi olduğuna inanan
bir adam, tanımı gereği rahatsızdır.
1203
01:29:33,701 --> 01:29:36,788
O tehlikeli değil. Bir tehdit değil.
1204
01:29:37,372 --> 01:29:42,168
O kürsüde New York eyaletinin
bir temsilcisi olarak oturup
1205
01:29:42,251 --> 01:29:44,545
Noel Baba'nın varlığını beyan edemem.
1206
01:29:45,129 --> 01:29:46,506
Bunu ifade edemem.
1207
01:29:47,799 --> 01:29:48,841
Ne kadar istesem de.
1208
01:29:51,386 --> 01:29:52,762
İnanın Bay Bedford
1209
01:29:54,097 --> 01:29:55,390
bundan çıkma yolum olsaydı
1210
01:29:56,557 --> 01:29:57,642
bunu yapardım.
1211
01:29:58,935 --> 01:29:59,894
Üzgünüm.
1212
01:30:03,314 --> 01:30:04,524
Her şey para, değil mi?
1213
01:30:11,697 --> 01:30:13,324
Kriss Kringle'ı ne mahvetti
biliyor musunuz?
1214
01:30:14,659 --> 01:30:17,912
Güç, açgözlülük ve bu.
1215
01:30:22,083 --> 01:30:25,586
Öfke ve ithamlar ruhunuzu dindirebilir
ama Bay Kringle'a faydası olmaz.
1216
01:30:26,546 --> 01:30:29,632
Avukatından acı bir kapanışa ihtiyacı yok.
1217
01:30:31,759 --> 01:30:32,760
Bir mucize gerek.
1218
01:30:44,689 --> 01:30:46,691
TANRI'YA GÜVENİRİZ
1219
01:31:03,332 --> 01:31:06,544
NOEL BABA'YI YOK ETMEK:
VERGİLERİNİZ İŞ BAŞINDA
1220
01:31:06,752 --> 01:31:10,131
NOEL BABA: YARGI ESNASINDA
KAFAYI MI ÜŞÜTTÜ?
1221
01:31:10,465 --> 01:31:13,718
NOEL BABA BATTI MI?
1222
01:31:13,968 --> 01:31:15,261
BUGÜN ÖĞLE SAATİNDE...
1223
01:31:15,344 --> 01:31:17,972
NOEL BABA'NIN
YARDIMINIZA İHTİYACI VAR
1224
01:32:03,392 --> 01:32:04,727
Ayağa kalkın.
1225
01:32:08,689 --> 01:32:09,649
Oturabilirsiniz.
1226
01:32:18,115 --> 01:32:21,285
Kriss Kringle davasında
kanıtları dinlemiş olarak
1227
01:32:22,286 --> 01:32:26,541
ben, Yargıç Henry Harper,
New York eyaletinin bir temsilcisi,
1228
01:32:26,624 --> 01:32:31,295
bugün, 24 Aralık günü, üzülerek
karar vermeliyim ki...
1229
01:32:32,296 --> 01:32:33,214
...yıl...
1230
01:32:40,429 --> 01:32:42,890
Size bir Noel kartı vermem
mahkemenin hoşuna gider mi?
1231
01:32:43,516 --> 01:32:45,851
Muhtemelen sizi bir daha göremem.
1232
01:32:46,018 --> 01:32:48,771
Tabii tutuklanmazsam
bu da Noel arifesi olduğu için
1233
01:32:48,854 --> 01:32:52,692
ve alışılmadık şekilde yatağa
erken gideceğim için pek olası değil.
1234
01:32:59,198 --> 01:33:02,243
-Çok teşekkürler genç hanım.
-Rica ederim.
1235
01:33:02,868 --> 01:33:03,703
Ve...
1236
01:33:05,705 --> 01:33:06,872
Mutlu Noeller.
1237
01:33:07,456 --> 01:33:08,666
Size de Mutlu Noeller.
1238
01:33:17,800 --> 01:33:18,801
Ne yapıyordun?
