1 00:02:25,000 --> 00:02:29,500 Translated by Albert Tan IDFL Subcrew 2 00:02:30,000 --> 00:02:40,000 Resyncd And Fix Translate by Macz_J 3 00:02:54,363 --> 00:02:57,533 Hei, lihat! Itu sang Presiden! 4 00:02:58,367 --> 00:03:01,036 Dan Paus! 5 00:03:14,967 --> 00:03:19,346 Oh Tuhan! Lihat! Itu para tukang pos yang marah. 6 00:03:37,198 --> 00:03:40,618 Tunggu sebentar! Kembalikan bayi saya! 7 00:03:47,625 --> 00:03:50,336 - Frank, apa kamu tidak apa2? - Aku basah kuyup. 8 00:03:50,544 --> 00:03:52,838 - Aku akan mengambilkan bedak. - Tidak, tidak, bukan itu. 9 00:03:53,047 --> 00:03:56,300 Aku mimpi buruk. Kejahatan di sekelilingku, aku tidak bisa menghentikannya. 10 00:03:56,467 --> 00:03:59,845 - Frank, itu hanya mimpi. - Kau benar. 11 00:04:00,012 --> 00:04:04,350 Yg kubutuhkan adalah istirahat yang nyaman. Pagi hari semuanya akan baik-baik saja. 12 00:07:24,383 --> 00:07:28,053 Bagaimana kabar anakku? Baik2 saja didalam sayang? 13 00:07:28,262 --> 00:07:33,434 Sebaik sekaleng heteroseksual di penjara. Aku tidak tahu berapa lama lagi aku bisa bertahan. 14 00:07:33,601 --> 00:07:36,103 - Bagaimana kabar Tanya? - Tanya seperti biasanya. 15 00:07:36,270 --> 00:07:40,024 Kulit putih mulus, bibir merah jeber, bokong bahenol, 16 00:07:40,191 --> 00:07:43,194 dada gede, telinganya membuatmu ingin memasukkan lidahmu kedalam... 17 00:07:43,360 --> 00:07:47,073 - Tolong! Aku akan menyuruh orang menyumpalmu jika kamu lanjutkan. - Maaf. 18 00:07:47,239 --> 00:07:49,617 Seseorang kesini menjengukmu. 19 00:07:54,622 --> 00:07:56,207 Pahpshmir! 20 00:07:57,291 --> 00:08:03,756 - Rakyatku sangat marah. - Mereka selalu marah, mereka kan teroris Arab. - Tolonglah bu.. 21 00:08:03,964 --> 00:08:06,926 Kau seharusnya bekas teroris pembom terbaik di dunia. 22 00:08:07,093 --> 00:08:11,472 - Stasiun Kereta api, mal, gedung pemerintah... - Kehancuran di South Florida. 23 00:08:11,639 --> 00:08:15,434 - Itu Badai Andrew. - Itu yang mereka beritahu publik. 24 00:08:15,643 --> 00:08:20,648 Tidak masalah. Kami ingin mempermalukan Amerika Serikat, malah skrg kau membuat polisi terlihat seperti pahlawan internasional. 25 00:08:20,815 --> 00:08:24,777 Sudah kuberitahu, pekerjaan berat harganya 5 juta. 26 00:08:24,985 --> 00:08:27,321 Jika kau setuju dengan harganya, 27 00:08:27,488 --> 00:08:32,284 aku punya sebuah cara yang akan membuat Balai Kota terlihat seperti pakan ayam. 28 00:08:34,662 --> 00:08:39,166 Itu sasaran yg besar. Tapi apa alasan yg membuatku pikir itu akan membuat perbedaan? 29 00:08:39,333 --> 00:08:41,460 Karena lima juta dolar membeliku 30 00:08:42,753 --> 00:08:44,547 Aku akan kabur dari sini. 31 00:08:44,713 --> 00:08:50,177 Baiklah, tapi jika kau gagal kali ini, rakyatku tidak akan begitu pemaaf. 32 00:08:51,011 --> 00:08:54,306 Gagal? Tunjukkan padaku seorang yang bisa menghentikanku. 33 00:09:30,384 --> 00:09:40,186 Perhatian para pembeli, pastikan untuk memeriksa harga khusus kami utk tissue toilet di lorong 7. 35 00:09:45,483 --> 00:09:47,443 Hei...! 36 00:09:48,611 --> 00:09:52,406 - Berikan padaku! - Dompetku! Seseorang tolong aku! 37 00:09:52,573 --> 00:09:55,367 - Lepaskan tasnya nyonya! - Tolong aku! 38 00:09:57,078 --> 00:10:02,291 Karena ia adalah orang baik yg periang, karena ia adalah orang baik yg periang ... 39 00:10:03,334 --> 00:10:06,670 ...yg tak bisa disangkal siapapun. 40 00:10:09,799 --> 00:10:15,137 Baiklah, kami telah menembak banyak orang bersama. Rasanya menyenangkan. 41 00:10:15,304 --> 00:10:21,560 Hari ini aku pensiun. Jadi jika aku menembak apapun sekarang, itu akan dilakukan di rumahku sendiri. 42 00:10:21,727 --> 00:10:27,233 Semoga saja hanya ada pengganggu dan bukannya penjahat di pesta bujanganku. 43 00:10:27,441 --> 00:10:31,237 Ed, aku secara resmi memberimu senjataku ... 44 00:10:33,364 --> 00:10:36,784 dan.... lencanaku. 45 00:10:39,328 --> 00:10:45,751 Dan ... Jane dan aku ingin menyimpan borgolnya sebagai kenang-kenaganan. 46 00:10:48,838 --> 00:10:55,052 Jangan sedih Ed, ini bukan selamat tinggal, Ini hanya "Aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi". 47 00:10:58,889 --> 00:11:02,435 - Dompetku, seseorang tolong aku! - Minggir! 48 00:11:02,643 --> 00:11:06,689 - Lt Drebin! Frank! Tidakkah kau lihat itu? - Apa? Oh ... 49 00:11:06,856 --> 00:11:10,317 Ya, kitty litter. Dua bungkus satu dolar. Hebat! 50 00:11:10,484 --> 00:11:15,072 Tenang. Juri akan mengabaikan pernyataan terakhir. Anda boleh lanjutkan, penasehat hukum 51 00:11:16,657 --> 00:11:20,786 - Tunjangannya telah ditentukan oleh pengadilan bukankah begitu Tuan Clayton? - Ya, tapi ... 52 00:11:20,953 --> 00:11:26,041 Tapi tidak sekalipun Anda membayar tunjangan selama 2 thn terakhir pada klienku dan berulang kali menentang perintah pengadilan. 53 00:11:26,208 --> 00:11:30,421 - Bukankah begitu, Mr Clayton? - Aku kehilangan alamatnya. Dia pindah dua kali. 54 00:11:30,588 --> 00:11:33,507 Jangan berbohong padaku Tuan Clayton, Anda berada di bawah sumpah. 55 00:11:33,674 --> 00:11:37,344 Apakah Anda tahu apa hukumannya melakukan sumpah palsu? 56 00:11:37,511 --> 00:11:40,639 - Aku akan menanyakan itu lagi. - Keberatan! 57 00:11:40,806 --> 00:11:44,477 Yang Mulia, Saya. .. Ow, ow, geez. 58 00:11:44,643 --> 00:11:48,022 - Penasehat hukum sedang mengarahkan saksi. - Keberatan diterima! 59 00:11:49,899 --> 00:11:52,902 Sayang, Ibu telah bilang tidak boleh mengetuk selama dalam sidang. 60 00:11:53,069 --> 00:11:55,571 Baca pernyataan terakhir yang diajukan jaksa penuntut. 61 00:11:55,738 --> 00:12:00,326 -"Jangan berbohong padaku, Mr Clayton Anda berada di bawah sumpah.." -Anak pintar. 62 00:12:00,534 --> 00:12:03,621 "Apakah Anda tahu apa hukumannya melakukan sumpah palsu?" 63 00:12:05,915 --> 00:12:07,750 Itu saja yang saya catat Yang Mulia. 64 00:12:07,917 --> 00:12:11,378 Anda boleh teruskan Nyonya Spencer-Drebin. 65 00:12:11,545 --> 00:12:13,839 Penuntut selesai. 66 00:12:14,048 --> 00:12:16,967 Pembela, Nyonya Davies Jacobs Steiner Lazlo 67 00:12:17,134 --> 00:12:18,969 Saya tidak ada pertanyaan lagi Yang Mulia. 68 00:12:19,136 --> 00:12:24,225 Pengadilan akan ditunda sampai besok pagi. 69 00:12:26,727 --> 00:12:30,856 - Kita bisa memenangkan ini. Aku bisa merasakannya. - Ya, tentu saja. 70 00:12:31,065 --> 00:12:35,986 - Saya menikahi orang yang salah. - Saya tidak pernah berpikir itu mungkin. 71 00:12:36,153 --> 00:12:38,906 - Maaf? - Oh, tidak apa apa. 72 00:12:39,740 --> 00:12:43,452 Louise, tidak ada hal seperti orang yang salah. 73 00:12:43,619 --> 00:12:46,330 Kamu hanya perlu mengusahakannya. 74 00:12:46,497 --> 00:12:49,834 Sekarang, mari kita lihat. Tuan dan Nyonya Drebin, kan? 75 00:12:50,459 --> 00:12:55,881 Sekarang, kalian berdua telah menikah selama enam bulan? 76 00:12:56,048 --> 00:12:59,343 Ya. Kami sangat menghargai Anda bersedia menemui kami, Dokter. 77 00:12:59,510 --> 00:13:01,846 Dokter terapi terakhir kami menyarankan Anda. 78 00:13:02,471 --> 00:13:05,599 Ya, aku turut berduka mendengar tentang bunuh dirinya. 79 00:13:05,766 --> 00:13:11,564 Kalian tahu, saya merasa penting bagi sepasang suami istri saling pengertian dan bukannya saling menyalahkan. 80 00:13:11,731 --> 00:13:15,735 - Sekarang, siapa diantara kalian yang impoten? - Itu pasti dia. 81 00:13:15,901 --> 00:13:17,278 Ya, tentu saja. 82 00:13:17,445 --> 00:13:20,948 - Mengapa Anda tidak bertanya siapa yang dingin? - Itu pasti dia juga. 83 00:13:21,115 --> 00:13:24,910 - Bagaimana kau tahu? Kau tidak pernah dirumah. - Dia benci karena saya seorang wanita karir. 84 00:13:25,077 --> 00:13:28,080 Kenyataannya dia mengerti apa kenginan atau kebutuhan wanita. 85 00:13:28,247 --> 00:13:31,917 - Kau sangat tidak sensitif. - Apa ini masalah tempat duduk toilet lagi? 86 00:13:32,126 --> 00:13:37,047 Masalah bayi Frank, aku ingin memiliki bayi. Setiap kali kita mulai bercinta, kamu sakit kepala. 87 00:13:37,214 --> 00:13:40,050 Aku bukan sepotong daging Jane. Aku sudah berusaha. 88 00:13:40,217 --> 00:13:44,597 Aku punya salep, lotion, krim, buku, benda2 yang bergetar ... 89 00:13:44,764 --> 00:13:46,974 - Frank! - Mungkin itu salahmu. 90 00:13:47,141 --> 00:13:52,229 Apakah kau sudah mencoba baju tidur seksi? Celana dalam tipis? boneka beruang hitam? 91 00:13:52,396 --> 00:13:56,317 - Aku telah mencoba semuanya. Tidak ada yang berhasil. - Oh! 92 00:13:56,484 --> 00:13:58,402 Frank, mengapa kau tidak menginginkan anak? 93 00:13:58,569 --> 00:14:02,865 Bukankah aku sudah mencoba mengadopsi gadis Korea 18 tahun? 94 00:14:03,032 --> 00:14:07,453 Jane, Frank, begini saran saya, 95 00:14:07,620 --> 00:14:13,501 jadikan malam ini sebuah malam yang istimewa. Makan malam, anggur, musik romantis, 96 00:14:13,667 --> 00:14:18,297 mainkan saluran 24 jam Johnny Mathis. Hanya ada Jane dan Frank... 97 00:14:18,464 --> 00:14:20,466 ...sepasang kekasih. 