1 00:00:59,592 --> 00:01:04,597 КАРАТЭ-МАЛЫШКА 2 00:01:51,177 --> 00:01:52,679 Я тоже рад вас видеть. 3 00:02:24,477 --> 00:02:28,815 Луиза. Прекрасная Луиза. 4 00:02:32,152 --> 00:02:36,489 Несмотря на то, что многие семьи были в лагерях для интернированных, 5 00:02:36,623 --> 00:02:39,192 мы, японские американцы, доблестно сражались 6 00:02:39,325 --> 00:02:41,194 за нашу страну во Второй мировой войне. 7 00:02:42,428 --> 00:02:46,399 Мы развили особые дружеские отношения с нашими белыми офицерами, 8 00:02:46,566 --> 00:02:52,238 понимая, что мы разделяем идеалы, на которых построена наша страна. 9 00:02:52,405 --> 00:02:54,607 В сражениях под Италией и Францией 10 00:02:55,441 --> 00:03:01,247 наше подразделение отличилось во Второй мировой войне. 11 00:03:01,648 --> 00:03:04,784 Сегодня президент Соединенных Штатов 12 00:03:04,918 --> 00:03:08,221 удостоил нас особой почетной награды. 13 00:03:08,555 --> 00:03:11,457 От нашего имени награду принимают 14 00:03:11,591 --> 00:03:14,394 сержант Кэцукэ Мияги 15 00:03:14,527 --> 00:03:19,198 и миссис Луиза Пирс, вдова лейтенанта Джека Пирса. 16 00:03:19,766 --> 00:03:24,837 Эти мужчины - легендарные солдаты, служившие в полку героев. 17 00:03:25,204 --> 00:03:28,341 Внимание! 18 00:03:30,310 --> 00:03:32,579 Гвардия! Знамя. 19 00:03:32,745 --> 00:03:36,216 Внимание! 20 00:03:49,629 --> 00:03:53,266 Бостон 21 00:04:03,643 --> 00:04:06,813 - Еще картошки, м-р Мияги? - Нет, спасибо, Луиза. 22 00:04:06,980 --> 00:04:09,415 Мияги любит рис, помните? 23 00:04:14,687 --> 00:04:18,558 Мне так жаль, что моя внучка с вами не познакомится. 24 00:04:18,691 --> 00:04:20,860 Я не знаю, где она пропадает. 25 00:04:22,662 --> 00:04:27,000 Джули, это м-р Мияги. Друг твоего деда. 26 00:04:31,537 --> 00:04:33,306 Здрасьте. 27 00:04:34,607 --> 00:04:38,311 Извините, я сейчас вернусь. 28 00:04:41,047 --> 00:04:44,617 Джули, я хочу, чтобы ты пошла и познакомилась с м-м Мияги. 29 00:04:44,784 --> 00:04:47,854 - Я уже сказала "здрасьте". - Я хочу, чтобы ты с ним поговорила. 30 00:04:47,987 --> 00:04:49,589 Ты его пригласила. Сама с ним и говори. 31 00:04:49,756 --> 00:04:51,658 - Что ты делаешь? - Беру немного мяса. 32 00:04:51,791 --> 00:04:53,526 - Зачем? - Для друга. 33 00:04:53,660 --> 00:04:55,962 Могу я спросить, для какого друга? 34 00:04:56,596 --> 00:05:00,433 Почему каждый раз, когда я прихожу домой, оказываюсь в отделении полиции? 35 00:05:00,566 --> 00:05:02,035 Хочешь снять мои отпечатки? 36 00:05:02,402 --> 00:05:05,938 Я переживаю за тебя, вот и все. Ты должна сказать, чего ты хочешь. 37 00:05:06,072 --> 00:05:08,708 Я хочу, чтобы меня оставили в покое. 38 00:05:08,841 --> 00:05:11,311 Куда ты? Сьюзан! 39 00:05:14,013 --> 00:05:17,617 Меня зовут Джули. Мою маму звали Сьюзан. 40 00:05:17,750 --> 00:05:21,054 Она погибла в аварии вместе с моим отцом, они оба мертвы. 41 00:05:21,387 --> 00:05:23,523 Перестань пытаться их вернуть. 42 00:05:28,561 --> 00:05:30,430 Простите, что вам пришлось это все видеть. 43 00:05:30,730 --> 00:05:35,802 - Она все время злится. - Любой, кто теряет родителя, 44 00:05:37,670 --> 00:05:39,972 находится в большой печали. 45 00:05:40,473 --> 00:05:44,744 Горе, спрятанное в сердце, становится гневом. 46 00:05:45,778 --> 00:05:47,780 Я не знаю, что мне делать. 47 00:05:48,047 --> 00:05:50,516 У меня есть предложение. 48 00:05:58,424 --> 00:06:02,128 Предлагаю Луизе-сан 49 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 полить цветы. 50 00:06:06,632 --> 00:06:08,601 Что вы имеете в виду под цветами? 51 00:06:08,735 --> 00:06:10,970 Не здесь цветок. 52 00:06:11,104 --> 00:06:13,740 Цветок в саду Мияги. 53 00:06:13,906 --> 00:06:15,942 Калифорния. 54 00:07:08,928 --> 00:07:11,197 Привет, Ангел. 55 00:07:11,531 --> 00:07:13,499 Привет. 56 00:07:17,470 --> 00:07:19,772 Как у тебя дела? 57 00:07:20,006 --> 00:07:22,041 Как твое крыло? 58 00:07:22,642 --> 00:07:24,844 Тебе лучше? 59 00:07:25,912 --> 00:07:29,482 Иди сюда. Можешь подойти? Давай, прыгай на руку. 60 00:07:30,216 --> 00:07:33,920 Хорошая девочка. Прогуляемся? 61 00:07:34,520 --> 00:07:36,122 Пошли. 62 00:07:38,491 --> 00:07:41,494 Я опять поругалась с бабушкой. 63 00:07:42,061 --> 00:07:45,097 Как бы я хотела, чтобы мои родители были живы. 64 00:07:46,799 --> 00:07:50,069 Все было бы куда проще. 65 00:07:53,473 --> 00:07:55,041 Знаешь... 66 00:07:55,608 --> 00:07:59,545 ...если бы кто-то узнал, что ты здесь, тебя забрали бы. 67 00:07:59,679 --> 00:08:01,214 Это ведь было бы ужасно? 68 00:08:01,547 --> 00:08:06,519 В маленькой клетке ты ни с кем бы не познакомилась. 69 00:08:13,793 --> 00:08:17,530 - Сорок четыре, код "два". - Сейчас проверим. 70 00:08:19,732 --> 00:08:22,602 Ларри, посмотри сюда, на крышу. 71 00:08:26,239 --> 00:08:29,141 Если она еще не спрыгнула, я ей помогу. 72 00:08:29,275 --> 00:08:32,178 Я сейчас вернусь. Сиди тихо, хорошо? 73 00:08:39,919 --> 00:08:42,255 - Ты в порядке? - Да, я в норме. 74 00:08:48,794 --> 00:08:52,064 - Думаешь, она еще наверху? - Без понятия. 75 00:08:52,665 --> 00:08:54,667 Что это было? 76 00:08:54,901 --> 00:08:56,736 Берегись! 77 00:08:57,136 --> 00:08:59,205 Ты! Стоять! 78 00:08:59,539 --> 00:09:02,642 Я сказал, стоять! Полиция! 79 00:09:19,292 --> 00:09:21,060 Стой! 80 00:09:21,794 --> 00:09:24,263 Да ладно. 81 00:09:36,809 --> 00:09:38,578 Джули. 82 00:09:38,711 --> 00:09:40,913 Знаешь, я это все уже слышала. 83 00:09:41,047 --> 00:09:44,951 Может, запишешь это на видео, чтобы я могла промотать знакомые места? 84 00:09:45,084 --> 00:09:49,021 Я люблю тебя, Джули, и знаю, что ты меня тоже любишь. 85 00:09:49,155 --> 00:09:53,159 Но мы с тобой ведем себя так, словно ненавидим друг друга. 86 00:09:53,626 --> 00:09:57,863 Разговоры не помогают, а только делают хуже. 87 00:09:58,130 --> 00:10:02,034 М-р Мияги пригласил меня к себе на некоторе время в Калифорнию. 88 00:10:02,168 --> 00:10:05,838 Он останется здесь и позаботится обо всем, пока меня не будет. 89 00:10:11,010 --> 00:10:12,945 Джули. 90 00:10:15,748 --> 00:10:20,720 Белая зона - только для немедленной посадки и высадки пассажиров. 91 00:10:20,853 --> 00:10:22,321 Парковка запрещена. 92 00:10:22,655 --> 00:10:26,325 Пожалуйста, не оставляйте багаж без присмотра. 93 00:10:29,695 --> 00:10:32,865 - Пожалуйста, носильщик. - Да, сэр? 94 00:10:33,099 --> 00:10:34,900 Сюда. 95 00:10:35,134 --> 00:10:40,239 Я-- Я пыталась поговорить с тобой и не злиться. 96 00:10:40,373 --> 00:10:43,109 Но все идет наперекосяк, и я не знаю почему. 97 00:10:44,276 --> 00:10:46,012 У меня тоже все идет наперекосяк. 98 00:10:49,815 --> 00:10:51,384 Пока. 99 00:10:57,423 --> 00:11:00,993 Бабушка только на самолет, 100 00:11:01,160 --> 00:11:03,663 а уже скучать по тебе. 101 00:11:04,797 --> 00:11:07,733 У меня день рождения через пару недель. Она, наверное, забыла. 102 00:11:08,234 --> 00:11:10,369 День рождения. 103 00:11:10,703 --> 00:11:14,940 Очень особенный день. У всех есть день рождения. 104 00:11:15,141 --> 00:11:18,978 Мияги готовить тебе особенный ужин, хорошо? 105 00:11:19,779 --> 00:11:21,147 Темпура. 106 00:11:21,280 --> 00:11:24,316 Темпура, сукияки. Ты нравиться? 107 00:11:25,184 --> 00:11:26,952 Не нравиться. Ладно. 108 00:11:27,086 --> 00:11:30,823 Суши. Суши. Сашими. 109 00:11:30,990 --> 00:11:33,192 Сашими. Нет. Ладно. 110 00:11:33,726 --> 00:11:39,131 Мияги понять. Гамбургер-терияки с картошкой фри. 111 00:11:40,332 --> 00:11:45,704 Слушай, мне не нужен собенный ужин. Я сама о себе позабочусь. 112 00:11:46,705 --> 00:11:48,007 Я знаю, куда пойду. 113 00:11:48,174 --> 00:11:52,044 Хорошо. Мияги тоже знать, куда ты идти. 114 00:11:52,178 --> 00:11:53,879 В школу. 115 00:12:00,052 --> 00:12:04,123 Мияги забирать тебя здесь после обеда, хорошо, Джули-сан? 116 00:12:54,507 --> 00:12:57,409 На уроки. Марш! 117 00:13:10,122 --> 00:13:11,390 Доброе утро, Джули. 118 00:13:11,957 --> 00:13:14,493 Нет. Это вредно для ушей. 119 00:13:14,860 --> 00:13:16,562 Иди к черту, Нед. 120 00:13:16,896 --> 00:13:19,198 Я могу отвести тебя к директору 121 00:13:19,365 --> 00:13:23,235 и обеспечить тебе проблемы. Или забрать тебя завтра вечером 122 00:13:23,369 --> 00:13:25,371 и отвезти в доки. 123 00:13:25,504 --> 00:13:27,973 Ты была в доках, не так ли, Джули? 124 00:13:28,107 --> 00:13:30,943 - Такая хорошенькая. - Губу раскатал. 125 00:13:32,912 --> 00:13:36,815 Большинство девчонок в этой школе сами меня приглашают. 126 00:13:36,949 --> 00:13:39,818 А тебе повезло получить приглашение. 127 00:13:39,952 --> 00:13:41,420 Давай, Джули... 128 00:13:41,554 --> 00:13:44,323 -...сама знаешь, как все будет. - Отпусти меня. 129 00:13:44,456 --> 00:13:47,159 Начнешь тусить со мной и моими друзьями, 130 00:13:47,293 --> 00:13:49,562 и у тебя будет все, что только пожелаешь. 131 00:13:49,895 --> 00:13:52,364 - Отпусти меня. - Что происходит, Нед? 132 00:13:52,998 --> 00:13:54,833 Полковник Дуган, сэр. 133 00:13:54,967 --> 00:13:57,036 Я поймал эту юную леди за курением. 134 00:13:57,169 --> 00:13:59,405 Ты о чем вообще? Я не курила. 135 00:13:59,538 --> 00:14:01,607 Ее зовут Джули Пирс... 136 00:14:01,941 --> 00:14:03,209 ...сэр. 137 00:14:04,577 --> 00:14:07,046 В кабинет. Вперед. 138 00:14:07,246 --> 00:14:09,548 Придержите своего пса. 139 00:14:11,016 --> 00:14:15,454 Член "Альфа Элиты" поймал ее за курением в парнике. 140 00:14:15,955 --> 00:14:17,890 Положите ее досье в центральный файл. 141 00:14:18,023 --> 00:14:21,961 Если эта ученица накосячит еще раз, я хочу, чтобы ее отсюда выставили. 142 00:14:23,529 --> 00:14:26,498 - Смотря, что она сделает. - Нет. 143 00:14:28,267 --> 00:14:29,568 Никаких вторых шансов. 144 00:14:30,202 --> 00:14:32,538 Еще раз - и все. 145 00:14:35,207 --> 00:14:37,109 Согласен. 146 00:14:37,509 --> 00:14:40,579 Так, юная леди, вас предупредили. 147 00:14:41,013 --> 00:14:43,249 А теперь идите на урок. 148 00:14:43,883 --> 00:14:46,385 Школа большая. Еще потеряюсь. 149 00:14:46,518 --> 00:14:50,990 Макгоуэн, отведи ученицу на урок. Кабинет 238. 150 00:14:56,996 --> 00:15:01,166 - Привет, я Эрик. Как тебя зовут? - Иди к черту. 151 00:15:01,400 --> 00:15:05,170 "Иди к черту"? Забавное имя. Китайское? 152 00:15:05,304 --> 00:15:07,072 Не напрягайся, ладно? 153 00:15:07,206 --> 00:15:09,675 Ты просто еще один урод, работающий на полковника Дугана. 154 00:15:10,009 --> 00:15:11,944 У тебя с этим проблемы? 155 00:15:12,278 --> 00:15:15,047 Начнешь общаться с ублюдками - нахватаешься от них дурости. 156 00:15:15,214 --> 00:15:18,350 "Альфа Элита" - как футбольная команда на чемпионате. 157 00:15:18,484 --> 00:15:21,520 - Школа этим и знаменита. - Правильно. 158 00:15:22,354 --> 00:15:24,623 И ты веришь всему, что говорят? 159 00:15:24,957 --> 00:15:27,126 Я не верю, что тебя зовут "Иди к черту". 160 00:15:28,460 --> 00:15:30,262 До встречи. 161 00:15:31,397 --> 00:15:32,998 ДЕВОЧКИ 162 00:15:51,050 --> 00:15:53,018 - Макгоуэн, так? - Да. 163 00:15:53,152 --> 00:15:56,522 Полковник Дуган сказал, что ты отвел Джули Пирс на урок. 164 00:15:56,655 --> 00:15:58,290 Проблемы? 165 00:15:58,424 --> 00:16:01,393 - Нет. - Нет? Хорошо. 166 00:16:02,094 --> 00:16:04,396 Запомни: она моя. 167 00:16:19,111 --> 00:16:21,113 Кто-нибудь есть дома? 168 00:16:23,082 --> 00:16:24,717 Джули. 169 00:16:44,703 --> 00:16:46,705 Как крыло? 170 00:16:47,072 --> 00:16:48,707 Тебе лучше? 171 00:16:54,747 --> 00:16:56,215 Что ты здесь делаешь? 172 00:16:56,548 --> 00:16:58,117 Откуда у тебя сокол? 173 00:16:58,283 --> 00:17:01,620 Ей подстрелили крыло. Я нашла ее на траве рядом с залом. 174 00:17:01,754 --> 00:17:03,389 - Она кусается? - Да. 175 00:17:04,123 --> 00:17:07,026 Да. Так что отойди. 176 00:17:10,596 --> 00:17:12,698 Что это за место? 177 00:17:13,198 --> 00:17:16,035 Один из уборщиков раньше держал здесь голубей. 178 00:17:16,201 --> 00:17:20,472 Да? Круто. Свой собственный зоопарк. 179 00:17:20,606 --> 00:17:22,307 Это мой секрет, понял? 180 00:17:22,541 --> 00:17:24,043 Больше нет. 181 00:17:26,178 --> 00:17:28,580 - Ты это о чем? - О чем это я? 182 00:17:28,714 --> 00:17:30,616 О чем это я? 183 00:17:30,749 --> 00:17:33,218 Расскажешь кому-нибудь - пожалеешь. 184 00:17:33,385 --> 00:17:36,622 - О чем пожалею? - Ну, я-- 185 00:17:36,755 --> 00:17:38,557 Я позвоню "Доминос Пицца". 186 00:17:38,690 --> 00:17:41,493 И закажу 48 пицц поздно ночью. 187 00:17:41,627 --> 00:17:44,630 Отлично. Обожаю пиццу. Только без анчоусов, хорошо? 188 00:17:44,797 --> 00:17:48,100 Я напишу твое имя по всему женскому туалету. 189 00:17:49,268 --> 00:17:51,770 Я всем расскажу, что у тебя странная социальная фобия. 190 00:17:52,104 --> 00:17:54,773 Тогда я стану довольно популярным, а? 191 00:17:55,607 --> 00:17:57,476 - У тебя есть машина? - О, да. 192 00:17:57,609 --> 00:18:00,479 А тебе понравится полкило сахара в бензобаке? 193 00:18:00,612 --> 00:18:02,748 - Ты что ли разозлилась? - Да! 194 00:18:03,082 --> 00:18:06,518 - Мне это нравится. - Что ты собираешься делать с Ангелом? 195 00:18:09,388 --> 00:18:11,323 Что ты собираешься сделать? 196 00:18:11,490 --> 00:18:13,392 Увидишь. 197 00:18:15,761 --> 00:18:17,329 В прошлом... 198 00:18:17,463 --> 00:18:19,298 ...у нас были внешние враги. 199 00:18:19,498 --> 00:18:23,368 А теперь враг находится в нашей стране. 200 00:18:23,502 --> 00:18:25,571 В наших городах... 201 00:18:25,704 --> 00:18:27,840 ...в наших школах. 202 00:18:28,273 --> 00:18:32,411 На войне вы должны быть готовы и способны уничтожить врага. 203 00:18:32,578 --> 00:18:35,781 Ваша школа чиста и организована... 204 00:18:36,115 --> 00:18:40,385 ...потому что вы готовы и способны на максимальную отдачу. 205 00:18:40,686 --> 00:18:44,123 Если шпана приносит баллончик с краской, расписывает наши стены, 206 00:18:44,256 --> 00:18:47,392 мы зальем ему глаза этой краской, чтобы он увидел все в красном. 207 00:18:47,759 --> 00:18:50,496 Ребенок бросает обертку от конфеты - 208 00:18:50,629 --> 00:18:52,731 вы заставляете его поднять ее и съесть. 209 00:18:53,198 --> 00:18:55,601 - Поняли меня? - Да, сэр. 210 00:18:55,767 --> 00:18:57,336 Вы готовы и способны 211 00:18:57,469 --> 00:18:59,805 - к максимальной отдаче? - Да, сэр! 212 00:19:00,139 --> 00:19:01,673 - К максимуму усилий? - Да, сэр! 213 00:19:01,807 --> 00:19:04,209 - Дойти до предела? - Да, сэр! 214 00:19:04,343 --> 00:19:05,711 Хорошо. 215 00:19:05,878 --> 00:19:09,915 Это арена, а я бык. 216 00:19:10,382 --> 00:19:13,185 Моя задача - защищать. 217 00:19:13,318 --> 00:19:16,288 Ваша задача - атаковать. 218 00:19:17,156 --> 00:19:18,624 Покажите, на что способны. 219 00:19:18,857 --> 00:19:20,926 Это значит, что можно все, полковник Дуган? 220 00:19:21,326 --> 00:19:23,495 Пробуйте, что хотите. 221 00:19:37,209 --> 00:19:38,877 Я его держу. Бей его! 222 00:19:44,583 --> 00:19:45,851 Нед. 223 00:19:49,588 --> 00:19:51,290 - Очень хорошо, Нед. - Сэр! 224 00:19:54,193 --> 00:19:55,494 Где Макгоуэн? 225 00:19:57,863 --> 00:19:59,765 Макгоуэн, иди сюда. 226 00:20:03,502 --> 00:20:05,604 У тебя проблемы? 227 00:20:06,471 --> 00:20:09,942 Нет. Я готов сражаться за свою семью, я готов сражаться за себя. 228 00:20:10,309 --> 00:20:12,744 Но я не буду драться, чтобы вы могли показать, какой вы крутой. 229 00:20:12,911 --> 00:20:16,215 Может, тогда тебе стоит драться из ярости? 230 00:20:19,785 --> 00:20:21,353 Да! 231 00:20:21,520 --> 00:20:22,821 Это другое дело. 232 00:20:23,855 --> 00:20:25,824 Вот это мне нравится. 233 00:20:27,659 --> 00:20:29,528 Вернись. 234 00:20:32,331 --> 00:20:34,933 Видимо, так ты смог себя почувствовать мужиком, а? 235 00:20:35,267 --> 00:20:37,302 Тебе понравилось? 236 00:20:38,904 --> 00:20:41,640 Когда враг наиболее слаб, тогда ты его и сокрушишь. 237 00:20:41,807 --> 00:20:43,575 Извините. 238 00:20:43,842 --> 00:20:47,479 Я ищу ученицу по имени Джули Пирс. 239 00:20:48,280 --> 00:20:49,648 Ты еще кто? 240 00:20:51,683 --> 00:20:55,554 Меня зовут Мияги, я друг бабушки ученицы. 241 00:20:57,456 --> 00:20:59,725 Мне плевать, даже если ты друг Папы Римского. 242 00:20:59,858 --> 00:21:01,893 Ты здесь незаконно. 243 00:21:02,027 --> 00:21:03,929 Убирайся с территории школы. 244 00:21:07,499 --> 00:21:11,536 - Мальчик, ты в порядке? - Да, я в норме. 245 00:21:11,970 --> 00:21:15,941 На что уставились? Пробежались несколько кругов. Быстро! 246 00:21:16,541 --> 00:21:17,809 Быстро. 247 00:21:23,749 --> 00:21:27,886 Эй, я сказал тебе идти отсюда. 248 00:21:28,020 --> 00:21:30,689 У тебя пролемы со слухом? 249 00:21:30,822 --> 00:21:32,724 Нет, слух - нормально. 250 00:21:33,025 --> 00:21:36,428 Тогда, должно быть, проблема в твоем старом теле, оно ветшает. 251 00:21:36,561 --> 00:21:39,731 - Ты медленно двигаешься. - Я двигаться достаточно быстро... 252 00:21:39,865 --> 00:21:42,801 -...когда есть необходимость. - Я сказал тебе уйти. 253 00:21:43,435 --> 00:21:45,537 Мияги... 254 00:21:45,671 --> 00:21:50,075 ...расти в маленькой деревне в Окинаве. 255 00:21:50,409 --> 00:21:52,577 В то время... 256 00:21:52,711 --> 00:21:57,549 ...быть злой бык, жить на пастбище рядом с деревней. 257 00:21:57,683 --> 00:22:00,686 О, очень плохой бык. Он преследовать детей... 258 00:22:00,819 --> 00:22:03,955 ...женщин, которые идти за покупками, фермеров, всех. 259 00:22:04,323 --> 00:22:08,360 Однажды, большой праздник. 260 00:22:08,493 --> 00:22:10,629 Все счастливые. 261 00:22:17,602 --> 00:22:20,539 Это еще что значит? 262 00:22:22,841 --> 00:22:24,676 В тот день... 263 00:22:24,810 --> 00:22:27,879 ...бык стать хороший суп. 264 00:22:35,520 --> 00:22:38,690 - Ты рассказал Дугану о соколе? - Ты осталась, чтобы спросить? 265 00:22:38,857 --> 00:22:41,493 Если про Ангела узнают, ее заберут. 266 00:22:41,660 --> 00:22:44,362 Ты ее так назвала? Ангел? Ты знаешь, что она девочка? 267 00:22:44,496 --> 00:22:48,133 - Ты можешь просто ответить на вопрос? - Извини. Мне пора. 268 00:22:48,500 --> 00:22:52,871 Я не выйду из машины, пока не скажешь, что собрался с ней делать. 269 00:22:53,038 --> 00:22:54,806 Хорошо. Будь по-твоему. 270 00:22:57,442 --> 00:22:59,611 Тебе нравится моя машина? 271 00:22:59,911 --> 00:23:02,514 Это "Олдсмобиль-442". 272 00:23:02,647 --> 00:23:04,549 Спас его со свалки. 273 00:23:04,683 --> 00:23:05,984 Это просто машина. 274 00:23:06,151 --> 00:23:08,086 "Это просто машина"? 275 00:23:08,420 --> 00:23:11,089 Майкл Джордан просто играет в баскетбол? 276 00:23:11,423 --> 00:23:13,158 Уэйн Гретски - простой хоккеист? 277 00:23:13,525 --> 00:23:14,826 Не знаю, нет? 278 00:23:15,594 --> 00:23:18,697 Нет. Он великолепен, как и эта машина. 279 00:23:24,169 --> 00:23:26,838 - Куда ты едешь? - На работу. 280 00:23:29,107 --> 00:23:31,643 Ты машинист? 281 00:23:31,943 --> 00:23:33,779 Охранник. 282 00:23:33,912 --> 00:23:37,449 - Охранник? - Да. 283 00:23:37,582 --> 00:23:41,019 Мой дед раньше работал здесь инженером. 284 00:23:41,153 --> 00:23:44,890 Я просто гоняю крыс. Иди сюда, хочу тебе кое-что показать. 285 00:23:50,829 --> 00:23:53,198 Отсюда можно увидеть вершину мира. 286 00:23:53,565 --> 00:23:55,066 Поднимайся. 287 00:24:00,739 --> 00:24:02,007 БРЭЙНТРИ 288 00:24:08,880 --> 00:24:10,949 Зачем ты этим занимаешься? 289 00:24:12,717 --> 00:24:15,554 Ради денег. Зачем еще? 290 00:24:16,788 --> 00:24:20,158 Мой-- Мой отец ушел от нас шесть лет назад. 291 00:24:20,492 --> 00:24:23,695 Какое-то время он присылал деньги, а потом перестал. 292 00:24:23,829 --> 00:24:26,131 Мне пришлось найти работу. 293 00:24:27,599 --> 00:24:31,770 Не знаю, он, наверное, посчитал, что мы не так уж важны. 294 00:24:35,473 --> 00:24:38,810 Это неважно, это временно. 295 00:24:38,944 --> 00:24:42,781 Я собираюсь в Воздушную Академию. Буду летчиком-истребителем. 296 00:24:42,914 --> 00:24:44,683 Дуган сказал, меня возьмут. 297 00:24:44,816 --> 00:24:47,219 Ты поэтому вступил в его группу? 298 00:24:47,886 --> 00:24:49,654 Да. 299 00:24:49,921 --> 00:24:52,190 Да, это заноза в заднице, но... 300 00:24:52,524 --> 00:24:55,660 ...это приведет меня в кабину пилота "Ф-15". 301 00:24:56,261 --> 00:24:58,930 Я никогда не думаю о будущем. 302 00:24:59,164 --> 00:25:01,132 Конечно, думаешь. 303 00:25:01,600 --> 00:25:04,035 Конечно, думаешь. Что ты будешь делать в следующем месяце? 304 00:25:04,169 --> 00:25:05,871 Не знаю. 305 00:25:06,705 --> 00:25:09,708 - А на следующей неделе? - Мне все равно. 306 00:25:09,841 --> 00:25:12,510 А что ты будешь делать в следующие пять секунд? 307 00:25:13,078 --> 00:25:14,813 Я заставлю тебя пообещать мне... 308 00:25:14,946 --> 00:25:17,949 ...что ты никому не расскажешь о соколе. 309 00:25:18,083 --> 00:25:19,784 Не волнуйся. 310 00:25:19,918 --> 00:25:21,586 Обещай. 311 00:25:22,287 --> 00:25:25,290 - Слушай, если тебе это так важно-- - Обещай! 312 00:25:27,259 --> 00:25:28,994 Хорошо. 313 00:25:29,694 --> 00:25:31,529 Обещаю. 314 00:25:32,797 --> 00:25:34,666 Обещаю. 315 00:25:35,033 --> 00:25:40,138 Сайонара. Еще поговорим. Пока-пока. 316 00:25:42,274 --> 00:25:45,176 Джули-сан. Привет. 317 00:25:47,312 --> 00:25:49,281 Джули-сан. 318 00:25:49,614 --> 00:25:51,650 Как школа--? 319 00:25:51,783 --> 00:25:54,185 Что с вами такое? Вы с ума сошли? 320 00:25:54,319 --> 00:25:57,555 Вы должны стучать, прежде чем зайти к девушке в комнату! 321 00:25:57,689 --> 00:26:02,928 Очень извини. Мияги извиниться. Очень извини. 322 00:26:03,094 --> 00:26:04,896 Очень извини. О, очень извини. 323 00:26:08,900 --> 00:26:10,769 Хорошо, я оделась. Теперь можете смотреть. 324 00:26:14,105 --> 00:26:17,142 Мияги извиниться. Понимать... 325 00:26:17,275 --> 00:26:19,110 ...раньше... 326 00:26:19,244 --> 00:26:21,346 ...жить с другом. Дэниэл-сан. 327 00:26:21,713 --> 00:26:24,683 Дэниэл-сан идти в комнату Мияги, Мияги идти в комнату Дэниэл-сан. 328 00:26:24,849 --> 00:26:26,618 Ничего особенного. 329 00:26:27,252 --> 00:26:28,853 Мальчики проще. 330 00:26:29,054 --> 00:26:31,856 - Просто забудьте об этом, ладно? - Ладно. 331 00:26:32,791 --> 00:26:36,661 Сегодня Мияги ехать в школу за Джули-сан... 332 00:26:36,828 --> 00:26:39,064 ...но ты нет. 333 00:26:39,197 --> 00:26:41,366 Я ходила в депо поговорить с одним парнем. 334 00:26:41,733 --> 00:26:44,769 - Ничего особенного. - Мияги говорить с людьми. 335 00:26:44,903 --> 00:26:46,604 Твои учителя. 336 00:26:46,738 --> 00:26:49,607 Принести домашнюю работу, ты пропускать три недели. 337 00:26:50,041 --> 00:26:52,777 Отлично. Может, займусь ей как-нибудь. 338 00:26:53,611 --> 00:26:55,947 Может, делать сегодня? 339 00:26:56,848 --> 00:26:58,817 Не приказывайте мне. 340 00:26:58,950 --> 00:27:02,354 Это не приказ. Это маленькая просьба. 341 00:27:02,687 --> 00:27:05,724 Я сказала вам утром, я знаю, куда идет моя жизнь... 342 00:27:05,857 --> 00:27:08,727 ...и мне не нужны математические проблемы, чтобы туда попасть. 343 00:27:08,860 --> 00:27:10,628 Джули-сан... 344 00:27:11,329 --> 00:27:13,999 ...амбиции без знания... 345 00:27:14,132 --> 00:27:18,770 ...как лодка на сухой земле. 346 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Проехали, я пошла отсюда. 347 00:27:26,044 --> 00:27:29,147 Джули-сан. Джули-сан. 348 00:27:29,647 --> 00:27:31,149 Джули-сан. 349 00:27:31,282 --> 00:27:34,419 Можете не вмешиваться в мою жизнь? Хватит говорить мне, что делать! 350 00:27:34,786 --> 00:27:37,722 Не пытаться говорить ничего. Пытаться тебя научить. 351 00:27:37,856 --> 00:27:41,960 Научить меня? Посмотрите на себя, вы даже по-английски не умеете говорить! 352 00:27:53,271 --> 00:27:55,440 - Мне очень жаль. Ты в порядке? - В порядке. 353 00:27:55,807 --> 00:27:58,343 Ты в порядке? Мне очень жаль. 354 00:27:58,676 --> 00:28:00,712 Она выскочила из ниоткуда. Я ее не увидел. 355 00:28:00,845 --> 00:28:02,747 - Ты больно? - Я сказала, что я в порядке. 356 00:28:03,048 --> 00:28:06,284 Эй, подожди, мне очень-- Слушай, мне очень жаль. 357 00:28:06,418 --> 00:28:09,287 Мне нужно доставить пиццу. Начальник и так мной недоволен. 358 00:28:09,454 --> 00:28:12,791 У меня были проблемы с-- Мне пора. Извини! 359 00:28:13,425 --> 00:28:17,796 Ты уверена, что ты в порядке? Мне пора. Мне очень жаль. 360 00:28:23,334 --> 00:28:24,869 Начинайте. 361 00:28:25,003 --> 00:28:28,440 Как моя бабушка. Скажите мне, что я опять неправа. 362 00:28:28,773 --> 00:28:32,210 "Джули, ты такая безрассудная. Джули, ты опять вышла из себя". 363 00:28:33,878 --> 00:28:36,815 Джули-сан. Мияги ничего не надо говорить. 364 00:28:36,948 --> 00:28:39,884 Ты очень хорошо справляешься, спасибо. 365 00:28:40,385 --> 00:28:41,986 Вы ничего не скажете? 366 00:28:42,854 --> 00:28:45,256 Один вопрос. 367 00:28:45,390 --> 00:28:48,159 - Где ты этому научиться? - Научилась чему? 368 00:28:48,326 --> 00:28:51,863 Прыгать в позицию тигра, когда машина тебя чуть не сбить. 369 00:28:51,996 --> 00:28:54,299 Этому не учить в женских спортзалах. 370 00:28:55,066 --> 00:28:57,202 Я не знаю, о чем вы говорите. 371 00:28:57,335 --> 00:28:59,904 Я просто среагировала. 372 00:29:23,461 --> 00:29:27,132 Папа учил меня каратэ, когда я была маленькой девочкой. 373 00:29:28,933 --> 00:29:31,903 Мы раньше практиковались каждый день после школы. 374 00:29:32,137 --> 00:29:34,272 Он думал, это игра... 375 00:29:34,439 --> 00:29:37,342 Твой дедушка... 376 00:29:37,475 --> 00:29:39,911 ...спас жизнь Мияги... 377 00:29:40,345 --> 00:29:43,181 ...много лет назад. 378 00:29:43,782 --> 00:29:46,184 Шла война. 379 00:29:47,185 --> 00:29:51,990 Мияги хотеть говорить: "Спасибо"... 380 00:29:52,123 --> 00:29:55,059 ...учить его каратэ. 381 00:29:55,260 --> 00:29:57,962 Он любить каратэ. 382 00:29:59,097 --> 00:30:01,499 Он учить твой отец. 383 00:30:01,900 --> 00:30:04,302 Твой отец учить тебя. 384 00:30:06,004 --> 00:30:08,206 А потом они умерли. 385 00:30:08,873 --> 00:30:11,176 Все умерли. 386 00:30:13,011 --> 00:30:15,246 Мияги понимать. 387 00:30:15,580 --> 00:30:19,150 У Мияги тоже однажды быть родители. 388 00:30:20,552 --> 00:30:24,556 Гнев их не вернуть. 389 00:30:29,227 --> 00:30:31,229 Мама была очень красивой женщиной. 390 00:30:31,396 --> 00:30:34,499 Каждый раз, наблюдая, как она собирается на вечеринку... 391 00:30:35,133 --> 00:30:38,136 ...я думала, что она похожа на волшебную принцессу. 392 00:30:38,403 --> 00:30:40,271 Папа ее любил. 393 00:30:40,405 --> 00:30:45,877 Он был мудрым, смешным и добрым. 394 00:30:49,113 --> 00:30:51,549 Это неправильно, что их убили. 395 00:30:52,450 --> 00:30:53,918 Это нечестно. 396 00:30:56,187 --> 00:30:59,257 Смерть ни к кому не честная. 397 00:31:00,959 --> 00:31:04,929 Но мы должны жить наши жизни. 398 00:31:05,063 --> 00:31:08,366 Я раньше видела их так четко... 399 00:31:08,499 --> 00:31:10,435 ...так ярко. 400 00:31:11,402 --> 00:31:14,405 А теперь мне остались лишь эти фотографии. 401 00:31:16,307 --> 00:31:19,510 Джули-сан, родители оставить тебе... 402 00:31:19,644 --> 00:31:22,380 ...не только фотографии. 403 00:31:22,513 --> 00:31:26,417 Оставить тебе очень важное наследие. 404 00:31:27,151 --> 00:31:30,054 - Какое наследие? - Каратэ. 405 00:31:31,990 --> 00:31:33,558 Что в этом такого особенного? 406 00:31:35,393 --> 00:31:38,463 Каратэ здесь. 407 00:31:39,664 --> 00:31:44,903 Но сейчас ты слишком молода, чтобы понять... 408 00:31:45,036 --> 00:31:48,006 ...настоящую ценность каратэ. 409 00:31:48,239 --> 00:31:52,610 Хоть раз я хотела бы получить от вас понятный ответ. 410 00:31:55,246 --> 00:32:00,618 Ответ важен только при правильный вопрос. 411 00:32:02,387 --> 00:32:06,124 Именно об этом я и говорю. 412 00:32:29,414 --> 00:32:33,217 Эй, почему моя косметика разбросана по всей ванной? 413 00:32:33,351 --> 00:32:35,253 Слишком много косметики. 414 00:32:35,386 --> 00:32:36,721 Что? 415 00:32:37,055 --> 00:32:40,191 В ванной слишком много косметики. 416 00:32:40,325 --> 00:32:42,193 Что значит слишком много косметики? 417 00:32:42,327 --> 00:32:45,063 Нет такого понятия как "слишком много косметики". 418 00:32:45,196 --> 00:32:50,368 - Джули-сан, проблема появляется-- - Проблема в моих зубах. 419 00:32:50,501 --> 00:32:53,338 Я только что поняла: они не подходят к моему носу. 420 00:32:55,239 --> 00:32:58,443 Зубы в порядке, нос в порядке. 421 00:32:58,576 --> 00:33:01,980 Все ко всему подходит. 422 00:33:03,648 --> 00:33:07,352 Я думала о том, как отец меня обучал каратэ. 423 00:33:07,485 --> 00:33:09,754 Думаете, я все еще могу им заниматься? Я не такая уж и сильная. 424 00:33:10,121 --> 00:33:12,123 Много силы, Джули-сан. 425 00:33:12,290 --> 00:33:15,460 Я подумала, может, вы могли бы дать мне пару уроков... 426 00:33:15,593 --> 00:33:19,764 ...чтобы если парни Дугана будут ко мне лезть, я могла бы за себя постоять. 427 00:33:20,131 --> 00:33:22,233 Ты хотеть урок? 428 00:33:22,367 --> 00:33:26,537 - Ты платить Мияги. - Чем платить? У меня нет денег. 429 00:33:28,373 --> 00:33:33,211 Мияги брать четыре домашних заданий за один урок каратэ. 430 00:33:33,344 --> 00:33:36,347 - Нет. - Нет - и уроков нет. 431 00:33:36,514 --> 00:33:38,149 Хорошо. 432 00:33:39,183 --> 00:33:41,753 Два задания по математике за один урок. 433 00:33:42,120 --> 00:33:45,056 Два задания по математике, одно по истории. 434 00:33:46,457 --> 00:33:49,327 Хорошо, по рукам. 435 00:33:49,560 --> 00:33:51,496 Начнем прямо сейчас. 436 00:33:51,629 --> 00:33:54,665 Хорошо. Сначала мы полировать машину. 437 00:33:54,799 --> 00:33:59,037 Этой рукой наносишь воск, этой стираешь. Видишь? 438 00:33:59,170 --> 00:34:01,706 Проехали. Я не буду полировать ничью машину. 439 00:34:02,040 --> 00:34:05,576 Сначала мы полировать машину, потом мы работать двигатель. 440 00:34:05,710 --> 00:34:09,147 Новый вид каратэ. Очень весело. 441 00:34:09,280 --> 00:34:11,249 Весело? Торговый центр - это весело. 442 00:34:11,582 --> 00:34:16,220 - У тебя есть деньги на ТЦ? - Я же сказала, что нет. 443 00:34:16,354 --> 00:34:18,389 Значит, незачем туда идти. 444 00:34:18,523 --> 00:34:22,560 Знаете что? Я думаю, вы ничего не знаете о девочках. 445 00:34:23,294 --> 00:34:24,595 Правильно. 446 00:34:24,762 --> 00:34:28,466 Мияги много узнать о девочках. 447 00:34:32,203 --> 00:34:34,338 Мальчики проще. 448 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 М-р Мияги! 449 00:34:47,685 --> 00:34:50,321 Я все еще хочу в торговый центр. 450 00:34:50,488 --> 00:34:54,659 Но я подумала, может, вы мне займете немного денег? 451 00:34:54,792 --> 00:34:57,095 Не надо занять деньги. 452 00:34:57,228 --> 00:35:00,698 Семья через дорогу - трое мальчиков, нужна нянька. 453 00:35:00,832 --> 00:35:04,435 Мияги говорить, ты очень рада работать. 454 00:35:13,111 --> 00:35:14,378 Привет, я Джули. 455 00:35:17,515 --> 00:35:18,716 Эй! 456 00:35:18,883 --> 00:35:20,818 Да! 457 00:35:25,590 --> 00:35:27,525 Что ты здесь делаешь? 458 00:35:27,658 --> 00:35:33,231 Мияги думать у детей мало игрушек, принести еще. 459 00:35:33,364 --> 00:35:37,201 Мячи, летающие диски. 460 00:35:37,335 --> 00:35:40,204 Много хорошего. Веселитесь. 461 00:35:40,371 --> 00:35:43,608 Веселиться? М-р Мияги, им не нужно больше игрушек. 462 00:35:43,741 --> 00:35:46,210 Им нужно три детских смирительных рубашки. 463 00:35:46,744 --> 00:35:50,314 Солнце греет, трава зеленая. 464 00:35:50,615 --> 00:35:55,486 - Что? - Если сегодня Джули-сан злиться... 465 00:35:55,620 --> 00:36:01,392 ...просто повторять эти слова. Глубоко вдохнуть носом. 466 00:36:01,526 --> 00:36:03,694 Солнце греет, трава зеленая. 467 00:36:03,861 --> 00:36:07,632 Все получится. Сайонара. 468 00:36:07,765 --> 00:36:09,834 Сайонара. 469 00:36:12,570 --> 00:36:16,741 Солнце греет, трава зеленая. 470 00:36:19,443 --> 00:36:22,747 Целься в нее! Давай! 471 00:36:23,648 --> 00:36:24,916 Эй! 472 00:36:31,622 --> 00:36:33,691 Давай! 473 00:36:35,226 --> 00:36:37,361 - Беги! - Попались! 474 00:36:55,246 --> 00:36:58,249 Вы все спланировали. 475 00:36:58,649 --> 00:37:03,521 Сидеть с детьми иногда хорошо помогать учиться каратэ, Джули-сан. 476 00:37:03,654 --> 00:37:07,858 А когда я научусь ломать доски и все такое? 477 00:37:09,594 --> 00:37:11,529 Зачем ломать доски? 478 00:37:11,662 --> 00:37:14,365 Что доски тебе сделать? 479 00:37:14,832 --> 00:37:19,670 Это не учить тебя владеть гневом, Джули-сан. 480 00:37:19,804 --> 00:37:21,806 Понимать? 481 00:37:21,939 --> 00:37:23,608 Да. 482 00:38:04,782 --> 00:38:09,720 Джули Пирс. Так и знал. Копы сказали, что это была девушка. Пошли. 483 00:38:10,354 --> 00:38:11,622 За ней. 484 00:38:21,565 --> 00:38:25,903 Джули, что происходит? За образованием пришла? 485 00:38:26,037 --> 00:38:28,739 - Сюрприз. - Ты куда, Джули? 486 00:38:29,707 --> 00:38:33,611 - Может, она что-то забыла в шкафчике. - Отпусти меня! 487 00:38:38,649 --> 00:38:40,718 Она бойкая. 488 00:38:46,590 --> 00:38:48,359 За ней. 489 00:39:00,571 --> 00:39:02,406 Отсюда нет выхода, Джули. 490 00:39:06,477 --> 00:39:09,046 Я знаю, ты здесь. 491 00:39:13,718 --> 00:39:17,388 Выходи, Джули, я не плохой. 492 00:39:20,825 --> 00:39:22,993 Давай просто поговорим. 493 00:39:23,794 --> 00:39:26,430 Попробуем быть друзьями, Джули. 494 00:39:32,436 --> 00:39:34,939 Надеюсь, я тебя не напугал, Джули. 495 00:39:35,506 --> 00:39:37,141 Я не хотел. 496 00:39:40,878 --> 00:39:44,382 Я просто хочу попробовать уладить разногласия между нами. 497 00:39:48,853 --> 00:39:51,489 Мне очень не нравится... 498 00:39:51,856 --> 00:39:53,657 ...Макгоуэн. 499 00:39:55,593 --> 00:39:58,129 Я подумал, может, мы могли бы... 500 00:39:58,462 --> 00:40:00,765 ...поговорить немного об этом. 501 00:40:16,147 --> 00:40:17,848 Привет. 502 00:40:32,196 --> 00:40:34,632 Ты должна была дать мне отвезти тебя-- 503 00:40:35,099 --> 00:40:38,669 Там очень красиво при лунном свете. Но и здесь неплохо. 504 00:40:38,836 --> 00:40:41,739 - Отстань. - Иногда я люблю разнообразие. 505 00:40:43,774 --> 00:40:45,910 Ты куда, Джули? 506 00:40:48,879 --> 00:40:50,881 Держите ее, а? 507 00:41:03,761 --> 00:41:05,863 Давайте, парни, скорее! 508 00:41:08,065 --> 00:41:10,701 - Не дайте ей убежать со двора! - Хорошо. 509 00:41:15,039 --> 00:41:18,209 Не дайте ей уйти! Открой ворота! 510 00:41:20,077 --> 00:41:24,915 Увидимся в доках. Не забудь, у нас свидание. 511 00:41:36,660 --> 00:41:39,930 Офицер, я так рада, что вы здесь. 512 00:41:46,704 --> 00:41:51,509 Что ты делаешь так поздно в школе, Джули-сан? Учишься? 513 00:41:52,943 --> 00:41:56,780 - Я хотела покормить Ангела. - Ангела? 514 00:41:56,914 --> 00:41:59,884 Лучше вести себя, как ангел. 515 00:42:00,084 --> 00:42:02,253 Ангел - это сокол, м-р Мияги. 516 00:42:03,087 --> 00:42:05,689 - Сокол? - Да. 517 00:42:05,823 --> 00:42:07,925 Долгая история. 518 00:42:08,058 --> 00:42:11,095 Мияги готов слушать долгую историю. 519 00:42:11,228 --> 00:42:13,631 Садиться в машину, пожалуйста. 520 00:42:18,869 --> 00:42:21,205 Вы злитесь на меня, не так ли? 521 00:42:24,842 --> 00:42:30,214 Джули-сан хотеть защитить сокола - это ладно. Хорошо. 522 00:42:30,548 --> 00:42:33,217 Но должна говорить Мияги. 523 00:42:36,320 --> 00:42:40,624 Дуган говорил с директором. Меня выгнали из школы на две недели. 524 00:42:41,592 --> 00:42:43,694 И я никогда не наверстаю все уроки. 525 00:42:43,827 --> 00:42:46,830 Может, мне просто забыть о школе... 526 00:42:46,964 --> 00:42:49,166 Забыть о своей жизни. 527 00:42:50,134 --> 00:42:53,704 Почему я не могу просто закрыться в комнате и слушать весь день музыку? 528 00:42:53,871 --> 00:42:56,206 Нет. Пожалуйста. 529 00:42:56,340 --> 00:42:59,043 Слишком тяжело ушам Мияги. 530 00:42:59,243 --> 00:43:01,779 У меня идея получше. 531 00:43:01,912 --> 00:43:04,315 Завтра мы идти в особенное место. 532 00:43:05,282 --> 00:43:09,119 В гости к старому другу Мияги. 533 00:43:10,220 --> 00:43:11,855 Джули! 534 00:43:12,022 --> 00:43:15,025 - Привет, Эрик. - Что ты здесь делаешь? 535 00:43:15,159 --> 00:43:18,329 Кое-что случилось в школе. Меня отстранили ненадолго. 536 00:43:18,662 --> 00:43:22,933 Мы уедем из города на пару недель. Можешь покормить сокола за меня? 537 00:43:23,100 --> 00:43:24,768 За что тебя отстранили? 538 00:43:24,935 --> 00:43:29,039 Долго рассказывать. Потом. Покормишь сокола? 539 00:43:29,206 --> 00:43:30,708 Да. Да, без проблем. 540 00:43:30,874 --> 00:43:34,345 Хорошо. Сырое мясо через день, и держи бутылку с водой полной. 541 00:43:35,379 --> 00:43:36,914 Буду по тебе скучать. 542 00:43:37,715 --> 00:43:39,683 Будешь по мне скучать? 543 00:43:41,352 --> 00:43:44,288 - Возможно. - Возможно? 544 00:43:44,622 --> 00:43:47,791 - Я не принимаю никаких "возможно". - Эрик, осторожно. 545 00:43:47,958 --> 00:43:49,827 Мне нужен ответ. Ты будешь по мне скучать? 546 00:43:49,994 --> 00:43:53,063 - Нет, если ты сломаешь ногу. - Это не тот ответ, который мне нужен. 547 00:43:53,297 --> 00:43:56,166 - Эрик! - Мне нужен ответ. 548 00:43:57,735 --> 00:44:00,304 - Да. - Что? 549 00:44:01,672 --> 00:44:03,340 Да, я буду по тебе скучать. 550 00:44:04,174 --> 00:44:05,943 Пока. 551 00:44:33,837 --> 00:44:36,440 Джули-сан... 552 00:44:36,874 --> 00:44:43,347 ...залить 19 литров обычного бензина и шоколадка с миндалем. 553 00:44:43,847 --> 00:44:45,315 Хорошо. 554 00:44:51,822 --> 00:44:53,223 - Привет. - Как дела? 555 00:44:53,357 --> 00:44:57,061 Мне 19 литров бензина и шоколадку с миндалем, пожалуйста. 556 00:45:07,905 --> 00:45:10,240 - Тед, что ты делаешь? - Я ничего не делаю. 557 00:45:24,021 --> 00:45:25,322 Привет, собака. 558 00:45:32,429 --> 00:45:34,164 Джои. 559 00:45:35,032 --> 00:45:36,733 Очень хорошая собака. 560 00:45:36,867 --> 00:45:39,403 Как вы это сделали? Она чуть на меня не бросилась. 561 00:45:39,770 --> 00:45:43,307 - Все возможно, если не бояться. - Хотела бы я ваше мужество. 562 00:45:43,440 --> 00:45:45,375 Хотеть бы я шоколадку с миндалем. 563 00:45:45,509 --> 00:45:47,010 Они у меня. 564 00:45:47,144 --> 00:45:50,147 Эй, что ты творишь? Посмотри на мою собаку. 565 00:45:52,149 --> 00:45:54,384 Ты из него сделал гребаную курицу. 566 00:45:54,518 --> 00:45:58,055 Иногда животные умнее людей. 567 00:45:58,188 --> 00:46:00,357 Да? Следи за языком, старик. 568 00:46:00,524 --> 00:46:04,995 - Пошли, давайте уедем отсюда. - Вы не поедете, пока я не скажу. 569 00:46:05,496 --> 00:46:07,898 Отпустить девочку. 570 00:46:08,532 --> 00:46:11,034 - Смотри, Тэд. - Что ты собираешься делать, старик? 571 00:46:11,168 --> 00:46:14,071 - Драться? - Драться нехорошо. 572 00:46:25,449 --> 00:46:27,251 М-р Мияги! 573 00:46:37,094 --> 00:46:38,529 Драться нехорошо. 574 00:46:38,896 --> 00:46:42,933 - Кто-то всегда страдать. - Правильно. Согласен. 575 00:46:44,034 --> 00:46:46,270 Это было потрясающе, м-р Мияги. 576 00:46:47,938 --> 00:46:50,207 Не потрясающе. 577 00:46:50,541 --> 00:46:53,443 Мияги всегда искать способ не драться. 578 00:46:53,577 --> 00:46:58,015 Мияги ненавидеть драться. Было очень неудачно. 579 00:46:58,148 --> 00:46:59,449 Неудачно? Да ладно. 580 00:46:59,583 --> 00:47:02,486 Разве вы не рады, что надрали кому-то задницу? 581 00:47:03,187 --> 00:47:06,156 Не хотеть никого бить. 582 00:47:06,390 --> 00:47:11,295 Очень не повезти, что их задниц присоединен к маленький мозг. 583 00:47:24,942 --> 00:47:26,510 Что теперь? 584 00:47:28,412 --> 00:47:30,447 Теперь мы ждем. 585 00:47:57,407 --> 00:47:58,976 Джули-сан. 586 00:48:25,502 --> 00:48:27,437 М-р Мияги! 587 00:48:28,038 --> 00:48:29,539 М-р Мия-- 588 00:48:29,673 --> 00:48:32,409 Извините. 589 00:48:33,944 --> 00:48:36,246 М-р Мияги. 590 00:48:41,451 --> 00:48:43,120 М-р Мияги. 591 00:48:43,253 --> 00:48:46,523 Там очень громко бьют в гонг, и я не могу снова заснуть. 592 00:48:48,659 --> 00:48:51,161 И... 593 00:48:51,461 --> 00:48:53,530 ...я подумала, мы могли бы позавтракать. 594 00:48:54,665 --> 00:48:57,200 Земля Мияги... 595 00:48:58,568 --> 00:49:01,305 Вернитесь, м-р Мияги. 596 00:49:11,682 --> 00:49:14,217 Доброе утро, Джули-сан. 597 00:49:17,554 --> 00:49:21,658 Сад камней - очень святое место. 598 00:49:21,992 --> 00:49:25,028 Пример внутреннего мира. 599 00:49:25,329 --> 00:49:28,198 Песок символизировать океан. 600 00:49:28,398 --> 00:49:31,001 Большой камень - Япония. 601 00:49:31,201 --> 00:49:35,372 Маленький камень - Окинава, где родиться Мияги. 602 00:49:36,039 --> 00:49:39,076 - И? - Идти в Японию. 603 00:49:39,576 --> 00:49:42,179 - Что? - Быстрее, залезь на большой камень. 604 00:49:46,316 --> 00:49:48,218 Хорошо, я на Японии. 605 00:49:48,352 --> 00:49:50,420 Думаете, я смогу купить телевизор, пока я тут? 606 00:49:50,587 --> 00:49:53,757 Нет телевизор. 607 00:49:54,191 --> 00:49:58,061 Сначала притворяться, что ударить противник перед собой... 608 00:49:58,195 --> 00:50:03,533 ...повернуть бедро, вернуться, круговой удар, приземлиться Окинава. 609 00:50:03,700 --> 00:50:06,269 - Звучит непросто. - Попробуй. 610 00:50:19,082 --> 00:50:20,484 Это невозможно. 611 00:50:20,650 --> 00:50:25,422 Все в первый раз невозможно, но должен пытаться. Еще раз. 612 00:50:25,589 --> 00:50:28,125 Есть какая-то фишка, которую я еще не поняла? 613 00:50:28,291 --> 00:50:29,593 Молись. 614 00:50:30,560 --> 00:50:32,596 Молиться? 615 00:50:33,063 --> 00:50:37,067 Отлично. Чудесно. Очень помогло. 616 00:50:50,747 --> 00:50:53,216 Очень хорошо, Джули сан. Еще раз. 617 00:50:56,119 --> 00:50:58,822 Знаешь, когда маленькая девочка расти... 618 00:50:59,156 --> 00:51:00,757 ...родители всегда говорить: 619 00:51:01,091 --> 00:51:05,529 "Будь хорошей. Носить красивое платье. Не драться". 620 00:51:05,662 --> 00:51:11,234 Когда эта девочка вырасти, много в опасной ситуации... 621 00:51:11,368 --> 00:51:12,702 ...она колебаться. 622 00:51:13,570 --> 00:51:15,605 Так когда можно? 623 00:51:15,739 --> 00:51:21,411 - Как узнать, когда--? - Когда ты уважать себя... 624 00:51:21,545 --> 00:51:25,115 ...уважать других, приходить ответ. 625 00:51:29,286 --> 00:51:32,622 Что мы будем здесь делать - сено грести? 626 00:51:33,723 --> 00:51:36,493 Джули-сан должна научиться быть начеку. 627 00:51:37,294 --> 00:51:40,430 Должна знать, когда беда. 628 00:51:41,865 --> 00:51:43,500 Хорошо, я начеку. 629 00:51:43,667 --> 00:51:45,402 Открой глаза. 630 00:51:45,569 --> 00:51:48,738 У меня глаза уже открыты. Что мне делать? 631 00:51:54,845 --> 00:51:56,613 Концентрируйся, Джули-сан. 632 00:51:59,883 --> 00:52:02,719 Боже, как же я голодна. Я бы съела большой, жирный-- 633 00:52:27,444 --> 00:52:29,679 М-р Мияги? 634 00:53:09,786 --> 00:53:11,555 Что? 635 00:53:14,925 --> 00:53:16,526 Что? 636 00:53:17,894 --> 00:53:19,863 В чем проблема? 637 00:53:21,197 --> 00:53:22,966 Что я сделала не так? 638 00:53:24,501 --> 00:53:27,671 Джули-сан пытаться убить таракана. 639 00:53:27,804 --> 00:53:31,541 Типа вы никогда раньше не пытались убить таракана? 640 00:53:32,309 --> 00:53:34,644 Здешние монахи верить... 641 00:53:35,378 --> 00:53:39,716 ...негативное действие приносить боль и страдания. 642 00:53:40,984 --> 00:53:43,286 Поэтому... 643 00:53:43,420 --> 00:53:46,556 ...в стенах монастыря... 644 00:53:46,690 --> 00:53:49,593 ...никогда ничего не убивать. 645 00:53:49,726 --> 00:53:51,895 Это глупое правило. 646 00:53:58,802 --> 00:54:00,570 Куда вы? 647 00:54:06,376 --> 00:54:10,480 Глупо, когда соседние банды... 648 00:54:10,614 --> 00:54:12,515 ...убивать друг друга без причины? 649 00:54:16,286 --> 00:54:21,358 Глупо, когда страны воевать? 650 00:54:23,026 --> 00:54:27,697 Не глупо уважать все живое. 651 00:54:29,332 --> 00:54:31,534 Я уверена, вы убили хотя бы одного таракана. 652 00:54:33,470 --> 00:54:36,740 Мияги не жить в монастыре, Джули-сан... 653 00:54:36,873 --> 00:54:40,577 ...но уважать все живое. 654 00:54:48,952 --> 00:54:50,687 Внимание! 655 00:54:51,855 --> 00:54:53,857 Когда я покинул армию... 656 00:54:53,990 --> 00:54:56,660 ...я усвоил одно. 657 00:54:56,893 --> 00:55:00,463 Когда ты идешь в битву, ты должен быть сильным. 658 00:55:00,630 --> 00:55:03,600 - Эрик Макгоуэн? - Да. 659 00:55:03,733 --> 00:55:06,436 - Смотреть вперед. - Твоя мама звонит. 660 00:55:07,704 --> 00:55:11,441 Ты еще не закончил, Макгоуэн. Ты никуда не пойдешь, пока я не разрешу. 661 00:55:15,578 --> 00:55:17,313 Уйдешь сейчас - можешь забыть... 662 00:55:17,447 --> 00:55:20,316 ...о рекомендации в Воздушную Академию. 663 00:55:20,450 --> 00:55:21,851 Это будет твой конец, Макгоуэн. 664 00:55:22,018 --> 00:55:24,988 Будешь всю жизнь жарить бургеры. 665 00:55:30,360 --> 00:55:33,963 - Мам, что происходит? - Эрик. Это я, Джули. 666 00:55:34,497 --> 00:55:36,800 Джули. Что происходит? 667 00:55:36,966 --> 00:55:40,570 Извини, что звоню в школу, но там, где я сейчас, нет телефона. 668 00:55:40,737 --> 00:55:42,472 Я хотела убедиться, что у Ангела все в порядке. 669 00:55:43,573 --> 00:55:46,910 Ей одиноко. Думаю, она по тебе скучает. 670 00:55:47,677 --> 00:55:50,613 Я надеюсь, у тебя не будет проблем из-за этого звонка. 671 00:55:50,747 --> 00:55:54,084 - Когда ты возвращаешься? - Не знаю. 672 00:55:54,551 --> 00:55:56,486 Возвращайся-ка поскорее, хорошо? 673 00:55:58,455 --> 00:55:59,956 До встречи. 674 00:58:13,189 --> 00:58:16,226 Извините, я пыталась убить таракана. 675 00:58:17,026 --> 00:58:18,695 Смотрите. 676 00:58:34,043 --> 00:58:35,879 Хорошо. 677 00:58:44,821 --> 00:58:48,591 На этот раз меня не застать в расплох. 678 00:58:48,758 --> 00:58:51,027 Рад это слышать, Джули-сан. 679 00:58:51,761 --> 00:58:53,630 Вы здесь. 680 00:58:53,763 --> 00:58:55,932 Я знаю это. 681 00:58:56,866 --> 00:59:00,003 - Ты начеку, Джули-сан? - Абсолютно. 682 00:59:00,570 --> 00:59:03,840 - Готова себя защитить? - Без проблем. 683 00:59:04,007 --> 00:59:05,608 Хорошо. 684 00:59:06,676 --> 00:59:08,645 Тогда завяжи глаза. 685 00:59:08,878 --> 00:59:12,248 Перестаньте, м-р Мияги. Как я смогу блокировать удар, если я его не вижу? 686 00:59:15,151 --> 00:59:20,623 Использовать ухо, нос, кожу, ноги. 687 00:59:21,291 --> 00:59:24,627 Учиться использовать все чувства. 688 00:59:36,773 --> 00:59:39,776 У меня получилось! Я сконцентрировалась! Полностью! 689 00:59:44,314 --> 00:59:45,348 Эй! 690 00:59:45,715 --> 00:59:49,352 Должна шире раскрыть чувства, Джули-сан. 691 01:00:51,414 --> 01:00:54,250 Мне очень жаль. Я думала, вы спите. 692 01:00:54,384 --> 01:00:57,353 Я ухожу. Я ухожу прямо сейчас. 693 01:01:03,893 --> 01:01:07,296 Извините. Извините, м-р Мияги. 694 01:01:11,000 --> 01:01:12,969 Что происходит? 695 01:01:15,738 --> 01:01:17,407 Ничего. 696 01:01:17,740 --> 01:01:20,076 Просто монахи хорошо проводить время. 697 01:01:22,912 --> 01:01:25,448 Я думала, они должны быть духовными лидерами. 698 01:01:25,915 --> 01:01:30,453 Никогда не верить духовному лидеру, который не уметь танцевать. 699 01:01:57,980 --> 01:02:00,083 М-р Мияги, у меня не получается. 700 01:02:00,216 --> 01:02:02,018 Я пыталась тысячу раз. 701 01:02:02,218 --> 01:02:05,855 Помнишь, что я говорить, когда мы пробовать первый раз? 702 01:02:06,155 --> 01:02:08,224 - Молиться? - Богомолы... 703 01:02:08,357 --> 01:02:12,361 ...всегда приземляться на одно колено перед ударом. 704 01:02:33,316 --> 01:02:35,852 Да! 705 01:02:36,085 --> 01:02:37,854 Да! 706 01:02:39,122 --> 01:02:42,892 Да! У меня получилось! Да! 707 01:02:43,059 --> 01:02:45,161 У меня получилось! Да! 708 01:02:45,528 --> 01:02:47,363 Да! 709 01:02:48,931 --> 01:02:50,900 Поздравляю, Джули-сан. 710 01:02:51,067 --> 01:02:54,871 "Поздравляю"? Вы можете сказать только: "Поздравляю"? 711 01:02:55,004 --> 01:02:58,040 - Мне не дадут пояс или типа того? - Купить пояс в ТЦ. 712 01:02:58,207 --> 01:03:00,910 Нет. Я имею в виду пояс по каратэ. 713 01:03:01,077 --> 01:03:04,013 - Коричневый пояс, черный пояс. - Зачем пояс? 714 01:03:04,180 --> 01:03:08,017 - Чтобы все знали, что я могу. - Ты знать, что ты можешь. 715 01:03:08,151 --> 01:03:09,786 Это важно. 716 01:03:09,952 --> 01:03:13,089 О, перестаньте. Даже Элвис Пресли получил черный пояс. 717 01:03:13,256 --> 01:03:15,858 Брать его у Элвиса, когда в следующий раз видеть его. 718 01:03:17,460 --> 01:03:20,029 Наносишь воск. 719 01:03:20,163 --> 01:03:21,998 Стираешь воск. 720 01:03:22,131 --> 01:03:24,267 - Наносишь воск. - Очень хорошо, Джули-сан. 721 01:03:24,433 --> 01:03:25,968 Стираешь воск. 722 01:03:27,403 --> 01:03:29,405 Пропустить. 723 01:03:51,027 --> 01:03:53,596 Это работа ног называется "ката". 724 01:04:02,038 --> 01:04:05,208 Работа ног. Вот так. 725 01:04:08,578 --> 01:04:10,046 Еще раз. 726 01:04:28,064 --> 01:04:30,233 Завтра мы ехать домой. 727 01:04:30,466 --> 01:04:32,435 Пора назад в школу. 728 01:04:32,568 --> 01:04:35,371 Да, знаю. 729 01:04:36,239 --> 01:04:38,341 Как бы хотелось, чтобы монахи с нами поужинали. 730 01:04:38,474 --> 01:04:40,610 Я бы хотела с ними попрощаться. 731 01:04:48,050 --> 01:04:51,087 Монахи узнали кое-что о Джули-сан. 732 01:04:54,924 --> 01:04:58,027 Они хотят тебе кое-что сказать. Пошли. 733 01:04:58,961 --> 01:05:02,598 Хорошо, признаюсь. Я убила паука в спальне, случайно. 734 01:05:02,965 --> 01:05:04,967 Я даже его похоронила и произнесла небольшую молитву. 735 01:05:28,591 --> 01:05:32,995 Это великолепно. Первый торт, который я буду есть палочками. 736 01:05:33,462 --> 01:05:35,231 Задуть свечи, загадать желание. 737 01:05:35,364 --> 01:05:37,300 Может, оно и исполнится. 738 01:05:46,075 --> 01:05:48,244 Монахи согласны... 739 01:05:48,377 --> 01:05:53,215 ...подарить Джули-сан одно желание и один подарок. 740 01:05:54,283 --> 01:05:58,220 Мое единственное желание, чтобы вы приехали к нам в гости в Бостон. 741 01:06:00,022 --> 01:06:01,557 Это сложно. 742 01:06:01,691 --> 01:06:06,128 Мы уже много лет не покидаем монастырь. 743 01:06:12,735 --> 01:06:15,037 Желание исполнено. 744 01:06:15,371 --> 01:06:19,375 Теперь подарок. 745 01:06:27,116 --> 01:06:30,720 Твой подарок - демонстрация японского искусства стрельбы из лука. 746 01:06:31,287 --> 01:06:34,991 А где цель? 747 01:06:36,392 --> 01:06:38,594 Ты на нее смотреть. 748 01:06:39,528 --> 01:06:41,130 Прошу прощения? 749 01:06:42,231 --> 01:06:44,333 Настоятель выпустить одну стрелу... 750 01:06:44,467 --> 01:06:46,702 ...не ради баллов. 751 01:06:47,470 --> 01:06:50,106 Если овладеть чем-то малым... 752 01:06:50,239 --> 01:06:53,242 ...все становится возможным. 753 01:06:54,043 --> 01:06:57,313 Мияги вызваться добровольцем за эту честь. 754 01:07:57,273 --> 01:07:59,475 Спасибо за стрелу. 755 01:08:17,827 --> 01:08:20,162 Привет, Джули! 756 01:08:21,097 --> 01:08:23,232 Доброе утро, Джули. С возвращением. 757 01:08:23,365 --> 01:08:26,735 Доброе утро, м-р Уилкис. Простите меня за случившееся. 758 01:08:26,869 --> 01:08:28,637 Я думаю, ты чему-то научилась. 759 01:08:28,804 --> 01:08:31,740 Амбиции без знаний - как лодка на сухой земле. 760 01:08:32,108 --> 01:08:34,243 Я не совсем понимаю твой ответ. 761 01:08:34,376 --> 01:08:37,546 Ответ важен только при правильном вопросе. 762 01:08:41,617 --> 01:08:43,319 - Привет. - Привет, Эрик. 763 01:08:43,452 --> 01:08:45,588 - Как дела? - Отлично. Как у тебя? 764 01:08:45,721 --> 01:08:48,124 Хорошо. С возвращением. 765 01:08:48,290 --> 01:08:49,792 Спасибо. 766 01:08:50,526 --> 01:08:52,862 Скажи мне... 767 01:08:53,195 --> 01:08:54,897 ...где ты была? 768 01:08:55,564 --> 01:08:57,900 Я-- Я не могу сказать. 769 01:08:58,300 --> 01:09:01,437 - Что значит, не можешь? - Ты мне не поверишь. 770 01:09:01,570 --> 01:09:03,739 Я еще не поднималась к Ангелу. Как она? 771 01:09:03,873 --> 01:09:05,441 - Хорошо. - Правда? 772 01:09:05,574 --> 01:09:06,876 - Мы лучшие друзья. - Правда? 773 01:09:07,243 --> 01:09:09,411 - Будешь молоко? - Спасибо. 774 01:09:10,379 --> 01:09:12,781 Посмотрите, кто вернулся в школу. 775 01:09:15,151 --> 01:09:18,187 Похоже, Нед со своими дружками все еще на меня злятся. 776 01:09:18,521 --> 01:09:21,557 Ну они не только на тебя злы. 777 01:09:22,391 --> 01:09:25,661 - Я ушел из отряда Дугана. - Ты что? 778 01:09:26,662 --> 01:09:28,764 Пошли, я расскажу. 779 01:09:31,400 --> 01:09:33,302 Расскажи мне о Воздушной Академии. 780 01:09:33,435 --> 01:09:34,937 Я думала, Дуган мог тебе помочь. 781 01:09:35,271 --> 01:09:37,439 Мне не нужен Дуган. Я сам справлюсь. 782 01:09:37,606 --> 01:09:41,477 Он отдавал приказы так долго, что у людей мозги потекли. 783 01:09:41,610 --> 01:09:43,712 Я хочу быть как Ангел. 784 01:09:43,846 --> 01:09:45,881 Я хочу быть кем-то-- 785 01:09:48,551 --> 01:09:50,419 Где она? 786 01:09:50,553 --> 01:09:53,222 Она была здесь вчера. Я ее кормил. 787 01:09:53,856 --> 01:09:55,391 У нее было сломано крыло. 788 01:09:55,558 --> 01:09:57,726 - Она не могла улететь. - Я не знаю. 789 01:09:57,860 --> 01:09:59,762 Что случилось, Джули? 790 01:10:00,496 --> 01:10:03,432 - Потеряла свою маленькую птичку? - Что ты с ней сделал? 791 01:10:03,599 --> 01:10:05,768 С той, что не может летать? 792 01:10:06,335 --> 01:10:07,803 Она может оказаться в мусорке. 793 01:10:09,205 --> 01:10:11,340 - Ты у нас крутой парень? - Круче тебя. 794 01:10:11,473 --> 01:10:14,310 Хватит, Эрик. Не надо! Эрик. 795 01:10:14,476 --> 01:10:17,379 - Где сокол? - Я вызвал службу отлова животных. 796 01:10:17,513 --> 01:10:20,382 Приехал человек и поместил ее в клетку! 797 01:10:21,684 --> 01:10:23,953 - Хватит! - Уверен, он ее убъет... 798 01:10:24,320 --> 01:10:25,788 ...и выпотрошит. 799 01:10:25,955 --> 01:10:27,456 Да! 800 01:10:28,224 --> 01:10:31,427 - Эрик, хватит! Вы прекратите? - Давай, чувак! 801 01:10:31,560 --> 01:10:33,362 Хватит, Эрик. Не обращай внимания. 802 01:10:33,529 --> 01:10:35,731 О, я с тобой еще не закончил, Макгоуэн. 803 01:10:35,898 --> 01:10:37,800 Так или иначе... 804 01:10:37,967 --> 01:10:39,835 ...мы с тобой разберемся. 805 01:10:40,002 --> 01:10:41,604 ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ 806 01:10:43,372 --> 01:10:46,308 Привет. 807 01:10:46,909 --> 01:10:50,479 Привет, Ангел. Как к тебе здесь отнеслись? 808 01:10:51,280 --> 01:10:53,749 Ангел лететь. 809 01:10:53,882 --> 01:10:57,853 Это невозможно, м-р Мияги. У нее сломано крыло. 810 01:10:58,787 --> 01:11:00,589 Попробуй. Посмотри, что случится. 811 01:11:00,723 --> 01:11:03,292 Ничего не случится. 812 01:11:04,260 --> 01:11:07,329 Ангел решить, не Джули-сан. 813 01:11:08,964 --> 01:11:10,666 Давай. 814 01:11:15,938 --> 01:11:19,541 Я говорила, м-р Мияги, она не может лететь. У нее сломано крыло. 815 01:11:19,708 --> 01:11:21,944 Мы этого пока не знать. 816 01:11:41,864 --> 01:11:43,632 Позволь ветру прикоснуться к птице. 817 01:11:44,500 --> 01:11:46,669 М-р Мияги... 818 01:11:47,503 --> 01:11:51,440 Джули-сан, может, если ты поверить... 819 01:11:51,607 --> 01:11:54,009 ...Ангел тоже верить. 820 01:11:58,547 --> 01:11:59,815 А теперь отпустить. 821 01:12:03,085 --> 01:12:04,953 Хорошо. 822 01:12:05,688 --> 01:12:07,656 Лети, Ангел. 823 01:12:23,972 --> 01:12:27,543 Что случилось, Ангел? Ты свободна. Лети. 824 01:12:27,710 --> 01:12:31,480 Иногда, когда жить в клетке очень долго... 825 01:12:31,880 --> 01:12:35,017 ...целый мир казаться очень большим. 826 01:12:38,787 --> 01:12:42,825 Ты сильная, Ангел. Ты сильная. 827 01:12:43,592 --> 01:12:45,527 Ты это знаешь. 828 01:12:46,829 --> 01:12:49,431 Лети. 829 01:12:57,139 --> 01:12:59,708 Вы ее вылечили, м-р Мияги. 830 01:13:00,542 --> 01:13:03,846 Нет, Ангел вылечиться сама. 831 01:13:04,580 --> 01:13:08,050 Но твоя вера дать ей мужество лететь. 832 01:13:14,456 --> 01:13:16,692 Пора. Идем. 833 01:13:23,565 --> 01:13:25,934 Я буду очень скучать по Ангелу. 834 01:13:26,168 --> 01:13:28,137 Я раньше много с ней говорила. 835 01:13:28,470 --> 01:13:30,506 Я ей все рассказывала. 836 01:13:31,106 --> 01:13:32,775 Тебе повезло... 837 01:13:32,908 --> 01:13:34,977 ...ты можешь говорить с Ангел. 838 01:13:35,110 --> 01:13:37,179 Она не говорить в ответ. 839 01:13:38,514 --> 01:13:40,949 Может, теперь ты говорить Мияги... 840 01:13:41,083 --> 01:13:43,719 ...или друг Эрик. 841 01:13:43,852 --> 01:13:45,687 Эрик? 842 01:13:45,921 --> 01:13:49,825 Он пригласил меня на выпускной. Я не знаю, что ответить. 843 01:13:51,460 --> 01:13:54,630 Какая проблема? Ты не нравится мальчик? 844 01:13:54,763 --> 01:13:56,865 Нравится. 845 01:13:56,999 --> 01:14:00,602 Но это официальный танец, а у меня нет платья. 846 01:14:00,903 --> 01:14:02,771 Даже если я пойду... 847 01:14:02,905 --> 01:14:04,773 ...то не впишусь. 848 01:14:04,907 --> 01:14:07,976 Что если они начнут танцевать старомодный вальс? 849 01:14:08,110 --> 01:14:10,512 Я не умею вальсировать. 850 01:14:10,979 --> 01:14:14,216 Все возможно, Джули-сан. 851 01:14:14,983 --> 01:14:16,652 Должна признаться... 852 01:14:16,785 --> 01:14:19,488 ...мне приятно, что меня пригласили. 853 01:14:38,607 --> 01:14:41,009 Чем могу помочь, сэр? 854 01:14:41,143 --> 01:14:42,978 О, да. 855 01:14:43,245 --> 01:14:45,981 Хочу купить платье. 856 01:14:46,148 --> 01:14:48,617 Формальный танец. Очень важно. 857 01:14:48,784 --> 01:14:51,887 Конечно. Как вы видите, у нас самые разные стили. 858 01:14:52,054 --> 01:14:55,958 Вам нравится трапеция или ниже колена? 859 01:14:56,124 --> 01:14:58,093 Или без бретелек? 860 01:14:58,227 --> 01:15:02,231 Мияги нравится все, но платье не для меня. 861 01:15:02,564 --> 01:15:04,132 Платье для девочки-подростка. 862 01:15:04,733 --> 01:15:07,836 Конечно. Какая она? 863 01:15:07,970 --> 01:15:10,906 Она модница или консервативная? 864 01:15:11,073 --> 01:15:14,142 Могу предложить шелковый шармюз или крепдешин. 865 01:15:15,744 --> 01:15:18,547 У девочки хороший удар на развороте... 866 01:15:18,714 --> 01:15:21,250 ...но нужно доработать блокировку меча руками. 867 01:15:22,050 --> 01:15:25,254 Да, это очень помогло. 868 01:15:25,687 --> 01:15:26,955 Она высокая? 869 01:15:29,625 --> 01:15:31,193 Не очень высокая... 870 01:15:31,527 --> 01:15:33,562 ...но не низкая. 871 01:15:33,695 --> 01:15:35,297 Не толстая. 872 01:15:36,031 --> 01:15:38,000 Не худая. Стройная. 873 01:15:39,234 --> 01:15:41,169 Вот такая. 874 01:15:50,312 --> 01:15:52,548 Привет, м-р Мияги. 875 01:15:52,981 --> 01:15:54,883 Что вы делаете? 876 01:15:56,184 --> 01:16:00,989 Сегодня мы практиковать каратэ в доме. 877 01:16:02,157 --> 01:16:04,860 Здесь? В гостиной? 878 01:16:05,994 --> 01:16:07,696 Готова? 879 01:16:08,130 --> 01:16:09,665 Конечно. 880 01:16:15,103 --> 01:16:18,707 Сегодня Мияги показать новую кату. 881 01:16:18,941 --> 01:16:20,208 Хорошо? 882 01:16:20,342 --> 01:16:23,312 Сначала левая нога... 883 01:16:23,645 --> 01:16:25,147 ...удар правой. 884 01:16:25,280 --> 01:16:26,848 Хорошо. 885 01:16:26,982 --> 01:16:30,352 Затем Джули-сан следовать за мной. 886 01:16:30,786 --> 01:16:32,154 Хорошо. 887 01:16:34,790 --> 01:16:36,592 Шаг в сторону, удар. 888 01:16:38,293 --> 01:16:40,028 Удар. 889 01:16:40,162 --> 01:16:43,665 Шаг. Ноги вместе. 890 01:16:43,966 --> 01:16:47,970 Сейчас Мияги идти, ты блокировать. 891 01:16:48,136 --> 01:16:50,072 Начали. 892 01:16:53,075 --> 01:16:54,977 Ноги вместе. 893 01:16:59,715 --> 01:17:01,383 Еще раз. 894 01:17:05,954 --> 01:17:07,789 Блокировать. 895 01:17:14,029 --> 01:17:15,864 Минутку. 896 01:17:38,420 --> 01:17:41,957 Не могу поверить, я танцую. 897 01:17:42,090 --> 01:17:43,759 Где вы этому научились? 898 01:17:44,159 --> 01:17:48,864 Мияги изобрел новую кату "Каратэ-вальс". 899 01:17:49,798 --> 01:17:52,868 Вообще-то, дед Джули-сан учить. 900 01:17:53,001 --> 01:17:55,237 Во Второй мировой войне, во Франции. 901 01:17:55,370 --> 01:17:57,839 Он говорить Мияги: "Ты можешь танцевать. 902 01:17:57,973 --> 01:17:59,708 Можешь драться, можешь танцевать... 903 01:17:59,841 --> 01:18:02,110 ...у тебя хорошая работа ног". 904 01:18:04,846 --> 01:18:07,683 Я все еще не знаю, что мне сегодня надеть. 905 01:18:07,816 --> 01:18:11,053 О, да. Мияги что-то забыть. 906 01:18:11,186 --> 01:18:13,321 Стой, тренироваться. Я сейчас вернуться. 907 01:18:31,339 --> 01:18:34,876 Поздний подарок на день рождения. 908 01:18:36,144 --> 01:18:38,447 М-р Мияги... 909 01:18:38,780 --> 01:18:40,415 О, оно прекрасно. 910 01:18:41,450 --> 01:18:43,752 Мияги хотеть ты танцевать. 911 01:18:44,152 --> 01:18:45,887 Откуда вы знаете мой размер? 912 01:18:46,488 --> 01:18:49,024 Это был очень сложно. 913 01:18:50,225 --> 01:18:53,295 Очень жаль, что у вас не было дочери, м-р Мияги. 914 01:18:53,428 --> 01:18:55,731 Вы были бы хорошим родителем. 915 01:18:56,231 --> 01:18:57,866 Спасибо. 916 01:18:59,267 --> 01:19:00,902 Минутку. 917 01:19:06,742 --> 01:19:08,243 Как новый родитель... 918 01:19:08,376 --> 01:19:11,246 ...можно мне этот танец? 919 01:19:32,868 --> 01:19:34,336 Ты звонить Эрик... 920 01:19:34,469 --> 01:19:37,806 ...и говорить, что мы идти на танец. 921 01:19:38,406 --> 01:19:41,009 Что значит "мы"? 922 01:19:41,309 --> 01:19:44,012 Мияги вести машину. 923 01:19:45,514 --> 01:19:49,351 М-р Мияги, все немного не так устроено. 924 01:19:49,484 --> 01:19:52,220 Хорошо, тогда м-р Мияги остаться дома... 925 01:19:52,354 --> 01:19:54,289 Ждать, как нервный родитель. 926 01:19:54,456 --> 01:19:56,291 Хорошо. 927 01:20:20,015 --> 01:20:21,917 Привет. 928 01:20:31,126 --> 01:20:32,460 Привет. 929 01:20:38,834 --> 01:20:40,335 Заходите. 930 01:21:23,545 --> 01:21:26,348 Привет. 931 01:21:26,481 --> 01:21:29,184 Я Эрик. Я за Джули Пирс. 932 01:21:30,285 --> 01:21:32,420 Джули-сан. 933 01:21:53,675 --> 01:21:56,378 Привет. 934 01:21:57,913 --> 01:21:59,281 Я Эрик Макгоуэн. 935 01:21:59,447 --> 01:22:03,018 О, да. Большая честь с тобой познакомиться. Мияги. 936 01:22:03,184 --> 01:22:05,954 Я веду Джули на танцы сегодня. 937 01:22:06,121 --> 01:22:07,956 О, да. 938 01:22:08,089 --> 01:22:12,527 Конечно, ты привозить ее в 22:00. 939 01:22:12,694 --> 01:22:16,231 Понимаете, танцы идут до полуночи. 940 01:22:18,066 --> 01:22:20,669 Почему бы мне не привезти ее к часу? 941 01:22:24,406 --> 01:22:27,242 Что вы делать целый час? 942 01:22:30,145 --> 01:22:31,947 Ну... 943 01:22:32,480 --> 01:22:34,983 Отнестись к ней с уважением. 944 01:22:35,583 --> 01:22:37,052 Конечно. 945 01:22:37,185 --> 01:22:40,188 Я отнесуь к ней с уважением в течение часа. 946 01:22:41,623 --> 01:22:43,291 Хорошо. 947 01:22:45,727 --> 01:22:49,531 Джули-сан, друг Эрик здесь. 948 01:22:51,700 --> 01:22:54,469 Можете войти, м-р Мияги. 949 01:23:12,420 --> 01:23:14,522 Как бы я хотела, чтобы родители меня увидели. 950 01:23:15,590 --> 01:23:17,692 Родители видеть. 951 01:23:19,160 --> 01:23:22,430 Я все еще помню, что вы мне сказали в монастыре... 952 01:23:22,764 --> 01:23:25,333 Что они в сердце. 953 01:23:28,203 --> 01:23:31,506 Так мы можем любить тех, кого с нами нет. 954 01:23:32,340 --> 01:23:34,542 Родители... 955 01:23:34,676 --> 01:23:37,045 ...очень горды... 956 01:23:37,212 --> 01:23:38,613 ...как Мияги. 957 01:23:38,780 --> 01:23:41,583 Очень счастлив. 958 01:23:45,120 --> 01:23:47,288 О, Джули-сан... 959 01:23:47,422 --> 01:23:50,625 ...ты сегодня красивая женщина. 960 01:23:53,461 --> 01:23:55,563 Спасибо. 961 01:24:00,068 --> 01:24:01,436 Пошли. 962 01:24:11,112 --> 01:24:13,114 Хорошо потанцевать. 963 01:24:14,349 --> 01:24:17,118 Может, Мияги тоже отмечать. 964 01:24:17,252 --> 01:24:20,255 Отвезти монахов в центр. 965 01:24:37,338 --> 01:24:39,374 До встречи. 966 01:24:45,713 --> 01:24:49,117 - Кто эти люди? - Друзья. 967 01:24:49,517 --> 01:24:51,219 Они мне нравятся. 968 01:24:52,420 --> 01:24:54,422 Они мне тоже нравятся. 969 01:25:22,517 --> 01:25:25,353 Это красивое платье. 970 01:25:26,221 --> 01:25:28,123 Ты лучше смотри на дорогу, Эрик. 971 01:25:28,289 --> 01:25:30,458 Знаешь, ты похожа на себя... 972 01:25:30,592 --> 01:25:32,527 Но сама на себя не похожа. 973 01:25:34,629 --> 01:25:37,632 - Односторонняя улица. - Ты такая красивая. 974 01:25:39,167 --> 01:25:40,502 Это односторонняя улица, Эрик! 975 01:25:44,772 --> 01:25:47,742 Вы правда этого хотеть? 976 01:25:55,783 --> 01:25:57,418 БОСТОН БОУЛИНГ 977 01:26:02,157 --> 01:26:05,627 Эй, не трогай этот шар, ладно? Этот шар стоил серьезных денег. 978 01:26:05,793 --> 01:26:08,730 Извините, не понимать английский. 979 01:26:08,863 --> 01:26:10,732 Посмотрите, он еще и не говорит. 980 01:26:10,899 --> 01:26:12,467 В чем проблема? 981 01:26:12,634 --> 01:26:16,204 Не дыши, не двигайся. Я не хочу отвлекаться. 982 01:26:16,504 --> 01:26:19,807 Возможно, мы устроить небольшое соревнование? 983 01:26:21,409 --> 01:26:23,578 Скажем, по баксу за очко? 984 01:26:23,745 --> 01:26:25,613 Минутку. 985 01:26:30,218 --> 01:26:33,388 Вы можете в это поверить? Раз плюнуть. 986 01:26:38,259 --> 01:26:39,694 Соревнование принято. 987 01:27:13,461 --> 01:27:16,297 Почему у них глаза закрыты? 988 01:27:16,431 --> 01:27:19,334 Это дзен-боулинг. 989 01:27:19,467 --> 01:27:21,502 Не нужно видеть кегли... 990 01:27:21,636 --> 01:27:24,239 Только думать о цели. 991 01:28:35,310 --> 01:28:37,979 - Что ты делаешь? - Ничего. 992 01:28:43,518 --> 01:28:45,386 Извини. 993 01:28:45,920 --> 01:28:47,822 За что? 994 01:28:48,089 --> 01:28:51,526 За то, что втянула тебя в заварушку с Недом и его друзьями. 995 01:28:53,628 --> 01:28:55,463 Ты того стоишь. 996 01:29:28,596 --> 01:29:30,665 Да! 997 01:29:31,466 --> 01:29:33,501 Да! 998 01:30:00,628 --> 01:30:02,130 Смотри! 999 01:30:23,151 --> 01:30:25,052 Помогите мне его спустить. 1000 01:30:25,686 --> 01:30:27,054 Ты в порядке? 1001 01:30:27,188 --> 01:30:29,457 - Я ушиб руку. - Да? 1002 01:30:31,726 --> 01:30:33,761 Кто это придумал? 1003 01:30:34,028 --> 01:30:36,130 Нед. Дуган сказал, что все будет в порядке. 1004 01:30:36,464 --> 01:30:37,765 Оставь его, Макгоуэн. 1005 01:30:37,932 --> 01:30:40,434 Очень умно, Нед. Ты сломал руку своему товарищу. 1006 01:30:40,601 --> 01:30:42,737 Он хотя бы достаточно смел, чтобы попробовать. 1007 01:30:42,870 --> 01:30:45,640 Займись-ка своими делами. 1008 01:30:45,773 --> 01:30:48,109 - Ты в порядке, да? - Да. 1009 01:31:03,825 --> 01:31:05,760 - Эти парни - идиоты. - Прямо здесь. 1010 01:31:05,893 --> 01:31:08,896 - Ой, да? - Не дерись. 1011 01:31:11,799 --> 01:31:14,468 Макгоуэн меня только что вызвал на бой. 1012 01:31:14,602 --> 01:31:16,971 Я не дам ему уйти. 1013 01:31:17,104 --> 01:31:18,573 Точно. 1014 01:31:33,187 --> 01:31:36,591 Ничего этого не было бы, если бы не я. 1015 01:31:37,925 --> 01:31:40,862 Что? О чем ты говоришь? 1016 01:31:40,995 --> 01:31:43,531 Слушай. Я рад, что это случилось. 1017 01:31:43,664 --> 01:31:46,534 Забудь о Дугане. Забудь о нем. Мне он не нужен. 1018 01:31:46,667 --> 01:31:49,737 Я проживу свою жизнь по-моему. 1019 01:31:50,705 --> 01:31:52,773 Иногда это сложно. 1020 01:31:54,242 --> 01:31:56,244 Не тогда, когда я с тобой. 1021 01:32:03,517 --> 01:32:05,519 Так... 1022 01:32:05,653 --> 01:32:07,922 ...м-р Мияги обучает тебя каратэ? 1023 01:32:08,823 --> 01:32:11,726 - Да, немного. - Да? 1024 01:32:14,762 --> 01:32:18,866 Если я попробую тебя поцеловать, ты его применишь? 1025 01:32:19,867 --> 01:32:22,103 Солнце греет, трава зеленая. 1026 01:32:22,870 --> 01:32:24,138 Что? 1027 01:32:26,073 --> 01:32:27,742 Ничего. 1028 01:32:40,788 --> 01:32:43,891 - Что это было? - Пошли, Макгоуэн. 1029 01:32:49,130 --> 01:32:50,631 Ты в порядке? 1030 01:32:58,940 --> 01:33:01,008 Увидимся в доках, Макгоуэн... 1031 01:33:01,142 --> 01:33:03,611 ...если ты достаточно смелый. 1032 01:33:05,212 --> 01:33:09,317 - Ты в порядке? Посмотри сюда. - Да. Надо позвонить в полицию. 1033 01:33:09,650 --> 01:33:12,019 А смысл? Они наврут о том, что случилось. 1034 01:33:12,153 --> 01:33:14,155 - Что нам делать? - "Мы" ничего не сделаем. 1035 01:33:14,322 --> 01:33:16,757 Я разберусь с ним раз и навсегда. 1036 01:33:16,891 --> 01:33:19,060 М-р Мияги! 1037 01:33:54,929 --> 01:33:56,697 Привет, Макгоуэн. 1038 01:33:58,199 --> 01:34:01,902 - Где твои приятели, Нед? - Я не думал, что ты появишься. 1039 01:34:02,069 --> 01:34:03,704 Да? 1040 01:34:03,838 --> 01:34:05,740 Один-на-один. 1041 01:34:05,873 --> 01:34:08,175 Один-на-один. Я научу тебя драться. 1042 01:34:08,642 --> 01:34:11,278 Хочешь получить? Сейчас самое время. 1043 01:34:11,846 --> 01:34:13,647 Давай. 1044 01:34:18,319 --> 01:34:20,154 Помнишь арену, Макгоуэн? 1045 01:34:22,256 --> 01:34:25,826 Насколько я помню, ты невысокого мнения о данном упражнении. 1046 01:34:25,960 --> 01:34:28,129 Может, сейчас ты пожалеешь, что не уделил ему внимания. 1047 01:34:28,295 --> 01:34:30,031 Я тебя разозлил, не так ли? 1048 01:34:30,364 --> 01:34:33,968 Да. И пришло время расплаты. 1049 01:34:34,869 --> 01:34:38,873 Сынок, на этот раз ты откусил кусок, который тебе не по зубам. 1050 01:34:39,040 --> 01:34:41,275 - Отдай его мне, Нед. - Не сейчас, Чарли. 1051 01:34:41,442 --> 01:34:44,745 Мы команда. Мы сделаем это вместе. 1052 01:34:44,912 --> 01:34:47,715 - Давай! - Поджигай. 1053 01:35:00,061 --> 01:35:02,096 Давай, Макгоуэн, начинай. 1054 01:35:12,873 --> 01:35:14,875 Давай, Эрик. 1055 01:35:15,009 --> 01:35:17,078 Поднимите его. 1056 01:35:23,250 --> 01:35:27,021 Мы еще не начали, Макгоуэн. Поднимайся. 1057 01:35:27,154 --> 01:35:29,090 - Давай. - Давай. 1058 01:35:30,424 --> 01:35:34,061 Хотел до меня добраться, Макгоуэн! Хотел драться со мной, так? 1059 01:35:36,197 --> 01:35:39,500 Ну, ты получил. Поднимайся. 1060 01:35:43,237 --> 01:35:45,306 Ты не так уж крут. 1061 01:35:45,439 --> 01:35:47,074 Иди сюда. 1062 01:35:53,414 --> 01:35:56,083 Ты просто так не уйдешь. Давай, слабак. 1063 01:36:02,890 --> 01:36:04,525 О, перестань, Макгоуэн. 1064 01:36:04,859 --> 01:36:07,428 Я думал ты сильнее, приятель. 1065 01:36:09,396 --> 01:36:12,766 Выше. Я хочу посмотреть ему в глаза. 1066 01:36:12,900 --> 01:36:15,236 - Спасибо, что пришел, Макгоуэн. - В любое время. 1067 01:36:17,438 --> 01:36:19,340 Поднимите его. 1068 01:36:21,876 --> 01:36:23,978 Иди сюда. 1069 01:36:25,946 --> 01:36:27,481 Прикончи его. 1070 01:36:31,051 --> 01:36:32,786 На что вы уставились? 1071 01:36:32,920 --> 01:36:35,356 К чему, вы думаете, я вас готовил? 1072 01:36:35,823 --> 01:36:37,324 Нед, ударь его. 1073 01:36:38,893 --> 01:36:40,461 Бей! 1074 01:36:42,863 --> 01:36:45,065 - Дуган, он в отключке. - Подними его! 1075 01:36:45,232 --> 01:36:48,102 - Давай. - Пожалуйста. 1076 01:36:51,405 --> 01:36:53,240 Эрик? 1077 01:37:01,815 --> 01:37:02,850 Эрик. 1078 01:37:09,323 --> 01:37:11,025 Эрик. 1079 01:37:11,425 --> 01:37:13,027 Эрик. 1080 01:37:13,260 --> 01:37:15,029 Что? 1081 01:37:18,599 --> 01:37:21,135 - Уходи отсюда. - Поднимайся. 1082 01:37:21,302 --> 01:37:22,870 Пошли. Я звонить в полицию. 1083 01:37:23,037 --> 01:37:26,874 Он превысил скорость. Разумеется, он попал в аварию. 1084 01:37:27,041 --> 01:37:29,577 - Это вранье. - Не авария... 1085 01:37:29,910 --> 01:37:32,613 ...когда пятеро на одного. 1086 01:37:32,980 --> 01:37:36,383 Нед мог избить Макгоуэна и без рук. 1087 01:37:36,517 --> 01:37:38,285 Пошли. Нам пора. 1088 01:37:38,419 --> 01:37:39,486 Джули-- 1089 01:37:39,620 --> 01:37:41,956 Что--? Что за шутки? 1090 01:37:43,290 --> 01:37:46,093 - Дай мне с ним сразиться. - Ты хочешь драться со мной? 1091 01:37:47,061 --> 01:37:50,130 Джули-сан, не драться. 1092 01:37:50,864 --> 01:37:53,367 - Пожалуйста. - Полковник, она хочет драться со мной. 1093 01:37:53,867 --> 01:37:55,336 М-р Мияги... 1094 01:37:55,469 --> 01:37:58,072 ...если я хочу себя уважать, я должна это сделать. 1095 01:37:58,205 --> 01:38:02,142 Нет. М-р Мияги, пожалуйста, скажите ей, что она может пострадать. 1096 01:38:02,276 --> 01:38:03,877 Эрик... 1097 01:38:04,178 --> 01:38:05,479 ...нет. 1098 01:38:05,646 --> 01:38:07,915 Джули-сан права. 1099 01:38:08,449 --> 01:38:10,284 Время пришло. 1100 01:38:16,056 --> 01:38:19,159 Помни, настоящая сила... 1101 01:38:19,293 --> 01:38:21,161 ...внутри. 1102 01:38:24,298 --> 01:38:26,133 Если собираешься с ней драться... 1103 01:38:26,267 --> 01:38:29,069 ...уделай ее. 1104 01:38:29,570 --> 01:38:31,505 Ты меня понял? 1105 01:38:34,441 --> 01:38:37,211 - Да, сэр. - Хорошо. 1106 01:38:50,057 --> 01:38:53,460 Парни, это очень неловко. 1107 01:38:54,295 --> 01:38:56,063 Но ладно. 1108 01:38:56,630 --> 01:38:58,198 Покажи, на что ты способна. 1109 01:39:14,415 --> 01:39:17,618 Сбавь обороты. Используй силу. 1110 01:39:31,665 --> 01:39:35,502 Очень хорошо, Джули. Очень. 1111 01:39:39,340 --> 01:39:42,109 - Прекратите! - Эрик, нет. 1112 01:39:42,343 --> 01:39:43,711 Но недостаточно хорошо. 1113 01:39:44,078 --> 01:39:45,679 Давай! 1114 01:39:46,980 --> 01:39:48,415 Давай, Джули. 1115 01:39:55,322 --> 01:39:56,990 Концентрируйся, Джули-сан. 1116 01:40:26,653 --> 01:40:30,190 Все кончено, Джули-сан. Идем. 1117 01:40:30,357 --> 01:40:32,226 О чем ты говоришь? 1118 01:40:32,359 --> 01:40:35,529 Война не окончена после одной проигранной битвы. 1119 01:40:35,662 --> 01:40:38,665 - Чарли-- Чарли будет с ней драться. - Нет, сэр. 1120 01:40:38,799 --> 01:40:41,769 - Чарли. Я сказал с ней драться! - Что вы делаете? Нет! 1121 01:40:44,405 --> 01:40:46,407 Вы сумасшедший. 1122 01:40:47,307 --> 01:40:50,811 - Морган, дерись с ней. - Полковник, все кончено. 1123 01:40:52,746 --> 01:40:55,215 Нед, поднимайся и закончи начатое. 1124 01:40:56,183 --> 01:40:59,086 Я сказал подняться и закончить начатое. 1125 01:40:59,253 --> 01:41:01,121 - Нет. - Что? 1126 01:41:02,756 --> 01:41:04,224 Довольно. 1127 01:41:04,725 --> 01:41:08,429 - Это не конец. - Тогда мы закончить. 1128 01:41:19,239 --> 01:41:21,508 Точно. 1129 01:41:23,844 --> 01:41:25,712 Я тебя вырублю. 1130 01:42:08,822 --> 01:42:11,325 Пора тебя вырубить. 1131 01:42:36,517 --> 01:42:39,553 Вы сказали, что у вас есть ответы на все. 1132 01:42:49,830 --> 01:42:51,899 М-р Мияги? 1133 01:42:52,366 --> 01:42:53,767 Вы отлично справились. 1134 01:42:53,901 --> 01:42:55,836 Не отлично. 1135 01:42:57,804 --> 01:43:00,774 М-р Мияги. 1136 01:43:00,908 --> 01:43:03,310 Вы надрали задицы. 1137 01:43:03,810 --> 01:43:07,247 Джули-сан, сколько раз Мияги повторять... 1138 01:43:07,414 --> 01:43:09,249 Драться нехорошо. 1139 01:43:09,383 --> 01:43:12,819 Я знаю, кто-то всегда страдает. 1140 01:43:13,820 --> 01:43:16,490 М-р Мияги, ну, признайтесь. 1141 01:43:16,657 --> 01:43:18,191 Мы надрали задницы. 1142 01:43:18,358 --> 01:43:20,227 Джули-сан... 1143 01:43:20,360 --> 01:43:22,429 ...драться нехорошо. 1144 01:43:22,563 --> 01:43:24,898 Но если должен драться... 1145 01:43:25,465 --> 01:43:27,467 ...победи. 1146 01:47:17,130 --> 01:47:19,132 Перевод субтитров: Nadya Lederer