1 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 COLE'S YAŞIYOR! NEW YORK'UN 2 00:01:26,252 --> 00:01:27,629 EN ESKİ ALIŞVERİŞ MERKEZİ DEVİR TEKLİFİNİ ATLATTI 3 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 Ona sor. 4 00:01:57,325 --> 00:01:58,159 Ona sor! 5 00:02:02,664 --> 00:02:04,833 Ona baksana büyükbaba, ona sor. 6 00:02:05,208 --> 00:02:06,751 Ryan, bu kadar yeter. 7 00:02:10,588 --> 00:02:12,006 Üzgünüm, o... 8 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 Noel Baba olduğunuzu sanıyor. 9 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Öyleyim. 10 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Mutlu Noeller. 11 00:02:28,857 --> 00:02:30,150 Mutlu Noeller. 12 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Kahretsin. İmzasını almalıydım. 13 00:02:36,281 --> 00:02:39,701 COLE'S DEVİR SAVAŞINI KAZANDI 14 00:03:10,648 --> 00:03:13,610 GEORGE SEATON'IN 1947 TARİHLİ SİNEMA FİLMİNİN 15 00:03:13,693 --> 00:03:15,612 SENARYOSUNDAN ESİNLENMİŞTİR 16 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 Sorun ne? 17 00:03:34,339 --> 00:03:37,342 Noel Baba'n palto giyip bir fötr şapka takıyor. 18 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 İşte başlıyoruz. 19 00:03:43,348 --> 00:03:45,642 O benim Noel Baba'm değil. 20 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 Evet. 21 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 Şimdi, at... 22 00:03:50,980 --> 00:03:54,234 ...tam yukarı kaldır ve aşağı indir! 23 00:03:57,195 --> 00:03:58,446 Bilekte, görüyorsun. 24 00:03:59,864 --> 00:04:02,909 Marifetini kapınca epey kolaydır. 25 00:04:03,493 --> 00:04:05,036 Peki o zaman, neden sen... 26 00:04:09,457 --> 00:04:10,583 Tamam babalık, hadi. 27 00:04:11,042 --> 00:04:13,962 -Benim sıram. Kırbacı bana ver. -Ne içiyordun sen? 28 00:04:14,045 --> 00:04:15,421 Isıtacak bir şey içtim. 29 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 -Şimdi bana kırbacı ver. -Alkollüsünüz bayım. 30 00:04:18,091 --> 00:04:20,176 Evet ve siz de can sıkıcısınız. Kırbacı ver. 31 00:04:20,260 --> 00:04:21,803 Bir şey söyleyeyim, bir yüz karasısın. 32 00:04:21,970 --> 00:04:25,390 Şu anda kaç çocuğun seni izlediğinden haberin var mı? Ve içiyorsun. 33 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 -Bana kırbacı ver. -Sana bir şey söyleyeyim genç adam. 34 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Bu kıyafeti giydiğinde 35 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 dünyadaki milyonlarca insan için büyük bir önemi ve 36 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 değeri olan bir şeyi temsil ediyorsun. 37 00:04:37,902 --> 00:04:41,739 Şimdi, özensizce üretilmiş ceketini görmezden gelebilirim. 38 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Ya da hatta saçma bir şekilde inanılmaz sakalını. 39 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 Hey! 40 00:04:45,702 --> 00:04:48,246 Ya da belki sahtece doldurulmuş göbeğini. 41 00:04:48,454 --> 00:04:52,208 Ama insan içinde sarhoşluğu tolere etmem. 42 00:04:52,834 --> 00:04:54,419 Kendinden utanmalısın. 43 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 Bir polis gelebilir mi? 44 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 Çok güzel bir fikir. Memur Bey! 45 00:05:01,050 --> 00:05:02,302 Dur bir dakika... 46 00:05:02,427 --> 00:05:05,763 Bayan Walker! 47 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 Yardımınıza ihtiyacımız var. 48 00:05:09,475 --> 00:05:11,311 Durum kontrolün... 49 00:05:11,436 --> 00:05:14,397 Geçit töreninden değilseniz herkes gibi kaldırıma çıkmalısınız. 50 00:05:14,814 --> 00:05:18,735 Bu adamın sarhoş hâlini bildirmek için sorumlu olan insanla görüşmeliyim. 51 00:05:18,985 --> 00:05:20,236 Hadi canım... 52 00:05:20,320 --> 00:05:21,487 Hayır! Sakin olun! 53 00:05:21,571 --> 00:05:24,157 Sakin ol büyükbaba. Hadi ama. 54 00:05:24,240 --> 00:05:25,408 Biraz yürüyüş yapalım mı? 55 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 -Tamam. -O adam bir soysuz. 56 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 Eski ofise girmenin zamanı geldi. 57 00:05:43,718 --> 00:05:44,635 Burası biraz esiyor. 58 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 Geçit törenini izleyelim, tamam mı? 59 00:05:48,514 --> 00:05:49,349 Hadi. 60 00:05:50,224 --> 00:05:51,434 Tamam, yerleşelim. 61 00:05:56,481 --> 00:05:59,233 -Tanrım. -Şu lanet kostüm oturursa... 62 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 Nasıl yapılır, şu adama gösterelim. 63 00:06:22,382 --> 00:06:25,676 Mutlu Noeller herkese. Ve herkese iyi geceler. 64 00:06:43,403 --> 00:06:44,320 Efendim. 65 00:06:45,780 --> 00:06:47,031 Efendim, affedersiniz. 66 00:06:47,657 --> 00:06:49,951 Merhaba. Ben Dorey Walker. 67 00:06:50,201 --> 00:06:53,538 C.F. Cole's Alışveriş Merkezi Özel Projeler Sorumlusu. 68 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Memnun oldum. 69 00:06:55,123 --> 00:06:57,291 Aslında birkaç dakika önce sizi arıyordum. 70 00:06:57,917 --> 00:07:01,546 Noel Baba'nızın sarhoş olduğunu gördüğünüze şüphe yok. 71 00:07:02,213 --> 00:07:05,508 Biliyorum. Büyük bir sorun yarattı. 72 00:07:05,591 --> 00:07:08,803 Yani burada ve televizyonda milyonlarca çocuk bunu izliyor 73 00:07:09,095 --> 00:07:12,432 ve Noel Baba'yı görmeyi bekliyorlar ve şimdi Noel Baba'mız yok. 74 00:07:12,723 --> 00:07:14,434 Bu berbat bir sorun. 75 00:07:15,309 --> 00:07:16,436 Siz yapar mısınız? 76 00:07:17,520 --> 00:07:19,772 Noel Baba'mız olur musunuz? 77 00:07:21,441 --> 00:07:22,650 Ben mi? 78 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Yani hiç tecrübeniz var mı? 79 00:07:25,945 --> 00:07:27,572 Birazcık. 80 00:07:27,822 --> 00:07:29,073 Harika, eminim iyi olur. 81 00:07:29,157 --> 00:07:30,700 Sorabileceğiniz başkası yok mu? 82 00:07:30,783 --> 00:07:33,578 Efendim, geçit töreni başladı bile. 83 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 Şu anda ya siz olacaksınız ya da Cole's'un Şükran Günü 84 00:07:37,206 --> 00:07:39,208 geçit töreninde Noel Baba olmayacak. 85 00:07:44,464 --> 00:07:47,467 Peki, bir dakika düşünebilir miyim? 86 00:07:47,758 --> 00:07:51,471 Hiçbir şey için endişelenmeyin. Sadece... Kendiniz olun. 87 00:08:07,904 --> 00:08:12,033 Hadi Dasher. Hadi Dancer. Hadi Prancer ve Vixen! 88 00:08:12,366 --> 00:08:16,370 Hadi Comet. Hadi Cupid. Hadi Donner ve Blitzen! 89 00:08:16,954 --> 00:08:17,830 Hey! 90 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Mutlu Noeller! 91 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Mutlu Noeller! 92 00:08:30,176 --> 00:08:32,094 Bu Noel Baba harika. 93 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 -Bir sözleşme imzaladı mı? -Hayır, zaman yoktu. 94 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 Mryna, geçit töreninden sonra imzalatacak. 95 00:08:39,685 --> 00:08:41,437 İşe alım belgelerini doldurtacak. 96 00:08:41,521 --> 00:08:43,147 Ve sabah çalışmaya başlayacak. 97 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 Direttiği tek şart 98 00:08:45,399 --> 00:08:47,235 kendi Noel Baba kıyafetini giyebilmesi. 99 00:08:47,944 --> 00:08:50,988 -Kendi Noel Baba kıyafeti mi var? -Belli ki. 100 00:08:52,240 --> 00:08:54,700 Berbatsa bizimkilerden birini giydiririz. 101 00:08:56,827 --> 00:08:57,787 Eve gidiyorum. 102 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Törenin kalanını izlemeyecek misin? 103 00:09:00,414 --> 00:09:03,543 Hayır, sanırım bir gün için yetti. Teşekkürler. 104 00:09:03,793 --> 00:09:05,836 -Sabah görüşürüz. -Tamam. 105 00:09:06,546 --> 00:09:07,421 Güle güle. 106 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 Mutlu Noeller! 107 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Susan. 108 00:09:40,454 --> 00:09:45,710 Anne, hâlâ Bay Bedfordlardayım. Töreni penceresinden izleyebiliyoruz. 109 00:09:46,210 --> 00:09:48,462 Rahat bir şey giy ve gel. 110 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 Not, Bay Bedford fırına hindi koydu. 111 00:09:53,426 --> 00:09:55,886 Hindinin altını dikmeyi unuttuğunu söyledi. 112 00:09:56,095 --> 00:09:57,513 İçi dökülecek. 113 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 Ama bir şey söylemememi söyledi. 114 00:10:00,600 --> 00:10:04,020 Çünkü seni seviyor ve seni öpmek istiyor. 115 00:10:04,103 --> 00:10:07,898 Ve dünyadaki en güzel kadın olduğunu düşünüyor. 116 00:10:16,115 --> 00:10:18,409 Bu töreni yapmak ne kadar tuttu biliyor musunuz? 117 00:10:20,578 --> 00:10:21,704 Bir milyon dolar. 118 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 İki milyon dolar mı? 119 00:10:24,290 --> 00:10:25,458 1,6. 120 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 Ve muhtemelen büyük bir hata çünkü bir adam Cole's'u satın alacak 121 00:10:29,462 --> 00:10:31,380 ve onu hurdalığa çevirecek. 122 00:10:31,547 --> 00:10:33,883 Bu olmayacak. İki büyük banka devreye girip 123 00:10:33,966 --> 00:10:36,844 Cole's'u kurtardı yani kaynaklarını kontrol etmelisin. 124 00:10:37,345 --> 00:10:40,431 Ama Cole's onlara faiziyle birlikte geri ödemeli. 125 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 Noel'de birçok şey satmazlarsa 126 00:10:42,767 --> 00:10:44,393 bunu unut gitsin ahbap. 127 00:10:45,936 --> 00:10:50,524 Bence Noel Baba'dan, Noel'de Cole's'a faizsiz bir kredi vermesini istemelisin. 128 00:10:50,608 --> 00:10:51,859 Buna ne dersin? 129 00:10:53,110 --> 00:10:54,153 Güzeldi. 130 00:10:54,654 --> 00:10:59,784 Ama biliyor musun? Olabilir. Yani Noel Baba inanılmaz şeyler yapar. 131 00:11:00,576 --> 00:11:02,620 Bryan, biliyor musun? 132 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Biliyorum. 133 00:11:05,414 --> 00:11:07,249 -Neyi biliyorsun? -Sırrı. 134 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Ne sırrı? 135 00:11:09,502 --> 00:11:10,670 Noel Baba. 136 00:11:12,463 --> 00:11:13,881 Uzun zamandır biliyorum. 137 00:11:18,177 --> 00:11:19,303 O gerçek değil. 138 00:11:24,016 --> 00:11:24,850 Kim söylüyor? 139 00:11:26,644 --> 00:11:27,520 Annem. 140 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 Merhaba. 141 00:11:41,701 --> 00:11:44,286 Sanırım sende benim olan bir şey var. 142 00:11:44,412 --> 00:11:48,290 1,20 boyunda, kahverengi saçlı, 64 yaşında gibi konuşan biri mi? 143 00:11:50,793 --> 00:11:52,837 Selam. Merhaba! 144 00:11:53,254 --> 00:11:54,672 -Merhaba! -Merhaba! 145 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Peki, ne düşünüyorsun? 146 00:12:01,595 --> 00:12:03,013 -Güzel. -Öyle mi? 147 00:12:03,347 --> 00:12:05,349 -Noel Baba geldi mi? -Hayır. 148 00:12:05,725 --> 00:12:07,017 Yine Tony Falacchi mi? 149 00:12:08,978 --> 00:12:11,397 -Hayır. Tony'nin gitmesi gerekti. -Çuvalladı mı? 150 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 -Evet. -Strestendir. 151 00:12:15,943 --> 00:12:17,653 Ama biliyor musun? Yeni biri var. 152 00:12:17,820 --> 00:12:20,531 Ve gerçek olan gibi görünüyor. 153 00:12:21,949 --> 00:12:23,033 Belki öyledir. 154 00:12:28,706 --> 00:12:30,624 Yemeğe hâlâ geliyor musun? 155 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 -Hâlâ davetli miyim? -Evet. 156 00:12:33,919 --> 00:12:34,879 O zaman geliyorum. 157 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Evdeki kameraları kaldırır mısın? 158 00:12:37,673 --> 00:12:39,759 Eşyaları ben kaldırım, sen izlemeye devam et. 159 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Tamam. 160 00:12:41,427 --> 00:12:43,721 Bırak, geçit törenini izlesin. Hadi ama. 161 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 Noel Baba henüz geçmedi bile. 162 00:12:46,307 --> 00:12:49,226 Peki, Noel Baba gelir gelmez 163 00:12:49,602 --> 00:12:51,687 eve gelmeni istiyorum, tamam mı? 164 00:12:51,771 --> 00:12:54,982 Tabii. Geçit töreninin sonu o zaten. 165 00:12:55,983 --> 00:12:58,861 At dışkısı temizleyen adamların dışında görecek bir şey yok. 166 00:12:59,195 --> 00:13:01,238 Ve bu, beni hiç heyecanlandırmıyor. 167 00:13:05,910 --> 00:13:09,038 Merhaba! Mutlu Noeller! 168 00:13:33,896 --> 00:13:35,481 -Alo. Evet efendim. -Jack. 169 00:13:36,690 --> 00:13:38,150 Geçit törenini izliyordum. 170 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Geçen yıldan büyük görünüyor. 