1
00:00:39,957 --> 00:00:45,462
K VLAKŮM
2
00:01:01,311 --> 00:01:05,482
OBJEVENA DYSLEXIE NA LÉK
3
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Mé dítě!
4
00:02:34,780 --> 00:02:36,782
Moje sekačka!
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,632
Hele! To je prezident!
6
00:02:55,384 --> 00:02:56,510
A papež!
7
00:03:11,775 --> 00:03:16,363
Můj bože! Podívejte!
Nespokojení poštovní zaměstnanci!
8
00:03:34,464 --> 00:03:37,426
Počkejte! Vraťte mi mé dítě!
9
00:03:43,390 --> 00:03:47,644
- Franku! Není ti něco?
- Jsem úplně promočenej.
10
00:03:47,728 --> 00:03:50,939
- Donesu zásyp.
- Ne, měl jsem zlý sen.
11
00:03:51,022 --> 00:03:53,817
Všude kolem mě samý zločin.
A já jsem tomu nemohl zabránit.
12
00:03:53,900 --> 00:03:56,695
- Byl to jen sen.
- Máš pravdu.
13
00:03:56,778 --> 00:04:01,366
Potřebuju si pořádně odpočinout.
Ráno bude zase všechno fajn.
14
00:04:55,420 --> 00:04:56,671
Zrovna jsem něco propásl!
15
00:04:58,131 --> 00:04:59,341
Ukaž, co v tobě je!
16
00:06:45,071 --> 00:06:48,241
STATESVILLSKÁ VĚZNICE
17
00:07:20,857 --> 00:07:22,943
Jakpak se má můj chlapeček?
18
00:07:23,026 --> 00:07:25,070
Zvládáš to fajn, zlatíčko?
19
00:07:25,153 --> 00:07:27,572
Jak to jen heterosexuál
ve vězení dokáže.
20
00:07:27,656 --> 00:07:30,450
Nevím, jak dlouho
to ještě vydržím.
21
00:07:30,533 --> 00:07:33,119
- Jak se má Tanya?
- Tanya je pořád stejná.
22
00:07:33,203 --> 00:07:36,247
Mléčná pleť, vyšpulené rudé rty,
23
00:07:36,331 --> 00:07:38,792
pevné hýždě, plné poprsí,
24
00:07:38,875 --> 00:07:41,169
uši, které zvou,
abys do nich vsunul jazyk.
25
00:07:41,252 --> 00:07:43,004
Máti! Dostanu chlapské křeče!
26
00:07:43,088 --> 00:07:47,926
Promiň. Rocco,
někdo za tebou přišel.
27
00:07:51,554 --> 00:07:53,223
Pahpshmire.
28
00:07:54,265 --> 00:07:56,309
Moji lidi jsou hrozně naštvaní.
29
00:07:56,393 --> 00:07:59,312
Vždycky jsou naštvaní.
Jsou to přece arabští teroristi.
30
00:07:59,396 --> 00:08:01,314
Máti, prosím tě.
31
00:08:01,398 --> 00:08:04,651
Máš pověst
nejlepšího teroristy na světě.
32
00:08:04,734 --> 00:08:07,195
Nádraží, obchody, vládní budovy...
33
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
Zpustošená Florida.
34
00:08:09,114 --> 00:08:12,742
- To byl hurikán Andrew.
- To se jen říkalo veřejnosti.
35
00:08:12,826 --> 00:08:15,537
Na tom nesejde.
Chtěli jsme zostudit Spojené státy
36
00:08:15,620 --> 00:08:18,456
a vy jste zatím z policie
udělali mezinárodní hrdiny.
37
00:08:18,540 --> 00:08:21,793
Říkal jsem to. Prvotřídní prácička
stojí pět miliónů.
38
00:08:21,876 --> 00:08:24,129
Jestli chcete zvýšit nabídku,
39
00:08:24,212 --> 00:08:29,009
můžu vyhodit do vzduchu něco, vedle
čeho je radnice kůlnička na dříví.
40
00:08:31,761 --> 00:08:36,641
To je opravdu velký cíl, ale proč
by to tentokrát mělo dopadnout jinak?
41
00:08:36,725 --> 00:08:38,601
Za pět milionů mě máš koupenýho.
42
00:08:39,644 --> 00:08:42,355
- Chci vocaď vypadnout.
- Dobrá,
43
00:08:42,439 --> 00:08:47,193
ale jestli zklameš tentokrát,
moji lidi už nebudou tak shovívaví.
44
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
Zklamu? Ukaž mi někoho,
kdo mě může zastavit.
45
00:09:27,567 --> 00:09:31,821
Vážení zákazníci. Všimněte si naší
slevy na papírové utěrky v uličce sedm.
46
00:09:35,241 --> 00:09:37,243
Opakuji, ulička sedm.
47
00:09:42,749 --> 00:09:45,460
Hej! Pomoc!
48
00:09:45,543 --> 00:09:47,045
Dejte to sem!
49
00:09:47,128 --> 00:09:49,464
Moje kabelka! Pomoc!
50
00:09:49,547 --> 00:09:53,051
- Chci tu kabelku, dámo.
- Pomozte někdo!
51
00:09:53,134 --> 00:09:56,137
Protože je to veselý chlapík...
52
00:09:56,221 --> 00:09:58,139
SBOHEM, FRANKU
53
00:09:58,473 --> 00:10:00,225
UŽIJ SI DŮCHOD
54
00:10:00,433 --> 00:10:02,519
...což nikdo nemůže popřít.
55
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
3 000 MRTVÝCH LUMPŮ
432 ZRANĚNÝCH
56
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Přesně tak.
57
00:10:06,898 --> 00:10:11,611
Zastřelili jsme spolu
hodně lidí. Bylo to báječné.
58
00:10:11,694 --> 00:10:15,490
Ale dnes odcházím do důchodu,
takže pokud si budu chtít zastřílet,
59
00:10:15,573 --> 00:10:18,326
bude to muset být
jen u mě doma.
60
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
Snad to bude zloděj a ne
švagr, jako při rozlučce se svobodou.
61
00:10:22,789 --> 00:10:25,250
Tak, Ede.
62
00:10:25,333 --> 00:10:28,294
Oficiálně ti předávám svou pistoli.
63
00:10:30,547 --> 00:10:34,384
A svůj odznak.
64
00:10:35,468 --> 00:10:42,392
A... želízka bychom si s Jane
chtěli nechat jako suvenýr.
65
00:10:46,104 --> 00:10:48,148
Hlavu vzhůru, Ede. To není sbohem.
66
00:10:48,231 --> 00:10:50,733
Jenom se už nikdy neuvidíme.
67
00:10:50,817 --> 00:10:52,235
Franku.
68
00:10:54,696 --> 00:10:56,114
- Moje kabelka!
- Vstávej!
69
00:10:56,197 --> 00:10:58,199
- Pomozte někdo!
- Z cesty.
70
00:10:59,576 --> 00:11:01,411
Poručíku Drebine! Franku!
71
00:11:01,494 --> 00:11:05,290
- Copak jste to neviděl?
- Co? Ano. Piliny do kočičího záchodu.
72
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
Dva pytlíky za dolar. Skvělý.
73
00:11:07,458 --> 00:11:11,963
Ticho. Porota bude výrok ignorovat.
Pokračujte, paní žalobkyně.
74
00:11:13,631 --> 00:11:16,217
Výživné stanovil soud.
Je to tak pane Claytone?
75
00:11:16,301 --> 00:11:17,760
Ano, ale...
76
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Přitom jste ani jednou
mé klientce výživné nezaplatil,
77
00:11:21,347 --> 00:11:24,267
čímž jste neuposlechl
soudního nařízení. Není to tak?
78
00:11:24,350 --> 00:11:28,438
Ztratil jsem její adresu.
Dvakrát se přestěhovala.
79
00:11:28,521 --> 00:11:30,648
Nelžete mi. Jste pod přísahou.
80
00:11:30,732 --> 00:11:32,984
Víte,
jak se trestá křivopřísežnictví?
81
00:11:34,861 --> 00:11:36,696
Zeptám se ještě jednou.
82
00:11:36,779 --> 00:11:40,241
Námitka! Ctihodnosti, já...
83
00:11:41,534 --> 00:11:45,038
- Žaloba ovlivňuje svědka.
- Námitka se připouští.
84
00:11:46,456 --> 00:11:49,542
Zlato, maminka říkala,
při přelíčení žádné bouchání.
85
00:11:49,626 --> 00:11:53,046
Prosím přečtěte
poslední výrok žaloby.
86
00:11:53,129 --> 00:11:55,465
„Nelžete mi. Jste pod přísahou.“
87
00:11:55,548 --> 00:11:57,342
No tak.
88
00:11:57,425 --> 00:12:00,637
„Víte,
jak se trestá křivopřísežnictví?“
89
00:12:02,847 --> 00:12:05,016
To je všechno, co mám,
vaše ctihodnosti.
90
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
Pokračujte prosím,
paní Spencer-Drebinová.
91
00:12:09,687 --> 00:12:11,064
Obžaloba skončila.
92
00:12:11,189 --> 00:12:14,025
Paní obhájkyně,
paní Davies-Jacobs-Steiner-Lazlová?
93
00:12:14,108 --> 00:12:15,944
Nemám další otázky,
vaše ctihodnosti.
94
00:12:16,027 --> 00:12:18,947
Přelíčení se odročuje
do doby po ranním kojení.
95
00:12:23,576 --> 00:12:25,995
Tohle vyhrajeme. Cítím to.
96
00:12:26,079 --> 00:12:28,122
Ano. Ovšem.
97
00:12:28,206 --> 00:12:30,750
Provdala jsem se za špatného muže.
98
00:12:30,833 --> 00:12:32,961
Myslela jsem, že to není možné.
99
00:12:33,044 --> 00:12:35,922
- Prosím?
- Ale nic.
100
00:12:36,005 --> 00:12:39,259
Louise, špatný muž neexistuje.
101
00:12:40,551 --> 00:12:43,304
Prostě se na tom musí pracovat.
102
00:12:43,388 --> 00:12:45,139
RODINNÝ TERAPEUT
103
00:12:45,223 --> 00:12:46,808
Pan a paní Drebinovi?
104
00:12:46,891 --> 00:12:50,144
Jste manželé
105
00:12:50,228 --> 00:12:52,563
šest měsíců?
106
00:12:52,647 --> 00:12:56,317
Ano. Jsme vám vděčni,
že jste si nás pozval, pane doktore.
107
00:12:56,401 --> 00:12:58,820
Doporučil vás náš poslední terapeut.
108
00:12:58,903 --> 00:13:02,031
Bylo mi hrozně líto,
když jsem slyšel o jeho sebevraždě.
109
00:13:02,115 --> 00:13:06,160
Víte, myslím, že je důležité
vykročit správnou nohou
110
00:13:06,244 --> 00:13:08,621
a nepodlehnout pocitu viny.
111
00:13:08,705 --> 00:13:11,124
Tak, který z vás je impotentní?
112
00:13:11,207 --> 00:13:14,252
- To bude on.
- Ano, ovšem.
113
00:13:14,335 --> 00:13:17,964
- Proč se neptáte, kdo je frigidní?
- To je taky on.
114
00:13:18,047 --> 00:13:22,260
- Jak to víš? Pořád nejsi doma.
- Vadí mu, že mám zaměstnání.
115
00:13:22,343 --> 00:13:24,387
Nemá ponětí, co žena chce.
116
00:13:24,470 --> 00:13:26,472
Jsi tak necitlivý.
117
00:13:26,556 --> 00:13:30,184
- Zas mluvíš o sedátku na záchodě?
- Mluvím o dětech, Franku.
118
00:13:30,268 --> 00:13:34,022
Chci mít dítě. Kdykoli se
milujeme, začne tě bolet hlava.
119
00:13:34,105 --> 00:13:37,025
Nejsem kus masa, Jane.
Snažím se.
120
00:13:37,108 --> 00:13:39,777
Mám mastičky, vodičky,
krémy, knížky,
121
00:13:39,861 --> 00:13:41,654
věci, který vibrujou.
122
00:13:42,155 --> 00:13:44,365
- Franku!
- Možná je to tvoje chyba.
123
00:13:44,449 --> 00:13:49,203
Zkusili jste sexy prádlo?
Něco krajkového? Třeba černé?
124
00:13:49,287 --> 00:13:51,581
Měl jsem všechno. Nefunguje to..
125
00:13:53,416 --> 00:13:55,293
Proč nechceš dítě?
126
00:13:55,376 --> 00:13:58,421
Copak jsem nezkoušel
adoptovat tu osmnáctiletou Korejku?
127
00:14:00,089 --> 00:14:03,885
Jane, Franku, něco vám navrhnu.
128
00:14:03,968 --> 00:14:06,929
Udělejte si dnes zvláštní večer.
129
00:14:07,013 --> 00:14:09,849
Večeře, víno, romantická hudba.
130
00:14:09,932 --> 00:14:13,227
Pusťte si k tomu čtyřiadvacetihodinovou
stanici Johnnyho Mathise.
131
00:14:13,311 --> 00:14:16,481
Buďte jen Jane a Frank, milenci.
132
00:14:17,774 --> 00:14:20,234
Takový večer jsme neměli
133
00:14:20,318 --> 00:14:22,236
už hodně dlouho.
134
00:14:22,320 --> 00:14:24,572
- Ne spolu.
- Franku.
135
00:14:26,449 --> 00:14:29,619
Jane, mít dítě je velká odpovědnost.
136
00:14:29,702 --> 00:14:32,955
Je to jako mít na starosti
hygienu v haitském vězení.
137
00:14:33,039 --> 00:14:35,208
Prostě se toho bojím.
138
00:14:35,291 --> 00:14:38,544
Franku, udělejme si
opravdu mimořádný večer.
139
00:14:38,628 --> 00:14:41,547
Drahoušku,
tak strašně tě miluju.
140
00:14:41,631 --> 00:14:43,591
Ty můj malý vrabčulínku.
141
00:14:44,634 --> 00:14:47,512
Ty můj ňuni mutínku.
142
00:14:47,595 --> 00:14:49,722
Můj keksíčku roztomilej.
143
00:14:49,806 --> 00:14:51,849
Ty můj ťuti muti luti.
144
00:14:51,933 --> 00:14:54,310
Ty moje čičulinko.
145
00:14:55,144 --> 00:14:59,440
Pane a paní Drebinovi, prosím vás.
Mám cukrovku. Měli byste jít.
146
00:15:01,484 --> 00:15:03,528
Nemyslel jsem si,
že takhle dopadneme.
147
00:15:03,611 --> 00:15:06,864
Jaks myslel, že dopadneme?
148
00:15:07,990 --> 00:15:09,951
Nevím.
149
00:15:10,993 --> 00:15:13,204
Nějak jinak.
150
00:15:13,287 --> 00:15:15,164
Jasone, prosím.
151
00:15:16,332 --> 00:15:17,500
Bobbi.
152
00:15:19,794 --> 00:15:24,674
- Dříve už mi bylo ublíženo.
- Musíme s tím bojovat spolu.
153
00:15:27,510 --> 00:15:30,388
Ede! Nordbergu!
Dlouho jsem vás neviděl.
154
00:15:30,471 --> 00:15:33,516
- Ahojky, Franku! Vypadáš skvěle!
- Rád tě vidím, kamaráde.
155
00:15:33,599 --> 00:15:36,602
Dík. Chodím na step a žena mi
pořídila posilovač stehen.
156
00:15:36,686 --> 00:15:40,273
Ale kde je moje vychování.
Pojďte dál.
157
00:15:40,731 --> 00:15:42,775
Moc hezký!
158
00:15:42,859 --> 00:15:45,194
Sedněte si přece.
159
00:15:45,278 --> 00:15:48,114
Omluvte ten nepořádek. Žehlím.
160
00:15:48,197 --> 00:15:50,366
Zrovna jsem dal polevu na zákusky.
161
00:15:50,450 --> 00:15:53,244
- Ochutnáte?
- Teď ne.
162
00:15:53,327 --> 00:15:56,205
Franku, máme problém
s teroristickým nebezpečím.
163
00:15:56,289 --> 00:15:59,250
- Policejní oddíl je přesvědčen...
- Dal bych si ten zákusek.
164
00:15:59,333 --> 00:16:02,253
- To kafe nádherně voní.
- Sám si ho melu.
165
00:16:02,336 --> 00:16:06,382
Franku, přišli jsme proto,
abychom tě požádali o pomoc.
166
00:16:14,432 --> 00:16:16,017
Strašně dobrý!
167
00:16:16,100 --> 00:16:19,061
Doufal jsem, že vám budou chutnat.
Doma pečený.
168
00:16:19,145 --> 00:16:20,980
Dám si nohy nahoru.
169
00:16:21,063 --> 00:16:25,276
Máme možná stopu podezřelého, co se
pokusil vyhodit do povětří radnici.
170
00:16:25,359 --> 00:16:26,194
Koukni se.
171
00:16:26,277 --> 00:16:28,696
Tyhle udělal fotoreportér z novin.
172
00:16:28,779 --> 00:16:32,241
- Tahle holka odlákala pozornost.
- Nechali jsme je zvětšit.
173
00:16:32,325 --> 00:16:35,161
- Připadají mi povědomý.
- Ne, Franku. Ten špendlík,
174
00:16:35,244 --> 00:16:36,287
je zdravotní sestra.
175
00:16:36,370 --> 00:16:38,498
No jo. Mohu si tuhle nechat?
176
00:16:38,581 --> 00:16:41,501
Zjistili jsme, že pracuje
na Karlsonově klinice.
177
00:16:41,584 --> 00:16:44,420
- Je to Tanya Petersová.
- Tanya Petersová?
178
00:16:44,504 --> 00:16:48,966
- Ty ji znáš?
- Nepamatuješ se, v 70. letech?
179
00:16:49,050 --> 00:16:51,135
Na tu velkou střílečku na disku.
180
00:17:09,612 --> 00:17:12,073
Ede, co se děje, kámoši?
181
00:17:12,156 --> 00:17:15,618
Franku, chyběls nám
včera večer na párty s fondue.
182
00:17:15,701 --> 00:17:19,455
Šel jsem na Village People.
Je to palba, kámo.
183
00:17:19,539 --> 00:17:21,958
- Chápu.
- Co se tu stalo?
184
00:17:22,041 --> 00:17:24,126
Jeden mrtvej diskař.
185
00:17:24,919 --> 00:17:27,338
To je záhada, co?
186
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Myslíme,
že to byl milostný trojúhelník.
187
00:17:29,549 --> 00:17:32,802
Tohle je dívka podezřelého,
Tanya Petersová. Hned jsem zpět.
188
00:17:32,885 --> 00:17:34,095
Cigareta.
189
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
Ano, vidím.
190
00:17:36,097 --> 00:17:40,268
Budeme od vás chtít
výpověď na stanici.
191
00:17:41,435 --> 00:17:42,395
Nordbergu!
192
00:17:42,478 --> 00:17:44,355
Už jdu, poručíku!
193
00:17:51,404 --> 00:17:52,655
HALA
194
00:17:54,448 --> 00:17:55,992
Už si vzpomínám.
195
00:17:56,158 --> 00:17:59,120
Tys byl jeden z prvních testovaných
na minoxidil, ne?
196
00:17:59,537 --> 00:18:02,582
- Cože?
- Jsem rád, že jsem tehdy pomohl.
197
00:18:02,832 --> 00:18:05,251
Tak a teď musím
dát do trouby jehněčí.
198
00:18:05,960 --> 00:18:07,211
Chceme tě o něco požádat.
199
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Tak velká pečínka to není, Nordbergu.
200
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
O to nejde, Franku.
201
00:18:11,465 --> 00:18:13,926
Potřebujeme, aby ses
v přestrojení vydal na kliniku.
202
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
S policejní prací jsem skončil, Ede.
203
00:18:16,345 --> 00:18:18,764
To jsi teda na špatný adrese.
204
00:18:18,931 --> 00:18:23,894
- Jsme v bryndě, Franku.
- A co Hedges a O'Malley?
205
00:18:24,020 --> 00:18:26,522
Jsou na Havaji. Spolu.
206
00:18:27,440 --> 00:18:30,985
Nemůžu. Naplánovali jsme si
dneska s Jane zvláštní večer.
207
00:18:31,110 --> 00:18:34,488
Budeš doma včas,
abys mohl uvařit večeři.
208
00:18:34,697 --> 00:18:37,450
Musel bych udělat vepřový kotlety.
209
00:18:37,617 --> 00:18:40,077
Franku, jen pomysli na všechny
ty zločiny, co se páchají.
210
00:18:40,244 --> 00:18:42,997
Nikdo není v bezpečí.
Chránil bys Jane.
211
00:18:43,080 --> 00:18:45,708
Chránil bys všechny ženy na světě.
212
00:18:45,958 --> 00:18:48,044
A už šest měsíců
jsi nikoho nezastřelil.
213
00:18:48,628 --> 00:18:51,756
To je pravda. Je zvláštní, jak
člověku chybí právě ty drobnosti.
214
00:18:52,465 --> 00:18:54,342
Bylo by dobré cítit zas
tu studenou tvrdou ocel
215
00:18:54,425 --> 00:18:55,968
na svém stehně.
216
00:18:56,552 --> 00:18:59,055
Pronásledovat, být zase chlap.
217
00:19:00,723 --> 00:19:03,392
Když jsem poskládal prádlo,
vydal jsem se na Karlsonovu kliniku.
218
00:19:03,517 --> 00:19:06,896
Přestrojení je vždycky důležité
219
00:19:07,188 --> 00:19:09,398
a stejné to bylo i při této operaci.
220
00:19:12,109 --> 00:19:14,528
Neměl jsem ponětí,
jestli by mě Tanya poznala,
221
00:19:14,695 --> 00:19:16,697
a tak jsem si
nasadil falešné brýle
222
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
a pro jistotu si i jinak učesal vlasy.
223
00:19:19,784 --> 00:19:21,035
Podle plánu jsem měl jít dovnitř,
224
00:19:21,118 --> 00:19:24,455
získat informace
o Tanyině spojení s bombou
225
00:19:24,622 --> 00:19:26,749
a zase co nejrychleji zmizet.
226
00:19:27,124 --> 00:19:30,336
Dobrou záminkou bylo předstírat
staré zranění při fotbalu.
227
00:19:32,546 --> 00:19:35,383
- Co si přejete?
- Chtěl bych k lékaři prosím.
228
00:19:36,509 --> 00:19:37,843
Laskavě se sem zapište.
229
00:19:37,927 --> 00:19:43,224
- Jste objednán, pane...
- Smith. Ne nejsem.
230
00:19:43,516 --> 00:19:44,850
Vemte si číslo.
231
00:19:44,934 --> 00:19:46,394
Šest.
232
00:19:46,686 --> 00:19:49,105
- Cože?
- Šestku už si někdo vzal?
233
00:19:49,647 --> 00:19:51,357
Musí to být mezi
jedničkou a desítkou?
234
00:19:54,235 --> 00:19:55,444
PROSÍME,
VEZMĚTE SI ČÍSLO
235
00:19:55,653 --> 00:19:57,738
Zavolají vás.
236
00:19:57,822 --> 00:19:59,407
Děkuju.
237
00:20:02,451 --> 00:20:05,037
V COLORADU NALEZENY KOSTRY
ADAMA A EVY
238
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
Pan Smith?
239
00:20:08,541 --> 00:20:12,211
Někdo odřekl.
Můžeme vás vzít hned. Paní doktorko?
240
00:20:12,837 --> 00:20:15,798
Dobrý den, pan Smithi. Tudy.
241
00:20:15,965 --> 00:20:18,551
Jsem opravdu rád,
že mě můžete vzít.
242
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Určitě to nebude trvat dlouho.
243
00:20:24,014 --> 00:20:27,143
KARLSONOVA SPERMABANKA
LÉČENÍ NEPLODNOSTI
244
00:20:27,309 --> 00:20:29,311
Kdy vás ten problém postihl?
245
00:20:29,854 --> 00:20:32,815
Když jsem byl na dvorku se strýcem.
246
00:20:32,982 --> 00:20:35,317
Na dvorku se strýcem?
247
00:20:35,776 --> 00:20:37,862
Ano. Když příjde na návštěvu,
248
00:20:38,195 --> 00:20:41,490
tak to rádi na dvorku
trochu procvičíme.
249
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
A co jste se svým strýcem zjistil?
250
00:20:45,703 --> 00:20:49,248
Že mu nestačím. Bolí to,
zvlášť při dlouhejch.
251
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
Nedokážu to narovnat.
252
00:20:52,460 --> 00:20:54,879
Nemám v tom cit. Je to jakoby mrtvé.
253
00:20:56,005 --> 00:20:58,549
Možná, že jsem s tím moc škubal.
254
00:21:02,428 --> 00:21:06,098
- Buďte tak laskav.
- Na co to je?
255
00:21:06,182 --> 00:21:09,185
- Kvůli kvalitě spermatu.
- Tady?
256
00:21:09,268 --> 00:21:12,980
Není to
zrovna dvorek, ale jde to.
257
00:21:13,063 --> 00:21:15,149
Tak dobře.
258
00:21:18,903 --> 00:21:21,238
EXTRAKCE VZORKU
POKOJ Č. 7
259
00:21:32,166 --> 00:21:37,213
Pojďte za mnou,
vyplníme potřebné formuláře.
260
00:21:38,881 --> 00:21:42,927
Podepište je
tady dole a dejte je sestře.
261
00:21:44,845 --> 00:21:46,931
- Pojďte za mnou, prosím.
- Cože?
262
00:21:47,014 --> 00:21:49,058
- Číslo 17.
- To ne.
263
00:21:49,141 --> 00:21:51,101
- Nějaký problém?
- Ne.
264
00:21:51,185 --> 00:21:55,606
- Tohle je 17. Jste na řadě.