1239
01:33:28,019 --> 01:33:30,021
MUTLU NOELLER
SUSAN
1240
01:33:59,008 --> 01:33:59,967
Mutlu Noeller.
1241
01:34:06,849 --> 01:34:07,975
Bu gerekli olmayacak.
1242
01:34:10,102 --> 01:34:11,812
Kürsüye yaklaşan genç hanım
1243
01:34:11,896 --> 01:34:14,106
bana bir Noel kartı ve bunu verdi.
1244
01:34:14,649 --> 01:34:15,733
Bir dolar.
1245
01:34:16,859 --> 01:34:18,861
Ama hemen ona iade edilecek.
1246
01:34:19,195 --> 01:34:23,074
Ama bana bu banknotu vererek bana bunun
Amerika Birleşik Devletleri hazinesi
1247
01:34:23,157 --> 01:34:26,077
tarafından piyasaya sürüldüğünü ve hükûmet
1248
01:34:26,952 --> 01:34:28,454
ve Amerika Birleşik Devletleri
1249
01:34:29,705 --> 01:34:33,167
halkı tarafından
desteklendiğini hatırlattı.
1250
01:34:36,253 --> 01:34:38,297
Nesnenin incelenmesi sonucunda
1251
01:34:38,381 --> 01:34:41,342
"Tanrı'ya Güveniriz."
ifadesini göreceksiniz.
1252
01:34:42,468 --> 01:34:45,096
Ve Tanrı'nın varlığını
kanıtlamak için burada değiliz.
1253
01:34:45,179 --> 01:34:47,765
Ama görünmez olduğunu
1254
01:34:47,848 --> 01:34:52,728
ve var olduğunu kanıtlamak için buradayız.
1255
01:34:53,104 --> 01:34:54,897
Federal hükûmet, Tanrı'ya güveniyor.
1256
01:34:54,980 --> 01:34:57,066
Bunu yalnızca inançla yapıyor.
1257
01:34:57,692 --> 01:35:00,236
Hükûmeti yönlendiren, halkın isteğidir.
1258
01:35:00,444 --> 01:35:03,906
Ve bu banknotun üzerindeki işlemeye
neden olan
1259
01:35:03,989 --> 01:35:07,785
o büyük varlığa olan inançtı ve hâlâ öyle.
1260
01:35:08,119 --> 01:35:11,497
Şimdi, Birleşik Devletler'in hükûmeti,
para birimine, üst bir varlığın
1261
01:35:11,580 --> 01:35:14,333
gerçekliğine dair
fiziksel bir kanıt olmaksızın
1262
01:35:14,417 --> 01:35:17,086
Tanrı'ya olan güvenlerinin
deklarasyonu olarak
1263
01:35:17,211 --> 01:35:21,298
para birimini piyasaya sürebiliyorsa
1264
01:35:22,425 --> 01:35:23,926
o zaman New York eyaleti
1265
01:35:24,552 --> 01:35:29,724
halkın kolektif inancının
benzer bir gösterimiyle
1266
01:35:30,808 --> 01:35:37,481
Noel Baba'nın varlığını ve Kriss Kringle
olarak vücut bulduğunu kabul edebilir!
1267
01:35:45,698 --> 01:35:46,699
Dava kapanmıştır.
1268
01:35:50,995 --> 01:35:51,996
Dava kapandı!
1269
01:35:52,246 --> 01:35:53,622
Noel Baba kazandı!
1270
01:36:05,968 --> 01:36:09,221
Tüm suçlamalar düştü. Kriss Kringle özgür.
1271
01:36:09,305 --> 01:36:11,932
-Hey! Buna ne dersiniz?
-Evet!
1272
01:36:16,896 --> 01:36:18,856
Haklısın Kriss. Her şey çocuklar için.
1273
01:36:19,648 --> 01:36:20,524
Evet.
1274
01:36:22,526 --> 01:36:24,278
-Tebrikler avukat.
-Teşekkürler.
1275
01:36:26,238 --> 01:36:29,325
-Mutlu Noeller Bay Kringle.
-Mutlu Noeller Bay Collins.
1276
01:36:29,742 --> 01:36:30,576
Teşekkürler.