171 00:13:42,363 --> 00:13:43,489 Kalabalık tahmini ne? 172 00:13:43,989 --> 00:13:48,077 Efendim, polisler bir milyonun üzerinde olduğunu söylüyor. Geçen yıl 750'ydi. 173 00:13:49,161 --> 00:13:51,163 Pazarlama bir hediye dağıtsın. 174 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 Bedava bir şey. 175 00:13:53,499 --> 00:13:56,293 Sabah Cole's'un dışında bir kalabalık görmek istemiyorum. 176 00:13:56,836 --> 00:13:58,963 Bunu söylemeyi istemem Bay Landbergh ama... 177 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Bu yıl Cole's'un mükemmel bir Noel Baba'sı var. 178 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Bilmesem gerçeği bu derdim. 179 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 Bununla ilgilenin Bay Duff. 180 00:14:09,682 --> 00:14:14,603 Bu küçük, görünürde önemsiz duygusal tarihsel uyumsuzluklar 181 00:14:14,728 --> 00:14:16,647 şaşırtıcı şekilde etkili olabilir. 182 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Kırmızı kıyafetli, melek gibi bir yaşlının planlarıma zarar vermesini istemiyorum. 183 00:14:23,654 --> 00:14:24,697 Hallediyorum efendim. 184 00:14:30,452 --> 00:14:31,453 Güle güle! 185 00:14:39,879 --> 00:14:41,046 MUTLU NOELLER 186 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 İşte bakalım. 187 00:14:45,676 --> 00:14:47,970 -Mutlu Şükran Günleri. -Mutlu Şükran Günleri. 188 00:14:48,053 --> 00:14:49,263 Mutlu Şükran Günleri. 189 00:14:52,224 --> 00:14:54,143 Bu, televizyondakiler gibi. 190 00:14:54,643 --> 00:14:56,562 Ama bir erkek kardeş ve bir köpek gerek. 191 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 Ve Bryan baba olurdu. 192 00:14:59,231 --> 00:15:00,107 Bay Bedford. 193 00:15:00,774 --> 00:15:02,276 Bryan diyebileceğimi söyledi. 194 00:15:02,568 --> 00:15:03,861 Sadece annen sorun etmezse. 195 00:15:05,654 --> 00:15:06,488 Sorun değil. 196 00:15:07,740 --> 00:15:10,618 Bryan baba olurdu, sen anne olurdun ve ya aşçımız olan 197 00:15:10,701 --> 00:15:15,789 şişko birine ya da her zaman evimizde olan bir komşuya ihtiyacımız olurdu. 198 00:15:15,873 --> 00:15:20,502 Bu çok ilgi çekici değil. Neden başka bir şey hakkında konuşmuyoruz? 199 00:15:20,586 --> 00:15:21,420 Şef için. 200 00:15:21,879 --> 00:15:24,298 Öyle denilebilirse. 201 00:15:24,381 --> 00:15:26,050 Tam olarak öyle. 202 00:15:27,718 --> 00:15:30,763 Sebzeler satın alındı. Tatlı da öyle. 203 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 Teşekkürler Susan. 204 00:15:35,225 --> 00:15:36,101 Rica ederim. 205 00:15:38,312 --> 00:15:40,731 Bu evde dua eder miyiz? 206 00:15:41,190 --> 00:15:43,317 Büyükannem ve büyükbabam yoksa hayır. 207 00:15:44,610 --> 00:15:47,237 Ben etsem sorun olur mu? Benim için gelenek sayılır. 208 00:15:47,780 --> 00:15:48,781 Peki. 209 00:15:52,326 --> 00:15:56,497 Önümüzdeki yiyecek için teşekkür ediyoruz. Ve sevdiğimiz insanların yakınlığı için. 210 00:15:58,874 --> 00:16:01,043 Minnettarlıkla aldığımız bu hediyelerin 211 00:16:01,794 --> 00:16:05,464 daha az talihli olanlarla paylaşılması için dua ederiz. 212 00:16:06,465 --> 00:16:07,299 Amen. 213 00:16:08,592 --> 00:16:09,468 Amen. 214 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Pekâlâ. 215 00:16:12,513 --> 00:16:13,389 Hadi yiyelim. 216 00:16:14,056 --> 00:16:15,557 Tüm gün köle gibi çalıştım. 217 00:16:17,726 --> 00:16:18,978 Gerçekten kendilerini aştılar. 218 00:18:28,065 --> 00:18:29,441 BEDAVA 219 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 SAKIZ TABANCALARI 220 00:18:30,984 --> 00:18:32,069 AÇIK 221 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 Çok güzel bir adın var. 222 00:18:50,921 --> 00:18:53,090 Elflerimden biri, Daniel adında bir dostla evli. 223 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 -Noel'de ne istediğini biliyor musun? -Evet. 224 00:18:55,801 --> 00:19:00,806 Yüzen ve şişen bir Peter Polliwog Devriye Kurbağası istiyorum. 225 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 Tanrım, kulağa harika geliyor. 226 00:19:03,433 --> 00:19:04,351 Hayır. 227 00:19:04,977 --> 00:19:06,728 Anne, Noel Baba'yla konuşabilir mi? 228 00:19:07,354 --> 00:19:08,313 Evet, tabii ki. 229 00:19:09,022 --> 00:19:09,857 Bir dakika. 230 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 Beni kötü göstermeyin. O şey, 70 dolar tutuyor. 231 00:19:14,403 --> 00:19:15,529 Onlara yeni baktı. 232 00:19:17,698 --> 00:19:19,992 Ne diyeceğim, Shopper's Express'te indirimdeler. 233 00:19:20,075 --> 00:19:21,535 34,99 dolar. 234 00:19:21,910 --> 00:19:24,371 Beş dolar para iadesiyle, yeterince makul, değil mi? 235 00:19:25,747 --> 00:19:27,082 Evet. Teşekkürler. 236 00:19:28,375 --> 00:19:29,501 Ama bir şey sorayım. 237 00:19:29,585 --> 00:19:31,920 Cole's, ne zamandır insanları başka bir yere gönderiyor? 238 00:19:32,087 --> 00:19:34,548 Bence çocukları mutlu ettikleri sürece oyuncakların 239 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 nerede satıldığının önemi yok. 240 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Bu mağazadaki insanların da benim gibi düşündüğüne eminim. 241 00:19:40,762 --> 00:19:43,932 Evet. Ruh budur. Teşekkürler Noel Baba. 242 00:19:44,349 --> 00:19:46,560 -Teşekkürler. -Mutlu Noeller. 243 00:19:46,643 --> 00:19:47,895 -Mutlu Noeller. -Mutlu Noeller. 244 00:19:48,187 --> 00:19:51,190 Genç adam, çok iyi bir çocuk olursan ve annenin söylediklerini 245 00:19:51,481 --> 00:19:53,192 tamamen yerine getirirsen 246 00:19:53,483 --> 00:19:56,778 Noel'de bir Peter Polliwog'un olur. 247 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 -Güle güle Noel Baba. -Güle güle. 248 00:20:02,534 --> 00:20:04,244 Güle güle Daniel. Mutlu Noeller. 249 00:20:05,537 --> 00:20:07,831 Hadi o zaman. Hadi. Tamam. 250 00:20:08,582 --> 00:20:11,668 Çık bakalım... İşte böyle, dizime. Peki bakalım. 251 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Ne istiyorsun? 252 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 Patron sen misin? 253 00:20:15,214 --> 00:20:16,882 Ben mağazanın genel müdürüyüm. 254 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 Çocuğum, Noel Baba'dan kusmuk tabancası istedi 255 00:20:19,635 --> 00:20:20,886 ve ona vereceğini söyledi. 256 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 Umarım çocuk sever. Orada, asansörün yanındalar. 257 00:20:23,263 --> 00:20:26,099 Ve pilleri ve kusmuk olmadan 90 dolarlar. 258 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 -Fiyatlar yükseliyor. -Belli ki İndirim Köyü'nde değil. 259 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 52,50 ve pilleri de veriyorlar. 260 00:20:32,022 --> 00:20:34,733 Cole's'tan o kadar düşük fiyata inileceğine inanamıyorum. 261 00:20:34,816 --> 00:20:36,735 -Evet. -Bu bilgiyi nereden aldınız? 262 00:20:37,694 --> 00:20:40,489 -Noel Baba'nızdan. -Bizde onlardan yok. 263 00:20:41,531 --> 00:20:43,283 Ama buradan çıkıp, 264 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 sağa dönüp sonra iki blok aşağı inerseniz... 265 00:20:45,744 --> 00:20:46,578 Affedersiniz. 266 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 Noel Baba'nız herkese, gitmeleri gereken yeri söylüyor. 267 00:20:48,872 --> 00:20:50,540 Sizde yoksa ya da fazla pahalıysa 268 00:20:50,624 --> 00:20:53,168 insanları, düşük fiyatla alabilecekleri yere yolluyor. 269 00:20:53,252 --> 00:20:55,128 -Ciddi misiniz? -Kesinlikle. 270 00:20:56,088 --> 00:20:57,756 Efendim, müsaade edebilir misiniz? 271 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Noel Baba'nıza, beni bir Cole's müşterisi yaptığını söyleyin. 272 00:21:00,842 --> 00:21:03,178 Tuvalet kâğıdı ve muz hariç her şey için geleceğim. 273 00:21:03,637 --> 00:21:06,765 Noel'de ebeveynleri, yüce paranın önüne koyan her mağaza 274 00:21:06,848 --> 00:21:08,183 benim ticaretimi hak eder. 275 00:21:08,308 --> 00:21:11,311 Bay Cole'a, Noel Baba'sına zam yapmasını söyleyebilirsiniz. 276 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Bu mu? Bunu mu istiyorsun? 277 00:21:18,485 --> 00:21:21,363 Seninle birlikte gelip genel başkana, 278 00:21:21,780 --> 00:21:25,534 Noel Baba'dan aldığın bir fikri sunmamı mı istiyorsun? 279 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Cole's'ta aradığınız şey yoksa 280 00:21:29,663 --> 00:21:33,375 sizin için buluruz, sizi başka bir yere göndermek anlamına gelse bile. 281 00:21:33,792 --> 00:21:35,043 Kulağa nasıl geliyor? 282 00:21:35,335 --> 00:21:38,422 Batmak için harika bir yol gibi geliyor. 283 00:21:40,048 --> 00:21:42,676 Kırsalda katalog çekimini yaptığımız evi biliyorsun. 284 00:21:42,759 --> 00:21:44,761 -Onu satın almak istedin. -Evet. 285 00:21:45,137 --> 00:21:47,597 Bu işe yararsa muhtemelen ikramiye alırız. 286 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 -Peki ya fikirden nefret ederse? -Daha kötü olmaz. 287 00:21:53,645 --> 00:21:57,149 Mağazayı kurtarmazsak yöneticisinden hademesine, hepimiz işten çıkarız. 288 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Yapalım. 289 00:22:15,292 --> 00:22:17,919 Bunu... Beğendim. 290 00:22:18,920 --> 00:22:20,797 Cesur, yenilikçi. 291 00:22:21,465 --> 00:22:25,260 Victor Landbergh'i delirtir. 292 00:22:31,266 --> 00:22:32,684 KAHVE 293 00:22:35,896 --> 00:22:39,358 BİZDE YOKSA SİZİN İÇİN BULURUZ 294 00:22:50,744 --> 00:22:52,204 NOEL BABA COLE'S'UN İŞ YAPMA ŞEKLİNİ 295 00:22:52,287 --> 00:22:53,163 NASIL DEĞİŞTİRDİ 296 00:22:53,413 --> 00:22:54,247 Neden? 297 00:22:55,957 --> 00:22:57,793 Neden bunu düşünmediniz? 298 00:22:59,544 --> 00:23:02,547 Bu kampanya başarılı olursa ve içten içe olacağını biliyorum, 299 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 Cole's çok para kazanacak. 300 00:23:04,674 --> 00:23:06,093 Ne kadar para kazanırlarsa 301 00:23:06,176 --> 00:23:09,012 onları satın almam o kadar zorlaşacak. 302 00:23:10,931 --> 00:23:13,183 Bu konuda bir şey yapılmasını istiyorum. 303 00:23:20,649 --> 00:23:22,150 Adını söylediğimde Noel Baba'yla konuşacaksın. 304 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 Birkaç dakika sonra Noel Baba'yı göreceksiniz. 305 00:23:27,614 --> 00:23:28,698 Tamam, geç. 306 00:23:32,202 --> 00:23:34,830 Bu, epey amaçsız bir etkinlik gibi görünüyor Bryan. 307 00:23:34,913 --> 00:23:37,124 Biliyorum ama buradayken 308 00:23:37,207 --> 00:23:39,501 uğrayıp yaşlı adama selam verelim diye düşündüm. 309 00:23:39,584 --> 00:23:41,711 -Baksana. -Neden? 310 00:23:42,170 --> 00:23:45,048 Sadece Noel Baba olması konusu için diyelim. 311 00:23:46,633 --> 00:23:47,634 Ve ona inanmaman. 312 00:23:48,927 --> 00:23:52,180 Bu yıl Noel'de hiçbir şey alamamayı riske atmaya değer mi? 313 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Geçen yıl ona inanmadım. 314 00:23:54,891 --> 00:23:57,352 Ve yine de annemden istediğim her şeyi aldım. 315 00:23:58,395 --> 00:23:59,271 Evet. 316 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 Bedava şeker aldın mı? 317 00:24:03,608 --> 00:24:05,902 Şeker tüketimimi sınırlamaya çalışıyorum. 318 00:24:08,196 --> 00:24:11,032 -Şimdi Noel Baba'yı görebilirsiniz. -Tamam, hadi. 319 00:24:11,408 --> 00:24:12,367 Git. 320 00:24:15,704 --> 00:24:17,539 -Memnun oldum. -Güle güle. 321 00:24:17,622 --> 00:24:18,665 Güle güle tatlım. 322 00:24:23,044 --> 00:24:26,089 -Merhaba efendim. -Nasılsın? 323 00:24:26,548 --> 00:24:28,133 Gelip dizime oturmak ister misin? 324 00:24:28,800 --> 00:24:30,093 Güzel. Hadi çıkalım. 325 00:24:30,302 --> 00:24:32,345 İşte böyle. Peki bakalım, adın ne? 326 00:24:32,554 --> 00:24:35,390 Susan Elizabeth Walker. Sizin ne? 327 00:24:35,640 --> 00:24:36,600 Benim mi? 328 00:24:37,934 --> 00:24:39,853 Birçok adım var. 329 00:24:40,645 --> 00:24:44,191 Kriss Kringle, Santa Claus, Noel Baba, Aziz Nicholas. 330 00:24:44,441 --> 00:24:46,860 Hollanda'da olsaydın Sinterklaas olurdum. 331 00:24:47,152 --> 00:24:49,237 Ya da İtalya'da La Befana. 332 00:24:50,238 --> 00:24:52,699 Çok fazla dil bilmeliyim çünkü tabii ki 333 00:24:52,782 --> 00:24:54,993 bildiğin gibi çok yolculuk yaparım. 334 00:24:59,164 --> 00:25:00,123 Bu Rusça. 335 00:25:04,920 --> 00:25:05,795 Bu Svahilice. 336 00:25:06,588 --> 00:25:07,923 Annemin adı Bayan Walker. 337 00:25:08,298 --> 00:25:10,675 Cole's Özel Etkinlikler Sorumlusu. 338 00:25:11,676 --> 00:25:13,011 Geçit törenini yönetiyor. 