1 00:01:25,543 --> 00:01:27,670 〝コールズ・デパート 買収を回避〟     2 00:01:51,736 --> 00:01:52,695 聞いてみて 3 00:01:57,408 --> 00:01:58,243 聞いてよ 4 00:02:02,705 --> 00:02:04,958 この人 そっくり 5 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 やめなさい 6 00:02:10,588 --> 00:02:12,215 あなたを― 7 00:02:12,882 --> 00:02:14,342 サンタだと 8 00:02:22,809 --> 00:02:23,852 そうだよ 9 00:02:26,729 --> 00:02:28,064 メリー・クリスマス 10 00:02:32,235 --> 00:02:34,445 サインもらえばよかった 11 00:02:36,364 --> 00:02:39,826 〝コールズ 買収戦争に勝つ〟 12 00:03:32,253 --> 00:03:33,129 何事? 13 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 サンタが普段着でやってる 14 00:03:43,514 --> 00:03:45,808 雇った人と違うわ 15 00:03:46,935 --> 00:03:47,810 いいか 16 00:03:48,353 --> 00:03:50,271 ムチを垂らして― 17 00:03:50,980 --> 00:03:54,484 こう勢いをつけて打ち下ろす 18 00:03:57,195 --> 00:03:58,738 コツは手首だ 19 00:04:03,576 --> 00:04:05,370 じゃ 君がやって… 20 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 さあ 降りろ 21 00:04:11,084 --> 00:04:12,669 ムチを返せ 22 00:04:12,794 --> 00:04:13,920 何を飲んだ? 23 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 体を温めたのさ 24 00:04:16,256 --> 00:04:18,007 酔ってるな? 25 00:04:18,132 --> 00:04:19,467 うるさい 26 00:04:19,592 --> 00:04:22,011 君はサンタの恥だ 27 00:04:22,178 --> 00:04:25,515 大勢の子供たちが 見てるというのに 28 00:04:25,640 --> 00:04:26,432 ムチを 29 00:04:26,557 --> 00:04:28,434 ひとつ言っておく 30 00:04:28,643 --> 00:04:30,228 その服は― 31 00:04:30,353 --> 00:04:35,108 世界中の人々に     夢を与えるシンボルだぞ 32 00:04:38,861 --> 00:04:42,073 仕立ての悪さは見逃そう 33 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 やたら大げさな付けヒゲも― 34 00:04:45,910 --> 00:04:48,997 詰め物でゴマかしとる腹もな 35 00:04:49,497 --> 00:04:52,292 だが人前で酔うのは許せん 36 00:04:52,834 --> 00:04:54,794 何と恥知らずな 37 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 警官を呼ぶぞ 38 00:04:57,130 --> 00:05:00,174 呼ぼうじゃないか お巡りさん!   39 00:05:01,050 --> 00:05:02,468 待てよ 40 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 ウォーカーさん 41 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 ウォーカーさん 大変です! 42 00:05:11,352 --> 00:05:14,522 見物の人は舗道へ下がって 43 00:05:14,814 --> 00:05:18,901 この男は酒に酔ってる 責任者に注意せんと  44 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 ジジイ 45 00:05:20,528 --> 00:05:23,656 やめなさい 落ち着いて 46 00:05:23,781 --> 00:05:26,284 向こうへ行くんだ 47 00:05:31,539 --> 00:05:33,124 許せんよ 48 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 ザマみろって 49 00:05:45,595 --> 00:05:47,847 パレードを見物しよう 50 00:05:56,481 --> 00:05:58,024 何てこと 51 00:06:02,195 --> 00:06:04,489 さてと 52 00:06:22,382 --> 00:06:25,968 メリー・クリスマス 皆さん! 53 00:06:45,863 --> 00:06:47,323 待って 54 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 私はドリー・ウォーカー 55 00:06:50,243 --> 00:06:53,621 コールズのイベント部長よ 56 00:06:53,746 --> 00:06:57,417 よかった       さっき捜していたんだ 57 00:06:57,959 --> 00:07:01,671 君も見たろう    サンタは泥酔してる 58 00:07:02,255 --> 00:07:05,466 ええ 彼は大変な失敗を 59 00:07:05,591 --> 00:07:08,970 沿道やテレビの前で 子供たちが―    60 00:07:09,095 --> 00:07:12,515 サンタを楽しみにしてるのに 61 00:07:12,682 --> 00:07:14,600 それは困った 62 00:07:15,268 --> 00:07:19,939 お願い 代役を務めて くれないかしら    63 00:07:21,441 --> 00:07:22,775 私が? 64 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 サンタの経験は? 65 00:07:25,945 --> 00:07:27,697 まあ 少しね 66 00:07:27,864 --> 00:07:29,031 なら大丈夫 67 00:07:29,157 --> 00:07:31,242 誰かほかには? 68 00:07:31,367 --> 00:07:33,911 もうパレードは始まったわ 69 00:07:34,036 --> 00:07:37,081 あなたが引き受けて くれないと―    70 00:07:37,206 --> 00:07:39,792 サンタなしのパレードになるわ 71 00:07:44,505 --> 00:07:47,633 私に務まるかな 72 00:07:47,800 --> 00:07:49,135 心配ないわ 73 00:07:49,260 --> 00:07:51,637 自信を持って 74 00:08:07,862 --> 00:08:09,947 ダッシャー ダンサー 75 00:08:10,072 --> 00:08:12,283 プランサー ヴィクセン 76 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 コメット キューピッド 77 00:08:14,285 --> 00:08:16,621 ドンナー プリッツェン 78 00:08:16,954 --> 00:08:17,997 行け! 79 00:08:30,176 --> 00:08:32,345 彼はピッタリだな 80 00:08:33,888 --> 00:08:35,223 契約は? 81 00:08:35,389 --> 00:08:37,183 時間がなかったわ 82 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 パレードのあとで― 83 00:08:39,644 --> 00:08:43,356 書類を書いてもらって 明日から仕事を    84 00:08:43,689 --> 00:08:47,360 でも 自前のサンタの衣装で やりたいそうよ      85 00:08:47,944 --> 00:08:49,362 持ってるのか 86 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 そのようね 87 00:08:52,240 --> 00:08:54,992 もしボロなら うちのを 88 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 帰るわ 89 00:08:58,079 --> 00:08:59,789 パレードは? 90 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 今日はもう たっぷり見たわ 91 00:09:03,834 --> 00:09:05,253 じゃ 明日 92 00:09:05,378 --> 00:09:07,380 そうか お疲れ 93 00:09:17,723 --> 00:09:18,683 スーザン 94 00:09:40,538 --> 00:09:43,583 ママ           ベッドフォードさんの家よ 95 00:09:44,125 --> 00:09:45,793 パレードを見てるの 96 00:09:46,210 --> 00:09:48,713 着替えたら来てね 97 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 追伸 彼が七面鳥を 焼いてくれたわ   98 00:09:53,426 --> 00:09:57,597 ママがお尻を留め忘れたから 中身がポロリ        99 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 でも〝ママには内緒だ〟って 100 00:10:01,392 --> 00:10:04,186 〝ママを愛してる キスしたい〟 101 00:10:04,312 --> 00:10:08,190 〝世界一きれいな女性だ〟 ですって!        102 00:10:16,073 --> 00:10:18,784 パレードの費用 知ってる? 103 00:10:20,620 --> 00:10:21,871 100万ドル 104 00:10:22,705 --> 00:10:23,998 200万ドル? 105 00:10:24,290 --> 00:10:25,541 160万よ 106 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 ムダ遣いだわ 107 00:10:27,501 --> 00:10:31,464 どのみちコールズは 買収されるのよ   108 00:10:31,631 --> 00:10:35,676 違うよ 銀行がお金を 貸して助けてくれた  109 00:10:35,801 --> 00:10:36,969 誤った情報だ 110 00:10:37,345 --> 00:10:40,514 でも返済しなきゃ 利子をつけてね  111 00:10:40,723 --> 00:10:44,602 クリスマスに品物が 売れなきゃ終わりよ 112 00:10:45,936 --> 00:10:48,814 サンタさんに お願いしよう 113 00:10:48,939 --> 00:10:52,318 利子なしでお金を 貸して下さいって 114 00:10:53,194 --> 00:10:54,445 いいジョークね 115 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 本当になるかも 116 00:10:56,906 --> 00:10:59,909 サンタは奇跡を起こせるんだ 117 00:11:00,576 --> 00:11:04,455 ブライアン 私 知ってるの 118 00:11:05,373 --> 00:11:06,248 何を? 119 00:11:06,374 --> 00:11:07,333 秘密をよ 120 00:11:07,792 --> 00:11:09,001 誰の? 121 00:11:09,585 --> 00:11:10,836 サンタよ 122 00:11:12,463 --> 00:11:14,173 サンタなんて― 123 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 本当はいないの 124 00:11:23,974 --> 00:11:25,226 誰が言った? 125 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 ママよ 126 00:11:41,701 --> 00:11:44,286 がここに 127 00:11:44,412 --> 00:11:48,457 年寄りみたいな口をきく おチビさんかい?    128 00:11:59,009 --> 00:12:01,220 パレードはどう? 129 00:12:01,595 --> 00:12:02,388 合格よ 130 00:12:02,513 --> 00:12:04,890 もうサンタは通った? 131 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 まだよ 今年もトニー? 132 00:12:09,019 --> 00:12:10,730 彼は辞めたの 133 00:12:10,855 --> 00:12:11,856 ヘマを? 134 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 困ったものね 135 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 でも今度の人は― 136 00:12:17,987 --> 00:12:20,948 本物のサンタにそっくり 137 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 本物かも 138 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 うちへ夕食に来る? 139 00:12:31,375 --> 00:12:32,918 ご招待かな? 