1
00:01:25,543 --> 00:01:27,670
〝コールズ・デパート
買収を回避〟
2
00:01:51,736 --> 00:01:52,695
聞いてみて
3
00:01:57,408 --> 00:01:58,243
聞いてよ
4
00:02:02,705 --> 00:02:04,958
この人 そっくり
5
00:02:05,250 --> 00:02:07,001
やめなさい
6
00:02:10,588 --> 00:02:12,215
あなたを―
7
00:02:12,882 --> 00:02:14,342
サンタだと
8
00:02:22,809 --> 00:02:23,852
そうだよ
9
00:02:26,729 --> 00:02:28,064
メリー・クリスマス
10
00:02:32,235 --> 00:02:34,445
サインもらえばよかった
11
00:02:36,364 --> 00:02:39,826
〝コールズ 買収戦争に勝つ〟
12
00:03:32,253 --> 00:03:33,129
何事?
13
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
サンタが普段着でやってる
14
00:03:43,514 --> 00:03:45,808
雇った人と違うわ
15
00:03:46,935 --> 00:03:47,810
いいか
16
00:03:48,353 --> 00:03:50,271
ムチを垂らして―
17
00:03:50,980 --> 00:03:54,484
こう勢いをつけて打ち下ろす
18
00:03:57,195 --> 00:03:58,738
コツは手首だ
19
00:04:03,576 --> 00:04:05,370
じゃ 君がやって…
20
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
さあ 降りろ
21
00:04:11,084 --> 00:04:12,669
ムチを返せ
22
00:04:12,794 --> 00:04:13,920
何を飲んだ?
23
00:04:14,045 --> 00:04:16,130
体を温めたのさ
24
00:04:16,256 --> 00:04:18,007
酔ってるな?
25
00:04:18,132 --> 00:04:19,467
うるさい
26
00:04:19,592 --> 00:04:22,011
君はサンタの恥だ
27
00:04:22,178 --> 00:04:25,515
大勢の子供たちが
見てるというのに
28
00:04:25,640 --> 00:04:26,432
ムチを
29
00:04:26,557 --> 00:04:28,434
ひとつ言っておく
30
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
その服は―
31
00:04:30,353 --> 00:04:35,108
世界中の人々に
夢を与えるシンボルだぞ
32
00:04:38,861 --> 00:04:42,073
仕立ての悪さは見逃そう
33
00:04:42,198 --> 00:04:45,368
やたら大げさな付けヒゲも―
34
00:04:45,910 --> 00:04:48,997
詰め物でゴマかしとる腹もな
35
00:04:49,497 --> 00:04:52,292
だが人前で酔うのは許せん
36
00:04:52,834 --> 00:04:54,794
何と恥知らずな
37
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
警官を呼ぶぞ
38
00:04:57,130 --> 00:05:00,174
呼ぼうじゃないか
お巡りさん!
39
00:05:01,050 --> 00:05:02,468
待てよ
40
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
ウォーカーさん
41
00:05:05,013 --> 00:05:07,473
ウォーカーさん 大変です!
42
00:05:11,352 --> 00:05:14,522
見物の人は舗道へ下がって
43
00:05:14,814 --> 00:05:18,901
この男は酒に酔ってる
責任者に注意せんと
44
00:05:19,027 --> 00:05:20,361
ジジイ
45
00:05:20,528 --> 00:05:23,656
やめなさい 落ち着いて
46
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
向こうへ行くんだ
47
00:05:31,539 --> 00:05:33,124
許せんよ
48
00:05:35,376 --> 00:05:38,338
ザマみろって
49
00:05:45,595 --> 00:05:47,847
パレードを見物しよう
50
00:05:56,481 --> 00:05:58,024
何てこと
51
00:06:02,195 --> 00:06:04,489
さてと
52
00:06:22,382 --> 00:06:25,968
メリー・クリスマス 皆さん!
53
00:06:45,863 --> 00:06:47,323
待って
54
00:06:47,657 --> 00:06:50,076
私はドリー・ウォーカー
55
00:06:50,243 --> 00:06:53,621
コールズのイベント部長よ
56
00:06:53,746 --> 00:06:57,417
よかった
さっき捜していたんだ
57
00:06:57,959 --> 00:07:01,671
君も見たろう
サンタは泥酔してる
58
00:07:02,255 --> 00:07:05,466
ええ 彼は大変な失敗を
59
00:07:05,591 --> 00:07:08,970
沿道やテレビの前で
子供たちが―
60
00:07:09,095 --> 00:07:12,515
サンタを楽しみにしてるのに
61
00:07:12,682 --> 00:07:14,600
それは困った
62
00:07:15,268 --> 00:07:19,939
お願い 代役を務めて
くれないかしら
63
00:07:21,441 --> 00:07:22,775
私が?
64
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
サンタの経験は?
65
00:07:25,945 --> 00:07:27,697
まあ 少しね
66
00:07:27,864 --> 00:07:29,031
なら大丈夫
67
00:07:29,157 --> 00:07:31,242
誰かほかには?
68
00:07:31,367 --> 00:07:33,911
もうパレードは始まったわ
69
00:07:34,036 --> 00:07:37,081
あなたが引き受けて
くれないと―
70
00:07:37,206 --> 00:07:39,792
サンタなしのパレードになるわ
71
00:07:44,505 --> 00:07:47,633
私に務まるかな
72
00:07:47,800 --> 00:07:49,135
心配ないわ
73
00:07:49,260 --> 00:07:51,637
自信を持って
74
00:08:07,862 --> 00:08:09,947
ダッシャー ダンサー
75
00:08:10,072 --> 00:08:12,283
プランサー ヴィクセン
76
00:08:12,408 --> 00:08:14,160
コメット キューピッド
77
00:08:14,285 --> 00:08:16,621
ドンナー プリッツェン
78
00:08:16,954 --> 00:08:17,997
行け!
79
00:08:30,176 --> 00:08:32,345
彼はピッタリだな
80
00:08:33,888 --> 00:08:35,223
契約は?
81
00:08:35,389 --> 00:08:37,183
時間がなかったわ
82
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
パレードのあとで―
83
00:08:39,644 --> 00:08:43,356
書類を書いてもらって
明日から仕事を
84
00:08:43,689 --> 00:08:47,360
でも 自前のサンタの衣装で
やりたいそうよ
85
00:08:47,944 --> 00:08:49,362
持ってるのか
86
00:08:50,154 --> 00:08:51,197
そのようね
87
00:08:52,240 --> 00:08:54,992
もしボロなら うちのを
88
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
帰るわ
89
00:08:58,079 --> 00:08:59,789
パレードは?
90
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
今日はもう たっぷり見たわ
91
00:09:03,834 --> 00:09:05,253
じゃ 明日
92
00:09:05,378 --> 00:09:07,380
そうか お疲れ
93
00:09:17,723 --> 00:09:18,683
スーザン
94
00:09:40,538 --> 00:09:43,583
ママ
ベッドフォードさんの家よ
95
00:09:44,125 --> 00:09:45,793
パレードを見てるの
96
00:09:46,210 --> 00:09:48,713
着替えたら来てね
97
00:09:49,547 --> 00:09:52,925
追伸 彼が七面鳥を
焼いてくれたわ
98
00:09:53,426 --> 00:09:57,597
ママがお尻を留め忘れたから
中身がポロリ
99
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
でも〝ママには内緒だ〟って
100
00:10:01,392 --> 00:10:04,186
〝ママを愛してる キスしたい〟
101
00:10:04,312 --> 00:10:08,190
〝世界一きれいな女性だ〟
ですって!
102
00:10:16,073 --> 00:10:18,784
パレードの費用 知ってる?
103
00:10:20,620 --> 00:10:21,871
100万ドル
104
00:10:22,705 --> 00:10:23,998
200万ドル?
105
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
160万よ
106
00:10:25,708 --> 00:10:27,376
ムダ遣いだわ
107
00:10:27,501 --> 00:10:31,464
どのみちコールズは
買収されるのよ
108
00:10:31,631 --> 00:10:35,676
違うよ 銀行がお金を
貸して助けてくれた
109
00:10:35,801 --> 00:10:36,969
誤った情報だ
110
00:10:37,345 --> 00:10:40,514
でも返済しなきゃ
利子をつけてね
111
00:10:40,723 --> 00:10:44,602
クリスマスに品物が
売れなきゃ終わりよ
112
00:10:45,936 --> 00:10:48,814
サンタさんに お願いしよう
113
00:10:48,939 --> 00:10:52,318
利子なしでお金を
貸して下さいって
114
00:10:53,194 --> 00:10:54,445
いいジョークね
115
00:10:54,654 --> 00:10:56,781
本当になるかも
116
00:10:56,906 --> 00:10:59,909
サンタは奇跡を起こせるんだ
117
00:11:00,576 --> 00:11:04,455
ブライアン 私 知ってるの
118
00:11:05,373 --> 00:11:06,248
何を?
119
00:11:06,374 --> 00:11:07,333
秘密をよ
120
00:11:07,792 --> 00:11:09,001
誰の?
121
00:11:09,585 --> 00:11:10,836
サンタよ
122
00:11:12,463 --> 00:11:14,173
サンタなんて―
123
00:11:18,135 --> 00:11:19,762
本当はいないの
124
00:11:23,974 --> 00:11:25,226
誰が言った?
125
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
ママよ
126
00:11:41,701 --> 00:11:44,286
私のものがここに
127
00:11:44,412 --> 00:11:48,457
年寄りみたいな口をきく
おチビさんかい?
128
00:11:59,009 --> 00:12:01,220
パレードはどう?
129
00:12:01,595 --> 00:12:02,388
合格よ
130
00:12:02,513 --> 00:12:04,890
もうサンタは通った?
131
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
まだよ 今年もトニー?
132
00:12:09,019 --> 00:12:10,730
彼は辞めたの
133
00:12:10,855 --> 00:12:11,856
ヘマを?
134
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
困ったものね
135
00:12:15,985 --> 00:12:17,820
でも今度の人は―
136
00:12:17,987 --> 00:12:20,948
本物のサンタにそっくり
137
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
本物かも
138
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
うちへ夕食に来る?
139
00:12:31,375 --> 00:12:32,918
ご招待かな?
140
00:12:33,961 --> 00:12:35,087
では行こう
141
00:12:35,629 --> 00:12:37,757
カメラを片付けて
142
00:12:37,882 --> 00:12:40,050
僕がやるから いいよ
143
00:12:41,510 --> 00:12:43,846
見物させてあげよう
144
00:12:44,013 --> 00:12:46,265
サンタもまだだ
145
00:12:46,432 --> 00:12:49,518
じゃ サンタが通ったら―
146
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
すぐ帰って来て
147
00:12:51,896 --> 00:12:55,316
いいわ サンタで
パレードは終わり
148
00:12:55,733 --> 00:12:59,111
馬のウンチを
掃除するとこ見ても―
149
00:12:59,278 --> 00:13:01,572
面白くないもん
150
00:13:34,605 --> 00:13:35,481
ジャック
151
00:13:36,732 --> 00:13:40,694
パレードは去年より
ハデになった
152
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
人出は?
153
00:13:44,031 --> 00:13:48,202
100万人以上です
去年は75万でした
154
00:13:49,203 --> 00:13:52,748
うちもプレゼント作戦で
対抗しろ
155
00:13:53,582 --> 00:13:56,418
コールズに客を取られてなるか
156
00:13:57,044 --> 00:13:59,380
ランバーグ社長
157
00:14:00,005 --> 00:14:02,675
今年のサンタは見物ですよ
158
00:14:02,842 --> 00:14:05,344
本物と言っても通用する
159
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
その男を見張ってろ
160
00:14:09,723 --> 00:14:10,933
たとえ―
161
00:14:11,517 --> 00:14:15,145
取るに足りん時代遅れの
サンタでも―
162
00:14:15,271 --> 00:14:17,314
どんな脅威になるか
163
00:14:18,983 --> 00:14:23,279
赤い服の年寄りなどに
私の邪魔はさせん
164
00:14:23,904 --> 00:14:25,114
了解です
165
00:14:38,502 --> 00:14:41,171
〝ショッパーズ・エキスプレス〟
166
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
七面鳥だ
167
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
感謝祭
168
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
おめでとう
169
00:14:48,137 --> 00:14:49,555
おめでとう
170
00:14:52,266 --> 00:14:56,937
ホームドラマみたい
これで弟と犬がいて―
171
00:14:57,229 --> 00:14:58,814
ブライアンが…
172
00:14:58,939 --> 00:15:00,566
名字で呼ぶの
173
00:15:01,025 --> 00:15:02,568
名前で呼んでと
174
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
ママがよければ
175
00:15:05,696 --> 00:15:06,739
いいわ
176
00:15:07,698 --> 00:15:10,075
ブライアンがパパで―
177
00:15:10,200 --> 00:15:13,412
ふとっちょの
コックさんがいて―
178
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
お隣が遊びに来るの
179
00:15:15,915 --> 00:15:18,250
楽しい話じゃないわ
180
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
話題を変えて
181
00:15:20,711 --> 00:15:21,587
シェフに
182
00:15:21,879 --> 00:15:24,423
シェフだなんて
183
00:15:24,590 --> 00:15:26,175
立派なシェフさ
184
00:15:27,885 --> 00:15:31,263
野菜もデザートも出前なの
185
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
ご親切に
186
00:15:35,225 --> 00:15:36,310
いいのよ
187
00:15:38,395 --> 00:15:40,940
お祈りはしないのかい?
