1 00:00:39,706 --> 00:00:43,502 MILAGRO EN LA CALLE 34 2 00:01:25,377 --> 00:01:27,546 ¡COLE'S VIVE! RESISTE INTENTO DE ADQUISICIÓN 3 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 Pregúntale. 4 00:01:57,367 --> 00:01:58,869 ¡Pregúntale! 5 00:02:02,581 --> 00:02:04,124 Míralo. Pregúntale. 6 00:02:05,209 --> 00:02:06,877 Ya basta, Ryan. 7 00:02:10,506 --> 00:02:11,882 Lo siento. 8 00:02:12,633 --> 00:02:14,051 Piensa que Ud. es Santa Claus. 9 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Lo soy. 10 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Feliz Navidad. 11 00:02:28,857 --> 00:02:30,859 Feliz Navidad. 12 00:02:31,944 --> 00:02:34,821 ¡Rayos! Debí haber pedido su autógrafo. 13 00:02:35,906 --> 00:02:39,535 COLE'S RESISTE INTENTO DE ADQUISICIÓN 14 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 ¿Qué pasa? 15 00:03:34,131 --> 00:03:38,051 Tu Santa Claus viste un abrigo y sombrero de ala. 16 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 Ése no es mi Santa Claus. 17 00:03:46,727 --> 00:03:47,936 Está bien. 18 00:03:48,187 --> 00:03:50,480 Bueno, lo lanzas... 19 00:03:50,981 --> 00:03:54,276 ...lo elevas bien alto, ¡y luego lo bajas así! 20 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 Sólo con la muñeca. 21 00:03:59,865 --> 00:04:03,285 Es muy fácil una vez que entiendes el truco. 22 00:04:03,327 --> 00:04:05,120 Bien. ¿Por qué no te... 23 00:04:09,374 --> 00:04:10,584 Está bien, hombre, vamos. 24 00:04:10,834 --> 00:04:13,837 -Es mi turno. Dame el látigo. -¿Qué bebiste? 25 00:04:13,879 --> 00:04:15,964 Algo para calentarme. 26 00:04:16,005 --> 00:04:19,426 -Ud. está intoxicado, señor. -Y Ud. es un estorbo. 27 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Deje que le diga: Ud. es una deshonra. 28 00:04:21,970 --> 00:04:25,349 ¿Sabe cuántos niños lo están viendo borracho? 29 00:04:25,390 --> 00:04:28,268 -Deme el látigo. -Le diré una cosa. 30 00:04:28,310 --> 00:04:32,689 ¡Con ese uniforme, Ud. representa algo de gran significado... 31 00:04:32,940 --> 00:04:34,816 ...para la gente en todo el mundo! 32 00:04:38,695 --> 00:04:41,657 Puede que no me fije en ese abrigo de segunda... 33 00:04:41,907 --> 00:04:45,619 ...o en su barba, tan ridículamente increíble... 34 00:04:45,661 --> 00:04:48,705 ...o quizá en ese abdomen acolchado. 35 00:04:49,206 --> 00:04:52,501 Pero no toleraré una borrachera en público. 36 00:04:52,543 --> 00:04:54,878 Debería sentirse avergonzado. 37 00:04:55,170 --> 00:04:56,630 ¿Hay un policía cerca? 38 00:04:56,880 --> 00:05:00,050 Qué buena idea. ¡Agente! 39 00:05:00,717 --> 00:05:02,177 Oiga, espere un segundo. 40 00:05:02,219 --> 00:05:05,305 ¡Sra. Walker! ¡Sra. Walker! 41 00:05:05,556 --> 00:05:07,558 ¡Necesitamos su ayuda! 42 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 Si no es parte del desfile, regrese a la acera. 43 00:05:14,773 --> 00:05:18,610 Debo ver a la persona encargada para avisarle de su borrachera. 44 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Béseme el... 45 00:05:20,153 --> 00:05:22,406 ¡Calma! ¡Cálmese, abuelo! 46 00:05:22,823 --> 00:05:25,409 Vamos. Vayamos a caminar. 47 00:05:31,164 --> 00:05:33,417 Ese hombre es un degenerado. 48 00:05:35,085 --> 00:05:38,839 Llegó la hora de subir a trabajar en mi oficina. 49 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 Se filtra el viento. 50 00:05:45,429 --> 00:05:47,598 Oiga, veamos el desfile, ¿está bien? 51 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 Vamos. 52 00:05:50,100 --> 00:05:51,143 Acomódese ahí. 53 00:05:55,898 --> 00:05:57,524 Ay, Dios mío. 54 00:06:02,779 --> 00:06:05,073 Le mostraré a este tipo cómo se hace. 55 00:06:22,090 --> 00:06:26,136 Feliz Navidad a todos, y a todos buenas noches. 56 00:06:43,320 --> 00:06:44,780 ¿Señor? 57 00:06:45,697 --> 00:06:47,324 ¡Señor! Disculpe. 58 00:06:47,616 --> 00:06:50,118 Hola, soy Dorey Walker... 59 00:06:50,160 --> 00:06:53,830 ...directora de eventos especiales de la tienda Cole's. 60 00:06:53,872 --> 00:06:57,167 Encantado. La buscaba hace un momento. 61 00:06:57,835 --> 00:07:01,505 Y sin duda ya vio que su Santa Claus está borracho. 62 00:07:02,130 --> 00:07:05,175 Lo sé. Ha ocasionado un tremendo problema. 63 00:07:05,467 --> 00:07:08,679 Millones de niños están viendo, aquí y por televisión. 64 00:07:08,971 --> 00:07:12,474 Esperan ver a Santa Claus, y no hay tal. 65 00:07:12,516 --> 00:07:14,518 Ése es un tremendo problema. 66 00:07:15,018 --> 00:07:16,603 ¿Lo haría Ud.? 67 00:07:17,437 --> 00:07:19,690 ¿Sería Ud. nuestro Santa Claus? 68 00:07:21,483 --> 00:07:22,526 ¿Yo? 69 00:07:23,485 --> 00:07:24,820 ¿Tiene experiencia alguna? 70 00:07:26,405 --> 00:07:28,740 -Sólo un poco. -Fantástico. Lo hará muy bien. 71 00:07:29,032 --> 00:07:31,368 ¿Puede preguntarle a alguien más? 72 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 El desfile ya empezó. 73 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Por ahora es usted... 74 00:07:35,372 --> 00:07:40,002 ...o no habrá Santa Claus en el desfile de Acción de Gracias. 75 00:07:45,090 --> 00:07:47,509 ¿Me da un minuto para pensarlo? 76 00:07:47,551 --> 00:07:50,053 No se preocupe de nada. Sólo compórtese... 77 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 ...con naturalidad. 78 00:08:07,779 --> 00:08:11,909 ¡Vamos, Dasher! ¡Vamos, Dancer! ¡Vamos, Prancer y Vixen! 79 00:08:12,242 --> 00:08:17,289 ¡Vamos, Comet! ¡Vamos, Cupid! ¡Donner y Blitzen! 80 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Feliz Navidad. 81 00:08:30,093 --> 00:08:32,763 Este Santa Claus es fabuloso. 82 00:08:33,889 --> 00:08:35,224 ¿Firmó un contrato? 83 00:08:35,265 --> 00:08:37,100 No, no hubo tiempo. 84 00:08:37,392 --> 00:08:39,227 Lo contrataremos después del desfile. 85 00:08:39,477 --> 00:08:43,565 Llenará los formularios y empezará a trabajar mañana. 86 00:08:43,607 --> 00:08:47,110 Sólo exigió que pudiese vestir su propio disfraz de Santa Claus. 87 00:08:47,819 --> 00:08:49,112 ¿Tiene su propio disfraz de Santa? 88 00:08:49,988 --> 00:08:51,490 Por lo que veo. 89 00:08:52,157 --> 00:08:55,285 Si es espantoso, vestirá uno de los nuestros. 90 00:08:56,620 --> 00:08:57,663 Me voy a casa. 91 00:08:57,913 --> 00:08:59,581 ¿No vas a ver el desfile? 92 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 Gracias. Creo que ya basta por un día. 93 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 Te veo mañana. 94 00:09:05,128 --> 00:09:07,965 Está bien. Adiós. 95 00:09:10,634 --> 00:09:12,177 Feliz Navidad. 96 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 ¿Susan? 97 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 Mamá, estoy en casa del Sr. Bedford. 98 00:09:44,001 --> 00:09:45,544 Podemos ver el desfile ahí. 99 00:09:45,794 --> 00:09:49,298 Ponte cómoda y acompáñanos. 100 00:09:49,339 --> 00:09:53,010 P.D. El Sr. Bedford metió el pavo al horno. 101 00:09:53,302 --> 00:09:55,971 Dijo que olvidaste cerrarle el trasero. 102 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 Y se le salió el relleno. 103 00:09:58,348 --> 00:10:00,350 Pero no debía decirte... 104 00:10:01,226 --> 00:10:03,896 ...porque él te ama y quiere besarte... 105 00:10:04,146 --> 00:10:08,567 ...¡y piensa que eres la mujer más hermosa del mundo! 106 00:10:16,033 --> 00:10:19,077 ¿Sabes cuánto cuesta presentar este desfile? 107 00:10:20,495 --> 00:10:22,206 Un millón de dólares. 108 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 -¿Dos millones de dólares? -Un millón 600 mil. 109 00:10:25,542 --> 00:10:29,296 Creo que es un gran error. Alguien va a comprar Cole's... 110 00:10:29,338 --> 00:10:31,381 ...y la arruinará. 111 00:10:31,423 --> 00:10:35,385 Eso no ocurrirá. Dos grandes bancos rescataron a Cole's. 112 00:10:35,677 --> 00:10:36,845 Verifica tus fuentes. 113 00:10:36,887 --> 00:10:40,516 Pero Cole's tiene que pagarles, y con interés. 114 00:10:40,557 --> 00:10:44,853 Si no venden mucho esta Navidad, olvídese, amigo. 115 00:10:45,896 --> 00:10:50,400 Debes pedir a Santa Claus que le dé a Cole's crédito sin interés. 116 00:10:50,442 --> 00:10:52,402 ¿Qué te parece? 117 00:10:53,028 --> 00:10:54,404 Me parece genial. 118 00:10:54,446 --> 00:10:56,448 Sabes que eso podría ocurrir. 119 00:10:56,740 --> 00:10:59,701 Santa Claus hace cosas asombrosas. 120 00:11:00,452 --> 00:11:03,080 Bryan, ¿sabes qué? 121 00:11:03,372 --> 00:11:04,957 Ya sé. 122 00:11:05,249 --> 00:11:07,084 -¿Qué sabes? -El secreto. 123 00:11:07,584 --> 00:11:08,752 ¿Qué secreto? 124 00:11:09,419 --> 00:11:11,421 Santa Claus. 125 00:11:12,297 --> 00:11:14,591 Lo sé desde hace mucho tiempo. 126 00:11:17,970 --> 00:11:19,972 No es real. 127 00:11:23,809 --> 00:11:25,435 ¿Quién dice? 128 00:11:26,478 --> 00:11:28,105 Mi mamá. 129 00:11:40,117 --> 00:11:43,996 Hola, creo que tienes algo que me pertenece. 130 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 Mide 1,30, cabello castaño, habla como si tuviese 64 años. 131 00:11:58,677 --> 00:11:59,845 Bueno... 132 00:12:00,137 --> 00:12:02,139 -¿Y qué piensas? -Me parece muy bueno. 133 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 ¿Sí? ¿Ya pasó Santa Claus? 134 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 No. ¿Es Tony Falacchi otra vez? 135 00:12:08,812 --> 00:12:10,647 No, Tony tuvo que irse. 136 00:12:10,689 --> 00:12:12,149 ¿Estaba tomado? 137 00:12:12,441 --> 00:12:13,775 Sí. 138 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Es por la tensión. 139 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Pero conocí a un tipo nuevo... 140 00:12:17,821 --> 00:12:21,283 ...y parece ser el personaje auténtico. 141 00:12:21,867 --> 00:12:22,951 Quizá lo es. 142 00:12:28,498 --> 00:12:30,667 ¿Vendrás a cenar? 143 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 -¿Aún estoy invitado? -Sí. 144 00:12:33,670 --> 00:12:35,255 Entonces vendré. 145 00:12:35,297 --> 00:12:37,549 Ve a casa y guarda la cámara. 146 00:12:37,591 --> 00:12:40,636 -Yo la guardo. Vean el desfile. -Está bien. 147 00:12:41,261 --> 00:12:46,099 Déjala que vea todo el desfile. Santa Claus no ha pasado aún. 148 00:12:46,141 --> 00:12:51,355 Bueno, en cuanto pase Santa Claus regresas a casa, ¿está bien? 149 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Claro. 150 00:12:53,148 --> 00:12:55,192 Con él termina el desfile. 151 00:12:55,442 --> 00:12:59,154 No hay nada más que ver, excepto a los que limpian la caca de los caballos. 152 00:12:59,196 --> 00:13:01,448 Y eso no me gusta para nada. 153 00:13:05,911 --> 00:13:07,287 ¡Hola! 154 00:13:33,730 --> 00:13:35,315 -Bueno. -¿Jack? 155 00:13:36,567 --> 00:13:40,863 He estado viendo el desfile. Es más grande que el año pasado. 156 00:13:42,155 --> 00:13:43,574 ¿Cuántas personas hay? 157 00:13:43,866 --> 00:13:46,118 Dicen que más de un millón. 158 00:13:46,410 --> 00:13:47,911 El año pasado hubo 750 mil. 159 00:13:48,871 --> 00:13:53,125 Ordena a los de mercadotecnia que distribuyan algo gratis. 160 00:13:53,375 --> 00:13:56,086 No quiero ver un gentío frente a Cole's mañana. 161 00:13:56,962 --> 00:13:59,464 No me agrada decirlo, Sr. Landbergh... 162 00:13:59,715 --> 00:14:02,551 ...pero Cole's tiene un gran Santa Claus este año. 163 00:14:02,593 --> 00:14:05,012 Cualquiera diría que es real. 164 00:14:06,346 --> 00:14:08,807 Encárguese de eso, Sr. Duff. 165 00:14:09,474 --> 00:14:11,226 Estos pequeños... 166 00:14:11,268 --> 00:14:12,561 ...anacronismos sentimentales... 167 00:14:12,811 --> 00:14:17,399 ...parecen insignificantes, pero tienen un poder asombroso. 