339 00:25:14,137 --> 00:25:17,724 İşlerin nasıl yürüdüğünü bilirim. Cole's'un bir çalışanısın. 340 00:25:20,268 --> 00:25:21,394 Bu doğru. 341 00:25:22,020 --> 00:25:23,897 Ama çok iyi bir Noel Baba'sın. 342 00:25:24,022 --> 00:25:26,066 -Teşekkürler. -Sakalın çok sıkı yapışmış. 343 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Genellikle mağaza Noel Babalarının sakalları çok gevşek olur. 344 00:25:29,945 --> 00:25:31,905 -Doğru. -Ama seninki gerçekçi görünüyor. 345 00:25:32,197 --> 00:25:34,324 Çünkü gerçek. Çek bakalım. 346 00:25:38,119 --> 00:25:39,037 İkna oldun mu? 347 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Güzel. 348 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Bu sıradan Noel Baba kıyafeti değil, değil mi? 349 00:25:43,959 --> 00:25:47,128 Hayır. Bu gerçek Noel Baba kıyafeti. 350 00:25:47,420 --> 00:25:49,965 -Çok güzel. -Katılıyorum. Güzel. 351 00:25:50,465 --> 00:25:52,175 Altın düğmeler, altın iplik. 352 00:25:53,468 --> 00:25:54,386 Benim kadar gerçek. 353 00:25:57,722 --> 00:26:00,767 -Gerçek olup olmadığını babana sor. -Nerede olduğunu bilmiyorum. 354 00:26:02,018 --> 00:26:06,022 -O... -O benim arkadaşım, Bay Bedford. 355 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 Artık bir babam yok. 356 00:26:17,534 --> 00:26:19,703 Sana Noel'de verebilirim? 357 00:26:20,287 --> 00:26:22,497 -Hiçbir şey, teşekkürler. -Hiçbir şey mi? 358 00:26:23,748 --> 00:26:24,958 Annem bana hediye alır. 359 00:26:25,625 --> 00:26:29,170 Çok aptalca ya da tehlikeli bir şey istemezsem... 360 00:26:30,505 --> 00:26:31,339 Merhaba anne. 361 00:26:42,392 --> 00:26:43,810 Günaydın Bayan Walker. 362 00:26:43,893 --> 00:26:46,229 -Merhaba, sizi tekrar görmek güzel. -Teşekkürler. 363 00:26:46,313 --> 00:26:48,815 Susan, bence bu adamın yeterince zamanını aldın. 364 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Çok uzun bir müşteri sırası var ve öncelik onlardadır. 365 00:26:55,530 --> 00:26:57,115 Tanıştığıma memnun oldum Susan. 366 00:26:58,491 --> 00:26:59,701 Ben de memnun oldum. 367 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 Güle güle. 368 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 İnançsızlar. 369 00:27:12,464 --> 00:27:13,423 Peki. 370 00:27:18,428 --> 00:27:22,098 Noel Baba'yı görmesinin önemli olduğunu düşünseydim 371 00:27:22,182 --> 00:27:24,267 onu seve seve götürürdüm. 372 00:27:24,601 --> 00:27:27,687 İlginç, yaşlı bir adama selam vermesinde bir zarar görmedim. 373 00:27:27,771 --> 00:27:29,272 Zararı var. 374 00:27:29,689 --> 00:27:32,442 Ona Noel Baba olmadığını söylüyorum. 375 00:27:33,234 --> 00:27:38,114 Sen onu buraya getiriyorsun ve binlerce saf çocuk görüyor. 376 00:27:38,448 --> 00:27:41,576 Ve gerçek bir sakalı ve güzel bir Noel Baba kıyafeti olan 377 00:27:41,826 --> 00:27:44,621 bir aktörle, hem de çok iyi bir aktörle tanışıyor. 378 00:27:44,746 --> 00:27:48,875 Çocukların fantezi dünyasının tam ortasında oturuyor. 379 00:27:49,793 --> 00:27:52,462 Peki, kime inanır? 380 00:27:53,254 --> 00:27:55,006 Mitlere mi... 381 00:27:55,090 --> 00:27:57,258 ...yoksa anneye mi? 382 00:28:04,391 --> 00:28:06,017 Dinle, biraz ökseotu aldım. 383 00:28:07,519 --> 00:28:10,105 Neden evime dönüp denemiyoruz? 384 00:28:11,022 --> 00:28:14,234 Hayır, sanmıyorum. 385 00:28:18,071 --> 00:28:19,072 Tamam. 386 00:28:20,990 --> 00:28:23,910 Buradayım. Yardım edebilirim. Yapman gereken tek şey, sormak. 387 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Aslında bir şey var. 388 00:28:29,165 --> 00:28:31,710 Susan'ı eve götürebilir misin? 389 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Tabii. 390 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 DOĞUM YERİ KUZEY KUTBU 391 00:29:07,662 --> 00:29:08,580 BAŞVURU FORMU İSİM 392 00:29:12,500 --> 00:29:18,798 Seni görmeye gelmememin nedeni, Cole's'ta çalışıyor olmam. 393 00:29:20,383 --> 00:29:22,719 Tek yapmam gereken kendim olmak. 394 00:29:26,097 --> 00:29:29,100 İşte buradasın. İşte böyle. 395 00:29:29,642 --> 00:29:31,436 İşte böyle. 396 00:29:32,520 --> 00:29:33,605 Affedersiniz. 397 00:29:35,148 --> 00:29:36,941 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 398 00:29:37,734 --> 00:29:39,152 Adım Jack Duff. 399 00:29:39,235 --> 00:29:42,071 -Nasılsınız? -Çok iyiyim, teşekkürler. Alberta Leonard. 400 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 -Nasılsınız? -Memnun oldum. 401 00:29:44,449 --> 00:29:46,618 Memnun oldum, ben Kriss Kringle. 402 00:29:48,411 --> 00:29:49,954 Bay Kringle. 403 00:29:50,413 --> 00:29:52,624 Shopper's Express alışveriş merkeziyleyiz. 404 00:29:52,999 --> 00:29:56,002 Evet. Sizde Peter Polliwog indirimde. 405 00:29:56,085 --> 00:29:56,920 Evet. 406 00:29:58,004 --> 00:29:58,880 Evet, öyle. 407 00:30:00,423 --> 00:30:02,717 Ana Noel Baba'mız olmanızı istiyoruz. 408 00:30:03,051 --> 00:30:07,680 Dünya çapında 7000'den fazla mağazamız var ama bir numaralı adamımız olursunuz. 409 00:30:09,516 --> 00:30:13,102 Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama Cole's'takiler beni tuttu. 410 00:30:13,978 --> 00:30:15,730 Hatta bir sözleşme imzaladım. 411 00:30:17,899 --> 00:30:21,694 -İzninizle, biraz geç oluyor. -Sizi bırakabilir miyiz? 412 00:30:21,986 --> 00:30:25,031 Çok naziksiniz ama yürüyebilirim. Yani muhtemelen size ters olur. 413 00:30:25,323 --> 00:30:26,157 Nereye gidiyorsunuz? 414 00:30:26,491 --> 00:30:30,954 114'üncü sokak. Mount Carmel Yaşlı Bakım Merkezi. 415 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 -Tam o tarafa gidiyoruz. -Yolumuzun üzerinde. 416 00:30:36,209 --> 00:30:37,418 Çok teşekkürler. 417 00:30:38,711 --> 00:30:39,587 Güle güle Prancer. 418 00:30:40,797 --> 00:30:42,048 Güle güle Dancer. 419 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 Peki söyleyin Noel Baba, bir adam dünyadaki tüm evlere 420 00:30:53,017 --> 00:30:55,770 bir gecede nasıl girer? 421 00:30:56,813 --> 00:31:00,400 Evet. Bu, rahatsızlık verici bir soru, değil mi? 422 00:31:00,775 --> 00:31:03,069 Ama görüyorsunuz, zamanı yavaşlatabilseniz, 423 00:31:03,736 --> 00:31:07,323 bir saniye bir yıl, bir dakika bir yüzyıl 424 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 ve bir saat, binyıl olacak kadar, 425 00:31:10,118 --> 00:31:12,161 kolaylıkla başarabilirsiniz, değil mi? 426 00:31:13,454 --> 00:31:18,376 Gerçi hatırlıyorum da nüfus patlamasından yüz yıl önce tüm hediyelerimi 427 00:31:18,459 --> 00:31:21,921 dağıtabiliyordum ve geç bir akşam yemeğine, kestiremeye 428 00:31:22,005 --> 00:31:26,175 ve Paskalya Tavşanı'yla bir tur golf oynamaya yetecek kadar zamanım kalıyordu. 429 00:31:27,552 --> 00:31:30,346 Yeni Zelanda'nın kışları, bilirsiniz. 430 00:31:35,852 --> 00:31:37,103 Çok teşekkürler. 431 00:31:37,645 --> 00:31:39,522 İkinize de gerçekten çok teşekkürler. 432 00:31:40,023 --> 00:31:42,275 Ve Mutlu Noeller Bayan Leonard. 433 00:31:44,235 --> 00:31:46,613 Mutlu Noeller Bay Duff. 434 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 -Size de efendim. -Çok teşekkürler. 435 00:31:49,324 --> 00:31:50,199 İyi geceler. 436 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 Tamamen aklını kaybetmiş. 437 00:32:00,209 --> 00:32:03,129 Cole's'un böyle çatlak bir adamı olduğunu düşün. 438 00:32:04,881 --> 00:32:06,466 Onlar için bir sorun olabilir. 439 00:32:08,009 --> 00:32:09,761 Ne demek istediğini anlıyorum. 440 00:32:10,637 --> 00:32:11,679 MOUNT CARMEL YAŞLI BAKIM MERKEZİ 441 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 "Paskalya Tavşanı." 442 00:32:16,643 --> 00:32:18,186 COLE'SLU MUTLU NOELLER 443 00:32:22,148 --> 00:32:23,107 Memnun oldum. 444 00:32:24,317 --> 00:32:25,151 Güle güle. 445 00:32:25,652 --> 00:32:26,569 Teşekkürler. 446 00:32:26,903 --> 00:32:28,821 Sence o deli değil, değil mi? 447 00:32:29,572 --> 00:32:32,700 Yani Noel Baba olduğuna inanıyor. Buna kesinlikle inanıyor. 448 00:32:33,576 --> 00:32:36,913 Belki bu yüzden iyidir. Ne fark eder? 449 00:32:37,080 --> 00:32:39,207 Hisse senetlerimize baktın mı? Uçtular. 450 00:32:39,290 --> 00:32:41,668 Satışlar, son özel güne oranla yüzde 70 arttı. 451 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 Bir haftada bu şirket kurtuldu. 452 00:32:43,836 --> 00:32:48,299 Ve bu adam yanlış bir şey yaparsa aynı hızla geri dönebiliriz. 453 00:32:48,466 --> 00:32:50,343 -Ne yapacak? -Bilmiyoruz. 454 00:32:51,260 --> 00:32:55,306 Tüm şirketin kaderi, son derece tutarsız, yaşlı bir adama dayanıyorsa 455 00:32:55,390 --> 00:32:58,059 bence dönüşümüzü biraz erken kutluyorsun. 456 00:32:59,185 --> 00:33:00,269 Endişelenmiyorum. 457 00:33:08,319 --> 00:33:10,321 Merhaba ufaklık. Nasılsın? 458 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 -Gel. Peki. -O sağır. 459 00:33:14,367 --> 00:33:17,036 Onunla konuşmanıza gerek yok. Sadece sizi görmek istedi. 460 00:33:18,037 --> 00:33:18,997 Teşekkürler. 461 00:33:31,843 --> 00:33:34,512 Sen çok... 462 00:33:36,639 --> 00:33:39,350 ...güzel, genç bir kadınsın. 463 00:33:42,395 --> 00:33:45,064 Adın ne? 464 00:33:48,818 --> 00:33:49,902 Sami. 465 00:33:51,195 --> 00:33:53,448 Güzel bir isim. 466 00:33:57,118 --> 00:33:57,994 Ne diyeceğim? 467 00:33:58,619 --> 00:34:02,331 "Jingle Bells"i biliyor musun? 468 00:34:05,460 --> 00:34:09,213 Zilleri şıngırdat Sonuna kadar şıngırdat 469 00:34:09,797 --> 00:34:15,344 Tek atlı üstü açık bir kızağı Sürmek ne eğlencelidir 470 00:34:16,471 --> 00:34:17,555 Çok güzel. 471 00:34:25,605 --> 00:34:29,442 Hayatım, Noel'de ne istersin? 472 00:34:30,526 --> 00:34:32,737 Bir oyuncak bebek ve bir ayı mı? 473 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Onları alacaksın Sami. 474 00:34:36,532 --> 00:34:40,203 Sana Mutlu Noeller diliyorum. 475 00:34:45,583 --> 00:34:47,168 Teşekkürler. 476 00:34:48,920 --> 00:34:49,837 Güle güle. 477 00:34:51,631 --> 00:34:52,465 Güle güle. 478 00:35:16,697 --> 00:35:21,077 -Yatağın dışında ne yapıyorsun? -Bir şey beni delirtiyor ve uyuyamıyorum. 479 00:35:22,495 --> 00:35:25,248 -Aklında ne var? -Noel Baba. 480 00:35:26,207 --> 00:35:28,126 Bay Kringle mı? Neden? Ne olmuş? 481 00:35:29,127 --> 00:35:31,879 Bugün bir çocukla işaret diliyle konuştu. 482 00:35:34,674 --> 00:35:36,175 Düşünceli davranmış. 483 00:35:36,843 --> 00:35:39,804 Oyuncaklar ve çocuklar hakkında bu kadar şey bilmesi tuhaf. 484 00:35:40,596 --> 00:35:42,140 Rusça ve Svahilice konuşuyor. 485 00:35:44,684 --> 00:35:47,019 Epey eğitimli bir adam olmalı. 486 00:35:48,855 --> 00:35:53,109 Bugüne kadar gördüğüm tüm Noel Baba resimlerine tıpatıp benziyor. 487 00:35:54,777 --> 00:35:57,280 Evet, biliyorum. Onu bu yüzden seçtim. 488 00:35:58,406 --> 00:36:02,034 Onun gerçek Noel Baba olmadığına kesinlikle emin misin? 489 00:36:03,703 --> 00:36:05,997 Bunun hakkında konuştuğumuzu sanıyordum. 490 00:36:07,707 --> 00:36:09,834 Ne olduğunu anlıyorsun. 491 00:36:09,959 --> 00:36:13,296 Ya haksızsak? Son derece kabaca olur. 492 00:36:15,214 --> 00:36:17,133 Haksız değiliz hayatım. 493 00:36:18,426 --> 00:36:20,678 Ama tüm arkadaşlarım Noel Baba'ya inanıyor. 494 00:36:21,387 --> 00:36:23,347 Senin yaşındaki çoğu çocuk inanır. 495 00:36:25,266 --> 00:36:26,601 Ben neden inanmıyorum? 496 00:36:28,603 --> 00:36:30,146 Çünkü gerçeği biliyorsun. 497 00:36:30,646 --> 00:36:34,358 Ve gerçek, dünyadaki en önemli şeylerden biridir. 498 00:36:35,151 --> 00:36:41,115 Gerçeği bilmek ve başkalarına ve daha da önemlisi, kendine her zaman dürüst olmak. 499 00:36:42,909 --> 00:36:47,955 Ve mitlere ve hayal ürünlerine inanmak seni... 500 00:36:49,207 --> 00:36:50,124 ...üzer. 501 00:36:51,626 --> 00:36:54,212 Benim yaşımdayken Noel Baba'ya inanıyor muydun? 502 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 Evet. 503 00:36:57,256 --> 00:36:58,424 Mutsuz muydun? 504 00:37:00,885 --> 00:37:05,223 İnandığım hiçbir şeyin gerçek olmadığı ortaya çıkınca... 505 00:37:06,265 --> 00:37:08,309 ...evet, mutsuzdum. 506 00:37:12,355 --> 00:37:14,774 Bu konuda biraz daha düşünmem sorun olur mu? 507 00:37:15,358 --> 00:37:18,277 Noel Baba'ya hemen inanmamak zorunda mıyım? 508 00:37:21,155 --> 00:37:21,989 Buraya gel. 509 00:37:26,160 --> 00:37:30,456 Ne istersen ona inanma hakkın var. 510 00:37:31,832 --> 00:37:34,335 Sana gerçeği söyledim ama haksızsam 511 00:37:34,418 --> 00:37:36,045 bunu memnuniyetle kabul ederim. 