1 00:00:03,010 --> 00:00:12,580 Penerjemah Marcel Accend 2 00:00:13,980 --> 00:00:19,980 Selamat Menikmati 3 00:00:20,980 --> 00:00:27,980 Semoga Saudara Diberkati 4 00:01:52,580 --> 00:01:55,490 Tanya dia./ Shh. 5 00:01:58,290 --> 00:02:01,570 Tanya dia./ Shh! 6 00:02:03,650 --> 00:02:06,170 Lihat dia, Kakek. Tanya dia! 7 00:02:06,170 --> 00:02:08,340 Ryan, cukup. 8 00:02:10,610 --> 00:02:15,730 Eh, maaf. Dia, pikir Anda adalah Santa Claus. 9 00:02:23,690 --> 00:02:25,310 Memang. 10 00:02:27,450 --> 00:02:29,740 Selamat Natal. 11 00:02:29,770 --> 00:02:31,490 Selamat Natal. 12 00:02:33,070 --> 00:02:35,300 Harusnya aku mendapat tanda tangannya. 13 00:02:43,550 --> 00:02:45,970 Kuda kupacu 14 00:02:46,010 --> 00:02:49,200 Lewat padang salju 15 00:02:49,230 --> 00:02:52,130 Penuh tawa riang 16 00:02:52,170 --> 00:02:55,030 Sepanjang hari 17 00:02:55,030 --> 00:02:57,830 Burung bernyanyi 18 00:02:57,860 --> 00:03:00,620 Merdu sekali 19 00:03:00,630 --> 00:03:03,550 Menambah kesyahduan 20 00:03:03,550 --> 00:03:06,500 Hari natal ini 21 00:03:06,530 --> 00:03:09,440 Ding dong ding, ding dong ding 22 00:03:09,440 --> 00:03:12,240 Lonceng berbunyi 23 00:03:12,280 --> 00:03:15,060 Betapa bahagia 24 00:03:15,060 --> 00:03:17,450 Aku mendengarnya 25 00:03:17,490 --> 00:03:20,840 Ding dong ding, ding dong ding 26 00:03:20,840 --> 00:03:23,690 Lonceng berbunyi 27 00:03:23,730 --> 00:03:26,240 Kusambut bahagia 28 00:03:26,240 --> 00:03:30,440 Hari Natal ini 29 00:03:33,220 --> 00:03:35,250 Apa masalahnya? 30 00:03:35,250 --> 00:03:38,600 Santa Claus-mu mengenakan mantel dan topi fedora. 31 00:03:44,600 --> 00:03:46,940 Itu bukan Santa Claus-ku. 32 00:03:47,910 --> 00:03:51,940 Sekarang, bentangkan,... 33 00:03:51,940 --> 00:03:55,750 ...angkat tinggi-tinggi dan hempaskan. 34 00:03:58,140 --> 00:03:59,880 Cuma di pergelangan tangan, lihat. 35 00:04:00,750 --> 00:04:03,960 Caranya cukup sederhana, saat kau dapat menguasainya. 36 00:04:04,420 --> 00:04:06,620 Kenapa kau tidak-- 37 00:04:10,420 --> 00:04:13,680 Baiklah, ayo. Sekarang giliranku. Berikan cambuk itu. 38 00:04:13,720 --> 00:04:17,250 Apa yang baru kau minum?/ Hanya sesuatu yang membuatku tetap hangat. 39 00:04:17,250 --> 00:04:19,000 Kau sedang mabuk, Pak. 40 00:04:19,030 --> 00:04:22,910 Kau sedang sakit pantat./ Kau adalah aib. 41 00:04:22,910 --> 00:04:26,580 Kau tahu berapa banyak anak yang menyaksikanmu? 42 00:04:26,580 --> 00:04:27,440 Kembalikan cambuk itu. 43 00:04:27,440 --> 00:04:31,200 Biar kuberitahu sesuatu, saat kau mengenakan pakaian ini,... 44 00:04:31,230 --> 00:04:37,900 ...kau mewakili sesuatu yang berarti besar bagi jutaan orang di seluruh dunia. 45 00:04:38,830 --> 00:04:43,040 Aku bisa saja mengabaikan jaket buatan punyamu yang jelek,... 46 00:04:43,040 --> 00:04:46,350 ...atau bahkan jenggot luar biasamu yang menggelikan ini. 47 00:04:46,520 --> 00:04:49,390 Atau mungkin perut tambunmu itu,... 48 00:04:49,390 --> 00:04:53,760 ...tapi aku tak kan mentolerir mabuk di tempat umum. 49 00:04:53,760 --> 00:04:56,350 Kau harusnya malu pada dirimu sendiri. 50 00:04:56,350 --> 00:04:58,090 Apa ada polisi di sekitar sini? 51 00:04:58,120 --> 00:05:04,100 Ide yang sangat bagus. Pak Polisi!/Hei, tunggu dulu. 52 00:05:04,100 --> 00:05:05,970 Ny. Walker! 53 00:05:06,010 --> 00:05:08,360 Ny. Walker, kami butuh bantuan Anda di sini! 54 00:05:10,200 --> 00:05:12,460 Kau rasa kesempatan adalah sesuatu- 55 00:05:12,460 --> 00:05:15,800 Jika Anda bukan peserta parade, kembali ke pinggir jalan. 56 00:05:15,830 --> 00:05:19,880 Aku harus bertemu orang yang bertanggung jawab untuk mengingatkan mereka tentang orang ini. 57 00:05:21,590 --> 00:05:23,330 Tenang! Tenanglah! 58 00:05:23,330 --> 00:05:25,610 Ayolah, hei. 59 00:05:25,610 --> 00:05:26,710 Ayo jalan. 60 00:05:32,230 --> 00:05:34,620 Dia seorang yang bobrok. 61 00:05:36,460 --> 00:05:39,030 Waktunya kembali ke posisi. 62 00:05:44,700 --> 00:05:46,100 Sedikit berangin di sana. 63 00:05:46,550 --> 00:05:49,460 Hei, ayo kita nonton paradenya, ya? 64 00:05:49,460 --> 00:05:50,660 Ayo. 65 00:05:51,190 --> 00:05:53,010 Baiklah, berdiri di sini. 66 00:05:56,970 --> 00:05:58,970 Astaga. 67 00:05:59,000 --> 00:06:02,950 Rapikan kostumnya. 68 00:06:03,550 --> 00:06:06,110 Tunjukkan kepadanya cara melakukannya. 69 00:06:23,350 --> 00:06:27,070 Selamat Natal untuk kita semua dan selamat malam. 70 00:06:44,540 --> 00:06:48,640 Tuan! Permisi. 71 00:06:48,680 --> 00:06:51,320 Halo, aku Dorey walker./ Oh. 72 00:06:51,320 --> 00:06:54,730 Direktur proyek khusus untuk pusat perbelanjaan Cole. 73 00:06:54,770 --> 00:06:58,950 Menyenangkan, sebenarnya aku sedang mencari Anda. 74 00:06:58,950 --> 00:07:03,180 Tak diragukan lagi bahwa Anda melihat Santa Claus Anda yang sedang mabuk. 75 00:07:03,220 --> 00:07:06,550 Aku tahu. Dia sudah menimbulkan masalah yang mengerikan. 76 00:07:06,550 --> 00:07:09,980 Jutaan anak-anak yang menonton di sini dan di televisi. 77 00:07:09,980 --> 00:07:13,740 Mereka berharap melihat Santa Claus, dan sekarang kami tak punya. 78 00:07:13,770 --> 00:07:16,250 Itu adalah masalah yang sangat gawat. 79 00:07:16,250 --> 00:07:21,130 Apa Anda mau? Apa Anda bersedia menjadi Santa Claus kami? 80 00:07:22,550 --> 00:07:23,860 Hah? Aku? 81 00:07:23,890 --> 00:07:25,980 Apa Anda punya pengalaman? 82 00:07:26,900 --> 00:07:28,710 Cuma sedikit. 83 00:07:28,740 --> 00:07:31,820 Hebat. Aku yakin Anda akan baik-baik saja./ Apa tak ada orang lain? 84 00:07:31,840 --> 00:07:34,980 Paradenya sudah dimulai, Tuan. 85 00:07:35,010 --> 00:07:36,760 Anda saja atau,... 86 00:07:36,760 --> 00:07:40,650 ...tak ada Santa di hari parade syukuran Cole. 87 00:07:46,100 --> 00:07:48,930 Mungkin aku harus memikirkan hal ini? 88 00:07:49,060 --> 00:07:52,950 Jangan khawatirkan hal lain. Jadilah dirimu sendiri. 89 00:08:08,890 --> 00:08:11,110 Ayo, Dasher! Ayo, Dancer! 90 00:08:11,140 --> 00:08:13,330 Ayo, Prancer dan Vixen! 91 00:08:13,330 --> 00:08:17,930 Ayo, Comet! Ayo, Cupid! Ayo, Donner dan Blitzen! 92 00:08:26,970 --> 00:08:31,160 Selamat Natal. 93 00:08:31,160 --> 00:08:33,220 Santa Claus yang ini fantastis. 94 00:08:34,990 --> 00:08:36,740 Apa dia sudah menandatangani kontrak? 95 00:08:36,780 --> 00:08:38,490 Tak ada waktu lagi. 96 00:08:38,500 --> 00:08:40,590 Myrna akan meminta tanda tangannya seusai parade. 97 00:08:40,620 --> 00:08:44,760 Dia akan meminta dia mengisi kertas kerjanya, dan dia akan mulai kerja pagi harinya. 98 00:08:44,760 --> 00:08:48,950 Dia bersikeras mengenakan seragam Santanya sendiri. 99 00:08:48,980 --> 00:08:51,280 Dia punya seragam Santa sendiri? 100 00:08:51,280 --> 00:08:53,210 Kelihatannya begitu. 101 00:08:53,240 --> 00:08:56,950 Andai seragamnya mengerikan, kita akan menyuruh dia mengenakan seragam kita. 102 00:08:57,810 --> 00:08:58,970 Aku mau pulang. 103 00:08:58,980 --> 00:09:01,490 Kau tak mau menonton paradenya? 104 00:09:01,530 --> 00:09:04,800 Tidak, kurasa aku sudah cukup seharian, terima kasih. 105 00:09:04,840 --> 00:09:08,990 Sampai jumpa besok pagi./ Baiklah. Chin-chin. 106 00:09:11,780 --> 00:09:13,210 Selamat Natal. 107 00:09:18,780 --> 00:09:19,840 Susan? 108 00:09:41,540 --> 00:09:47,110 Ibu, Kita bisa melihat paradenya dari jendelanya (Bryan),... 109 00:09:47,150 --> 00:09:50,760 ...jadi pakailah sesuatu yang nyaman dan naiklah ke atas sini. 110 00:09:50,790 --> 00:09:54,370 Catatan : Tn. Bedford menaruh kalkun dalam oven. 111 00:09:54,370 --> 00:09:57,160 Katanya Ibu lupa menjahit bagian bawah kalkunnya. 112 00:09:57,160 --> 00:09:59,420 Semua isinya terhambur keluar,... 113 00:09:59,460 --> 00:10:03,230 ...tapi katanya jangan bilang apapun karena dia menyayangi Ibu,... 114 00:10:03,230 --> 00:10:06,320 ...dan ia ingin mencium Ibu, dan ia pikir Ibu,... 115 00:10:06,350 --> 00:10:09,400 ...adalaha wanita paling cantik sejagat raya! 116 00:10:17,150 --> 00:10:19,860 Apa kau tahu berapa banyak biaya untuk membuat parade ini? 117 00:10:19,900 --> 00:10:24,320 Eh, satu juta dolar. Dua juta dolar? 118 00:10:24,350 --> 00:10:28,700 1,6. Mungkin itu kesalahan besar. 119 00:10:28,740 --> 00:10:32,500 Beberapa orang akan membeli Cole dan mengubahnya menjadi sebuah toko sampah. 120 00:10:32,500 --> 00:10:36,210 Itu tak kan terjadi. 2 bank baru datang dan menyelamatkan Cole. 121 00:10:36,240 --> 00:10:38,110 Jadi, cek ulang sumber beritamu. 122 00:10:38,150 --> 00:10:41,660 Tapi Toko Cole harus membayar ulang ditambah bunganya. 123 00:10:41,690 --> 00:10:46,210 Jika mereka tak menjual banyak di hari natal, lupakan saja, Sobat. 124 00:10:46,920 --> 00:10:53,990 Kupikir kau harus meminta Santa Claus memberi pinjaman bebas bunga untuk Cole selama natal. Gimana? 125 00:10:54,160 --> 00:10:55,660 Itu saran yang bagus. 126 00:10:55,660 --> 00:10:57,800 Yah, hal itu mungkin saja terjadi. 127 00:10:57,840 --> 00:11:01,650 Santa Claus, dia melakukan beberapa hal yang cukup menakjubkan. 128 00:11:01,680 --> 00:11:06,380 Bryan, aku tahu. 129 00:11:06,380 --> 00:11:07,560 Tahu apa? 130 00:11:07,590 --> 00:11:09,030 Rahasia. 131 00:11:09,060 --> 00:11:10,460 Rahasia apa? 132 00:11:10,460 --> 00:11:15,170 Santa Claus. Sudah lama aku tahu. 133 00:11:19,170 --> 00:11:21,120 Dia tak nyata. 134 00:11:24,980 --> 00:11:26,220 Kata siapa? 135 00:11:27,660 --> 00:11:28,910 Ibuku. 136 00:11:41,240 --> 00:11:45,430 Aku yakin kau punya sesuatu yang adalah punyaku. 137 00:11:45,430 --> 00:11:51,110 Tingginya sekitar 4-kaki, rambut cokelat, berbicara seperti seorang yang berusia 64 tahun? 138 00:11:59,940 --> 00:12:02,650 Jadi, bagaimana menurutmu? 139 00:12:02,680 --> 00:12:03,500 Parade yang bagus. 140 00:12:03,540 --> 00:12:06,090 Santa Klaus sudah datang belum? 141 00:12:06,090 --> 00:12:10,030 Belum. Apa si Tony Falacchi lagi? 142 00:12:10,060 --> 00:12:11,900 Bukan. Tony harus pergi. 143 00:12:11,900 --> 00:12:13,580 Gagal? 144 00:12:13,580 --> 00:12:14,970 Ya. 145 00:12:14,970 --> 00:12:17,020 Begitulah kalau tertekan. 146 00:12:17,050 --> 00:12:23,070 Tapi Ibu menemukan orang baru dan dia kelihatan asli. 147 00:12:23,100 --> 00:12:24,340 Mungkin dia memang Santa. 148 00:12:29,820 --> 00:12:32,440 Apa kau masih mau datang makan malam? 149 00:12:32,480 --> 00:12:33,990 Apa aku masih diundang? 150 00:12:34,020 --> 00:12:35,020 Ya. 151 00:12:35,020 --> 00:12:36,130 Kalau begitu aku akan datang. 152 00:12:36,680 --> 00:12:38,900 Sayang, pulanglah dan bawa perlengkapan kameranya. 153 00:12:38,900 --> 00:12:42,270 Biar aku saja. Tetaplah menonton paradenya./Baiklah. 154 00:12:42,610 --> 00:12:45,150 Biar dia menonton paradenya sampai selesai. Ayolah. 155 00:12:45,150 --> 00:12:47,340 Santa bahkan belum datang. 156 00:12:47,380 --> 00:12:52,860 Begitu Santa tak lewat, Ibu ingin kau pulang. 157 00:12:52,860 --> 00:12:54,420 Tentu. 158 00:12:54,420 --> 00:12:56,690 Paradenya berada di urutan paling akhir. 159 00:12:56,720 --> 00:13:00,370 Tak ada yang lain untuk dilihat kecuali pembersih kotoran kuda,... 160 00:13:00,380 --> 00:13:03,210 ...dan itu sama sekali tak menggairahkanku. 161 00:13:07,160 --> 00:13:10,700 Halo! Selamat Natal semuanya! 162 00:13:35,040 --> 00:13:36,280 Halo?/ Jack? 163 00:13:36,280 --> 00:13:37,760 Ya, Pak. 164 00:13:37,760 --> 00:13:39,960 Aku sudah menonton paradenya. 165 00:13:39,960 --> 00:13:42,920 Terlihat lebih meriah dari tahun lalu. 166 00:13:43,480 --> 00:13:45,070 Perkiraanmu berapa kerumunannya? 167 00:13:45,110 --> 00:13:47,690 Polisi bilang lebih dari satu juta. 168 00:13:47,690 --> 00:13:50,190 Tahun lalu sekitar 750. 169 00:13:50,190 --> 00:13:54,220 Apa bagian pemasaran sudah memberi sesuatu yang gratis. 170 00:13:54,250 --> 00:13:58,250 Aku tak ingin kerumunan berada di luar Cole pagi hari. 171 00:13:58,250 --> 00:14:01,000 Aku benci untuk mengatakan ini, Tn. Lamberg. 172 00:14:01,030 --> 00:14:03,890 Tahun ini Cole punya Santa Claus. 173 00:14:03,890 --> 00:14:07,630 Kalau tak salah, dia adalah objek yang sebenarnya. 174 00:14:07,630 --> 00:14:10,770 Awasi terus, Tn. Duff. 175 00:14:10,800 --> 00:14:20,040 Kelihatannya hal anakronisme sepele ini bisa sangat ampuh. 176 00:14:20,070 --> 00:14:24,480 Aku tak ingin rencanaku rusak oleh seorang tua berseragam merah. 177 00:14:24,940 --> 00:14:26,450 Akan kuusahakan, Pak. 178 00:14:31,620 --> 00:14:32,860 Dah dah. 179 00:14:43,570 --> 00:14:44,880 Ini dia. 180 00:14:45,530 --> 00:14:48,090 Selamat hari syukuran. 181 00:14:48,120 --> 00:14:50,650 Selamat hari syukuran./ Selamat hari syukuran. 182 00:14:53,390 --> 00:14:55,870 Ini seperti di TV,... 183 00:14:55,910 --> 00:14:58,350 ...kecuali aku butuh saudara dan seekor anjing,... 184 00:14:58,360 --> 00:15:00,090 ...dan Bryan akan menjadi ayah-- 185 00:15:00,090 --> 00:15:01,750 Tn. Bedford. 186 00:15:01,780 --> 00:15:03,680 Katanya panggil saja Bryan. 187 00:15:03,680 --> 00:15:05,990 Hanya jika Ibumu setuju. 188 00:15:06,720 --> 00:15:08,090 Tak masalah. 189 00:15:08,800 --> 00:15:11,350 Bryan jadi ayah, Ibu jadi Mama. 190 00:15:11,350 --> 00:15:14,810 Kita akan butuh orang gemuk yang memasakkan kita,... 191 00:15:14,810 --> 00:15:17,090 ...atau tetangga yang selalu berada di rumah kita. 192 00:15:17,120 --> 00:15:21,860 Itu sangat tak menarik. Kenapa kita tak membahas hal lain saja? 193 00:15:21,860 --> 00:15:22,980 Untuk si koki. 194 00:15:22,980 --> 00:15:25,530 Oh, "secara hurufiah". 195 00:15:25,530 --> 00:15:27,690 Semuanya selalu "secara hurufiah". 196 00:15:28,810 --> 00:15:32,990 Sayuran yang dipesan. Menjadi makanan penutup. 197 00:15:34,340 --> 00:15:36,060 Terima kasih, Susan. 198 00:15:36,090 --> 00:15:37,780 Sama-sama. 199 00:15:39,500 --> 00:15:42,220 Apa kita perlu berdoa di rumah ini? 200 00:15:42,260 --> 00:15:45,740 Tidak, kecuali kakek-nenekku ada di sini. 201 00:15:45,740 --> 00:15:48,890 Kau keberatan jika aku berdoa? Begitulah kebiasaanku. 202 00:15:48,890 --> 00:15:50,190 Tak masalah. 203 00:15:53,100 --> 00:15:55,940 Kami bersyukur atas makanan di hadapan kami,... 204 00:15:55,960 --> 00:15:59,890 ...dan keakraban akan orang yang kami sayangi,... 205 00:15:59,950 --> 00:16:03,060 ...kami berdoa agar anugerah yang sangat kami syukuri telah terima ini,... 206 00:16:03,070 --> 00:16:07,440 ...akan diterima juga oleh mereka yang kurang beruntung dibanding kami. 207 00:16:07,470 --> 00:16:08,340 Amin. 208 00:16:09,770 --> 00:16:10,860 Amin. 209 00:16:12,050 --> 00:16:14,770 Baiklah. Mari makan. 210 00:16:14,930 --> 00:16:17,020 Aku bekerja keras sepanjang hari. 211 00:16:19,070 --> 00:16:21,430 Kau sungguh mengalahkan dirimu sendiri. 212 00:18:49,550 --> 00:18:55,020 Salah satu elfku menikah dengan sesama elf yang dipangil Daniel. 213 00:18:55,020 --> 00:18:56,580 Apa yang kau inginkan di hari Natal? 214 00:18:56,620 --> 00:19:02,470 Aku ingin sebuah Peter Pollywog mematroli katak yang berenang dan meledak. 215 00:19:02,470 --> 00:19:04,680 Huh, kedengarannya bagus. 216 00:19:06,180 --> 00:19:08,520 Apa Ibu bisa bicara dengan Santa? 217 00:19:08,520 --> 00:19:12,350 Ya, tentu. Sebentar saja. 218 00:19:12,350 --> 00:19:12,620 Jangan membuatku terlihat buruk. Biayanya 70 dolar. Ya, tentu. Sebentar saja. 219 00:19:12,620 --> 00:19:15,280 Jangan membuatku terlihat buruk. Biayanya 70 dolar. 220 00:19:15,280 --> 00:19:17,100 Dia hanya memandangi mainan itu. 221 00:19:18,760 --> 00:19:19,590 Kuberitahu,... 222 00:19:19,620 --> 00:19:22,930 ...Express Shopper sudah menjualnya di jln. 34 Lamberg,... 223 00:19:22,930 --> 00:19:26,820 ...dengan potongan harga $ 5,00. Itu cukup masuk akal, bukan? 224 00:19:26,860 --> 00:19:29,370 Ya. Trims. 225 00:19:29,370 --> 00:19:30,640 Tapi izinkan aku bertanya. 226 00:19:30,680 --> 00:19:33,210 Sejak kapan Cole mengirim pelanggannya ke tempat lain? 227 00:19:33,210 --> 00:19:37,580 Kupikir tak penting di mana mainan dijual selama itu membuat anak-anak senang. 228 00:19:37,580 --> 00:19:41,800 Aku yakin orang di sini juga percaya hal itu. 229 00:19:41,890 --> 00:19:44,110 Ya. Itu baru semangat. 230 00:19:44,110 --> 00:19:46,710 Terima kasih, Santa. 231 00:19:46,710 --> 00:19:49,190 Selamat Natal./ Selamat Natal. 232 00:19:49,220 --> 00:19:52,610 Baiklah, anak muda, jika kau jadi anak yang baik,... 233 00:19:52,610 --> 00:19:54,460 ...dan melakukan apa yang Ibumu perintahkan,... 234 00:19:54,500 --> 00:19:59,180 ...kau akan memiliki sebuah Peter Pollywog di hari Natal. 235 00:20:00,720 --> 00:20:02,490 Dah, Santa. 236 00:20:02,590 --> 00:20:06,660 Dah dah, Daniel. Selamat Natal. 237 00:20:06,700 --> 00:20:08,750 Ayo. 238 00:20:15,000 --> 00:20:16,240 Anda bosnya? 239 00:20:16,240 --> 00:20:18,220 Aku manajer umum toko. 240 00:20:18,250 --> 00:20:22,000 Anakku meminta barf gun ke Santa. Santa bilang akan memberinya. 241 00:20:22,000 --> 00:20:27,040 Barangnya dekat lift./Harganya 90 dolar, tanpa baterai atau barf. 242 00:20:27,040 --> 00:20:28,290 Harganya sudah naik. 243 00:20:28,330 --> 00:20:30,440 Rupanya bukan di desa saja tawar-menawar. 244 00:20:30,470 --> 00:20:32,910 52,50 dolar. Ditambah baterai. 245 00:20:32,950 --> 00:20:36,600 Aku sulit percaya Cole bisa menjual yang lebih murah. 246 00:20:36,600 --> 00:20:38,550 Dapat dari mana informasi itu? 247 00:20:38,580 --> 00:20:40,590 Dari Santa Claus Anda. 248 00:20:42,270 --> 00:20:46,950 Tapi jika kau keluar dari sini, belok ke kanan-- 249 00:20:46,990 --> 00:20:47,640 Permisi? 250 00:20:47,640 --> 00:20:49,940 Santa Anda yang memberitahu semua orang tempat untuk berbelanja. 251 00:20:49,980 --> 00:20:54,480 Itu terlalu mahal, dia memberitahu tempat mendapatkannya dengan harga yang tepat. 252 00:20:54,490 --> 00:20:57,130 Anda serius?/ Tentu saja. 253 00:20:57,160 --> 00:21:01,800 Permisi sebentar, Nyonya?/Katakan ke Santa, ia menjadikanku pembelanja Cole. 254 00:21:01,880 --> 00:21:04,660 Aku datang ke sini hanya untuk membeli kertas toilet dan pisang. 255 00:21:04,670 --> 00:21:09,370 Toko yang mengedepankan orang tua dari uang layak menjadi pebisnisku. 256 00:21:09,400 --> 00:21:13,820 Beritahu Tn. Cole, Santa Claus harus mendapat kenaikan gaji. 257 00:21:19,480 --> 00:21:22,800 Kau ingin aku pergi denganmu ke ketua,... 258 00:21:22,800 --> 00:21:26,940 ...dan melemparkan ide yang kau dapat dari Santa Claus? 259 00:21:26,980 --> 00:21:30,510 Jika Cole tak punya apa yang kau cari,... 260 00:21:30,530 --> 00:21:32,370 ...kami akan menemukannya untukmu,... 261 00:21:32,370 --> 00:21:35,100 ...bahkan jika itu berarti mengirimmu ke tempat lain. 262 00:21:35,100 --> 00:21:36,570 ...bagaimana kedengarannya? 263 00:21:36,610 --> 00:21:40,050 Kedengarannya seperti cara yang bagus untuk meninggalkan bisnis. 264 00:21:41,270 --> 00:21:44,070 Kau tahu rumah tempat kita mengadakan shooting katalog? 265 00:21:44,070 --> 00:21:46,420 Kau ingin membelinya./ Ya. 266 00:21:46,430 --> 00:21:49,530 Jika berhasil, kita mungkin mendapat bonus. 267 00:21:51,780 --> 00:21:54,830 Dan jika ia membenci ide itu?/ Kita tak lebih buruk. 268 00:21:54,840 --> 00:21:56,450 Jika kita tak mengubah toko ini,... 269 00:21:56,480 --> 00:22:00,260 ...habislah kita, dari ketua sampai petugas kebersihan. 270 00:22:03,370 --> 00:22:04,870 Ayo lakukan. 271 00:22:16,630 --> 00:22:22,450 Aku menyukainya. Ini ide yang berani, segar. 272 00:22:22,450 --> 00:22:26,900 Ini akan mengejutkan Victor Lamberg Nuts. 273 00:22:36,900 --> 00:22:40,900 Jika tak punya, kami akan menemukannya untukmu. 274 00:22:51,700 --> 00:22:53,900 "Bagaimana Sinter Claus mengubah cara Cole berbisnis" 275 00:22:54,720 --> 00:22:56,870 Mengapa? 276 00:22:57,270 --> 00:23:00,710 Mengapa kau tak memikirkan hal ini? 277 00:23:00,750 --> 00:23:04,510 Jika kampanye ini berhasil, aku yakin dalam ususku akan-- 278 00:23:04,510 --> 00:23:05,970 Cole akan menghasilkan banyak uang. 279 00:23:06,010 --> 00:23:11,280 Semakin banyak uang yang mereka hasilkan, akan semakin sulit bagiku untuk membelinya. 280 00:23:12,170 --> 00:23:16,450 Aku ingin sesuatu diperbuat karena hal ini. 281 00:23:29,010 --> 00:23:30,780 Silahkan. 282 00:23:33,340 --> 00:23:36,030 Ini kelihatan seperti latihan yang sia-sia, Bryan. 283 00:23:36,060 --> 00:23:42,210 Selama kita berada di sini, mungkin juga sekedar menyapa orang tua. 284 00:23:42,210 --> 00:23:43,280 Mengapa? 285 00:23:43,280 --> 00:23:47,200 Katakan saja pendapatmu bahwa Santa Claus itu ada,... 286 00:23:49,980 --> 00:23:54,610 Bukankah risikonya pantas jika kau tak mendapat apapun di hari Natal? 287 00:23:54,640 --> 00:23:56,010 Yah, aku tak percaya kepadanya tahun lalu. 288 00:23:56,010 --> 00:23:59,590 Aku masih mendapat apa yang aku minta ke Ibuku. 289 00:23:59,590 --> 00:24:04,030 Ya. Apa kau dapat permen tongkat gratis? 290 00:24:04,470 --> 00:24:07,720 Aku mencoba untuk membatasi asupan gulaku. 291 00:24:09,160 --> 00:24:14,160 Dia bisa bertemu Santa sekarang./ Ayo. Pergilah. 292 00:24:17,150 --> 00:24:18,240 Senang bertemu denganmu. 293 00:24:19,040 --> 00:24:21,140 Dah, dah, Sayang. 294 00:24:24,000 --> 00:24:25,800 Halo, Tuan. 295 00:24:25,800 --> 00:24:27,820 Oh, bagaimana kabarmu? 296 00:24:27,850 --> 00:24:30,100 Maukah kau duduk di lututku? 297 00:24:30,140 --> 00:24:32,520 Bagus. 298 00:24:32,550 --> 00:24:33,810 Siapa namamu? 299 00:24:33,850 --> 00:24:36,950 Susan Elizabeth Walker. Kalau Anda? 300 00:24:36,950 --> 00:24:39,090 Namaku? 301 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 Yah, aku punya banyak nama. 302 00:24:41,480 --> 00:24:43,040 Eh, Kriss Kringle,... 303 00:24:43,040 --> 00:24:45,780 ...Santa Claus, ayah Natal, Saint Nicholas. 304 00:24:45,820 --> 00:24:51,500 Jika kau berada di Belanda, namaku Sinterklaas, atau di Italia, namaku le Befana. 305 00:24:51,530 --> 00:24:56,910 Aku harus berbicara banyak bahasa karena, tentu saja, melakukan perjalanan besar. 306 00:25:00,340 --> 00:25:01,900 Itu bahasa Rusia. 307 00:25:06,300 --> 00:25:07,440 Itu bahasa Swahili. 308 00:25:07,540 --> 00:25:09,600 Nama Ibuku Ny. Walker. 309 00:25:09,630 --> 00:25:12,570 Beliau adalah direktur acara khusus Cole. 310 00:25:12,600 --> 00:25:17,540 Dia menjalankan parade. Aku tahu kenapa Anda begitu. 311 00:25:17,540 --> 00:25:20,160 Anda adalah karyawan Cole. 312 00:25:21,640 --> 00:25:23,260 Itu benar. 313 00:25:23,260 --> 00:25:25,680 Tapi Anda Santa Claus yang sangat baik. 314 00:25:25,720 --> 00:25:28,110 Jenggot Anda sungguh tertancap sangat nyata. 315 00:25:28,110 --> 00:25:31,910 Biasanya kumis di toko Santa Claus terlalu longgar. 316 00:25:31,920 --> 00:25:33,340 Kumis Anda terlihat realistis. 317 00:25:33,340 --> 00:25:36,770 Itu karena jenggotku nyata. Coba kau tarik. 318 00:25:38,700 --> 00:25:40,990 Apa kau sudah yakin? 319 00:25:41,730 --> 00:25:42,630 Bagus. 320 00:25:42,630 --> 00:25:45,290 Ini bukan baju Santa yang biasanya, bukan? 321 00:25:45,290 --> 00:25:48,640 Oh, tidak. Ini adalah seragam Santa yang sebenarnya. 322 00:25:48,640 --> 00:25:48,800 Sangat bagus. Oh, tidak. Ini adalah seragam Santa yang sebenarnya. 323 00:25:48,800 --> 00:25:49,690 Sangat bagus. 324 00:25:49,700 --> 00:25:51,520 Aku setuju. Indah. 325 00:25:51,560 --> 00:25:56,190 Tombol emas, benang emas. Senyata diriku. 326 00:25:58,930 --> 00:26:03,320 Tanyalah ayahmu./ Aku tak tahu di mana dia. 327 00:26:03,330 --> 00:26:04,220 Terus, dia-- 328 00:26:04,220 --> 00:26:07,340 Itu temanku, Tn. Bedford. 329 00:26:07,370 --> 00:26:10,460 Aku tak punya ayah lagi. 330 00:26:17,900 --> 00:26:21,330 Apa yang bisa ku ambilkan sebagai kado natalmu? 331 00:26:21,330 --> 00:26:23,080 Tak ada, terima kasih. 332 00:26:23,120 --> 00:26:24,830 Tak ada? 333 00:26:24,830 --> 00:26:26,130 Ibuku membelikanku hadiah,... 334 00:26:26,130 --> 00:26:31,570 ...asal aku tak menginginkan sesuatu yang terlalu bodoh atau berbahaya atau.... 335 00:26:31,610 --> 00:26:33,310 Hai, Ibu. 336 00:26:43,610 --> 00:26:46,060 Selamat pagi, Ny. Walker./ Hai. Senang berjumpa dengan Anda. 337 00:26:46,120 --> 00:26:50,110 Terima kasih./Susan, kau sudah banyak menghabiskan waktu orang ini. 338 00:26:50,140 --> 00:26:54,120 Ada antrian panjang pelanggan, dan mereka datang duluan. 339 00:26:56,580 --> 00:26:59,090 Senang bertemu denganmu, Susan. 340 00:26:59,120 --> 00:27:01,600 Senang bertemu dengan Anda juga. 341 00:27:03,440 --> 00:27:05,110 Dah dah. 342 00:27:10,690 --> 00:27:12,640 Anak yang tak percaya. 343 00:27:13,540 --> 00:27:14,580 Benar. 344 00:27:19,400 --> 00:27:23,300 Jika aku merasa bahwa penting baginya bertemu Santa Claus,... 345 00:27:23,340 --> 00:27:25,530 ...aku akan senang untuk membawanya. 346 00:27:25,530 --> 00:27:28,980 Tak ada salahnya dia menyapa seorang pria tua yang menarik. 347 00:27:28,980 --> 00:27:34,220 Memang tak ada salahnya. Aku bilang ke dia bahwa Santa Claus tak ada ,... 348 00:27:34,220 --> 00:27:39,420 ...lalu kau membawanya ke sini, dan ia melihat ribuan anak-anak mudah tertipu,... 349 00:27:39,450 --> 00:27:42,710 ...dan dia bertemu seorang aktor, aktor yang sangat bagus, kan? 350 00:27:42,710 --> 00:27:45,660 Dengan jenggot nyata dan seragam Santanya yang bagus,... 351 00:27:45,690 --> 00:27:50,760 ...duduk berbaur di tengah dunia fantasi anak-anak. 352 00:27:50,760 --> 00:27:58,940 Jadi, siapa yang ia percaya, mitos atau si Ibu? 353 00:28:05,360 --> 00:28:08,400 Aku baru saja membeli mistletoe. 354 00:28:08,400 --> 00:28:08,470 Mengapa kita tak kembali ke tempatku saja dan mencobanya? Aku baru saja membeli mistletoe. 355 00:28:08,470 --> 00:28:12,090 Mengapa kita tak kembali ke tempatku saja dan mencobanya? 356 00:28:12,090 --> 00:28:13,960 Tidak. 357 00:28:13,960 --> 00:28:15,840 Kurasa tidak. 358 00:28:21,260 --> 00:28:25,600 Aku ada di sini. Aku bisa membantu. Kau hanya perlu memintanya. 359 00:28:25,640 --> 00:28:28,050 Sebenarnya, ada satu hal. 360 00:28:30,000 --> 00:28:33,120 Maukah kau mengajak Susan pulang? 361 00:28:37,010 --> 00:28:38,170 Tentu. 362 00:29:18,010 --> 00:29:21,310 Aku bekerja di Cole. 363 00:29:21,310 --> 00:29:24,490 Aku hanya perlu menjadi diriku sendiri. 364 00:29:27,220 --> 00:29:30,940 Itu saja. 365 00:29:30,940 --> 00:29:33,750 Bagus sekali. 366 00:29:33,790 --> 00:29:34,990 Permisi. 367 00:29:36,410 --> 00:29:38,930 Selamat malam./ Selamat malam. 368 00:29:38,930 --> 00:29:40,420 Namaku Jack Duff. 369 00:29:40,420 --> 00:29:41,210 Apa kabar? 370 00:29:41,250 --> 00:29:43,330 Dan ini Alberta Leonard. 371 00:29:43,360 --> 00:29:44,350 Apa kabar? 372 00:29:44,350 --> 00:29:45,490 Baik. 373 00:29:45,490 --> 00:29:49,590 Senang bertemu dengan kalian. Aku Kriss Kringle. 374 00:29:49,620 --> 00:29:51,560 Tn. Kringle,... 375 00:29:51,590 --> 00:29:54,210 ...kami dari pusat perbelanjaan Shopper Express. 376 00:29:54,210 --> 00:29:57,470 Ya. Kalian sudah menjual Pollywog Peter. 377 00:29:57,510 --> 00:29:59,190 Benar. 378 00:29:59,190 --> 00:30:01,400 Ya, benar. 379 00:30:01,430 --> 00:30:04,210 Kami ingin Anda menjadi Santa Claus kami. 380 00:30:04,250 --> 00:30:06,990 Kami punya lebih dari 7.000 toko di seluruh dunia,... 381 00:30:06,990 --> 00:30:09,410 ...tetapi Anda akan menjadi pria nomor satu. 382 00:30:10,580 --> 00:30:12,490 Maaf mengecewakan kalian,... 383 00:30:12,690 --> 00:30:14,880 ...orang-orang di Cole sudah mempekerjakanku. 384 00:30:14,880 --> 00:30:17,180 Bahkan, aku telah menandatangani kontrak. 385 00:30:18,890 --> 00:30:21,780 Maaf, aku semakin terlambat. 386 00:30:21,780 --> 00:30:23,020 Bisa kami beri tumpangan? 387 00:30:23,050 --> 00:30:26,350 Aku bisa jalan kaki. Mungkin beda jalur dengan kalian. 388 00:30:26,390 --> 00:30:27,480 Anda mau ke mana? 389 00:30:27,510 --> 00:30:33,310 Jalan 140, The Mount Carmel Senior Center. 390 00:30:33,310 --> 00:30:35,030 Kami lewat di situ. 391 00:30:35,060 --> 00:30:38,930 Itu jalur kami./ Terima kasih banyak. 392 00:30:38,950 --> 00:30:41,840 Dah, Prancer. 393 00:30:41,870 --> 00:30:43,390 Dah, Dancer. 394 00:30:50,650 --> 00:30:52,620 Jadi, Santa. 395 00:30:52,820 --> 00:30:57,330 Bagaimana bisa seseorang mengelilingi tiap seluruh dunia dalam satu malam? 396 00:30:57,360 --> 00:31:01,960 Itu pertanyaan yang menjengkelkan, bukan? 397 00:31:01,960 --> 00:31:07,000 Jika kau bisa memperlambat waktu sedetik menjadi satu tahun,... 398 00:31:07,030 --> 00:31:11,300 ...semenit menjadi satu abad, dan sejam menjadi satu milenium,... 399 00:31:11,340 --> 00:31:14,640 ...maka kau bisa mengurusnya dengan mudah, kan? 400 00:31:14,640 --> 00:31:17,630 Aku ingat sebelum, 100 tahun yang lalu,... 401 00:31:17,660 --> 00:31:19,760 ...sebelum ledakan populasi,... 402 00:31:19,760 --> 00:31:21,620 ...aku bisa mengatur pemberian semua barangku,... 403 00:31:21,650 --> 00:31:25,560 ...dan punya cukup waktu sisa untuk makan malam, tidur siang,... 404 00:31:25,560 --> 00:31:28,820 ...dan memutari lapangan golf dengan kelinci Paskah. 405 00:31:28,820 --> 00:31:32,470 Dia menghabiskan musim dingin di Selandia baru. 406 00:31:36,850 --> 00:31:38,940 Terima kasih banyak. 407 00:31:38,980 --> 00:31:41,280 Terima kasih banyak untuk kalian berdua. 408 00:31:41,310 --> 00:31:45,430 Selamat Natal, Nona Leonard. 409 00:31:45,430 --> 00:31:48,780 Selamat Natal, Tn. Duff./ Dan bagi Anda juga, Santa. 410 00:31:48,810 --> 00:31:51,630 Terima kasih banyak. Selamat malam. 411 00:31:59,360 --> 00:32:01,370 Dia benar-benar tak waras. 412 00:32:01,370 --> 00:32:06,050 Bayangkan Cole mempekerjakan seorang pria gila seperti itu. 413 00:32:06,090 --> 00:32:08,010 Bisa jadi masalah buat mereka. 414 00:32:09,240 --> 00:32:11,510 Aku mengerti maksudmu. 415 00:32:12,850 --> 00:32:14,390 Kelinci Paskah. 416 00:32:23,610 --> 00:32:24,910 Senang bertemu denganmu. 417 00:32:25,760 --> 00:32:26,870 Dah, dah. 418 00:32:28,120 --> 00:32:30,270 Menurutmu dia waras, kan? 419 00:32:30,780 --> 00:32:34,600 Dia yakin bahwa ia adalah Santa Claus, benar-benar percaya. 420 00:32:34,630 --> 00:32:36,760 Mungkin itu sebabnya dia baik. 421 00:32:36,800 --> 00:32:38,300 Apa bedanya? 422 00:32:38,300 --> 00:32:40,430 Lihatlah saham kita. Semakin meningkat. 423 00:32:40,460 --> 00:32:42,890 Penjualannya naik 70% selama liburan terakhir. 424 00:32:42,890 --> 00:32:45,090 Dalam seminggu, perusahaan ini telah berbalik. 425 00:32:45,120 --> 00:32:49,750 Kondisinya bisa berubah jika orang ini melakukan sesuatu yang salah. 426 00:32:49,750 --> 00:32:50,610 Apa yang dia perbuat? 427 00:32:50,650 --> 00:32:52,410 Kita tak tahu. 428 00:32:52,440 --> 00:32:56,480 Jika nasib perusahaan terletak pada seorang tua yang sangat tak stabil,... 429 00:32:56,520 --> 00:33:00,250 ...kau akan merayakan kebangkrutan kita tak berapa lama lagi. 430 00:33:00,250 --> 00:33:02,370 Aku tak khawatir. 431 00:33:09,550 --> 00:33:12,940 Halo, si kecil. Apa kabar? 432 00:33:12,980 --> 00:33:15,610 Eh, dia tuli. 433 00:33:15,610 --> 00:33:19,510 Anda tak perlu bicara dengannya. Dia hanya ingin bertemu dengan Anda. 434 00:33:19,540 --> 00:33:21,150 Terima kasih. 435 00:33:33,190 --> 00:33:41,600 Kau adalah gadis kecil yang sangat cantik. 436 00:33:43,490 --> 00:33:47,020 Siapa namamu? 437 00:33:50,250 --> 00:33:51,720 Sami? 438 00:33:52,120 --> 00:33:55,410 Itu nama yang indah. 439 00:33:58,380 --> 00:34:04,440 Begini saja. Kau tahu lagu "Jingle Bells"? 440 00:34:05,230 --> 00:34:06,560 Ya. 441 00:34:06,560 --> 00:34:10,830 Ding dong ding, ding dong ding, lonceng berbunyi. 442 00:34:10,870 --> 00:34:16,650 Oh, betapa bahagia aku mendengarnya. 443 00:34:16,650 --> 00:34:19,080 Bagus sekali. 444 00:34:26,910 --> 00:34:31,750 Sayang, apa yang kau inginkan di hari Natal? 445 00:34:31,750 --> 00:34:34,240 Sebuah boneka dan beruang? 446 00:34:34,270 --> 00:34:36,430 Yah, kau akan mendapatkannya. 447 00:34:36,460 --> 00:34:41,910 Sami, selamat hari Natal. 448 00:34:46,860 --> 00:34:49,050 Terima kasih. 449 00:34:50,150 --> 00:34:54,350 Dah, dah. 450 00:35:17,900 --> 00:35:19,620 Mengapa belum tidur? 451 00:35:19,770 --> 00:35:23,820 Sesuatu membuatku gelisa, jadi aku tak bisa tidur. 452 00:35:23,820 --> 00:35:25,530 Apa yang ada di pikiranmu? 453 00:35:25,530 --> 00:35:27,530 Santa Claus. 454 00:35:27,530 --> 00:35:30,330 Tn. Kringle? Mengapa, ada apa dengannya? 455 00:35:30,370 --> 00:35:34,050 Dia berbicara bahasa isyarat dengan seorang anak hari ini. 456 00:35:34,090 --> 00:35:38,060 Betapa penuh perhatiaannya dia. 457 00:35:38,300 --> 00:35:41,690 Aneh, bagaimana dia bisa tahu begitu banyak tentang mainan dan anak-anak. 458 00:35:41,720 --> 00:35:44,230 Dia berbicara bahasa Rusia dan Swahili. 459 00:35:45,960 --> 00:35:50,030 Dia pasti seorang terpelajar. 460 00:35:50,030 --> 00:35:56,100 Dia tampak persis seperti setiap gambar Santa Claus yang pernah aku lihat. 461 00:35:56,130 --> 00:35:59,870 Ya, Ibu tahu. Karenanya Ibu memilih dia. 462 00:35:59,870 --> 00:36:05,020 Ibu yakin pasti kalau dia itu bukan Santa Claus yang asli? 463 00:36:05,020 --> 00:36:09,050 Ibu kira kita sudah membahasnya. 464 00:36:09,090 --> 00:36:11,290 Kau mengerti dia itu siapa. 465 00:36:11,320 --> 00:36:16,510 Bagaimana jika kita salah? Itu akan sangat kasar. 466 00:36:16,510 --> 00:36:19,680 Kita tak salah Sayang. 467 00:36:19,680 --> 00:36:22,710 Tapi semua teman-temanku percaya pada Santa Claus. 468 00:36:22,750 --> 00:36:25,050 Kebanyakan anak-anak seusiamu percaya. 469 00:36:26,560 --> 00:36:29,820 Mengapa aku tidak? 470 00:36:29,860 --> 00:36:31,920 Karena kau tahu kebenaran,... 471 00:36:31,950 --> 00:36:36,450 ...dan kebenaran adalah salah satu hal terpenting di dunia ini. 472 00:36:36,460 --> 00:36:39,710 Untuk mengetahui kebenaran dan selalu jujur terhadap orang lain,... 473 00:36:39,750 --> 00:36:44,270 ...dan yang lebih penting, dengan diri sendiri. 474 00:36:44,270 --> 00:36:51,650 Percaya pada mitos dan fantasi hanya membuatmu tak bahagia. 475 00:36:51,690 --> 00:36:57,040 Apa Ibu percaya pada Santa Claus ketika Ibu seusiaku? 476 00:36:57,040 --> 00:36:58,500 Ya. 477 00:36:58,530 --> 00:37:02,240 Apa Ibu tak bahagia? 478 00:37:02,240 --> 00:37:07,570 Saat semua hal yang Ibu percaya ternyata salah... 479 00:37:07,610 --> 00:37:10,350 ...ya, Ibu tak bahagia. 480 00:37:13,360 --> 00:37:16,710 Apa tak masalah jika aku memikirkan hal ini lebih lanjut? 481 00:37:16,710 --> 00:37:20,050 Haruskah aku tak percaya pada Santa Claus dengan segera? 482 00:37:22,730 --> 00:37:24,070 Kemarilah. 483 00:37:27,310 --> 00:37:33,210 Kau berhak untuk percaya apa pun yang ingin kau percayai. 484 00:37:33,210 --> 00:37:39,090 Ibu sudah mengatakan yang sebenarnya, tapi jika Ibu salah, Ibu akan senang untuk mengakuinya. 485 00:37:39,090 --> 00:37:42,720 Begini saja, minta ke Tn. Kringle,... 486 00:37:42,750 --> 00:37:46,060 ...sesuatu yang belum pernah kau minta sebelumnya,... 487 00:37:46,090 --> 00:37:49,320 ...dan jika pada pagi Natal kau tak mendapatkannya,... 488 00:37:49,360 --> 00:37:54,780 ...maka kau akan tahu segala sesuatunya tentang kebenaran dari Santa Claus. 489 00:37:54,780 --> 00:37:57,510 Ide yang sangat cemerlang. 490 00:37:57,630 --> 00:38:00,350 Terima kasih. Apa kau sudah bisa tidur? 491 00:38:00,390 --> 00:38:02,640 Iya./ Beri Ibu ciuman. 492 00:38:04,880 --> 00:38:07,980 Selamat malam./ Aku sayang Ibu. 493 00:38:08,010 --> 00:38:09,740 Ibu menyayangimu. 494 00:38:09,740 --> 00:38:11,560 Selamat malam./ Selamat malam. 495 00:38:52,570 --> 00:38:55,080 Pelayan! Tambah. 496 00:38:58,010 --> 00:39:00,010 Bisa minta bir lagi? 497 00:39:00,010 --> 00:39:03,380 Cole memberiku gaji tinggi. 498 00:39:03,380 --> 00:39:05,050 Aku bekerja dengan baik untuk mereka tahun lalu. 499 00:39:05,090 --> 00:39:08,550 Tahun ini mereka memberiku tinju kerajaan. 500 00:39:08,550 --> 00:39:13,150 Mereka tak punya alasan memecatmu. 501 00:39:13,180 --> 00:39:15,440 Wanita yang menjalankan parade setiap tahun itu,... 502 00:39:15,470 --> 00:39:17,690 ...salah satu anak kuliahan dengan otak 3 ons,... 503 00:39:17,690 --> 00:39:19,430 ...serta gelagat 50 tonnya. 504 00:39:21,290 --> 00:39:25,160 Dia menyewa orang gila dari jalan untuk menggantikanku. 505 00:39:25,190 --> 00:39:27,920 Orang gila? Ceritakan tentang dia. 506 00:39:27,950 --> 00:39:29,890 Dia orang yang bodoh. 507 00:39:29,920 --> 00:39:32,160 Kita punya ribuan orang bodoh di kota ini./ Omong kosong. 508 00:39:32,270 --> 00:39:35,200 Tak pernah seorangpun yang merebut pekerjaanku. 509 00:39:36,570 --> 00:39:40,470 Tony, apa kau punya koneksi apapun dengan orang tua ini? 510 00:39:40,470 --> 00:39:44,100 Orang itu datang melayang tepat di wajahku. 511 00:39:44,100 --> 00:39:45,370 Dia agresif denganmu. 512 00:39:45,400 --> 00:39:49,620 Dia mencoba memuku kepalaku dengan tongkatnya. 513 00:39:49,620 --> 00:39:51,680 Dia mencoba memukulmu dengan tongkatnya. 514 00:39:51,690 --> 00:39:53,680 Bukankahnya itu yang aku katakan? 515 00:39:54,650 --> 00:39:57,940 Tony, ini akan membuatmu merasa lebih baik. 516 00:40:05,400 --> 00:40:08,250 Ada pekerjaan kecil yang aku ingin kau lakukan. 517 00:40:12,520 --> 00:40:16,960 Pekerjaan apa maksudmu? 518 00:40:17,000 --> 00:40:18,990 Lihat saja nanti. 519 00:40:28,830 --> 00:40:31,560 Jadilah dirimu sendiri. 520 00:40:31,560 --> 00:40:35,230 Jangan hiraukan kameranya. Kau akan baik-baik saja. 521 00:40:35,230 --> 00:40:36,930 Benar. 522 00:40:36,960 --> 00:40:40,310 Harus ku akui, aku tak tahu alasan mereka membuat keributan seperti itu tentangku. 523 00:40:40,310 --> 00:40:43,890 Sekarang musim liburan, dan kau si Santa Claus, kan? 524 00:40:43,920 --> 00:40:47,470 Bagi banyak orang, tapi untuk orang lain aku adalah orang tua dengan janggut putih. 525 00:40:47,470 --> 00:40:50,260 Tapi kau tetaplah simbol musim ini. 526 00:40:52,160 --> 00:40:54,610 Kau mengira aku seorang penipu, kan? 527 00:40:54,640 --> 00:40:57,060 Kata penipu terlalu kasar. 528 00:40:57,100 --> 00:40:59,670 Tapi kau tak percaya padaku. 529 00:40:59,670 --> 00:41:03,200 Aku percaya bahwa Natal adalah untuk anak-anak. 530 00:41:03,200 --> 00:41:05,870 Bahkan putrimu pun tak percaya padaku. 531 00:41:05,910 --> 00:41:09,910 Kupikir tak ada salahnya tak percaya pada seorang figur,... 532 00:41:09,940 --> 00:41:13,340 ...yang banyak mengakuinya menjadi fiksi. 533 00:41:13,340 --> 00:41:17,970 Oh, tapi ada. Aku bukan hanya seorang figur yang aneh,... 534 00:41:17,970 --> 00:41:21,030 ...yang mengenakan setelan menawan,... 535 00:41:21,070 --> 00:41:24,100 ...dan mempengaruhi sikap seorang menjadi periang. 536 00:41:24,100 --> 00:41:28,780 Kau tahu, aku adalah simbol. 537 00:41:28,820 --> 00:41:32,670 Aku adalah simbol dari kemampuan manusia untuk dapat membenamkan,... 538 00:41:32,670 --> 00:41:41,750 ...kecenderungan sikap egois dan kebencian yang mengendalikan bagian utama dari kehidupan kita. 539 00:41:41,780 --> 00:41:46,940 Jika kau tak dapat percaya, jika kau tak dapat menerima,... 540 00:41:46,940 --> 00:41:51,160 ...apapun dengan iman,... 541 00:41:51,200 --> 00:41:56,160 ...maka kau ditakdirkan untuk kehidupan yang didominasi oleh keraguan. 542 00:42:03,000 --> 00:42:05,500 Aku sangat menyukaimu,... 543 00:42:05,500 --> 00:42:08,690 ...Ny, Walker, kau adalah wanita yang baik-baik. Dan, kau tahu,... 544 00:42:08,700 --> 00:42:14,600 ...ku pikir kau akan membuat uji kasus yang sangat bagus bagiku, kau dan putrimu. 545 00:42:14,600 --> 00:42:14,670 Jika aku bisa membuatmu percaya,... ...ku pikir kau akan membuat uji kasus yang sangat bagus bagiku, kau dan putrimu. 546 00:42:14,670 --> 00:42:17,580 Jika aku bisa membuatmu percaya,... 547 00:42:17,580 --> 00:42:21,660 ...maka akan ada harapan bagiku. 548 00:42:21,690 --> 00:42:26,140 Jika aku tak bisa, maka tamatlah riwayatku. 549 00:42:35,840 --> 00:42:37,990 Apa kita jadi berangkat? 550 00:42:41,530 --> 00:42:46,760 5, 4, 3, 2, 1. 551 00:42:47,000 --> 00:42:51,820 Aku Kriss Kringle, dan aku tengah berada di pusat perbelanjaan Cole di kota New York. 552 00:42:51,820 --> 00:42:54,210 Selamat pagi, Amerika. 553 00:43:03,250 --> 00:43:07,420 Tidak. Waktu Tn. Kringle sangat terbatas. 554 00:43:07,460 --> 00:43:10,730 Maaf. Tn. Bedford ada di saluran 3. 555 00:43:10,730 --> 00:43:13,050 Dia tak bisa siaran sesi pribadi. 556 00:43:13,090 --> 00:43:17,010 Bisa tunggu sebentar? Tahan dulu. 557 00:43:17,750 --> 00:43:21,580 Hai. Bryan, aku sedang menahan telpon kantor walikota. Apa apa? 558 00:43:21,780 --> 00:43:26,860 Jika aku benar-benar bisa mengusahakan Babysitter malam ini,... 559 00:43:26,890 --> 00:43:28,910 ...apa kau mau berbelanja dan makan malam? 560 00:43:28,910 --> 00:43:31,810 Aku tak yakin jika,... 561 00:43:31,810 --> 00:43:36,710 ...aku tak yakin ada waktu malam ini./ Aku yang urus. Sampai jumpa pukul 7:00? 562 00:43:36,710 --> 00:43:40,200 Aku tak yakin-- Baiklah. 563 00:43:40,240 --> 00:43:43,160 Baik. Pukul 07:00. Dah. 564 00:43:47,140 --> 00:43:49,320 Whoa! Yang ini siapa? 565 00:43:49,320 --> 00:43:50,340 Ini si Dancer. 566 00:43:50,370 --> 00:43:54,610 Dia agak lambat, lihat kan? 567 00:43:54,640 --> 00:43:56,750 Dancer tua yang malang. 568 00:43:58,610 --> 00:44:02,390 Selamat malam, Ny. Walker. 569 00:44:02,390 --> 00:44:05,680 Selamat malam, Tn. Kringle. 570 00:44:05,710 --> 00:44:09,030 Tak seorang pun di sekolah yang akan percaya yang satu ini, ya? 571 00:44:09,070 --> 00:44:14,140 Jika kau harus punya Babysitter, siapa yang lebih memenuhi syarat? 572 00:44:15,160 --> 00:44:16,410 Ya. 573 00:46:05,420 --> 00:46:07,050 Cantik, bukan? 574 00:46:07,090 --> 00:46:10,890 Pasti ada sesuatu yang sangat kau inginkan di hari natal. 575 00:46:14,280 --> 00:46:16,920 Aku sangat pandai menjaga rahasia, lho. 576 00:46:17,890 --> 00:46:19,550 Ayo. Katakanlah. 577 00:46:49,630 --> 00:46:52,350 Apa ini? 578 00:47:06,290 --> 00:47:08,810 Astaga. 579 00:47:12,320 --> 00:47:15,000 Itu yang aku inginkan di hari Natal,... 580 00:47:15,000 --> 00:47:19,350 ...sebuah rumah, saudara, dan ayah. 581 00:47:19,380 --> 00:47:22,430 Hanya itu yang aku inginkan. 582 00:47:25,340 --> 00:47:29,400 Jika kau benar-benar Santa Claus, kau bisa memberikannya untukku. 583 00:47:29,400 --> 00:47:34,910 Jika tak bisa, kau hanyalah seorang pria yang baik dengan jenggot putih seperti yang Ibu katakan. 584 00:47:34,950 --> 00:47:37,110 Oh, Susan. 585 00:47:37,110 --> 00:47:40,090 Hanya karena setiap anak tak mendapatkan keinginannya bukan berarti,... 586 00:47:40,130 --> 00:47:42,180 ...Santa Claus tak ada. 587 00:47:42,180 --> 00:47:45,140 Aku menduga kau mungkin mengatakan hal itu. 588 00:47:45,290 --> 00:47:49,480 Benarkah? 589 00:47:49,520 --> 00:47:51,220 Sebuah rumah adalah pesanan yang sangat besar. 590 00:47:51,220 --> 00:47:53,760 Dan sangat mahal. 591 00:47:53,790 --> 00:47:59,320 Dan seorang bayi, membutuhkan hampir setahun, eh... 592 00:47:59,320 --> 00:48:02,860 Sembilan bulan. Lebih jika wanitanya telat. 593 00:48:02,890 --> 00:48:04,900 Kurang jika bayinya prematur. 594 00:48:06,370 --> 00:48:10,450 Benar. Dan seorang ayah. Maksudku, eh... 595 00:48:10,490 --> 00:48:14,530 Tak ada yang bisa memberikan seorang ayah. 596 00:48:14,530 --> 00:48:19,040 Jika Santa Claus benar-benar bisa membuat rusa terbang dan naik turun cerobong asap orang,... 597 00:48:19,070 --> 00:48:24,270 ...dan membuat jutaan mainan serta menjelajahi seluruh dunia dalam satu malam,... 598 00:48:24,300 --> 00:48:26,450 ...ia bisa memberi seseorang rumah,... 599 00:48:26,450 --> 00:48:32,150 ...dan saudara dan ayah, kan? 600 00:48:33,120 --> 00:48:37,850 Benar. Benar. Ya. Aku kira dia... Dia bisa. 601 00:48:40,530 --> 00:48:45,980 Kupikir aku tak kan mendapatkannya, jadi itu bukan kesepakatan besar. 602 00:48:48,520 --> 00:48:53,010 Mungkin aku bisa meyimpan kertas ini. Ya kan? 603 00:48:53,050 --> 00:48:54,070 Tentu. 604 00:48:54,070 --> 00:48:57,380 Selamat malam, malaikat kecil. 605 00:48:57,420 --> 00:48:59,550 Selamat malam. 606 00:49:04,260 --> 00:49:06,010 Selamat malam, Susan. 607 00:49:06,010 --> 00:49:08,870 Selamat malam, Tn. Kringle. 608 00:49:12,870 --> 00:49:17,460 Sebuah keluarga di hari Natal. Kurasa tidak. 609 00:49:21,640 --> 00:49:24,330 Tidak, sungguh. Maksudku... 610 00:49:24,330 --> 00:49:26,320 Lihat, itu tidak begitu buruk, ya? 611 00:49:26,350 --> 00:49:28,550 Aku punya waktu yang menyenangkan. 612 00:49:28,590 --> 00:49:31,310 Kau harus jalan. Kau harus melupakan pekerjaan... 613 00:49:31,310 --> 00:49:34,450 Seharusnya aku mendengarkanmu sebelumnya./ Pergi jalan denganku. 614 00:49:34,480 --> 00:49:36,640 Kau mengerti alasanku tak melakukannya. 615 00:49:36,680 --> 00:49:40,300 Terkadang aku berpikir untuk melakukannya. Terkadang tidak. 616 00:49:40,300 --> 00:49:44,080 Kau seorang yang sangat sabar. 617 00:49:44,120 --> 00:49:47,240 Kebanyakan pria menghilang setelah beberapa bulan bersamaku. 618 00:49:47,240 --> 00:49:49,440 Jadi, kau mengakui bahwa kau berlaku kasar pada laki-laki. 619 00:49:49,480 --> 00:49:52,460 Tidak, bukan hanya terhadap laki-laki. 620 00:49:53,410 --> 00:49:56,850 Ya. Aku mengakuinya. Aku berhati-hati. 621 00:49:56,850 --> 00:50:01,750 Pada titik ini dalam hidupku, aku sungguh tak ingin dikecewakan. 622 00:50:06,630 --> 00:50:08,750 Kau ingin salah satu kado natalmu lebih awal? 623 00:50:08,790 --> 00:50:13,080 Aku punya hadiah natal untukmu, dan aku ingin memberikannya. 624 00:50:13,080 --> 00:50:14,100 Apa? 625 00:50:14,130 --> 00:50:18,670 Apa kau ingin lebih dini? 626 00:50:18,670 --> 00:50:19,920 Ya. 627 00:50:28,960 --> 00:50:32,090 Apa ini? 628 00:50:32,930 --> 00:50:34,390 Buka. 629 00:50:53,180 --> 00:50:55,890 Itu cincin pertunangan. 630 00:50:59,950 --> 00:51:07,790 Jika aku telah memberikanmu sebuah, kesan palsu dari hubungan ini,... 631 00:51:07,820 --> 00:51:10,980 ...aku sangat minta maaf. 632 00:51:13,530 --> 00:51:15,190 Apa kau serius? 633 00:51:17,340 --> 00:51:24,190 Pernahkah aku memberimu tanda bahwa aku ingin menikah denganmu? 634 00:51:25,590 --> 00:51:26,440 Tidak. 635 00:51:26,470 --> 00:51:32,590 Lalu, katakan padaku, apa yang merasukimu untuk membuat dugaan seperti itu? 636 00:51:32,590 --> 00:51:36,230 Aku telah melakukan segalanya untuk membuatmu bahagia. 637 00:51:36,270 --> 00:51:38,650 Aku menyayangi putrimu seperti putriku sendiri. 638 00:51:38,650 --> 00:51:41,900 Aku mencintaimu, bukan sebagai imbalannya. 639 00:51:41,930 --> 00:51:45,990 Tak pernah meminta apapun sebagai imbalan. 640 00:51:47,900 --> 00:51:50,770 Aku menaruh percaya kepadamu. 641 00:51:52,880 --> 00:51:59,240 Jika itu benar, berarti kau seorang yang bodoh. 642 00:52:39,840 --> 00:52:41,320 Selamat malam. 643 00:52:41,500 --> 00:52:44,420 Tolong panggilkan Taxi./ Tentu. 644 00:52:55,230 --> 00:52:56,960 Tn. Bedford. 645 00:52:56,960 --> 00:52:58,820 Kriss. 646 00:52:58,850 --> 00:53:02,060 Bagaimana malammu sebagai Babysitter? 647 00:53:02,060 --> 00:53:02,710 Sangat menyenangkan. 648 00:53:02,740 --> 00:53:05,320 Susan adalah anak yang baik. 649 00:53:05,360 --> 00:53:11,580 Ya. Menyenangkan. 650 00:53:11,580 --> 00:53:13,840 Bagaimana denganmu? 651 00:53:14,910 --> 00:53:18,080 Aku memberinya cincin pertunangan. 652 00:53:22,420 --> 00:53:28,080 Dia tak begitu menyukainya./ Mungkin waktumu tak begitu tepat. 653 00:53:28,100 --> 00:53:31,050 Tidak sama sekali. 654 00:53:31,090 --> 00:53:36,050 Dia seorang penyedih, bukan? 655 00:53:36,080 --> 00:53:39,730 Sayang sekali, sungguh. Dia sangat baik... 656 00:53:39,730 --> 00:53:45,170 ...tapi dia sangat berhati-hati dengan emosinya. 657 00:53:45,200 --> 00:53:50,450 Yang aku tahu tentang Dorey dengan menyatukan fragmen dari selusin percakapan. 658 00:53:50,490 --> 00:53:52,260 Dia menikah di perguruan tinggi,... 659 00:53:52,260 --> 00:53:54,400 ...ia (suaminya) seorang peminum (minuman keras),... 660 00:53:54,430 --> 00:53:59,470 ...dan tepat setelah Susan lahir ia meninggalkan (Dorey) dan belum terdengar kabarnya. 661 00:53:59,510 --> 00:54:04,250 Dia mengalami berbagai kepahitan. 662 00:54:04,250 --> 00:54:07,240 Bagian terburuknya adalah dia menyeret Susan ke dalam masalahnya. 663 00:54:07,240 --> 00:54:11,390 Iya. Susan tengah berjuang dengan hal itu. 664 00:54:11,430 --> 00:54:14,950 Tapi aku merasa bahwa dia ingin percaya kepadaku. 665 00:54:14,990 --> 00:54:16,460 Dia gadis yang baik. 666 00:54:16,460 --> 00:54:20,450 Dia setia kepada keinginan ibunya. Aku tak bisa menyalahkan itu. 667 00:54:20,480 --> 00:54:24,230 Tentunya, jika aku tak bisa meyakinkan Ibunya,... 668 00:54:24,230 --> 00:54:28,430 ...maka aku tak punya harapan untuk meyakinkan anak itu. 669 00:54:29,990 --> 00:54:33,210 Peri gigi yang memberitahuku. 670 00:54:35,600 --> 00:54:38,770 Taksimu sudah datang, Kriss. 671 00:54:40,560 --> 00:54:46,990 Aku selalu penasaran siapa orang yang mengembalikan cincin pertungannya ke toko perhiasan. 672 00:54:48,860 --> 00:54:51,930 Sekarang aku tak ingin tahu. 673 00:54:52,360 --> 00:54:56,740 Aku yakin dalam pekerjaanmu kau bisa menemukan orang yang beruntung untuk diberikan. 674 00:54:58,600 --> 00:55:00,840 Betapa murah hatinya dirimu tapi,... 675 00:55:00,840 --> 00:55:05,180 ...kupikir tak ada orang yang cocok dengan cincin ini selain Ny. Walker. 676 00:55:05,180 --> 00:55:07,660 Aku yakin kau akan menemukan seseorang untuk diberi. 677 00:55:07,660 --> 00:55:11,280 Aku minta maaf./Tak apa. Aku akan mendapatkan lebih dari itu. 678 00:55:11,280 --> 00:55:15,140 Akankah Susan juga mendapatkannya? 679 00:55:16,810 --> 00:55:21,840 Sekarang aku tahu apa yang kau inginkan di hari natal. 680 00:55:21,880 --> 00:55:23,700 Aku akan tahu apa yang bisa kulakukan. 681 00:55:23,700 --> 00:55:26,450 Selamat malam./ Selamat malam. 682 00:55:40,140 --> 00:55:42,880 Dah, dah. 683 00:55:55,820 --> 00:55:58,980 Ayo. Sekarang giliranmu. 684 00:56:00,370 --> 00:56:02,670 Halo. 685 00:56:03,300 --> 00:56:05,150 Apa yang kau inginkan di hari Natal? 686 00:56:05,160 --> 00:56:07,480 Permisi, Pak. Bisa tolong minggir? 687 00:56:07,480 --> 00:56:10,410 Ini untuk anak-anak. 688 00:56:10,440 --> 00:56:13,930 Dapat pembantu sexi di sini, ya, Santa? 689 00:56:15,630 --> 00:56:20,990 Dia salah satu yang menaruh, binar di matamu? 690 00:56:22,180 --> 00:56:26,380 Hei, anak-anak, lihat orang yang di sana? 691 00:56:26,380 --> 00:56:28,060 Dia bukan Santa Claus yang asli. 692 00:56:28,060 --> 00:56:30,000 Dia bahkan tak tinggal di kutub utara. 693 00:56:30,000 --> 00:56:35,320 Dia tinggal di sebuah panti jompo di jalan 140! 694 00:56:35,350 --> 00:56:37,340 Kalian tahu perawakannya? 695 00:56:37,370 --> 00:56:42,880 Dia itu besar, gendut, penipu! 696 00:56:49,840 --> 00:56:52,110 Hanya penipu. 697 00:57:48,200 --> 00:57:50,720 Hei! Bodoh! 698 00:57:50,990 --> 00:57:52,380 Ya, kau, bodoh. 699 00:57:53,380 --> 00:57:56,940 Berapa usia orang yang sedang kau permainkan, hah? 700 00:57:56,940 --> 00:58:00,330 Maksudku, apa kau kesepian, kasus mental yang menyedihkan? 701 00:58:00,330 --> 00:58:03,100 Atau apa masalah yang lebih dari itu? 702 00:58:03,100 --> 00:58:08,530 Apa ada maksud jahat di balik semua ini? Katakanlah sesuatu, dasar si tua cacat. 703 00:58:08,540 --> 00:58:13,670 Apa kau mendapat untung dari mereka, hah? 704 00:58:13,780 --> 00:58:17,980 Karena mereka tak lebih baik dari hal lain, kan? 705 00:58:28,310 --> 00:58:31,560 Hentikan orang itu! Cepat! 706 00:58:32,060 --> 00:58:35,290 Jauhkan tongkat itu darinya. Ayo. 707 00:58:36,180 --> 00:58:40,810 Aku tak berniat melukai dia. Dia memancingku. Memprovokasiku. 708 00:58:40,810 --> 00:58:42,970 Simpan perkatanmu untuk polisi, Pak. 709 00:58:42,970 --> 00:58:45,290 Dia terluka parah. 710 00:58:45,380 --> 00:58:51,000 Tunggu sebentar. Kau Santa Claus Cole. 711 00:58:51,010 --> 00:58:53,310 Santa Claus Cole? 712 00:59:01,720 --> 00:59:07,230 Dia mengatakan hal yang mengerikan. 713 00:59:08,520 --> 00:59:10,100 Menjauhlah kalian./ Ikut dengan kami. 714 00:59:10,100 --> 00:59:12,700 Baiklah, semuanya. 715 00:59:12,790 --> 00:59:15,650 Tolong, mundurlah./ Tenanglah, tuan. 716 00:59:25,790 --> 00:59:30,080 Mungkin Anda ingin menyuruh anak-anak keluar sebelum membaca berita selanjutnya. 717 00:59:30,080 --> 00:59:34,860 Tampaknya warga New York yang paling terkenal, Santa Claus punya sifat kejam. 718 00:59:34,860 --> 00:59:43,170 Pemilik iklan hari libur Cole berencana mengganti Tn. Kringle. 719 00:59:43,180 --> 00:59:47,240 Juru bicaranya mengatakan bahwa setidaknya di sisa masa libur ini,... 720 00:59:47,240 --> 00:59:50,600 ...tak kan ada Santa Claus di toko jalan 34. 721 00:59:50,600 --> 00:59:55,790 Tanpa provokasi yang jelas, memukulnya dengan tongkat. 722 00:59:55,800 --> 00:59:58,420 Polisi tiba sesaat dan menangkap Kringle-- 723 00:59:58,420 --> 01:00:01,460 Jika Anda berencana untuk membawa anak-anak Anda ke toko hari ini, perhatikan. 724 01:00:01,470 --> 01:00:06,230 Tak kan ada Santa Claus di toko jalan 34. 725 01:00:06,230 --> 01:00:10,160 Pagi ini pesaing toko Cole menertawakan kejadian ini. 726 01:00:10,170 --> 01:00:12,870 Santa Cole Ditahan 727 01:00:12,870 --> 01:00:14,870 "Santa" New York Ditahan. 728 01:00:14,870 --> 01:00:16,870 Santa Pusat Perbelanjaan Cole Ditahan di New York. 729 01:00:16,870 --> 01:00:19,870 Kriss Kringle berada di RSJ New York 730 01:00:19,870 --> 01:00:22,170 Ya, ada Santa Claus di Shopper's Express 731 01:00:24,170 --> 01:00:29,890 RS Bellevue 732 01:00:57,940 --> 01:01:04,850 Aku mengenakan setelan menawan dan mempengaruhi sikap seseorang menjadi periang. 733 01:01:04,850 --> 01:01:06,160 Aku adalah simbol. 734 01:01:06,170 --> 01:01:10,420 Aku adalah simbol dari kemampuan manusia untuk dapat membenamkan kecenderungan sikap egois,... 735 01:01:10,420 --> 01:01:15,500 ...dan kebencian yang mengendalikan bagian utama dari kehidupan kita. 736 01:01:15,500 --> 01:01:19,140 Jika kau tak dapat menerima apapun dengan iman,... 737 01:01:19,140 --> 01:01:25,140 ...maka kau ditakdirkan untuk kehidupan yang didominasi oleh keraguan. 738 01:01:28,500 --> 01:01:31,260 Telponlah Bryan Bedford untukku. 739 01:01:41,530 --> 01:01:42,760 Bryan? 740 01:01:42,760 --> 01:01:45,120 Aku tahu. Aku melihatnya di surat kabar. 741 01:01:45,120 --> 01:01:47,320 Aku ingin kau membantunya. 742 01:01:47,320 --> 01:01:50,340 Dia di RS Bellevue, dan aku tak tahu apa yang terjadi,... 743 01:01:50,340 --> 01:01:51,670 ...tapi dia sendirian,... 744 01:01:51,670 --> 01:01:52,990 ...dan seharusnya tak boleh. 745 01:01:52,990 --> 01:01:54,670 Bagaimana keadaan Toko Cole? 746 01:01:54,670 --> 01:01:56,170 Apa pengacaranya punya pendapat? 747 01:01:56,170 --> 01:01:57,750 Oh, ini bukan tentang Toko Cole. 748 01:01:57,750 --> 01:02:02,540 Ini tentang seseorang yang berbuat hal yang salah terhadapnya. 749 01:02:02,550 --> 01:02:08,540 Seseorang yang kau pedulikan. Seseorang yang kau percaya. 750 01:02:16,340 --> 01:02:20,540 Laporan Keterangan Kondisi Mental 751 01:02:24,040 --> 01:02:27,340 Hakim Henry Harper 752 01:02:29,840 --> 01:02:31,340 Masuk. 753 01:02:31,910 --> 01:02:35,060 Yang Mulia, Apa Anda punya waktu untuk Ed Collins? 754 01:02:35,060 --> 01:02:36,340 Suruh masuk. 755 01:02:37,870 --> 01:02:39,130 Trims, Colby. 756 01:02:40,560 --> 01:02:42,570 Apa kabar, Eddie? Apa yang bisa ku bantu? 757 01:02:42,580 --> 01:02:43,490 Bagaimana kabarmu? 758 01:02:43,490 --> 01:02:46,110 Oh, hanya surat-surat penyerahan Santa Cole. 759 01:02:46,110 --> 01:02:48,650 Itu sungguh mengejutkan, ya? 760 01:02:48,650 --> 01:02:50,070 Hari panen pers. 761 01:02:50,070 --> 01:02:52,120 "Usia tak diketahui." Orang tua, kan? 762 01:02:52,120 --> 01:02:54,920 Sangat tua, Yang Mulia. 763 01:02:54,930 --> 01:02:56,750 Apa aku harus membaca semua ini? 764 01:02:56,750 --> 01:02:59,530 Tidak, cuma surat pemenjarahan. Orang yang tak waras. 765 01:02:59,530 --> 01:03:01,990 Kami akan menyelesaikannya dengan cepat. 766 01:03:02,130 --> 01:03:03,990 "Kami"?/ Victor. 767 01:03:03,990 --> 01:03:07,180 "Victor"?/ Lamberg. 768 01:03:09,100 --> 01:03:10,950 Oh, ya. 769 01:03:10,950 --> 01:03:12,100 Di situ. 770 01:03:16,050 --> 01:03:19,810 Keadilan harus ditegakkan, tentunya. 771 01:03:19,820 --> 01:03:23,890 Oh, tentu saja. 772 01:03:23,890 --> 01:03:28,790 Ya, keadilan harus ditegakkan. Seperti biasanya. 773 01:03:28,890 --> 01:03:32,250 Uang membuat dunia terbalik, Eddie. 774 01:03:32,400 --> 01:03:34,740 Ya, benar, Yang Mulia, pastinya. 775 01:03:34,740 --> 01:03:38,260 Ngomong-ngomong Tn. Lamberg ingin Anda tahu bahwa ia sangat menyadari,... 776 01:03:38,260 --> 01:03:42,390 ...kampanye pemilihan Anda kembali di musim semi ini. 777 01:03:42,390 --> 01:03:44,960 Katakan padanya aku akan menyambut dukungannya. 778 01:03:44,960 --> 01:03:46,190 Baiklah. 779 01:03:47,270 --> 01:03:49,310 Masuk. 780 01:03:49,480 --> 01:03:51,530 Tn. Bedford di sini untuk bertemu dengan Anda. 781 01:03:51,530 --> 01:03:52,430 Siapa? 782 01:03:52,430 --> 01:03:54,890 Dia mewakili Tn. Kringle? 783 01:03:58,160 --> 01:03:59,990 Suruh dia masuk. 784 01:04:03,020 --> 01:04:06,060 Yang Mulia, tampaknya ada beberapa hal yang tergesa-gesa dalam kasus ini. 785 01:04:06,070 --> 01:04:09,710 Aku ingin melindungi hak-hak klienku, karena aku yakin Anda juga begitu. 786 01:04:09,710 --> 01:04:11,290 Tn. Jaksa, ini... 787 01:04:11,290 --> 01:04:12,510 ...Bryan Bedford. 788 01:04:12,970 --> 01:04:14,270 Ed Collins. 789 01:04:14,880 --> 01:04:19,630 Jika Yang Mulia mengijinkan, aku meminta sidang formal dimana aku bisa membawa saksi mata. 790 01:04:19,640 --> 01:04:24,480 Tanda tangani kertas penyerahan jika mau, tapi aku akan membawa habeas corpus sore ini. 791 01:04:30,360 --> 01:04:32,140 Kita akan sidang. 792 01:04:32,430 --> 01:04:34,620 Kamis pagi, pukul 09.00? 793 01:04:34,630 --> 01:04:38,080 Terima kasih, Pak. Tn. Collins. 794 01:04:38,080 --> 01:04:39,550 Tn. Bedford. 795 01:04:45,920 --> 01:04:48,630 Kukira kau bilang pria tua itu tak punya pengacara. 796 01:04:48,630 --> 01:04:50,410 Apa bedanya? 797 01:04:50,410 --> 01:04:52,860 Ini akan menjadi sidang pemeriksaan, bukan pengadilan dewan juri. 798 01:04:52,860 --> 01:04:55,970 Anda satu-satunya yang harus diyakinkan. 799 01:04:59,330 --> 01:05:01,320 Semoga harimu menyenangkan, Tn. Hakim. 800 01:05:03,410 --> 01:05:05,540 Ingin tahu sesuatu, tuan? 801 01:05:05,540 --> 01:05:07,170 Aku tak percaya hal itu. 802 01:05:07,180 --> 01:05:09,550 Orang ini tak berbahaya. 803 01:05:09,550 --> 01:05:13,720 Dia mungkin tak terlalu aktif di jerujinya, tapi dia bukan preman. 804 01:05:13,720 --> 01:05:17,750 Dan jika ia ingin menyebut dirinya Santy Claus, maka Tuhan memberkatinya. 805 01:05:34,600 --> 01:05:35,990 Halo, Kriss. 806 01:05:37,980 --> 01:05:40,830 Halo, Tn. Bedford. 807 01:05:40,840 --> 01:05:47,190 Apa yang membawamu keluar pada hari yang menyengsarakan seperti ini? 808 01:05:48,540 --> 01:05:51,190 Seorang teman yang membutuhkan. 809 01:05:57,510 --> 01:06:01,130 Kau gagal ujian mental dengan sengaja, bukan? 810 01:06:02,890 --> 01:06:07,090 Mengapa aku melakukan hal seperti itu? 811 01:06:08,070 --> 01:06:10,170 Aku tak tahu. 812 01:06:10,180 --> 01:06:13,370 Mungkin kau telah melayani orang-orang cukup lama. 813 01:06:13,790 --> 01:06:16,590 Mungkin kau telah memberikan semua yang harus kau berikan. 814 01:06:17,940 --> 01:06:18,940 Tidak. 815 01:06:18,940 --> 01:06:20,920 Lalu mengapa kau melakukannya? 816 01:06:20,920 --> 01:06:23,040 Tuduhan terhadapmu telah dijatuhkan. 817 01:06:23,050 --> 01:06:26,150 Orang yang kau pukul tak mengalami cedera. 818 01:06:26,150 --> 01:06:29,920 Kau sudah bisa keluar dari sini andai saja kau lulus ujian. 819 01:06:30,890 --> 01:06:34,870 Aku malu pada diriku sendiri. 820 01:06:44,800 --> 01:06:47,730 Aku membaca transkripmu, Kriss. 821 01:06:47,730 --> 01:06:50,140 Kau membela kehormatanmu. 822 01:06:50,140 --> 01:06:54,960 Kau berdiri demi martabat setiap anak. Itu bukan aib. 823 01:06:54,960 --> 01:06:57,980 Itu perbuatan yang mulia. 824 01:07:00,260 --> 01:07:03,340 Jika aku diberhentikan sebagai orang tua gila,... 825 01:07:03,340 --> 01:07:06,900 ...maka nama baik dari Santa Claus terselamatkan. 826 01:07:06,900 --> 01:07:08,890 Itu tak benar. 827 01:07:08,890 --> 01:07:12,400 Kalau bukan karenamu, tak kan ada Santa Claus. 828 01:07:12,400 --> 01:07:14,300 Kau adalah dia. 829 01:07:14,300 --> 01:07:17,530 Gila atau tidak, di sini atau menghilang, kaulah Santa Claus. 830 01:07:17,530 --> 01:07:19,910 Hanya jika anak-anak mempercayainya. 831 01:07:19,910 --> 01:07:24,030 Santa Claus apa sih yang mereka percaya? 832 01:07:24,030 --> 01:07:28,890 Mereka tak dapat melihatku lagi, tidak setelah mengetahui apa yang terjadi malam itu. 833 01:07:28,890 --> 01:07:31,700 Pikirkanlah malam yang lain. 834 01:07:31,700 --> 01:07:34,500 Seorang pria berada di sana untuk memotret kejadian tersebut. 835 01:07:34,500 --> 01:07:37,420 Orang yang kau pukul adalah orang yang diganti. 836 01:07:37,420 --> 01:07:39,950 Polisi mengatakannya kepadaku, Kriss. 837 01:07:39,960 --> 01:07:42,040 Polisi percaya padamu. 838 01:07:42,040 --> 01:07:43,720 Begitu pula dengan kebanyakan orang. 839 01:07:43,730 --> 01:07:46,060 Akan lebih banyak lagi yang percaya saat kita menyelesaikannya. 840 01:07:46,060 --> 01:07:48,050 Menyelesaikan apa?/ Akan diadakan sidang. 841 01:07:48,050 --> 01:07:50,730 Sidangnya dilangsungkan hari Kamis untuk memutuskan jika kau bersalah. 842 01:07:50,730 --> 01:07:52,640 Aku akan membelamu. Bersama,... 843 01:07:52,640 --> 01:07:57,990 ...kita akan membuktikan bahwa Santa Claus ada dan bahwa kaulah Santa Claus itu. 844 01:08:05,690 --> 01:08:08,280 Aku siap, Pak Pengacara. 845 01:08:09,510 --> 01:08:14,180 Kita punya beberapa hari untuk menjauhkan diri dari skandal ini. 846 01:08:14,180 --> 01:08:17,580 Dan mengulang iklan kita. 847 01:08:17,580 --> 01:08:20,280 Ny. Walker, kami sedang konferensi. 848 01:08:20,280 --> 01:08:22,480 Aku baru saja membaca siaran pers Anda. 849 01:08:22,480 --> 01:08:25,400 Kalian semua sekelompok pengecut. 850 01:08:25,400 --> 01:08:27,520 Kalian benar-benar tak layak untuk menjalankan toko. 851 01:08:27,520 --> 01:08:30,390 Kau seutuhnya di luar jalur, Ny. Walker. 852 01:08:30,390 --> 01:08:35,540 Kita telah menghabiskan jutaan untuk memberitahu orang-orang bahwa kita adalah toko yang peduli. 853 01:08:35,540 --> 01:08:38,050 Lalu apa yang kita pedulikan? 854 01:08:38,060 --> 01:08:40,200 Keuntungan? Diri kita sendiri? 855 01:08:40,200 --> 01:08:41,100 Pekerjaan kami? 856 01:08:41,100 --> 01:08:45,580 Bagaimana dengan salah satu dari kami yang membutuhkan kita sekarang? 857 01:08:50,750 --> 01:08:52,250 Lalu aku harus apa? 858 01:08:52,250 --> 01:08:56,400 Persepsi publik tentang Kriss adalah bahwa dia tak waras. 859 01:08:56,400 --> 01:08:57,200 Dia berbahaya. 860 01:08:57,210 --> 01:08:59,340 Kita harus mengubah pemikiran itu. 861 01:09:01,210 --> 01:09:04,890 Jika kita membela Kriss... 862 01:09:04,890 --> 01:09:08,430 ...jika kita menantang rumor dan lembaran skandal ini,... 863 01:09:08,430 --> 01:09:11,650 ...jika kita memperjuangkan kebenaran, kita akan menang. 864 01:09:11,650 --> 01:09:17,930 Sekarang, ia akan ke pengadilan dengan pengacara terbaik di kota. 865 01:09:17,930 --> 01:09:22,930 Dan ia akan membuktikan bahwa Kriss tak gila. 866 01:09:27,080 --> 01:09:29,970 Demi keutuhan perusahaan,... 867 01:09:29,970 --> 01:09:36,900 ...kupikir kalian semua harus memutuskan tentang percaya atau tidakkah,... 868 01:09:36,910 --> 01:09:39,990 ...kalian kepada Santa Claus. 869 01:09:46,260 --> 01:09:48,590 Memunculkan dalam dua. Mulai. 870 01:09:48,590 --> 01:09:50,580 Dalam waktu 75 tahun terakhir,... 871 01:09:50,590 --> 01:09:55,900 ...Toko Cole telah mengundang Santa Claus untuk bertemu dan menyapa anak-anak dari kota New York,... 872 01:09:55,900 --> 01:09:58,680 ...di toko kami di jalan 34. 873 01:09:58,690 --> 01:10:02,900 Cole percaya pada Santa Claus. 874 01:10:02,900 --> 01:10:05,510 Dan kami akan membelanya. 875 01:10:05,510 --> 01:10:10,230 Tak ada hal lain yang ia lakukan selain melayani anak-anak dan keluarga kota New york,... 876 01:10:10,230 --> 01:10:19,640 ...dan dunia. Kami mengundang Anda bergabung dan bertanya pada diri sendiri pertanyaan sederhana ini. 877 01:10:19,640 --> 01:10:22,990 Apa kau percaya pada Santa Claus? 878 01:11:31,820 --> 01:11:36,100 Bagaimana keadaanmu?/ Harus ku akui, aku sedikit gelisah. 879 01:11:36,100 --> 01:11:40,340 Kau akan baik-baik saja. Kau hanya perlu mengatakan yang sebenarnya. 880 01:11:41,650 --> 01:11:44,100 Siapa yang memakai setelan abu-abu itu? 881 01:11:45,680 --> 01:11:47,360 Itu jaksa. 882 01:11:47,360 --> 01:11:51,580 Apa ada yang harus aku tahu tentang dia? 883 01:11:51,580 --> 01:11:53,910 Ya. Dia tak percaya pada Santa Claus. 884 01:11:55,380 --> 01:11:59,820 Semua berdiri! 885 01:11:59,820 --> 01:12:02,730 Semua yang berkepentingan dalam pengadilan ini diharap maju ke depan. 886 01:12:02,730 --> 01:12:06,840 Yang Mulia akan memimpin sidang ini. Mendekatlah, dan kalian akan didengar. 887 01:12:09,150 --> 01:12:11,110 Silahkan duduk. 888 01:12:13,980 --> 01:12:17,820 Yang Mulia, perihal Kriss Kringle, surat penyerahan ada di meja atas Anda. 889 01:12:17,860 --> 01:12:21,140 Boleh aku panggilkan saksi pertama? 890 01:12:23,040 --> 01:12:26,080 Tn. Kringle, silahkan bersaksi? 891 01:12:38,910 --> 01:12:41,350 Selamat pagi, Pak Hakim. 892 01:12:41,350 --> 01:12:44,120 Bagaimana kabar cucu Anda? 893 01:12:46,010 --> 01:12:47,320 Parade. 894 01:12:47,320 --> 01:12:50,620 Dia pikir aku tampak seperti Santa Claus. 895 01:12:50,650 --> 01:12:54,240 Oh, ya. 896 01:12:54,240 --> 01:12:57,820 Anda bersumpah untuk mengatakan kebenaran, dan kiranya Tuhan menolong Anda? 897 01:12:57,820 --> 01:13:00,660 Ya. Bukannya aku meletakkan tanganku di Alkitab? 898 01:13:00,660 --> 01:13:02,230 Tidak, Pak. 899 01:13:02,240 --> 01:13:06,470 Kalau begitu aku akan menaruh tanganku di dadaku. 900 01:13:06,470 --> 01:13:08,930 Iya. 901 01:13:08,930 --> 01:13:10,430 Silakan duduk. 902 01:13:21,250 --> 01:13:22,610 Siapa nama Anda? 903 01:13:24,400 --> 01:13:26,880 Aku minta maaf. Aku belum memperkenalkan diri. 904 01:13:26,880 --> 01:13:29,130 Aku mohon maaf, Tn. Collins. 905 01:13:29,130 --> 01:13:31,080 Aku Tn. Kringle. Kriss Kringle. 906 01:13:33,340 --> 01:13:34,910 Tenang. 907 01:13:37,450 --> 01:13:38,790 Kriss Kringle. 908 01:13:38,800 --> 01:13:41,990 Double "k". 909 01:13:41,990 --> 01:13:43,920 Ceritakan, Tn. Kringle,... 910 01:13:43,920 --> 01:13:46,300 ...apa Anda percaya bahwa Anda adalah Santa Claus? 911 01:13:47,410 --> 01:13:49,700 Akankah aku berada di sini jika bukan? 912 01:13:49,700 --> 01:13:52,280 Hanya jawaban ya atau tidak, Tn. Kringle. 913 01:13:52,290 --> 01:13:54,520 Apa Anda percaya bahwa Anda adalah Santa Claus? 914 01:13:56,610 --> 01:13:57,930 Ya, tentu saja. 915 01:14:03,460 --> 01:14:07,120 Santa Claus. 916 01:14:08,570 --> 01:14:10,580 Jeda, Yang Mulia. 917 01:14:13,160 --> 01:14:16,100 Tn. Bedford, apa Anda ingin memeriksa keterangan saksi? 918 01:14:16,100 --> 01:14:18,230 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 919 01:14:18,230 --> 01:14:20,030 Anda bisa mundur, Tn. Kringle. 920 01:14:20,040 --> 01:14:21,280 Oh. Terima kasih. 921 01:14:21,320 --> 01:14:22,530 Tn. Bedford. 922 01:14:22,530 --> 01:14:27,350 Mengingat pernyataan klien Anda, apa Anda masih ingin menawarkan pembelaan? 923 01:14:27,350 --> 01:14:28,710 Ya, Yang Mulia. 924 01:14:28,710 --> 01:14:31,210 Aku ingin memanggil saksi pertamaku. 925 01:14:39,720 --> 01:14:41,060 Bisa beritahu namamu? 926 01:14:41,060 --> 01:14:43,630 Namaku Daniel Lowry. 927 01:14:45,220 --> 01:14:48,050 Apa yang kau dapatkan di hari Natal tahun lalu, Daniel? 928 01:14:48,050 --> 01:14:51,240 Sepeda dan, um... 929 01:14:51,240 --> 01:14:52,680 Dan siapa yang memberimu sepeda? 930 01:14:52,680 --> 01:14:54,520 Dia. 931 01:14:54,530 --> 01:14:55,900 Siapa namanya? 932 01:14:55,900 --> 01:14:57,310 Santa Claus. 933 01:14:57,310 --> 01:14:58,700 Kau yakin dia adalah Santa Claus? 934 01:14:58,710 --> 01:14:59,670 Iya. 935 01:14:59,670 --> 01:15:05,330 Bagaimana kau bisa yakin?/ Karena dia tampak seperti Santa Claus. 936 01:15:05,340 --> 01:15:09,370 Ada alasan lain?/ Oh, dia sangat baik... 937 01:15:09,380 --> 01:15:14,130 ...dan dia bekerja di toko Cole, dan ia punya elf. 938 01:15:14,130 --> 01:15:16,630 Coba katakan, Daniel... 939 01:15:16,640 --> 01:15:19,620 Mungkinkah pria itu adalah Santa Claus?/ Tidak. 940 01:15:19,630 --> 01:15:20,760 Mengapa tidak? 941 01:15:20,760 --> 01:15:24,940 Karena Santa tak punya wajah galak. 942 01:15:26,570 --> 01:15:27,820 Tenang. 943 01:15:32,060 --> 01:15:33,650 Tak ada pertanyaan lagi. 944 01:15:34,920 --> 01:15:39,440 Tn. Collins, apa Anda ingin memeriksa keterangan saksi? 945 01:15:39,440 --> 01:15:41,630 Tidak, Yang Mulia. Tak ada pertanyaan. 946 01:15:43,020 --> 01:15:45,550 Apa aku harus masuk penjara sekarang? 947 01:15:45,560 --> 01:15:50,190 Tidak. Kau bisa kembali ke tempat dudukmu. 948 01:15:50,190 --> 01:15:51,500 Yang Mulia... 949 01:15:51,500 --> 01:15:54,850 Aku ingin memanggil saksi berikutnya. 950 01:15:54,880 --> 01:15:56,940 Ny. Rebecca Collins. 951 01:16:05,110 --> 01:16:06,360 Tenang. 952 01:16:17,690 --> 01:16:21,210 Anda bersumpah untuk mengatakan kebenaran, dan kiranya Tuhan menolong Anda? 953 01:16:21,210 --> 01:16:21,930 Iya. 954 01:16:21,930 --> 01:16:23,400 Silakan duduk. 955 01:16:26,150 --> 01:16:29,360 Apa Anda punya anak, Ny. Collins? 956 01:16:29,360 --> 01:16:30,720 Aku punya dua. 957 01:16:30,720 --> 01:16:31,790 Berapa umur mereka? 958 01:16:31,800 --> 01:16:33,510 4 dan 7. 959 01:16:33,510 --> 01:16:36,780 Apa mereka percaya pada Santa Claus?/ Aku keberatan, Yang Mulia. 960 01:16:36,780 --> 01:16:40,280 Atas dasar apa, Tn. Collins?/ Saksinya adalah istriku. 961 01:16:40,280 --> 01:16:44,340 Tn. Bedford sengaja melecehkan dirinya semata-mata dalam rangka untuk mempermalukanku,... 962 01:16:44,340 --> 01:16:47,050 ...dan mengekspos hal-hal pribadi ke pengadilan. 963 01:16:47,050 --> 01:16:49,560 Yang Mulia, aku hanya mencoba untuk menetapkan bahwa Tn. Collins,... 964 01:16:49,570 --> 01:16:53,760 ...seperti kebanyakan orang, telah mengajarkan anak-anaknya bahwa Santa Claus itu ada. 965 01:16:53,800 --> 01:16:56,980 Keberatan ditolak. Silahkan lanjutkan. 966 01:16:56,980 --> 01:16:59,010 Terima kasih, Yang Mulia. 967 01:16:59,020 --> 01:17:03,680 Ny. Collins, apa anak-anak Anda percaya pada Santa Claus? 968 01:17:03,680 --> 01:17:04,700 Ya. 969 01:17:04,700 --> 01:17:06,300 Apa mereka percaya secara alami,... 970 01:17:06,300 --> 01:17:09,840 ...atau apa mereka diperkenalkan oleh anggota keluarga? 971 01:17:09,840 --> 01:17:12,090 Oleh anggota keluarga. 972 01:17:12,090 --> 01:17:14,030 Anda sendiri?/ Iya. 973 01:17:14,030 --> 01:17:15,690 Dan suami Anda. 974 01:17:20,050 --> 01:17:21,610 Iya. 975 01:17:21,610 --> 01:17:26,190 Suami Anda mengatakan kepada anak-anak Anda bahwa Santa Claus itu ada? 976 01:17:26,190 --> 01:17:27,430 Ya. 977 01:17:29,500 --> 01:17:31,500 Sering? 978 01:17:31,500 --> 01:17:34,370 Iya. 979 01:17:34,380 --> 01:17:34,970 Ny. Collins,... 980 01:17:34,970 --> 01:17:39,600 ...apa Anda pernah mengajak anak Anda mengunjungi sebuah pusat perbelanjaan Santa Claus tahun ini? 981 01:17:39,600 --> 01:17:40,470 Ya, pernah. 982 01:17:40,480 --> 01:17:41,950 Dimana?/ Toko Cole. 983 01:17:41,950 --> 01:17:43,990 Jadi anak-anak Anda telah bertemu Tn. Kringle. 984 01:17:43,990 --> 01:17:45,230 Oh, ya. 985 01:17:47,050 --> 01:17:49,740 Dan mereka menerima dia sebagai Santa Claus. 986 01:17:49,740 --> 01:17:50,390 Ya. 987 01:17:50,390 --> 01:17:53,310 Apa pertanyaan Tn. Kringle yang keaslian muncul setiap saat,... 988 01:17:53,320 --> 01:17:56,060 ...sebelum atau setelah anak-anak Anda bertemu dengannya? 989 01:17:56,060 --> 01:17:58,440 Setelahnya. 990 01:17:58,440 --> 01:18:01,980 Dan apa Anda menyangkal atau mengkonfirmasi,... 991 01:18:01,980 --> 01:18:04,390 ...bahwa Tn. Kringle adalah Santa Claus yang asli? 992 01:18:04,390 --> 01:18:07,540 Anda berada di bawah sumpah sekarang, Ny. Collins. 993 01:18:15,100 --> 01:18:19,030 Sebenarnya, suamiku,... 994 01:18:19,030 --> 01:18:22,780 ...menegaskan bahwa ia adalah Santa Claus yang asli. 995 01:18:27,090 --> 01:18:29,410 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 996 01:18:29,440 --> 01:18:32,090 Terima kasih, Ny. Collins. 997 01:18:32,090 --> 01:18:33,520 Selamat Natal. 998 01:18:34,310 --> 01:18:38,950 Tn. Collins, apa kau ingin memeriksa kesaksian istrimu? 999 01:18:42,720 --> 01:18:45,130 Aku keberatan, Yang Mulia. Ini tak relevan, tak penting,... 1000 01:18:45,130 --> 01:18:47,220 ...dan benar-benar konyol. 1001 01:18:47,220 --> 01:18:49,490 Tn. Bedford membuat ejekan di pengadilan ini. 1002 01:18:49,490 --> 01:18:53,050 Bahkan tak ditetapkan bahwa ada orang seperti Santa Claus. 1003 01:18:53,050 --> 01:18:55,250 Yang Mulia, aku akan meminta Tn. Collins,... 1004 01:18:55,250 --> 01:19:00,980 ...jika ia bisa menawarkan bukti bahwa Santa Claus itu tak ada. 1005 01:19:01,290 --> 01:19:03,240 Yang Mulia, aku ingin persidangannya diundur sampai besok,... 1006 01:19:03,250 --> 01:19:09,230 ...agar aku bisa mempersiapkan secara memadai untuk memenuhi tantangan Tn. Bedford. 1007 01:19:09,320 --> 01:19:11,460 Tn. Bedford, apa kau keberatan? 1008 01:19:11,460 --> 01:19:12,640 Tidak, Yang Mulia. 1009 01:19:15,200 --> 01:19:20,970 Pengadilan ini diundur sampai pukul 09:00 besok pagi. 1010 01:19:30,540 --> 01:19:33,000 Aku tahu telah membuatnya cukup marah, dia akan melakukan serangan. 1011 01:19:33,030 --> 01:19:36,240 Tak ada cara di pengadilan untuk membuktikan Santa Claus ada,... 1012 01:19:36,240 --> 01:19:37,420 ...atau bahwa kaulah Santa Claus. 1013 01:19:37,420 --> 01:19:41,660 Apa kau tak memberinya kesempatan membuktikan bahwa aku tak ada? 1014 01:19:41,660 --> 01:19:44,900 Tepat. Dia akan menindak lanjuti. 1015 01:19:44,910 --> 01:19:48,270 Pertahanan terbaik kita adalah membiarkan Collins menggantung dirinya sendiri. 1016 01:19:48,280 --> 01:19:51,520 Aku mengerti. 1017 01:19:51,520 --> 01:19:53,330 Tapi kau harus berjanji satu hal padaku. 1018 01:19:53,330 --> 01:19:58,110 Kau hanya akan bicara saat kuberi kesempatan./ Pegang kata-kataku./Bagus. Ayo. 1019 01:20:20,660 --> 01:20:23,740 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih,... 1020 01:20:23,750 --> 01:20:27,060 ...untuk segala sesuatu yang kau perbuat untuk Kriss. 1021 01:20:27,060 --> 01:20:30,160 Aku berada di galeri. Aku tak tahu apa dia ingin berjumpa denganku. 1022 01:20:30,170 --> 01:20:31,940 Perjalananku masih jauh. 1023 01:20:31,940 --> 01:20:36,020 Kupikir kau bisa. Aku harap kau akan bisa. 1024 01:20:36,050 --> 01:20:39,470 Aku punya beberapa trik di lengan bajuku. 1025 01:20:44,960 --> 01:20:51,770 Mengenai minggu lalu, aku minta maaf. 1026 01:20:51,770 --> 01:20:59,360 Aku serius. Aku benar-benar menyesal. Aku hanya,... 1027 01:20:59,360 --> 01:21:01,280 Takut? 1028 01:21:05,530 --> 01:21:06,820 Ya. 1029 01:21:08,280 --> 01:21:12,440 Tak ada kerusakan permanen. 1030 01:21:18,670 --> 01:21:22,130 Aku akan.../ Aku harus menjemput Susan di sekolah. 1031 01:21:22,140 --> 01:21:24,720 Bagaimana kabarnya?/ Dia baik. 1032 01:21:24,720 --> 01:21:27,670 Kupikir dia merindukanmu. 1033 01:21:31,030 --> 01:21:32,810 Sampaikan salamku. 1034 01:21:38,040 --> 01:21:39,420 Dah. 1035 01:21:49,360 --> 01:21:51,100 Oh, memang ada. 1036 01:21:51,100 --> 01:21:54,060 Saint Nicholas, atau dikenal dengan Santa Claus,... 1037 01:21:54,060 --> 01:21:58,320 ...pada abad ke-empat adalah Uskup di Myra Lycia, Asia kecil. 1038 01:21:58,320 --> 01:22:02,450 Dr. Hunter, posisi apa di gereja dari Santo Nicholas? 1039 01:22:02,450 --> 01:22:04,120 Dia dikenal sebagai Santo. 1040 01:22:04,120 --> 01:22:06,530 Ya, tapi tak benar bahwa pada tahun 1969,... 1041 01:22:06,530 --> 01:22:12,870 ...Paus Paul VI melenyapkan perayaan hari raya Nicholas suci? 1042 01:22:12,910 --> 01:22:14,250 Itu benar. 1043 01:22:14,250 --> 01:22:17,380 Itu membuat hari peringatan opsional. 1044 01:22:17,380 --> 01:22:19,770 Mereka menurunkannya. 1045 01:22:19,770 --> 01:22:24,100 Pada intinya, gereja berjalan menjauh dari Santo Nicholas. 1046 01:22:24,100 --> 01:22:26,700 Bukankah itu juga menjadi alasan bahwa mereka akan menjauh,... 1047 01:22:26,710 --> 01:22:32,780 ...dari keturunan, berkurang, figur sekuler Santa Claus? 1048 01:22:32,780 --> 01:22:35,180 Aku menganggapnya begitu. 1049 01:22:38,520 --> 01:22:40,380 Terima kasih, Dr. Hunter. 1050 01:22:40,380 --> 01:22:43,970 Tetapi gereja belum menjelaskan apa-- 1051 01:22:45,980 --> 01:22:47,810 Tak ada pertanyaan lagi. 1052 01:22:49,760 --> 01:22:51,190 Tak apa-apa, Kriss. 1053 01:22:51,200 --> 01:22:53,710 Dia hanya berusaha untuk memompamu. 1054 01:22:53,710 --> 01:22:57,000 Kolonel. Apa Anda pernah ke kutub utara? 1055 01:22:57,000 --> 01:23:00,690 Ya, Pak. Pada tahun 1972 dan sekali lagi pada tahun 1984. 1056 01:23:00,690 --> 01:23:02,640 Apa Anda menjelajahi daerahnya? 1057 01:23:02,640 --> 01:23:03,860 Secara luas. 1058 01:23:03,870 --> 01:23:06,410 Apa Anda pernah menemukan bukti tempat tinggal... 1059 01:23:06,410 --> 01:23:09,690 ...kandang ternak, lumbung, lokakarya? 1060 01:23:09,720 --> 01:23:11,610 Tidak, Pak. 1061 01:23:11,610 --> 01:23:13,630 Tak ada bukti apapun? 1062 01:23:13,640 --> 01:23:14,880 Tak ada, Pak. 1063 01:23:15,490 --> 01:23:16,960 Ceritakanlah, Kolonel,... 1064 01:23:16,960 --> 01:23:21,200 ...menurut Anda, apakah mungkin untuk seorang seperti,... 1065 01:23:21,200 --> 01:23:22,890 ...Tn. Kringle yang di sana,... 1066 01:23:22,890 --> 01:23:26,240 ...membuat pemukiman di wilayah yang tak ramah,... 1067 01:23:26,240 --> 01:23:28,960 ...cukup luas untuk memproduksi setidaknya satu mainan,... 1068 01:23:28,960 --> 01:23:34,170 ...untuk masing-masing dari 1,7 miliar anak-anak di bumi? 1069 01:23:34,170 --> 01:23:35,510 Tidak, Pak. 1070 01:23:35,510 --> 01:23:39,230 Tak ada cara di mana seseorang bisa melihat lokakaryaku. 1071 01:23:39,230 --> 01:23:41,160 Mereka tak terlihat. 1072 01:23:42,180 --> 01:23:43,260 Kriss, duduklah. 1073 01:23:43,260 --> 01:23:46,410 Tapi Tn. Collins benar-benar keliru. 1074 01:23:46,410 --> 01:23:49,230 Lokakaryaku tak ada di dunia fisik. 1075 01:23:49,230 --> 01:23:51,140 Mereka ada di dunia mimpi. 1076 01:23:51,150 --> 01:23:53,990 Biar aku yang jadi pengacaranya. 1077 01:23:57,590 --> 01:24:00,590 Aku selalu berpikir bahwa itu sepenuhnya dipahami. 1078 01:24:01,440 --> 01:24:05,210 Yang Mulia, dengan izin pengadilan, aku ingin memanggil saksi berikutnya. 1079 01:24:22,320 --> 01:24:24,220 Tn. Collins, apa ini? 1080 01:24:24,220 --> 01:24:26,650 Ini adalah rusa, Yang Mulia. 1081 01:24:28,190 --> 01:24:30,920 Aku sudah tahu, tapi apa yang dilakukannya di ruang sidangku? 1082 01:24:30,920 --> 01:24:35,180 Aku ingin pengadilan untuk melihat Tn. Kringle membuat rusa terbang. 1083 01:24:35,180 --> 01:24:37,380 Dia memancingmu. Dia ingin kau kehilangan kesabaran. 1084 01:24:37,380 --> 01:24:39,750 Dia ingin kau bertindak bodoh. Ingat itu. 1085 01:24:39,760 --> 01:24:42,880 Tn. Kringle, kami menunggu. 1086 01:24:48,840 --> 01:24:56,750 Aku sangat ingin membantu Tn. Collins, tapi aku tak bisa membuat rusa ini terbang. 1087 01:24:56,750 --> 01:24:58,150 Kurasa tidak. 1088 01:24:58,150 --> 01:25:01,540 Dia hanya terbang pada malam Natal. 1089 01:25:05,740 --> 01:25:08,630 Ya. Tentu saja. Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 1090 01:25:08,630 --> 01:25:11,990 Kalau begitu tolong seseorang memindahkan saksinya-- 1091 01:25:11,990 --> 01:25:14,670 ...hewan dari ruang sidang? 1092 01:25:14,710 --> 01:25:19,020 Yang Mulia, keadaan New York tak memiliki keinginan untuk meletakkan sampah,... 1093 01:25:19,020 --> 01:25:22,660 ...ke mitos populer, tapi kasus ini bukan tentang mitologi. 1094 01:25:22,660 --> 01:25:27,790 Ini adalah tentang kompetensi mental seseorang yaitu Kriss Kringle. 1095 01:25:27,790 --> 01:25:30,410 Semua orang di ruang sidang ini,... 1096 01:25:30,410 --> 01:25:33,320 ...jika mereka sepenuhnya jujur terhadap diri mereka sendiri,... 1097 01:25:33,320 --> 01:25:36,930 ...harus menyimpulkan berdasarkan bukti bahwa Tn. Kringle,... 1098 01:25:36,940 --> 01:25:39,700 ...sayangnya, tak waras. 1099 01:25:41,450 --> 01:25:45,080 Seperti sumpahku sebagai wali hukum negara bagian New York,... 1100 01:25:45,080 --> 01:25:47,350 ...sebagai warga negara dan seorang ayah,... 1101 01:25:47,350 --> 01:25:50,200 ...adalah keinginanku bahwa Tn. Kringle,... 1102 01:25:50,200 --> 01:25:52,840 ...yang bertopeng sebagai Santa Claus,... 1103 01:25:52,840 --> 01:25:57,360 ...sosok kebajikan dan kemurahan hati,... 1104 01:25:57,360 --> 01:26:00,020 ...tapi yang melakukannya semata-mata untuk keuntungan. 1105 01:26:00,020 --> 01:26:02,310 Itu tidak benar! 1106 01:26:02,320 --> 01:26:03,250 Yang Mulia. 1107 01:26:04,650 --> 01:26:08,270 Tn. Kringle harus menahan diri dari komentar, atau dia akan diusir dari ruang sidang. 1108 01:26:08,280 --> 01:26:11,280 Duduklah, Kriss. 1109 01:26:11,280 --> 01:26:12,470 Yang Mulia,... 1110 01:26:12,470 --> 01:26:16,820 ...aku tak menyadari bahwa pusat perbelanjaan Cole adalah Lembaga Amal. 1111 01:26:16,850 --> 01:26:22,160 Jika ya, aku lebih bersedia untuk meminta maaf ke pengadilan dan kepada Tn. Kringle. 1112 01:26:23,250 --> 01:26:25,370 Kurasa tidak, Yang Mulia. 1113 01:26:25,370 --> 01:26:28,080 Seperti kataku sebelumnya, aku sangat terganggu,... 1114 01:26:28,080 --> 01:26:35,800 ....keinginanku adalah Tn. Kringle ditempatkan di bawah perawatan negara,... 1115 01:26:35,800 --> 01:26:41,200 ...sehingga anak-anak New York tak kan lagi berisiko. 1116 01:26:42,640 --> 01:26:44,920 Hei, kau brengsek! 1117 01:26:44,920 --> 01:26:47,330 Tn. Kringle adalah orang yang paling menyenangkan di dunia! 1118 01:26:47,370 --> 01:26:49,800 Dia tak pernah menyakiti siapapun! 1119 01:26:49,810 --> 01:26:53,640 Tenang! 1120 01:26:53,650 --> 01:26:57,780 Duduklah!/ Tenang! 1121 01:26:59,460 --> 01:27:02,290 Tak ada lagi yang ingin aku katakan, Yang Mulia. 1122 01:27:02,290 --> 01:27:04,640 Kriss, duduklah. Kita hampir selesai. 1123 01:27:04,640 --> 01:27:07,280 Sayang, tak apa-apa. 1124 01:27:08,700 --> 01:27:13,420 Tn. Bedford, apa Anda ingin membuat pernyataan penutup? 1125 01:27:17,270 --> 01:27:21,140 Yang Mulia, banyak orang percaya pada Tn. Kringle,... 1126 01:27:21,140 --> 01:27:24,940 ...termasuk jutaan anak-anak. 1127 01:27:24,940 --> 01:27:31,230 Jika Anda melawan dia, Anda tak kan menghancurkan keyakinan siapa pun pada orang yang mereka yakini. 1128 01:27:31,240 --> 01:27:35,980 Tn. Kringle tak peduli pada dirinya sendiri. Jika ya, dia tak kan berada di sini. 1129 01:27:35,990 --> 01:27:40,610 Dia berada di posisi yang disesalkan ini karena dia bersedia untuk mengorbankan dirinya,... 1130 01:27:40,610 --> 01:27:47,340 ...bagi anak-anak untuk menciptakan dalam pikiran mereka dunia yang lebih baik dari yang kita buat bagi mereka. 1131 01:27:47,350 --> 01:27:50,990 Jika keputusannya seperti saran Tn. Collins, seorang yang bertopeng,... 1132 01:27:51,030 --> 01:27:56,880 ...maka Tn. Kringle sangat ingin kehilangan kebebasan untuk mempertahankan topeng itu,... 1133 01:27:56,880 --> 01:27:59,560 ...menundukkan dirinya untuk dituntut,... 1134 01:27:59,560 --> 01:28:04,140 ...demi melindungi hak anak-anak yang percaya. 1135 01:28:06,340 --> 01:28:11,670 Jika pengadilan ini menemukan Tn. Kringle bukan dirinya,... 1136 01:28:11,670 --> 01:28:16,470 ...bahwa tak ada Santa Claus, maka aku akan meminta hakim untuk menilai mana yang lebih buruk. 1137 01:28:16,470 --> 01:28:21,030 Kebohongan yang ditutupi senyum,... 1138 01:28:21,040 --> 01:28:27,290 ...atau kebenaran yang ditutupi air mata? 1139 01:28:33,150 --> 01:28:34,630 Aku menutup kasusku. 1140 01:28:41,130 --> 01:28:44,630 Aku akan memberikan pendapatku mengenai hal ini pukul 12.00 besok siang. 1141 01:28:46,700 --> 01:28:49,430 Sampai saat itu, pengadilan ini diundur. 1142 01:29:06,410 --> 01:29:07,570 Halo, Hakim. 1143 01:29:08,880 --> 01:29:11,200 Aku hargai kau menungguku. 1144 01:29:11,200 --> 01:29:12,170 Duduklah. 1145 01:29:17,430 --> 01:29:20,350 Bagaimana aku bisa meneruskan kasus ini? 1146 01:29:21,780 --> 01:29:24,400 Aku tak ingin membuat keputusan terhadap klienmu,... 1147 01:29:24,400 --> 01:29:28,420 ...tapi aku tak bisa melihat bagaimana, mengingat fakta-fakta,... 1148 01:29:28,420 --> 01:29:30,600 ...aku bisa melakukan sebaliknya. 1149 01:29:30,600 --> 01:29:34,830 Seseorang yang percaya dirinya adalah seseorang yang bukan dirinya didefenisikan mengalami gangguan. 1150 01:29:34,830 --> 01:29:38,430 Dia tak berbahaya. Dia bukan ancaman. 1151 01:29:38,430 --> 01:29:41,260 Aku tak bisa duduk di bangku itu,... 1152 01:29:41,260 --> 01:29:46,230 ...sebagai wakil dari negara New York dan menyatakan bahwa Santa Claus itu ada. 1153 01:29:46,230 --> 01:29:51,510 Aku tak bisa membuat argumen itu, sesukaku. 1154 01:29:52,470 --> 01:29:55,200 Percayalah, Tn. Bedford,... 1155 01:29:55,200 --> 01:29:57,630 ...jika aku punya jalan keluarnya,... 1156 01:29:57,630 --> 01:30:01,770 ...aku akan menerimanya. Maafkan aku. 1157 01:30:04,510 --> 01:30:06,470 Ini semua tentang uang, bukan? 1158 01:30:12,810 --> 01:30:15,580 Anda tahu apa yang menghancurkan Kriss Kringle? 1159 01:30:15,590 --> 01:30:19,710 Kekuasaan, keserakahan, dan ini. 1160 01:30:23,180 --> 01:30:25,280 Kemarahan dan tuduhan mungkin menenangkan jiwamu,... 1161 01:30:25,280 --> 01:30:27,660 ...tapi tak kan membantu Tn. Kringle. 1162 01:30:27,660 --> 01:30:32,840 Dia tak butuh sebuah epilog pahit dari pengacaranya. 1163 01:30:32,840 --> 01:30:34,350 Dia butuh keajaiban. 1164 01:30:46,990 --> 01:30:53,150 "Di dalam Tuhan yang kami percaya" 1165 01:31:04,810 --> 01:31:07,860 Pelenyapan Santa Claus : Pungutan dolar di tempat kerjamu 1166 01:31:07,860 --> 01:31:11,860 Santa Claus : Terlalu Banyak Kacang-Kacangan Dalam Kebijaksanaan Fruitcake? 1167 01:31:11,860 --> 01:31:14,910 Apa Santa Tersulitkan? 1168 01:31:14,910 --> 01:31:19,610 Tengah Hari Ini... Santa Butuh Bantuanmu 1169 01:32:04,110 --> 01:32:06,110 Semua berdiri! 1170 01:32:09,870 --> 01:32:11,130 Silahkan duduk. 1171 01:32:18,290 --> 01:32:23,480 Setelah mendengar bukti perihal Kriss Kringle,... 1172 01:32:23,480 --> 01:32:27,800 ...aku, hakim Henry Harper, seorang wakil dari negara bagian New York,... 1173 01:32:27,840 --> 01:32:31,190 ...harus menyesalkan keputusan pada hari ini,... 1174 01:32:31,190 --> 01:32:35,380 ...tanggal 24 desember tahun-- 1175 01:32:41,610 --> 01:32:44,680 Apa aku boleh memberi Anda kartu natal, Pak Hakim? 1176 01:32:44,680 --> 01:32:49,940 Aku mungkin tak akan bertemu Anda lagi kecuali aku ditangkap, yang sangat tak mungkin,... 1177 01:32:49,940 --> 01:32:54,550 ...karena sejak malam natal aku akan tidur lebih awal seperti biasanya. 1178 01:33:00,310 --> 01:33:02,230 Terima kasih banyak, gadis kecil. 1179 01:33:02,240 --> 01:33:04,100 Sepenuhnya diterima. 1180 01:33:04,100 --> 01:33:08,640 Dan, Selamat Natal. 1181 01:33:08,640 --> 01:33:10,560 Selamat Natal untuk Anda. 1182 01:33:18,830 --> 01:33:20,650 Apa yang kau lakukan? 1183 01:33:40,650 --> 01:33:43,560 Di dalam Tuhan yang kami percaya 1184 01:34:00,190 --> 01:34:01,480 Selamat Natal. 1185 01:34:07,970 --> 01:34:09,700 Aku tak membutuhkan ini. 1186 01:34:11,280 --> 01:34:13,020 Gadis kecil yang baru saja mendekati bangku,... 1187 01:34:13,020 --> 01:34:15,870 ...membawakanku kartu natal dan ini. 1188 01:34:15,870 --> 01:34:18,100 Ini adalah mata uang $ 1,00. 1189 01:34:18,100 --> 01:34:20,380 Ini akan segera dikembalikan kepadanya,... 1190 01:34:20,380 --> 01:34:23,140 ...tapi dengan membawakanku uang ini,... 1191 01:34:23,140 --> 01:34:28,140 ...dia mengingatkanku bahwa ini dikeluarkan oleh perbendaharaan negara kesatuan Amerika. 1192 01:34:28,140 --> 01:34:30,890 Dan didukung oleh pemerintah,... 1193 01:34:30,890 --> 01:34:35,000 ...dan masyarakat Amerika Serikat. 1194 01:34:37,520 --> 01:34:39,070 Dengan memeriksa tulisan di atasnya,... 1195 01:34:39,070 --> 01:34:43,680 ...Anda akan melihat kata-kata, "Di dalam Tuhan yang kami percaya." 1196 01:34:43,680 --> 01:34:46,400 Kita tak di sini untuk membuktikan Tuhan itu ada,... 1197 01:34:46,400 --> 01:34:48,560 ...tapi kita di sini untuk membuktikan keberadaan,... 1198 01:34:48,570 --> 01:34:54,310 ...sama tak terlihatnya dan sama hadirnya. 1199 01:34:54,310 --> 01:34:56,290 Pemerintah federal menaruh percaya pada Tuhan. 1200 01:34:56,290 --> 01:34:58,890 Itu karena iman dan hanya percaya. 1201 01:34:58,890 --> 01:35:01,690 Kehendak rakyatlah yang menuntun pemerintah. 1202 01:35:01,690 --> 01:35:04,810 Dan tentu karena kebersamaan iman mereka,... 1203 01:35:04,840 --> 01:35:09,090 ...dalam keadaan yang besar yang memberi alasan bagi tulisan di uang ini. 1204 01:35:09,090 --> 01:35:12,840 Jika pemerintah bisa mengeluarkan mata uang ini,... 1205 01:35:12,840 --> 01:35:17,080 ...dengan menyandang deklarasi kepercayaan kepada Tuhan tanpa menuntut,... 1206 01:35:17,080 --> 01:35:23,660 ...bukti fisik keberadaan atau ketiadaan makhluk yang lebih hebat,... 1207 01:35:23,660 --> 01:35:25,750 ...maka New York,... 1208 01:35:25,750 --> 01:35:32,010 ...oleh demonstrasi serupa oleh kebersamaan iman rakyatnya,... 1209 01:35:32,010 --> 01:35:36,010 ...dapat menerima dan mengakui bahwa Santa Claus memang ada,... 1210 01:35:36,010 --> 01:35:39,550 ...dan dia ada dalam diri Kriss Kringle! 1211 01:35:46,970 --> 01:35:48,350 Kasus ditutup. 1212 01:35:52,320 --> 01:35:55,610 Kasus ditutup! Santa Claus menang! 1213 01:36:07,180 --> 01:36:10,550 Semua tuduhan telah dijatuhkan. Kriss Kringle bebas. 1214 01:36:12,010 --> 01:36:13,860 Bagaimana?/ Ya! 1215 01:36:18,200 --> 01:36:19,240 Kau benar, Kriss. 1216 01:36:19,240 --> 01:36:22,260 Ini semua tentang anak-anak./ Ya. 1217 01:36:23,690 --> 01:36:24,770 Selamat, konselor. 1218 01:36:24,770 --> 01:36:26,130 Terima kasih. 1219 01:36:27,270 --> 01:36:31,020 Selamat Natal, Tn. Kringle./ Selamat Natal, Tn. Collins. 1220 01:36:31,040 --> 01:36:32,140 Terima kasih. 1221 01:36:34,150 --> 01:36:37,140 Anak-anakku... 1222 01:36:37,170 --> 01:36:40,100 ...ingin aku mengingatkan Anda untuk mampir di rumah malam ini. 1223 01:36:40,100 --> 01:36:42,480 Aku tak kan lupa. Aku janji. 1224 01:36:42,490 --> 01:36:46,020 Kami tinggal di jalan Stanford 31 Shellhammer Jromton, rumah putih besar. 1225 01:36:46,030 --> 01:36:49,290 Ya. Aku sangat mengenalnya. 1226 01:36:49,290 --> 01:36:51,210 Ya. 1227 01:36:51,210 --> 01:36:53,080 Oya, selamat Natal. 1228 01:36:54,090 --> 01:36:55,680 Tn. Collins,... 1229 01:36:55,680 --> 01:36:59,050 ...aku harap Anda menurunkan antena televisi tua itu. 1230 01:36:59,050 --> 01:37:02,270 Aku merobek celanaku tahun lalu. 1231 01:37:11,090 --> 01:37:13,800 Jadi, Kriss, kau bebas. 1232 01:37:13,800 --> 01:37:15,240 Kau membuat banyak orang percaya. 1233 01:37:15,240 --> 01:37:19,470 Oh, tidak. Tidak semua orang. Masih ada beberapa yang harus aku yakinkan. 1234 01:37:19,470 --> 01:37:21,210 Khususnya 1 orang. 1235 01:37:21,210 --> 01:37:22,530 Permisi. 1236 01:37:23,570 --> 01:37:26,060 Gitu dong, Bryan./ Aku sangat bahagia. 1237 01:37:26,080 --> 01:37:29,870 Terima kasih banyak, Ny. Walker./ Kau melakukan hal yang hebat, Sayang. 1238 01:37:29,880 --> 01:37:31,720 Kau menendang pantat orang itu. 1239 01:37:34,510 --> 01:37:37,050 Yah, dia penyelamat hari ini. 1240 01:37:40,890 --> 01:37:43,410 Selamat, Bryan. 1241 01:37:43,410 --> 01:37:45,040 Terima kasih, Dorey. 1242 01:37:50,220 --> 01:37:54,550 Semoga Natalmu bahagia./ Kau juga. 1243 01:37:58,170 --> 01:38:00,770 Aku akan membiarkanmu pergi. 1244 01:38:01,450 --> 01:38:03,440 Selamat Natal dan semoga beruntung. 1245 01:38:03,440 --> 01:38:06,180 Selamat Natal, Ny. Walker. 1246 01:38:06,180 --> 01:38:09,480 Dan selamat Natal untukmu, gadis kecil. 1247 01:38:09,510 --> 01:38:11,540 Dan terima kasih banyak. 1248 01:38:11,550 --> 01:38:13,580 Selamat Natal, Tn. Kringle. 1249 01:38:13,580 --> 01:38:15,380 Natal, Bryan. 1250 01:38:31,620 --> 01:38:34,870 Sekali lagi, terima kasih banyak. 1251 01:38:34,870 --> 01:38:37,610 Aku tak kan pernah melupakanmu. 1252 01:38:37,610 --> 01:38:40,410 Dalam segala penderitaan masa laluku,... 1253 01:38:40,450 --> 01:38:43,430 ...dan semua masalahku yang belum datang,... 1254 01:38:43,430 --> 01:38:47,170 ...aku tak kan pernah menemukan teman yang lebih baik. 1255 01:38:48,470 --> 01:38:53,870 Terima kasih, Kriss. Selamat Natal. 1256 01:38:56,690 --> 01:38:59,340 Selamat Natal untukmu, Bryan. 1257 01:39:04,350 --> 01:39:06,440 Hei, kau ingin berbagi taksi pulang? 1258 01:39:07,570 --> 01:39:09,230 Pulang? 1259 01:39:09,230 --> 01:39:13,120 Tidak di malam ini. Aku akan menjadi agak sibuk. 1260 01:39:14,770 --> 01:39:16,390 Itu benar. 1261 01:39:21,810 --> 01:39:26,900 Tn. Kringle! 1262 01:39:33,760 --> 01:39:36,360 Ini akan meledakkan wajahku, bukan? 1263 01:39:39,170 --> 01:39:42,110 Aku kehilangan lebih besar dari perkiraanku akan menang. 1264 01:39:42,150 --> 01:39:43,550 Ada banyak tekanan. 1265 01:39:43,550 --> 01:39:45,870 Siapa yang tahu apa yang hakim akan lakukan,... 1266 01:39:45,870 --> 01:39:50,160 ...ketika ia dihadapkan dengan menempatkan Santa di rumah kacang? 1267 01:39:50,160 --> 01:39:52,100 Dia bukan Santa Claus. 1268 01:39:52,100 --> 01:39:54,130 Apa yang terjadi dengan semua orang? 1269 01:39:54,130 --> 01:39:56,300 Tada Santa Claus! 1270 01:40:07,300 --> 01:40:10,300 Aku percaya 1271 01:40:12,300 --> 01:40:14,700 Aku percaya 1272 01:40:33,700 --> 01:40:37,700 Temui aku di gereja St. Francis seusai misa Natal tengah malam -Bryan- 1273 01:40:49,190 --> 01:40:54,700 Untuk Bryan. Hal mendesak! 1274 01:43:14,000 --> 01:43:18,170 Apa ada orang yang menikah?/ Aku tak tahu. 1275 01:43:20,980 --> 01:43:23,880 Apa kau yang mengatur ini? 1276 01:43:24,940 --> 01:43:27,290 Bukan. Kau yang mengaturnya. 1277 01:43:27,290 --> 01:43:28,860 Oh, aku? 1278 01:43:28,870 --> 01:43:29,730 Bukan kau? 1279 01:43:29,730 --> 01:43:33,140 Bukan. Kau?/Bukan./ Aku yakin kau yang melakukannya. 1280 01:43:33,150 --> 01:43:34,490 Oh, tidak./ Ya, kau melakukannya. 1281 01:43:34,490 --> 01:43:36,000 Kau yang melakukannya, bukan? 1282 01:43:36,000 --> 01:43:38,560 Bukan. 1283 01:43:38,560 --> 01:43:40,100 Bapa? 1284 01:43:43,560 --> 01:43:45,040 Apa kau siap? 1285 01:43:46,190 --> 01:43:48,140 Untuk apa? 1286 01:43:48,140 --> 01:43:49,730 Untuk menikah. 1287 01:45:07,730 --> 01:45:09,930 Astaga? 1288 01:45:10,640 --> 01:45:13,290 Ibu ingin memberitahumu sesuatu. 1289 01:45:16,870 --> 01:45:19,350 Kau dapat apa di hari Natal? 1290 01:45:51,150 --> 01:45:53,680 Ibu tak peduli dengan apa yang kau minta ke Tn. Kringle sebelumnya. 1291 01:45:53,680 --> 01:45:58,560 Susan, itu bukan alasan kita ke rumah itu./ Kita akan pergi ke rumah katalog, kan? 1292 01:45:58,570 --> 01:46:00,940 Itu rumah yang ku mau. 1293 01:46:00,940 --> 01:46:03,400 Aku menunjukkan gambar itu padanya. 1294 01:46:03,400 --> 01:46:05,470 Dia bilang akan memberikannya. 1295 01:46:05,470 --> 01:46:07,660 Sebuah rumah adalah hadiah besar. 1296 01:46:07,670 --> 01:46:09,100 Itu kata Tn. Kringle. 1297 01:46:09,100 --> 01:46:13,700 Sayang, kita akan ke rumah karena salju turun,.. 1298 01:46:13,700 --> 01:46:15,230 ...dan rumah itu sangat bagus,... 1299 01:46:15,240 --> 01:46:17,930 ...dan karena Tn. Shellhammer ingin mengambil foto,... 1300 01:46:17,930 --> 01:46:20,070 ...untuk katalog Natal tahun depan,... 1301 01:46:20,070 --> 01:46:24,320 ...yang ku pikir, dia sangat berani. Sekarang hari libur. 1302 01:46:24,320 --> 01:46:26,540 Itu hanyalah alasan. 1303 01:46:26,540 --> 01:46:28,410 Tn. Kringle melakukan semua ini. 1304 01:46:28,410 --> 01:46:32,370 Maaf, Ibu. Ibu salah besar. 1305 01:47:01,910 --> 01:47:04,180 Sudah kuduga! 1306 01:47:21,370 --> 01:47:25,330 Pada kemana semua orang?/ Kau dapat bonus. 1307 01:47:25,330 --> 01:47:26,270 Apa maksudmu? 1308 01:47:26,270 --> 01:47:30,330 Nama kita ada di kotak surat./Aku mendapat telepon tadi malam dari Tn. Kringle,.. 1309 01:47:30,330 --> 01:47:34,720 ...katanya kau dan suamimu sedang mencari rumah. 1310 01:47:34,720 --> 01:47:37,150 Dia cukup mendesak. 1311 01:47:38,330 --> 01:47:41,490 Kalian sudah menikah?/ Ya. Tadi malam. 1312 01:47:41,490 --> 01:47:44,980 Aku tak percaya./ Selamat. 1313 01:47:45,000 --> 01:47:46,430 Apa ini direncanakan? 1314 01:47:46,930 --> 01:47:48,860 Tidak. 1315 01:47:48,870 --> 01:47:50,440 Aku tak percaya. 1316 01:47:50,440 --> 01:47:55,980 Tn. Kringle ingin berada di sini, tapi, dia sedang di luar negeri. 1317 01:47:58,180 --> 01:48:00,170 Tn. Kringle? 1318 01:48:00,170 --> 01:48:05,050 Oh, rumah ini dijual dan aku yakin kau mampu membelinya sekarang. 1319 01:48:05,050 --> 01:48:12,190 Kita semua dapat bonus, kami berterima kasih kepadamu dan Tn. Kringle. 1320 01:48:30,000 --> 01:48:31,560 Sudah kuduga. 1321 01:48:31,850 --> 01:48:34,280 Oh, terima kasih. 1322 01:48:34,280 --> 01:48:38,590 Oh, aku tak tahu harus berkata apa, kecuali selamat Natal. 1323 01:48:38,590 --> 01:48:39,570 Selamat Natal. 1324 01:48:40,910 --> 01:48:42,800 Chin-chin. 1325 01:48:51,330 --> 01:48:53,310 Ini adalah rumah yang aku minta ke Kriss. 1326 01:48:53,310 --> 01:48:55,070 Dia memberikanku,... 1327 01:48:55,070 --> 01:48:57,440 ...dan dia memberikanku seorang ayah,... 1328 01:48:57,440 --> 01:49:02,250 ...dan hal ketiga, kurasa aku hanya perlu menunggu untuk itu,... 1329 01:49:02,250 --> 01:49:05,560 ...tapi dia akan memberikannya, kan? 1330 01:49:05,560 --> 01:49:10,430 Jika Kriss bilang akan memberikanmu sesuatu, aku yakin itu sudah dalam perjalanan. 1331 01:49:10,430 --> 01:49:14,590 Ku rasa tak perlu ragu akan hal itu. Dia itu nyata. 1332 01:49:14,590 --> 01:49:18,010 Aku akan pergi untuk melihat kamar baruku. Permisi. 1333 01:49:23,420 --> 01:49:24,870 Susan? 1334 01:49:24,980 --> 01:49:26,070 Apa? 1335 01:49:26,770 --> 01:49:30,670 Apa lagi yang kau minta dari Tn. Kringle? 1336 01:49:30,670 --> 01:49:35,250 Seorang bayi laki-laki. Sampai jumpa. 1337 01:49:36,050 --> 01:49:42,250 Mohon maaf atas ketidaksempurnaan terjemahannya. 1338 01:49:43,250 --> 01:49:49,950 Semoga Saudara Diberkati