1277
01:36:33,662 --> 01:36:34,580
Çocuklarım...
1278
01:36:36,081 --> 01:36:39,043
...bu gece eve uğramayı
unutmamanızı hatırlatmamı istedi.
1279
01:36:39,126 --> 01:36:40,795
Unutmam, söz veriyorum.
1280
01:36:41,420 --> 01:36:45,216
3133 Brompton Yolu, Stamford'da
büyük beyaz evde yaşıyoruz.
1281
01:36:45,299 --> 01:36:46,675
Evet. Çok iyi biliyorum.
1282
01:36:48,302 --> 01:36:49,303
Peki...
1283
01:36:50,221 --> 01:36:51,347
Neyse. Mutlu Noeller.
1284
01:36:53,098 --> 01:36:53,933
Bay Collins.
1285
01:36:54,600 --> 01:36:57,978
Umarım o eski
televizyon antenini indirmişsinizdir.
1286
01:36:58,062 --> 01:37:00,481
Geçen yıl ona takılıp pantolonumu yırttım.
1287
01:37:08,197 --> 01:37:09,490
Affedersiniz.
1288
01:37:10,032 --> 01:37:11,867
Kriss, özgürsün.
1289
01:37:12,701 --> 01:37:14,078
Herkesi inandırdın.
1290
01:37:14,161 --> 01:37:17,706
Herkesi değil. Hâlâ inandırmam
gereken birkaç kişi var.
1291
01:37:18,457 --> 01:37:19,708
Özellikle biri.
1292
01:37:20,459 --> 01:37:21,293
Affedersiniz.
1293
01:37:22,503 --> 01:37:24,713
-Tebrikler Bryan!
-Senin için çok sevindim.
1294
01:37:25,047 --> 01:37:26,966
Çok teşekkürler Bayan Walker.
1295
01:37:27,049 --> 01:37:30,302
-Harika iş çıkardın hayatım.
-O adamın arkasını tekmeledin.
1296
01:37:33,472 --> 01:37:35,724
-Günü o kurtardı.
-Yani...
1297
01:37:39,812 --> 01:37:41,397
Tebrikler Bryan.
1298
01:37:42,356 --> 01:37:43,274
Teşekkürler Dorey.
1299
01:37:49,154 --> 01:37:50,072
Mutlu Noeller.
1300
01:37:52,074 --> 01:37:52,908
Sana da.
1301
01:37:57,079 --> 01:37:58,956
Gitmenize izin vereyim.
1302
01:38:00,374 --> 01:38:01,292
Mutlu Noeller.
1303
01:38:01,542 --> 01:38:03,752
-Ve bol şans.
-Mutlu Noeller Bayan Walker.
1304
01:38:05,129 --> 01:38:07,131
Ve sana da Mutlu Noeller genç hanım.
1305
01:38:08,632 --> 01:38:10,217
Ve çok teşekkürler.
1306
01:38:10,634 --> 01:38:13,596
Mutlu Noeller Bay Kringle.
Mutlu Noeller Bryan.
1307
01:38:14,972 --> 01:38:15,973
Bay Bedford!
1308
01:38:18,601 --> 01:38:19,476
Affedersiniz.
1309
01:38:30,446 --> 01:38:33,073
Tekrar, çok teşekkürler.
1310
01:38:33,866 --> 01:38:35,534
Seni asla unutmayacağım.
1311
01:38:36,452 --> 01:38:38,287
Ve geçmişteki tüm yolculuklarımda
1312
01:38:39,288 --> 01:38:41,040
ve gelecekteki yolculuklarımda
1313
01:38:42,333 --> 01:38:44,001
daha iyi bir arkadaş bulamayacağım.
1314
01:38:47,421 --> 01:38:48,380
Teşekkürler Kriss.
1315
01:38:50,507 --> 01:38:51,508
Mutlu Noeller.
1316
01:38:55,596 --> 01:38:57,097
Mutlu Noeller Bryan.
1317
01:39:03,228 --> 01:39:04,229
Eve kadar taksi paylaşalım mı?