512 00:37:38,005 --> 00:37:38,923 Ne diyeceğim. 513 00:37:39,632 --> 00:37:44,428 Bay Kringle'dan, benden asla istemeyeceğin bir şey iste. 514 00:37:45,137 --> 00:37:47,431 Ve Noel sabahı o elinde olmazsa 515 00:37:48,266 --> 00:37:53,354 Noel Baba hakkındaki gerçeği net olarak öğrenmiş olursun. 516 00:37:53,646 --> 00:37:55,189 Bu çok zekice bir fikir. 517 00:37:56,482 --> 00:37:58,859 Teşekkürler. Şimdi, biraz uyuyabilir misin? 518 00:37:59,193 --> 00:38:00,653 -Evet. -Öyle mi? Öpücük ver. 519 00:38:03,614 --> 00:38:06,158 -İyi geceler. -Seni seviyorum. 520 00:38:06,826 --> 00:38:07,785 Seni seviyorum. 521 00:38:08,369 --> 00:38:09,537 -İyi geceler. -İyi geceler. 522 00:38:26,012 --> 00:38:31,309 RESTORAN 523 00:38:31,392 --> 00:38:32,893 MUTLU NOEL SEZONU 524 00:38:51,037 --> 00:38:53,205 Barcı! Bunu doldur! 525 00:38:54,332 --> 00:38:57,585 Hey! Bir bira daha alabilir miyim? 526 00:38:58,794 --> 00:39:01,589 O Cole's'takiler bana sağlam kazık attı. 527 00:39:02,131 --> 00:39:04,258 Geçen yıl onlara iyi iş çıkardım ve bu yıl 528 00:39:04,342 --> 00:39:06,510 bana soylu yumruğu geçirdiler. 529 00:39:07,178 --> 00:39:08,679 Yani sana kazık attılar. 530 00:39:09,013 --> 00:39:11,015 Seni kovmak için hiçbir gerekçeleri yoktu. 531 00:39:11,891 --> 00:39:13,684 Her yıl töreni yöneten o kaşar... 532 00:39:14,101 --> 00:39:17,897 üç gram aklı, 50 ton tavrı olan o üniversiteli çocuklardan biri... 533 00:39:19,899 --> 00:39:23,569 Yerimi alması için sokaktan bir deliyi tuttu. 534 00:39:23,778 --> 00:39:26,155 Bir deli mi? Bana onu anlat. 535 00:39:26,572 --> 00:39:28,157 Yaşlı adam mı? Tam bir kaçık. 536 00:39:28,616 --> 00:39:30,242 Yani şehirde ondan binlercesi var. 537 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Doğrudur. 538 00:39:31,786 --> 00:39:33,537 Ama hiçbiri işimi elimden almamıştı. 539 00:39:35,247 --> 00:39:38,000 Tony, bu yaşlı adamla bir iletişimin oldu mu? 540 00:39:39,043 --> 00:39:42,463 İletişim mi? Adam törene geldi ve önümde belirdi. 541 00:39:42,671 --> 00:39:45,132 -Yani sana karşı saldırgan mıydı? -Bir bastonu vardı. 542 00:39:45,383 --> 00:39:47,843 Bastonuyla kafama vurmaya çalıştı. 543 00:39:48,511 --> 00:39:50,096 Sana bastonla vurmaya mı çalıştı? 544 00:39:50,513 --> 00:39:51,764 Böyle demedim mi? 545 00:39:53,516 --> 00:39:56,268 Tony, bu sana daha iyi hissettirecek. 546 00:40:04,193 --> 00:40:05,861 Yapmanı istediğim küçük bir iş var. 547 00:40:10,282 --> 00:40:11,200 TANRI'YA GÜVENİRİZ 548 00:40:11,283 --> 00:40:12,118 Bu da ne? 549 00:40:13,661 --> 00:40:14,870 Aklında nasıl bir iş var? 550 00:40:15,830 --> 00:40:16,664 Göreceksin. 551 00:40:27,591 --> 00:40:29,176 Sadece kendiniz olun. 552 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 Kamerayı düşünmeyin bile. 553 00:40:32,346 --> 00:40:34,682 -İyi olacaksınız. -Peki. 554 00:40:35,975 --> 00:40:38,769 Beni neden bu kadar büyüttüklerini bilmediğimi söylemeliyim. 555 00:40:39,061 --> 00:40:42,731 Tatil sezonu ve siz Noel Baba'sınız, değil mi? 556 00:40:42,940 --> 00:40:46,444 Çoğuna göre evet ama diğerlerine göre beyaz sakallı yaşlı bir adamım. 557 00:40:46,527 --> 00:40:48,863 Evet ama yine de sezonun sembolüsünüz. 558 00:40:50,948 --> 00:40:52,450 Sizce bir sahtekârım, değil mi? 559 00:40:53,701 --> 00:40:55,786 Bence "sahtekâr" çok güçlü bir kelime. 560 00:40:55,870 --> 00:40:57,204 Ama bana inanmıyorsunuz. 561 00:40:58,539 --> 00:41:01,709 Noel'in, çocuklar için olduğuna inanıyorum. 562 00:41:01,959 --> 00:41:03,836 Kızınız da bana inanmıyor. 563 00:41:04,712 --> 00:41:08,716 Birçok insanın kurgu olduğunu kabul ettiği bir figüre inanmamanın 564 00:41:08,799 --> 00:41:11,635 bir zararı olduğunu sanmıyorum. 565 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 Ama var. 566 00:41:14,847 --> 00:41:17,016 Ben sadece alıcı bir takım giyen 567 00:41:17,766 --> 00:41:21,770 ve neşeli bir hâli olan tuhaf bir figür değilim. 568 00:41:22,980 --> 00:41:24,148 Bilirsiniz, ben... 569 00:41:24,857 --> 00:41:25,816 Ben bir sembolüm. 570 00:41:27,651 --> 00:41:30,154 Hayatlarımızın büyük bölümünü yöneten 571 00:41:30,488 --> 00:41:35,034 bencil ve nefret dolu eğilimleri bastırabilen 572 00:41:35,868 --> 00:41:37,995 insan becerisinin sembolüyüm. 573 00:41:40,581 --> 00:41:43,209 İnanamazsanız... 574 00:41:44,251 --> 00:41:48,464 İnançla hiçbir şeyi kabul edemezseniz... 575 00:41:50,007 --> 00:41:53,219 ...şüphenin hükmünde bir hayata mahkûmsunuzdur. 576 00:42:01,810 --> 00:42:03,312 Sizden çok hoşlanıyorum Bayan... 577 00:42:04,313 --> 00:42:06,398 Bayan Walker. İyi bir kadınsınız ve... 578 00:42:07,483 --> 00:42:10,486 ...bence benim için harika bir test olursunuz. 579 00:42:11,195 --> 00:42:12,279 Siz ve kızınız. 580 00:42:13,531 --> 00:42:14,907 Sizi inandırabilirsem... 581 00:42:16,492 --> 00:42:18,035 ...benim için umut var demektir. 582 00:42:20,037 --> 00:42:20,955 İnandıramazsam... 583 00:42:23,123 --> 00:42:24,124 ...işim bitmiştir. 584 00:42:34,635 --> 00:42:35,511 Gidelim mi? 585 00:42:40,307 --> 00:42:45,104 Beş, dört, üç, iki, bir. 586 00:42:46,021 --> 00:42:46,939 Ben Kriss Kringle. 587 00:42:47,022 --> 00:42:49,775 Ve New York'taki Cole's alışveriş merkezindeyim. 588 00:42:50,734 --> 00:42:52,027 Günaydın Amerika. 589 00:43:01,996 --> 00:43:04,832 Hayır. Bay Kringle'ın zamanı son derece kısıtlı. 590 00:43:06,250 --> 00:43:07,876 Üzgünüm. Bay Bedford üçüncü hatta. 591 00:43:09,461 --> 00:43:13,716 Hayır, özel seans yapamaz. Bir saniye bekleyebilir misiniz? 592 00:43:14,258 --> 00:43:15,384 Evet, bekleyin. 593 00:43:16,552 --> 00:43:19,263 Selam Bryan. Belediye başkanının ofisi beklemede. Ne oldu? 594 00:43:20,347 --> 00:43:24,602 Bu gece gerçekten iyi bir bebek bakıcısı ayarlayabilirsem 595 00:43:25,603 --> 00:43:29,398 -alışveriş yapıp yemek yemek ister misin? -Emin değilim... 596 00:43:30,316 --> 00:43:31,984 Bu gece Celia'ya ulaşabilir miyim, bilmiyorum. 597 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 Halledeceğim. 598 00:43:34,028 --> 00:43:37,615 -Saat 07.00'de görüşür müyüz? -Emin değilim... 599 00:43:37,698 --> 00:43:40,909 Tamam, iyi. 07.00'de. Güle güle. 600 00:43:46,498 --> 00:43:47,458 Dur bakalım. 601 00:43:47,916 --> 00:43:50,919 -Bu hangisi? -Bu Dancer. O biraz yavaş. 602 00:43:51,003 --> 00:43:51,920 Görüyorsunuz. 603 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Yiyeceklerle pek iyi değil. 604 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 -Evet. -Zavallı Dancer. 605 00:43:59,637 --> 00:44:01,180 İyi akşamlar Bayan Walker. 606 00:44:02,014 --> 00:44:04,183 İyi akşamlar Bay Kringle. 607 00:44:05,267 --> 00:44:07,561 Okuldaki kimse buna inanmayacak, değil mi? 608 00:44:08,604 --> 00:44:12,316 Bir bebek bakıcısı olacaksa kim daha yeterlidir? 609 00:44:14,735 --> 00:44:15,611 Evet. 610 00:44:19,490 --> 00:44:20,324 Evet. 611 00:46:04,720 --> 00:46:05,679 Güzel, değil mi? 612 00:46:06,430 --> 00:46:08,849 Noel'de istediğin bir şey gerçekten olmalı. 613 00:46:13,645 --> 00:46:15,606 Sır tutmakta çok iyiyimdir. 614 00:46:17,232 --> 00:46:18,192 Hadi, söyle bana. 615 00:46:50,390 --> 00:46:51,308 Bu ne? 616 00:47:05,531 --> 00:47:06,365 Tanrım. 617 00:47:11,620 --> 00:47:13,497 Noel'de bunu istiyorum. 618 00:47:14,331 --> 00:47:16,750 Bir ev, bir kardeş ve bir baba. 619 00:47:18,669 --> 00:47:20,212 Tek istediğim bu. 620 00:47:24,675 --> 00:47:26,093 Gerçekten Noel Baba'ysan 621 00:47:26,593 --> 00:47:27,928 bana bunu verebilirsin. 622 00:47:28,720 --> 00:47:29,596 Veremezsen 623 00:47:30,305 --> 00:47:33,642 annemin söylediği gibi sadece beyaz sakallı iyi bir adamsın. 624 00:47:34,268 --> 00:47:35,602 Susan. 625 00:47:36,478 --> 00:47:38,856 Sırf her çocuk, dileğine sahip olamıyor diye 626 00:47:38,981 --> 00:47:40,983 Noel Baba yok demek değildir. 627 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 Bunu söyleyeceğini düşündüm. 628 00:47:44,611 --> 00:47:46,947 Öyle mi? Evet. 629 00:47:47,447 --> 00:47:50,033 Yani bir ev, çok büyük bir istek. 630 00:47:50,492 --> 00:47:52,035 Ve çok pahalı. 631 00:47:53,078 --> 00:47:55,664 Ve bir bebek, yani bir bebek... 632 00:47:56,206 --> 00:47:58,500 ...neredeyse bir yıl... 633 00:47:58,584 --> 00:48:01,795 Dokuz ay. Geç olursa daha fazla. 634 00:48:02,087 --> 00:48:03,672 Erken doğumsa daha az. 635 00:48:05,674 --> 00:48:08,510 Doğru. Ve baba... 636 00:48:08,886 --> 00:48:13,473 Yani kimse kimseye bir baba veremez. 637 00:48:13,849 --> 00:48:16,184 Noel Baba gerçekten Ren geyiklerini uçurabilip 638 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 insanların bacalarından giriyorsa ve milyonlarca oyuncak yapıyorsa 639 00:48:20,188 --> 00:48:22,316 ve bir gecede dünyayı geziyorsa 640 00:48:23,525 --> 00:48:26,486 birine bir ev ve bir kardeş... 641 00:48:27,654 --> 00:48:29,865 ...ve bir baba verebilir, değil mi? 642 00:48:32,451 --> 00:48:36,538 Doğru. Evet. Sanırım verebilir. 643 00:48:39,750 --> 00:48:42,836 O şeyleri hiçbir zaman alacağımı sanmıyorum yani önemli değil. 644 00:48:47,090 --> 00:48:51,470 Belki bu kâğıdı alabilirim, değil mi? 645 00:48:52,346 --> 00:48:55,807 -Tabii. -İyi geceler küçük melek. 646 00:48:56,683 --> 00:48:57,517 İyi geceler. 647 00:49:03,482 --> 00:49:06,526 -İyi geceler Susan. -İyi geceler Bay Kringle. 648 00:49:12,199 --> 00:49:13,575 Noel'de bir aile. 649 00:49:14,409 --> 00:49:15,494 Sanmıyorum. 650 00:49:20,916 --> 00:49:21,917 Hayır, gerçekten... 651 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 -Çok kötü değildi, değil mi? -Harika zaman geçirdim. 652 00:49:26,838 --> 00:49:29,257 Dışarı çıkmalısın. Senin sorunun bu. 653 00:49:29,341 --> 00:49:30,509 İşi unutmalısın... 654 00:49:30,801 --> 00:49:33,720 -İşlerini unutup benimle çıkmalısın. -Seni daha önce dinlemeliydim. 655 00:49:33,804 --> 00:49:35,138 Niye dinlemediğimi anlarsın. 656 00:49:35,931 --> 00:49:39,476 Sanırım bazen anlıyorum, bazen anlamıyorum. 657 00:49:39,559 --> 00:49:42,396 Çok sabırlı bir adamsın. 658 00:49:43,480 --> 00:49:45,816 Birçok adam, benimle birkaç aydan sonra gider. 659 00:49:46,733 --> 00:49:48,568 Erkeklere karşı sert olduğunu kabul ediyorsun. 660 00:49:48,735 --> 00:49:50,362 Hayır, sadece sert değilim. 661 00:49:52,698 --> 00:49:55,242 Evet, kabul ediyorum. Dikkatliyim. 662 00:49:56,201 --> 00:49:59,579 Ve hayatımın bu noktasında gerçekten hayal kırıklığına ihtiyacım yok. 663 00:50:05,836 --> 00:50:10,882 Bir Noel hediyeni erkenden ister misin? Sana bir hediye aldım ve vermek istiyorum. 664 00:50:12,384 --> 00:50:14,886 -Ne? -Erkenden ister misin? 665 00:50:16,513 --> 00:50:18,682 Yani evet. 666 00:50:29,192 --> 00:50:31,028 Bu ne? 667 00:50:32,154 --> 00:50:33,030 Aç. 668 00:50:52,466 --> 00:50:53,675 Bir nişan yüzüğü. 669 00:50:59,222 --> 00:51:02,017 Sana... 670 00:51:03,560 --> 00:51:06,730 ...yanlış bir izlenim verdiysem 671 00:51:07,022 --> 00:51:08,774 çok özür dilerim. 672 00:51:12,736 --> 00:51:13,653 Ciddi misin? 673 00:51:16,573 --> 00:51:21,828 Seninle evlenmek istediğime dair hiçbir işaret verdim mi? 674 00:51:24,915 --> 00:51:25,791 Hayır. 675 00:51:25,874 --> 00:51:30,337 O zaman söyle bana, böyle bir çıkarım yapman için aklına ne girdi? 676 00:51:31,880 --> 00:51:34,716 Seni mutlu etmek için yapabileceğim her şeyi yaptım. 677 00:51:35,509 --> 00:51:37,469 Kızını, benimmiş gibi sevdim. 678 00:51:37,969 --> 00:51:40,347 Seni sevdim, karşılığında hiçbir şey almadım. 679 00:51:41,306 --> 00:51:43,975 Karşılığında hiçbir şey istemedim. 680 00:51:47,104 --> 00:51:48,563 Sana inandım. 681 00:51:52,025 --> 00:51:53,652 Yani bu doğruysa... 682 00:51:55,112 --> 00:51:57,405 ...o zaman bir aptalsın. 683 00:52:39,698 --> 00:52:41,908 -İyi akşamlar. Taksi lütfen. -Tabii ki. 684 00:52:54,462 --> 00:52:57,132 -Bay Bedford. -Kriss. 685 00:52:58,049 --> 00:53:01,761 -Bebek bakıcısı olarak gecen nasıldı? -Çok hoş. 686 00:53:03,138 --> 00:53:05,056 -Evet, Susan iyi bir çocuk. -Evet. 687 00:53:06,141 --> 00:53:07,851 Nefis. 688 00:53:10,854 --> 00:53:11,980 Nasıldı? 689 00:53:14,149 --> 00:53:15,609 Ona bir nişan yüzüğü verdim. 690 00:53:21,656 --> 00:53:22,782 Pek hoşuna gitmedi. 691 00:53:23,658 --> 00:53:27,078 Belki de zamanlaman çok da iyi değildi. 