1
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
Armazém Sobrevive
Proposta de Tomada de Controlo
2
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Pergunta-lhe.
3
00:01:57,450 --> 00:01:58,952
Pergunta-lhe!
4
00:02:02,664 --> 00:02:04,207
Olhe para ele, avô. Pergunte-lhe!
5
00:02:05,250 --> 00:02:07,001
Chega, Ryan.
6
00:02:10,672 --> 00:02:12,090
Desculpe.
7
00:02:12,715 --> 00:02:14,384
Ele pensa que o senhor é o Pai Natal.
8
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
E sou.
9
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Feliz Natal.
10
00:02:29,065 --> 00:02:31,067
Feliz Natal.
11
00:02:32,152 --> 00:02:35,029
Bolas! Devia ter-lhe pedido o autógrafo.
12
00:02:36,114 --> 00:02:39,742
COLE GANHA A BATALHA
DE TOMADA DE CONTROLO
13
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
Que se passa?
14
00:03:34,339 --> 00:03:38,218
O teu Pai Natal está a usar um
sobretudo e um chapéu de feltro.
15
00:03:43,514 --> 00:03:46,059
Esse não é o meu Pai Natal.
16
00:03:46,935 --> 00:03:48,311
Está bem.
17
00:03:48,394 --> 00:03:50,647
Atira-lo para fora...
18
00:03:51,189 --> 00:03:54,484
...levanta-o bem alto e para baixo!
19
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Está no pulso, vês?
20
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Quando se apanha o jeito,
é bastante simples.
21
00:04:03,534 --> 00:04:05,286
Porque não...
22
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
Vá lá, avozinho!
23
00:04:11,042 --> 00:04:14,003
-É a minha vez. Dá-me o chicote!
-O que bebeste?
24
00:04:14,087 --> 00:04:16,130
Algo para me manter quente.
25
00:04:16,214 --> 00:04:19,592
-Estás embriagado.
-Sim, e tu és um chato!
26
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
Digo-te, és uma desgraça!
27
00:04:22,136 --> 00:04:25,515
Fazes ideia de quantas crianças
estão a olhar para ti e tu bêbado?
28
00:04:25,598 --> 00:04:28,434
-Devolve-me o chicote!
-Deixa-me dizer-te uma coisa.
29
00:04:28,518 --> 00:04:33,064
Quando vestes este fato,
representas algo importante
30
00:04:33,147 --> 00:04:35,024
para milhões de pessoas de todo o mundo!
31
00:04:38,861 --> 00:04:42,031
Eu podia não reparar
no teu casaco de mau corte,
32
00:04:42,115 --> 00:04:45,785
e nem mesmo na tua ridícula
e inacreditável barba,
33
00:04:45,868 --> 00:04:48,913
ou talvez na tua barriga falsa,
34
00:04:49,539 --> 00:04:52,792
mas não tolerarei embriaguez em público.
35
00:04:52,875 --> 00:04:55,378
Devias ter vergonha na cara!
36
00:04:55,461 --> 00:04:57,130
Chamem-me a Polícia...
37
00:04:57,213 --> 00:05:00,383
Que boa ideia. Sr. Guarda!
38
00:05:01,050 --> 00:05:02,510
Espera um minuto...
39
00:05:02,593 --> 00:05:05,805
Mrs. Walker!
40
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Precisamos da sua ajuda.
41
00:05:11,436 --> 00:05:14,564
Se não está no desfile,
volte para o passeio como os outros.
42
00:05:14,647 --> 00:05:18,901
Tenho de falar com o responsável
para o alertar sobre a embriaguez.
43
00:05:18,985 --> 00:05:20,403
Vá para...
44
00:05:20,486 --> 00:05:22,864
Calminha! Calma, avozinho.
45
00:05:22,947 --> 00:05:25,450
Vá lá, vamos dar um passeio.
46
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Aquele homem é um degenerado!
47
00:05:35,418 --> 00:05:39,172
Está na hora de ir trabalhar
no velho escritório.
48
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Está uma corrente de ar aqui.
49
00:05:45,511 --> 00:05:47,722
Vamos ver o desfile, está bem?
50
00:05:48,514 --> 00:05:49,807
Vamos!
51
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
Vamos acomodar-nos...
52
00:05:56,272 --> 00:05:57,899
Meu Deus!
53
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Vamos mostrar a este tipo
como é que se faz.
54
00:06:22,423 --> 00:06:26,511
Feliz Natal para todos
e para todos uma boa noite!
55
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
Meu senhor!
56
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
Desculpe.
57
00:06:47,740 --> 00:06:50,201
Olá, sou Dorey Walker,
58
00:06:50,284 --> 00:06:53,955
diretora dos projetos especiais
dos Armazéns Cole.
59
00:06:54,038 --> 00:06:57,333
O prazer é meu. Andei à sua procura
há uns momentos.
60
00:06:58,000 --> 00:07:01,587
Como já deve ter visto,
o seu Pai Natal está embriagado.
61
00:07:02,255 --> 00:07:05,508
Eu sei. Ele criou um grande problema.
62
00:07:05,591 --> 00:07:09,011
Milhões de crianças estão a ver,
aqui e na televisão.
63
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Esperam ver o Pai Natal,
e neste momento não temos um.
64
00:07:12,640 --> 00:07:14,684
Isso é mesmo um grande problema.
65
00:07:15,309 --> 00:07:16,936
Fá-lo-á?
66
00:07:17,562 --> 00:07:19,814
Importa-se de ser o nosso Pai Natal?
67
00:07:21,607 --> 00:07:22,692
Bem... eu?
68
00:07:23,568 --> 00:07:24,944
Tem alguma experiência?
69
00:07:26,571 --> 00:07:29,073
-Pouquinha.
-Ótimo! Decerto que se sairá bem.
70
00:07:29,157 --> 00:07:31,451
Não pode pedir a outra pessoa?
71
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
O desfile já começou.
72
00:07:34,078 --> 00:07:35,413
É você agora
73
00:07:35,496 --> 00:07:40,126
ou então não há Pai Natal
no desfile dos Armazéns Cole.
74
00:07:45,256 --> 00:07:47,633
Pode dar-me um momento
para pensar nisso?
75
00:07:47,717 --> 00:07:50,386
Não se preocupe com nada.
76
00:07:50,470 --> 00:07:51,512
Basta ser você mesmo.
77
00:08:07,945 --> 00:08:12,241
Agora, Dasher! Agora, Dancer!
Agora, Prancer e Vixen!
78
00:08:12,325 --> 00:08:17,455
Agora, Comet! Agora, Cupid!
Agora, Donner e Blitzen!
79
00:08:25,963 --> 00:08:27,673
Feliz Natal!
80
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Este Pai Natal é fantástico!
81
00:08:34,013 --> 00:08:35,348
Assinou contrato?
82
00:08:35,431 --> 00:08:37,433
Não houve tempo.
83
00:08:37,517 --> 00:08:39,519
Assinamo-lo depois do desfile.
84
00:08:39,602 --> 00:08:43,648
Ele preenche os papéis
e começa a trabalhar já amanhã.
85
00:08:43,731 --> 00:08:47,276
A única condição que pôs
foi usar o fato de Pai Natal dele.
86
00:08:47,985 --> 00:08:49,278
Tem fato de Pai Natal próprio?
87
00:08:50,154 --> 00:08:51,656
Pelos vistos.
88
00:08:52,281 --> 00:08:55,409
Se for horrível, obrigamo-lo
a vestir um dos nossos.
89
00:08:56,786 --> 00:08:57,954
Agora vou para casa.
90
00:08:58,037 --> 00:08:59,705
Não vais assistir ao resto do desfile?
91
00:09:00,456 --> 00:09:03,751
Não, por hoje já me chega, obrigada.
92
00:09:03,834 --> 00:09:05,211
Vejo-te amanhã.
93
00:09:05,294 --> 00:09:08,130
Está bem. Adeusinho.
94
00:09:10,800 --> 00:09:12,343
Feliz Natal.
95
00:09:17,682 --> 00:09:19,183
Susan?
96
00:09:40,538 --> 00:09:44,083
Mamã, ainda estou em casa
do Mr. Bedford.
97
00:09:44,166 --> 00:09:45,835
Vê-se o desfile da janela dele.
98
00:09:45,918 --> 00:09:49,422
Veste uma coisa confortável e vem cá ter.
99
00:09:49,505 --> 00:09:53,342
P.S., o Mr. Bedford pôs o peru a assar.
100
00:09:53,426 --> 00:09:56,053
Disse que esqueceste de coser
o traseiro do peru,
101
00:09:56,137 --> 00:09:57,513
e que o recheio vai sair todo.
102
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
Mas pediu-me para não te dizer,
103
00:10:01,392 --> 00:10:04,228
porque te ama e quer beijar-te,
104
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
e acha-te a mulher mais bela
do mundo inteiro!
105
00:10:16,157 --> 00:10:19,243
Sabe quanto custa montar este desfile?
106
00:10:20,620 --> 00:10:22,580
Um milhão de dólares?
107
00:10:22,663 --> 00:10:25,583
-Dois milhões de dólares?
-1,6 milhões.
108
00:10:25,666 --> 00:10:29,378
Se calhar é um grande erro,
porque alguém vai comprar o Cole's
109
00:10:29,462 --> 00:10:31,505
para vender lá tralha.
110
00:10:31,589 --> 00:10:35,635
Isso não vai acontecer.
Dois bancos salvaram o Cole's.
111
00:10:35,718 --> 00:10:36,969
Verifica bem as tuas fontes.
112
00:10:37,053 --> 00:10:40,556
Mas o Cole's terá de pagar
esse dinheiro e com juros.
113
00:10:40,640 --> 00:10:45,019
Se não se fartar de vender
este Natal, está feito.
114
00:10:46,020 --> 00:10:50,524
Pede ao Pai Natal que dê ao Cole's
um empréstimo sem juros pelo Natal.
115
00:10:50,608 --> 00:10:52,568
Que dizes?
116
00:10:53,110 --> 00:10:54,528
Essa é boa.
117
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
Sabe-se lá se não acontecerá.
118
00:10:56,864 --> 00:10:59,825
O Pai Natal faz coisas bem incríveis.
119
00:11:00,618 --> 00:11:03,412
Bryan, sabe uma coisa?
120
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Eu sei.
121
00:11:05,373 --> 00:11:07,249
-Sabes o quê?
-O segredo.
122
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
Qual segredo?
123
00:11:09,543 --> 00:11:11,587
Sobre o Pai Natal.
124
00:11:12,463 --> 00:11:14,715
Há muito tempo que sei.
125
00:11:18,135 --> 00:11:20,137
Ele não existe.
126
00:11:23,974 --> 00:11:25,559
Quem disse?
127
00:11:26,602 --> 00:11:28,270
A minha mãe.
128
00:11:40,241 --> 00:11:44,328
Olá. Acho que tens cá
uma coisa que me pertence.
129
00:11:44,412 --> 00:11:49,125
Aí com 1,20m... cabelo castanho...
e fala como se tivesse 64 anos?
130
00:11:58,801 --> 00:12:00,177
Então...
131
00:12:00,261 --> 00:12:02,471
-...que achas?
-É dos bons.
132
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
O Pai Natal já passou?
133
00:12:05,057 --> 00:12:07,059
Não. É outra vez o Tony Falacchi?
134
00:12:08,936 --> 00:12:10,771
Não. Ele teve de ir.
135
00:12:10,855 --> 00:12:12,481
Estava bêbado?
136
00:12:12,565 --> 00:12:13,899
Sim.
137
00:12:13,983 --> 00:12:15,735
É da pressão.
138
00:12:15,818 --> 00:12:17,862
Mas contratei um novo
139
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
que parece o verdadeiro Pai Natal.
140
00:12:22,032 --> 00:12:23,075
Talvez seja.
141
00:12:28,748 --> 00:12:30,916
Ainda jantas connosco?
142
00:12:31,417 --> 00:12:33,836
-Continuo convidado?
-Sim.
143
00:12:33,919 --> 00:12:35,463
Então, janto.
144
00:12:35,546 --> 00:12:37,757
Querida, vai guardar as coisas do vídeo.
145
00:12:37,840 --> 00:12:40,885
Eu guardo. Continua a ver o desfile.
146
00:12:41,510 --> 00:12:46,307
Deixa-a acabar de ver.
O Pai Natal ainda nem sequer passou.
147
00:12:46,390 --> 00:12:51,771
Está bem, mas assim que passar,
quero que venhas para casa, certo?
148
00:12:51,854 --> 00:12:53,314
Sim.
149
00:12:53,397 --> 00:12:55,608
É sempre com ele que o desfile acaba.
150
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
Depois, só há homens a limpar
cocó de cavalo para ver,
151
00:12:59,403 --> 00:13:01,697
coisa que não me entusiasma nada.
152
00:13:06,160 --> 00:13:07,536
Estou!
153
00:13:33,979 --> 00:13:35,564
-Estou?
-Jack?
154
00:13:36,774 --> 00:13:41,111
Estou a ver o desfile e parece
maior que o do ano passado.
155
00:13:42,321 --> 00:13:43,989
Qual é a estimativa de assistência?
156
00:13:44,073 --> 00:13:46,534
A Polícia diz que é mais de um milhão.
157
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
No ano passado, foram cerca de 750 mil.
158
00:13:49,119 --> 00:13:53,499
O marketing que arranje um brinde,
algo para dar de graça.
159
00:13:53,582 --> 00:13:56,335
Não quero uma multidão
à porta do Cole's, amanhã.
160
00:13:57,211 --> 00:13:59,880
Odeio dizer isto, Mr. Landbergh,
161
00:13:59,964 --> 00:14:02,716
mas o Cole's arranjou
um Pai Natal fantástico este ano.
162
00:14:02,800 --> 00:14:05,261
Se não soubesse,
pensaria tratar-se do verdadeiro.
163
00:14:06,595 --> 00:14:09,056
Fique em cima do assunto, Mr. Duff.
164
00:14:09,723 --> 00:14:11,350
Estes pequenos,
165
00:14:11,433 --> 00:14:12,977
e aparentemente insignificantes,
166
00:14:13,060 --> 00:14:17,606
anacronismos sentimentais podem ser
surpreendentemente poderosos.
167
00:14:19,024 --> 00:14:23,821
Um querubim velho, de encarnado,
não estragará os meus planos.
168
00:14:23,904 --> 00:14:25,739
Pode deixar comigo.
169
00:14:38,919 --> 00:14:41,088
SHOPPER'S EXPRESS
FESTAS FELIZES
170
00:14:42,381 --> 00:14:44,091
Aí está...
171
00:14:45,634 --> 00:14:46,802
Feliz Ação de Graças.
172
00:14:46,886 --> 00:14:50,139
Feliz Ação de Graças.
173
00:14:52,224 --> 00:14:54,518
Isto até parece tirado da televisão,
174
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
exceto que falta um irmão e um cão.
175
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
O Bryan faz de papá...
176
00:14:59,440 --> 00:15:00,941
Mr. Bedford.
177
00:15:01,025 --> 00:15:02,651
Ele deixa-me tratá-lo por Bryan.
178
00:15:02,735 --> 00:15:04,153
Se a tua mãe concordar.
179
00:15:05,654 --> 00:15:07,239
Por mim, tudo bem.
180
00:15:07,740 --> 00:15:10,159
O Bryan faz de papá e tu de mamã.
181
00:15:10,242 --> 00:15:13,454
E haverá... ou uma senhora gorda
que é a cozinheira,
182
00:15:13,537 --> 00:15:15,873
ou um vizinho que passa cá a vida.
183
00:15:15,956 --> 00:15:18,250
Essa tua conversa é algo chata.