1318
01:39:06,523 --> 01:39:07,358
Eve mi?
1319
01:39:08,108 --> 01:39:09,068
Bu gece değil.
1320
01:39:09,860 --> 01:39:11,278
Biraz meşgul olacağım.
1321
01:39:13,530 --> 01:39:14,365
Doğru.
1322
01:39:20,621 --> 01:39:22,623
-Bay Kringle!
-Bay Kringle!
1323
01:39:25,334 --> 01:39:27,336
NOEL BABA YAŞIYOR!
1324
01:39:32,424 --> 01:39:34,343
Bu benim yüzümde patlayacak, değil mi?
1325
01:39:37,888 --> 01:39:39,807
Kazanacağımı düşündüğümden
fazlasını kaybettim.
1326
01:39:40,808 --> 01:39:42,184
Çok baskı vardı efendim.
1327
01:39:42,267 --> 01:39:44,436
Yani Noel Baba'yı tımarhaneye atmak
1328
01:39:44,520 --> 01:39:47,898
zorunda kalmakla karşılaşınca
yargıcın ne yapacağını kim bilebilirdi?
1329
01:39:48,816 --> 01:39:50,150
O Noel Baba değil.
1330
01:39:50,693 --> 01:39:52,611
Herkesin neyi var?
1331
01:39:52,820 --> 01:39:54,697
Noel Baba yok!
1332
01:40:06,917 --> 01:40:08,919
İNANIYORUM
1333
01:40:33,444 --> 01:40:36,321
GECE TÖRENİNDEN SONRA
BENİMLE ST. FRANCIS'TE BULUŞ
1334
01:40:47,166 --> 01:40:49,168
BRYAN'A
ACELE!
1335
01:43:12,811 --> 01:43:16,064
-Biri mi evleniyor?
-Bildiğim kadarıyla hayır.
1336
01:43:19,776 --> 01:43:22,070
Bunu sen mi ayarladın?
1337
01:43:23,864 --> 01:43:25,574
Hayır. Sen ayarladın.
1338
01:43:26,825 --> 01:43:28,327
-Ben mi?
-Yapmadın mı?
1339
01:43:28,493 --> 01:43:30,370
-Yapmadım. Sen?
-Ben yapmadım.
1340
01:43:30,454 --> 01:43:32,581
-Sen yaptın. Biliyorum, sen yaptın.
-Hayır.
1341
01:43:32,664 --> 01:43:35,250
-Evet, sen yaptın, değil mi?
-Hayır.
1342
01:43:35,334 --> 01:43:36,168
Ben yapmadım.
1343
01:43:37,419 --> 01:43:38,253
Peder.
1344
01:43:42,424 --> 01:43:43,300
Hazır mısınız?
1345
01:43:45,052 --> 01:43:45,886
Ne için?
1346
01:43:46,970 --> 01:43:48,263
Evlenmek için.
1347
01:45:06,466 --> 01:45:07,426
Tanrım!
1348
01:45:09,428 --> 01:45:11,471
Sana bir şey söylemeliyim.
1349
01:45:15,642 --> 01:45:16,768
Noel'de ne aldın?
1350
01:45:50,260 --> 01:45:52,304
Bay Kringle'dan ne istediğin
umurumda değil.
1351
01:45:52,387 --> 01:45:54,806
Susan, bu yüzden eve gitmiyoruz.
1352
01:45:54,890 --> 01:45:59,436
Katalogdaki eve gidiyoruz, değil mi?
Ona, istediğimi söylediğim ev.
1353
01:45:59,728 --> 01:46:02,147
Ona bir resmini gösterdim ve onu aldı.
1354
01:46:02,230 --> 01:46:03,940
Bana vereceğini söyledi.
1355
01:46:04,274 --> 01:46:06,234
Bir ev, büyük bir hediyedir Susan.
1356
01:46:06,318 --> 01:46:07,736
Bay Kringle böyle söyledi.
1357
01:46:07,819 --> 01:46:11,198
Hayatım, eve kar yağdığı için
ve çok güzel olduğu için...