692 00:53:27,162 --> 00:53:29,456 Hayır. Hiç de değil. 693 00:53:30,373 --> 00:53:34,878 O... O mutsuz biri, değil mi? 694 00:53:34,961 --> 00:53:38,048 Gerçekten yazık. Yani o çok kibar. 695 00:53:38,924 --> 00:53:42,010 Ama duyguları konusunda inanılmaz dikkatli. 696 00:53:44,387 --> 00:53:49,476 Dorey hakkında bildiğim şeyler, bir düzine konuşmanın parçalarının birleşimi. 697 00:53:49,559 --> 00:53:52,646 Üniversitede evlenmiş, kocasının içki sorunu varmış. 698 00:53:53,605 --> 00:53:57,234 Ve Susan doğduktan hemen sonra gitmiş ve o zamandan beri haber alınmamış. 699 00:53:58,693 --> 00:53:59,736 İçinde bu... 700 00:54:00,612 --> 00:54:02,155 Bu acı düşünceler var ve... 701 00:54:03,406 --> 00:54:06,493 En kötü kısmı da Susan'ı yanında çekmesi. 702 00:54:06,743 --> 00:54:10,205 Evet. Susan bununla baş ediyor. Yani... 703 00:54:10,705 --> 00:54:13,708 Ama bana gerçekten inanmak istediği hissine kapıldım, anlarsın. 704 00:54:14,000 --> 00:54:17,504 O iyi bir kız. Annesinin isteklerine bağlı. 705 00:54:17,587 --> 00:54:18,838 Bunu kusur sayamam. 706 00:54:19,673 --> 00:54:22,550 Ama tabii ki anneyi ikna edemezsem 707 00:54:23,426 --> 00:54:25,929 çocuğu ikna etme şansım yok. 708 00:54:29,557 --> 00:54:30,976 Bunu bana diş perisi söyledi. 709 00:54:34,813 --> 00:54:36,481 Taksin geldi Kriss. 710 00:54:39,693 --> 00:54:42,279 Nişan yüzüklerini, kuyumcuya geri götüren adamların 711 00:54:42,404 --> 00:54:44,572 tezgâhtara ne dediklerini hep merak etmişimdir. 712 00:54:47,993 --> 00:54:49,369 Artık bilmek istemiyorum. 713 00:54:51,496 --> 00:54:54,708 Eminim, senin işinde bunu verecek şanslı bir adam bulabilirsin. 714 00:54:56,001 --> 00:54:56,876 Yani... 715 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Çok cömertçe ama... 716 00:55:00,088 --> 00:55:03,300 Bence bu yüzük Bayan Walker dışında kimseye uymayacak. 717 00:55:04,301 --> 00:55:05,844 Birini bulacağına eminim. 718 00:55:06,720 --> 00:55:09,431 -Üzgünüm. -Sorun değil, atlatırım. 719 00:55:10,473 --> 00:55:11,391 Peki, Susan? 720 00:55:15,895 --> 00:55:19,441 Artık Noel'de ne istediğini biliyorum. 721 00:55:20,900 --> 00:55:22,193 Ne yapabileceğime bakayım. 722 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 -İyi geceler. -İyi geceler. 723 00:55:39,252 --> 00:55:41,546 Güle güle. 724 00:55:54,768 --> 00:55:57,103 Hadi, şimdi senin sıran. Git. 725 00:55:59,773 --> 00:56:00,815 Merhaba. 726 00:56:02,317 --> 00:56:04,110 -Noel'de ne istiyorsun? -Bir bisiklet. 727 00:56:04,194 --> 00:56:06,363 Affedersiniz efendim, lütfen çekilir misiniz? 728 00:56:06,446 --> 00:56:07,655 Bu çocuklar için. 729 00:56:09,574 --> 00:56:11,284 Seksi bir yardımcın var Noel Baba. 730 00:56:14,746 --> 00:56:18,083 Gözüne pırıltısını veren o mu? 731 00:56:21,336 --> 00:56:24,172 Çocuklar, oradaki adamı görüyor musunuz? 732 00:56:25,465 --> 00:56:28,843 O gerçek Noel Baba değil. Kuzey Kutbu'nda bile yaşamıyor. 733 00:56:29,177 --> 00:56:33,181 114'üncü sokaktaki bir bakımevinde yaşıyor. 734 00:56:34,391 --> 00:56:35,392 O ne, biliyor musunuz? 735 00:56:36,476 --> 00:56:40,105 Büyük, şişko bir sahtekâr! 736 00:56:46,986 --> 00:56:47,821 Evet. 737 00:56:48,863 --> 00:56:49,864 Bir sahtekâr. 738 00:57:47,589 --> 00:57:48,548 Hey! Şapşal! 739 00:57:50,341 --> 00:57:51,551 Evet seni uyuşuk. 740 00:57:52,802 --> 00:57:55,430 Senin yaşında bir adam neden oyun oynuyor? 741 00:57:56,306 --> 00:57:59,267 Yani yalnız, zavallı bir akıl hastası mısın? 742 00:57:59,684 --> 00:58:01,269 Yoksa bundan biraz daha mı derin? 743 00:58:02,353 --> 00:58:03,813 Karanlık bir tarafı var mı? 744 00:58:04,189 --> 00:58:06,983 Bana bir şey söyle seni zavallı sakat yaşlı. 745 00:58:07,901 --> 00:58:09,652 Küçüklere karşı bir şeyin mi var? 746 00:58:13,448 --> 00:58:14,782 Başka bir şey için iyi değiller, değil mi? 747 00:58:27,587 --> 00:58:28,671 O adamı durdurun! 748 00:58:28,963 --> 00:58:29,797 Çabuk! 749 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 Bastonu ondan alın. 750 00:58:35,595 --> 00:58:39,641 Onu yaralamak istemedim. Beni kışkırttı. Beni provoke etti. 751 00:58:40,141 --> 00:58:41,559 Polislere sakla efendim. 752 00:58:42,310 --> 00:58:43,353 Fena yaralanmış. 753 00:58:44,729 --> 00:58:45,730 Bir dakika, sen... 754 00:58:46,689 --> 00:58:49,108 -Cole's'un Noel Babası'sın! -Ne? 755 00:58:50,276 --> 00:58:52,320 Cole's'un Noel Babası mı? 756 00:59:01,162 --> 00:59:03,540 Bana iğrenç şeyler... 757 00:59:07,627 --> 00:59:09,337 -Yolu açın lütfen. -Bizimle gelin. 758 00:59:09,420 --> 00:59:10,588 Tamam, gösteri bitti. 759 00:59:12,549 --> 00:59:14,551 -Geri çekilin. -Yavaş olun Memur Bey. 760 00:59:24,185 --> 00:59:25,144 KRINGLE TUTUKLANDI 761 00:59:25,228 --> 00:59:27,063 Sıradaki haberi okumadan önce 762 00:59:27,146 --> 00:59:29,232 çocukları odadan çıkarmak isteyebilirsiniz. 763 00:59:29,357 --> 00:59:33,861 Görünüşe göre New York'un en ünlü Noel Babası'nın kötü bir yanı varmış. 764 00:59:34,237 --> 00:59:36,948 C.F. Cole's'un büyük tatil reklam kampanyasının ana parçası 765 00:59:37,031 --> 00:59:39,367 bu sabah parmaklıklar ardına alındı. 766 00:59:39,450 --> 00:59:41,869 Bay Kringle'ın yerinin alınması planlanıyor. 767 00:59:42,495 --> 00:59:46,499 Ama sözcü, en azından bugünün anısına 768 00:59:46,583 --> 00:59:49,794 34'üncü Cadde'deki mağazada Noel Baba olmayacağını söyledi. 769 00:59:49,877 --> 00:59:51,963 ...belli bir kışkırtma olmadan 770 00:59:52,046 --> 00:59:54,382 bir yürüyüş bastonuyla ona art arda vurdu. 771 00:59:55,216 --> 00:59:57,677 Polisler derhâl gelip Kringle'ı tutukladı. 772 00:59:57,760 --> 01:00:00,763 ...bugün çocuklarınızı mağazaya götürmeyi planlıyorsanız bilginize. 773 01:00:00,847 --> 01:00:05,435 34'üncü Cadde'deki mağazada Noel Baba olmayacak. 774 01:00:05,560 --> 01:00:08,646 Bu sabah son gülen, C.F. Cole's'un rakipleri oldu. 775 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 COLE'S'UN NOEL BABA'SI TUTUKLANDI 776 01:00:12,775 --> 01:00:14,777 NEW YORK "NOEL BABA'SI" TUTUKLANDI 777 01:00:14,861 --> 01:00:16,279 NEW YORK'TAKİ COLE'S NOEL BABA'SI TUTUKLANDI 778 01:00:16,362 --> 01:00:17,322 KRISS KRINGLE, NEW YORK AKIL HASTANESİNDE 779 01:00:17,405 --> 01:00:18,406 COLE'S'UN "NOEL BABA'SI" NEW YORK'TA TUTUKLANDI 780 01:00:18,531 --> 01:00:20,366 SHOPEPER'S EXPRESS'TE BİR NOEL BABA VAR 781 01:00:57,236 --> 01:00:59,822 Ben sadece alıcı bir takım giyen 782 01:00:59,906 --> 01:01:03,618 ve neşeli bir hâli olan tuhaf bir figür değilim. 783 01:01:04,160 --> 01:01:05,244 Ben bir sembolüm. 784 01:01:05,453 --> 01:01:07,121 Hayatlarımızın büyük bölümünü 785 01:01:07,205 --> 01:01:13,628 yöneten bencil ve nefret dolu eğilimleri bastıran insan becerisinin sembolüyüm. 786 01:01:14,629 --> 01:01:18,132 Ve inançla bir şeyi kabul edemezsen 787 01:01:18,216 --> 01:01:21,886 şüphenin hükmünde bir hayata mahkûmsundur. 788 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 Telefona Bryan Bedford'ı bağlayın. 789 01:01:40,780 --> 01:01:41,614 Bryan. 790 01:01:42,031 --> 01:01:43,700 Biliyorum. Gazeteleri okudum. 791 01:01:44,450 --> 01:01:45,952 Ona yardım etmeni istiyorum. 792 01:01:46,661 --> 01:01:49,497 Bellevue'da ve ne olduğunu bilmiyorum. 793 01:01:49,580 --> 01:01:52,125 Ama o yalnız ve öyle olmamalı. 794 01:01:52,375 --> 01:01:55,420 Cole's'un durumu ne? Avukatların bir fikri var mı? 795 01:01:55,503 --> 01:01:56,963 Bu Cole's'la alakalı değil. 796 01:01:57,046 --> 01:02:01,634 Bu, ona çok yanlış bir şey yapılan bir adamla alakalı. 797 01:02:01,884 --> 01:02:03,594 Önemsediğin biriyle. 798 01:02:04,178 --> 01:02:06,764 İnandığın... Biriyle. 799 01:02:14,605 --> 01:02:16,607 AKLİ MELEKE RAPORU 800 01:02:22,822 --> 01:02:26,325 YARGIÇ HENRY HARPER 801 01:02:28,786 --> 01:02:29,620 Girin. 802 01:02:31,122 --> 01:02:33,541 Sayın Yargıç, Ed Collins için bir dakikanız var mı? 803 01:02:34,375 --> 01:02:35,460 İçeri gönderin. 804 01:02:37,170 --> 01:02:38,045 Teşekkürler Colby. 805 01:02:39,839 --> 01:02:41,716 Nasılsın Eddie? Senin için ne yapabilirim? 806 01:02:41,799 --> 01:02:42,717 -Nasılsın? -İyiyim. 807 01:02:42,800 --> 01:02:45,303 Cole's'un Noel Baba'sı için karar belgeleri. 808 01:02:45,386 --> 01:02:47,930 Şok edici, değil mi? 809 01:02:48,014 --> 01:02:50,266 -Medya bayram ediyor. -"Yaş bilinmiyor." 810 01:02:50,349 --> 01:02:53,311 -Yaşlı bir adam mı? -Çok yaşlı Sayın Yargıç. 811 01:02:54,187 --> 01:02:55,980 Bunun hepsini okumam gerekecek mi? 812 01:02:56,063 --> 01:02:58,274 Hayır, kesin sonuç. Adam aklını kaybetmiş. 813 01:02:58,775 --> 01:02:59,692 Hemen bitsin istiyoruz. 814 01:03:01,402 --> 01:03:02,779 -"İstiyoruz" mu? -Victor. 815 01:03:03,279 --> 01:03:05,198 -Victor mı? -Landbergh. 816 01:03:08,451 --> 01:03:10,578 -Evet. -İşte. 817 01:03:12,747 --> 01:03:17,210 Yani tabii ki adalet sağlanacak. 818 01:03:19,128 --> 01:03:20,213 Tabii ki. 819 01:03:23,174 --> 01:03:25,384 Adalet sağlanmak zorunda. 820 01:03:25,468 --> 01:03:26,302 Her zamanki gibi. 821 01:03:28,346 --> 01:03:30,515 Dünyayı para döndürür Eddie. 822 01:03:31,766 --> 01:03:34,060 Evet, öyledir Sayın Yargıç. Kesinlikle öyledir. 823 01:03:34,143 --> 01:03:37,230 Bu arada Bay Landbergh, bu bahardaki yeniden seçilme kampanyanızın 824 01:03:37,313 --> 01:03:39,982 son derece farkında olduğunu söylememi istedi. 825 01:03:41,734 --> 01:03:43,903 Desteğini hoş karşılayacağımı söyle. 826 01:03:44,153 --> 01:03:44,987 Söylerim. 827 01:03:46,531 --> 01:03:47,365 Girin. 828 01:03:48,699 --> 01:03:51,369 -Bay Bedford sizi görmeye geldi. -Kim? 829 01:03:51,661 --> 01:03:53,371 Bay Kringle'ı temsil ediyor. 830 01:03:57,458 --> 01:03:58,459 İçeri gönder. 831 01:04:02,255 --> 01:04:05,258 Sayın Yargıç, bu davada gereksiz bir acele var gibi görünüyor. 832 01:04:05,341 --> 01:04:08,010 Sizin de istediğinizden emin olduğum gibi müvekkilimin haklarını korumak istiyorum. 833 01:04:09,011 --> 01:04:11,222 -Bay Savcı, bu... -Bryan Bedford. 834 01:04:12,348 --> 01:04:13,349 Ed Collins. 835 01:04:14,183 --> 01:04:15,434 Sayın Yargıç uygun bulursa 836 01:04:15,518 --> 01:04:18,187 tanık getirebileceğim resmî bir duruşma talep ediyorum. 837 01:04:18,938 --> 01:04:20,940 Karar belgesini şimdi imzalayabilirsiniz. 838 01:04:21,023 --> 01:04:23,192 Ama bugün bir ihraz emri sunacağım. 839 01:04:29,615 --> 01:04:30,575 Duruşma yapacağız. 840 01:04:31,868 --> 01:04:33,452 Perşembe sabahı 09.00. 841 01:04:33,911 --> 01:04:34,745 Teşekkürler efendim. 842 01:04:35,830 --> 01:04:36,831 Bay Collins. 843 01:04:37,373 --> 01:04:38,207 Bay Bedford. 844 01:04:45,172 --> 01:04:47,675 İhtiyarın avukatı olmadığını söylediğini sanıyordum. 845 01:04:47,884 --> 01:04:51,637 Ne fark eder? Bir duruşma olacak, jüri yargılaması değil. 846 01:04:52,179 --> 01:04:54,056 İkna olması gereken tek kişi sizsiniz. 847 01:04:54,140 --> 01:04:54,974 Evet. 848 01:04:58,561 --> 01:04:59,562 İyi günler yargıç. 849 01:05:02,648 --> 01:05:05,693 Bir şey bilmek ister misiniz bayım? İnanmıyorum. 850 01:05:06,444 --> 01:05:08,029 Bu adam tehlikeli değil. 851 01:05:08,779 --> 01:05:12,158 Biraz sıyırmış olabilir ama o bir serseri değil. 852 01:05:13,034 --> 01:05:16,454 Ve kendine Noel Baba demek istiyorsa Tanrı onu kutsasın. 853 01:05:33,930 --> 01:05:34,931 Merhaba Kriss. 854 01:05:37,266 --> 01:05:38,351 Merhaba Bay Bedford. 855 01:05:40,102 --> 01:05:43,856 Böyle berbat bir günde seni dışarı çıkaran ne? 856 01:05:47,777 --> 01:05:48,945 İhtiyacı olan bir dost. 857 01:05:56,744 --> 01:05:58,913 Akıl muayenende bilerek kaldın, değil mi? 858 01:06:03,209 --> 01:06:04,043 Neden... 859 01:06:04,794 --> 01:06:06,045 ...böyle bir şey yapayım? 860 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Bilmiyorum. 861 01:06:09,465 --> 01:06:11,050 Belki yeterince hizmet ettin. 862 01:06:13,094 --> 01:06:14,637 Belki vereceğin her şeyi verdin. 863 01:06:17,139 --> 01:06:17,974 Hayır. 864 01:06:18,182 --> 01:06:19,308 O zaman neden yaptın? 865 01:06:20,184 --> 01:06:21,769 Sana karşı olan suçlamalar düştü. 866 01:06:22,269 --> 01:06:24,271 Vurduğun adam yaralanmadı. 867 01:06:25,439 --> 01:06:27,483 Muayeneyi geçseydin buradan çıkarılabilirdin. 868 01:06:30,152 --> 01:06:31,696 Kendimi rezil ettim. 869 01:06:44,125 --> 01:06:45,793 İfade metnini okudum Kriss. 