98 00:14:20,674 --> 00:14:24,804 Kita sudah lama tidak melewatkan malam seperti itu. 99 00:14:25,012 --> 00:14:28,057 - Tidak bersama-sama. - Frank! 100 00:14:29,225 --> 00:14:32,812 Jane, memiliki bayi adalah sebuah tanggung jawab besar. 101 00:14:33,020 --> 00:14:35,981 Seperti bertanggung jawab atas kebersihan di sebuah penjara orang Haiti. 102 00:14:36,148 --> 00:14:38,192 Aku hanya ketakutan. 103 00:14:38,359 --> 00:14:41,487 Frank, mari buat malam ini jadi sesuatu yg spesial. 104 00:14:41,695 --> 00:14:44,615 Oh, Sayang, itu karena aku sangat mencintaimu. 105 00:14:44,782 --> 00:14:47,410 Burung gereja kecil terkasihku. 106 00:14:47,576 --> 00:14:50,287 Anak anjing mungilku. 107 00:14:50,454 --> 00:14:52,873 Biskuit kecil tercintaku. 108 00:14:53,040 --> 00:14:57,294 - Kelinci kecilku. - Gadis kecil gendutku yg manis. 109 00:14:58,337 --> 00:15:02,508 Tolong Tuan dan Ny Drebin, saya diabetes. Saya pikir kalian berdua harus pergi sekarang. 110 00:15:04,885 --> 00:15:09,807 - Aku tidak pernah berpikir kita akan berakhir seperti ini. - Bagaimana menurutmu kita akan berakhir? 111 00:15:11,058 --> 00:15:15,479 Aku tidak tahu, dengan cara lain 112 00:15:16,230 --> 00:15:18,983 Oh Jason, tolong ... 113 00:15:19,150 --> 00:15:21,318 Bobby ... 114 00:15:22,611 --> 00:15:27,700 - Aku pernah disakiti sebelumnya. - Kita harus melawan hal ini bersama 115 00:15:30,494 --> 00:15:33,414 Ed, Nordberg! Sudah lama sekali! 116 00:15:33,581 --> 00:15:36,542 - Senang bertemu denganmu teman. - Kamu terlihat hebat. 117 00:15:36,709 --> 00:15:40,629 Aku melakukan jogging, dan aku memiliki paha yg sempurna untuk Natal. 118 00:15:40,796 --> 00:15:43,257 Ow lihat aku, dimana sopan santunku? Ayo masuk! 119 00:15:44,467 --> 00:15:48,012 - Bagus sekali - Duduk, duduk. 120 00:15:48,179 --> 00:15:53,392 Maafkan kekacauan ini. Ini hari menyetrika saya. Saya baru saja mendinginkan beberapa kue mangkuk. 121 00:15:53,559 --> 00:15:56,187 - Apa kalian mau? - Oh.. jangan sekarang. 122 00:15:56,353 --> 00:15:59,231 Frank, kami mengalami masalah dengan ancaman teroris. 123 00:15:59,398 --> 00:16:02,193 - Polisi yakin bahwa ... - Aku suka kue mangkuk. 124 00:16:02,359 --> 00:16:05,279 - Kopi itu wanginya enak. - Aku menggiling kacangku sendiri. 125 00:16:05,446 --> 00:16:10,534 Frank, alasan kami kesini karena kami butuh bantuanmu. 126 00:16:17,666 --> 00:16:20,169 - Kue ini enak! - Aku harap kamu menyukainya. 127 00:16:20,336 --> 00:16:23,547 Terbuat dari sisa2 bahan. Aku akan mengistirahatkan kakiku. 128 00:16:23,714 --> 00:16:28,844 Frank, kita mungkin punya petunjuk tentang tersangka usaha pengeboman Balaikota. Coba lihat. 129 00:16:29,011 --> 00:16:31,222 Foto ini diambil oleh fotografer berita. 130 00:16:31,388 --> 00:16:34,433 - Kami kira wanita ini digunakan sebagai pengalih perhatian. - Kami sudah memperbesar fotonya. 131 00:16:34,600 --> 00:16:39,271 - Mereka kelihatan tidak asing. - Tidak Frank, pin nya. Dia seorang perawat. 132 00:16:39,480 --> 00:16:41,273 Bolehkan aku menyimpan satu ini? 133 00:16:41,440 --> 00:16:47,279 - Kami melacaknya ke Klinik Karlson di Myrtlewood. Namanya Tanya Peters. - Tanya Peters? 134 00:16:47,446 --> 00:16:51,992 - Kau mengenalnya? - Apa kalian ingat pada tahun 70-an? 135 00:16:52,159 --> 00:16:54,370 Kasus penembakan di Big Disco. 136 00:17:12,012 --> 00:17:14,890 Hei, Ed. Apa yang terjadi temanku? 137 00:17:15,057 --> 00:17:18,352 Kami merindukanmu semalam di pesta fondue. 138 00:17:18,519 --> 00:17:22,481 Aku tidak keburu. Aku pergi menonton Village People. Mereka sangat hebat, teman. 139 00:17:22,648 --> 00:17:24,984 - Aku bisa bayangkan itu - Apa yg kita punya disini? 140 00:17:25,151 --> 00:17:27,820 Mayat seorang penari disko. 141 00:17:28,028 --> 00:17:32,241 - Gelandangan, dasar pikiran sempit. - Kami duga itu adalah cinta segitiga. 142 00:17:32,408 --> 00:17:35,828 Itu adalah pacar tersangka, Tanya Peters. Aku akan segera kembali. 143 00:17:36,620 --> 00:17:39,039 - Rokok? - Ya, aku tahu. 144 00:17:40,040 --> 00:17:44,086 Kami membutuhkan pernyataanmu di kantor. 145 00:17:44,253 --> 00:17:48,340 - Nordberg! - Datang, Letnan! 146 00:17:57,266 --> 00:18:02,229 Aku ingat! Kau adalah salah satu uji coba pertama untuk obat penumbuh rambut, kan? 147 00:18:02,396 --> 00:18:05,483 - Apa? - Aku senang bisa membantu. 148 00:18:05,649 --> 00:18:08,778 Jika kalian tidak keberatan, aku punya bokong domba untuk dipanggang. 149 00:18:08,944 --> 00:18:12,448 - Frank, kami mau minta tolong. - Itu bukan domba panggang yg sangat besar. 150 00:18:12,615 --> 00:18:16,827 Tidak, bukan itu Frank. Kami butuh kau pergi menyamar di klinik. 151 00:18:16,994 --> 00:18:21,540 Tunggu bentar, aku telah berhenti dari polisi. Kalian mencari orang yg salah. 152 00:18:21,749 --> 00:18:24,043 Aku tidak akan meminta tolong, tapi kami terdesak Frank. 153 00:18:24,210 --> 00:18:30,091 - Bagaimana dengan dua org baru itu? Hedges dan O'Malley? - Mereka di Hawaii ... "bersama". 154 00:18:30,257 --> 00:18:33,761 Aku tidak bisa. Jane dan aku punya malam spesial yg sudah direncanakan. 155 00:18:33,928 --> 00:18:37,426 Ini hanya akan memakan waktu beberapa jam. Kau sudah akan pulang dan masih cukup banyak waktu untuk membuat makan malam. 156 00:18:37,473 --> 00:18:40,226 Aku tidak tahu, aku masih harus membuat babi cincang. 157 00:18:40,434 --> 00:18:45,731 Frank, pikirkan semua kejahatan diluar sana. Tidak ada yang aman. Kamu akan melindungi Jane. 158 00:18:45,898 --> 00:18:48,567 Kamu akan melindungi semua Jane di seluruh dunia. 159 00:18:48,776 --> 00:18:52,655 - Lagipula kau belum pernah menembak siapapun dalam 6 bulan. - Itu betul. 160 00:18:52,822 --> 00:18:55,157 Lucunya bagaimana kamu merindukan hal-hal kecil itu. 161 00:18:55,324 --> 00:18:59,406 Mungkin baik juga untuk merasakan baja keras dingin itu menempel di pahaku sekali lagi. 162 00:18:59,453 --> 00:19:01,914 Ketegangan dalam pengejaran, menjadi seorang pria! 163 00:19:03,541 --> 00:19:06,168 Setelah melipat cucian, aku berangkat ke klinik Karlson 164 00:19:06,335 --> 00:19:09,839 Sangatlah penting di dalam setiap operasi polisi untuk memiliki penyamaran yg mengecoh. 165 00:19:10,005 --> 00:19:13,259 Dan operasi kali ini tidak berbeda 166 00:19:14,969 --> 00:19:19,598 Aku tidak tahu apakah Tanya masih akan mengenaliku, jadi aku memakai kacamata palsu 167 00:19:19,807 --> 00:19:22,435 Aku menyisir rambutku sedikit berbeda untuk jaga-jaga 168 00:19:22,601 --> 00:19:27,273 Aku rencanakan untuk masuk dan mencari info tentang hubungan Tanya dengan pemboman itu... 169 00:19:27,440 --> 00:19:29,775 dan keluar secepat mungkin 170 00:19:29,942 --> 00:19:35,156 Kupikir trik tua berpura-pura cedera karena sepak bola akan berhasil 171 00:19:35,322 --> 00:19:38,284 - Bisa saya bantu? - Saya ingin ketemu dengan dokter. 172 00:19:39,285 --> 00:19:43,622 Tolong tanda tangan di sini. Apa Anda punya janji, Tuan.....? 173 00:19:43,789 --> 00:19:46,125 Smith. Tidak, aku tidak punya. 174 00:19:46,292 --> 00:19:49,295 - Kalau begitu silahkan mengambil nomor. - Eh.... 6. 175 00:19:49,503 --> 00:19:52,298 - Apa? - Apakah 6 ada yg ambil? 176 00:19:52,465 --> 00:19:55,926 Apakah nomornya harus antara 1 sampai 10? 177 00:19:58,471 --> 00:20:02,308 - Anda akan dipanggil. - Terima kasih. 178 00:20:08,606 --> 00:20:11,400 Eh.. Tuan Smith? 179 00:20:11,567 --> 00:20:15,154 Kami ada pembatalan, kami bisa menerima anda sekarang. Dr Kohlzak. 180 00:20:15,321 --> 00:20:18,616 Selamat pagi Tuan Smith, mari sebelah sini. 181 00:20:18,783 --> 00:20:24,413 Saya menghargai Anda menemui saya. Saya yakin itu tidak akan makan waktu terlalu lama. 182 00:20:27,413 --> 00:20:29,413 "Karlson, tempat penyimpanan sperma dan klinik kesuburan" 183 00:20:30,127 --> 00:20:35,633 - Kapan pertama kali anda menyadari masalahnya? - Di halaman belakang dengan paman saya. 184 00:20:35,800 --> 00:20:40,846 - "Di halaman belakang dengan paman anda?" - Ya, ketika ia datang berkunjung 185 00:20:41,013 --> 00:20:45,476 Kami ingin keluar ke halaman belakang dan melakukannya di luar sebentar. 186 00:20:45,643 --> 00:20:48,354 Dan apa yang anda dan paman anda temukan? 187 00:20:48,562 --> 00:20:52,525 Saya tidak bisa menandinginya, punyaku terluka, terutama pada bagian yang panjang. 188 00:20:52,733 --> 00:20:58,697 Saya tidak bisa meluruskannya, tidak terasa apa apa. Rasanya seperti mati rasa. 189 00:20:58,906 --> 00:21:01,534 Saya mungkin telah menghantamnya terlalu keras. 190 00:21:05,413 --> 00:21:09,125 - Jika anda mau ... - Untuk apa? 191 00:21:09,291 --> 00:21:12,211 - sedikit sperma? - Di dalam sini? 192 00:21:12,378 --> 00:21:16,006 Yah, tidak seperti halaman belakang, tetapi cukup lumayan. 193 00:21:16,715 --> 00:21:18,342 Baiklah ... 194 00:21:35,067 --> 00:21:39,572 Ikuti saya, dan kita akan mengisi dokumen yang dibutuhkan. 195 00:21:41,949 --> 00:21:46,662 Tanda tangan ini di bagian bawah, dan tinggalkan pada perawat saat anda keluar. 