1358
01:46:12,407 --> 01:46:13,617
...gidiyoruz.
1359
01:46:14,034 --> 01:46:16,620
Ve Bay Shellhammer, önümüzdeki yılın
Noel kataloğu için
1360
01:46:16,703 --> 01:46:18,747
fotoğraf çekmek istediği için.
1361
01:46:18,830 --> 01:46:21,166
Bu da bence çok cesurca.
1362
01:46:21,708 --> 01:46:22,751
Bugün tatil.
1363
01:46:23,126 --> 01:46:24,628
Bu sadece bir bahane.
1364
01:46:25,295 --> 01:46:26,922
Bunları Bay Kringle yaptı.
1365
01:46:27,214 --> 01:46:30,634
Çok üzgünüm anne. Çok yanlış anladın.
1366
01:47:00,747 --> 01:47:01,581
Biliyordum!
1367
01:47:20,475 --> 01:47:22,894
-Herkes nerede?
-İkramiye aldın.
1368
01:47:24,104 --> 01:47:26,565
-Ne demek istiyorsun?
-İsimlerimiz posta kutusunda.
1369
01:47:26,648 --> 01:47:29,025
Dün gece Bay Kringle'dan
bir telefon aldım.
1370
01:47:29,109 --> 01:47:32,070
Kocanızla bir ev aradığınızı söyledi.
1371
01:47:33,447 --> 01:47:34,364
Çok ısrarcıydı.
1372
01:47:37,242 --> 01:47:38,076
Evlendiniz mi?
1373
01:47:38,618 --> 01:47:41,413
-Evet, dün gece.
-İnanamıyorum.
1374
01:47:41,496 --> 01:47:42,622
Tebrikler.
1375
01:47:43,707 --> 01:47:44,541
Bu planlanmış mıydı?
1376
01:47:47,169 --> 01:47:48,920
-Hayır.
-İnanamıyorum!
1377
01:47:49,171 --> 01:47:53,967
Bay Kringle burada olmak istedi
ama yurt dışında.
1378
01:47:57,095 --> 01:47:57,929
Bay Kringle.
1379
01:47:59,639 --> 01:48:03,351
Ev satılık, tamamen döşeli
ve eminim artık karşılayabilirsin.
1380
01:48:04,144 --> 01:48:07,814
Hepimiz ikramiye aldık senin
ve Bay Kringle'ın sayesinde.
1381
01:48:28,668 --> 01:48:29,503
Biliyordum.
1382
01:48:31,254 --> 01:48:33,715
Teşekkürler Donald.
1383
01:48:34,049 --> 01:48:37,427
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
"Mutlu Noeller." dışında.
1384
01:48:37,511 --> 01:48:38,386
Mutlu Noeller.
1385
01:48:39,804 --> 01:48:40,639
Güle güle.
1386
01:48:50,106 --> 01:48:53,151
Bu, Kriss'ten istediğim
ev ve bunu bana verdi.
1387
01:48:53,818 --> 01:48:55,028
Ve bana bir baba verdi.
1388
01:48:56,154 --> 01:48:57,113
Ve üçüncü şey...
1389
01:48:57,656 --> 01:48:59,407
Sanırım onu beklemem gerek.
1390
01:49:01,451 --> 01:49:03,912
Ama verecek, değil mi?
1391
01:49:04,287 --> 01:49:07,541
Kriss bir şey vereceğini söylediyse
yolda olduğuna eminim.
1392
01:49:09,209 --> 01:49:11,920
Sanırım şüphe yok. O gerçek.
1393
01:49:13,547 --> 01:49:15,882
Yeni odama bakmaya gideceğim. İzninizle.
1394
01:49:22,180 --> 01:49:24,307
-Susan.
-Ne?
1395
01:49:25,767 --> 01:49:28,687
Bay Kringle'dan başka ne istedin?
1396
01:49:29,729 --> 01:49:30,855
Bir erkek kardeş.
1397
01:49:31,481 --> 01:49:32,315
Görüşürüz.
1398
01:53:56,162 --> 01:53:58,164
Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek