1 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 "ENCONTRADA A CURA PARA DISLEXIA" 2 00:02:54,360 --> 00:02:58,200 Olhem! É o Presidente! 3 00:02:58,840 --> 00:03:02,080 E o Papa! 4 00:03:14,880 --> 00:03:20,720 Meu Deus, olhem! São carteiros descontentes! 5 00:03:37,560 --> 00:03:41,840 Espere aí! Devolve meu bebê! 6 00:03:46,480 --> 00:03:50,400 - Frank? Frank? Está bem? - Estou encharcado. 7 00:03:50,840 --> 00:03:53,760 - Vou pegar o talco. - Não é isso. Tive um pesadelo. 8 00:03:54,120 --> 00:03:56,640 Vários crimes acontecendo e não podia impedi-los. 9 00:03:57,000 --> 00:03:59,520 - Frank, foi só um sonho. - Tem razão. 10 00:03:59,880 --> 00:04:05,720 Tudo que preciso é uma boa noite de sono. Amanhã tudo estará bem. 11 00:04:12,960 --> 00:04:17,360 CORRA QUE A POLÍCIA VEM AÍ 33 1/3 O INSULTO FINAL 12 00:06:47,960 --> 00:06:50,840 "PENITENCIÁRIA DE STATESVILLE" 13 00:07:23,960 --> 00:07:25,800 Como está o meu menininho? 14 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 Tem passado bem, meu amor? 15 00:07:28,240 --> 00:07:30,400 Tão bem como pode um heterossexual na prisão. 16 00:07:30,760 --> 00:07:33,280 Não sei se posso ficar aqui por muito tempo. 17 00:07:33,640 --> 00:07:35,960 - Como está Tanya, mãe? - Na mesma. 18 00:07:36,280 --> 00:07:39,040 Pele leitosa, cremosa, lábios carnudos, 19 00:07:39,400 --> 00:07:41,600 nádegas rijas, peito grande... 20 00:07:41,960 --> 00:07:44,000 e orelhas que amaria meter a língua. 21 00:07:44,360 --> 00:07:45,880 Vou ficar com câimbra se continuar. 22 00:07:46,160 --> 00:07:52,240 Desculpa. Está aqui uma pessoa para falar contigo. 23 00:07:54,640 --> 00:07:57,000 Papshmir. 24 00:07:57,360 --> 00:07:59,160 Meu povo está muito aborrecido. 25 00:07:59,480 --> 00:08:02,120 Claro. São árabes terroristas. 26 00:08:02,480 --> 00:08:04,160 Por favor, mãe. 27 00:08:04,480 --> 00:08:07,440 Você era considerado o melhor terrorista do mundo. 28 00:08:07,840 --> 00:08:10,040 Estações de trem, prédios governamentais... 29 00:08:10,360 --> 00:08:11,480 A devastação do sul da Flórida. 30 00:08:11,520 --> 00:08:13,960 - Isso foi o Furacão Andrew. - Foi o que disseram ao público. 31 00:08:15,280 --> 00:08:18,320 Não importa. Queríamos deixar os Estados Unidos em apuros. 32 00:08:18,720 --> 00:08:21,760 Você fez a polícia se transformar em herói. 33 00:08:22,120 --> 00:08:24,600 Eu te disse. Um trabalho de primeira classe custaria cinco milhões. 34 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 Se quiserem pagar este preço, 35 00:08:27,280 --> 00:08:33,320 tenho um alvo que fará a Prefeitura parecer brincadeira de criança. 36 00:08:34,840 --> 00:08:39,360 É um grande alvo. Por que seria diferente agora? 37 00:08:39,800 --> 00:08:42,360 Porque cinco milhões de dólares me compram! 38 00:08:42,720 --> 00:08:45,160 - Vou fugir daqui. - Está bem. 39 00:08:45,520 --> 00:08:49,920 Se você falhar desta vez, Sr. Dillon, meu povo não será tão compreensivo. 40 00:08:50,360 --> 00:08:55,560 Falhar? Mostre-me um homem que pode me deter. 41 00:09:30,640 --> 00:09:34,600 Atenção clientes, confiram nossa promoção de papel toalha na ala sete. 42 00:09:38,320 --> 00:09:41,680 É na ala sete. 43 00:09:48,640 --> 00:09:49,920 - Dê-me isso! 44 00:09:50,200 --> 00:09:52,280 - A minha bolsa! Ajudem-me! 45 00:09:52,640 --> 00:09:57,520 - Quero a bolsa, mulher. - Socorro! 46 00:09:57,720 --> 00:10:05,400 Frank é um grande companheiro. Ninguém pode negar. 47 00:10:05,760 --> 00:10:06,880 "3.000 BANDIDOS MORTOS 432 FERIDOS" 48 00:10:09,960 --> 00:10:14,280 Bem, matamos muitas pessoas juntos. Foi muito bom. 49 00:10:14,720 --> 00:10:18,240 Hoje estou me aposentando. E se quiser dar alguns tiros, 50 00:10:18,640 --> 00:10:21,120 terá que ser na minha casa. 51 00:10:21,480 --> 00:10:25,400 Espero que seja um intruso e não um parente como na minha formatura. 52 00:10:25,840 --> 00:10:28,080 Bem, Ed. 53 00:10:28,400 --> 00:10:32,680 Oficialmente entrego minha arma... 54 00:10:33,600 --> 00:10:38,120 e meu distintivo. 55 00:10:38,520 --> 00:10:40,040 E, uh... 56 00:10:40,320 --> 00:10:46,640 Jane e eu gostaríamos de ficar com as algemas como lembrança. 57 00:10:49,120 --> 00:10:50,920 Alegria, Ed. Isso não é um adeus. 58 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Apenas nunca mais irei te ver novamente. 59 00:10:57,720 --> 00:11:00,000 Minha bolsa! Alguém me ajude! 60 00:11:00,360 --> 00:11:02,280 Saia do meu caminho! 61 00:11:02,600 --> 00:11:03,560 - Tenente Drebin... Frank! 62 00:11:03,960 --> 00:11:05,360 - Você não viu? - O quê? 63 00:11:06,440 --> 00:11:10,000 Ah sim. Areia para gatos. Dois pacotes por um Dólar. Ótimo! 64 00:11:10,480 --> 00:11:16,240 Ordem no Tribunal. O júri vai desprezar esta última declaração. Continue, advogada. 65 00:11:16,680 --> 00:11:19,000 A pensão alimentícia foi determinada pelo tribunal, certo Sr. Clayton? 66 00:11:19,320 --> 00:11:20,560 Sim, mas... 67 00:11:20,880 --> 00:11:23,200 Mas há dois anos que não paga a pensão à minha cliente, 68 00:11:23,280 --> 00:11:26,960 desobedecendo a decisão do tribunal. Certo, Sr. Clayton? 69 00:11:27,400 --> 00:11:31,160 Eu perdi seu endereço. Ela se mudou duas vezes. 70 00:11:30,560 --> 00:11:33,400 Não minta para mim, Sr. Clayton. Você está sob juramento. 71 00:11:33,760 --> 00:11:36,040 Sabe qual é a punição por perjúrio? 72 00:11:37,880 --> 00:11:41,280 - Vou lhe perguntar de novo. - Protesto! Meritíssima, eu... 73 00:11:44,560 --> 00:11:48,360 - A advogada está induzindo a testemunha. - Protesto aceito. 74 00:11:49,880 --> 00:11:52,400 Querido, mamãe disse para não bater quando estiver num julgamento. 75 00:11:52,640 --> 00:11:55,760 Por favor, leia a declaração de acusação. 76 00:11:56,160 --> 00:11:58,240 "Não minta para mim, Sr. Clayton. Você está sob juramento." 77 00:11:58,560 --> 00:12:00,120 Bom garoto. 78 00:12:00,440 --> 00:12:04,960 "Sabe qual é a punição por perjúrio?" 79 00:12:05,880 --> 00:12:07,520 Isso é tudo que tenho, Meritíssima. 80 00:12:07,800 --> 00:12:09,880 Pode continuar, Sra. Spencer-Drebin. 81 00:12:11,640 --> 00:12:13,480 Sem mais. 82 00:12:14,040 --> 00:12:16,800 Representante da Defesa, Sra. Davies-Jacobs-Steiner-Lazlo. 83 00:12:17,120 --> 00:12:18,760 Não tenho mais perguntas, Meritíssima. 84 00:12:19,040 --> 00:12:23,280 O Tribunal entrará em recesso até amanhã de manhã. 85 00:12:26,600 --> 00:12:30,360 - Podemos ganhar. Eu sinto isso. - Sim, claro. 86 00:12:31,240 --> 00:12:32,680 Casei-me com o homem errado. 87 00:12:34,040 --> 00:12:35,840 Nunca pensei que isso fosse possível. 88 00:12:36,080 --> 00:12:38,680 - Desculpe? - Oh, nada. 89 00:12:39,040 --> 00:12:42,320 Louise, não existe o homem errado. 90 00:12:43,560 --> 00:12:45,080 É preciso apenas se esforçar. 91 00:12:46,440 --> 00:12:49,880 Agora, vamos ver. Sr. e Sra. Drebin, certo? 92 00:12:50,040 --> 00:12:55,440 Vocês estão casados há seis meses? 93 00:12:55,680 --> 00:12:59,040 Sim. Ficamos gratos por nos receber, Doutor. 94 00:12:59,440 --> 00:13:01,600 O nosso último terapeuta falou bem de você. 95 00:13:01,920 --> 00:13:04,760 Sim. Fiquei triste em saber de seu suicídio. 96 00:13:05,160 --> 00:13:09,320 Acho que é importante um casal começar com o pé direito, 97 00:13:09,480 --> 00:13:11,040 e não se deixarem envolver em acusações. 98 00:13:11,720 --> 00:13:13,880 Agora, qual de vocês é impotente? 99 00:13:14,240 --> 00:13:17,000 - Isso seria com ele. - Sim, claro. 100 00:13:17,360 --> 00:13:20,680 - Por que não pergunta quem é frígida? - Isso também é com ele. 101 00:13:21,080 --> 00:13:24,960 - Como você sabe? Nunca está em casa. - Ele se ofende por eu trabalhar fora. 102 00:13:25,360 --> 00:13:27,160 Por falar nisso, ele não tem idéia do que uma mulher quer ou precisa. 103 00:13:27,480 --> 00:13:31,440 - Você é tão insensível. - É sobre a tampa da privada? 104 00:13:31,640 --> 00:13:32,960 É um bebê, Frank. 105 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Eu quero ter um bebê. Toda vez que transamos você tem dor de cabeça. 106 00:13:37,160 --> 00:13:39,760 Não sou um pedaço de carne. Estou tentando! 107 00:13:40,120 --> 00:13:43,880 Comprei pomadas, loções, cremes, livros, coisas que vibram... 108 00:13:44,440 --> 00:13:45,440 Frank! 109 00:13:45,960 --> 00:13:47,160 Talvez seja culpa sua. 110 00:13:47,480 --> 00:13:52,040 Já tentaram uma lingerie sexy? Calcinhas com renda? Babydoll preto? 111 00:13:52,320 --> 00:13:54,920 Já tentei usar isso tudo. Não funcionam. 112 00:13:56,320 --> 00:13:58,080 Frank, por que não quer uma criança? 113 00:13:58,400 --> 00:14:02,760 Não tentei adotar aquela garota coreana de 18 anos? 114 00:14:03,120 --> 00:14:06,600 Jane, Frank, ouçam minha sugestão. 115 00:14:07,000 --> 00:14:12,640 Façam desta noite, uma noite especial. Jantar, vinho, música romântica. 116 00:14:12,960 --> 00:14:15,600 Coloquem na estação que toca 24 horas por dia músicas de Johnny Mathis. 117 00:14:15,960 --> 00:14:20,360 Apenas sejam Jane e Frank... Amantes. 118 00:14:20,800 --> 00:14:24,120 Não temos uma noite dessa há muito tempo. 119 00:14:24,840 --> 00:14:28,160 - Não juntos. - Frank! 120 00:14:29,040 --> 00:14:32,320 Jane, ter um bebê é uma grande responsabilidade. 121 00:14:32,720 --> 00:14:35,680 É como ser responsável pela higiene de uma prisão no Haiti. 122 00:14:36,080 --> 00:14:38,000 Tenho medo. 123 00:14:38,320 --> 00:14:41,280 Frank, vamos fazer esta noite algo especial. 124 00:14:41,640 --> 00:14:44,280 Querido, eu te amo tanto. 125 00:14:44,640 --> 00:14:47,280 Minha pardalzinha querida. 126 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Meu cachorrinho tenro. 127 00:14:50,600 --> 00:14:52,480 Minha biscoitinha amorosa. 128 00:14:52,840 --> 00:14:54,640 Meu coisinho fofinho. 129 00:14:54,960 --> 00:14:57,800 Minha folhadinha de queijo. 130 00:14:58,160 --> 00:15:03,720 Sr. e Sra. Drebin, por favor. Sou diabético. Acho que é melhor irem agora. 131 00:15:04,520 --> 00:15:08,680 - Nunca pensei que acabaríamos dessa maneira. - Como achava que acabaríamos? 132 00:15:11,000 --> 00:15:13,640 Não sei. De algum outro jeito. 133 00:15:16,320 --> 00:15:17,840 Oh, Jason, por favor... 134 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 Bobbi... 135 00:15:21,800 --> 00:15:27,280 - Já machuquei antes. - Temos que lutar juntos. 136 00:15:30,520 --> 00:15:33,120 Ed, Nordberg! Quanto tempo! 137 00:15:33,480 --> 00:15:35,160 - Olá, Frank. - É bom te ver, cara. 138 00:15:35,240 --> 00:15:36,200 Você está ótimo! 139 00:15:36,240 --> 00:15:40,040 Obrigado, Ed. Estou fazendo aeróbica e Jane me deu extensores para as coxas no Natal. 140 00:15:40,240 --> 00:15:43,360 Onde estão minhas boas maneiras? Entrem, rapazes! 141 00:15:44,560 --> 00:15:46,560 - Encantador! - Sentem-se. 142 00:15:48,280 --> 00:15:50,600 Desculpem a bagunça. É meu dia de passar roupas. 143 00:15:51,200 --> 00:15:53,120 Acabei de assar alguns bolinhos. 144 00:15:53,480 --> 00:15:55,960 - Você querem? - Agora não. 145 00:15:56,360 --> 00:15:58,960 Frank, estamos tendo problemas com uma ameaça terrorista. 146 00:15:59,320 --> 00:16:02,000 - O Esquadrão de Polícia tem certeza que... - Eu gostaria de um bolinho. 147 00:16:02,360 --> 00:16:05,000 - O café está cheirando bem. - É moído em casa. 148 00:16:05,360 --> 00:16:09,200 Frank, a razão para estamos aqui é porque precisamos de sua ajuda. 149 00:16:17,440 --> 00:16:20,080 - Muito bom! - Sabia que iam gostar. 150 00:16:20,360 --> 00:16:23,480 Fiz sem intenção. Vou descansar meus pés. 151 00:16:24,080 --> 00:16:27,720 Frank, temos uma pista de um suspeito na tentativa de explosão na Prefeitura. 152 00:16:27,880 --> 00:16:31,000 - Dá uma olhada. - Essas são de um fotógrafo jornalístico. 153 00:16:31,280 --> 00:16:34,080 - Achamos que ela foi usada para distrair. - Temos elas ampliadas. 154 00:16:34,520 --> 00:16:38,040 - Parece familiar. - Não, Frank. O broche. É uma enfermeira. 155 00:16:38,160 --> 00:16:39,160 Ah sim. Certo. 156 00:16:39,400 --> 00:16:40,960 Posso ficar com esta? 157 00:16:41,440 --> 00:16:43,880 Seguimos ela até a Clinica Karlson, de Myrtlewood. 158 00:16:43,960 --> 00:16:45,640 Seu nome é Tanya Peters. 159 00:16:45,920 --> 00:16:47,200 Tanya Peters? 160 00:16:47,520 --> 00:16:51,640 - Você a conhece? - Não se lembra dos anos 70? 161 00:16:52,080 --> 00:16:55,520 O grande tiroteio na discoteca. 162 00:17:12,640 --> 00:17:14,840 Hei, Ed. O que tá pegando, cara? 163 00:17:16,560 --> 00:17:18,400 Não apareceu ontem à noite na festa do fondue. 164 00:17:18,720 --> 00:17:22,160 Não pude. Fui ao show do Village People. Eles são demais. 165 00:17:22,560 --> 00:17:24,720 - Uma curtição! - O que temos aqui? 166 00:17:25,040 --> 00:17:27,560 Um dançarino morto. 167 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 - Droga! Que neura! - Um triângulo amoroso talvez. 168 00:17:32,560 --> 00:17:35,520 Esta é a namorada do suspeito, Tanya Peters. Já volto. 169 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 - Cigarro? 170 00:17:37,200 --> 00:17:38,800 - Sim. Sei o que é. 171 00:17:41,320 --> 00:17:43,400 Precisaremos de uma declaração sua no esquadrão. 172 00:17:44,200 --> 00:17:48,680 - Nordberg! - Estou aqui, Tenente. 173 00:17:54,040 --> 00:17:55,240 "SAGUÃO" 174 00:17:57,040 --> 00:17:58,800 Eu me lembro. 175 00:17:59,120 --> 00:18:02,240 Você foi um dos primeiros a testar Minoxidil, certo? 176 00:18:02,640 --> 00:18:05,160 - O quê? - Fico feliz em ajuda-los. 177 00:18:05,520 --> 00:18:08,000 Se não se importam, tenho ainda que assar um pernil. 178 00:18:08,360 --> 00:18:10,160 Frank, precisamos de um favor. 179 00:18:10,480 --> 00:18:12,280 O pernil não é tão grande assim, Nordberg. 180 00:18:12,600 --> 00:18:14,200 Não é isso, Frank. 181 00:18:14,520 --> 00:18:16,560 Precisamos que você vá escondido até a clínica hoje. 182 00:18:16,880 --> 00:18:18,840 Peraí. Deixei a polícia. 183 00:18:19,200 --> 00:18:21,520 Vão assobiar em outra freguesia. 184 00:18:21,600 --> 00:18:24,000 Eu não te pediria isso, mas estamos em apuros, Frank. 185 00:18:24,120 --> 00:18:26,440 Cadê aqueles caras novos, Hedges e O'Malley? 186 00:18:26,560 --> 00:18:29,760 Estão no Hawaii... Juntos. 187 00:18:30,160 --> 00:18:34,040 Não posso. Jane e eu planejamos uma noite especial. 188 00:18:34,440 --> 00:18:37,000 Frank, só vai levar algumas horas. Voltará a tempo para fazer o jantar. 189 00:18:37,360 --> 00:18:39,600 Não sei. Tenho que fazer costeleta de porco. 190 00:18:39,960 --> 00:18:42,760 Frank, pense em todos os crimes. 191 00:18:43,120 --> 00:18:45,440 Ninguém está seguro. Estará protegendo Jane. 192 00:18:45,800 --> 00:18:48,320 E estará protegendo todas as Janes do mundo. 193 00:18:48,680 --> 00:18:50,640 Você não atirou em ninguém nos últimos seis meses. 194 00:18:50,960 --> 00:18:54,440 É verdade. Curioso como esquecemos as pequenas coisas da vida. 195 00:18:54,840 --> 00:18:58,560 Talvez seja bom sentir um ferro contra minha coxa novamente. 196 00:18:59,640 --> 00:19:03,200 A emoção de uma perseguição... Para ser um homem! 197 00:19:03,480 --> 00:19:06,680 Depois de dobrar a roupa, parti para a Clínica Karlson. 198 00:19:07,080 --> 00:19:09,560 Uma operação policial requer um bom disfarce. 199 00:19:09,920 --> 00:19:14,200 Esta operação não era diferente. 200 00:19:14,880 --> 00:19:19,160 Como não sabia se Tanya me reconheceria, usei óculos falsos. 201 00:19:19,880 --> 00:19:21,880 E penteei meu cabelo de forma diferente, apenas para este caso. 202 00:19:22,200 --> 00:19:26,560 Planejei entrar e encontrar alguma conexão de Tanya com o atentado, 203 00:19:27,840 --> 00:19:29,800 e sair o mais rápido possível. 204 00:19:30,120 --> 00:19:33,920 Decidi fingir uma fratura num jogo de futebol. 205 00:19:34,360 --> 00:19:37,960 - Posso ajuda-lo? - Gostaria de ver um doutor, por favor. 206 00:19:38,680 --> 00:19:40,600 Assine aqui, por favor. 207 00:19:40,920 --> 00:19:45,720 - Tem hora marcada, Senhor...? - Smith. Não tenho. 208 00:19:46,200 --> 00:19:47,560 Então pegue um número. 209 00:19:47,840 --> 00:19:49,080 Seis. 210 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 - O quê? - Já falaram seis? 211 00:19:51,960 --> 00:19:55,680 Tem que ser de um a dez? 212 00:19:58,480 --> 00:20:00,520 Você será chamado. 213 00:20:00,880 --> 00:20:03,720 Obrigado. 214 00:20:08,040 --> 00:20:11,160 Sr. Smith? 215 00:20:11,440 --> 00:20:14,800 Tivemos um cancelamento. Podemos atende-lo agora. 216 00:20:15,200 --> 00:20:17,680 Bom dia, Sr. Smith. Por aqui. 217 00:20:18,040 --> 00:20:22,880 Aprecio que possa me atender. Não vai demorar muito. 218 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 "BANCO DE ESPERMAS E CLÍNICA DE FERTILIDADE" 219 00:20:30,000 --> 00:20:32,040 Quando notou o problema pela primeira vez? 220 00:20:32,400 --> 00:20:35,200 No jardim com meu tio. 221 00:20:35,560 --> 00:20:38,360 No jardim? Com seu tio? 222 00:20:38,720 --> 00:20:44,080 Sim, quando ele visita a gente gostamos de jogar no jardim. 223 00:20:45,080 --> 00:20:48,080 O que você e seu tio descobriram? 224 00:20:48,440 --> 00:20:52,080 Não posso com ele e acabo me machucando, principalmente nas longas jornadas. 225 00:20:52,720 --> 00:20:58,520 Não consigo endireita-lo. Não sinto nada, como se tivesse dormente. 226 00:20:59,000 --> 00:21:02,880 Talvez eu tenha sacudido demais. 227 00:21:05,440 --> 00:21:08,800 - Se conseguir? - Para quê? 228 00:21:09,160 --> 00:21:11,880 - Contagem de esperma. - Aqui? 229 00:21:12,280 --> 00:21:15,680 Bem, não é exatamente um jardim, mas acho que servirá. 230 00:21:16,080 --> 00:21:19,520 Bem. 231 00:21:35,160 --> 00:21:41,440 Siga-me e preencheremos os papéis necessários. 232 00:21:41,880 --> 00:21:47,200 Assine aqui e deixe com a enfermeira. 233 00:21:47,840 --> 00:21:49,680 - Por aqui, por favor. - O quê? 234 00:21:50,000 --> 00:21:51,800 - Número 17. - Não... 235 00:21:52,120 --> 00:21:53,840 - Algum problema? - Nada. 236 00:21:54,160 --> 00:21:58,240 - 17. É sua vez. - Já nos conhecemos? 237 00:21:58,680 --> 00:22:02,120 Perdoe-me. Sou o próximo. 238 00:22:06,680 --> 00:22:08,400 Senhor? 239 00:22:08,720 --> 00:22:12,160 Está bem, Sr. Smith? 240 00:22:13,000 --> 00:22:14,400 Estou ocupado, se é o que quer saber. 241 00:22:14,680 --> 00:22:19,360 - Quer um filme para ajuda-lo? - Tem "Dança Com Lobos"? 242 00:22:19,840 --> 00:22:22,040 "Rocketeer"? "A Dama E O Vagabundo"? 243 00:22:22,360 --> 00:22:25,440 Um filme adulto. 244 00:22:36,440 --> 00:22:38,440 O filme estava muito interessante. 245 00:22:38,760 --> 00:22:40,840 Siga-me. 246 00:22:41,200 --> 00:22:45,320 Tem "Spartacus"? 247 00:22:50,440 --> 00:22:53,680 "O ASSASSINATO DE KENNEDY" 248 00:22:54,080 --> 00:22:55,160 "LOCALIZAÇÃO DO CORPO DE JIMMY HOFFA" 249 00:22:55,440 --> 00:22:57,760 "OS 18 MINUTOS PERDIDOS DE WATERGATE" 250 00:22:58,120 --> 00:23:00,360 "FOTOS DE HEIDI FLEISS COM CELEBRIDADES" 251 00:23:00,720 --> 00:23:04,160 "ENDEREÇO DE TANYA PETERS NO LAGO" 252 00:23:06,160 --> 00:23:08,000 Manutenção, limpeza da Sala 7. 253 00:23:08,320 --> 00:23:12,880 Manutenção, limpeza da Sala 7. 254 00:23:17,520 --> 00:23:20,120 - O que está fazendo? - Me refrescando. 255 00:23:20,480 --> 00:23:25,360 Temos sempre que parecer bem, mesmo estando sozinhos. 256 00:23:25,800 --> 00:23:27,360 Tem certeza que não nos conhecemos? 257 00:23:27,680 --> 00:23:32,280 Oh, aqui está meu copo. De volta ao trabalho. 258 00:23:33,160 --> 00:23:34,440 Sr. Smith? 259 00:23:34,720 --> 00:23:38,160 - Está bem? - Preciso de ajuda. 260 00:23:38,560 --> 00:23:42,240 Dr. Rosenblatt, estímulos sexuais preliminares na Sala 7, por favor. 261 00:23:42,640 --> 00:23:45,880 Dr. Rosenblatt. 262 00:24:01,840 --> 00:24:05,960 Querido, fiquei te esperando o dia todo. 263 00:24:06,400 --> 00:24:09,080 Estou usando a camisola que comprou para mim na nossa lua de mel. 264 00:24:12,960 --> 00:24:15,080 Esta noite será especial. 265 00:24:15,440 --> 00:24:18,440 Transaremos por horas e horas. 266 00:24:18,800 --> 00:24:22,280 Será que o Sr. Alegre vai gostar? 267 00:24:22,640 --> 00:24:25,040 - Horas? - Como na primeira vez. 268 00:24:25,400 --> 00:24:29,000 Jane, por que eu não vou para a banheira me preparar por uns dias? 269 00:24:29,400 --> 00:24:31,440 Provavelmente uma semana. 270 00:24:31,800 --> 00:24:33,160 Que lindo! 271 00:24:33,440 --> 00:24:37,680 Vou pegas as ostras e moluscos. 272 00:25:11,760 --> 00:25:13,360 Aqui. 273 00:25:13,640 --> 00:25:15,640 Vou raspar suas costas como da última vez. 274 00:25:16,000 --> 00:25:19,600 Jane, acho que não devemos fazer isso. 275 00:25:19,960 --> 00:25:22,000 Frank! O que é isso? 276 00:25:22,320 --> 00:25:24,120 Eu cai... Sobre um rastelo. 277 00:25:24,400 --> 00:25:27,800 Você está mentindo. Agora sei por que Ed estava chamando. 278 00:25:28,200 --> 00:25:32,160 - Você está de volta num caso. - Não, eu juro. É outra mulher. 279 00:25:32,640 --> 00:25:34,680 Nos seus sonhos mais selvagens! 280 00:25:35,000 --> 00:25:38,720 É mal o bastante para nunca ter um filho. Eu te avisei sobre trabalhar novamente. 281 00:25:39,080 --> 00:25:42,960 Seu homem-branco-anglo! 282 00:25:44,160 --> 00:25:47,960 Jane, não foi nada. Só fiz um pequeno favor para o Ed. 283 00:25:48,360 --> 00:25:50,840 Bela aposentadoria! Estou indo embora, Frank. 284 00:25:51,200 --> 00:25:53,400 Nunca pensei que faltaria com a palavra. 285 00:25:53,720 --> 00:25:56,880 - Não está sendo um pouco apressada? - Acho que não. 286 00:25:57,280 --> 00:25:59,720 Aí está o táxi. Pode me encontrar na Louise. 287 00:26:00,080 --> 00:26:04,320 Frank, como você pôde? Vamos dar um tempo para pensar. 288 00:26:04,760 --> 00:26:08,040 Eu não vou pensar. Por que não? Eu te amo. 289 00:26:08,400 --> 00:26:11,200 Olhe querida, sou o que sou e faço o que faço. 290 00:26:11,600 --> 00:26:15,720 Alguns fazem cordões de sapato, outros passam a vida castrando animais. 291 00:26:16,480 --> 00:26:18,640 - Eu sou um policial. - Bonito discurso, Frank. 292 00:26:18,960 --> 00:26:20,920 Minha decisão já foi tomada. Estou indo! 293 00:26:21,280 --> 00:26:24,120 Certo. Então leve isso com você. 294 00:26:29,280 --> 00:26:33,760 Acho que você sabe o que meus lábios sentem. 295 00:26:39,480 --> 00:26:41,280 Adeus, Frank. 296 00:26:41,600 --> 00:26:45,440 Você está escutando a K.S.A.D. A estação sempre deprimente. 297 00:26:45,880 --> 00:26:47,920 Aqui vai uma especial ao Frank de Jane, 298 00:26:48,240 --> 00:26:50,040 que ligou de um táxi e disse: 299 00:26:50,360 --> 00:26:52,160 "Você não apenas atirou no vazio, 300 00:26:52,520 --> 00:26:58,280 como deixou a porta aperta, deixando o calor escapar". 301 00:26:59,960 --> 00:27:04,480 Ele não deveria mais trabalhar como policial. Uma vez policial, sempre policial. 302 00:27:04,920 --> 00:27:08,640 - Ele casou com o trabalho, não comigo. - Você vinha em segundo. 303 00:27:09,040 --> 00:27:12,040 Tem um artigo na Cosmo, "Todos os Homens São Porcos". 304 00:27:12,440 --> 00:27:15,840 Frank é apenas um sinônimo de perdedor. 305 00:27:16,240 --> 00:27:18,080 Nunca mais quero vê-lo de novo. 306 00:27:18,400 --> 00:27:20,520 Quero ir para longe daqui. 307 00:27:20,880 --> 00:27:23,400 Vamos a cabana de minha amiga. 308 00:27:23,720 --> 00:27:25,520 Ar fresco vai te fazer bem. 309 00:27:25,880 --> 00:27:28,200 Devagar, Jane! É a segunda garrafa de Chanel. 310 00:27:28,520 --> 00:27:31,920 Este é o começo de uma nova Jane Spencer-Drebin. 311 00:27:32,320 --> 00:27:35,520 Chega de Sra. Perfeita, que dedicou sua vida a um homem. 312 00:27:35,920 --> 00:27:37,640 Um brinde para uma nova eu. 313 00:27:37,960 --> 00:27:41,400 Vamos queimar borracha! 314 00:27:42,800 --> 00:27:48,040 - Esqueceu alguma coisa? - Espero que não. 315 00:27:50,240 --> 00:27:54,880 Calma, Senhora. Quantos corpos encontrou na piscina? 316 00:27:55,320 --> 00:27:58,760 Neste estado a multa por matar o membro de uma gangue é de apenas US$ 18. 317 00:27:59,160 --> 00:28:03,640 - Frank! Que alegria em vê-lo. - Bem-vindo, cara. 318 00:28:04,080 --> 00:28:05,880 - Nordberg, Ed. - Encontrou o endereço de Tanya? 319 00:28:06,200 --> 00:28:09,960 Escrevi num lenço e não me lembro o que fiz com ele. 320 00:28:10,360 --> 00:28:13,760 - Estou enferrujado. - Isso acontece com todos. 321 00:28:14,160 --> 00:28:17,960 Trouxe um doce "Nunca Falha do Frank". 322 00:28:18,360 --> 00:28:20,320 - Continuem trabalhando. - Cheira bem. 323 00:28:20,680 --> 00:28:23,200 Não me perturbe. 324 00:28:23,560 --> 00:28:26,040 Isso será como... 325 00:28:26,400 --> 00:28:30,520 Frank, me dá isso aqui. Temos uma surpresa para você. 326 00:28:30,920 --> 00:28:35,800 Em homenagem aos seus 30 anos de serviço. Nordberg! 327 00:28:36,960 --> 00:28:41,760 Oh, rapazes. Isso é muito legal. 328 00:28:44,200 --> 00:28:46,040 Obrigado a todos. 329 00:28:46,360 --> 00:28:47,960 Isso deveria te alegrar. 330 00:28:48,280 --> 00:28:50,080 Soubemos de você e Jane. 331 00:28:50,400 --> 00:28:54,120 Jane, Jane... Este nome sempre fará me lembrar dela. 332 00:28:54,520 --> 00:28:57,440 Sinto-me mal por isso. 333 00:28:57,840 --> 00:28:59,520 Se tiver algo que você precise...? 334 00:28:59,840 --> 00:29:01,800 Como o telefone do Dr. Kevorkian. 335 00:29:02,120 --> 00:29:04,440 Nordberg, monte isso. 336 00:29:04,800 --> 00:29:07,520 - Frank, estamos aqui por você. - Obrigado, Ed. 337 00:29:07,880 --> 00:29:11,160 Olhe quem está aqui. Oi Frank, bom te ver. 338 00:29:11,560 --> 00:29:14,840 - Ed, tenho os dados da bomba. - Bom. O que descobriu? 339 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 O explosivo foi feito com uma pólvora muito fina. 340 00:29:18,040 --> 00:29:21,840 - Tem gosto de... - Fertilizante. Isso é outro caso. 341 00:29:22,280 --> 00:29:24,560 É disto que estou falando. 342 00:29:24,880 --> 00:29:27,480 Detectamos um alto nível de nitroglicerina. 343 00:29:27,840 --> 00:29:31,400 - Pode nos dizer de onde veio isto? - É um prazer. 344 00:29:31,800 --> 00:29:35,240 Bilhões de anos atrás, a terra era uma massa fundida... 345 00:29:35,640 --> 00:29:37,600 Ted, estou falando da pólvora. 346 00:29:37,960 --> 00:29:41,440 Não temos a menor idéia. Dê-me essa mostra de urina, Frank. 347 00:29:41,840 --> 00:29:44,600 Encontramos uma lista dos planos do terrorista no local. 348 00:29:44,960 --> 00:29:46,760 Por capricho, analisamos este papel. 349 00:29:47,080 --> 00:29:49,240 - E encontraram algo? - Sim. 350 00:29:49,600 --> 00:29:51,440 O papel é da Prisão de Statesville. 351 00:29:51,760 --> 00:29:53,400 - Você tem certeza? - Positivo. 352 00:29:53,480 --> 00:29:57,760 Analisamos as fibras do papel e descobrimos que a madeira... 353 00:29:57,920 --> 00:30:00,800 é de um raro Pinheiro das Ilhas Canárias, que só cresce no estado de Oregon. 354 00:30:00,960 --> 00:30:05,640 Entrando em contato com as fabricantes de papéis chegamos a distribuidora em Tacoma. 355 00:30:06,040 --> 00:30:08,080 Mas infelizmente é onde nossa pista acaba. 356 00:30:08,440 --> 00:30:12,320 - Como chegou até a Prisão de Statesville? - Pelo cabeçalho da carta, Frank. 357 00:30:12,720 --> 00:30:18,080 Comparamos a escrita de todos os terroristas presos em Statesville... 358 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 e chegamos a um suspeito. Rocco Dillon. 359 00:30:20,800 --> 00:30:23,720 Ele é o cabeça dos atentados terroristas da prisão. 360 00:30:24,080 --> 00:30:27,400 Se sim, só há uma maneira de descobrir qual o próximo ataque de Rocco. 361 00:30:27,800 --> 00:30:29,840 Temos que mandar alguém a prisão. 362 00:30:30,160 --> 00:30:33,360 - Eu faço isso. - Frank, não. Não me sentiria bem. 363 00:30:33,760 --> 00:30:36,560 Se Rocco descobrir que é policial, pode acabar morto. 364 00:30:36,920 --> 00:30:39,320 "Pode acabar morto" é meu sobrenome. 365 00:30:39,680 --> 00:30:41,080 E Jane? 366 00:30:41,400 --> 00:30:44,160 Não sei o sobrenome dela. Preciso de ação. 367 00:30:44,520 --> 00:30:46,040 Eu vou entrar na grande casa. 368 00:30:46,360 --> 00:30:49,360 Frank, Ed, deveriam ver isso. 369 00:30:49,720 --> 00:30:53,040 Estamos testando um protótipo de um novo dispositivo anti-seqüestro. 370 00:30:53,440 --> 00:30:55,320 Vocês vão ver como funciona. 371 00:30:55,640 --> 00:30:57,360 - Saia! - Não. 372 00:30:57,680 --> 00:31:00,600 Não me faça usar... 373 00:31:04,040 --> 00:31:07,600 "A Sunga de Denver". 374 00:31:14,280 --> 00:31:18,600 Depois de me aposentar por seis meses, estava de volta a ação. 375 00:31:19,040 --> 00:31:23,360 Mais rápido do que dizer "abra as pernas", lá estava eu dentro da Prisão de Statesville. 376 00:31:23,800 --> 00:31:26,720 Eu estava rodeado de cafetões, estupradores e assassinos. 377 00:31:27,080 --> 00:31:30,160 Era como se eu estivesse na arquibancada de um jogo do L.A. Raiders. 378 00:31:30,560 --> 00:31:36,880 Iria necessitar de toda minha experiência policial apenas para permanecer vivo aqui. 379 00:31:46,480 --> 00:31:50,280 Depois de uma longa e generosa inspeção anal, cheguei ao meu destino: 380 00:31:50,600 --> 00:31:52,240 Segurança máxima. 381 00:31:53,000 --> 00:31:55,960 Casa dos mais violentos sociopatas do país. 382 00:31:56,280 --> 00:32:00,160 E o pior deles, Rocco Dillon. 383 00:32:02,680 --> 00:32:04,480 Certo, pra dentro. 384 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 Não existe prisão que possa me deter. 385 00:32:06,920 --> 00:32:08,640 Attica! Attica! 386 00:32:08,960 --> 00:32:11,600 Poder aos irmãos. Matem os brancos. 387 00:32:11,960 --> 00:32:13,480 Matem os brancos. 388 00:32:13,800 --> 00:32:17,360 Já chega! 389 00:32:19,400 --> 00:32:21,640 Está cantando muito alto para um canário novo. 390 00:32:21,960 --> 00:32:25,080 Continue me olhando e balançarei seu queixo. 391 00:32:25,480 --> 00:32:28,720 Hey, sabe com quem está falando? 392 00:32:29,120 --> 00:32:31,000 Esta cara é Rocco Dillon. 393 00:32:31,320 --> 00:32:34,520 - Qual seu número de prisioneiro? - Não está listado. 394 00:32:34,920 --> 00:32:38,240 Apenas me chame de Nick "Estrangulador" Magirk. 395 00:32:38,600 --> 00:32:41,280 Olhe, cabeça de presunto. Eu que mando nesse chiqueiro. 396 00:32:41,560 --> 00:32:42,760 Fique fora do meu caminho. 397 00:32:43,000 --> 00:32:45,440 Olhe por onde anda, Magirk. 398 00:32:45,800 --> 00:32:48,280 Tire isso por mim. Este lugar muda as pessoas. 399 00:32:48,640 --> 00:32:49,920 Ah sim, de que forma? 400 00:32:50,200 --> 00:32:52,360 Eu era branco. 401 00:32:52,720 --> 00:32:55,720 Eu era baterista dos Osmonds. 402 00:32:56,080 --> 00:33:00,280 Me sacaneie e você vai sentir dores em lugares que nunca pensou. 403 00:33:00,720 --> 00:33:04,360 Eu sei. Eu me lembro dos Osmonds. 404 00:33:04,760 --> 00:33:08,000 - Melhor ir dormir, Magirk. - Num minuto. 405 00:33:08,400 --> 00:33:12,920 Primeiro vou fazer uma lista das pessoas que vou matar nos próximos dias. 406 00:33:13,360 --> 00:33:18,040 Luzes apagadas! Portas trancadas em dois minutos! 407 00:33:19,600 --> 00:33:22,720 Minha querida florzinha de mel, 408 00:33:23,120 --> 00:33:24,720 sinto tantas saudades de você. 409 00:33:25,040 --> 00:33:29,200 Não me sentia tão mal desde a última vez que fui jogado no lixo. 410 00:33:29,640 --> 00:33:33,280 Eu me recordo bem. Seu nome era Gabriella. 411 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 A gente ia se casar, 412 00:33:36,320 --> 00:33:41,080 mas no dia do casamento, ela nunca apareceu. 413 00:33:43,280 --> 00:33:48,040 Eu estava com o coração partido, destruído. Achei que ela tinha se apaixonado por outro homem. 414 00:33:48,480 --> 00:33:51,240 Alguém que poderia fazer para ela o que eu nunca pude. 415 00:33:51,600 --> 00:33:56,160 Achava que minha vida estava acabada, até um dia glorioso. 416 00:33:56,520 --> 00:33:58,800 Este foi o dia em que você tornou-se minha esposa. 417 00:33:59,160 --> 00:34:01,800 Todos nossos amigos comemoraram nosso amor. 418 00:34:02,160 --> 00:34:03,960 Parece que foi ontem. 419 00:34:04,280 --> 00:34:06,080 Éramos tão felizes. 420 00:34:06,400 --> 00:34:09,160 Gostaríamos que todos pudessem se juntar a nós. 421 00:34:09,520 --> 00:34:11,480 Aquele foi o dia mais feliz da minha vida. 422 00:34:11,840 --> 00:34:15,680 Nunca foi esquecer dos planos que fizemos para o futuro. 423 00:34:16,080 --> 00:34:18,880 As coisas estavam caminhando para a perfeição. Tínhamos a doméstica que sempre queríamos. 424 00:34:19,240 --> 00:34:21,120 Oi, Sr. e Sra. D. 425 00:34:21,480 --> 00:34:24,600 Sabia que eventualmente nosso sonho se tornaria realidade. 426 00:34:24,960 --> 00:34:27,640 Um dia teríamos nosso próprio Frank Drebin Jr. 427 00:34:28,000 --> 00:34:30,240 Calado, Magirk. Estou tentando dormir. 428 00:34:30,600 --> 00:34:34,800 Não importa. Ela nunca vai voltar. 429 00:35:39,360 --> 00:35:41,160 Abaixe-se e pegue para mim... 430 00:35:41,480 --> 00:35:44,000 pode fazer isso, amor? 431 00:35:44,360 --> 00:35:47,560 Sem problemas. 432 00:35:56,720 --> 00:36:01,920 Rocco observou meu comportamento no chuveiro e viu que eu era corajoso. 433 00:36:02,400 --> 00:36:04,000 Agora teria que ganhar sua confiança. 434 00:36:04,320 --> 00:36:08,800 Como um cego numa orgia, teria que sentir a situação. 435 00:36:09,120 --> 00:36:14,360 Tyrone, aqui está os planos de fuga. Apenas eu e você. 436 00:36:14,840 --> 00:36:17,640 - Burnett quer ir também. - Ele é um guarda! 437 00:36:18,000 --> 00:36:20,120 Eu sei, mas ele está infeliz aqui. 438 00:36:20,440 --> 00:36:22,240 Certo, está bem. 439 00:36:22,560 --> 00:36:26,520 Está tudo aqui. 440 00:36:28,520 --> 00:36:32,080 O que é isso? Outra carta da sua mãe? 441 00:36:32,480 --> 00:36:34,920 - Isso é pessoal, cara. - Vamos dar uma olhada. 442 00:36:35,240 --> 00:36:40,040 - Devolvam a carta a ele. - Quieto, bundão. 443 00:36:40,520 --> 00:36:43,320 O que tem de tão especial na carta? 444 00:36:43,680 --> 00:36:46,680 Espere um minuto... Um plano de fuga! 445 00:36:47,040 --> 00:36:50,040 Este é seu ingresso para mais 20 anos. 446 00:36:50,440 --> 00:36:52,520 Se o diretor der uma olhada... 447 00:36:52,840 --> 00:36:56,160 Hey, chamam isso de lavagem? 448 00:36:56,560 --> 00:36:58,720 Uma lavagem de verdade tem pedaços grossos. 449 00:36:59,080 --> 00:37:01,200 Isso aqui está mais para mingau! 450 00:37:01,520 --> 00:37:07,160 Este Chateau LeBlanc '68 deve ser servido frio. 451 00:37:07,720 --> 00:37:09,680 Está na temperatura ambiente. 452 00:37:10,120 --> 00:37:13,000 O que acham que nós somos? Animais? 453 00:37:13,160 --> 00:37:14,400 Não! 454 00:37:14,720 --> 00:37:16,920 O que somos? 455 00:37:17,240 --> 00:37:19,840 Homo sapiens? 456 00:37:20,200 --> 00:37:25,960 Certo! Somos homens! Somos homens! 457 00:37:26,240 --> 00:37:30,080 Somos homens! Somos homens! 458 00:38:03,520 --> 00:38:08,160 Mão direita vermelho, mão esquerda azul. Quem meteu a mão no meu bolso? 459 00:38:16,280 --> 00:38:21,200 Vamos filho. Você consegue. Coma mais ervilha. 460 00:38:41,600 --> 00:38:45,600 Você salvou meu bacon, Magirk. Iria para a solitária se não tivesse feito isso. 461 00:38:46,000 --> 00:38:48,880 - Esqueça. - Tenho reparado você ultimamente. 462 00:38:49,240 --> 00:38:51,040 - Muito bem. - Que seja. 463 00:38:51,400 --> 00:38:55,280 Olha, tenho algo grande por vir lá fora. Um cara como você vai me servir. 464 00:38:55,680 --> 00:38:57,400 - Tem plano dentário? - Cobertura total. 465 00:38:57,720 --> 00:38:59,640 - Qual a parada? - Primeiro temos que escapar. 466 00:38:59,960 --> 00:39:03,560 Graças a você ainda temos o plano de fuga. Cadê? 467 00:39:03,960 --> 00:39:06,200 - É um bom plano. - Já comi melhores. 468 00:39:06,560 --> 00:39:10,640 Escute. Tenho um plano infalível. 469 00:39:11,080 --> 00:39:13,720 Oh meu Deus, pegaram Tyrone. 470 00:39:14,080 --> 00:39:18,520 Não podemos ser todos amigos? 471 00:39:22,880 --> 00:39:25,880 Com o Tyrone na solitária, era só o Rocco e eu. 472 00:39:26,240 --> 00:39:28,040 Ele não tinha outra opção a não ser confiar em mim. 473 00:39:28,360 --> 00:39:30,040 Silêncio... 474 00:39:30,360 --> 00:39:31,760 OK. Está bem. 475 00:39:32,080 --> 00:39:34,240 De qualquer forma, convenci Rocco a cavar um túnel. 476 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 Seria isso ou o caminhão da lavanderia. 477 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 A dificuldade de se abaixar sem respirar, com aquele monte de cuecas sujas, 478 00:39:40,760 --> 00:39:43,080 não me pareceu muito apreciável. 479 00:39:47,440 --> 00:39:49,760 Se livrar do entulho foi um problema facilmente resolvido. 480 00:39:50,120 --> 00:39:51,840 Apesar de alguns empecilhos, 481 00:39:52,160 --> 00:39:55,040 fizemos um bom progresso. 482 00:39:55,400 --> 00:40:00,200 Seguíamos cavando, e bonecos davam a impressão que estávamos na cela. 483 00:40:00,640 --> 00:40:02,440 Apague a luz, Magirk. 484 00:40:02,800 --> 00:40:08,240 Tinha mais terra que antecipamos. Se livrar dela foi complicado. 485 00:40:29,200 --> 00:40:32,560 Salvo! 486 00:40:35,800 --> 00:40:38,080 "MÚSICA AO VIVO TODO FINAL DE SEMANA" 487 00:40:44,120 --> 00:40:45,800 Onde vai? 488 00:40:46,160 --> 00:40:49,680 - Não está pensando em Frank, né? - Está tocando nossa música. 489 00:40:50,040 --> 00:40:54,120 Entendo. Dê um tempo. 490 00:41:09,880 --> 00:41:11,560 - Olá, querida. - Perdoe-me. 491 00:41:11,880 --> 00:41:15,040 Tenho que entregar um carregamento de bolos de arroz no Big D. Vem comigo? 492 00:41:15,440 --> 00:41:16,480 Não, obrigado. 493 00:41:16,760 --> 00:41:18,040 - Então que tal um beijo? - Não! 494 00:41:18,360 --> 00:41:21,080 Quando uma mulher diz não, então ela quer dizer sim. 495 00:41:21,440 --> 00:41:23,760 - E o beijo? - Sim. 496 00:41:24,120 --> 00:41:30,000 Como não? Conheço teu tipo. Vamos lá, doçura. São todas iguais. 497 00:41:42,960 --> 00:41:44,560 Oh meu Deus. Você o matou! 498 00:41:44,880 --> 00:41:46,520 Foi um acidente. Vamos chamar a polícia. 499 00:41:46,840 --> 00:41:49,080 Acorde! Matou um homem. 500 00:41:49,440 --> 00:41:51,320 É uma heroína feminina deste país. 501 00:41:51,640 --> 00:41:54,360 Frank! Temos que chamar Frank! Ele vai nos proteger. 502 00:41:54,720 --> 00:41:59,080 Frank é um homem. Ele vai te prender para o resto da vida. 503 00:42:00,280 --> 00:42:05,200 Jane. Vou me juntar a você. Vamos matar todos homens possíveis. 504 00:42:06,920 --> 00:42:12,960 Luize, faça o que quiser. Vou ligar para o Frank. 505 00:42:13,520 --> 00:42:15,240 Cara! Que louco! 506 00:42:15,560 --> 00:42:19,000 Esteja em casa, Frank, por favor. Atenda o telefone, docinho de coco. 507 00:42:20,920 --> 00:42:23,360 - "Oi, ligou para Frank." - "E Jane. Somos os Drebins." 508 00:42:23,720 --> 00:42:27,600 "Não estamos em casa agora. Deixe uma mensagem." 509 00:42:28,000 --> 00:42:32,920 - "Que botão eu aperto?" - "Esse não..." 510 00:42:42,760 --> 00:42:46,360 Tanya! Foi outra mulher! Frank estava falando a verdade. 511 00:42:46,760 --> 00:42:51,400 Estrada Enseada Lua-de-Mel. Acho que ele está lá. Oh, Frank! 512 00:42:51,880 --> 00:42:55,320 Inspeção de celas! 513 00:42:55,920 --> 00:42:58,480 Existem rumores sobre uma possível fuga. 514 00:42:58,840 --> 00:43:02,680 Se suspeitarmos de alguém que pretenda fugir... 515 00:43:03,080 --> 00:43:07,040 será severamente castigada. 516 00:43:07,440 --> 00:43:10,840 Assim que pararam de falar em fuga, fomos para o túnel. 517 00:43:11,240 --> 00:43:13,840 Os últimos metros teriam que ser cavados rapidamente. 518 00:43:14,200 --> 00:43:17,720 Estávamos certos que mais 43 metros levaríamos-nos para fora da prisão. 519 00:43:18,120 --> 00:43:22,240 Descanse em paz nos braços de nosso amado... Jesus Cristo! 520 00:43:22,680 --> 00:43:24,160 Amem. 521 00:43:24,480 --> 00:43:29,080 Rocco arranjou tudo para que um carro estivesse a nossa espera. 522 00:43:29,880 --> 00:43:34,120 Depois de ajustar nossa direção, chegamos ao ponto marcado... 523 00:43:34,840 --> 00:43:38,280 uma escola secundária de Los Angeles. 524 00:43:51,080 --> 00:43:52,760 Hey, foi por pouco. 525 00:43:53,080 --> 00:43:57,200 Rocco, quem é a velha? Levou um tiro no focinho? 526 00:43:57,640 --> 00:43:59,360 É minha mãe. 527 00:43:59,680 --> 00:44:03,840 Sra. Dillon, seu filho é um animal sádico e cruel. 528 00:44:04,280 --> 00:44:06,840 - Deve estar muito orgulhosa. - Estou. 529 00:44:07,200 --> 00:44:09,000 Mãe, quero te apresentar um cara da pesada. 530 00:44:09,320 --> 00:44:10,760 Nick "Estrangulador" Magirk. 531 00:44:11,040 --> 00:44:13,040 Tem roupa limpa aí atrás. 532 00:44:13,400 --> 00:44:18,920 A mãe de Rocco estava quieta. Senti que não gostou da minha presença. 533 00:44:19,400 --> 00:44:26,480 Como um anão num mictório, tinha que andar nas pontas dos pés. 534 00:44:36,400 --> 00:44:39,840 Hey! Pare! 535 00:44:42,560 --> 00:44:44,320 Oh, Frank! 536 00:44:49,040 --> 00:44:51,120 "ESTRADA ENSEADA DA LUA-DE-MEL" 537 00:44:59,560 --> 00:45:03,480 Não foi culpa minha. Aquela vaca não devia estar no meio da estrada. 538 00:45:03,920 --> 00:45:06,040 Rápido. Você está deixando os mosquitos entrarem. 539 00:45:06,360 --> 00:45:08,720 - Que tal, criança? - Belo sítio. 540 00:45:09,080 --> 00:45:13,480 Nada de telefones. Quilômetros da cidade mais perto. PlayboyTV. Perfeito. 541 00:45:13,920 --> 00:45:15,960 Muito bonito, mas estou aqui para a missão. 542 00:45:16,280 --> 00:45:18,640 Vamos roubar bancos ou carros blindados? 543 00:45:19,000 --> 00:45:22,040 Está ficando muito curioso, Magirk. 544 00:45:22,400 --> 00:45:23,960 Relaxe, mãe. 545 00:45:24,280 --> 00:45:29,040 - Está ansiosa para estrear sua nova arma. - Sei como se sente. 546 00:45:49,320 --> 00:45:53,200 Era Tanya. Aquele roupão de banho nunca esteve melhor. 547 00:45:53,600 --> 00:45:56,680 Tive apenas um segundo para admirar a vista. Eu tinha que ficar antenado. 548 00:45:57,080 --> 00:46:00,240 Se ele me reconhecesse, eu seria a carne do jantar. 549 00:46:00,640 --> 00:46:02,200 Venha aqui, sexy. 550 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 É toda mulher. Posso dizer isso. 551 00:46:05,880 --> 00:46:08,440 Hey. Ela está falando de mim. 552 00:46:08,800 --> 00:46:12,160 Estava falando da sua mãe. 553 00:46:12,560 --> 00:46:16,280 Isso não é jeito de ficar andando por ai. Vista-se. 554 00:46:16,680 --> 00:46:20,120 E o que está fazendo com meu roupão de banho? 555 00:46:20,480 --> 00:46:22,280 Quem é o coroa? 556 00:46:22,600 --> 00:46:25,960 Conheça o novo membro de nossa gangue. 557 00:46:26,360 --> 00:46:28,920 "Estrangulador" Magirk. Conheça Tanya Peters. 558 00:46:29,280 --> 00:46:32,080 Um momento. Não te conheço de algum lugar? 559 00:46:32,440 --> 00:46:35,520 Senti cheiro de policial quando o vi. 560 00:46:35,920 --> 00:46:39,000 Toda vez isso acontece. Dos anúncios de cuecas. 561 00:46:39,360 --> 00:46:44,280 - Está dizendo que não é policial? - Sim. 562 00:46:44,760 --> 00:46:47,040 - Eu acredito. - Eu também. 563 00:46:47,360 --> 00:46:50,200 - Está bem. - Bom que tudo esteja esclarecido. 564 00:46:50,600 --> 00:46:53,480 Mãe, porque não se beijam e fazem as pazes? 565 00:46:53,840 --> 00:46:57,240 Está bem. 566 00:47:06,320 --> 00:47:09,760 Assim é melhor. 567 00:47:29,880 --> 00:47:32,280 Tinha que mandar uma mensagem para o esquadrão. 568 00:47:32,640 --> 00:47:34,880 As coisas não estavam indo da forma como planejamos. 569 00:47:35,200 --> 00:47:37,400 Sem telefone e a quilômetros da civilização, 570 00:47:37,760 --> 00:47:40,680 estava pior do que um pepino numa sauna gay. 571 00:47:41,040 --> 00:47:45,040 Quem está aí? Estrangulador... 572 00:47:45,480 --> 00:47:47,960 Viu meu pombo? 573 00:47:48,320 --> 00:47:52,440 - Pombo? Que pombo? - O que está fazendo? 574 00:47:52,840 --> 00:47:56,800 Estou apenas pensando na minha próxima jogada. 575 00:47:57,240 --> 00:47:59,800 Teu bispo está descoberto. 576 00:48:00,160 --> 00:48:03,760 São estas calças. Costumo usar mais largas. 577 00:48:04,160 --> 00:48:06,480 É muito homem. Gosto de homens assim. 578 00:48:06,840 --> 00:48:09,480 Está atacando num momento crítico, como um gato atacando um rato. 579 00:48:09,840 --> 00:48:11,560 Mas temos um problema. 580 00:48:11,880 --> 00:48:15,640 - É Judeu? - Não. É namorada de Rocco. 581 00:48:16,040 --> 00:48:21,520 No meu livro este capítulo é chamado de "Olhe, mas não encoste". 582 00:48:22,240 --> 00:48:25,680 Posso ter dois amantes. 583 00:48:26,000 --> 00:48:29,320 Excêntrico. Mas eu gosto de sexo do jeito como jogo basquete. 584 00:48:29,720 --> 00:48:33,640 Um a um e podendo um drible de vez em quando. 585 00:48:40,280 --> 00:48:44,040 Está tenso, Estrangulador. 586 00:48:44,440 --> 00:48:47,560 Podia acalma-la se soubesse o que vai acontecer amanhã. 587 00:48:47,960 --> 00:48:50,960 Você sabe algo sobre isso? 588 00:48:51,320 --> 00:48:55,600 Tudo que sei é que será no centro e... grande. 589 00:48:56,040 --> 00:48:59,640 Do jeito que eu gosto. 590 00:48:59,960 --> 00:49:04,800 - Que mais? - Só isso. 591 00:49:05,800 --> 00:49:08,400 O que está fazendo? 592 00:49:08,760 --> 00:49:12,160 Obrigado pelo conselho. Provarei aquela receita, Sra. Peters. 593 00:49:12,560 --> 00:49:13,680 Como pôde? 594 00:49:13,960 --> 00:49:17,760 Meti-lhe a língua pela boca abaixo. 595 00:49:19,520 --> 00:49:21,400 Quieto. Não deve saber que estou aqui. 596 00:49:21,720 --> 00:49:23,520 Um beijo de despedida, irmã. 597 00:49:23,840 --> 00:49:25,760 O que é isso? Quem é a garota? 598 00:49:26,120 --> 00:49:30,920 Alguém que se perdeu. O carro dela quebrou e a levarei até o ponto de ônibus. 599 00:49:31,360 --> 00:49:34,840 Olhem, ela é casada. E se o marido vem procura-la? 600 00:49:35,240 --> 00:49:37,480 - Ele deve ser um grande homem. - Do tipo que não cumpre promessas. 601 00:49:37,840 --> 00:49:40,760 E você não para em casa, só para o irritar. 602 00:49:41,120 --> 00:49:42,920 - Ele me abandonou. - Você que o deixou. 603 00:49:43,240 --> 00:49:44,920 - Olha quem fala. - Olha quem fala você. 604 00:49:45,040 --> 00:49:46,360 - Olha quem fala você. - Olha quem fala você. 605 00:49:49,560 --> 00:49:51,480 Vocês dois, já chega! 606 00:49:51,800 --> 00:49:54,480 - Até parece que são casados. - O que quer fazer com ela, Rocco? 607 00:49:54,840 --> 00:49:58,120 Uma coisa é certa. Não tem lugar para ela aqui. 608 00:49:58,520 --> 00:50:01,720 - Sugiro que ela morra. - Aqui mesmo. 609 00:50:02,080 --> 00:50:05,600 Não. Já estive num trabalho que deu errado por que não tinha um refém. 610 00:50:06,000 --> 00:50:08,400 As mulheres são as melhores. 611 00:50:08,760 --> 00:50:11,560 São pequenas, comem menos, cheiram bem. 612 00:50:11,960 --> 00:50:15,120 É como uma apólice de seguros. 613 00:50:15,480 --> 00:50:18,680 Bem pensado, rapaz. Agora vamos dormir. 614 00:50:19,080 --> 00:50:20,800 Temos um grande dia pela frente. 615 00:50:27,720 --> 00:50:29,400 Tudo pronto. 616 00:50:29,720 --> 00:50:32,600 Olha para a torre, Estrangulador. Será esta noite. 617 00:50:32,960 --> 00:50:36,240 Não estamos muito longe? 618 00:50:36,760 --> 00:50:38,960 Pronto, prestem atenção. 619 00:50:39,280 --> 00:50:42,960 No topo daquela torre está um dispositivo que vai nos dar US$ 5 milhões. 620 00:50:43,400 --> 00:50:45,840 É nisso que estava trabalhando. Vamos detoná-lo esta noite... 621 00:50:46,200 --> 00:50:48,800 e o mundo todo vai assistir. 622 00:50:49,160 --> 00:50:53,120 - A sua glória. - É para nós dois, mãe. Prontos? 623 00:50:53,520 --> 00:50:56,880 Pronto! 624 00:51:17,640 --> 00:51:21,080 Impressionante. 625 00:51:21,600 --> 00:51:24,040 Legal. 626 00:51:24,400 --> 00:51:26,840 Legal. 627 00:51:30,080 --> 00:51:33,520 Os Estados Unidos vão se colocar de joelhos com este ataque terrorista. 628 00:51:33,920 --> 00:51:37,720 Será mais humilhante para eles do que Tonya Harding. 629 00:51:38,160 --> 00:51:41,960 Estamos quase lá. Cumprimentos à Sra. Kadhafi e agradeça... 630 00:51:42,360 --> 00:51:46,240 pelos biscoitos. 631 00:51:46,480 --> 00:51:49,680 Mais uma bela noite em Los Angeles, 632 00:51:50,080 --> 00:51:53,800 e as celebridades brilham para a 66ª entrega do Oscar. 633 00:51:54,200 --> 00:51:58,120 Os admiradores procuram ver suas celebridades favoritas. 634 00:51:58,560 --> 00:52:03,920 E aqui temos duas: "Weird Al" Yankovic e Vanna White. 635 00:52:13,360 --> 00:52:19,080 Estrangulador, coloca a dama no porta-malas. Nos encontraremos dentro de dez minutos. 636 00:52:19,560 --> 00:52:21,160 Pegou as credenciais? 637 00:52:21,480 --> 00:52:23,680 Isto vai nos render US$ 5 milhões. 638 00:52:24,040 --> 00:52:24,840 Nada mal. 639 00:52:25,120 --> 00:52:28,360 - Frank, que vai acontecer comigo? - Tenho uma idéia. 640 00:52:28,720 --> 00:52:30,800 - Estrangulador, sabe o que fazer. - Certo. 641 00:52:31,160 --> 00:52:33,000 Conferir o estepe e o nível do óleo. 642 00:52:33,320 --> 00:52:39,400 Não. Mantenha seus olhos na refém. Se acontecer algo, ela será nosso escudo. 643 00:52:42,200 --> 00:52:46,360 Senhoras e senhores, para a apresentar o Oscar de Consagração da Academia... 644 00:52:46,800 --> 00:52:50,040 Câmera 3, passa o clipe. Aspirina, por favor. 645 00:52:50,440 --> 00:52:53,880 Câmera 3. Lista 4. 646 00:52:54,360 --> 00:52:57,240 Neste ano, os vencedores dos prêmios... 647 00:52:57,600 --> 00:53:00,080 de consagração incluem grandes filmes. 648 00:53:00,440 --> 00:53:04,200 Filmes como: "Sandálias e Tangas", 1958... 649 00:53:04,600 --> 00:53:07,080 "Barqueiros Suados", 1959... 650 00:53:07,440 --> 00:53:09,520 "O Centurião de Cabedal", 1960... 651 00:53:09,840 --> 00:53:13,040 e a primeira produção a cores de 1966, 652 00:53:13,440 --> 00:53:17,000 "Lanças Grossas". 653 00:53:21,600 --> 00:53:24,360 Lá está o homem da Bryce Porterhouse. 654 00:53:24,760 --> 00:53:29,560 É ele que guarda os envelopes. O estúpido não sai de lá. 655 00:53:30,000 --> 00:53:33,200 Vai distraí-lo para eu pôr a bomba no envelope. 656 00:53:33,600 --> 00:53:39,200 Margaret Redfeather recebe o prêmio em nome do Sr. Bronkowitz. 657 00:53:54,840 --> 00:53:56,640 Deve ser o bastante. 658 00:53:57,000 --> 00:53:59,160 Vai pagar por isso. 659 00:53:59,480 --> 00:54:01,520 Seja quem for, Rocco vai te matar. 660 00:54:01,880 --> 00:54:03,600 Frank Drebin, Esquadrão de Polícia. 661 00:54:03,920 --> 00:54:06,320 - Isso não é pouco fora do comum? - Já aconteceu comigo. 662 00:54:06,680 --> 00:54:09,120 - Aqui está o plano. - Plano? Não vai conseguir parar Rocco. 663 00:54:09,440 --> 00:54:12,680 - Sua chance é uma em um milhão. - Melhor do que qualquer loteria. 664 00:54:13,080 --> 00:54:16,000 Eu sou o mocinho. Não posso deixar os bandidos ganharem. 665 00:54:16,360 --> 00:54:18,240 Nossas crianças não podem crescer com medo. 666 00:54:18,600 --> 00:54:21,160 Se não conseguimos pará-lo agora, vão explodir esse lugar. 667 00:54:21,520 --> 00:54:24,200 Será uma tragédia, a não ser que aconteça durante um número musical. 668 00:54:24,560 --> 00:54:27,640 Vamos. 669 00:54:42,680 --> 00:54:46,200 Seu rádio funciona? 670 00:54:49,960 --> 00:54:54,560 Chame o Esquadrão de Polícia. Diga que Frank Drebin... 671 00:54:59,960 --> 00:55:02,440 Esqueça. 672 00:55:02,800 --> 00:55:07,320 Gostaria de saber que diabos queria. 673 00:55:11,160 --> 00:55:14,080 - Alto. - Sargento Drebin, Esquadrão de Polícia. 674 00:55:14,480 --> 00:55:17,960 - Sim, e eu sou Robert De Niro. - Sr. De Niro, temos que entrar. 675 00:55:18,360 --> 00:55:21,080 Você e outras 10 mil pessoas. Circulando. 676 00:55:21,440 --> 00:55:23,800 - Apenas estrelas de cinema. - Vamos. 677 00:55:24,160 --> 00:55:26,040 Tenho uma idéia. 678 00:55:26,360 --> 00:55:27,840 E as deixas. 679 00:55:28,160 --> 00:55:30,760 Para apresentar o prêmio de Melhor Atriz Coadjuvante... 680 00:55:31,080 --> 00:55:35,920 Mariel Hemingway e Elliot Gould. 681 00:55:43,880 --> 00:55:45,480 Obrigado. 682 00:55:45,760 --> 00:55:48,600 As candidatas a Melhor Atriz Coadjuvante são: 683 00:55:48,920 --> 00:55:51,080 Mary Lou Retton, "Ligação Fatal". 684 00:55:51,400 --> 00:55:54,480 a coragem duma mulher perante a morte do gato, 685 00:55:54,880 --> 00:55:59,000 durante o desastre de Hindenburg. 686 00:56:03,680 --> 00:56:06,000 Morgan Fairchild, "Proposta Final", 687 00:56:06,400 --> 00:56:10,320 a corajosa vitória duma mulher sobre a bulimia, 688 00:56:10,720 --> 00:56:14,840 na altura do canibalismo dos Donner. 689 00:56:30,720 --> 00:56:35,480 Desculpem, mas é um caso de polícia. 690 00:56:37,360 --> 00:56:39,400 Shannen Doherty, "Análise Básica", 691 00:56:39,720 --> 00:56:41,960 uma mulher que se cura duma infecção vaginal, 692 00:56:42,320 --> 00:56:47,800 tendo como fundo a trágica temporada dos Buffalo Bills em 1991. 693 00:56:56,840 --> 00:56:58,640 Obrigado, xerife. 694 00:56:58,960 --> 00:57:01,320 Não há notícias do Frank ou do Rocco. 695 00:57:01,640 --> 00:57:05,800 O Frank já devia ter telefonado. 696 00:57:16,560 --> 00:57:18,360 Deixem-me ver os bilhetes. 697 00:57:18,680 --> 00:57:21,240 - Bonito vestido. São natas batidas? - Sim. 698 00:57:21,600 --> 00:57:24,840 Entrem, Tim e Erica Brown. Divirtam-se. 699 00:57:25,240 --> 00:57:27,760 Vanna White e "Weird Al" Yankovic. 700 00:57:28,080 --> 00:57:31,880 Apreciem os prêmios. 701 00:57:32,200 --> 00:57:33,400 A três pronta! 702 00:57:33,680 --> 00:57:36,400 Florence Henderson, "Análise duma Proposta"... 703 00:57:36,760 --> 00:57:40,760 - Rocco pode estar em qualquer lado. - Onde estará a bomba? 704 00:57:41,200 --> 00:57:44,160 - E o vencedor é... - Isto vai ser uma bomba. 705 00:57:44,520 --> 00:57:47,400 - Jane! - Está pensando o mesmo que eu? 706 00:57:47,800 --> 00:57:50,120 Sim, a Florence Henderson vai ganhar. Já estava na hora. 707 00:57:50,440 --> 00:57:54,000 - Não! A bomba está num envelope. - Tem razão. 708 00:57:54,400 --> 00:57:58,120 E a vencedora é... 709 00:57:58,280 --> 00:58:00,080 Mary Lou Retton, em "Ligação Fatal". 710 00:58:00,440 --> 00:58:02,880 Sim! Sim! 711 00:58:03,200 --> 00:58:06,120 Desculpe. Torcíamos pela Florence. 712 00:58:06,520 --> 00:58:11,120 Temos de ver os envelopes todos antes deles abrirem mais. 713 00:58:13,480 --> 00:58:16,320 Sim! 714 00:58:18,400 --> 00:58:20,200 Não sabia que eram tantos. 715 00:58:20,520 --> 00:58:22,520 Há 75 categorias novas. 716 00:58:22,840 --> 00:58:25,040 - Melhor ator num filme sobre Colombo? - Para apresentar... 717 00:58:25,400 --> 00:58:28,480 o prêmio do melhor diretor, 718 00:58:28,880 --> 00:58:33,360 Raquel Welch, e o anfitrião do seu próprio programa, Phil Donahue. 719 00:58:33,800 --> 00:58:37,200 Aquele deve ser o envelope da bomba. Continue procurando. 720 00:58:37,600 --> 00:58:41,040 Só mais um segundo, Sr. Donahue. 721 00:58:55,800 --> 00:58:59,880 Deus! Olhem o Donahue. 722 00:59:05,960 --> 00:59:09,880 Pára as escadas, Joey! 723 00:59:10,280 --> 00:59:11,480 Obrigada. 724 00:59:11,800 --> 00:59:16,560 Senhoras e senhores, tenho o prazer de apresentar... 725 00:59:21,080 --> 00:59:24,840 Que diabos?! 726 00:59:25,080 --> 00:59:27,320 - Meu Deus! - Coloque os comerciais. 727 00:59:27,680 --> 00:59:31,360 Calma. Fale comigo. Que foi, mãe? 728 00:59:31,760 --> 00:59:34,760 O "Estrangulador" é Frank Drebin, do Esquadrão de Polícia. 729 00:59:35,120 --> 00:59:37,440 O sacana do traidor. 730 00:59:37,800 --> 00:59:41,160 Tratei-o como o irmão... que não matei. 731 00:59:41,560 --> 00:59:44,680 - Ele pode encontrar a bomba. - Só se eu não o encontra-lo primeiro. 732 00:59:45,080 --> 00:59:47,760 Vamos retomar a transmissão. 733 00:59:48,120 --> 00:59:52,120 O microfone. As deixas do Donahue. 734 00:59:53,960 --> 00:59:57,400 Lê o cartaz, imbecil. 735 00:59:58,880 --> 01:00:03,320 Esta noite é especial, Raquel. 736 01:00:03,760 --> 01:00:07,160 Falta-me ar. Passo a Raquel. 737 01:00:07,560 --> 01:00:09,880 Às vezes falta-me ar. 738 01:00:10,200 --> 01:00:11,440 O que ele está fazendo? 739 01:00:11,760 --> 01:00:14,600 Espere pelas risadas. Phil. 740 01:00:14,960 --> 01:00:18,080 Fico sem ar só em ver vocês. Raquel. Oh, Phil... 741 01:00:18,480 --> 01:00:19,840 Acho que já li isso. 742 01:00:20,120 --> 01:00:23,920 Voltando ao assunto. Pegue o envelope... 743 01:00:24,360 --> 01:00:26,960 Os indicados para melhor diretor são: 744 01:00:27,320 --> 01:00:29,920 Richard Attenborough, pelo seu musical... 745 01:00:30,280 --> 01:00:35,400 baseado na vida da Madre Teresa, "Madre". 746 01:00:55,400 --> 01:00:58,640 Spike Lee, "Malcolm X 2: Merchandising". 747 01:00:59,040 --> 01:01:03,200 Olha, Nordberg! O Frank está no Oscar. 748 01:01:03,640 --> 01:01:05,760 Como conseguiu ingressos? 749 01:01:06,080 --> 01:01:09,000 É ali que o Rocco Dillon vai atacar. 750 01:01:09,400 --> 01:01:11,960 Vai explodir aquilo tudo. 751 01:01:12,320 --> 01:01:16,400 - Temos de ir para lá. - Não fomos convidados. Somos policiais. 752 01:01:16,800 --> 01:01:19,600 É para você. 753 01:01:20,000 --> 01:01:25,120 - Nordberg, Esquadrão de Polícia. - Não temos tempo a perder. 754 01:01:25,880 --> 01:01:30,520 Henderson, verifique este telefone. Acho que está quebrado. 755 01:01:31,080 --> 01:01:33,920 E agora, aqui estão os números da loteria. 756 01:01:34,280 --> 01:01:36,080 Peguem suas apostas porque lá vai: 757 01:01:36,400 --> 01:01:40,120 12, 22, 18 e 9. 758 01:01:40,320 --> 01:01:44,480 E pela sua história de genética à solta numa comunidade de aposentados, 759 01:01:44,920 --> 01:01:49,760 Steven Spielberg, com "Parque Geriátrico". 760 01:02:09,440 --> 01:02:12,960 O vencedor é... 761 01:02:13,280 --> 01:02:16,200 Raquel, um segundo. Tive uma idéia. 762 01:02:16,560 --> 01:02:17,760 Oh, Deus. 763 01:02:18,080 --> 01:02:20,920 Este evento está sendo visto por todo o mundo e eu pensei... 764 01:02:21,280 --> 01:02:22,920 se poderíamos enviar bons pensamentos... 765 01:02:23,240 --> 01:02:26,480 através das câmeras ao líder chinês... 766 01:02:26,880 --> 01:02:29,280 Wing Wa Woo Tong... 767 01:02:29,640 --> 01:02:32,880 para que passasse a ser simpático. 768 01:02:33,280 --> 01:02:36,720 Obrigado. 769 01:02:36,840 --> 01:02:38,960 E o vencedor é... 770 01:02:39,320 --> 01:02:43,080 Raquel, tantas pessoas vão dormir com fome nesse país, 771 01:02:43,480 --> 01:02:45,040 ainda que a comida dos gatos esteja cheia de atum. 772 01:02:45,360 --> 01:02:47,600 Cada vez que vou ao zoológico e vejo aqueles golfinhos... 773 01:02:47,960 --> 01:02:50,840 presos em tanques pequenos, 774 01:02:51,200 --> 01:02:53,000 eu penso "que desperdício". 775 01:02:53,320 --> 01:02:55,120 Temos que matar metade deles! 776 01:02:55,440 --> 01:02:58,760 Os gatos poderão comer carne de golfinho, 777 01:02:59,160 --> 01:03:04,280 ficando o atum livre para os esfomeados. 778 01:03:08,800 --> 01:03:12,280 - E o vencedor é... - E tanta gente com frio, 779 01:03:12,680 --> 01:03:14,800 tremendo a noite inteira. 780 01:03:15,120 --> 01:03:17,160 E agora digo, peguem os gatos e esfolem. 781 01:03:17,520 --> 01:03:21,080 As peles poderão aquecer centenas de pessoas. 782 01:03:21,480 --> 01:03:23,280 Meu Deus, Phil! 783 01:03:23,600 --> 01:03:27,040 E o vencedor é... 784 01:03:34,920 --> 01:03:38,240 Dê-me o envelope! 785 01:03:44,800 --> 01:03:46,840 - Não se mexa! - O cano está frio. 786 01:03:47,160 --> 01:03:50,240 Está a temperatura ambiente. 787 01:03:50,680 --> 01:03:54,920 Está bem. Não é a bomba. 788 01:04:12,800 --> 01:04:14,600 - Pele branca... - 1,87cm de altura. 789 01:04:14,920 --> 01:04:17,360 - Se parecia com Phil Donahue. - Sim. 790 01:04:17,720 --> 01:04:21,080 - Ja... - É ele! 791 01:04:22,560 --> 01:04:24,240 Senhoras e senhores, 792 01:04:24,560 --> 01:04:29,400 palmas para a atriz internacional Pia Zadora. 793 01:04:32,520 --> 01:04:35,680 Lá está ele. Detenham-no. 794 01:04:36,080 --> 01:04:40,560 - Desculpe-me, isso é meleca no seu sapato? - Meleca? Onde? 795 01:04:40,760 --> 01:04:44,800 Ah, não. Ele tem de estar por aqui. 796 01:04:48,360 --> 01:04:53,160 Ele outra vez, não! Por favor, meu Deus! 797 01:05:50,640 --> 01:05:53,720 Agarrem-no! 798 01:06:02,640 --> 01:06:05,440 Ed Hocken e agente Nordberg do Esquadrão de Polícia. 799 01:06:05,800 --> 01:06:14,480 - Estamos aqui para prevenir um desastre. - Chegaram tarde. 800 01:06:15,840 --> 01:06:17,160 Hei, é Frank. 801 01:06:32,600 --> 01:06:36,760 Vamos, Nordberg! Temos que pegar o Frank. 802 01:07:16,480 --> 01:07:20,040 Calculei que íamos se encontrar. Quero respostas, bolinho de cereja. 803 01:07:20,440 --> 01:07:21,960 - Eu te amo. - Resposta errada. 804 01:07:22,280 --> 01:07:24,600 Deixei o clube dos idiotas há muito tempo. 805 01:07:24,960 --> 01:07:27,520 Anjo, você tem uma última chance. 806 01:07:27,880 --> 01:07:31,640 Não como aquelas da Liga de Beisebol à Steve Howe. 807 01:07:32,040 --> 01:07:34,560 - Onde está Jane? - Juro que não sei. 808 01:07:34,920 --> 01:07:37,640 - Onde está a bomba? - No envelope de Melhor Filme. 809 01:07:38,000 --> 01:07:40,760 Sr. Drebin, quero me regenerar. 810 01:07:41,120 --> 01:07:43,480 Estou cansada de mentir. 811 01:07:43,840 --> 01:07:47,400 Beije-me. Beije-me, por favor. 812 01:07:47,800 --> 01:07:49,880 Nunca beijei lábios tão inocentes. 813 01:07:50,240 --> 01:07:53,720 Tão puros. 814 01:08:12,520 --> 01:08:14,760 Parecia-se com o Phil Donahue. 815 01:08:15,120 --> 01:08:18,760 - É ele! - Eu apanho, chefe. 816 01:08:19,040 --> 01:08:22,560 Na apresentação do prêmio pelo Melhor Filme, 817 01:08:22,960 --> 01:08:29,120 temos Olympia Dukakis e James Earl Jones. 818 01:08:35,040 --> 01:08:36,640 Meu Deus, que é aquilo? 819 01:08:36,960 --> 01:08:39,680 Parece Phil Donahue vomitando em uma tuba. 820 01:08:40,080 --> 01:08:43,800 Toma nota. Não devemos convidar Donahue no ano que vem. 821 01:08:44,200 --> 01:08:46,200 Obrigado. Boa noite. 822 01:08:46,520 --> 01:08:50,400 Temos o privilégio de apresentar o prêmio final. 823 01:08:50,840 --> 01:08:54,680 Frank, estávamos preocupados. Onde está Rocco e Tanya? 824 01:08:55,080 --> 01:08:58,040 - Frank, sente-se. Calma. - Graças a Deus que está bem. 825 01:08:58,400 --> 01:09:02,640 "Instintos Indecentes" e "Serragem e Míldio". 826 01:09:03,080 --> 01:09:07,160 Todos estes filmes foram sucesso de bilheteira, exceto um. 827 01:09:07,600 --> 01:09:09,480 - Que é aquilo? - O prêmio para o melhor filme. 828 01:09:09,800 --> 01:09:11,600 Tenho certeza que vai ganhar "Serragem e Míldio". 829 01:09:11,920 --> 01:09:13,760 Pode fazer um favor, Olympia? 830 01:09:14,080 --> 01:09:16,640 Meu Deus! É aquele! 831 01:09:17,000 --> 01:09:20,480 O Oscar para o Melhor Filme vai... 832 01:09:20,880 --> 01:09:23,000 - Espere! - Perfeito! 833 01:09:23,360 --> 01:09:26,280 Desculpe, adorei você em "Coneheads". Você também. 834 01:09:26,640 --> 01:09:29,960 Deixem-me abri-lo. 835 01:09:31,600 --> 01:09:35,040 A bomba! 836 01:09:44,760 --> 01:09:48,200 Não se mexam e ninguém sairá machucado. 837 01:09:49,160 --> 01:09:51,200 Bem, a partir de agora. 838 01:09:51,560 --> 01:09:54,280 Sentem-se. A festa acabou! 839 01:09:54,640 --> 01:09:56,200 Este programa está permanentemente encerrado. 840 01:09:56,520 --> 01:09:58,160 OK. Não entrem em pânico. 841 01:09:58,480 --> 01:10:00,240 Câmera 2, filme a velha. 842 01:10:00,560 --> 01:10:02,160 Melhor chegar um pouco para trás, 2. 843 01:10:02,480 --> 01:10:05,760 - Eu disse, "ninguém se mexa". - Sentem-se e prestem atenção. 844 01:10:06,160 --> 01:10:09,000 Não quero matar ninguém, a não ser que eu seja obrigada. 845 01:10:09,360 --> 01:10:13,600 Joguem suas armas para cá. 846 01:10:16,560 --> 01:10:20,120 Acredito que a bomba pertence a mim. Entregue, Drebin. 847 01:10:20,520 --> 01:10:23,200 Quer ter a honra de matá-lo, mãe? 848 01:10:23,560 --> 01:10:26,960 Mexam uma pestana e morrem. 849 01:10:32,480 --> 01:10:35,080 Dê-me essa arma! 850 01:10:35,440 --> 01:10:40,440 - Meu Deus! - Nessa eu não caio. 851 01:10:44,240 --> 01:10:45,760 "APLAUSOS" 852 01:10:47,200 --> 01:10:48,480 "APLAUSOS DE PÉ" 853 01:10:55,480 --> 01:10:56,360 - Mamãe! - Está morta, Rocco. 854 01:10:56,680 --> 01:10:58,960 Morta? Isso é tudo. 855 01:10:59,360 --> 01:11:02,520 Vou contigo, mãe! 856 01:11:02,960 --> 01:11:05,600 Me dá a bomba, Drebin, ou mato a garota. 857 01:11:05,920 --> 01:11:09,280 Está bem, Rocco. Farei o que você quiser. 858 01:11:09,680 --> 01:11:10,880 Não lhe faça mal. 859 01:11:11,200 --> 01:11:14,040 Se tirar a bomba, vai matar todo mundo. 860 01:11:14,440 --> 01:11:16,600 - Nada feito, Rocco. - Então lhe dou um tiro. 861 01:11:16,960 --> 01:11:20,360 - Se fizer, esvaziarei o envelope. - Frank, pense nisso. 862 01:11:20,720 --> 01:11:22,800 De qualquer forma, estará morta. 863 01:11:23,120 --> 01:11:24,920 Matará você mesmo e todo mundo. 864 01:11:25,280 --> 01:11:26,920 É... 865 01:11:27,240 --> 01:11:30,240 Eu te matarei, Drebin, se não fizer o que eu falo. 866 01:11:30,600 --> 01:11:32,560 - Jane? - Estarei salva. Assim como todos. 867 01:11:32,880 --> 01:11:35,640 - Mas você morrerá. - Está ficando complicado, Rocco. 868 01:11:36,040 --> 01:11:42,360 Vamos ser lógicos. Você, psicótico, leva o envelope e eu a arma. 869 01:11:42,880 --> 01:11:46,240 Sei o que está fazendo? 870 01:11:51,240 --> 01:11:54,280 Está bem! 871 01:11:55,080 --> 01:11:59,280 Aqui está o melhor filme, frente a uma audiência mundial. Este lugar vai explodir. 872 01:11:59,720 --> 01:12:03,880 Se eu morrer, que seja num momento feliz. 873 01:12:04,280 --> 01:12:09,320 Espere, Rocco. Antes de explodir com tudo isso, posso tirar a cuecas da bunda? 874 01:12:09,800 --> 01:12:13,960 - Temos que morrer confortavelmente. - Está bem, mas nada mais. 875 01:12:16,280 --> 01:12:21,320 - Desiste, Rocco. Está acabado. - Olhe, George Hamilton. 876 01:12:23,520 --> 01:12:26,840 Vem me pegar, Drebin. 877 01:12:27,240 --> 01:12:28,840 Me dê uma arma. 878 01:12:29,160 --> 01:12:30,760 Tira a bomba, Nordberg. 879 01:12:31,080 --> 01:12:34,920 Agüenta, querida. 880 01:12:35,280 --> 01:12:37,640 Ajude-me, Frank! 881 01:12:38,000 --> 01:12:40,520 Sei o que estou fazendo? 882 01:12:42,360 --> 01:12:46,160 Odeio alturas. 883 01:12:46,880 --> 01:12:50,800 Mexa-se, mana. 884 01:12:51,520 --> 01:12:53,200 Nada de comerciais. Vamos continuar. 885 01:12:53,520 --> 01:12:55,840 Certo policiais, mataram a minha mãe! 886 01:12:56,160 --> 01:12:57,920 Vou tirar essa garota de vocês. 887 01:12:58,280 --> 01:13:02,800 Ouviram, policiais? Um empurrão e a Sra. Drebin ficará como um mingau. 888 01:13:03,240 --> 01:13:06,040 Leva uma câmera lá acima. Pode ser meu melhor trabalho. 889 01:13:06,400 --> 01:13:08,920 Alguma última palavra antes de joga-la? 890 01:13:09,280 --> 01:13:12,080 - Sim. Não faça isso. - Algo mais? 891 01:13:12,440 --> 01:13:14,440 Frank, eu te amo. 892 01:13:14,760 --> 01:13:17,880 Quero que o mundo saiba que você é o homem perfeito. 893 01:13:18,280 --> 01:13:20,200 Frank, espero que você possa me escutar. 894 01:13:20,520 --> 01:13:21,920 E dizem que não sei fazer drama. 895 01:13:22,240 --> 01:13:25,800 Foi um erro pedir para você sair da polícia. 896 01:13:26,200 --> 01:13:30,720 Agora sei porque não era bom na cama. 897 01:13:31,160 --> 01:13:33,840 Sim, agora compreendo isso e outras coisas. 898 01:13:34,200 --> 01:13:36,200 Está tudo em ordem. 899 01:13:36,560 --> 01:13:41,600 Não se mexam. Vibrações podem fazê-la explodir. 900 01:13:41,880 --> 01:13:45,720 Frank, aprendi a lição, e apesar de ser já possivelmente tarde para mim, 901 01:13:46,160 --> 01:13:49,560 quero que todas as senhoras saibam uma coisa. 902 01:13:49,920 --> 01:13:52,120 Tratem bem seus maridos. 903 01:13:52,480 --> 01:13:57,040 Porque homens bons não caem do céu. 904 01:14:00,720 --> 01:14:04,800 Ele está preso no cabo. Ajude-o, Frank. 905 01:14:14,880 --> 01:14:17,840 Já vou, mamãe! 906 01:14:21,760 --> 01:14:25,680 Papshmir? 907 01:14:38,200 --> 01:14:41,520 Jane, nunca mais vamos nos separar. 908 01:14:41,920 --> 01:14:47,240 Oh, Frank! Você gosta de mim. Gosta mesmo! 909 01:15:04,200 --> 01:15:05,280 "NOVE MESES DEPOIS" 910 01:15:05,560 --> 01:15:08,200 - Frank, mais devagar! - Depressa! 911 01:15:08,640 --> 01:15:10,200 Tem calma. Temos tempo de sobra. 912 01:15:10,520 --> 01:15:12,760 - Trouxe a câmara? - Está aqui. Em que quarto está ela? 913 01:15:13,080 --> 01:15:15,680 Sala de partos. Deve ser aqui. 914 01:15:16,080 --> 01:15:18,960 Jane, sou eu. Estou aqui. 915 01:15:19,320 --> 01:15:20,880 Força agora! 916 01:15:21,200 --> 01:15:23,400 Respira, querida. Respira, Jane! 917 01:15:23,720 --> 01:15:25,400 Mais força. Isso mesmo. 918 01:15:25,720 --> 01:15:29,600 Parabéns, papai. É um menino. 919 01:15:33,040 --> 01:15:34,800 Nordberg! Chega aqui! 920 01:15:35,120 --> 01:15:39,920 - Frank, é um menino! - Eu sei!