1 00:01:52,780 --> 00:01:55,690 Tanya dia. 2 00:01:58,490 --> 00:02:01,770 Tanya dia. 3 00:02:03,850 --> 00:02:06,369 Tengoklah dia, atuk. Tanya dia. 4 00:02:06,370 --> 00:02:08,540 Ryan, sudahlah tu. 5 00:02:10,810 --> 00:02:15,930 Maaf. Dia ingatkan awak Santa Klaus. 6 00:02:23,890 --> 00:02:25,510 Memang pun. 7 00:02:27,650 --> 00:02:29,940 Selamat hari Krismas. 8 00:02:29,970 --> 00:02:31,690 Selamat hari Krismas. 9 00:02:33,270 --> 00:02:35,500 Alamak. Saya patut minta autograf dia. 10 00:03:33,420 --> 00:03:35,449 Apa masalahnya? 11 00:03:35,450 --> 00:03:38,800 Santa Klaus awak memakai kot dan topi fedora. 12 00:03:44,800 --> 00:03:47,140 Itu bukan Santa Klaus saya. 13 00:03:48,110 --> 00:03:52,139 Okey. Sekarang, keluarkannya. 14 00:03:52,140 --> 00:03:55,950 Pusingkannya di atas dan libas! 15 00:03:58,340 --> 00:04:00,080 Kawal pergelangan tangan awak. 16 00:04:00,950 --> 00:04:04,160 Ia sebenarnya mudah, bila awak memahaminya. 17 00:04:04,620 --> 00:04:06,820 Baiklah, sekarang apa kata awak... 18 00:04:10,620 --> 00:04:13,880 Baiklah, giliran saya pula. Berikan cemeti itu. 19 00:04:13,920 --> 00:04:15,219 Apa yang awak minum? 20 00:04:15,220 --> 00:04:17,449 Sesuatu untuk kekalkan badan saya hangat. 21 00:04:17,450 --> 00:04:19,200 Awak sudah mabuk. 22 00:04:19,230 --> 00:04:20,950 Awak pula menjengkelkan. 23 00:04:20,990 --> 00:04:23,080 Awak memalukan. 24 00:04:23,110 --> 00:04:26,779 Tahukah awak berapa ramai kanak-kanak memerhatikan awak? 25 00:04:26,780 --> 00:04:27,640 Pulangkannya. 26 00:04:27,641 --> 00:04:31,400 Biar saya beritahu awak, bila awak pakai sut itu,... 27 00:04:31,430 --> 00:04:35,100 ...awak mewakili sesuatu yang penting bagi jutaan orang... 28 00:04:35,110 --> 00:04:36,600 ...di seluruh dunia. 29 00:04:39,030 --> 00:04:43,239 Saya boleh abaikan jaket awak yang buruk ini... 30 00:04:43,240 --> 00:04:46,250 ...atau janggut palsu awak yang kelihatan mengarut ini. 31 00:04:46,280 --> 00:04:46,690 Hei! 32 00:04:46,720 --> 00:04:49,589 Malah perut buncit palsu awak yang dilapisi pad. 33 00:04:49,590 --> 00:04:53,959 Tapi saya takkan bertoleransi dengan kemabukan dikhalayak ramai. 34 00:04:53,960 --> 00:04:56,549 Awak patut malu dengan diri sendiri. 35 00:04:56,550 --> 00:04:58,290 Boleh saya dapatkan polis? 36 00:04:58,320 --> 00:05:01,150 Itu idea yang bagus. Pegawai! 37 00:05:02,320 --> 00:05:04,260 Hei, tunggu sebentar. 38 00:05:04,300 --> 00:05:06,170 Puan Walker! 39 00:05:06,210 --> 00:05:08,560 Puan Walker, kami perlukan bantuan awak! 40 00:05:10,400 --> 00:05:12,659 Awak tak ada semangat perayaan. 41 00:05:12,660 --> 00:05:16,000 Jika awak tak terlibat dalam perarakan, kembali ke tepi. 42 00:05:16,030 --> 00:05:20,079 Saya perlu jumpa orang berkenaan untuk laporkan lelaki ini. 43 00:05:20,080 --> 00:05:21,760 Mengarutlah. 44 00:05:21,790 --> 00:05:23,529 Bawa bertenang. 45 00:05:23,530 --> 00:05:25,809 Tolonglah, hei. 46 00:05:25,810 --> 00:05:26,910 Mari kita berjalan. 47 00:05:32,430 --> 00:05:34,820 Lelaki itu tiada nilai murni. 48 00:05:36,660 --> 00:05:39,230 Tiba masa untuk naik ke kereta berhias. 49 00:05:44,900 --> 00:05:46,000 Hampir terlondeh. 50 00:05:46,750 --> 00:05:49,659 Hei, mari lihat perarakan itu okey? 51 00:05:49,660 --> 00:05:50,860 Marilah. 52 00:05:51,390 --> 00:05:53,210 Okey. Sudah bersedia. 53 00:05:57,170 --> 00:05:59,170 Oh Tuhanku. 54 00:05:59,200 --> 00:06:06,549 Betulkan kostum ini. Okey, mari tunjukkan lelaki itu cara melakukannya. 55 00:06:23,550 --> 00:06:27,270 Selamat Hari Krismas semua, selamat malam. 56 00:06:44,740 --> 00:06:48,840 Encik! Maafkan saya. 57 00:06:48,880 --> 00:06:51,519 Helo, saya Dorey Walker. 58 00:06:51,520 --> 00:06:54,930 Pengarah projek khas untuk Pasar Raya Cole's. 59 00:06:54,970 --> 00:06:59,149 Seronok bertemu. Saya cari awak tadi. 60 00:06:59,150 --> 00:07:03,380 Tidak syak lagi awak nampak Santa Klaus awak mabuk. 61 00:07:03,420 --> 00:07:06,749 Saya tahu. Dia telah menyebabkan masalah. 62 00:07:06,750 --> 00:07:10,179 Jutaan kanak-kanak melihat di sini dan di kaca televisyen. 63 00:07:10,180 --> 00:07:13,940 Mereka mahu melihat Santa Klaus, dan sekarang kami tak ada Santa Klaus. 64 00:07:13,970 --> 00:07:16,449 Itu masalah yang besar. 65 00:07:16,450 --> 00:07:21,130 Boleh awak lakukannya? Boleh awak jadi Santa Klaus kami? 66 00:07:22,750 --> 00:07:24,060 Saya? 67 00:07:24,090 --> 00:07:26,180 Awak ada sebarang pengalaman? 68 00:07:27,100 --> 00:07:28,910 Hanya sedikit. 69 00:07:28,940 --> 00:07:30,290 Baik. Saya pasti awak okey. 70 00:07:30,320 --> 00:07:32,039 Awak tak boleh tanya orang lain? 71 00:07:32,040 --> 00:07:35,180 Encik, perarakan itu sudah pun bermula. 72 00:07:35,210 --> 00:07:36,959 Sama ada awak, jika tidak... 73 00:07:36,960 --> 00:07:40,850 ...tiada Santa di perarakan Hari Kesyukuran Pasar Raya Cole's. 74 00:07:46,300 --> 00:07:49,730 Boleh beri saya masa untuk fikir sebentar? 75 00:07:49,760 --> 00:07:53,150 Jangan risau tentang apa-apa. Jadi diri sendiri saja. 76 00:08:09,090 --> 00:08:11,310 Sekarang Dasher, Dancer! 77 00:08:11,340 --> 00:08:13,529 Sekarang Prancer, Vixen! 78 00:08:13,530 --> 00:08:18,130 Sekarang Comet, Cupid, Donner dan Blitzen. 79 00:08:18,170 --> 00:08:19,170 Hei! 80 00:08:27,170 --> 00:08:31,359 Selamat Hari Krismas. 81 00:08:31,360 --> 00:08:33,420 Santa Klaus ini hebat. 82 00:08:35,190 --> 00:08:36,940 Sudah dia tandatangani kontrak? 83 00:08:36,980 --> 00:08:38,690 Tak ada banyak masa. 84 00:08:38,700 --> 00:08:40,790 Myrna akan minta tandatangan nanti... 85 00:08:40,820 --> 00:08:44,959 ...dan minta dia isi borang pekerjaan dan dia akan bermula waktu pagi. 86 00:08:44,960 --> 00:08:49,150 Dia berkeras untuk memakai sut Santa dia sendiri. 87 00:08:49,180 --> 00:08:51,479 Dia ada sut Santa sendiri? 88 00:08:51,480 --> 00:08:53,410 Nampaknya begitu. 89 00:08:53,440 --> 00:08:56,150 Kalau ia tak elok kita minta dia pakai sut kita. 90 00:08:58,010 --> 00:08:59,170 Saya nak pulang. 91 00:08:59,180 --> 00:09:01,690 Awak tak nak lihat perarakan? 92 00:09:01,730 --> 00:09:05,000 Tak, saya sudah penat bekerja hari ini. Terima kasih. 93 00:09:05,040 --> 00:09:06,519 Jumpa awak pagi esok. 94 00:09:06,520 --> 00:09:09,000 Okey. Selamat tinggal. 95 00:09:11,980 --> 00:09:13,410 Selamat Hari Krismas. 96 00:09:18,980 --> 00:09:20,040 Susan? 97 00:09:41,740 --> 00:09:47,310 Mak, saya masih di rumah Encik Bedford. Kita boleh llihat perarakan dari tingkapnya. 98 00:09:47,350 --> 00:09:50,960 Jadi pakai sesuatu yang selesa dan datang ke sini. 99 00:09:50,990 --> 00:09:54,569 Encik Bedford dah masukkan ayam belanda ke dalam ketuhar. 100 00:09:54,570 --> 00:09:57,359 Dia kata mak terlupa menjahit bahagian bawah ayam. 101 00:09:57,360 --> 00:09:59,620 Saraknya akan jatuh keluar. 102 00:09:59,660 --> 00:10:03,429 Tapi dia pesan supaya saya tak bercakap apa-apa sebab dia sayangkan mak... 103 00:10:03,430 --> 00:10:06,520 ...dan dia nak cium mak, juga dia fikir maklah... 104 00:10:06,550 --> 00:10:09,600 ...wanita tercantik di dunia! 105 00:10:17,350 --> 00:10:20,060 Awak tahu berapa kos untuk membuat perarakan ini? 106 00:10:20,100 --> 00:10:24,520 $1 juta. $2 juta? 107 00:10:24,550 --> 00:10:28,900 $1.6 juta. Ia mungkin satu kesilapan besar. 108 00:10:28,940 --> 00:10:32,699 Ada orang akan membeli Pasar Raya Cole's dan tukarnya jadi kedai lain. 109 00:10:32,700 --> 00:10:37,010 Itu takkan berlaku. Dua buah bank baru datang dan selamatkan ia. 110 00:10:37,040 --> 00:10:38,310 Baik kaji semula sumber. 111 00:10:38,350 --> 00:10:41,860 Tapi Pasar Raya Cole's perlu bayar semula bersama faedah. 112 00:10:41,890 --> 00:10:45,810 Jika mereka tak untung semasa Krismas, lupakan saja tentangnya. 113 00:10:47,120 --> 00:10:51,820 Saya rasa awak patut minta Santa Klaus berikan mereka pinjaman tanpa faedah. 114 00:10:51,850 --> 00:10:53,480 Apa pendapat awak tentangnya? 115 00:10:54,360 --> 00:10:55,859 Itu idea yang bagus. 116 00:10:55,860 --> 00:10:58,000 Awak tahu? Ia mungkin berlaku. 117 00:10:58,040 --> 00:11:01,850 Santa Klaus, dia buat perkara yang mengagumkan. 118 00:11:01,880 --> 00:11:06,579 Bryan, awak tahu tak? Saya dah tahu. 119 00:11:06,580 --> 00:11:07,760 Apa yang awak tahu? 120 00:11:07,790 --> 00:11:09,230 Rahsia itu. 121 00:11:09,260 --> 00:11:10,659 Rahsia apa? 122 00:11:10,660 --> 00:11:15,370 Tentang Santa Klaus. Dah lama saya tahu. 123 00:11:19,370 --> 00:11:20,920 Dia tidak wujud. 124 00:11:25,180 --> 00:11:26,420 Siapa kata? 125 00:11:27,860 --> 00:11:29,110 Emak saya. 126 00:11:41,440 --> 00:11:45,629 Hai. Saya percaya awak ada sesuatu milik saya. 127 00:11:45,630 --> 00:11:49,940 Tinggi lebih kurang empat kaki, bercakap seperti dia berusia 64 tahun? 128 00:11:52,120 --> 00:11:53,370 Hei. 129 00:11:53,400 --> 00:11:56,860 - Hai. - Hai. 130 00:12:00,140 --> 00:12:02,850 Jadi, apa pendapat kamu? 131 00:12:02,880 --> 00:12:03,700 Hebat. 132 00:12:03,740 --> 00:12:06,289 Ya? Santa Klaus sudah berarak? 133 00:12:06,290 --> 00:12:10,230 Belum. Adakah ia Tony Falacchi lagi? 134 00:12:10,260 --> 00:12:12,099 Tak. Tony terpaksa pergi. 135 00:12:12,100 --> 00:12:13,779 Secara tiba-tiba? 136 00:12:13,780 --> 00:12:15,169 Ya. 137 00:12:15,170 --> 00:12:17,220 Pasti sebab tekanannya. 138 00:12:17,250 --> 00:12:23,270 Tapi mak ambil pekerja lelaki baru, dan dia nampak seperti Santa Klaus sebenar. 139 00:12:23,300 --> 00:12:24,820 Mungkin dia Santa Klaus. 140 00:12:30,020 --> 00:12:32,640 Awak masih akan datang untuk makan malam? 141 00:12:32,680 --> 00:12:34,190 Adakah saya masih dijemput? 142 00:12:34,220 --> 00:12:35,220 Ya. 143 00:12:35,221 --> 00:12:36,330 Saya akan datang. 144 00:12:36,880 --> 00:12:39,099 Boleh kamu pulang dan alihkan kamera? 145 00:12:39,100 --> 00:12:40,970 Saya akan buat. Awak lihatlah. 146 00:12:42,810 --> 00:12:45,349 Biarlah dia lihat perarakan itu. 147 00:12:45,350 --> 00:12:47,540 Santa tak berarak lagi. 148 00:12:47,580 --> 00:12:53,059 Baik, sebaik saja Santa berarak, mak nak kamu pulang. 149 00:12:53,060 --> 00:12:54,619 Baik. 150 00:12:54,620 --> 00:12:56,890 Lagipun, ketika itulah perarakan tamat. 151 00:12:56,920 --> 00:13:00,570 Tiada apa untuk dilihat selain pekerja membersihkan najis kuda. 152 00:13:00,580 --> 00:13:03,040 Itu langsung tak menyeronokkan bagi saya. 153 00:13:07,360 --> 00:13:10,900 Helo! Selamat Hari Krismas! 154 00:13:35,240 --> 00:13:36,479 - Helo? - Jack? 155 00:13:36,480 --> 00:13:37,959 Ya, tuan. 156 00:13:37,960 --> 00:13:40,159 Saya menonton perarakan. 157 00:13:40,160 --> 00:13:41,920 Nampak lebih meriah. 158 00:13:43,680 --> 00:13:45,270 Berapa anggaran orang ramai? 159 00:13:45,310 --> 00:13:47,889 Polis kata lebih sejuta orang, tuan. 160 00:13:47,890 --> 00:13:50,389 Tahun lepas lebih kurang 750,000. 161 00:13:50,390 --> 00:13:54,420 Suruh pihak pemasaran berikan hadiah, sesuatu yang percuma. 162 00:13:54,450 --> 00:13:58,449 Saya tak nak orang berkumpul di luar Pasar Raya Cole's pada waktu pagi. 163 00:13:58,450 --> 00:14:01,200 Saya tak suka mengatakannya, Encik Lamberg. 164 00:14:01,230 --> 00:14:04,089 Pasar Raya Cole's upah Santa Klaus hebat tahun ini. 165 00:14:04,090 --> 00:14:07,829 Kalau saya naif, saya fikir dia Santa sebenar. 166 00:14:07,830 --> 00:14:10,970 Perhatikan dia Encik Duff. 167 00:14:11,000 --> 00:14:16,040 Orang yang kelihatan tak penting dan ketinggalan zaman... 168 00:14:16,080 --> 00:14:20,230 ...yang selalunya berbahaya. 169 00:14:20,270 --> 00:14:24,680 Saya tak nak rancangan saya dihancurkan oleh orang tua berpakaian sut merah. 170 00:14:25,140 --> 00:14:26,650 Baiklah, tuan. 171 00:14:31,820 --> 00:14:33,060 Selamat tinggal. 172 00:14:43,770 --> 00:14:45,080 Ini ayamnya. 173 00:14:45,730 --> 00:14:48,290 Selamat Hari Kesyukuran. 174 00:14:48,320 --> 00:14:50,850 - Selamat Hari Kesyukuran. - Selamat Hari Kesyukuran. 175 00:14:53,590 --> 00:14:56,070 Mak tahu, ini seperti di dalam TV... 176 00:14:56,110 --> 00:14:58,550 ...kecuali saya perlukan adik dan seekor anjing. 177 00:14:58,560 --> 00:15:00,289 Bryan akan jadi ayahnya. 178 00:15:00,290 --> 00:15:01,950 Encik Bedford. 179 00:15:01,980 --> 00:15:03,879 Dia kata saya boleh panggil dia Bryan. 180 00:15:03,880 --> 00:15:05,700 Jika emak awak tak kisah. 181 00:15:06,920 --> 00:15:08,290 Tak mengapa. 182 00:15:09,000 --> 00:15:11,549 Bryan jadi si ayah, mak jadi si ibu. 183 00:15:11,550 --> 00:15:15,009 Kita perlukan seseorang yang gemuk sebagai tukang masak. 184 00:15:15,010 --> 00:15:17,290 Atau jiran yang sentiasa datang ke rumah. 185 00:15:17,320 --> 00:15:22,059 Itu kurang menarik. Apa kita cakap tentang hal lain? 186 00:15:22,060 --> 00:15:23,179 Untuk cef. 187 00:15:23,180 --> 00:15:25,729 Yang langsung tak pandai memasak. 188 00:15:25,730 --> 00:15:27,890 Awak yang memasaknya. 189 00:15:29,010 --> 00:15:32,660 Sayuran ini telah disediakan, begitu juga pencuci mulut. 190 00:15:34,540 --> 00:15:36,260 Terima kasih, Susan. 191 00:15:36,290 --> 00:15:37,980 Sama-sama. 192 00:15:39,700 --> 00:15:42,820 Perlukah kita berdoa sebelum makan? 193 00:15:42,860 --> 00:15:45,939 Tak, melainkan datuk dan nenek saya di sini. 194 00:15:45,940 --> 00:15:49,089 Awak tak kisah kalau saya berdoa? Ia tradisi bagi saya. 195 00:15:49,090 --> 00:15:50,190 Tak. Tak mengapa. 196 00:15:53,700 --> 00:15:56,240 Kami bersyukur atas makanan yang diberi... 197 00:15:56,280 --> 00:16:00,249 ...dan keakraban dengan orang yang kami sayangi... 198 00:16:00,250 --> 00:16:03,260 ...dan kami berdoa agar pemberian yang kami terima... 199 00:16:03,270 --> 00:16:07,640 ...akan dikongsikan kepada orang yang kurang bernasib baik. 200 00:16:07,670 --> 00:16:08,670 Amen. 201 00:16:09,970 --> 00:16:11,060 Amen. 202 00:16:12,350 --> 00:16:14,970 Baiklah. Mari makan. 203 00:16:15,430 --> 00:16:17,220 Saya bekerja sepanjang hari. 204 00:16:19,270 --> 00:16:20,540 Awak buat yang terbaik. 205 00:18:49,750 --> 00:18:55,219 Salah seorang orang bunian saya berkahwin dengan orang bernama Daniel. 206 00:18:55,220 --> 00:18:56,780 Apa kamu nak untuk Krismas? 207 00:18:56,820 --> 00:19:02,669 Saya nak mainan katak Peter Pollywog yang boleh berenang dan mengembung. 208 00:19:02,670 --> 00:19:04,880 Bunyi menyeronokkan. 209 00:19:06,380 --> 00:19:08,719 Boleh saya bercakap sebentar dengan Santa? 210 00:19:08,720 --> 00:19:12,820 Ya, sudah tentu. Sebentar. 211 00:19:12,850 --> 00:19:15,779 Jangan buat saya nampak teruk, tapi ia berharga $70. 212 00:19:15,780 --> 00:19:17,300 Dia hanya melihat mainan itu. 213 00:19:19,160 --> 00:19:19,990 Beginilah. 214 00:19:20,020 --> 00:19:23,329 Shopper's Express jual pada harga $34.99... 215 00:19:23,330 --> 00:19:27,220 ...dengan potongan harga $5. Itu cukup murah, kan? 216 00:19:27,260 --> 00:19:29,769 Ya. Terima kasih. 217 00:19:29,770 --> 00:19:31,040 Tapi, satu soalan. 218 00:19:31,080 --> 00:19:33,609 Sejak bila kamu biar pelanggan ke kedai lain? 219 00:19:33,610 --> 00:19:37,979 Saya tak fikir itu penting asalkan kanak-kanak gembira. 220 00:19:37,980 --> 00:19:41,300 Saya pasti orang di sini juga fikir begitu. 221 00:19:42,290 --> 00:19:44,509 Ya. Itulah semangatnya. 222 00:19:44,510 --> 00:19:47,109 Terima kasih, Santa. 223 00:19:47,110 --> 00:19:49,590 - Selamat Hari Krismas. - Selamat Hari Krismas. 224 00:19:49,620 --> 00:19:53,009 Baiklah, jika kamu jadi budak baik... 225 00:19:53,010 --> 00:19:54,860 ...dan ikut kata emak kamu... 226 00:19:54,900 --> 00:19:59,379 ...kamu akan dapat Peter Pollywog untuk Krismas. 227 00:20:01,120 --> 00:20:02,789 Selamat tinggal, Santa. 228 00:20:02,790 --> 00:20:07,060 Selamat tinggal, Daniel. Selamat Hari Krismas. 229 00:20:07,100 --> 00:20:08,950 Marilah. 230 00:20:15,400 --> 00:20:16,639 Awak bos? 231 00:20:16,640 --> 00:20:18,620 Saya Pengurus Besar di sini. 232 00:20:18,650 --> 00:20:22,399 Anak saya minta pistol muntah. Santa itu kata akan hadiahkan dia. 233 00:20:22,400 --> 00:20:24,300 Budak lelaki suka itu. Ia di tepi lif. 234 00:20:24,310 --> 00:20:27,739 Ia berharga $90 tanpa bateri atau muntah. 235 00:20:27,740 --> 00:20:28,590 Semakin mahal. 236 00:20:28,630 --> 00:20:30,800 Tidak di Bargain Village. 237 00:20:30,820 --> 00:20:33,060 $52.50. Mereka jual bersama bateri. 238 00:20:33,100 --> 00:20:36,749 Saya sukar nak percaya Pasar Raya Cole's akan jual serendah itu. 239 00:20:36,750 --> 00:20:38,700 Di mana awak tahu? 240 00:20:38,730 --> 00:20:40,740 Daripada Santa Klaus awak. 241 00:20:42,420 --> 00:20:47,100 Jika awak keluar, dan belok kanan... 242 00:20:47,140 --> 00:20:47,790 Maksud awak? 243 00:20:47,791 --> 00:20:50,090 Santa awak beritahu di mana nak beli. 244 00:20:50,130 --> 00:20:54,630 Jika awak tak mampu, dia beritahu akan di mana nak beli dengan murah. 245 00:20:54,640 --> 00:20:57,280 - Awak serius? - Ya. 246 00:20:57,310 --> 00:20:59,049 Puan, boleh tunggu sebentar? 247 00:20:59,050 --> 00:21:02,029 Beritahu Santa awak dia buat saya jadi pelanggan setia. 248 00:21:02,030 --> 00:21:04,810 Saya akan selalu datang ke sini membeli-belah. 249 00:21:04,820 --> 00:21:09,520 Kedai yang utamakan ibu bapa berbanding keuntungan patut mendapat pujian saya. 250 00:21:09,550 --> 00:21:12,770 Beritahu En. Cole Santa Klaus dia patut dinaikkan gaji. 251 00:21:19,730 --> 00:21:22,949 Awak nak saya jumpa pengerusi... 252 00:21:22,950 --> 00:21:26,890 ...dan berikan idea yang awak dapat daripada Santa Klaus? 253 00:21:26,930 --> 00:21:30,840 Jika Cole's tak ada apa yang pelanggan cari,... 254 00:21:30,880 --> 00:21:32,319 ...kita akan dapatkannya. 255 00:21:32,320 --> 00:21:35,049 Walaupun terpaksa hantar pelanggan ke kedai lain. 256 00:21:35,050 --> 00:21:36,520 Bagaimana bunyinya? 257 00:21:36,560 --> 00:21:40,000 Bunyi seperti cara yang baik untuk gulung tikar. 258 00:21:41,220 --> 00:21:44,019 Ingat rumah desa tempat kita buat penggambaran? 259 00:21:44,020 --> 00:21:45,370 Awak mahu membelinya. 260 00:21:45,400 --> 00:21:46,380 Ya. 261 00:21:46,381 --> 00:21:49,480 Jika ini berjaya, kita mungkin akan dapat bonus. 262 00:21:51,730 --> 00:21:53,440 Kalau dia tak suka idea ini? 263 00:21:53,480 --> 00:21:54,760 Kita tak rugi apa-apa. 264 00:21:54,790 --> 00:21:56,400 Kalau kita tak untung,... 265 00:21:56,430 --> 00:21:59,010 ...semua hilang kerja. Pengerusi mahupun pencuci. 266 00:22:03,320 --> 00:22:04,820 Mari lakukannya. 267 00:22:16,580 --> 00:22:22,699 Saya sukakannya. Ia berani, dan baru. 268 00:22:22,700 --> 00:22:26,850 Ia akan buat Victor Lamberg naik gila. 269 00:22:54,670 --> 00:22:57,219 Kenapa? 270 00:22:57,220 --> 00:23:00,660 Kenapa awak tak fikir sesuatu seperti ini? 271 00:23:00,700 --> 00:23:04,459 Kalau kempen ini berjaya, dan saya tahu ia akan berjaya... 272 00:23:04,460 --> 00:23:05,920 ...Cole akan untung besar. 273 00:23:05,960 --> 00:23:10,530 Lebih banyak mereka untung, lebih sukar untuk saya beli mereka. 274 00:23:12,120 --> 00:23:15,080 Saya nak sesuatu dilakukan tentangnya. 275 00:23:28,960 --> 00:23:30,210 Okey. Pergilah. 276 00:23:33,690 --> 00:23:36,180 Ini sia-sia saja, Bryan. 277 00:23:36,210 --> 00:23:42,359 Saya fikir alang-alang kita di sini, apa salahnya jika kita berbual dengannya. 278 00:23:42,360 --> 00:23:43,429 Kenapa? 279 00:23:43,430 --> 00:23:47,350 Mari kita bualkan sekadar untuk perbincangan saja, Santa Klaus wujud. 280 00:23:47,880 --> 00:23:50,090 Tapi awak tak percayakannya... 281 00:23:50,130 --> 00:23:54,560 ...berbaloikah awak tak akan dapat apa-apa untuk Krismas tahun ini? 282 00:23:54,590 --> 00:23:56,159 Saya tak percaya tahun lepas... 283 00:23:56,160 --> 00:23:59,739 ...tapi saya masih dapat apa yang diminta daripada emak saya. 284 00:23:59,740 --> 00:24:04,080 Ya. Awak dapat gula-gula percuma? 285 00:24:04,820 --> 00:24:07,870 Saya cuba hadkan pengambilan gula saya. 286 00:24:09,610 --> 00:24:11,110 Gilirannya sekarang. 287 00:24:11,270 --> 00:24:13,870 Okey, ayuh. Pergilah. 288 00:24:17,100 --> 00:24:18,190 Seronok berjumpa. 289 00:24:24,280 --> 00:24:25,749 Helo, encik. 290 00:24:25,750 --> 00:24:27,770 Apa khabar? 291 00:24:27,800 --> 00:24:30,050 Kamu mahu duduk atas riba saya? 292 00:24:30,090 --> 00:24:32,470 Bagus. Mari naik. 293 00:24:32,500 --> 00:24:33,760 Baiklah, siapa nama kamu? 294 00:24:33,800 --> 00:24:36,899 Susan Elizabeth Walker. Siapa nama awak? 295 00:24:36,900 --> 00:24:39,040 Nama saya? 296 00:24:39,070 --> 00:24:41,429 Saya ada banyak nama. 297 00:24:41,430 --> 00:24:42,989 Kriss Kringle,... 298 00:24:42,990 --> 00:24:45,730 ...Santa Klaus, Bapa Krismas, Saint Nicholas. 299 00:24:45,770 --> 00:24:51,450 Jika kamu di Belanda, nama saya Sinterklaas, atau di Itali, Le Befana. 300 00:24:51,480 --> 00:24:56,860 Saya perlu bercakap dalam pelbagai bahasa sebab saya banyak mengembara. 301 00:25:00,490 --> 00:25:01,850 Itu bahasa Rusia. 302 00:25:06,450 --> 00:25:07,789 Itu bahasa Swahili. 303 00:25:07,790 --> 00:25:09,550 Emak saya Puan Walker. 304 00:25:09,580 --> 00:25:11,829 Dia pengarah acara khas Pasar Raya Cole's. 305 00:25:12,850 --> 00:25:17,489 Dia uruskan perarakan. Saya tahu segalanya. 306 00:25:17,490 --> 00:25:19,710 Awak pekerja Pasar Raya Cole's. 307 00:25:21,590 --> 00:25:23,209 Itu betul. 308 00:25:23,210 --> 00:25:25,630 Tapi awak Santa Klaus yang hebat. 309 00:25:25,670 --> 00:25:28,059 Janggut awak terlekat dengan kemas. 310 00:25:28,060 --> 00:25:32,040 Biasanya janggut Santa Klaus kedai ini tak kemas. 311 00:25:32,070 --> 00:25:33,489 Janggut awak realistik. 312 00:25:33,490 --> 00:25:36,720 Itu sebab ia memang janggut sebenar. Cubalah tarik. 313 00:25:38,650 --> 00:25:40,470 Awak sudah percaya? 314 00:25:42,780 --> 00:25:45,239 Ini bukan sut Santa yang biasa, bukan? 315 00:25:45,240 --> 00:25:48,750 Tidak, ini sut sebenar Santa. 316 00:25:48,790 --> 00:25:49,840 Ia cantik. 317 00:25:49,850 --> 00:25:51,670 Saya setuju. Cantik. 318 00:25:51,710 --> 00:25:56,340 Butang dan benang emas. Ia emas sebenar. 319 00:25:59,080 --> 00:26:00,899 Tanyalah ayah jika saya wujud. 320 00:26:00,900 --> 00:26:03,450 Saya tak tahu dia di mana. 321 00:26:03,480 --> 00:26:04,370 Dia di... 322 00:26:04,371 --> 00:26:07,490 Itu kawan saya Encik Bedford. 323 00:26:07,520 --> 00:26:10,610 Saya dah tak ada ayah. 324 00:26:18,050 --> 00:26:21,679 Baiklah. Apa kamu nak untuk Krismas? 325 00:26:21,680 --> 00:26:23,230 Tiada apa, terima kasih. 326 00:26:23,270 --> 00:26:24,979 Tiada apa? 327 00:26:24,980 --> 00:26:26,879 Emak saya belikan hadiah saya. 328 00:26:26,880 --> 00:26:31,720 Jika saya tak mahu sesuatu yang mengarut atau berbahaya atau... 329 00:26:31,760 --> 00:26:33,260 Hai, mak. 330 00:26:45,160 --> 00:26:47,010 Hai, seronok bertemu awak lagi. 331 00:26:47,670 --> 00:26:50,260 Susan, kamu sudah ambil masa cukup lama. 332 00:26:50,290 --> 00:26:53,770 Pelanggan beratur panjang, dan mereka yang datang dahulu. 333 00:26:56,930 --> 00:26:59,240 Seronok berjumpa awak, Susan. 334 00:26:59,270 --> 00:27:01,550 Seronok berjumpa awak juga. 335 00:27:03,590 --> 00:27:05,060 Selamat tinggal. 336 00:27:11,040 --> 00:27:12,590 Mereka tak percaya. 337 00:27:13,690 --> 00:27:14,690 Ya. 338 00:27:19,750 --> 00:27:23,650 Jika saya rasa ia penting untuk dia berjumpa Santa Klaus,... 339 00:27:23,690 --> 00:27:25,879 ...saya sendiri akan bawanya. 340 00:27:25,880 --> 00:27:29,129 Saya tak rasa ada masalah untuk bawa dia berjumpa lelaki itu. 341 00:27:29,130 --> 00:27:34,569 Ada masalah. Saya beritahu dia Santa Klaus tak wujud. 342 00:27:34,570 --> 00:27:39,770 Awak bawa dia ke sana, dan dia nampak banyak budak yang terpedaya,... 343 00:27:39,800 --> 00:27:43,059 ...dan dia berjumpa lelaki yang pandai berlakon,... 344 00:27:43,060 --> 00:27:46,010 ...dengan janggut dan sut Santa sebenar... 345 00:27:46,040 --> 00:27:51,109 ...duduk di tengah-tengah dunia fantasi kanak-kanak. 346 00:27:51,110 --> 00:27:59,090 Siapa yang dia percaya, mitos atau emaknya? 347 00:28:05,710 --> 00:28:08,820 Dengar, saya baru beli dedalu. 348 00:28:08,850 --> 00:28:12,439 Apa kata kita ke rumah saya dan mencubanya? 349 00:28:12,440 --> 00:28:14,309 Tak. 350 00:28:14,310 --> 00:28:15,990 Tak mengapa. 351 00:28:19,410 --> 00:28:25,950 Okey. Saya sentiasa ada untuk bantu. Awak hanya perlu minta saja. 352 00:28:25,990 --> 00:28:28,400 Sebenarnya, ada satu perkara. 353 00:28:30,450 --> 00:28:33,270 Boleh awak bawa Susan pulang ke rumah? 354 00:28:36,960 --> 00:28:38,120 Sudah tentu. 355 00:29:18,160 --> 00:29:21,659 Saya bekerja di Pasar Raya Cole's. 356 00:29:21,660 --> 00:29:24,640 Saya hanya perlu jadi diri saya. 357 00:29:27,370 --> 00:29:31,089 Itu dia. Begitulah. 358 00:29:31,090 --> 00:29:33,900 Sangat baik. 359 00:29:33,940 --> 00:29:35,059 Maafkan saya. 360 00:29:36,560 --> 00:29:39,079 Selamat malam. 361 00:29:39,080 --> 00:29:40,569 Nama saya Jack Duff. 362 00:29:40,570 --> 00:29:41,360 Apa khabar? 363 00:29:41,400 --> 00:29:43,480 Ini Alberta Leonard. 364 00:29:43,510 --> 00:29:44,500 Apa khabar? 365 00:29:44,501 --> 00:29:45,639 Baik. 366 00:29:45,640 --> 00:29:49,740 Selamat berkenalan. Saya Kriss Kringle. 367 00:29:49,770 --> 00:29:51,710 Encik Kringle,... 368 00:29:51,740 --> 00:29:54,359 ...kami pekerja Pasar Raya Shopper's Express. 369 00:29:54,360 --> 00:29:57,620 Ya. Kamu jual Peter Pollywog dengan murah. 370 00:29:57,660 --> 00:29:59,339 Betul. 371 00:29:59,340 --> 00:30:01,750 Ya, memang pun. 372 00:30:01,780 --> 00:30:04,560 Kami mahu awak jadi Santa Klaus utama kami. 373 00:30:04,600 --> 00:30:07,339 Kami ada lebih 700,000 kedai seluruh dunia... 374 00:30:07,340 --> 00:30:09,760 ...tapi awak akan jadi pekerja utama kami. 375 00:30:10,930 --> 00:30:12,839 Maaf untuk kecewakan kamu,... 376 00:30:12,840 --> 00:30:15,229 ...Pasar Raya Cole's sudah ambil saya bekerja. 377 00:30:15,230 --> 00:30:17,530 Malah, saya sudah tandatangani kontrak. 378 00:30:19,240 --> 00:30:22,129 Hari sudah lewat, saya mahu pulang. 379 00:30:22,130 --> 00:30:23,370 Nak kami hantarkan? 380 00:30:23,400 --> 00:30:26,700 Saya boleh jalan. Mungkin awak tak lalu jalan itu. 381 00:30:26,740 --> 00:30:27,830 Awak mahu ke mana? 382 00:30:27,860 --> 00:30:33,659 Jalan 4th, Pusat Kebajikan Warga Tua Mount Carmel. 383 00:30:33,660 --> 00:30:35,380 Kami akan ke sana. 384 00:30:35,410 --> 00:30:36,980 Kami melalui jalan itu. 385 00:30:36,990 --> 00:30:39,299 Terima kasih. 386 00:30:39,300 --> 00:30:42,190 Selamat tinggal Prancer. 387 00:30:42,220 --> 00:30:43,740 Selamat tinggal, Dancer. 388 00:30:51,000 --> 00:30:52,969 Beritahu saya, Santa. 389 00:30:52,970 --> 00:30:57,480 Bagaimana seorang lelaki boleh ke setiap rumah seluruh di dunia dalam satu malam? 390 00:30:57,510 --> 00:31:02,109 Itu persoalan terbesar, bukan? 391 00:31:02,110 --> 00:31:07,150 Begini, jika awak boleh perlahankan masa supaya sesaat jadi setahun,... 392 00:31:07,180 --> 00:31:11,450 ...seminit jadi seabad dan sejam jadi satu milenium... 393 00:31:11,490 --> 00:31:14,789 ...pasti awak boleh lakukannya, bukan? 394 00:31:14,790 --> 00:31:17,780 Saya ingat sebelum ini, 100 tahun yang lalu... 395 00:31:17,810 --> 00:31:19,909 ...sebelum populasi naik mendadak... 396 00:31:19,910 --> 00:31:21,770 ...saya boleh hantar semua barang... 397 00:31:21,800 --> 00:31:25,709 ...dan ada masa yang cukup untuk makan lewat malam, tidur,... 398 00:31:25,710 --> 00:31:28,969 ...dan bermain golf dengan arnab Easter. 399 00:31:28,970 --> 00:31:32,220 Ia bercuti di New Zealand semasa musim sejuk. 400 00:31:37,000 --> 00:31:39,090 Terima kasih. 401 00:31:39,130 --> 00:31:41,430 Terima kasih banyak. 402 00:31:41,460 --> 00:31:45,579 Selamat Hari Krismas Cik Leonard. 403 00:31:45,580 --> 00:31:48,100 Selamat Hari Krismas, Encik Duff. 404 00:31:48,140 --> 00:31:48,930 Awak juga. 405 00:31:48,960 --> 00:31:51,780 Terima kasih. Selamat malam. 406 00:31:59,510 --> 00:32:01,519 Dia memang betul-betul gila. 407 00:32:01,520 --> 00:32:06,200 Bayangkan Pasar Raya Cole's upah orang gila begitu. 408 00:32:06,240 --> 00:32:08,160 Boleh jadi masalah untuk mereka. 409 00:32:09,390 --> 00:32:11,460 Saya faham maksud awak. 410 00:32:13,000 --> 00:32:14,340 Arnab Hari Easter. 411 00:32:23,560 --> 00:32:24,860 Seronok berjumpa. 412 00:32:25,710 --> 00:32:26,820 Selamat tinggal. 413 00:32:28,270 --> 00:32:30,219 Awak tak fikir dia gila, bukan? 414 00:32:30,930 --> 00:32:34,940 Dia betul-betul percaya dia Santa Klaus. 415 00:32:34,980 --> 00:32:36,710 Sebab dia pandai bekerja. 416 00:32:36,750 --> 00:32:38,449 Apa perbezaannya? 417 00:32:38,450 --> 00:32:40,580 Stok saham kita naik mendadak. 418 00:32:40,610 --> 00:32:43,039 Jualan meningkat 70% sejak perayaan lalu. 419 00:32:43,040 --> 00:32:45,240 Dalam seminggu, syarikat kembali stabil. 420 00:32:45,270 --> 00:32:49,899 Kita juga boleh gulung tikar kalau lelaki ini buat kesilapan. 421 00:32:49,900 --> 00:32:50,760 Apa dia akan buat? 422 00:32:50,800 --> 00:32:52,560 Kita tak tahu. 423 00:32:52,590 --> 00:32:56,630 Jika nasib syarikat terletak di tangan lelaki tua yang tak stabil. 424 00:32:56,670 --> 00:33:00,399 Awak meraikannya terlalu awal. 425 00:33:00,400 --> 00:33:02,020 Saya tak risau. 426 00:33:09,700 --> 00:33:13,090 Helo, apa khabar? 427 00:33:13,130 --> 00:33:15,759 Dia pekak. 428 00:33:15,760 --> 00:33:19,660 Awak tak perlu bercakap dengannya. Dia cuma mahu jumpa awak. 429 00:33:19,690 --> 00:33:21,100 Terima kasih. 430 00:33:33,340 --> 00:33:41,340 Kamu perempuan yang sangat cantik. 431 00:33:43,640 --> 00:33:47,170 Siapa nama awak? 432 00:33:50,400 --> 00:33:51,670 Sami? 433 00:33:52,270 --> 00:33:55,360 Itu nama yang cantik. 434 00:33:58,530 --> 00:34:04,390 Beritahu apa kamu nak. Kamu tahu lagu Jingle Bells? 435 00:34:05,180 --> 00:34:06,600 Ya. 436 00:34:16,700 --> 00:34:19,130 Sangat bagus. 437 00:34:26,860 --> 00:34:31,699 Sayang, apa kamu nak untuk Krismas? 438 00:34:31,700 --> 00:34:34,190 Patung dan beruang teddy? 439 00:34:34,220 --> 00:34:36,380 Baiklah, kamu akan menerimanya. 440 00:34:36,410 --> 00:34:41,860 Selamat Hari Krismas, Sami. 441 00:34:46,910 --> 00:34:48,800 Terima kasih. 442 00:34:50,300 --> 00:34:54,300 Selamat tinggal. 443 00:35:19,720 --> 00:35:23,769 Sesuatu mengganggu fikiran saya. Saya tak boleh tidur. 444 00:35:23,770 --> 00:35:25,479 Apa yang kamu fikirkan? 445 00:35:25,480 --> 00:35:27,479 Santa Klaus. 446 00:35:27,480 --> 00:35:30,280 Encik Kringle? Kenapa dengan dia? 447 00:35:30,320 --> 00:35:34,000 Dia cakap menggunakan bahasa isyarat dengan seorang budak hari ini. 448 00:35:34,040 --> 00:35:38,010 Itu sangat bertimbang rasa. 449 00:35:38,050 --> 00:35:41,640 Pelik bagaimana dia tahu banyak tentang permainan dan kanak-kanak. 450 00:35:41,670 --> 00:35:44,180 Dia boleh berbahasa Rusia dan Swahili. 451 00:35:45,910 --> 00:35:49,979 Dia mesti orang yang berpelajaran. 452 00:35:49,980 --> 00:35:56,050 Rupanya seperti setiap gambar Santa Klaus yang pernah saya lihat. 453 00:35:56,080 --> 00:35:59,819 Ya, mak tahu. Sebab itulah mak pilih dia. 454 00:35:59,820 --> 00:36:04,969 Mak pasti dia bukan Santa Klaus yang sebenar? 455 00:36:04,970 --> 00:36:09,000 Kita sudah bincang tentang ini. 456 00:36:09,040 --> 00:36:11,240 Kamu tahu Santa Klaus tak wujud, kan? 457 00:36:11,270 --> 00:36:12,819 Bagaimana kalau kita salah? 458 00:36:12,820 --> 00:36:16,459 Itu pasti sangat tak sopan. 459 00:36:16,460 --> 00:36:19,629 Kita tak salah, sayang. 460 00:36:19,630 --> 00:36:22,660 Tapi semua kawan saya percayakan Santa Klaus. 461 00:36:22,700 --> 00:36:25,000 Kebanyakan budak sebaya kamu percaya. 462 00:36:26,510 --> 00:36:29,770 Kenapa saya tidak? 463 00:36:29,810 --> 00:36:31,870 Sebab kamu tahu hakikat sebenar,... 464 00:36:31,900 --> 00:36:36,400 ...dan itu kebenaran adalah perkara yang paling penting. 465 00:36:36,410 --> 00:36:39,660 Mengetahui hal sebenar dan jujur dengan orang lain... 466 00:36:39,700 --> 00:36:44,219 ...dan yang lebih penting, jujur dengan diri sendiri. 467 00:36:44,220 --> 00:36:50,600 Percayakan mitos dan fantasi hanya akan buat kamu tak gembira. 468 00:36:50,640 --> 00:36:56,989 Mak percayakan Santa Klaus semasa mak seusia saya? 469 00:36:56,990 --> 00:36:58,450 Ya. 470 00:36:58,480 --> 00:37:02,189 Mak tak gembira? 471 00:37:02,190 --> 00:37:07,520 Bila semua perkara yang mak percaya rupa-rupanya tak wujud,... 472 00:37:07,560 --> 00:37:10,300 ...ya, mak tak gembira. 473 00:37:13,610 --> 00:37:16,659 Tak mengapakah jika saya nak fikirkan lebih tentangnya? 474 00:37:16,660 --> 00:37:20,000 Perlukah saya tak percayakan Santa Klaus serta-merta? 475 00:37:22,680 --> 00:37:23,820 Mari sini. 476 00:37:27,460 --> 00:37:33,159 Kamu berhak mempercayai apa saja yang kamu nak percaya. 477 00:37:33,160 --> 00:37:39,239 Mak dah beritahu kamu kebenarannya, tapi kalau mak silap mak akan terimanya. 478 00:37:39,240 --> 00:37:42,870 Beginilah, apa kata kamu minta Encik Kringle... 479 00:37:42,900 --> 00:37:46,210 ...sesuatu yang kamu takkan minta daripada mak. 480 00:37:46,240 --> 00:37:49,470 Kalau kamu tak dapatnya pada pagi Krismas.... 481 00:37:49,510 --> 00:37:54,929 ...kamu akan tahu hakikat sebenar tentang Santa Klaus. 482 00:37:54,930 --> 00:37:56,960 Itu idea yang sangat bijak. 483 00:37:57,780 --> 00:38:00,500 Terima kasih. Kamu boleh tidur sekarang? 484 00:38:00,540 --> 00:38:02,590 - Ya. - Ya? Berikan mak ciuman. 485 00:38:05,030 --> 00:38:08,130 - Selamat malam. - Saya sayang mak. 486 00:38:08,160 --> 00:38:09,689 Mak juga sayangkan kamu. 487 00:38:09,690 --> 00:38:11,510 - Selamat malam. - Selamat malam. 488 00:38:52,720 --> 00:38:55,030 Barkeep! Satu gelas lagi! 489 00:38:55,560 --> 00:38:57,920 Hei! 490 00:38:57,960 --> 00:38:59,959 Boleh berikan segelas bir lagi? 491 00:38:59,960 --> 00:39:03,329 Pasar Raya Cole's buat saya marah. 492 00:39:03,330 --> 00:39:05,000 Saya pekerja baik tahun lepas. 493 00:39:05,040 --> 00:39:08,499 Tahun ini mereka pecat saya begitu saja. 494 00:39:08,500 --> 00:39:13,100 Mereka tak ada sebab kukuh untuk pecat awak. 495 00:39:13,130 --> 00:39:15,390 Orang yang uruskan perarakan setiap tahun... 496 00:39:15,420 --> 00:39:17,640 ...yang ke kolej dengan otak yang sempit... 497 00:39:17,680 --> 00:39:19,380 ...serta pelbagai kerenah. 498 00:39:21,240 --> 00:39:25,110 Dia ambil orang gila di jalanan untuk gantikan saya. 499 00:39:25,140 --> 00:39:27,870 Orang gila? Beritahu saya tentangnya. 500 00:39:27,900 --> 00:39:29,840 Lelaki itu gila. 501 00:39:29,870 --> 00:39:31,710 Banyak orang begitu di bandar ini. 502 00:39:31,740 --> 00:39:33,219 Setuju. 503 00:39:33,220 --> 00:39:35,150 Tapi mereka tak ambil kerja saya. 504 00:39:36,520 --> 00:39:40,419 Tony, awak ada bersentuhan dengan lelaki itu? 505 00:39:40,420 --> 00:39:44,049 Lelaki itu yang datang pada saya di kereta berhias. 506 00:39:44,050 --> 00:39:45,520 Dia agresif terhadap awak. 507 00:39:45,550 --> 00:39:49,769 Dia cuba pukul kepala saya dengan tongkatnya. 508 00:39:49,770 --> 00:39:51,830 Dia cuba pukul awak dengan tongkat? 509 00:39:51,860 --> 00:39:53,160 Saya dah cakap, kan? 510 00:39:54,800 --> 00:39:58,090 Tony, ini akan buat awak rasa lebih baik. 511 00:40:05,550 --> 00:40:07,600 Saya ada tugas untuk awak buat. 512 00:40:12,670 --> 00:40:17,110 Tugas apa yang awak fikirkan? 513 00:40:17,150 --> 00:40:18,150 Nanti awak tahu. 514 00:40:28,980 --> 00:40:31,709 Jadi diri awak saja. 515 00:40:31,710 --> 00:40:35,379 Jangan fikirkan tentang kamera. Awak akan okey. 516 00:40:35,380 --> 00:40:37,080 Baiklah. 517 00:40:37,110 --> 00:40:40,459 Saya tak tahu kenapa mereka nak kecoh tentang saya. 518 00:40:40,460 --> 00:40:44,040 Ia musim perayaan dan awak Santa Klaus, kan? 519 00:40:44,070 --> 00:40:47,619 Bagi kebanyakan, yang lain fikir saya lelaki tua berjanggut putih. 520 00:40:47,620 --> 00:40:50,410 Tapi awak masih simbol perayaan. 521 00:40:52,310 --> 00:40:54,760 Awak fikir saya penipu, kan? 522 00:40:54,790 --> 00:40:57,210 Agak keterlaluan untuk kata sedemikian. 523 00:40:57,250 --> 00:40:59,819 Tapi awak tak percayakan saya. 524 00:40:59,820 --> 00:41:03,349 Saya percaya Krismas adalah untuk kanak-kanak. 525 00:41:03,350 --> 00:41:06,020 Anak perempuan awak juga tak percayakan saya. 526 00:41:06,060 --> 00:41:10,060 Saya rasa tak ada masalah untuk tak mempercayai sebuah watak... 527 00:41:10,090 --> 00:41:13,489 ...yang ramai sudah tahu adalah satu rekaan. 528 00:41:13,490 --> 00:41:18,119 Tapi ia memang wujud. Saya bukan sekadar watak ganjil... 529 00:41:18,120 --> 00:41:21,180 ...yang memakai sut yang menarik... 530 00:41:21,220 --> 00:41:24,249 ...dan sentiasa menunjukkan perilaku ceria. 531 00:41:24,250 --> 00:41:28,930 Awak tahu, saya ialah simbol. 532 00:41:28,970 --> 00:41:32,819 Simbol kebolehan manusia mampu untuk menahan... 533 00:41:32,820 --> 00:41:40,820 ...sikap pentingkan diri dan rasa benci yang menguasai sebahagian besar hidup kita. 534 00:41:41,830 --> 00:41:46,989 Kalau awak tak boleh percaya dan terima... 535 00:41:46,990 --> 00:41:51,210 ...segalanya atas dasar kepercayaan,... 536 00:41:51,250 --> 00:41:54,910 ...hidup awak akan diselubungi rasa sangsi. 537 00:42:03,050 --> 00:42:05,549 Saya sangat sukakan awak, Puan... 538 00:42:05,550 --> 00:42:08,740 Puan Walker, awak wanita yang baik. 539 00:42:08,750 --> 00:42:14,820 Saya rasa awak dan anak awak boleh jadi kes ujian yang baik. 540 00:42:14,850 --> 00:42:17,729 Jika saya boleh buat kamu percaya... 541 00:42:17,730 --> 00:42:21,800 ...maknanya masih ada harapan untuk saya. 542 00:42:21,840 --> 00:42:25,990 Jika tidak, maka saya dalam masalah. 543 00:42:35,790 --> 00:42:36,940 Mari kita pergi? 544 00:42:41,480 --> 00:42:46,510 Lima, empat, tiga, dua, satu. 545 00:42:47,150 --> 00:42:51,969 Saya Kriss kringle dan saya berada di Pasar Raya Cole's di New York City. 546 00:42:51,970 --> 00:42:53,810 Selamat pagi, Amerika. 547 00:43:03,200 --> 00:43:07,370 Tak, masa Encik Kringle sangat terhad. 548 00:43:07,410 --> 00:43:10,679 Maaf, Encik Bedford di talian tiga. 549 00:43:10,680 --> 00:43:13,000 Tidak. Dia tak boleh buat sesi persendirian. 550 00:43:13,040 --> 00:43:16,960 Boleh awak tunggu sebentar? 551 00:43:17,700 --> 00:43:21,529 Hai Bryan, pejabat datuk bandar sedang menunggu di talian. Ada apa/. 552 00:43:21,530 --> 00:43:26,810 Jika saya boleh dapatkan pengasuh yang baik malam ini... 553 00:43:26,840 --> 00:43:28,659 ...awak nak beli-belah dan makan malam? 554 00:43:28,660 --> 00:43:31,559 Saya tak tahu bila saya... 555 00:43:31,560 --> 00:43:34,010 Saya tak tahu jika saya boleh dapatkan Celia. 556 00:43:34,050 --> 00:43:36,459 Saya akan uruskannya. Jumpa jam 7:00 malam? 557 00:43:36,460 --> 00:43:39,950 Saya tak pasti apa... 558 00:43:39,990 --> 00:43:42,710 Baiklah. Jam 7:00 malam. 559 00:43:47,690 --> 00:43:50,069 Apa pula yang ini? 560 00:43:50,070 --> 00:43:51,090 Ini Dancer. 561 00:43:51,120 --> 00:43:55,360 Ia agak perlahan. 562 00:43:55,390 --> 00:43:57,500 Kasihan Dancer. 563 00:43:59,360 --> 00:44:03,139 Selamat malam Puan Walker. 564 00:44:03,140 --> 00:44:06,430 Selamat malam Encik Kringle. 565 00:44:06,460 --> 00:44:09,780 Tiada siapa di sekolah akan percayakan yang ini, kan? 566 00:44:09,820 --> 00:44:13,890 Jika awak perlukan pengasuh, siapa lagi yang lebih layak? 567 00:44:15,910 --> 00:44:17,160 Ya. 568 00:46:05,970 --> 00:46:07,600 Cantik, kan? 569 00:46:07,640 --> 00:46:10,700 Pasti ada sesuatu kamu mahu untuk Krismas. 570 00:46:14,830 --> 00:46:17,470 Kamu tahu, saya pandai simpan rahsia. 571 00:46:18,440 --> 00:46:20,100 Ayuh, beritahu saya. 572 00:46:50,180 --> 00:46:52,900 Apakah ini? 573 00:47:06,840 --> 00:47:08,360 Aduhai. 574 00:47:12,870 --> 00:47:15,549 Itu yang saya mahukan untuk Krismas. 575 00:47:15,550 --> 00:47:19,900 Sebuah rumah, adik lelaki, dan seorang ayah. 576 00:47:19,930 --> 00:47:21,880 Itu yang paling saya mahukan. 577 00:47:25,890 --> 00:47:29,949 Jika awak Santa Klaus sebenar, awak akan dapatkannya untuk saya. 578 00:47:29,950 --> 00:47:35,460 Jika tak, awak cuma lelaki yang baik berjanggut putih seperti emak saya kata. 579 00:47:35,500 --> 00:47:37,659 Susan. 580 00:47:37,660 --> 00:47:40,640 Jika tak semua permintaan dipenuhi tak bermakna... 581 00:47:40,680 --> 00:47:42,729 ...Santa Klaus tak wujud. 582 00:47:42,730 --> 00:47:44,690 Saya dah agak awak akan cakap itu. 583 00:47:45,840 --> 00:47:50,030 Yakah? Baiklah. 584 00:47:50,070 --> 00:47:51,769 Rumah adalah permintaan besar... 585 00:47:51,770 --> 00:47:54,310 Juga sangat mahal. 586 00:47:54,340 --> 00:47:59,869 Seorang bayi, itu ambil masa hampir setahun. 587 00:47:59,870 --> 00:48:03,410 Sembilan bulan. Lebih kalau melebihi tempoh kandungan. 588 00:48:03,440 --> 00:48:05,450 Kurang kalau bayi itu pramatang. 589 00:48:06,920 --> 00:48:11,000 Betul. Ayah pula... 590 00:48:11,040 --> 00:48:15,079 Tiada siapa boleh berikan sesiapa seorang ayah. 591 00:48:15,080 --> 00:48:19,590 Jika Santa Klaus boleh buat rusa kutub terbang, naik turun serombong rumah orang,... 592 00:48:19,620 --> 00:48:24,820 ...buat berjuta-juta mainan dan pergi ke seluruh dunia dalam satu malam,... 593 00:48:24,850 --> 00:48:26,999 ...dia boleh beri seseorang sebuah rumah,... 594 00:48:27,000 --> 00:48:31,700 ...seorang adik dan seorang ayah, kan? 595 00:48:33,670 --> 00:48:38,400 Betul. Ya, saya rasa dia boleh. 596 00:48:41,080 --> 00:48:46,040 Saya tak rasa saya akan dapat semua itu, jadi tak mengapa. 597 00:48:46,070 --> 00:48:53,560 Baiklah. Boleh saya simpan kertas ini? 598 00:48:53,600 --> 00:48:54,619 Sudah tentu. 599 00:48:54,620 --> 00:48:57,930 Baiklah, selamat malam. 600 00:48:57,970 --> 00:48:59,100 Selamat malam. 601 00:49:04,810 --> 00:49:06,559 Selamat malam, Susan. 602 00:49:06,560 --> 00:49:08,420 Selamat malam Encik Kringle. 603 00:49:13,420 --> 00:49:17,010 Sebuah keluarga untuk Krismas? Mustahil. 604 00:49:22,190 --> 00:49:24,879 Tak, betul. Maksud saya... 605 00:49:24,880 --> 00:49:26,870 ...ia taklah seteruk mana, kan? 606 00:49:26,900 --> 00:49:28,100 Saya berseronok. 607 00:49:28,140 --> 00:49:31,859 Awak perlu keluar dan lupakan tentang kerja. 608 00:49:31,860 --> 00:49:35,000 - Saya patut dengar cakap awak lebih awal. - Keluar dengan saya. 609 00:49:35,030 --> 00:49:37,190 Awak faham kenapa saya tak keluar. 610 00:49:37,230 --> 00:49:40,849 Kadangkala saya faham, kadangkala tidak. 611 00:49:40,850 --> 00:49:44,630 Awak lelaki yang sangat penyabar. 612 00:49:44,670 --> 00:49:47,789 Kebanyakan lelaki berputus asa selepas beberapa bulan. 613 00:49:47,790 --> 00:49:49,990 Awak mengaku awak tegas terhadap lelaki? 614 00:49:50,030 --> 00:49:52,010 Saya tak tegas terhadap lelaki saja. 615 00:49:53,960 --> 00:49:57,399 Saya mengaku. Saya berhati-hati. 616 00:49:57,400 --> 00:50:01,300 Di usia ini, saya tak mahu dikecewakan. 617 00:50:07,180 --> 00:50:09,300 Awak nak terima hadiah Krismas awal? 618 00:50:09,340 --> 00:50:13,629 Saya belikan awak hadiah dan saya mahu berikannya kepada awak. 619 00:50:13,630 --> 00:50:14,650 Apa hadiahnya? 620 00:50:14,680 --> 00:50:19,219 Awak nak menerimanya awal? 621 00:50:19,220 --> 00:50:20,470 Ya. 622 00:50:30,510 --> 00:50:32,640 Apa hadiahnya? 623 00:50:33,480 --> 00:50:34,940 Bukalah. 624 00:50:53,730 --> 00:50:55,610 Ia cincin pertunangan. 625 00:51:00,500 --> 00:51:08,340 Jika saya berikan awak gambaran yang salah tentang hubungan ini... 626 00:51:08,370 --> 00:51:10,670 ...saya minta maaf. 627 00:51:14,080 --> 00:51:15,740 Awak serius? 628 00:51:17,890 --> 00:51:23,640 Pernahkah saya tunjukkan isyarat yang saya nak kahwini awak? 629 00:51:26,140 --> 00:51:26,900 Tak. 630 00:51:26,920 --> 00:51:33,039 Jadi boleh beritahu saya kenapa awak boleh fikir begitu? 631 00:51:33,040 --> 00:51:36,680 Saya dah buat segalanya untuk buat awak gembira. 632 00:51:36,720 --> 00:51:39,099 Saya sayangkan anak awak seperti anak saya. 633 00:51:39,100 --> 00:51:42,350 Saya sayangkan awak tanpa mendapat balasan. 634 00:51:42,380 --> 00:51:45,600 Tak pernah minta apa-apa balasan. 635 00:51:48,350 --> 00:51:50,220 Saya percayakan awak. 636 00:51:53,330 --> 00:51:59,190 Jika itu betul, maknanya awak bodoh. 637 00:52:41,950 --> 00:52:43,870 - Boleh dapatkan teksi? - Sudah tentu. 638 00:52:55,680 --> 00:52:57,409 Encik Bedford. 639 00:52:57,410 --> 00:52:59,270 Kriss. 640 00:52:59,300 --> 00:53:00,509 Bagaimana tugas awak? 641 00:53:00,510 --> 00:53:03,160 Berjalan lancar. 642 00:53:03,190 --> 00:53:05,770 Susan budak yang baik. 643 00:53:05,810 --> 00:53:12,029 Ya, menyeronokkan. 644 00:53:12,030 --> 00:53:13,290 Jadi, bagaimana? 645 00:53:15,360 --> 00:53:17,530 Saya berikan dia cincin pertunangan itu. 646 00:53:22,870 --> 00:53:24,750 Dia tidak menerimanya. 647 00:53:24,780 --> 00:53:28,549 Mungkin masanya tidak sesuai. 648 00:53:28,550 --> 00:53:31,500 Tak langsung. 649 00:53:31,540 --> 00:53:36,500 Dia wanita yang menyedihkan, bukan? 650 00:53:36,530 --> 00:53:40,179 Sayang sekali. Dia sangat baik... 651 00:53:40,180 --> 00:53:45,620 ...tapi terlalu menjaga emosinya. 652 00:53:45,650 --> 00:53:50,900 Saya tahu pengalaman lalu buat Dorey jadi begitu. 653 00:53:50,940 --> 00:53:52,709 Dia berkahwin semasa kolej... 654 00:53:52,710 --> 00:53:54,850 ...lelaki itu ada ketagihan alkohol... 655 00:53:54,880 --> 00:53:59,920 ...selepas Susan dilahirkan lelaki itu menghilangkan diri. 656 00:53:59,960 --> 00:54:04,699 Jadi dia sentiasa berfikiran negatif. 657 00:54:04,700 --> 00:54:07,689 Paling menyedihkan dia libatkan Susan dalam hal itu. 658 00:54:07,690 --> 00:54:11,840 Ya. Susan bergelut dengannya. 659 00:54:11,880 --> 00:54:15,400 Tapi saya dapat rasakan Susan benar-benar mahu mempercayai saya. 660 00:54:15,440 --> 00:54:16,909 Dia budak yang baik. 661 00:54:16,910 --> 00:54:20,900 Dia ikut kata emaknya. Saya tak boleh salahkan dia. 662 00:54:20,930 --> 00:54:24,679 Sudah tentu jika saya tak boleh yakinkan si ibu... 663 00:54:24,680 --> 00:54:27,880 ...pasti saya tak boleh yakinkan si anak. 664 00:54:30,440 --> 00:54:32,860 Tooth Fairy beritahu saya itu. 665 00:54:35,950 --> 00:54:38,120 Teksi awak dah sampai, Kriss. 666 00:54:40,910 --> 00:54:43,699 Saya selalu fikir apa lelaki yang pulangkan cincin... 667 00:54:43,700 --> 00:54:45,960 ...cakap pada pekerja di kedai barang kemas. 668 00:54:49,210 --> 00:54:50,880 Sekarang saya tak nak tahu. 669 00:54:52,710 --> 00:54:56,090 Pasti awak akan jumpa mana-mana lelaki untuk awak berikan ini. 670 00:54:58,950 --> 00:55:00,189 Awak sangat baik hati. 671 00:55:00,190 --> 00:55:05,529 Tapi rasa tak rasa ia akan muat pada sesiapa kecuali Puan Walker. 672 00:55:05,530 --> 00:55:08,009 Saya pasti awak akan jumpa seseorang. 673 00:55:08,010 --> 00:55:09,750 - Saya bersimpati. - Tak mengapa. 674 00:55:09,790 --> 00:55:11,590 Saya akan lupakannya. 675 00:55:11,630 --> 00:55:12,990 Susan pula? 676 00:55:17,160 --> 00:55:22,190 Sekarang saya tahu apa awak nak untuk Krismas. 677 00:55:22,230 --> 00:55:24,049 Saya akan lihat apa saya boleh buat. 678 00:55:24,050 --> 00:55:25,800 - Selamat malam. - Selamat malam. 679 00:55:40,490 --> 00:55:43,230 Selamat tinggal. 680 00:55:56,170 --> 00:55:58,950 Mari. Giliran awak pula. 681 00:56:00,720 --> 00:56:02,020 Helo. 682 00:56:03,650 --> 00:56:05,030 Apa kamu nak untuk Krismas? 683 00:56:05,510 --> 00:56:07,829 Maaf, boleh encik ke tepi? 684 00:56:07,830 --> 00:56:10,760 Ini untuk kanak-kanak. 685 00:56:10,790 --> 00:56:12,880 Awak ada pembantu yang cantik. 686 00:56:15,980 --> 00:56:19,960 Diakah yang buat mata awak bersinar? 687 00:56:22,530 --> 00:56:26,729 Hei, kamu semua nampak lelaki di atas sana? 688 00:56:26,730 --> 00:56:28,409 Dia bukan Santa Klaus. 689 00:56:28,410 --> 00:56:32,040 Malah dia tak tinggal di kutub utara. 690 00:56:32,070 --> 00:56:35,670 Dia tinggal di rumah kebajikan di jalan 140th! 691 00:56:35,700 --> 00:56:37,690 Kamu tahu dia siapa? 692 00:56:37,720 --> 00:56:42,230 Dia lelaki yang gemuk dan palsu. 693 00:56:50,190 --> 00:56:51,460 Cuma palsu. 694 00:57:48,700 --> 00:57:50,220 Hei! 695 00:57:51,490 --> 00:57:53,879 Ya, awak si gila. 696 00:57:53,880 --> 00:57:57,439 Kenapa orang tua seperti awak berlakon jadi Santa Klaus? 697 00:57:57,440 --> 00:58:00,829 Awak hanyalah lelaki kesunyian dengan masalah mental... 698 00:58:00,830 --> 00:58:03,599 Atau ia lebih bermakna daripada itu? 699 00:58:03,600 --> 00:58:05,369 Awak ada alasan di sebaliknya? 700 00:58:05,370 --> 00:58:09,039 Lebih baik awak mengaku saja. 701 00:58:09,040 --> 00:58:11,059 Awak sukakan kanak-kanak, kan? 702 00:58:14,280 --> 00:58:17,330 Tiada sebab lain untuk sukakan mereka selain sebab itu. 703 00:58:28,810 --> 00:58:31,060 Hentikan lelaki itu. Cepat. 704 00:58:32,560 --> 00:58:33,789 Ambil tongkat itu. 705 00:58:33,790 --> 00:58:35,170 Mari. 706 00:58:36,680 --> 00:58:39,019 Saya tak berniat nak cederakan dia. 707 00:58:39,020 --> 00:58:41,309 Dia sengaja buat saya marah. 708 00:58:41,310 --> 00:58:43,469 Ceritakan itu kepada polis. 709 00:58:43,470 --> 00:58:44,990 Dia cedera teruk. 710 00:58:45,880 --> 00:58:51,480 Sekejap. Awak ialah Santa Klaus di Pasar Raya Cole's. 711 00:58:51,510 --> 00:58:53,810 Santa Klaus Pasar Raya Cole's? 712 00:58:56,220 --> 00:59:04,220 Dia katakan perkara... Teruknya... 713 00:59:09,020 --> 00:59:10,599 - Ke tepi semua. - Ikut kami. 714 00:59:10,600 --> 00:59:12,200 Baiklah semua. 715 00:59:13,790 --> 00:59:16,150 - Berundur. - Bertenang. 716 00:59:26,290 --> 00:59:30,579 Anda mungkin tak mahu kanak-kanak mendengar berita seterusnya. 717 00:59:30,580 --> 00:59:35,359 Rupa-rupanya Santa Klaus terkenal New York mempunyai niat buruk. 718 00:59:35,360 --> 00:59:40,640 Santa Klaus Pasar Raya Cole's dimasukkan ke penjara pagi ini... 719 00:59:40,650 --> 00:59:43,679 ...rancangan untuk menggantikan Encik Kringle. 720 00:59:43,680 --> 00:59:47,739 Jurucakap mengeluarkan kenyataan ekoran kejadian itu... 721 00:59:47,740 --> 00:59:51,099 ...tiada Santa Klaus di Pasar Raya jalan 34th. 722 00:59:51,100 --> 00:59:56,290 ...tanpa sebarang provokasi, memukulnya dengan tongkat. 723 00:59:56,300 --> 00:59:58,919 Polis tiba selepas itu dan menahan Kringle... 724 00:59:58,920 --> 01:00:01,960 Jika anda merancang membawa anak ke pasar raya, hati-hati. 725 01:00:01,970 --> 01:00:06,729 Tiada Santa Klaus di Pasar Raya jalan 34th. 726 01:00:06,730 --> 01:00:10,360 Pesaing C. F. Cole pastinya bergembira... 727 01:00:58,440 --> 01:01:05,349 Saya bukan watak ganjil yang memakai sut menarik dan sentiasa berperilaku ceria. 728 01:01:05,350 --> 01:01:06,660 Saya ialah simbol. 729 01:01:06,670 --> 01:01:10,919 Simbol kebolehan manusia mampu untuk menahan sikap pentingkan diri... 730 01:01:10,920 --> 01:01:15,999 ...dan rasa benci yang menguasai sebahagian besar hidup kita. 731 01:01:16,000 --> 01:01:23,940 Jika awak tak boleh percaya apa-apa hidup awak akan diselubungi rasa sangsi. 732 01:01:29,000 --> 01:01:31,060 Tolong hubungi Bryan Bedford. 733 01:01:42,030 --> 01:01:43,259 Bryan? 734 01:01:43,260 --> 01:01:45,619 Saya tahu. Saya dah baca di akhbar. 735 01:01:45,620 --> 01:01:47,819 Saya nak awak bantu dia. 736 01:01:47,820 --> 01:01:50,839 Dia dimasukkan ke Bellevue, dan saya tak tahu apa berlaku. 737 01:01:50,840 --> 01:01:52,169 Tapi dia keseorangan. 738 01:01:52,170 --> 01:01:53,489 Itu tak patut berlaku. 739 01:01:53,490 --> 01:01:55,169 Bagaimana dengan Cole's? 740 01:01:55,170 --> 01:01:56,669 Apa peguam kata? 741 01:01:56,670 --> 01:01:58,249 Ia bukan sebab Cole's. 742 01:01:58,250 --> 01:02:03,040 Ini tentang lelaki yang telah dianiaya. 743 01:02:03,050 --> 01:02:09,040 Seseorang yang kita ambil berat. Seseorang yang kita percaya. 744 01:02:32,410 --> 01:02:35,559 Yang Arif, ada masa untuk berjumpa Ed Collins? 745 01:02:35,560 --> 01:02:36,840 Bawa dia masuk. 746 01:02:38,370 --> 01:02:39,430 Terima kasih, Colby. 747 01:02:41,060 --> 01:02:41,970 Apa khabar, Eddie? 748 01:02:41,971 --> 01:02:43,079 Apa saya boleh bantu? 749 01:02:43,080 --> 01:02:43,990 Apa khabar? 750 01:02:43,991 --> 01:02:46,609 Dokumen tentang Santa di Pasar Raya Cole's. 751 01:02:46,610 --> 01:02:49,149 Sangat mengejutkan. 752 01:02:49,150 --> 01:02:50,569 Media suka laporkannya. 753 01:02:50,570 --> 01:02:52,619 "Umur tak diketahui". Berapa umurnya? 754 01:02:52,620 --> 01:02:55,420 Sangat tua, Yang Arif. 755 01:02:55,430 --> 01:02:57,249 Saya perlu baca semua ini? 756 01:02:57,250 --> 01:02:58,190 Tak. Tiada gunanya. 757 01:02:58,191 --> 01:03:00,029 Lelaki itu memang gila. 758 01:03:00,030 --> 01:03:01,370 Kami mahu selesaikannya. 759 01:03:02,630 --> 01:03:04,489 - "Kami"? - Victor. 760 01:03:04,490 --> 01:03:07,080 - "Victor"? - Lamberg. 761 01:03:09,600 --> 01:03:11,449 Ya. 762 01:03:11,450 --> 01:03:12,600 Di sana. 763 01:03:13,950 --> 01:03:18,820 Keadilan harus dikekalkan. 764 01:03:20,320 --> 01:03:24,389 Sudah tentu. 765 01:03:24,390 --> 01:03:28,130 Ya. Keadilan harus sentiasa dikekalkan. 766 01:03:29,390 --> 01:03:32,050 Dengan duit segalanya mungkin, Eddie. 767 01:03:32,900 --> 01:03:35,239 Ya, sudah tentu sekali Yang Arif. 768 01:03:35,240 --> 01:03:38,759 Apa pun En. Lamberg nak awak tahu yang dia sedar... 769 01:03:38,760 --> 01:03:42,889 ...kempen pemilihan semula awak bakal menjelang musim bunga ini. 770 01:03:42,890 --> 01:03:45,459 Beritahu dia saya gembira terima sokongannya. 771 01:03:45,460 --> 01:03:46,690 Baiklah. 772 01:03:47,770 --> 01:03:48,810 Masuk. 773 01:03:49,980 --> 01:03:52,029 Encik Bedford ingin berjumpa. 774 01:03:52,030 --> 01:03:52,930 Siapa? 775 01:03:52,931 --> 01:03:55,390 Dia peguam Encik Kringle. 776 01:03:58,660 --> 01:03:59,860 Bawa dia masuk. 777 01:04:03,520 --> 01:04:06,560 Kes ini seperti dikendalikan secara terburu-buru... 778 01:04:06,570 --> 01:04:10,209 Saya mahu lindungi hak klien saya sepertimana awak akan buat. 779 01:04:10,210 --> 01:04:11,789 Encik Pendakwa ini... 780 01:04:11,790 --> 01:04:13,010 Bryan Bedford. 781 01:04:13,470 --> 01:04:14,770 Ed Collins. 782 01:04:15,380 --> 01:04:20,130 Jika boleh saya mahukan pembicaraan formal supaya saya boleh bawa saksi. 783 01:04:20,140 --> 01:04:24,980 Awak boleh saja tandatangi dokumen itu. Saya akan bawa habeas corpus tengah hari ini. 784 01:04:30,860 --> 01:04:32,140 Kita akan adakannya. 785 01:04:32,930 --> 01:04:35,120 Pagi Khamis, jam 9:00 pagi? 786 01:04:35,130 --> 01:04:38,579 Terima kasih, tuan. En. Collins. 787 01:04:38,580 --> 01:04:40,050 En. Bedford. 788 01:04:46,420 --> 01:04:49,129 Saya ingat awak kata lelaki itu tiada peguam. 789 01:04:49,130 --> 01:04:50,909 Apa bezanya? 790 01:04:50,910 --> 01:04:53,359 Ia cuma pembicaraan, bukan perbicaraan. 791 01:04:53,360 --> 01:04:55,470 Hanya awak yang perlu diyakini. 792 01:04:59,830 --> 01:05:01,320 Semoga hari awak baik. 793 01:05:03,910 --> 01:05:06,039 Encik nak tahu sesuatu? 794 01:05:06,040 --> 01:05:07,670 Saya tak percaya. 795 01:05:07,680 --> 01:05:10,049 Lelaki ini tak berbahaya. 796 01:05:10,050 --> 01:05:14,219 Dia mungkin hilang kawalan, tapi dia bukan orang jahat. 797 01:05:14,220 --> 01:05:18,250 Jika dia mahu digelar Santa Klaus, moga dia dirahmati. 798 01:05:35,100 --> 01:05:36,490 Helo, Kriss. 799 01:05:38,480 --> 01:05:41,330 Helo, Encik Bedford. 800 01:05:41,340 --> 01:05:45,690 Apa bawa awak ke sini? 801 01:05:49,040 --> 01:05:50,590 Kawan saya dalam kesusahan. 802 01:05:58,010 --> 01:06:00,830 Awak sengaja gagalkan ujian mental awak, kan? 803 01:06:02,920 --> 01:06:07,590 Kenapa saya nak buat begitu? 804 01:06:08,570 --> 01:06:10,670 Saya tak tahu. 805 01:06:10,680 --> 01:06:12,870 Mungkin awak sudah lama berbakti. 806 01:06:14,290 --> 01:06:16,390 Mungkin awak dah berikan segalanya. 807 01:06:18,440 --> 01:06:19,440 Tak. 808 01:06:19,441 --> 01:06:21,419 Jadi kenapa awak buat begitu? 809 01:06:21,420 --> 01:06:23,540 Dakwaan terhadap awak dah digugurkan. 810 01:06:23,550 --> 01:06:26,649 Lelaki awak pukul tak cedera. 811 01:06:26,650 --> 01:06:29,420 Awak boleh bebas jika awak lulus ujian. 812 01:06:31,390 --> 01:06:33,500 Saya mengaibkan diri saya. 813 01:06:45,300 --> 01:06:48,229 Saya baca transkrip awak, Kriss. 814 01:06:48,230 --> 01:06:50,639 Awak pertahankan kehormatan awak... 815 01:06:50,640 --> 01:06:52,459 ...dan maruah setiap kanak-kanak. 816 01:06:52,460 --> 01:06:56,940 Itu bukan mengaibkan, itu kesopanan. 817 01:07:00,760 --> 01:07:03,839 Jika saya dipersenda sebagai lelaki tua gila... 818 01:07:03,840 --> 01:07:07,399 ...nama baik Santa Klaus pasti terjaga. 819 01:07:07,400 --> 01:07:09,389 Itu tak betul. 820 01:07:09,390 --> 01:07:12,899 Jika bukan kerana awak, Santa Klaus tak wujud. 821 01:07:12,900 --> 01:07:14,799 Awak ialah dia. 822 01:07:14,800 --> 01:07:18,029 Gila atau tidak, di sini atau tiada, awaklah Santa Klaus. 823 01:07:18,030 --> 01:07:20,409 Hanya jika kanak-kanak percayakannya. 824 01:07:20,410 --> 01:07:24,529 Lagipun jenis Santa Klaus apa yang mereka percayakan? 825 01:07:24,530 --> 01:07:29,389 Mereka tak boleh pandang saya lagi setelah tahu apa terjadi malam dulu. 826 01:07:29,390 --> 01:07:32,199 Bercakap tentang malam dulu. 827 01:07:32,200 --> 01:07:34,999 Lelaki itu sengaja buat awak berang dan pukul dia. 828 01:07:35,000 --> 01:07:37,919 Lelaki awak pukul ialah lelaki yang awak gantikan. 829 01:07:37,920 --> 01:07:40,450 Polis yang beritahu saya, Kriss. 830 01:07:40,460 --> 01:07:42,539 Polis percayakan awak. 831 01:07:42,540 --> 01:07:44,220 Ramai orang percaya. 832 01:07:44,230 --> 01:07:46,559 Lebih banyak lagi bila kita selesai. 833 01:07:46,560 --> 01:07:48,549 Selesai dengan apa? 834 01:07:48,550 --> 01:07:51,229 Ada pembicaraan Khamis ini. 835 01:07:51,230 --> 01:07:53,139 Saya akan membela awak. 836 01:07:53,140 --> 01:07:57,410 Kita akan buktikan Santa Klaus itu wujud dan awaklah orangnya. 837 01:08:06,190 --> 01:08:07,780 Saya bersedia, peguam. 838 01:08:10,010 --> 01:08:14,679 Kita ada beberapa hari untuk jauhkan diri daripada skandal ini... 839 01:08:14,680 --> 01:08:18,079 ...dan mulakan semua pengiklanan kita. 840 01:08:18,080 --> 01:08:20,779 Puan Walker, kami dalam persidangan. 841 01:08:20,780 --> 01:08:22,979 Saya baru baca siaran akhbar awak. 842 01:08:22,980 --> 01:08:25,899 Kamu semua pengecut. 843 01:08:25,900 --> 01:08:28,019 Kamu tak berhak uruskan pasar raya ini. 844 01:08:28,020 --> 01:08:30,889 Awak sudah melampau Puan Walker. 845 01:08:30,890 --> 01:08:36,039 Kita habiskan berjuta-juta memberitahu pelanggan bahawa kita mengambil berat. 846 01:08:36,040 --> 01:08:38,550 Apa yang kita pentingkan? 847 01:08:38,560 --> 01:08:40,699 Keuntungan? Diri kita? 848 01:08:40,700 --> 01:08:41,600 Kerja kita? 849 01:08:41,601 --> 01:08:44,780 Bagaimana dengan pekerja yang memerlukan kita sekarang? 850 01:08:51,250 --> 01:08:52,749 Apa patut saya lakukan? 851 01:08:52,750 --> 01:08:56,899 Orang ramai beranggapan Kriss tidak waras. 852 01:08:56,900 --> 01:08:57,700 Dia berbahaya. 853 01:08:57,710 --> 01:08:59,840 Kita perlu ubah itu. 854 01:09:01,710 --> 01:09:05,389 Jika kita mempertahankan Kriss... 855 01:09:05,390 --> 01:09:08,929 ...jika kita menafikan khabar angin dan skandal itu... 856 01:09:08,930 --> 01:09:12,049 ...jika kita tegakkan kebenaran, kita akan menang. 857 01:09:12,050 --> 01:09:18,329 Sekarang dia akan ke mahkamah bersama peguam terbaik bandar ini... 858 01:09:18,330 --> 01:09:23,330 ...dan peguamnya akan buktikan Kriss tak gila. 859 01:09:27,480 --> 01:09:30,369 Demi syarikat ini... 860 01:09:30,370 --> 01:09:37,300 ...saya rasa kamu patut buat keputusan sama ada kamu semua... 861 01:09:37,310 --> 01:09:39,390 ...percayakan Santa Klaus atau tidak. 862 01:09:46,660 --> 01:09:48,989 Bersedia, mulakan. 863 01:09:48,990 --> 01:09:50,980 Sejak 75 tahun lalu... 864 01:09:50,990 --> 01:09:56,299 ...Cole's menjemput Santa Klaus untuk bertemu kanak-kanak New York... 865 01:09:56,300 --> 01:09:59,080 ...di pasar raya kami di jalan 34th. 866 01:09:59,090 --> 01:10:03,299 Cole's percayakan Santa Klaus... 867 01:10:03,300 --> 01:10:05,909 ...dan kami akan sentiasa menyokongnya. 868 01:10:05,910 --> 01:10:10,629 Dia tak buat apa-apa selain berbakti kepada kanak-kanak dan keluarga di New York City... 869 01:10:10,630 --> 01:10:18,630 ...dan dunia. Kami menjemput anda sertai kami dan bertanyakan soalan ini pada diri sendiri... 870 01:10:20,040 --> 01:10:22,020 Adakah anda percayakan Santa Klaus? 871 01:11:33,520 --> 01:11:36,499 Saya perlu akui, saya agak tak selesa. 872 01:11:36,500 --> 01:11:39,940 Awak akan okey. Awak cuma perlu beritahu hal sebenar saja. 873 01:11:42,050 --> 01:11:44,500 Siapa yang memakai sut kelabu itu? 874 01:11:46,080 --> 01:11:47,759 Itu pendakwa. 875 01:11:47,760 --> 01:11:51,979 Perlu saya tahu apa-apa tentangnya? 876 01:11:51,980 --> 01:11:54,310 Ya. Dia tak percayakan Santa Klaus. 877 01:11:55,780 --> 01:12:00,419 Bangun semua! 878 01:12:00,420 --> 01:12:03,129 Sesiapa yang berkenaan sila tampil ke hadapan. 879 01:12:03,130 --> 01:12:07,240 Yang Arif Tuan Hakim Harper mengerusikan pembicaraan. 880 01:12:09,550 --> 01:12:11,510 Kamu boleh duduk. 881 01:12:14,380 --> 01:12:18,220 Yang Arif, berkenaan Kriss Kringle, surat dokumen ada di atas meja. 882 01:12:18,260 --> 01:12:21,540 Boleh saya panggil saksi pertama? 883 01:12:23,440 --> 01:12:26,480 Encik Kringle, \boleh datang ke kandang saksi? 884 01:12:39,310 --> 01:12:41,749 Selamat pagi, tuan hakim. 885 01:12:41,750 --> 01:12:44,520 Bagaimana dengan cucu awak? 886 01:12:46,410 --> 01:12:47,719 Perarakan itu. 887 01:12:47,720 --> 01:12:51,020 Dia fikir saya nampak seperti Santa Klaus. 888 01:12:51,050 --> 01:12:54,639 Ya. 889 01:12:54,640 --> 01:12:58,219 Awak bersumpah akan bercakap benar demi Tuhan? 890 01:12:58,220 --> 01:13:01,059 Ya, perlukah saya letak tangan atas Bible? 891 01:13:01,060 --> 01:13:02,630 Tak perlu. 892 01:13:02,640 --> 01:13:06,869 Kalau begitu biar saya letak di dada saya. 893 01:13:06,870 --> 01:13:09,329 Saya bersumpah. 894 01:13:09,330 --> 01:13:10,830 Silakan duduk. 895 01:13:21,650 --> 01:13:23,010 Siapa nama awak? 896 01:13:24,800 --> 01:13:27,279 Maafkan saya kerana tak perkenalkan diri. 897 01:13:27,280 --> 01:13:29,529 Biar saya mulakan. Awak Encik Collins. 898 01:13:29,530 --> 01:13:31,480 Saya Encik Kringle. Kriss Kringle. 899 01:13:33,740 --> 01:13:35,310 Senyap. 900 01:13:37,850 --> 01:13:39,190 Kriss Kringle. 901 01:13:39,200 --> 01:13:42,389 Dua huruf K. 902 01:13:42,390 --> 01:13:44,319 Beritahu saya, Encik Kringle,... 903 01:13:44,320 --> 01:13:46,700 ...awak percayakan Santa Klaus? 904 01:13:47,810 --> 01:13:50,099 Adakah saya akan berada di sini jika tidak? 905 01:13:50,100 --> 01:13:52,680 Ya atau tidak, Encik Kringle. 906 01:13:52,690 --> 01:13:54,920 Adakah awak percayakan Santa Klaus? 907 01:13:57,010 --> 01:13:58,330 Ya, semestinya. 908 01:14:03,860 --> 01:14:07,520 Santa Klaus. 909 01:14:08,970 --> 01:14:10,980 Itu saja, Yang Arif. 910 01:14:13,560 --> 01:14:16,499 Encik Bedford, awak mahu memeriksa balas saksi? 911 01:14:16,500 --> 01:14:18,629 Tiada soalan, Yang Arif. 912 01:14:18,630 --> 01:14:20,430 Awak boleh turun, Encik Kringle. 913 01:14:20,440 --> 01:14:21,680 Terima kasih. 914 01:14:21,720 --> 01:14:22,929 Encik Bedford. 915 01:14:22,930 --> 01:14:27,749 Dengan kenyataan klien awak, awak masih mahu berikan pembelaan? 916 01:14:27,750 --> 01:14:29,109 Ya, Yang Arif. 917 01:14:29,110 --> 01:14:31,610 Saya mahu panggil saksi pertama saya. 918 01:14:40,120 --> 01:14:41,459 Boleh beritahu nama awak? 919 01:14:41,460 --> 01:14:44,030 Nama saya Daniel lowry. 920 01:14:45,620 --> 01:14:48,449 Apa kamu dapat tahun lepas untuk Krismas tahun lepas? 921 01:14:48,450 --> 01:14:51,639 Sebuah basikal dan... 922 01:14:51,640 --> 01:14:53,079 Siapa berikan basikal itu? 923 01:14:53,080 --> 01:14:54,920 Lelaki itu. 924 01:14:54,930 --> 01:14:56,299 Siapa namanya? 925 01:14:56,300 --> 01:14:57,709 Santa Klaus. 926 01:14:57,710 --> 01:14:59,100 Kamu pasti dia Santa Klaus? 927 01:14:59,110 --> 01:15:00,070 Ya. 928 01:15:00,071 --> 01:15:01,129 Mengapa? 929 01:15:01,130 --> 01:15:03,530 Sebab dia nampak seperti Santa Klaus. 930 01:15:05,740 --> 01:15:06,989 Ada sebab lain? 931 01:15:06,990 --> 01:15:09,770 Dia sangat baik... 932 01:15:09,780 --> 01:15:14,529 ...dia bekerja di Pasar Raya Cole's dan dia ada orang bunian. 933 01:15:14,530 --> 01:15:17,030 Beritahu saya, Daniel. 934 01:15:17,040 --> 01:15:19,139 Mungkinkah lelaki itu Santa Klaus? 935 01:15:19,140 --> 01:15:20,030 Tak. 936 01:15:20,031 --> 01:15:21,159 Kenapa tidak? 937 01:15:21,160 --> 01:15:24,340 Sebab Santa tak ada muka perengus. 938 01:15:26,870 --> 01:15:28,120 Senyap. 939 01:15:32,360 --> 01:15:33,950 Tiada soalan selanjutnya. 940 01:15:35,220 --> 01:15:39,739 Encik Collins, awak mahu memeriksa balas saksi? 941 01:15:39,740 --> 01:15:41,930 Tak, Yang Arif. Tiada soalan. 942 01:15:43,320 --> 01:15:45,850 Adakah saya perlu ke penjara? 943 01:15:45,860 --> 01:15:50,489 Tak, kamu boleh kembali ke tempat duduk. 944 01:15:50,490 --> 01:15:51,699 Yang Arif... 945 01:15:51,700 --> 01:15:55,050 ...saya mahu panggil saksi saya seterusnya. 946 01:15:55,080 --> 01:15:57,140 Puan Rebecca Collins. 947 01:16:05,310 --> 01:16:06,560 Senyap. 948 01:16:17,890 --> 01:16:21,409 Awak bersumpah untuk bercakap benar demi Tuhan? 949 01:16:21,410 --> 01:16:22,130 Saya sumpah. 950 01:16:22,131 --> 01:16:23,600 Silakan duduk. 951 01:16:26,350 --> 01:16:29,559 Awak ada anak, Puan Collins? 952 01:16:29,560 --> 01:16:30,919 Saya ada dua orang anak. 953 01:16:30,920 --> 01:16:31,990 Berapa umur mereka? 954 01:16:32,000 --> 01:16:33,709 Empat dan tujuh tahun. 955 01:16:33,710 --> 01:16:34,819 Mereka percaya Santa? 956 01:16:34,820 --> 01:16:36,979 Bantahan, Yang Arif. 957 01:16:36,980 --> 01:16:38,629 Atas alasan apa Encik Collins? 958 01:16:38,630 --> 01:16:40,479 Saksi itu isteri saya. 959 01:16:40,480 --> 01:16:44,539 Encik Bedford sengaja menyoalnya untuk memalukan saya... 960 01:16:44,540 --> 01:16:47,249 ...dan dedahkan hal persendirian di mahkamah. 961 01:16:47,250 --> 01:16:49,760 Saya cuma mahu buktikan bahawa Encik Collins... 962 01:16:49,770 --> 01:16:53,330 ...ajar anaknya tentang kewujudan Santa Klaus seperti orang lain. 963 01:16:54,000 --> 01:16:57,179 Bantahan ditolak. Awak boleh teruskan. 964 01:16:57,180 --> 01:16:59,210 Terima kasih, Yang Arif. 965 01:16:59,220 --> 01:17:03,879 Puan Collins, adakah anak awak percayakan Santa Klaus? 966 01:17:03,880 --> 01:17:04,899 Ya. 967 01:17:04,900 --> 01:17:06,499 Adakah ia secara semula jadi... 968 01:17:06,500 --> 01:17:10,039 ...atau mereka diperkenalkan oleh ahli keluarga? 969 01:17:10,040 --> 01:17:12,289 Oleh ahli keluarga. 970 01:17:12,290 --> 01:17:14,229 - Awak. - Ya. 971 01:17:14,230 --> 01:17:15,890 Serta suami awak. 972 01:17:20,250 --> 01:17:21,809 Ya. 973 01:17:21,810 --> 01:17:26,389 Suami awak beritahu anak-anak Santa Klaus wujud? 974 01:17:26,390 --> 01:17:27,630 Ya. 975 01:17:29,700 --> 01:17:31,699 Lebih daripada sekali? 976 01:17:31,700 --> 01:17:34,570 Ya. 977 01:17:34,580 --> 01:17:35,170 Pn. Collins,... 978 01:17:35,171 --> 01:17:39,799 ...sudahkah awak bawa anak-anak jumpa Santa Klaus di pasar raya tahun ini? 979 01:17:39,800 --> 01:17:40,670 Ya, sudah. 980 01:17:40,680 --> 01:17:42,149 - Di mana? - Pasar Raya Cole's. 981 01:17:42,150 --> 01:17:44,189 Anak awak dah berjumpa Encik Kringle? 982 01:17:44,190 --> 01:17:45,430 Ya. 983 01:17:47,250 --> 01:17:49,939 Mereka terima dia sebagai Santa Klaus? 984 01:17:49,940 --> 01:17:50,590 Ya. 985 01:17:50,591 --> 01:17:53,510 Adakah kesahihan Encik Kingle dipersoalkan... 986 01:17:53,520 --> 01:17:56,259 ...sebelum atau selepas mereka jumpa dia? 987 01:17:56,260 --> 01:17:58,639 Ya, selepas. 988 01:17:58,640 --> 01:18:02,179 Adakah awak menafikan atau mengesahkan... 989 01:18:02,180 --> 01:18:04,589 ...bahawa Encik Kringle Santa Klaus sebenar? 990 01:18:04,590 --> 01:18:06,740 Awak dah angkat sumpah, Puan Collins. 991 01:18:15,300 --> 01:18:19,229 Sebenarnya, suami saya... 992 01:18:19,230 --> 01:18:21,420 ...sahkan Encik Kringle ialah Santa Klaus. 993 01:18:27,290 --> 01:18:29,610 Tiada soalan selanjutnya, Yang Arif. 994 01:18:29,640 --> 01:18:32,289 Terima kasih, Puan Collins. 995 01:18:32,290 --> 01:18:33,720 Selamat Hari Krismas. 996 01:18:34,510 --> 01:18:39,150 Encik Collins, awak mahu periksa balas isteri awak? 997 01:18:42,920 --> 01:18:45,329 Bantahan. Ini tak relevan, tak penting,... 998 01:18:45,330 --> 01:18:47,419 ...dan tak masuk akal. 999 01:18:47,420 --> 01:18:49,689 Encik Bedford menghina mahkamah. 1000 01:18:49,690 --> 01:18:53,249 Malah tak membuktikan kewujudan seseorang sebagai Santa Klaus. 1001 01:18:53,250 --> 01:18:55,449 Yang Arif, saya ingin minta Encik Collins... 1002 01:18:55,450 --> 01:18:59,410 ...jika dia boleh buktikan ketidakwujudan Santa Klaus. 1003 01:19:01,490 --> 01:19:03,440 Saya nak mahkamah rehat hingga esok. 1004 01:19:03,450 --> 01:19:08,570 Supaya saya boleh bersedia untuk menyahut cabaran Encik Bedford. 1005 01:19:09,520 --> 01:19:11,659 Encik Bedford, awak ada bantahan? 1006 01:19:11,660 --> 01:19:12,840 Tak, Yang Arif. 1007 01:19:15,400 --> 01:19:19,870 Mahkamah berehat hingga 9:00 pagi esok. 1008 01:19:30,740 --> 01:19:33,200 Saya tahu jika dia marah dia akan membalas. 1009 01:19:33,230 --> 01:19:36,439 Mustahil untuk buktikan kewujudan Santa Klaus di mahkamah... 1010 01:19:36,440 --> 01:19:37,619 ...atau awak ialah dia. 1011 01:19:37,620 --> 01:19:41,859 Bukankah awak telah berikan dia peluang untuk buktikan yang saya tak wujud? 1012 01:19:41,860 --> 01:19:45,100 Tepat sekali. Dia akan lakukannya secara keterlaluan. 1013 01:19:45,110 --> 01:19:48,470 Cara terbaik adalah biarkan Collins menjerat diri sendiri. 1014 01:19:48,480 --> 01:19:51,719 Saya faham. 1015 01:19:51,720 --> 01:19:53,529 Tapi awak perlu janji sesuatu. 1016 01:19:53,530 --> 01:19:54,839 Cakap bila saya suruh. 1017 01:19:54,840 --> 01:19:56,219 Saya janji. 1018 01:19:56,220 --> 01:19:57,470 Bagus. Mari. 1019 01:20:20,860 --> 01:20:23,940 Saya cuma mahu berterima kasih... 1020 01:20:23,950 --> 01:20:27,259 ...atas apa awak buat untuk Kriss. 1021 01:20:27,260 --> 01:20:30,360 Saya ada di dalam tadi, tak tahulah sama ada awak nampak. 1022 01:20:30,370 --> 01:20:32,139 Masih banyak saya perlu lakukan. 1023 01:20:32,140 --> 01:20:36,220 Saya rasa awak akan berjaya. Saya harap begitu. 1024 01:20:36,250 --> 01:20:38,270 Saya ada beberapa strategi. 1025 01:20:45,160 --> 01:20:51,969 Tentang minggu lepas, saya minta maaf. 1026 01:20:51,970 --> 01:20:59,559 Saya maksudkannya. Saya minta maaf. Saya cuma... 1027 01:20:59,560 --> 01:21:01,080 Takut? 1028 01:21:05,730 --> 01:21:07,020 Ya. 1029 01:21:08,480 --> 01:21:12,640 Saya tak ambil hati. 1030 01:21:18,870 --> 01:21:22,330 - Saya... - Saya perlu ambil Susan di sekolah. 1031 01:21:22,340 --> 01:21:23,260 Apa khabar dia? 1032 01:21:23,261 --> 01:21:24,919 Dia baik saja. 1033 01:21:24,920 --> 01:21:27,870 Saya rasa dia rindukan awak. 1034 01:21:31,230 --> 01:21:33,010 Beritahu dia saya ucapkan helo. 1035 01:21:38,240 --> 01:21:39,620 Jumpa lagi. 1036 01:21:49,560 --> 01:21:51,299 Sudah tentu ada. 1037 01:21:51,300 --> 01:21:54,259 Saint Nicholas, atau dikenali sebagai Santa Klaus... 1038 01:21:54,260 --> 01:21:58,519 ...ialah Biskop abad keempat di Myra, Lycia-Asia Minor. 1039 01:21:58,520 --> 01:22:02,649 Dr. Hunter, apakah kedudukan Saint Nicholas dalam gereja? 1040 01:22:02,650 --> 01:22:04,319 Dia santo yang diiktiraf. 1041 01:22:04,320 --> 01:22:06,729 Ya, tapi benarkah pada tahun 1969... 1042 01:22:06,730 --> 01:22:13,070 ...Paus Paul VI menyingkirkan sambutan rasmi Hari Jamuan Saint Nicholas? 1043 01:22:13,110 --> 01:22:14,449 Betul tu. 1044 01:22:14,450 --> 01:22:17,579 Ia dijadikan sebagai hari peringatan. 1045 01:22:17,580 --> 01:22:19,969 Mereka turunkan taraf dia. 1046 01:22:19,970 --> 01:22:24,299 Kesimpulannya, gereja berpaling daripada Saint Nicholas. 1047 01:22:24,300 --> 01:22:26,900 Adakah ia juga bermakna mereka akan berpaling... 1048 01:22:26,910 --> 01:22:32,979 ...daripada watak Santa Klaus yang tak asli, lemah dan sekular? 1049 01:22:32,980 --> 01:22:35,380 Saya anggap begitu. 1050 01:22:38,720 --> 01:22:40,579 Terima kasih, Dr. Hunter. 1051 01:22:40,580 --> 01:22:44,170 Tapi gereja tidak menjelaskan apakah... 1052 01:22:46,180 --> 01:22:48,010 Tiada soalan selanjutnya. 1053 01:22:49,960 --> 01:22:51,390 Tak apa, Kriss. 1054 01:22:51,400 --> 01:22:53,909 Dia cuma nak buat awak marah. 1055 01:22:53,910 --> 01:22:57,199 Kolonel. Pernahkah tuan ke kutub utara? 1056 01:22:57,200 --> 01:23:00,889 Ya. Pada tahun 1972 dan 1984. 1057 01:23:00,890 --> 01:23:02,839 Adakah tuan menjelajahi kawasan itu? 1058 01:23:02,840 --> 01:23:04,060 Dengan menyeluruh. 1059 01:23:04,070 --> 01:23:06,609 Tuan ada jumpa sebarang bukti kediaman,... 1060 01:23:06,610 --> 01:23:09,890 ...kandang haiwan, bangsal, bengkel? 1061 01:23:09,920 --> 01:23:11,809 Tiada. 1062 01:23:11,810 --> 01:23:13,830 Tiada bukti langsung? 1063 01:23:13,840 --> 01:23:15,080 Tiada. 1064 01:23:15,690 --> 01:23:17,159 Beritahu saya, kolonel. 1065 01:23:17,160 --> 01:23:21,399 Pada pendapat tuan, bolehkah individu seperti... 1066 01:23:21,400 --> 01:23:23,089 ...Encik Kringle di sana... 1067 01:23:23,090 --> 01:23:26,439 ...membina penempatan di kawasan sukar itu... 1068 01:23:26,440 --> 01:23:29,159 ...yang cukup besar untuk hasilkan mainan... 1069 01:23:29,160 --> 01:23:34,369 ...untuk setiap 1.7 bilion kanak-kanak di dunia? 1070 01:23:34,370 --> 01:23:35,709 Tidak. 1071 01:23:35,710 --> 01:23:39,429 Memang mustahil untuk dia lihat bengkel saya. 1072 01:23:39,430 --> 01:23:41,360 Ia tak boleh dilihat. 1073 01:23:42,380 --> 01:23:43,459 Kriss, sila duduk. 1074 01:23:43,460 --> 01:23:46,609 Tapi En. Collins salah faham. 1075 01:23:46,610 --> 01:23:49,429 Bengkel saya tak wujud di dunia fizikal. 1076 01:23:49,430 --> 01:23:51,340 Ia di dunia khayalan. 1077 01:23:51,350 --> 01:23:53,330 Biar saya saja yang cakap. 1078 01:23:57,790 --> 01:24:00,790 Saya ingatkan semua sudah sedia maklum tentang itu. 1079 01:24:01,640 --> 01:24:05,410 Yang Arif, saya ingin panggil saksi saya seterusnya. 1080 01:24:22,520 --> 01:24:24,419 Apakah ini Encik Collins? 1081 01:24:24,420 --> 01:24:26,850 Ini rusa kutub, Yang Arif. 1082 01:24:28,390 --> 01:24:31,119 Saya tahu, tapi apa ia buat dalam bilik pembicaraan? 1083 01:24:31,120 --> 01:24:35,379 Saya mahu semua orang lihat jika Encik Kringle boleh buat ia terbang. 1084 01:24:35,380 --> 01:24:37,579 Dia sengaja. Dia nak awak naik darah. 1085 01:24:37,580 --> 01:24:39,950 Dia nak awak hilang kawalan. Ingat tu. 1086 01:24:39,960 --> 01:24:43,080 Encik Kringle. Kami menunggu. 1087 01:24:46,110 --> 01:24:49,030 Begitukah? 1088 01:24:49,040 --> 01:24:56,949 Saya mahu sekali Encik Collins, tapi saya tak boleh buat rusa kutub terbang. 1089 01:24:56,950 --> 01:24:58,349 Saya tak rasa begitu. 1090 01:24:58,350 --> 01:25:00,740 Ia hanya terbang pada malam Krismas. 1091 01:25:05,940 --> 01:25:08,829 Ya, sudah tentu. Tiada soalan selanjutnya, Yang Arif. 1092 01:25:08,830 --> 01:25:12,189 Boleh sesiapa tolong keluarkan saksi... 1093 01:25:12,190 --> 01:25:14,870 Haiwan itu dari bilik pembicaraan? 1094 01:25:14,910 --> 01:25:19,219 Yang Arif, bandar New York tiada keinginan untuk membuang masa... 1095 01:25:19,220 --> 01:25:22,859 ...tentang mitos popular, tapi kes ini bukan tentang mitologi. 1096 01:25:22,860 --> 01:25:27,989 Ia tentang keupayaan mental lelaki itu, Kriss Kringle. 1097 01:25:27,990 --> 01:25:30,609 Semua orang dalam bilik pembicaraan ini,... 1098 01:25:30,610 --> 01:25:33,519 ...jika mereka jujur dengan diri sendiri,... 1099 01:25:33,520 --> 01:25:37,130 ...akan buat keputusan berdasarkan bukti bahawa Encik Kringle... 1100 01:25:37,140 --> 01:25:39,900 ...tidak waras. 1101 01:25:41,650 --> 01:25:45,279 Sebagai pelindung undang-undang New York,... 1102 01:25:45,280 --> 01:25:47,549 ...sebagai penduduk dan seorang ayah... 1103 01:25:47,550 --> 01:25:50,399 ...saya minta supaya Encik Kringle... 1104 01:25:50,400 --> 01:25:53,039 ...yang menyamar sebagai Santa Klaus... 1105 01:25:53,040 --> 01:25:57,559 ...contoh kebaikan dan murah hati... 1106 01:25:57,560 --> 01:26:00,219 ...tapi melakukannya atas keuntungan sendiri... 1107 01:26:00,220 --> 01:26:02,510 Itu tak benar! 1108 01:26:02,520 --> 01:26:03,520 Yang Arif. 1109 01:26:04,850 --> 01:26:08,470 En. Kringle dilarang memberi komen atau akan dibawa keluar. 1110 01:26:08,480 --> 01:26:11,479 Duduk, Kriss. 1111 01:26:11,480 --> 01:26:12,669 Yang Arif... 1112 01:26:12,670 --> 01:26:17,020 ...saya tak tahu Pasar Raya Cole's adalah institusi kebajikan. 1113 01:26:17,050 --> 01:26:21,360 Jika benar, saya memohon maaf kepada mahkamah dan Encik Kringle. 1114 01:26:23,450 --> 01:26:25,569 Saya tak fikir begitu, Yang Arif. 1115 01:26:25,570 --> 01:26:28,279 Seperti yang saya katakan tadi... 1116 01:26:28,280 --> 01:26:35,999 ...saya mahu Encik Kringle diletakkan dalam jagaan negeri... 1117 01:26:36,000 --> 01:26:41,400 ...supaya kanak-kanak New York tidak dalam bahaya. 1118 01:26:42,840 --> 01:26:45,119 Hei, awak orang jahat! 1119 01:26:45,120 --> 01:26:47,530 Encik Kringle lelaki paling baik di dunia. 1120 01:26:47,570 --> 01:26:50,000 Dia takkan cederakan sesiapa. 1121 01:26:50,010 --> 01:26:53,840 Senyap! 1122 01:26:53,850 --> 01:26:57,980 - Duduk! - Senyap! 1123 01:26:59,660 --> 01:27:02,489 Saya tiada apa untuk dikatakan lagi, Yang Arif. 1124 01:27:02,490 --> 01:27:04,839 Kriss, duduk. Kita hampir selesai. 1125 01:27:04,840 --> 01:27:06,980 Sayang, tak mengapa. 1126 01:27:08,900 --> 01:27:13,620 Encik Bedford, awak mahu berikan pernyataan penutup? 1127 01:27:17,470 --> 01:27:21,339 Yang Arif, ramai orang percayakan Encik Kringle... 1128 01:27:21,340 --> 01:27:25,139 ...termasuk jutaan kanak-kanak. 1129 01:27:25,140 --> 01:27:31,430 Menjatuhkan hukuman cuma akan musnahkan lelaki ini, bukan kepercayaan mereka. 1130 01:27:31,440 --> 01:27:36,180 Encik Kringle tak pentingkan diri sendiri. Jika ya, dia takkan berada di sini. 1131 01:27:36,190 --> 01:27:40,809 Dia dalam situasi ini kerana dia sanggup korbankan dirinya... 1132 01:27:40,810 --> 01:27:47,540 ...supaya kanak-kanak dapat bayangkan dunia yang lebih baik. 1133 01:27:47,550 --> 01:27:51,190 Jika ini adalah penyamaran seperti yang Encik Collins fikir,... 1134 01:27:51,230 --> 01:27:57,079 ...Encik Kringle ingin sekali kehilangan kebebasannya... 1135 01:27:57,080 --> 01:27:59,759 ...kekalkan penyamaran itu dan biar diri didakwa... 1136 01:27:59,760 --> 01:28:03,340 ...demi melindungi hak kanak-kanak untuk percaya. 1137 01:28:06,540 --> 01:28:11,869 Jika mahkamah fikir Encik Kringle bukanlah orang yang dia katakan... 1138 01:28:11,870 --> 01:28:16,669 ...bahawa Santa Klaus itu tak wujud, saya nak tanya apa yang lebih buruk. 1139 01:28:16,670 --> 01:28:23,700 Pembohongan yang menyebabkan senyuman, atau kebenaran... 1140 01:28:23,740 --> 01:28:25,890 ...yang menyebabkan air mata? 1141 01:28:33,350 --> 01:28:34,830 Sekian saja. 1142 01:28:41,330 --> 01:28:44,830 Saya akan umumkan keputusan saya pada jam 12:00 tengah hari esok. 1143 01:28:46,900 --> 01:28:49,630 Sehingga itu, mahkamah berehat. 1144 01:29:06,610 --> 01:29:07,770 Helo, tuan hakim. 1145 01:29:08,980 --> 01:29:11,299 Saya hargai awak menunggu saya. 1146 01:29:11,300 --> 01:29:12,300 Duduk. 1147 01:29:17,530 --> 01:29:19,450 Macam mana nak selesaikan kes ini? 1148 01:29:21,880 --> 01:29:24,499 Saya tak nak jatuhkan hukuman pada klien awak. 1149 01:29:24,500 --> 01:29:28,519 Tapi saya tak boleh lihat bagaimana, berdasarkan fakta... 1150 01:29:28,520 --> 01:29:30,699 ...saya boleh lakukan sebaliknya. 1151 01:29:30,700 --> 01:29:34,929 Lelaki yang percaya dirinya sesuatu yang lain secara definisinya, terganggu. 1152 01:29:34,930 --> 01:29:38,529 Dia tak berbahaya. Dia bukan ancaman. 1153 01:29:38,530 --> 01:29:41,359 Saya tak boleh duduk di bangku itu... 1154 01:29:41,360 --> 01:29:46,329 ...sebagai wakil New York dan umumkan bahawa Santa Klaus itu wujud. 1155 01:29:46,330 --> 01:29:50,610 Saya tak boleh berhujah tentangnya walaupun saya mahu. 1156 01:29:52,570 --> 01:29:55,299 Percayalah Encik Bedford... 1157 01:29:55,300 --> 01:29:57,729 ...jika ada cara untuk selesaikannya... 1158 01:29:57,730 --> 01:30:01,870 ...saya akan ambil. Maaf. 1159 01:30:04,610 --> 01:30:06,570 Ia soal wang, bukan? 1160 01:30:12,910 --> 01:30:15,680 Awak tahu apa yang musnahkan Kriss kringle? 1161 01:30:15,690 --> 01:30:19,810 Kuasa, ketamakan, dan ini. 1162 01:30:23,280 --> 01:30:25,379 Awak boleh marah dan menuduh. 1163 01:30:25,380 --> 01:30:27,759 Tapi ia takkan bantu Encik Kringle. 1164 01:30:27,760 --> 01:30:32,939 Dia tak perlukan epilog kekecewaan daripada peguamnya. 1165 01:30:32,940 --> 01:30:34,450 Dia perlukan keajaiban. 1166 01:32:09,970 --> 01:32:11,230 Kamu boleh duduk. 1167 01:32:18,390 --> 01:32:23,579 Setelah mendengar bukti berkenaan Kriss Kringle... 1168 01:32:23,580 --> 01:32:27,900 ...saya Hakim Henry Harper sebagai wakil New York... 1169 01:32:27,940 --> 01:32:31,289 ...dengan dukacitanya menjatuhkan hukuman hari ini... 1170 01:32:31,290 --> 01:32:35,480 ...24 Disember, pada tahun... 1171 01:32:41,710 --> 01:32:44,779 Boleh saya berikan kad Krismas ini? 1172 01:32:44,780 --> 01:32:50,039 Saya mungkin takkan jumpa awak lagi melainkan saya ditahan tapi itu mustahil. 1173 01:32:50,040 --> 01:32:54,650 Memandangkan ia malam Krismas dan saya akan tidur awal. 1174 01:33:00,410 --> 01:33:02,330 Terima kasih banyak. 1175 01:33:02,340 --> 01:33:04,199 Sama-sama. 1176 01:33:04,200 --> 01:33:10,660 Selamat Hari Krismas. 1177 01:33:18,930 --> 01:33:20,750 Apa kamu buat? 1178 01:34:00,290 --> 01:34:01,580 Selamat Hari Krismas. 1179 01:34:08,070 --> 01:34:09,800 Saya tak akan perlukan itu. 1180 01:34:11,280 --> 01:34:13,019 Budak perempuan tadi... 1181 01:34:13,020 --> 01:34:15,869 ...berikan saya kad krismas dan ini. 1182 01:34:15,870 --> 01:34:18,099 Duit kertas $1. 1183 01:34:18,100 --> 01:34:20,379 Ia akan dipulangkan padanya selepas ini. 1184 01:34:20,380 --> 01:34:23,139 Tapi dengan memberikan duit ini... 1185 01:34:23,140 --> 01:34:28,139 ...dia ingatkan saya bahawa ia dikeluarkan oleh Perbendaharaan Amerika Syarikat. 1186 01:34:28,140 --> 01:34:30,889 Juga ia disokong oleh kerajaan... 1187 01:34:30,890 --> 01:34:35,000 ...dan rakyat Amerika Syarikat. 1188 01:34:37,520 --> 01:34:39,069 Bila melihat wang ini... 1189 01:34:39,070 --> 01:34:43,679 ...kamu akan lihat perkataan "Pada Tuhan Kita Percaya". 1190 01:34:43,680 --> 01:34:46,399 Kita tak berada di sini untuk buktikan Tuhan wujud... 1191 01:34:46,400 --> 01:34:48,560 ...tapi kita di sini untuk buktikan sesuatu... 1192 01:34:48,570 --> 01:34:54,309 ...boleh wujud walaupun tak boleh dilihat. 1193 01:34:54,310 --> 01:34:56,289 Kerajaan percayakan Tuhan... 1194 01:34:56,290 --> 01:34:58,889 ...atas kepercayaan semata. 1195 01:34:58,890 --> 01:35:01,689 Kehendak rakyat menjadi panduan kerajaan. 1196 01:35:01,690 --> 01:35:04,810 Kepercayaan bersama rakyat... 1197 01:35:04,840 --> 01:35:09,089 ...terhadap Tuhan yang hasilkan inskripsi undang-undang ini. 1198 01:35:09,090 --> 01:35:12,839 Jika kerajaan boleh tulis pada wang kertas... 1199 01:35:12,840 --> 01:35:17,079 ...pengisytiharan kepercayaan kepada Tuhan tanpa meminta... 1200 01:35:17,080 --> 01:35:23,659 ...bukti fizikal kewujudan Tuhan... 1201 01:35:23,660 --> 01:35:25,749 ...maka bandar New York... 1202 01:35:25,750 --> 01:35:32,009 ...dengan tunjuk cara yang sama tentang kepercayaan bersama penduduknya... 1203 01:35:32,010 --> 01:35:36,009 ...boleh menerima dan mengakui kewujudan Santa Klaus... 1204 01:35:36,010 --> 01:35:39,550 ...dan dia wujud dalam individu bernama Kriss Kringle! 1205 01:35:46,970 --> 01:35:48,350 Kes selesai. 1206 01:35:52,320 --> 01:35:55,610 Kes selesai! Santa Klaus menang! 1207 01:36:07,180 --> 01:36:10,549 Semua dakwaan digugurkan. Kriss Kringle bebas. 1208 01:36:10,550 --> 01:36:12,000 Hei! 1209 01:36:12,010 --> 01:36:13,860 - Bagaimana? - Ya! 1210 01:36:18,200 --> 01:36:19,239 Awak betul, Kriss. 1211 01:36:19,240 --> 01:36:22,260 - Ia semua tentang kanak-kanak. - Ya. 1212 01:36:23,890 --> 01:36:24,969 Tahniah. 1213 01:36:24,970 --> 01:36:26,130 Terima kasih. 1214 01:36:27,470 --> 01:36:29,069 Selamat Hari Krismas. 1215 01:36:29,070 --> 01:36:31,039 Selamat Hari Krismas Encik Collins. 1216 01:36:31,040 --> 01:36:32,140 Terima kasih. 1217 01:36:34,150 --> 01:36:37,340 Anak-anak saya... 1218 01:36:37,370 --> 01:36:40,299 ...nak saya ingatkan awak untuk datang ke rumah malam ini. 1219 01:36:40,300 --> 01:36:42,680 Saya tak akan lupa. 1220 01:36:42,690 --> 01:36:46,220 Kami tinggal di Standford. 3133 Jalan Bromton. Rumah putih. 1221 01:36:46,230 --> 01:36:49,489 Ya. Saya tahu. 1222 01:36:49,490 --> 01:36:51,409 Ya, baiklah. 1223 01:36:51,410 --> 01:36:53,280 Selamat Hari Krismas. 1224 01:36:53,290 --> 01:36:55,879 Encik Collins. 1225 01:36:55,880 --> 01:36:59,249 Saya harap awak alihkan antena televisyen itu. 1226 01:36:59,250 --> 01:37:02,470 Ia koyakkan seluar saya tahun lepas. 1227 01:37:11,290 --> 01:37:13,999 Kriss, awak dah bebas. 1228 01:37:14,000 --> 01:37:15,439 Awak buat semua percaya. 1229 01:37:15,440 --> 01:37:19,669 Tak semua. Masih ada beberapa orang saya perlu yakinkan. 1230 01:37:19,670 --> 01:37:21,409 Terutamanya seseorang ini. 1231 01:37:21,410 --> 01:37:22,730 Tumpang lalu. 1232 01:37:23,770 --> 01:37:24,889 Hebat, Bryan. 1233 01:37:24,890 --> 01:37:26,279 Saya gembira untuk awak. 1234 01:37:26,280 --> 01:37:28,069 Terima kasih banyak, Puan Walker. 1235 01:37:28,070 --> 01:37:30,079 Kerja yang hebat, sayang. 1236 01:37:30,080 --> 01:37:31,920 Awak kalahkan lelaki itu. 1237 01:37:34,710 --> 01:37:37,050 Nampaknya dia yang selamatkan keadaan. 1238 01:37:41,090 --> 01:37:43,609 Tahniah, Bryan. 1239 01:37:43,610 --> 01:37:45,040 Terima kasih, Dorey. 1240 01:37:50,420 --> 01:37:52,050 Selamat Hari Krismas. 1241 01:37:53,410 --> 01:37:54,620 Awak juga. 1242 01:37:58,370 --> 01:38:00,770 Baiklah, saya tak nak ganggu awak. 1243 01:38:01,650 --> 01:38:03,639 Selamat Hari Krismas. Semoga berjaya. 1244 01:38:03,640 --> 01:38:06,379 Selamat Hari Krismas, Puan Walker. 1245 01:38:06,380 --> 01:38:09,680 Selamat Hari Krismas kepada awak juga. 1246 01:38:09,710 --> 01:38:11,740 Terima kasih banyak. 1247 01:38:11,750 --> 01:38:13,779 Selamat Hari Krismas Encik Kringle. 1248 01:38:13,780 --> 01:38:15,580 Selamat Hari Krismas, Bryan. 1249 01:38:31,820 --> 01:38:35,069 Sekali lagi, terima kasih banyak. 1250 01:38:35,070 --> 01:38:37,809 Saya takkan lupakan awak. 1251 01:38:37,810 --> 01:38:40,610 Sepanjang hidup saya, sebelum ini... 1252 01:38:40,650 --> 01:38:43,629 ...atau yang akan datang... 1253 01:38:43,630 --> 01:38:45,870 ...saya takkan jumpa kawan yang lebih baik. 1254 01:38:48,670 --> 01:38:53,300 Terima kasih, Kriss. Selamat Hari Krismas. 1255 01:38:56,890 --> 01:38:59,340 Selamat Hari Krismas, Bryan. 1256 01:39:04,550 --> 01:39:06,440 Awak nak berkongsi teksi ke rumah? 1257 01:39:07,770 --> 01:39:09,429 Rumah? 1258 01:39:09,430 --> 01:39:13,120 Bukan malam ini. Saya sibuk. 1259 01:39:14,970 --> 01:39:16,390 Betul tu. 1260 01:39:22,010 --> 01:39:26,900 Encik Kringle! 1261 01:39:33,760 --> 01:39:36,360 Ini akan menyusahkan saya, bukan? 1262 01:39:39,170 --> 01:39:42,110 Saya rugi lebih daripada yang saya fikir akan untung. 1263 01:39:42,150 --> 01:39:43,549 Ada banyak tekanan. 1264 01:39:43,550 --> 01:39:45,869 Tiada siapa tahu apa hakim akan buat... 1265 01:39:45,870 --> 01:39:50,159 ...bila dia berdepan dengan kes untuk memasukkan Santa di hospital gila. 1266 01:39:50,160 --> 01:39:52,099 Dia bukan Santa Klaus. 1267 01:39:52,100 --> 01:39:54,129 Apa masalah dengan semua orang? 1268 01:39:54,130 --> 01:39:56,300 Mana ada Santa Klaus! 1269 01:43:14,200 --> 01:43:16,169 Ada sesiapa akan berkahwin? 1270 01:43:16,170 --> 01:43:17,920 Tiada siapa yang saya tahu. 1271 01:43:21,180 --> 01:43:24,080 Awakkah yang rancang ini? 1272 01:43:25,140 --> 01:43:27,489 Tak, awak yang rancang. 1273 01:43:27,490 --> 01:43:29,060 Saya yang rancang? 1274 01:43:29,070 --> 01:43:29,930 Bukan awak? 1275 01:43:29,931 --> 01:43:31,049 Tak. Awak pula? 1276 01:43:31,050 --> 01:43:33,240 - Tak. - Awak yang rancang. Saya tahu. 1277 01:43:33,250 --> 01:43:34,589 - Tak. - Ya, awak yang rancang. 1278 01:43:34,590 --> 01:43:36,099 Awak yang rancang, bukan? 1279 01:43:36,100 --> 01:43:38,659 Saya tak rancang. 1280 01:43:38,660 --> 01:43:40,000 Paderi? 1281 01:43:43,660 --> 01:43:45,140 Kamu dah bersedia? 1282 01:43:46,290 --> 01:43:48,239 Untuk apa? 1283 01:43:48,240 --> 01:43:49,830 Untuk berkahwin. 1284 01:45:10,740 --> 01:45:13,390 Mak ada sesuatu nak beritahu kamu. 1285 01:45:16,770 --> 01:45:18,250 Apa hadiah Krismas awak? 1286 01:45:53,580 --> 01:45:56,019 Susan, bukan sebab itu kita ke rumah itu. 1287 01:45:56,020 --> 01:45:58,469 Kita akan ke rumah katalog itu, kan? 1288 01:45:58,470 --> 01:46:00,839 Itu rumah yang saya minta padanya. 1289 01:46:00,840 --> 01:46:03,299 Saya tunjukkan gambar rumah itu padanya. 1290 01:46:03,300 --> 01:46:05,369 Katanya dia akan dapatkan ia untuk saya. 1291 01:46:05,370 --> 01:46:07,560 Sebuah rumah adalah hadiah yang besar. 1292 01:46:07,570 --> 01:46:08,999 Itu yang En.Kringle cakap. 1293 01:46:09,000 --> 01:46:13,599 Kita ke rumah itu sebab hari ini salji turun... 1294 01:46:13,600 --> 01:46:15,130 ...dan ia sangat cantik. 1295 01:46:15,140 --> 01:46:17,829 Juga sebab En. Shellhammer mahu ambil gambar... 1296 01:46:17,830 --> 01:46:19,969 ...untuk katalog Krismas tahun depan. 1297 01:46:19,970 --> 01:46:24,219 Mak rasa itu sangat tak patut. Hari ini hari cuti. 1298 01:46:24,220 --> 01:46:26,439 Itu cumalah alasan. 1299 01:46:26,440 --> 01:46:28,309 Encik Kringle yang buat semua ini. 1300 01:46:28,310 --> 01:46:32,270 Saya minta maaf, mak. Anggapan mak salah sama sekali. 1301 01:47:23,270 --> 01:47:25,229 Awak dapat bonus. 1302 01:47:25,230 --> 01:47:26,170 Apa maksud awak? 1303 01:47:26,171 --> 01:47:27,749 Nama kita ada di peti surat. 1304 01:47:27,750 --> 01:47:30,229 Encik Kringle menghubungi saya semalam. 1305 01:47:30,230 --> 01:47:34,619 Dia kata awak dan suami mencari rumah. 1306 01:47:34,620 --> 01:47:36,350 Dia agak berkeras. 1307 01:47:38,230 --> 01:47:39,779 Kamu berdua berkahwin? 1308 01:47:39,780 --> 01:47:41,389 Ya. Malam semalam. 1309 01:47:41,390 --> 01:47:42,679 Saya tak boleh percaya. 1310 01:47:42,680 --> 01:47:44,899 Tahniah. 1311 01:47:44,900 --> 01:47:46,130 Adakah ini dirancang? 1312 01:47:46,830 --> 01:47:48,760 Tak. 1313 01:47:48,770 --> 01:47:50,339 Saya tak boleh percaya. 1314 01:47:50,340 --> 01:47:55,580 Encik Kringle ingin berada di sini tapi dia di luar negara. 1315 01:47:58,080 --> 01:48:00,069 Encik Kringle? 1316 01:48:00,070 --> 01:48:03,229 Rumah ini ingin dijual. 1317 01:48:03,230 --> 01:48:04,949 Mesti awak mampu beli sekarang. 1318 01:48:04,950 --> 01:48:09,530 Kita semua dapat bonus. Terima kasih kepada awak dan Encik Kringle. 1319 01:48:29,900 --> 01:48:31,060 Saya dah agak. 1320 01:48:31,750 --> 01:48:34,179 Terima kasih. 1321 01:48:34,180 --> 01:48:38,589 Saya tak tahu apa nak kata melainkan Selamat Hari Krismas. 1322 01:48:38,590 --> 01:48:39,590 Selamat Hari Krismas. 1323 01:48:40,930 --> 01:48:42,500 Pergi dulu. 1324 01:48:51,230 --> 01:48:53,209 Inilah rumah saya minta pada Kriss. 1325 01:48:53,210 --> 01:48:54,969 Dia berikannya pada saya. 1326 01:48:54,970 --> 01:48:57,339 Dia berikan saya seorang ayah... 1327 01:48:57,340 --> 01:48:58,769 ...hadiah ketiga pula... 1328 01:48:58,770 --> 01:49:02,120 Rasanya yang itu saya perlu tunggu. 1329 01:49:02,150 --> 01:49:05,459 Dia akan berikannya pada saya, kan? 1330 01:49:05,460 --> 01:49:10,329 Jika Kriss kata dia akan berikan kamu sesuatu, ayah pasti ia sedang diusahakan. 1331 01:49:10,330 --> 01:49:14,489 Memang tidak dinafikan lagi. Dia memang wujud. 1332 01:49:14,490 --> 01:49:17,710 Saya nak tengok bilik saya di atas. Maafkan saya. 1333 01:49:23,320 --> 01:49:24,320 Susan? 1334 01:49:24,880 --> 01:49:25,970 Ada apa? 1335 01:49:26,870 --> 01:49:30,769 Apa lagi kamu minta pada Encik Kringle? 1336 01:49:30,770 --> 01:49:33,950 Seorang adik lelaki. Jumpa lagi!