184
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
Mudamos de assunto?
185
00:15:20,669 --> 00:15:24,506
-Para a chefe...
-No sentido mais lato...
186
00:15:24,590 --> 00:15:26,091
Em todos os sentidos.
187
00:15:27,843 --> 00:15:31,138
Os legumes foram comprados feitos,
e a sobremesa também.
188
00:15:33,307 --> 00:15:35,017
Obrigada, Susan.
189
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
De nada.
190
00:15:38,354 --> 00:15:40,981
Costumam dar graças nesta casa?
191
00:15:41,065 --> 00:15:44,318
Só quando os meus avós cá estão.
192
00:15:44,401 --> 00:15:47,279
Importas-te que dê?
É uma tradição para mim.
193
00:15:47,863 --> 00:15:49,573
Claro, à vontade.
194
00:15:52,368 --> 00:15:54,912
Damos graças por estes alimentos,
195
00:15:54,995 --> 00:15:56,622
e pela proximidade dos entes queridos.
196
00:15:58,916 --> 00:16:01,835
Rezamos para que as dádivas que,
com gratidão, recebemos
197
00:16:01,919 --> 00:16:06,256
...sejam partilhadas com
os menos afortunados.
198
00:16:06,632 --> 00:16:07,925
Ámen.
199
00:16:08,592 --> 00:16:10,010
Ámen.
200
00:16:11,011 --> 00:16:12,596
Pronto.
201
00:16:12,680 --> 00:16:13,722
Vamos lá comer.
202
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Fartei-me de trabalhar.
203
00:16:17,559 --> 00:16:19,812
Eles superaram-se.
204
00:18:28,273 --> 00:18:31,068
SHOPPER'S EXPRESS
PISTOLAS DE GOMAS- GRÁTIS
205
00:18:48,085 --> 00:18:50,879
Tens um nome muito bonito.
206
00:18:50,963 --> 00:18:53,799
Uma das minhas duendes
é casada com um Daniel.
207
00:18:53,882 --> 00:18:55,384
Já sabes o que queres no Natal?
208
00:18:55,467 --> 00:18:57,719
Sei. Quero uma Rã-Patrulha
"Padre Polliwog",
209
00:18:57,803 --> 00:19:01,640
das que nadam e explodem.
210
00:19:02,099 --> 00:19:03,851
Devem ser fantásticas!
211
00:19:05,018 --> 00:19:09,064
-A mãe pode falar com o Pai Natal?
-Claro!
212
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Um minuto...
213
00:19:11,483 --> 00:19:14,236
Não me faça fazer má figura.
Elas custam 70 dólares.
214
00:19:14,319 --> 00:19:15,696
Ele só as viu agora.
215
00:19:17,739 --> 00:19:21,869
Sabe que estão em saldo,
a $34,99 no Shopper's Express?
216
00:19:21,952 --> 00:19:24,413
Já é bem mais razoável, não?
217
00:19:25,831 --> 00:19:27,916
Sim, obrigada,
218
00:19:28,417 --> 00:19:32,004
mas desde quando é que o Cole's
manda os clientes comprar noutra loja?
219
00:19:32,671 --> 00:19:36,592
Tanto faz onde se compra brinquedos,
desde que as crianças fiquem felizes.
220
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Sei que os responsáveis
pelo armazém pensam o mesmo.
221
00:19:40,888 --> 00:19:43,974
O espírito é esse mesmo!
Obrigada, Pai Natal.
222
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
Obrigada.
223
00:19:45,726 --> 00:19:48,145
Um Feliz Natal para si.
224
00:19:48,228 --> 00:19:51,565
Bom, se fores um menino bonito
225
00:19:51,648 --> 00:19:53,650
e fizeres o que a mamã manda,
226
00:19:53,734 --> 00:19:57,654
terás uma "Padre Polliwog" pelo Natal.
227
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Adeus, Pai Natal.
228
00:20:01,450 --> 00:20:05,037
Adeus, Daniel. Um bom Natal para ti.
229
00:20:05,662 --> 00:20:07,289
Anda.
230
00:20:07,372 --> 00:20:08,582
Muito bem.
231
00:20:08,665 --> 00:20:12,544
Anda para o meu colo.
Para o meu joelho.
232
00:20:14,004 --> 00:20:15,422
O senhor é o patrão?
233
00:20:15,505 --> 00:20:17,216
Sou o gerente, sim.
234
00:20:17,299 --> 00:20:20,886
O meu filho pediu uma Pistola-Vómito
e o Pai Natal disse que sim.
235
00:20:20,969 --> 00:20:22,596
Estão ali, junto ao elevador.
236
00:20:23,055 --> 00:20:26,266
Pois, a 90 dólares
sem pilhas nem "Vómito".
237
00:20:26,350 --> 00:20:29,353
-Tudo aumenta...
-Não na loja Bargain Village.
238
00:20:29,436 --> 00:20:31,438
Lá estão a 52,50 dólares
com pilhas incluídas.
239
00:20:31,897 --> 00:20:35,567
Custa-me a crer que sejam
tão mais baratas que no Cole's.
240
00:20:35,651 --> 00:20:39,404
-Quem lhe deu essa informação?
-O vosso Pai Natal.
241
00:20:39,488 --> 00:20:41,114
Não temos cá isso,
242
00:20:41,198 --> 00:20:45,786
mas se ao virar à direita
e andar dois quarteirões...
243
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
-Como disse?
-Ele diz onde fazermos compras.
244
00:20:49,081 --> 00:20:53,377
Se cá não têm uma coisa ou é cara,
ele diz onde há e ao melhor preço.
245
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
-Palavra?
-Sim!
246
00:20:56,171 --> 00:20:57,881
Dá-me licença um segundo?
247
00:20:57,965 --> 00:21:00,801
Diga ao Pai Natal que fez de mim
uma cliente do Cole's.
248
00:21:00,884 --> 00:21:03,637
Passo a comprar cá tudo,
menos papel higiénico e bananas.
249
00:21:03,720 --> 00:21:08,308
Bem merecem, por porem
os pais à frente do lucro, no Natal.
250
00:21:08,392 --> 00:21:11,979
E diga a Mr. Cole que o Pai Natal dele
merece um aumento.
251
00:21:18,527 --> 00:21:21,780
Queres que vá contigo falar
com o presidente
252
00:21:21,863 --> 00:21:25,617
para lhe impingir uma ideia
que te deu o Pai Natal?
253
00:21:26,451 --> 00:21:29,663
"Se no Cole's não houver
o que procura,
254
00:21:29,746 --> 00:21:33,625
encontraremos onde haja, mesmo que
tenhamos de o mandar a outro lugar."
255
00:21:33,709 --> 00:21:35,335
Que achas?
256
00:21:35,419 --> 00:21:39,506
Acho que é uma ótima forma
de falirmos.
257
00:21:40,007 --> 00:21:42,718
Lembras-te da casa
onde fotografámos o catálogo?
258
00:21:42,801 --> 00:21:45,095
-Aquela casa que querias comprar?
-Sim.
259
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Se resultar, o mais provável
é recebermos um bónus.
260
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
E se odiar a ideia?
261
00:21:52,311 --> 00:21:53,603
Não perdemos nada,
262
00:21:53,687 --> 00:21:57,232
mas, se não dermos uma volta a isto,
estamos todos na rua.
263
00:22:02,112 --> 00:22:03,572
Vamos a isso.
264
00:22:15,417 --> 00:22:18,003
Eu... gosto.
265
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
É arrojada, é fresca.
266
00:22:21,256 --> 00:22:25,344
Vai pôr o Victor Landbergh doido.
267
00:22:30,057 --> 00:22:32,642
SHOPPER'S EXPRESS
CAFÉ GRÁTIS
268
00:22:36,063 --> 00:22:39,441
SE NÓS NÃO TEMOS,
ENCONTRAREMOS QUEM TENHA!
269
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
COMO O PAI NATAL ALTEROU
A FORMA DE NEGOCIAR DO COLE'S
270
00:22:53,497 --> 00:22:54,790
Porquê?!
271
00:22:56,083 --> 00:22:58,752
Porque não se lembraram disto?
272
00:22:59,628 --> 00:23:03,215
Se a campanha tiver sucesso,
e o meu instinto diz-me que terá,
273
00:23:03,298 --> 00:23:06,051
o Cole's fará muito dinheiro.
Quanto mais dinheiro fizer,
274
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
mais difícil será para eu o comprar.
275
00:23:11,014 --> 00:23:13,975
Quero que resolvam o assunto.
276
00:23:27,697 --> 00:23:29,616
Vai lá.
277
00:23:32,327 --> 00:23:34,955
Isto parece-me tudo
muito escusado, Bryan.
278
00:23:35,038 --> 00:23:37,207
Eu sei, mas lembrei-me,
já que aqui estamos,
279
00:23:37,290 --> 00:23:40,919
que podíamos ir cumprimentar
o velhote. Olha para ele.
280
00:23:41,002 --> 00:23:42,170
Para quê?
281
00:23:42,254 --> 00:23:45,090
Vamos supor, por um momento,
que o Pai Natal existe...
282
00:23:46,675 --> 00:23:48,593
...e que tu não acreditas nele.
283
00:23:49,010 --> 00:23:53,306
Isso vale o risco de não teres
nada pelo Natal, este ano?
284
00:23:53,390 --> 00:23:58,186
Não acreditava nele no ano passado
e ainda assim recebi tudo o que pedi.
285
00:24:01,314 --> 00:24:03,608
Deram-te um chupa-chupa de graça?
286
00:24:03,692 --> 00:24:06,153
Estou a tentar reduzir
o meu consumo de açúcar.
287
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Já podes ir falar com o Pai Natal.
288
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
Vai lá.
289
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
Muito prazer.
290
00:24:16,997 --> 00:24:18,707
-Adeus.
-Adeus.
291
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
Olá, meu senhor.
292
00:24:25,172 --> 00:24:26,506
Como vais?
293
00:24:26,590 --> 00:24:28,758
Queres vir sentar-te no meu joelho?
294
00:24:28,842 --> 00:24:30,844
Pronto!
295
00:24:31,303 --> 00:24:32,554
Qual é o teu nome?
296
00:24:32,637 --> 00:24:34,681
Susan Elizabeth Walker.
297
00:24:34,764 --> 00:24:37,184
-E o seu?
-O meu?
298
00:24:37,893 --> 00:24:40,187
Eu cá tenho imensos nomes...
299
00:24:40,270 --> 00:24:44,483
...Kriss Kringle, Pai Natal,
São Nicolau...
300
00:24:44,566 --> 00:24:47,110
Se estivesses na Holanda,
chamar-me-ias Sinterklaas.
301
00:24:47,194 --> 00:24:50,238
Ou em Itália, La Befana.
302
00:24:50,322 --> 00:24:52,991
Tenho de falar muitas línguas...
303
00:24:53,074 --> 00:24:55,327
...pois, como sabes, viajo imenso.
304
00:24:59,164 --> 00:25:00,957
Isto foi russo.
305
00:25:04,794 --> 00:25:05,837
É Suahíli.
306
00:25:06,630 --> 00:25:08,089
A minha mãe é a Mrs. Walker,
307
00:25:08,173 --> 00:25:11,384
uma das diretoras do Cole's.
308
00:25:11,760 --> 00:25:14,054
Ela organizou o desfile.
309
00:25:14,137 --> 00:25:17,766
Sei como isto funciona.
O senhor foi contratado pelo Cole's.
310
00:25:20,310 --> 00:25:21,436
É verdade.
311
00:25:22,020 --> 00:25:24,272
Mas faz um Pai Natal ótimo.
312
00:25:24,356 --> 00:25:26,149
A sua barba
está muito bem colada.
313
00:25:26,900 --> 00:25:29,945
Os Pais Natal costumam ter as barbas
muito soltas,
314
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
mas a sua parece real.
315
00:25:32,197 --> 00:25:35,158
É porque é mesmo verdadeira.
Puxa-a.
316
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
Já estás convencida?
317
00:25:40,455 --> 00:25:41,623
Ótimo!
318
00:25:41,706 --> 00:25:43,375
Não é o fato de Pai Natal do costume?
319
00:25:44,000 --> 00:25:47,420
Não, este é o autêntico fato de Pai Natal.
320
00:25:47,504 --> 00:25:48,713
É muito bonito.
321
00:25:48,797 --> 00:25:50,131
Concordo. É lindo.
322
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
Botões de ouro, fio de ouro...
323
00:25:53,385 --> 00:25:54,511
É tão verdadeiro como eu.
324
00:25:57,764 --> 00:25:59,516
Pergunta ao papá se não existo.
325
00:25:59,599 --> 00:26:01,184
Não sei onde está.
326
00:26:02,143 --> 00:26:05,063
-Ele está...
-Aquele é o meu amigo,
327
00:26:05,146 --> 00:26:07,232
Mr. Bedford.
328
00:26:07,315 --> 00:26:09,776
Eu já não tenho pai.
329
00:26:17,659 --> 00:26:20,203
Então diz lá, que te posso dar pelo Natal?
330
00:26:20,287 --> 00:26:21,621
Nada, obrigada.
331
00:26:21,705 --> 00:26:23,623
Nada?
332
00:26:23,707 --> 00:26:25,125
A minha mãe compra-me as prendas.
333
00:26:25,667 --> 00:26:30,005
Isto é, se eu não quiser algo
estúpido, perigoso ou...
334
00:26:30,505 --> 00:26:31,756
Olá, mamã.
335
00:26:42,392 --> 00:26:43,768
Bom dia, Mrs. Walker.
336
00:26:43,852 --> 00:26:46,229
Prazer em revê-lo.
337
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Susan, já abusaste muito
do tempo deste senhor.
338
00:26:49,107 --> 00:26:52,068
Há uma longa fila de clientes
e eles vêm em primeiro lugar.
339
00:26:55,447 --> 00:26:56,698
Gostei de te conhecer, Susan.
340
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
Também gostei de o conhecer.
341
00:27:02,329 --> 00:27:03,580
Adeus!
342
00:27:10,045 --> 00:27:11,504
Umas descrentes...
343
00:27:12,380 --> 00:27:14,007
Pois.
344
00:27:18,428 --> 00:27:22,265
Se achasse ser importante
ela falar com o Pai Natal,
345
00:27:22,349 --> 00:27:24,559
tinha-a eu levado.
346
00:27:24,643 --> 00:27:27,729
Não vejo o mal em cumprimentar
um velhote interessante.
347
00:27:27,812 --> 00:27:29,356
Há mal, sim.
348
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Eu digo-lhe que o Pai Natal não existe,
349
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
tu trá-la cá,
350
00:27:36,529 --> 00:27:38,281
ela vê milhares de criancinhas crédulas,
351
00:27:38,365 --> 00:27:40,909
vê um ator, bem convincente, aliás,
352
00:27:40,992 --> 00:27:44,746
com barba a sério
e um lindo fato de Pai Natal,
353
00:27:44,829 --> 00:27:48,917
sentado bem no centro
de um mundo de fantasia infantil,
354
00:27:49,834 --> 00:27:52,504
e em quem irá ela acreditar?
355
00:27:53,296 --> 00:27:58,218
No mito ou na mãe?
356
00:28:04,349 --> 00:28:06,267
Comprei visco...
357
00:28:07,477 --> 00:28:10,689
Porque não vamos até minha
casa experimentá-lo?
358
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Não.
359
00:28:13,024 --> 00:28:15,110
Não me parece.
360
00:28:18,071 --> 00:28:19,114
Está bem.
361
00:28:20,990 --> 00:28:24,619
Estou aqui, pronto a ajudar.
Basta pedires.