870 01:06:46,961 --> 01:06:48,212 Onurunu savundun. 871 01:06:49,380 --> 01:06:51,132 Tüm çocukların şerefini savundun. 872 01:06:51,215 --> 01:06:52,800 Bu rezillik değildir. 873 01:06:54,093 --> 01:06:55,261 Bu edepliliktir. 874 01:06:59,598 --> 01:07:01,559 Deli, yaşlı bir adam olarak bırakılırsam 875 01:07:02,601 --> 01:07:05,813 Noel Baba'nın iyi adı lekelenir. 876 01:07:06,147 --> 01:07:07,148 Bu doğru değil. 877 01:07:08,149 --> 01:07:10,443 Sen olmazsan Noel Baba olmaz. 878 01:07:11,652 --> 01:07:12,820 O sensin. 879 01:07:13,487 --> 01:07:15,948 Deli ya da değil, burada olsan da olmasan da Noel Baba'sın. 880 01:07:16,782 --> 01:07:18,784 Sadece çocuklar inanırsa. 881 01:07:19,160 --> 01:07:22,455 Ve nasıl bir Noel Baba'ya inanıyorlardı ki? 882 01:07:23,289 --> 01:07:25,041 Artık bana bakamazlar. 883 01:07:25,124 --> 01:07:27,168 Geçen gece olanı öğrendikten sonra. 884 01:07:28,210 --> 01:07:29,962 Geçen geceyi düşün. 885 01:07:30,963 --> 01:07:32,965 Olayı fotoğraflamak için bir adam vardı. 886 01:07:33,799 --> 01:07:36,093 Vurduğun adam, yerini aldığın adamdı. 887 01:07:36,719 --> 01:07:40,389 Bana bunu polisler söyledi Kriss. Polisler sana inanıyor. 888 01:07:41,307 --> 01:07:42,391 Birçok insan inanıyor. 889 01:07:42,975 --> 01:07:44,560 İşimiz bitince fazlası inanacak. 890 01:07:45,478 --> 01:07:47,188 -Ne işimiz bitince? -Mahkemeye gideceğiz. 891 01:07:47,271 --> 01:07:49,815 Perşembe, akıl hastanesine yatırılman konusunda duruşmaya çıkacağız. 892 01:07:49,899 --> 01:07:50,900 Seni savunacağım. 893 01:07:50,983 --> 01:07:55,446 Birlikte bir Noel Baba olduğunu ve senin o olduğunu kanıtlayacağız. 894 01:08:04,997 --> 01:08:06,165 Hazırım avukat. 895 01:08:08,793 --> 01:08:11,670 Şimdi kendimizi bu skandaldan uzaklaştırıp 896 01:08:11,754 --> 01:08:15,257 reklam kampanyasına devam etmek için birkaç günümüz var. 897 01:08:16,759 --> 01:08:18,886 Bayan Walker, görüşme hâlindeyiz. 898 01:08:19,512 --> 01:08:21,597 Basın açıklamanızı okudum. 899 01:08:21,680 --> 01:08:26,602 Bir avuç korkaksınız! Bu mağazayı yönetmeyi hak etmiyorsunuz. 900 01:08:26,685 --> 01:08:29,647 Haddinizi aşıyorsunuz Bayan Walker. 901 01:08:29,730 --> 01:08:34,443 Umursayan bir mağaza olduğumuzu insanlara anlatmak için milyonlar harcadık. 902 01:08:34,693 --> 01:08:36,529 Peki, umursadığımız ne? 903 01:08:37,321 --> 01:08:40,241 Kâr mı? Kendimiz mi? İşlerimiz mi? 904 01:08:40,324 --> 01:08:42,868 Peki ya şimdi bize ihtiyacı olan bizden biri? 905 01:08:49,875 --> 01:08:51,168 Peki, ne yapmalıyım? 906 01:08:51,502 --> 01:08:55,297 Halkın, Kriss'e olan algısı, aklını kaybettiği ve tehlikeli olduğu 907 01:08:55,798 --> 01:08:58,175 -yönünde. -Bunu değiştirmeliyiz. 908 01:09:00,469 --> 01:09:03,347 Kriss'in yanında olursak 909 01:09:04,056 --> 01:09:07,601 söylentilere ve skandal haberlerine meydan okursak 910 01:09:07,685 --> 01:09:10,187 gerçeği zorlarsak kazanacak. 911 01:09:10,813 --> 01:09:12,857 Mahkemeye, şehirdeki... 912 01:09:14,400 --> 01:09:16,193 ...en iyi avukatla çıkacak. 913 01:09:17,153 --> 01:09:21,240 Ve o, Kriss'in deli olmadığını kanıtlayacak. 914 01:09:26,328 --> 01:09:28,247 Tüm şirketin iyiliği için 915 01:09:29,206 --> 01:09:31,792 bence hepiniz, Noel Baba'ya... 916 01:09:32,585 --> 01:09:34,086 ...inanıp inanmamaya... 917 01:09:36,088 --> 01:09:37,965 ...karar vermelisiniz. 918 01:09:42,511 --> 01:09:43,345 COLE'S'TAN 919 01:09:43,762 --> 01:09:45,097 GENEL BAŞKANIMIZDAN BİR MESAJ 920 01:09:45,389 --> 01:09:47,266 İkinciyi getir. Hadi. 921 01:09:47,808 --> 01:09:52,104 Son 75 yıldır Cole's, New Yorklu çocukları karşılayıp onlarla tanışması için 922 01:09:52,229 --> 01:09:56,817 Noel Baba'yı 34'ücü Cadde'deki mağazamıza davet etti. 923 01:09:57,860 --> 01:10:00,487 Cole's, Noel Baba'ya inanıyor. 924 01:10:02,072 --> 01:10:03,449 Ve onun yanında duracağız. 925 01:10:04,658 --> 01:10:09,371 New York ve dünya genelindeki çocuklara ve ailelere hizmet etmek dışında 926 01:10:09,455 --> 01:10:10,372 hiçbir şey yapmadı. 927 01:10:11,790 --> 01:10:16,545 Bize katılmanızı ve kendinize şu basit soruyu sormanızı istiyoruz. 928 01:10:18,839 --> 01:10:20,341 Noel Baba'ya inanıyor musunuz? 929 01:10:33,687 --> 01:10:35,564 SHUBERT SİNEMASI İNANIYOR 930 01:10:35,648 --> 01:10:37,524 İNANIYORUZ! 931 01:10:37,608 --> 01:10:39,944 DEMİR İŞÇİLERİ 542 LOKALİ İNANIYOR 932 01:10:40,027 --> 01:10:42,988 IRV VE JOANN İNANIYOR 933 01:10:45,783 --> 01:10:47,034 TEAMSTERS 237 LOKALİ İNANIYOR 934 01:10:51,288 --> 01:10:53,415 BELEDİYE İŞÇİLERİ İNANIYORUZ! 935 01:10:56,585 --> 01:10:59,546 İNANIYORUZ 936 01:10:59,630 --> 01:11:02,883 REBECCA İNANIYOR 937 01:11:02,967 --> 01:11:04,843 İNANIYORUZ 938 01:11:30,869 --> 01:11:31,704 Nasılsın? 939 01:11:32,288 --> 01:11:34,623 Kabul etmeliyim ki biraz rahatsızım. 940 01:11:35,332 --> 01:11:38,002 İyi olacaksın. Tek yapman gereken, gerçeği anlatmak. 941 01:11:40,713 --> 01:11:42,673 Gri kıyafetli kişilik kim? 942 01:11:44,883 --> 01:11:45,968 O savcı. 943 01:11:48,095 --> 01:11:49,346 Bilmem gereken bir şey var mı? 944 01:11:50,806 --> 01:11:52,641 Evet, Noel Baba'ya inanmıyor. 945 01:11:54,518 --> 01:11:55,436 Ayağa kalkın. 946 01:11:58,397 --> 01:11:59,231 Oyez. 947 01:11:59,315 --> 01:12:01,734 Bu mahkemede işi olanlar öne çıksın. 948 01:12:01,817 --> 01:12:05,404 Sayın Yargıç Harper başlangıçta, yaklaşırsanız sesiniz duyulur. 949 01:12:08,324 --> 01:12:09,283 Oturabilirsiniz. 950 01:12:13,120 --> 01:12:15,456 Sayın Yargıç, Kriss Kringle'ın akıl hastanesine 951 01:12:15,539 --> 01:12:17,041 nakil belgeleri masanızda. 952 01:12:17,124 --> 01:12:19,835 Sayın Yargıç'ın izniyle ilk tanığı çağırmak isterim. 953 01:12:22,254 --> 01:12:24,340 Bay Kringle, lütfen ayağa kalkar mısınız? 954 01:12:26,842 --> 01:12:27,676 Sorun değil. 955 01:12:38,020 --> 01:12:38,979 Günaydın yargıç. 956 01:12:40,522 --> 01:12:42,691 Torununuz nasıl? 957 01:12:45,152 --> 01:12:46,028 Geçit töreni. 958 01:12:46,445 --> 01:12:49,448 Noel Baba'ya benzediğimi düşünmüştü. 959 01:12:50,157 --> 01:12:51,116 Evet. 960 01:12:53,410 --> 01:12:56,121 Sadece gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 961 01:12:57,039 --> 01:13:00,667 -Evet. Elimi İncil'e koyacak mıyım? -Hayır efendim, koymayacaksınız. 962 01:13:02,586 --> 01:13:05,297 O zaman elimi kalbimin üstüne koyarım. 963 01:13:05,422 --> 01:13:07,466 Yemin ediyorum. 964 01:13:08,050 --> 01:13:08,884 Oturun lütfen. 965 01:13:20,479 --> 01:13:21,522 Adınız ne? 966 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Çok üzgünüm. 967 01:13:24,525 --> 01:13:26,819 Kendimi tanıtmadım. Özür dilerim. 968 01:13:26,902 --> 01:13:29,530 Siz Bay Collins'siniz. Ben Bay Kringle. Kriss Kringle. 969 01:13:32,491 --> 01:13:33,534 Sessizlik. 970 01:13:36,578 --> 01:13:39,206 -Kriss Kringle. -Evet, iki K. 971 01:13:41,166 --> 01:13:44,795 Söyleyin Bay Kringle, Noel Baba olduğunuza mı inanıyorsunuz? 972 01:13:46,713 --> 01:13:48,424 İnanmasam burada olur muydum? 973 01:13:48,841 --> 01:13:50,592 Sadece "evet" ya da "hayır" Bay Kringle. 974 01:13:51,427 --> 01:13:53,095 Noel Baba olduğunuza mı inanıyorsunuz? 975 01:13:55,848 --> 01:13:56,765 Evet, tabii ki. 976 01:14:02,563 --> 01:14:03,439 Noel Baba. 977 01:14:07,693 --> 01:14:08,694 Bu kadar Sayın Yargıç. 978 01:14:12,239 --> 01:14:15,075 Bay Bedford, tanığa karşı sorgulama yapmak ister misiniz? 979 01:14:15,159 --> 01:14:16,452 Başka soru yok Sayın Yargıç. 980 01:14:17,369 --> 01:14:20,122 -Yerinize geçebilirsiniz Bay Kringle. -Teşekkürler. 981 01:14:20,205 --> 01:14:23,292 Bay Bedford, müvekkilinizin ifadesine göre 982 01:14:23,375 --> 01:14:25,377 hâlâ savunma yapmak istiyor musunuz? 983 01:14:26,545 --> 01:14:27,379 Evet Sayın Yargıç. 984 01:14:27,880 --> 01:14:29,715 İlk tanığımı çağırmak isterim. 985 01:14:36,472 --> 01:14:37,473 NYNEW SARI SAYFALAR 986 01:14:38,849 --> 01:14:42,144 -Bize adını söyleyebilir misin? -Adım Daniel Lowry. 987 01:14:44,396 --> 01:14:46,398 Peki, geçen yıl Noel'de ne aldın? 988 01:14:48,567 --> 01:14:51,195 -Bir bisiklet ve... -Bisikleti sana kim verdi? 989 01:14:51,612 --> 01:14:52,488 O. 990 01:14:53,697 --> 01:14:56,283 -Adı ne? -Noel Baba. 991 01:14:56,408 --> 01:14:58,160 -Noel Baba olduğuna emin misin? -Evet. 992 01:14:58,785 --> 01:15:01,830 -Nasıl emin olabiliyorsun? -Çünkü Noel Baba'ya benziyor. 993 01:15:04,500 --> 01:15:05,501 Başka nedeni var mı? 994 01:15:06,502 --> 01:15:07,961 O çok iyi. 995 01:15:08,587 --> 01:15:12,382 Ve Cole's'ta çalışıyor. Ve elfleri var. 996 01:15:13,300 --> 01:15:14,510 Bir şey söyle Daniel. 997 01:15:15,761 --> 01:15:17,221 O adam Noel Baba olabilir mi? 998 01:15:17,846 --> 01:15:19,223 -Hayır. -Neden? 999 01:15:19,932 --> 01:15:22,226 Çünkü Noel Baba'nın somurtkan bir suratı yoktur. 1000 01:15:25,604 --> 01:15:26,438 Sessizlik. 1001 01:15:31,193 --> 01:15:32,319 Başka soru yok. 1002 01:15:34,613 --> 01:15:37,449 Bay Collins, tanığa karşı sorgulama yapmak ister misiniz? 1003 01:15:38,534 --> 01:15:40,077 Hayır Sayın Yargıç, soru yok. 1004 01:15:42,037 --> 01:15:43,664 Şimdi hapse girmem mi gerek? 1005 01:15:44,623 --> 01:15:47,543 Hayır. Yerine dönebilirsin. 1006 01:15:49,294 --> 01:15:52,381 Sayın Yargıç, sıradaki tanığımı çağırmak isterim. 1007 01:15:54,007 --> 01:15:55,467 Bayan Rebecca Collins. 1008 01:16:04,226 --> 01:16:05,060 Sessizlik. 1009 01:16:16,780 --> 01:16:19,825 Sadece gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 1010 01:16:20,284 --> 01:16:21,702 -Yemin ediyorum. -Oturun. 1011 01:16:25,247 --> 01:16:26,790 Çocuğunuz var mı Bayan Collins? 1012 01:16:28,458 --> 01:16:29,293 İki tane var. 1013 01:16:29,835 --> 01:16:31,670 -Kaç yaşındalar? -Dört ve yedi. 1014 01:16:32,588 --> 01:16:35,090 -Noel Baba'ya inanıyorlar mı? -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 1015 01:16:35,882 --> 01:16:37,426 Neye dayanarak Bay Collins? 1016 01:16:37,509 --> 01:16:39,219 Mahkeme biliyor ki tanık benim eşim. 1017 01:16:39,344 --> 01:16:43,265 Bay Bedford, yalnızca beni utandırmak ve özel meseleleri mahkemeye açmak niyetiyle 1018 01:16:43,348 --> 01:16:45,309 ona kasten tacizde bulunuyor. 1019 01:16:46,184 --> 01:16:48,604 Sayın Yargıç, diğer birçok insan gibi Bay Collins'in 1020 01:16:48,687 --> 01:16:51,898 çocuklarına Noel Baba'nın olduğunu öğrettiğini göstermeye çalışıyorum. 1021 01:16:52,816 --> 01:16:54,318 İtiraz reddedildi. 1022 01:16:54,943 --> 01:16:56,903 -Devam edebilirsiniz. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 1023 01:16:58,071 --> 01:17:01,533 Bayan Collins, çocuklarınız Noel Baba'ya inanıyor mu? 1024 01:17:02,784 --> 01:17:03,619 Evet. 1025 01:17:03,744 --> 01:17:07,414 Bu inanca doğalca mı kapıldılar yoksa bu inançla bir aile ferdi mi tanıştırdı? 1026 01:17:09,374 --> 01:17:10,626 Bir aile ferdi. 1027 01:17:11,126 --> 01:17:12,461 -Siz mi? -Evet. 1028 01:17:13,045 --> 01:17:13,879 Ve kocanız. 1029 01:17:18,842 --> 01:17:19,801 Evet. 1030 01:17:20,636 --> 01:17:24,640 Kocanız, çocuklarınıza Noel Baba'nın olduğunu mu söyledi? 1031 01:17:25,265 --> 01:17:26,099 Evet. 1032 01:17:28,644 --> 01:17:29,895 Tek seferden fazla mı? 1033 01:17:31,396 --> 01:17:32,356 Evet. 1034 01:17:33,482 --> 01:17:35,150 Bayan Collins, bu yıl çocuklarınızı 1035 01:17:35,275 --> 01:17:37,986 bir alışveriş merkezi Noel Baba'sı görmeye götürdünüz mü? 1036 01:17:38,654 --> 01:17:40,030 -Evet, götürdük. -Nereye? 1037 01:17:40,113 --> 01:17:42,866 -Cole's'a. -Yani çocuklarınız Bay Kringle'la tanıştı. 1038 01:17:42,949 --> 01:17:43,784 Evet. 1039 01:17:46,119 --> 01:17:48,997 -Ve onu Noel Baba olarak kabul ettiler. -Evet. 1040 01:17:49,414 --> 01:17:52,292 Bay Kringle'ın gerçekliği, çocuklarınız onunla tanıştıktan 1041 01:17:52,376 --> 01:17:54,336 önce mi yoksa sonra mı söz konusu oldu? 1042 01:17:55,671 --> 01:17:57,047 Evet, sonrasında oldu. 1043 01:17:57,506 --> 01:18:00,175 Peki, Bay Kringle'ın, Noel Baba olduğunu... 1044 01:18:01,051 --> 01:18:03,220 ...kabul mü ettiniz yoksa ret mi ettiniz? 1045 01:18:03,428 --> 01:18:05,097 Yemin ettiniz Bayan Collins. 1046 01:18:15,357 --> 01:18:16,566 Aslında... 1047 01:18:16,900 --> 01:18:19,778 ...kocam, onun gerçek Noel Baba olduğunu kabul etti. 1048 01:18:26,118 --> 01:18:29,287 Başka soru yok Sayın Yargıç. Teşekkürler Bayan Collins. 