168 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 No quiero que un anciano vestido de rojo arruine mis planes. 169 00:14:23,614 --> 00:14:25,490 Estaré al tanto, señor. 170 00:14:38,670 --> 00:14:40,839 FELICES PASCUAS 171 00:14:42,132 --> 00:14:43,842 Ahora sí. 172 00:14:45,427 --> 00:14:46,595 Feliz Día de Acción de Gracias. 173 00:14:46,637 --> 00:14:49,890 -Feliz Día de Acción de Gracias. -¡Feliz Día de Acción de Gracias! 174 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 Esto es como en la tele. 175 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 Sólo me hace falta un hermano y un perro. 176 00:14:56,897 --> 00:14:59,149 Y Bryan sería el papá. 177 00:14:59,191 --> 00:15:00,526 El Sr. Bedford. 178 00:15:00,776 --> 00:15:02,444 Dijo que podía llamarlo Bryan. 179 00:15:02,486 --> 00:15:03,904 Si te da permiso tu mamá. 180 00:15:05,405 --> 00:15:06,990 Está bien. 181 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Bryan sería el papá, y tú serías la mamá. 182 00:15:09,993 --> 00:15:13,080 Y necesitamos una persona gorda que cocine... 183 00:15:13,497 --> 00:15:15,499 ...o un vecino que siempre esté aquí. 184 00:15:15,541 --> 00:15:17,668 No me parece interesante. 185 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 ¿Por qué no cambiamos de tema? 186 00:15:20,420 --> 00:15:24,299 -A la cocinera. -En el sentido más general. 187 00:15:24,341 --> 00:15:25,884 En todos los sentidos. 188 00:15:27,594 --> 00:15:30,889 Compró las verduras ya preparadas. El postre también. 189 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Gracias, Susan. 190 00:15:35,018 --> 00:15:36,770 De nada. 191 00:15:38,230 --> 00:15:40,899 ¿Nadie reza en esta casa? 192 00:15:40,941 --> 00:15:44,236 No, a menos que estén mis abuelos. 193 00:15:44,278 --> 00:15:47,197 ¿Puedo decir la oración? Es una tradición para mí. 194 00:15:47,739 --> 00:15:49,449 No, está bien. 195 00:15:52,286 --> 00:15:54,830 Damos gracias por estos alimentos... 196 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 ...y por aquellos a quienes amamos. 197 00:15:58,792 --> 00:16:01,545 Pedimos que estos dones que recibimos y agradecemos... 198 00:16:01,795 --> 00:16:06,175 ...sean compartidos con aquellos menos afortunados que nosotros. 199 00:16:06,550 --> 00:16:07,801 Amén. 200 00:16:08,468 --> 00:16:09,928 Amén. 201 00:16:10,888 --> 00:16:12,514 Bueno. 202 00:16:12,556 --> 00:16:13,599 A comer. 203 00:16:14,057 --> 00:16:16,226 Trabajé muy duro hoy. 204 00:16:17,436 --> 00:16:19,730 Realmente se excedieron. 205 00:18:28,192 --> 00:18:30,944 PISTOLAS DE GOMA, GRATIS 206 00:18:47,961 --> 00:18:50,589 Tienes un lindo nombre. 207 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Una de mis duendes se casó con alguien llamado Daniel. 208 00:18:53,800 --> 00:18:55,093 ¿Sabes lo que quieres? 209 00:18:55,385 --> 00:18:57,471 Sí, quiero un Peter Polliwog... 210 00:18:57,721 --> 00:19:01,558 ...Rana Patrulla que nada y se infla. 211 00:19:01,975 --> 00:19:03,727 Oye, parece sensacional. 212 00:19:04,895 --> 00:19:08,774 -¿La madre puede hablar con Santa? -Sí, claro. 213 00:19:09,066 --> 00:19:10,108 Espere un minuto. 214 00:19:11,401 --> 00:19:13,987 No me haga quedar mal. Eso cuesta 70 dólares. 215 00:19:14,238 --> 00:19:15,614 Acaba de verlos. 216 00:19:17,658 --> 00:19:21,578 Escuche. En Shopper's Express están en barata a 34,99... 217 00:19:21,828 --> 00:19:24,289 ...con un descuento de 5 dólares. Me parece razonable. 218 00:19:25,749 --> 00:19:27,793 Sí, gracias. 219 00:19:28,293 --> 00:19:31,922 ¿Desde cuándo Cole's manda a sus clientes a otras tiendas? 220 00:19:32,589 --> 00:19:36,552 No importa. Con tal que los niños estén contentos. 221 00:19:36,593 --> 00:19:39,346 Estoy seguro que esta tienda está de acuerdo conmigo. 222 00:19:40,764 --> 00:19:43,934 Sí, así debe ser. ¡Gracias, Santa Claus! 223 00:19:44,309 --> 00:19:45,352 Gracias. 224 00:19:45,644 --> 00:19:47,855 Feliz Navidad. 225 00:19:48,105 --> 00:19:51,483 Escúchame, niño, si te portas bien... 226 00:19:51,525 --> 00:19:53,569 ...y obedeces a tu mamá... 227 00:19:53,610 --> 00:19:57,531 ...recibirás el juguete Peter Polliwog esta Navidad. 228 00:20:00,117 --> 00:20:01,285 Adiós, Santa Claus. 229 00:20:01,326 --> 00:20:04,955 Adiós, Daniel. Feliz Navidad. 230 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Bueno, ven. 231 00:20:07,291 --> 00:20:08,292 Así es. 232 00:20:08,542 --> 00:20:12,462 En mi regazo. En mi rodilla. 233 00:20:13,881 --> 00:20:15,340 ¿Ud. es el jefe? 234 00:20:15,382 --> 00:20:16,967 Soy el director general. 235 00:20:17,217 --> 00:20:20,804 Mi hijo le pidió a Santa la Pistola Vómica, y le dijo que sí. 236 00:20:20,846 --> 00:20:22,472 Están cerca del ascensor. 237 00:20:22,973 --> 00:20:26,018 Cuestan 90 dólares sin las pilas ni el vómito. 238 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 -Los precios suben. -No en Bargain Village. 239 00:20:29,313 --> 00:20:31,315 A 52,50, y regalan las pilas. 240 00:20:31,815 --> 00:20:35,319 Es difícil de creer que la diferencia con Cole's sea tan grande. 241 00:20:35,569 --> 00:20:39,323 -¿Dónde obtuvo esa información? -De su Santa Claus. 242 00:20:39,364 --> 00:20:40,866 No las tenemos aquí. 243 00:20:41,158 --> 00:20:45,495 Pero si al salir de aquí dobla a la derecha, a dos cuadras... 244 00:20:45,746 --> 00:20:48,749 -¿Qué dijo? -Santa le dice a la gente a dónde ir. 245 00:20:48,999 --> 00:20:53,295 Si Uds. no lo tienen o cuesta mucho, les dice a dónde ir a comprar. 246 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 -¿En serio? -Absolutamente. 247 00:20:56,048 --> 00:20:57,841 Con su permiso. 248 00:20:57,883 --> 00:21:00,511 Me convirtió en cliente leal de Cole's. 249 00:21:00,761 --> 00:21:03,347 Haré todas mis compras aquí, menos el papel higiénico. 250 00:21:03,597 --> 00:21:08,018 Compraré en la tienda que piense en los padres antes que el dinero. 251 00:21:08,352 --> 00:21:11,855 Dígale al Sr. Cole que su Santa Claus merece un aumento. 252 00:21:18,403 --> 00:21:21,532 Quieres que vaya contigo a ver al presidente... 253 00:21:21,782 --> 00:21:25,536 ...y proponerle la idea que te dio el Santa Claus. 254 00:21:26,370 --> 00:21:29,373 "Si Cole's no tiene lo que Ud. busca... 255 00:21:29,623 --> 00:21:33,544 ...lo hallaremos, aunque debamos enviarlo a otra tienda". 256 00:21:33,585 --> 00:21:35,045 ¿Qué te parece? 257 00:21:35,295 --> 00:21:39,383 Me parece genial si el plan es acabar con este negocio. 258 00:21:39,883 --> 00:21:42,469 ¿Recuerdas la casa donde hicimos el catálogo? 259 00:21:42,719 --> 00:21:44,805 -Querías comprarla. -Sí. 260 00:21:45,055 --> 00:21:47,558 Si esto da resultado, recibiremos dividendos. 261 00:21:50,477 --> 00:21:51,645 ¿Y si no le gusta? 262 00:21:52,145 --> 00:21:53,522 No pasará nada. 263 00:21:53,564 --> 00:21:57,150 Pero si no revivimos la tienda, nos despedirán. 264 00:22:01,989 --> 00:22:03,448 Manos a la obra. 265 00:22:15,294 --> 00:22:17,921 Me gusta. 266 00:22:18,922 --> 00:22:20,924 Es audaz y original. 267 00:22:21,175 --> 00:22:25,262 Hará que Victor Landbergh se ponga histérico. 268 00:22:29,933 --> 00:22:32,603 CAFÉ GRATIS 269 00:22:35,939 --> 00:22:39,318 ¡SI NO LO TENEMOS, SE LO HALLAREMOS! 270 00:22:50,829 --> 00:22:53,123 CÓMO SANTA MEJORÓ LOS NEGOCIOS DE COLE'S 271 00:22:53,373 --> 00:22:54,708 ¿Por qué? 272 00:22:55,876 --> 00:22:58,545 ¿Por qué no pensaron en esto? 273 00:22:59,421 --> 00:23:02,841 Si esta campaña tiene éxito, y sé que lo tendrá... 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,719 ...Cole's hará mucho dinero. Mientras más tengan... 275 00:23:05,969 --> 00:23:09,598 ...me resultará más difícil comprar esa tienda. 276 00:23:10,807 --> 00:23:13,769 Quiero que hagan algo al respecto. 277 00:23:27,491 --> 00:23:29,409 Bien, adelante. 278 00:23:32,120 --> 00:23:34,790 Esto me parece un gesto inútil. 279 00:23:34,831 --> 00:23:36,834 Pensé que estando aquí... 280 00:23:37,125 --> 00:23:40,546 ...podríamos venir a saludar al viejo. 281 00:23:40,796 --> 00:23:42,005 ¿Por qué? 282 00:23:42,047 --> 00:23:44,883 Digamos que sí existe un Santa Claus... 283 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 ...pero que tú y yo no creemos en él. 284 00:23:48,804 --> 00:23:53,141 ¿Crees que vale la pena arriesgar no recibir nada en Navidad? 285 00:23:53,183 --> 00:23:57,980 No creía en él el año pasado y recibí lo que le pedí a mamá. 286 00:24:01,149 --> 00:24:03,443 ¿Recibiste un caramelo gratis? 287 00:24:03,485 --> 00:24:05,946 Quiero restringir mi consumo de azúcar. 288 00:24:08,073 --> 00:24:10,909 -Ya puede ver a Santa Claus. -Bueno, ven. 289 00:24:11,159 --> 00:24:12,619 Adelante. 290 00:24:15,581 --> 00:24:16,748 Encantado de conocerte. 291 00:24:16,790 --> 00:24:18,500 -Adiós. -Adiós, preciosa. 292 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 Hola, señor. 293 00:24:25,007 --> 00:24:26,133 ¿Cómo te va? 294 00:24:26,383 --> 00:24:28,594 ¿Quieres sentarte en mi rodilla? 295 00:24:28,635 --> 00:24:30,637 Ven, hacia arriba. 296 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 Dime, ¿cómo te llamas? 297 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 Susan Elizabeth Walker. 298 00:24:34,600 --> 00:24:36,977 -¿Y usted? -¿Yo? 299 00:24:37,728 --> 00:24:40,022 Tengo muchos nombres. 300 00:24:40,063 --> 00:24:44,109 Kriss Kringle, Santa Claus, Papá Navidad, San Nicolás. 301 00:24:44,359 --> 00:24:46,778 Si estuvieses en Holanda, yo sería Sinterklaas. 302 00:24:47,029 --> 00:24:50,073 O en Italia, la Befana. 303 00:24:50,115 --> 00:24:52,618 Debo hablar muchos idiomas porque... 304 00:24:52,868 --> 00:24:55,120 ...como ya sabes, viajo mucho. 305 00:24:58,957 --> 00:25:00,792 Eso es ruso. 306 00:25:04,796 --> 00:25:05,881 Eso es swahili. 307 00:25:06,423 --> 00:25:07,799 Mi madre es la Sra. Walker. 308 00:25:08,258 --> 00:25:11,512 Es la directora de eventos especiales de Cole's. 309 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 Ella dirige el desfile. 310 00:25:13,931 --> 00:25:17,559 Sé cómo funciona esto. Eres un empleado de Cole's. 311 00:25:20,103 --> 00:25:21,230 Es verdad. 312 00:25:21,813 --> 00:25:23,899 Pero eres un excelente Santa Claus. 313 00:25:24,149 --> 00:25:25,943 Tienes la barba muy ceñida. 314 00:25:26,735 --> 00:25:29,571 La barba del otro Santa Claus se ve falsa. 315 00:25:29,863 --> 00:25:31,990 -Así es. -La tuya parece real. 316 00:25:32,032 --> 00:25:34,952 Se debe a que es real. Jálala. 317 00:25:37,621 --> 00:25:38,872 ¿Te convence? 318 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 Bueno. 319 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Éste no es el disfraz usual. 320 00:25:43,794 --> 00:25:47,047 No. Éste es el disfraz auténtico de Santa Claus. 321 00:25:47,297 --> 00:25:48,340 Es muy lindo. 322 00:25:48,632 --> 00:25:49,800 Estoy de acuerdo. 323 00:25:50,300 --> 00:25:52,302 Botones e hilo de oro. 324 00:25:53,178 --> 00:25:54,221 Tan genuino como yo. 325 00:25:57,558 --> 00:25:59,351 Pregúntale a tu papá si soy real. 326 00:25:59,393 --> 00:26:00,978 No sé dónde está. 327 00:26:01,937 --> 00:26:04,690 -Él es... -Él es un amigo... 328 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 ...el Sr. Bedford. 329 00:26:07,150 --> 00:26:09,611 Yo ya no tengo papá. 330 00:26:17,452 --> 00:26:20,038 Bueno. ¿Qué puedo traerte para la Navidad? 331 00:26:20,080 --> 00:26:21,248 Nada, gracias. 332 00:26:21,498 --> 00:26:23,333 ¿Nada? 333 00:26:23,584 --> 00:26:24,793 Mi madre compra mis regalos. 