362
00:28:24,703 --> 00:28:26,621
Por acaso, há uma coisa...
363
00:28:29,040 --> 00:28:32,419
Importavas-te de levar
a Susan para casa?
364
00:28:35,630 --> 00:28:37,215
Tudo bem.
365
00:28:55,024 --> 00:28:56,943
PEDIDO DE EMPREGO
366
00:29:00,488 --> 00:29:03,116
Terra Natal: Pólo Norte
367
00:29:07,871 --> 00:29:08,997
Nome: Kriss Kringle
368
00:29:12,459 --> 00:29:16,004
Não te tenho vindo visitar
369
00:29:16,713 --> 00:29:18,840
porque estou a trabalhar no Cole's!
370
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
Só tenho de ser eu próprio.
371
00:29:26,264 --> 00:29:27,432
Pronto, pronto,
372
00:29:27,515 --> 00:29:28,558
isso mesmo...
373
00:29:29,642 --> 00:29:31,811
Muito bem!
374
00:29:32,562 --> 00:29:34,189
Desculpe?
375
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
Boa noite.
376
00:29:36,441 --> 00:29:39,152
Boa noite. Chamo-me Jack Duff.
377
00:29:39,235 --> 00:29:42,071
-Como está?
-E esta é Alberta Leonard.
378
00:29:42,155 --> 00:29:44,449
-Como tem passado?
-Muito gosto.
379
00:29:44,532 --> 00:29:46,659
Prazer em conhecer-vos.
Chamo-me Kriss Kringle.
380
00:29:48,411 --> 00:29:52,999
Trabalhamos nos armazéns
Shopper's Express.
381
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
Ah, são quem tem
as "Padre Polliwog" em saldo!
382
00:29:56,294 --> 00:29:57,879
Exato!
383
00:29:57,962 --> 00:29:59,798
Pois temos...
384
00:30:00,423 --> 00:30:02,759
Queremo-lo como nosso
Pai Natal principal.
385
00:30:03,092 --> 00:30:05,845
Temos mais de sete mil lojas
em todo o mundo,
386
00:30:05,929 --> 00:30:07,722
mas o senhor seria o número um.
387
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
Lamento desapontá-lo,
mas já fui contratado pelo Cole's.
388
00:30:14,062 --> 00:30:16,314
Já assinei o contrato e tudo.
389
00:30:17,941 --> 00:30:20,735
Se me dão licença,
está a fazer-se tarde...
390
00:30:20,819 --> 00:30:22,946
-Aceita uma boleia?
-Obrigado. Posso ir a pé.
391
00:30:23,029 --> 00:30:25,198
Nem deve ficar em caminho...
392
00:30:25,281 --> 00:30:26,491
Para onde vai?
393
00:30:26,574 --> 00:30:30,995
Lar de idosos Monte Carmel,
na Rua 114.
394
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
Temos de passar por lá.
395
00:30:33,998 --> 00:30:36,084
Fica-nos a caminho.
396
00:30:36,167 --> 00:30:38,545
Nesse caso, agradeço.
397
00:30:38,628 --> 00:30:39,671
Adeus, Prancer!
398
00:30:40,880 --> 00:30:42,966
Adeus, Dancer!
399
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
Então conte lá, Pai Natal...
400
00:30:51,683 --> 00:30:56,813
Como vai uma pessoa a todas
as casas do mundo, numa só noite?
401
00:30:56,896 --> 00:31:00,775
Aí está uma boa questão.
402
00:31:00,859 --> 00:31:03,695
Se pudesse abrandar o tempo
403
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
de maneira a um segundo tornar-se
um ano, um minuto um século
404
00:31:07,532 --> 00:31:10,076
e uma hora um milénio,
405
00:31:10,159 --> 00:31:13,079
ficaria tudo muito fácil, não acha?
406
00:31:13,538 --> 00:31:16,207
Lembro-me de, há um século,
407
00:31:16,291 --> 00:31:20,461
antes da explosão populacional,
distribuir as prendas
408
00:31:20,545 --> 00:31:24,340
e ainda ficar com tempo
para uma ceia, uma sesta
409
00:31:24,424 --> 00:31:27,051
e uma partida de golfe
com o Coelho da Páscoa.
410
00:31:28,261 --> 00:31:31,264
Ele passa o Inverno
na Nova Zelândia, sabiam?
411
00:31:37,854 --> 00:31:39,981
Muito obrigado aos dois.
412
00:31:40,064 --> 00:31:43,318
Feliz Natal para si, Miss Leonard.
413
00:31:44,319 --> 00:31:46,738
E para si, Mr. Duff.
414
00:31:46,821 --> 00:31:50,825
-Também para si...
-Muito obrigado e boa noite.
415
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
É completamente chalado.
416
00:32:00,293 --> 00:32:03,963
Imagina, o Cole's contratar
um doido destes.
417
00:32:04,881 --> 00:32:07,091
Pode tornar-se um problema para eles.
418
00:32:08,092 --> 00:32:10,595
Sei o que queres dizer.
419
00:32:11,679 --> 00:32:13,348
O Coelho da Páscoa...
420
00:32:15,141 --> 00:32:18,353
UM FELIZ NATAL PARA TODOS -
DO COLE'S
421
00:32:26,986 --> 00:32:29,572
Acha-lo avariado da tola?
422
00:32:29,656 --> 00:32:33,409
Ele acredita ser o Pai Natal.
Está completamente convencido.
423
00:32:33,493 --> 00:32:34,911
Deve ser por isso que é tão bom.
424
00:32:35,703 --> 00:32:38,039
E aliás, que interessa?
Viste os valores de bolsa?
425
00:32:38,122 --> 00:32:41,876
As vendas aumentaram 70%
em relação ao ano passado.
426
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
Numa semana, a nossa posição alterou-se.
427
00:32:44,045 --> 00:32:48,466
E pode alterar-se outra vez
se ele fizer algum disparate.
428
00:32:48,549 --> 00:32:51,177
-Que poderá ele fazer?
-Não sei.
429
00:32:51,260 --> 00:32:55,264
Se o destino de toda a loja
depende de um velho instável,
430
00:32:55,348 --> 00:32:58,810
acho que estás a ser
precipitado na comemoração.
431
00:32:59,268 --> 00:33:01,104
Não estou preocupado.
432
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Olá, pequenina! Como estás?
433
00:33:12,407 --> 00:33:14,200
Ela é surda.
434
00:33:14,283 --> 00:33:17,078
Não precisa de falar. Ela só quis vê-lo.
435
00:33:31,968 --> 00:33:34,595
Acho-te uma menina...
436
00:33:36,597 --> 00:33:39,350
...muito bonita.
437
00:33:42,478 --> 00:33:46,149
Como te chamas?
438
00:33:48,818 --> 00:33:50,737
Sammy.
439
00:33:50,820 --> 00:33:54,282
Mas que nome bonito!
440
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
Vamos fazer o seguinte...
441
00:34:01,205 --> 00:34:03,249
Sabes cantar o "Jingle Bells"?
442
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Muito bem!
443
00:34:25,646 --> 00:34:30,526
Que gostavas de ter pelo Natal?
444
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
Uma boneca? E um urso!
445
00:34:33,029 --> 00:34:36,074
Pois tê-los-ás.
446
00:34:36,657 --> 00:34:40,286
Desejo-te um Natal muito feliz.
447
00:34:45,750 --> 00:34:48,086
Muito obrigada!
448
00:34:49,003 --> 00:34:52,548
Adeus!
449
00:35:16,823 --> 00:35:18,616
Que fazes tu a pé?
450
00:35:18,699 --> 00:35:22,078
Há algo que não está
a deixar-me dormir.
451
00:35:22,954 --> 00:35:24,163
Diz lá o quê.
452
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
O Pai Natal.
453
00:35:26,332 --> 00:35:29,127
Mr. Kringle? Porquê? Que tem ele?
454
00:35:29,210 --> 00:35:32,547
Hoje falou em linguagem gestual
com uma menina surda.
455
00:35:34,799 --> 00:35:36,843
Que simpático da parte dele.
456
00:35:36,926 --> 00:35:40,346
É esquisito como percebe tanto
de brinquedos e de crianças.
457
00:35:40,429 --> 00:35:42,181
E fala russo e suahíli.
458
00:35:44,684 --> 00:35:47,687
Deve ser um homem muito culto.
459
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
É igualzinho às fotografias
do Pai Natal que já vi.
460
00:35:54,861 --> 00:35:58,114
Eu sei. Foi por isso que o escolhi.
461
00:35:58,531 --> 00:36:02,243
Tens a certeza de que
não é mesmo o Pai Natal?
462
00:36:03,786 --> 00:36:06,706
Pensei que já tínhamos discutido isto...
463
00:36:07,832 --> 00:36:10,042
Tu sabes o que ele é.
464
00:36:10,126 --> 00:36:13,379
E se estivermos erradas?
Era uma grande falta de educação.
465
00:36:15,298 --> 00:36:18,384
Mas não estamos erradas.
466
00:36:18,467 --> 00:36:21,429
Todos os meus amigos
acreditam no Pai Natal.
467
00:36:21,512 --> 00:36:24,223
Como quase todos os meninos
da tua idade.
468
00:36:25,433 --> 00:36:26,809
Porque não acredito eu?
469
00:36:28,686 --> 00:36:30,605
Porque sabes a verdade
470
00:36:30,688 --> 00:36:34,442
e a verdade é das coisas mais
importantes que há no mundo.
471
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Saber a verdade, e ser sempre
verdadeiro com os outros
472
00:36:38,070 --> 00:36:41,949
e, ainda mais importante,
connosco próprios.
473
00:36:43,034 --> 00:36:44,452
Acreditar em...
474
00:36:44,535 --> 00:36:49,207
...mitos e fantasias só nos torna...
475
00:36:49,290 --> 00:36:50,791
...infelizes.
476
00:36:51,709 --> 00:36:54,503
Acreditavas no Pai Natal
quando tinhas a minha idade?
477
00:36:55,755 --> 00:36:56,923
Acreditava.
478
00:36:57,340 --> 00:36:59,050
E eras infeliz?
479
00:37:01,010 --> 00:37:06,182
Quando percebi que o que
acreditava não era verdade,
480
00:37:06,265 --> 00:37:09,477
sim, fiquei infeliz.
481
00:37:12,230 --> 00:37:15,399
Faz mal que eu pense
um pouco mais neste assunto?
482
00:37:15,483 --> 00:37:18,861
É preciso que não acredite
no Pai Natal agora, já?
483
00:37:21,030 --> 00:37:22,073
Vem cá...
484
00:37:26,244 --> 00:37:31,374
Tens o direito de acreditar
no que quiseres.
485
00:37:31,958 --> 00:37:37,213
Disse-te a verdade, mas, se
errei, serei a primeira a admiti-lo.
486
00:37:38,089 --> 00:37:39,590
Olha...
487
00:37:39,674 --> 00:37:41,759
...pede a Mr. Kringle
488
00:37:41,842 --> 00:37:45,137
qualquer coisa que nunca
pedirias a mim.
489
00:37:45,221 --> 00:37:48,224
Se no dia de Natal não a receberes,
490
00:37:48,307 --> 00:37:52,186
saberás de uma vez por todas
a verdade
491
00:37:52,270 --> 00:37:53,604
sobre o Pai Natal.
492
00:37:53,688 --> 00:37:56,482
É uma ideia muito inteligente.
493
00:37:56,565 --> 00:37:59,193
Obrigada...
E agora, já consegues dormir?
494
00:37:59,277 --> 00:38:01,821
Dá cá um beijinho.
495
00:38:03,739 --> 00:38:05,157
Boa noite.
496
00:38:05,574 --> 00:38:07,868
-Gosto muito de ti.
-E eu de ti.
497
00:38:08,494 --> 00:38:10,162
Boa noite.
498
00:38:26,304 --> 00:38:31,350
RESTAURANTE
LUNA
499
00:38:51,287 --> 00:38:54,290
Empregado, reforce a dose!
500
00:38:54,373 --> 00:38:57,626
Dá-me outra cerveja?
501
00:38:58,836 --> 00:39:02,048
Os idiotas do Cole's despediram-me.
502
00:39:02,131 --> 00:39:06,552
Fui bom para eles o ano passado
e levei um valente pontapé.
503
00:39:07,261 --> 00:39:11,057
Portanto, puseram-no na rua, mas não
tinham motivos para o despedir.
504
00:39:11,974 --> 00:39:14,101
A tipa que organiza sempre o desfile,
505
00:39:14,185 --> 00:39:18,272
com um cérebro de 80 gramas,
mas 50 toneladas de arrogância,
506
00:39:19,982 --> 00:39:23,778
arranjou um louco qualquer
na rua para me substituir.
507
00:39:23,861 --> 00:39:25,446
Um louco?
508
00:39:25,529 --> 00:39:26,697
Conte-me tudo.
509
00:39:26,781 --> 00:39:28,574
O velho é chalado!
510
00:39:28,657 --> 00:39:31,535
Há milhares iguais a ele nesta cidade.
511
00:39:31,994 --> 00:39:34,413
Nunca pensei que um me tirasse o emprego.
512
00:39:35,331 --> 00:39:38,834
Tinha tido algum contacto
com esse velho, Tony?
513
00:39:38,918 --> 00:39:40,127
Contacto?
514
00:39:40,211 --> 00:39:42,630
O tipo apareceu e atacou-me.
515
00:39:42,713 --> 00:39:44,173
Foi agressivo consigo?
516
00:39:44,256 --> 00:39:47,885
Quis dar-me com a bengala
na cabeça.
517
00:39:48,469 --> 00:39:50,513
Quis bater-lhe com a bengala?
518
00:39:50,596 --> 00:39:52,598
Não foi o que eu disse?
519
00:39:53,557 --> 00:39:55,059
Tony...
520
00:39:55,142 --> 00:39:57,353
Isto fá-lo-á sentir-se melhor...
521
00:40:04,318 --> 00:40:06,320
Há um servicinho que quero que me faça.
522
00:40:13,702 --> 00:40:15,162
Que tipo de serviço tem em mente?
523
00:40:15,913 --> 00:40:17,081
Logo vê.
524
00:40:27,633 --> 00:40:30,094
Seja natural.
525
00:40:30,469 --> 00:40:34,056
Não pense na câmara
e correrá tudo bem.
526
00:40:34,140 --> 00:40:35,516
Certo.
527
00:40:36,016 --> 00:40:39,145
Confesso que não percebo todo
este entusiasmo a meu respeito.
528
00:40:39,228 --> 00:40:42,940
Estamos na época natalícia,
e o senhor não é o Pai Natal?
529
00:40:43,023 --> 00:40:46,360
Para muitos, sim. Para outros,
só um velho de barba branca.
530
00:40:46,444 --> 00:40:49,905
Mas, mesmo assim, é o símbolo da época.
531
00:40:51,031 --> 00:40:52,575
A senhora acha-me uma fraude, não é?
532
00:40:53,534 --> 00:40:55,703
Fraude é uma palavra forte...
533
00:40:55,786 --> 00:40:57,246
Mas não acredita em mim, não é?
534
00:40:58,539 --> 00:41:01,876
Acredito que o Natal é para as crianças.
535
00:41:01,959 --> 00:41:04,170
A sua filha também não acredita em mim.
536
00:41:04,795 --> 00:41:06,797
Não creio que haja mal
537
00:41:06,881 --> 00:41:11,677
em não acreditar numa figura
que muitos sabem ser pura ficção.
538
00:41:12,261 --> 00:41:14,096
Há, sim!
539
00:41:14,889 --> 00:41:19,852
Não sou apenas uma figura excêntrica
que usa um fato encantador
540
00:41:19,935 --> 00:41:21,812
e está sempre jovial.
541
00:41:23,022 --> 00:41:25,107
Sabe, eu sou um símbolo.
542
00:41:27,735 --> 00:41:30,488
Simbolizo a capacidade humana
543
00:41:30,571 --> 00:41:35,784
de suprimir as tendências
egoístas e odiosas
544
00:41:35,868 --> 00:41:38,037
que dominam a maior parte
da nossa existência.
545
00:41:40,581 --> 00:41:44,126
Se não consegue acreditar,
546
00:41:44,210 --> 00:41:47,630
ou aceitar, seja o que for,
547
00:41:47,713 --> 00:41:49,340
pela fé,
548
00:41:50,049 --> 00:41:54,136
está condenada a uma vida
dominada pela dúvida.
549
00:42:01,852 --> 00:42:04,313
Gosto muito de si, Mrs. Walker.
550
00:42:04,396 --> 00:42:07,483
É uma mulher às direitas.
551
00:42:07,566 --> 00:42:11,195
Sei que serão um ótimo
desafio para mim...
552
00:42:11,278 --> 00:42:12,613
...a senhora e a sua filha.
553
00:42:13,614 --> 00:42:16,033
Se conseguir fazê-las acreditar,
554
00:42:16,534 --> 00:42:18,953
é porque resta uma certa
esperança para mim.
555
00:42:20,079 --> 00:42:21,872
Caso contrário,
556
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
é porque estou acabado.
557
00:42:34,510 --> 00:42:35,553
Vamos?
558
00:42:40,349 --> 00:42:42,393
Cinco, quatro,
559
00:42:42,476 --> 00:42:45,980
três, dois, um...
560
00:42:46,063 --> 00:42:50,067
Sou Kriss Kringle e falo-lhes
do Cole's, de Nova Iorque.
561
00:42:50,859 --> 00:42:52,945
Bom dia, América!
562
00:43:02,079 --> 00:43:04,873
O tempo de Mr. Kringle é muito limitado...
563
00:43:06,292 --> 00:43:09,044
Desculpe.
Tem o Mr. Bedford na linha três.
564
00:43:09,587 --> 00:43:14,216
Não, ele não pode fazer sessões
privadas... Pode esperar um instante?
565
00:43:14,300 --> 00:43:16,468
Não desligue.
566
00:43:16,552 --> 00:43:19,305
Tenho o gabinete do Pres. da Câmara
em espera. Diz.
567
00:43:20,347 --> 00:43:22,558
Se arranjar uma babysitter
fantástica para hoje,
568
00:43:22,641 --> 00:43:27,313
queres ir às compras e jantar?
569
00:43:27,396 --> 00:43:30,399
Não sei se...
570
00:43:30,482 --> 00:43:32,151
A Celia pode não estar livre...
571
00:43:32,234 --> 00:43:34,028
Deixa isso comigo.
572
00:43:34,111 --> 00:43:35,237
Vou buscar-te às sete?
573
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Não sei se...
574
00:43:37,781 --> 00:43:40,951
Está bem, às sete. Adeus.
575
00:43:46,707 --> 00:43:48,834
-Oh lá, para trás.
-Quem é essa?
576
00:43:48,917 --> 00:43:51,962
É a Dancer. É um pouco lenta, veem?
577
00:43:54,298 --> 00:43:56,342
Fogem com a comida dela.
Pobre Dancer...
578
00:43:59,678 --> 00:44:01,221
Boa noite, Mrs. Walker.
579
00:44:02,056 --> 00:44:04,475
Boa noite, Mr. Kringle.
580
00:44:05,309 --> 00:44:07,936
Nesta é que ninguém da escola
vai acreditar.
581
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Se é preciso uma babysitter,
quem melhor do que ele?
582
00:44:14,652 --> 00:44:16,070
Sim.
583
00:44:20,866 --> 00:44:21,909
TÁXI DE NOVA IORQUE
6S54
584
00:46:04,803 --> 00:46:06,346
Bonito, não é?
585
00:46:06,430 --> 00:46:09,183
Tem de haver alguma coisa
que queiras pelo Natal.
586
00:46:13,729 --> 00:46:16,315
Sou muito bom a guardar
segredos, sabes?
587
00:46:17,274 --> 00:46:19,193
Vá, diz-me.
588
00:46:50,474 --> 00:46:51,934
Que é isto?
589
00:47:05,572 --> 00:47:07,157
Caramba.
590
00:47:11,620 --> 00:47:14,331
É o que eu quero pelo Natal.
591
00:47:14,414 --> 00:47:17,584
Uma casa, um mano e um papá.
592
00:47:18,710 --> 00:47:20,921
É só o que sempre quis.
593
00:47:24,716 --> 00:47:28,637
Se for mesmo o Pai Natal,
dar-me-á essas coisas.
594
00:47:28,720 --> 00:47:30,264
Se não der,
595
00:47:30,347 --> 00:47:34,226
é só um velho simpático com
barba branca, como diz a mamã.
596
00:47:34,309 --> 00:47:35,978
Oh, Susan...
597
00:47:36,645 --> 00:47:41,233
Lá por não se receber o que se pede,
não significa que não há Pai Natal.
598
00:47:41,316 --> 00:47:43,861
Calculei que dissesse isso.
599
00:47:44,653 --> 00:47:45,946
Calculaste?
600
00:47:46,446 --> 00:47:48,824
Sim, bem...
601
00:47:48,907 --> 00:47:52,661
-Uma casa é difícil de realizar...
-E caro.
602
00:47:53,120 --> 00:47:56,164
E um bebé leva...
603
00:47:56,248 --> 00:47:58,667
...quase um ano a...
604
00:47:58,750 --> 00:48:00,335
Nove meses.
605
00:48:00,419 --> 00:48:04,506
Mais, se a mulher atrasar;
menos, se for bebé prematuro.
606
00:48:05,757 --> 00:48:07,217
Pois.
607
00:48:07,634 --> 00:48:08,886
E um pai...
608
00:48:08,969 --> 00:48:10,470
...quero dizer...
609
00:48:10,554 --> 00:48:13,849
...ninguém pode dar um pai
seja a quem for.
610
00:48:13,932 --> 00:48:16,184
Se o Pai Natal pode fazer renas voar,
611
00:48:16,268 --> 00:48:19,897
descer pelas chaminés,
fazer milhões de brinquedos
612
00:48:19,980 --> 00:48:22,357
e correr o mundo todo numa noite,
613
00:48:23,650 --> 00:48:27,613
também pode oferecer
uma casa e um mano...
614
00:48:27,696 --> 00:48:29,323
...e um pai...
615
00:48:29,406 --> 00:48:30,782
...não é?
616
00:48:32,492 --> 00:48:35,579
Pois...
617
00:48:35,662 --> 00:48:37,247
...suponho que sim...
618
00:48:39,833 --> 00:48:43,712
Não vou ter nenhuma dessas
coisas, portanto deixe lá.
619
00:48:49,009 --> 00:48:51,678
Importas-te que guarde este papel?
620
00:48:52,346 --> 00:48:53,722
Claro.
621
00:48:54,723 --> 00:48:56,642
Agora boa noite, meu anjo.
622
00:48:56,725 --> 00:48:58,101
Boa noite.
623
00:49:03,565 --> 00:49:07,486
-Boa noite, Susan.
-Boa noite, Mr. Kringle.
624
00:49:12,074 --> 00:49:14,368
Uma família pelo Natal...
625
00:49:14,451 --> 00:49:16,453
Não me parece.
626
00:49:21,041 --> 00:49:22,918
Não, a sério...
627
00:49:23,627 --> 00:49:25,545
Vês, não foi assim tão mau.
628
00:49:25,629 --> 00:49:26,797
Diverti-me imenso.
629
00:49:26,880 --> 00:49:30,926
Precisas de sair mais,
de esquecer o trabalho.
630
00:49:31,009 --> 00:49:33,553
Devia ter-te dado ouvidos antes.
631
00:49:33,637 --> 00:49:35,931
Mas percebes porque não saí?
632
00:49:36,014 --> 00:49:38,266
Às vezes acho que percebo.
633
00:49:38,350 --> 00:49:39,559
Outras, acho que não.
634
00:49:39,643 --> 00:49:43,355
És um homem muito paciente.
635
00:49:43,438 --> 00:49:46,358
A maioria dos homens foge
após uns meses comigo.
636
00:49:46,441 --> 00:49:48,694
Então, confessas que és
tramada para os homens!
637
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
Não sou tramada com eles...
638
00:49:52,739 --> 00:49:54,366
Admito...
639
00:49:54,449 --> 00:49:56,159
Sou cuidadosa.
640
00:49:56,243 --> 00:50:00,455
Nesta altura da vida já não
preciso de mais desilusões.
641
00:50:05,877 --> 00:50:07,504
Queres uma prenda de Natal antecipada?
642
00:50:08,255 --> 00:50:11,717
Comprei-te uma prenda e quero dar-ta.
643
00:50:12,384 --> 00:50:14,886
-O que é?
-Quere-la mais cedo?
644
00:50:17,764 --> 00:50:18,807
Quero.
645
00:50:29,276 --> 00:50:31,111
O que é?
646
00:50:32,195 --> 00:50:33,613
Abre.
647
00:50:52,466 --> 00:50:54,259
É um anel de noivado.
648
00:50:59,139 --> 00:51:02,809
Se te dei...
649
00:51:03,518 --> 00:51:06,980
...uma imagem errada desta relação,
650
00:51:07,064 --> 00:51:09,691
lamento imenso.
651
00:51:12,819 --> 00:51:14,488
Estás a falar a sério?
652
00:51:16,615 --> 00:51:19,284
Alguma vez te dei
653
00:51:19,367 --> 00:51:22,621
qualquer indicação
de que desejava casar contigo?
654
00:51:24,706 --> 00:51:25,916
Não.
655
00:51:25,999 --> 00:51:30,337
Então, o que te levou a assumires isso?
656
00:51:31,880 --> 00:51:34,716
Tenho feito tudo o que posso
para te fazer feliz.
657
00:51:35,509 --> 00:51:37,928
Gosto da tua filha como se fosse minha.
658
00:51:38,011 --> 00:51:41,181
Amei-te, sem obter nada em troca.
659
00:51:41,264 --> 00:51:44,726
Sem nunca pedir nada em troca.
660
00:51:47,229 --> 00:51:49,314
Depositei a minha fé em ti.
661
00:51:52,109 --> 00:51:54,319
Se isso é verdade,
662
00:51:55,112 --> 00:51:58,281
então é porque és parvo.
663
00:52:39,823 --> 00:52:41,324
Boa noite. Chama-me um táxi?
664
00:52:41,408 --> 00:52:42,909
Com certeza.
665
00:52:54,462 --> 00:52:57,716
-Mr. Bedford!
-Kriss.
666
00:52:58,091 --> 00:53:00,427
Que tal foi a sua noite como babysitter?
667
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
Muito agradável.
668
00:53:03,221 --> 00:53:04,556
A Susan é boa miúda.
669
00:53:04,639 --> 00:53:08,560
Adorável, adorável...
670
00:53:10,854 --> 00:53:11,980
Que tal correu?
671
00:53:14,191 --> 00:53:16,026
Dei-lhe um anel de noivado.
672
00:53:21,656 --> 00:53:22,824
Ela não gostou nada.
673
00:53:23,617 --> 00:53:26,036
Talvez não tenha escolhido
o momento...
674
00:53:26,119 --> 00:53:27,162
...mais oportuno.
675
00:53:28,622 --> 00:53:30,248
De todo!
676
00:53:31,791 --> 00:53:35,045
É uma mulher muito triste.
677
00:53:35,128 --> 00:53:38,882
É uma pena.
Ela é muito simpática,
678
00:53:38,965 --> 00:53:42,636
mas muito cuidadosa
com as suas emoções.
679
00:53:44,429 --> 00:53:46,181
O que eu sei sobre a Dorey
680
00:53:46,264 --> 00:53:49,559
é dos bocados que fui juntando
durante uma dúzia de conversas.
681
00:53:49,643 --> 00:53:53,563
Casou-se ainda na faculdade,
e ele era alcoólico.
682
00:53:53,647 --> 00:53:57,317
Quando a Susan nasceu, sumiu
e nunca mais deu sinal de vida.
683
00:53:58,777 --> 00:54:02,989
Ela ficou muito amargurada...
684
00:54:03,490 --> 00:54:06,910
E o pior é que está a arrastar
a Susan com ela.
685
00:54:06,993 --> 00:54:10,664
A Susan tem se debatido com isso.
686
00:54:10,747 --> 00:54:13,708
Sinto que ela deseja mesmo
acreditar em mim.
687
00:54:14,084 --> 00:54:15,460
É boa menina.
688
00:54:15,543 --> 00:54:19,631
Acata os desejos da mãe.
Não lhe levo a mal.
689
00:54:19,714 --> 00:54:23,426
E claro, se não consigo
convencer a mãe,
690
00:54:23,510 --> 00:54:26,346
não tenho hipóteses
de convencer a filha.
691
00:54:29,557 --> 00:54:31,768
Disse-mo a minha fada dos dentes.
692
00:54:34,771 --> 00:54:36,523
O seu táxi chegou, Kriss.
693
00:54:39,734 --> 00:54:42,404
Sempre me perguntei
o que diriam ao joalheiro
694
00:54:42,487 --> 00:54:45,532
tipos que têm de devolver
anéis de noivado.
695
00:54:48,076 --> 00:54:49,911
Mas agora não quero saber.
696
00:54:51,579 --> 00:54:55,333
De certeza que encontra algum
felizardo a quem o dar.
697
00:54:57,711 --> 00:55:00,130
É muito generoso da sua parte,
698
00:55:00,213 --> 00:55:04,092
mas parece-me que o anel
apenas servirá à Mrs. Walker.
699
00:55:04,467 --> 00:55:06,720
De certeza que há de encontrar alguém.
700
00:55:06,803 --> 00:55:08,054
Lamento...
701
00:55:08,138 --> 00:55:10,348
Deixe lá, há de passar-me.
702
00:55:10,432 --> 00:55:12,017
E a Susan?
703
00:55:17,647 --> 00:55:20,358
Agora já sei o que você quer
pelo Natal.
704
00:55:21,026 --> 00:55:22,319
Verei o que posso fazer.
705
00:55:22,902 --> 00:55:24,571
-Boa noite.
-Boa noite.
706
00:55:54,934 --> 00:55:57,187
Agora é a tua vez.
707
00:56:02,484 --> 00:56:04,277
Que queres pelo Natal?
708
00:56:04,361 --> 00:56:08,531
O senhor importa-se de se afastar?
Isto é só para crianças.
709
00:56:09,657 --> 00:56:12,202
Tens aqui uma brasa
de ajudante, Pai Natal.
710
00:56:14,871 --> 00:56:17,040
Foi ela quem te pôs
711
00:56:17,123 --> 00:56:18,500
esse brilho no olhar?
712
00:56:21,336 --> 00:56:22,921
Meninos...
713
00:56:23,004 --> 00:56:25,006
...veem aquele ali?
714
00:56:25,507 --> 00:56:26,841
Não é mesmo o Pai Natal.
715
00:56:27,175 --> 00:56:28,927
Nem sequer vive no Pólo Norte.
716
00:56:29,260 --> 00:56:33,890
Mora é num lar de idosos,
na Rua 114.
717
00:56:34,474 --> 00:56:36,351
Sabem o que ele é?
718
00:56:36,434 --> 00:56:37,477
Um mentiroso...
719
00:56:38,103 --> 00:56:40,188
...velho e gordo.
720
00:56:48,947 --> 00:56:50,448
Pois... um aldrabão!
721
00:56:51,366 --> 00:56:52,450
Hó, hó, hó...
722
00:57:47,672 --> 00:57:49,883
Ó palhaço!
723
00:57:50,467 --> 00:57:52,051
Sim, é contigo, palerma.
724
00:57:52,886 --> 00:57:56,473
Que faz um gajo da tua idade
a jogar a este jogo?
725
00:57:56,556 --> 00:57:59,684
És só um velho só e patético
com um parafuso a menos,
726
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
ou isto vai para além disso?
727
00:58:02,479 --> 00:58:04,314
O problema é mais grave?
728
00:58:04,397 --> 00:58:07,942
Diz-me cá, ó velhadas,
729
00:58:08,026 --> 00:58:09,736
as criancinhas excitam-te, é?
730
00:58:13,156 --> 00:58:14,866
Elas servem para pouco mais,
não é?
731
00:58:28,046 --> 00:58:30,548
Alguém agarre aquele homem, depressa!
732
00:58:31,549 --> 00:58:33,468
Tirem-lhe a bengala.
733
00:58:35,803 --> 00:58:39,724
Não lhe quis fazer mal, mas
não parava de me provocar...
734
00:58:40,225 --> 00:58:41,643
Conte isso depois à Polícia.
735
00:58:42,435 --> 00:58:44,187
Está muito magoado.
736
00:58:44,812 --> 00:58:46,105
Espere lá...
737
00:58:46,814 --> 00:58:49,192
...o senhor não é o Pai Natal do Cole's?
738
00:58:50,443 --> 00:58:53,279
O Pai Natal do Cole's?
739
00:59:01,246 --> 00:59:04,541
Ele disse-me as coisas mais terríveis...
740
00:59:07,919 --> 00:59:09,462
-Afastem-se.
-Venha connosco.
741
00:59:09,546 --> 00:59:11,422
O espetáculo terminou.
742
00:59:12,632 --> 00:59:15,176
-Afastem-se, por favor.
-Tenha calma.
743
00:59:23,726 --> 00:59:25,144
KRINGLE PRESO
744
00:59:25,228 --> 00:59:29,399
Tirem as crianças da sala
antes da próxima notícia.
745
00:59:29,482 --> 00:59:32,610
O Pai Natal mais conhecido
de Nova Iorque
746
00:59:32,694 --> 00:59:34,237
parece ser afinal uma má rés.
747
00:59:34,320 --> 00:59:39,492
A figura central publicitária
do Cole's está hoje atrás das grades.
748
00:59:39,576 --> 00:59:42,078
Já há planos para substituir o Mr. Kringle
749
00:59:42,161 --> 00:59:46,583
e um porta-voz do Cole's
disse que, pelo menos por hoje,
750
00:59:46,666 --> 00:59:49,961
não haverá Pai Natal
no armazém da Rua 34.
751
00:59:50,044 --> 00:59:54,465
Sem a menor provocação,
bateu-lhe com a bengala.
752
00:59:55,300 --> 00:59:57,719
A Polícia chegou pouco depois
e levou Kringle preso.
753
00:59:57,802 --> 01:00:01,014
Quem pensou levar lá hoje
os filhos, tome nota;
754
01:00:01,097 --> 01:00:05,602
não haverá Pai Natal
no armazém da Rua 34.
755
01:00:05,685 --> 01:00:08,896
Os concorrentes do Cole's
devem estar a rir-se...
756
01:00:10,982 --> 01:00:13,276
Pai Natal do Cole's está preso.
757
01:00:13,359 --> 01:00:14,861
"Pai Natal" de Nova Iorque, preso.
758
01:00:14,944 --> 01:00:16,487
Pai Natal do Cole's
Preso em NY
759
01:00:17,405 --> 01:00:19,574
SIM! Há um PAI NATAL
NO SHOPPER'S EXPRESS!
760
01:00:23,286 --> 01:00:28,416
HOSPITAL BELLEVUE
761
01:00:57,320 --> 01:01:01,240
Não sou apenas uma figura excêntrica
que usa um fato encantador
762
01:01:01,324 --> 01:01:05,453
e está sempre jovial.
Sou um símbolo.
763
01:01:05,536 --> 01:01:08,748
Simbolizo a capacidade humana
764
01:01:08,831 --> 01:01:11,709
de suprimir as tendências
egoístas e odiosas
765
01:01:11,793 --> 01:01:14,754
que dominam a maior parte
da nossa existência.
766
01:01:14,837 --> 01:01:18,216
Se não consegue acreditar
em seja o que for pela fé,
767
01:01:18,299 --> 01:01:22,470
está condenada a uma vida
dominada pela dúvida.
768
01:01:27,892 --> 01:01:30,311
Liga-me ao Bryan Bedford.
769
01:01:40,947 --> 01:01:44,283
Já sei, li nos jornais.
770
01:01:44,367 --> 01:01:46,035
Quero que o ajudes.
771
01:01:46,786 --> 01:01:49,706
Está no Bellevue
e não sei o que se passa.
772
01:01:49,789 --> 01:01:52,500
Está sozinho e não devia estar.
773
01:01:52,583 --> 01:01:55,628
Qual é a posição do Cole's?
Que dizem os vossos advogados?
774
01:01:55,712 --> 01:01:58,840
Não se trata do Cole's,
mas de um homem
775
01:01:58,923 --> 01:02:01,884
com quem procederam muito mal.
776
01:02:01,968 --> 01:02:03,845
Alguém de quem gostas.
777
01:02:04,262 --> 01:02:07,849
Alguém em quem acreditas.
778
01:02:16,816 --> 01:02:19,235
RELATÓRIO
DE COMPETÊNCIAS MENTAIS
779
01:02:23,030 --> 01:02:26,409
JUIZ HENRY HARPER
780
01:02:28,870 --> 01:02:30,079
Entre!
781
01:02:31,205 --> 01:02:33,624
Dr. Juiz, pode receber Ed Collins?
782
01:02:34,417 --> 01:02:35,543
Mande-o entrar.
783
01:02:37,295 --> 01:02:38,880
Obrigado, Colby.
784
01:02:39,964 --> 01:02:41,716
Como está, Eddie?
Em que posso ajudar?
785
01:02:41,799 --> 01:02:43,009
-Como está?
-Ótimo.
786
01:02:43,092 --> 01:02:45,470
Assine a ordem de internamento
do Pai Natal do Cole's.
787
01:02:45,553 --> 01:02:47,805
Que coisa mais absurda.
788
01:02:47,889 --> 01:02:49,390
Os media estão a adorar.
789
01:02:49,474 --> 01:02:51,476
Idade desconhecida...
Ele é velho?
790
01:02:51,559 --> 01:02:53,728
Muito velho, Dr. Juiz.
791
01:02:54,312 --> 01:02:56,147
Vou ter de ler isto tudo?
792
01:02:56,230 --> 01:02:59,776
Não, ele é mesmo chalupa,
e queremos arrumar isto depressa.
793
01:03:01,569 --> 01:03:03,279
-"Queremos"?
-O Victor.
794
01:03:03,362 --> 01:03:06,199
Landbergh.
795
01:03:08,534 --> 01:03:09,994
Ah, sim...
796
01:03:10,077 --> 01:03:11,454
Pronto.
797
01:03:14,957 --> 01:03:18,044
Bom, é claro que a Justiça
terá de prevalecer...
798
01:03:19,212 --> 01:03:21,005
Claro.
799
01:03:23,299 --> 01:03:26,385
Sim, a Justiça deve prevalecer.
Como sempre.
800
01:03:28,387 --> 01:03:30,598
O dinheiro faz o mundo girar.
801
01:03:31,891 --> 01:03:34,227
Sem dúvida, Dr. Juiz.
802
01:03:34,310 --> 01:03:37,897
A propósito, Mr. Landbergh
quis que lhe dissesse que sabe
803
01:03:37,980 --> 01:03:40,817
que a sua campanha para
a reeleição é já esta primavera.
804
01:03:41,901 --> 01:03:44,111
Diga-lhe que agradeço o apoio dele.
805
01:03:44,195 --> 01:03:45,613
Direi.
806
01:03:46,656 --> 01:03:48,115
Entre!
807
01:03:48,825 --> 01:03:51,452
-Um Mr. Bedford quer falar consigo.
-Quem?
808
01:03:51,869 --> 01:03:53,871
Diz ser advogado do Mr. Kringle.
809
01:03:57,500 --> 01:03:58,543
Mande entrar.
810
01:04:02,380 --> 01:04:05,383
Parece ter havido alguma
precipitação neste caso.
811
01:04:05,466 --> 01:04:08,052
Desejo proteger os direitos do meu
cliente, tal como o senhor.
812
01:04:09,053 --> 01:04:11,264
-Mr. Delegado, este senhor é...
-Bryan Bedford.
813
01:04:12,348 --> 01:04:13,391
Ed Collins.
814
01:04:14,267 --> 01:04:18,563
Peço uma audiência
a que possa levar testemunhas.
815
01:04:19,063 --> 01:04:24,193
Assine a ordem de internamento,
mas à tarde intentarei um habeas corpus.
816
01:04:29,699 --> 01:04:30,950
Teremos uma audiência.
817
01:04:31,993 --> 01:04:33,911
Quinta-feira de manhã, às 9 h?
818
01:04:33,995 --> 01:04:35,454
Obrigado, Dr. Juiz.
819
01:04:35,955 --> 01:04:39,000
-Mr. Collins...
-Mr. Bedford.
820
01:04:45,298 --> 01:04:47,925
Não disse que o velho não tinha advogado?
821
01:04:48,009 --> 01:04:51,804
Que diferença faz? É uma audiência,
não um julgamento com júri.
822
01:04:51,888 --> 01:04:55,057
O senhor é o único
que tem de ser convencido.
823
01:04:58,644 --> 01:05:00,479
Um bom dia para si, Dr. Juiz.
824
01:05:02,773 --> 01:05:04,859
O senhor quer saber que mais?
825
01:05:04,942 --> 01:05:06,485
Eu cá não acredito.
826
01:05:06,569 --> 01:05:08,821
Este tipo não é perigoso.
827
01:05:08,905 --> 01:05:11,115
Pode não regular muito bem,
828
01:05:11,198 --> 01:05:13,075
mas não é nenhum criminoso.
829
01:05:13,159 --> 01:05:15,494
Se quer chamar-se Pai Natal,
830
01:05:15,578 --> 01:05:17,371
Deus o abençoe.
831
01:05:34,013 --> 01:05:35,514
Olá, Kriss.
832
01:05:37,391 --> 01:05:39,477
Olá, Mr. Bedford.
833
01:05:40,603 --> 01:05:42,396
Que o traz aqui...
834
01:05:42,480 --> 01:05:44,690
...num dia feio como o de hoje?
835
01:05:47,860 --> 01:05:49,904
Um amigo a precisar de ajuda.
836
01:05:56,953 --> 01:05:59,121
Chumbou no exame psiquiátrico
de propósito, não foi?
837
01:06:03,334 --> 01:06:06,462
Porque faria eu uma coisa dessas?
838
01:06:07,463 --> 01:06:08,881
Não sei.
839
01:06:09,548 --> 01:06:12,009
Talvez por achar que já nos tinha
servido o bastante.
840
01:06:13,135 --> 01:06:15,554
Talvez tenha dado tudo
o que tinha para dar.
841
01:06:16,973 --> 01:06:18,140
Não.
842
01:06:18,224 --> 01:06:20,059
Então, porquê?
843
01:06:20,142 --> 01:06:21,894
A acusação contra si tinha sido retirada,
844
01:06:22,311 --> 01:06:24,939
o homem em quem bateu
não sofreu qualquer lesão.
845
01:06:25,523 --> 01:06:28,275
Podia estar fora daqui,
se tivesse passado no exame.
846
01:06:30,361 --> 01:06:32,446
Desonrei-me.
847
01:06:44,208 --> 01:06:47,003
Li o seu depoimento.
848
01:06:47,086 --> 01:06:48,254
Defendeu foi a sua honra,
849
01:06:49,422 --> 01:06:53,718
defendeu a dignidade de todas
as crianças. Isso não é desonra.
850
01:06:54,176 --> 01:06:55,594
É decência.
851
01:06:59,557 --> 01:07:02,601
Se for considerado
um velho louco,
852
01:07:02,685 --> 01:07:05,855
o nome do Pai Natal será poupado.
853
01:07:06,230 --> 01:07:08,107
Não é verdade.
854
01:07:08,190 --> 01:07:10,526
Se não fosse você,
não haveria Pai Natal nenhum.
855
01:07:11,736 --> 01:07:13,571
Você é ele!
856
01:07:13,654 --> 01:07:16,073
Louco ou não, o Pai Natal é o senhor.
857
01:07:16,907 --> 01:07:19,243
Só se as crianças acreditarem.
858
01:07:19,326 --> 01:07:23,330
E em que espécie de Pai Natal
passavam elas a acreditar?
859
01:07:23,414 --> 01:07:28,210
Não podem olhar para mim, depois de
saber o que aconteceu naquela noite.
860
01:07:28,294 --> 01:07:30,963
Pense no que aconteceu nessa noite.
861
01:07:31,047 --> 01:07:33,007
Estava lá um homem
para fotografar o incidente?
862
01:07:33,841 --> 01:07:36,135
O homem que o agrediu
foi quem você substituiu?
863
01:07:36,761 --> 01:07:40,431
Os próprios polícias contaram-me.
Acreditam em si.
864
01:07:41,348 --> 01:07:43,100
Muita gente acredita
865
01:07:43,184 --> 01:07:45,519
e mais acreditarão, no fim.
866
01:07:45,603 --> 01:07:47,271
-No fim do quê?
-Vamos a Tribunal.
867
01:07:47,354 --> 01:07:50,941
Há uma audiência na quinta-feira
que vai decidir o seu internamento.
868
01:07:51,025 --> 01:07:56,405
Juntos, provaremos que o Pai Natal existe,
e que é você!
869
01:08:05,122 --> 01:08:06,916
Estou pronto, Sr. Doutor.
870
01:08:08,876 --> 01:08:11,879
Temos uns dias para nos
distanciarmos deste escândalo
871
01:08:11,962 --> 01:08:15,299
e refazer toda a publicidade...
872
01:08:16,801 --> 01:08:19,595
Mrs. Walker, estamos em reunião.
873
01:08:19,678 --> 01:08:24,642
Li o vosso comunicado à imprensa.
Mas que bando de cobardes!
874
01:08:24,725 --> 01:08:26,769
Não merecem gerir este armazém.
875
01:08:26,852 --> 01:08:29,814
Mrs. Walker, está a abusar!
876
01:08:29,897 --> 01:08:34,652
Gastámos milhões a dizer às pessoas
que nos importamos com elas.
877
01:08:34,735 --> 01:08:37,363
Mas o que nos importa mesmo?
878
01:08:37,446 --> 01:08:40,366
Lucros? Nós próprios?
Os nossos empregos?
879
01:08:40,449 --> 01:08:42,952
E um dos nossos que precisa
agora da nossa ajuda?!
880
01:08:49,917 --> 01:08:51,502
Que posso fazer?
881
01:08:51,585 --> 01:08:55,881
O público acha o Kriss um doido,
882
01:08:55,965 --> 01:08:58,843
-acha-o perigoso...
-Temos de mudar isso!
883
01:09:00,553 --> 01:09:01,762
Se...
884
01:09:01,846 --> 01:09:04,056
...apoiarmos o Kriss,
885
01:09:04,140 --> 01:09:07,768
se desafiarmos os boatos
e os jornais sensacionalistas,
886
01:09:07,852 --> 01:09:10,688
se forçarmos a verdade
a vir à tona, venceremos.
887
01:09:10,771 --> 01:09:13,858
Ele irá a Tribunal
888
01:09:14,525 --> 01:09:17,111
com o melhor advogado desta cidade,
889
01:09:17,194 --> 01:09:21,323
que provará que o Kriss não é doido.
890
01:09:26,412 --> 01:09:29,206
Para o bem desta empresa,
891
01:09:29,290 --> 01:09:32,585
acho que têm todos de decidir
892
01:09:32,668 --> 01:09:34,920
se acreditam ou não
893
01:09:36,213 --> 01:09:38,883
no Pai Natal.
894
01:09:42,678 --> 01:09:43,846
DO
COLE'S
895
01:09:43,929 --> 01:09:47,057
Um Recado
do Nosso Presidente
896
01:09:47,850 --> 01:09:52,188
Nestes últimos 75 anos,
o Cole's convidou o Pai Natal
897
01:09:52,271 --> 01:09:55,149
a conhecer e a receber
as crianças de Nova Iorque,
898
01:09:55,232 --> 01:09:57,067
nos nossos armazéns
da Rua 34.
899
01:09:57,943 --> 01:10:01,197
O Cole's acredita no Pai Natal
900
01:10:02,239 --> 01:10:04,325
e ele terá o nosso apoio.
901
01:10:04,783 --> 01:10:07,369
Nada mais fez do que servir
as crianças e suas famílias
902
01:10:07,453 --> 01:10:11,415
de Nova Iorque e do mundo.
903
01:10:11,874 --> 01:10:13,792
Convidamo-los a fazerem
a vós próprios
904
01:10:13,876 --> 01:10:17,463
uma simples pergunta.
905
01:10:18,923 --> 01:10:21,425
"Acredito eu no Pai Natal?"
906
01:10:33,854 --> 01:10:35,773
O TEATRO SHUBERT
ACREDITA
907
01:10:35,856 --> 01:10:37,733
7UP
ACREDITAMOS!
908
01:10:37,816 --> 01:10:40,152
TRABALHADORES DE FERRO N.º 542
ACREDITAM
909
01:10:40,236 --> 01:10:43,072
IRV E JOANN
ACREDITAM
910
01:10:45,741 --> 01:10:47,076
SINDICATO N.º 237
ACREDITAMOS
911
01:10:51,413 --> 01:10:53,540
TRABALHADORES DA CIDADE
ACREDITAMOS!
912
01:10:56,752 --> 01:10:59,588
GOOD YEAR
ACREDITAMOS!
913
01:11:00,965 --> 01:11:03,092
Rebecca
Acredita
914
01:11:03,175 --> 01:11:04,885
ACREDITAMOS
915
01:11:30,953 --> 01:11:32,288
Como se sente?
916
01:11:32,371 --> 01:11:35,249
Confesso que um pouco tenso...
917
01:11:35,332 --> 01:11:38,043
Limite-se a dizer a verdade
e tudo correrá bem.
918
01:11:40,754 --> 01:11:43,090
Quem é aquele de fato cinzento?
919
01:11:44,967 --> 01:11:46,927
O delegado do Ministério Público.
920
01:11:48,220 --> 01:11:50,264
Devo saber alguma coisa
a respeito dele?
921
01:11:50,889 --> 01:11:53,350
Sim. Ele não acredita no Pai Natal.
922
01:11:54,435 --> 01:11:55,477
Todos de pé!
923
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
Apresentem-se diante do tribunal.
924
01:12:02,026 --> 01:12:06,322
Preside o meritíssimo juiz Harper.
Quem se aproximar, será ouvido!
925
01:12:08,157 --> 01:12:09,199
Podem sentar-se.
926
01:12:13,120 --> 01:12:14,330
Dr. Juiz...
927
01:12:14,413 --> 01:12:18,334
Tem à sua frente a ordem de
internamento de Kriss Kringle.
928
01:12:18,417 --> 01:12:20,210
Permita-me que chame
a primeira testemunha.
929
01:12:22,338 --> 01:12:24,757
Mr. Kringle, peço-lhe que vá depor.
930
01:12:26,717 --> 01:12:27,760
Está tudo bem.
931
01:12:37,978 --> 01:12:39,021
Bom dia, Dr. Juiz.
932
01:12:40,647 --> 01:12:43,067
Como vai o seu neto?
933
01:12:45,235 --> 01:12:46,445
No desfile...
934
01:12:46,528 --> 01:12:49,490
Ele achou-me parecido
com o Pai Natal.
935
01:12:49,990 --> 01:12:51,784
Ah, sim.
936
01:12:53,494 --> 01:12:56,163
Jura dizer a verdade, só a verdade
e nada mais que a verdade?
937
01:12:57,081 --> 01:12:59,666
Não tenho de pôr a mão
sobre a Bíblia?
938
01:12:59,750 --> 01:13:01,126
Não.
939
01:13:02,669 --> 01:13:03,837
Então...
940
01:13:03,921 --> 01:13:06,298
...ponho-a sobre o coração.
Juro.
941
01:13:06,840 --> 01:13:09,426
Pode sentar-se.
942
01:13:20,562 --> 01:13:21,647
Como se chama?
943
01:13:23,690 --> 01:13:26,985
Desculpe, não me apresentei!
Peço imensa desculpa.
944
01:13:27,069 --> 01:13:30,030
É o Mr. Collins
e eu chamo-me Kriss Kringle.
945
01:13:32,533 --> 01:13:34,201
Silêncio!
946
01:13:36,703 --> 01:13:39,581
-Kriss Kringle?
-Pois, com dois "K's".
947
01:13:41,250 --> 01:13:45,045
Diga-me, Mr. Kringle,
acredita ser o Pai Natal?
948
01:13:46,839 --> 01:13:48,924
Estaria aqui, se não acreditasse?
949
01:13:49,007 --> 01:13:51,427
Responda só sim ou não.
950
01:13:51,510 --> 01:13:53,137
Acredita ser o Pai Natal?
951
01:13:55,889 --> 01:13:57,683
É claro que sim.
952
01:14:02,646 --> 01:14:04,148
O Pai Natal...
953
01:14:07,776 --> 01:14:09,653
O Ministério Público fica por aqui,
Dr. Juiz.
954
01:14:12,364 --> 01:14:15,200
Deseja contrainterrogar a testemunha?
955
01:14:15,284 --> 01:14:16,493
Não tenho perguntas.
956
01:14:17,453 --> 01:14:19,246
Pode ir, Mr. Kringle.
957
01:14:19,329 --> 01:14:20,497
Obrigado.
958
01:14:20,581 --> 01:14:25,461
Dado o depoimento do seu cliente,
ainda quer apresentar uma defesa?
959
01:14:26,628 --> 01:14:27,588
Sim, Dr. Juiz.
960
01:14:27,921 --> 01:14:29,756
Chamo a minha primeira testemunha.
961
01:14:38,891 --> 01:14:39,933
Dizes-nos o teu nome?
962
01:14:40,267 --> 01:14:42,478
Chamo-me Daniel Lowry.
963
01:14:44,480 --> 01:14:46,398
Que recebeste no Natal
do ano passado, Daniel?
964
01:14:48,650 --> 01:14:51,236
-Uma bicicleta e...
-Quem te deu a bicicleta?
965
01:14:51,904 --> 01:14:54,990
-Ele.
-Como se chama ele?
966
01:14:55,073 --> 01:14:58,785
-Pai Natal.
-Tens a certeza de que é o Pai Natal?
967
01:14:58,869 --> 01:15:02,748
-Como podes estar certo?
-Porque se parece com ele.
968
01:15:04,500 --> 01:15:06,460
Mais alguma razão?
969
01:15:06,543 --> 01:15:08,587
É muito simpático...
970
01:15:08,670 --> 01:15:12,424
Trabalha no Cole's e tem duendes.
971
01:15:13,467 --> 01:15:14,885
Diz-me uma coisa, Daniel...
972
01:15:15,886 --> 01:15:17,346
Aquele ali podia ser o Pai Natal?
973
01:15:17,930 --> 01:15:19,431
-Não.
-Porque não?
974
01:15:20,057 --> 01:15:22,267
Porque o Pai Natal não tem cara de mau.
975
01:15:25,562 --> 01:15:26,730
Ordem!
976
01:15:31,193 --> 01:15:33,195
Não tenho mais perguntas.
977
01:15:34,696 --> 01:15:38,575
Deseja contrainterrogar a testemunha?
978
01:15:38,659 --> 01:15:40,118
Não, obrigado, Dr. Juiz.
979
01:15:42,162 --> 01:15:46,208
-Tenho de ir para a cadeia?
-Não.
980
01:15:46,291 --> 01:15:47,709
Basta voltares para o teu lugar.
981
01:15:49,336 --> 01:15:53,423
Dr. Juiz, chamo a minha
testemunha seguinte.
982
01:15:54,091 --> 01:15:55,551
Mrs. Rebecca Collins.
983
01:16:04,226 --> 01:16:05,727
Ordem!
984
01:16:16,822 --> 01:16:20,284
Jura dizer a verdade, só a verdade
e nada mais que a verdade?
985
01:16:20,367 --> 01:16:22,619
-Juro.
-Sente-se, por favor.
986
01:16:25,330 --> 01:16:27,624
Tem filhos, Mrs. Collins?
987
01:16:28,375 --> 01:16:29,418
Tenho dois.
988
01:16:29,918 --> 01:16:31,128
De que idade?
989
01:16:31,211 --> 01:16:32,629
Quatro e sete anos.
990
01:16:32,713 --> 01:16:35,132
-Acreditam no Pai Natal?
-Protesto, Dr. Juiz!
991
01:16:35,924 --> 01:16:37,634
Com que base, Mr. Collins?
992
01:16:37,718 --> 01:16:39,303
A testemunha é minha mulher.
993
01:16:39,386 --> 01:16:41,805
O Mr. Bedford só a trouxe aqui
994
01:16:41,888 --> 01:16:46,143
para me embaraçar e trazer a público
assuntos privados!
995
01:16:46,226 --> 01:16:48,687
Procuro só mostrar que,
como tantas outras mães,
996
01:16:48,770 --> 01:16:52,190
a Mrs. Collins disse aos filhos
que o Pai Natal existe.
997
01:16:52,941 --> 01:16:54,359
Indeferido.
998
01:16:55,027 --> 01:16:57,863
-Pode continuar.
-Obrigado, Dr. Juiz.
999
01:16:58,238 --> 01:17:01,617
Mrs. Collins, os seus filhos acreditam
no Pai Natal?
1000
01:17:02,492 --> 01:17:03,702
Sim.
1001
01:17:03,785 --> 01:17:08,290
A crença surgiu-lhes por acaso
ou foi incutida por um familiar?
1002
01:17:09,541 --> 01:17:10,751
Por um familiar.
1003
01:17:11,251 --> 01:17:12,836
-Pela senhora?
-Sim.
1004
01:17:12,919 --> 01:17:13,962
E pelo seu marido?
1005
01:17:18,717 --> 01:17:19,760
Sim.
1006
01:17:20,761 --> 01:17:24,723
O seu marido disse aos seus
filhos que o Pai Natal existe?
1007
01:17:25,349 --> 01:17:26,642
Sim.
1008
01:17:28,685 --> 01:17:29,936
Em mais do que uma ocasião?
1009
01:17:31,480 --> 01:17:32,898
Sim.
1010
01:17:33,565 --> 01:17:38,737
Levaram este ano os vossos
filhos a ver algum Pai Natal?
1011
01:17:38,820 --> 01:17:40,113
-Levámos, sim.
-Onde?
1012
01:17:40,197 --> 01:17:43,116
-Ao Cole's.
-Os seus filhos conhecem o Mr. Kringle?
1013
01:17:43,200 --> 01:17:44,409
Sim.
1014
01:17:46,203 --> 01:17:49,081
-E aceitaram-no como sendo o Pai Natal?
-Sim.
1015
01:17:49,539 --> 01:17:54,419
A questão da autenticidade
de Mr. Kringle foi levantada?
1016
01:17:56,004 --> 01:17:57,255
Foi sim, depois.
1017
01:17:57,589 --> 01:18:01,093
E a senhora negou ou confirmou
1018
01:18:01,176 --> 01:18:05,681
ser Mr. Kringle o Pai Natal?
Está sob juramento.
1019
01:18:15,440 --> 01:18:16,900
Bom, na verdade...
1020
01:18:16,983 --> 01:18:20,529
...foi o meu marido quem confirmou
ser ele o verdadeiro Pai Natal.
1021
01:18:26,243 --> 01:18:28,245
Não tenho mais perguntas.
1022
01:18:28,328 --> 01:18:29,371
Obrigado, Mrs. Collins.
1023
01:18:31,248 --> 01:18:32,749
Feliz Natal.
1024
01:18:33,458 --> 01:18:38,130
Deseja contrainterrogar a sua mulher?
1025
01:18:41,800 --> 01:18:46,263
Protesto! Tudo isto foi irrelevante,
já para não dizer ridículo.
1026
01:18:46,346 --> 01:18:48,598
O Mr. Bedford está a troçar
deste tribunal.
1027
01:18:48,682 --> 01:18:52,102
Não provou existir a personagem
conhecida por Pai Natal.
1028
01:18:52,185 --> 01:18:56,064
Pergunto a Mr. Collins se pode
apresentar qualquer prova
1029
01:18:56,148 --> 01:18:57,858
de que o Pai Natal não existe.
1030
01:19:00,360 --> 01:19:02,404
Peço um adiamento até amanhã,
1031
01:19:02,487 --> 01:19:07,743
a fim de me preparar
para responder a Mr. Bedford.
1032
01:19:08,452 --> 01:19:10,328
A Defesa põe alguma objeção?
1033
01:19:10,412 --> 01:19:11,538
Não, Dr. Juiz.
1034
01:19:14,291 --> 01:19:19,045
Esta audiência continuará amanhã,
às 9 horas.
1035
01:19:27,804 --> 01:19:29,473
Ele caiu.
1036
01:19:29,556 --> 01:19:31,850
Sabia que, se o irritasse,
ele passaria à ofensiva.
1037
01:19:31,933 --> 01:19:36,354
Não há forma de provar a existência
do Pai Natal ou que você é ele.
1038
01:19:36,438 --> 01:19:40,442
Mas não lhe deu hipótese
de provar que eu não existo?
1039
01:19:40,817 --> 01:19:43,987
Pois dei, e ele irá longe demais.
1040
01:19:44,070 --> 01:19:48,033
A nossa melhor defesa é deixá-lo
enforcar-se a si próprio.
1041
01:19:49,284 --> 01:19:50,535
Entendo.
1042
01:19:50,619 --> 01:19:53,663
Tem de me prometer
que só fala quando eu disser.
1043
01:19:53,747 --> 01:19:54,998
Dou-lhe a minha palavra.
1044
01:19:55,081 --> 01:19:56,583
Ótimo. Venha.
1045
01:20:18,438 --> 01:20:19,731
Olá.
1046
01:20:21,608 --> 01:20:25,570
Só quero agradecer-te por tudo
o que tens feito pelo Kriss.
1047
01:20:26,071 --> 01:20:29,115
Estava na sala. Não sei se me viste.
1048
01:20:29,199 --> 01:20:30,867
Ainda há um longo caminho...
1049
01:20:30,951 --> 01:20:32,661
Sei que vais conseguir.
1050
01:20:33,161 --> 01:20:34,496
Espero que sim.
1051
01:20:35,163 --> 01:20:37,457
Ainda tenho uns quantos truques
na manga.
1052
01:20:43,922 --> 01:20:45,131
Sobre...
1053
01:20:45,215 --> 01:20:46,842
...aquilo da semana passada...
1054
01:20:48,426 --> 01:20:49,469
Sinto muito.
1055
01:20:50,887 --> 01:20:53,056
Quer dizer, sinto mesmo muito.
1056
01:20:54,349 --> 01:20:56,643
Estava só...
1057
01:20:58,395 --> 01:20:59,521
Com medo?
1058
01:21:04,651 --> 01:21:05,986
Sim.
1059
01:21:09,239 --> 01:21:11,241
Não houve danos permanentes...
1060
01:21:18,415 --> 01:21:21,167
Tenho de ir buscar a Susan à escola.
1061
01:21:21,251 --> 01:21:23,670
-Como tem ela passado?
-Bem.
1062
01:21:23,753 --> 01:21:25,422
Acho que ela...
1063
01:21:25,505 --> 01:21:27,090
...sente saudades tuas.
1064
01:21:30,176 --> 01:21:31,553
Dá-lhe beijos meus.
1065
01:21:48,403 --> 01:21:52,699
Existiu, sim. São Nicolau,
também conhecido por Pai Natal,
1066
01:21:53,158 --> 01:21:56,578
foi um bispo que viveu no século IV
em Mira Licía, na Ásia Menor.
1067
01:21:57,370 --> 01:22:01,374
Dr. Hunter, qual é a posição
da Igreja quanto a São Nicolau?
1068
01:22:01,458 --> 01:22:03,335
Reconhece-lo como santo.
1069
01:22:03,418 --> 01:22:07,005
Mas não é verdade que em 1969
o Papa Paulo VI
1070
01:22:07,088 --> 01:22:11,801
acabou com a comemoração
oficial do dia de São Nicolau?
1071
01:22:11,885 --> 01:22:13,261
Sim.
1072
01:22:13,345 --> 01:22:16,389
A festa é hoje considerada opcional.
1073
01:22:16,473 --> 01:22:18,058
Foi despromovido!
1074
01:22:18,892 --> 01:22:23,063
Trocando por miúdos,
a Igreja virou costas a São Nicolau.
1075
01:22:23,146 --> 01:22:27,567
Não é de calcular que vire também costas
1076
01:22:27,651 --> 01:22:30,737
à sucedânea versão dele,
a um secular Pai Natal?
1077
01:22:31,821 --> 01:22:34,199
Suponho que sim...
1078
01:22:37,577 --> 01:22:38,954
Obrigado, Dr. Hunter.
1079
01:22:39,454 --> 01:22:42,999
Mas a Igreja ainda não tornou
clara a sua posição...
1080
01:22:45,043 --> 01:22:46,753
Não tenho mais perguntas.
1081
01:22:48,797 --> 01:22:52,550
Está tudo bem, Kriss.
Ele está só a querer irritá-lo.
1082
01:22:52,634 --> 01:22:53,677
Coronel,
1083
01:22:54,594 --> 01:22:56,012
já esteve no Pólo Norte?
1084
01:22:56,096 --> 01:22:59,641
Sim, em 1972 e depois,
em 1984.
1085
01:22:59,724 --> 01:23:01,559
Explorou a região?
1086
01:23:01,643 --> 01:23:02,894
Extensivamente.
1087
01:23:02,978 --> 01:23:05,397
Alguma vez encontrou indícios
de habitações,
1088
01:23:05,480 --> 01:23:08,358
recintos para animais,
celeiros, oficinas...?
1089
01:23:08,441 --> 01:23:09,484
Não.
1090
01:23:10,610 --> 01:23:12,570
Não viu qualquer indício?
1091
01:23:12,654 --> 01:23:14,114
Nenhum.
1092
01:23:14,656 --> 01:23:15,949
Diga-me, Coronel,
1093
01:23:16,032 --> 01:23:17,367
na sua opinião,
1094
01:23:17,450 --> 01:23:21,871
seria possível um indivíduo
como ali o Mr. Kringle
1095
01:23:21,955 --> 01:23:24,791
criar uma povoação
numa região tão inóspita,
1096
01:23:25,333 --> 01:23:27,961
suficientemente grande
para fabricar um brinquedo
1097
01:23:28,044 --> 01:23:31,923
para cada uma das 1,7 mil
milhões de crianças da Terra?
1098
01:23:32,841 --> 01:23:33,883
Não.
1099
01:23:34,759 --> 01:23:37,804
É impossível ele ter visto
as minhas oficinas!
1100
01:23:38,263 --> 01:23:39,389
São invisíveis!
1101
01:23:41,016 --> 01:23:42,225
Sente-se, por favor.
1102
01:23:42,308 --> 01:23:44,477
Mas o Mr. Collins está totalmente errado!
1103
01:23:45,437 --> 01:23:48,231
As oficinas não existem no mundo físico,
1104
01:23:48,314 --> 01:23:50,108
apenas no dos sonhos.
1105
01:23:50,191 --> 01:23:52,235
Deixa-me ser eu o advogado.
1106
01:23:56,573 --> 01:23:59,951
Pensei que isso fosse
do conhecimento geral.
1107
01:24:01,411 --> 01:24:04,956
Com autorização do Tribunal,
chamo a próxima testemunha.
1108
01:24:21,306 --> 01:24:23,183
Mr. Collins, que é isto?
1109
01:24:23,266 --> 01:24:25,602
Isto é uma rena, Dr. Juiz.
1110
01:24:27,312 --> 01:24:29,856
Bem sei, mas que faz no meu tribunal?
1111
01:24:29,939 --> 01:24:33,068
Gostava que o Tribunal
visse o Mr. Kringle fazê-la voar.
1112
01:24:34,194 --> 01:24:36,237
Quer enfurecê-lo
1113
01:24:36,321 --> 01:24:38,656
para fazer disparates. Lembre-se disso.
1114
01:24:38,740 --> 01:24:41,826
Estamos à espera...
1115
01:24:45,663 --> 01:24:47,082
Olá.
1116
01:24:47,916 --> 01:24:52,045
Gostaria muito de dar
esse prazer a Mr. Collins,
1117
01:24:52,128 --> 01:24:54,297
mas não posso fazer esta rena voar.
1118
01:24:55,840 --> 01:24:57,092
Calculei que não pudesse.
1119
01:24:57,175 --> 01:25:00,220
Só voa na véspera do Natal!
1120
01:25:04,849 --> 01:25:07,519
Com certeza, Mr. Kringle.
Não tenho mais perguntas.
1121
01:25:07,602 --> 01:25:10,855
Nesse caso, alguém leva a testemunha...
1122
01:25:10,939 --> 01:25:12,065
...esse animal, da sala?
1123
01:25:13,733 --> 01:25:16,611
Dr. Juiz, o Ministério Público
não tenciona minimamente
1124
01:25:16,694 --> 01:25:21,116
acabar com um mito popular,
mas aqui não se trata de mitologia,
1125
01:25:21,699 --> 01:25:25,870
mas da sanidade mental
de um homem, aquele, Kriss Kringle.
1126
01:25:26,788 --> 01:25:29,332
Todos os presentes nesta sala,
1127
01:25:29,415 --> 01:25:32,293
se forem honestos consigo próprios,
1128
01:25:32,377 --> 01:25:35,880
terão de concluir, baseados
nas provas, que Mr. Kringle é,
1129
01:25:35,964 --> 01:25:38,007
lamentavelmente, demente.
1130
01:25:40,510 --> 01:25:44,013
Como guardião ajuramentado
das leis de Nova Iorque,
1131
01:25:44,097 --> 01:25:48,184
como cidadão e como pai,
desejo que Mr. Kringle,
1132
01:25:49,185 --> 01:25:51,146
que se faz passar pelo Pai Natal,
1133
01:25:51,813 --> 01:25:55,233
uma personagem benevolente
e generosa,
1134
01:25:56,359 --> 01:25:58,403
mas apenas para lucrar com isso.
1135
01:25:59,070 --> 01:26:00,238
Não é verdade!
1136
01:26:01,489 --> 01:26:02,532
Dr. Juiz...
1137
01:26:03,658 --> 01:26:07,328
Se o Mr. Kringle não souber controlar-se,
será levado à força da sala!
1138
01:26:07,412 --> 01:26:10,165
Sente-se, Kriss.
1139
01:26:10,248 --> 01:26:12,208
Não sabia...
1140
01:26:12,292 --> 01:26:15,503
...que o Armazém Cole's
é uma instituição de caridade.
1141
01:26:15,587 --> 01:26:20,008
Se o é, peço desculpas
ao Tribunal e a Mr. Kringle.
1142
01:26:22,302 --> 01:26:24,470
Foi o que me pareceu.
1143
01:26:24,554 --> 01:26:28,224
Portanto, como dizia
antes de ser interrompido,
1144
01:26:28,308 --> 01:26:33,271
desejo que Mr. Kringle seja colocado
à guarda do Estado,
1145
01:26:34,772 --> 01:26:37,817
para que as crianças de Nova Iorque
1146
01:26:37,901 --> 01:26:39,694
não corram mais riscos.
1147
01:26:41,696 --> 01:26:42,822
Ó seu grande palerma!
1148
01:26:43,865 --> 01:26:46,242
Ele é a pessoa mais bondosa
do mundo!
1149
01:26:46,326 --> 01:26:48,661
Nunca fez mal a ninguém!
1150
01:26:48,745 --> 01:26:50,121
Ordem!
1151
01:26:51,039 --> 01:26:53,124
Ordem!
1152
01:26:53,208 --> 01:26:54,292
Ordem!
1153
01:26:54,918 --> 01:26:56,169
Ordem!
1154
01:26:58,463 --> 01:27:00,673
Nada mais tenho a acrescentar.
1155
01:27:01,257 --> 01:27:03,259
Sente-se. Estamos quase a acabar.
1156
01:27:04,677 --> 01:27:06,387
Está tudo bem.
1157
01:27:07,555 --> 01:27:08,598
Mr. Bedford,
1158
01:27:10,141 --> 01:27:12,393
deseja fazer as suas alegações finais?
1159
01:27:16,189 --> 01:27:19,734
Dr. Juiz, muita gente
acredita em Mr. Kringle,
1160
01:27:20,109 --> 01:27:23,863
incluindo milhões de crianças.
1161
01:27:23,947 --> 01:27:26,366
Se decidir contra ele,
não destruirá essa crença,
1162
01:27:26,449 --> 01:27:28,785
mas sim o homem
em que todas elas creem.
1163
01:27:30,245 --> 01:27:33,873
Se o Mr. Kringle se preocupasse
só com ele, não estaria aqui.
1164
01:27:34,832 --> 01:27:36,626
Ele encontra-se nesta situação lamentável
1165
01:27:36,709 --> 01:27:40,797
por estar pronto a sacrificar-se
pelas crianças,
1166
01:27:40,880 --> 01:27:43,675
para criar nas mentes delas
1167
01:27:43,758 --> 01:27:45,802
um mundo bem melhor
do que o construído por nós.
1168
01:27:46,261 --> 01:27:49,847
Se isso for, como Mr. Collins
afirma, uma fantochada,
1169
01:27:49,931 --> 01:27:53,893
o Mr. Kringle está disposto
a abdicar da sua liberdade
1170
01:27:53,977 --> 01:27:58,398
para preservar essa fantochada,
pronto a deixar-se condenar
1171
01:27:58,481 --> 01:28:01,818
para proteger o direito que
as crianças têm de acreditar.
1172
01:28:05,238 --> 01:28:06,572
Se este tribunal decidir
1173
01:28:07,240 --> 01:28:10,576
que Mr. Kringle não é
quem afirma ser,
1174
01:28:10,660 --> 01:28:14,706
que o Pai Natal não existe,
pergunto o que será pior:
1175
01:28:15,415 --> 01:28:18,418
se uma mentira que provoca
um sorriso nos lábios,
1176
01:28:19,877 --> 01:28:21,462
ou uma verdade...
1177
01:28:22,380 --> 01:28:24,173
...que provoca lágrimas?
1178
01:28:32,140 --> 01:28:33,975
Tenho dito.
1179
01:28:40,106 --> 01:28:42,859
Anunciarei a minha decisão
amanhã, ao meio-dia.
1180
01:28:45,653 --> 01:28:47,655
Esta audiência fica adiada até essa hora.
1181
01:29:04,255 --> 01:29:06,716
-Doutor...
-Olá, Dr. Juiz.
1182
01:29:07,759 --> 01:29:10,053
Obrigado por ter esperado por mim.
1183
01:29:10,136 --> 01:29:11,512
Sente-se, por favor.
1184
01:29:16,392 --> 01:29:18,394
Como me meti eu nisto?
1185
01:29:20,772 --> 01:29:23,191
Não quero ir contra o seu cliente,
1186
01:29:23,274 --> 01:29:28,154
mas não vejo como, face aos factos,
posso fazer outra coisa.
1187
01:29:29,530 --> 01:29:33,785
Um homem que crê ser outro
está, por definição, perturbado.
1188
01:29:33,868 --> 01:29:35,620
Ele não é perigoso.
1189
01:29:35,703 --> 01:29:36,996
Não é nenhuma ameaça!
1190
01:29:37,372 --> 01:29:40,041
Não posso dali, daquele meu lugar,
1191
01:29:40,124 --> 01:29:44,587
como representante de Nova Iorque,
declarar que o Pai Natal existe.
1192
01:29:45,171 --> 01:29:47,757
Não posso tomar essa decisão,
1193
01:29:47,840 --> 01:29:49,675
por muito que gostasse.
1194
01:29:51,427 --> 01:29:53,971
Acredite em mim, Mr. Bedford,
1195
01:29:54,055 --> 01:29:56,516
se eu conseguisse sair
airosamente disto,
1196
01:29:56,599 --> 01:29:58,643
fá-lo-ia.
1197
01:29:58,726 --> 01:29:59,769
Lamento muito.
1198
01:30:03,398 --> 01:30:04,774
É uma questão de dinheiro, não?
1199
01:30:11,739 --> 01:30:14,075
Sabe o que destruiu Kriss Kringle?
1200
01:30:14,700 --> 01:30:17,954
O poder, a ganância... e isto.
1201
01:30:22,083 --> 01:30:25,795
Raiva e recriminações podem fazer-lhe
bem a si, mas não ajudarão o Kringle.
1202
01:30:26,587 --> 01:30:29,674
Ele não precisa dum epílogo
amargo por parte do advogado.
1203
01:30:31,843 --> 01:30:34,303
Precisa de um milagre.
1204
01:30:44,814 --> 01:30:49,944
CONFIAMOS EM DEUS
1205
01:31:03,666 --> 01:31:06,586
A destruição do Pai Natal
é paga com os vossos impostos
1206
01:31:06,919 --> 01:31:10,006
Pai Natal: Demasiados Loucos
no Manicómio Judicial?
1207
01:31:10,756 --> 01:31:13,593
PAI NATAL DERROTADO?
Mas será que de vez?
1208
01:31:14,260 --> 01:31:18,055
HOJE, AO MEIO-DIA...
o Pai Natal precisa da vossa ajuda.
1209
01:32:03,434 --> 01:32:05,645
Todos de pé!
1210
01:32:08,731 --> 01:32:10,441
Podem sentar-se.
1211
01:32:18,199 --> 01:32:21,619
Tendo ouvido as provas
referentes ao caso Kriss Kringle,
1212
01:32:22,411 --> 01:32:26,749
eu, Juiz Henry Harper, representante
do Estado de Nova Iorque,
1213
01:32:26,832 --> 01:32:31,921
devo, lamentavelmente, decidir
neste 24.º dia de Dezembro
1214
01:32:32,255 --> 01:32:33,297
do ano de...
1215
01:32:40,513 --> 01:32:42,932
O Tribunal permite que lhe
dê um cartão de Boas Festas?
1216
01:32:43,558 --> 01:32:46,060
Não devo ter outra oportunidade
de o voltar a ver,
1217
01:32:46,143 --> 01:32:48,938
a não ser que me mande prender
o que é muito improvável,
1218
01:32:49,021 --> 01:32:53,401
visto ser véspera de Natal e eu ir
para a cama invulgarmente cedo.
1219
01:32:59,323 --> 01:33:00,908
Muito obrigado, minha jovem.
1220
01:33:00,992 --> 01:33:02,785
De nada.
1221
01:33:02,868 --> 01:33:04,453
E...
1222
01:33:05,913 --> 01:33:06,998
...Feliz Natal.
1223
01:33:07,540 --> 01:33:08,749
Feliz Natal para si.
1224
01:33:17,800 --> 01:33:18,843
Que estás a fazer?
1225
01:33:29,020 --> 01:33:30,062
Feliz Natal
Susan
1226
01:33:39,697 --> 01:33:42,199
CONFIAMOS EM DEUS
1227
01:33:58,966 --> 01:34:00,009
Feliz Natal!
1228
01:34:06,849 --> 01:34:08,893
Não vou precisar daquilo.
1229
01:34:10,019 --> 01:34:14,690
A menina que veio aqui deu-me
este cartão de Boas Festas
1230
01:34:14,774 --> 01:34:16,817
e esta nota de um dólar,
1231
01:34:16,901 --> 01:34:19,195
que já lhe será devolvida.
1232
01:34:19,278 --> 01:34:21,822
Mas, ao oferecer-ma,
1233
01:34:21,906 --> 01:34:26,952
recordou-me que ela é emitida
pelo Tesouro dos Estados Unidos,
1234
01:34:27,036 --> 01:34:29,330
que tem o apoio do Governo
1235
01:34:29,789 --> 01:34:31,499
e do povo
1236
01:34:31,582 --> 01:34:34,126
dos EUA.
1237
01:34:36,420 --> 01:34:39,507
Ao examinarmos a nota,
encontramos as palavras:
1238
01:34:39,590 --> 01:34:41,384
"Em Deus Confiamos."
1239
01:34:42,468 --> 01:34:45,137
Não estamos aqui para provar
a existência de Deus,
1240
01:34:45,221 --> 01:34:48,599
mas para provar se um ser
tão invisível,
1241
01:34:48,683 --> 01:34:52,186
mas contudo tão presente, existe.
1242
01:34:53,187 --> 01:34:57,191
O Governo Federal confia em Deus,
baseado na fé, e apenas na fé.
1243
01:34:57,775 --> 01:35:00,486
E é a vontade do povo
que guia o Governo!
1244
01:35:00,569 --> 01:35:03,364
E é e foi a sua fé coletiva
num ser superior
1245
01:35:03,698 --> 01:35:08,035
que justificou e justifica
o dizer nesta nota.
1246
01:35:08,119 --> 01:35:09,912
Se o Governo do EUA
1247
01:35:09,995 --> 01:35:14,291
pode emitir uma moeda
que declara a sua fé em Deus
1248
01:35:14,375 --> 01:35:17,294
sem exigir provas materiais
1249
01:35:17,378 --> 01:35:21,340
da existência ou não
desse ser superior,
1250
01:35:22,508 --> 01:35:24,510
então o Estado de Nova Iorque,
1251
01:35:24,593 --> 01:35:29,765
demonstrando também a fé
coletiva dos seus habitantes,
1252
01:35:30,933 --> 01:35:34,729
pode aceitar a ideia
de que o Pai Natal existe,
1253
01:35:34,812 --> 01:35:37,523
e que existe na pessoa de Kriss Kringle!
1254
01:35:45,823 --> 01:35:47,241
Processo arquivado!
1255
01:35:51,162 --> 01:35:54,749
Processo arquivado! Vence o Pai Natal!
1256
01:36:06,051 --> 01:36:09,263
As acusações foram retiradas
e Kriss Kringle está livre.
1257
01:36:10,765 --> 01:36:12,475
-Quem diria!
-Sim!
1258
01:36:17,104 --> 01:36:19,774
Tem razão, Kriss.
Resume-se tudo às crianças.
1259
01:36:22,651 --> 01:36:23,819
Parabéns, colega.
1260
01:36:23,903 --> 01:36:25,196
Obrigado.
1261
01:36:26,322 --> 01:36:29,408
-Feliz Natal, Mr. Kringle.
-Feliz Natal para si, Mr. Collins.
1262
01:36:29,867 --> 01:36:31,243
Obrigado.
1263
01:36:33,746 --> 01:36:35,414
Os meus filhos...
1264
01:36:36,207 --> 01:36:39,210
...pediram que lhe lembrasse
de passar esta noite lá por casa.
1265
01:36:39,293 --> 01:36:40,878
Prometo que não esqueço.
1266
01:36:41,504 --> 01:36:45,382
Vivemos em Stamford, na Rua Brompton,
n.º 3133, numa casa branca...
1267
01:36:45,466 --> 01:36:47,051
Claro, sei muito bem.
1268
01:36:48,302 --> 01:36:50,179
Pois...
1269
01:36:50,262 --> 01:36:51,764
Bem, Feliz Natal.
1270
01:36:53,349 --> 01:36:58,062
Espero que já tenha retirado
a sua velha antena de televisão.
1271
01:36:58,145 --> 01:37:00,898
Rasguei as calças nela, no ano passado.
1272
01:37:08,531 --> 01:37:09,573
Desculpe.
1273
01:37:10,115 --> 01:37:12,535
Bom, Kriss, está livre.
1274
01:37:12,618 --> 01:37:14,286
Fez todos acreditarem em si.
1275
01:37:14,370 --> 01:37:18,374
Nem todos. Ainda há pessoas
que tenho de convencer.
1276
01:37:18,457 --> 01:37:20,543
Uma, principalmente.
1277
01:37:20,626 --> 01:37:21,710
Com licença.
1278
01:37:22,586 --> 01:37:24,755
-Boa, Bryan!
-Estou muito contente por si.
1279
01:37:25,130 --> 01:37:27,132
Muito obrigado.
1280
01:37:27,216 --> 01:37:28,801
Fizeste um bom trabalho, querida.
1281
01:37:28,884 --> 01:37:31,303
Mostraste àquele tipo como é.
1282
01:37:33,556 --> 01:37:35,891
Ela salvou o dia...
1283
01:37:39,895 --> 01:37:41,647
Parabéns, Bryan.
1284
01:37:42,439 --> 01:37:43,649
Obrigado, Dorey.
1285
01:37:49,196 --> 01:37:50,322
Desejo-te um Feliz Natal.
1286
01:37:52,241 --> 01:37:53,826
Para ti também.
1287
01:37:57,162 --> 01:37:58,998
Não os retenho mais.
1288
01:38:00,457 --> 01:38:02,376
Feliz Natal e boa sorte.
1289
01:38:02,459 --> 01:38:04,670
Feliz Natal, Mrs. Walker.
1290
01:38:05,170 --> 01:38:08,007
E um bom Natal para ti, minha querida.
1291
01:38:08,382 --> 01:38:10,259
E muito obrigado.
1292
01:38:10,801 --> 01:38:13,679
Feliz Natal, Mr. Kringle.
Feliz Natal, Bryan.
1293
01:38:14,763 --> 01:38:16,557
Mr. Bedford!
1294
01:38:18,475 --> 01:38:19,518
Com licença.
1295
01:38:30,613 --> 01:38:33,866
Mais uma vez, muito obrigado.
1296
01:38:33,949 --> 01:38:35,743
Nunca o esquecerei.
1297
01:38:36,619 --> 01:38:38,370
Nas minhas viagens passadas,
1298
01:38:39,330 --> 01:38:41,790
e nas viagens ainda vindouras,
1299
01:38:42,458 --> 01:38:44,251
nunca encontrarei um melhor amigo.
1300
01:38:47,504 --> 01:38:49,298
Obrigado, Kriss.
1301
01:38:50,633 --> 01:38:51,842
Feliz Natal.
1302
01:38:55,721 --> 01:38:58,265
Para si também, Bryan.
1303
01:39:03,103 --> 01:39:04,480
Quer partilhar o táxi até casa?
1304
01:39:06,607 --> 01:39:08,067
Até casa?
1305
01:39:08,150 --> 01:39:09,818
Hoje à noite, não.
1306
01:39:10,152 --> 01:39:11,612
Vou estar um pouco ocupado.
1307
01:39:13,739 --> 01:39:15,366
Pois...
1308
01:39:20,829 --> 01:39:23,666
Mr. Kringle!
1309
01:39:25,542 --> 01:39:28,128
O PAI NATAL VIVE!
1310
01:39:32,549 --> 01:39:34,760
Isto vai rebentar-me na cara, não é?
1311
01:39:37,972 --> 01:39:40,391
Perdi muito mais do que
esperava ganhar.
1312
01:39:40,891 --> 01:39:44,561
A pressão foi enorme. Quem podia
adivinhar o que o Juiz ia fazer,
1313
01:39:44,645 --> 01:39:48,899
perante a ideia de meter
o Pai Natal no manicómio?
1314
01:39:48,983 --> 01:39:50,609
Ele não é o Pai Natal.
1315
01:39:50,693 --> 01:39:52,861
Mas estarão todos doidos?
1316
01:39:52,945 --> 01:39:54,822
O Pai Natal não existe!
1317
01:40:06,875 --> 01:40:09,003
ACREDITO
1318
01:40:11,380 --> 01:40:14,216
ACREDITO
1319
01:40:33,027 --> 01:40:36,405
Encontra-me no St. Francis
após a missa do galo. Bryan
1320
01:40:47,624 --> 01:40:50,961
Para: Bryan
Urgente!
1321
01:43:12,936 --> 01:43:14,855
Alguém vai casar?
1322
01:43:14,938 --> 01:43:16,857
Que eu saiba, não.
1323
01:43:19,860 --> 01:43:22,154
Combinaste tu isto?
1324
01:43:23,989 --> 01:43:25,657
Não, combinaste tu.
1325
01:43:26,408 --> 01:43:27,659
Eu?!
1326
01:43:27,743 --> 01:43:29,745
-Não combinaste?
-Eu não, e tu?
1327
01:43:29,828 --> 01:43:31,747
-Também não.
-Sei que combinaste tu.
1328
01:43:32,539 --> 01:43:34,791
Combinaste sim, não foi?
Combinaste.
1329
01:43:34,875 --> 01:43:36,251
Não combinei nada.
1330
01:43:37,502 --> 01:43:38,795
Padre...
1331
01:43:42,507 --> 01:43:43,592
Estão prontos?
1332
01:43:45,093 --> 01:43:46,595
Para o quê?
1333
01:43:47,095 --> 01:43:48,972
Para casarem!
1334
01:45:06,466 --> 01:45:07,509
Caramba!
1335
01:45:09,553 --> 01:45:12,222
Tenho uma coisa para te dizer.
1336
01:45:15,684 --> 01:45:17,477
Que recebeste no Natal?
1337
01:45:50,344 --> 01:45:52,429
Quero lá saber o que pediste
ao Mr. Kringle.
1338
01:45:52,512 --> 01:45:55,057
Não é por isso
que vamos àquela casa.
1339
01:45:55,140 --> 01:45:57,351
Não vamos à do catálogo?
1340
01:45:57,434 --> 01:45:59,728
Foi a que eu disse que queria.
1341
01:45:59,811 --> 01:46:04,232
Mostrei-lhe uma fotografia, ele ficou
com ela e prometeu que ia dar-ma.
1342
01:46:04,316 --> 01:46:06,401
É uma prenda muito grande.
1343
01:46:06,485 --> 01:46:07,819
Foi o que ele disse.
1344
01:46:07,903 --> 01:46:11,281
Nós só vamos à casa por ter nevado
1345
01:46:12,699 --> 01:46:14,159
e estar muito bonita,
1346
01:46:14,242 --> 01:46:18,830
e o Mr. Shellhammer quer tirar fotos
para o catálogo do próximo ano,
1347
01:46:18,914 --> 01:46:22,959
o que até acho um grande abuso
da parte dele, visto ser feriado.
1348
01:46:23,043 --> 01:46:24,711
Isso foi só uma desculpa.
1349
01:46:25,420 --> 01:46:27,255
Foi tudo obra do Mr. Kringle.
1350
01:46:27,339 --> 01:46:31,635
Desculpa dizer-te isto,
mas estás completamente enganada.
1351
01:47:00,872 --> 01:47:02,499
Eu sabia!
1352
01:47:20,517 --> 01:47:22,936
-Onde esta toda a gente?
-Recebeste um bónus...
1353
01:47:24,187 --> 01:47:26,648
-Como assim?
-O nosso nome está no correio.
1354
01:47:26,731 --> 01:47:32,154
O Mr. Kringle ligou-me ontem a dizer
que tu e o teu marido procuravam casa.
1355
01:47:33,405 --> 01:47:34,448
Foi muito insistente.
1356
01:47:37,117 --> 01:47:38,160
Vocês casaram?
1357
01:47:38,743 --> 01:47:41,663
-Sim, ontem à noite.
-Não acredito!
1358
01:47:41,746 --> 01:47:43,498
Parabéns.
1359
01:47:43,582 --> 01:47:44,624
Estava planeado?
1360
01:47:47,210 --> 01:47:49,004
-Não.
-Não acredito!
1361
01:47:49,504 --> 01:47:52,757
O Mr. Kringle queria estar presente,
1362
01:47:53,133 --> 01:47:54,384
mas esta no estrangeiro.
1363
01:47:57,179 --> 01:47:58,472
O Mr. Kringle?
1364
01:47:59,723 --> 01:48:03,393
A casa está à venda, mobilada,
e agora deves poder comprá-la.
1365
01:48:03,894 --> 01:48:08,607
Todos recebemos um bónus,
graças a ti e ao Mr. Kringle.
1366
01:48:14,237 --> 01:48:15,280
Uau!
1367
01:48:28,877 --> 01:48:30,295
Eu sabia...
1368
01:48:30,837 --> 01:48:32,756
Obrigada...
1369
01:48:32,839 --> 01:48:34,049
...Donald.
1370
01:48:34,132 --> 01:48:37,469
Nem sei o que dizer,
a não ser Feliz Natal.
1371
01:48:37,552 --> 01:48:39,054
Feliz Natal.
1372
01:48:39,888 --> 01:48:41,264
Saúde.
1373
01:48:50,190 --> 01:48:53,193
Foi a casa que pedi ao Kriss
e ele deu-ma.
1374
01:48:53,902 --> 01:48:55,237
E deu-me um papá.
1375
01:48:56,238 --> 01:48:57,614
Pela terceira coisa,
1376
01:48:57,697 --> 01:49:00,325
vou ter de esperar...
1377
01:49:01,576 --> 01:49:03,745
Mas ele vai dar-ma também,
não vai?
1378
01:49:04,371 --> 01:49:07,916
Se o Kriss ta prometeu,
aposto que já vem a caminho.
1379
01:49:09,334 --> 01:49:12,003
Não há dúvida, ele existe mesmo.
1380
01:49:13,713 --> 01:49:15,924
Vou ver o meu novo quarto.
Deem licença.
1381
01:49:22,264 --> 01:49:24,849
-Susan...
-Sim?
1382
01:49:25,809 --> 01:49:28,979
Que mais pediste tu ao Mr. Kringle?
1383
01:49:29,771 --> 01:49:33,066
Um maninho. Até já!