1049 01:18:31,123 --> 01:18:31,957 Mutlu Noeller. 1050 01:18:33,375 --> 01:18:37,421 Bay Collins, eşinize karşı sorgulama yapmak ister misiniz? 1051 01:18:41,717 --> 01:18:46,179 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Alakasız ve konu dışı üstelik kesinlikle bir saçmalık. 1052 01:18:46,263 --> 01:18:48,432 Bay Bedford bu mahkemeyle alay ediyor. 1053 01:18:48,598 --> 01:18:51,727 Noel Baba diye bir insan olduğunu bile tesis etmedi. 1054 01:18:52,102 --> 01:18:57,733 Sayın Yargıç, Bay Collins'ten, Noel Baba olmadığına dair kanıt sunmasını istiyorum. 1055 01:19:00,277 --> 01:19:02,195 Sayın Yargıç, Bay Bedford'ın 1056 01:19:02,279 --> 01:19:06,950 sorusuna uygun bir karşılık hazırlamak için yarına kadar ara istiyorum. 1057 01:19:08,285 --> 01:19:11,121 -Bay Bedford, itirazınız var mı? -Hayır Sayın Yargıç. 1058 01:19:14,207 --> 01:19:18,211 Bu mahkemeye yarın saat 09.00'a kadar ara verilmiştir. 1059 01:19:27,679 --> 01:19:28,513 Yuttu. 1060 01:19:29,639 --> 01:19:31,683 Yeterince kızdırırsam saldırganlaşacağını biliyordum. 1061 01:19:31,767 --> 01:19:36,271 Mahkemede Noel Baba'nın var olduğunu ya da senin o olduğunu kanıtlamamız imkânsız. 1062 01:19:36,354 --> 01:19:40,358 Ama Bay Collins'e, var olmadığımı kanıtlama fırsatı vermedin mi? 1063 01:19:40,734 --> 01:19:43,570 Kesinlikle. Göreceksin, çok ileri gidecek. 1064 01:19:43,987 --> 01:19:46,698 En iyi savunmamız, Collins'in kendini bitirmesi. 1065 01:19:49,159 --> 01:19:50,160 Anlıyorum. 1066 01:19:50,494 --> 01:19:51,787 Ama bana bir söz vermelisin. 1067 01:19:52,329 --> 01:19:54,873 -Sadece söylediğimde konuşacaksın. -Söz veriyorum. 1068 01:19:54,956 --> 01:19:55,957 Güzel. Hadi. 1069 01:20:18,396 --> 01:20:20,190 Merhaba. Ben... 1070 01:20:21,525 --> 01:20:24,945 Kriss için yaptığın her şey için teşekkür etmek istedim. 1071 01:20:26,029 --> 01:20:28,406 Salondaydım. Beni gördün mü, bilmiyorum. 1072 01:20:29,115 --> 01:20:31,827 -Hâlâ uzun bir yol var. -Bence başaracaksın. 1073 01:20:33,078 --> 01:20:33,912 Umarım başarırsın. 1074 01:20:35,038 --> 01:20:36,498 Aklımda birkaç numara var. 1075 01:20:43,964 --> 01:20:46,049 Geçen hafta konusunda... 1076 01:20:48,593 --> 01:20:49,427 Özür dilerim. 1077 01:20:50,846 --> 01:20:53,014 Ciddiyim. Gerçekten özür dilerim. 1078 01:20:54,307 --> 01:20:55,684 Ben sadece... 1079 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Korkmuş muydun? 1080 01:21:04,526 --> 01:21:05,360 Evet. 1081 01:21:07,153 --> 01:21:07,988 Yani... 1082 01:21:09,155 --> 01:21:10,365 Kalıcı hasar yok. 1083 01:21:17,622 --> 01:21:19,374 -Ben... -Evet, gitmeliyim. 1084 01:21:19,457 --> 01:21:21,877 -Susan'ı okuldan almalıyım. -O nasıl? 1085 01:21:22,043 --> 01:21:26,506 İyi. Sanırım seni özlüyor. 1086 01:21:30,010 --> 01:21:30,886 Selam söyle. 1087 01:21:36,975 --> 01:21:37,809 Peki... 1088 01:21:48,320 --> 01:21:49,905 Gerçekten vardı. 1089 01:21:50,030 --> 01:21:52,616 Aziz Nicholas, diğer adıyla Noel Baba, 1090 01:21:53,033 --> 01:21:56,494 Anadolu, Likya, Mira'da, bir dördüncü yüzyıl piskoposuydu. 1091 01:21:57,245 --> 01:22:00,916 Doktor Hunter, Kilisenin, Aziz Nicholas'a karşı tutumu nedir? 1092 01:22:01,374 --> 01:22:02,792 O tanınan bir aziz. 1093 01:22:03,209 --> 01:22:06,838 Evet ama 1969'da, Papa VI. Paul'un 1094 01:22:06,922 --> 01:22:11,593 resmî olarak Aziz Nicholas gününün kutlanmasını kaldırdığı doğru değil mi? 1095 01:22:11,676 --> 01:22:12,761 Bu doğru. 1096 01:22:13,595 --> 01:22:16,222 İsteğe bağlı bir anma günü yapıldı. 1097 01:22:16,306 --> 01:22:17,557 Derecesini düşürdüler. 1098 01:22:18,767 --> 01:22:22,270 Özünde, Kilise, Aziz Nicholas'tan uzaklaştı. 1099 01:22:23,104 --> 01:22:26,775 Şimdi, onun türevi, seyreltilmiş, seküler figürü olan 1100 01:22:27,609 --> 01:22:31,071 Noel Baba'dan da uzaklaşacakları mantığa uymuyor mu? 1101 01:22:31,696 --> 01:22:33,615 Öyle sanıyorum. 1102 01:22:37,452 --> 01:22:38,870 Teşekkürler Doktor Hunter. 1103 01:22:39,371 --> 01:22:42,248 Ama Kilisenin netleştirmediği konu... 1104 01:22:44,960 --> 01:22:46,086 Başka soru yok. 1105 01:22:48,713 --> 01:22:52,050 Sorun değil Kriss. Sadece seni sinirlendirmeye çalışıyor. 1106 01:22:52,717 --> 01:22:53,551 Albay. 1107 01:22:54,386 --> 01:22:56,846 -Kuzey Kutbu'na hiç gittiniz mi? -Evet efendim. 1108 01:22:56,930 --> 01:22:59,599 1972'de ve bir kez daha 1984'te. 1109 01:22:59,683 --> 01:23:02,602 -Bölgeyi keşfettiniz mi? -Geniş kapsamlı. 1110 01:23:02,936 --> 01:23:08,149 Herhangi bir yerleşim, hayvan ağılı, ambar, fabrika kanıtı buldunuz mu? 1111 01:23:08,566 --> 01:23:09,401 Hayır efendim. 1112 01:23:10,527 --> 01:23:11,736 Hiçbir kanıt yok mu? 1113 01:23:12,612 --> 01:23:13,446 Hiç efendim. 1114 01:23:14,531 --> 01:23:15,657 Bir şey söyleyin albay. 1115 01:23:15,949 --> 01:23:21,871 Sizce oradaki Bay Kringle gibi bir bireyin o yaşanılmaz bölgede 1116 01:23:21,955 --> 01:23:24,749 dünyadaki 1,7 milyar çocuğun her biri için 1117 01:23:25,250 --> 01:23:31,589 en az bir tane oyuncak üretecek kadar büyük bir yerleşim kurması mümkün müdür? 1118 01:23:33,008 --> 01:23:33,842 Hayır efendim. 1119 01:23:34,759 --> 01:23:37,762 Ama beyefendinin, fabrikalarımı görmesine imkân yok. 1120 01:23:38,263 --> 01:23:39,222 Görünmezler. 1121 01:23:41,016 --> 01:23:42,017 Kriss, lütfen otur. 1122 01:23:42,267 --> 01:23:45,020 Ama Bay Collins tamamen yanılıyor. 1123 01:23:45,311 --> 01:23:48,023 Fabrikalarım, fiziksel dünyada yoklar. 1124 01:23:48,148 --> 01:23:49,649 Onlar hayaller dünyasında. 1125 01:23:50,150 --> 01:23:51,401 Bırak, avukat olayım. 1126 01:23:56,656 --> 01:23:59,034 Her zaman bunun tamamen anlaşıldığını sanıyordum. 1127 01:24:00,368 --> 01:24:03,621 Sayın Yargıç, izninizle sıradaki tanığımı çağırmak istiyorum. 1128 01:24:21,264 --> 01:24:24,684 -Bay Collins, bu nedir? -Bu bir Ren geyiği Sayın Yargıç. 1129 01:24:27,145 --> 01:24:29,689 Bunu biliyorum ama mahkeme salonumda ne yapıyor? 1130 01:24:29,773 --> 01:24:32,984 Mahkemenin, Bay Kringle'ı, Ren geyiğini uçururken görmesini isterim. 1131 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Sana yem atıyor. Sinirlenmeni istiyor. 1132 01:24:36,279 --> 01:24:38,573 Deli gibi davranmanı istiyor. Bunu unutma. 1133 01:24:38,656 --> 01:24:41,076 Bay Kringle, bekliyoruz. 1134 01:24:44,788 --> 01:24:46,081 Merhaba. 1135 01:24:47,832 --> 01:24:51,503 Yerine getirmeyi çok isterdim Bay Collins 1136 01:24:52,087 --> 01:24:54,255 ama bu Ren geyiğini uçuramam. 1137 01:24:55,757 --> 01:24:56,674 Ben de öyle sandım. 1138 01:24:57,092 --> 01:24:59,427 Yalnızca Noel arifesinde uçar. 1139 01:25:04,682 --> 01:25:07,352 Evet, tabii ki Bay Kringle. Başka soru yok Sayın Yargıç. 1140 01:25:07,560 --> 01:25:10,271 Öyleyse lütfen biri şu tanığı... 1141 01:25:10,939 --> 01:25:12,023 Hayvanı çıkarabilir mi? 1142 01:25:13,650 --> 01:25:16,569 Sayın Yargıç, New York eyaletinin, popüler bir miti 1143 01:25:16,653 --> 01:25:21,074 tahrip etme gibi bir isteği yok. Ama bu dava, mitolojiyle alakalı değil. 1144 01:25:21,616 --> 01:25:25,036 Bir adamın, o adamın, Kriss Kringle'ın akli yeterliliğiyle alakalı. 1145 01:25:26,788 --> 01:25:28,331 Bu salondaki herkes 1146 01:25:29,415 --> 01:25:31,668 kendilerine karşı tamamen dürüst olursa 1147 01:25:32,335 --> 01:25:37,966 kanıtlara göre Bay Kringle'ın maalesef deli olduğu sonucuna varır. 1148 01:25:40,426 --> 01:25:43,638 New York eyaletinin kanunlarının yeminli bir koruyucusu olarak, 1149 01:25:44,013 --> 01:25:48,143 bir vatandaş olarak ve bir baba olarak isteğim, 1150 01:25:49,144 --> 01:25:51,104 iyilik ve cömertlik figürü olan 1151 01:25:51,813 --> 01:25:55,150 Noel Baba maskesine bürünen ve bunu 1152 01:25:56,276 --> 01:25:58,319 yalnızca kâr için yapan Bay Kringle'ın... 1153 01:25:58,945 --> 01:26:00,155 Bu doğru değil! 1154 01:26:01,322 --> 01:26:02,448 Sayın Yargıç. 1155 01:26:03,616 --> 01:26:07,078 Bay Kringle yorum yapmaktan kaçınacak yoksa salondan çıkarılacaktır. 1156 01:26:07,162 --> 01:26:09,164 Otur Kriss. 1157 01:26:10,165 --> 01:26:15,336 Sayın Yargıç, Cole's alışveriş merkezinin bir hayır kurumu olduğunu bilmiyordum. 1158 01:26:15,420 --> 01:26:16,254 Öyleyse 1159 01:26:16,713 --> 01:26:19,757 mahkemeden ve Bay Kringle'dan seve seve özür dilerim. 1160 01:26:22,177 --> 01:26:23,553 Bence de öyle Sayın Yargıç. 1161 01:26:24,387 --> 01:26:26,931 Şimdi, sözüm kabaca kesilmeden önce söylediğim gibi 1162 01:26:27,015 --> 01:26:29,017 isteğim Sayın Yargıç, 1163 01:26:29,100 --> 01:26:33,188 New York'un çocuklarının artık tehlikede olmaması için 1164 01:26:34,731 --> 01:26:39,611 Bay Kringle'ın eyalet bakımına alınması. 1165 01:26:41,613 --> 01:26:42,780 Hey seni koca pislik! 1166 01:26:43,823 --> 01:26:45,950 Bay Kringle, dünyadaki en iyi adamdır! 1167 01:26:46,201 --> 01:26:48,286 Kimseye zarar vermedi! 1168 01:26:48,703 --> 01:26:49,537 Sessizlik! 1169 01:26:50,663 --> 01:26:51,497 Sessizlik! 1170 01:26:52,415 --> 01:26:53,541 -Otur. -Sessizlik! 1171 01:26:54,751 --> 01:26:55,585 Sessizlik! 1172 01:26:58,421 --> 01:27:00,298 Söyleyecek başka bir şey yok Sayın Yargıç. 1173 01:27:01,174 --> 01:27:03,218 Kriss, otur. Neredeyse bitti. 1174 01:27:04,552 --> 01:27:05,553 Sorun değil. 1175 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 Bay Bedford, kapanış açıklamasında bulunmak ister misiniz? 1176 01:27:16,189 --> 01:27:18,858 Sayın Yargıç, birçok insan Bay Kringle'a inanıyor. 1177 01:27:19,984 --> 01:27:22,320 Milyonlarca çocuk da dâhil. 1178 01:27:23,821 --> 01:27:26,241 Onu karşı karar verirseniz kimsenin inancını değil 1179 01:27:26,366 --> 01:27:28,660 inandıkları adamı yok etmiş olacaksınız. 1180 01:27:30,203 --> 01:27:33,623 Bay Kringle kendini düşünmüyor. Öyle olsaydı burada olmazdı. 1181 01:27:34,916 --> 01:27:40,213 Bu kötü durumda olmasının nedeni, kendini çocuklar için feda etmeye gönüllü olması. 1182 01:27:40,838 --> 01:27:44,968 Akıllarında, onlar için yarattığımızdan çok daha iyi bir dünya yaratmak için. 1183 01:27:46,219 --> 01:27:49,430 Bu, Bay Collins'in belirttiği gibi bir maskeye bürünmeyse 1184 01:27:49,889 --> 01:27:52,809 o zaman Bay Kringle, çocukların inanma hakkını korumak için, 1185 01:27:53,851 --> 01:27:55,186 o maskeyi korumak için, 1186 01:27:55,770 --> 01:27:58,231 kendini yargılanmaya açık bırakmak için, 1187 01:27:58,439 --> 01:28:01,484 özgürlüğünden vazgeçmeye gönüllü. 1188 01:28:05,154 --> 01:28:09,492 Bu mahkeme Bay Kringle'ın, söylediği kişi olmadığına, Noel Baba olmadığına... 1189 01:28:10,576 --> 01:28:11,786 ...inanırsa mahkemeden 1190 01:28:11,869 --> 01:28:14,664 hangisinin daha kötü olduğuna karar vermesini istiyorum. 1191 01:28:15,373 --> 01:28:17,750 Gülümseme yaratan bir yalan mı... 1192 01:28:19,836 --> 01:28:23,423 ...yoksa gözyaşı akıtan bir gerçek mi? 1193 01:28:32,098 --> 01:28:33,182 Söyleyeceklerim bu kadar. 1194 01:28:40,064 --> 01:28:42,859 Bu konudaki fikrimi, yarın saat 12.00'de bildireceğim. 1195 01:28:45,611 --> 01:28:47,613 O zamana kadar mahkemeye ara verilmiştir. 1196 01:29:04,213 --> 01:29:05,965 -Avukat. -Merhaba yargıç. 1197 01:29:07,759 --> 01:29:09,260 Beklediğiniz için teşekkürler. 1198 01:29:10,053 --> 01:29:10,887 Oturun. 1199 01:29:16,351 --> 01:29:17,602 Ben bu davaya nasıl girdim? 1200 01:29:20,772 --> 01:29:22,565 Müvekkiliniz aleyhinde karar vermek istemiyorum. 1201 01:29:23,274 --> 01:29:28,112 Ama şartlara göre aksini nasıl yapacağımı bilemiyorum. 1202 01:29:29,489 --> 01:29:33,618 Aslında olmadığı birisi olduğuna inanan bir adam, tanımı gereği rahatsızdır. 1203 01:29:33,701 --> 01:29:36,788 O tehlikeli değil. Bir tehdit değil. 1204 01:29:37,372 --> 01:29:42,168 O kürsüde New York eyaletinin bir temsilcisi olarak oturup 1205 01:29:42,251 --> 01:29:44,545 Noel Baba'nın varlığını beyan edemem. 1206 01:29:45,129 --> 01:29:46,506 Bunu ifade edemem. 1207 01:29:47,799 --> 01:29:48,841 Ne kadar istesem de. 1208 01:29:51,386 --> 01:29:52,762 İnanın Bay Bedford 1209 01:29:54,097 --> 01:29:55,390 bundan çıkma yolum olsaydı 1210 01:29:56,557 --> 01:29:57,642 bunu yapardım. 1211 01:29:58,935 --> 01:29:59,894 Üzgünüm. 1212 01:30:03,314 --> 01:30:04,524 Her şey para, değil mi? 1213 01:30:11,697 --> 01:30:13,324 Kriss Kringle'ı ne mahvetti biliyor musunuz? 