1 00:00:39,957 --> 00:00:45,462 K VLAKŮM 2 00:01:01,311 --> 00:01:05,482 OBJEVENA DYSLEXIE NA LÉK 3 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Mé dítě! 4 00:02:34,780 --> 00:02:36,782 Moje sekačka! 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,632 Hele! To je prezident! 6 00:02:55,384 --> 00:02:56,510 A papež! 7 00:03:11,775 --> 00:03:16,363 Můj bože! Podívejte! Nespokojení poštovní zaměstnanci! 8 00:03:34,464 --> 00:03:37,426 Počkejte! Vraťte mi mé dítě! 9 00:03:43,390 --> 00:03:47,644 - Franku! Není ti něco? - Jsem úplně promočenej. 10 00:03:47,728 --> 00:03:50,939 - Donesu zásyp. - Ne, měl jsem zlý sen. 11 00:03:51,022 --> 00:03:53,817 Všude kolem mě samý zločin. A já jsem tomu nemohl zabránit. 12 00:03:53,900 --> 00:03:56,695 - Byl to jen sen. - Máš pravdu. 13 00:03:56,778 --> 00:04:01,366 Potřebuju si pořádně odpočinout. Ráno bude zase všechno fajn. 14 00:04:55,420 --> 00:04:56,671 Zrovna jsem něco propásl! 15 00:04:58,131 --> 00:04:59,341 Ukaž, co v tobě je! 16 00:06:45,071 --> 00:06:48,241 STATESVILLSKÁ VĚZNICE 17 00:07:20,857 --> 00:07:22,943 Jakpak se má můj chlapeček? 18 00:07:23,026 --> 00:07:25,070 Zvládáš to fajn, zlatíčko? 19 00:07:25,153 --> 00:07:27,572 Jak to jen heterosexuál ve vězení dokáže. 20 00:07:27,656 --> 00:07:30,450 Nevím, jak dlouho to ještě vydržím. 21 00:07:30,533 --> 00:07:33,119 - Jak se má Tanya? - Tanya je pořád stejná. 22 00:07:33,203 --> 00:07:36,247 Mléčná pleť, vyšpulené rudé rty, 23 00:07:36,331 --> 00:07:38,792 pevné hýždě, plné poprsí, 24 00:07:38,875 --> 00:07:41,169 uši, které zvou, abys do nich vsunul jazyk. 25 00:07:41,252 --> 00:07:43,004 Máti! Dostanu chlapské křeče! 26 00:07:43,088 --> 00:07:47,926 Promiň. Rocco, někdo za tebou přišel. 27 00:07:51,554 --> 00:07:53,223 Pahpshmire. 28 00:07:54,265 --> 00:07:56,309 Moji lidi jsou hrozně naštvaní. 29 00:07:56,393 --> 00:07:59,312 Vždycky jsou naštvaní. Jsou to přece arabští teroristi. 30 00:07:59,396 --> 00:08:01,314 Máti, prosím tě. 31 00:08:01,398 --> 00:08:04,651 Máš pověst nejlepšího teroristy na světě. 32 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 Nádraží, obchody, vládní budovy... 33 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Zpustošená Florida. 34 00:08:09,114 --> 00:08:12,742 - To byl hurikán Andrew. - To se jen říkalo veřejnosti. 35 00:08:12,826 --> 00:08:15,537 Na tom nesejde. Chtěli jsme zostudit Spojené státy 36 00:08:15,620 --> 00:08:18,456 a vy jste zatím z policie udělali mezinárodní hrdiny. 37 00:08:18,540 --> 00:08:21,793 Říkal jsem to. Prvotřídní prácička stojí pět miliónů. 38 00:08:21,876 --> 00:08:24,129 Jestli chcete zvýšit nabídku, 39 00:08:24,212 --> 00:08:29,009 můžu vyhodit do vzduchu něco, vedle čeho je radnice kůlnička na dříví. 40 00:08:31,761 --> 00:08:36,641 To je opravdu velký cíl, ale proč by to tentokrát mělo dopadnout jinak? 41 00:08:36,725 --> 00:08:38,601 Za pět milionů mě máš koupenýho. 42 00:08:39,644 --> 00:08:42,355 - Chci vocaď vypadnout. - Dobrá, 43 00:08:42,439 --> 00:08:47,193 ale jestli zklameš tentokrát, moji lidi už nebudou tak shovívaví. 44 00:08:48,111 --> 00:08:52,032 Zklamu? Ukaž mi někoho, kdo mě může zastavit. 45 00:09:27,567 --> 00:09:31,821 Vážení zákazníci. Všimněte si naší slevy na papírové utěrky v uličce sedm. 46 00:09:35,241 --> 00:09:37,243 Opakuji, ulička sedm. 47 00:09:42,749 --> 00:09:45,460 Hej! Pomoc! 48 00:09:45,543 --> 00:09:47,045 Dejte to sem! 49 00:09:47,128 --> 00:09:49,464 Moje kabelka! Pomoc! 50 00:09:49,547 --> 00:09:53,051 - Chci tu kabelku, dámo. - Pomozte někdo! 51 00:09:53,134 --> 00:09:56,137 Protože je to veselý chlapík... 52 00:09:56,221 --> 00:09:58,139 SBOHEM, FRANKU 53 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 UŽIJ SI DŮCHOD 54 00:10:00,433 --> 00:10:02,519 ...což nikdo nemůže popřít. 55 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 3 000 MRTVÝCH LUMPŮ 432 ZRANĚNÝCH 56 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Přesně tak. 57 00:10:06,898 --> 00:10:11,611 Zastřelili jsme spolu hodně lidí. Bylo to báječné. 58 00:10:11,694 --> 00:10:15,490 Ale dnes odcházím do důchodu, takže pokud si budu chtít zastřílet, 59 00:10:15,573 --> 00:10:18,326 bude to muset být jen u mě doma. 60 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 Snad to bude zloděj a ne švagr, jako při rozlučce se svobodou. 61 00:10:22,789 --> 00:10:25,250 Tak, Ede. 62 00:10:25,333 --> 00:10:28,294 Oficiálně ti předávám svou pistoli. 63 00:10:30,547 --> 00:10:34,384 A svůj odznak. 64 00:10:35,468 --> 00:10:42,392 A... želízka bychom si s Jane chtěli nechat jako suvenýr. 65 00:10:46,104 --> 00:10:48,148 Hlavu vzhůru, Ede. To není sbohem. 66 00:10:48,231 --> 00:10:50,733 Jenom se už nikdy neuvidíme. 67 00:10:50,817 --> 00:10:52,235 Franku. 68 00:10:54,696 --> 00:10:56,114 - Moje kabelka! - Vstávej! 69 00:10:56,197 --> 00:10:58,199 - Pomozte někdo! - Z cesty. 70 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 Poručíku Drebine! Franku! 71 00:11:01,494 --> 00:11:05,290 - Copak jste to neviděl? - Co? Ano. Piliny do kočičího záchodu. 72 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 Dva pytlíky za dolar. Skvělý. 73 00:11:07,458 --> 00:11:11,963 Ticho. Porota bude výrok ignorovat. Pokračujte, paní žalobkyně. 74 00:11:13,631 --> 00:11:16,217 Výživné stanovil soud. Je to tak pane Claytone? 75 00:11:16,301 --> 00:11:17,760 Ano, ale... 76 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Přitom jste ani jednou mé klientce výživné nezaplatil, 77 00:11:21,347 --> 00:11:24,267 čímž jste neuposlechl soudního nařízení. Není to tak? 78 00:11:24,350 --> 00:11:28,438 Ztratil jsem její adresu. Dvakrát se přestěhovala. 79 00:11:28,521 --> 00:11:30,648 Nelžete mi. Jste pod přísahou. 80 00:11:30,732 --> 00:11:32,984 Víte, jak se trestá křivopřísežnictví? 81 00:11:34,861 --> 00:11:36,696 Zeptám se ještě jednou. 82 00:11:36,779 --> 00:11:40,241 Námitka! Ctihodnosti, já... 83 00:11:41,534 --> 00:11:45,038 - Žaloba ovlivňuje svědka. - Námitka se připouští. 84 00:11:46,456 --> 00:11:49,542 Zlato, maminka říkala, při přelíčení žádné bouchání. 85 00:11:49,626 --> 00:11:53,046 Prosím přečtěte poslední výrok žaloby. 86 00:11:53,129 --> 00:11:55,465 „Nelžete mi. Jste pod přísahou.“ 87 00:11:55,548 --> 00:11:57,342 No tak. 88 00:11:57,425 --> 00:12:00,637 „Víte, jak se trestá křivopřísežnictví?“ 89 00:12:02,847 --> 00:12:05,016 To je všechno, co mám, vaše ctihodnosti. 90 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 Pokračujte prosím, paní Spencer-Drebinová. 91 00:12:09,687 --> 00:12:11,064 Obžaloba skončila. 92 00:12:11,189 --> 00:12:14,025 Paní obhájkyně, paní Davies-Jacobs-Steiner-Lazlová? 93 00:12:14,108 --> 00:12:15,944 Nemám další otázky, vaše ctihodnosti. 94 00:12:16,027 --> 00:12:18,947 Přelíčení se odročuje do doby po ranním kojení. 95 00:12:23,576 --> 00:12:25,995 Tohle vyhrajeme. Cítím to. 96 00:12:26,079 --> 00:12:28,122 Ano. Ovšem. 97 00:12:28,206 --> 00:12:30,750 Provdala jsem se za špatného muže. 98 00:12:30,833 --> 00:12:32,961 Myslela jsem, že to není možné. 99 00:12:33,044 --> 00:12:35,922 - Prosím? - Ale nic. 100 00:12:36,005 --> 00:12:39,259 Louise, špatný muž neexistuje. 101 00:12:40,551 --> 00:12:43,304 Prostě se na tom musí pracovat. 102 00:12:43,388 --> 00:12:45,139 RODINNÝ TERAPEUT 103 00:12:45,223 --> 00:12:46,808 Pan a paní Drebinovi? 104 00:12:46,891 --> 00:12:50,144 Jste manželé 105 00:12:50,228 --> 00:12:52,563 šest měsíců? 106 00:12:52,647 --> 00:12:56,317 Ano. Jsme vám vděčni, že jste si nás pozval, pane doktore. 107 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 Doporučil vás náš poslední terapeut. 108 00:12:58,903 --> 00:13:02,031 Bylo mi hrozně líto, když jsem slyšel o jeho sebevraždě. 109 00:13:02,115 --> 00:13:06,160 Víte, myslím, že je důležité vykročit správnou nohou 110 00:13:06,244 --> 00:13:08,621 a nepodlehnout pocitu viny. 111 00:13:08,705 --> 00:13:11,124 Tak, který z vás je impotentní? 112 00:13:11,207 --> 00:13:14,252 - To bude on. - Ano, ovšem. 113 00:13:14,335 --> 00:13:17,964 - Proč se neptáte, kdo je frigidní? - To je taky on. 114 00:13:18,047 --> 00:13:22,260 - Jak to víš? Pořád nejsi doma. - Vadí mu, že mám zaměstnání. 115 00:13:22,343 --> 00:13:24,387 Nemá ponětí, co žena chce. 116 00:13:24,470 --> 00:13:26,472 Jsi tak necitlivý. 117 00:13:26,556 --> 00:13:30,184 - Zas mluvíš o sedátku na záchodě? - Mluvím o dětech, Franku. 118 00:13:30,268 --> 00:13:34,022 Chci mít dítě. Kdykoli se milujeme, začne tě bolet hlava. 119 00:13:34,105 --> 00:13:37,025 Nejsem kus masa, Jane. Snažím se. 120 00:13:37,108 --> 00:13:39,777 Mám mastičky, vodičky, krémy, knížky, 121 00:13:39,861 --> 00:13:41,654 věci, který vibrujou. 122 00:13:42,155 --> 00:13:44,365 - Franku! - Možná je to tvoje chyba. 123 00:13:44,449 --> 00:13:49,203 Zkusili jste sexy prádlo? Něco krajkového? Třeba černé? 124 00:13:49,287 --> 00:13:51,581 Měl jsem všechno. Nefunguje to.. 125 00:13:53,416 --> 00:13:55,293 Proč nechceš dítě? 126 00:13:55,376 --> 00:13:58,421 Copak jsem nezkoušel adoptovat tu osmnáctiletou Korejku? 127 00:14:00,089 --> 00:14:03,885 Jane, Franku, něco vám navrhnu. 128 00:14:03,968 --> 00:14:06,929 Udělejte si dnes zvláštní večer. 129 00:14:07,013 --> 00:14:09,849 Večeře, víno, romantická hudba. 130 00:14:09,932 --> 00:14:13,227 Pusťte si k tomu čtyřiadvacetihodinovou stanici Johnnyho Mathise. 131 00:14:13,311 --> 00:14:16,481 Buďte jen Jane a Frank, milenci. 132 00:14:17,774 --> 00:14:20,234 Takový večer jsme neměli 133 00:14:20,318 --> 00:14:22,236 už hodně dlouho. 134 00:14:22,320 --> 00:14:24,572 - Ne spolu. - Franku. 135 00:14:26,449 --> 00:14:29,619 Jane, mít dítě je velká odpovědnost. 136 00:14:29,702 --> 00:14:32,955 Je to jako mít na starosti hygienu v haitském vězení. 137 00:14:33,039 --> 00:14:35,208 Prostě se toho bojím. 138 00:14:35,291 --> 00:14:38,544 Franku, udělejme si opravdu mimořádný večer. 139 00:14:38,628 --> 00:14:41,547 Drahoušku, tak strašně tě miluju. 140 00:14:41,631 --> 00:14:43,591 Ty můj malý vrabčulínku. 141 00:14:44,634 --> 00:14:47,512 Ty můj ňuni mutínku. 142 00:14:47,595 --> 00:14:49,722 Můj keksíčku roztomilej. 143 00:14:49,806 --> 00:14:51,849 Ty můj ťuti muti luti. 144 00:14:51,933 --> 00:14:54,310 Ty moje čičulinko. 145 00:14:55,144 --> 00:14:59,440 Pane a paní Drebinovi, prosím vás. Mám cukrovku. Měli byste jít. 146 00:15:01,484 --> 00:15:03,528 Nemyslel jsem si, že takhle dopadneme. 147 00:15:03,611 --> 00:15:06,864 Jaks myslel, že dopadneme? 148 00:15:07,990 --> 00:15:09,951 Nevím. 149 00:15:10,993 --> 00:15:13,204 Nějak jinak. 150 00:15:13,287 --> 00:15:15,164 Jasone, prosím. 151 00:15:16,332 --> 00:15:17,500 Bobbi. 152 00:15:19,794 --> 00:15:24,674 - Dříve už mi bylo ublíženo. - Musíme s tím bojovat spolu. 153 00:15:27,510 --> 00:15:30,388 Ede! Nordbergu! Dlouho jsem vás neviděl. 154 00:15:30,471 --> 00:15:33,516 - Ahojky, Franku! Vypadáš skvěle! - Rád tě vidím, kamaráde. 155 00:15:33,599 --> 00:15:36,602 Dík. Chodím na step a žena mi pořídila posilovač stehen. 156 00:15:36,686 --> 00:15:40,273 Ale kde je moje vychování. Pojďte dál. 157 00:15:40,731 --> 00:15:42,775 Moc hezký! 158 00:15:42,859 --> 00:15:45,194 Sedněte si přece. 159 00:15:45,278 --> 00:15:48,114 Omluvte ten nepořádek. Žehlím. 160 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Zrovna jsem dal polevu na zákusky. 161 00:15:50,450 --> 00:15:53,244 - Ochutnáte? - Teď ne. 162 00:15:53,327 --> 00:15:56,205 Franku, máme problém s teroristickým nebezpečím. 163 00:15:56,289 --> 00:15:59,250 - Policejní oddíl je přesvědčen... - Dal bych si ten zákusek. 164 00:15:59,333 --> 00:16:02,253 - To kafe nádherně voní. - Sám si ho melu. 165 00:16:02,336 --> 00:16:06,382 Franku, přišli jsme proto, abychom tě požádali o pomoc. 166 00:16:14,432 --> 00:16:16,017 Strašně dobrý! 167 00:16:16,100 --> 00:16:19,061 Doufal jsem, že vám budou chutnat. Doma pečený. 168 00:16:19,145 --> 00:16:20,980 Dám si nohy nahoru. 169 00:16:21,063 --> 00:16:25,276 Máme možná stopu podezřelého, co se pokusil vyhodit do povětří radnici. 170 00:16:25,359 --> 00:16:26,194 Koukni se. 171 00:16:26,277 --> 00:16:28,696 Tyhle udělal fotoreportér z novin. 172 00:16:28,779 --> 00:16:32,241 - Tahle holka odlákala pozornost. - Nechali jsme je zvětšit. 173 00:16:32,325 --> 00:16:35,161 - Připadají mi povědomý. - Ne, Franku. Ten špendlík, 174 00:16:35,244 --> 00:16:36,287 je zdravotní sestra. 175 00:16:36,370 --> 00:16:38,498 No jo. Mohu si tuhle nechat? 176 00:16:38,581 --> 00:16:41,501 Zjistili jsme, že pracuje na Karlsonově klinice. 177 00:16:41,584 --> 00:16:44,420 - Je to Tanya Petersová. - Tanya Petersová? 178 00:16:44,504 --> 00:16:48,966 - Ty ji znáš? - Nepamatuješ se, v 70. letech? 179 00:16:49,050 --> 00:16:51,135 Na tu velkou střílečku na disku. 180 00:17:09,612 --> 00:17:12,073 Ede, co se děje, kámoši? 181 00:17:12,156 --> 00:17:15,618 Franku, chyběls nám včera večer na párty s fondue. 182 00:17:15,701 --> 00:17:19,455 Šel jsem na Village People. Je to palba, kámo. 183 00:17:19,539 --> 00:17:21,958 - Chápu. - Co se tu stalo? 184 00:17:22,041 --> 00:17:24,126 Jeden mrtvej diskař. 185 00:17:24,919 --> 00:17:27,338 To je záhada, co? 186 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Myslíme, že to byl milostný trojúhelník. 187 00:17:29,549 --> 00:17:32,802 Tohle je dívka podezřelého, Tanya Petersová. Hned jsem zpět. 188 00:17:32,885 --> 00:17:34,095 Cigareta. 189 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 Ano, vidím. 190 00:17:36,097 --> 00:17:40,268 Budeme od vás chtít výpověď na stanici. 191 00:17:41,435 --> 00:17:42,395 Nordbergu! 192 00:17:42,478 --> 00:17:44,355 Už jdu, poručíku! 193 00:17:51,404 --> 00:17:52,655 HALA 194 00:17:54,448 --> 00:17:55,992 Už si vzpomínám. 195 00:17:56,158 --> 00:17:59,120 Tys byl jeden z prvních testovaných na minoxidil, ne? 196 00:17:59,537 --> 00:18:02,582 - Cože? - Jsem rád, že jsem tehdy pomohl. 197 00:18:02,832 --> 00:18:05,251 Tak a teď musím dát do trouby jehněčí. 198 00:18:05,960 --> 00:18:07,211 Chceme tě o něco požádat. 199 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Tak velká pečínka to není, Nordbergu. 200 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 O to nejde, Franku. 201 00:18:11,465 --> 00:18:13,926 Potřebujeme, aby ses v přestrojení vydal na kliniku. 202 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 S policejní prací jsem skončil, Ede. 203 00:18:16,345 --> 00:18:18,764 To jsi teda na špatný adrese. 204 00:18:18,931 --> 00:18:23,894 - Jsme v bryndě, Franku. - A co Hedges a O'Malley? 205 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 Jsou na Havaji. Spolu. 206 00:18:27,440 --> 00:18:30,985 Nemůžu. Naplánovali jsme si dneska s Jane zvláštní večer. 207 00:18:31,110 --> 00:18:34,488 Budeš doma včas, abys mohl uvařit večeři. 208 00:18:34,697 --> 00:18:37,450 Musel bych udělat vepřový kotlety. 209 00:18:37,617 --> 00:18:40,077 Franku, jen pomysli na všechny ty zločiny, co se páchají. 210 00:18:40,244 --> 00:18:42,997 Nikdo není v bezpečí. Chránil bys Jane. 211 00:18:43,080 --> 00:18:45,708 Chránil bys všechny ženy na světě. 212 00:18:45,958 --> 00:18:48,044 A už šest měsíců jsi nikoho nezastřelil. 213 00:18:48,628 --> 00:18:51,756 To je pravda. Je zvláštní, jak člověku chybí právě ty drobnosti. 214 00:18:52,465 --> 00:18:54,342 Bylo by dobré cítit zas tu studenou tvrdou ocel 215 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 na svém stehně. 216 00:18:56,552 --> 00:18:59,055 Pronásledovat, být zase chlap. 217 00:19:00,723 --> 00:19:03,392 Když jsem poskládal prádlo, vydal jsem se na Karlsonovu kliniku. 218 00:19:03,517 --> 00:19:06,896 Přestrojení je vždycky důležité 219 00:19:07,188 --> 00:19:09,398 a stejné to bylo i při této operaci. 220 00:19:12,109 --> 00:19:14,528 Neměl jsem ponětí, jestli by mě Tanya poznala, 221 00:19:14,695 --> 00:19:16,697 a tak jsem si nasadil falešné brýle 222 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 a pro jistotu si i jinak učesal vlasy. 223 00:19:19,784 --> 00:19:21,035 Podle plánu jsem měl jít dovnitř, 224 00:19:21,118 --> 00:19:24,455 získat informace o Tanyině spojení s bombou 225 00:19:24,622 --> 00:19:26,749 a zase co nejrychleji zmizet. 226 00:19:27,124 --> 00:19:30,336 Dobrou záminkou bylo předstírat staré zranění při fotbalu. 227 00:19:32,546 --> 00:19:35,383 - Co si přejete? - Chtěl bych k lékaři prosím. 228 00:19:36,509 --> 00:19:37,843 Laskavě se sem zapište. 229 00:19:37,927 --> 00:19:43,224 - Jste objednán, pane... - Smith. Ne nejsem. 230 00:19:43,516 --> 00:19:44,850 Vemte si číslo. 231 00:19:44,934 --> 00:19:46,394 Šest. 232 00:19:46,686 --> 00:19:49,105 - Cože? - Šestku už si někdo vzal? 233 00:19:49,647 --> 00:19:51,357 Musí to být mezi jedničkou a desítkou? 234 00:19:54,235 --> 00:19:55,444 PROSÍME, VEZMĚTE SI ČÍSLO 235 00:19:55,653 --> 00:19:57,738 Zavolají vás. 236 00:19:57,822 --> 00:19:59,407 Děkuju. 237 00:20:02,451 --> 00:20:05,037 V COLORADU NALEZENY KOSTRY ADAMA A EVY 238 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 Pan Smith? 239 00:20:08,541 --> 00:20:12,211 Někdo odřekl. Můžeme vás vzít hned. Paní doktorko? 240 00:20:12,837 --> 00:20:15,798 Dobrý den, pan Smithi. Tudy. 241 00:20:15,965 --> 00:20:18,551 Jsem opravdu rád, že mě můžete vzít. 242 00:20:18,634 --> 00:20:20,302 Určitě to nebude trvat dlouho. 243 00:20:24,014 --> 00:20:27,143 KARLSONOVA SPERMABANKA LÉČENÍ NEPLODNOSTI 244 00:20:27,309 --> 00:20:29,311 Kdy vás ten problém postihl? 245 00:20:29,854 --> 00:20:32,815 Když jsem byl na dvorku se strýcem. 246 00:20:32,982 --> 00:20:35,317 Na dvorku se strýcem? 247 00:20:35,776 --> 00:20:37,862 Ano. Když příjde na návštěvu, 248 00:20:38,195 --> 00:20:41,490 tak to rádi na dvorku trochu procvičíme. 249 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 A co jste se svým strýcem zjistil? 250 00:20:45,703 --> 00:20:49,248 Že mu nestačím. Bolí to, zvlášť při dlouhejch. 251 00:20:49,957 --> 00:20:52,334 Nedokážu to narovnat. 252 00:20:52,460 --> 00:20:54,879 Nemám v tom cit. Je to jakoby mrtvé. 253 00:20:56,005 --> 00:20:58,549 Možná, že jsem s tím moc škubal. 254 00:21:02,428 --> 00:21:06,098 - Buďte tak laskav. - Na co to je? 255 00:21:06,182 --> 00:21:09,185 - Kvůli kvalitě spermatu. - Tady? 256 00:21:09,268 --> 00:21:12,980 Není to zrovna dvorek, ale jde to. 257 00:21:13,063 --> 00:21:15,149 Tak dobře. 258 00:21:18,903 --> 00:21:21,238 EXTRAKCE VZORKU POKOJ Č. 7 259 00:21:32,166 --> 00:21:37,213 Pojďte za mnou, vyplníme potřebné formuláře. 260 00:21:38,881 --> 00:21:42,927 Podepište je tady dole a dejte je sestře. 261 00:21:44,845 --> 00:21:46,931 - Pojďte za mnou, prosím. - Cože? 262 00:21:47,014 --> 00:21:49,058 - Číslo 17. - To ne. 263 00:21:49,141 --> 00:21:51,101 - Nějaký problém? - Ne. 264 00:21:51,185 --> 00:21:55,606 - Tohle je 17. Jste na řadě. - Viděli jsme se už někde? 265 00:21:55,689 --> 00:21:57,775 Omluvte mě, jsem na řadě. 266 00:22:03,697 --> 00:22:04,740 Pane? 267 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Pane Smithi, jak to jde? 268 00:22:09,995 --> 00:22:11,622 Mám práci. 269 00:22:11,705 --> 00:22:16,752 - Pomohlo by vám video? - Máte Tanec s vlky? 270 00:22:16,836 --> 00:22:19,296 Rocketeera? Lady a Tramp? 271 00:22:19,380 --> 00:22:21,048 Film výhradně pro dospělé. 272 00:22:21,131 --> 00:22:22,383 VELKÉ KOZY 273 00:22:22,550 --> 00:22:23,592 No... 274 00:22:33,435 --> 00:22:35,688 To video bylo velmi zábavné. 275 00:22:35,771 --> 00:22:38,107 Pojďte za mnou. 276 00:22:38,190 --> 00:22:40,985 Máte Spartaka? 277 00:22:48,242 --> 00:22:50,119 KENNEDYHO VRAŽDA 278 00:22:50,870 --> 00:22:52,371 UMÍSTĚNÍ MRTVOLY JIMMYHO HOFFY 279 00:22:52,454 --> 00:22:55,040 CHYBĚJÍCÍCH 18 MINUT Z ODPOSLECHŮ VE WATERGATE 280 00:22:55,124 --> 00:22:57,626 FOTOGRAFIE HEIDI FLEISSOVÉ S ŘADOU CELEBRIT 281 00:22:57,710 --> 00:22:59,795 ADRESA TANYI PETERSOVÉ U JEZERA 282 00:23:03,173 --> 00:23:07,761 Údržbo. Úklid na pokoji sedm. 283 00:23:07,970 --> 00:23:09,221 Hned. 284 00:23:14,518 --> 00:23:17,396 - Co to děláte? - Jen se trochu upravuji. 285 00:23:17,479 --> 00:23:21,400 Člověk má vypadat co nejlíp, i když je sám. 286 00:23:22,818 --> 00:23:24,612 Určitě jsme se nikdy nesetkali? 287 00:23:24,695 --> 00:23:27,990 Tady je můj pohárek. Zpátky do práce. 288 00:23:30,159 --> 00:23:31,660 Pane Smith? 289 00:23:31,744 --> 00:23:35,497 - Jste tam v pořádku? - Nějakou pomoc bych neodmítl. 290 00:23:35,581 --> 00:23:39,585 Doktorka Rosenblattová, milostná předehra, pokoj sedm, prosím. 291 00:23:39,668 --> 00:23:41,545 Doktorka Rosenblattová. 292 00:23:58,854 --> 00:24:02,399 Miláčku, čekám celý den. 293 00:24:03,400 --> 00:24:07,029 Mám na sobě tu noční košili, cos mi koupil před líbánkami. 294 00:24:09,990 --> 00:24:12,368 Dnešní večer bude výjimečný. 295 00:24:12,451 --> 00:24:15,746 Budu se s tebou milovat celé hodiny. 296 00:24:15,829 --> 00:24:17,957 Má z toho radost pan Šťastnej? 297 00:24:19,667 --> 00:24:22,336 - Celé hodiny? - Jako když jsme spolu byli poprvé. 298 00:24:22,419 --> 00:24:26,340 Co kdybych se na pár dní naložil do vany a připravil se? 299 00:24:26,423 --> 00:24:28,717 Možná na týden. 300 00:24:28,801 --> 00:24:30,386 Jsi tak roztomilej. 301 00:24:30,469 --> 00:24:33,389 Donesu ústřice a škeble. 302 00:25:08,757 --> 00:25:10,592 Tady jsou. 303 00:25:10,676 --> 00:25:12,928 Oholím ti záda jako posledně. 304 00:25:13,012 --> 00:25:15,973 Jane, já opravdu myslím, že bychom neměli. 305 00:25:17,016 --> 00:25:19,268 Franku! Co je tohle? 306 00:25:19,351 --> 00:25:21,395 Já spad jsem na hrábě. 307 00:25:21,478 --> 00:25:25,149 Lžeš. Už vím, proč Ed volá každou půl hodinu. 308 00:25:25,232 --> 00:25:29,570 - Už zas děláš na případu, že jo? - Ne, přísahám. Je v tom jiná žena! 309 00:25:29,653 --> 00:25:31,989 Leda v tvých nejdivočejších snech! 310 00:25:32,072 --> 00:25:36,076 Nejenže nemáme dítě, teď ještě policejní oddíl. Varovala jsem tě. 311 00:25:36,160 --> 00:25:38,704 Hlavně, že jsi chlapák, že jo! 312 00:25:39,079 --> 00:25:44,752 Nic to nebylo, Jane. Jen jsem něco malého pro Eda udělal! 313 00:25:45,419 --> 00:25:48,172 To je teda penze. Odcházím, Franku. 314 00:25:48,255 --> 00:25:50,716 Nikdy bych nečekala, že bys nedodržel slovo. 315 00:25:50,799 --> 00:25:53,302 - Neukvapuješ se trochu? - Nemyslím. 316 00:25:54,344 --> 00:25:57,056 To je můj taxík. Budu u Louise. 317 00:25:57,139 --> 00:26:01,727 Jak jsi mohl? Musíme být chvíli od sebe a přemýšlet o našem vztahu. 318 00:26:01,810 --> 00:26:05,397 O ničem přemýšlet nebudu. Proč teď začínat? Miluju tě. 319 00:26:05,481 --> 00:26:08,567 Podívej se, miláčku, jsem, co jsem a dělám, co dělám. 320 00:26:08,650 --> 00:26:11,111 Někteří vyrábějí tkaničky, někteří sázejí, 321 00:26:11,195 --> 00:26:13,447 jiní se zas živí kastrováním zvířat. 322 00:26:13,530 --> 00:26:15,949 - Já jsem policajt. - Krásnej projev, Franku. 323 00:26:16,033 --> 00:26:18,243 Ale já jsem rozhodnuta. Odcházím. 324 00:26:18,327 --> 00:26:20,162 Dobře. 325 00:26:20,245 --> 00:26:22,331 Tohle si vem s sebou. 326 00:26:26,335 --> 00:26:29,505 Ať víš, co si mé rty o tom všem myslí. 327 00:26:36,553 --> 00:26:38,597 Sbohem, Franku. 328 00:26:38,680 --> 00:26:42,851 Posloucháte stanici KSAD, spolehlivě depresivní, po celou dobu. 329 00:26:42,935 --> 00:26:45,229 A máme tu vzkaz pro Franka od jeho Jane, 330 00:26:45,312 --> 00:26:47,356 která právě telefonovala z taxíku. 331 00:26:47,439 --> 00:26:49,483 „Franku, ty prolhanej uhniptáku. 332 00:26:49,566 --> 00:26:52,820 Nejen, že střílíš slepýma, ale ještě necháš otevřeno, aby uniklo všechno teplo? 333 00:26:52,903 --> 00:26:54,863 Narodil ses snad ve stodole, hlupáku?“ 334 00:26:55,531 --> 00:26:56,782 KALIFORNIE ODPŮRCE MUŽŮ 335 00:26:57,032 --> 00:27:01,912 Prý se nikdy k policejní práci nevrátí. Policajt zůstane policajtem. 336 00:27:01,995 --> 00:27:06,041 - Zná jen svou práci. - Budeš vždycky až na druhém místě. 337 00:27:06,125 --> 00:27:09,419 V jednom článku v Cosmu psali „Proč jsou všichni muži prasata.“ 338 00:27:09,503 --> 00:27:13,215 Co se týče mě, je Frank synonymem pro ztracenou existenci. 339 00:27:13,298 --> 00:27:15,384 Už ho nikdy nechci vidět. 340 00:27:15,467 --> 00:27:17,845 Chci od něj být co nejdál. 341 00:27:17,928 --> 00:27:20,722 Pojedem ke kamarádce na chatu blízko huti. 342 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 Čerstvý vzduch ti udělá dobře. 343 00:27:22,933 --> 00:27:25,519 Nepřeháněj to. To už je tvůj druhý flakón Chanelu. 344 00:27:25,602 --> 00:27:29,314 Louise, jsi svědkem zrodu nové Jane Spencer-Drebinové. 345 00:27:29,398 --> 00:27:32,901 Už žádná čiperná ženuška, co se v životě věnuje jedinému muži. 346 00:27:32,985 --> 00:27:34,945 Budu hledat své nové já. 347 00:27:35,028 --> 00:27:37,114 Šlápnu na to trochu. 348 00:27:39,867 --> 00:27:43,829 - Nezapomnělas nic? - Doufám, že ne. 349 00:27:47,291 --> 00:27:52,004 Jen se uklidněte, madam. Kolik mrtvol jste v bazénu našla? 350 00:27:52,379 --> 00:27:56,133 Ne, pane, za zabití člena gangu je 18 dolarů pokuty. Pošlete to poštou. 351 00:27:56,216 --> 00:28:00,012 - Franku! To jsem rád, žes přišel! - Vítej, kámo. 352 00:28:00,345 --> 00:28:03,182 - Nordbergu. Ede. - Našel jsi Tanyinu adresu, Franku? 353 00:28:03,265 --> 00:28:07,352 Napsal jsem si ji na kapesník a nevím, co jsem s ním udělal. 354 00:28:07,436 --> 00:28:08,979 Jsem už trochu opotřebovanej. 355 00:28:09,104 --> 00:28:11,148 - To nic. - To se stane každému. 356 00:28:11,231 --> 00:28:15,360 Přinesl jsem ti trochu svýho fondánu! 357 00:28:15,444 --> 00:28:17,654 - Pokračujte v práci. - Voní skvěle. 358 00:28:17,738 --> 00:28:20,532 Nebudu se vám do toho míchat. 359 00:28:20,616 --> 00:28:22,075 Bude to... 360 00:28:23,452 --> 00:28:27,915 Franku, dej mi to. Máme pro tebe překvapení. 361 00:28:27,998 --> 00:28:31,585 Je to na počest 30 let, které jsi strávil u policie. Nordbergu. 362 00:28:34,046 --> 00:28:37,549 Páni. To je fakt skvělý. 363 00:28:41,261 --> 00:28:43,347 Díky, chlapi. 364 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Mysleli jsme, že ti to zvedne náladu. 365 00:28:45,349 --> 00:28:47,392 Slyšeli jsme o Jane. 366 00:28:47,476 --> 00:28:51,521 Jane. To jméno mi ji pořád připomíná. 367 00:28:51,605 --> 00:28:54,816 Franku, hrozně mě to všechno mrzí. 368 00:28:54,900 --> 00:28:56,818 Jestli něco potřebuješ... 369 00:28:56,902 --> 00:28:59,112 Telefon na doktora Kevorkiana? 370 00:28:59,196 --> 00:29:01,782 Nordbergu, poskládej to. 371 00:29:01,865 --> 00:29:03,992 Franku, víš, že vždycky máš nás. 372 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 - Dík, Ede. - Ale! Kdopak to přišel? 373 00:29:06,370 --> 00:29:08,538 - Ahoj, Franku. Rád tě vidím. - Tede. 374 00:29:08,622 --> 00:29:12,209 - Mám ty údaje o bombě. - Tak cos zjistil? 375 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Výbušnina je velmi jemný prášek. 376 00:29:15,128 --> 00:29:19,258 - Chutná jako... - To je hnojivo. Další případ. 377 00:29:19,341 --> 00:29:21,885 O tom právě mluvím. 378 00:29:21,969 --> 00:29:24,846 Zjistili jsme vysoké množství nitroglycerínu. 379 00:29:24,930 --> 00:29:28,809 - Můžeš nám říct, kde se vzal? - Moc rád. 380 00:29:28,892 --> 00:29:32,646 Před miliardami let byla Země roztavenou masou... 381 00:29:32,729 --> 00:29:34,940 Tede, mluvím o tom prášku. 382 00:29:35,023 --> 00:29:38,819 To nevíme. Dej sem ten vzorek moči. 383 00:29:38,902 --> 00:29:41,947 Na místě činu jsme našli seznam atentátníkových plánů. 384 00:29:42,030 --> 00:29:44,074 Měli jsme tuchu, a tak jsme papír analyzovali. 385 00:29:44,157 --> 00:29:46,576 - A přišli jste na něco? - Ano. 386 00:29:46,660 --> 00:29:48,745 Papír pochází ze Statesvillské věznice. 387 00:29:48,829 --> 00:29:52,541 - Jsi si jistý? - Naprosto. Analyzovali jsme vlákna 388 00:29:52,624 --> 00:29:55,919 a zjistili jsme, že jsou ze vzácné borovice kanárské, 389 00:29:56,003 --> 00:29:57,838 která roste jen v Oregonu. 390 00:29:57,921 --> 00:30:00,215 Kontaktovali jsme papírny v té oblasti 391 00:30:00,299 --> 00:30:03,051 a tím jsme dospěli k distribučnímu středisku v Tacomě. 392 00:30:03,135 --> 00:30:05,429 Tam bohužel stopa skončila. 393 00:30:05,512 --> 00:30:09,725 - A jak jste přišli na to vězení? - Tady v hlavičce. 394 00:30:09,808 --> 00:30:13,603 Když jsme porovnali rukopisy všech známých pumových atentátníků, 395 00:30:13,687 --> 00:30:15,564 kteří sedí ve Statesvillu, 396 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 přišli jsme na jednoho podezřelého. Rocca Dillona. 397 00:30:17,858 --> 00:30:21,069 Pumové atentáty organizuje z vězení. 398 00:30:21,153 --> 00:30:24,781 Je jen jeden způsob, jak zjistíme, kde Rocco zaútočí příště. 399 00:30:24,865 --> 00:30:27,159 Musíme za ním někoho poslat. 400 00:30:27,242 --> 00:30:30,746 - Půjdu tam. - Neměl bych z toho dobrý pocit. 401 00:30:30,829 --> 00:30:33,915 Kdyby Rocco zjistil, kdo jsi, mohl by s tebou být konec. 402 00:30:33,999 --> 00:30:36,668 Riziko, to je mé druhé já. 403 00:30:36,752 --> 00:30:38,378 A co Jane? 404 00:30:38,462 --> 00:30:41,506 Nevím, jaké je její druhé já. Potřebuju být v akci. 405 00:30:41,590 --> 00:30:43,342 Jdu do toho velkýho baráku. 406 00:30:43,425 --> 00:30:46,720 Franku, Ede. Myslím, že tohle budete chtít vidět. 407 00:30:46,803 --> 00:30:50,432 Testujeme prototyp zařízení proti únosům aut. 408 00:30:50,515 --> 00:30:52,642 Uvidíme, jak funguje. 409 00:30:52,726 --> 00:30:54,603 - Vypadni! - Ne. 410 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Nechtěj, abych... 411 00:31:01,109 --> 00:31:03,320 Říkáme tomu denverský kleště. 412 00:31:11,370 --> 00:31:16,041 Po šesti měsících v penzi jsem byl konečně zpátky v akci. 413 00:31:16,124 --> 00:31:20,796 Než bys řekl roznož, byl jsem ve Statesvillské věznici. 414 00:31:20,879 --> 00:31:24,091 Obklopili mě pasáci, násilníci a vrazi. 415 00:31:24,174 --> 00:31:27,552 Bylo to jako na tribuně při zápase Los Angeles Raiders. 416 00:31:27,636 --> 00:31:32,724 Abych tu přežil, potřeboval jsem veškeré své policejní zkušenosti. 417 00:31:43,568 --> 00:31:46,446 Po dlouhém zkoumání dutin 418 00:31:46,530 --> 00:31:49,699 jsem dospěl k cíli. Oddělení s nejpřísnější ostrahou, 419 00:31:50,575 --> 00:31:53,286 domov těch nejkrutějších sociopatů v zemi. 420 00:31:53,370 --> 00:31:55,914 A nejhorší z nich byl Rocco Dillon. 421 00:31:59,751 --> 00:32:01,795 Tak, jdi dovnitř. 422 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Není lapák, v kterým by mě udrželi. 423 00:32:04,005 --> 00:32:05,966 Attika! 424 00:32:06,049 --> 00:32:07,426 Moc bratrům! 425 00:32:07,509 --> 00:32:10,804 Ke zdi s bílejma! 426 00:32:10,887 --> 00:32:13,098 Dej si pohov! 427 00:32:16,476 --> 00:32:18,979 Na to, že jseš novej kanár, moc vřískáš. 428 00:32:19,062 --> 00:32:22,482 Blejskej na mě ještě chvíli těma svítilnama a vyvrátím ti čelist. 429 00:32:22,566 --> 00:32:26,111 Hej! Víš, s kým mluvíš? 430 00:32:26,194 --> 00:32:28,321 Ten chlap je Rocco Dillon. 431 00:32:28,405 --> 00:32:31,908 - Kde máš vězeňský číslo? - Není v seznamu. 432 00:32:31,992 --> 00:32:35,620 Prostě mi řikej Nick „Břitva“ Magirk. 433 00:32:35,704 --> 00:32:40,000 V týhle ohrádce dávám rozkazy já. Snaž se mi neplíst do cesty. 434 00:32:40,083 --> 00:32:42,794 Dávej si bacha, Magirku. 435 00:32:42,878 --> 00:32:45,630 Dej na mě, tohle místo člověka změní. 436 00:32:45,714 --> 00:32:47,215 Jo? Jak? 437 00:32:47,299 --> 00:32:49,718 Bejval jsem bílej. 438 00:32:49,801 --> 00:32:53,096 Byl jsem bubeníkem v Osmondech. 439 00:32:53,180 --> 00:32:57,726 Když mě naštveš, postará se, abys měl takovou bolest, jakous nepoznal. 440 00:32:57,809 --> 00:33:00,520 Vím, pamatuju si tu kapelu. 441 00:33:01,855 --> 00:33:05,400 - Radši zalehni, Magirku. - Za minutku. 442 00:33:05,484 --> 00:33:10,363 Nejdřív si sepíšu, koho v příštích dnech odkrouhnu. 443 00:33:10,447 --> 00:33:13,825 Zhasnout. Za dvě minuty se zavírá. 444 00:33:16,703 --> 00:33:20,123 Moje nejmilejší, buchtičko maková, 445 00:33:20,207 --> 00:33:22,042 tak strašně mi chybíš. 446 00:33:22,125 --> 00:33:26,630 Takhle to nebolelo, co mě naposledy nechala holka. 447 00:33:26,713 --> 00:33:30,675 Dobře se na to pamatuju. Jmenovala se Gabriella. 448 00:33:30,759 --> 00:33:33,345 Měli jsme se brát, 449 00:33:33,428 --> 00:33:36,890 ale v den svatby prostě nepřišla. 450 00:33:40,352 --> 00:33:45,482 Zlomilo mi to srdce. Pochopil jsem, že asi propadla vášni pro jiného, 451 00:33:45,565 --> 00:33:48,610 kdo jí mohl udělat něco co já jsem nedokázal. 452 00:33:48,693 --> 00:33:52,447 Myslel jsem, že můj život skončil, až do onoho nádherného dne. 453 00:33:53,615 --> 00:33:56,159 To byl den, kdy ses stala mou ženou. 454 00:33:56,243 --> 00:33:59,162 Přátelé se shromáždili, aby oslavili naši lásku. 455 00:33:59,246 --> 00:34:01,289 Jako by to bylo teprve včera. 456 00:34:01,373 --> 00:34:03,416 Byli jsme všichni štěstím bez sebe. 457 00:34:03,500 --> 00:34:06,545 Vzpomínám, že jsem si přál, abychom všechny vzali s sebou. 458 00:34:06,628 --> 00:34:08,838 To byl nejšťastnější den mého života. 459 00:34:08,922 --> 00:34:13,093 Pamatuju se na naše plány. Všechno mělo být perfektní. 460 00:34:13,176 --> 00:34:16,263 Obstarali jsme si výpomoc v domácnosti, jak jsi vždycky chtěla. 461 00:34:16,346 --> 00:34:18,473 Zdravíčko, pane D. Zdravíčko, paní D. 462 00:34:18,557 --> 00:34:21,977 Věděl jsem, že náš sen se nakonec splní. 463 00:34:22,060 --> 00:34:25,021 Jednoho dne budeme mít vlastního Franka Drebina juniora. 464 00:34:25,105 --> 00:34:27,607 Zmlkni, Magirku. Rád bych se trochu vyspal. 465 00:34:27,691 --> 00:34:30,569 Ne, nemá to smysl. Už se nikdy nevrátí. 466 00:35:36,468 --> 00:35:38,511 Sehni se a podej mi to, 467 00:35:38,595 --> 00:35:41,389 jo, milej? 468 00:35:41,473 --> 00:35:43,308 Jistě. 469 00:35:53,818 --> 00:35:56,863 Z mého husarského kousku ve sprše si Rocco uměl spočítat, 470 00:35:56,946 --> 00:35:59,407 že odvahy mám dost. 471 00:35:59,491 --> 00:36:01,326 Teď jsem se potřeboval dostat mezi ně. 472 00:36:01,409 --> 00:36:04,788 Jako slepec při orgiích jsem musel postupovat opatrně a po hmatu. 473 00:36:06,206 --> 00:36:11,836 Tyrone, tady mám plány útěku. Jen my dva. 474 00:36:11,920 --> 00:36:15,006 - Burnett chce do toho jít taky. - Burnett je přece hlídač! 475 00:36:15,090 --> 00:36:17,467 Vím, ale není tu spokojenej. 476 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 Dobrá. To je jedno. 477 00:36:19,678 --> 00:36:22,305 Mám to všechno promyšlený. 478 00:36:25,600 --> 00:36:29,479 Co je tohle? Další dopis od maminky? 479 00:36:29,562 --> 00:36:32,273 - To je soukromý! - Tak se na to podívejme. 480 00:36:32,357 --> 00:36:37,529 - Vrať mu ten dopis. - Zmlkni, nádivo. 481 00:36:37,612 --> 00:36:40,699 Co je tak zvláštního na nějakým dopise? 482 00:36:40,782 --> 00:36:43,827 Počkat. Plán útěku! 483 00:36:44,160 --> 00:36:47,455 Tohle je tvůj poukaz na dalších 20 let, Dillone. 484 00:36:47,747 --> 00:36:50,166 Když to správce jen zahlídne... 485 00:36:50,291 --> 00:36:53,628 Hej! Tomuhle říkáte blivajz? 486 00:36:53,753 --> 00:36:56,381 Pravej blivajz má v sobě kousky! 487 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 Tohle je spíš řídká kaše! 488 00:36:59,426 --> 00:37:01,344 A tohle Chateau LeBlanc z osmašedesátého 489 00:37:01,428 --> 00:37:04,848 se má podávat mírně vychlazený! 490 00:37:05,140 --> 00:37:10,019 Tohle je pokojová teplota! Co myslíte, že jsme? Zvířata? 491 00:37:10,562 --> 00:37:11,771 Ne! 492 00:37:11,938 --> 00:37:13,273 Co jsme? 493 00:37:14,524 --> 00:37:16,109 Homo sapiens? 494 00:37:17,444 --> 00:37:21,906 - Máš pravdu! Jsme lidi! - Jo! 495 00:37:22,157 --> 00:37:25,744 Jsme lidi! 496 00:37:34,878 --> 00:37:35,837 PLÁNY ÚTĚKU 497 00:37:53,521 --> 00:37:54,981 Ne. Dost! 498 00:37:59,778 --> 00:38:03,782 Pravá ruka na červenou. Levá na modrou. Kdo to má ruku v mojí kapse? 499 00:38:13,333 --> 00:38:15,919 Pojď, synu. To zvládneš. Dej si trochu fazolí! 500 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 FAZOLE LIMA 501 00:38:38,900 --> 00:38:41,694 Zachránils mi kůži. Jinak bych už byl na samotce. 502 00:38:41,778 --> 00:38:43,154 Nech to bejt. 503 00:38:43,363 --> 00:38:46,324 Sleduju tě. Vedeš si dobře. 504 00:38:46,407 --> 00:38:48,451 - Opravdu dobře. - Když myslíš. 505 00:38:48,576 --> 00:38:53,206 Mám venku rozjetýho něco velkýho. Někdo jako ty by se mi v gangu hodil. 506 00:38:53,331 --> 00:38:54,916 - Přidáš zubní péči? - Kompletní. 507 00:38:55,250 --> 00:38:57,460 - O co jde? - Nejdřív odsud musíme vypadnout. 508 00:38:57,544 --> 00:38:59,671 Díky tobě máme pořád svůj únikový plán. Tak sem s ním. 509 00:38:59,754 --> 00:39:02,090 - Je to dobrý plán. - Měl jsem lepší. 510 00:39:02,340 --> 00:39:07,262 Poslouchej, mám spolehlivý plán. 511 00:39:08,221 --> 00:39:09,889 Proboha. Mají Tyrona. 512 00:39:12,100 --> 00:39:14,310 Nemůžem prostě spolu všichni vycházet? 513 00:39:18,523 --> 00:39:19,983 JAK UPRCHNOUT Z VĚZENÍ 514 00:39:20,108 --> 00:39:23,653 Teď, když byl Tyrone na samotce, zůstali jsme s Roccem sami. 515 00:39:23,820 --> 00:39:25,405 Neměl na výběr. Musel mi věřit. 516 00:39:25,530 --> 00:39:26,739 Přestaňte. 517 00:39:28,241 --> 00:39:29,117 Tak jo. 518 00:39:29,200 --> 00:39:31,578 Přesvědčil jsem Rocca, aby kopal tunel. 519 00:39:31,786 --> 00:39:33,913 Únikovou cestou mohl být tunel nebo náklaďák s prádlem. 520 00:39:33,997 --> 00:39:36,666 Ale představa, že ležím obličejem ve stopě po smyku 521 00:39:36,749 --> 00:39:39,544 mi nedělala dobře. 522 00:39:44,799 --> 00:39:47,093 Problém, jak se zbavovat hlíny, jsem vyřešil 523 00:39:47,176 --> 00:39:48,678 hned na začátku. 524 00:39:48,845 --> 00:39:52,432 Až na občasné patálie, jsme postupovali rychle. 525 00:39:52,515 --> 00:39:54,559 Pokračovali jsme v kopání. 526 00:39:54,642 --> 00:39:57,687 Figuríny měly budit dojem, že jsme pořád v cele. 527 00:39:57,770 --> 00:39:58,897 Zhasnout, Magirku. 528 00:39:59,898 --> 00:40:04,068 Hlíny bylo víc, než jsem myslel. Zbavit se jí, začínal být problém. 529 00:40:07,822 --> 00:40:10,742 HLÍNA 530 00:40:26,341 --> 00:40:28,301 Safe! 531 00:40:32,889 --> 00:40:35,808 ŽIVÁ HUDBA KAŽDÝ VÍKEND MENŠINÁM VSTUP ZAKÁZÁN 532 00:40:41,230 --> 00:40:43,191 Kam jdeš? 533 00:40:43,274 --> 00:40:47,111 - Myslíš zase na Franka? - Hrajou naši písničku. 534 00:40:47,195 --> 00:40:49,948 Chápu. Chce to čas. 535 00:41:07,048 --> 00:41:08,967 - Ahoj. - Promiňte. 536 00:41:09,050 --> 00:41:12,512 Vezu náklad buratinovejch koleček do Velkýho Déčka. Jedete se mnou? 537 00:41:12,595 --> 00:41:13,846 Ne. 538 00:41:13,930 --> 00:41:15,431 - A co pusu? - Ne. 539 00:41:15,515 --> 00:41:18,518 Když žena řekne ne, myslí ano. 540 00:41:18,601 --> 00:41:21,187 - Co pusu? - Ano. 541 00:41:21,270 --> 00:41:25,900 Jak ne? Vím co jseš zač. Nedělej drahoty, děťátko. Jsme stejný. 542 00:41:40,123 --> 00:41:41,958 Můj bože! Tys ho zabila! 543 00:41:42,041 --> 00:41:43,918 Byla to nehoda. Zavolej policii. 544 00:41:44,002 --> 00:41:46,504 Seber rozum do hrsti. Zabilas mužskýho. 545 00:41:46,587 --> 00:41:48,715 Pro každou ženu jsi hrdinka. 546 00:41:48,798 --> 00:41:51,801 Musíme zavolat Frankovi. Bude nás chránit. 547 00:41:51,884 --> 00:41:54,929 Frank je muž. Postará se, abys seděla, až zčernáš. 548 00:41:57,432 --> 00:42:01,060 Jane, chci se k tobě přidat a pomoct ti zabít co nejvíc chlapů. 549 00:42:04,063 --> 00:42:08,860 Louise, dělej, co uznáš za vhodné. Já volám Frankovi. 550 00:42:10,695 --> 00:42:12,655 Pěkně to bolelo. 551 00:42:12,739 --> 00:42:14,657 Buď doma, Franku. Prosím. 552 00:42:14,824 --> 00:42:17,910 Zvedni ten telefon, koblížku. Franku! 553 00:42:18,077 --> 00:42:20,121 - Ahoj, tady Frank. - A Jane. 554 00:42:20,204 --> 00:42:25,084 Drebinovi. Nejsme právě doma, tak nechte vzkaz! 555 00:42:25,168 --> 00:42:28,796 - Který je to knoflík? - Tenhle ne! 556 00:42:39,932 --> 00:42:43,853 Tanya? Byla to jiná žena. Frank nelhal. 557 00:42:43,936 --> 00:42:47,690 Líbánková ulice. Vsadím se, že jsou tam teď sami! 558 00:42:49,025 --> 00:42:51,110 Prověrka cel. 559 00:42:53,071 --> 00:42:55,907 Povídá se tu o nějakém útěku. 560 00:42:55,990 --> 00:43:00,161 Pokud bude někdo podezřelý z pokusu o útěk, 561 00:43:00,244 --> 00:43:03,539 bude přísně potrestán. 562 00:43:04,624 --> 00:43:08,336 Jakmile se proslechlo, že se chystá útěk, zamířili jsme k tunelu. 563 00:43:08,419 --> 00:43:11,297 Posledních pár centimetrů jsme hloubili už na útěku. 564 00:43:11,380 --> 00:43:15,218 Věděli jsme, že ještě 43 metrů a budeme za zdmi věznice. 565 00:43:15,301 --> 00:43:19,764 Nechť odpočívá v pokoji, v náručí našeho... Ježíši Kriste! 566 00:43:19,847 --> 00:43:21,557 Amen. 567 00:43:21,641 --> 00:43:24,936 Rocco zařídil, aby na nás čekalo auto. 568 00:43:27,063 --> 00:43:29,649 Po malé změně směru 569 00:43:29,732 --> 00:43:34,112 jsme dorazili na místo setkání. Losangeleská střední škola. 570 00:43:48,251 --> 00:43:50,169 Fuj, bylo to jen o vlásek. 571 00:43:50,253 --> 00:43:54,715 Rocco, kdo je ta babizna? Koupila ji do ksichtu? 572 00:43:54,799 --> 00:43:56,759 To je moje matka. 573 00:43:56,843 --> 00:44:01,347 Paní Dillonová. Váš syn je sadistický, chladnokrevný zvíře. 574 00:44:01,430 --> 00:44:04,267 - Musíte na něj být hrdá. - To jsem. 575 00:44:04,350 --> 00:44:06,394 Chci tě seznámit se správným chlápkem, 576 00:44:06,477 --> 00:44:08,146 Nick „Břitva“ Magirk. 577 00:44:08,229 --> 00:44:10,481 Čisté oblečení máte vzadu. 578 00:44:10,565 --> 00:44:16,487 Roccova matka byla zamlklá. Asi nebyla moc ráda, že jedu s nimi. 579 00:44:16,571 --> 00:44:19,323 Byl jsem jako komár v mušli na záchodcích. 580 00:44:19,407 --> 00:44:22,451 Celou dobu jsem musel zůstat ostražitý. 581 00:44:33,588 --> 00:44:34,755 Hej! Zastav! 582 00:44:34,881 --> 00:44:35,756 PRUH UZAVŘEN 583 00:44:39,760 --> 00:44:41,179 Franku! 584 00:44:44,932 --> 00:44:48,227 LÍBÁNKOVÁ ULICE SEVEROVÝCHOD 585 00:44:56,736 --> 00:45:00,990 Nebyla to moje chyba. Ta kráva neměla co dělat na silnici. 586 00:45:01,073 --> 00:45:03,451 Dělejte. Lítaj sem mouchy. 587 00:45:03,534 --> 00:45:06,162 - Tak co si myslíš? - Skvěle zrežírovaný. 588 00:45:06,245 --> 00:45:11,000 Žádný telefon. Do města na kilometry daleko. Kanál Playboy. Perfektní. 589 00:45:11,083 --> 00:45:13,377 Pěknej kvartýr. Ale já tu jsem kvůli akci. 590 00:45:13,461 --> 00:45:16,088 Co to má být? Banka, obrněný vůz, vejplaty Dodgers? 591 00:45:16,172 --> 00:45:19,508 Začínáš být příliš zvědavej, Magirku. 592 00:45:19,592 --> 00:45:21,385 Uklidni se, máti. 593 00:45:21,469 --> 00:45:24,931 - Chce si vystřelit z nový bouchačky. - Ten pocit znám. 594 00:45:46,494 --> 00:45:50,706 Byla to Tanya. Ty plavky byly v ráji. 595 00:45:50,790 --> 00:45:54,168 Na obdiv jsem měl jen vteřinu. Musel jsem se mít na pozoru. 596 00:45:54,252 --> 00:45:57,713 Jestli ve mně ucítí policajta, bude ze mě ještě dnes sekaná. 597 00:45:57,797 --> 00:45:59,590 Pojď sem, krasavče. 598 00:45:59,674 --> 00:46:02,969 Jsi prvotřídní ženská. Pozná se to na první pohled. 599 00:46:03,052 --> 00:46:05,888 Hej, mluví o mně. 600 00:46:05,972 --> 00:46:08,474 Mluvil jsem o tvé matce. 601 00:46:09,725 --> 00:46:13,771 Takhle tu nechoď. Hoď si něco na sebe. 602 00:46:13,854 --> 00:46:15,940 A co děláš v mých plavkách? 603 00:46:17,650 --> 00:46:19,694 A kdo je tenhle samec? 604 00:46:19,777 --> 00:46:22,488 Seznam se s novým členem gangu. 605 00:46:23,531 --> 00:46:26,367 Břitvo Magirku, Tanya Petersová. 606 00:46:26,450 --> 00:46:29,537 Počkat. Neznám vás odněkud? 607 00:46:29,620 --> 00:46:32,999 Ucítila jsem v něm poldu hned, jak jsem ho viděla poprvé. 608 00:46:33,082 --> 00:46:36,460 Tak tohle mám na talíři pořád. To jsou ty reklamy na spodní prádlo. 609 00:46:36,544 --> 00:46:41,841 - Chceš říct, že nejsi polda? - Jo, co jinýho. 610 00:46:41,924 --> 00:46:43,884 - To mi stačí. - Mně taky. 611 00:46:43,968 --> 00:46:47,680 - Dobrá. - Jsem rád, že se to všechno vyjasnilo. 612 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Máti, co pusu na usmířenou? 613 00:46:51,017 --> 00:46:53,060 Tak dobrá. 614 00:47:03,487 --> 00:47:05,573 Tak se mi to líbí. 615 00:47:27,053 --> 00:47:29,722 Musel jsem poslat zprávu policejnímu oddílu. 616 00:47:29,805 --> 00:47:32,308 Už jsem to sám nemohl zvládnout. 617 00:47:32,391 --> 00:47:34,852 Žádný telefon, kilometry daleko od civilizace, 618 00:47:34,935 --> 00:47:38,147 moje vyhlídky vypadaly hůř než pískomilovy v lázních. 619 00:47:38,230 --> 00:47:42,568 Kdo je tam? Břitvo, 620 00:47:42,651 --> 00:47:45,404 neviděls mého holuba? 621 00:47:45,488 --> 00:47:49,950 - Holuba? Jakého holuba? - Co to děláš? 622 00:47:50,034 --> 00:47:54,330 Já jen přemýšlím o příštím tahu. 623 00:47:54,413 --> 00:47:57,249 Máš nechráněnýho střelce. 624 00:47:57,333 --> 00:48:01,253 To mi dělaj tyhle kalhoty. Normálně nosím volnější. 625 00:48:01,337 --> 00:48:03,923 Jsi pořádnej chlap. To se mi na mužích líbí. 626 00:48:04,006 --> 00:48:06,926 Hezky jsi to se mnou rozjela, sestro, jako kočka s myší, 627 00:48:07,009 --> 00:48:08,969 ale máme problém. 628 00:48:09,053 --> 00:48:13,140 - Co, jseš žid? - Ne. Ty jsi Roccova holka. 629 00:48:13,224 --> 00:48:17,436 A v mý knížce se v této kapitole píše: „Dívat se, ale nedotýkat.“ 630 00:48:19,438 --> 00:48:21,524 Mohla jsem mít dva milence. 631 00:48:23,192 --> 00:48:26,821 Zvrhlý. Ale já mám sex rád takový, jako když hraju basket. 632 00:48:26,904 --> 00:48:29,490 Jeden na jednoho a co nejmíň driblování. 633 00:48:37,456 --> 00:48:40,584 Jsi celý ztuhlý, Břitvo. 634 00:48:41,627 --> 00:48:45,047 Uvolnil bych se, kdybych věděl, co bude zítra. 635 00:48:45,131 --> 00:48:48,426 Nevíš o tom náhodou něco? 636 00:48:48,509 --> 00:48:53,139 Vím jenom to, že to bude v centru a bude to velký. 637 00:48:53,222 --> 00:48:55,474 Tak se mi to líbí. 638 00:48:57,143 --> 00:49:00,688 - Co jinýho? - Víc nevím. 639 00:49:02,982 --> 00:49:04,859 Co to děláš? 640 00:49:05,943 --> 00:49:09,655 Děkuju za vaši radu. Vyzkouším ten recept, slečno Petersová. 641 00:49:09,738 --> 00:49:11,073 Jaks mohl? 642 00:49:11,157 --> 00:49:13,617 Prostě strčíš jazyk co nejdál můžeš. 643 00:49:16,704 --> 00:49:18,831 Ticho. Tady mě nemáš znát. 644 00:49:18,914 --> 00:49:20,958 To je pusa na rozloučenou, sestro. 645 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Co to znamená? Co je to za holku? 646 00:49:23,294 --> 00:49:25,546 Jen jedna zmatená panička. 647 00:49:25,629 --> 00:49:28,466 Asi se jí rozbilo auto. Vezmu ji na autobusový nádraží. 648 00:49:28,549 --> 00:49:32,344 Hele, je vdaná. Co když ji přijde hledat manžel? 649 00:49:32,428 --> 00:49:34,930 - Musí to být skvělý chlap. - Neplní sliby. 650 00:49:35,014 --> 00:49:38,225 A co vy, flinkáte se bůhvíkde, jen abyste ho naštvala. 651 00:49:38,309 --> 00:49:40,352 - Opustil mě. - Vy jste opustila jeho. 652 00:49:40,436 --> 00:49:43,105 - Vy tak máte co říkat. - Poslouchejte se. 653 00:49:43,439 --> 00:49:46,650 - Vy se poslouchejte. - Vy se poslouchejte. 654 00:49:46,734 --> 00:49:48,903 Ježíš, vy dva, dejte si pohov! 655 00:49:48,986 --> 00:49:51,947 - Člověk by myslel, že jste manželé! - Co s ní uděláme? 656 00:49:52,031 --> 00:49:55,618 Jedna věc je jistá. Tady pro ni není místo. 657 00:49:55,701 --> 00:49:59,205 - Já říkám, odpráskněme ji. - Jo hned tady. 658 00:49:59,288 --> 00:50:03,125 Při jedný prácičce, kterou jsem dělal, bych dal za rukojmí všechno. 659 00:50:03,209 --> 00:50:05,878 Ženský jsou nejlepší rukojmí. 660 00:50:05,961 --> 00:50:09,048 Jsou malý, snadno se přemisťujou, míň jedí a hezky voní. 661 00:50:09,131 --> 00:50:12,593 Jo, získáme tak pojistku. 662 00:50:12,676 --> 00:50:16,180 Dobrý nápad, kámo. Tak a teď si dejme chrupku. 663 00:50:16,263 --> 00:50:19,767 Máme před sebou velký den. 664 00:50:24,897 --> 00:50:26,815 Dobrý, je to nastavený. 665 00:50:26,899 --> 00:50:30,069 Sleduj věž, Břitvo. Tohle se stane dnes večer. 666 00:50:30,152 --> 00:50:32,071 Hej, nejsme daleko? 667 00:50:33,948 --> 00:50:36,408 Dobře, tak dávej pozor. 668 00:50:36,492 --> 00:50:40,496 Na tý věži je zařízení, který nám vydělá pět miliónů dolarů. 669 00:50:40,579 --> 00:50:43,290 Makal jsem na tom. Odpálíme to dnes večer. 670 00:50:43,374 --> 00:50:46,252 Při události, kterou bude sledovat celý svět. 671 00:50:46,335 --> 00:50:50,631 - Tvůj vrcholný úspěch. - Pro nás oba, máti. Vše připraveno? 672 00:50:50,714 --> 00:50:52,716 Připraveno! 673 00:51:14,822 --> 00:51:16,907 Pozoruhodný. 674 00:51:18,784 --> 00:51:19,827 Bezvadný. 675 00:51:21,579 --> 00:51:22,621 Bezvadný. 676 00:51:27,293 --> 00:51:31,046 Po tomto teroristickém činu bude Amerika na kolenou. 677 00:51:31,130 --> 00:51:35,259 Tohle bude pro Ameriku větší ostuda než Tonya Hardingová. 678 00:51:35,342 --> 00:51:39,471 Jsme skoro tam. Nechci o to přijít. Pozdravujte paní Kaddáfíovou. 679 00:51:39,555 --> 00:51:42,099 Vyřiďte, že děkujem za ty sušenky. 680 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 Máme tu další krásný večer v Los Angeles plný zářivých hvězd. 681 00:51:48,272 --> 00:51:51,317 Začíná 66. ročník udělování Oscarů. 682 00:51:51,400 --> 00:51:55,654 Fanoušci se snaží protlačit dopředu, aby zahlédli své oblíbené osobnosti. 683 00:51:55,738 --> 00:51:59,825 Je tu „Weird Al“ Yankovic a Vanna White. 684 00:52:04,246 --> 00:52:06,415 VÝROČNÍ CENY AKADEMIE 685 00:52:10,544 --> 00:52:15,716 Dej tu holku do kufru. Sejdu se s tebou a máti vzadu za deset minut. 686 00:52:16,759 --> 00:52:18,594 Máš propustky? 687 00:52:18,677 --> 00:52:21,138 Jestli se nám to podaří, bude to pět melounů. 688 00:52:21,221 --> 00:52:22,222 To není špatný! 689 00:52:22,306 --> 00:52:25,851 - Co se stane se mnou? - Mám nápad. 690 00:52:25,934 --> 00:52:28,270 - Břitvo. Víš, co máš dělat. - Jasný. 691 00:52:28,354 --> 00:52:30,439 Zkontrolovat pneumatiky a kapalinu. 692 00:52:30,522 --> 00:52:35,361 Ne, ty hlupáku. S tou holkou. První problém a je z ní štít proti kulkám. 693 00:52:39,406 --> 00:52:43,911 Dámy a pánové, cenu za celoživotní dílo... 694 00:52:44,244 --> 00:52:46,246 - Jane Simmons. - Připrav trojku. 695 00:52:46,330 --> 00:52:49,708 Nastav ukázku. Aspirin, prosím. Teď trojku. Připravit čtyřku. 696 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 K úspěchům letošního laureáta ceny za celoživotní dílo 697 00:52:54,797 --> 00:52:57,549 patří některé z největších momentů zachycených na celuloidu. 698 00:52:57,633 --> 00:53:01,720 Filmy jako Sandály a bederní rouška z roku 1958. 699 00:53:01,804 --> 00:53:04,556 Zpocení převozníci z roku 1959. 700 00:53:04,640 --> 00:53:06,975 Centurion oděný v kůži z roku 1960. 701 00:53:07,059 --> 00:53:10,562 a jeho první barevný celovečerní film z roku 1966, 702 00:53:10,646 --> 00:53:12,856 Velká lesklá kopí. 703 00:53:18,821 --> 00:53:21,865 Tamhle je ten člověk z Bryce/Porterhouse. 704 00:53:21,949 --> 00:53:27,121 Hlídá obálky, než se začnou rozdávat. Nenechá se oblafnout. 705 00:53:27,204 --> 00:53:30,708 Víš, co máš dělat. Zabav ho, abych mohl ukrýt bombu. 706 00:53:30,791 --> 00:53:35,129 Za pana Bronkowitze převezme cenu Margaret Rudé pírko. 707 00:53:52,062 --> 00:53:54,106 Tohle by mělo stačit. 708 00:53:54,189 --> 00:53:56,608 Nikdy ti to neprojde. 709 00:53:56,692 --> 00:53:58,986 Rocco tě zabije, je jedno, kdo jsi. 710 00:53:59,069 --> 00:54:01,029 Frank Drebin, policejní oddíl. 711 00:54:01,113 --> 00:54:03,782 - Není to neobvyklé? - Ani ne. Už se mi to stalo. 712 00:54:03,866 --> 00:54:06,577 - Tady je plán. - Nikdy Rocca nezastavíš. 713 00:54:06,660 --> 00:54:10,205 - Tvoje šance jsou jedna ku milionu. - Lepší než ve státní loterii. 714 00:54:10,289 --> 00:54:13,500 Já jsem správnej chlap. Nemůžu dopustit, aby zvítězili lumpové. 715 00:54:13,584 --> 00:54:15,711 Naše děti nemohou vyrůstat ve strachu. 716 00:54:15,794 --> 00:54:18,630 Když ho nezastavím, vyletí to tu všechno až k nebi. 717 00:54:18,714 --> 00:54:21,884 Bude to tragédie. Pokud se to nestane během tanečního vystoupení. 718 00:54:22,009 --> 00:54:23,469 Tak honem. 719 00:54:39,902 --> 00:54:42,070 Funguje ta vysílačka? 720 00:54:47,159 --> 00:54:50,454 Zavolejte policejní oddíl. Řekněte jim, že Frank Drebin... 721 00:54:57,169 --> 00:54:59,922 Zapomeňte na to. 722 00:55:00,005 --> 00:55:03,217 Zajímalo by mě, co k čertu chtěl? 723 00:55:08,388 --> 00:55:11,600 - Stůjte. - Frank Drebin, policejní oddíl. 724 00:55:11,683 --> 00:55:15,479 - Jó. A já jsem Robert De Niro. - Pane De Niro, musíme dovnitř. 725 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 Vy a deset tisíc dalších. Ustupte stranou. 726 00:55:18,649 --> 00:55:21,276 - Jen pro filmové hvězdy. - No tak. 727 00:55:21,360 --> 00:55:23,487 Mám lepší nápad. 728 00:55:23,570 --> 00:55:25,280 Připravte záznam. 729 00:55:25,364 --> 00:55:28,242 Cenu za nejlepší vedlejší ženskou roli předají 730 00:55:28,325 --> 00:55:31,829 Mariel Hemingway a Elliot Gould. 731 00:55:41,839 --> 00:55:43,006 Děkuji. 732 00:55:43,674 --> 00:55:46,218 Na cenu za nejlepší vedlejší ženskou roli byli nominovány... 733 00:55:46,468 --> 00:55:48,679 Mary Lou Retton ve filmu Fatální záležitost. 734 00:55:48,929 --> 00:55:52,140 Tragický příběh ženy, která se snaží překonat smrt své kočky, 735 00:55:52,391 --> 00:55:55,018 odehrávající se na pozadí hindenburské katastrofy. 736 00:55:55,102 --> 00:55:57,479 SOŠKY CEN AKADEMIE 737 00:56:01,149 --> 00:56:03,652 Morgan Fairchild ve filmu Poslední nabídka. 738 00:56:03,902 --> 00:56:08,031 O triumfálním vítězství odvážné ženy nad bulimií 739 00:56:08,282 --> 00:56:10,826 odehrávajícím se během Donnerovy výpravy. 740 00:56:29,261 --> 00:56:31,638 Je mi líto, ale jde o oficiální policejní záležitost. 741 00:56:34,892 --> 00:56:36,977 Shannen Doherty v Základní analýze 742 00:56:37,311 --> 00:56:39,605 o triumfu jedné ženy nad kvasinkovou infekcí, 743 00:56:39,855 --> 00:56:43,817 na pozadí tragické sezóny Buffalo Bills roku 1991. 744 00:56:49,823 --> 00:56:51,408 NEJLEPŠÍ HEREČKA 745 00:56:54,202 --> 00:56:55,537 Díky, šerife. 746 00:56:56,663 --> 00:56:58,999 Od Franka nebo Roccova gangu pořád nic. 747 00:56:59,541 --> 00:57:01,793 To mi dělá starosti. Už měl volat. 748 00:57:01,919 --> 00:57:05,631 A CENU ZÍSKÁVÁ 749 00:57:14,014 --> 00:57:15,849 Dovolíte, zkontroluju vaše lístky. 750 00:57:15,933 --> 00:57:17,809 - Krásné šaty. To je šlehačka? - Ano. 751 00:57:18,602 --> 00:57:21,980 Tim a Erica Brownovi. Tak jo, dobře se bavte. 752 00:57:23,273 --> 00:57:26,193 Ukažte, Vanna White a „Weird Al“ Yankovic. 753 00:57:27,027 --> 00:57:28,779 V pořádku, hezky se bavte. 754 00:57:29,279 --> 00:57:30,948 Připravit trojku. A teď. 755 00:57:31,239 --> 00:57:34,034 A Florence Henderson v Analýze návrhu. 756 00:57:34,201 --> 00:57:38,455 - Rocco může být kdekoli. - Ale kde by mohla být ta bomba? 757 00:57:38,747 --> 00:57:41,792 - Vítězem je... - Tohle bude dynamit. 758 00:57:42,084 --> 00:57:43,210 - Jane! - Franku. 759 00:57:43,418 --> 00:57:45,087 - Myslíš si to, co já? - Jo! 760 00:57:45,295 --> 00:57:47,714 Dostane to Florence Henderson! Už je načase. 761 00:57:48,006 --> 00:57:51,677 - Ne! Ta bomba je v té obálce. - Máš pravdu! 762 00:57:51,802 --> 00:57:52,886 A vítězem je... 763 00:57:55,430 --> 00:57:57,557 Mary Lou Retton za roli ve Fatální aféře. 764 00:57:58,016 --> 00:57:59,393 Ano! 765 00:58:01,269 --> 00:58:03,730 Promiňte. Fandili jsme Florence Henderson. 766 00:58:04,231 --> 00:58:06,942 Musíme se dostat k těm obálkám, než otevřou další. 767 00:58:11,279 --> 00:58:12,280 Ano! 768 00:58:16,535 --> 00:58:17,869 Nikdy mě nenapadlo, že je jich tolik. 769 00:58:17,953 --> 00:58:20,038 Přidali 75 nových kategorií. 770 00:58:20,205 --> 00:58:22,624 „Nejlepší herec z filmu o Kolumbovi?“ 771 00:58:22,791 --> 00:58:26,003 Cenu za nejlepší režii předá 772 00:58:26,086 --> 00:58:30,966 Raquel Welch a moderátor vlastní diskusní show Phil Donahue. 773 00:58:31,174 --> 00:58:34,636 To by mohla být ta obálka s bombou. Hledej dál. 774 00:58:35,137 --> 00:58:36,763 Ještě vteřinku, pane Donahue. 775 00:58:53,071 --> 00:58:55,824 Ach bože! Podívejte na Donahuea! 776 00:59:03,206 --> 00:59:06,168 Zastav ty schody, Joey! 777 00:59:07,544 --> 00:59:08,962 Děkuju. 778 00:59:09,046 --> 00:59:12,507 Dámy a pánové, je mi potěšením představit vám... 779 00:59:18,346 --> 00:59:20,766 Co to sakra... 780 00:59:22,350 --> 00:59:24,853 - Ježíši! - Dejte tam reklamu. 781 00:59:24,936 --> 00:59:28,940 Jen klid. Pověz mi, co se stalo, máti? 782 00:59:29,024 --> 00:59:32,319 Břitva je Frank Drebin ze zvláštního policejního oddílu. 783 00:59:32,402 --> 00:59:34,988 Ten všivej, ničemnej polda! 784 00:59:35,072 --> 00:59:38,742 A já s ním jednal jako s bratrem. S tím, kterýho jsem nezabil. 785 00:59:38,825 --> 00:59:42,245 - Moh by najít tu bombu. - Ne, já první najdu jeho. 786 00:59:42,329 --> 00:59:45,290 Reklama končí za pět vteřin. 787 00:59:45,373 --> 00:59:48,043 Rychle mikrofon a signál Donahueovi za tři, dva... 788 00:59:49,878 --> 00:59:51,129 RAQUEL, TOHLE JE... 789 00:59:51,213 --> 00:59:53,298 Tak přečti, co je na obrazovce, blbče. 790 00:59:56,134 --> 01:00:00,931 „Raquel, tohle je opravdu mimořádný večer. Fíha! 791 01:00:01,014 --> 01:00:04,726 Sotva popadám dech. Předej slovo Raquel. 792 01:00:04,810 --> 01:00:07,395 Raquel. Jsem zvyklá být bez dechu...“ 793 01:00:07,479 --> 01:00:08,939 Co to ksakru dělá? 794 01:00:09,022 --> 01:00:12,150 „Počkejte na smích. Předejte slovo Philovi. 795 01:00:12,234 --> 01:00:15,654 Ztrácím dech, jen se na tebe podívám. Teď Raquel. Phile...“ 796 01:00:15,737 --> 01:00:17,322 To mám číst já. 797 01:00:17,405 --> 01:00:21,535 „Ale přejděme k věci. Vezměte tu obálku.“ 798 01:00:21,618 --> 01:00:24,496 Na cenu za nejlepší režii byli nominováni... 799 01:00:24,579 --> 01:00:27,457 Sir Richard Attenborough za svůj muzikál 800 01:00:27,541 --> 01:00:31,378 o životě Matky Terezy. Matka. 801 01:00:52,691 --> 01:00:56,236 Spike Lee za X II - Obchodování. 802 01:00:56,319 --> 01:01:00,824 Nordbergu, hele! To je Frank na udělování Oscarů. 803 01:01:00,907 --> 01:01:02,742 Jak sehnal lístky? 804 01:01:03,368 --> 01:01:06,580 Tam se Rocco chystá teď udeřit! 805 01:01:06,663 --> 01:01:09,499 Chystá se to celé vyhodit do povětří. 806 01:01:09,583 --> 01:01:12,711 - Musíme jít. - Nemáme pozvánky. Jsme policajti. 807 01:01:14,087 --> 01:01:15,964 To je pro tebe. 808 01:01:16,923 --> 01:01:19,676 - Nordberg, policejní oddíl. - Chlapi, máme červený kód. 809 01:01:19,759 --> 01:01:21,511 - Haló? - Konečně máme... 810 01:01:21,595 --> 01:01:22,888 Tak jo, vyrážíme! 811 01:01:23,138 --> 01:01:26,474 Hendersone, postarej se o ten telefon. Myslím, že nefunguje. 812 01:01:28,351 --> 01:01:31,479 A teď dnešní vylosovaná čísla lotta. 813 01:01:31,563 --> 01:01:33,607 Připravte si tikety. 814 01:01:33,690 --> 01:01:36,735 Dvanáct, dvacet dva, osmnáct a devět. 815 01:01:37,611 --> 01:01:42,115 A za svůj příběh o genetice, která se v domově důchodců vymkla z rukou, 816 01:01:42,199 --> 01:01:45,744 Steven Spielberg. Geriatrický park. 817 01:01:53,835 --> 01:01:55,921 SVĚT ZÁCHVATŮ 818 01:02:06,723 --> 01:02:08,892 Cenu získává... 819 01:02:10,560 --> 01:02:12,103 Raquel, vteřinku. 820 01:02:12,187 --> 01:02:13,772 - Co zas? - Něco mě napadlo. 821 01:02:13,855 --> 01:02:15,273 Kristepane! 822 01:02:15,357 --> 01:02:18,485 Na tuhle slavnost se dívají lidé na celém světě, 823 01:02:18,568 --> 01:02:20,445 a tak kdybychom skrze kamery 824 01:02:20,528 --> 01:02:24,074 vyjádřili dobrou vůli lidem, jako je třeba vůdce Číny 825 01:02:24,157 --> 01:02:26,826 Wing Wa Woo Tong, 826 01:02:26,910 --> 01:02:30,455 možná by konečně začali být hodní. 827 01:02:30,538 --> 01:02:32,624 Děkuji. 828 01:02:34,125 --> 01:02:36,503 A cenu získává... 829 01:02:36,586 --> 01:02:40,674 Raquel, tolik lidí v této zemi chodí spát o hladu. 830 01:02:40,757 --> 01:02:42,550 A v kočičím krmení je tolik tuňáka. 831 01:02:42,634 --> 01:02:45,136 Pokaždé, když jdu do zoo 832 01:02:45,220 --> 01:02:48,390 a vidím sviňuchy, jak se tísní v malých bazénech, 833 01:02:48,473 --> 01:02:50,517 nemohu se zbavit pocitu, že je to škoda. 834 01:02:50,600 --> 01:02:52,644 Pozabíjejte jich polovinu. 835 01:02:52,727 --> 01:02:56,356 Stovky kil delfíního masa, kterým by se nakrmily kočky, 836 01:02:56,439 --> 01:03:00,277 by ušetřilo tuňáky pro ty naše spoluobčany, kteří hladovějí. 837 01:03:06,074 --> 01:03:09,869 - A cenu získává... - Tolik lidí trpí zimou. 838 01:03:09,953 --> 01:03:12,330 V noci se třesou, a tak se ptám: 839 01:03:12,414 --> 01:03:14,708 Proč kočky nestáhnout z kůže? 840 01:03:14,791 --> 01:03:17,961 Jejich kožichy by zahřály stovky lidí. 841 01:03:18,753 --> 01:03:20,797 Ježíši, Phile! 842 01:03:20,880 --> 01:03:22,966 A cenu získává... 843 01:03:32,183 --> 01:03:34,144 - Vy! - Dejte mi to! 844 01:03:42,068 --> 01:03:44,362 - Ani hnout. - Ta hlaveň je studená. 845 01:03:44,446 --> 01:03:46,156 Pokojová teplota. Jdeme. 846 01:03:47,949 --> 01:03:50,869 V pořádku. Není to ta s tou bombou. 847 01:03:59,627 --> 01:04:02,922 - Jane! - Velký malér! 848 01:04:06,092 --> 01:04:07,177 Jane. 849 01:04:10,096 --> 01:04:12,140 - Stříbrné vlasy. - Výška asi 185. 850 01:04:12,223 --> 01:04:14,184 - Vypadal jako Phil Donahue. - Jo. 851 01:04:15,018 --> 01:04:17,020 - To je ten chlap! - Chyťte ho! 852 01:04:19,856 --> 01:04:21,775 Dámy a pánové, přivítejte prosím 853 01:04:21,858 --> 01:04:25,403 mezinárodně uznávanou pěveckou hvězdu, Piu Zadorovou. 854 01:04:29,824 --> 01:04:31,284 - Támhle je! - Běží támhle. 855 01:04:31,368 --> 01:04:33,203 - Zastavte ho! - Zadržte ho. 856 01:04:33,370 --> 01:04:36,456 Promiňte. Nemáte na botě sopel? 857 01:04:36,539 --> 01:04:37,499 Sopel? Kde? 858 01:04:37,707 --> 01:04:39,417 Někde tu musí být. 859 01:04:39,542 --> 01:04:41,086 Zůstanu tady. Zkontroluj zákulisí. 860 01:04:45,632 --> 01:04:49,135 Ale ne! Zase on? Bože chraň. 861 01:05:30,468 --> 01:05:31,469 Jdi! 862 01:05:47,944 --> 01:05:49,654 - Popadni ho! - Padej z jeviště! 863 01:05:59,914 --> 01:06:03,001 Jmenuju se Ed Hocken. Tohle je policista Nordberg. 864 01:06:03,084 --> 01:06:06,463 - Chceme tu zabránit katastrofě. - Jdete pozdě. 865 01:06:13,303 --> 01:06:14,596 To je Frank. 866 01:06:29,903 --> 01:06:32,739 Hni sebou, Nordbergu. Musíme za Frankem. 867 01:07:03,645 --> 01:07:04,938 Jane! 868 01:07:10,151 --> 01:07:11,027 Jane! 869 01:07:11,236 --> 01:07:12,654 VSTUP NA JEVIŠTĚ 870 01:07:13,780 --> 01:07:17,659 Věděl jsem, že na tebe kápnu. Koukej odpovídat. 871 01:07:17,742 --> 01:07:19,494 - Miluju tě. - Špatně. 872 01:07:19,577 --> 01:07:22,163 Už dávno jsem opustil klub pablbů. 873 01:07:22,247 --> 01:07:25,083 Poslyš, andílku, máš poslední šanci. 874 01:07:25,166 --> 01:07:29,254 A nemám na mysli šanci ve stylu Stevea Howea v baseballové lize. 875 01:07:29,337 --> 01:07:32,131 - Kde je Jane? - Přísahám, že nevím. 876 01:07:32,215 --> 01:07:35,218 - Kde je ta bomba? - V obálce s cenou za nejlepší film. 877 01:07:35,301 --> 01:07:38,346 Pane Drebine, teď na rovinu. 878 01:07:38,429 --> 01:07:41,057 Už mě to lhaní unavuje. 879 01:07:41,140 --> 01:07:45,019 Polib mě. Prosím tě, polib mě. 880 01:07:45,103 --> 01:07:47,438 Nikdy jsem nelíbala rty tak nevinné, 881 01:07:47,522 --> 01:07:49,649 tak čisté. 882 01:08:09,836 --> 01:08:12,338 Vypadal jako Phil Donahue, bílé vlasy... 883 01:08:12,422 --> 01:08:14,674 To je on! 884 01:08:14,757 --> 01:08:16,009 - Franku? - Chytím ho. 885 01:08:16,342 --> 01:08:20,179 Dámy a pánové, cenu za nejlepší snímek předají 886 01:08:20,263 --> 01:08:25,184 dva renomovaní herci, Olympia Dukakis a James Earl Jones. 887 01:08:32,358 --> 01:08:34,193 Bože, co je to? 888 01:08:34,277 --> 01:08:37,280 Vypadá to, že Phil Donahue zvrací do tuby. 889 01:08:37,363 --> 01:08:41,409 Příští rok bychom Phila Donahuea už neměli zvát. 890 01:08:41,492 --> 01:08:43,745 Děkuji. Příjemný večer. 891 01:08:43,828 --> 01:08:48,041 Je pro nás velkým privilegiem předávat dnešní poslední cenu. 892 01:08:48,124 --> 01:08:52,295 Měli jsme o tebe strach. Kde je Rocco? Kde je Tanya? 893 01:08:52,378 --> 01:08:55,632 - Sedni si. Uklidni se. - Díky bohu jsi v pořádku. 894 01:08:55,715 --> 01:09:00,303 Neslušné instinkty a Piliny a plíseň. 895 01:09:00,386 --> 01:09:04,807 Je zvláštní, že všechny tyto filmy byly kasovním hitem, s výjimkou jednoho. 896 01:09:04,891 --> 01:09:07,018 - Co vyhlašují? - Cena za nejlepší snímek. 897 01:09:07,101 --> 01:09:09,145 Sázím, že to budou Piliny a plíseň. 898 01:09:09,228 --> 01:09:11,314 Ujmeš se té čestné povinnosti? 899 01:09:11,397 --> 01:09:14,233 Můj bože! To je ona! 900 01:09:14,317 --> 01:09:18,112 Letošní cenu za nejlepší snímek získává... 901 01:09:18,196 --> 01:09:19,530 Počkat! 902 01:09:19,822 --> 01:09:20,573 Paráda. 903 01:09:20,657 --> 01:09:23,868 Promiňte. Byl jste skvělý v Šišounech. Vy taky. 904 01:09:23,951 --> 01:09:25,912 Je čas otevřít obálku. 905 01:09:28,915 --> 01:09:31,000 Je to bomba! 906 01:09:33,878 --> 01:09:39,008 NEJLEPŠÍ FILM PILINY A PLÍSEŇ 907 01:09:42,053 --> 01:09:44,138 Ani hnout a nikomu se nic nestane! 908 01:09:46,474 --> 01:09:48,768 No, až odteďka. 909 01:09:48,851 --> 01:09:51,854 Zpátky na místa, chytráci prohnaní! Party skončila! 910 01:09:51,938 --> 01:09:53,731 Přerušujeme program. 911 01:09:53,815 --> 01:09:55,692 Nepropadejte panice. Zachovejte klid. 912 01:09:55,775 --> 01:09:57,777 Kamera dvě, detail na tu starou paní. 913 01:09:57,860 --> 01:09:59,696 Ať se radši zas vrátí. 914 01:09:59,779 --> 01:10:03,366 - Nehýbat se! - Sednout a dávejte pozor! 915 01:10:03,449 --> 01:10:06,577 Nechci nikoho zabít, pokud nebudu muset. 916 01:10:06,661 --> 01:10:09,580 Odhoďte zbraně a kopněte je sem. 917 01:10:13,876 --> 01:10:17,755 Ta bomba patří mně. Podej mi ji, Drebine. 918 01:10:17,839 --> 01:10:19,716 Chceš ho zabít ty, máti? 919 01:10:20,883 --> 01:10:22,927 Mrkni a začnu střílet. 920 01:10:29,767 --> 01:10:31,811 Dej mi tu zbraň! 921 01:10:32,729 --> 01:10:36,441 - Můj bože! - Na to ti neskočím, sestřičko. 922 01:10:41,320 --> 01:10:43,197 APLAUS 923 01:10:43,614 --> 01:10:44,866 Sundejte to ze mě! 924 01:10:44,949 --> 01:10:46,492 OVACE VE STOJE 925 01:10:51,998 --> 01:10:53,916 - Mami! - Je po ní, Rocco. 926 01:10:54,000 --> 01:10:56,586 Mrtvá? Tak to je konec. 927 01:10:56,669 --> 01:10:58,796 Jdu za tebou, máti! 928 01:11:00,256 --> 01:11:03,176 Vytáhni tu bombu, nebo tu holku zastřelím. 929 01:11:03,259 --> 01:11:05,970 Dobrá. Udělám, co chceš. 930 01:11:06,137 --> 01:11:06,929 Franku. 931 01:11:07,013 --> 01:11:08,431 Neubližuj jí. 932 01:11:08,514 --> 01:11:11,684 Vytáhneš tu bombu a stejně mě zabiješ. A i všechny ostatní. 933 01:11:11,768 --> 01:11:14,228 - Jo. Vyloučeno! - Tak ji oddělám. 934 01:11:14,312 --> 01:11:17,982 - Zastřel ji a já vyprázdním obálku. - Franku, rozmysli si to. 935 01:11:18,065 --> 01:11:20,401 To je v pořádku. Budeš mrtvá. 936 01:11:20,485 --> 01:11:22,695 Pak zabiješ sebe a všechny, co tu jsou. 937 01:11:22,862 --> 01:11:24,489 Jo. 938 01:11:24,572 --> 01:11:26,824 Budu střílet, jestli neuděláš, co říkám. 939 01:11:26,908 --> 01:11:27,867 Jane? 940 01:11:27,950 --> 01:11:30,161 Já budu v bezpečí a všichni ostatní taky. 941 01:11:30,244 --> 01:11:33,915 - Ale ty budeš mrtvej. - Je to komplikované, Rocco. 942 01:11:34,957 --> 01:11:36,584 Berme to logicky. 943 01:11:36,667 --> 01:11:38,836 Ty jsi psychopat, a proto dostaneš obálku. 944 01:11:38,920 --> 01:11:40,588 - Já si nechám zbraň. - Franku. 945 01:11:40,755 --> 01:11:42,465 Vím, co dělám. 946 01:11:48,596 --> 01:11:50,264 Dobrá! 947 01:11:52,433 --> 01:11:56,979 Tady je váš nejlepší film! Všechno to tu vyletí do povětří. 948 01:11:57,063 --> 01:12:00,233 Jestli odcházím z tohoto světa, chci odejít šťastnej. 949 01:12:01,651 --> 01:12:07,073 Počkej. Než vyletíme do vzduchu, mohl bych si vytáhnout slipy ze zadku? 950 01:12:07,156 --> 01:12:10,326 - Na onen svět chci odejít v pohodě. - Fajn, ale pak už nic. 951 01:12:13,621 --> 01:12:17,375 - Vzdej se, Rocco. Je s tebou konec. - Podívej, George Hamilton! 952 01:12:20,878 --> 01:12:23,381 Tak si mě chyť, Drebine! 953 01:12:25,508 --> 01:12:26,425 Hoď mi bouchačku! 954 01:12:26,509 --> 01:12:28,344 Zbav se té bomby! 955 01:12:28,427 --> 01:12:30,930 Drž se, drahoušku. 956 01:12:32,640 --> 01:12:34,225 Franku, pomoz! 957 01:12:34,559 --> 01:12:36,561 - Franku! - Vím, co dělám. 958 01:12:40,022 --> 01:12:41,649 Nenávidím výšky! 959 01:12:45,695 --> 01:12:46,988 Hejbni kostrou, sestřičko! 960 01:12:48,948 --> 01:12:50,867 Na reklamy se vykašlete! Vysíláme tohle. 961 01:12:51,158 --> 01:12:53,953 Tak, poldo, tys zabil mou máti! 962 01:12:54,245 --> 01:12:56,205 Já si vezmu s sebou tvoji paničku. 963 01:12:56,747 --> 01:13:00,626 Slyšíš mě, poldo? Jeden krok a z paní Drebinové je linoleum. 964 01:13:00,751 --> 01:13:03,754 Dostaňte kameru tam nahoru. Tohle by mohla být moje nejlepší práce. 965 01:13:04,046 --> 01:13:06,173 Chceš naposled něco říct, než tě vodkrouhnu? 966 01:13:06,340 --> 01:13:08,342 - Ano. Nedělej to. - Ještě něco? 967 01:13:09,385 --> 01:13:12,430 Franku, miluju tě. 968 01:13:12,930 --> 01:13:15,683 Chci, aby celý svět věděl, že jsi perfektní člověk. 969 01:13:15,933 --> 01:13:17,852 Franku, doufám, že mě slyšíš. 970 01:13:18,102 --> 01:13:19,645 A že prý nedovedu dělat drama. 971 01:13:19,937 --> 01:13:23,608 Udělala jsem chybu. Odvádět tě z policejního oddílu byla chyba. 972 01:13:23,858 --> 01:13:27,945 Teď vím, že proto ses nezmohl na pořádný sex. 973 01:13:28,821 --> 01:13:31,574 Je mi to teď jasné a jiné věci taky. 974 01:13:31,741 --> 01:13:33,492 Všechno je pod kontrolou. 975 01:13:34,201 --> 01:13:37,538 Nikdo ani hnout! Každá vibrace by to mohla odpálit. 976 01:13:39,540 --> 01:13:43,502 Franku, teď jsem moudřejší. A i když je pro mě možná pozdě, 977 01:13:44,170 --> 01:13:46,923 chci, abyste si vy, ženy, něco pamatovaly. 978 01:13:47,381 --> 01:13:49,884 Nikdy neberte své muže za samozřejmost, 979 01:13:50,301 --> 01:13:53,095 protože dobří muži nepadají z nebe. 980 01:13:58,351 --> 01:14:01,020 Zamotal se do kabelu! Franku, udělej něco! 981 01:14:03,022 --> 01:14:03,981 Rychle. 982 01:14:12,698 --> 01:14:13,866 Jdu za tebou, máti! 983 01:14:18,162 --> 01:14:19,163 Rocco? 984 01:14:20,539 --> 01:14:21,791 Pahpshmire? 985 01:14:35,054 --> 01:14:38,265 - Už nikdy nás nesmí nic rozdělit. - Franku! 986 01:14:38,432 --> 01:14:42,979 Líbím se ti. Já se ti opravdu líbím! 987 01:15:01,622 --> 01:15:03,833 NEMOCNICE O DEVĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI 988 01:15:04,000 --> 01:15:05,960 - Franku, zpomal! - Pospěš si! 989 01:15:06,085 --> 01:15:07,545 Klid. Je čas. 990 01:15:07,670 --> 01:15:09,922 - Máš videokameru? - Tady. Který pokoj? 991 01:15:10,006 --> 01:15:11,716 Porodní sál. Tady to musí být. 992 01:15:14,301 --> 01:15:16,679 Jane, jsem tady. Frank je tady. 993 01:15:16,887 --> 01:15:18,514 Tlačíme! Už jde ven. 994 01:15:19,265 --> 01:15:20,766 Dýchej, drahoušku. Dýchej, Jane. 995 01:15:21,225 --> 01:15:23,102 Ještě jednou zatlačíme. To je ono. 996 01:15:23,185 --> 01:15:25,730 Gratuluju, tatínku. Je to chlapec! 997 01:15:29,608 --> 01:15:32,361 Nordbergu! Vrať se sem! 998 01:15:32,570 --> 01:15:35,656 - Franku, je to kluk. - Já vím! 999 01:19:07,326 --> 01:19:11,830 LIDÉ, KTEŘÍ VE FILMU HRÁLI 1000 01:19:46,240 --> 01:19:47,491 PROSÍME O POZORNOST: 1001 01:19:47,616 --> 01:19:49,785 MOHL BY SE MAJITEL MODRÉ HONDY ACCORD SPZ Z2W435 1002 01:19:49,910 --> 01:19:52,329 DOSTAVIT NA PARKOVIŠTĚ? MÁTE ZAPNUTÁ SVĚTLA. DÍKY. 1003 01:20:07,553 --> 01:20:09,638 PÁNI, TY TITULKY JSOU ALE DLOUHÉ 1004 01:20:09,763 --> 01:20:12,975 LIDÉ, KTEŘÍ NEPROMLUVILI, ALE MÁME JE RÁDI 1005 01:20:50,679 --> 01:20:55,142 LIDÉ, KTEŘÍ BYLI Z FILMU VYSTŘIŽENI, ALE NEBYLA TO JEJICH VINA 1006 01:20:57,978 --> 01:21:00,356 JEŠTĚ NEODCHÁZEJTE 1007 01:22:00,040 --> 01:22:02,793 BĚHEM NATÁČENÍ FILMU NEPŘIŠLO K ÚHONĚ ŽÁDNÉ ZVÍŘE. 1008 01:22:02,876 --> 01:22:05,712 AVŠAK PŘI PRODUKCI NĚKTERÉ DRUHY VYHYNULY. 1009 01:22:05,796 --> 01:22:07,339 DRUHY - PŘÍČINA SMRTI 1010 01:22:07,423 --> 01:22:09,716 SEVERNÍ ROHATÁ SOVA (CCA 15) - POŽÁR NAHRÁVACÍHO STUDIA 1011 01:22:09,800 --> 01:22:12,261 PÁSKOVANÝ ČERVENÝ TAPÍR (POSLEDNÍ PÁR) - PŘEJET KAMIONEM 1012 01:22:12,511 --> 01:22:14,930 HUŇATÁ STROMOVÁ VEVERKA (CCA 100) - OBĚD ŠTÁBU