196 00:21:47,913 --> 00:21:49,915 - Mari sebelah sini. - Apa? 197 00:21:50,124 --> 00:21:52,585 - Nomor 17. - Oh tidak... - Ada masalah? 198 00:21:52,752 --> 00:21:56,297 - Eh... tidak - Ini adalah 17. Anda berikutnya. 199 00:21:56,464 --> 00:22:00,760 - Apakah kita pernah bertemu sebelumnya? - Maaf, saya berikutnya. 200 00:22:06,265 --> 00:22:08,225 Tuan... 201 00:22:08,392 --> 00:22:11,604 Tuan Smith, bagaimana keadaanmu? 202 00:22:12,563 --> 00:22:14,607 Saya sedang sibuk, jika itu yang kamu maksudkan. 203 00:22:14,815 --> 00:22:17,735 Apakah Anda ingin rekaman video untuk membantu Anda? 204 00:22:17,902 --> 00:22:21,989 Apa kamu punya "Dances with Wolves"? "Rocketeer"? "Lady and the Tramp"? 205 00:22:22,156 --> 00:22:25,367 Sebuah film bokep. 206 00:22:36,504 --> 00:22:38,714 Film itu sangat menghibur. 207 00:22:38,881 --> 00:22:41,133 Ikuti saya. 208 00:22:41,801 --> 00:22:44,637 Apakah kamu punya "Spartacus"? 209 00:23:05,866 --> 00:23:10,621 Pemeliharaan, bersihkan Kamar 7. Pemeliharaan, bersihkan Kamar 7 210 00:23:10,788 --> 00:23:12,415 Stat 211 00:23:17,628 --> 00:23:20,423 - Apa yang kamu lakukan? - Hanya mencari udara segar. 212 00:23:20,589 --> 00:23:25,136 Kamu harus selalu berpenampilan terbaik, meskipun hanya sendiri, kau ngerti maksudku? 213 00:23:25,302 --> 00:23:27,638 Apakah kamu yakin kita tidak pernah bertemu? 214 00:23:27,805 --> 00:23:30,975 Oh, ini cangkir saya. Kembali bekerja. 215 00:23:33,060 --> 00:23:35,938 Tuan Smith, kau baik-baik saja di dalam? 216 00:23:36,105 --> 00:23:38,524 Saya bisa manfaatkan sedikit bantuan. 217 00:23:39,692 --> 00:23:44,113 Dr Rosenblatt, tolong sedikit rangsangan di Kamar 7. 218 00:24:02,715 --> 00:24:05,384 Sayang, aku telah menunggu sepanjang hari. 219 00:24:06,427 --> 00:24:11,474 Aku memakai baju tidur yang kamu belikan saat bulan madu kita. 220 00:24:12,933 --> 00:24:18,731 Malam ini akan menjadi malam yg spesial. Aku akan bercinta denganmu selama berjam-jam. 221 00:24:18,939 --> 00:24:20,900 Bukankah Tuan Happy menyukainya? 222 00:24:22,693 --> 00:24:25,362 - Berjam-jam? - Sama seperti yg pertama kali kita lakukan saat kita bersama. 223 00:24:25,529 --> 00:24:30,242 Jane, mengapa tidak biarkan aku bersiap-siap dan berendam di bak mandi selama beberapa hari? 224 00:24:30,451 --> 00:24:32,411 Mungkin seminggu. 225 00:24:32,620 --> 00:24:37,416 Kamu sangat imut! Mari aku pergi ambilkan tiram dan kerang. 226 00:25:12,076 --> 00:25:15,621 Mari, aku akan mencukur punggungmu seperti waktu lalu. 227 00:25:15,830 --> 00:25:18,958 Jane, aku benar-benar tidak berpikir kita harus... 228 00:25:19,959 --> 00:25:24,296 - Frank, apa ini? - Aku terjatuh ... diatas sebuah garpu rumput. 229 00:25:24,463 --> 00:25:28,426 Kau berbohong, sekarang aku tahu mengapa Ed menelepon setiap setengah jam. 230 00:25:28,592 --> 00:25:32,596 - Kau kembali tangani kasus, betulkan? - Tidak, aku bersumpah. Ini adalah wanita lain. 231 00:25:32,763 --> 00:25:34,765 Jangan mimpi di siang bolong! 232 00:25:34,932 --> 00:25:39,103 Sudah cukup buruk kamu tidak mau punya bayi, tapi aku sudah memperingatkanmu tentang kembali ke kepolisian. 233 00:25:39,270 --> 00:25:41,689 Kau... kau laki2 Anglo kulit putih! 234 00:25:41,856 --> 00:25:48,154 Jane, itu bukan apa-apa. Aku hanya membantu Ed sedikit. 235 00:25:48,320 --> 00:25:53,159 Pensiun apaan! Aku akan pergi, Frank. Aku tidak pernah berpikir kau akan mengingkari janjimu. 236 00:25:53,367 --> 00:25:56,495 - Apa kamu tidak terlalu buru2? - Aku rasa tidak. 237 00:25:57,121 --> 00:26:00,541 Itu adalah taksi. Jika kamu membutuhkanku, kamu bisa mencariku di rumah Louise. 238 00:26:00,708 --> 00:26:05,045 Oh Frank, tega sekali kau? Kita perlu berpisah beberapa saat untuk memikirkan tentang kita. 239 00:26:05,212 --> 00:26:08,424 Aku tidak akan berpikir. Untuk apa aku berpikir? Aku mencintaimu. 240 00:26:08,591 --> 00:26:11,719 Lihat sayang, aku adalah aku, dan aku lakukan apa yang seharusnya kulakukan. 241 00:26:11,886 --> 00:26:16,515 Beberapa orang membuat tali sepatu, beberapa mencari uang dengan menidurkan hewan. 242 00:26:16,682 --> 00:26:18,976 - Aku seorang polisi. - Kata-kata yg bagus Frank. 243 00:26:19,143 --> 00:26:21,270 Tapi pikiranku sudah bulat, aku akan pergi! 244 00:26:21,437 --> 00:26:24,398 Baiklah, kalau begitu bawalah ini bersamamu. 245 00:26:30,112 --> 00:26:34,116 Jika kamu tahu apa yg dirasakan bibirku. 246 00:26:39,497 --> 00:26:41,207 Selamat tinggal, Frank. 247 00:26:41,373 --> 00:26:45,753 Anda mendengarkan K.S.A.D. Semua menyedihkan, sepanjang waktu. 248 00:26:45,920 --> 00:26:50,174 Berikut adalah dedikasi untuk Frank dari Jane yg baru saja menelpon dari taksi dan bunyinya... 249 00:26:50,341 --> 00:26:54,428 Frank, kau pembohong tua, bukan hanya ber omong kosong, sekarang kamu meninggalkan pintu terbuka... 250 00:26:54,595 --> 00:26:57,181 dan membiarkan panasnya keluar. Apakah kamu lahir di gudang, dasar tolol? 251 00:26:59,767 --> 00:27:04,271 Dia berjanji padaku tidak akan menjadi polisi lagi. Sekali jadi polisi, selamanya tetap polisi. 252 00:25:55,120 --> 00:25:59,160 - Ia menikah dengan kerjanya, bukan aku. - Memang sudah begitu, kamu selalu dinomor dua kan. 253 00:27:08,818 --> 00:27:13,322 Ada sebuah artikel bagus di Cosmo bulan ini, "Mengapa Semua Lelaki adalah Babi". Kamu harus membacanya! 254 00:27:13,489 --> 00:27:18,035 Frank adalah kata lain untuk "pecundang" sejauh yg kutahu. Aku tidak mau melihatnya lagi. 255 00:27:18,202 --> 00:27:20,871 Aku mau pergi sejauh mungkin dari kota ini. 256 00:27:21,038 --> 00:27:25,584 Kalau begitu pergilah ke kabin temanku. Udara segar akan bagus untukmu. 257 00:27:25,751 --> 00:27:28,421 Jane, tenanglah. Itu adalah botol kedua Chanelmu. 258 00:27:28,587 --> 00:27:32,174 Louise, kamu sedang menyaksikan permulaan baru dari Jane Spencer-Drebin. 259 00:27:32,341 --> 00:27:36,178 Tiada lagi Nona alim yang mengabdikan hidupnya untuk satu orang. 260 00:27:36,345 --> 00:27:40,099 Aku akan menjadi diriku yg baru. Mari kita jalan! 261 00:27:42,977 --> 00:27:46,272 - Kamu tidak melupakan sesuatu kan? - Aku harap tidak. 262 00:27:50,401 --> 00:27:54,697 Tenanglah bung. Berapa banyak mayat yang kamu temukan di kolam renangmu? 263 00:27:54,864 --> 00:27:59,118 Di negara bagian ini, membunuh anggota geng hanya kena denda $ 18. Hadapilah itu. 264 00:27:59,326 --> 00:28:02,955 - Frank! Senang kamu bisa datang. - Selamat datang, teman. 265 00:28:03,164 --> 00:28:05,958 - Nordberg, Ed. - Apakah kamu menemukan alamat Tanya? 266 00:28:06,167 --> 00:28:10,379 Aku menuliskannya pada sapu tangan dan aku tidak ingat apa yang kulakukan dengannya. 267 00:28:10,546 --> 00:28:13,758 - Kayaknya aku sudah sedikit berkarat. - Itu bisa terjadi pada siapa pun. 268 00:28:13,924 --> 00:28:17,553 Omong2 aku membawakan kalian beberapa "Kue Frank yang tidak pernah gagal". 269 00:28:17,720 --> 00:28:20,681 - Semuanya silakan nikmati. - Baunya enak. 270 00:28:20,848 --> 00:28:25,061 - Aku tidak akan mengganggu kalian. - Ini akan seperti ... 271 00:28:26,645 --> 00:28:30,816 Frank, mari kubantu. Kami punya kejutan untukmu. 272 00:28:30,983 --> 00:28:34,570 Untuk menghormati 30 tahun pengabdianmu di kepolisian. Nordberg! 273 00:28:37,031 --> 00:28:41,243 Ya ampun. Ini benar-benar hebat. 274 00:28:44,038 --> 00:28:46,332 Terima kasih teman-teman. 275 00:28:46,540 --> 00:28:50,086 Kami pikir ini mungkin bisa menghiburmu. Kami mendengar masalahmu dengan Jane. 276 00:28:50,252 --> 00:28:54,507 Jane, Jane ... Nama itu selalu mengingatkanku padanya. 277 00:28:55,382 --> 00:28:59,553 Frank, aku merasa sangat sedih tentang hal ini. Jika ada sesuatu yang kau butuhkan? 278 00:28:59,720 --> 00:29:04,767 - Seperti nomor telpon rumah Dr Kevorkian itu. - Nordberg, susun puzzle ini! 279 00:29:04,934 --> 00:29:07,520 - Frank, aku ingin kau ketahui bahwa kami mendukungmu. - Terima kasih Ed. 280 00:29:07,728 --> 00:29:11,148 - Lihat, siapa yang datang? Hai Frank, senang melihatmu. - Ted. 281 00:29:11,315 --> 00:29:14,819 - Aku memiliki data pemboman itu untukmu. - Bagus, apa yang kamu temukan? 282 00:29:14,985 --> 00:29:19,198 - Bom itu menggunakan bubuk mesiu yg sangat bagus. - Rasanya seperti ... 283 00:29:19,407 --> 00:29:22,201 Itu adalah pupuk, Frank. Itu untuk kasus lain. 284 00:29:22,410 --> 00:29:24,870 Inilah yang kumaksud. 285 00:29:25,079 --> 00:29:29,708 - Kami mendeteksi nitrogliserin berkualitas tinggi. - Bisakah kau beritahu kami darimana asalnya? 286 00:29:29,875 --> 00:29:31,710 Dengan senang hati. 287 00:29:31,919 --> 00:29:35,714 Miliaran tahun yang lalu, bumi adalah massa berbentuk cair ... 288 00:29:35,881 --> 00:29:39,176 - Ted, maksudku bubuk mesiunya. - Kami tidak ada petunjuk tentang itu. 289 00:29:39,343 --> 00:29:42,012 Mari ku ambil sampel air seni itu Frank. 290 00:29:42,179 --> 00:29:45,766 Bagaimanapun, kami temukan daftar rencana pembom di TKP. 291 00:29:45,933 --> 00:29:48,769 - Berdasarkan firasat, kami menganalisa kertasnya. - Dan kau temukan sesuatu? 292 00:29:48,936 --> 00:29:51,731 Ya, kertas itu berasal dari Penjara Statesville. 293 00:29:51,939 --> 00:29:53,899 - Apakah kau yakin? - Positif. 294 00:29:54,066 --> 00:30:00,865 Kami menganalisa serat kayu dari kertas adalah dari pohon pinus yg langka dari Pulau kenari. Itu hanya tumbuh di Oregon. 295 00:30:06,245 --> 00:30:08,122 Setelah menghubungi beberapa pabrik kertas mengarahkan kami ke pusat distribusi di Tacoma. 296 00:30:08,289 --> 00:30:12,418 Tapi sayangnya jejaknya berakhir disitu. 297 00:30:12,626 --> 00:30:18,048 - Bagaimana kamu bisa melacaknya sampai ke Penjara Statesville? - Berdasarkan kop surat ini Frank. 298 00:28:55,600 --> 00:29:00,800 Setelah membandingkan tulisan tangan semua pembom yg ditahan di Statesville, 299 00:30:18,257 --> 00:30:20,760 kami menemukan seorg tersangka yaitu Rocco Dillon. 300 00:30:20,968 --> 00:30:23,679 Dia pasti mendalangi pemboman dari dalam penjara. 301 00:30:23,846 --> 00:30:27,808 Jika itu benar, hanya ada satu cara untuk mengetahui dimana Rocco akan menyerang berikutnya. 302 00:30:27,975 --> 00:30:31,270 - Kita harus mengirim seseorang ke penjara statesville. - Aku akan melakukannya. 303 00:30:31,479 --> 00:30:34,231 Frank, aku tidak bisa. Aku merasa tidak benar tentang hal itu. 304 00:30:34,398 --> 00:30:36,901 Jika Rocco tahu kau adalah polisi, kau mungkin akan mati. 305 00:30:37,109 --> 00:30:39,487 "Kau mungkin akan mati" adalah nama tengahku. 306 00:30:39,653 --> 00:30:42,239 - Bagaimana dengan Jane? - Aku tidak tahu nama tengahnya. 307 00:30:42,406 --> 00:30:46,368 Ed, aku butuh tindakan. Aku akan masuk kedalam penjara itu. 308 00:30:46,535 --> 00:30:49,413 Frank, Ed, kalian mungkin ingin melihat ini. 309 00:30:46,535 --> 00:30:49,413 Kami sedang menguji prototipe untuk perangkat baru anti-pembajakan mobil. 310 00:30:53,250 --> 00:30:55,628 Aku rasa kalian mendapat kesempatan untuk melihat cara kerjanya. 311 00:30:55,836 --> 00:30:57,713 - Keluar! - Tidak 312 00:30:57,880 --> 00:30:59,715 Jangan membuatku melakukan ... 313 00:31:05,012 --> 00:31:06,430 Kami menyebutnya "Denver si pencengkram". 314 00:31:14,855 --> 00:31:18,692 Setelah pensiun selama enam bulan, aku akhirnya kembali beraksi 315 00:31:18,859 --> 00:31:23,823 Lebih cepat dari kau bilang "buka kakinya", aku sudah di dalam tembok dingin besar Penjara Statesville 316 00:31:23,989 --> 00:31:26,951 Aku dikelilingi oleh germo, pemerkosa dan pembunuh 317 00:31:27,118 --> 00:31:30,246 Rasanya seperti berada di tribun permainan Los Angeles Raider 318 00:31:30,413 --> 00:31:36,752 Ini akan membutuhkan semua pengalaman polisiku hanya untuk tetap bertahan hidup di sini 319 00:31:46,887 --> 00:31:51,058 Setelah pemeriksaan yg lama dan ramah, akhirnya aku mencapai tempat tujuanku 320 00:31:51,225 --> 00:31:56,313 Keamanan maksimum, rumah dari beberapa maniak paling kejam di negara ini 321 00:31:56,480 --> 00:32:00,693 Dan yang terkejam dari mereka semua adalah Rocco Dillon 322 00:32:02,695 --> 00:32:04,363 Baiklah, masuk di sini. 323 00:32:04,572 --> 00:32:09,910 Tiada penjara yg bisa menahanku. Attica! Attica! Kekuatan persaudaraan. 324 00:32:10,077 --> 00:32:13,414 Bunuh kulit putih, bunuh kulit putih! 325 00:32:13,581 --> 00:32:15,875 Hentikan! 326 00:32:19,420 --> 00:32:21,547 Kau berkicau keras untuk seekor burung kenari baru. 327 00:32:21,756 --> 00:32:25,509 Teruskan mengedipkan matamu dan aku akan meluruskan rahangmu. 328 00:32:25,676 --> 00:32:31,348 Hei! Kau tahu dengan siapa kau bicara? Pria ini adalah Rocco Dillon. 329 00:32:31,515 --> 00:32:34,894 - Dimana nomor penjaramu? - Tidak terdaftar. 330 00:32:35,102 --> 00:32:38,647 Panggil saja aku Nick "Sang Pembacok" Magirk. 331 00:32:39,231 --> 00:32:43,027 Begini kepala ham, aku adalah kekuasaan dalam penjara ini. Kau jangan menghalangiku. 332 00:32:43,194 --> 00:32:45,529 Hati2 dengan tindakanmu, Magirk. 333 00:32:45,696 --> 00:32:48,365 Dengarkan nasehatku, tempat ini mengubah seorang pria. 334 00:32:48,532 --> 00:32:51,577 - Oh ya, dengan cara apa? - Aku dulunya putih. 335 00:32:53,621 --> 00:32:56,165 Aku adalah pemain drum untuk Osmonds. 336 00:32:56,332 --> 00:33:00,753 Macam2 padaku, dia akan membuatmu merasakan sakit yg belum pernah kau rasakan sebelumnya. 337 00:33:00,920 --> 00:33:03,923 Aku tahu, aku ingat Osmonds. 338 00:33:04,965 --> 00:33:08,135 - Lebih baik segera tidur, Magirk. - Sebentar. 339 00:33:08,302 --> 00:33:12,890 Pertama2 aku akan membuat daftar orang-orang yg akan kubunuh dalam beberapa hari mendatang. 340 00:33:13,057 --> 00:33:16,977 Lampu dipadamkan! Mengunci dalam dua menit! 341 00:33:19,688 --> 00:33:22,900 Sayangku snookie wookums, 342 00:33:23,067 --> 00:33:27,279 Aku sangat merindukanmu. Aku belum pernah merasa begitu buruk sejak ... 343 00:33:27,488 --> 00:33:29,782 ..sejak terakhir kali aku ditinggalkan 344 00:33:29,990 --> 00:33:33,411 Aku ingat dengan jelas. Namanya Gabriella 345 00:33:34,078 --> 00:33:35,788 Kami seharusnya menikah, 346 00:33:35,996 --> 00:33:39,875 tetapi pada hari pernikahan kami, ia tidak pernah muncul 347 00:33:43,462 --> 00:33:48,217 Aku patah hati, hancur. Aku rasa dia sudah jatuh hati pada lelaki lain 348 00:33:48,384 --> 00:33:51,137 Seseorang yang bisa lakukan padanya apa yang tidak pernah bisa kulakukan 349 00:33:51,345 --> 00:33:56,475 Kupikir hidupku sudah berakhir sampai suatu hari yg mulia 350 00:33:56,684 --> 00:34:02,148 Itu adalah hari dimana kamu menjadi istriku. Semua teman2 kita berkumpul merayakan cinta kita 351 00:34:02,356 --> 00:34:06,193 Rasanya seperti baru kemarin saja. Kita semua sangat gembira 352 00:34:06,360 --> 00:34:11,323 Aku masih ingat bagaimana kita berharap bisa membawa semua orang bersama kita. Itu adalah hari terbahagia dalam hidupku 353 00:34:11,490 --> 00:34:15,786 Aku tidak akan pernah melupakan rencana yg kita buat untuk masa depan kita. Semuanya akan menjadi sempurna 354 00:34:15,953 --> 00:34:19,123 Kita akan mendapatkan PRT yang selalu kamu inginkan 355 00:34:19,290 --> 00:34:21,500 Hi Tuan D. Hi Nyonya D. 356 00:34:21,667 --> 00:34:24,670 Dan aku tahu pada akhirnya impian kita akan menjadi kenyataan 357 00:34:24,879 --> 00:34:28,007 Suatu hari kita akan memiliki Frank Drebin Jr kita sendiri 358 00:34:28,215 --> 00:34:30,509 Tutup mulut, Magirk. Aku mencoba untuk tidur. 359 00:34:30,718 --> 00:34:33,512 Tak ada gunanya. Dia tidak akan pernah kembali 360 00:35:39,495 --> 00:35:41,539 Bungkuk dan ambilkan untukku ... 361 00:35:42,706 --> 00:35:44,417 mau kan, sayang? 362 00:35:44,583 --> 00:35:46,252 Tidak masalah. 363 00:35:57,263 --> 00:36:01,934 Rocco bisa tahu dari kelolosanku di kamar mandi bahwa aku punya persiapan dan berani 364 00:36:02,143 --> 00:36:03,978 Sekarang aku harus menyusup kedalam 365 00:36:04,145 --> 00:36:07,690 Seperti orang buta di pesta seks, aku harus memikirkan caranya 366 00:36:09,817 --> 00:36:14,864 Tyrone, aku punya rencana pelarian di sini. Hanya kau dan aku. 367 00:36:15,030 --> 00:36:18,033 - Burnett mau ikut juga. - Burnett adalah salah satu penjaga! 368 00:36:18,200 --> 00:36:22,371 - Aku tahu, tapi dia tidak bahagia di sini. - Ok.. Ok.. terserahlah. 369 00:36:23,330 --> 00:36:26,459 Aku telah menuliskan semuanya di sini. 370 00:36:28,502 --> 00:36:32,465 Apa ini? Surat yg lain lagi dari mama-mu? 371 00:36:32,673 --> 00:36:35,634 - Itu surat pribadi, brengsek. - Mari kita lihat apa yg tertulis disini 372 00:36:35,801 --> 00:36:39,972 - Kenapa tidak kau kembalikan saja suratnya. - Jangan ikut campur, pipi mentega. 373 00:36:40,181 --> 00:36:43,726 Apa yang begitu spesial dengan sebuah surat kecil? 374 00:36:43,893 --> 00:36:46,812 Tunggu sebentar ... rencana melarikan diri! 375 00:36:47,521 --> 00:36:52,902 Ini adalah tiket tambahan 20 tahun-mu lagi, Dillon. Jika Kepala Sipir melihat ... 376 00:36:54,695 --> 00:36:59,116 Kamu sebut ini makanan? Makanan yg sebenarnya ada daging di dalamnya. 377 00:36:59,283 --> 00:37:01,577 Ini lebih mirip bubur! 378 00:37:02,203 --> 00:37:07,750 Dan anggur Chateau LeBlanc '68 ini seharusnya disajikankan dingin. 379 00:37:07,917 --> 00:37:10,044 Ini panas. 380 00:37:10,211 --> 00:37:14,298 - Kau pikir kami ini apaan? Hewan? - Tidak! 381 00:37:14,465 --> 00:37:16,175 Jadi kita ini apa? 382 00:37:17,343 --> 00:37:19,178 Homo sapiens? 383 00:37:20,221 --> 00:37:24,809 Kau benar! Kami adalah pria! Kami adalah pria! 384 00:37:24,975 --> 00:37:28,687 Kami adalah pria! Kami adalah pria! 385 00:37:56,799 --> 00:37:59,176 Tidak, tidak. Berhenti! 386 00:38:02,596 --> 00:38:06,892 Tangan kanan di merah, tangan kiri di biru. Siapa memasukkan tangannya di saku-ku? 387 00:38:16,110 --> 00:38:19,989 Ayolah nak, kau bisa melakukannya. Makanlah sedikit kacang. 388 00:38:41,719 --> 00:38:46,057 - Kau menyelamatkanku, Magirk. Aku akan dalam masalah jika kau tidak melakukannya. - Lupakan itu 389 00:38:46,223 --> 00:38:49,185 Dengar, aku telah memperhatikanmu. Kamu telah menjaga dirimu dengan baik. 390 00:38:49,351 --> 00:38:51,395 - Sangat baik. - Ya, terserahlah. 391 00:38:51,604 --> 00:38:55,733 Aku punya rencana besar diluar, sesuatu yg sangat besar. Aku bisa gunakan org sepertimu dalam komplotanku. 392 00:38:55,900 --> 00:38:58,486 - Kau punya rencananya? - Terperinci - Apa detailnya? 393 00:39:03,949 --> 00:39:06,619 Pertama, kita harus melarikan diri dari penjara ini. Berkat kamu, kita masih memiliki rencananya. Mari keluarkan 394 00:39:06,786 --> 00:39:10,122 - Itu adalah rencana yang bagus. - Aku punya yang lebih baik. 395 00:39:11,082 --> 00:39:12,792 Dengar, Aku punya rencana yg lebih sempurna. 396 00:39:11,082 --> 00:39:12,792 Mereka menangkap Tyrone. 397 00:39:14,043 --> 00:39:17,588 Tidak bisakah kita semua akur saja? 398 00:39:22,885 --> 00:39:26,430 Sekarang Tyrone dalam ruang sekap, hanya tinggal aku dan Rocco 399 00:39:26,639 --> 00:39:30,434 Dia tidak punya pilihan selain mempercayaiku ... Shh! Tunggu 400 00:39:31,102 --> 00:39:34,438 Omong2, aku meyakinkan Rocco untuk menggali sebuah terowongan 401 00:39:34,605 --> 00:39:36,732 Tergantung mau lari lewat terowongan atau truk cucian 402 00:39:36,899 --> 00:39:40,361 Memikirkan hidung terbekap celana dalam berenda, 403 00:39:40,528 --> 00:39:42,446 benar2 tidak akan meninggalkan rasa yang enak di mulutku 404 00:39:47,660 --> 00:39:51,539 Membuang tanahnya adalah masalah yg telah kupikirkan sebelumnya. 405 00:39:51,705 --> 00:39:55,459 Di luar beberapa kendala besar, kami membuat kemajuan yang baik 406 00:39:55,626 --> 00:40:00,923 Kami terus menggali, dan boneka2 itu memberi kesan kami masih berada di sel kami 407 00:40:01,090 --> 00:40:02,508 Padamkan lampu, Magirk.. 408 00:40:02,716 --> 00:40:07,012 Tanahnya lebih banyak dari yang kuperkirakan. Membuangnya menjadi urusan yg cukup repot 409 00:40:29,535 --> 00:40:31,287 Aman! 410 00:40:44,717 --> 00:40:48,387 Mau kemana kamu? Kamu bukannya memikirkan Frank lagi kan? 411 00:40:48,596 --> 00:40:52,892 - Mereka memainkan lagu kami. - Aku mengerti. Pelan-pelan saja. 412 00:41:09,825 --> 00:41:11,410 - Halo. - Permisi. 413 00:41:11,619 --> 00:41:14,538 Aku membawa banyak kue beras untuk Big D. 414 00:41:14,705 --> 00:41:16,540 - Bagaimana menurutmu jika ikut masuk denganku? - Tidak terima kasih 415 00:41:16,707 --> 00:41:18,417 - Bagaimana dengan sebuah ciuman? - Tidak! 416 00:41:18,626 --> 00:41:23,255 Aku tahu ketika wanita bilang "tidak" maksudnya adalah "ya". Bagaimana dengan ciuman itu? 417 00:41:23,464 --> 00:41:26,258 - Ya. - Apa maksudmu "tidak"? Aku tahu typemu 418 00:41:26,467 --> 00:41:28,886 Ayolah sayang, kita adalah sejenis. 419 00:41:43,192 --> 00:41:46,946 - Ya Tuhan, kau membunuhnya! - Itu kecelakaan. Kita harus hubungi polisi. 420 00:41:47,113 --> 00:41:52,493 Sadarlah Jane, kau membunuh seorang pria. Kau adalah pahlawan bagi semua wanita di negeri ini! 421 00:41:52,660 --> 00:41:54,787 Frank, kita harus menghubungi Frank. Dia akan melindungi kita. 422 00:41:54,995 --> 00:41:57,915 Frank adalah seorang pria. Dia akan memenjarakanmu seumur hidup. 423 00:42:00,501 --> 00:42:04,046 Jane, aku ingin bergabung denganmu. Kita harus bunuh pria sebanyak mungkin. 424 00:42:07,174 --> 00:42:09,802 Tolong, lakukan apa yang mau kamu lakukan. Aku akan menelepon Frank. 425 00:42:15,349 --> 00:42:20,771 Pulanglah Frank, tolong. Angkat teleponnya, dasar brengsek! 426 00:42:20,980 --> 00:42:23,816 Hai, ini dengan Frank dan Jane. Kami adalah Drebins 427 00:42:23,983 --> 00:42:27,945 Kami tidak dirumah sekarang, jadi tinggalkan pesan 428 00:42:29,238 --> 00:42:32,241 - Tombol mana yg harus ku pencet?. - Bukan yang itu 429 00:42:42,835 --> 00:42:46,839 Tanya? Itu perempuan lain. Frank mengatakan yang sebenarnya. 430 00:42:47,047 --> 00:42:51,969 Jalan Honeymoon Bay, taruhan mereka ada di sana sekarang. Oh, Frank! 431 00:42:52,136 --> 00:42:54,847 Inspeksi sel! 432 00:42:56,182 --> 00:42:59,351 Ada gosip yang beredar tentang rencana pelarian. 433 00:42:59,560 --> 00:43:03,731 Jika kami mencurigai siapapun yg mencoba melarikan diri, 434 00:43:03,898 --> 00:43:06,525 mereka akan dihukum berat. 435 00:43:07,610 --> 00:43:11,572 Begitu isu pelarian tersebar kami harus bergerak cepat supaya kami bisa membuat terowongan yg tepat 436 00:43:11,739 --> 00:43:13,866 Sisa beberapa meter terakhir terpaksa digali saat pelarian 437 00:43:14,075 --> 00:43:18,204 Kami yakin bahwa 47 meter lagi akan membawa kita diluar tembok penjara 438 00:43:18,412 --> 00:43:22,792 Semoga dia beristirahat dalam damai di pelukan kita yg tercinta..... Yesus Kristus! 439 00:43:22,958 --> 00:43:24,543 Amin. 440 00:43:24,752 --> 00:43:27,880 Rocco telah mengatur sebuah mobil pelarian untuk menjemput kami di tempat tujuan. 441 00:43:30,132 --> 00:43:34,345 Setelah menyesuaikan arah kami, kami akhirnya tiba di titik pertemuan ... 442 00:43:35,054 --> 00:43:37,056 Sebuah SMA di kota LA 443 00:43:51,237 --> 00:43:55,199 Hei, tadi benar2 nyaris. Hei Rocco, siapa perempuan tua ini? 444 00:43:55,366 --> 00:43:58,702 - Dia ditinju mukanya? - Dia ibuku! 445 00:43:59,912 --> 00:44:03,916 Nyonya Dillon, anakmu adalah seekor hewan kejam, sadis dan berdarah dingin. 446 00:44:04,125 --> 00:44:06,627 - Anda pasti sangat bangga padanya. - Iya 447 00:44:06,794 --> 00:44:11,173 Ma, aku ingin kamu kenalan dengan penjahat beneran, Nick "Sang Pembacok" Magirk. 448 00:44:11,340 --> 00:44:13,509 Ada pakaian bersih di belakang. 449 00:44:13,676 --> 00:44:19,515 Ibu Rocco pendiam. Aku bisa merasakan dia tidak menyukai aku ikut 450 00:44:20,307 --> 00:44:25,438 Seperti cebol di kakus, aku harus tetap waspada 451 00:44:36,699 --> 00:44:38,701 Hei! Berhenti! 452 00:44:42,580 --> 00:44:44,081 Oh, Frank! 453 00:44:59,847 --> 00:45:03,893 Itu bukan salahku. Sapi itu seharusnya tidak di berdiri di tengah jalan. 454 00:45:04,060 --> 00:45:06,145 Cepat, kau membiarkan lalat masuk! 455 00:45:06,353 --> 00:45:08,731 - Bagaimana menurutmu, Nak? - Pengaturan yg bagus. 456 00:45:08,898 --> 00:45:13,360 Tiada telepon, kota terdekat jaraknya jauh, channel playboy. Sempurna. 457 00:45:13,527 --> 00:45:19,116 Tempat yg bagus, tapi aku di sini untuk beraksi. Apa yg kita incar? Bank atau mobil lapis baja? 458 00:45:19,950 --> 00:45:24,413 - Kau terlalu usil, Magirk. - Tenang, Ma. 459 00:45:24,580 --> 00:45:27,917 - Dia sudah gatal untuk mencoba senjata baru ini. - Aku tahu perasaan itu. 460 00:45:49,105 --> 00:45:53,359 Itu Tanya. Baju renang itu sungguh senang sekali 461 00:45:53,567 --> 00:45:57,238 Aku hanya satu detik untuk mengagumi pemandangan itu. Aku harus waspada . 462 00:45:57,405 --> 00:46:00,866 Jika dia mengenaliku sebagai polisi, aku akan jadi roti daging malam ini 463 00:46:01,075 --> 00:46:05,538 - Kemarilah, seksi. - Kalian wanita bahenol, aku bisa tahu hanya dengan melihatnya. 464 00:46:05,746 --> 00:46:08,749 Hei, dia ngomong padaku. 465 00:46:08,916 --> 00:46:12,670 Aku sedang membicarakan ibumu. 466 00:46:13,796 --> 00:46:16,799 Itu bukan caranya berkeliaran. Pakai bajunya. 467 00:46:16,966 --> 00:46:20,511 Dan apa yang kamu lakukan dengan baju renang-ku? 468 00:46:20,678 --> 00:46:26,308 - Hei, siapa pejantan itu? - Aku ingin kenalkan padamu anggota geng terbaru kami. 469 00:46:26,475 --> 00:46:29,395 Pembacok Magirk, kenalkan Tanya Peters. 470 00:46:29,562 --> 00:46:32,523 Tunggu sebentar, bukankah aku kenal kamu dimana? 471 00:46:32,732 --> 00:46:35,860 Aku mencium bau polisi padanya begitu aku melihatnya. 472 00:46:36,026 --> 00:46:38,863 Aku selalu dicurigai begitu setiap saat. Iklan pakaian dalam, ada dimana2. 473 00:46:39,655 --> 00:46:42,700 Apa kau bilang kau bukan polisi? 474 00:46:42,867 --> 00:46:44,869 Yeah. 475 00:46:45,035 --> 00:46:47,496 - Itu cukup bagiku. - Aku juga. - Aku tak masalah. 476 00:46:47,663 --> 00:46:49,707 Baiklah, aku senang semuanya sudah jelas. 477 00:46:50,416 --> 00:46:53,878 Ma, kenapa kalian berdua tidak ciuman dan berbaikan? 478 00:46:54,044 --> 00:46:56,046 Oh, baiklah. 479 00:47:06,640 --> 00:47:08,559 Begitu baru betul. 480 00:47:30,164 --> 00:47:32,208 Aku harus mengirim pesan pada kepolisian 481 00:47:32,374 --> 00:47:35,294 Ini lebih gede dari yg mampu kutangani sendiri 482 00:47:35,503 --> 00:47:40,674 Tiada telpon dan jauh dari peradaban. Aku lebih parah dari cebol di sebuah kakus 483 00:47:40,841 --> 00:47:42,385 Siapa di sana? 484 00:47:43,803 --> 00:47:47,139 Pembacok, apa kau lihat merpati-ku? 485 00:47:48,516 --> 00:47:50,559 Merpati? Merpati apa? 486 00:47:51,268 --> 00:47:54,772 - Apa yang kamu lakukan? - Aku hanya ... 487 00:47:54,980 --> 00:47:57,316 ..merenungkan langkah berikut-ku. 488 00:47:57,525 --> 00:47:59,819 Gajahmu tidak terlindung. 489 00:47:59,985 --> 00:48:03,823 Ini karena celana ini. Aku biasanya memakai celana pendek ketat. 490 00:48:03,989 --> 00:48:06,951 Kau memang pria. Aku suka itu pada pria-ku. 491 00:48:07,118 --> 00:48:10,955 Kau datang padaku, mendengkur seperti seekor kucing pada tikus. 492 00:48:11,122 --> 00:48:13,249 - Tapi kita punya masalah. - Kau Yahudi? 493 00:48:13,416 --> 00:48:16,168 Bukan, tapi kau pacarnya Rocco. 494 00:48:16,335 --> 00:48:20,715 Dalam buku-ku, bab itu disebut "Boleh dilihat tapi jangan disentuh". 495 00:48:22,466 --> 00:48:24,468 Aku bisa memiliki dua kekasih. 496 00:48:26,303 --> 00:48:29,807 Cukup menggoda, tapi aku suka seks-ku seperti cara-ku bermain basket. 497 00:48:30,015 --> 00:48:33,978 1 lawan 1 dan dengan dribel sesedikit mungkin. 498 00:48:41,026 --> 00:48:44,447 Kau tegang sekali, slasher. 499 00:48:44,613 --> 00:48:48,033 Aku bisa lebih santai jika aku tahu apa yang akan terjadi besok. 500 00:48:48,242 --> 00:48:51,328 Apa kau tahu tentang itu? 501 00:48:51,495 --> 00:48:56,709 Yang kutahu adalah itu di pusat kota dan ... besar. 502 00:48:56,917 --> 00:49:01,505 Begitulah cara yg kusuka. Apa lagi? 503 00:49:01,672 --> 00:49:03,758 Hanya ini ... 504 00:49:07,094 --> 00:49:10,222 - Apa yang kamu lakukan? - Terima kasih atas sarannya. 505 00:49:10,389 --> 00:49:14,060 - Aku akan mencoba resep itu, Ny Peters. - Teganya kau? 506 00:49:14,268 --> 00:49:16,562 Kau masukkan lidahmu sedalam mungkin kau bisa. 507 00:49:19,440 --> 00:49:21,817 Diam. Kamu tidak seharusnya mengetahui aku ada disini. 508 00:49:21,984 --> 00:49:23,986 Itu adalah ciuman selamat tinggal, adik. 509 00:49:24,153 --> 00:49:28,741 - Apa ini? Siapa cewek ini? - Hanya seorg wanita bingung. 510 00:49:28,949 --> 00:49:31,160 Mobilnya mogok, aku akan membawanya ke stasiun bis. 511 00:49:31,327 --> 00:49:34,789 Lihatlah, dia sudah menikah. Bagaimana jika suaminya datang ke sini mencarinya? 512 00:49:34,955 --> 00:49:37,958 - Dia mungkin akan mencarinya. Dia pasti pria yg hebat. - Dia melanggar janji. 513 00:49:38,125 --> 00:49:41,253 Oh, lihat dirimu, berkeliling keseluruh negeri hanya untuk mengacuhkan seorang pria yg hebat. 514 00:49:41,420 --> 00:49:43,381 - Dia meninggalkanku. - Lebih seperti kau yg meninggalkannya. 515 00:49:43,547 --> 00:49:46,717 - Kau harusnya bicara! - Dengarkan dirimu. 516 00:49:46,884 --> 00:49:49,678 - Dengarkan dirimu! - Dengarkan dirimu! 517 00:49:49,845 --> 00:49:53,057 Ya ampun, kalian berdua hentikan! Dia pikir kau telah menikah atau apa 518 00:49:53,224 --> 00:49:56,435 - Jadi apa yang akan kau lakukan padanya, Rocco? - Satu hal pastinya ... 519 00:49:56,644 --> 00:50:00,189 ...tiada kamar untuknya di sini. - Aku bilang kita bunuh saja dia. 520 00:50:00,356 --> 00:50:04,235 - Mari kita bungkam dia disini. - Tidak, aku menangani pekerjaan yang berbahaya. 521 00:50:04,402 --> 00:50:08,906 Aku akan memegang sandera. Wanita adalah sandera yang terbaik. 522 00:50:09,073 --> 00:50:12,868 Mereka lebih kecil, mudah dibawa, makan lebih sedikit, berbau harum. 523 00:50:13,035 --> 00:50:17,623 Ya, kita punya polis asuransi. Pemikiran bagus, nak. 524 00:50:17,832 --> 00:50:22,753 Sekarang ayo kita tidur. Kita punya hari penting di depan kita. 525 00:50:27,967 --> 00:50:31,178 Baiklah, sudah terpasang. Perhatikan menaranya, slasher. 526 00:50:31,345 --> 00:50:36,892 - Ini adalah apa yang akan terjadi malam ini. - Apa kita tidak kejauhan? - Aww.... 527 00:50:38,269 --> 00:50:43,482 Sekarang perhatikan, alat di puncak menara itu akan memberikan kita $ 5 juta. 528 00:50:43,691 --> 00:50:46,652 Sesuatu yang lagi kukerjakan. Kita akan meledakkan itu malam ini... 529 00:50:46,861 --> 00:50:49,280 di sebuah acara yg akan ditonton seluruh dunia. 530 00:50:49,447 --> 00:50:52,950 - Kamu meraih prestasi. - Ini adalah untuk kita berdua, Ma. 531 00:50:53,159 --> 00:50:55,661 - Sudah siap semua? - Siap. 532 00:51:18,059 --> 00:51:21,479 Sangat mengagumkan. 533 00:51:21,645 --> 00:51:23,272 Hebat. 534 00:51:24,356 --> 00:51:25,816 Hebat. 535 00:51:30,404 --> 00:51:34,033 Ya, Amerika akan bertekuk lutut oleh aksi teroris. 536 00:51:34,241 --> 00:51:38,079 Betul, ini akan lebih memalukan bagi AS daripada Tonya Harding. 537 00:51:38,245 --> 00:51:41,707 Kami hampir tiba, aku tidak mau melewatkannya. Sampaikan salamku pada Ny Khadafi, 538 00:51:41,916 --> 00:51:45,044 dan katakan terima kasih atas kuenya. 539 00:51:47,338 --> 00:51:49,382 Ini adalah malam indah berikutnya di LA, 540 00:51:49,590 --> 00:51:54,345 dan bintang2 bersinar terang untuk acara Academy Awards ke-66 541 00:51:54,512 --> 00:51:57,640 Beribu2 fans berteriak-teriak untuk melihat selebriti favorit mereka 542 00:51:57,807 --> 00:52:01,560 Berikut adalah dua, "Weird Al" Yankovic dan Vanna White 543 00:52:12,780 --> 00:52:14,865 Slasher, masukkan wanita itu di bagasi 544 00:52:15,032 --> 00:52:18,994 Aku akan menemuimu dan Ma di belakang dalam sepuluh menit. 545 00:52:19,161 --> 00:52:21,580 Mana tiketnya? 546 00:52:21,789 --> 00:52:25,209 - Kita lakukan ini, 5 juta itu banyak. - Lumayan, Ma. 547 00:52:25,418 --> 00:52:28,462 - Frank, apa yang akan terjadi padaku? - Aku punya ide. 548 00:52:28,629 --> 00:52:31,257 - Baiklah Slasher, kau tahu apa yang harus dilakukan. - Benar. 549 00:52:31,465 --> 00:52:33,843 Periksa ban serep dan semua cairannya. 550 00:52:34,009 --> 00:52:38,347 Bukan tolol, awasi wanita itu. Jika kita ada masalah, dia adalah perisai peluru. 551 00:52:42,518 --> 00:52:46,939 Para Hadirin, sekarang kami persembahkan Penghargaan Academy prestasi hidup... 552 00:52:47,106 --> 00:52:52,695 Siap, 3. Kamera putar. Lanjut ke klip. Tolong aspirinnya. Pergi ke 3. Siap, 4. 553 00:52:54,655 --> 00:53:00,578 Penghargaan tahun ini atas prestasi hidup kerja keras pemenang beserta beberapa cuplikan film hebat.. 554 00:53:00,745 --> 00:53:04,623 .. seperti "Sandal dan cawat", 1958. 555 00:53:04,832 --> 00:53:07,460 "Tukang perahu berkeringat", 1959. 556 00:53:07,626 --> 00:53:09,962 "The Centurion berpakaian kulit", 1960, 557 00:53:10,171 --> 00:53:15,801 dan fitur warna pertamanya pada tahun 1966, "Tombak besar berkilau". 558 00:53:21,724 --> 00:53:24,894 Ok, inilah orang dari Bryce / Porterhouse. 559 00:53:25,061 --> 00:53:30,107 Dia menjaga amplopnya sampai mereka dibagikan. Dia tidak akan bergeming dari sana. 560 00:53:30,316 --> 00:53:33,736 Alihkan perhatiannya sehingga aku bisa memasang bom dalam sebuah amplop. 561 00:53:33,903 --> 00:53:38,115 Menerima penghargaan untuk Mr Bronkowitz adalah Margaret Red Feather 562 00:53:55,841 --> 00:53:58,094 Ini seharusnya sudah bisa. 563 00:53:58,260 --> 00:54:02,014 Kau tidak akan lepas dari ini. Rocco akan membunuhmu siapapun kamu. 564 00:54:02,181 --> 00:54:05,768 - Frank Drebin, Tim Polisi. - Frank, bukankah itu sedikit tidak normal? 565 00:54:05,935 --> 00:54:09,855 - Itu terjadi padaku beberapa kali. Begini rencananya... - Frank, kau tidak akan bisa menghentikan Rocco. 566 00:54:10,022 --> 00:54:13,192 - Peluangmu adalah satu banding sejuta. - Itu masih lebih baik daripada lotere negara. 567 00:54:13,401 --> 00:54:18,280 Begini, aku orang baiknya. Aku tidak bisa membiarkan orang jahat menang. Anak2 kita tidak bisa dibesarkan dalam ketakutan. 568 00:54:18,447 --> 00:54:22,743 Tidakkah kau lihat? Jika kita tak bisa menghentikan mereka, mereka akan meluluh lantakkan tempat ini. Ini akan menjadi tragedi. 569 00:54:22,910 --> 00:54:26,455 Kecuali itu terjadi selama sejumlah tarian. Ayo. 570 00:54:43,597 --> 00:54:46,058 - Apakah radio itu berfungsi? - (bahasa Arab) 571 00:54:50,938 --> 00:54:54,650 - Hubungi kepolisian. Beritahu mereka Frank Drebin ... 572 00:55:00,781 --> 00:55:02,908 Lupakan. 573 00:55:03,075 --> 00:55:06,203 Aku heran apa sebenarnya yg dia mau? 574 00:55:11,584 --> 00:55:14,587 - Tahan. - Sersan Frank Drebin, detektif letnan polisi. 575 00:55:14,795 --> 00:55:18,507 - Yeah, dan saya Robert De Niro. - Tuan De Niro, kita harus masuk ke dalam. 576 00:55:18,674 --> 00:55:23,304 Kau dan 10.000 orang lainnya. Sekarang pergilah. Untuk bintang film saja. 577 00:55:23,471 --> 00:55:26,515 Ayo. Aku punya ide yang lebih baik. 578 00:55:26,682 --> 00:55:28,267 Dan bakat isyarat. 579 00:55:28,476 --> 00:55:31,270 Dan sekarang untuk mempersembahkan penghargaan untuk Aktris Pendukung Terbaik ... 580 00:55:31,812 --> 00:55:34,774 Mariel Hemingway dan Elliot Gould 581 00:55:44,658 --> 00:55:45,951 Terima kasih. 582 00:55:46,118 --> 00:55:49,080 Para nominator untuk Aktris Pendukung Terbaik adalah: 583 00:55:49,288 --> 00:55:51,582 Mary Lou Retton, "Hubungan terlarang", 584 00:55:51,749 --> 00:55:55,044 cobaan seorg wanita untuk mengatasi kematian kucingnya, 585 00:55:55,211 --> 00:55:57,922 berlatar belakang bencana Hindenburg. 586 00:56:04,011 --> 00:56:06,555 Morgan Fairchild, "Proposal Akhir", 587 00:56:06,722 --> 00:56:10,935 seorg wanita pelopor pemberani yg menang atas penyakit doyan makan, 588 00:56:11,102 --> 00:56:13,771 berlatar belakang penjelajahan kelompok Donner. 589 00:56:31,956 --> 00:56:34,417 Maaf atas ini, tapi ini adalah urusan resmi polisi. 590 00:56:37,712 --> 00:56:39,922 Shannen Doherty, "Analisa Dasar", 591 00:56:40,089 --> 00:56:42,508 kemenangan seorg wanita atas infeksi jamur, 592 00:56:42,675 --> 00:56:46,762 berlatar belakang kejadian tragis Buffalo Bill (prajurit AS) pada tahun 1991. 593 00:56:57,189 --> 00:56:59,316 Terima kasih, sheriff. 594 00:56:59,483 --> 00:57:02,194 Masih belum ada kabar Frank atau geng Rocco. 595 00:57:02,361 --> 00:57:04,697 Frank membuatku khawatir. Dia seharusnya sudah menghubungiku sekarang. 596 00:57:16,917 --> 00:57:21,047 Mari saya periksa tiketnya. Gaun yg indah. Apa itu krim rendah kalori? 597 00:57:21,213 --> 00:57:25,384 Baiklah, Tim dan Erica Brown. OK, silakan nikmati pertunjukannya. 598 00:57:26,093 --> 00:57:29,638 Mari kita lihat. Vanna White dan "Weird Al" Yankovic. 599 00:57:29,805 --> 00:57:30,931 Ok, silahkan nikmati penghargaan anda 600 00:57:32,516 --> 00:57:33,893 Siap, dalam hitungan 3... dan 3. 601 00:57:34,060 --> 00:57:36,979 Dan Florence Henderson, "Analisis sebuah Proposal" ... 602 00:57:38,189 --> 00:57:41,400 - Rocco bisa di mana saja. - Dia punya waktu menanam bomnya, dimanakah dia? 603 00:57:41,567 --> 00:57:44,737 - Dan pemenangnya adalah ... - Baiklah, ini akan heboh. 604 00:57:44,904 --> 00:57:47,364 - Jane. - Apa kau sedang memikirkan apa yang kupikirkan? 605 00:57:47,531 --> 00:57:50,659 Ya, Florence Henderson akan menang. Sudah gilirannya. 606 00:57:50,826 --> 00:57:54,580 - Bukan! Bom itu berada dalam salah satu amplopnya. - Kau benar! 607 00:57:54,789 --> 00:57:57,041 Dan pemenangnya adalah ... 608 00:57:58,250 --> 00:58:00,586 Mary Lou Retton untuk "Hubungan terlarang". 609 00:58:04,048 --> 00:58:07,051 Maaf, kami mengharapkan Florence Henderson. 610 00:58:07,218 --> 00:58:10,054 Kita harus mendapatkan amplopnya sebelum mereka membukanya lagi. 611 00:58:19,355 --> 00:58:22,858 - Aku tidak sadar ada begitu banyak. - Mereka menambahkan 75 kategori. 612 00:58:23,025 --> 00:58:25,403 "Aktor Terbaik dalam film Columbus"? 613 00:58:25,569 --> 00:58:29,949 Sutradara Terbaik dipersembahkan oleh bintang panggung dan layar Raquel Welch 614 00:58:30,157 --> 00:58:33,786 dan pembawa acara terbaik yang membawaka acara talk shownya sendiri, Phil Donahue 615 00:58:33,994 --> 00:58:37,790 Itu mungkin amplop yg berisi bom. Terus mencari di sini. 616 00:58:37,957 --> 00:58:40,793 Sebentar lagi Tuan Donahue. 617 00:58:56,142 --> 00:58:59,395 Ya ampun! Lihatlah Donahue. 618 00:59:06,318 --> 00:59:09,155 Hentikan tangganya Joey. Joey! 619 00:59:11,449 --> 00:59:15,453 Terima kasih. Hadirin sekalian, ini adalah kegembiraanku untuk mempersembahkan ... 620 00:59:21,417 --> 00:59:22,668 Apa-apa ini? 621 00:59:25,421 --> 00:59:27,840 - Yesus! - Pindah ke iklan. 622 00:59:28,049 --> 00:59:31,886 Tenang, tenang. Bicaralah padaku. Apa yang terjadi, Ma? 623 00:59:32,053 --> 00:59:35,347 Slasher adalah Frank Drebin dari kepolisian. 624 00:59:35,514 --> 00:59:41,228 Bajingan! Aku memperlakukannya seperti saudaraku ... yang tidak kubunuh. 625 00:59:41,395 --> 00:59:45,274 - Dia mungkin menemukan bomnya. - Tidak jika aku menemukan dia lebih dulu. 626 00:59:46,358 --> 00:59:51,030 - Kembali dari iklan dalam 5 detik. - Cepatan dengan miknya. Dan Cue Donahue dalam hitungan 3, 2... 627 00:59:54,325 --> 00:59:56,285 Baca itu. Baca kartunya, tolol. 628 00:59:59,914 --> 01:00:03,959 "Baiklah, Raquel, ini tentunya adalah malam yg spesial Whew!." 629 01:00:04,126 --> 01:00:06,921 "Aku nyaris tak bisa bernapas. Kembali ke Raquel.." 630 01:00:07,088 --> 01:00:10,424 "Raquel: Saya sudah terbiasa kehabisan napas, melakukan saya punya..." 631 01:00:10,591 --> 01:00:11,967 Apa yang dilakukannya? 632 01:00:12,134 --> 01:00:16,847 "Tahan untuk tertawa. Untuk Phil: membuatku kehabisan nafas hanya dgn menonton Anda." 633 01:00:17,014 --> 01:00:20,351 - ". Untuk Raquel: Oh, Phil ..." - Aku seharusnya membaca itu. 634 01:00:20,518 --> 01:00:24,271 "Mari kita kembali ke pokok pembicaraan, ambil amplopnya ...". 635 01:00:24,438 --> 01:00:29,318 Para nominator untuk sutradara terbaik adalah: Sir Richard Attenborough 636 01:00:29,485 --> 01:00:34,073 untuk musiknya "Ibu", berdasarkan kehidupan Ibu Teresa. 637 01:00:34,281 --> 01:00:36,617 Makanan, aku suka makanan dan saya benar-benar bersemangat 638 01:00:36,784 --> 01:00:40,287 untuk seekor anjing sebuah jagung besar di piring dua ding-dongs, ia tidak peduli 639 01:00:40,454 --> 01:00:43,416 dan beberapa tambahan tuna, aku akan berlomba kembali untuk lebih 640 01:00:43,582 --> 01:00:47,211 Tapi jangan ambil sosisnya karena aku akan menghancurkannya dalam serpihan di lantai 641 01:00:55,761 --> 01:00:59,223 Spike Lee, "X II - The Merchandising" 642 01:00:59,849 --> 01:01:03,853 Nordberg, lihat. Itu Frank di Academy Awards. 643 01:01:04,019 --> 01:01:06,313 Bagaimana dia mendapatkan tiket? 644 01:01:06,480 --> 01:01:12,069 Itu di mana Rocco Dillon akan melakukan serangan berikutnya, peledakan bom di penghargaan Academy. 645 01:01:12,278 --> 01:01:15,698 - Kita harus ke sana. - Tapi kapten, kita tidak diundang. Kita polisi. 646 01:01:17,742 --> 01:01:22,371 - Ini untukmu. - Nordberg, kepolisian. 647 01:01:22,538 --> 01:01:25,708 Halo. Halo. 648 01:01:25,875 --> 01:01:29,003 Henderson, coba periksa telepon ini. Kupikir teleponnya rusak. 649 01:01:30,921 --> 01:01:33,883 Dan sekarang, berikut adalah nomor undian yg beruntung hari ini 650 01:01:34,050 --> 01:01:40,556 Siapkan tiket Anda karena ini dia : .. 12, 22, 18 dan 9 651 01:01:40,723 --> 01:01:45,144 Dan untuk kisahnya atas genetik yg menjadi kacau dalam komunitas pensiunan, 652 01:01:45,311 --> 01:01:48,731 Steven Spielberg, "Taman Geriatri". 653 01:02:08,667 --> 01:02:11,879 Dan pemenangnya adalah ... 654 01:02:13,672 --> 01:02:15,800 - Raquel, tunggu sebentar. - Sekarang apalagi? 655 01:02:15,966 --> 01:02:18,302 - Aku hanya berpikir... - Oh Tuhan 656 01:02:18,469 --> 01:02:21,472 Acara ini sedang ditonton oleh seluruh dunia, aku sedang berpikir.. 657 01:02:21,680 --> 01:02:24,850 jika kita semua bisa mengirim pemikiran yang baik melalui kamera ini, 658 01:02:25,017 --> 01:02:29,855 untuk orang-orang seperti pemimpin Cina, Wing Wa Woo Tong, 659 01:02:30,022 --> 01:02:33,484 sehingga akhirnya mereka mungkin akan menjadi baik. 660 01:02:33,651 --> 01:02:35,736 Terima kasih. 661 01:02:37,238 --> 01:02:39,532 Dan pemenangnya adalah ... 662 01:02:39,698 --> 01:02:45,621 Raquel, begitu banyak tidur dalam lapar di negara ini, malah makanan kucing penuh dengan tuna. 663 01:02:45,788 --> 01:02:51,210 Saya tidak habis pikir, setiap kali saya pergi ke kebun binatang dan melihat lumba2 itu dikurung dalam tangki kecil, 664 01:02:51,419 --> 01:02:54,213 sungguh sangat disayangkan sekali. 665 01:02:54,380 --> 01:02:59,593 Jagal setengah dari mereka sekarang! Itu daging lumba2 yg banyak buat makanan kucing kita. 666 01:02:59,760 --> 01:03:03,264 Sisakan tuna2 itu untuk kelaparan bangsa kita. 667 01:03:08,811 --> 01:03:12,857 - Dan pemenangnya adalah ... - Begitu banyak yg kedinginan dan... 668 01:03:13,065 --> 01:03:18,571 ...menggigil di malam hari. Jadi saya katakan "Ambil kucing2 itu dan kuliti mereka." 669 01:03:18,738 --> 01:03:23,826 - "Gunakan bulu mereka untuk menjaga ratusan hangat." - Ya ampun, Phil. 670 01:03:23,993 --> 01:03:26,787 Dan pemenangnya adalah ... 671 01:03:35,296 --> 01:03:37,131 - Kau! - Berikan padaku! 672 01:03:45,181 --> 01:03:49,143 - Jangan bergerak. - Senjatanya dingin. - Itu suhu ruangan, ayo pergi! 673 01:03:50,978 --> 01:03:53,856 Ini tidak apa apa. Ini bukan bomnya. 674 01:04:02,490 --> 01:04:06,410 - Jane. Jane! - Masalah besar... 675 01:04:08,871 --> 01:04:10,748 Jane! 676 01:04:13,167 --> 01:04:17,171 Rambut perak. Mirip seperti Phil Donahue. 677 01:04:18,130 --> 01:04:20,007 - Itu orangnya! - Tangkap dia! 678 01:04:22,968 --> 01:04:27,765 Para hadirin, mari kita sambut artis dan bintang penyanyi internasional terkenal, 679 01:04:27,932 --> 01:04:30,184 Pia Zadora 680 01:04:36,148 --> 01:04:40,694 - Permisi, ada ingus di sepatu Anda? - Ingus? Mana? 681 01:04:49,286 --> 01:04:52,123 Oh, tidak. Jangan dia lagi. Tolonglah, Tuhan. 682 01:05:51,057 --> 01:05:52,641 Tangkap dia! Ayo turun dari panggung! 683 01:06:03,069 --> 01:06:05,905 Ed Hocken dan Nordberg dari kepolisian. 684 01:06:06,072 --> 01:06:09,450 - Kami di sini untuk mencegah bencana. - Kalian terlalu terlambat untuk itu. 685 01:06:16,123 --> 01:06:17,541 Hey, itu Frank. 686 01:06:32,973 --> 01:06:35,726 Ayo, Nordberg. Kita harus ke Frank. 687 01:07:06,632 --> 01:07:07,925 Jane! 688 01:07:13,055 --> 01:07:14,849 Jane! 689 01:07:15,725 --> 01:07:20,688 Aku tahu aku akan bertemu kau di suatu tempat. Aku mau jawaban, kue ceri. 690 01:07:20,855 --> 01:07:22,523 - Aku mencintaimu. - Jawaban yang salah. 