334 00:26:25,460 --> 00:26:29,798 Si no quiero algo muy tonto o peligroso o... 335 00:26:30,299 --> 00:26:31,550 Hola, mamá. 336 00:26:42,186 --> 00:26:43,395 Buenos días. 337 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Hola. Gusto verlo de nuevo. 338 00:26:46,106 --> 00:26:48,692 Susan, ya le quitaste bastante tiempo al señor. 339 00:26:48,984 --> 00:26:51,904 Hay una larga fila de clientes y ellos tienen preferencia. 340 00:26:55,365 --> 00:26:56,408 Fue un placer conocerte. 341 00:26:58,368 --> 00:26:59,578 Igualmente. 342 00:27:02,122 --> 00:27:03,373 Adiós. 343 00:27:09,880 --> 00:27:11,298 Los que no creen. 344 00:27:12,216 --> 00:27:13,884 Así es. 345 00:27:18,305 --> 00:27:22,184 Si considerase importante que ella viese a Santa Claus... 346 00:27:22,226 --> 00:27:24,311 ...yo misma la llevaría gustosa. 347 00:27:24,561 --> 00:27:27,439 Pensé que no tenía nada de malo que lo saludara. 348 00:27:27,731 --> 00:27:29,233 Sí tiene algo de malo. 349 00:27:29,608 --> 00:27:33,278 Yo le digo que Santa Claus no existe. 350 00:27:33,320 --> 00:27:36,240 Tú la traes aquí y ella ve... 351 00:27:36,490 --> 00:27:38,242 ...a miles de niños ingenuos... 352 00:27:38,283 --> 00:27:40,661 ...y conoce a este actor, que es muy bueno... 353 00:27:40,911 --> 00:27:44,456 ...con barba real y un hermoso disfraz de Santa... 354 00:27:44,748 --> 00:27:48,794 ...en el centro mismo de un mundo de fantasías infantiles. 355 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 ¿En qué creerá ella? 356 00:27:53,173 --> 00:27:58,136 ¿En el mito o en la mamá? 357 00:28:04,268 --> 00:28:06,186 Mira, conseguí este muérdago. 358 00:28:07,437 --> 00:28:10,607 ¿Por qué no vamos a mi casa para probarlo? 359 00:28:10,649 --> 00:28:11,692 No. 360 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 Creo que no. 361 00:28:17,948 --> 00:28:18,991 Está bien. 362 00:28:20,951 --> 00:28:24,371 Estoy disponible para ayudar. Sólo tienes que pedir. 363 00:28:24,621 --> 00:28:26,498 Sí hay algo que puedes hacer. 364 00:28:28,959 --> 00:28:32,296 ¿Podrías llevar a Susan a casa? 365 00:28:35,549 --> 00:28:37,134 Claro. 366 00:28:54,902 --> 00:28:56,820 SOLICITUD DE EMPLEO 367 00:29:00,365 --> 00:29:02,993 Lugar de nacimiento - Polo Norte 368 00:29:07,748 --> 00:29:08,832 Nombre: Kriss Kringle 369 00:29:12,336 --> 00:29:15,881 La razón por la cual no he venido a verte... 370 00:29:16,590 --> 00:29:18,717 ...es que trabajo en Cole's. 371 00:29:20,344 --> 00:29:23,013 Sólo basta que sea genuino. 372 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 Ahí tienes. 373 00:29:27,434 --> 00:29:28,435 Así es. 374 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 Bien, muy bien. 375 00:29:32,439 --> 00:29:34,066 Disculpe. 376 00:29:35,108 --> 00:29:36,318 Buenas noches. 377 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Buenas noches. Me llamo Jack Duff. 378 00:29:39,112 --> 00:29:41,782 -¿Cómo le va? -Ella es Alberta Leonard. 379 00:29:42,074 --> 00:29:44,201 -¿Cómo le va? -Encantada. 380 00:29:44,451 --> 00:29:46,578 Encantado. Me llamo Kriss Kringle. 381 00:29:48,288 --> 00:29:52,918 Sr. Kringle, somos del almacén Shopper's Express. 382 00:29:52,960 --> 00:29:55,921 Ah, tienen el juguete Peter Polliwog en barata. 383 00:29:56,213 --> 00:29:57,589 Claro. 384 00:29:57,881 --> 00:29:59,716 Sí, así es. 385 00:30:00,300 --> 00:30:02,636 Queremos que Ud. sea nuestro Santa Claus principal. 386 00:30:03,053 --> 00:30:05,764 Tenemos más de 7 mil tiendas en todo el mundo. 387 00:30:05,806 --> 00:30:07,599 Y Ud. sería el número 1. 388 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 Siento decepcionarlo, pero Cole's ya me contrató. 389 00:30:13,814 --> 00:30:16,066 De hecho, ya firmé un contrato. 390 00:30:17,734 --> 00:30:20,529 Disculpen, pero se me hace tarde. 391 00:30:20,571 --> 00:30:22,531 -¿Lo llevamos? -Qué amables. 392 00:30:22,823 --> 00:30:24,992 Puede que tengan que desviarse. 393 00:30:25,033 --> 00:30:26,285 ¿A dónde va Ud.? 394 00:30:26,326 --> 00:30:30,747 A la calle 114, al asilo de ancianos Mount Carmel. 395 00:30:32,082 --> 00:30:33,709 Pasaremos por ahí. 396 00:30:33,750 --> 00:30:35,627 Queda en nuestra ruta. 397 00:30:35,919 --> 00:30:38,130 Muchas gracias. 398 00:30:38,380 --> 00:30:39,464 Adiós, Prancer. 399 00:30:40,632 --> 00:30:42,759 Adiós, Dancer. 400 00:30:49,558 --> 00:30:51,185 Dígame, Santa Claus... 401 00:30:51,435 --> 00:30:56,398 ...¿cómo llega a todas las casas del mundo en una noche? 402 00:30:56,648 --> 00:31:00,569 Es una pregunta inquietante, ¿verdad? 403 00:31:00,611 --> 00:31:03,280 Pero, si Ud. frena el paso del tiempo... 404 00:31:03,572 --> 00:31:07,034 ...para que un segundo sea un año, un minuto un siglo... 405 00:31:07,284 --> 00:31:09,870 ...y una hora un milenio... 406 00:31:09,912 --> 00:31:12,873 ...puede lograrlo fácilmente. 407 00:31:13,290 --> 00:31:15,792 Recuerdo que hace 100 años... 408 00:31:16,084 --> 00:31:20,255 ...antes de la explosión demográfica, lo entregaba todo... 409 00:31:20,297 --> 00:31:23,926 ...y me quedaba tiempo para cenar, tomar una siesta... 410 00:31:24,218 --> 00:31:26,803 ...y jugar golf con el conejo de Pascua. 411 00:31:28,013 --> 00:31:31,016 Paso los inviernos en Nueva Zelanda, ¿sabe? 412 00:31:37,606 --> 00:31:39,566 Muchas gracias a los dos. 413 00:31:39,816 --> 00:31:43,111 Feliz Navidad, Srta. Leonard. 414 00:31:44,112 --> 00:31:46,532 Feliz Navidad, Sr. Duff. 415 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 -Igualmente, señor. -Muchas gracias. Buenas noches. 416 00:31:57,960 --> 00:32:00,003 Está totalmente deschavetado. 417 00:32:00,045 --> 00:32:03,715 Imagínate que Cole's haya contratado a un tipo tan loco. 418 00:32:04,633 --> 00:32:06,885 Podría crearles un problema. 419 00:32:07,845 --> 00:32:10,347 Sé a qué te refieres. 420 00:32:11,431 --> 00:32:13,100 El conejo de Pascua. 421 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 LES DESEAMOS UNA FELIZ NAVIDAD DE COLE'S 422 00:32:26,780 --> 00:32:29,157 No crees que esté loco, ¿verdad? 423 00:32:29,408 --> 00:32:33,370 Realmente, cree que es Santa Claus. 424 00:32:33,412 --> 00:32:34,663 Quizá por eso es bueno. 425 00:32:35,455 --> 00:32:37,666 No importa. ¿Viste nuestras acciones? 426 00:32:38,000 --> 00:32:41,753 Las ventas mejoraron un 70 por ciento este año. 427 00:32:41,795 --> 00:32:43,839 La compañía se ha repuesto. 428 00:32:43,881 --> 00:32:48,343 Pero si hace alguna locura lo perdemos todo. 429 00:32:48,385 --> 00:32:50,971 -¿Qué crees que pueda hacer? -No sabemos. 430 00:32:51,013 --> 00:32:54,892 Pero si la empresa depende de un anciano inestable... 431 00:32:55,142 --> 00:32:58,562 ...creo que celebras nuestro retorno antes de lo indicado. 432 00:32:59,062 --> 00:33:00,898 No estoy preocupado. 433 00:33:08,155 --> 00:33:10,407 Hola, pequeñita. ¿Cómo estás? 434 00:33:12,159 --> 00:33:13,994 Es sorda. 435 00:33:14,036 --> 00:33:16,872 No hace falta que le hable. Ella sólo quería verlo. 436 00:33:31,720 --> 00:33:34,348 Eres una señorita... 437 00:33:36,350 --> 00:33:39,102 ...joven y preciosa. 438 00:33:42,231 --> 00:33:45,901 ¿Cómo te llamas? 439 00:33:48,403 --> 00:33:50,197 Sami. 440 00:33:50,572 --> 00:33:54,034 Es un nombre hermoso. 441 00:33:56,995 --> 00:34:00,082 Mira, tengo una idea. ¿Sabes... 442 00:34:00,958 --> 00:34:03,001 ...la canción "Jingle Bells"? 443 00:34:16,431 --> 00:34:18,016 Muy bien. 444 00:34:25,399 --> 00:34:30,112 Preciosa, ¿qué quieres esta Navidad? 445 00:34:30,362 --> 00:34:32,531 ¿Una muñeca y un oso? 446 00:34:32,781 --> 00:34:35,826 Pues bien, los recibirás, Sami. 447 00:34:36,409 --> 00:34:40,038 Te deseo una feliz Navidad. 448 00:34:45,502 --> 00:34:47,838 Gracias. ¡Gracias! 449 00:34:48,755 --> 00:34:52,301 Adiós. Adiós. 450 00:35:16,575 --> 00:35:18,410 ¿Por qué no estás acostada? 451 00:35:18,452 --> 00:35:21,830 Algo me da vueltas en la cabeza y no puedo dormir. 452 00:35:22,706 --> 00:35:23,749 ¿En qué piensas? 453 00:35:24,041 --> 00:35:26,043 En Santa Claus. 454 00:35:26,084 --> 00:35:28,712 ¿El Sr. Kringle? ¿Por qué, algo en particular? 455 00:35:28,962 --> 00:35:32,341 Hoy habló por señas con una niña. 456 00:35:34,551 --> 00:35:36,428 Fue un noble gesto de su parte. 457 00:35:36,720 --> 00:35:40,140 Es raro que sepa tanto de juguetes y niños. 458 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 Habla ruso y swahili. 459 00:35:44,436 --> 00:35:47,439 Debe ser un hombre muy culto. 460 00:35:48,607 --> 00:35:52,986 Y es idéntico a todos los retratos de Santa Claus. 461 00:35:54,613 --> 00:35:57,866 Lo sé. Por eso lo elegí. 462 00:35:58,325 --> 00:36:01,995 ¿Estás segura que no es el Santa Claus auténtico? 463 00:36:03,539 --> 00:36:06,458 Pensé que ya habíamos hablado de esto. 464 00:36:07,584 --> 00:36:09,711 Tú entiendes lo que es. 465 00:36:10,003 --> 00:36:13,257 ¿Y si nos equivocamos? Sería una falta de respeto. 466 00:36:15,092 --> 00:36:17,970 No estamos equivocadas, corazón. 467 00:36:18,262 --> 00:36:21,223 Pero todos mis amigos creen en Santa Claus. 468 00:36:21,265 --> 00:36:23,976 Como la mayoría de los niños de tu edad. 469 00:36:25,185 --> 00:36:26,603 ¿Y por qué yo no? 470 00:36:28,438 --> 00:36:30,399 Porque sabes la verdad. 471 00:36:30,440 --> 00:36:34,194 Y la verdad es una de las cosas más importantes. 472 00:36:35,070 --> 00:36:37,614 El saber la verdad y el ser veraz... 473 00:36:37,948 --> 00:36:41,785 ...con los demás, y más importante aún, contigo misma. 474 00:36:42,786 --> 00:36:44,037 El creer en... 475 00:36:44,288 --> 00:36:48,792 ...mitos y fantasías hace que seas... 476 00:36:49,042 --> 00:36:50,586 ...desdichada. 477 00:36:51,461 --> 00:36:54,256 ¿Cuando tenías mi edad creíste en Santa Claus? 478 00:36:55,507 --> 00:36:56,675 Sí. 479 00:36:57,092 --> 00:36:58,802 ¿Y estuviste triste? 480 00:37:00,804 --> 00:37:05,976 Cuando las cosas que yo creía resultaron ser falsas... 481 00:37:06,018 --> 00:37:09,229 ...sí, estuve triste. 482 00:37:11,982 --> 00:37:14,985 ¿Puedo pensar en esto más detenidamente? 483 00:37:15,235 --> 00:37:18,614 ¿Debo dejar de creer en Santa Claus ahora mismo? 484 00:37:20,782 --> 00:37:21,867 Ven aquí. 485 00:37:25,996 --> 00:37:31,168 Tienes el derecho a creer lo que quieras creer. 486 00:37:31,710 --> 00:37:36,965 Te he dicho la verdad, pero si me equivoco, lo admitiré con gusto. 487 00:37:37,841 --> 00:37:39,176 Te propongo esto... 488 00:37:39,426 --> 00:37:41,345 ...pídele al Sr. Kringle... 489 00:37:41,595 --> 00:37:44,723 ...algo que nunca me pedirías a mí. 490 00:37:44,973 --> 00:37:47,851 Y si la mañana de Navidad no lo recibes... 491 00:37:48,101 --> 00:37:51,772 ...sabrás de una vez por todas la pura verdad... 492 00:37:52,022 --> 00:37:53,398 ...acerca de Santa Claus. 493 00:37:53,440 --> 00:37:56,068 Me parece muy buena idea. 494 00:37:56,318 --> 00:37:58,779 Gracias. ¿Crees que puedas dormir? 495 00:37:59,029 --> 00:38:01,573 -Ajá. -Dame un beso. 496 00:38:03,492 --> 00:38:04,910 Buenas noches. 497 00:38:05,327 --> 00:38:07,621 -Te quiero. -Te quiero. 498 00:38:08,247 --> 00:38:09,957 -Buenas noches. -Buenas noches. 499 00:38:26,056 --> 00:38:31,186 RESTAURANTE 500 00:38:51,039 --> 00:38:53,876 ¡Cantinero! ¡Rellene esto! 501 00:38:54,126 --> 00:38:57,379 ¡Oye! ¿Me das otra cerveza? 502 00:38:58,589 --> 00:39:01,633 Esos de Cole's, me echaron de una patada. 503 00:39:01,925 --> 00:39:06,305 Hice un buen trabajo el año pasado. Ahora me echan a la basura. 504 00:39:07,014 --> 00:39:10,809 Te echaron a la calle. Sin motivo para despedirte. 505 00:39:11,727 --> 00:39:13,896 La tipa que dirige el desfile... 506 00:39:13,937 --> 00:39:18,025 ...una universitaria cerebro de chorlito, pero agresiva. 507 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 Empleó a un orate de la calle para que me suplantara. 508 00:39:23,822 --> 00:39:25,365 ¿Un orate? 509 00:39:25,407 --> 00:39:26,575 Dime cómo es. 510 00:39:26,617 --> 00:39:28,368 ¿El viejo? Está chiflado. 511 00:39:28,410 --> 00:39:31,330 -Hay miles como él en la ciudad. -Así es. 512 00:39:31,747 --> 00:39:34,166 Pero ninguno me había dejado sin trabajo. 513 00:39:35,083 --> 00:39:38,420 Tony, ¿tuviste algún contacto con este viejo? 514 00:39:38,712 --> 00:39:39,713 ¿Contacto? 515 00:39:39,963 --> 00:39:42,257 El tipo se me echó encima. 516 00:39:42,633 --> 00:39:43,884 ¿Fue agresivo contigo? 517 00:39:44,259 --> 00:39:47,888 Tenía un bastón e intentó pegarme en la cabeza. 518 00:39:48,347 --> 00:39:50,307 ¿Intentó pegarte con un bastón? 519 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 ¿No es lo que acabo de decir? 520 00:39:53,310 --> 00:39:54,645 Tony... 521 00:39:54,895 --> 00:39:57,105 ...esto te hará sentir mejor. 522 00:40:04,071 --> 00:40:06,073 Quiero encargarte un trabajito. 523 00:40:13,455 --> 00:40:14,915 ¿Qué tipo de trabajo? 524 00:40:15,666 --> 00:40:16,834 Ya verás. 525 00:40:27,427 --> 00:40:29,805 Exprésate con naturalidad. 526 00:40:30,222 --> 00:40:33,642 Ni pienses en la cámara. Todo saldrá bien. 527 00:40:33,934 --> 00:40:35,269 Así es. 528 00:40:35,769 --> 00:40:38,730 No sé por qué hicieron este barullo por mí. 529 00:40:38,981 --> 00:40:42,734 Es la época navideña y tú eres Santa Claus, ¿verdad? 530 00:40:42,776 --> 00:40:45,946 Para muchos, sí. Para otros, sólo un viejo con barba. 531 00:40:46,196 --> 00:40:49,658 Sí, pero sigues siendo el símbolo de esta época. 532 00:40:50,784 --> 00:40:52,327 Crees que soy un fraude, ¿verdad? 533 00:40:53,328 --> 00:40:55,497 Fraude me parece muy fuerte. 534 00:40:55,539 --> 00:40:56,999 Pero no crees en mí. 535 00:40:58,542 --> 00:41:01,712 Creo que la Navidad es para los niños. 536 00:41:02,004 --> 00:41:04,214 Tu hija tampoco cree en mí. 537 00:41:04,548 --> 00:41:06,383 No creo que le haga daño... 538 00:41:06,633 --> 00:41:11,471 ...no creer en un personaje que muchos reconocen como fantasía. 539 00:41:12,014 --> 00:41:13,849 Al contrario. 540 00:41:14,641 --> 00:41:19,646 No soy sólo un personaje raro que viste un lindo disfraz... 541 00:41:19,688 --> 00:41:21,565 ...y aparenta un porte jovial. 542 00:41:22,816 --> 00:41:24,818 Ya sabes que soy un símbolo. 543 00:41:27,487 --> 00:41:30,282 Simbolizo la capacidad humana de... 544 00:41:30,324 --> 00:41:35,579 ...suprimir esas tendencias egoístas y odiosas que rigen... 545 00:41:35,621 --> 00:41:37,789 ...gran parte de nuestras vidas. 546 00:41:40,334 --> 00:41:43,921 Si no puede creer... 547 00:41:43,962 --> 00:41:47,216 ...si no puede aceptar nada... 548 00:41:47,466 --> 00:41:49,092 ...por su fe... 549 00:41:49,801 --> 00:41:53,889 ...entonces está condenada a una vida llena de dudas. 550 00:42:01,605 --> 00:42:03,899 Ud. me agrada mucho... 551 00:42:04,149 --> 00:42:07,027 ...Sra. Walker, es una gran mujer, y pienso que... 552 00:42:07,361 --> 00:42:10,989 ...Ud. será un excelente experimento para mí. 553 00:42:11,031 --> 00:42:12,366 Ud. y su hija. 554 00:42:13,367 --> 00:42:15,786 Si logro que Ud. crea en mí... 555 00:42:16,286 --> 00:42:18,705 ...entonces todavía hay esperanzas para mí. 556 00:42:19,831 --> 00:42:21,625 Si no lo logro... 557 00:42:22,960 --> 00:42:24,753 ...todo habrá terminado. 558 00:42:34,263 --> 00:42:35,305 ¿Nos vamos? 559 00:42:40,143 --> 00:42:41,979 Cinco, cuatro... 560 00:42:42,229 --> 00:42:45,774 ...tres, dos, uno. 561 00:42:45,816 --> 00:42:49,820 Soy Kriss Kringle, y estoy en la tienda Cole's en Nueva York. 562 00:42:50,612 --> 00:42:52,656 Buenos días a todo el país. 563 00:43:01,832 --> 00:43:04,626 el Sr. Kringle tiene el tiempo muy limitado. 564 00:43:06,086 --> 00:43:08,797 Disculpe, el Sr. Bedford está en la línea tres. 565 00:43:09,339 --> 00:43:13,844 No, no hace sesiones privadas. ¿Puede esperar un minuto? 566 00:43:14,094 --> 00:43:16,054 Sí, espere. 567 00:43:16,305 --> 00:43:19,057 Hablaba con la oficina del alcalde. ¿Qué pasa? 568 00:43:20,100 --> 00:43:22,144 Si esta noche consigo... 569 00:43:22,394 --> 00:43:26,940 ...una excelente niñera, ¿quieres ir de compras y a cenar? 570 00:43:27,232 --> 00:43:30,194 No estoy segura... 571 00:43:30,235 --> 00:43:31,778 No sé si puede venir Celia. 572 00:43:32,070 --> 00:43:33,697 Yo me encargo de eso. 573 00:43:33,989 --> 00:43:34,990 ¿A las 7:00? 574 00:43:35,324 --> 00:43:37,659 Bueno, no estoy segura qué... 575 00:43:37,701 --> 00:43:40,871 Está bien, a las 7. Adiós. 576 00:43:46,418 --> 00:43:48,629 -De vuelta. -¿Y éste quién es? 577 00:43:48,879 --> 00:43:51,924 Éste es Dancer. Es algo lento. 578 00:43:54,051 --> 00:43:56,136 Pobre Dancer. 579 00:43:59,431 --> 00:44:01,016 Buenas noches, Sra. Walker. 580 00:44:01,808 --> 00:44:04,269 Buenas noches, Sr. Kringle. 581 00:44:05,062 --> 00:44:07,731 No van a creer esto en la escuela. 582 00:44:08,440 --> 00:44:12,152 En cuanto a cuidar niños, ¿quién mejor que él? 583 00:44:14,404 --> 00:44:15,822 Sí. 584 00:46:04,556 --> 00:46:05,933 Precioso, ¿no crees? 585 00:46:06,183 --> 00:46:08,936 Debe haber algo que quieras para Navidad. 586 00:46:13,482 --> 00:46:16,068 Soy muy bueno para guardar secretos, ¿sabes? 587 00:46:17,027 --> 00:46:18,987 Anda, dime. 588 00:46:50,227 --> 00:46:51,687 ¿Qué es esto? 589 00:47:05,325 --> 00:47:06,910 Caray. 590 00:47:11,373 --> 00:47:13,917 Es lo que quiero para Navidad. 591 00:47:14,168 --> 00:47:17,379 Una casa, un hermano y un papá. 592 00:47:18,505 --> 00:47:20,674 Es lo único que quiero. 593 00:47:24,511 --> 00:47:28,223 Si realmente eres Santa Claus, podrás dármelo. 594 00:47:28,473 --> 00:47:30,058 Si no puedes... 595 00:47:30,100 --> 00:47:33,854 ...eres sólo un buen hombre de barba blanca, como dice mamá. 596 00:47:34,104 --> 00:47:35,731 Ah, Susan. 597 00:47:36,398 --> 00:47:40,819 El que un niño no reciba su deseo no significa que Santa no exista. 598 00:47:41,111 --> 00:47:43,572 Pensé que dirías eso. 599 00:47:44,448 --> 00:47:45,699 ¿En serio? 600 00:47:46,200 --> 00:47:48,452 Sí, bueno... 601 00:47:48,702 --> 00:47:52,414 -Una casa es un gran encargo. -Y muy caro. 602 00:47:52,873 --> 00:47:55,792 Traer un bebé requiere... 603 00:47:56,043 --> 00:47:58,212 ...casi un año a... 604 00:47:58,504 --> 00:47:59,922 Nueve meses. 605 00:48:00,172 --> 00:48:04,259 Más, si la mujer se demora. Menos, si el bebé es prematuro. 606 00:48:05,511 --> 00:48:06,970 Así es. 607 00:48:07,429 --> 00:48:08,680 Y un papá... 608 00:48:08,722 --> 00:48:10,265 ...digo... 609 00:48:10,307 --> 00:48:13,435 ...nadie puede darle a alguien un papá. 610 00:48:13,727 --> 00:48:15,979 Si Santa Claus hace que los renos vuelen... 611 00:48:16,021 --> 00:48:19,525 ...sube y baja por las chimeneas y hace juguetes... 612 00:48:19,816 --> 00:48:22,236 ...y recorre el mundo en una noche... 613 00:48:23,403 --> 00:48:27,407 ...sí podría darle a alguien una casa, un hermano... 614 00:48:27,449 --> 00:48:28,867 ...y un papá. 615 00:48:29,201 --> 00:48:30,536 ¿Cierto? 616 00:48:32,246 --> 00:48:35,165 Cierto. Sí, supongo... 617 00:48:35,415 --> 00:48:37,000 ...que sí podría. 618 00:48:39,586 --> 00:48:43,465 No creo que reciba esas cosas, así que no importa. 619 00:48:48,762 --> 00:48:51,431 ¿Podría quedarme con este papel? 620 00:48:52,099 --> 00:48:53,475 Claro. 621 00:48:54,476 --> 00:48:56,228 Buenas noches, angelito. 622 00:48:56,520 --> 00:48:57,855 Buenas noches. 623 00:49:03,318 --> 00:49:07,239 -Buenas noches, Susan. -Buenas noches, Sr. Kringle. 624 00:49:11,869 --> 00:49:13,996 Una familia para Navidad... 625 00:49:14,246 --> 00:49:16,206 ...creo que no. 626 00:49:20,794 --> 00:49:22,754 No, en serio... 627 00:49:23,380 --> 00:49:25,340 ¿Ya ves que no estuvo tan mal? 628 00:49:25,382 --> 00:49:26,633 Me divertí mucho. 629 00:49:26,675 --> 00:49:30,554 Debes salir más seguido y olvidarte del trabajo. 630 00:49:30,804 --> 00:49:33,140 Debí haberlo hecho antes. 631 00:49:33,390 --> 00:49:35,517 Pero sabes por qué no lo hice. 632 00:49:35,809 --> 00:49:38,103 A veces pienso que sé. 633 00:49:38,145 --> 00:49:39,354 A veces no. 634 00:49:39,396 --> 00:49:42,941 Has tenido mucha paciencia conmigo. 635 00:49:43,233 --> 00:49:45,944 La mayoría de los hombres se cansan en un par de meses. 636 00:49:46,195 --> 00:49:48,322 ¿Reconoces que los tratas mal? 637 00:49:48,572 --> 00:49:50,824 No, es que los trate mal. 638 00:49:52,534 --> 00:49:53,952 Sí, debo admitirlo. 639 00:49:54,203 --> 00:49:55,746 Soy muy cautelosa. 640 00:49:55,996 --> 00:50:00,209 En esta etapa de mi vida no me hacen falta las decepciones. 641 00:50:05,631 --> 00:50:07,216 ¿Quieres un regalo ahora? 642 00:50:08,008 --> 00:50:11,512 Tengo un regalo para ti y quiero dártelo ahora. 643 00:50:12,137 --> 00:50:14,681 -¿Qué es? -¿Lo quieres ahora? 644 00:50:17,518 --> 00:50:18,602 Sí. 645 00:50:29,029 --> 00:50:30,864 ¿Qué es? 646 00:50:31,949 --> 00:50:33,408 Ábrelo. 647 00:50:52,261 --> 00:50:54,054 Es un anillo de compromiso. 648 00:50:58,892 --> 00:51:02,604 Si alguna vez te di... 649 00:51:03,272 --> 00:51:06,608 ...una falsa impresión de esta relación... 650 00:51:06,859 --> 00:51:09,444 ...lo siento mucho. 651 00:51:12,573 --> 00:51:14,241 ¿Hablas en serio? 652 00:51:16,368 --> 00:51:18,871 ¿Alguna vez te di... 653 00:51:19,121 --> 00:51:22,374 ...indicio alguno de que quería casarme contigo? 654 00:51:24,710 --> 00:51:25,794 No. 655 00:51:25,836 --> 00:51:30,174 Dime, ¿en qué te basaste para hacer tal suposición? 656 00:51:31,633 --> 00:51:34,469 He hecho lo imposible para hacerte feliz. 657 00:51:35,262 --> 00:51:37,472 Quiero a tu hija como si fuese mía. 658 00:51:37,764 --> 00:51:40,767 Te he amado, sin recibir nada a cambio... 659 00:51:41,018 --> 00:51:44,479 ...sin jamás pedir nada a cambio. 660 00:51:47,024 --> 00:51:49,109 Puse mi fe en ti. 661 00:51:51,862 --> 00:51:54,072 Bueno, si eso es cierto... 662 00:51:54,865 --> 00:51:58,035 ...entonces eres un tonto. 663 00:52:39,618 --> 00:52:40,911 Un taxi, por favor. 664 00:52:41,161 --> 00:52:42,704 Claro que sí. 665 00:52:54,258 --> 00:52:57,469 -Sr. Bedford. -Kriss. 666 00:52:57,845 --> 00:53:00,180 ¿Qué tal tu noche como niñero? 667 00:53:00,597 --> 00:53:02,266 Muy agradable. 668 00:53:02,975 --> 00:53:04,142 Susan es buena niña. 669 00:53:04,393 --> 00:53:08,313 Sí, encantadora. 670 00:53:10,607 --> 00:53:11,733 ¿Cómo te fue? 671 00:53:13,944 --> 00:53:15,779 Le di un anillo de compromiso. 672 00:53:21,451 --> 00:53:22,619 No le gustó. 673 00:53:23,412 --> 00:53:25,622 Quizá no era el momento... 674 00:53:25,873 --> 00:53:26,915 ...idóneo para eso. 675 00:53:28,375 --> 00:53:30,002 No, para nada. 676 00:53:31,587 --> 00:53:34,631 Ella es una persona triste. 677 00:53:34,923 --> 00:53:38,468 Y es una lástima. Es muy amable y muy... 678 00:53:38,760 --> 00:53:42,389 Pero es exageradamente cautelosa con sus emociones. 679 00:53:44,224 --> 00:53:45,767 Lo que sé de Dorey... 680 00:53:46,059 --> 00:53:49,188 ...surgió de nuestras conversaciones. 681 00:53:49,438 --> 00:53:53,150 Estuvo casada en la universidad. A él le gustaba tomar. 682 00:53:53,442 --> 00:53:57,070 Después que Susan nació, él se fue y no se supo más de él. 683 00:53:58,530 --> 00:54:02,784 Ella retiene esas emociones de amargura... 684 00:54:03,243 --> 00:54:06,496 Lo peor es que arrastra a Susan por ese camino. 685 00:54:06,747 --> 00:54:10,459 Sí, Susan está batallando con eso... 686 00:54:10,501 --> 00:54:13,504 Pero siento que ella quiere creer en mí. 687 00:54:13,837 --> 00:54:15,047 Es una niña buena. 688 00:54:15,339 --> 00:54:19,259 Es leal a los deseos de su madre. Por eso no la culpo. 689 00:54:19,510 --> 00:54:23,013 Y, por supuesto, si no puedo convencer a la madre... 690 00:54:23,263 --> 00:54:26,099 ...no hay esperanzas de que convenza a la niña. 691 00:54:29,311 --> 00:54:31,522 Un ratoncito me dijo eso. 692 00:54:34,525 --> 00:54:36,318 Ya llegó tu taxi, Kriss. 693 00:54:39,530 --> 00:54:41,990 Me preguntaba qué dicen a los joyeros... 694 00:54:42,241 --> 00:54:45,285 ...los que regresan los anillos de compromiso. 695 00:54:47,871 --> 00:54:49,665 Y ahora no quiero saber. 696 00:54:51,333 --> 00:54:55,128 Hallarás a un afortunado a quien puedas darle esto. 697 00:54:57,464 --> 00:54:59,675 Es un gesto muy generoso... 698 00:54:59,967 --> 00:55:03,846 ...pero este anillo le quedará sólo a la Sra. Walker. 699 00:55:04,263 --> 00:55:06,515 Seguro que hallarás a alguien. 700 00:55:06,557 --> 00:55:07,850 Lo siento. 701 00:55:07,891 --> 00:55:09,935 Está bien. Ya me repondré. 702 00:55:10,227 --> 00:55:11,854 ¿Y Susan? 703 00:55:17,401 --> 00:55:20,153 Ahora ya sé lo que quieres para la Navidad. 704 00:55:20,821 --> 00:55:22,072 Veré qué puedo hacer. 705 00:55:22,656 --> 00:55:24,366 -Buenas noches. -Buenas noches. 706 00:55:54,688 --> 00:55:56,940 Vamos, es tu turno de ir con él. 707 00:56:02,237 --> 00:56:03,864 ¿Qué quieres para Navidad? 708 00:56:04,114 --> 00:56:08,368 Disculpe, hágase a un lado. Esto es para los niños. 709 00:56:09,411 --> 00:56:11,955 Qué guapa es tu ayudante, Santa. 710 00:56:14,625 --> 00:56:16,627 ¿Es ella quién le da... 711 00:56:16,877 --> 00:56:18,295 ...ese brillo a tu sonrisa? 712 00:56:21,131 --> 00:56:22,716 Oigan, chicos... 713 00:56:22,758 --> 00:56:24,760 ...¿ven a ese tipo? 714 00:56:25,302 --> 00:56:26,637 Él no es Santa Claus. 715 00:56:26,970 --> 00:56:28,680 No vive en el Polo Norte. 716 00:56:29,056 --> 00:56:33,644 Vive en un asilo de ancianos en la calle 114. 717 00:56:34,269 --> 00:56:35,938 ¿Saben lo que es? 718 00:56:36,230 --> 00:56:37,231 Es un farsante... 719 00:56:37,856 --> 00:56:39,942 ...enorme y gordo. 720 00:56:48,700 --> 00:56:50,202 Un farsante. 721 00:56:51,119 --> 00:56:52,204 Jo, jo, jo. 722 00:57:47,426 --> 00:57:49,636 ¡Oye, bobo! 723 00:57:50,220 --> 00:57:51,805 Sí, tú, tonto. 724 00:57:52,639 --> 00:57:56,059 ¿Qué negocios tiene aquí un tipo de tu edad? 725 00:57:56,351 --> 00:57:59,271 ¿Será que eres un tipo loco y solitario? 726 00:57:59,521 --> 00:58:01,773 ¿O es algo mucho más serio? 727 00:58:02,232 --> 00:58:04,109 ¿O hay un lado oscuro de esto? 728 00:58:04,151 --> 00:58:07,571 Dime una cosa, lastimoso viejo lisiado. 729 00:58:07,821 --> 00:58:09,489 ¿Te gustan los pequeños? 730 00:58:12,910 --> 00:58:14,620 No sirven para gran cosa. 731 00:58:27,841 --> 00:58:30,302 ¡Detengan a ese hombre, aprisa! 732 00:58:31,303 --> 00:58:33,222 Quítenle el bastón. 733 00:58:35,599 --> 00:58:39,520 No quise herirlo. Me acosó, me provocó. 734 00:58:39,978 --> 00:58:41,438 Dígaselo a la policía. 735 00:58:42,189 --> 00:58:43,941 Está mal herido. 736 00:58:44,608 --> 00:58:45,859 ¡Espere ahí... 737 00:58:46,610 --> 00:58:48,946 ...Ud. es el Santa de Cole's! 738 00:58:50,197 --> 00:58:53,033 ¿El Santa Claus de Cole's? 739 00:59:01,041 --> 00:59:04,294 Dijo la cosa más horrible... 740 00:59:07,631 --> 00:59:09,258 -Despejen el área. -Venga con nosotros. 741 00:59:09,299 --> 00:59:11,176 Váyanse, se acabó la función. 742 00:59:12,427 --> 00:59:14,930 -Por favor, hacia atrás. -Cálmese, señor. 743 00:59:23,480 --> 00:59:24,731 ARRESTAN A KRINGLE 744 00:59:24,982 --> 00:59:29,069 No dejen que los niños escuchen el siguiente informe. 745 00:59:29,486 --> 00:59:32,573 Parece que el Santa Claus más famoso de Nueva York... 746 00:59:32,614 --> 00:59:34,032 ...tiene muy mal genio. 747 00:59:34,074 --> 00:59:39,288 La pieza clave de la campaña navideña de Cole's está entre rejas. 748 00:59:39,329 --> 00:59:41,748 ...planes para reemplazar al Sr. Kringle. 749 00:59:42,082 --> 00:59:46,378 La portavoz dijo que, al menos por hoy... 750 00:59:46,420 --> 00:59:49,548 ...no habrá un Santa en la tienda de la calle 34. 751 00:59:49,840 --> 00:59:54,261 ...y sin ser provocado lo golpeó varias veces con un bastón. 752 00:59:55,095 --> 00:59:57,306 La policía arrestó a Kringle. 753 00:59:57,556 --> 01:00:00,809 ...si pensaban llevar a sus niños a la tienda hoy. 754 01:00:00,851 --> 01:00:05,189 No habrá un Santa Claus en la tienda de la calle 34. 755 01:00:05,439 --> 01:00:08,734 Los rivales de C.F. Cole's se deleitan con ello. 756 01:00:10,861 --> 01:00:13,238 Arrestan al Santa de Cole's 757 01:00:13,280 --> 01:00:14,615 Arrestan al "Santa" de Nueva York. 758 01:00:17,201 --> 01:00:19,369 ¡SÍ! HAY UN SANTA CLAUS EN SHOPPER'S EXPRESS 759 01:00:23,165 --> 01:00:28,253 HOSPITAL BELLEVUE 760 01:00:57,032 --> 01:01:01,036 No soy solo un simple tipo caprichoso que viste un lindo disfraz... 761 01:01:01,078 --> 01:01:05,082 ...y aparenta un porte jovial. Soy un símbolo. 762 01:01:05,332 --> 01:01:08,544 Un símbolo de la capacidad humana de suprimir... 763 01:01:08,585 --> 01:01:11,338 ...las tendencias egoístas y odiosas... 764 01:01:11,588 --> 01:01:14,383 ...que rigen gran parte de nuestras vidas. 765 01:01:14,716 --> 01:01:18,053 Y si no puedes aceptar nada mediante la fe... 766 01:01:18,095 --> 01:01:22,266 ...estarás condenada a una vida llena de dudas. 767 01:01:27,646 --> 01:01:30,065 Comunícame con Bryan Bedford. 768 01:01:40,742 --> 01:01:43,954 -¿Bryan? -Lo sé, leí los diarios. 769 01:01:44,371 --> 01:01:46,039 Quiero que lo ayudes. 770 01:01:46,540 --> 01:01:49,501 Está en Bellevue. No sé qué está pasando. 771 01:01:49,543 --> 01:01:52,296 Pero está solo y no debería ser así. 772 01:01:52,337 --> 01:01:55,299 ¿Qué ha decidido Cole's? ¿Qué opinaron los abogados? 773 01:01:55,632 --> 01:01:58,635 No se trata de Cole's. Se trata de un hombre... 774 01:01:58,677 --> 01:02:01,680 ...a quien le hicieron un gran daño. 775 01:02:01,722 --> 01:02:03,599 Es alguien a quien aprecias. 776 01:02:04,016 --> 01:02:07,603 Alguien en quien tú crees. 777 01:02:16,570 --> 01:02:18,989 INFORME DE APTITUD MENTAL 778 01:02:22,784 --> 01:02:26,163 JUEZ 779 01:02:28,665 --> 01:02:29,833 Adelante. 780 01:02:30,959 --> 01:02:33,378 ¿Puede ver a Ed Collins? 781 01:02:34,171 --> 01:02:35,297 Que pase. 782 01:02:37,049 --> 01:02:38,634 Gracias, Colby. 783 01:02:39,718 --> 01:02:41,512 ¿En qué puedo ayudarte? 784 01:02:41,553 --> 01:02:42,596 -¿Cómo estás? -Bien. 785 01:02:42,846 --> 01:02:45,098 Los papeles para el confinamiento del Santa. 786 01:02:45,349 --> 01:02:47,434 Qué sorpresa, ¿no? 787 01:02:47,684 --> 01:02:49,019 Es un festín para la prensa. 788 01:02:49,269 --> 01:02:51,063 "Edad desconocida". ¿Y es un viejo? 789 01:02:51,355 --> 01:02:53,482 Muy viejo, Sr. Juez. 790 01:02:54,066 --> 01:02:55,776 ¿Y debo leer todo esto? 791 01:02:56,026 --> 01:02:59,571 Es un caso fácil; está loco. Queremos resolver esto pronto. 792 01:03:01,365 --> 01:03:03,075 -¿Queremos? -Victor. 793 01:03:03,116 --> 01:03:05,994 -Victor. -Landbergh. 794 01:03:08,330 --> 01:03:09,790 Ah, sí. 795 01:03:09,831 --> 01:03:11,208 Ahí tiene. 796 01:03:14,711 --> 01:03:17,798 La justicia debe prevalecer, claro está. 797 01:03:18,966 --> 01:03:20,801 Ah, por supuesto. 798 01:03:23,053 --> 01:03:26,181 Sí, la justicia debe prevalecer. Como siempre. 799 01:03:28,183 --> 01:03:30,352 El dinero hace que el mundo gire... 800 01:03:31,645 --> 01:03:34,022 Así es, Sr. Juez. 801 01:03:34,064 --> 01:03:37,693 El Sr. Landbergh pidió que le diga que está al tanto... 802 01:03:37,734 --> 01:03:40,571 ...de su campaña de reelección el año próximo. 803 01:03:41,697 --> 01:03:43,866 Dile que agradeceré su apoyo. 804 01:03:43,907 --> 01:03:45,367 Lo haré. 805 01:03:46,410 --> 01:03:47,870 Adelante. 806 01:03:48,579 --> 01:03:51,164 -Viene a verlo un Sr. Bedford. -¿Quién? 807 01:03:51,623 --> 01:03:53,625 ¿Representa al Sr. Kringle? 808 01:03:57,254 --> 01:03:58,338 Que pase. 809 01:04:02,134 --> 01:04:04,970 Hay cierta celeridad indebida en este caso. 810 01:04:05,220 --> 01:04:07,806 Quiero proteger los derechos de mi cliente. 811 01:04:08,849 --> 01:04:11,018 -Sr. Procurador, el señor... -Bryan Bedford. 812 01:04:12,102 --> 01:04:13,145 Ed Collins. 813 01:04:14,062 --> 01:04:18,317 Solicito una audiencia formal para presentar testigos. 814 01:04:18,817 --> 01:04:23,947 Puede firmar eso ahora, pero esta tarde apelaré. 815 01:04:29,494 --> 01:04:30,746 Habrá una audiencia. 816 01:04:31,788 --> 01:04:33,707 ¿El jueves a las 9 a.m.? 817 01:04:33,749 --> 01:04:35,209 Gracias, señor. 818 01:04:35,709 --> 01:04:38,795 -Sr. Collins. -Sr. Bedford. 819 01:04:45,052 --> 01:04:47,513 Dijiste que el viejo no tenía un abogado. 820 01:04:47,804 --> 01:04:51,683 ¿Y eso qué importa? Es una audiencia, no un juicio. 821 01:04:51,725 --> 01:04:54,853 Y Ud. es el único que debe quedar convencido. 822 01:04:58,398 --> 01:05:00,234 Tenga un buen día, Sr. Juez. 823 01:05:02,528 --> 01:05:04,446 ¿Sabe una cosa, señor? 824 01:05:04,738 --> 01:05:06,281 Me niego a creerlo. 825 01:05:06,323 --> 01:05:08,408 Este tipo no es peligroso. 826 01:05:08,659 --> 01:05:10,702 Puede que le patine el coco... 827 01:05:10,953 --> 01:05:12,663 ...pero no es un matón. 828 01:05:12,913 --> 01:05:15,082 Si quiere llamarse Santa Claus... 829 01:05:15,332 --> 01:05:17,125 ...que Dios lo bendiga. 830 01:05:33,767 --> 01:05:35,269 Hola, Kriss. 831 01:05:37,145 --> 01:05:39,231 Hola, Sr. Bedford. 832 01:05:40,357 --> 01:05:41,984 ¿Qué hace por aquí... 833 01:05:42,234 --> 01:05:44,444 ...en un día miserable como hoy? 834 01:05:47,614 --> 01:05:49,658 ¿Un amigo necesitado? 835 01:05:56,790 --> 01:05:58,750 Reprobaste el examen mental a propósito. 836 01:06:03,088 --> 01:06:06,216 ¿Por qué haría yo algo así? 837 01:06:07,217 --> 01:06:08,635 No sé. 838 01:06:09,303 --> 01:06:11,805 Quizá te cansaste de servir al público. 839 01:06:12,931 --> 01:06:15,309 O no tienes más para dar. 840 01:06:16,894 --> 01:06:18,020 No. 841 01:06:18,061 --> 01:06:19,938 ¿Entonces por qué? 842 01:06:19,980 --> 01:06:21,565 Los cargos fueron retirados. 843 01:06:22,065 --> 01:06:24,693 El tipo al que golpeaste no sufrió lesiones. 844 01:06:25,277 --> 01:06:28,030 Ya habrías salido si hubieses pasado el examen. 845 01:06:30,115 --> 01:06:32,201 Me deshonré a mí mismo. 846 01:06:43,962 --> 01:06:46,590 Leí tu declaración, Kriss. 847 01:06:46,840 --> 01:06:48,008 Defendías tu honor. 848 01:06:49,176 --> 01:06:53,514 Defendiste la dignidad de todos los niños. Eso no es deshonra. 849 01:06:53,931 --> 01:06:55,349 Es decencia. 850 01:06:59,311 --> 01:07:02,397 Si me dejan ir por loco y viejo... 851 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 ...quedará intacto el buen nombre de Santa Claus. 852 01:07:05,984 --> 01:07:07,653 No es cierto. 853 01:07:07,945 --> 01:07:10,322 Sin ti no hay Santa Claus. 854 01:07:11,448 --> 01:07:13,200 Tú eres él. 855 01:07:13,450 --> 01:07:15,869 Loco o no, estés aquí o no, tú eres Santa. 856 01:07:16,662 --> 01:07:18,830 Sólo si los niños lo creen. 857 01:07:19,081 --> 01:07:22,918 ¿Y en qué tipo de Santa Claus podrían creer? 858 01:07:23,168 --> 01:07:27,798 Ya no podrán respetarme, y menos tomando en cuenta lo de anoche. 859 01:07:28,048 --> 01:07:30,592 Hablemos de la otra noche. 860 01:07:30,884 --> 01:07:32,761 ¿Había un fotógrafo ahí? 861 01:07:33,595 --> 01:07:35,889 ¿Y golpeaste al hombre a quien reemplazaste? 862 01:07:36,515 --> 01:07:40,227 Eso dijeron los policías. Los agentes te creen. 863 01:07:41,103 --> 01:07:42,896 Mucha gente te cree. 864 01:07:42,938 --> 01:07:45,107 Te creerán cuando esto acabe. 865 01:07:45,357 --> 01:07:46,817 -¿Esto acabe? -Iremos al tribunal. 866 01:07:47,109 --> 01:07:50,529 Habrá una audiencia para determinar si te recluirán. 867 01:07:50,779 --> 01:07:56,159 Y juntos demostraremos que sí existe Santa, y que tú eres él. 868 01:08:04,877 --> 01:08:06,670 Estoy listo, abogado. 869 01:08:08,672 --> 01:08:11,466 Tenemos algunos días para distanciarnos... 870 01:08:11,758 --> 01:08:15,053 ...de este escándalo y reiniciar nuestra publicidad. 871 01:08:16,555 --> 01:08:19,390 Sra. Walker, estamos en una conferencia. 872 01:08:19,433 --> 01:08:24,438 Leí el boletín de prensa. Son Uds. un montón de cobardes. 873 01:08:24,479 --> 01:08:26,398 No merecen dirigir esta tienda. 874 01:08:26,773 --> 01:08:29,776 Esta vez se ha excedido, Sra. Walker. 875 01:08:29,818 --> 01:08:34,531 Gastamos millones en decir al público que sí nos preocupamos. 876 01:08:34,573 --> 01:08:37,158 ¿Y por qué nos preocupamos? 877 01:08:37,201 --> 01:08:40,162 ¿Las ganancias? ¿Nosotros mismos? ¿Nuestros puestos? 878 01:08:40,203 --> 01:08:42,706 ¿Y un empleado que nos necesita? 879 01:08:49,671 --> 01:08:51,089 ¿Qué puedo hacer yo? 880 01:08:51,340 --> 01:08:55,511 El público considera que Kriss está loco. 881 01:08:55,801 --> 01:08:58,721 -Que es peligroso. -Debemos cambiar eso. 882 01:09:00,307 --> 01:09:01,350 Si nosotros... 883 01:09:01,642 --> 01:09:03,685 ...respaldamos a Kriss... 884 01:09:03,935 --> 01:09:07,564 ...si enfrentamos los rumores y los diarios... 885 01:09:07,606 --> 01:09:10,317 ...si desenterramos la verdad, ganaremos. 886 01:09:10,817 --> 01:09:13,904 Irá al tribunal con el mejor... 887 01:09:14,321 --> 01:09:16,698 ...abogado en toda la ciudad... 888 01:09:16,948 --> 01:09:21,078 ...y demostrará que Kriss no está loco. 889 01:09:26,166 --> 01:09:29,002 Por el bien de la empresa... 890 01:09:29,044 --> 01:09:32,171 ...creo que todos ustedes deben decidir... 891 01:09:32,421 --> 01:09:34,675 ...si creen o no... 892 01:09:35,968 --> 01:09:38,636 ...en Santa Claus. 893 01:09:42,474 --> 01:09:43,642 DE PARTE DE COLE'S 894 01:09:43,684 --> 01:09:46,812 Un mensaje de nuestro presidente 895 01:09:47,604 --> 01:09:51,984 Durante los últimos 75 años, Cole's ha invitado a Santa Claus... 896 01:09:52,024 --> 01:09:54,736 ...a saludar a los niños de la ciudad de Nueva York... 897 01:09:55,028 --> 01:09:56,822 ...en nuestra tienda de la calle 34. 898 01:09:57,698 --> 01:10:00,951 Cole's cree en Santa Claus. 899 01:10:01,994 --> 01:10:04,079 Y le brindamos nuestro apoyo. 900 01:10:04,538 --> 01:10:07,165 No ha hecho otra cosa más que atender... 901 01:10:07,207 --> 01:10:11,170 ...a los niños y familias de Nueva York y del mundo. 902 01:10:11,628 --> 01:10:13,380 Les instamos a que... 903 01:10:13,630 --> 01:10:17,217 ...se hagan esta simple pregunta: 904 01:10:18,677 --> 01:10:21,180 "¿Creen ustedes en Santa Claus?" 905 01:10:33,609 --> 01:10:35,360 EL TEATRO SHUBERT CREE 906 01:10:35,611 --> 01:10:37,529 ¡NOSOTROS CREEMOS! 907 01:10:37,571 --> 01:10:39,948 LOS ACEREROS DEL GREMIO 542 CREEN 908 01:10:39,990 --> 01:10:42,826 IRV Y JOANN CREEN 909 01:10:45,162 --> 01:10:46,830 LOS CAMIONEROS DEL GREMIO 237 CREEN 910 01:10:51,210 --> 01:10:53,337 LOS EMPLEADOS MUNICIPALES ¡CREEMOS! 911 01:10:56,548 --> 01:10:59,343 TAMBIÉN CREEMOS 912 01:11:00,761 --> 01:11:02,721 Creo en él 913 01:11:03,055 --> 01:11:04,765 NOSOTROS CREEMOS EN ÉL 914 01:11:30,707 --> 01:11:32,084 ¿Cómo te sientes? 915 01:11:32,125 --> 01:11:34,837 Debo confesar que me siento algo inquieto. 916 01:11:35,128 --> 01:11:37,798 Todo saldrá bien. Sólo tienes que decir la verdad. 917 01:11:40,509 --> 01:11:42,845 ¿Quién es el tipo de traje gris? 918 01:11:44,721 --> 01:11:46,682 Es el procurador. 919 01:11:47,975 --> 01:11:50,018 ¿Hay algo que deba saber acerca de él? 920 01:11:50,686 --> 01:11:53,105 Sí. No cree en Santa Claus. 921 01:11:54,189 --> 01:11:55,232 Todos de pie. 922 01:11:58,402 --> 01:12:01,905 Aquellos que tengan asuntos en el tribunal, pasen al frente. 923 01:12:01,947 --> 01:12:06,243 Preside el honorable juez Harper. Pase al frente y se le atenderá. 924 01:12:07,911 --> 01:12:08,954 Pueden sentarse. 925 01:12:12,875 --> 01:12:13,917 Sr. Juez... 926 01:12:14,168 --> 01:12:18,338 ...en el caso Kringle, los papeles para su confinamiento están en la mesa. 927 01:12:18,380 --> 01:12:19,631 Llamaré al primer testigo. 928 01:12:22,134 --> 01:12:24,511 Sr. Kringle, ¿puede tomar asiento? 929 01:12:26,680 --> 01:12:27,723 Está bien. 930 01:12:37,649 --> 01:12:38,775 Buenos días, Sr. Juez. 931 01:12:40,319 --> 01:12:42,779 ¿Cómo está ese nieto suyo? 932 01:12:44,948 --> 01:12:45,991 El desfile. 933 01:12:46,241 --> 01:12:49,161 Pensó que me parecía a Santa Claus. 934 01:12:49,661 --> 01:12:51,455 Ah, sí. 935 01:12:53,248 --> 01:12:55,834 ¿Jura decir la verdad, con el amparo de Dios? 936 01:12:57,085 --> 01:12:59,588 ¿No pongo mi mano sobre una Biblia? 937 01:12:59,880 --> 01:13:01,215 No, señor. 938 01:13:02,424 --> 01:13:03,634 Entonces... 939 01:13:03,675 --> 01:13:06,053 ...la pondré sobre mi corazón. Sí. 940 01:13:06,637 --> 01:13:09,181 -Sí, juro. -Siéntese, por favor. 941 01:13:20,275 --> 01:13:21,360 ¿Cómo se llama? 942 01:13:23,487 --> 01:13:26,657 Disculpe, no me presenté. Le ruego me disculpe. 943 01:13:26,949 --> 01:13:29,868 Ud. es el Sr. Collins. Yo soy el Sr. Kringle. 944 01:13:32,287 --> 01:13:33,997 Orden. 945 01:13:36,458 --> 01:13:39,336 -Kriss Kringle -Sí, dos kas. 946 01:13:41,004 --> 01:13:44,800 Dígame, Sr. Kringle, ¿Ud. cree que es Santa Claus? 947 01:13:46,593 --> 01:13:48,554 ¿Estaría aquí si no lo creyera? 948 01:13:48,846 --> 01:13:51,223 Responda sí o no, Sr. Kringle. 949 01:13:51,265 --> 01:13:52,891 ¿Ud. cree ser Santa Claus? 950 01:13:55,644 --> 01:13:57,437 Sí, por supuesto. 951 01:14:02,401 --> 01:14:03,944 Santa Claus. 952 01:14:07,531 --> 01:14:09,366 La fiscalía concluye su alegato. 953 01:14:12,119 --> 01:14:14,788 Sr. Bedford, ¿quiere contrainterrogar? 954 01:14:15,038 --> 01:14:16,248 No tengo más preguntas. 955 01:14:17,207 --> 01:14:18,876 Puede retirarse, Sr. Kringle. 956 01:14:19,209 --> 01:14:20,294 Ah, gracias. 957 01:14:20,335 --> 01:14:25,174 Dada la declaración de su cliente, ¿desea presentar su defensa? 958 01:14:26,383 --> 01:14:29,511 Sí, Sr. Juez. Quiero llamar a mi primer testigo. 959 01:14:38,687 --> 01:14:39,730 Dinos tu nombre. 960 01:14:40,022 --> 01:14:42,232 Me llamo Daniel Lowry. 961 01:14:44,234 --> 01:14:46,153 ¿Qué recibiste la Navidad pasada? 962 01:14:48,405 --> 01:14:50,991 -Una bicicleta y... -¿Quién te dio la bicicleta? 963 01:14:51,658 --> 01:14:54,786 -Él. -¿Cómo se llama? 964 01:14:54,828 --> 01:14:58,332 -Santa Claus. -¿Estás seguro que es Santa Claus? 965 01:14:58,582 --> 01:15:02,503 -¿Cómo puedes estar seguro? -Porque se parece a Santa Claus. 966 01:15:04,254 --> 01:15:06,048 ¿Alguna otra razón? 967 01:15:06,298 --> 01:15:08,175 Es muy amable. 968 01:15:08,425 --> 01:15:12,179 Y trabaja en Cole's. Y tiene duendes. 969 01:15:13,222 --> 01:15:14,640 Dime una cosa, Daniel... 970 01:15:15,641 --> 01:15:17,017 ...¿él podría ser Santa? 971 01:15:17,684 --> 01:15:19,186 -No. -¿Por qué no? 972 01:15:19,811 --> 01:15:22,064 Porque Santa no es un gruñón. 973 01:15:25,359 --> 01:15:26,485 Orden. 974 01:15:30,948 --> 01:15:32,950 No tengo más preguntas. 975 01:15:34,451 --> 01:15:38,163 Sr. Collins, ¿desea contrainterrogar al testigo? 976 01:15:38,413 --> 01:15:39,873 No, Sr. Juez. 977 01:15:41,917 --> 01:15:45,838 -¿Iré a la cárcel ahora? -No. 978 01:15:46,088 --> 01:15:47,381 Regresa a tu asiento. 979 01:15:49,091 --> 01:15:53,178 Sr. Juez, deseo llamar a mi próximo testigo. 980 01:15:53,846 --> 01:15:55,305 La Sra. Rebecca Collins. 981 01:16:03,981 --> 01:16:05,482 Orden. 982 01:16:16,577 --> 01:16:19,872 ¿Jura decir la verdad, con el amparo de Dios? 983 01:16:20,122 --> 01:16:22,374 -Sí. -Siéntese, por favor. 984 01:16:25,085 --> 01:16:27,379 ¿Tiene hijos, Sra. Collins? 985 01:16:28,172 --> 01:16:29,214 Tengo dos. 986 01:16:29,673 --> 01:16:30,716 ¿Qué edad tienen? 987 01:16:30,966 --> 01:16:32,426 Cuatro y siete. 988 01:16:32,467 --> 01:16:34,887 -¿Y ellos creen en Santa? -Protesto. 989 01:16:35,679 --> 01:16:37,264 ¿En qué se basa, Sr. Collins? 990 01:16:37,681 --> 01:16:39,099 La testigo es mi esposa. 991 01:16:39,141 --> 01:16:41,435 El Sr. Bedford la está acosando... 992 01:16:41,685 --> 01:16:45,939 ...para avergonzarme y exponer asuntos privados en el tribunal. 993 01:16:45,981 --> 01:16:48,275 Quiero demostrar que el Sr. Collins... 994 01:16:48,525 --> 01:16:51,945 ...como otros, ha enseñado a sus hijos que Santa existe. 995 01:16:52,696 --> 01:16:54,156 Rechazo la objeción. 996 01:16:54,781 --> 01:16:57,618 -Puede continuar. -Gracias, Sr. Juez. 997 01:16:57,993 --> 01:17:01,371 Sra. Collins, ¿sus hijos creen en Santa Claus? 998 01:17:02,289 --> 01:17:03,290 Sí. 999 01:17:03,582 --> 01:17:08,045 ¿Y aprendieron eso solos o a través de un familiar? 1000 01:17:09,296 --> 01:17:10,506 Fue un pariente. 1001 01:17:11,006 --> 01:17:12,633 -¿Usted? -Sí. 1002 01:17:12,674 --> 01:17:13,717 ¿Y su esposo? 1003 01:17:18,472 --> 01:17:19,515 Sí. 1004 01:17:20,516 --> 01:17:24,520 ¿Su esposo les dijo a sus hijos que Santa Claus existe? 1005 01:17:25,103 --> 01:17:26,438 Sí. 1006 01:17:28,440 --> 01:17:29,733 ¿Más de una vez? 1007 01:17:31,235 --> 01:17:32,653 Sí. 1008 01:17:33,320 --> 01:17:38,325 ¿Han llevado a sus niños a una tienda a ver a Santa este año? 1009 01:17:38,575 --> 01:17:39,910 -Así es. -¿A dónde? 1010 01:17:39,952 --> 01:17:42,704 -A Cole's. -¿Y conocieron al Sr. Kringle? 1011 01:17:42,996 --> 01:17:44,206 Sí. 1012 01:17:45,958 --> 01:17:48,836 -¿Y lo aceptaron como Santa Claus? -Sí. 1013 01:17:49,294 --> 01:17:54,174 ¿Y preguntaron acerca de la autenticidad del Sr. Kringle? 1014 01:17:55,801 --> 01:17:57,010 Sí, fue después. 1015 01:17:57,344 --> 01:18:00,722 ¿Y Ud. negó o confirmó si el Sr. Kringle... 1016 01:18:00,973 --> 01:18:05,435 ...es el Santa Claus real? Recuerde su juramento. 1017 01:18:15,195 --> 01:18:16,697 Bueno, en realidad... 1018 01:18:16,738 --> 01:18:20,284 ...mi esposo confirmó que era el Santa Claus real. 1019 01:18:26,039 --> 01:18:27,833 No tengo más preguntas. 1020 01:18:28,083 --> 01:18:29,168 Gracias, Sra. Collins. 1021 01:18:31,044 --> 01:18:32,504 Feliz Navidad. 1022 01:18:33,255 --> 01:18:37,885 Sr. Collins, ¿desea contrainterrogar a su esposa? 1023 01:18:41,597 --> 01:18:45,851 Protesto. Esto no viene al caso y es ridículo. 1024 01:18:46,101 --> 01:18:48,228 Se está burlando del tribunal. 1025 01:18:48,520 --> 01:18:51,899 No ha demostrado siquiera que existe el tal Santa. 1026 01:18:51,940 --> 01:18:55,652 Sr. Juez, le pregunto al Sr. Collins si tiene pruebas... 1027 01:18:55,903 --> 01:18:57,613 ...de que Santa Claus no existe. 1028 01:19:00,115 --> 01:19:02,034 Pido un receso hasta mañana... 1029 01:19:02,284 --> 01:19:07,497 ...para que pueda prepararme mejor para responderle. 1030 01:19:08,498 --> 01:19:10,250 ¿Alguna objeción? 1031 01:19:10,501 --> 01:19:11,585 No, Sr. Juez. 1032 01:19:14,046 --> 01:19:18,800 Este tribunal está en receso hasta las 9:00 de la mañana. 1033 01:19:27,518 --> 01:19:29,019 Mordió el anzuelo. 1034 01:19:29,436 --> 01:19:31,438 Sabía que atacaría. 1035 01:19:31,730 --> 01:19:35,943 No hay manera de demostrar que Santa existe o que tú eres él. 1036 01:19:36,193 --> 01:19:40,197 ¿No le diste la oportunidad de mostrar que no existo? 1037 01:19:40,572 --> 01:19:43,784 Así es, y verás que se excederá. 1038 01:19:43,825 --> 01:19:47,788 Nuestra mejor defensa es dejar que Collins se cuelgue solo. 1039 01:19:49,081 --> 01:19:50,123 Ah, ya veo. 1040 01:19:50,415 --> 01:19:53,252 Pero prométeme esto: Habla sólo cuando yo diga. 1041 01:19:53,502 --> 01:19:54,795 Te doy mi palabra. 1042 01:19:54,837 --> 01:19:56,380 Bien. Vamos. 1043 01:20:18,193 --> 01:20:19,486 Hola. 1044 01:20:21,363 --> 01:20:25,325 Quiero darte las gracias por todo lo que haces por Kriss. 1045 01:20:25,868 --> 01:20:28,704 Estaba entre el público. No sé si me viste. 1046 01:20:28,996 --> 01:20:30,455 Todavía falta mucho. 1047 01:20:30,706 --> 01:20:32,416 Creo que ganarás. 1048 01:20:32,916 --> 01:20:34,251 Espero que ganes. 1049 01:20:34,918 --> 01:20:37,254 Tengo algunos trucos en reserva. 1050 01:20:43,677 --> 01:20:44,720 En cuanto... 1051 01:20:44,970 --> 01:20:46,638 ...a la semana pasada... 1052 01:20:48,182 --> 01:20:49,224 ...lo siento. 1053 01:20:50,642 --> 01:20:52,811 En serio, lo siento mucho. 1054 01:20:54,104 --> 01:20:56,398 Estaba... 1055 01:20:58,150 --> 01:20:59,318 ¿Asustada? 1056 01:21:04,448 --> 01:21:05,741 Sí. 1057 01:21:08,994 --> 01:21:10,996 No hubo daño permanente. 1058 01:21:18,170 --> 01:21:20,797 Debo irme. Tengo que recoger a Susan. 1059 01:21:21,048 --> 01:21:23,467 -¿Cómo está? -Bien. 1060 01:21:23,509 --> 01:21:25,052 Creo que ella... 1061 01:21:25,302 --> 01:21:26,845 ...te echa de menos. 1062 01:21:29,932 --> 01:21:31,308 Dile que la saludo. 1063 01:21:48,158 --> 01:21:52,496 De hecho, lo hubo. San Nicolás, también llamado Santa Claus... 1064 01:21:52,913 --> 01:21:56,333 ...fue un obispo del siglo IV, en Licia, la actual Turquía. 1065 01:21:57,125 --> 01:22:01,004 Dr. Hunter, ¿qué dice la Iglesia acerca de San Nicolás? 1066 01:22:01,338 --> 01:22:03,006 Se le reconoce como santo. 1067 01:22:03,298 --> 01:22:06,718 Pero, ¿no es cierto que en 1969 el papa Paulo VI... 1068 01:22:06,969 --> 01:22:11,515 ...eliminó la celebración oficial del día de San Nicolás? 1069 01:22:11,807 --> 01:22:13,100 Es cierto. 1070 01:22:13,141 --> 01:22:16,186 Quedó como fiesta opcional. 1071 01:22:16,228 --> 01:22:17,813 Lo degradaron. 1072 01:22:18,647 --> 01:22:22,860 Básicamente, la Iglesia abandonó a San Nicolás. 1073 01:22:22,901 --> 01:22:27,155 ¿No tiene sentido que también se aparte del personaje... 1074 01:22:27,406 --> 01:22:30,492 ...derivado, diluido y seglar que es Santa Claus? 1075 01:22:31,827 --> 01:22:34,204 Supongo que sí. 1076 01:22:37,374 --> 01:22:38,750 Gracias, Dr. Hunter. 1077 01:22:39,251 --> 01:22:42,754 Pero la Iglesia no ha dicho claramente qué... 1078 01:22:44,798 --> 01:22:46,550 No tengo más preguntas. 1079 01:22:48,594 --> 01:22:52,139 Está bien. Sólo quiere irritarte. 1080 01:22:52,389 --> 01:22:53,432 Coronel. 1081 01:22:54,224 --> 01:22:55,601 ¿Ha estado en el Polo Norte? 1082 01:22:55,893 --> 01:22:59,229 Sí señor, en 1972 y luego en 1984. 1083 01:22:59,479 --> 01:23:01,356 ¿Y exploró esa región? 1084 01:23:01,398 --> 01:23:02,482 Ampliamente. 1085 01:23:02,733 --> 01:23:04,985 ¿Y halló indicios de viviendas? 1086 01:23:05,277 --> 01:23:07,946 ¿Corrales, establos o talleres? 1087 01:23:08,197 --> 01:23:09,281 No, señor. 1088 01:23:10,365 --> 01:23:12,159 ¿Ningún indicio? 1089 01:23:12,409 --> 01:23:13,869 Ninguno, señor. 1090 01:23:14,411 --> 01:23:15,537 Dígame, coronel... 1091 01:23:15,829 --> 01:23:16,955 ...en su opinión... 1092 01:23:17,206 --> 01:23:21,460 ...¿sería posible que alguien como el Sr. Kringle viviese... 1093 01:23:21,710 --> 01:23:24,546 ...en esa inhóspita región en un lugar capaz de... 1094 01:23:25,088 --> 01:23:27,758 ...fabricar un juguete para cada uno... 1095 01:23:27,799 --> 01:23:31,678 ...de los 1 700 millones de niños de la Tierra? 1096 01:23:32,596 --> 01:23:33,639 No, señor. 1097 01:23:34,556 --> 01:23:37,559 Él no pudo haber visto mis talleres. 1098 01:23:38,018 --> 01:23:39,144 Son invisibles. 1099 01:23:40,812 --> 01:23:42,022 Kriss, siéntate. 1100 01:23:42,064 --> 01:23:44,233 El Sr. Collins está equivocado. 1101 01:23:45,192 --> 01:23:47,903 Mis talleres no existen en el mundo físico. 1102 01:23:48,153 --> 01:23:49,738 Son del mundo de los sueños. 1103 01:23:49,988 --> 01:23:51,990 Deja que yo sea el abogado. 1104 01:23:56,328 --> 01:23:59,706 Pensaba que todos entendían eso plenamente. 1105 01:24:01,166 --> 01:24:05,045 Si lo permite el juez, quiero llamar a mi siguiente testigo. 1106 01:24:21,061 --> 01:24:22,980 Sr. Collins, ¿qué es esto? 1107 01:24:23,021 --> 01:24:25,357 Es un reno, Sr. Juez. 1108 01:24:27,192 --> 01:24:29,778 Lo sé. ¿Pero qué hace aquí? 1109 01:24:29,820 --> 01:24:32,990 Quiero que la Corte vea cómo el Sr. Kringle hace que el reno vuele. 1110 01:24:33,991 --> 01:24:35,951 Quiere que pierdas los estribos. 1111 01:24:36,201 --> 01:24:38,453 Recuerda, quiere perturbarte. 1112 01:24:38,495 --> 01:24:41,582 Sr. Kringle, estamos esperando. 1113 01:24:45,460 --> 01:24:46,837 Hola. 1114 01:24:47,671 --> 01:24:51,800 Me encantaría complacerlo, Sr. Collins... 1115 01:24:51,842 --> 01:24:54,052 ...pero no puedo hacer que el reno vuele. 1116 01:24:55,679 --> 01:24:56,930 Pensaba que no. 1117 01:24:56,972 --> 01:25:00,017 Vuela sólo en Nochebuena. 1118 01:25:04,605 --> 01:25:07,149 Claro, Sr. Kringle. No tengo más preguntas. 1119 01:25:07,399 --> 01:25:10,444 Si es así, ¿alguien puede echar al testigo... 1120 01:25:10,694 --> 01:25:11,820 ...al animal de la sala? 1121 01:25:13,530 --> 01:25:16,408 La fiscalía de Nueva York no quiere... 1122 01:25:16,450 --> 01:25:20,913 ...destruir un mito popular. No se trata de mitología. 1123 01:25:21,455 --> 01:25:25,626 Se trata de la aptitud mental de esta persona, Kriss Kringle. 1124 01:25:26,543 --> 01:25:29,129 Todos los presentes, si son sinceros... 1125 01:25:29,171 --> 01:25:31,882 ...consigo mismos, deben determinar... 1126 01:25:32,132 --> 01:25:35,677 ...basados en las pruebas, que el Sr. Kringle... 1127 01:25:35,719 --> 01:25:37,763 ...lamentablemente, está loco. 1128 01:25:40,265 --> 01:25:43,602 Como defensor jurado de las leyes del estado de Nueva York... 1129 01:25:43,852 --> 01:25:47,981 ...como ciudadano y como padre, deseo que el Sr. Kringle... 1130 01:25:48,941 --> 01:25:50,901 ...que se cree Santa Claus... 1131 01:25:51,568 --> 01:25:54,988 ...ese personaje benévolo y generoso... 1132 01:25:56,156 --> 01:25:58,158 ...y lo hace con fines de lucro... 1133 01:25:58,825 --> 01:25:59,993 ¡Eso no es cierto! 1134 01:26:01,245 --> 01:26:02,287 Sr. Juez. 1135 01:26:03,455 --> 01:26:06,917 No haga comentarios o será expulsado. 1136 01:26:07,167 --> 01:26:09,753 Siéntate, Kriss. 1137 01:26:10,045 --> 01:26:11,839 Sr. Juez, no sabía yo... 1138 01:26:12,256 --> 01:26:15,259 ...que Cole's fuese una institución caritativa. 1139 01:26:15,551 --> 01:26:19,972 Si lo es, me disculpo ante el tribunal y el Sr. Kringle. 1140 01:26:22,057 --> 01:26:24,059 Ya me lo imaginaba, Sr. Juez. 1141 01:26:24,309 --> 01:26:27,855 Como iba diciendo antes de ser interrumpido, deseo que... 1142 01:26:28,105 --> 01:26:33,068 ...el Sr. Kringle quede recluido bajo el cuidado del estado... 1143 01:26:34,528 --> 01:26:37,406 ...para que los niños de Nueva York... 1144 01:26:37,656 --> 01:26:39,449 ...no corran ese peligro. 1145 01:26:41,451 --> 01:26:42,578 ¡Oye tú, tontorrón! 1146 01:26:43,620 --> 01:26:45,831 ¡El Sr. Kringle es la persona más amable del mundo! 1147 01:26:46,123 --> 01:26:48,292 ¡Jamás le haría daño a nadie! 1148 01:26:48,625 --> 01:26:49,960 ¡Orden! 1149 01:26:50,794 --> 01:26:52,921 -¡Orden! -¡Siéntate! 1150 01:26:52,963 --> 01:26:54,047 ¡Orden! 1151 01:26:54,715 --> 01:26:55,883 ¡Orden! 1152 01:26:58,218 --> 01:27:00,429 No tengo nada más que decir, Sr. Juez. 1153 01:27:01,054 --> 01:27:03,056 Kriss, siéntate. Ya casi terminamos. 1154 01:27:04,433 --> 01:27:06,185 Está bien. 1155 01:27:07,311 --> 01:27:08,395 Sr. Bedford... 1156 01:27:09,897 --> 01:27:12,149 ...¿quiere hacer una declaración? 1157 01:27:15,944 --> 01:27:19,531 Sr. Juez, mucha gente cree en el Sr. Kringle. 1158 01:27:19,907 --> 01:27:23,452 Incluso millones de niños. 1159 01:27:23,702 --> 01:27:25,954 Un fallo en su contra no los afectará a ellos... 1160 01:27:26,205 --> 01:27:28,540 ...sino al objeto de su creencia. 1161 01:27:30,000 --> 01:27:33,629 Al Sr. Kringle no le importa su posición, o no estaría aquí. 1162 01:27:34,755 --> 01:27:36,256 Está en esta lamentable situación... 1163 01:27:36,507 --> 01:27:40,594 ...porque está dispuesto a sacrificarse por los niños. 1164 01:27:40,636 --> 01:27:43,263 Para crear en sus mentes un mundo mejor... 1165 01:27:43,555 --> 01:27:45,557 ...que el que hemos creado nosotros. 1166 01:27:46,016 --> 01:27:49,645 Si esto es una farsa, como el Sr. Collins insinúa... 1167 01:27:49,686 --> 01:27:53,482 ...el Sr. Kringle está dispuesto a renunciar a su libertad... 1168 01:27:53,732 --> 01:27:58,028 ...para conservar ese engaño. A someterse a este proceso... 1169 01:27:58,487 --> 01:28:01,823 ...para proteger el derecho de los niños a creer. 1170 01:28:05,035 --> 01:28:06,370 Si el tribunal falla... 1171 01:28:06,995 --> 01:28:10,165 ...que el Sr. Kringle no es quien él dice ser... 1172 01:28:10,415 --> 01:28:14,461 ...y que Santa no existe, le pido que juzgue qué es peor: 1173 01:28:15,170 --> 01:28:18,215 Una mentira que hace sonreír... 1174 01:28:19,633 --> 01:28:21,218 ...o una verdad... 1175 01:28:22,177 --> 01:28:23,929 ...que hace llorar. 1176 01:28:31,895 --> 01:28:33,772 Concluye mi alegato. 1177 01:28:39,862 --> 01:28:42,614 Presentaré mi opinión mañana al mediodía. 1178 01:28:45,367 --> 01:28:47,411 El tribunal está en receso. 1179 01:29:04,011 --> 01:29:06,471 -¿Abogado? -Hola, Sr. Juez. 1180 01:29:07,514 --> 01:29:09,641 Agradezco que me haya esperado. 1181 01:29:09,892 --> 01:29:11,268 Siéntese. 1182 01:29:16,190 --> 01:29:18,150 ¿Cómo me tocó esta causa? 1183 01:29:20,527 --> 01:29:22,779 No quiero fallar en contra de Kriss... 1184 01:29:23,030 --> 01:29:27,910 ...pero dados los hechos, no sé cómo evitar eso. 1185 01:29:29,286 --> 01:29:33,415 Alguien que crea ser alguien que no es, está perturbado. 1186 01:29:33,749 --> 01:29:35,417 No es ningún peligro. 1187 01:29:35,751 --> 01:29:36,793 No es ninguna amenaza. 1188 01:29:37,127 --> 01:29:39,630 No puedo tomar el estrado... 1189 01:29:39,880 --> 01:29:44,343 ...representando a Nueva York y declarar que Santa Claus existe. 1190 01:29:44,927 --> 01:29:47,346 No puedo presentar ese alegato. 1191 01:29:47,638 --> 01:29:49,431 Por más que quisiese. 1192 01:29:51,183 --> 01:29:53,769 Créame, Sr. Bedford... 1193 01:29:53,810 --> 01:29:56,104 ...si hubiese otra salida... 1194 01:29:56,355 --> 01:29:58,232 ...la tomaría. 1195 01:29:59,066 --> 01:30:00,067 Lo siento. 1196 01:30:03,153 --> 01:30:04,321 ¿Todo es por dinero? 1197 01:30:11,495 --> 01:30:13,872 ¿Sabe qué destruyó a Kriss Kringle? 1198 01:30:14,456 --> 01:30:17,709 El poder, la avaricia y esto. 1199 01:30:21,839 --> 01:30:25,509 Esa recriminación le servirá a Ud., no a él. 1200 01:30:26,593 --> 01:30:29,638 De nada le sirve la actitud mordaz de su abogado. 1201 01:30:31,640 --> 01:30:34,059 Necesita un milagro. 1202 01:30:44,570 --> 01:30:49,700 CONFIAMOS EN DIOS 1203 01:31:03,422 --> 01:31:06,341 Destruyen a Santa Claus: Sus impuestos a la obra 1204 01:31:06,675 --> 01:31:09,761 Santa Claus: ¿Demasiados locos en el pastel judicial? 1205 01:31:10,512 --> 01:31:13,390 ¿DESAPARECERÁ SANTA? Está alicaído, pero 1206 01:31:14,016 --> 01:31:17,811 HOY AL MEDIODÍA... Santa necesita su apoyo 1207 01:32:03,232 --> 01:32:05,400 ¡Todos de pie! 1208 01:32:08,529 --> 01:32:10,197 Pueden sentarse. 1209 01:32:17,996 --> 01:32:21,375 Tras escuchar las pruebas en la causa de Kriss Kringle... 1210 01:32:22,167 --> 01:32:26,380 ...yo, el juez Harper, a nombre del estado de Nueva York... 1211 01:32:26,672 --> 01:32:31,760 ...lamentablemente debo fallar este 24 de diciembre... 1212 01:32:32,469 --> 01:32:33,470 ...del año... 1213 01:32:40,269 --> 01:32:42,688 ¿Le gustaría si le diera una tarjeta? 1214 01:32:43,313 --> 01:32:45,649 No habrá otra oportunidad de verte. 1215 01:32:46,066 --> 01:32:48,735 A menos que me arresten, y eso es remoto... 1216 01:32:49,111 --> 01:32:53,532 ...debido a que es Nochebuena, y me acostaré temprano. 1217 01:32:59,079 --> 01:33:00,581 Gracias, jovencita. 1218 01:33:00,914 --> 01:33:02,541 No hay de qué. 1219 01:33:02,833 --> 01:33:04,459 Y... 1220 01:33:05,669 --> 01:33:06,753 ...feliz Navidad. 1221 01:33:07,296 --> 01:33:08,505 Feliz Navidad a ti. 1222 01:33:17,556 --> 01:33:18,599 ¿Qué haces? 1223 01:33:28,775 --> 01:33:29,860 Feliz Navidad 1224 01:33:39,453 --> 01:33:41,955 CONFIAMOS EN DIOS 1225 01:33:58,722 --> 01:33:59,806 Feliz Navidad. 1226 01:34:06,605 --> 01:34:08,649 No me hará falta eso. 1227 01:34:09,733 --> 01:34:14,279 La jovencita que se me acercó me dio una tarjeta y esto: 1228 01:34:14,571 --> 01:34:16,365 Es un billete de un dólar. 1229 01:34:16,698 --> 01:34:18,784 En breve se lo regresaré. 1230 01:34:19,034 --> 01:34:21,411 Pero al darme este billete... 1231 01:34:21,662 --> 01:34:26,750 ...me recordó del hecho que lo emitió la Tesorería de los EE.UU... 1232 01:34:26,792 --> 01:34:29,086 ...y que lo respalda el gobierno... 1233 01:34:29,545 --> 01:34:31,088 ...y el pueblo... 1234 01:34:31,380 --> 01:34:33,882 ...de los Estados Unidos de América. 1235 01:34:36,176 --> 01:34:39,096 Si inspeccionamos este objeto, leeremos las palabras: 1236 01:34:39,596 --> 01:34:41,431 "Confiamos en Dios". 1237 01:34:42,224 --> 01:34:44,726 No estamos aquí para demostrar que Dios existe... 1238 01:34:44,977 --> 01:34:48,397 ...sino para demostrar que un ser igual de invisible... 1239 01:34:48,438 --> 01:34:51,942 ...y que también está presente, sí existe. 1240 01:34:52,943 --> 01:34:56,947 El gobierno federal confía en Dios. Y lo hace sólo por su fe. 1241 01:34:57,573 --> 01:35:00,075 La voluntad del pueblo guía al gobierno. 1242 01:35:00,325 --> 01:35:03,120 Y es esa fe colectiva en un ser superior... 1243 01:35:03,453 --> 01:35:07,666 ...lo que dio origen a esa inscripción en este billete. 1244 01:35:08,000 --> 01:35:09,710 Si el gobierno de Estados Unidos... 1245 01:35:09,751 --> 01:35:13,922 ...afirma en sus billetes que confía en Dios... 1246 01:35:14,173 --> 01:35:16,925 ...sin exigir pruebas físicas... 1247 01:35:17,217 --> 01:35:21,138 ...de si existe o no existe un ser superior... 1248 01:35:22,264 --> 01:35:24,099 ...entonces el estado de Nueva York... 1249 01:35:24,349 --> 01:35:29,521 ...mediante una manifestación de la fe colectiva de su pueblo... 1250 01:35:30,731 --> 01:35:34,318 ...puede aceptar y reconocer que Santa Claus sí existe... 1251 01:35:34,568 --> 01:35:37,279 ...¡y que existe en la persona de Kriss Kringle! 1252 01:35:45,621 --> 01:35:46,997 ¡Se desestima la causa! 1253 01:35:50,918 --> 01:35:54,505 ¡Se desestima la causa! ¡Ganó Santa Claus! 1254 01:36:05,933 --> 01:36:09,186 Desestimaron todos los cargos. Kriss Kringle quedó libre. 1255 01:36:10,521 --> 01:36:12,231 -¿Qué te parece? -¡Muy bien! 1256 01:36:16,902 --> 01:36:19,530 Tienes razón, Kriss. Todo sea por los niños. 1257 01:36:22,407 --> 01:36:23,617 Felicitaciones. 1258 01:36:23,659 --> 01:36:24,952 Gracias. 1259 01:36:26,119 --> 01:36:29,164 -Feliz Navidad, Sr. Kringle. -Feliz Navidad a ti. 1260 01:36:29,623 --> 01:36:30,999 Gracias. 1261 01:36:33,544 --> 01:36:35,170 Mis niños me pidieron... 1262 01:36:35,963 --> 01:36:38,841 ...que le recuerde que visite nuestra casa esta noche. 1263 01:36:39,132 --> 01:36:40,717 No lo olvidaré, lo prometo. 1264 01:36:41,260 --> 01:36:45,222 Vivimos en Stamford, en Brompton Road, 3133, una casa blanca. 1265 01:36:45,264 --> 01:36:46,890 Sí, sé cuál es. 1266 01:36:48,100 --> 01:36:49,768 Bueno, sí. 1267 01:36:50,060 --> 01:36:51,520 Bien. Feliz Navidad. 1268 01:36:53,105 --> 01:36:57,860 Sr. Collins, espero que haya quitado la antena de televisión. 1269 01:36:57,901 --> 01:37:00,696 El año pasado me rompió el pantalón. 1270 01:37:08,287 --> 01:37:09,329 Disculpe. 1271 01:37:09,872 --> 01:37:12,165 Bien, Kriss, estás libre. 1272 01:37:12,499 --> 01:37:14,209 Ahora todos creen. 1273 01:37:14,251 --> 01:37:18,213 No todos. Hay algunos a quienes debo convencer. 1274 01:37:18,255 --> 01:37:20,174 A una en particular. 1275 01:37:20,507 --> 01:37:21,592 Con permiso. 1276 01:37:22,342 --> 01:37:24,511 -Bien hecho. -Me alegra tanto. 1277 01:37:24,887 --> 01:37:26,763 Muchas gracias. 1278 01:37:27,055 --> 01:37:28,432 Fue un excelente trabajo. 1279 01:37:28,682 --> 01:37:31,059 Le diste duro a ese tipo. 1280 01:37:33,312 --> 01:37:35,647 Ella me salvó. 1281 01:37:39,651 --> 01:37:41,403 Te felicito, Bryan. 1282 01:37:42,237 --> 01:37:43,447 Gracias, Dorey. 1283 01:37:48,952 --> 01:37:49,995 Que pases una feliz Navidad. 1284 01:37:51,997 --> 01:37:53,624 Y tú también. 1285 01:37:56,960 --> 01:37:58,795 Bueno, no te quito más tiempo. 1286 01:38:00,214 --> 01:38:01,965 Feliz Navidad. Y buena suerte. 1287 01:38:02,216 --> 01:38:04,426 Feliz Navidad, Sra. Walker. 1288 01:38:04,968 --> 01:38:07,804 Y feliz Navidad a ti, jovencita. 1289 01:38:08,180 --> 01:38:10,057 Y muchas, muchas gracias. 1290 01:38:10,557 --> 01:38:13,477 Feliz Navidad, Kriss. Feliz Navidad, Bryan. 1291 01:38:14,520 --> 01:38:16,313 ¡Sr. Bedford! 1292 01:38:18,232 --> 01:38:19,274 Disculpe. 1293 01:38:30,369 --> 01:38:33,664 Una vez más, muchas gracias. 1294 01:38:33,705 --> 01:38:35,541 Jamás lo olvidaré. 1295 01:38:36,375 --> 01:38:38,126 Y en todos mis viajes pasados... 1296 01:38:39,086 --> 01:38:41,588 ...y en todos mis viajes futuros... 1297 01:38:42,214 --> 01:38:44,007 ...jamás hallaré un mejor amigo. 1298 01:38:47,261 --> 01:38:49,096 Gracias, Kriss. 1299 01:38:50,389 --> 01:38:51,598 Feliz Navidad. 1300 01:38:55,477 --> 01:38:58,021 Feliz Navidad a ti, Bryan. 1301 01:39:03,026 --> 01:39:04,069 ¿Vas a casa? 1302 01:39:06,363 --> 01:39:07,865 ¿A casa? 1303 01:39:07,906 --> 01:39:09,575 Esta noche no. 1304 01:39:09,908 --> 01:39:11,368 Estaré muy ocupado. 1305 01:39:13,495 --> 01:39:15,163 Así es. 1306 01:39:20,586 --> 01:39:23,463 -¡Sr. Kringle! -¡Sr. Kringle! 1307 01:39:25,299 --> 01:39:27,885 ¡SANTA EXISTE! 1308 01:39:32,306 --> 01:39:34,516 Esto me causará problemas, ¿verdad? 1309 01:39:37,728 --> 01:39:40,189 Pensaba que ganaría y me fue peor. 1310 01:39:40,647 --> 01:39:44,359 Había mucha presión. ¿Quién sabía lo que haría el juez... 1311 01:39:44,401 --> 01:39:48,697 ...ante la posibilidad de enviar a Santa Claus al manicomio? 1312 01:39:48,739 --> 01:39:50,282 Pero no es Santa Claus. 1313 01:39:50,574 --> 01:39:52,576 ¿Qué les pasa a todos? 1314 01:39:52,826 --> 01:39:54,745 ¡Santa Claus no existe! 1315 01:40:06,632 --> 01:40:08,759 YO SÍ CREO 1316 01:40:11,136 --> 01:40:13,972 YO SÍ CREO 1317 01:40:32,783 --> 01:40:36,203 Ve a St. Francis después de la Misa del Gallo. Bryan 1318 01:40:47,381 --> 01:40:50,717 Para Bryan ¡Urgente! 1319 01:43:12,693 --> 01:43:14,444 ¿Se casa alguien? 1320 01:43:14,695 --> 01:43:16,613 No que yo sepa. 1321 01:43:19,616 --> 01:43:21,910 ¿Tú hiciste estos arreglos? 1322 01:43:23,745 --> 01:43:25,455 No, fuiste tú. 1323 01:43:26,373 --> 01:43:27,583 ¿Yo? 1324 01:43:27,624 --> 01:43:29,585 -¿No fuiste tú? -No. ¿Y tú? 1325 01:43:29,626 --> 01:43:31,587 -Yo no. -Fuiste tú. Lo sé. 1326 01:43:32,296 --> 01:43:34,423 Fuiste tú, ¿es verdad? 1327 01:43:34,673 --> 01:43:36,008 No fui yo. 1328 01:43:37,301 --> 01:43:38,594 ¿Padre? 1329 01:43:42,306 --> 01:43:43,390 ¿Están listos? 1330 01:43:44,850 --> 01:43:46,310 ¿Para qué? 1331 01:43:46,852 --> 01:43:48,729 Para casarse. 1332 01:45:06,223 --> 01:45:07,307 ¡Ah, caray! 1333 01:45:09,309 --> 01:45:11,979 Tengo algo que decirte. 1334 01:45:15,440 --> 01:45:17,234 ¿Qué recibiste para Navidad? 1335 01:45:50,267 --> 01:45:52,352 No me importa lo que hayas pedido. 1336 01:45:52,394 --> 01:45:54,855 No vamos a la casa por eso. 1337 01:45:54,897 --> 01:45:56,982 Vamos a la casa del catálogo. 1338 01:45:57,232 --> 01:45:59,318 Es la casa que dije que quería. 1339 01:45:59,568 --> 01:46:04,031 Le mostré un retrato y me dijo que me la daría. 1340 01:46:04,072 --> 01:46:06,200 Eso sería un regalo enorme, Susan. 1341 01:46:06,241 --> 01:46:07,409 Es lo que él dijo. 1342 01:46:07,659 --> 01:46:11,038 Cariño, vamos a la casa porque nevó. 1343 01:46:12,456 --> 01:46:13,790 Y es muy linda. 1344 01:46:14,041 --> 01:46:18,629 El Sr. Shellhammer quiere tomar fotos para el próximo catálogo. 1345 01:46:18,670 --> 01:46:22,633 Lo cual, creo, es demasiado atrevido. Hoy es día festivo. 1346 01:46:23,091 --> 01:46:24,760 Es sólo una excusa. 1347 01:46:25,177 --> 01:46:26,887 El Sr. Kringle hizo todo eso. 1348 01:46:27,137 --> 01:46:31,433 Lo siento mucho, madre. Estás perfectamente equivocada. 1349 01:47:00,629 --> 01:47:02,297 ¡Lo sabía! 1350 01:47:20,274 --> 01:47:22,693 -¿Dónde están todos? -Recibiste la gratificación. 1351 01:47:23,986 --> 01:47:26,446 -¿Qué? -El buzón tiene nuestros nombres. 1352 01:47:26,488 --> 01:47:31,910 Me llamó el Sr. Kringle y dijo que Uds. necesitan una casa. 1353 01:47:33,161 --> 01:47:34,204 Insistió mucho. 1354 01:47:36,874 --> 01:47:37,916 ¿Se casaron? 1355 01:47:38,500 --> 01:47:41,253 -Sí, anoche. -No puedo creerlo. 1356 01:47:41,545 --> 01:47:43,172 Felicidades. 1357 01:47:43,589 --> 01:47:44,673 ¿Estaba planeado? 1358 01:47:47,217 --> 01:47:49,178 -No. -¡No puedo creerlo! 1359 01:47:49,219 --> 01:47:52,514 El Sr. Kringle quiso estar presente... 1360 01:47:52,890 --> 01:47:54,183 ...pero está fuera del país. 1361 01:47:56,935 --> 01:47:58,228 El Sr. Kringle. 1362 01:47:59,521 --> 01:48:03,150 La casa se vende, amueblada. Sí podrá comprarla ahora. 1363 01:48:03,650 --> 01:48:08,363 Todos recibimos gratificaciones, gracias a ti y al Sr. Kringle. 1364 01:48:14,036 --> 01:48:15,037 ¡Caray! 1365 01:48:28,675 --> 01:48:30,052 Lo sabía. 1366 01:48:30,594 --> 01:48:32,346 Ah, gracias... 1367 01:48:32,596 --> 01:48:33,639 ...Donald. 1368 01:48:33,889 --> 01:48:37,226 Y no sé qué decir, excepto feliz Navidad. 1369 01:48:37,267 --> 01:48:38,810 Feliz Navidad. 1370 01:48:39,645 --> 01:48:41,021 Salud. 1371 01:48:49,947 --> 01:48:52,950 Ésta es la casa que pedí a Kriss, y me la dio. 1372 01:48:53,659 --> 01:48:54,993 Y me dio un papá. 1373 01:48:55,953 --> 01:48:57,246 Y el tercer deseo... 1374 01:48:57,621 --> 01:49:00,290 ...creo que tendré que esperar. 1375 01:49:01,333 --> 01:49:03,502 Pero sí me lo dará, ¿verdad? 1376 01:49:04,169 --> 01:49:07,673 Si Kriss dijo que te traería algo, te lo traerá. 1377 01:49:09,091 --> 01:49:11,760 Creo que ya no hay duda: Es real. 1378 01:49:13,512 --> 01:49:15,722 Voy a ver mi habitación. 1379 01:49:22,062 --> 01:49:24,606 -¿Susan? -¿Qué? 1380 01:49:25,566 --> 01:49:28,735 ¿Qué más le pediste al Sr. Kringle? 1381 01:49:29,528 --> 01:49:32,823 Un hermanito. ¡Adiós!