- Viděli jsme se už někde?
265
00:21:55,689 --> 00:21:57,775
Omluvte mě, jsem na řadě.
266
00:22:03,697 --> 00:22:04,740
Pane?
267
00:22:05,741 --> 00:22:07,827
Pane Smithi, jak to jde?
268
00:22:09,995 --> 00:22:11,622
Mám práci.
269
00:22:11,705 --> 00:22:16,752
- Pomohlo by vám video?
- Máte Tanec s vlky?
270
00:22:16,836 --> 00:22:19,296
Rocketeera? Lady a Tramp?
271
00:22:19,380 --> 00:22:21,048
Film výhradně pro dospělé.
272
00:22:21,131 --> 00:22:22,383
VELKÉ KOZY
273
00:22:22,550 --> 00:22:23,592
No...
274
00:22:33,435 --> 00:22:35,688
To video bylo velmi zábavné.
275
00:22:35,771 --> 00:22:38,107
Pojďte za mnou.
276
00:22:38,190 --> 00:22:40,985
Máte Spartaka?
277
00:22:48,242 --> 00:22:50,119
KENNEDYHO VRAŽDA
278
00:22:50,870 --> 00:22:52,371
UMÍSTĚNÍ MRTVOLY JIMMYHO HOFFY
279
00:22:52,454 --> 00:22:55,040
CHYBĚJÍCÍCH 18 MINUT
Z ODPOSLECHŮ VE WATERGATE
280
00:22:55,124 --> 00:22:57,626
FOTOGRAFIE HEIDI FLEISSOVÉ
S ŘADOU CELEBRIT
281
00:22:57,710 --> 00:22:59,795
ADRESA TANYI PETERSOVÉ U JEZERA
282
00:23:03,173 --> 00:23:07,761
Údržbo. Úklid na pokoji sedm.
283
00:23:07,970 --> 00:23:09,221
Hned.
284
00:23:14,518 --> 00:23:17,396
- Co to děláte?
- Jen se trochu upravuji.
285
00:23:17,479 --> 00:23:21,400
Člověk má vypadat
co nejlíp, i když je sám.
286
00:23:22,818 --> 00:23:24,612
Určitě jsme se nikdy nesetkali?
287
00:23:24,695 --> 00:23:27,990
Tady je můj pohárek.
Zpátky do práce.
288
00:23:30,159 --> 00:23:31,660
Pane Smith?
289
00:23:31,744 --> 00:23:35,497
- Jste tam v pořádku?
- Nějakou pomoc bych neodmítl.
290
00:23:35,581 --> 00:23:39,585
Doktorka Rosenblattová,
milostná předehra, pokoj sedm, prosím.
291
00:23:39,668 --> 00:23:41,545
Doktorka Rosenblattová.
292
00:23:58,854 --> 00:24:02,399
Miláčku, čekám celý den.
293
00:24:03,400 --> 00:24:07,029
Mám na sobě tu noční košili,
cos mi koupil před líbánkami.
294
00:24:09,990 --> 00:24:12,368
Dnešní večer bude výjimečný.
295
00:24:12,451 --> 00:24:15,746
Budu se s tebou
milovat celé hodiny.
296
00:24:15,829 --> 00:24:17,957
Má z toho radost pan Šťastnej?
297
00:24:19,667 --> 00:24:22,336
- Celé hodiny?
- Jako když jsme spolu byli poprvé.
298
00:24:22,419 --> 00:24:26,340
Co kdybych se na pár dní
naložil do vany a připravil se?
299
00:24:26,423 --> 00:24:28,717
Možná na týden.
300
00:24:28,801 --> 00:24:30,386
Jsi tak roztomilej.
301
00:24:30,469 --> 00:24:33,389
Donesu ústřice a škeble.
302
00:25:08,757 --> 00:25:10,592
Tady jsou.
303
00:25:10,676 --> 00:25:12,928
Oholím ti záda jako posledně.
304
00:25:13,012 --> 00:25:15,973
Jane, já opravdu
myslím, že bychom neměli.
305
00:25:17,016 --> 00:25:19,268
Franku! Co je tohle?
306
00:25:19,351 --> 00:25:21,395
Já spad jsem na hrábě.
307
00:25:21,478 --> 00:25:25,149
Lžeš. Už vím, proč Ed volá
každou půl hodinu.
308
00:25:25,232 --> 00:25:29,570
- Už zas děláš na případu, že jo?
- Ne, přísahám. Je v tom jiná žena!
309
00:25:29,653 --> 00:25:31,989
Leda v tvých nejdivočejších snech!
310
00:25:32,072 --> 00:25:36,076
Nejenže nemáme dítě, teď ještě
policejní oddíl. Varovala jsem tě.
311
00:25:36,160 --> 00:25:38,704
Hlavně, že jsi chlapák, že jo!
312
00:25:39,079 --> 00:25:44,752
Nic to nebylo, Jane.
Jen jsem něco malého pro Eda udělal!
313
00:25:45,419 --> 00:25:48,172
To je teda penze. Odcházím, Franku.
314
00:25:48,255 --> 00:25:50,716
Nikdy bych nečekala,
že bys nedodržel slovo.
315
00:25:50,799 --> 00:25:53,302
- Neukvapuješ se trochu?
- Nemyslím.
316
00:25:54,344 --> 00:25:57,056
To je můj taxík. Budu u Louise.
317
00:25:57,139 --> 00:26:01,727
Jak jsi mohl? Musíme být chvíli
od sebe a přemýšlet o našem vztahu.
318
00:26:01,810 --> 00:26:05,397
O ničem přemýšlet nebudu.
Proč teď začínat? Miluju tě.
319
00:26:05,481 --> 00:26:08,567
Podívej se, miláčku, jsem,
co jsem a dělám, co dělám.
320
00:26:08,650 --> 00:26:11,111
Někteří vyrábějí tkaničky,
někteří sázejí,
321
00:26:11,195 --> 00:26:13,447
jiní se zas živí
kastrováním zvířat.
322
00:26:13,530 --> 00:26:15,949
- Já jsem policajt.
- Krásnej projev, Franku.
323
00:26:16,033 --> 00:26:18,243
Ale já jsem rozhodnuta. Odcházím.
324
00:26:18,327 --> 00:26:20,162
Dobře.
325
00:26:20,245 --> 00:26:22,331
Tohle si vem s sebou.
326
00:26:26,335 --> 00:26:29,505
Ať víš, co si mé rty
o tom všem myslí.
327
00:26:36,553 --> 00:26:38,597
Sbohem, Franku.
328
00:26:38,680 --> 00:26:42,851
Posloucháte stanici KSAD,
spolehlivě depresivní, po celou dobu.
329
00:26:42,935 --> 00:26:45,229
A máme tu vzkaz
pro Franka od jeho Jane,
330
00:26:45,312 --> 00:26:47,356
která právě telefonovala z taxíku.
331
00:26:47,439 --> 00:26:49,483
„Franku, ty prolhanej uhniptáku.
332
00:26:49,566 --> 00:26:52,820
Nejen, že střílíš slepýma, ale ještě
necháš otevřeno, aby uniklo všechno teplo?
333
00:26:52,903 --> 00:26:54,863
Narodil ses snad ve stodole, hlupáku?“
334
00:26:55,531 --> 00:26:56,782
KALIFORNIE
ODPŮRCE MUŽŮ
335
00:26:57,032 --> 00:27:01,912
Prý se nikdy k policejní práci
nevrátí. Policajt zůstane policajtem.
336
00:27:01,995 --> 00:27:06,041
- Zná jen svou práci.
- Budeš vždycky až na druhém místě.
337
00:27:06,125 --> 00:27:09,419
V jednom článku v Cosmu psali
„Proč jsou všichni muži prasata.“
338
00:27:09,503 --> 00:27:13,215
Co se týče mě, je Frank
synonymem pro ztracenou existenci.
339
00:27:13,298 --> 00:27:15,384
Už ho nikdy nechci vidět.
340
00:27:15,467 --> 00:27:17,845
Chci od něj být co nejdál.
341
00:27:17,928 --> 00:27:20,722
Pojedem ke kamarádce
na chatu blízko huti.
342
00:27:20,806 --> 00:27:22,850
Čerstvý vzduch ti udělá dobře.
343
00:27:22,933 --> 00:27:25,519
Nepřeháněj to.
To už je tvůj druhý flakón Chanelu.
344
00:27:25,602 --> 00:27:29,314
Louise, jsi svědkem zrodu
nové Jane Spencer-Drebinové.
345
00:27:29,398 --> 00:27:32,901
Už žádná čiperná ženuška,
co se v životě věnuje jedinému muži.
346
00:27:32,985 --> 00:27:34,945
Budu hledat své nové já.
347
00:27:35,028 --> 00:27:37,114
Šlápnu na to trochu.
348
00:27:39,867 --> 00:27:43,829
- Nezapomnělas nic?
- Doufám, že ne.
349
00:27:47,291 --> 00:27:52,004
Jen se uklidněte, madam. Kolik
mrtvol jste v bazénu našla?
350
00:27:52,379 --> 00:27:56,133
Ne, pane, za zabití člena gangu je
18 dolarů pokuty. Pošlete to poštou.
351
00:27:56,216 --> 00:28:00,012
- Franku! To jsem rád, žes přišel!
- Vítej, kámo.
352
00:28:00,345 --> 00:28:03,182
- Nordbergu. Ede.
- Našel jsi Tanyinu adresu, Franku?
353
00:28:03,265 --> 00:28:07,352
Napsal jsem si ji na kapesník
a nevím, co jsem s ním udělal.
354
00:28:07,436 --> 00:28:08,979
Jsem už trochu opotřebovanej.
355
00:28:09,104 --> 00:28:11,148
- To nic.
- To se stane každému.
356
00:28:11,231 --> 00:28:15,360
Přinesl jsem ti
trochu svýho fondánu!
357
00:28:15,444 --> 00:28:17,654
- Pokračujte v práci.
- Voní skvěle.
358
00:28:17,738 --> 00:28:20,532
Nebudu se vám do toho míchat.
359
00:28:20,616 --> 00:28:22,075
Bude to...
360
00:28:23,452 --> 00:28:27,915
Franku, dej mi to.
Máme pro tebe překvapení.
361
00:28:27,998 --> 00:28:31,585
Je to na počest 30 let, které
jsi strávil u policie. Nordbergu.
362
00:28:34,046 --> 00:28:37,549
Páni. To je fakt skvělý.
363
00:28:41,261 --> 00:28:43,347
Díky, chlapi.
364
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Mysleli jsme,
že ti to zvedne náladu.
365
00:28:45,349 --> 00:28:47,392
Slyšeli jsme o Jane.
366
00:28:47,476 --> 00:28:51,521
Jane. To jméno
mi ji pořád připomíná.
367
00:28:51,605 --> 00:28:54,816
Franku, hrozně mě to všechno mrzí.
368
00:28:54,900 --> 00:28:56,818
Jestli něco potřebuješ...
369
00:28:56,902 --> 00:28:59,112
Telefon na doktora Kevorkiana?
370
00:28:59,196 --> 00:29:01,782
Nordbergu, poskládej to.
371
00:29:01,865 --> 00:29:03,992
Franku, víš, že vždycky máš nás.
372
00:29:04,159 --> 00:29:06,286
- Dík, Ede.
- Ale! Kdopak to přišel?
373
00:29:06,370 --> 00:29:08,538
- Ahoj, Franku. Rád tě vidím.
- Tede.
374
00:29:08,622 --> 00:29:12,209
- Mám ty údaje o bombě.
- Tak cos zjistil?
375
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Výbušnina je velmi jemný prášek.
376
00:29:15,128 --> 00:29:19,258
- Chutná jako...
- To je hnojivo. Další případ.
377
00:29:19,341 --> 00:29:21,885
O tom právě mluvím.
378
00:29:21,969 --> 00:29:24,846
Zjistili jsme
vysoké množství nitroglycerínu.
379
00:29:24,930 --> 00:29:28,809
- Můžeš nám říct, kde se vzal?
- Moc rád.
380
00:29:28,892 --> 00:29:32,646
Před miliardami let
byla Země roztavenou masou...
381
00:29:32,729 --> 00:29:34,940
Tede, mluvím o tom prášku.
382
00:29:35,023 --> 00:29:38,819
To nevíme.
Dej sem ten vzorek moči.
383
00:29:38,902 --> 00:29:41,947
Na místě činu jsme našli
seznam atentátníkových plánů.
384
00:29:42,030 --> 00:29:44,074
Měli jsme tuchu,
a tak jsme papír analyzovali.
385
00:29:44,157 --> 00:29:46,576
- A přišli jste na něco?
- Ano.
386
00:29:46,660 --> 00:29:48,745
Papír pochází
ze Statesvillské věznice.
387
00:29:48,829 --> 00:29:52,541
- Jsi si jistý?
- Naprosto. Analyzovali jsme vlákna
388
00:29:52,624 --> 00:29:55,919
a zjistili jsme, že jsou ze vzácné
borovice kanárské,
389
00:29:56,003 --> 00:29:57,838
která roste jen v Oregonu.
390
00:29:57,921 --> 00:30:00,215
Kontaktovali
jsme papírny v té oblasti
391
00:30:00,299 --> 00:30:03,051
a tím jsme dospěli k distribučnímu
středisku v Tacomě.
392
00:30:03,135 --> 00:30:05,429
Tam bohužel stopa skončila.
393
00:30:05,512 --> 00:30:09,725
- A jak jste přišli na to vězení?
- Tady v hlavičce.
394
00:30:09,808 --> 00:30:13,603
Když jsme porovnali rukopisy všech
známých pumových atentátníků,
395
00:30:13,687 --> 00:30:15,564
kteří sedí ve Statesvillu,
396
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
přišli jsme na jednoho
podezřelého. Rocca Dillona.
397
00:30:17,858 --> 00:30:21,069
Pumové atentáty
organizuje z vězení.
398
00:30:21,153 --> 00:30:24,781
Je jen jeden způsob, jak zjistíme,
kde Rocco zaútočí příště.
399
00:30:24,865 --> 00:30:27,159
Musíme za ním někoho poslat.
400
00:30:27,242 --> 00:30:30,746
- Půjdu tam.
- Neměl bych z toho dobrý pocit.
401
00:30:30,829 --> 00:30:33,915
Kdyby Rocco zjistil, kdo jsi,
mohl by s tebou být konec.
402
00:30:33,999 --> 00:30:36,668
Riziko, to je mé druhé já.
403
00:30:36,752 --> 00:30:38,378
A co Jane?
404
00:30:38,462 --> 00:30:41,506
Nevím, jaké je její druhé já.
Potřebuju být v akci.
405
00:30:41,590 --> 00:30:43,342
Jdu do toho velkýho baráku.
406
00:30:43,425 --> 00:30:46,720
Franku, Ede.
Myslím, že tohle budete chtít vidět.
407
00:30:46,803 --> 00:30:50,432
Testujeme prototyp
zařízení proti únosům aut.
408
00:30:50,515 --> 00:30:52,642
Uvidíme, jak funguje.
409
00:30:52,726 --> 00:30:54,603
- Vypadni!
- Ne.
410
00:30:54,770 --> 00:30:56,313
Nechtěj, abych...
411
00:31:01,109 --> 00:31:03,320
Říkáme tomu denverský kleště.
412
00:31:11,370 --> 00:31:16,041
Po šesti měsících v penzi
jsem byl konečně zpátky v akci.
413
00:31:16,124 --> 00:31:20,796
Než bys řekl roznož,
byl jsem ve Statesvillské věznici.
414
00:31:20,879 --> 00:31:24,091
Obklopili mě pasáci,
násilníci a vrazi.
415
00:31:24,174 --> 00:31:27,552
Bylo to jako na tribuně
při zápase Los Angeles Raiders.
416
00:31:27,636 --> 00:31:32,724
Abych tu přežil, potřeboval jsem
veškeré své policejní zkušenosti.
417
00:31:43,568 --> 00:31:46,446
Po dlouhém zkoumání dutin
418
00:31:46,530 --> 00:31:49,699
jsem dospěl k cíli.
Oddělení s nejpřísnější ostrahou,
419
00:31:50,575 --> 00:31:53,286
domov těch nejkrutějších
sociopatů v zemi.
420
00:31:53,370 --> 00:31:55,914
A nejhorší z nich byl
Rocco Dillon.
421
00:31:59,751 --> 00:32:01,795
Tak, jdi dovnitř.
422
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Není lapák, v kterým by mě udrželi.
423
00:32:04,005 --> 00:32:05,966
Attika!
424
00:32:06,049 --> 00:32:07,426
Moc bratrům!
425
00:32:07,509 --> 00:32:10,804
Ke zdi s bílejma!
426
00:32:10,887 --> 00:32:13,098
Dej si pohov!
427
00:32:16,476 --> 00:32:18,979
Na to, že jseš novej kanár,
moc vřískáš.
428
00:32:19,062 --> 00:32:22,482
Blejskej na mě ještě chvíli těma
svítilnama a vyvrátím ti čelist.
429
00:32:22,566 --> 00:32:26,111
Hej! Víš, s kým mluvíš?
430
00:32:26,194 --> 00:32:28,321
Ten chlap je Rocco Dillon.
431
00:32:28,405 --> 00:32:31,908
- Kde máš vězeňský číslo?
- Není v seznamu.
432
00:32:31,992 --> 00:32:35,620
Prostě mi řikej
Nick „Břitva“ Magirk.
433
00:32:35,704 --> 00:32:40,000
V týhle ohrádce dávám rozkazy já.
Snaž se mi neplíst do cesty.
434
00:32:40,083 --> 00:32:42,794
Dávej si bacha, Magirku.
435
00:32:42,878 --> 00:32:45,630
Dej na mě,
tohle místo člověka změní.
436
00:32:45,714 --> 00:32:47,215
Jo? Jak?
437
00:32:47,299 --> 00:32:49,718
Bejval jsem bílej.
438
00:32:49,801 --> 00:32:53,096
Byl jsem bubeníkem v Osmondech.
439
00:32:53,180 --> 00:32:57,726
Když mě naštveš, postará se, abys
měl takovou bolest, jakous nepoznal.
440
00:32:57,809 --> 00:33:00,520
Vím, pamatuju si tu kapelu.
441
00:33:01,855 --> 00:33:05,400
- Radši zalehni, Magirku.
- Za minutku.
442
00:33:05,484 --> 00:33:10,363
Nejdřív si sepíšu,
koho v příštích dnech odkrouhnu.
443
00:33:10,447 --> 00:33:13,825
Zhasnout. Za dvě minuty se zavírá.
444
00:33:16,703 --> 00:33:20,123
Moje nejmilejší,
buchtičko maková,
445
00:33:20,207 --> 00:33:22,042
tak strašně mi chybíš.
446
00:33:22,125 --> 00:33:26,630
Takhle to nebolelo,
co mě naposledy nechala holka.
447
00:33:26,713 --> 00:33:30,675
Dobře se na to pamatuju.
Jmenovala se Gabriella.
448
00:33:30,759 --> 00:33:33,345
Měli jsme se brát,
449
00:33:33,428 --> 00:33:36,890
ale v den svatby
prostě nepřišla.
450
00:33:40,352 --> 00:33:45,482
Zlomilo mi to srdce. Pochopil jsem,
že asi propadla vášni pro jiného,
451
00:33:45,565 --> 00:33:48,610
kdo jí mohl udělat něco
co já jsem nedokázal.
452
00:33:48,693 --> 00:33:52,447
Myslel jsem, že můj život skončil,
až do onoho nádherného dne.
453
00:33:53,615 --> 00:33:56,159
To byl den, kdy ses stala mou ženou.
454
00:33:56,243 --> 00:33:59,162
Přátelé se shromáždili,
aby oslavili naši lásku.
455
00:33:59,246 --> 00:34:01,289
Jako by to bylo teprve včera.
456
00:34:01,373 --> 00:34:03,416
Byli jsme všichni štěstím bez sebe.
457
00:34:03,500 --> 00:34:06,545
Vzpomínám, že jsem si přál,
abychom všechny vzali s sebou.
458
00:34:06,628 --> 00:34:08,838
To byl nejšťastnější den
mého života.
459
00:34:08,922 --> 00:34:13,093
Pamatuju se na naše plány.
Všechno mělo být perfektní.
460
00:34:13,176 --> 00:34:16,263
Obstarali jsme si výpomoc v
domácnosti, jak jsi vždycky chtěla.
461
00:34:16,346 --> 00:34:18,473
Zdravíčko, pane D. Zdravíčko, paní D.
462
00:34:18,557 --> 00:34:21,977
Věděl jsem,
že náš sen se nakonec splní.
463
00:34:22,060 --> 00:34:25,021
Jednoho dne budeme mít
vlastního Franka Drebina juniora.
464
00:34:25,105 --> 00:34:27,607
Zmlkni, Magirku. Rád bych se
trochu vyspal.
465
00:34:27,691 --> 00:34:30,569
Ne, nemá to smysl.
Už se nikdy nevrátí.
466
00:35:36,468 --> 00:35:38,511
Sehni se a podej mi to,
467
00:35:38,595 --> 00:35:41,389
jo, milej?
468
00:35:41,473 --> 00:35:43,308
Jistě.
469
00:35:53,818 --> 00:35:56,863
Z mého husarského kousku
ve sprše si Rocco uměl spočítat,
470
00:35:56,946 --> 00:35:59,407
že odvahy mám dost.
471
00:35:59,491 --> 00:36:01,326
Teď jsem se potřeboval
dostat mezi ně.
472
00:36:01,409 --> 00:36:04,788
Jako slepec při orgiích jsem musel
postupovat opatrně a po hmatu.
473
00:36:06,206 --> 00:36:11,836
Tyrone, tady mám plány útěku.
Jen my dva.
474
00:36:11,920 --> 00:36:15,006
- Burnett chce do toho jít taky.
- Burnett je přece hlídač!
475
00:36:15,090 --> 00:36:17,467
Vím, ale není tu spokojenej.
476
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
Dobrá. To je jedno.
477
00:36:19,678 --> 00:36:22,305
Mám to všechno promyšlený.
478
00:36:25,600 --> 00:36:29,479
Co je tohle?
Další dopis od maminky?
479
00:36:29,562 --> 00:36:32,273
- To je soukromý!
- Tak se na to podívejme.
480
00:36:32,357 --> 00:36:37,529
- Vrať mu ten dopis.
- Zmlkni, nádivo.
481
00:36:37,612 --> 00:36:40,699
Co je tak zvláštního
na nějakým dopise?
482
00:36:40,782 --> 00:36:43,827
Počkat. Plán útěku!
483
00:36:44,160 --> 00:36:47,455
Tohle je tvůj poukaz
na dalších 20 let, Dillone.
484
00:36:47,747 --> 00:36:50,166
Když to správce jen zahlídne...
485
00:36:50,291 --> 00:36:53,628
Hej! Tomuhle říkáte blivajz?
486
00:36:53,753 --> 00:36:56,381
Pravej blivajz má v sobě kousky!
487
00:36:56,464 --> 00:36:58,341
Tohle je spíš řídká kaše!
488
00:36:59,426 --> 00:37:01,344
A tohle Chateau LeBlanc z osmašedesátého
489
00:37:01,428 --> 00:37:04,848
se má podávat
mírně vychlazený!
490
00:37:05,140 --> 00:37:10,019
Tohle je pokojová teplota!
Co myslíte, že jsme? Zvířata?
491
00:37:10,562 --> 00:37:11,771
Ne!
492
00:37:11,938 --> 00:37:13,273
Co jsme?
493
00:37:14,524 --> 00:37:16,109
Homo sapiens?
494
00:37:17,444 --> 00:37:21,906
- Máš pravdu! Jsme lidi!
- Jo!
495
00:37:22,157 --> 00:37:25,744
Jsme lidi!
496
00:37:34,878 --> 00:37:35,837
PLÁNY ÚTĚKU
497
00:37:53,521 --> 00:37:54,981
Ne. Dost!
498
00:37:59,778 --> 00:38:03,782
Pravá ruka na červenou. Levá na modrou.
Kdo to má ruku v mojí kapse?
499
00:38:13,333 --> 00:38:15,919
Pojď, synu.
To zvládneš. Dej si trochu fazolí!
500
00:38:16,085 --> 00:38:17,086
FAZOLE LIMA
501
00:38:38,900 --> 00:38:41,694
Zachránils mi kůži.
Jinak bych už byl na samotce.
502
00:38:41,778 --> 00:38:43,154
Nech to bejt.
503
00:38:43,363 --> 00:38:46,324
Sleduju tě.
Vedeš si dobře.
504
00:38:46,407 --> 00:38:48,451
- Opravdu dobře.
- Když myslíš.
505
00:38:48,576 --> 00:38:53,206
Mám venku rozjetýho něco velkýho.
Někdo jako ty by se mi v gangu hodil.
506
00:38:53,331 --> 00:38:54,916
- Přidáš zubní péči?
- Kompletní.
507
00:38:55,250 --> 00:38:57,460
- O co jde?
- Nejdřív odsud musíme vypadnout.
508
00:38:57,544 --> 00:38:59,671
Díky tobě máme pořád
svůj únikový plán. Tak sem s ním.
509
00:38:59,754 --> 00:39:02,090
- Je to dobrý plán.
- Měl jsem lepší.
510
00:39:02,340 --> 00:39:07,262
Poslouchej, mám spolehlivý plán.
511
00:39:08,221 --> 00:39:09,889
Proboha. Mají Tyrona.
512
00:39:12,100 --> 00:39:14,310
Nemůžem prostě spolu
všichni vycházet?
513
00:39:18,523 --> 00:39:19,983
JAK UPRCHNOUT Z VĚZENÍ
514
00:39:20,108 --> 00:39:23,653
Teď, když byl Tyrone na samotce,
zůstali jsme s Roccem sami.
515
00:39:23,820 --> 00:39:25,405
Neměl na výběr. Musel mi věřit.
516
00:39:25,530 --> 00:39:26,739
Přestaňte.
517
00:39:28,241 --> 00:39:29,117
Tak jo.
518
00:39:29,200 --> 00:39:31,578
Přesvědčil jsem Rocca,
aby kopal tunel.
519
00:39:31,786 --> 00:39:33,913
Únikovou cestou mohl být
tunel nebo náklaďák s prádlem.
520
00:39:33,997 --> 00:39:36,666
Ale představa, že ležím
obličejem ve stopě po smyku
521
00:39:36,749 --> 00:39:39,544
mi nedělala dobře.
522
00:39:44,799 --> 00:39:47,093
Problém,
jak se zbavovat hlíny, jsem vyřešil
523
00:39:47,176 --> 00:39:48,678
hned na začátku.
524
00:39:48,845 --> 00:39:52,432
Až na občasné patálie,
jsme postupovali rychle.
525
00:39:52,515 --> 00:39:54,559
Pokračovali jsme v kopání.
526
00:39:54,642 --> 00:39:57,687
Figuríny měly budit dojem,
že jsme pořád v cele.
527
00:39:57,770 --> 00:39:58,897
Zhasnout, Magirku.
528
00:39:59,898 --> 00:40:04,068
Hlíny bylo víc, než jsem myslel.
Zbavit se jí, začínal být problém.
529
00:40:07,822 --> 00:40:10,742
HLÍNA
530
00:40:26,341 --> 00:40:28,301
Safe!
531
00:40:32,889 --> 00:40:35,808
ŽIVÁ HUDBA KAŽDÝ VÍKEND
MENŠINÁM VSTUP ZAKÁZÁN
532
00:40:41,230 --> 00:40:43,191
Kam jdeš?
533
00:40:43,274 --> 00:40:47,111
- Myslíš zase na Franka?
- Hrajou naši písničku.
534
00:40:47,195 --> 00:40:49,948
Chápu. Chce to čas.
535
00:41:07,048 --> 00:41:08,967
- Ahoj.
- Promiňte.
536
00:41:09,050 --> 00:41:12,512
Vezu náklad buratinovejch koleček
do Velkýho Déčka. Jedete se mnou?
537
00:41:12,595 --> 00:41:13,846
Ne.
538
00:41:13,930 --> 00:41:15,431
- A co pusu?
- Ne.
539
00:41:15,515 --> 00:41:18,518
Když žena řekne ne,
myslí ano.
540
00:41:18,601 --> 00:41:21,187
- Co pusu?
- Ano.
541
00:41:21,270 --> 00:41:25,900
Jak ne? Vím co jseš zač. Nedělej
drahoty, děťátko. Jsme stejný.
542
00:41:40,123 --> 00:41:41,958
Můj bože! Tys ho zabila!
543
00:41:42,041 --> 00:41:43,918
Byla to nehoda. Zavolej policii.
544
00:41:44,002 --> 00:41:46,504
Seber rozum do hrsti.
Zabilas mužskýho.
545
00:41:46,587 --> 00:41:48,715
Pro každou ženu jsi hrdinka.
546
00:41:48,798 --> 00:41:51,801
Musíme zavolat Frankovi.
Bude nás chránit.
547
00:41:51,884 --> 00:41:54,929
Frank je muž. Postará se,
abys seděla, až zčernáš.
548
00:41:57,432 --> 00:42:01,060
Jane, chci se k tobě přidat
a pomoct ti zabít co nejvíc chlapů.
549
00:42:04,063 --> 00:42:08,860
Louise, dělej, co uznáš za vhodné.
Já volám Frankovi.
550
00:42:10,695 --> 00:42:12,655
Pěkně to bolelo.
551
00:42:12,739 --> 00:42:14,657
Buď doma, Franku. Prosím.
552
00:42:14,824 --> 00:42:17,910
Zvedni ten telefon, koblížku.
Franku!
553
00:42:18,077 --> 00:42:20,121
- Ahoj, tady Frank.
- A Jane.
554
00:42:20,204 --> 00:42:25,084
Drebinovi. Nejsme
právě doma, tak nechte vzkaz!
555
00:42:25,168 --> 00:42:28,796
- Který je to knoflík?
- Tenhle ne!
556
00:42:39,932 --> 00:42:43,853
Tanya? Byla to jiná žena.
Frank nelhal.
557
00:42:43,936 --> 00:42:47,690
Líbánková ulice.
Vsadím se, že jsou tam teď sami!
558
00:42:49,025 --> 00:42:51,110
Prověrka cel.
559
00:42:53,071 --> 00:42:55,907
Povídá se tu o nějakém útěku.
560
00:42:55,990 --> 00:43:00,161
Pokud bude někdo podezřelý
z pokusu o útěk,
561
00:43:00,244 --> 00:43:03,539
bude přísně potrestán.
562
00:43:04,624 --> 00:43:08,336
Jakmile se proslechlo, že se chystá
útěk, zamířili jsme k tunelu.
563
00:43:08,419 --> 00:43:11,297
Posledních pár centimetrů
jsme hloubili už na útěku.
564
00:43:11,380 --> 00:43:15,218
Věděli jsme, že ještě 43
metrů a budeme za zdmi věznice.
565
00:43:15,301 --> 00:43:19,764
Nechť odpočívá v pokoji,
v náručí našeho... Ježíši Kriste!
566
00:43:19,847 --> 00:43:21,557
Amen.
567
00:43:21,641 --> 00:43:24,936
Rocco zařídil,
aby na nás čekalo auto.
568
00:43:27,063 --> 00:43:29,649
Po malé změně směru
569
00:43:29,732 --> 00:43:34,112
jsme dorazili na místo setkání.
Losangeleská střední škola.
570
00:43:48,251 --> 00:43:50,169
Fuj, bylo to jen o vlásek.
571
00:43:50,253 --> 00:43:54,715
Rocco, kdo je ta babizna?
Koupila ji do ksichtu?
572
00:43:54,799 --> 00:43:56,759
To je moje matka.
573
00:43:56,843 --> 00:44:01,347
Paní Dillonová. Váš syn je
sadistický, chladnokrevný zvíře.
574
00:44:01,430 --> 00:44:04,267
- Musíte na něj být hrdá.
- To jsem.
575
00:44:04,350 --> 00:44:06,394
Chci tě seznámit
se správným chlápkem,
576
00:44:06,477 --> 00:44:08,146
Nick „Břitva“ Magirk.
577
00:44:08,229 --> 00:44:10,481
Čisté oblečení máte vzadu.
578
00:44:10,565 --> 00:44:16,487
Roccova matka byla zamlklá. Asi
nebyla moc ráda, že jedu s nimi.
579
00:44:16,571 --> 00:44:19,323
Byl jsem jako komár
v mušli na záchodcích.
580
00:44:19,407 --> 00:44:22,451
Celou dobu jsem musel
zůstat ostražitý.
581
00:44:33,588 --> 00:44:34,755
Hej! Zastav!
582
00:44:34,881 --> 00:44:35,756
PRUH UZAVŘEN
583
00:44:39,760 --> 00:44:41,179
Franku!
584
00:44:44,932 --> 00:44:48,227
LÍBÁNKOVÁ ULICE
SEVEROVÝCHOD
585
00:44:56,736 --> 00:45:00,990
Nebyla to moje chyba. Ta kráva
neměla co dělat na silnici.
586
00:45:01,073 --> 00:45:03,451
Dělejte.
Lítaj sem mouchy.
587
00:45:03,534 --> 00:45:06,162
- Tak co si myslíš?
- Skvěle zrežírovaný.
588
00:45:06,245 --> 00:45:11,000
Žádný telefon. Do města na kilometry
daleko. Kanál Playboy. Perfektní.
589
00:45:11,083 --> 00:45:13,377
Pěknej kvartýr.
Ale já tu jsem kvůli akci.
590
00:45:13,461 --> 00:45:16,088
Co to má být?
Banka, obrněný vůz, vejplaty Dodgers?
591
00:45:16,172 --> 00:45:19,508
Začínáš být příliš
zvědavej, Magirku.
592
00:45:19,592 --> 00:45:21,385
Uklidni se, máti.
593
00:45:21,469 --> 00:45:24,931
- Chce si vystřelit z nový bouchačky.
- Ten pocit znám.
594
00:45:46,494 --> 00:45:50,706
Byla to Tanya.
Ty plavky byly v ráji.
595
00:45:50,790 --> 00:45:54,168
Na obdiv jsem měl jen vteřinu.
Musel jsem se mít na pozoru.
596
00:45:54,252 --> 00:45:57,713
Jestli ve mně ucítí policajta,
bude ze mě ještě dnes sekaná.
597
00:45:57,797 --> 00:45:59,590
Pojď sem, krasavče.
598
00:45:59,674 --> 00:46:02,969
Jsi prvotřídní ženská.
Pozná se to na první pohled.
599
00:46:03,052 --> 00:46:05,888
Hej, mluví o mně.
600
00:46:05,972 --> 00:46:08,474
Mluvil jsem o tvé matce.
601
00:46:09,725 --> 00:46:13,771
Takhle tu nechoď.
Hoď si něco na sebe.
602
00:46:13,854 --> 00:46:15,940
A co děláš v mých plavkách?
603
00:46:17,650 --> 00:46:19,694
A kdo je tenhle samec?
604
00:46:19,777 --> 00:46:22,488
Seznam se s novým členem gangu.
605
00:46:23,531 --> 00:46:26,367
Břitvo Magirku, Tanya Petersová.
606
00:46:26,450 --> 00:46:29,537
Počkat.
Neznám vás odněkud?
607
00:46:29,620 --> 00:46:32,999
Ucítila jsem v něm poldu
hned, jak jsem ho viděla poprvé.
608
00:46:33,082 --> 00:46:36,460
Tak tohle mám na talíři pořád.
To jsou ty reklamy na spodní prádlo.
609
00:46:36,544 --> 00:46:41,841
- Chceš říct, že nejsi polda?
- Jo, co jinýho.
610
00:46:41,924 --> 00:46:43,884
- To mi stačí.
- Mně taky.
611
00:46:43,968 --> 00:46:47,680
- Dobrá.
- Jsem rád, že se to všechno vyjasnilo.
612
00:46:47,763 --> 00:46:49,765
Máti, co pusu na usmířenou?
613
00:46:51,017 --> 00:46:53,060
Tak dobrá.
614
00:47:03,487 --> 00:47:05,573
Tak se mi to líbí.
615
00:47:27,053 --> 00:47:29,722
Musel jsem poslat zprávu
policejnímu oddílu.
616
00:47:29,805 --> 00:47:32,308
Už jsem to sám nemohl zvládnout.
617
00:47:32,391 --> 00:47:34,852
Žádný telefon,
kilometry daleko od civilizace,
618
00:47:34,935 --> 00:47:38,147
moje vyhlídky vypadaly hůř
než pískomilovy v lázních.
619
00:47:38,230 --> 00:47:42,568
Kdo je tam? Břitvo,
620
00:47:42,651 --> 00:47:45,404
neviděls mého holuba?
621
00:47:45,488 --> 00:47:49,950
- Holuba? Jakého holuba?
- Co to děláš?
622
00:47:50,034 --> 00:47:54,330
Já jen přemýšlím o příštím tahu.
623
00:47:54,413 --> 00:47:57,249
Máš nechráněnýho střelce.
624
00:47:57,333 --> 00:48:01,253
To mi dělaj tyhle kalhoty.
Normálně nosím volnější.
625
00:48:01,337 --> 00:48:03,923
Jsi pořádnej chlap.
To se mi na mužích líbí.
626
00:48:04,006 --> 00:48:06,926
Hezky jsi to se mnou rozjela, sestro,
jako kočka s myší,
627
00:48:07,009 --> 00:48:08,969
ale máme problém.
628
00:48:09,053 --> 00:48:13,140
- Co, jseš žid?
- Ne. Ty jsi Roccova holka.
629
00:48:13,224 --> 00:48:17,436
A v mý knížce se v této kapitole
píše: „Dívat se, ale nedotýkat.“
630
00:48:19,438 --> 00:48:21,524
Mohla jsem mít dva milence.
631
00:48:23,192 --> 00:48:26,821
Zvrhlý. Ale já mám sex
rád takový, jako když hraju basket.
632
00:48:26,904 --> 00:48:29,490
Jeden na jednoho
a co nejmíň driblování.
633
00:48:37,456 --> 00:48:40,584
Jsi celý ztuhlý, Břitvo.
634
00:48:41,627 --> 00:48:45,047
Uvolnil bych se, kdybych
věděl, co bude zítra.
635
00:48:45,131 --> 00:48:48,426
Nevíš o tom náhodou něco?
636
00:48:48,509 --> 00:48:53,139
Vím jenom to, že to bude
v centru a bude to velký.
637
00:48:53,222 --> 00:48:55,474
Tak se mi to líbí.
638
00:48:57,143 --> 00:49:00,688
- Co jinýho?
- Víc nevím.
639
00:49:02,982 --> 00:49:04,859
Co to děláš?
640
00:49:05,943 --> 00:49:09,655
Děkuju za vaši radu. Vyzkouším
ten recept, slečno Petersová.
641
00:49:09,738 --> 00:49:11,073
Jaks mohl?
642
00:49:11,157 --> 00:49:13,617
Prostě strčíš jazyk
co nejdál můžeš.
643
00:49:16,704 --> 00:49:18,831
Ticho. Tady mě nemáš znát.
644
00:49:18,914 --> 00:49:20,958
To je pusa na rozloučenou, sestro.
645
00:49:21,041 --> 00:49:23,210
Co to znamená?
Co je to za holku?
646
00:49:23,294 --> 00:49:25,546
Jen jedna zmatená panička.
647
00:49:25,629 --> 00:49:28,466
Asi se jí rozbilo auto.
Vezmu ji na autobusový nádraží.
648
00:49:28,549 --> 00:49:32,344
Hele, je vdaná.
Co když ji přijde hledat manžel?
649
00:49:32,428 --> 00:49:34,930
- Musí to být skvělý chlap.
- Neplní sliby.
650
00:49:35,014 --> 00:49:38,225
A co vy, flinkáte se bůhvíkde,
jen abyste ho naštvala.
651
00:49:38,309 --> 00:49:40,352
- Opustil mě.
- Vy jste opustila jeho.
652
00:49:40,436 --> 00:49:43,105
- Vy tak máte co říkat.
- Poslouchejte se.
653
00:49:43,439 --> 00:49:46,650
- Vy se poslouchejte.
- Vy se poslouchejte.
654
00:49:46,734 --> 00:49:48,903
Ježíš, vy dva, dejte si pohov!
655
00:49:48,986 --> 00:49:51,947
- Člověk by myslel, že jste manželé!
- Co s ní uděláme?
656
00:49:52,031 --> 00:49:55,618
Jedna věc je jistá.
Tady pro ni není místo.
657
00:49:55,701 --> 00:49:59,205
- Já říkám, odpráskněme ji.
- Jo hned tady.
658
00:49:59,288 --> 00:50:03,125
Při jedný prácičce, kterou jsem
dělal, bych dal za rukojmí všechno.
659
00:50:03,209 --> 00:50:05,878
Ženský jsou nejlepší rukojmí.
660
00:50:05,961 --> 00:50:09,048
Jsou malý, snadno se přemisťujou,
míň jedí a hezky voní.
661
00:50:09,131 --> 00:50:12,593
Jo, získáme tak pojistku.
662
00:50:12,676 --> 00:50:16,180
Dobrý nápad, kámo.
Tak a teď si dejme chrupku.
663
00:50:16,263 --> 00:50:19,767
Máme před sebou velký den.
664
00:50:24,897 --> 00:50:26,815
Dobrý, je to nastavený.
665
00:50:26,899 --> 00:50:30,069
Sleduj věž, Břitvo.
Tohle se stane dnes večer.
666
00:50:30,152 --> 00:50:32,071
Hej, nejsme daleko?
667
00:50:33,948 --> 00:50:36,408
Dobře, tak dávej pozor.
668
00:50:36,492 --> 00:50:40,496
Na tý věži je zařízení, který nám
vydělá pět miliónů dolarů.
669
00:50:40,579 --> 00:50:43,290
Makal jsem na tom.
Odpálíme to dnes večer.
670
00:50:43,374 --> 00:50:46,252
Při události, kterou
bude sledovat celý svět.
671
00:50:46,335 --> 00:50:50,631
- Tvůj vrcholný úspěch.
- Pro nás oba, máti. Vše připraveno?
672
00:50:50,714 --> 00:50:52,716
Připraveno!
673
00:51:14,822 --> 00:51:16,907
Pozoruhodný.
674
00:51:18,784 --> 00:51:19,827
Bezvadný.
675
00:51:21,579 --> 00:51:22,621
Bezvadný.
676
00:51:27,293 --> 00:51:31,046
Po tomto teroristickém činu
bude Amerika na kolenou.
677
00:51:31,130 --> 00:51:35,259
Tohle bude pro Ameriku
větší ostuda než Tonya Hardingová.
678
00:51:35,342 --> 00:51:39,471
Jsme skoro tam. Nechci o to přijít.
Pozdravujte paní Kaddáfíovou.
679
00:51:39,555 --> 00:51:42,099
Vyřiďte, že děkujem za ty sušenky.
680
00:51:44,435 --> 00:51:48,105
Máme tu další krásný večer
v Los Angeles plný zářivých hvězd.
681
00:51:48,272 --> 00:51:51,317
Začíná 66. ročník
udělování Oscarů.
682
00:51:51,400 --> 00:51:55,654
Fanoušci se snaží protlačit dopředu,
aby zahlédli své oblíbené osobnosti.
683
00:51:55,738 --> 00:51:59,825
Je tu „Weird Al“ Yankovic
a Vanna White.
684
00:52:04,246 --> 00:52:06,415
VÝROČNÍ CENY AKADEMIE
685
00:52:10,544 --> 00:52:15,716
Dej tu holku do kufru. Sejdu se
s tebou a máti vzadu za deset minut.
686
00:52:16,759 --> 00:52:18,594
Máš propustky?
687
00:52:18,677 --> 00:52:21,138
Jestli se nám to podaří,
bude to pět melounů.
688
00:52:21,221 --> 00:52:22,222
To není špatný!
689
00:52:22,306 --> 00:52:25,851
- Co se stane se mnou?
- Mám nápad.
690
00:52:25,934 --> 00:52:28,270
- Břitvo. Víš, co máš dělat.
- Jasný.
691
00:52:28,354 --> 00:52:30,439
Zkontrolovat pneumatiky a kapalinu.
692
00:52:30,522 --> 00:52:35,361
Ne, ty hlupáku. S tou holkou. První
problém a je z ní štít proti kulkám.
693
00:52:39,406 --> 00:52:43,911
Dámy a pánové,
cenu za celoživotní dílo...
694
00:52:44,244 --> 00:52:46,246
- Jane Simmons.
- Připrav trojku.
695
00:52:46,330 --> 00:52:49,708
Nastav ukázku. Aspirin, prosím.
Teď trojku. Připravit čtyřku.
696
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
K úspěchům letošního laureáta
ceny za celoživotní dílo
697
00:52:54,797 --> 00:52:57,549
patří některé z největších momentů
zachycených na celuloidu.
698
00:52:57,633 --> 00:53:01,720
Filmy jako Sandály
a bederní rouška z roku 1958.
699
00:53:01,804 --> 00:53:04,556
Zpocení převozníci z roku 1959.
700
00:53:04,640 --> 00:53:06,975
Centurion oděný v kůži z roku 1960.
701
00:53:07,059 --> 00:53:10,562
a jeho první barevný celovečerní
film z roku 1966,
702
00:53:10,646 --> 00:53:12,856
Velká lesklá kopí.
703
00:53:18,821 --> 00:53:21,865
Tamhle je ten člověk
z Bryce/Porterhouse.
704
00:53:21,949 --> 00:53:27,121
Hlídá obálky, než se začnou
rozdávat. Nenechá se oblafnout.
705
00:53:27,204 --> 00:53:30,708
Víš, co máš dělat.
Zabav ho, abych mohl ukrýt bombu.
706
00:53:30,791 --> 00:53:35,129
Za pana Bronkowitze
převezme cenu Margaret Rudé pírko.
707
00:53:52,062 --> 00:53:54,106
Tohle by mělo stačit.
708
00:53:54,189 --> 00:53:56,608
Nikdy ti to neprojde.
709
00:53:56,692 --> 00:53:58,986
Rocco tě zabije, je jedno, kdo jsi.
710
00:53:59,069 --> 00:54:01,029
Frank Drebin, policejní oddíl.
711
00:54:01,113 --> 00:54:03,782
- Není to neobvyklé?
- Ani ne. Už se mi to stalo.
712
00:54:03,866 --> 00:54:06,577
- Tady je plán.
- Nikdy Rocca nezastavíš.
713
00:54:06,660 --> 00:54:10,205
- Tvoje šance jsou jedna ku milionu.
- Lepší než ve státní loterii.
714
00:54:10,289 --> 00:54:13,500
Já jsem správnej chlap. Nemůžu
dopustit, aby zvítězili lumpové.
715
00:54:13,584 --> 00:54:15,711
Naše děti nemohou
vyrůstat ve strachu.
716
00:54:15,794 --> 00:54:18,630
Když ho nezastavím, vyletí to tu
všechno až k nebi.
717
00:54:18,714 --> 00:54:21,884
Bude to tragédie. Pokud se to
nestane během tanečního vystoupení.
718
00:54:22,009 --> 00:54:23,469
Tak honem.
719
00:54:39,902 --> 00:54:42,070
Funguje ta vysílačka?
720
00:54:47,159 --> 00:54:50,454
Zavolejte policejní oddíl.
Řekněte jim, že Frank Drebin...
721
00:54:57,169 --> 00:54:59,922
Zapomeňte na to.
722
00:55:00,005 --> 00:55:03,217
Zajímalo by mě, co k čertu chtěl?
723
00:55:08,388 --> 00:55:11,600
- Stůjte.
- Frank Drebin, policejní oddíl.
724
00:55:11,683 --> 00:55:15,479
- Jó. A já jsem Robert De Niro.
- Pane De Niro, musíme dovnitř.
725
00:55:15,562 --> 00:55:18,565
Vy a deset tisíc dalších.
Ustupte stranou.
726
00:55:18,649 --> 00:55:21,276
- Jen pro filmové hvězdy.
- No tak.
727
00:55:21,360 --> 00:55:23,487
Mám lepší nápad.
728
00:55:23,570 --> 00:55:25,280
Připravte záznam.
729
00:55:25,364 --> 00:55:28,242
Cenu za nejlepší vedlejší
ženskou roli předají
730
00:55:28,325 --> 00:55:31,829
Mariel Hemingway a Elliot Gould.
731
00:55:41,839 --> 00:55:43,006
Děkuji.
732
00:55:43,674 --> 00:55:46,218
Na cenu za nejlepší vedlejší
ženskou roli byli nominovány...
733
00:55:46,468 --> 00:55:48,679
Mary Lou Retton
ve filmu Fatální záležitost.
734
00:55:48,929 --> 00:55:52,140
Tragický příběh ženy, která se
snaží překonat smrt své kočky,
735
00:55:52,391 --> 00:55:55,018
odehrávající se na pozadí
hindenburské katastrofy.
736
00:55:55,102 --> 00:55:57,479
SOŠKY CEN AKADEMIE
737
00:56:01,149 --> 00:56:03,652
Morgan Fairchild
ve filmu Poslední nabídka.
738
00:56:03,902 --> 00:56:08,031
O triumfálním vítězství
odvážné ženy nad bulimií
739
00:56:08,282 --> 00:56:10,826
odehrávajícím se během
Donnerovy výpravy.
740
00:56:29,261 --> 00:56:31,638
Je mi líto, ale jde
o oficiální policejní záležitost.
741
00:56:34,892 --> 00:56:36,977
Shannen Doherty
v Základní analýze
742
00:56:37,311 --> 00:56:39,605
o triumfu jedné ženy
nad kvasinkovou infekcí,
743
00:56:39,855 --> 00:56:43,817
na pozadí tragické sezóny
Buffalo Bills roku 1991.
744
00:56:49,823 --> 00:56:51,408
NEJLEPŠÍ HEREČKA
745
00:56:54,202 --> 00:56:55,537
Díky, šerife.
746
00:56:56,663 --> 00:56:58,999
Od Franka nebo
Roccova gangu pořád nic.
747
00:56:59,541 --> 00:57:01,793
To mi dělá starosti.
Už měl volat.
748
00:57:01,919 --> 00:57:05,631
A CENU ZÍSKÁVÁ
749
00:57:14,014 --> 00:57:15,849
Dovolíte, zkontroluju vaše lístky.
750
00:57:15,933 --> 00:57:17,809
- Krásné šaty. To je šlehačka?
- Ano.
751
00:57:18,602 --> 00:57:21,980
Tim a Erica Brownovi.
Tak jo, dobře se bavte.
752
00:57:23,273 --> 00:57:26,193
Ukažte, Vanna White
a „Weird Al“ Yankovic.
753
00:57:27,027 --> 00:57:28,779
V pořádku, hezky se bavte.
754
00:57:29,279 --> 00:57:30,948
Připravit trojku. A teď.
755
00:57:31,239 --> 00:57:34,034
A Florence Henderson
v Analýze návrhu.
756
00:57:34,201 --> 00:57:38,455
- Rocco může být kdekoli.
- Ale kde by mohla být ta bomba?
757
00:57:38,747 --> 00:57:41,792
- Vítězem je...
- Tohle bude dynamit.
758
00:57:42,084 --> 00:57:43,210
- Jane!
- Franku.
759
00:57:43,418 --> 00:57:45,087
- Myslíš si to, co já?
- Jo!
760
00:57:45,295 --> 00:57:47,714
Dostane to Florence Henderson!
Už je načase.
761
00:57:48,006 --> 00:57:51,677
- Ne! Ta bomba je v té obálce.
- Máš pravdu!
762
00:57:51,802 --> 00:57:52,886
A vítězem je...
763
00:57:55,430 --> 00:57:57,557
Mary Lou Retton
za roli ve Fatální aféře.
764
00:57:58,016 --> 00:57:59,393
Ano!
765
00:58:01,269 --> 00:58:03,730
Promiňte. Fandili jsme
Florence Henderson.
766
00:58:04,231 --> 00:58:06,942
Musíme se dostat
k těm obálkám, než otevřou další.
767
00:58:11,279 --> 00:58:12,280
Ano!
768
00:58:16,535 --> 00:58:17,869
Nikdy mě nenapadlo, že je jich tolik.
769
00:58:17,953 --> 00:58:20,038
Přidali 75 nových kategorií.
770
00:58:20,205 --> 00:58:22,624
„Nejlepší herec z filmu o Kolumbovi?“
771
00:58:22,791 --> 00:58:26,003
Cenu za nejlepší režii předá
772
00:58:26,086 --> 00:58:30,966
Raquel Welch a moderátor
vlastní diskusní show Phil Donahue.
773
00:58:31,174 --> 00:58:34,636
To by mohla být ta obálka
s bombou. Hledej dál.
774
00:58:35,137 --> 00:58:36,763
Ještě vteřinku, pane Donahue.
775
00:58:53,071 --> 00:58:55,824
Ach bože! Podívejte na Donahuea!
776
00:59:03,206 --> 00:59:06,168
Zastav ty schody, Joey!
777
00:59:07,544 --> 00:59:08,962
Děkuju.
778
00:59:09,046 --> 00:59:12,507
Dámy a pánové,
je mi potěšením představit vám...
779
00:59:18,346 --> 00:59:20,766
Co to sakra...
780
00:59:22,350 --> 00:59:24,853
- Ježíši!
- Dejte tam reklamu.
781
00:59:24,936 --> 00:59:28,940
Jen klid. Pověz mi,
co se stalo, máti?
782
00:59:29,024 --> 00:59:32,319
Břitva je Frank Drebin
ze zvláštního policejního oddílu.
783
00:59:32,402 --> 00:59:34,988
Ten všivej, ničemnej polda!
784
00:59:35,072 --> 00:59:38,742
A já s ním jednal jako s bratrem.
S tím, kterýho jsem nezabil.
785
00:59:38,825 --> 00:59:42,245
- Moh by najít tu bombu.
- Ne, já první najdu jeho.
786
00:59:42,329 --> 00:59:45,290
Reklama končí za pět vteřin.
787
00:59:45,373 --> 00:59:48,043
Rychle mikrofon a signál
Donahueovi za tři, dva...
788
00:59:49,878 --> 00:59:51,129
RAQUEL, TOHLE JE...
789
00:59:51,213 --> 00:59:53,298
Tak přečti,
co je na obrazovce, blbče.
790
00:59:56,134 --> 01:00:00,931
„Raquel, tohle je opravdu
mimořádný večer. Fíha!
791
01:00:01,014 --> 01:00:04,726
Sotva popadám dech.
Předej slovo Raquel.
792
01:00:04,810 --> 01:00:07,395
Raquel. Jsem zvyklá být bez dechu...“
793
01:00:07,479 --> 01:00:08,939
Co to ksakru dělá?
794
01:00:09,022 --> 01:00:12,150
„Počkejte na smích.
Předejte slovo Philovi.
795
01:00:12,234 --> 01:00:15,654
Ztrácím dech, jen se na tebe podívám.
Teď Raquel. Phile...“
796
01:00:15,737 --> 01:00:17,322
To mám číst já.
797
01:00:17,405 --> 01:00:21,535
„Ale přejděme k věci.
Vezměte tu obálku.“
798
01:00:21,618 --> 01:00:24,496
Na cenu za
nejlepší režii byli nominováni...
799
01:00:24,579 --> 01:00:27,457
Sir Richard Attenborough
za svůj muzikál
800
01:00:27,541 --> 01:00:31,378
o životě Matky Terezy.
Matka.
801
01:00:52,691 --> 01:00:56,236
Spike Lee za
X II - Obchodování.
802
01:00:56,319 --> 01:01:00,824
Nordbergu, hele!
To je Frank na udělování Oscarů.
803
01:01:00,907 --> 01:01:02,742
Jak sehnal lístky?
804
01:01:03,368 --> 01:01:06,580
Tam se Rocco
chystá teď udeřit!
805
01:01:06,663 --> 01:01:09,499
Chystá se to celé
vyhodit do povětří.
806
01:01:09,583 --> 01:01:12,711
- Musíme jít.
- Nemáme pozvánky. Jsme policajti.
807
01:01:14,087 --> 01:01:15,964
To je pro tebe.
808
01:01:16,923 --> 01:01:19,676
- Nordberg, policejní oddíl.
- Chlapi, máme červený kód.
809
01:01:19,759 --> 01:01:21,511
- Haló?
- Konečně máme...
810
01:01:21,595 --> 01:01:22,888
Tak jo, vyrážíme!
811
01:01:23,138 --> 01:01:26,474
Hendersone, postarej se o ten
telefon. Myslím, že nefunguje.
812
01:01:28,351 --> 01:01:31,479
A teď dnešní vylosovaná čísla lotta.
813
01:01:31,563 --> 01:01:33,607
Připravte si tikety.
814
01:01:33,690 --> 01:01:36,735
Dvanáct, dvacet dva, osmnáct a devět.
815
01:01:37,611 --> 01:01:42,115
A za svůj příběh o genetice, která
se v domově důchodců vymkla z rukou,
816
01:01:42,199 --> 01:01:45,744
Steven Spielberg. Geriatrický park.
817
01:01:53,835 --> 01:01:55,921
SVĚT ZÁCHVATŮ
818
01:02:06,723 --> 01:02:08,892
Cenu získává...
819
01:02:10,560 --> 01:02:12,103
Raquel, vteřinku.
820
01:02:12,187 --> 01:02:13,772
- Co zas?
- Něco mě napadlo.
821
01:02:13,855 --> 01:02:15,273
Kristepane!
822
01:02:15,357 --> 01:02:18,485
Na tuhle slavnost se dívají
lidé na celém světě,
823
01:02:18,568 --> 01:02:20,445
a tak kdybychom skrze kamery
824
01:02:20,528 --> 01:02:24,074
vyjádřili dobrou vůli lidem,
jako je třeba vůdce Číny
825
01:02:24,157 --> 01:02:26,826
Wing Wa Woo Tong,
826
01:02:26,910 --> 01:02:30,455
možná by konečně začali být hodní.
827
01:02:30,538 --> 01:02:32,624
Děkuji.
828
01:02:34,125 --> 01:02:36,503
A cenu získává...
829
01:02:36,586 --> 01:02:40,674
Raquel, tolik lidí
v této zemi chodí spát o hladu.
830
01:02:40,757 --> 01:02:42,550
A v kočičím krmení je tolik tuňáka.
831
01:02:42,634 --> 01:02:45,136
Pokaždé, když jdu do zoo
832
01:02:45,220 --> 01:02:48,390
a vidím sviňuchy, jak se
tísní v malých bazénech,
833
01:02:48,473 --> 01:02:50,517
nemohu se zbavit
pocitu, že je to škoda.
834
01:02:50,600 --> 01:02:52,644
Pozabíjejte jich polovinu.
835
01:02:52,727 --> 01:02:56,356
Stovky kil delfíního masa,
kterým by se nakrmily kočky,
836
01:02:56,439 --> 01:03:00,277
by ušetřilo tuňáky pro ty
naše spoluobčany, kteří hladovějí.
837
01:03:06,074 --> 01:03:09,869
- A cenu získává...
- Tolik lidí trpí zimou.
838
01:03:09,953 --> 01:03:12,330
V noci se třesou, a tak se ptám:
839
01:03:12,414 --> 01:03:14,708
Proč kočky nestáhnout z kůže?
840
01:03:14,791 --> 01:03:17,961
Jejich kožichy
by zahřály stovky lidí.
841
01:03:18,753 --> 01:03:20,797
Ježíši, Phile!
842
01:03:20,880 --> 01:03:22,966
A cenu získává...
843
01:03:32,183 --> 01:03:34,144
- Vy!
- Dejte mi to!
844
01:03:42,068 --> 01:03:44,362
- Ani hnout.
- Ta hlaveň je studená.
845
01:03:44,446 --> 01:03:46,156
Pokojová teplota.
Jdeme.
846
01:03:47,949 --> 01:03:50,869
V pořádku. Není to ta s tou bombou.
847
01:03:59,627 --> 01:04:02,922
- Jane!
- Velký malér!
848
01:04:06,092 --> 01:04:07,177
Jane.
849
01:04:10,096 --> 01:04:12,140
- Stříbrné vlasy.
- Výška asi 185.
850
01:04:12,223 --> 01:04:14,184
- Vypadal jako Phil Donahue.
- Jo.
851
01:04:15,018 --> 01:04:17,020
- To je ten chlap!
- Chyťte ho!
852
01:04:19,856 --> 01:04:21,775
Dámy a pánové, přivítejte prosím
853
01:04:21,858 --> 01:04:25,403
mezinárodně uznávanou
pěveckou hvězdu, Piu Zadorovou.
854
01:04:29,824 --> 01:04:31,284
- Támhle je!
- Běží támhle.
855
01:04:31,368 --> 01:04:33,203
- Zastavte ho!
- Zadržte ho.
856
01:04:33,370 --> 01:04:36,456
Promiňte. Nemáte na botě sopel?
857
01:04:36,539 --> 01:04:37,499
Sopel? Kde?
858
01:04:37,707 --> 01:04:39,417
Někde tu musí být.
859
01:04:39,542 --> 01:04:41,086
Zůstanu tady. Zkontroluj zákulisí.
860
01:04:45,632 --> 01:04:49,135
Ale ne! Zase on? Bože chraň.
861
01:05:30,468 --> 01:05:31,469
Jdi!
862
01:05:47,944 --> 01:05:49,654
- Popadni ho!
- Padej z jeviště!
863
01:05:59,914 --> 01:06:03,001
Jmenuju se Ed Hocken.
Tohle je policista Nordberg.
864
01:06:03,084 --> 01:06:06,463
- Chceme tu zabránit katastrofě.
- Jdete pozdě.
865
01:06:13,303 --> 01:06:14,596
To je Frank.
866
01:06:29,903 --> 01:06:32,739
Hni sebou, Nordbergu.
Musíme za Frankem.
867
01:07:03,645 --> 01:07:04,938
Jane!
868
01:07:10,151 --> 01:07:11,027
Jane!
869
01:07:11,236 --> 01:07:12,654
VSTUP NA JEVIŠTĚ
870
01:07:13,780 --> 01:07:17,659
Věděl jsem, že na tebe kápnu.
Koukej odpovídat.
871
01:07:17,742 --> 01:07:19,494
- Miluju tě.
- Špatně.
872
01:07:19,577 --> 01:07:22,163
Už dávno jsem opustil klub pablbů.
873
01:07:22,247 --> 01:07:25,083
Poslyš, andílku, máš poslední šanci.
874
01:07:25,166 --> 01:07:29,254
A nemám na mysli šanci ve stylu
Stevea Howea v baseballové lize.
875
01:07:29,337 --> 01:07:32,131
- Kde je Jane?
- Přísahám, že nevím.
876
01:07:32,215 --> 01:07:35,218
- Kde je ta bomba?
- V obálce s cenou za nejlepší film.
877
01:07:35,301 --> 01:07:38,346
Pane Drebine, teď na rovinu.
878
01:07:38,429 --> 01:07:41,057
Už mě to lhaní unavuje.
879
01:07:41,140 --> 01:07:45,019
Polib mě. Prosím tě, polib mě.
880
01:07:45,103 --> 01:07:47,438
Nikdy jsem nelíbala rty tak nevinné,
881
01:07:47,522 --> 01:07:49,649
tak čisté.
882
01:08:09,836 --> 01:08:12,338
Vypadal
jako Phil Donahue, bílé vlasy...
883
01:08:12,422 --> 01:08:14,674
To je on!
884
01:08:14,757 --> 01:08:16,009
- Franku?
- Chytím ho.
885
01:08:16,342 --> 01:08:20,179
Dámy a pánové,
cenu za nejlepší snímek předají
886
01:08:20,263 --> 01:08:25,184
dva renomovaní herci, Olympia
Dukakis a James Earl Jones.
887
01:08:32,358 --> 01:08:34,193
Bože, co je to?
888
01:08:34,277 --> 01:08:37,280
Vypadá to,
že Phil Donahue zvrací do tuby.
889
01:08:37,363 --> 01:08:41,409
Příští rok bychom
Phila Donahuea už neměli zvát.
890
01:08:41,492 --> 01:08:43,745
Děkuji. Příjemný večer.
891
01:08:43,828 --> 01:08:48,041
Je pro nás velkým privilegiem
předávat dnešní poslední cenu.
892
01:08:48,124 --> 01:08:52,295
Měli jsme o tebe strach.
Kde je Rocco? Kde je Tanya?
893
01:08:52,378 --> 01:08:55,632
- Sedni si. Uklidni se.
- Díky bohu jsi v pořádku.
894
01:08:55,715 --> 01:09:00,303
Neslušné instinkty
a Piliny a plíseň.
895
01:09:00,386 --> 01:09:04,807
Je zvláštní, že všechny tyto filmy byly
kasovním hitem, s výjimkou jednoho.
896
01:09:04,891 --> 01:09:07,018
- Co vyhlašují?
- Cena za nejlepší snímek.
897
01:09:07,101 --> 01:09:09,145
Sázím, že to budou Piliny a plíseň.
898
01:09:09,228 --> 01:09:11,314
Ujmeš se té čestné povinnosti?
899
01:09:11,397 --> 01:09:14,233
Můj bože! To je ona!
900
01:09:14,317 --> 01:09:18,112
Letošní cenu
za nejlepší snímek získává...
901
01:09:18,196 --> 01:09:19,530
Počkat!
902
01:09:19,822 --> 01:09:20,573
Paráda.
903
01:09:20,657 --> 01:09:23,868
Promiňte. Byl jste skvělý
v Šišounech. Vy taky.
904
01:09:23,951 --> 01:09:25,912
Je čas otevřít obálku.
905
01:09:28,915 --> 01:09:31,000
Je to bomba!
906
01:09:33,878 --> 01:09:39,008
NEJLEPŠÍ FILM
PILINY A PLÍSEŇ
907
01:09:42,053 --> 01:09:44,138
Ani hnout a nikomu se nic nestane!
908
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
No, až odteďka.
909
01:09:48,851 --> 01:09:51,854
Zpátky na místa, chytráci prohnaní!
Party skončila!
910
01:09:51,938 --> 01:09:53,731
Přerušujeme program.
911
01:09:53,815 --> 01:09:55,692
Nepropadejte panice.
Zachovejte klid.
912
01:09:55,775 --> 01:09:57,777
Kamera dvě, detail na tu starou paní.
913
01:09:57,860 --> 01:09:59,696
Ať se radši zas vrátí.
914
01:09:59,779 --> 01:10:03,366
- Nehýbat se!
- Sednout a dávejte pozor!
915
01:10:03,449 --> 01:10:06,577
Nechci nikoho zabít,
pokud nebudu muset.
916
01:10:06,661 --> 01:10:09,580
Odhoďte zbraně
a kopněte je sem.
917
01:10:13,876 --> 01:10:17,755
Ta bomba patří mně.
Podej mi ji, Drebine.
918
01:10:17,839 --> 01:10:19,716
Chceš ho zabít ty, máti?
919
01:10:20,883 --> 01:10:22,927
Mrkni a začnu střílet.
920
01:10:29,767 --> 01:10:31,811
Dej mi tu zbraň!
921
01:10:32,729 --> 01:10:36,441
- Můj bože!
- Na to ti neskočím, sestřičko.
922
01:10:41,320 --> 01:10:43,197
APLAUS
923
01:10:43,614 --> 01:10:44,866
Sundejte to ze mě!
924
01:10:44,949 --> 01:10:46,492
OVACE VE STOJE
925
01:10:51,998 --> 01:10:53,916
- Mami!
- Je po ní, Rocco.
926
01:10:54,000 --> 01:10:56,586
Mrtvá? Tak to je konec.
927
01:10:56,669 --> 01:10:58,796
Jdu za tebou, máti!
928
01:11:00,256 --> 01:11:03,176
Vytáhni tu bombu,
nebo tu holku zastřelím.
929
01:11:03,259 --> 01:11:05,970
Dobrá. Udělám, co chceš.
930
01:11:06,137 --> 01:11:06,929
Franku.
931
01:11:07,013 --> 01:11:08,431
Neubližuj jí.
932
01:11:08,514 --> 01:11:11,684
Vytáhneš tu bombu a stejně
mě zabiješ. A i všechny ostatní.
933
01:11:11,768 --> 01:11:14,228
- Jo. Vyloučeno!
- Tak ji oddělám.
934
01:11:14,312 --> 01:11:17,982
- Zastřel ji a já vyprázdním obálku.
- Franku, rozmysli si to.
935
01:11:18,065 --> 01:11:20,401
To je v pořádku. Budeš mrtvá.
936
01:11:20,485 --> 01:11:22,695
Pak zabiješ sebe a všechny, co tu jsou.
937
01:11:22,862 --> 01:11:24,489
Jo.
938
01:11:24,572 --> 01:11:26,824
Budu střílet,
jestli neuděláš, co říkám.
939
01:11:26,908 --> 01:11:27,867
Jane?
940
01:11:27,950 --> 01:11:30,161
Já budu v bezpečí
a všichni ostatní taky.
941
01:11:30,244 --> 01:11:33,915
- Ale ty budeš mrtvej.
- Je to komplikované, Rocco.
942
01:11:34,957 --> 01:11:36,584
Berme to logicky.
943
01:11:36,667 --> 01:11:38,836
Ty jsi psychopat, a proto
dostaneš obálku.
944
01:11:38,920 --> 01:11:40,588
- Já si nechám zbraň.
- Franku.
945
01:11:40,755 --> 01:11:42,465
Vím, co dělám.
946
01:11:48,596 --> 01:11:50,264
Dobrá!
947
01:11:52,433 --> 01:11:56,979
Tady je váš nejlepší film! Všechno
to tu vyletí do povětří.
948
01:11:57,063 --> 01:12:00,233
Jestli odcházím z tohoto světa,
chci odejít šťastnej.
949
01:12:01,651 --> 01:12:07,073
Počkej. Než vyletíme do vzduchu, mohl
bych si vytáhnout slipy ze zadku?
950
01:12:07,156 --> 01:12:10,326
- Na onen svět chci odejít v pohodě.
- Fajn, ale pak už nic.
951
01:12:13,621 --> 01:12:17,375
- Vzdej se, Rocco. Je s tebou konec.
- Podívej, George Hamilton!
952
01:12:20,878 --> 01:12:23,381
Tak si mě chyť, Drebine!
953
01:12:25,508 --> 01:12:26,425
Hoď mi bouchačku!
954
01:12:26,509 --> 01:12:28,344
Zbav se té bomby!
955
01:12:28,427 --> 01:12:30,930
Drž se, drahoušku.
956
01:12:32,640 --> 01:12:34,225
Franku, pomoz!
957
01:12:34,559 --> 01:12:36,561
- Franku!
- Vím, co dělám.
958
01:12:40,022 --> 01:12:41,649
Nenávidím výšky!
959
01:12:45,695 --> 01:12:46,988
Hejbni kostrou, sestřičko!
960
01:12:48,948 --> 01:12:50,867
Na reklamy se vykašlete!
Vysíláme tohle.
961
01:12:51,158 --> 01:12:53,953
Tak, poldo, tys zabil mou máti!
962
01:12:54,245 --> 01:12:56,205
Já si vezmu s sebou tvoji paničku.
963
01:12:56,747 --> 01:13:00,626
Slyšíš mě, poldo? Jeden
krok a z paní Drebinové je linoleum.
964
01:13:00,751 --> 01:13:03,754
Dostaňte kameru tam nahoru. Tohle
by mohla být moje nejlepší práce.
965
01:13:04,046 --> 01:13:06,173
Chceš naposled něco říct,
než tě vodkrouhnu?
966
01:13:06,340 --> 01:13:08,342
- Ano. Nedělej to.
- Ještě něco?
967
01:13:09,385 --> 01:13:12,430
Franku, miluju tě.
968
01:13:12,930 --> 01:13:15,683
Chci, aby celý svět věděl,
že jsi perfektní člověk.
969
01:13:15,933 --> 01:13:17,852
Franku, doufám, že mě slyšíš.
970
01:13:18,102 --> 01:13:19,645
A že prý nedovedu dělat drama.
971
01:13:19,937 --> 01:13:23,608
Udělala jsem chybu. Odvádět tě
z policejního oddílu byla chyba.
972
01:13:23,858 --> 01:13:27,945
Teď vím, že proto
ses nezmohl na pořádný sex.
973
01:13:28,821 --> 01:13:31,574
Je mi to teď jasné a jiné věci taky.
974
01:13:31,741 --> 01:13:33,492
Všechno je pod kontrolou.
975
01:13:34,201 --> 01:13:37,538
Nikdo ani hnout!
Každá vibrace by to mohla odpálit.
976
01:13:39,540 --> 01:13:43,502
Franku, teď jsem moudřejší.
A i když je pro mě možná pozdě,
977
01:13:44,170 --> 01:13:46,923
chci, abyste si vy, ženy,
něco pamatovaly.
978
01:13:47,381 --> 01:13:49,884
Nikdy neberte své muže
za samozřejmost,
979
01:13:50,301 --> 01:13:53,095
protože dobří muži
nepadají z nebe.
980
01:13:58,351 --> 01:14:01,020
Zamotal se do kabelu!
Franku, udělej něco!
981
01:14:03,022 --> 01:14:03,981
Rychle.
982
01:14:12,698 --> 01:14:13,866
Jdu za tebou, máti!
983
01:14:18,162 --> 01:14:19,163
Rocco?
984
01:14:20,539 --> 01:14:21,791
Pahpshmire?
985
01:14:35,054 --> 01:14:38,265
- Už nikdy nás nesmí nic rozdělit.
- Franku!
986
01:14:38,432 --> 01:14:42,979
Líbím se ti. Já se ti opravdu líbím!
987
01:15:01,622 --> 01:15:03,833
NEMOCNICE
O DEVĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI
988
01:15:04,000 --> 01:15:05,960
- Franku, zpomal!
- Pospěš si!
989
01:15:06,085 --> 01:15:07,545
Klid. Je čas.
990
01:15:07,670 --> 01:15:09,922
- Máš videokameru?
- Tady. Který pokoj?
991
01:15:10,006 --> 01:15:11,716
Porodní sál. Tady to musí být.
992
01:15:14,301 --> 01:15:16,679
Jane, jsem tady. Frank je tady.
993
01:15:16,887 --> 01:15:18,514
Tlačíme! Už jde ven.
994
01:15:19,265 --> 01:15:20,766
Dýchej, drahoušku. Dýchej, Jane.
995
01:15:21,225 --> 01:15:23,102
Ještě jednou zatlačíme. To je ono.
996
01:15:23,185 --> 01:15:25,730
Gratuluju, tatínku. Je to chlapec!
997
01:15:29,608 --> 01:15:32,361
Nordbergu! Vrať se sem!
998
01:15:32,570 --> 01:15:35,656
- Franku, je to kluk.
- Já vím!
999
01:19:07,326 --> 01:19:11,830
LIDÉ, KTEŘÍ VE FILMU HRÁLI
1000
01:19:46,240 --> 01:19:47,491
PROSÍME O POZORNOST:
1001
01:19:47,616 --> 01:19:49,785
MOHL BY SE MAJITEL MODRÉ
HONDY ACCORD SPZ Z2W435
1002
01:19:49,910 --> 01:19:52,329
DOSTAVIT NA PARKOVIŠTĚ?
MÁTE ZAPNUTÁ SVĚTLA. DÍKY.
1003
01:20:07,553 --> 01:20:09,638
PÁNI, TY TITULKY JSOU ALE DLOUHÉ
1004
01:20:09,763 --> 01:20:12,975
LIDÉ, KTEŘÍ NEPROMLUVILI,
ALE MÁME JE RÁDI
1005
01:20:50,679 --> 01:20:55,142
LIDÉ, KTEŘÍ BYLI Z FILMU VYSTŘIŽENI,
ALE NEBYLA TO JEJICH VINA
1006
01:20:57,978 --> 01:21:00,356
JEŠTĚ NEODCHÁZEJTE
1007
01:22:00,040 --> 01:22:02,793
BĚHEM NATÁČENÍ FILMU
NEPŘIŠLO K ÚHONĚ ŽÁDNÉ ZVÍŘE.
1008
01:22:02,876 --> 01:22:05,712
AVŠAK PŘI PRODUKCI NĚKTERÉ DRUHY VYHYNULY.
1009
01:22:05,796 --> 01:22:07,339
DRUHY - PŘÍČINA SMRTI
1010
01:22:07,423 --> 01:22:09,716
SEVERNÍ ROHATÁ SOVA (CCA 15) -
POŽÁR NAHRÁVACÍHO STUDIA
1011
01:22:09,800 --> 01:22:12,261
PÁSKOVANÝ ČERVENÝ TAPÍR
(POSLEDNÍ PÁR) - PŘEJET KAMIONEM
1012
01:22:12,511 --> 01:22:14,930
HUŇATÁ STROMOVÁ VEVERKA
(CCA 100) - OBĚD ŠTÁBU