691 01:07:22,690 --> 01:07:25,192 Aku sudah lama keluar dari klub Sap-of-the-Month. 692 01:07:25,359 --> 01:07:28,112 Skrg dengarkan aku, kau malaikat laci, kau punya satu kesempatan terakhir. 693 01:07:28,279 --> 01:07:32,283 Dan maksudku bukan jenis kesempatan terakhir seperti Steve Howe di Liga Utama Baseball. 694 01:07:32,450 --> 01:07:35,161 - Sekarang dimana Jane? - Aku bersumpah aku tidak tahu. 695 01:07:35,327 --> 01:07:38,247 - Baiklah kalau begitu, dimana bomnya? - Dalam amplop Gambar Terbaik. 696 01:07:38,414 --> 01:07:42,209 Oh, Mr Drebin, aku ingin terus terang. 697 01:07:42,376 --> 01:07:47,965 Aku bosan dengan kebohongan. Oh, cium aku. Tolong cium aku. 698 01:07:48,132 --> 01:07:52,595 Aku tidak pernah mencium bibir yg begitu polos, begitu murni. 699 01:08:12,948 --> 01:08:17,411 Dia tampak seperti Phil Donahue. Rambut Putih. Itu orangnya. 700 01:08:19,413 --> 01:08:24,210 Para hadirin, untuk memberikan Penghargaan Best Picture adalah dua aktor yang sangat terhormat 701 01:08:24,377 --> 01:08:27,380 Olympia Dukakis dan James Earl Jones. 702 01:08:35,930 --> 01:08:40,309 - Oh, Tuhan. Apa itu? - Itu adalah Phil Donahue muntah di tuba. 703 01:08:40,476 --> 01:08:44,438 Seseorg tolong catat, aku rasa kita tidak usah mengundang Phil Donahue kembali tahun depan. 704 01:08:44,605 --> 01:08:46,774 Terima kasih. Selamat malam. 705 01:08:46,941 --> 01:08:51,028 Sungguh merupakan suatu kehormatan untuk mempresentasikan penghargaan terakhir dari upacara malam ini. 706 01:08:51,737 --> 01:08:55,324 Kami sudah khawatir padamu. Di mana Rocco dan Tanya? 707 01:08:55,491 --> 01:08:58,661 - Duduklah Frank. Tenang saja. - Syukurlah kau baik-baik saja. 708 01:08:58,828 --> 01:09:03,374 "Naluri tidak senonoh" dan "Serbuk Gergaji dan Jamur". 709 01:09:03,582 --> 01:09:07,837 Dan anehnya Olympia, semua film ini adalah hit box office, kecuali satu. 710 01:09:08,003 --> 01:09:12,174 - Apa itu? - Ini adalah penghargaan Gambar Terbaik. - Yeah, jagoanku adalah "Serbuk Gergaji dan Jamur" 711 01:09:12,341 --> 01:09:14,343 Olympia, maukah Anda mendapat kehormatan ini? 712 01:09:14,510 --> 01:09:17,263 Oh, Tuhan. Itu amplopnya! 713 01:09:17,430 --> 01:09:21,142 Penghargaan tahun ini untuk Gambar Terbaik jatuh pada ... 714 01:09:21,308 --> 01:09:23,602 - Tunggu! - Oh, kualat deh. 715 01:09:23,769 --> 01:09:28,899 Maaf tentang ini. Aku suka Anda dalam "Kepala Lonjong". Anda juga. Mari aku buka ini. 716 01:09:32,903 --> 01:09:35,489 Ini adalah bom! 717 01:09:45,291 --> 01:09:48,127 Jangan bergerak maka tidak ada yang terluka! 718 01:09:49,336 --> 01:09:51,797 Well, mulai dari sekarang. 719 01:09:51,964 --> 01:09:56,761 Kembali ke kursimu, pesta sudah berakhir! Program ini sudah dihentikan. 720 01:09:56,927 --> 01:10:00,598 OK, jangan panik. Kamera 2, bergerak pada wanita tua itu. 721 01:10:00,765 --> 01:10:02,725 Lebih baik mundur, 2. 722 01:10:02,892 --> 01:10:06,312 - Aku bilang, "Jangan ada yang bergerak." - Duduk dan dengarkan! 723 01:10:06,479 --> 01:10:09,607 Aku tidak mau membunuh siapapun kecuali aku terpaksa. Kalian mendengarku! 724 01:10:10,232 --> 01:10:12,568 Baiklah, jatuhkan senjata kalian dan tendang ke sini. 725 01:10:17,114 --> 01:10:20,993 Aku yakin bom itu milik-ku. Sekarang serahkan padaku, Drebin. 726 01:10:21,160 --> 01:10:23,829 Kamu ingin mendapat kehormatan membunuhnya, Ma? 727 01:10:24,413 --> 01:10:27,208 Berkediplah, dan aku mulai menembak. 728 01:10:32,838 --> 01:10:34,799 Berikan pistol itu. 729 01:10:35,716 --> 01:10:39,428 - Oh, Tuhan! - Aku tidak akan tertipu dgn cara ini, sister. 730 01:10:54,693 --> 01:10:56,946 - Ma! - Dia telah tewas, Rocco. 731 01:10:57,113 --> 01:11:01,784 Mati? Habislah kalo begitu. Aku akan ikut denganmu, Ma! 732 01:11:03,411 --> 01:11:07,790 - Tarik bomnya Drebin atau aku akan menembaknya. - Baiklah, Rocco. Baiklah. 733 01:11:07,957 --> 01:11:11,460 Aku akan lakukan apa yang kau minta. Asal jangan menyakitinya. 734 01:11:11,627 --> 01:11:14,672 Frank, jika kau tarik bomnya, bagaimanapun juga akan membunuhku dan semua org di teater ini. 735 01:11:14,880 --> 01:11:17,258 - Yeah, jangan mengecohku, Rocco. - Kalau begitu aku akan membunuhnya. 736 01:11:17,425 --> 01:11:21,011 - Kau menembaknya maka aku akan mengosongkan amplop ini. - Frank, pikirkan lagi. 737 01:11:21,178 --> 01:11:26,350 - Itu tidak apa-apa, kau akan mati. - Kalo begitu kau membunuh diri sendiri dan semua orang di sini. 738 01:11:26,517 --> 01:11:29,729 - Yeah. - Aku akan menembakmu Drebin jika tidak melakukan apa yang kukatakan. 739 01:11:29,895 --> 01:11:33,858 - Jane? - Aku akan aman, begitu juga orang lain. 740 01:11:34,024 --> 01:11:37,611 - Tapi kau akan mati. - Ini jadi mulai sedikit membingungkan, Rocco. 741 01:11:37,778 --> 01:11:43,159 Mari berpikir secara logis. Kau-lah psikopatnya, kau yg harus pegang amplopnya dan aku pegang pistolnya. 742 01:11:43,325 --> 01:11:45,870 Aku tahu apa yang kulakukan. 743 01:11:51,667 --> 01:11:53,210 Baiklah. 744 01:11:55,504 --> 01:11:58,674 Inilah Gambar Terbaik-mu, di depan pemirsa di seluruh dunia. 745 01:11:58,841 --> 01:12:04,221 - Tempat ini akan meledak. - Jika aku akan mati, aku akan mati dgn bahagia. 746 01:12:04,388 --> 01:12:07,516 Tunggu, Rocco, sebelum kita semua meledak berkeping2. 747 01:12:07,683 --> 01:12:11,937 Kau keberatan jika aku melepas celana dalam dari bolaku? Seorang pria harus pergi dgn nyaman. 748 01:12:12,104 --> 01:12:15,274 Baiklah, tapi hanya itu. 749 01:12:16,734 --> 01:12:20,362 - Menyerahlah Rocco, kau tinggal sejarah! - Lihat, George Hamilton! 750 01:12:23,949 --> 01:12:26,368 Datang dan tangkap aku. 751 01:12:28,913 --> 01:12:31,374 Lemparkan aku pistolnya. Nordberg, singkirkan bomnya. 752 01:12:31,540 --> 01:12:32,833 Pegangan, sayang. 753 01:12:35,002 --> 01:12:37,213 Frank, tolong aku! 754 01:12:37,380 --> 01:12:39,423 - Frank! - Aku tahu apa yang aku lakukan. 755 01:12:42,843 --> 01:12:45,179 Aku benci ketinggian. 756 01:12:48,516 --> 01:12:49,809 Jalan! 757 01:12:51,936 --> 01:12:53,813 Persetan dengan iklan, kita tayangkan ini terus! 758 01:12:53,979 --> 01:12:58,567 Baiklah, brengsek, kau membunuh ibuku. Aku akan mengambil wanita ini darimu. 759 01:12:59,568 --> 01:13:03,531 Kau mendengarku, brengsek? Satu dorongan dan Ny Drebin akan menjadi gepeng. 760 01:13:03,697 --> 01:13:06,700 Arahkan kamera di atas sana. Aku tidak mau tahu caranya, ini bisa menjadi hasil karya terbaik-ku! 761 01:13:06,867 --> 01:13:12,039 - Ada pesan terakhir sayang sebelum aku mendorongmu? - Ya, jangan melakukannya. 762 01:13:12,206 --> 01:13:15,584 - Ada yg lain? - Frank, aku mencintaimu. 763 01:13:15,751 --> 01:13:18,587 Ya. Aku ingin dunia tahu kau adalah pria yg sempurna. 764 01:13:18,754 --> 01:13:22,550 - Oh Frank, aku harap kau bisa mendengarku. - Mereka bilang aku tidak bisa melakukan drama 765 01:13:22,717 --> 01:13:26,512 Aku salah, mengeluarkanmu dari kepolisian adalah sebuah kesalahan 766 01:13:26,679 --> 01:13:31,434 Aku sudah tahu sekarang mengapa kau tidak bisa melakukan hubungan seks yg layak denganku. 767 01:13:31,600 --> 01:13:34,520 Aku menyadari semua ini sekarang dan banyak hal lain lagi. 768 01:13:34,687 --> 01:13:36,856 Semuanya dalam kendali. 769 01:13:37,022 --> 01:13:40,651 Jangan ada yang bergerak! Getaran apapun mungkin dapat membuat bom ini meledak 770 01:13:42,319 --> 01:13:44,572 Frank, aku sudah mendapat pelajaran. 771 01:13:44,739 --> 01:13:50,244 Meskipun mungkin sudah terlambat bagiku, aku ingin semua wanita di luar sana ingat satu hal: 772 01:13:50,411 --> 01:13:52,955 Jangan pernah memaksa pria-mu untuk kebaikanmu. 773 01:13:53,122 --> 01:13:56,083 Karena pria yang baik tidak jatuh begitu saja dari langit. 774 01:14:01,172 --> 01:14:04,425 Dia terjebak pada kabelnya. Frank, lakukan sesuatu. 775 01:14:05,885 --> 01:14:07,219 Cepat! 776 01:14:15,394 --> 01:14:16,812 Aku datang, Ma! 777 01:14:21,150 --> 01:14:24,695 - Rocco? - Pahpshmir? 778 01:14:37,875 --> 01:14:41,087 Jane, aku tidak ingin kita berpisah lagi. 779 01:14:41,253 --> 01:14:46,300 Oh, Frank, kau menyukaiku, Kau benar-benar menyukaiku. 780 01:15:05,903 --> 01:15:08,781 - Frank, pelan-pelan. - Cepat, kita terlambat! 781 01:15:08,948 --> 01:15:12,034 - Tenang, kita punya banyak waktu. Kau bawa camcordernya? - Di sini. 782 01:15:12,201 --> 01:15:15,705 - Dia di kamar apa? - Kamar bersalin. Ini pasti kamarnya. 783 01:15:17,081 --> 01:15:19,500 Jane, aku di sini. Frank ada di sini sekarang 784 01:15:19,667 --> 01:15:23,170 - Dorong! Sekarang tahan terus! - Tarik napas, Sayang. 785 01:15:23,337 --> 01:15:28,634 Satu dorongan lagi. Seperti begitu. Selamat, Ayah. Ia adalah laki-laki. 786 01:15:32,430 --> 01:15:34,974 Nordberg! Kembali ke sini kau! 787 01:15:35,141 --> 01:15:38,769 - Frank, Ia adalah laki-laki. - Aku tahu! 788 01:15:43,899 --> 01:15:46,902 Translated by Albert Tan IDFL Subcrew 789 01:15:46,902 --> 01:16:02,918 Resynced And Fix Translate by Macz_J