140 00:12:33,961 --> 00:12:35,087 では行こう 141 00:12:35,629 --> 00:12:37,757 カメラを片付けて 142 00:12:37,882 --> 00:12:40,050 僕がやるから いいよ 143 00:12:41,510 --> 00:12:43,846 見物させてあげよう 144 00:12:44,013 --> 00:12:46,265 サンタもまだだ 145 00:12:46,432 --> 00:12:49,518 じゃ サンタが通ったら― 146 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 すぐ帰って来て 147 00:12:51,896 --> 00:12:55,316 いいわ サンタで パレードは終わり 148 00:12:55,733 --> 00:12:59,111 馬のウンチを    掃除するとこ見ても― 149 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 面白くないもん 150 00:13:34,605 --> 00:13:35,481 ジャック 151 00:13:36,732 --> 00:13:40,694 パレードは去年より ハデになった    152 00:13:42,363 --> 00:13:43,906 人出は? 153 00:13:44,031 --> 00:13:48,202 100万人以上です 去年は75万でした 154 00:13:49,203 --> 00:13:52,748 うちもプレゼント作戦で 対抗しろ        155 00:13:53,582 --> 00:13:56,418 コールズに客を取られてなるか 156 00:13:57,044 --> 00:13:59,380 ランバーグ社長 157 00:14:00,005 --> 00:14:02,675 今年のサンタは見物みものですよ 158 00:14:02,842 --> 00:14:05,344 本物と言っても通用する 159 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 その男を見張ってろ 160 00:14:09,723 --> 00:14:10,933 たとえ― 161 00:14:11,517 --> 00:14:15,145 取るに足りん時代遅れの サンタでも―      162 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 どんな脅威になるか 163 00:14:18,983 --> 00:14:23,279 赤い服の年寄りなどに 私の邪魔はさせん   164 00:14:23,904 --> 00:14:25,114 了解です 165 00:14:38,502 --> 00:14:41,171 〝ショッパーズ・エキスプレス〟 166 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 七面鳥だ 167 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 感謝祭 168 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 おめでとう 169 00:14:48,137 --> 00:14:49,555 おめでとう 170 00:14:52,266 --> 00:14:56,937 ホームドラマみたい これで弟と犬がいて― 171 00:14:57,229 --> 00:14:58,814 ブライアンが… 172 00:14:58,939 --> 00:15:00,566 名字で呼ぶの 173 00:15:01,025 --> 00:15:02,568 名前で呼んでと 174 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 ママがよければ 175 00:15:05,696 --> 00:15:06,739 いいわ 176 00:15:07,698 --> 00:15:10,075 ブライアンがパパで― 177 00:15:10,200 --> 00:15:13,412 ふとっちょの   コックさんがいて― 178 00:15:13,704 --> 00:15:15,748 お隣が遊びに来るの 179 00:15:15,915 --> 00:15:18,250 楽しい話じゃないわ 180 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 話題を変えて 181 00:15:20,711 --> 00:15:21,587 に 182 00:15:21,879 --> 00:15:24,423 シェフだなんて 183 00:15:24,590 --> 00:15:26,175 立派なシェフさ 184 00:15:27,885 --> 00:15:31,263 野菜もデザートも出前なの 185 00:15:33,307 --> 00:15:34,892 ご親切に 186 00:15:35,225 --> 00:15:36,310 いいのよ 187 00:15:38,395 --> 00:15:40,940 お祈りはしないのかい? 188 00:15:41,231 --> 00:15:43,609 おじいちゃまが来た時だけ 189 00:15:44,610 --> 00:15:47,363 僕は しないと落ち着かない 190 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 どうぞ 191 00:15:52,409 --> 00:15:56,622 今日のかてと 愛する人といる 幸せに感謝を       192 00:15:58,916 --> 00:16:01,460 願わくば この賜物たまものを― 193 00:16:01,835 --> 00:16:05,798 恵まれぬ人々と  分かち合える事を 194 00:16:06,215 --> 00:16:07,132 アーメン 195 00:16:11,053 --> 00:16:11,971 よし 196 00:16:12,721 --> 00:16:13,639 食べよう 197 00:16:14,098 --> 00:16:15,975 今日はヘトヘトよ 198 00:18:28,315 --> 00:18:31,860 〝ガム・ピストル 進呈中〟 199 00:18:48,085 --> 00:18:50,546 ダニエル いい名前だ 200 00:18:50,879 --> 00:18:53,632 私は同じ名の妖精と友達だよ 201 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 欲しい物は? 202 00:18:55,467 --> 00:18:57,678 〝ピーター・フロッグ〟 203 00:18:58,262 --> 00:19:01,265 泳いだり破裂するカエルなの 204 00:19:01,431 --> 00:19:03,600 そりゃすごい 205 00:19:05,102 --> 00:19:07,020 ちょっと話が 206 00:19:07,312 --> 00:19:08,647 いいとも 207 00:19:09,106 --> 00:19:10,149 待って 208 00:19:11,483 --> 00:19:15,821 カエルは買えないわ 70ドルもするのよ  209 00:19:17,781 --> 00:19:21,827 ショッパーズでなら 34ドル99だ     210 00:19:21,994 --> 00:19:24,496 しかも5ドルを払い戻してる 211 00:19:25,873 --> 00:19:27,457 それはどうも 212 00:19:28,458 --> 00:19:32,087 でも お客をほかの店へ 回していいの?    213 00:19:32,254 --> 00:19:36,550 儲けより子供が喜べば それでいいんだ    214 00:19:36,717 --> 00:19:39,553 店の方も私と同じ考えだよ 215 00:19:40,846 --> 00:19:44,057 そうこなくちゃね ありがとう 216 00:19:48,312 --> 00:19:53,483 いい子にして ママの言う事を よく聞いたら―        217 00:19:53,609 --> 00:19:57,112 クリスマスには    きっと届けてあげよう 218 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 バイバイ 219 00:20:02,618 --> 00:20:04,536 いいクリスマスをな 220 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 さあ おいで 221 00:20:14,046 --> 00:20:14,963 ボス? 222 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 当店の支配人です 223 00:20:17,341 --> 00:20:20,886  サンタが息子に    〝ゲロゲロ銃〟を贈ると 224 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 売り場は奥です 225 00:20:23,096 --> 00:20:26,225 電池もゲロも別売りで90ドルよ 226 00:20:26,433 --> 00:20:27,351 物価高で 227 00:20:27,476 --> 00:20:29,353 安売り店では― 228 00:20:29,478 --> 00:20:31,563 電池付きで52ドル50 229 00:20:31,897 --> 00:20:35,192 まさか当店より  そんなに安いとは 230 00:20:35,525 --> 00:20:36,902 誰がそれを? 231 00:20:37,736 --> 00:20:39,404 お宅のサンタ 232 00:20:46,662 --> 00:20:48,956 みんなに教えてるわ 233 00:20:49,122 --> 00:20:50,749 ここにない物は― 234 00:20:50,874 --> 00:20:53,293 どこへ行けばあるか 235 00:20:53,543 --> 00:20:54,253 まさか 236 00:20:54,419 --> 00:20:55,504 本当よ 237 00:20:56,213 --> 00:20:57,839 ちょっと失礼 238 00:20:57,965 --> 00:21:00,801 これからは ここで買うわ 239 00:21:00,926 --> 00:21:03,553 トイレ紙以外は何でもね 240 00:21:03,720 --> 00:21:08,267 金儲けよりサービス優先 気に入ったわ      241 00:21:08,392 --> 00:21:11,520 サンタの給料をアップする事ね 242 00:21:18,735 --> 00:21:21,780 会長を説得しろと言うの? 243 00:21:21,905 --> 00:21:25,659 サンタのアイデアを 採用するように   244 00:21:26,493 --> 00:21:29,621 〝目的の品物が     当店にない場合は―〟 245 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 〝探します〟 246 00:21:31,123 --> 00:21:33,583 〝たとえ ほかの店でも〟 247 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 どうだ? 248 00:21:35,460 --> 00:21:38,630 お客が逃げてしまうわ 249 00:21:40,090 --> 00:21:44,177 カタログ用に撮影した あの家 欲しいだろ? 250 00:21:45,137 --> 00:21:47,723 成功すればボーナスだ 251 00:21:50,600 --> 00:21:51,852 失敗したら? 252 00:21:52,311 --> 00:21:53,562 どのみち― 253 00:21:53,687 --> 00:21:57,316 このままでは我々全員 失業だよ       254 00:22:02,195 --> 00:22:03,280 やりましょ 255 00:22:15,459 --> 00:22:18,086 よし 気に入った 256 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 大胆で ざん新だ 257 00:22:21,465 --> 00:22:25,385 ランバーグのヤツを ヘコましてやろう  258 00:22:36,104 --> 00:22:39,524 〝当店にない品物は探します〟 259 00:22:50,994 --> 00:22:53,330 〝サンタが変えた  ユニークな商法〟 260 00:22:56,083 --> 00:22:58,293 なぜ出し抜かれた? 261 00:22:59,586 --> 00:23:03,048 この新商法はきっと当たる 262 00:23:03,340 --> 00:23:06,134 連中が売り上げを伸ばせば― 263 00:23:06,259 --> 00:23:09,388 それだけ買収が難しくなる 264 00:23:10,931 --> 00:23:13,433 何か手を打て 265 00:23:27,656 --> 00:23:28,949 どうぞ 266 00:23:32,202 --> 00:23:34,871 こんな特訓 ムダよ 267 00:23:34,996 --> 00:23:37,165 せっかく来たんだ 268 00:23:37,290 --> 00:23:40,669 サンタに        挨拶ぐらいして行こうよ 269 00:23:41,211 --> 00:23:42,045 なぜ? 270 00:23:42,254 --> 00:23:45,757 君はサンタの存在を 信じてない     271 00:23:46,675 --> 00:23:48,427 信じなきゃ― 272 00:23:48,927 --> 00:23:52,556 クリスマスの贈り物 もらえないよ    273 00:23:53,390 --> 00:23:57,727 去年も信じてなかったけど もらえたわ        274 00:24:01,398 --> 00:24:03,024 アメをくれる 275 00:24:03,608 --> 00:24:06,278 私 糖分控えてるの 276 00:24:08,280 --> 00:24:09,781 次の方 どうぞ 277 00:24:10,073 --> 00:24:12,451 さあ 行っといで 278 00:24:15,704 --> 00:24:17,122 楽しかったよ 279 00:24:17,706 --> 00:24:18,790 バイバイ 280 00:24:23,086 --> 00:24:24,129 こんにちは 281 00:24:24,546 --> 00:24:26,423 はじめまして 282 00:24:26,590 --> 00:24:28,717 ヒザの上においで 283 00:24:30,385 --> 00:24:32,471 よしと お名前は? 284 00:24:32,637 --> 00:24:35,557 スーザン・ウォーカー あなたは?     285 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 私か 286 00:24:37,934 --> 00:24:40,103 名前はいろいろだ 287 00:24:40,228 --> 00:24:42,564 クリス・クリングルに― 288 00:24:42,689 --> 00:24:44,483 聖ニコラス 289 00:24:44,608 --> 00:24:47,110 オランダ語でシンテルクラス 290 00:24:47,235 --> 00:24:49,654 イタリア語でベファナ 291 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 いろんな言葉が話せるんだ 292 00:24:53,450 --> 00:24:55,410 世界中を回るからね 293 00:24:59,164 --> 00:25:00,332 ロシア語だ 294 00:25:05,128 --> 00:25:05,921 スワヒリ語 295 00:25:06,630 --> 00:25:10,926 ママはイベント部長の ウォーカーよ     296 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 パレードも担当を 297 00:25:14,137 --> 00:25:17,849 だから知ってるの  雇われたんでしょ? 298 00:25:20,435 --> 00:25:21,520 そうだ 299 00:25:21,978 --> 00:25:26,233 でも上手に変装したわ ヒゲもくっついてる  300 00:25:26,900 --> 00:25:30,320 普通は もっとユルユルなのに 301 00:25:30,779 --> 00:25:32,072 本物そっくり 302 00:25:32,239 --> 00:25:34,658 本物だよ 引っぱって 303 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 納得かい? 304 00:25:40,497 --> 00:25:41,206 よし 305 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 この服も普通と違う 306 00:25:44,000 --> 00:25:47,379 そうとも       本物のサンタの服だよ 307 00:25:47,504 --> 00:25:48,463 ステキ 308 00:25:48,588 --> 00:25:50,090 いいだろう? 309 00:25:50,549 --> 00:25:54,553 金のボタンに金の糸 私と同じ 本物だ  310 00:25:57,722 --> 00:25:59,432 パパに聞いて 311 00:25:59,683 --> 00:26:01,101 どこにいるの? 312 00:26:03,144 --> 00:26:06,523 お友達よ ベッドフォードさん 313 00:26:07,357 --> 00:26:09,234 パパはいないの 314 00:26:17,617 --> 00:26:20,078 クリスマスに何を贈ろう? 315 00:26:20,412 --> 00:26:21,580 何もよ 316 00:26:21,997 --> 00:26:23,081 何も? 317 00:26:23,790 --> 00:26:25,083 ママが買うわ 318 00:26:25,667 --> 00:26:29,462 あんまり くだらない物は ダメだけど       319 00:26:30,547 --> 00:26:31,506 ママ 320 00:26:42,434 --> 00:26:43,768 おはよう 321 00:26:43,935 --> 00:26:46,187 元気そうね 322 00:26:46,313 --> 00:26:48,982 スーザン もうやめて 323 00:26:49,149 --> 00:26:52,152 お客様がたくさん待ってるのよ 324 00:26:55,614 --> 00:26:57,324 楽しかった 325 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 私もよ 326 00:27:09,628 --> 00:27:11,171 信じてない 327 00:27:12,464 --> 00:27:13,548 ああ 328 00:27:18,470 --> 00:27:22,140 もしサンタに     会わせたいと思ったら― 329 00:27:22,307 --> 00:27:24,559 私が連れてくわ 330 00:27:24,684 --> 00:27:27,687 挨拶するぐらい 害はないよ 331 00:27:27,812 --> 00:27:29,481 いいえ あるわ 332 00:27:29,814 --> 00:27:32,817 サンタは架空だと教えてるの 333 00:27:33,443 --> 00:27:38,239 なのにサンタを信じてる 大勢の子たちを見た   334 00:27:38,531 --> 00:27:40,867 いかにも演技のうまい役者が― 335 00:27:41,034 --> 00:27:44,663 本物のヒゲに立派な衣装で― 336 00:27:44,788 --> 00:27:49,000 サンタの席に貫録たっぷりで 座ってるのもね       337 00:27:49,959 --> 00:27:52,587 あの子はどっちを信じる? 338 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 おとぎ話か― 339 00:27:56,716 --> 00:27:57,634 母親か 340 00:28:04,391 --> 00:28:06,351 うちに〝キスの枝〟が 341 00:28:07,560 --> 00:28:10,730 今から帰って試してみないか 342 00:28:11,147 --> 00:28:11,898 いいえ 343 00:28:13,024 --> 00:28:14,693 やめとくわ 344 00:28:18,113 --> 00:28:18,988 分かった 345 00:28:20,990 --> 00:28:24,244 頼みがあれば    いつでも言ってくれ 346 00:28:24,744 --> 00:28:26,705 実は ひとつあるの 347 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 スーザンを家まで送って 348 00:28:35,714 --> 00:28:36,506 了解 349 00:28:54,858 --> 00:28:57,068 〝クリス・クリングル 履歴書〟 350 00:29:00,488 --> 00:29:03,241 〝出生地 北極〟 351 00:29:12,500 --> 00:29:15,628 久しぶりだね 実は今― 352 00:29:16,838 --> 00:29:19,549 コールズで働いてる 353 00:29:20,383 --> 00:29:23,178 仕事は簡単 サンタだ 354 00:29:35,148 --> 00:29:36,191 こんばんは 355 00:29:36,441 --> 00:29:39,360 どうも ジャック・ダフです 356 00:29:39,944 --> 00:29:42,280 こちらはアルバータ 357 00:29:43,281 --> 00:29:44,407 よろしく 358 00:29:44,532 --> 00:29:46,785 クリス・クリングルです 359 00:29:48,453 --> 00:29:52,957 ショッパーズの者です デパートのね     360 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 ああ を安売りしてる 361 00:29:56,294 --> 00:29:57,086 ええ 362 00:29:58,087 --> 00:29:59,130 そうです 363 00:30:00,465 --> 00:30:02,842 うちのサンタに迎えたい 364 00:30:03,092 --> 00:30:05,804 世界7000の支店の中でも― 365 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 あなたは一番人気に 366 00:30:09,641 --> 00:30:13,812 せっかくだが       私はコールズに雇われてる 367 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 契約もあるんだ 368 00:30:17,941 --> 00:30:20,693 では遅いので帰らないと 369 00:30:20,860 --> 00:30:21,820 車で送る 370 00:30:21,986 --> 00:30:25,156 ご親切に でも遠回りだ 371 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 家は? 372 00:30:26,616 --> 00:30:31,079 114丁目の      マウント老人ホームだ 373 00:30:32,372 --> 00:30:33,873 同じ方向よ 374 00:30:34,082 --> 00:30:35,166 通り道だ 375 00:30:35,667 --> 00:30:37,710 では ありがたく 376 00:30:38,002 --> 00:30:39,754 またな 377 00:30:40,839 --> 00:30:42,257 ダンサーも 378 00:30:49,848 --> 00:30:51,182 ひとつ聞くが― 379 00:30:51,641 --> 00:30:55,937 どうやって一晩で  世界中の家を回る? 380 00:30:56,062 --> 00:31:00,692 なるほど なかなかいい質問だ 381 00:31:00,817 --> 00:31:03,528 時の経過を遅らせる 382 00:31:03,653 --> 00:31:07,407 1秒を1年に 1分を1世紀に 383 00:31:07,532 --> 00:31:09,951 1時間を1000年に 384 00:31:10,118 --> 00:31:12,453 そうすれば簡単さ 385 00:31:13,454 --> 00:31:18,376 人口の少なかった 100年前などは―  386 00:31:18,501 --> 00:31:22,380 プレゼントを全部 配り終えても―  387 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 余裕があった 388 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 イースターのウサギと ゴルフしたよ     389 00:31:27,552 --> 00:31:30,597 彼はニュージーランドで越冬を 390 00:31:35,685 --> 00:31:37,228 ありがとう 391 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 本当にご親切に 392 00:31:40,064 --> 00:31:42,734 メリー・クリスマス アルバータ    393 00:31:44,235 --> 00:31:46,738 楽しいクリスマスを 394 00:31:46,905 --> 00:31:48,239 あなたも 395 00:31:49,365 --> 00:31:50,325 おやすみ 396 00:31:58,124 --> 00:32:00,251 完全にイカれてる 397 00:32:00,376 --> 00:32:03,588 コールズは     あんな男を雇ってる 398 00:32:04,881 --> 00:32:06,674 これは問題だ 399 00:32:08,092 --> 00:32:10,053 面白くなるわ 400 00:32:11,596 --> 00:32:12,805 ウサギだと? 401 00:32:15,183 --> 00:32:18,144 〝コールズで楽しい クリスマスを〟   402 00:32:26,986 --> 00:32:28,947 正気とは思えないわ 403 00:32:29,572 --> 00:32:33,034 自分はサンタだと 信じきってるのよ 404 00:32:33,618 --> 00:32:34,994 あの名演だ 405 00:32:35,703 --> 00:32:39,207 構わんよ うちの株価は うなぎ登り       406 00:32:39,332 --> 00:32:41,793 売り上げも70%伸びた 407 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 180度の好転だよ 408 00:32:44,087 --> 00:32:48,466 彼が何かしでかしたら たちまち逆戻りよ   409 00:32:48,591 --> 00:32:49,384 何をする? 410 00:32:49,509 --> 00:32:50,718 さあね 411 00:32:51,302 --> 00:32:55,223 でも あの人次第で 会社はどうなるか 412 00:32:55,348 --> 00:32:58,184 成功を喜ぶのは まだ早いわ 413 00:32:59,143 --> 00:33:00,478 心配するな 414 00:33:08,277 --> 00:33:10,655 やあ 元気かい? 415 00:33:12,073 --> 00:33:13,783 耳は聞こえません 416 00:33:14,450 --> 00:33:17,161 ただ見てるだけでいいんです 417 00:33:32,135 --> 00:33:34,679 君は とっても― 418 00:33:36,681 --> 00:33:39,392 かわいい レディーだ 419 00:33:42,478 --> 00:33:45,523 お名前は 何て言うの? 420 00:33:48,985 --> 00:33:50,361 サミー? 421 00:33:50,945 --> 00:33:53,865 ステキな 名前だね 422 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 そうだ 423 00:33:58,661 --> 00:34:02,540 ジングルベルを 知ってるかい? 424 00:34:05,293 --> 00:34:09,505 ジングルベル       鈴が鳴る 425 00:34:09,922 --> 00:34:15,720 何て楽しい       トナカイのソリ 426 00:34:15,845 --> 00:34:17,805 とても上手だね 427 00:34:25,688 --> 00:34:29,776 サミー クリスマスには 何が欲しい?      428 00:34:30,651 --> 00:34:32,862 お人形? クマさん? 429 00:34:32,987 --> 00:34:35,073 贈ってあげよう 430 00:34:35,198 --> 00:34:40,411 楽しいクリスマスに なりますように   431 00:34:45,583 --> 00:34:46,334 ありがとう 432 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 どうしたの? 433 00:35:18,574 --> 00:35:21,619 モヤモヤして眠れないの 434 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 何の事で? 435 00:35:24,413 --> 00:35:25,623 サンタよ 436 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 彼がどうかした? 437 00:35:29,335 --> 00:35:32,213 今日 子供と手話で話してたの 438 00:35:32,797 --> 00:35:36,467 いい事したわね 439 00:35:36,843 --> 00:35:40,096 オモチャに すごく詳しいし― 440 00:35:40,304 --> 00:35:42,306 ロシア語も 441 00:35:44,767 --> 00:35:47,186 きっと博識なのよ 442 00:35:48,855 --> 00:35:53,276 でも 前に見たサンタの絵と ピッタリ同じ       443 00:35:54,861 --> 00:35:57,488 だから彼を雇ったの 444 00:35:58,489 --> 00:36:02,285 あの人 本当は   サンタじゃないの? 445 00:36:03,786 --> 00:36:06,414 それはもう話したでしょ 446 00:36:07,790 --> 00:36:10,001 分かってるはずよ 447 00:36:10,168 --> 00:36:13,504 もし間違ってたら ものすごく失礼よ 448 00:36:15,298 --> 00:36:17,425 間違いじゃないわ 449 00:36:18,467 --> 00:36:21,053 お友達はサンタを信じてる 450 00:36:21,429 --> 00:36:23,764 子供は たいていそうよ 451 00:36:25,308 --> 00:36:26,851 なぜ私は違うの? 452 00:36:28,686 --> 00:36:30,479 真実を知ってるから 453 00:36:30,688 --> 00:36:34,525 この世で一番大事なのは 真実なの        454 00:36:35,234 --> 00:36:39,864 真実を知って       人に正直でいる事が大切よ 455 00:36:39,989 --> 00:36:41,365 自分にもね 456 00:36:42,992 --> 00:36:48,372 架空の物語やおとぎ話を 信じてしまったら―   457 00:36:49,207 --> 00:36:50,374 不幸だわ 458 00:36:51,667 --> 00:36:54,545 ママは子供の時 サンタを? 459 00:36:55,796 --> 00:36:56,672 信じたわ 460 00:36:57,340 --> 00:36:58,549 不幸だった? 461 00:37:01,010 --> 00:37:05,556 信じてたものがウソだと 分かった時は―     462 00:37:06,349 --> 00:37:08,768 悲しかったわ 463 00:37:12,355 --> 00:37:15,233 もう少し考えてみてもいい? 464 00:37:15,399 --> 00:37:18,611 今すぐはサンタを信じないけど 465 00:37:21,197 --> 00:37:22,156 来て 466 00:37:26,285 --> 00:37:30,790 あなたは信じたいものを 信じていいのよ     467 00:37:31,874 --> 00:37:33,668 ママの教えた事が― 468 00:37:33,793 --> 00:37:36,545 間違ってたら ママも直すわ 469 00:37:37,964 --> 00:37:41,759 いい事があるわ  クリングルさんに― 470 00:37:41,884 --> 00:37:44,887 内緒の贈り物を頼むの 471 00:37:45,221 --> 00:37:47,848 もしクリスマスが来ても― 472 00:37:48,224 --> 00:37:51,852 もらえなかったら 真実が分かるわ  473 00:37:52,228 --> 00:37:53,562 サンタのね 474 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 とてもお利口ね 475 00:37:56,524 --> 00:37:59,318 ありがと もう眠れるわね? 476 00:37:59,694 --> 00:38:01,237 じゃ キスを 477 00:38:03,614 --> 00:38:04,573 おやすみ 478 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 大好きよ 479 00:38:06,909 --> 00:38:07,910 ママもよ 480 00:38:51,120 --> 00:38:53,456 バーテン お代わり! 481 00:38:56,751 --> 00:38:57,710 もう1杯 482 00:38:58,878 --> 00:39:01,922 コールズめ クビにしやがった 483 00:39:02,048 --> 00:39:05,259 去年 いい働きをした俺に― 484 00:39:05,676 --> 00:39:06,677 パンチさ 485 00:39:07,261 --> 00:39:08,888 ひどい話だ 486 00:39:09,096 --> 00:39:11,182 理由もなくクビとは 487 00:39:11,807 --> 00:39:14,018 あのイベント部長― 488 00:39:14,143 --> 00:39:18,064 頭は軽いくせに    態度は 50トンときてる 489 00:39:20,024 --> 00:39:23,694 俺を降ろして     イカれた野郎を雇った 490 00:39:23,903 --> 00:39:26,530 イカれた野郎って? 491 00:39:26,822 --> 00:39:30,493 変なジイさんさ   よく町にいるだろ? 492 00:39:32,036 --> 00:39:33,871 仕事を横取りされた 493 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 トニー そいつの顔は 見たのか?      494 00:39:39,126 --> 00:39:42,588 ああ 突然 俺のソリに 上がって来たんだ   495 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 暴力を? 496 00:39:44,298 --> 00:39:47,968 杖で俺の頭を    殴ろうとしやがった 497 00:39:48,427 --> 00:39:50,262 杖で殴ろうとした? 498 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 そうとも 499 00:39:53,641 --> 00:39:54,392 トニー 500 00:39:55,184 --> 00:39:56,727 これで気分を直せ 501 00:40:04,235 --> 00:40:06,195 仕事を頼みたい 502 00:40:13,577 --> 00:40:15,121 どんな仕事だ? 503 00:40:15,871 --> 00:40:16,747 待ってろ 504 00:40:27,633 --> 00:40:29,427 いつも通りにね 505 00:40:30,428 --> 00:40:34,140 カメラなんて     意識しなければ平気よ 506 00:40:35,933 --> 00:40:38,936 なぜ こんなに騒ぐのやら 507 00:40:39,061 --> 00:40:42,940 シーズンだし     あなたはサンタだもの 508 00:40:43,065 --> 00:40:46,110 ただの老人だと  思ってる者もいる 509 00:40:46,277 --> 00:40:49,071 でも この季節のシンボルよ 510 00:40:51,073 --> 00:40:52,658 私をペテンと? 511 00:40:53,576 --> 00:40:55,744 ペテンは言い過ぎよ 512 00:40:55,870 --> 00:40:57,329 信じてない 513 00:40:58,622 --> 00:41:01,876 クリスマスは    子供のお祝いだもの 514 00:41:02,001 --> 00:41:04,086 だがスーザンもだ 515 00:41:04,795 --> 00:41:07,131 多くの人が架空だと― 516 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 認めてる人物を    信じる必要などないわ 517 00:41:12,261 --> 00:41:13,637 それは違う 518 00:41:14,930 --> 00:41:17,641 私は単なる物好きで― 519 00:41:17,808 --> 00:41:21,896 赤い服を着て 笑顔を  振りまいてるのではない 520 00:41:23,022 --> 00:41:25,983 私は夢のシンボルだ 521 00:41:27,776 --> 00:41:30,488 人生とは悲痛なものだ 522 00:41:30,613 --> 00:41:35,409 だが自分勝手な心や  憎しみを抱いていても― 523 00:41:35,951 --> 00:41:38,162 夢があれば救われる 524 00:41:40,623 --> 00:41:43,709 もし信じる心をなくしたら― 525 00:41:44,210 --> 00:41:48,839 何ひとつ 信じられるものが ないとしたら―       526 00:41:49,965 --> 00:41:53,552 欺瞞ぎまんだらけの人生に なってしまう    527 00:42:01,894 --> 00:42:03,812 私は君が好きだ 528 00:42:04,355 --> 00:42:06,732 君は いい人だからね 529 00:42:07,525 --> 00:42:10,778 私は自分を試してみたい 530 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 もし君たちが― 531 00:42:13,572 --> 00:42:15,574 私を信じてくれたら― 532 00:42:16,575 --> 00:42:18,702 私にも望みがある 533 00:42:20,079 --> 00:42:21,205 もしダメなら― 534 00:42:23,249 --> 00:42:24,416 私は終わりだ 535 00:42:34,677 --> 00:42:35,553 行こう 536 00:42:46,021 --> 00:42:50,067 私はクリングル     NYのコールズにいます 537 00:42:50,776 --> 00:42:52,236 おはよう 538 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 クリングルは忙しいんです 539 00:43:06,250 --> 00:43:07,918 ブライアンから 540 00:43:09,503 --> 00:43:11,755 個人的な取材はできません 541 00:43:11,922 --> 00:43:14,091 ちょっと失礼 542 00:43:14,341 --> 00:43:15,593 待って 543 00:43:16,594 --> 00:43:19,388 市長室と電話中なの 何か? 544 00:43:20,431 --> 00:43:22,433 もし今夜― 545 00:43:22,683 --> 00:43:24,935 最高の子守が頼めたら― 546 00:43:25,644 --> 00:43:27,229 夕食を一緒に? 547 00:43:27,438 --> 00:43:29,898 いつもの子守に― 548 00:43:30,274 --> 00:43:32,109 頼めるかどうか 549 00:43:32,276 --> 00:43:33,444 僕に任せて 550 00:43:34,028 --> 00:43:35,112 7時に 551 00:43:35,362 --> 00:43:37,615 ちょっと待って 552 00:43:37,781 --> 00:43:39,908 いいわ 7時に 553 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 ごらん 554 00:43:47,958 --> 00:43:48,792 名前は? 555 00:43:48,959 --> 00:43:49,877 ダンサーだ 556 00:43:50,002 --> 00:43:53,631 ちょいとノロマで いつも腹ペコ   557 00:43:54,298 --> 00:43:55,799 かわいそうに 558 00:43:59,637 --> 00:44:01,305 こんばんは 559 00:44:01,972 --> 00:44:04,308 どうも クリングルさん 560 00:44:05,309 --> 00:44:07,936 トナカイよ すごいでしょ 561 00:44:08,646 --> 00:44:12,524 最高の子守といえば 彼しかいない    562 00:46:04,595 --> 00:46:05,721 きれいだろ 563 00:46:06,430 --> 00:46:09,099 本当は欲しい物があるね? 564 00:46:13,604 --> 00:46:15,731 秘密は守るよ 565 00:46:17,191 --> 00:46:18,442 言ってごらん 566 00:46:50,307 --> 00:46:51,433 何だい? 567 00:47:11,578 --> 00:47:13,997 クリスマスに欲しい物よ 568 00:47:14,373 --> 00:47:17,000 おうちと弟とパパ 569 00:47:18,669 --> 00:47:20,379 それが願いなの 570 00:47:24,675 --> 00:47:28,262 本当のサンタなら   かなえてくれるはずよ 571 00:47:28,720 --> 00:47:29,847 ダメなら― 572 00:47:30,264 --> 00:47:33,934 あなたは白いヒゲの ただのおじいさん  573 00:47:34,226 --> 00:47:35,811 スーザン 574 00:47:36,436 --> 00:47:38,814 願いがかなわなくても― 575 00:47:38,939 --> 00:47:41,316 サンタはいるんだよ 576 00:47:41,525 --> 00:47:43,151 そう言うと思った 577 00:47:44,570 --> 00:47:45,362 そうか 578 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 しかし― 579 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 おうちは大きいね 580 00:47:50,450 --> 00:47:52,160 お金もかかるしね 581 00:47:53,078 --> 00:47:55,831 それに弟となると― 582 00:47:56,206 --> 00:47:58,584 1年ほどかかる 583 00:47:58,792 --> 00:47:59,877 9ヵ月よ 584 00:48:00,377 --> 00:48:04,172 未熟児なら もっと早いし 遅れる事も       585 00:48:05,716 --> 00:48:06,675 その通り 586 00:48:07,551 --> 00:48:10,178 それとパパってのは― 587 00:48:10,554 --> 00:48:13,682 誰にも贈れないんだよ 588 00:48:13,932 --> 00:48:18,312 サンタが本当にトナカイに 空を飛ばせたり―     589 00:48:18,437 --> 00:48:19,730 一晩で― 590 00:48:20,147 --> 00:48:24,568 世界を一周できるなら 贈れるはずよ     591 00:48:24,735 --> 00:48:26,904 おうちも 弟も― 592 00:48:27,613 --> 00:48:30,240 パパもね でしょ? 593 00:48:32,409 --> 00:48:36,705 そうだね きっと 贈れるはずだ   594 00:48:39,750 --> 00:48:43,086 期待してないから心配しないで 595 00:48:47,132 --> 00:48:51,762 この写真 貸してくれるかな? 596 00:48:52,304 --> 00:48:53,221 いいわ 597 00:48:53,430 --> 00:48:55,933 さあ 寝よう 598 00:49:03,440 --> 00:49:04,274 おやすみ 599 00:49:05,192 --> 00:49:06,902 おやすみなさい 600 00:49:11,949 --> 00:49:15,744 家族をプレゼント? 絶対ムリよ     601 00:49:23,669 --> 00:49:25,295 楽しかったろ? 602 00:49:25,545 --> 00:49:26,755 とっても 603 00:49:26,880 --> 00:49:30,717 働きすぎだ たまには 外出しなきゃ     604 00:49:30,842 --> 00:49:33,470 ほんと 忠告は聞くものね 605 00:49:33,637 --> 00:49:35,305 でも分かって 606 00:49:35,973 --> 00:49:39,309 時々 分からなくなるけどね 607 00:49:39,476 --> 00:49:42,646 あなたって 本当に辛抱強いわ 608 00:49:43,397 --> 00:49:45,983 たいていの男は すぐサヨナラよ 609 00:49:46,358 --> 00:49:48,610 君が冷たいからだ 610 00:49:48,735 --> 00:49:50,654 それだけじゃないわ 611 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 そうよ 私は慎重すぎるの 612 00:49:56,201 --> 00:49:59,913 この年で 恋に傷つくのは たくさん        613 00:50:05,836 --> 00:50:08,005 ちょっと早めの― 614 00:50:08,171 --> 00:50:11,174 クリスマスの贈り物 欲しいかい?    615 00:50:12,342 --> 00:50:13,093 何なの? 616 00:50:13,343 --> 00:50:15,012 欲しいのか? 617 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 いったい何? 618 00:50:32,237 --> 00:50:33,196 開けて 619 00:50:52,424 --> 00:50:54,009 婚約指輪だ 620 00:50:59,139 --> 00:51:02,392 もし私があなたに― 621 00:51:03,477 --> 00:51:06,897 誤解を与えたのだったら― 622 00:51:07,064 --> 00:51:09,024 心から謝るわ 623 00:51:12,736 --> 00:51:13,862 誤解? 624 00:51:16,573 --> 00:51:19,117 私 そんな素振りした? 625 00:51:19,284 --> 00:51:22,204 あなたと結婚したいなんて 626 00:51:25,665 --> 00:51:30,420 じゃ なぜそんなふうに 思い込んだの?    627 00:51:31,838 --> 00:51:34,841 君を幸せにしたいだけだ 628 00:51:35,425 --> 00:51:37,761 スーザンを大好きだし― 629 00:51:37,969 --> 00:51:40,764 君の事も一心に愛してきた 630 00:51:41,264 --> 00:51:44,267 見返りを望んだ事はない 631 00:51:47,145 --> 00:51:48,939 君を信じてたから 632 00:51:52,067 --> 00:51:54,069 もしそれが本当なら― 633 00:51:55,112 --> 00:51:57,781 あなたはバカよ 634 00:52:39,698 --> 00:52:41,575 やあ タクシーを 635 00:52:54,421 --> 00:52:55,672 ブライアン 636 00:52:56,173 --> 00:52:57,299 クリス 637 00:52:58,008 --> 00:52:59,801 子守はどうだった? 638 00:53:00,844 --> 00:53:02,095 楽しかったよ 639 00:53:03,013 --> 00:53:04,472 いい子だろ? 640 00:53:06,016 --> 00:53:07,976 実に賢い子だ 641 00:53:10,770 --> 00:53:12,022 君の方は? 642 00:53:14,191 --> 00:53:16,151 婚約指輪を渡した 643 00:53:21,698 --> 00:53:22,991 返された 644 00:53:23,533 --> 00:53:27,245 きっとタイミングが 悪かったんだ    645 00:53:28,538 --> 00:53:29,706 最低だよ 646 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 彼女は 何というか― 647 00:53:32,918 --> 00:53:34,878 悲しい人だ 648 00:53:35,045 --> 00:53:38,381 とても やさしい女性なのに― 649 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 感情を表す事を恐れてる 650 00:53:44,387 --> 00:53:46,056 彼女について― 651 00:53:46,181 --> 00:53:49,392 僕は断片的にしか知らない 652 00:53:49,559 --> 00:53:53,063 学生結婚した夫は 酒びたりになり― 653 00:53:53,647 --> 00:53:57,484 スーザンが生まれて すぐ蒸発した    654 00:53:58,735 --> 00:53:59,861 今でも― 655 00:54:00,570 --> 00:54:02,530 痛みを抱いてて― 656 00:54:03,406 --> 00:54:06,910 そこへスーザンも巻き込んでる 657 00:54:07,577 --> 00:54:10,497 あの子はに闘ってるよ 658 00:54:10,622 --> 00:54:13,792 本当はサンタを 信じたいのに― 659 00:54:13,959 --> 00:54:19,089 いい子だから 母親の期待に 応えようとしてる     660 00:54:19,589 --> 00:54:22,926 まず母親の考え方を 変えないと―    661 00:54:23,510 --> 00:54:26,429 子供の考え方は変えられん 662 00:54:29,516 --> 00:54:31,393 妖精が言ってた 663 00:54:34,771 --> 00:54:36,648 タクシーが来た 664 00:54:39,776 --> 00:54:42,320 婚約指輪を店へ返すのに― 665 00:54:42,487 --> 00:54:44,948 どんな言い訳をしたものか 666 00:54:47,951 --> 00:54:49,452 考えたくもない 667 00:54:51,454 --> 00:54:55,125 贈る相手がいる幸せな男に あげてくれ        668 00:54:57,627 --> 00:54:59,879 気前のいい事だが― 669 00:55:00,171 --> 00:55:03,633 これが指に合うのは ドリーだけだ    670 00:55:04,342 --> 00:55:05,969 いや 誰かいるよ 671 00:55:06,678 --> 00:55:07,804 残念だった 672 00:55:08,138 --> 00:55:09,597 あきらめるさ 673 00:55:10,390 --> 00:55:11,474 スーザンも? 674 00:55:17,647 --> 00:55:19,774 君の願いは分かった 675 00:55:20,942 --> 00:55:22,360 何とかしよう 676 00:56:02,359 --> 00:56:03,860 贈り物は何を? 677 00:56:04,277 --> 00:56:07,864 すみません 大人はご遠慮を 678 00:56:09,699 --> 00:56:11,659 美人の助手だな 679 00:56:14,788 --> 00:56:16,373 おまえの目が― 680 00:56:17,040 --> 00:56:18,500 ギラついてる 681 00:56:21,378 --> 00:56:24,506 よう あのジイさんな 682 00:56:25,548 --> 00:56:29,052 サンタじゃないぜ  北極にも住んでない 683 00:56:29,219 --> 00:56:31,346 家は老人ホーム 684 00:56:31,638 --> 00:56:33,556 114丁目のな 685 00:56:34,474 --> 00:56:35,725 あれはな 686 00:56:36,559 --> 00:56:37,519 ただの― 687 00:56:38,228 --> 00:56:39,187 ふとった― 688 00:56:39,729 --> 00:56:40,730 ニセ者だ 689 00:56:47,112 --> 00:56:50,073 そうさ インチキだ 690 00:57:47,630 --> 00:57:49,299 老いぼれ! 691 00:57:50,383 --> 00:57:51,759 おまえだよ 692 00:57:52,802 --> 00:57:55,638 その年でサンタごっこか? 693 00:57:56,347 --> 00:57:59,309 わびしさで頭がプッツンしたか 694 00:57:59,684 --> 00:58:01,311 それとも― 695 00:58:02,395 --> 00:58:03,980 訳でもあるのか 696 00:58:04,439 --> 00:58:07,150 何とか言え もうろくジジイ 697 00:58:07,901 --> 00:58:09,777 そういうシュミか 698 00:58:13,114 --> 00:58:14,991 ガキが お好みかよ 699 00:58:27,670 --> 00:58:29,839 その男を捕まえろ! 700 00:58:31,424 --> 00:58:32,675 杖を 701 00:58:35,512 --> 00:58:39,849 叩くつもりはなかった 彼が挑発したんだ   702 00:58:40,183 --> 00:58:41,643 警察に言え 703 00:58:42,268 --> 00:58:43,520 大ケガよ 704 00:58:44,771 --> 00:58:45,855 待って 705 00:58:46,689 --> 00:58:49,317 あなた コールズのサンタね? 706 00:58:50,360 --> 00:58:52,487 コールズのサンタ? 707 00:58:59,702 --> 00:59:00,662 その男は― 708 00:59:01,246 --> 00:59:03,706 子供たちを… 709 00:59:25,103 --> 00:59:29,232 子供には聞かせたくない ニュースです      710 00:59:29,524 --> 00:59:32,485 NYで最も有名なサンタは― 711 00:59:32,610 --> 00:59:34,070 悪人でした 712 00:59:34,237 --> 00:59:37,490 コールズの歳末商戦の 人気者が―      713 00:59:37,615 --> 00:59:39,367 逮捕されました 714 00:59:39,492 --> 00:59:42,036 サンタの代役ですが― 715 00:59:42,412 --> 00:59:46,416 広報の話では    少なくとも今日は― 716 00:59:46,583 --> 00:59:49,794 34丁目の店にサンタはいません 717 00:59:49,919 --> 00:59:51,921 彼は理由もなく― 718 00:59:52,088 --> 00:59:54,465 被害者を繰り返し殴打 719 00:59:55,174 --> 00:59:57,594 駆けつけた警官が逮捕 720 00:59:57,760 --> 01:00:00,805 お出かけの方は ご注意下さい 721 01:00:00,930 --> 01:00:04,142 34丁目の店にサンタはいません 722 01:00:04,267 --> 01:00:05,476 商戦は― 723 01:00:05,685 --> 01:00:08,771 ライバル店の勝利のようです 724 01:00:11,441 --> 01:00:16,446 〝コールズのサンタ 逮捕される〟    725 01:00:16,779 --> 01:00:19,574 〝ショッパーズで  サンタに会おう〟 726 01:00:23,328 --> 01:00:28,416 〝ベルヴュー病院〟 727 01:00:57,236 --> 01:00:59,447 私は単なる物好きで― 728 01:00:59,572 --> 01:01:03,910 赤い服で 笑顔を    振りまいてるのではない 729 01:01:04,118 --> 01:01:05,411 私は夢のシンボルだ 730 01:01:05,620 --> 01:01:07,747 人生とは悲痛なものだ 731 01:01:07,914 --> 01:01:11,584 だが自分勝手な心や   憎しみを抱いていても― 732 01:01:11,709 --> 01:01:14,128 夢があれば救われる 733 01:01:14,879 --> 01:01:18,132 もし信じる心をなくしたら― 734 01:01:18,299 --> 01:01:22,345 欺瞞だらけの人生に なってしまう    735 01:01:27,850 --> 01:01:29,686 ブライアンに電話を 736 01:01:40,905 --> 01:01:41,656 ブライアン 737 01:01:42,073 --> 01:01:43,658 新聞で見たよ 738 01:01:44,450 --> 01:01:46,160 彼を助けて 739 01:01:46,619 --> 01:01:49,664 病院に入れられたの 740 01:01:49,831 --> 01:01:52,291 放っておけないわ 741 01:01:52,625 --> 01:01:55,586 コールズの弁護士の見解は? 742 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 会社は関係ないわ 743 01:01:58,256 --> 01:02:01,843 間違った事をされた 人間を助けるの   744 01:02:01,968 --> 01:02:03,928 大切な人を 745 01:02:04,220 --> 01:02:07,432 信じる事ができる人を 746 01:02:23,072 --> 01:02:25,742 〝ヘンリー・ハーパー判事〟 747 01:02:28,745 --> 01:02:29,579 入れ 748 01:02:31,080 --> 01:02:33,750 判事 コリンズ検事です 749 01:02:34,417 --> 01:02:35,418 通せ 750 01:02:37,211 --> 01:02:38,087 どうも 751 01:02:39,839 --> 01:02:42,091 元気か どうした? 752 01:02:42,759 --> 01:02:45,344 サンタの拘禁令状です 753 01:02:45,470 --> 01:02:47,764 例の暴力サンタか 754 01:02:47,972 --> 01:02:49,182 大騒ぎですよ 755 01:02:49,307 --> 01:02:51,350 〝年齢不詳〟 老人か 756 01:02:51,476 --> 01:02:53,269 かなりの年です 757 01:02:54,103 --> 01:02:56,105 読まないとダメか? 758 01:02:56,272 --> 01:02:59,859 いいえ 我々も簡単に 済ませたい      759 01:03:01,360 --> 01:03:02,195 我々? 760 01:03:02,361 --> 01:03:03,321 ビクターが 761 01:03:04,614 --> 01:03:05,615 ランバーグです 762 01:03:08,493 --> 01:03:09,744 なるほど 763 01:03:10,119 --> 01:03:11,120 サインを 764 01:03:14,832 --> 01:03:17,543 正義に反してはいかん 765 01:03:19,045 --> 01:03:20,421 もちろんです 766 01:03:23,174 --> 01:03:26,511 いけませんよ   正義に反してはね 767 01:03:28,304 --> 01:03:30,723 だが正義も金次第だ 768 01:03:31,766 --> 01:03:34,227 はい おっしゃる通り 769 01:03:34,352 --> 01:03:37,814 判事が来春に選挙を 控えている事は―  770 01:03:37,980 --> 01:03:40,316 彼も十分 承知です 771 01:03:41,734 --> 01:03:44,028 は歓迎すると 772 01:03:44,237 --> 01:03:45,196 伝えます 773 01:03:46,531 --> 01:03:47,448 入れ 774 01:03:48,741 --> 01:03:50,827 ベッドフォード氏が 775 01:03:51,702 --> 01:03:53,663 サンタの弁護士です 776 01:03:57,500 --> 01:03:58,459 通せ 777 01:04:02,338 --> 01:04:05,216 判事 拘禁令状は早すぎます 778 01:04:05,383 --> 01:04:08,177 私の依頼人にも権利が 779 01:04:09,011 --> 01:04:10,429 検事 彼は… 780 01:04:10,555 --> 01:04:11,973 ベッドフォード 781 01:04:12,306 --> 01:04:13,474 コリンズだ 782 01:04:14,100 --> 01:04:18,437 審問を行って下さい 証人を立てます   783 01:04:18,896 --> 01:04:21,566 令状に署名するなら― 784 01:04:21,816 --> 01:04:23,776 人身保護令で対抗します 785 01:04:29,657 --> 01:04:30,658 審問を 786 01:04:31,909 --> 01:04:33,828 木曜の朝9時だ 787 01:04:33,953 --> 01:04:34,871 どうも 788 01:04:35,788 --> 01:04:36,873 失礼 789 01:04:45,131 --> 01:04:47,800 弁護士がついてたとは 790 01:04:48,009 --> 01:04:49,552 関係ありません 791 01:04:49,677 --> 01:04:51,804 陪審裁判じゃない 792 01:04:52,138 --> 01:04:54,390 裁定は あなた次第だ 793 01:04:58,519 --> 01:04:59,729 いい一日を 794 01:05:02,648 --> 01:05:04,066 気の毒だよ 795 01:05:04,817 --> 01:05:08,195 あの老人は 乱暴でも 何でもない     796 01:05:08,821 --> 01:05:12,241 ちょいとズレちゃいるが それだけさ       797 01:05:13,075 --> 01:05:16,913  自分をサンタだと言うなら 〝神の恵みあれ〟だ     798 01:05:33,930 --> 01:05:34,889 クリス 799 01:05:37,350 --> 01:05:38,726 ブライアン 800 01:05:40,519 --> 01:05:44,065 こんな みじめな日に 何しに来た?    801 01:05:47,860 --> 01:05:49,236 友人を助けに 802 01:05:56,786 --> 01:05:59,080 わざと検査に落ちたね? 803 01:06:03,292 --> 01:06:06,253 なぜ私が そんな事をする? 804 01:06:07,380 --> 01:06:08,255 さあ 805 01:06:09,507 --> 01:06:11,425 これ以上 人々に― 806 01:06:13,052 --> 01:06:15,137 与えるものがないから? 807 01:06:18,224 --> 01:06:19,767 じゃ なぜだ? 808 01:06:20,226 --> 01:06:21,894 容疑は晴れた 809 01:06:22,311 --> 01:06:24,563 男もケガはなく― 810 01:06:25,398 --> 01:06:27,984 君は ここを出られたのに 811 01:06:30,236 --> 01:06:32,071 誇りを汚した 812 01:06:44,166 --> 01:06:48,379 調書を読んだよ    君は誇り高い事をした 813 01:06:49,296 --> 01:06:53,134 男が子供たちを侮辱したから 殴ったんだ         814 01:06:54,093 --> 01:06:55,636 正しい行いだ 815 01:06:59,432 --> 01:07:02,059 私が イカれた老人になれば― 816 01:07:02,601 --> 01:07:05,938 サンタの名誉は守られる 817 01:07:06,188 --> 01:07:11,277 それは違う 君でなければ サンタもいない      818 01:07:11,694 --> 01:07:13,154 君はサンタだ 819 01:07:13,696 --> 01:07:16,198 それだけは確かだ 820 01:07:16,866 --> 01:07:19,160 子供は信じない 821 01:07:19,285 --> 01:07:22,872 子供たちは       誰をサンタだと信じる? 822 01:07:23,289 --> 01:07:27,668 私はもうダメだ     あんな事件を起こしては 823 01:07:28,210 --> 01:07:30,212 仕組まれてたのさ 824 01:07:30,963 --> 01:07:33,090 カメラが用意され― 825 01:07:33,799 --> 01:07:36,218 男も君に恨みがあった 826 01:07:36,719 --> 01:07:40,556 警察がそう言ってる 君の味方だよ    827 01:07:41,307 --> 01:07:42,725 大勢の人もね 828 01:07:43,225 --> 01:07:44,852 こっちは有利だ 829 01:07:45,478 --> 01:07:46,187 有利? 830 01:07:46,312 --> 01:07:49,857 君を拘禁するかで審問を行う 831 01:07:49,982 --> 01:07:50,983 僕と君で― 832 01:07:51,108 --> 01:07:54,236 サンタは存在し 君がサンタだと― 833 01:07:54,403 --> 01:07:55,905 証明するんだ 834 01:08:04,997 --> 01:08:06,373 よし やろう 835 01:08:08,918 --> 01:08:11,629 今回は とんだ醜聞だったが― 836 01:08:11,754 --> 01:08:15,382 様子を見てから 挽回作戦に出る 837 01:08:16,801 --> 01:08:19,386 ウォーカー君 会議中だ 838 01:08:19,720 --> 01:08:21,722 記事を読みました 839 01:08:21,847 --> 01:08:24,600 役員はみんな 憶病者だわ 840 01:08:24,725 --> 01:08:26,727 それでも経営者? 841 01:08:26,894 --> 01:08:29,730 言葉に気をつけたまえ 842 01:08:29,939 --> 01:08:34,568 今まで私たちは      心ある企業だと訴えてきた 843 01:08:34,777 --> 01:08:36,946 何に対しての心? 844 01:08:37,363 --> 01:08:40,282 利益? それとも仕事? 845 01:08:40,407 --> 01:08:43,035 今 窮地にある彼には? 846 01:08:49,875 --> 01:08:53,671 しかし世間は   彼がイカれてると― 847 01:08:54,004 --> 01:08:56,298 認めてしまった 848 01:08:56,423 --> 01:08:58,467 それを変えるのよ 849 01:09:00,553 --> 01:09:03,639 私たちが支援に立ち上がるの 850 01:09:04,098 --> 01:09:07,685 心ない噂やスキャンダルと 闘って―         851 01:09:07,852 --> 01:09:10,604 真実を訴えれば勝てるわ 852 01:09:10,896 --> 01:09:13,149 審問が行われるの 853 01:09:14,066 --> 01:09:16,610 街で最高の弁護士が― 854 01:09:17,069 --> 01:09:21,407 クリスはイカれてないと 証明してみせるわ    855 01:09:26,328 --> 01:09:28,539 コールズを救うためにも― 856 01:09:29,206 --> 01:09:34,336 私たち一人一人が 心を決めなければ 857 01:09:36,088 --> 01:09:38,174 サンタを信じるかと 858 01:09:43,929 --> 01:09:46,974 〝コールズの会長からの メッセージ〟      859 01:09:47,850 --> 01:09:52,146 過去75年の間 コールズは サンタを迎え―       860 01:09:52,271 --> 01:09:55,024 NY中の子供たちと― 861 01:09:55,191 --> 01:09:57,151 ふれあってきました 862 01:09:57,943 --> 01:10:00,696 コールズはサンタを信じます 863 01:10:02,114 --> 01:10:03,866 そして支持します 864 01:10:04,783 --> 01:10:07,203 NYと世界中の人々に― 865 01:10:07,369 --> 01:10:10,664 夢を与えてきたサンタを 866 01:10:11,790 --> 01:10:13,542 皆さんも― 867 01:10:13,792 --> 01:10:17,004 自分の胸に尋ねてみて下さい 868 01:10:18,797 --> 01:10:20,674 サンタを信じるかと 869 01:10:33,896 --> 01:10:35,689 〝劇場は信じる〟 870 01:10:35,856 --> 01:10:37,691 〝信じます〟 871 01:10:37,858 --> 01:10:40,110 〝鉄工労働組合は信じる〟 872 01:10:40,277 --> 01:10:43,072 〝アーヴとジョアンの店は 信じる〟         873 01:10:45,157 --> 01:10:47,076 〝トラック組合は信じる〟 874 01:10:51,664 --> 01:10:56,627 〝市の職員は信じます〟 875 01:10:56,794 --> 01:10:59,588 〝私たちは信じます〟 876 01:11:00,839 --> 01:11:03,008 〝レベッカは信じます〟 877 01:11:03,175 --> 01:11:04,927 〝私たちは信じます〟 878 01:11:30,869 --> 01:11:31,912 気分は? 879 01:11:32,204 --> 01:11:34,957 正直言って落ち着かん 880 01:11:35,332 --> 01:11:38,168 真実を話せば大丈夫だ 881 01:11:40,713 --> 01:11:42,965 あのグレーの服は? 882 01:11:45,009 --> 01:11:46,302 検事だ 883 01:11:48,053 --> 01:11:49,513 どんな男だ? 884 01:11:50,848 --> 01:11:52,975 サンタを信じてない 885 01:11:54,560 --> 01:11:56,103 起立 886 01:11:58,480 --> 01:12:01,859 ただ今より本法廷を開廷する 887 01:12:02,067 --> 01:12:05,654 裁判長はハーパー判事 静粛に        888 01:12:08,365 --> 01:12:09,283 着席 889 01:12:13,245 --> 01:12:13,996 裁判長 890 01:12:14,246 --> 01:12:16,999 拘禁令状は机の上です 891 01:12:17,166 --> 01:12:19,960 お許しを頂ければ証人を 892 01:12:22,254 --> 01:12:24,631 クリングル氏 証人席へ 893 01:12:27,092 --> 01:12:27,843 平気さ 894 01:12:37,978 --> 01:12:39,021 おはよう 895 01:12:40,564 --> 01:12:42,983 お孫さんは元気で? 896 01:12:45,277 --> 01:12:49,615 パレードの日に 交差点で 私をサンタだと     897 01:12:53,452 --> 01:12:56,205 真実のみを語る事を誓うか 898 01:12:57,039 --> 01:12:59,541 聖書に手をのせずに? 899 01:12:59,792 --> 01:13:00,834 はい 900 01:13:01,460 --> 01:13:06,423 では胸に手を当てよう 誓います 901 01:13:06,799 --> 01:13:07,549 誓います 902 01:13:08,133 --> 01:13:09,051 着席を 903 01:13:20,479 --> 01:13:21,563 名前は? 904 01:13:21,980 --> 01:13:26,902 これは失礼 自己紹介もまだだ 905 01:13:27,361 --> 01:13:29,905 クリス・クリングルです 906 01:13:32,408 --> 01:13:33,117 静粛に 907 01:13:36,662 --> 01:13:37,371 名前は… 908 01:13:37,996 --> 01:13:39,373 Kが2つ 909 01:13:41,250 --> 01:13:42,876 あなたは― 910 01:13:43,168 --> 01:13:45,045 自分をサンタだと? 911 01:13:46,672 --> 01:13:48,715 信じてるから来た 912 01:13:49,049 --> 01:13:50,884 〝はい〟か〝いいえ〟で 913 01:13:51,427 --> 01:13:53,220 サンタだと? 914 01:13:55,848 --> 01:13:57,099 信じてる 915 01:14:02,604 --> 01:14:03,605 サンタね… 916 01:14:07,693 --> 01:14:09,069 以上です 917 01:14:12,364 --> 01:14:15,117 弁護人は反対尋問を? 918 01:14:15,242 --> 01:14:16,577 いいえ 919 01:14:17,369 --> 01:14:19,204 下がってよろしい 920 01:14:20,372 --> 01:14:21,248 弁護人 921 01:14:21,707 --> 01:14:25,544 今の答えを聞いても 弁護を続けるか?  922 01:14:26,545 --> 01:14:27,588 はい 923 01:14:27,963 --> 01:14:29,882 弁護側の証人喚問を 924 01:14:38,891 --> 01:14:39,975 名前は? 925 01:14:40,225 --> 01:14:42,436 ダニエル・ロウリー 926 01:14:44,396 --> 01:14:46,440 去年のプレゼントは? 927 01:14:48,567 --> 01:14:50,277 自転車と… 928 01:14:50,402 --> 01:14:51,361 誰から? 929 01:14:51,820 --> 01:14:52,613 あの人 930 01:14:53,739 --> 01:14:54,781 名前は? 931 01:14:55,115 --> 01:14:56,450 サンタさん 932 01:14:56,617 --> 01:14:58,076 あの人がサンタ? 933 01:14:58,785 --> 01:14:59,786 なぜ? 934 01:14:59,912 --> 01:15:02,164 サンタにそっくりだもん 935 01:15:04,500 --> 01:15:05,667 ほかには? 936 01:15:06,460 --> 01:15:08,295 すごく やさしくて― 937 01:15:08,587 --> 01:15:12,549 コールズにいたし  トナカイも持ってる 938 01:15:13,383 --> 01:15:14,676 もうひとつ 939 01:15:15,761 --> 01:15:17,346 あの人はサンタ? 940 01:15:18,764 --> 01:15:19,473 なぜ? 941 01:15:19,932 --> 01:15:22,351 しかめっ面してる 942 01:15:25,437 --> 01:15:26,313 静粛に 943 01:15:31,193 --> 01:15:32,653 以上です 944 01:15:34,112 --> 01:15:37,824 コリンズ検事    反対尋問を行うか? 945 01:15:38,534 --> 01:15:40,160 いいえ 946 01:15:41,995 --> 01:15:43,956 ぼく 牢屋に入るの? 947 01:15:44,623 --> 01:15:47,709 戻っていいよ 948 01:15:49,294 --> 01:15:52,673 裁判長 次の証人を喚問します 949 01:15:54,049 --> 01:15:55,634 コリンズ夫人 950 01:16:04,268 --> 01:16:05,143 静粛に 951 01:16:16,822 --> 01:16:20,033 真実のみを語る事を誓うか 952 01:16:20,993 --> 01:16:22,077 着席を 953 01:16:25,247 --> 01:16:27,082 お子さんはいますか? 954 01:16:28,500 --> 01:16:29,418 2人 955 01:16:29,835 --> 01:16:30,752 年は? 956 01:16:30,877 --> 01:16:31,878 4歳と7歳 957 01:16:32,671 --> 01:16:33,630 サンタを? 958 01:16:33,839 --> 01:16:35,215 異議あり 959 01:16:35,924 --> 01:16:37,551 理由は? 960 01:16:37,718 --> 01:16:41,722 証人は私の妻だ 弁護人は 彼女を困らせて―     961 01:16:41,847 --> 01:16:45,601 私に恥をかかせるつもりです 962 01:16:46,184 --> 01:16:48,562 検事もお子さんには― 963 01:16:48,687 --> 01:16:52,107 〝サンタはいる〟と   教えていると立証を 964 01:16:52,858 --> 01:16:54,526 異議は却下 965 01:16:55,027 --> 01:16:55,944 続けて 966 01:16:56,111 --> 01:16:57,112 はい 967 01:16:58,196 --> 01:17:01,700 お子さんはサンタを 信じてますか?   968 01:17:03,702 --> 01:17:07,956 自分で? それとも家族に 教わってですか     969 01:17:08,874 --> 01:17:10,876 家族が教えました 970 01:17:11,209 --> 01:17:12,169 あなたが? 971 01:17:13,211 --> 01:17:14,046 ご主人も? 972 01:17:20,719 --> 01:17:24,890 ご主人が サンタは 存在すると教えた? 973 01:17:28,685 --> 01:17:29,978 何度も? 974 01:17:33,565 --> 01:17:38,278 サンタに会いに     お子さんをデパートへ? 975 01:17:38,737 --> 01:17:39,655 はい 976 01:17:40,155 --> 01:17:40,947 コールズへ 977 01:17:41,073 --> 01:17:43,116 では彼に会ってる 978 01:17:46,161 --> 01:17:48,330 彼をサンタと認めた? 979 01:17:49,414 --> 01:17:52,334 お子さんから 本物かと― 980 01:17:52,501 --> 01:17:54,544 聞かれた事は? 981 01:17:55,921 --> 01:17:57,381 ええ 会ったあとに 982 01:17:57,589 --> 01:18:00,467 彼は本物のサンタだと― 983 01:18:01,218 --> 01:18:05,597 あなたは答えましたか 宣誓を忘れずに    984 01:18:15,357 --> 01:18:17,984 実は 主人が答えました 985 01:18:18,110 --> 01:18:20,153 彼は本物のサンタだと 986 01:18:26,243 --> 01:18:27,828 尋問を終えます 987 01:18:28,453 --> 01:18:29,371 ありがとう 988 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 いいクリスマスを 989 01:18:33,458 --> 01:18:34,459 検事は― 990 01:18:34,626 --> 01:18:37,838 反対尋問を行うか? 991 01:18:41,800 --> 01:18:46,179 裁判長 こんなバカげた 審理はありません    992 01:18:46,304 --> 01:18:48,515 彼は法廷を侮辱し― 993 01:18:48,724 --> 01:18:51,852 サンタの存在すら 立証していない  994 01:18:52,144 --> 01:18:55,939 では検事に サンタは 存在しないと―    995 01:18:56,064 --> 01:18:57,983 立証して頂きたい 996 01:19:00,318 --> 01:19:02,362 審理は明日に 997 01:19:02,529 --> 01:19:05,365 弁護人の挑戦を受けて立つ― 998 01:19:05,657 --> 01:19:07,367 時間を下さい 999 01:19:08,326 --> 01:19:10,370 弁護人に異議は? 1000 01:19:10,579 --> 01:19:11,538 ありません 1001 01:19:14,249 --> 01:19:18,378 本法廷は 明朝9時まで 休廷とする      1002 01:19:27,679 --> 01:19:28,597 いいぞ 1003 01:19:29,598 --> 01:19:31,725 あおったら乗ってきた 1004 01:19:31,850 --> 01:19:36,062 正攻法じゃ存在証明なんて ムリだからね       1005 01:19:36,188 --> 01:19:40,567 だが検事に不在証明の チャンスを与えた   1006 01:19:40,692 --> 01:19:43,904 そうとも 敵は躍起になる 1007 01:19:44,112 --> 01:19:46,907 そうやって自滅させるんだ 1008 01:19:49,201 --> 01:19:50,243 なるほど 1009 01:19:50,535 --> 01:19:53,580 興奮して勝手に しゃべるなよ 1010 01:19:53,705 --> 01:19:54,956 もちろんだ 1011 01:20:21,566 --> 01:20:25,153 弁護をしてくれて ありがとう 1012 01:20:26,071 --> 01:20:28,615 傍聴席で見てたのよ 1013 01:20:29,241 --> 01:20:30,784 これからだ 1014 01:20:30,909 --> 01:20:32,160 勝てるわ 1015 01:20:33,161 --> 01:20:34,287 きっとね 1016 01:20:35,121 --> 01:20:36,790 作戦はある 1017 01:20:43,922 --> 01:20:46,299 この前の事― 1018 01:20:48,677 --> 01:20:49,636 謝るわ 1019 01:20:50,762 --> 01:20:53,139 本当に ごめんなさい 1020 01:20:54,266 --> 01:20:56,142 私は… 1021 01:20:58,353 --> 01:20:59,312 怖かった? 1022 01:21:04,609 --> 01:21:05,360 ええ 1023 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 もう忘れよう 1024 01:21:18,415 --> 01:21:21,209 スーザンを迎えに行くの 1025 01:21:22,127 --> 01:21:26,381 とても元気よ あなたに 会いたがってるわ    1026 01:21:30,135 --> 01:21:31,219 よろしくと 1027 01:21:48,445 --> 01:21:52,741 聖ニコラス すなわち サンタクロースは―  1028 01:21:53,116 --> 01:21:56,703 4世紀に 今のトルコの 司教だった      1029 01:21:57,329 --> 01:22:01,041 教会は聖ニコラスを何と? 1030 01:22:01,499 --> 01:22:03,209 立派な聖人と 1031 01:22:03,418 --> 01:22:06,963 ですが1969年に  法王パウロ6世は― 1032 01:22:07,130 --> 01:22:09,925 彼の祭日を公式の祭日から― 1033 01:22:10,091 --> 01:22:11,718 外しましたね 1034 01:22:11,885 --> 01:22:12,886 そうだ 1035 01:22:13,345 --> 01:22:16,306 代わりに記念日と定めた 1036 01:22:16,514 --> 01:22:17,599 格下げだ 1037 01:22:18,850 --> 01:22:19,768 すなわち― 1038 01:22:20,185 --> 01:22:22,437 教会は彼を見放した 1039 01:22:23,104 --> 01:22:27,275 彼の副産物である俗人 サンタクロースをも― 1040 01:22:27,651 --> 01:22:30,779 見放したという事では? 1041 01:22:31,863 --> 01:22:33,782 そうかもしれん 1042 01:22:37,535 --> 01:22:38,954 どうも 博士 1043 01:22:39,371 --> 01:22:42,749 だが教会は    まだ明確な見解を… 1044 01:22:45,001 --> 01:22:46,419 以上です 1045 01:22:48,797 --> 01:22:52,258 気にするな 挑発してるだけだ 1046 01:22:52,717 --> 01:22:53,593 大佐 1047 01:22:54,386 --> 01:22:55,929 北極へは? 1048 01:22:56,054 --> 01:22:59,516 行った         1972年と1984年の2回だ 1049 01:22:59,683 --> 01:23:01,101 探検を? 1050 01:23:01,559 --> 01:23:02,769 そうだ 1051 01:23:02,894 --> 01:23:05,271 人の住居や家畜小屋― 1052 01:23:05,397 --> 01:23:08,149 工房などは ありましたか 1053 01:23:08,733 --> 01:23:09,484 ない 1054 01:23:10,568 --> 01:23:12,112 その跡すらも? 1055 01:23:12,654 --> 01:23:13,613 そうだ 1056 01:23:14,572 --> 01:23:15,782 それでは― 1057 01:23:15,991 --> 01:23:19,995 あなたから見て      工房は造れると思いますか 1058 01:23:20,161 --> 01:23:21,788 クリングル氏が― 1059 01:23:21,913 --> 01:23:24,833 荒涼とした北極の地で― 1060 01:23:25,333 --> 01:23:27,836 オモチャを作る工房です 1061 01:23:27,961 --> 01:23:32,007 世界17億の子供に配る オモチャをね     1062 01:23:33,174 --> 01:23:33,967 ムリだ 1063 01:23:34,759 --> 01:23:37,846 私の工房は見えるわけがない 1064 01:23:38,263 --> 01:23:39,472 透明なんだ 1065 01:23:41,182 --> 01:23:42,142 座って 1066 01:23:42,308 --> 01:23:45,186 検事は まるで分かってない 1067 01:23:45,437 --> 01:23:49,858 私の工房は現実でなく 夢の世界にあるんだ  1068 01:23:50,108 --> 01:23:51,818 僕に任せてくれ 1069 01:23:56,448 --> 01:23:59,451 それくらい 分かってると 思ってた        1070 01:24:00,535 --> 01:24:01,202 裁判長 1071 01:24:01,453 --> 01:24:03,830 次の証人を喚問します 1072 01:24:21,222 --> 01:24:23,058 いったい何だ? 1073 01:24:23,308 --> 01:24:25,518 トナカイです 1074 01:24:27,353 --> 01:24:29,689 知っとるよ 何のマネだ? 1075 01:24:29,939 --> 01:24:33,068 空を飛ばしてもらうんです 1076 01:24:33,985 --> 01:24:36,196 これも敵の作戦だ 1077 01:24:36,321 --> 01:24:38,573 決して乗るなよ 1078 01:24:38,740 --> 01:24:41,534 クリングルさん 早く 1079 01:24:47,832 --> 01:24:51,878 検事さん 空を飛ばしたいのは やまやまだが―        1080 01:24:52,087 --> 01:24:54,380 ムリな相談だよ 1081 01:24:55,924 --> 01:24:56,883 やはりな 1082 01:24:57,175 --> 01:24:59,719 イヴにしか飛ばん 1083 01:25:04,891 --> 01:25:05,934 でしょうな 1084 01:25:06,059 --> 01:25:07,435 以上です 1085 01:25:07,602 --> 01:25:10,730 では連れてってくれ を… 1086 01:25:11,022 --> 01:25:12,107 トナカイを 1087 01:25:13,691 --> 01:25:17,904 裁判長 私は伝説を 傷つけるつもりは― 1088 01:25:18,029 --> 01:25:19,364 ありません 1089 01:25:19,489 --> 01:25:21,116 この審問は― 1090 01:25:21,616 --> 01:25:25,620 あのクリングル氏の 正気を問うものです 1091 01:25:26,788 --> 01:25:28,414 法廷の皆さん 1092 01:25:29,374 --> 01:25:31,918 皆さんが正直に答えるなら― 1093 01:25:32,377 --> 01:25:35,630 証言から導かれる結論は ひとつです       1094 01:25:35,922 --> 01:25:38,091 つまり 氏は病気だ 1095 01:25:40,385 --> 01:25:43,930 NY州の法の番人として― 1096 01:25:44,055 --> 01:25:46,141 一人の父親として― 1097 01:25:46,349 --> 01:25:48,810 私は望みます 1098 01:25:49,144 --> 01:25:51,146 氏はサンタに見せかけ― 1099 01:25:51,896 --> 01:25:55,275 愛と寛容の人物を演じた 1100 01:25:56,401 --> 01:25:58,444 金儲けのためにです 1101 01:25:59,070 --> 01:26:00,280 ウソだ! 1102 01:26:03,575 --> 01:26:07,203 静かにしないと退廷させる 1103 01:26:07,412 --> 01:26:09,330 座るんだ クリス 1104 01:26:10,081 --> 01:26:15,461 コールズは       慈善団体ではありません 1105 01:26:15,628 --> 01:26:19,674 それが違うなら 氏に謝ります 1106 01:26:22,343 --> 01:26:23,803 だが そうだ 1107 01:26:24,429 --> 01:26:26,848 先ほどの続きですが― 1108 01:26:27,015 --> 01:26:29,017 私は望みます 1109 01:26:29,142 --> 01:26:33,396 氏を病院に入院させる事を 1110 01:26:34,772 --> 01:26:37,317 NY中の子供たちの― 1111 01:26:37,942 --> 01:26:39,694 安全のためにです 1112 01:26:41,738 --> 01:26:42,947 検事のバカ! 1113 01:26:43,781 --> 01:26:48,494 彼は世界一いい人よ 危なくなんかないわ 1114 01:26:48,786 --> 01:26:49,662 静かに 1115 01:26:54,918 --> 01:26:55,668 静粛に 1116 01:26:58,463 --> 01:27:00,673 以上です 裁判長 1117 01:27:01,132 --> 01:27:03,343 座って じき終わる 1118 01:27:07,639 --> 01:27:08,681 弁護人 1119 01:27:10,058 --> 01:27:12,060 最終弁論を行うか? 1120 01:27:16,231 --> 01:27:19,317 多くの人が氏を信じています 1121 01:27:20,026 --> 01:27:22,487 何百万もの子供もです 1122 01:27:23,988 --> 01:27:28,868 そんな人間を破滅させる 裁定が下せますか    1123 01:27:30,245 --> 01:27:33,873 彼は自分を助けたいんじゃない 1124 01:27:34,999 --> 01:27:36,584 子供たちのため― 1125 01:27:36,751 --> 01:27:40,672 あえて自らを     犠牲にしているのです 1126 01:27:40,922 --> 01:27:45,385 彼らが夢のある世界を 思い描けるように   1127 01:27:46,261 --> 01:27:49,764 それが見せかけの行為だと 言うなら―        1128 01:27:49,931 --> 01:27:53,268 彼は自由を捨てても 主張するでしょう  1129 01:27:53,851 --> 01:27:58,273 子供たちのサンタ像を 壊さないために    1130 01:27:58,523 --> 01:28:01,776 彼らの信じる権利を守るために 1131 01:28:05,196 --> 01:28:09,909 もし彼はサンタではないと 裁定を下したら―     1132 01:28:10,576 --> 01:28:14,831 サンタはいなくなる どちらが罪ですか  1133 01:28:15,373 --> 01:28:18,084 笑顔を呼ぶウソか 1134 01:28:19,877 --> 01:28:21,087 涙を― 1135 01:28:22,380 --> 01:28:23,756 呼ぶ真実か 1136 01:28:32,056 --> 01:28:33,433 以上です 1137 01:28:40,064 --> 01:28:42,942 裁定は明日12時に下す 1138 01:28:45,570 --> 01:28:47,655 それまで休廷 1139 01:29:04,172 --> 01:29:05,298 弁護人 1140 01:29:07,759 --> 01:29:09,510 待たせたな 1141 01:29:10,094 --> 01:29:10,845 掛けて 1142 01:29:16,351 --> 01:29:18,102 さて どうしたものか 1143 01:29:20,772 --> 01:29:22,857 不利な裁定は避けたい 1144 01:29:23,274 --> 01:29:26,652 だが方法がない 現実を考えると― 1145 01:29:27,278 --> 01:29:28,279 ムリだ 1146 01:29:29,530 --> 01:29:33,701 自分をサンタだと信じるのは やはり異常だ        1147 01:29:33,910 --> 01:29:36,871 でも彼は 危険人物じゃない 1148 01:29:37,288 --> 01:29:39,999 あの裁判長の席で― 1149 01:29:40,124 --> 01:29:44,670 サンタは存在するなどという 宣言はできん        1150 01:29:45,129 --> 01:29:47,048 判事としてはな 1151 01:29:47,840 --> 01:29:49,175 したくともだ 1152 01:29:51,302 --> 01:29:53,179 信じてくれ 1153 01:29:53,971 --> 01:29:55,723 もし方法があれば― 1154 01:29:56,516 --> 01:29:57,725 私だって… 1155 01:29:59,060 --> 01:29:59,852 すまない 1156 01:30:03,398 --> 01:30:04,565 金ですね? 1157 01:30:11,656 --> 01:30:13,741 彼を破滅させたのは― 1158 01:30:14,659 --> 01:30:16,869 権力と 欲と― 1159 01:30:17,161 --> 01:30:18,037 これだ 1160 01:30:22,083 --> 01:30:25,878 私を責めても   彼は助けられんよ 1161 01:30:26,504 --> 01:30:29,715 必要なのは捨てゼリフじゃない 1162 01:30:31,759 --> 01:30:32,927 奇跡だ 1163 01:30:47,066 --> 01:30:52,238 〝我々は神を信ずる〟 1164 01:31:03,541 --> 01:31:06,627 〝サンタを糾弾     これが税金の使い道〟 1165 01:31:07,044 --> 01:31:08,671 〝法曹界のケーキは〟 1166 01:31:08,796 --> 01:31:10,465 〝ろくでなしナッツケーキ〟 1167 01:31:10,631 --> 01:31:13,634 〝サンタ KOか〟 1168 01:31:14,135 --> 01:31:18,097 〝本日12時 サンタに あなたの救いの手を〟  1169 01:32:03,434 --> 01:32:04,685 起立 1170 01:32:08,606 --> 01:32:09,815 着席 1171 01:32:18,115 --> 01:32:21,661 本件に関し 証拠を 吟味したところ―  1172 01:32:22,370 --> 01:32:27,500 NY州を代表して  私 ハーパー判事は― 1173 01:32:27,708 --> 01:32:31,671 残念な裁定を下さねばならない 1174 01:32:40,471 --> 01:32:43,015 クリスマス・カードよ 1175 01:32:43,474 --> 01:32:45,893 ほかに渡す時ないの 1176 01:32:46,143 --> 01:32:48,854 私は逮捕されそうにないし― 1177 01:32:48,980 --> 01:32:52,942 今夜はイヴだから   珍しく早く寝ちゃうの 1178 01:32:59,323 --> 01:33:00,866 ありがとう 1179 01:33:01,075 --> 01:33:02,577 どういたしまして 1180 01:33:05,997 --> 01:33:07,039 メリー・クリスマス 1181 01:33:07,498 --> 01:33:08,749 あなたにも 1182 01:33:39,739 --> 01:33:42,241 〝我々は神を信ずる〟 1183 01:34:06,724 --> 01:34:08,309 裁定文は要らん 1184 01:34:10,144 --> 01:34:14,315 今の娘さんが私にカードと これをくれた       1185 01:34:14,649 --> 01:34:16,108 1ドル紙幣だ 1186 01:34:16,901 --> 01:34:19,153 むろん あとで返す 1187 01:34:19,320 --> 01:34:20,279 だが― 1188 01:34:20,488 --> 01:34:23,115 これを見て 私は思い出した 1189 01:34:23,240 --> 01:34:26,494 この紙幣は財務省が発行し― 1190 01:34:26,994 --> 01:34:30,831 アメリカ政府と 国民によって― 1191 01:34:31,582 --> 01:34:33,501 裏打ちされていると 1192 01:34:36,337 --> 01:34:39,340 よく見ると こんな言葉がある 1193 01:34:39,590 --> 01:34:41,509 〝我々は神を信ずる〟 1194 01:34:42,426 --> 01:34:45,012 神の存在証明ではない 1195 01:34:45,179 --> 01:34:47,348 我々が証明するのは― 1196 01:34:47,473 --> 01:34:52,978 目には見えぬが       確かにいるという者の存在だ 1197 01:34:53,104 --> 01:34:57,316 政府は信じる心のみで 神の存在を公認してる 1198 01:34:57,775 --> 01:35:00,361 それは国民の意思だ 1199 01:35:00,528 --> 01:35:03,364 国民の 神への信仰が― 1200 01:35:03,698 --> 01:35:07,993 こうした言葉を紙幣に刻ませた 1201 01:35:08,285 --> 01:35:11,497 神を信ずると明記した 紙幣を―       1202 01:35:11,622 --> 01:35:14,291 政府は発行している 1203 01:35:14,417 --> 01:35:18,337 神が存在するか    あるいは しないかの― 1204 01:35:18,462 --> 01:35:21,382 何の物的証拠もなしにだ 1205 01:35:22,466 --> 01:35:24,343 ゆえにNY州は― 1206 01:35:24,552 --> 01:35:29,849 これと同様 市民の 信ずる心によって― 1207 01:35:30,891 --> 01:35:34,562 サンタの存在を  認めるものとする 1208 01:35:34,812 --> 01:35:37,565 サンタはクリングル氏だ! 1209 01:35:45,823 --> 01:35:47,032 一件落着! 1210 01:35:51,078 --> 01:35:53,914 一件落着 サンタが勝った! 1211 01:36:06,051 --> 01:36:09,388 告訴取り下げで 氏は自由に 1212 01:36:22,526 --> 01:36:23,903 おめでとう 1213 01:36:26,280 --> 01:36:27,782 いいクリスマスを 1214 01:36:27,948 --> 01:36:29,408 検事さんも 1215 01:36:32,870 --> 01:36:34,747 私の子供たちが― 1216 01:36:36,207 --> 01:36:39,168 うちに来るのを忘れるなと 1217 01:36:39,335 --> 01:36:40,920 ああ 行くとも 1218 01:36:41,378 --> 01:36:45,216 プロンプトン通り  3133番地の白い家だ 1219 01:36:45,466 --> 01:36:46,967 覚えてるよ 1220 01:36:50,221 --> 01:36:51,472 じゃ これで 1221 01:36:52,556 --> 01:36:53,974 検事さん 1222 01:36:54,642 --> 01:36:57,978 屋根のアンテナ 外しといてくれ 1223 01:36:58,103 --> 01:37:00,773 去年 ズボンを破いたのでね 1224 01:37:10,074 --> 01:37:12,284 もう みんなが君を― 1225 01:37:12,743 --> 01:37:14,161 信じてるよ 1226 01:37:14,370 --> 01:37:17,998 いいや         まだ信じてない者がいる 1227 01:37:18,415 --> 01:37:20,000 約1名な 1228 01:37:22,503 --> 01:37:23,462 やった! 1229 01:37:23,587 --> 01:37:24,797 うれしいわ 1230 01:37:25,005 --> 01:37:26,465 ありがとう 1231 01:37:26,590 --> 01:37:28,634 君のお手柄だよ 1232 01:37:28,759 --> 01:37:30,678 やっつけたわね 1233 01:37:33,514 --> 01:37:35,349 スーザンのおかげだ 1234 01:37:39,770 --> 01:37:41,647 おめでとう 1235 01:37:42,439 --> 01:37:43,315 ありがとう 1236 01:37:49,196 --> 01:37:50,322 いいイヴを 1237 01:37:52,116 --> 01:37:52,992 あなたも 1238 01:37:57,121 --> 01:37:58,998 じゃ もう行くわ 1239 01:38:00,457 --> 01:38:02,334 メリー・クリスマス 1240 01:38:02,459 --> 01:38:04,044 あなたにも 1241 01:38:05,212 --> 01:38:07,506 楽しいクリスマスをな 1242 01:38:08,299 --> 01:38:10,342 心から ありがとう 1243 01:38:10,801 --> 01:38:13,721 メリー・クリスマスを2人に 1244 01:38:30,571 --> 01:38:33,699 もう一度 お礼を言うよ 1245 01:38:33,866 --> 01:38:35,868 君の事は忘れない 1246 01:38:36,577 --> 01:38:38,412 これまでの旅でも― 1247 01:38:39,330 --> 01:38:41,206 この先の旅でも― 1248 01:38:42,333 --> 01:38:44,251 君は最良の友だ 1249 01:38:47,504 --> 01:38:48,589 ありがとう 1250 01:38:50,507 --> 01:38:51,717 いいイヴを 1251 01:38:55,679 --> 01:38:57,598 君も いいクリスマスを 1252 01:39:03,354 --> 01:39:04,396 送ろうか? 1253 01:39:06,607 --> 01:39:07,566 家へ? 1254 01:39:08,192 --> 01:39:11,570 今夜は帰れん で忙しい 1255 01:39:13,697 --> 01:39:14,615 そうだな 1256 01:39:25,584 --> 01:39:27,795 〝サンタ 勝利!〟 1257 01:39:32,466 --> 01:39:34,760 これで買収も終わりだ 1258 01:39:37,888 --> 01:39:40,265 この敗北は大きい 1259 01:39:40,891 --> 01:39:43,018 世論の圧力で― 1260 01:39:43,143 --> 01:39:45,104 判事も送れなかった 1261 01:39:45,229 --> 01:39:47,940 サンタを病院へはね 1262 01:39:48,899 --> 01:39:50,317 サンタじゃない 1263 01:39:50,734 --> 01:39:52,778 何を言っとる! 1264 01:39:52,987 --> 01:39:54,822 サンタなどおらん! 1265 01:40:07,418 --> 01:40:09,086 〝サンタを信じます〟 1266 01:40:33,277 --> 01:40:35,487 〝ミサが終わる頃 教会へ〟 1267 01:40:35,612 --> 01:40:36,488 〝ブライアンより〟 1268 01:40:47,708 --> 01:40:50,919 〝ブライアンへ〟 1269 01:43:12,853 --> 01:43:14,313 誰かの結婚式? 1270 01:43:14,938 --> 01:43:16,148 さあね 1271 01:43:19,776 --> 01:43:22,196 あなたの仕業ね? 1272 01:43:23,947 --> 01:43:25,699 まさか 君だろ? 1273 01:43:26,783 --> 01:43:27,534 私が? 1274 01:43:27,784 --> 01:43:28,493 君だ 1275 01:43:28,619 --> 01:43:29,661 あなたよ 1276 01:43:29,786 --> 01:43:30,495 違う 1277 01:43:30,662 --> 01:43:31,830 トボけて 1278 01:43:32,456 --> 01:43:34,666 あなたでしょ? 1279 01:43:34,791 --> 01:43:36,043 違うよ 1280 01:43:37,461 --> 01:43:38,212 神父さん? 1281 01:43:42,466 --> 01:43:43,467 始めるよ 1282 01:43:45,052 --> 01:43:46,011 何を? 1283 01:43:47,012 --> 01:43:48,347 結婚式だ 1284 01:45:06,550 --> 01:45:07,592 すごい 1285 01:45:09,469 --> 01:45:11,805 あなたに話があるの 1286 01:45:15,559 --> 01:45:16,935 プレゼントは? 1287 01:45:50,344 --> 01:45:53,138 クリスとは関係ないわ 1288 01:45:53,263 --> 01:45:54,806 お仕事よ 1289 01:45:54,931 --> 01:45:57,142 私 カタログの家を― 1290 01:45:57,267 --> 01:45:59,561 お願いしたの 1291 01:45:59,686 --> 01:46:02,147 写真を見せたら― 1292 01:46:02,272 --> 01:46:04,149 約束してくれたわ 1293 01:46:04,274 --> 01:46:06,318 家は大きすぎるよ 1294 01:46:06,443 --> 01:46:07,694 そう言ってた 1295 01:46:07,861 --> 01:46:11,365 あの家へ行くのは 雪が降ったからよ 1296 01:46:12,449 --> 01:46:13,700 きれいだもの 1297 01:46:14,242 --> 01:46:18,705 それに来年用の写真撮影を 頼まれたしね       1298 01:46:18,872 --> 01:46:22,876 支配人たら ひどいわ 祭日に仕事よ    1299 01:46:23,210 --> 01:46:27,172 そんなの口実よ   クリスがくれたのよ 1300 01:46:27,381 --> 01:46:30,842 悪いけど ママは完全に 間違ってます     1301 01:47:00,831 --> 01:47:01,706 やった! 1302 01:47:20,434 --> 01:47:21,935 支配人 1303 01:47:22,185 --> 01:47:22,936 ボーナスが出た 1304 01:47:25,021 --> 01:47:26,565 僕らの表札が 1305 01:47:26,690 --> 01:47:28,942 クリスから電話で― 1306 01:47:29,109 --> 01:47:32,237 君とご主人が家を探してると 1307 01:47:33,530 --> 01:47:34,448 頼まれた 1308 01:47:37,200 --> 01:47:38,243 結婚を? 1309 01:47:38,702 --> 01:47:40,245 ああ ゆうべね 1310 01:47:40,370 --> 01:47:41,580 まさか 1311 01:47:41,746 --> 01:47:42,956 おめでとう 1312 01:47:43,874 --> 01:47:44,624 電撃か 1313 01:47:47,711 --> 01:47:49,087 こんな事って 1314 01:47:49,254 --> 01:47:52,132 彼も来たいと言ってたが― 1315 01:47:53,049 --> 01:47:54,259 らしい 1316 01:47:57,053 --> 01:47:58,263 クリスが? 1317 01:47:58,972 --> 01:48:01,933 家は売りに出てる 1318 01:48:02,058 --> 01:48:03,435 もう買えるね? 1319 01:48:03,810 --> 01:48:08,148 みんなにボーナスが出た 君とクリスのおかげで  1320 01:48:28,877 --> 01:48:30,003 夢がかなった 1321 01:48:31,254 --> 01:48:32,464 ありがとう 1322 01:48:32,923 --> 01:48:36,134 もう何て言ったらいいか 1323 01:48:36,301 --> 01:48:37,511 メリー・クリスマス 1324 01:48:39,846 --> 01:48:40,680 それじゃ 1325 01:48:50,106 --> 01:48:53,193 クリスが家を贈ってくれたわ 1326 01:48:53,860 --> 01:48:55,320 それにパパも 1327 01:48:56,279 --> 01:48:59,658 3番目のは 待たなきゃダメね 1328 01:49:01,451 --> 01:49:03,828 かなえてくれるでしょ? 1329 01:49:04,287 --> 01:49:07,832 クリスが約束したのなら 大丈夫だ        1330 01:49:09,292 --> 01:49:12,045 キマリね 彼は本物のサンタよ 1331 01:49:13,755 --> 01:49:16,007 お部屋を見てくる 1332 01:49:22,305 --> 01:49:23,014 スーザン 1333 01:49:25,809 --> 01:49:28,853 3番目のお願いって何なの? 1334 01:49:29,729 --> 01:49:31,231 弟を1人 1335 01:49:31,648 --> 01:49:32,399 じゃあね!