188
00:15:41,231 --> 00:15:43,609
おじいちゃまが来た時だけ
189
00:15:44,610 --> 00:15:47,363
僕は しないと落ち着かない
190
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
どうぞ
191
00:15:52,409 --> 00:15:56,622
今日の糧と 愛する人といる
幸せに感謝を
192
00:15:58,916 --> 00:16:01,460
願わくば この賜物を―
193
00:16:01,835 --> 00:16:05,798
恵まれぬ人々と
分かち合える事を
194
00:16:06,215 --> 00:16:07,132
アーメン
195
00:16:11,053 --> 00:16:11,971
よし
196
00:16:12,721 --> 00:16:13,639
食べよう
197
00:16:14,098 --> 00:16:15,975
今日はヘトヘトよ
198
00:18:28,315 --> 00:18:31,860
〝ガム・ピストル 進呈中〟
199
00:18:48,085 --> 00:18:50,546
ダニエル いい名前だ
200
00:18:50,879 --> 00:18:53,632
私は同じ名の妖精と友達だよ
201
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
欲しい物は?
202
00:18:55,467 --> 00:18:57,678
〝ピーター・フロッグ〟
203
00:18:58,262 --> 00:19:01,265
泳いだり破裂するカエルなの
204
00:19:01,431 --> 00:19:03,600
そりゃすごい
205
00:19:05,102 --> 00:19:07,020
ちょっと話が
206
00:19:07,312 --> 00:19:08,647
いいとも
207
00:19:09,106 --> 00:19:10,149
待って
208
00:19:11,483 --> 00:19:15,821
カエルは買えないわ
70ドルもするのよ
209
00:19:17,781 --> 00:19:21,827
ショッパーズでなら
34ドル99だ
210
00:19:21,994 --> 00:19:24,496
しかも5ドルを払い戻してる
211
00:19:25,873 --> 00:19:27,457
それはどうも
212
00:19:28,458 --> 00:19:32,087
でも お客をほかの店へ
回していいの?
213
00:19:32,254 --> 00:19:36,550
儲けより子供が喜べば
それでいいんだ
214
00:19:36,717 --> 00:19:39,553
店の方も私と同じ考えだよ
215
00:19:40,846 --> 00:19:44,057
そうこなくちゃね ありがとう
216
00:19:48,312 --> 00:19:53,483
いい子にして ママの言う事を
よく聞いたら―
217
00:19:53,609 --> 00:19:57,112
クリスマスには
きっと届けてあげよう
218
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
バイバイ
219
00:20:02,618 --> 00:20:04,536
いいクリスマスをな
220
00:20:05,621 --> 00:20:07,206
さあ おいで
221
00:20:14,046 --> 00:20:14,963
ボス?
222
00:20:15,255 --> 00:20:17,216
当店の支配人です
223
00:20:17,341 --> 00:20:20,886
サンタが息子に
〝ゲロゲロ銃〟を贈ると
224
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
売り場は奥です
225
00:20:23,096 --> 00:20:26,225
電池もゲロも別売りで90ドルよ
226
00:20:26,433 --> 00:20:27,351
物価高で
227
00:20:27,476 --> 00:20:29,353
安売り店では―
228
00:20:29,478 --> 00:20:31,563
電池付きで52ドル50
229
00:20:31,897 --> 00:20:35,192
まさか当店より
そんなに安いとは
230
00:20:35,525 --> 00:20:36,902
誰がそれを?
231
00:20:37,736 --> 00:20:39,404
お宅のサンタ
232
00:20:46,662 --> 00:20:48,956
みんなに教えてるわ
233
00:20:49,122 --> 00:20:50,749
ここにない物は―
234
00:20:50,874 --> 00:20:53,293
どこへ行けばあるか
235
00:20:53,543 --> 00:20:54,253
まさか
236
00:20:54,419 --> 00:20:55,504
本当よ
237
00:20:56,213 --> 00:20:57,839
ちょっと失礼
238
00:20:57,965 --> 00:21:00,801
これからは ここで買うわ
239
00:21:00,926 --> 00:21:03,553
トイレ紙以外は何でもね
240
00:21:03,720 --> 00:21:08,267
金儲けよりサービス優先
気に入ったわ
241
00:21:08,392 --> 00:21:11,520
サンタの給料をアップする事ね
242
00:21:18,735 --> 00:21:21,780
会長を説得しろと言うの?
243
00:21:21,905 --> 00:21:25,659
サンタのアイデアを
採用するように
244
00:21:26,493 --> 00:21:29,621
〝目的の品物が
当店にない場合は―〟
245
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
〝探します〟
246
00:21:31,123 --> 00:21:33,583
〝たとえ ほかの店でも〟
247
00:21:33,917 --> 00:21:35,168
どうだ?
248
00:21:35,460 --> 00:21:38,630
お客が逃げてしまうわ
249
00:21:40,090 --> 00:21:44,177
カタログ用に撮影した
あの家 欲しいだろ?
250
00:21:45,137 --> 00:21:47,723
成功すればボーナスだ
251
00:21:50,600 --> 00:21:51,852
失敗したら?
252
00:21:52,311 --> 00:21:53,562
どのみち―
253
00:21:53,687 --> 00:21:57,316
このままでは我々全員
失業だよ
254
00:22:02,195 --> 00:22:03,280
やりましょ
255
00:22:15,459 --> 00:22:18,086
よし 気に入った
256
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
大胆で ざん新だ
257
00:22:21,465 --> 00:22:25,385
ランバーグのヤツを
ヘコましてやろう
258
00:22:36,104 --> 00:22:39,524
〝当店にない品物は探します〟
259
00:22:50,994 --> 00:22:53,330
〝サンタが変えた
ユニークな商法〟
260
00:22:56,083 --> 00:22:58,293
なぜ出し抜かれた?
261
00:22:59,586 --> 00:23:03,048
この新商法はきっと当たる
262
00:23:03,340 --> 00:23:06,134
連中が売り上げを伸ばせば―
263
00:23:06,259 --> 00:23:09,388
それだけ買収が難しくなる
264
00:23:10,931 --> 00:23:13,433
何か手を打て
265
00:23:27,656 --> 00:23:28,949
どうぞ
266
00:23:32,202 --> 00:23:34,871
こんな特訓 ムダよ
267
00:23:34,996 --> 00:23:37,165
せっかく来たんだ
268
00:23:37,290 --> 00:23:40,669
サンタに
挨拶ぐらいして行こうよ
269
00:23:41,211 --> 00:23:42,045
なぜ?
270
00:23:42,254 --> 00:23:45,757
君はサンタの存在を
信じてない
271
00:23:46,675 --> 00:23:48,427
信じなきゃ―
272
00:23:48,927 --> 00:23:52,556
クリスマスの贈り物
もらえないよ
273
00:23:53,390 --> 00:23:57,727
去年も信じてなかったけど
もらえたわ
274
00:24:01,398 --> 00:24:03,024
アメをくれる
275
00:24:03,608 --> 00:24:06,278
私 糖分控えてるの
276
00:24:08,280 --> 00:24:09,781
次の方 どうぞ
277
00:24:10,073 --> 00:24:12,451
さあ 行っといで
278
00:24:15,704 --> 00:24:17,122
楽しかったよ
279
00:24:17,706 --> 00:24:18,790
バイバイ
280
00:24:23,086 --> 00:24:24,129
こんにちは
281
00:24:24,546 --> 00:24:26,423
はじめまして
282
00:24:26,590 --> 00:24:28,717
ヒザの上においで
283
00:24:30,385 --> 00:24:32,471
よしと お名前は?
284
00:24:32,637 --> 00:24:35,557
スーザン・ウォーカー
あなたは?
285
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
私か
286
00:24:37,934 --> 00:24:40,103
名前はいろいろだ
287
00:24:40,228 --> 00:24:42,564
クリス・クリングルに―
288
00:24:42,689 --> 00:24:44,483
聖ニコラス
289
00:24:44,608 --> 00:24:47,110
オランダ語でシンテルクラス
290
00:24:47,235 --> 00:24:49,654
イタリア語でベファナ
291
00:24:50,322 --> 00:24:53,325
いろんな言葉が話せるんだ
292
00:24:53,450 --> 00:24:55,410
世界中を回るからね
293
00:24:59,164 --> 00:25:00,332
ロシア語だ
294
00:25:05,128 --> 00:25:05,921
スワヒリ語
295
00:25:06,630 --> 00:25:10,926
ママはイベント部長の
ウォーカーよ
296
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
パレードも担当を
297
00:25:14,137 --> 00:25:17,849
だから知ってるの
雇われたんでしょ?
298
00:25:20,435 --> 00:25:21,520
そうだ
299
00:25:21,978 --> 00:25:26,233
でも上手に変装したわ
ヒゲもくっついてる
300
00:25:26,900 --> 00:25:30,320
普通は もっとユルユルなのに
301
00:25:30,779 --> 00:25:32,072
本物そっくり
302
00:25:32,239 --> 00:25:34,658
本物だよ 引っぱって
303
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
納得かい?
304
00:25:40,497 --> 00:25:41,206
よし
305
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
この服も普通と違う
306
00:25:44,000 --> 00:25:47,379
そうとも
本物のサンタの服だよ
307
00:25:47,504 --> 00:25:48,463
ステキ
308
00:25:48,588 --> 00:25:50,090
いいだろう?
309
00:25:50,549 --> 00:25:54,553
金のボタンに金の糸
私と同じ 本物だ
310
00:25:57,722 --> 00:25:59,432
パパに聞いて
311
00:25:59,683 --> 00:26:01,101
どこにいるの?
312
00:26:03,144 --> 00:26:06,523
お友達よ ベッドフォードさん
313
00:26:07,357 --> 00:26:09,234
パパはいないの
314
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
クリスマスに何を贈ろう?
315
00:26:20,412 --> 00:26:21,580
何もよ
316
00:26:21,997 --> 00:26:23,081
何も?
317
00:26:23,790 --> 00:26:25,083
ママが買うわ
318
00:26:25,667 --> 00:26:29,462
あんまり くだらない物は
ダメだけど
319
00:26:30,547 --> 00:26:31,506
ママ
320
00:26:42,434 --> 00:26:43,768
おはよう
321
00:26:43,935 --> 00:26:46,187
元気そうね
322
00:26:46,313 --> 00:26:48,982
スーザン もうやめて
323
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
お客様がたくさん待ってるのよ
324
00:26:55,614 --> 00:26:57,324
楽しかった
325
00:26:58,491 --> 00:26:59,826
私もよ
326
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
信じてない
327
00:27:12,464 --> 00:27:13,548
ああ
328
00:27:18,470 --> 00:27:22,140
もしサンタに
会わせたいと思ったら―
329
00:27:22,307 --> 00:27:24,559
私が連れてくわ
330
00:27:24,684 --> 00:27:27,687
挨拶するぐらい 害はないよ
331
00:27:27,812 --> 00:27:29,481
いいえ あるわ
332
00:27:29,814 --> 00:27:32,817
サンタは架空だと教えてるの
333
00:27:33,443 --> 00:27:38,239
なのにサンタを信じてる
大勢の子たちを見た
334
00:27:38,531 --> 00:27:40,867
いかにも演技のうまい役者が―
335
00:27:41,034 --> 00:27:44,663
本物のヒゲに立派な衣装で―
336
00:27:44,788 --> 00:27:49,000
サンタの席に貫録たっぷりで
座ってるのもね
337
00:27:49,959 --> 00:27:52,587
あの子はどっちを信じる?
338
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
おとぎ話か―
339
00:27:56,716 --> 00:27:57,634
母親か
340
00:28:04,391 --> 00:28:06,351
うちに〝キスの枝〟が
341
00:28:07,560 --> 00:28:10,730
今から帰って試してみないか
342
00:28:11,147 --> 00:28:11,898
いいえ
343
00:28:13,024 --> 00:28:14,693
やめとくわ
344
00:28:18,113 --> 00:28:18,988
分かった
345
00:28:20,990 --> 00:28:24,244
頼みがあれば
いつでも言ってくれ
346
00:28:24,744 --> 00:28:26,705
実は ひとつあるの
347
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
スーザンを家まで送って
348
00:28:35,714 --> 00:28:36,506
了解
349
00:28:54,858 --> 00:28:57,068
〝クリス・クリングル 履歴書〟
350
00:29:00,488 --> 00:29:03,241
〝出生地 北極〟
351
00:29:12,500 --> 00:29:15,628
久しぶりだね 実は今―
352
00:29:16,838 --> 00:29:19,549
コールズで働いてる
353
00:29:20,383 --> 00:29:23,178
仕事は簡単 サンタだ
354
00:29:35,148 --> 00:29:36,191
こんばんは
355
00:29:36,441 --> 00:29:39,360
どうも ジャック・ダフです
356
00:29:39,944 --> 00:29:42,280
こちらはアルバータ
357
00:29:43,281 --> 00:29:44,407
よろしく
358
00:29:44,532 --> 00:29:46,785
クリス・クリングルです
359
00:29:48,453 --> 00:29:52,957
ショッパーズの者です
デパートのね
360
00:29:53,082 --> 00:29:56,127
ああ カエルを安売りしてる
361
00:29:56,294 --> 00:29:57,086
ええ
362
00:29:58,087 --> 00:29:59,130
そうです
363
00:30:00,465 --> 00:30:02,842
うちのサンタに迎えたい
364
00:30:03,092 --> 00:30:05,804
世界7000の支店の中でも―
365
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
あなたは一番人気に
366
00:30:09,641 --> 00:30:13,812
せっかくだが
私はコールズに雇われてる
367
00:30:14,020 --> 00:30:16,064
契約もあるんだ
368
00:30:17,941 --> 00:30:20,693
では遅いので帰らないと
369
00:30:20,860 --> 00:30:21,820
車で送る
370
00:30:21,986 --> 00:30:25,156
ご親切に でも遠回りだ
371
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
家は?
372
00:30:26,616 --> 00:30:31,079
114丁目の
マウント老人ホームだ
373
00:30:32,372 --> 00:30:33,873
同じ方向よ
374
00:30:34,082 --> 00:30:35,166
通り道だ
375
00:30:35,667 --> 00:30:37,710
では ありがたく
376
00:30:38,002 --> 00:30:39,754
またな
377
00:30:40,839 --> 00:30:42,257
ダンサーも
378
00:30:49,848 --> 00:30:51,182
ひとつ聞くが―
379
00:30:51,641 --> 00:30:55,937
どうやって一晩で
世界中の家を回る?
380
00:30:56,062 --> 00:31:00,692
なるほど なかなかいい質問だ
381
00:31:00,817 --> 00:31:03,528
時の経過を遅らせる
382
00:31:03,653 --> 00:31:07,407
1秒を1年に 1分を1世紀に
383
00:31:07,532 --> 00:31:09,951
1時間を1000年に
384
00:31:10,118 --> 00:31:12,453
そうすれば簡単さ
385
00:31:13,454 --> 00:31:18,376
人口の少なかった
100年前などは―
386
00:31:18,501 --> 00:31:22,380
プレゼントを全部
配り終えても―
387
00:31:22,505 --> 00:31:24,299
余裕があった
388
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
イースターのウサギと
ゴルフしたよ
389
00:31:27,552 --> 00:31:30,597
彼はニュージーランドで越冬を
390
00:31:35,685 --> 00:31:37,228
ありがとう
391
00:31:37,645 --> 00:31:39,856
本当にご親切に
392
00:31:40,064 --> 00:31:42,734
メリー・クリスマス
アルバータ
393
00:31:44,235 --> 00:31:46,738
楽しいクリスマスを
394
00:31:46,905 --> 00:31:48,239
あなたも
395
00:31:49,365 --> 00:31:50,325
おやすみ
396
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
完全にイカれてる
397
00:32:00,376 --> 00:32:03,588
コールズは
あんな男を雇ってる
398
00:32:04,881 --> 00:32:06,674
これは問題だ
399
00:32:08,092 --> 00:32:10,053
面白くなるわ
400
00:32:11,596 --> 00:32:12,805
ウサギだと?
401
00:32:15,183 --> 00:32:18,144
〝コールズで楽しい
クリスマスを〟
402
00:32:26,986 --> 00:32:28,947
正気とは思えないわ
403
00:32:29,572 --> 00:32:33,034
自分はサンタだと
信じきってるのよ
404
00:32:33,618 --> 00:32:34,994
あの名演だ
405
00:32:35,703 --> 00:32:39,207
構わんよ うちの株価は
うなぎ登り
406
00:32:39,332 --> 00:32:41,793
売り上げも70%伸びた
407
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
180度の好転だよ
408
00:32:44,087 --> 00:32:48,466
彼が何かしでかしたら
たちまち逆戻りよ
409
00:32:48,591 --> 00:32:49,384
何をする?
410
00:32:49,509 --> 00:32:50,718
さあね
411
00:32:51,302 --> 00:32:55,223
でも あの人次第で
会社はどうなるか
412
00:32:55,348 --> 00:32:58,184
成功を喜ぶのは まだ早いわ
413
00:32:59,143 --> 00:33:00,478
心配するな
414
00:33:08,277 --> 00:33:10,655
やあ 元気かい?
415
00:33:12,073 --> 00:33:13,783
耳は聞こえません
416
00:33:14,450 --> 00:33:17,161
ただ見てるだけでいいんです
417
00:33:32,135 --> 00:33:34,679
君は とっても―
418
00:33:36,681 --> 00:33:39,392
かわいい レディーだ
419
00:33:42,478 --> 00:33:45,523
お名前は 何て言うの?
420
00:33:48,985 --> 00:33:50,361
サミー?
421
00:33:50,945 --> 00:33:53,865
ステキな 名前だね
422
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
そうだ
423
00:33:58,661 --> 00:34:02,540
ジングルベルを
知ってるかい?
424
00:34:05,293 --> 00:34:09,505
ジングルベル
鈴が鳴る
425
00:34:09,922 --> 00:34:15,720
何て楽しい
トナカイのソリ
426
00:34:15,845 --> 00:34:17,805
とても上手だね
427
00:34:25,688 --> 00:34:29,776
サミー クリスマスには
何が欲しい?
428
00:34:30,651 --> 00:34:32,862
お人形? クマさん?
429
00:34:32,987 --> 00:34:35,073
贈ってあげよう
430
00:34:35,198 --> 00:34:40,411
楽しいクリスマスに
なりますように
431
00:34:45,583 --> 00:34:46,334
ありがとう
432
00:35:16,781 --> 00:35:18,407
どうしたの?
433
00:35:18,574 --> 00:35:21,619
モヤモヤして眠れないの
434
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
何の事で?
435
00:35:24,413 --> 00:35:25,623
サンタよ
436
00:35:26,207 --> 00:35:28,626
彼がどうかした?
437
00:35:29,335 --> 00:35:32,213
今日 子供と手話で話してたの
438
00:35:32,797 --> 00:35:36,467
いい事したわね
439
00:35:36,843 --> 00:35:40,096
オモチャに すごく詳しいし―
440
00:35:40,304 --> 00:35:42,306
ロシア語も
441
00:35:44,767 --> 00:35:47,186
きっと博識なのよ
442
00:35:48,855 --> 00:35:53,276
でも 前に見たサンタの絵と
ピッタリ同じ
443
00:35:54,861 --> 00:35:57,488
だから彼を雇ったの
444
00:35:58,489 --> 00:36:02,285
あの人 本当は
サンタじゃないの?
445
00:36:03,786 --> 00:36:06,414
それはもう話したでしょ
446
00:36:07,790 --> 00:36:10,001
分かってるはずよ
447
00:36:10,168 --> 00:36:13,504
もし間違ってたら
ものすごく失礼よ
448
00:36:15,298 --> 00:36:17,425
間違いじゃないわ
449
00:36:18,467 --> 00:36:21,053
お友達はサンタを信じてる
450
00:36:21,429 --> 00:36:23,764
子供は たいていそうよ
451
00:36:25,308 --> 00:36:26,851
なぜ私は違うの?
452
00:36:28,686 --> 00:36:30,479
真実を知ってるから
453
00:36:30,688 --> 00:36:34,525
この世で一番大事なのは
真実なの
454
00:36:35,234 --> 00:36:39,864
真実を知って
人に正直でいる事が大切よ
455
00:36:39,989 --> 00:36:41,365
自分にもね
456
00:36:42,992 --> 00:36:48,372
架空の物語やおとぎ話を
信じてしまったら―
457
00:36:49,207 --> 00:36:50,374
不幸だわ
458
00:36:51,667 --> 00:36:54,545
ママは子供の時 サンタを?
459
00:36:55,796 --> 00:36:56,672
信じたわ
460
00:36:57,340 --> 00:36:58,549
不幸だった?
461
00:37:01,010 --> 00:37:05,556
信じてたものがウソだと
分かった時は―
462
00:37:06,349 --> 00:37:08,768
悲しかったわ
463
00:37:12,355 --> 00:37:15,233
もう少し考えてみてもいい?
464
00:37:15,399 --> 00:37:18,611
今すぐはサンタを信じないけど
465
00:37:21,197 --> 00:37:22,156
来て
466
00:37:26,285 --> 00:37:30,790
あなたは信じたいものを
信じていいのよ
467
00:37:31,874 --> 00:37:33,668
ママの教えた事が―
468
00:37:33,793 --> 00:37:36,545
間違ってたら ママも直すわ
469
00:37:37,964 --> 00:37:41,759
いい事があるわ
クリングルさんに―
470
00:37:41,884 --> 00:37:44,887
内緒の贈り物を頼むの
471
00:37:45,221 --> 00:37:47,848
もしクリスマスが来ても―
472
00:37:48,224 --> 00:37:51,852
もらえなかったら
真実が分かるわ
473
00:37:52,228 --> 00:37:53,562
サンタのね
474
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
とてもお利口ね
475
00:37:56,524 --> 00:37:59,318
ありがと もう眠れるわね?
476
00:37:59,694 --> 00:38:01,237
じゃ キスを
477
00:38:03,614 --> 00:38:04,573
おやすみ
478
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
大好きよ
479
00:38:06,909 --> 00:38:07,910
ママもよ
480
00:38:51,120 --> 00:38:53,456
バーテン お代わり!
481
00:38:56,751 --> 00:38:57,710
もう1杯
482
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
コールズめ クビにしやがった
483
00:39:02,048 --> 00:39:05,259
去年 いい働きをした俺に―
484
00:39:05,676 --> 00:39:06,677
パンチさ
485
00:39:07,261 --> 00:39:08,888
ひどい話だ
486
00:39:09,096 --> 00:39:11,182
理由もなくクビとは
487
00:39:11,807 --> 00:39:14,018
あのイベント部長―
488
00:39:14,143 --> 00:39:18,064
頭は軽いくせに
態度は 50トンときてる
489
00:39:20,024 --> 00:39:23,694
俺を降ろして
イカれた野郎を雇った
490
00:39:23,903 --> 00:39:26,530
イカれた野郎って?
491
00:39:26,822 --> 00:39:30,493
変なジイさんさ
よく町にいるだろ?
492
00:39:32,036 --> 00:39:33,871
仕事を横取りされた
493
00:39:35,289 --> 00:39:38,334
トニー そいつの顔は
見たのか?
494
00:39:39,126 --> 00:39:42,588
ああ 突然 俺のソリに
上がって来たんだ
495
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
暴力を?
496
00:39:44,298 --> 00:39:47,968
杖で俺の頭を
殴ろうとしやがった
497
00:39:48,427 --> 00:39:50,262
杖で殴ろうとした?
498
00:39:50,638 --> 00:39:51,806
そうとも
499
00:39:53,641 --> 00:39:54,392
トニー
500
00:39:55,184 --> 00:39:56,727
これで気分を直せ
501
00:40:04,235 --> 00:40:06,195
仕事を頼みたい
502
00:40:13,577 --> 00:40:15,121
どんな仕事だ?
503
00:40:15,871 --> 00:40:16,747
待ってろ
504
00:40:27,633 --> 00:40:29,427
いつも通りにね
505
00:40:30,428 --> 00:40:34,140
カメラなんて
意識しなければ平気よ
506
00:40:35,933 --> 00:40:38,936
なぜ こんなに騒ぐのやら
507
00:40:39,061 --> 00:40:42,940
シーズンだし
あなたはサンタだもの
508
00:40:43,065 --> 00:40:46,110
ただの老人だと
思ってる者もいる
509
00:40:46,277 --> 00:40:49,071
でも この季節のシンボルよ
510
00:40:51,073 --> 00:40:52,658
私をペテンと?
511
00:40:53,576 --> 00:40:55,744
ペテンは言い過ぎよ
512
00:40:55,870 --> 00:40:57,329
信じてない
513
00:40:58,622 --> 00:41:01,876
クリスマスは
子供のお祝いだもの
514
00:41:02,001 --> 00:41:04,086
だがスーザンもだ
515
00:41:04,795 --> 00:41:07,131
多くの人が架空だと―
516
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
認めてる人物を
信じる必要などないわ
517
00:41:12,261 --> 00:41:13,637
それは違う
518
00:41:14,930 --> 00:41:17,641
私は単なる物好きで―
519
00:41:17,808 --> 00:41:21,896
赤い服を着て 笑顔を
振りまいてるのではない
520
00:41:23,022 --> 00:41:25,983
私は夢のシンボルだ
521
00:41:27,776 --> 00:41:30,488
人生とは悲痛なものだ
522
00:41:30,613 --> 00:41:35,409
だが自分勝手な心や
憎しみを抱いていても―
523
00:41:35,951 --> 00:41:38,162
夢があれば救われる
524
00:41:40,623 --> 00:41:43,709
もし信じる心をなくしたら―
525
00:41:44,210 --> 00:41:48,839
何ひとつ 信じられるものが
ないとしたら―
526
00:41:49,965 --> 00:41:53,552
欺瞞だらけの人生に
なってしまう
527
00:42:01,894 --> 00:42:03,812
私は君が好きだ
528
00:42:04,355 --> 00:42:06,732
君は いい人だからね
529
00:42:07,525 --> 00:42:10,778
私は自分を試してみたい
530
00:42:11,237 --> 00:42:12,613
もし君たちが―
531
00:42:13,572 --> 00:42:15,574
私を信じてくれたら―
532
00:42:16,575 --> 00:42:18,702
私にも望みがある
533
00:42:20,079 --> 00:42:21,205
もしダメなら―
534
00:42:23,249 --> 00:42:24,416
私は終わりだ
535
00:42:34,677 --> 00:42:35,553
行こう
536
00:42:46,021 --> 00:42:50,067
私はクリングル
NYのコールズにいます
537
00:42:50,776 --> 00:42:52,236
おはよう
538
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
クリングルは忙しいんです
539
00:43:06,250 --> 00:43:07,918
ブライアンから
540
00:43:09,503 --> 00:43:11,755
個人的な取材はできません
541
00:43:11,922 --> 00:43:14,091
ちょっと失礼
542
00:43:14,341 --> 00:43:15,593
待って
543
00:43:16,594 --> 00:43:19,388
市長室と電話中なの 何か?
544
00:43:20,431 --> 00:43:22,433
もし今夜―
545
00:43:22,683 --> 00:43:24,935
最高の子守が頼めたら―
546
00:43:25,644 --> 00:43:27,229
夕食を一緒に?
547
00:43:27,438 --> 00:43:29,898
いつもの子守に―
548
00:43:30,274 --> 00:43:32,109
頼めるかどうか
549
00:43:32,276 --> 00:43:33,444
僕に任せて
550
00:43:34,028 --> 00:43:35,112
7時に
551
00:43:35,362 --> 00:43:37,615
ちょっと待って
552
00:43:37,781 --> 00:43:39,908
いいわ 7時に
553
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
ごらん
554
00:43:47,958 --> 00:43:48,792
名前は?
555
00:43:48,959 --> 00:43:49,877
ダンサーだ
556
00:43:50,002 --> 00:43:53,631
ちょいとノロマで
いつも腹ペコ
557
00:43:54,298 --> 00:43:55,799
かわいそうに
558
00:43:59,637 --> 00:44:01,305
こんばんは
559
00:44:01,972 --> 00:44:04,308
どうも クリングルさん
560
00:44:05,309 --> 00:44:07,936
トナカイよ すごいでしょ
561
00:44:08,646 --> 00:44:12,524
最高の子守といえば
彼しかいない
562
00:46:04,595 --> 00:46:05,721
きれいだろ
563
00:46:06,430 --> 00:46:09,099
本当は欲しい物があるね?
564
00:46:13,604 --> 00:46:15,731
秘密は守るよ
565
00:46:17,191 --> 00:46:18,442
言ってごらん
566
00:46:50,307 --> 00:46:51,433
何だい?
567
00:47:11,578 --> 00:47:13,997
クリスマスに欲しい物よ
568
00:47:14,373 --> 00:47:17,000
おうちと弟とパパ
569
00:47:18,669 --> 00:47:20,379
それが願いなの
570
00:47:24,675 --> 00:47:28,262
本当のサンタなら
かなえてくれるはずよ
571
00:47:28,720 --> 00:47:29,847
ダメなら―
572
00:47:30,264 --> 00:47:33,934
あなたは白いヒゲの
ただのおじいさん
573
00:47:34,226 --> 00:47:35,811
スーザン
574
00:47:36,436 --> 00:47:38,814
願いがかなわなくても―
575
00:47:38,939 --> 00:47:41,316
サンタはいるんだよ
576
00:47:41,525 --> 00:47:43,151
そう言うと思った
577
00:47:44,570 --> 00:47:45,362
そうか
578
00:47:46,363 --> 00:47:47,197
しかし―
579
00:47:47,447 --> 00:47:50,158
おうちは大きいね
580
00:47:50,450 --> 00:47:52,160
お金もかかるしね
581
00:47:53,078 --> 00:47:55,831
それに弟となると―
582
00:47:56,206 --> 00:47:58,584
1年ほどかかる
583
00:47:58,792 --> 00:47:59,877
9ヵ月よ
584
00:48:00,377 --> 00:48:04,172
未熟児なら もっと早いし
遅れる事も
585
00:48:05,716 --> 00:48:06,675
その通り
586
00:48:07,551 --> 00:48:10,178
それとパパってのは―
587
00:48:10,554 --> 00:48:13,682
誰にも贈れないんだよ
588
00:48:13,932 --> 00:48:18,312
サンタが本当にトナカイに
空を飛ばせたり―
589
00:48:18,437 --> 00:48:19,730
一晩で―
590
00:48:20,147 --> 00:48:24,568
世界を一周できるなら
贈れるはずよ
591
00:48:24,735 --> 00:48:26,904
おうちも 弟も―
592
00:48:27,613 --> 00:48:30,240
パパもね でしょ?
593
00:48:32,409 --> 00:48:36,705
そうだね きっと
贈れるはずだ
594
00:48:39,750 --> 00:48:43,086
期待してないから心配しないで
595
00:48:47,132 --> 00:48:51,762
この写真 貸してくれるかな?
596
00:48:52,304 --> 00:48:53,221
いいわ
597
00:48:53,430 --> 00:48:55,933
さあ 寝よう
598
00:49:03,440 --> 00:49:04,274
おやすみ
599
00:49:05,192 --> 00:49:06,902
おやすみなさい
600
00:49:11,949 --> 00:49:15,744
家族をプレゼント?
絶対ムリよ
601
00:49:23,669 --> 00:49:25,295
楽しかったろ?
602
00:49:25,545 --> 00:49:26,755
とっても
603
00:49:26,880 --> 00:49:30,717
働きすぎだ たまには
外出しなきゃ
604
00:49:30,842 --> 00:49:33,470
ほんと 忠告は聞くものね
605
00:49:33,637 --> 00:49:35,305
でも分かって
606
00:49:35,973 --> 00:49:39,309
時々 分からなくなるけどね
607
00:49:39,476 --> 00:49:42,646
あなたって 本当に辛抱強いわ
608
00:49:43,397 --> 00:49:45,983
たいていの男は
すぐサヨナラよ
609
00:49:46,358 --> 00:49:48,610
君が冷たいからだ
610
00:49:48,735 --> 00:49:50,654
それだけじゃないわ
611
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
そうよ 私は慎重すぎるの
612
00:49:56,201 --> 00:49:59,913
この年で 恋に傷つくのは
たくさん
613
00:50:05,836 --> 00:50:08,005
ちょっと早めの―
614
00:50:08,171 --> 00:50:11,174
クリスマスの贈り物
欲しいかい?
615
00:50:12,342 --> 00:50:13,093
何なの?
616
00:50:13,343 --> 00:50:15,012
欲しいのか?
617
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
いったい何?
618
00:50:32,237 --> 00:50:33,196
開けて
619
00:50:52,424 --> 00:50:54,009
婚約指輪だ
620
00:50:59,139 --> 00:51:02,392
もし私があなたに―
621
00:51:03,477 --> 00:51:06,897
誤解を与えたのだったら―
622
00:51:07,064 --> 00:51:09,024
心から謝るわ
623
00:51:12,736 --> 00:51:13,862
誤解?
624
00:51:16,573 --> 00:51:19,117
私 そんな素振りした?
625
00:51:19,284 --> 00:51:22,204
あなたと結婚したいなんて
626
00:51:25,665 --> 00:51:30,420
じゃ なぜそんなふうに
思い込んだの?
627
00:51:31,838 --> 00:51:34,841
君を幸せにしたいだけだ
628
00:51:35,425 --> 00:51:37,761
スーザンを大好きだし―
629
00:51:37,969 --> 00:51:40,764
君の事も一心に愛してきた
630
00:51:41,264 --> 00:51:44,267
見返りを望んだ事はない
631
00:51:47,145 --> 00:51:48,939
君を信じてたから
632
00:51:52,067 --> 00:51:54,069
もしそれが本当なら―
633
00:51:55,112 --> 00:51:57,781
あなたはバカよ
634
00:52:39,698 --> 00:52:41,575
やあ タクシーを
635
00:52:54,421 --> 00:52:55,672
ブライアン
636
00:52:56,173 --> 00:52:57,299
クリス
637
00:52:58,008 --> 00:52:59,801
子守はどうだった?
638
00:53:00,844 --> 00:53:02,095
楽しかったよ
639
00:53:03,013 --> 00:53:04,472
いい子だろ?
640
00:53:06,016 --> 00:53:07,976
実に賢い子だ
641
00:53:10,770 --> 00:53:12,022
君の方は?
642
00:53:14,191 --> 00:53:16,151
婚約指輪を渡した
643
00:53:21,698 --> 00:53:22,991
返された
644
00:53:23,533 --> 00:53:27,245
きっとタイミングが
悪かったんだ
645
00:53:28,538 --> 00:53:29,706
最低だよ
646
00:53:30,290 --> 00:53:32,792
彼女は 何というか―
647
00:53:32,918 --> 00:53:34,878
悲しい人だ
648
00:53:35,045 --> 00:53:38,381
とても やさしい女性なのに―
649
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
感情を表す事を恐れてる
650
00:53:44,387 --> 00:53:46,056
彼女について―
651
00:53:46,181 --> 00:53:49,392
僕は断片的にしか知らない
652
00:53:49,559 --> 00:53:53,063
学生結婚した夫は
酒びたりになり―
653
00:53:53,647 --> 00:53:57,484
スーザンが生まれて
すぐ蒸発した
654
00:53:58,735 --> 00:53:59,861
今でも―
655
00:54:00,570 --> 00:54:02,530
痛みを抱いてて―
656
00:54:03,406 --> 00:54:06,910
そこへスーザンも巻き込んでる
657
00:54:07,577 --> 00:54:10,497
あの子はけなげに闘ってるよ
658
00:54:10,622 --> 00:54:13,792
本当はサンタを
信じたいのに―
659
00:54:13,959 --> 00:54:19,089
いい子だから 母親の期待に
応えようとしてる
660
00:54:19,589 --> 00:54:22,926
まず母親の考え方を
変えないと―
661
00:54:23,510 --> 00:54:26,429
子供の考え方は変えられん
662
00:54:29,516 --> 00:54:31,393
妖精が言ってた
663
00:54:34,771 --> 00:54:36,648
タクシーが来た
664
00:54:39,776 --> 00:54:42,320
婚約指輪を店へ返すのに―
665
00:54:42,487 --> 00:54:44,948
どんな言い訳をしたものか
666
00:54:47,951 --> 00:54:49,452
考えたくもない
667
00:54:51,454 --> 00:54:55,125
贈る相手がいる幸せな男に
あげてくれ
668
00:54:57,627 --> 00:54:59,879
気前のいい事だが―
669
00:55:00,171 --> 00:55:03,633
これが指に合うのは
ドリーだけだ
670
00:55:04,342 --> 00:55:05,969
いや 誰かいるよ
671
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
残念だった
672
00:55:08,138 --> 00:55:09,597
あきらめるさ
673
00:55:10,390 --> 00:55:11,474
スーザンも?
674
00:55:17,647 --> 00:55:19,774
君の願いは分かった
675
00:55:20,942 --> 00:55:22,360
何とかしよう
676
00:56:02,359 --> 00:56:03,860
贈り物は何を?
677
00:56:04,277 --> 00:56:07,864
すみません 大人はご遠慮を
678
00:56:09,699 --> 00:56:11,659
美人の助手だな
679
00:56:14,788 --> 00:56:16,373
おまえの目が―
680
00:56:17,040 --> 00:56:18,500
ギラついてる
681
00:56:21,378 --> 00:56:24,506
よう あのジイさんな
682
00:56:25,548 --> 00:56:29,052
サンタじゃないぜ
北極にも住んでない
683
00:56:29,219 --> 00:56:31,346
家は老人ホーム
684
00:56:31,638 --> 00:56:33,556
114丁目のな
685
00:56:34,474 --> 00:56:35,725
あれはな
686
00:56:36,559 --> 00:56:37,519
ただの―
687
00:56:38,228 --> 00:56:39,187
ふとった―
688
00:56:39,729 --> 00:56:40,730
ニセ者だ
689
00:56:47,112 --> 00:56:50,073
そうさ インチキだ
690
00:57:47,630 --> 00:57:49,299
老いぼれ!
691
00:57:50,383 --> 00:57:51,759
おまえだよ
692
00:57:52,802 --> 00:57:55,638
その年でサンタごっこか?
693
00:57:56,347 --> 00:57:59,309
わびしさで頭がプッツンしたか
694
00:57:59,684 --> 00:58:01,311
それとも―
695
00:58:02,395 --> 00:58:03,980
訳でもあるのか
696
00:58:04,439 --> 00:58:07,150
何とか言え もうろくジジイ
697
00:58:07,901 --> 00:58:09,777
そういうシュミか
698
00:58:13,114 --> 00:58:14,991
ガキが お好みかよ
699
00:58:27,670 --> 00:58:29,839
その男を捕まえろ!
700
00:58:31,424 --> 00:58:32,675
杖を
701
00:58:35,512 --> 00:58:39,849
叩くつもりはなかった
彼が挑発したんだ
702
00:58:40,183 --> 00:58:41,643
警察に言え
703
00:58:42,268 --> 00:58:43,520
大ケガよ
704
00:58:44,771 --> 00:58:45,855
待って
705
00:58:46,689 --> 00:58:49,317
あなた コールズのサンタね?
706
00:58:50,360 --> 00:58:52,487
コールズのサンタ?
707
00:58:59,702 --> 00:59:00,662
その男は―
708
00:59:01,246 --> 00:59:03,706
子供たちを…
709
00:59:25,103 --> 00:59:29,232
子供には聞かせたくない
ニュースです
710
00:59:29,524 --> 00:59:32,485
NYで最も有名なサンタは―
711
00:59:32,610 --> 00:59:34,070
悪人でした
712
00:59:34,237 --> 00:59:37,490
コールズの歳末商戦の
人気者が―
713
00:59:37,615 --> 00:59:39,367
逮捕されました
714
00:59:39,492 --> 00:59:42,036
サンタの代役ですが―
715
00:59:42,412 --> 00:59:46,416
広報の話では
少なくとも今日は―
716
00:59:46,583 --> 00:59:49,794
34丁目の店にサンタはいません
717
00:59:49,919 --> 00:59:51,921
彼は理由もなく―
718
00:59:52,088 --> 00:59:54,465
被害者を繰り返し殴打
719
00:59:55,174 --> 00:59:57,594
駆けつけた警官が逮捕
720
00:59:57,760 --> 01:00:00,805
お出かけの方は ご注意下さい
721
01:00:00,930 --> 01:00:04,142
34丁目の店にサンタはいません
722
01:00:04,267 --> 01:00:05,476
商戦は―
723
01:00:05,685 --> 01:00:08,771
ライバル店の勝利のようです
724
01:00:11,441 --> 01:00:16,446
〝コールズのサンタ
逮捕される〟
725
01:00:16,779 --> 01:00:19,574
〝ショッパーズで
サンタに会おう〟
726
01:00:23,328 --> 01:00:28,416
〝ベルヴュー病院〟
727
01:00:57,236 --> 01:00:59,447
私は単なる物好きで―
728
01:00:59,572 --> 01:01:03,910
赤い服で 笑顔を
振りまいてるのではない
729
01:01:04,118 --> 01:01:05,411
私は夢のシンボルだ
730
01:01:05,620 --> 01:01:07,747
人生とは悲痛なものだ
731
01:01:07,914 --> 01:01:11,584
だが自分勝手な心や
憎しみを抱いていても―
732
01:01:11,709 --> 01:01:14,128
夢があれば救われる
733
01:01:14,879 --> 01:01:18,132
もし信じる心をなくしたら―
734
01:01:18,299 --> 01:01:22,345
欺瞞だらけの人生に
なってしまう
735
01:01:27,850 --> 01:01:29,686
ブライアンに電話を
736
01:01:40,905 --> 01:01:41,656
ブライアン
737
01:01:42,073 --> 01:01:43,658
新聞で見たよ
738
01:01:44,450 --> 01:01:46,160
彼を助けて
739
01:01:46,619 --> 01:01:49,664
病院に入れられたの
740
01:01:49,831 --> 01:01:52,291
放っておけないわ
741
01:01:52,625 --> 01:01:55,586
コールズの弁護士の見解は?
742
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
会社は関係ないわ
743
01:01:58,256 --> 01:02:01,843
間違った事をされた
人間を助けるの
744
01:02:01,968 --> 01:02:03,928
大切な人を
745
01:02:04,220 --> 01:02:07,432
信じる事ができる人を
746
01:02:23,072 --> 01:02:25,742
〝ヘンリー・ハーパー判事〟
747
01:02:28,745 --> 01:02:29,579
入れ
748
01:02:31,080 --> 01:02:33,750
判事 コリンズ検事です
749
01:02:34,417 --> 01:02:35,418
通せ
750
01:02:37,211 --> 01:02:38,087
どうも
751
01:02:39,839 --> 01:02:42,091
元気か どうした?
752
01:02:42,759 --> 01:02:45,344
サンタの拘禁令状です
753
01:02:45,470 --> 01:02:47,764
例の暴力サンタか
754
01:02:47,972 --> 01:02:49,182
大騒ぎですよ
755
01:02:49,307 --> 01:02:51,350
〝年齢不詳〟 老人か
756
01:02:51,476 --> 01:02:53,269
かなりの年です
757
01:02:54,103 --> 01:02:56,105
読まないとダメか?
758
01:02:56,272 --> 01:02:59,859
いいえ 我々も簡単に
済ませたい
759
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
我々?
760
01:03:02,361 --> 01:03:03,321
ビクターが
761
01:03:04,614 --> 01:03:05,615
ランバーグです
762
01:03:08,493 --> 01:03:09,744
なるほど
763
01:03:10,119 --> 01:03:11,120
サインを
764
01:03:14,832 --> 01:03:17,543
正義に反してはいかん
765
01:03:19,045 --> 01:03:20,421
もちろんです
766
01:03:23,174 --> 01:03:26,511
いけませんよ
正義に反してはね
767
01:03:28,304 --> 01:03:30,723
だが正義も金次第だ
768
01:03:31,766 --> 01:03:34,227
はい おっしゃる通り
769
01:03:34,352 --> 01:03:37,814
判事が来春に選挙を
控えている事は―
770
01:03:37,980 --> 01:03:40,316
彼も十分 承知です
771
01:03:41,734 --> 01:03:44,028
支援は歓迎すると
772
01:03:44,237 --> 01:03:45,196
伝えます
773
01:03:46,531 --> 01:03:47,448
入れ
774
01:03:48,741 --> 01:03:50,827
ベッドフォード氏が
775
01:03:51,702 --> 01:03:53,663
サンタの弁護士です
776
01:03:57,500 --> 01:03:58,459
通せ
777
01:04:02,338 --> 01:04:05,216
判事 拘禁令状は早すぎます
778
01:04:05,383 --> 01:04:08,177
私の依頼人にも権利が
779
01:04:09,011 --> 01:04:10,429
検事 彼は…
780
01:04:10,555 --> 01:04:11,973
ベッドフォード
781
01:04:12,306 --> 01:04:13,474
コリンズだ
782
01:04:14,100 --> 01:04:18,437
審問を行って下さい
証人を立てます
783
01:04:18,896 --> 01:04:21,566
令状に署名するなら―
784
01:04:21,816 --> 01:04:23,776
人身保護令で対抗します
785
01:04:29,657 --> 01:04:30,658
審問を
786
01:04:31,909 --> 01:04:33,828
木曜の朝9時だ
787
01:04:33,953 --> 01:04:34,871
どうも
788
01:04:35,788 --> 01:04:36,873
失礼
789
01:04:45,131 --> 01:04:47,800
弁護士がついてたとは
790
01:04:48,009 --> 01:04:49,552
関係ありません
791
01:04:49,677 --> 01:04:51,804
陪審裁判じゃない
792
01:04:52,138 --> 01:04:54,390
裁定は あなた次第だ
793
01:04:58,519 --> 01:04:59,729
いい一日を
794
01:05:02,648 --> 01:05:04,066
気の毒だよ
795
01:05:04,817 --> 01:05:08,195
あの老人は 乱暴でも
何でもない
796
01:05:08,821 --> 01:05:12,241
ちょいとズレちゃいるが
それだけさ
797
01:05:13,075 --> 01:05:16,913
自分をサンタだと言うなら
〝神の恵みあれ〟だ
798
01:05:33,930 --> 01:05:34,889
クリス
799
01:05:37,350 --> 01:05:38,726
ブライアン
800
01:05:40,519 --> 01:05:44,065
こんな みじめな日に
何しに来た?
801
01:05:47,860 --> 01:05:49,236
友人を助けに
802
01:05:56,786 --> 01:05:59,080
わざと検査に落ちたね?
803
01:06:03,292 --> 01:06:06,253
なぜ私が そんな事をする?
804
01:06:07,380 --> 01:06:08,255
さあ
805
01:06:09,507 --> 01:06:11,425
これ以上 人々に―
806
01:06:13,052 --> 01:06:15,137
与えるものがないから?
807
01:06:18,224 --> 01:06:19,767
じゃ なぜだ?
808
01:06:20,226 --> 01:06:21,894
容疑は晴れた
809
01:06:22,311 --> 01:06:24,563
男もケガはなく―
810
01:06:25,398 --> 01:06:27,984
君は ここを出られたのに
811
01:06:30,236 --> 01:06:32,071
誇りを汚した
812
01:06:44,166 --> 01:06:48,379
調書を読んだよ
君は誇り高い事をした
813
01:06:49,296 --> 01:06:53,134
男が子供たちを侮辱したから
殴ったんだ
814
01:06:54,093 --> 01:06:55,636
正しい行いだ
815
01:06:59,432 --> 01:07:02,059
私が イカれた老人になれば―
816
01:07:02,601 --> 01:07:05,938
サンタの名誉は守られる
817
01:07:06,188 --> 01:07:11,277
それは違う 君でなければ
サンタもいない
818
01:07:11,694 --> 01:07:13,154
君はサンタだ
819
01:07:13,696 --> 01:07:16,198
それだけは確かだ
820
01:07:16,866 --> 01:07:19,160
子供は信じない
821
01:07:19,285 --> 01:07:22,872
子供たちは
誰をサンタだと信じる?
822
01:07:23,289 --> 01:07:27,668
私はもうダメだ
あんな事件を起こしては
823
01:07:28,210 --> 01:07:30,212
仕組まれてたのさ
824
01:07:30,963 --> 01:07:33,090
カメラが用意され―
825
01:07:33,799 --> 01:07:36,218
男も君に恨みがあった
826
01:07:36,719 --> 01:07:40,556
警察がそう言ってる
君の味方だよ
827
01:07:41,307 --> 01:07:42,725
大勢の人もね
828
01:07:43,225 --> 01:07:44,852
こっちは有利だ
829
01:07:45,478 --> 01:07:46,187
有利?
830
01:07:46,312 --> 01:07:49,857
君を拘禁するかで審問を行う
831
01:07:49,982 --> 01:07:50,983
僕と君で―
832
01:07:51,108 --> 01:07:54,236
サンタは存在し
君がサンタだと―
833
01:07:54,403 --> 01:07:55,905
証明するんだ
834
01:08:04,997 --> 01:08:06,373
よし やろう
835
01:08:08,918 --> 01:08:11,629
今回は とんだ醜聞だったが―
836
01:08:11,754 --> 01:08:15,382
様子を見てから
挽回作戦に出る
837
01:08:16,801 --> 01:08:19,386
ウォーカー君 会議中だ
838
01:08:19,720 --> 01:08:21,722
記事を読みました
839
01:08:21,847 --> 01:08:24,600
役員はみんな 憶病者だわ
840
01:08:24,725 --> 01:08:26,727
それでも経営者?
841
01:08:26,894 --> 01:08:29,730
言葉に気をつけたまえ
842
01:08:29,939 --> 01:08:34,568
今まで私たちは
心ある企業だと訴えてきた
843
01:08:34,777 --> 01:08:36,946
何に対しての心?
844
01:08:37,363 --> 01:08:40,282
利益? それとも仕事?
845
01:08:40,407 --> 01:08:43,035
今 窮地にある彼には?
846
01:08:49,875 --> 01:08:53,671
しかし世間は
彼がイカれてると―
847
01:08:54,004 --> 01:08:56,298
認めてしまった
848
01:08:56,423 --> 01:08:58,467
それを変えるのよ
849
01:09:00,553 --> 01:09:03,639
私たちが支援に立ち上がるの
850
01:09:04,098 --> 01:09:07,685
心ない噂やスキャンダルと
闘って―
851
01:09:07,852 --> 01:09:10,604
真実を訴えれば勝てるわ
852
01:09:10,896 --> 01:09:13,149
審問が行われるの
853
01:09:14,066 --> 01:09:16,610
街で最高の弁護士が―
854
01:09:17,069 --> 01:09:21,407
クリスはイカれてないと
証明してみせるわ
855
01:09:26,328 --> 01:09:28,539
コールズを救うためにも―
856
01:09:29,206 --> 01:09:34,336
私たち一人一人が
心を決めなければ
857
01:09:36,088 --> 01:09:38,174
サンタを信じるかと
858
01:09:43,929 --> 01:09:46,974
〝コールズの会長からの
メッセージ〟
859
01:09:47,850 --> 01:09:52,146
過去75年の間 コールズは
サンタを迎え―
860
01:09:52,271 --> 01:09:55,024
NY中の子供たちと―
861
01:09:55,191 --> 01:09:57,151
ふれあってきました
862
01:09:57,943 --> 01:10:00,696
コールズはサンタを信じます
863
01:10:02,114 --> 01:10:03,866
そして支持します
864
01:10:04,783 --> 01:10:07,203
NYと世界中の人々に―
865
01:10:07,369 --> 01:10:10,664
夢を与えてきたサンタを
866
01:10:11,790 --> 01:10:13,542
皆さんも―
867
01:10:13,792 --> 01:10:17,004
自分の胸に尋ねてみて下さい
868
01:10:18,797 --> 01:10:20,674
サンタを信じるかと
869
01:10:33,896 --> 01:10:35,689
〝劇場は信じる〟
870
01:10:35,856 --> 01:10:37,691
〝信じます〟
871
01:10:37,858 --> 01:10:40,110
〝鉄工労働組合は信じる〟
872
01:10:40,277 --> 01:10:43,072
〝アーヴとジョアンの店は
信じる〟
873
01:10:45,157 --> 01:10:47,076
〝トラック組合は信じる〟
874
01:10:51,664 --> 01:10:56,627
〝市の職員は信じます〟
875
01:10:56,794 --> 01:10:59,588
〝私たちは信じます〟
876
01:11:00,839 --> 01:11:03,008
〝レベッカは信じます〟
877
01:11:03,175 --> 01:11:04,927
〝私たちは信じます〟
878
01:11:30,869 --> 01:11:31,912
気分は?
879
01:11:32,204 --> 01:11:34,957
正直言って落ち着かん
880
01:11:35,332 --> 01:11:38,168
真実を話せば大丈夫だ
881
01:11:40,713 --> 01:11:42,965
あのグレーの服は?
882
01:11:45,009 --> 01:11:46,302
検事だ
883
01:11:48,053 --> 01:11:49,513
どんな男だ?
884
01:11:50,848 --> 01:11:52,975
サンタを信じてない
885
01:11:54,560 --> 01:11:56,103
起立
886
01:11:58,480 --> 01:12:01,859
ただ今より本法廷を開廷する
887
01:12:02,067 --> 01:12:05,654
裁判長はハーパー判事
静粛に
888
01:12:08,365 --> 01:12:09,283
着席
889
01:12:13,245 --> 01:12:13,996
裁判長
890
01:12:14,246 --> 01:12:16,999
拘禁令状は机の上です
891
01:12:17,166 --> 01:12:19,960
お許しを頂ければ証人を
892
01:12:22,254 --> 01:12:24,631
クリングル氏 証人席へ
893
01:12:27,092 --> 01:12:27,843
平気さ
894
01:12:37,978 --> 01:12:39,021
おはよう
895
01:12:40,564 --> 01:12:42,983
お孫さんは元気で?
896
01:12:45,277 --> 01:12:49,615
パレードの日に 交差点で
私をサンタだと
897
01:12:53,452 --> 01:12:56,205
真実のみを語る事を誓うか
898
01:12:57,039 --> 01:12:59,541
聖書に手をのせずに?
899
01:12:59,792 --> 01:13:00,834
はい
900
01:13:01,460 --> 01:13:06,423
では胸に手を当てよう 誓います
901
01:13:06,799 --> 01:13:07,549
誓います
902
01:13:08,133 --> 01:13:09,051
着席を
903
01:13:20,479 --> 01:13:21,563
名前は?
904
01:13:21,980 --> 01:13:26,902
これは失礼 自己紹介もまだだ
905
01:13:27,361 --> 01:13:29,905
クリス・クリングルです
906
01:13:32,408 --> 01:13:33,117
静粛に
907
01:13:36,662 --> 01:13:37,371
名前は…
908
01:13:37,996 --> 01:13:39,373
Kが2つ
909
01:13:41,250 --> 01:13:42,876
あなたは―
910
01:13:43,168 --> 01:13:45,045
自分をサンタだと?
911
01:13:46,672 --> 01:13:48,715
信じてるから来た
912
01:13:49,049 --> 01:13:50,884
〝はい〟か〝いいえ〟で
913
01:13:51,427 --> 01:13:53,220
サンタだと?
914
01:13:55,848 --> 01:13:57,099
信じてる
915
01:14:02,604 --> 01:14:03,605
サンタね…
916
01:14:07,693 --> 01:14:09,069
以上です
917
01:14:12,364 --> 01:14:15,117
弁護人は反対尋問を?
918
01:14:15,242 --> 01:14:16,577
いいえ
919
01:14:17,369 --> 01:14:19,204
下がってよろしい
920
01:14:20,372 --> 01:14:21,248
弁護人
921
01:14:21,707 --> 01:14:25,544
今の答えを聞いても
弁護を続けるか?
922
01:14:26,545 --> 01:14:27,588
はい
923
01:14:27,963 --> 01:14:29,882
弁護側の証人喚問を
924
01:14:38,891 --> 01:14:39,975
名前は?
925
01:14:40,225 --> 01:14:42,436
ダニエル・ロウリー
926
01:14:44,396 --> 01:14:46,440
去年のプレゼントは?
927
01:14:48,567 --> 01:14:50,277
自転車と…
928
01:14:50,402 --> 01:14:51,361
誰から?
929
01:14:51,820 --> 01:14:52,613
あの人
930
01:14:53,739 --> 01:14:54,781
名前は?
931
01:14:55,115 --> 01:14:56,450
サンタさん
932
01:14:56,617 --> 01:14:58,076
あの人がサンタ?
933
01:14:58,785 --> 01:14:59,786
なぜ?
934
01:14:59,912 --> 01:15:02,164
サンタにそっくりだもん
935
01:15:04,500 --> 01:15:05,667
ほかには?
936
01:15:06,460 --> 01:15:08,295
すごく やさしくて―
937
01:15:08,587 --> 01:15:12,549
コールズにいたし
トナカイも持ってる
938
01:15:13,383 --> 01:15:14,676
もうひとつ
939
01:15:15,761 --> 01:15:17,346
あの人はサンタ?
940
01:15:18,764 --> 01:15:19,473
なぜ?
941
01:15:19,932 --> 01:15:22,351
しかめっ面してる
942
01:15:25,437 --> 01:15:26,313
静粛に
943
01:15:31,193 --> 01:15:32,653
以上です
944
01:15:34,112 --> 01:15:37,824
コリンズ検事
反対尋問を行うか?
945
01:15:38,534 --> 01:15:40,160
いいえ
946
01:15:41,995 --> 01:15:43,956
ぼく 牢屋に入るの?
947
01:15:44,623 --> 01:15:47,709
戻っていいよ
948
01:15:49,294 --> 01:15:52,673
裁判長 次の証人を喚問します
949
01:15:54,049 --> 01:15:55,634
コリンズ夫人
950
01:16:04,268 --> 01:16:05,143
静粛に
951
01:16:16,822 --> 01:16:20,033
真実のみを語る事を誓うか
952
01:16:20,993 --> 01:16:22,077
着席を
953
01:16:25,247 --> 01:16:27,082
お子さんはいますか?
954
01:16:28,500 --> 01:16:29,418
2人
955
01:16:29,835 --> 01:16:30,752
年は?
956
01:16:30,877 --> 01:16:31,878
4歳と7歳
957
01:16:32,671 --> 01:16:33,630
サンタを?
958
01:16:33,839 --> 01:16:35,215
異議あり
959
01:16:35,924 --> 01:16:37,551
理由は?
960
01:16:37,718 --> 01:16:41,722
証人は私の妻だ 弁護人は
彼女を困らせて―
961
01:16:41,847 --> 01:16:45,601
私に恥をかかせるつもりです
962
01:16:46,184 --> 01:16:48,562
検事もお子さんには―
963
01:16:48,687 --> 01:16:52,107
〝サンタはいる〟と
教えていると立証を
964
01:16:52,858 --> 01:16:54,526
異議は却下
965
01:16:55,027 --> 01:16:55,944
続けて
966
01:16:56,111 --> 01:16:57,112
はい
967
01:16:58,196 --> 01:17:01,700
お子さんはサンタを
信じてますか?
968
01:17:03,702 --> 01:17:07,956
自分で? それとも家族に
教わってですか
969
01:17:08,874 --> 01:17:10,876
家族が教えました
970
01:17:11,209 --> 01:17:12,169
あなたが?
971
01:17:13,211 --> 01:17:14,046
ご主人も?
972
01:17:20,719 --> 01:17:24,890
ご主人が サンタは
存在すると教えた?
973
01:17:28,685 --> 01:17:29,978
何度も?
974
01:17:33,565 --> 01:17:38,278
サンタに会いに
お子さんをデパートへ?
975
01:17:38,737 --> 01:17:39,655
はい
976
01:17:40,155 --> 01:17:40,947
コールズへ
977
01:17:41,073 --> 01:17:43,116
では彼に会ってる
978
01:17:46,161 --> 01:17:48,330
彼をサンタと認めた?
979
01:17:49,414 --> 01:17:52,334
お子さんから 本物かと―
980
01:17:52,501 --> 01:17:54,544
聞かれた事は?
981
01:17:55,921 --> 01:17:57,381
ええ 会ったあとに
982
01:17:57,589 --> 01:18:00,467
彼は本物のサンタだと―
983
01:18:01,218 --> 01:18:05,597
あなたは答えましたか
宣誓を忘れずに
984
01:18:15,357 --> 01:18:17,984
実は 主人が答えました
985
01:18:18,110 --> 01:18:20,153
彼は本物のサンタだと
986
01:18:26,243 --> 01:18:27,828
尋問を終えます
987
01:18:28,453 --> 01:18:29,371
ありがとう
988
01:18:31,206 --> 01:18:32,332
いいクリスマスを
989
01:18:33,458 --> 01:18:34,459
検事は―
990
01:18:34,626 --> 01:18:37,838
奥さんに反対尋問を行うか?
991
01:18:41,800 --> 01:18:46,179
裁判長 こんなバカげた
審理はありません
992
01:18:46,304 --> 01:18:48,515
彼は法廷を侮辱し―
993
01:18:48,724 --> 01:18:51,852
サンタの存在すら
立証していない
994
01:18:52,144 --> 01:18:55,939
では検事に サンタは
存在しないと―
995
01:18:56,064 --> 01:18:57,983
立証して頂きたい
996
01:19:00,318 --> 01:19:02,362
審理は明日に
997
01:19:02,529 --> 01:19:05,365
弁護人の挑戦を受けて立つ―
998
01:19:05,657 --> 01:19:07,367
時間を下さい
999
01:19:08,326 --> 01:19:10,370
弁護人に異議は?
1000
01:19:10,579 --> 01:19:11,538
ありません
1001
01:19:14,249 --> 01:19:18,378
本法廷は 明朝9時まで
休廷とする
1002
01:19:27,679 --> 01:19:28,597
いいぞ
1003
01:19:29,598 --> 01:19:31,725
あおったら乗ってきた
1004
01:19:31,850 --> 01:19:36,062
正攻法じゃ存在証明なんて
ムリだからね
1005
01:19:36,188 --> 01:19:40,567
だが検事に不在証明の
チャンスを与えた
1006
01:19:40,692 --> 01:19:43,904
そうとも 敵は躍起になる
1007
01:19:44,112 --> 01:19:46,907
そうやって自滅させるんだ
1008
01:19:49,201 --> 01:19:50,243
なるほど
1009
01:19:50,535 --> 01:19:53,580
興奮して勝手に しゃべるなよ
1010
01:19:53,705 --> 01:19:54,956
もちろんだ
1011
01:20:21,566 --> 01:20:25,153
弁護をしてくれて ありがとう
1012
01:20:26,071 --> 01:20:28,615
傍聴席で見てたのよ
1013
01:20:29,241 --> 01:20:30,784
これからだ
1014
01:20:30,909 --> 01:20:32,160
勝てるわ
1015
01:20:33,161 --> 01:20:34,287
きっとね
1016
01:20:35,121 --> 01:20:36,790
作戦はある
1017
01:20:43,922 --> 01:20:46,299
この前の事―
1018
01:20:48,677 --> 01:20:49,636
謝るわ
1019
01:20:50,762 --> 01:20:53,139
本当に ごめんなさい
1020
01:20:54,266 --> 01:20:56,142
私は…
1021
01:20:58,353 --> 01:20:59,312
怖かった?
1022
01:21:04,609 --> 01:21:05,360
ええ
1023
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
もう忘れよう
1024
01:21:18,415 --> 01:21:21,209
スーザンを迎えに行くの
1025
01:21:22,127 --> 01:21:26,381
とても元気よ あなたに
会いたがってるわ
1026
01:21:30,135 --> 01:21:31,219
よろしくと
1027
01:21:48,445 --> 01:21:52,741
聖ニコラス すなわち
サンタクロースは―
1028
01:21:53,116 --> 01:21:56,703
4世紀に 今のトルコの
司教だった
1029
01:21:57,329 --> 01:22:01,041
教会は聖ニコラスを何と?
1030
01:22:01,499 --> 01:22:03,209
立派な聖人と
1031
01:22:03,418 --> 01:22:06,963
ですが1969年に
法王パウロ6世は―
1032
01:22:07,130 --> 01:22:09,925
彼の祭日を公式の祭日から―
1033
01:22:10,091 --> 01:22:11,718
外しましたね
1034
01:22:11,885 --> 01:22:12,886
そうだ
1035
01:22:13,345 --> 01:22:16,306
代わりに記念日と定めた
1036
01:22:16,514 --> 01:22:17,599
格下げだ
1037
01:22:18,850 --> 01:22:19,768
すなわち―
1038
01:22:20,185 --> 01:22:22,437
教会は彼を見放した
1039
01:22:23,104 --> 01:22:27,275
彼の副産物である俗人
サンタクロースをも―
1040
01:22:27,651 --> 01:22:30,779
見放したという事では?
1041
01:22:31,863 --> 01:22:33,782
そうかもしれん
1042
01:22:37,535 --> 01:22:38,954
どうも 博士
1043
01:22:39,371 --> 01:22:42,749
だが教会は
まだ明確な見解を…
1044
01:22:45,001 --> 01:22:46,419
以上です
1045
01:22:48,797 --> 01:22:52,258
気にするな 挑発してるだけだ
1046
01:22:52,717 --> 01:22:53,593
大佐
1047
01:22:54,386 --> 01:22:55,929
北極へは?
1048
01:22:56,054 --> 01:22:59,516
行った
1972年と1984年の2回だ
1049
01:22:59,683 --> 01:23:01,101
探検を?
1050
01:23:01,559 --> 01:23:02,769
そうだ
1051
01:23:02,894 --> 01:23:05,271
人の住居や家畜小屋―
1052
01:23:05,397 --> 01:23:08,149
工房などは ありましたか
1053
01:23:08,733 --> 01:23:09,484
ない
1054
01:23:10,568 --> 01:23:12,112
その跡すらも?
1055
01:23:12,654 --> 01:23:13,613
そうだ
1056
01:23:14,572 --> 01:23:15,782
それでは―
1057
01:23:15,991 --> 01:23:19,995
あなたから見て
工房は造れると思いますか
1058
01:23:20,161 --> 01:23:21,788
クリングル氏が―
1059
01:23:21,913 --> 01:23:24,833
荒涼とした北極の地で―
1060
01:23:25,333 --> 01:23:27,836
オモチャを作る工房です
1061
01:23:27,961 --> 01:23:32,007
世界17億の子供に配る
オモチャをね
1062
01:23:33,174 --> 01:23:33,967
ムリだ
1063
01:23:34,759 --> 01:23:37,846
私の工房は見えるわけがない
1064
01:23:38,263 --> 01:23:39,472
透明なんだ
1065
01:23:41,182 --> 01:23:42,142
座って
1066
01:23:42,308 --> 01:23:45,186
検事は まるで分かってない
1067
01:23:45,437 --> 01:23:49,858
私の工房は現実でなく
夢の世界にあるんだ
1068
01:23:50,108 --> 01:23:51,818
僕に任せてくれ
1069
01:23:56,448 --> 01:23:59,451
それくらい 分かってると
思ってた
1070
01:24:00,535 --> 01:24:01,202
裁判長
1071
01:24:01,453 --> 01:24:03,830
次の証人を喚問します
1072
01:24:21,222 --> 01:24:23,058
いったい何だ?
1073
01:24:23,308 --> 01:24:25,518
トナカイです
1074
01:24:27,353 --> 01:24:29,689
知っとるよ 何のマネだ?
1075
01:24:29,939 --> 01:24:33,068
空を飛ばしてもらうんです
1076
01:24:33,985 --> 01:24:36,196
これも敵の作戦だ
1077
01:24:36,321 --> 01:24:38,573
決して乗るなよ
1078
01:24:38,740 --> 01:24:41,534
クリングルさん 早く
1079
01:24:47,832 --> 01:24:51,878
検事さん 空を飛ばしたいのは
やまやまだが―
1080
01:24:52,087 --> 01:24:54,380
ムリな相談だよ
1081
01:24:55,924 --> 01:24:56,883
やはりな
1082
01:24:57,175 --> 01:24:59,719
イヴにしか飛ばん
1083
01:25:04,891 --> 01:25:05,934
でしょうな
1084
01:25:06,059 --> 01:25:07,435
以上です
1085
01:25:07,602 --> 01:25:10,730
では連れてってくれ 証人を…
1086
01:25:11,022 --> 01:25:12,107
トナカイを
1087
01:25:13,691 --> 01:25:17,904
裁判長 私は伝説を
傷つけるつもりは―
1088
01:25:18,029 --> 01:25:19,364
ありません
1089
01:25:19,489 --> 01:25:21,116
この審問は―
1090
01:25:21,616 --> 01:25:25,620
あのクリングル氏の
正気を問うものです
1091
01:25:26,788 --> 01:25:28,414
法廷の皆さん
1092
01:25:29,374 --> 01:25:31,918
皆さんが正直に答えるなら―
1093
01:25:32,377 --> 01:25:35,630
証言から導かれる結論は
ひとつです
1094
01:25:35,922 --> 01:25:38,091
つまり 氏は病気だ
1095
01:25:40,385 --> 01:25:43,930
NY州の法の番人として―
1096
01:25:44,055 --> 01:25:46,141
一人の父親として―
1097
01:25:46,349 --> 01:25:48,810
私は望みます
1098
01:25:49,144 --> 01:25:51,146
氏はサンタに見せかけ―
1099
01:25:51,896 --> 01:25:55,275
愛と寛容の人物を演じた
1100
01:25:56,401 --> 01:25:58,444
金儲けのためにです
1101
01:25:59,070 --> 01:26:00,280
ウソだ!
1102
01:26:03,575 --> 01:26:07,203
静かにしないと退廷させる
1103
01:26:07,412 --> 01:26:09,330
座るんだ クリス
1104
01:26:10,081 --> 01:26:15,461
コールズは
慈善団体ではありません
1105
01:26:15,628 --> 01:26:19,674
それが違うなら 氏に謝ります
1106
01:26:22,343 --> 01:26:23,803
だが そうだ
1107
01:26:24,429 --> 01:26:26,848
先ほどの続きですが―
1108
01:26:27,015 --> 01:26:29,017
私は望みます
1109
01:26:29,142 --> 01:26:33,396
氏を病院に入院させる事を
1110
01:26:34,772 --> 01:26:37,317
NY中の子供たちの―
1111
01:26:37,942 --> 01:26:39,694
安全のためにです
1112
01:26:41,738 --> 01:26:42,947
検事のバカ!
1113
01:26:43,781 --> 01:26:48,494
彼は世界一いい人よ
危なくなんかないわ
1114
01:26:48,786 --> 01:26:49,662
静かに
1115
01:26:54,918 --> 01:26:55,668
静粛に
1116
01:26:58,463 --> 01:27:00,673
以上です 裁判長
1117
01:27:01,132 --> 01:27:03,343
座って じき終わる
1118
01:27:07,639 --> 01:27:08,681
弁護人
1119
01:27:10,058 --> 01:27:12,060
最終弁論を行うか?
1120
01:27:16,231 --> 01:27:19,317
多くの人が氏を信じています
1121
01:27:20,026 --> 01:27:22,487
何百万もの子供もです
1122
01:27:23,988 --> 01:27:28,868
そんな人間を破滅させる
裁定が下せますか
1123
01:27:30,245 --> 01:27:33,873
彼は自分を助けたいんじゃない
1124
01:27:34,999 --> 01:27:36,584
子供たちのため―
1125
01:27:36,751 --> 01:27:40,672
あえて自らを
犠牲にしているのです
1126
01:27:40,922 --> 01:27:45,385
彼らが夢のある世界を
思い描けるように
1127
01:27:46,261 --> 01:27:49,764
それが見せかけの行為だと
言うなら―
1128
01:27:49,931 --> 01:27:53,268
彼は自由を捨てても
主張するでしょう
1129
01:27:53,851 --> 01:27:58,273
子供たちのサンタ像を
壊さないために
1130
01:27:58,523 --> 01:28:01,776
彼らの信じる権利を守るために
1131
01:28:05,196 --> 01:28:09,909
もし彼はサンタではないと
裁定を下したら―
1132
01:28:10,576 --> 01:28:14,831
サンタはいなくなる
どちらが罪ですか
1133
01:28:15,373 --> 01:28:18,084
笑顔を呼ぶウソか
1134
01:28:19,877 --> 01:28:21,087
涙を―
1135
01:28:22,380 --> 01:28:23,756
呼ぶ真実か
1136
01:28:32,056 --> 01:28:33,433
以上です
1137
01:28:40,064 --> 01:28:42,942
裁定は明日12時に下す
1138
01:28:45,570 --> 01:28:47,655
それまで休廷
1139
01:29:04,172 --> 01:29:05,298
弁護人
1140
01:29:07,759 --> 01:29:09,510
待たせたな
1141
01:29:10,094 --> 01:29:10,845
掛けて
1142
01:29:16,351 --> 01:29:18,102
さて どうしたものか
1143
01:29:20,772 --> 01:29:22,857
不利な裁定は避けたい
1144
01:29:23,274 --> 01:29:26,652
だが方法がない
現実を考えると―
1145
01:29:27,278 --> 01:29:28,279
ムリだ
1146
01:29:29,530 --> 01:29:33,701
自分をサンタだと信じるのは
やはり異常だ
1147
01:29:33,910 --> 01:29:36,871
でも彼は 危険人物じゃない
1148
01:29:37,288 --> 01:29:39,999
あの裁判長の席で―
1149
01:29:40,124 --> 01:29:44,670
サンタは存在するなどという
宣言はできん
1150
01:29:45,129 --> 01:29:47,048
判事としてはな
1151
01:29:47,840 --> 01:29:49,175
したくともだ
1152
01:29:51,302 --> 01:29:53,179
信じてくれ
1153
01:29:53,971 --> 01:29:55,723
もし方法があれば―
1154
01:29:56,516 --> 01:29:57,725
私だって…
1155
01:29:59,060 --> 01:29:59,852
すまない
1156
01:30:03,398 --> 01:30:04,565
金ですね?
1157
01:30:11,656 --> 01:30:13,741
彼を破滅させたのは―
1158
01:30:14,659 --> 01:30:16,869
権力と 欲と―
1159
01:30:17,161 --> 01:30:18,037
これだ
1160
01:30:22,083 --> 01:30:25,878
私を責めても
彼は助けられんよ
1161
01:30:26,504 --> 01:30:29,715
必要なのは捨てゼリフじゃない
1162
01:30:31,759 --> 01:30:32,927
奇跡だ
1163
01:30:47,066 --> 01:30:52,238
〝我々は神を信ずる〟
1164
01:31:03,541 --> 01:31:06,627
〝サンタを糾弾
これが税金の使い道〟
1165
01:31:07,044 --> 01:31:08,671
〝法曹界のケーキは〟
1166
01:31:08,796 --> 01:31:10,465
〝ろくでなしケーキ〟
1167
01:31:10,631 --> 01:31:13,634
〝サンタ KOか〟
1168
01:31:14,135 --> 01:31:18,097
〝本日12時 サンタに
あなたの救いの手を〟
1169
01:32:03,434 --> 01:32:04,685
起立
1170
01:32:08,606 --> 01:32:09,815
着席
1171
01:32:18,115 --> 01:32:21,661
本件に関し 証拠を
吟味したところ―
1172
01:32:22,370 --> 01:32:27,500
NY州を代表して
私 ハーパー判事は―
1173
01:32:27,708 --> 01:32:31,671
残念な裁定を下さねばならない
1174
01:32:40,471 --> 01:32:43,015
クリスマス・カードよ
1175
01:32:43,474 --> 01:32:45,893
ほかに渡す時ないの
1176
01:32:46,143 --> 01:32:48,854
私は逮捕されそうにないし―
1177
01:32:48,980 --> 01:32:52,942
今夜はイヴだから
珍しく早く寝ちゃうの
1178
01:32:59,323 --> 01:33:00,866
ありがとう
1179
01:33:01,075 --> 01:33:02,577
どういたしまして
1180
01:33:05,997 --> 01:33:07,039
メリー・クリスマス
1181
01:33:07,498 --> 01:33:08,749
あなたにも
1182
01:33:39,739 --> 01:33:42,241
〝我々は神を信ずる〟
1183
01:34:06,724 --> 01:34:08,309
裁定文は要らん
1184
01:34:10,144 --> 01:34:14,315
今の娘さんが私にカードと
これをくれた
1185
01:34:14,649 --> 01:34:16,108
1ドル紙幣だ
1186
01:34:16,901 --> 01:34:19,153
むろん あとで返す
1187
01:34:19,320 --> 01:34:20,279
だが―
1188
01:34:20,488 --> 01:34:23,115
これを見て 私は思い出した
1189
01:34:23,240 --> 01:34:26,494
この紙幣は財務省が発行し―
1190
01:34:26,994 --> 01:34:30,831
アメリカ政府と
国民によって―
1191
01:34:31,582 --> 01:34:33,501
裏打ちされていると
1192
01:34:36,337 --> 01:34:39,340
よく見ると こんな言葉がある
1193
01:34:39,590 --> 01:34:41,509
〝我々は神を信ずる〟
1194
01:34:42,426 --> 01:34:45,012
神の存在証明ではない
1195
01:34:45,179 --> 01:34:47,348
我々が証明するのは―
1196
01:34:47,473 --> 01:34:52,978
目には見えぬが
確かにいるという者の存在だ
1197
01:34:53,104 --> 01:34:57,316
政府は信じる心のみで
神の存在を公認してる
1198
01:34:57,775 --> 01:35:00,361
それは国民の意思だ
1199
01:35:00,528 --> 01:35:03,364
国民の 神への信仰が―
1200
01:35:03,698 --> 01:35:07,993
こうした言葉を紙幣に刻ませた
1201
01:35:08,285 --> 01:35:11,497
神を信ずると明記した
紙幣を―
1202
01:35:11,622 --> 01:35:14,291
政府は発行している
1203
01:35:14,417 --> 01:35:18,337
神が存在するか
あるいは しないかの―
1204
01:35:18,462 --> 01:35:21,382
何の物的証拠もなしにだ
1205
01:35:22,466 --> 01:35:24,343
ゆえにNY州は―
1206
01:35:24,552 --> 01:35:29,849
これと同様 市民の
信ずる心によって―
1207
01:35:30,891 --> 01:35:34,562
サンタの存在を
認めるものとする
1208
01:35:34,812 --> 01:35:37,565
サンタはクリングル氏だ!
1209
01:35:45,823 --> 01:35:47,032
一件落着!
1210
01:35:51,078 --> 01:35:53,914
一件落着 サンタが勝った!
1211
01:36:06,051 --> 01:36:09,388
告訴取り下げで 氏は自由に
1212
01:36:22,526 --> 01:36:23,903
おめでとう
1213
01:36:26,280 --> 01:36:27,782
いいクリスマスを
1214
01:36:27,948 --> 01:36:29,408
検事さんも
1215
01:36:32,870 --> 01:36:34,747
私の子供たちが―
1216
01:36:36,207 --> 01:36:39,168
うちに来るのを忘れるなと
1217
01:36:39,335 --> 01:36:40,920
ああ 行くとも
1218
01:36:41,378 --> 01:36:45,216
プロンプトン通り
3133番地の白い家だ
1219
01:36:45,466 --> 01:36:46,967
覚えてるよ
1220
01:36:50,221 --> 01:36:51,472
じゃ これで
1221
01:36:52,556 --> 01:36:53,974
検事さん
1222
01:36:54,642 --> 01:36:57,978
屋根のアンテナ
外しといてくれ
1223
01:36:58,103 --> 01:37:00,773
去年 ズボンを破いたのでね
1224
01:37:10,074 --> 01:37:12,284
もう みんなが君を―
1225
01:37:12,743 --> 01:37:14,161
信じてるよ
1226
01:37:14,370 --> 01:37:17,998
いいや
まだ信じてない者がいる
1227
01:37:18,415 --> 01:37:20,000
約1名な
1228
01:37:22,503 --> 01:37:23,462
やった!
1229
01:37:23,587 --> 01:37:24,797
うれしいわ
1230
01:37:25,005 --> 01:37:26,465
ありがとう
1231
01:37:26,590 --> 01:37:28,634
君のお手柄だよ
1232
01:37:28,759 --> 01:37:30,678
やっつけたわね
1233
01:37:33,514 --> 01:37:35,349
スーザンのおかげだ
1234
01:37:39,770 --> 01:37:41,647
おめでとう
1235
01:37:42,439 --> 01:37:43,315
ありがとう
1236
01:37:49,196 --> 01:37:50,322
いいイヴを
1237
01:37:52,116 --> 01:37:52,992
あなたも
1238
01:37:57,121 --> 01:37:58,998
じゃ もう行くわ
1239
01:38:00,457 --> 01:38:02,334
メリー・クリスマス
1240
01:38:02,459 --> 01:38:04,044
あなたにも
1241
01:38:05,212 --> 01:38:07,506
楽しいクリスマスをな
1242
01:38:08,299 --> 01:38:10,342
心から ありがとう
1243
01:38:10,801 --> 01:38:13,721
メリー・クリスマスを2人に
1244
01:38:30,571 --> 01:38:33,699
もう一度 お礼を言うよ
1245
01:38:33,866 --> 01:38:35,868
君の事は忘れない
1246
01:38:36,577 --> 01:38:38,412
これまでの旅でも―
1247
01:38:39,330 --> 01:38:41,206
この先の旅でも―
1248
01:38:42,333 --> 01:38:44,251
君は最良の友だ
1249
01:38:47,504 --> 01:38:48,589
ありがとう
1250
01:38:50,507 --> 01:38:51,717
いいイヴを
1251
01:38:55,679 --> 01:38:57,598
君も いいクリスマスを
1252
01:39:03,354 --> 01:39:04,396
送ろうか?
1253
01:39:06,607 --> 01:39:07,566
家へ?
1254
01:39:08,192 --> 01:39:11,570
今夜は帰れん 仕事で忙しい
1255
01:39:13,697 --> 01:39:14,615
そうだな
1256
01:39:25,584 --> 01:39:27,795
〝サンタ 勝利!〟
1257
01:39:32,466 --> 01:39:34,760
これで買収も終わりだ
1258
01:39:37,888 --> 01:39:40,265
この敗北は大きい
1259
01:39:40,891 --> 01:39:43,018
世論の圧力で―
1260
01:39:43,143 --> 01:39:45,104
判事も送れなかった
1261
01:39:45,229 --> 01:39:47,940
サンタを病院へはね
1262
01:39:48,899 --> 01:39:50,317
サンタじゃない
1263
01:39:50,734 --> 01:39:52,778
何を言っとる!
1264
01:39:52,987 --> 01:39:54,822
サンタなどおらん!
1265
01:40:07,418 --> 01:40:09,086
〝サンタを信じます〟
1266
01:40:33,277 --> 01:40:35,487
〝ミサが終わる頃 教会へ〟
1267
01:40:35,612 --> 01:40:36,488
〝ブライアンより〟
1268
01:40:47,708 --> 01:40:50,919
〝ブライアンへ〟
1269
01:43:12,853 --> 01:43:14,313
誰かの結婚式?
1270
01:43:14,938 --> 01:43:16,148
さあね
1271
01:43:19,776 --> 01:43:22,196
あなたの仕業ね?
1272
01:43:23,947 --> 01:43:25,699
まさか 君だろ?
1273
01:43:26,783 --> 01:43:27,534
私が?
1274
01:43:27,784 --> 01:43:28,493
君だ
1275
01:43:28,619 --> 01:43:29,661
あなたよ
1276
01:43:29,786 --> 01:43:30,495
違う
1277
01:43:30,662 --> 01:43:31,830
トボけて
1278
01:43:32,456 --> 01:43:34,666
あなたでしょ?
1279
01:43:34,791 --> 01:43:36,043
違うよ
1280
01:43:37,461 --> 01:43:38,212
神父さん?
1281
01:43:42,466 --> 01:43:43,467
始めるよ
1282
01:43:45,052 --> 01:43:46,011
何を?
1283
01:43:47,012 --> 01:43:48,347
結婚式だ
1284
01:45:06,550 --> 01:45:07,592
すごい
1285
01:45:09,469 --> 01:45:11,805
あなたに話があるの
1286
01:45:15,559 --> 01:45:16,935
プレゼントは?
1287
01:45:50,344 --> 01:45:53,138
クリスとは関係ないわ
1288
01:45:53,263 --> 01:45:54,806
お仕事よ
1289
01:45:54,931 --> 01:45:57,142
私 カタログの家を―
1290
01:45:57,267 --> 01:45:59,561
お願いしたの
1291
01:45:59,686 --> 01:46:02,147
写真を見せたら―
1292
01:46:02,272 --> 01:46:04,149
約束してくれたわ
1293
01:46:04,274 --> 01:46:06,318
家は大きすぎるよ
1294
01:46:06,443 --> 01:46:07,694
そう言ってた
1295
01:46:07,861 --> 01:46:11,365
あの家へ行くのは
雪が降ったからよ
1296
01:46:12,449 --> 01:46:13,700
きれいだもの
1297
01:46:14,242 --> 01:46:18,705
それに来年用の写真撮影を
頼まれたしね
1298
01:46:18,872 --> 01:46:22,876
支配人たら ひどいわ
祭日に仕事よ
1299
01:46:23,210 --> 01:46:27,172
そんなの口実よ
クリスがくれたのよ
1300
01:46:27,381 --> 01:46:30,842
悪いけど ママは完全に
間違ってます
1301
01:47:00,831 --> 01:47:01,706
やった!
1302
01:47:20,434 --> 01:47:21,935
支配人
1303
01:47:22,185 --> 01:47:22,936
ボーナスが出た
1304
01:47:25,021 --> 01:47:26,565
僕らの表札が
1305
01:47:26,690 --> 01:47:28,942
クリスから電話で―
1306
01:47:29,109 --> 01:47:32,237
君とご主人が家を探してると
1307
01:47:33,530 --> 01:47:34,448
頼まれた
1308
01:47:37,200 --> 01:47:38,243
結婚を?
1309
01:47:38,702 --> 01:47:40,245
ああ ゆうべね
1310
01:47:40,370 --> 01:47:41,580
まさか
1311
01:47:41,746 --> 01:47:42,956
おめでとう
1312
01:47:43,874 --> 01:47:44,624
電撃か
1313
01:47:47,711 --> 01:47:49,087
こんな事って
1314
01:47:49,254 --> 01:47:52,132
彼も来たいと言ってたが―
1315
01:47:53,049 --> 01:47:54,259
外国らしい
1316
01:47:57,053 --> 01:47:58,263
クリスが?
1317
01:47:58,972 --> 01:48:01,933
家は売りに出てる
1318
01:48:02,058 --> 01:48:03,435
もう買えるね?
1319
01:48:03,810 --> 01:48:08,148
みんなにボーナスが出た
君とクリスのおかげで
1320
01:48:28,877 --> 01:48:30,003
夢がかなった
1321
01:48:31,254 --> 01:48:32,464
ありがとう
1322
01:48:32,923 --> 01:48:36,134
もう何て言ったらいいか
1323
01:48:36,301 --> 01:48:37,511
メリー・クリスマス
1324
01:48:39,846 --> 01:48:40,680
それじゃ
1325
01:48:50,106 --> 01:48:53,193
クリスが家を贈ってくれたわ
1326
01:48:53,860 --> 01:48:55,320
それにパパも
1327
01:48:56,279 --> 01:48:59,658
3番目のは 待たなきゃダメね
1328
01:49:01,451 --> 01:49:03,828
かなえてくれるでしょ?
1329
01:49:04,287 --> 01:49:07,832
クリスが約束したのなら
大丈夫だ
1330
01:49:09,292 --> 01:49:12,045
キマリね 彼は本物のサンタよ
1331
01:49:13,755 --> 01:49:16,007
お部屋を見てくる
1332
01:49:22,305 --> 01:49:23,014
スーザン
1333
01:49:25,809 --> 01:49:28,853
3番目のお願いって何なの?
1334
01:49:29,729 --> 01:49:31,231
弟を1人
1335
01:49:31,648 --> 01:49:32,399
じゃあね!