1214 01:30:14,659 --> 01:30:17,912 Güç, açgözlülük ve bu. 1215 01:30:22,083 --> 01:30:25,586 Öfke ve ithamlar ruhunuzu dindirebilir ama Bay Kringle'a faydası olmaz. 1216 01:30:26,546 --> 01:30:29,632 Avukatından acı bir kapanışa ihtiyacı yok. 1217 01:30:31,759 --> 01:30:32,760 Bir mucize gerek. 1218 01:30:44,689 --> 01:30:46,691 TANRI'YA GÜVENİRİZ 1219 01:31:03,332 --> 01:31:06,544 NOEL BABA'YI YOK ETMEK: VERGİLERİNİZ İŞ BAŞINDA 1220 01:31:06,752 --> 01:31:10,131 NOEL BABA: YARGI ESNASINDA KAFAYI MI ÜŞÜTTÜ? 1221 01:31:10,465 --> 01:31:13,718 NOEL BABA BATTI MI? 1222 01:31:13,968 --> 01:31:15,261 BUGÜN ÖĞLE SAATİNDE... 1223 01:31:15,344 --> 01:31:17,972 NOEL BABA'NIN YARDIMINIZA İHTİYACI VAR 1224 01:32:03,392 --> 01:32:04,727 Ayağa kalkın. 1225 01:32:08,689 --> 01:32:09,649 Oturabilirsiniz. 1226 01:32:18,115 --> 01:32:21,285 Kriss Kringle davasında kanıtları dinlemiş olarak 1227 01:32:22,286 --> 01:32:26,541 ben, Yargıç Henry Harper, New York eyaletinin bir temsilcisi, 1228 01:32:26,624 --> 01:32:31,295 bugün, 24 Aralık günü, üzülerek karar vermeliyim ki... 1229 01:32:32,296 --> 01:32:33,214 ...yıl... 1230 01:32:40,429 --> 01:32:42,890 Size bir Noel kartı vermem mahkemenin hoşuna gider mi? 1231 01:32:43,516 --> 01:32:45,851 Muhtemelen sizi bir daha göremem. 1232 01:32:46,018 --> 01:32:48,771 Tabii tutuklanmazsam bu da Noel arifesi olduğu için 1233 01:32:48,854 --> 01:32:52,692 ve alışılmadık şekilde yatağa erken gideceğim için pek olası değil. 1234 01:32:59,198 --> 01:33:02,243 -Çok teşekkürler genç hanım. -Rica ederim. 1235 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 Ve... 1236 01:33:05,705 --> 01:33:06,872 Mutlu Noeller. 1237 01:33:07,456 --> 01:33:08,666 Size de Mutlu Noeller. 1238 01:33:17,800 --> 01:33:18,801 Ne yapıyordun? 1239 01:33:28,019 --> 01:33:30,021 MUTLU NOELLER SUSAN 1240 01:33:59,008 --> 01:33:59,967 Mutlu Noeller. 1241 01:34:06,849 --> 01:34:07,975 Bu gerekli olmayacak. 1242 01:34:10,102 --> 01:34:11,812 Kürsüye yaklaşan genç hanım 1243 01:34:11,896 --> 01:34:14,106 bana bir Noel kartı ve bunu verdi. 1244 01:34:14,649 --> 01:34:15,733 Bir dolar. 1245 01:34:16,859 --> 01:34:18,861 Ama hemen ona iade edilecek. 1246 01:34:19,195 --> 01:34:23,074 Ama bana bu banknotu vererek bana bunun Amerika Birleşik Devletleri hazinesi 1247 01:34:23,157 --> 01:34:26,077 tarafından piyasaya sürüldüğünü ve hükûmet 1248 01:34:26,952 --> 01:34:28,454 ve Amerika Birleşik Devletleri 1249 01:34:29,705 --> 01:34:33,167 halkı tarafından desteklendiğini hatırlattı. 1250 01:34:36,253 --> 01:34:38,297 Nesnenin incelenmesi sonucunda 1251 01:34:38,381 --> 01:34:41,342 "Tanrı'ya Güveniriz." ifadesini göreceksiniz. 1252 01:34:42,468 --> 01:34:45,096 Ve Tanrı'nın varlığını kanıtlamak için burada değiliz. 1253 01:34:45,179 --> 01:34:47,765 Ama görünmez olduğunu 1254 01:34:47,848 --> 01:34:52,728 ve var olduğunu kanıtlamak için buradayız. 1255 01:34:53,104 --> 01:34:54,897 Federal hükûmet, Tanrı'ya güveniyor. 1256 01:34:54,980 --> 01:34:57,066 Bunu yalnızca inançla yapıyor. 1257 01:34:57,692 --> 01:35:00,236 Hükûmeti yönlendiren, halkın isteğidir. 1258 01:35:00,444 --> 01:35:03,906 Ve bu banknotun üzerindeki işlemeye neden olan 1259 01:35:03,989 --> 01:35:07,785 o büyük varlığa olan inançtı ve hâlâ öyle. 1260 01:35:08,119 --> 01:35:11,497 Şimdi, Birleşik Devletler'in hükûmeti, para birimine, üst bir varlığın 1261 01:35:11,580 --> 01:35:14,333 gerçekliğine dair fiziksel bir kanıt olmaksızın 1262 01:35:14,417 --> 01:35:17,086 Tanrı'ya olan güvenlerinin deklarasyonu olarak 1263 01:35:17,211 --> 01:35:21,298 para birimini piyasaya sürebiliyorsa 1264 01:35:22,425 --> 01:35:23,926 o zaman New York eyaleti 1265 01:35:24,552 --> 01:35:29,724 halkın kolektif inancının benzer bir gösterimiyle 1266 01:35:30,808 --> 01:35:37,481 Noel Baba'nın varlığını ve Kriss Kringle olarak vücut bulduğunu kabul edebilir! 1267 01:35:45,698 --> 01:35:46,699 Dava kapanmıştır. 1268 01:35:50,995 --> 01:35:51,996 Dava kapandı! 1269 01:35:52,246 --> 01:35:53,622 Noel Baba kazandı! 1270 01:36:05,968 --> 01:36:09,221 Tüm suçlamalar düştü. Kriss Kringle özgür. 1271 01:36:09,305 --> 01:36:11,932 -Hey! Buna ne dersiniz? -Evet! 1272 01:36:16,896 --> 01:36:18,856 Haklısın Kriss. Her şey çocuklar için. 1273 01:36:19,648 --> 01:36:20,524 Evet. 1274 01:36:22,526 --> 01:36:24,278 -Tebrikler avukat. -Teşekkürler. 1275 01:36:26,238 --> 01:36:29,325 -Mutlu Noeller Bay Kringle. -Mutlu Noeller Bay Collins. 1276 01:36:29,742 --> 01:36:30,576 Teşekkürler. 1277 01:36:33,662 --> 01:36:34,580 Çocuklarım... 1278 01:36:36,081 --> 01:36:39,043 ...bu gece eve uğramayı unutmamanızı hatırlatmamı istedi. 1279 01:36:39,126 --> 01:36:40,795 Unutmam, söz veriyorum. 1280 01:36:41,420 --> 01:36:45,216 3133 Brompton Yolu, Stamford'da büyük beyaz evde yaşıyoruz. 1281 01:36:45,299 --> 01:36:46,675 Evet. Çok iyi biliyorum. 1282 01:36:48,302 --> 01:36:49,303 Peki... 1283 01:36:50,221 --> 01:36:51,347 Neyse. Mutlu Noeller. 1284 01:36:53,098 --> 01:36:53,933 Bay Collins. 1285 01:36:54,600 --> 01:36:57,978 Umarım o eski televizyon antenini indirmişsinizdir. 1286 01:36:58,062 --> 01:37:00,481 Geçen yıl ona takılıp pantolonumu yırttım. 1287 01:37:08,197 --> 01:37:09,490 Affedersiniz. 1288 01:37:10,032 --> 01:37:11,867 Kriss, özgürsün. 1289 01:37:12,701 --> 01:37:14,078 Herkesi inandırdın. 1290 01:37:14,161 --> 01:37:17,706 Herkesi değil. Hâlâ inandırmam gereken birkaç kişi var. 1291 01:37:18,457 --> 01:37:19,708 Özellikle biri. 1292 01:37:20,459 --> 01:37:21,293 Affedersiniz. 1293 01:37:22,503 --> 01:37:24,713 -Tebrikler Bryan! -Senin için çok sevindim. 1294 01:37:25,047 --> 01:37:26,966 Çok teşekkürler Bayan Walker. 1295 01:37:27,049 --> 01:37:30,302 -Harika iş çıkardın hayatım. -O adamın arkasını tekmeledin. 1296 01:37:33,472 --> 01:37:35,724 -Günü o kurtardı. -Yani... 1297 01:37:39,812 --> 01:37:41,397 Tebrikler Bryan. 1298 01:37:42,356 --> 01:37:43,274 Teşekkürler Dorey. 1299 01:37:49,154 --> 01:37:50,072 Mutlu Noeller. 1300 01:37:52,074 --> 01:37:52,908 Sana da. 1301 01:37:57,079 --> 01:37:58,956 Gitmenize izin vereyim. 1302 01:38:00,374 --> 01:38:01,292 Mutlu Noeller. 1303 01:38:01,542 --> 01:38:03,752 -Ve bol şans. -Mutlu Noeller Bayan Walker. 1304 01:38:05,129 --> 01:38:07,131 Ve sana da Mutlu Noeller genç hanım. 1305 01:38:08,632 --> 01:38:10,217 Ve çok teşekkürler. 1306 01:38:10,634 --> 01:38:13,596 Mutlu Noeller Bay Kringle. Mutlu Noeller Bryan. 1307 01:38:14,972 --> 01:38:15,973 Bay Bedford! 1308 01:38:18,601 --> 01:38:19,476 Affedersiniz. 1309 01:38:30,446 --> 01:38:33,073 Tekrar, çok teşekkürler. 1310 01:38:33,866 --> 01:38:35,534 Seni asla unutmayacağım. 1311 01:38:36,452 --> 01:38:38,287 Ve geçmişteki tüm yolculuklarımda 1312 01:38:39,288 --> 01:38:41,040 ve gelecekteki yolculuklarımda 1313 01:38:42,333 --> 01:38:44,001 daha iyi bir arkadaş bulamayacağım. 1314 01:38:47,421 --> 01:38:48,380 Teşekkürler Kriss. 1315 01:38:50,507 --> 01:38:51,508 Mutlu Noeller. 1316 01:38:55,596 --> 01:38:57,097 Mutlu Noeller Bryan. 1317 01:39:03,228 --> 01:39:04,229 Eve kadar taksi paylaşalım mı? 1318 01:39:06,523 --> 01:39:07,358 Eve mi? 1319 01:39:08,108 --> 01:39:09,068 Bu gece değil. 1320 01:39:09,860 --> 01:39:11,278 Biraz meşgul olacağım. 1321 01:39:13,530 --> 01:39:14,365 Doğru. 1322 01:39:20,621 --> 01:39:22,623 -Bay Kringle! -Bay Kringle! 1323 01:39:25,334 --> 01:39:27,336 NOEL BABA YAŞIYOR! 1324 01:39:32,424 --> 01:39:34,343 Bu benim yüzümde patlayacak, değil mi? 1325 01:39:37,888 --> 01:39:39,807 Kazanacağımı düşündüğümden fazlasını kaybettim. 1326 01:39:40,808 --> 01:39:42,184 Çok baskı vardı efendim. 1327 01:39:42,267 --> 01:39:44,436 Yani Noel Baba'yı tımarhaneye atmak 1328 01:39:44,520 --> 01:39:47,898 zorunda kalmakla karşılaşınca yargıcın ne yapacağını kim bilebilirdi? 1329 01:39:48,816 --> 01:39:50,150 O Noel Baba değil. 1330 01:39:50,693 --> 01:39:52,611 Herkesin neyi var? 1331 01:39:52,820 --> 01:39:54,697 Noel Baba yok! 1332 01:40:06,917 --> 01:40:08,919 İNANIYORUM 1333 01:40:33,444 --> 01:40:36,321 GECE TÖRENİNDEN SONRA BENİMLE ST. FRANCIS'TE BULUŞ 1334 01:40:47,166 --> 01:40:49,168 BRYAN'A ACELE! 1335 01:43:12,811 --> 01:43:16,064 -Biri mi evleniyor? -Bildiğim kadarıyla hayır. 1336 01:43:19,776 --> 01:43:22,070 Bunu sen mi ayarladın? 1337 01:43:23,864 --> 01:43:25,574 Hayır. Sen ayarladın. 1338 01:43:26,825 --> 01:43:28,327 -Ben mi? -Yapmadın mı? 1339 01:43:28,493 --> 01:43:30,370 -Yapmadım. Sen? -Ben yapmadım. 1340 01:43:30,454 --> 01:43:32,581 -Sen yaptın. Biliyorum, sen yaptın. -Hayır. 1341 01:43:32,664 --> 01:43:35,250 -Evet, sen yaptın, değil mi? -Hayır. 1342 01:43:35,334 --> 01:43:36,168 Ben yapmadım. 1343 01:43:37,419 --> 01:43:38,253 Peder. 1344 01:43:42,424 --> 01:43:43,300 Hazır mısınız? 1345 01:43:45,052 --> 01:43:45,886 Ne için? 1346 01:43:46,970 --> 01:43:48,263 Evlenmek için. 1347 01:45:06,466 --> 01:45:07,426 Tanrım! 1348 01:45:09,428 --> 01:45:11,471 Sana bir şey söylemeliyim. 1349 01:45:15,642 --> 01:45:16,768 Noel'de ne aldın? 1350 01:45:50,260 --> 01:45:52,304 Bay Kringle'dan ne istediğin umurumda değil. 1351 01:45:52,387 --> 01:45:54,806 Susan, bu yüzden eve gitmiyoruz. 1352 01:45:54,890 --> 01:45:59,436 Katalogdaki eve gidiyoruz, değil mi? Ona, istediğimi söylediğim ev. 1353 01:45:59,728 --> 01:46:02,147 Ona bir resmini gösterdim ve onu aldı. 1354 01:46:02,230 --> 01:46:03,940 Bana vereceğini söyledi. 1355 01:46:04,274 --> 01:46:06,234 Bir ev, büyük bir hediyedir Susan. 1356 01:46:06,318 --> 01:46:07,736 Bay Kringle böyle söyledi. 1357 01:46:07,819 --> 01:46:11,198 Hayatım, eve kar yağdığı için ve çok güzel olduğu için... 1358 01:46:12,407 --> 01:46:13,617 ...gidiyoruz. 1359 01:46:14,034 --> 01:46:16,620 Ve Bay Shellhammer, önümüzdeki yılın Noel kataloğu için 1360 01:46:16,703 --> 01:46:18,747 fotoğraf çekmek istediği için. 1361 01:46:18,830 --> 01:46:21,166 Bu da bence çok cesurca. 1362 01:46:21,708 --> 01:46:22,751 Bugün tatil. 1363 01:46:23,126 --> 01:46:24,628 Bu sadece bir bahane. 1364 01:46:25,295 --> 01:46:26,922 Bunları Bay Kringle yaptı. 1365 01:46:27,214 --> 01:46:30,634 Çok üzgünüm anne. Çok yanlış anladın. 1366 01:47:00,747 --> 01:47:01,581 Biliyordum! 1367 01:47:20,475 --> 01:47:22,894 -Herkes nerede? -İkramiye aldın. 1368 01:47:24,104 --> 01:47:26,565 -Ne demek istiyorsun? -İsimlerimiz posta kutusunda. 1369 01:47:26,648 --> 01:47:29,025 Dün gece Bay Kringle'dan bir telefon aldım. 1370 01:47:29,109 --> 01:47:32,070 Kocanızla bir ev aradığınızı söyledi. 1371 01:47:33,447 --> 01:47:34,364 Çok ısrarcıydı. 1372 01:47:37,242 --> 01:47:38,076 Evlendiniz mi? 1373 01:47:38,618 --> 01:47:41,413 -Evet, dün gece. -İnanamıyorum. 1374 01:47:41,496 --> 01:47:42,622 Tebrikler. 1375 01:47:43,707 --> 01:47:44,541 Bu planlanmış mıydı? 1376 01:47:47,169 --> 01:47:48,920 -Hayır. -İnanamıyorum! 1377 01:47:49,171 --> 01:47:53,967 Bay Kringle burada olmak istedi ama yurt dışında. 1378 01:47:57,095 --> 01:47:57,929 Bay Kringle. 1379 01:47:59,639 --> 01:48:03,351 Ev satılık, tamamen döşeli ve eminim artık karşılayabilirsin. 1380 01:48:04,144 --> 01:48:07,814 Hepimiz ikramiye aldık senin ve Bay Kringle'ın sayesinde. 1381 01:48:28,668 --> 01:48:29,503 Biliyordum. 1382 01:48:31,254 --> 01:48:33,715 Teşekkürler Donald. 1383 01:48:34,049 --> 01:48:37,427 Ne diyeceğimi bilmiyorum. "Mutlu Noeller." dışında. 1384 01:48:37,511 --> 01:48:38,386 Mutlu Noeller. 1385 01:48:39,804 --> 01:48:40,639 Güle güle. 1386 01:48:50,106 --> 01:48:53,151 Bu, Kriss'ten istediğim ev ve bunu bana verdi. 1387 01:48:53,818 --> 01:48:55,028 Ve bana bir baba verdi. 1388 01:48:56,154 --> 01:48:57,113 Ve üçüncü şey... 1389 01:48:57,656 --> 01:48:59,407 Sanırım onu beklemem gerek. 1390 01:49:01,451 --> 01:49:03,912 Ama verecek, değil mi? 1391 01:49:04,287 --> 01:49:07,541 Kriss bir şey vereceğini söylediyse yolda olduğuna eminim. 1392 01:49:09,209 --> 01:49:11,920 Sanırım şüphe yok. O gerçek. 1393 01:49:13,547 --> 01:49:15,882 Yeni odama bakmaya gideceğim. İzninizle. 1394 01:49:22,180 --> 01:49:24,307 -Susan. -Ne? 1395 01:49:25,767 --> 01:49:28,687 Bay Kringle'dan başka ne istedin? 1396 01:49:29,729 --> 01:49:30,855 Bir erkek kardeş. 1397 01:49:31,481 --> 01:49:32,315 Görüşürüz. 1398 01:53:56,162 --> 01:53:58,164 Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek