1 00:02:40,657 --> 00:02:43,574 Tôi muốn mọi người đến kia ngay ! Ngay ! Vâng, cả anh nữa ! 2 00:02:58,839 --> 00:03:03,085 Chào mừng đến Valdez, Alaska, thưa ông. Dàn khoan 59 phía trước. Dưới kia căng thẳng đấy. 3 00:03:03,176 --> 00:03:04,290 Đang tiến đến gần... 4 00:03:20,481 --> 00:03:21,892 Oh, ơn Chúa ! 5 00:03:55,093 --> 00:03:56,752 Này Hugh, đang nấu nướng gì thế ? 6 00:03:56,844 --> 00:03:59,251 Chết tiệt Forrest, đây đúng là thảm hoạ ! 7 00:03:59,346 --> 00:04:02,346 Hoàn toàn ngoài vòng kiểm soát ! Có 4 người chết rồi. 8 00:04:02,515 --> 00:04:05,599 Tất cả cũng chỉ vì thằng bạn Jenning chết tiệt của anh... 9 00:04:05,935 --> 00:04:08,556 Thằng bạn Jenning chết tiệt của anh thì sao, Hugh ? 10 00:04:10,897 --> 00:04:13,601 Lại đây, vòi này đã được bơm đầy đủ để anh cho nổ tung. 11 00:04:13,691 --> 00:04:15,268 Này, Forrest đấy ! 12 00:04:17,277 --> 00:04:21,025 Tôi nói anh nghe, Forrest, đó là những thứ chết tiệt gây ra vụ này, 13 00:04:21,114 --> 00:04:24,778 Tôi đã bảo Jennings chúng không dùng được, nhưng tên khốn kiếp đó cứ bắt tôi làm mãi ! 14 00:04:24,867 --> 00:04:26,147 Oh thôi nào, Hugh... 15 00:04:26,243 --> 00:04:28,365 ...làm sao ông ta ép được anh làm mọi việc chứ ? 16 00:04:28,453 --> 00:04:31,074 Gần đây Hugh làm ăn cẩu thả lắm, phải không ? 17 00:04:31,455 --> 00:04:33,163 Có lẽ đúng vậy, thưa ông Jennings. 18 00:04:33,248 --> 00:04:34,446 Đúng thế ! 19 00:04:34,666 --> 00:04:37,501 Ông không tin tôi có phải không ? Ông nghĩ là tôi dựng chuyện... 20 00:04:37,585 --> 00:04:40,420 Tôi không hiểu tại sao ai đó lại muốn phá chính dàn khoan của anh ta ? 21 00:04:40,504 --> 00:04:41,667 Chẳng ăn nhập vào đâu cả. 22 00:04:41,755 --> 00:04:46,132 Ông ta trả anh nhiều tiền thế hả ? Giờ anh tin hắn hơn cả bạn bè ư ? 23 00:04:47,302 --> 00:04:50,302 Sao ông không lùi lại, Hugh ? Trước khi anh nói điều gì ngu ngốc hả ? 24 00:04:50,387 --> 00:04:52,178 Anh đúng là một người tốt bụng, Forrest. 25 00:04:53,014 --> 00:04:55,007 Giờ anh chẳng là gì cả, nhưng là một tên giang hồ ! 26 00:04:55,141 --> 00:04:57,015 Với 350,000 USD... 27 00:04:57,727 --> 00:04:59,518 ...tôi đ*** cần bất cứ cái gì. 28 00:05:01,146 --> 00:05:04,230 Được rồi, tấm chắn đâu ? Trong đó đủ để làm nóng anh hả ? 29 00:05:04,315 --> 00:05:05,513 Tấm cản mới toanh. 30 00:05:05,608 --> 00:05:07,019 Đừng đoán mò ! 31 00:05:15,741 --> 00:05:17,449 Cái chuôi, bắt nó lại ! 32 00:05:30,795 --> 00:05:32,419 Anh kia ! Nhìn tôi này ! 33 00:05:32,963 --> 00:05:33,912 Xuống ! 34 00:05:34,006 --> 00:05:35,417 Đưa nó xuống ! 35 00:05:52,354 --> 00:05:53,729 Cái quái gì thế ? 36 00:05:57,358 --> 00:05:58,271 Chết tiệt ! 37 00:06:09,326 --> 00:06:10,405 Lùi lại ! 38 00:07:06,789 --> 00:07:09,541 Ấn tượng lắm, Forrest. Lúc nào cũng thế. 39 00:07:12,085 --> 00:07:15,039 Tôi sẽ nhận báo cáo đầy đủ của anh trên bàn làm việc của tôi vào sáng mai. 40 00:07:15,338 --> 00:07:17,745 Oh, ông sẽ có báo cáoi. Tôi chờ có nó đấy ! 41 00:07:17,840 --> 00:07:20,924 Được rồi, đi nào ! Đem cái máy chết tiệt này ra kia ! 42 00:07:30,976 --> 00:07:32,470 Thế ông ấy nói sao ? 43 00:07:32,977 --> 00:07:35,812 Tôi không biết, đôi ba chuyện quanh cái tấm chắn bị lỏng... 44 00:07:35,896 --> 00:07:37,521 Chẳng có gì ghê gớm cả. 45 00:07:37,815 --> 00:07:40,352 Chung quy cũng do lỗi tại con người như thường lệ... 46 00:07:40,650 --> 00:07:43,105 ...hầu hết cũng như các vụ hoả hoạn hoặc đổ nát mà anh từng thấy, 47 00:07:43,194 --> 00:07:44,652 Tôi nói đúng không, Forrest ? 48 00:07:44,737 --> 00:07:46,396 Những tấm chắn không thành vấn đề... 49 00:07:46,488 --> 00:07:49,489 ...và lỗi của con người trong trường hợp này là Hugh Palmer... 50 00:07:49,699 --> 00:07:52,154 Ông ấy là người quản đốc giàn khoan, đó là trách nhiệm của ông ấy. 51 00:07:52,243 --> 00:07:54,365 Và ông ấy phải gánh chịu khoản tiền phạt. 52 00:07:54,703 --> 00:07:56,742 Dầu của tôi đang tràn khắp các đại dương,.. 53 00:07:56,830 --> 00:07:59,747 ...thay vì rót vào các nhà máy lọc dầu của tôi, nơi có giá trị... 54 00:07:59,832 --> 00:08:01,990 Tôi sẽ có người Eskimos và bảo vệ môi trường... 55 00:08:02,084 --> 00:08:05,417 ...thăm dò tất cả những ngóc ngách trong vòng 2 tuần tới. 56 00:08:05,504 --> 00:08:08,208 Giờ sao tôi lại phải chủ tâm làm những cái quái đó chứ ? 57 00:08:08,298 --> 00:08:10,705 Tôi đâu biết. Tôi cũng hỏi ông ấy y như thế. 58 00:08:10,800 --> 00:08:13,124 Bây giờ thật sự nó chẳng thành vấn đề. 59 00:08:13,719 --> 00:08:16,423 Tôi đã cho nổ tung tất cả các bằng chứng, phải không ? 60 00:08:17,055 --> 00:08:18,465 Tôi đoán anh đã làm thế. 61 00:08:41,241 --> 00:08:43,696 Tao bực cái gã Tonto này cứ quấy rầy tao. 62 00:08:43,785 --> 00:08:44,982 Đừng đụng vào tao. 63 00:08:45,077 --> 00:08:47,366 Cochise, mày cần tiền hả ? Cầm lấy ! 64 00:08:47,454 --> 00:08:48,450 Đồ súc vật. 65 00:08:51,291 --> 00:08:53,912 Này, đừng làm tao bực. Tao cảnh báo mày. 66 00:08:54,585 --> 00:08:55,747 Mua đồ uống chứ ? 67 00:08:55,878 --> 00:08:58,499 Nghe tao này, đồ ăn bám... 68 00:08:58,838 --> 00:09:00,214 ...lang thang... 69 00:09:00,298 --> 00:09:02,041 ...thổ dân man rợ... 70 00:09:02,508 --> 00:09:04,796 Cút m** mày ra khỏi đây đi !!! 71 00:09:09,013 --> 00:09:10,638 Mày cũng muốn hút thuốc hả ? 72 00:09:11,057 --> 00:09:12,634 "Khiêu vũ với ly Whiskey". 73 00:09:16,228 --> 00:09:17,686 Này, tao đã cảnh cáo hắn. 74 00:09:18,938 --> 00:09:22,141 Ê Cupcake, mày nghĩ mày nhìn cái quái gì thế hả ? 75 00:09:25,277 --> 00:09:26,356 Oh, khỉ thật ! 76 00:09:26,611 --> 00:09:28,105 Chẳng có gì nhiều. 77 00:09:31,657 --> 00:09:33,316 Xơi tái nó đi, Forrest ! 78 00:09:44,000 --> 00:09:44,996 Đồ gà mái. 79 00:09:51,131 --> 00:09:53,289 Mày đúng đấy, đồ gà mái ! 80 00:09:54,217 --> 00:09:56,209 Trước giờ chưa thấy anh ghé vào quán. 81 00:10:03,933 --> 00:10:04,881 Ngồi đi. 82 00:10:04,975 --> 00:10:06,968 Đừng liếc tôi, tôi cho 1 viên vào anh bây giờ. 83 00:10:07,060 --> 00:10:09,099 Đừng đánh tôi mà, thế thôi. 84 00:10:09,354 --> 00:10:10,931 Khoẻ không, Bubba ? 85 00:10:14,316 --> 00:10:16,937 Nhìn này, lẽ ra tôi phải bỏ đi từ trước, 86 00:10:18,987 --> 00:10:20,860 Anh đã sai lầm về 1 cái gì đó... 87 00:10:20,947 --> 00:10:22,690 Tôi biết, anh không phải tên giang hồ, 88 00:10:23,449 --> 00:10:24,563 Chuyện đó thì anh đúng. 89 00:10:24,658 --> 00:10:28,192 Anh chỉ phạm sai lầm khi anh nghĩ tôi là người tốt. 90 00:10:28,828 --> 00:10:30,820 Chúa ơi ! Anh cũng tệ như tôi, 91 00:10:32,456 --> 00:10:34,033 Anh đang ăn gì thế ? 92 00:10:35,333 --> 00:10:37,539 Chỉ vì tôi bị chèn ép quá thôi. 93 00:10:40,337 --> 00:10:42,045 Ba người của tôi đã chết... 94 00:10:42,130 --> 00:10:44,123 ...có cả người bạn thân của anh, Lorenzo. 95 00:10:46,217 --> 00:10:48,256 Anh không biết chuyện gì đang xảy ra. 96 00:10:57,184 --> 00:10:59,260 Thậm chí anh không biết cái đ*** gì ? 97 00:10:59,811 --> 00:11:01,768 Anh vẫn không tin tôi... 98 00:11:02,147 --> 00:11:03,724 ...rằng những tấm chắn ấy rất tệ ư ? 99 00:11:03,815 --> 00:11:06,566 Tôi tin anh. Chúng đầy những vết rạn nứt. 100 00:11:06,650 --> 00:11:08,975 Nếu những cái đó còn mới, thì thật buồn cười. 101 00:11:10,070 --> 00:11:13,652 Chúa ơi, đúng m** nó rồi, buồn cười thật. Tôi đã từng nói với anh mãi rồi. 102 00:11:14,365 --> 00:11:18,444 Còn nếu anh vẫn không thể nhận biết được, tại sao Jenning bắt tôi cứ phải dùng nó mãi... 103 00:11:19,702 --> 00:11:22,371 ...hãy kiểm tra lại tập hồ sơ Aegis-1. 104 00:11:22,955 --> 00:11:24,117 Cứ việc ! 105 00:11:25,499 --> 00:11:28,784 Anh có giấy phép. Tôi không thể vào trong đó, nhưng anh thì được. 106 00:11:28,918 --> 00:11:31,124 Kiểm tra lại đi, rồi chúng ta sẽ nói chuyện, 107 00:11:31,587 --> 00:11:32,785 Nghe tôi này. 108 00:11:33,088 --> 00:11:35,543 Tôi để quên đồ đạc và vũ khí ở chỗ anh. 109 00:11:35,632 --> 00:11:38,549 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ lấy chúng và đi lên đồi. 110 00:11:38,634 --> 00:11:41,125 Họ vào phòng riêng, theo họ mau, 111 00:11:41,220 --> 00:11:42,928 Phòng riêng trên lầu hả ? Phải. 112 00:11:46,307 --> 00:11:48,880 Này, Mike, Kiểm tra đi: Hẹn hò với Cupcake ! 113 00:11:51,770 --> 00:11:53,264 Thôi nào, Cupcake ! 114 00:11:53,355 --> 00:11:55,264 Đừng khóc. Chuyện gì hả ? 115 00:11:56,482 --> 00:11:58,391 Bạn trai bỏ em ah ? 116 00:12:01,445 --> 00:12:03,935 Biết không, nàng Pocahontas vẫn còn độc thân. 117 00:12:04,822 --> 00:12:06,400 Cupcake đang mơ chuyện hẹn hò ! 118 00:12:06,490 --> 00:12:07,771 Geronimo ! 119 00:12:08,033 --> 00:12:09,148 Cochise ! 120 00:12:10,452 --> 00:12:11,447 Lối này. 121 00:12:11,536 --> 00:12:15,201 Mày vẫn muốn bia đó ? Tao đãi mày 1 ly. Không khó khăn gì chứ ? 122 00:12:16,498 --> 00:12:17,494 Thôi nào... 123 00:12:17,624 --> 00:12:19,415 ...chỉ để súc ruột thôi mà, anh bạn. 124 00:12:26,632 --> 00:12:28,174 Được rồi, đây. 125 00:12:33,470 --> 00:12:35,628 Đồ ngu, ra ngoài. Đồ cặn bã ! 126 00:12:38,141 --> 00:12:39,172 Đi nào. 127 00:12:41,977 --> 00:12:44,135 Giờ chúng ta là ai sẽ bắt đầu chơi. 128 00:12:47,107 --> 00:12:49,265 Không được làm vỡ gì cả, hiểu chứ ? 129 00:12:49,358 --> 00:12:50,852 Mày muốn chơi với tao hả ? 130 00:12:50,943 --> 00:12:52,686 Ồ, mày muốn xơi 1 cú này hả ? 131 00:12:53,820 --> 00:12:55,943 Tao không sợ ! Tao sẽ xơi tái nó ! 132 00:12:56,948 --> 00:12:58,940 Ra khỏi đây ngay, nhanh lên ! 133 00:13:06,289 --> 00:13:07,533 Oh, chết tiệt ! 134 00:13:19,633 --> 00:13:20,628 Chúa ơi ! 135 00:13:30,600 --> 00:13:31,798 Tao sẽ cắt mày ! 136 00:13:37,481 --> 00:13:41,181 Được, để xem. Dân bản xứ 8 điểm... và nhóm thợ dầu mỏ 0 điểm. 137 00:13:41,943 --> 00:13:43,851 Còn ai muốn chơi với Cupcake không ? 138 00:13:43,944 --> 00:13:45,224 Chơi hắn đi ! 139 00:13:51,867 --> 00:13:52,898 My nuts ! 140 00:13:56,037 --> 00:13:58,742 Này, bạn thân... Đừng đụng với công nhân dầu mỏ. 141 00:14:04,044 --> 00:14:05,206 Cái đó của tôi ! 142 00:14:15,178 --> 00:14:16,672 Mày là đàn ông, đúng không ? 143 00:14:17,888 --> 00:14:19,964 Gã này chẳng có ''Chim.'' 144 00:14:20,057 --> 00:14:21,005 Mày là đàn ông ? 145 00:14:21,099 --> 00:14:22,262 Oh, Chúa ơi. 146 00:14:22,559 --> 00:14:23,721 Tao là đàn ông ấy à ? 147 00:14:23,977 --> 00:14:27,808 Phải. Tao có 1 cặp "trứng" bự ở giữa đôi chân này... :) 148 00:14:27,980 --> 00:14:30,897 Có phải mày dùng nó để dự dỗ đàn ông ở nơi nhỏ nhắn này không ? 149 00:14:30,982 --> 00:14:32,607 "Trứng" bự hả ? Được rồi. 150 00:14:32,692 --> 00:14:35,361 Chúng ta sẽ chơi 1 trò nhỏ, chơi trò vỗ tay. 151 00:14:35,486 --> 00:14:37,194 1 người vừa rời khỏi rạp xiếc. 152 00:14:37,279 --> 00:14:39,106 Tao thua, mày cứ việc bắn... 153 00:14:39,573 --> 00:14:41,280 ...mày thua, tao sẽ bắn. 154 00:14:43,117 --> 00:14:45,323 Được rồi, tao sẽ chơi trò chơi của mày... 155 00:14:46,161 --> 00:14:48,070 ...nếu mày chơi trò chơi của tao... 156 00:14:48,288 --> 00:14:52,202 Tao sẽ chơi trò của mày nếu sau trò chơi này tao vẫn còn đứng vững. 157 00:14:52,291 --> 00:14:53,951 Vì mày là một tên cứng đầu mà... 158 00:14:54,043 --> 00:14:55,786 ...và mày có "trứng" bự. 159 00:14:55,961 --> 00:14:57,075 Được rồi. 160 00:14:58,880 --> 00:15:00,290 Đừng làm hắn đau, Forrest ! 161 00:15:00,381 --> 00:15:02,420 Bắt đầu nào, ông ''trứng bự''. 162 00:15:04,301 --> 00:15:05,711 Tôi sẵn sàng. Được. 163 00:15:06,594 --> 00:15:08,302 Mày làm nhanh lên đi ! 164 00:15:09,055 --> 00:15:11,676 Sao không giở tuyệt chiêu đi, ông bạn ? 165 00:15:19,980 --> 00:15:21,688 Đây là 1 người đàn ông của đàn ông. 166 00:15:21,857 --> 00:15:23,267 Ta là Cupcake. 167 00:15:24,818 --> 00:15:26,609 1 tên bỏ cuộc, tiếp đi nào !!! 168 00:15:26,777 --> 00:15:28,236 Mày là đàn ông, đúng không ? 169 00:15:28,320 --> 00:15:29,483 Mày là đàn ông, đúng chứ ? 170 00:15:29,571 --> 00:15:30,852 Bắt đầu nào, anh bạn ! 171 00:15:30,947 --> 00:15:32,026 Giơ tay lên ! 172 00:15:32,115 --> 00:15:33,526 Hãy giơ tay lên ! 173 00:15:45,334 --> 00:15:46,330 Khỉ thật. 174 00:15:59,471 --> 00:16:02,043 Thật kinh tởm. Cái gì vậy, cá bơn hả ? 175 00:16:02,640 --> 00:16:04,513 Nhìn đám bọt, anh bạn ! 176 00:16:04,850 --> 00:16:06,842 Có lẽ hắn đã chén món đó ở quán Maggie tại Valdez. 177 00:16:10,605 --> 00:16:14,269 Mày là đàn ông, nhớ chứ ? "Trứng" bự giữa đôi chân. Lại đây nào ! 178 00:16:15,192 --> 00:16:16,187 Tới đây. 179 00:16:31,079 --> 00:16:32,490 Thấy chưa ? 180 00:16:42,714 --> 00:16:44,172 Nó sao thế hả ? 181 00:16:47,593 --> 00:16:50,463 Cái gì đã làm thay đổi bản chất của người đàn ông ? 182 00:16:56,225 --> 00:16:58,383 Tôi cần có thời gian để thay đổi. 183 00:17:04,023 --> 00:17:05,054 Thời gian. 184 00:17:08,485 --> 00:17:09,683 Tôi cũng vậy. 185 00:17:11,279 --> 00:17:12,523 Tôi cũng vậy. 186 00:17:14,406 --> 00:17:16,114 Anh sống ở đâu ? Tôi cho anh đi nhờ. 187 00:17:16,199 --> 00:17:17,777 Cám ơn, người anh em. 188 00:17:17,867 --> 00:17:20,358 Anh sắp dấn thân vào 1 cuộc hành trình bí hiểm. 189 00:17:20,745 --> 00:17:23,282 Cuộc hành trình này sẽ đem đến cho mọi người những điều tốt đẹp. 190 00:17:23,664 --> 00:17:25,989 Nhưng còn anh, anh phải cẩn thận. Phải. 191 00:17:31,503 --> 00:17:35,037 Gửi cho tôi những dòng tin cuối. ABC và CBS đang phát chính vào lúc 7h00. 192 00:17:35,131 --> 00:17:38,048 Bảo vệ môi trường địa phương muốn sự điều tra của công ty EPA... 193 00:17:38,134 --> 00:17:40,671 ...OSHA, Sở tài nguyên và bảo vệ Môi trường. 194 00:17:40,761 --> 00:17:44,972 Sao phải rối lên thế? Chỉ là 1vụ dầu loang. Rủi ro thôi mà. 195 00:17:45,056 --> 00:17:49,053 Đó là lý do tại sao chúng tôi sắp xếp cho quảng cáo và kéo thời gian trên mạng trong Tiểu bang. 196 00:17:49,143 --> 00:17:50,934 Chúng ta có thể cho phát lại. 197 00:17:51,061 --> 00:17:52,519 Mike anh theo hướng đó đi. 198 00:17:52,645 --> 00:17:55,562 Đua nó qua 1 mạch khác, cho lên 1 nửa. 199 00:17:57,524 --> 00:17:58,769 Vậy được chưa ? Được. 200 00:17:58,859 --> 00:18:00,104 Oh, được rồi. 201 00:18:00,235 --> 00:18:01,231 Chiến thắng nhé ! 202 00:18:01,319 --> 00:18:02,482 Cảm ơn. 203 00:18:04,905 --> 00:18:05,936 Sẵn sàng chưa ? 204 00:18:07,324 --> 00:18:09,565 Chúng ta sẽ bắt đầu bằng ngoại cảnh... 205 00:18:09,993 --> 00:18:11,950 Chúng tôi sẽ kéo lại 1 nhánh. 206 00:18:12,912 --> 00:18:14,240 ...1 cành... 207 00:18:14,455 --> 00:18:16,827 ...và sau đó là toàn bộ khu rừng nguyên sơ. 208 00:18:17,040 --> 00:18:18,155 Nghe này... 209 00:18:19,000 --> 00:18:20,957 ...anh có nhiều ý tưởng tuyệt đấy... 210 00:18:21,085 --> 00:18:23,754 ...cố mà giữ lấy cho cái thân chết tiệt của anh, được chứ ? 211 00:18:23,837 --> 00:18:26,838 ...để cái đồ khốn kiếp này lại cho tôi. Nào, giờ tôi đứng đâu đây ? 212 00:18:27,966 --> 00:18:29,376 Ngay trên đó. 213 00:18:29,926 --> 00:18:32,084 Được rồi, các bạn. Chúng ta đã sẵn sàng. 214 00:18:32,219 --> 00:18:33,298 Tốc độ. 215 00:18:33,929 --> 00:18:35,127 Đánh dấu ! 216 00:18:36,973 --> 00:18:37,969 Diễn ! 217 00:18:39,517 --> 00:18:42,221 Đưa tấm bảng cao lên ! Dưới này tôi không thấy được. 218 00:18:44,187 --> 00:18:45,432 "Hàng năm... 219 00:18:45,688 --> 00:18:48,523 ....có hàng trăm ngàn con tuần lộc 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,610 ...từ dãy núi Ogilvie tìm đường xuống đây. 221 00:18:51,693 --> 00:18:53,935 Đến miền đồng bằng duyên hải Alaska... 222 00:18:54,863 --> 00:18:57,567 Chúng đến để ăn cỏ lãnh nguyên... 223 00:18:58,490 --> 00:19:00,483 ...và để sinh con đẻ cái. 224 00:19:00,784 --> 00:19:02,990 Những đứa con của chúng, những anh chàng bé nhỏ này... 225 00:19:03,870 --> 00:19:05,150 ...ngay đây. 226 00:19:07,206 --> 00:19:08,997 Các bạn thấy đấy, chúng ta tin tưởng hãng dầu Aegis. 227 00:19:09,082 --> 00:19:11,573 ...đã bảo vệ tài nguyên thiên nhiên của chúng ta. 228 00:19:12,794 --> 00:19:14,952 Chúng ta tin là chúng vẫn giữ được an toàn. 229 00:19:15,046 --> 00:19:17,287 ...cho tương lai giàu và đẹp. 230 00:19:18,965 --> 00:19:20,163 Rồi thì... 231 00:19:20,967 --> 00:19:22,959 ...Trái đất cũng là nhà của chúng ta, 232 00:19:24,512 --> 00:19:25,626 Ai cần biết ? 233 00:19:26,888 --> 00:19:29,260 Chúng ta đã làm ở công ty dầu Aegis. 234 00:19:30,892 --> 00:19:31,674 Cắt ! 235 00:19:31,767 --> 00:19:34,602 M*** nó, cái lũ súc vật ! Đưa tôi cái khăn lạnh ! 236 00:19:36,396 --> 00:19:37,511 Cầm lấy ! 237 00:19:40,066 --> 00:19:42,639 Cho tôi biết thêm về vụ cháy. Chính xác là ta đã mất gì ? 238 00:19:42,735 --> 00:19:44,394 Chúng ta mất dàn khoan. 239 00:19:44,486 --> 00:19:47,023 Nộp đơn khiếu nại với công ty Lloyd ở London. Đã nộp rồi. 240 00:19:47,113 --> 00:19:50,647 Đã có 3 vụ thiệt mạng, Chúng ta sẽ biết về 2 người khác trong hôm nay. 241 00:19:50,741 --> 00:19:52,484 Toàn thợ trên dàn khoan hả ? Vâng, thưa Sếp. 242 00:19:52,909 --> 00:19:54,487 Trợ cấp theo tiêu chuẩn. 243 00:19:54,578 --> 00:19:57,494 Bruce, mày làm ơn cút khỏi đây ngay cho ! 244 00:19:57,872 --> 00:20:01,703 Thưa Sếp, tôi có liếc qua trợ cấp theo tiêu chuẩn.. 245 00:20:01,792 --> 00:20:05,836 ...và tôi nghĩ rằng những lợi ích lâu dài cho vợ chồng còn sống sót... 246 00:20:05,920 --> 00:20:07,580 ...là sự hào phóng không cần thiết. 247 00:20:07,671 --> 00:20:09,794 Giờ thì tôi hiểu tại sao tôi lại yêu người phụ nữ này. 248 00:20:09,882 --> 00:20:12,123 Sửa đổi, giải quyết nếu như Cô thấy phù hợp. 249 00:20:12,509 --> 00:20:14,501 Tình trạng ở Aegis-1 thế nào ? 250 00:20:18,972 --> 00:20:22,969 Ông Jennings, dĩ nhiên ông hiểu, trong bất cứ đề án công trình nào... 251 00:20:23,059 --> 00:20:26,095 ...đặc biệt trong một công trình lớn thế này, thì sẽ không tránh khỏi chậm trễ. 252 00:20:26,186 --> 00:20:27,764 Họ nói bao lâu ? 253 00:20:27,854 --> 00:20:29,052 21 ngày. 254 00:20:29,147 --> 00:20:31,270 Chết tiệt, chúng ta chỉ có 13 ngày ! 255 00:20:31,649 --> 00:20:32,680 13 ! 256 00:20:32,775 --> 00:20:35,266 Sếp, chúng tôi đã cử 2 nhóm làm việc suốt ngày. 257 00:20:35,361 --> 00:20:36,938 Thêm nhóm thứ 3 đi ! 258 00:20:37,029 --> 00:20:40,563 Chuyện này khó hiểu thế sao ? Ra ngoài đi ! 259 00:20:40,740 --> 00:20:42,779 Để tôi giải thích... 260 00:20:42,867 --> 00:20:45,191 Sếp trông xếp trẻ ra đến 10 tuổi...^^ Cút ngay ! 261 00:20:47,996 --> 00:20:51,578 Aegis-1 sẽ là dàn khoan lớn nhất và là nhà máy lọc dầu... 262 00:20:52,416 --> 00:20:54,539 ...lớn nhất hành tinh này. 263 00:20:55,877 --> 00:21:00,254 Và nếu nó chưa được hoàn chỉnh và đi vào hoạt động trong 13 ngày nữa... 264 00:21:00,839 --> 00:21:04,753 ...thì quyền khai thác dầu sẽ được trao lại cho dân Eskimos. 265 00:21:05,969 --> 00:21:07,877 Điều đó sẽ không xảy ra. 266 00:21:08,012 --> 00:21:09,720 Còn một vài việc nữa... 267 00:21:10,514 --> 00:21:14,428 1 người bạn của tôi ở EPA, nói rằng anh ta có nghe đồn... 268 00:21:14,517 --> 00:21:16,842 ...họ muốn gây ra 1 vụ làm náo loạn những trang thiết bị. 269 00:21:16,936 --> 00:21:18,134 ...ở Aegis-1. 270 00:21:18,937 --> 00:21:22,140 Đó là vụ tranh luận về sự cố của những tấm chắn đặc biệt. 271 00:21:25,359 --> 00:21:26,438 Hugh... 272 00:21:27,027 --> 00:21:28,106 ...Palmer. 273 00:21:28,946 --> 00:21:30,902 Giờ, thế có đáng yêu không ? 274 00:21:31,197 --> 00:21:32,988 Rồi ta mất quyền khai thác dầu... 275 00:21:33,741 --> 00:21:35,947 ...trị giá hàng tỷ USD mỗi tuần. 276 00:21:38,870 --> 00:21:41,491 Ngay bây giờ tôi không cần loại rắc rối này. 277 00:21:46,293 --> 00:21:48,202 Anh là người mà tôi thuê... 278 00:21:48,461 --> 00:21:51,415 ...để giúp tôi giải quyết những rắc rối ở dàn khoan đó. 279 00:22:24,741 --> 00:22:25,820 Cuộc sống vẫn trôi qua. 280 00:22:25,908 --> 00:22:27,023 Dĩ nhiên rồi. 281 00:23:25,331 --> 00:23:26,410 Khỉ thật ! 282 00:23:51,019 --> 00:23:52,845 Thưa Sếp, có báo động an ninh. 283 00:23:52,937 --> 00:23:54,348 Tôi sẽ xem lại trong hộp thư. 284 00:23:54,438 --> 00:23:57,972 Không có gì nghiêm trọng, nhưng ông coi chừng Forrest Taft truy cập an ninh. 285 00:23:58,066 --> 00:23:59,311 Được, tất nhiên. 286 00:23:59,442 --> 00:24:02,775 Này, anh ấy đã xâm nhập vào file trưng dụng của hệ thống Aegis-1. 287 00:24:03,195 --> 00:24:06,860 Anh ta đã sử dụng mã an ninh của mình để truy cập được vào hệ thống máy chủ. 288 00:24:06,990 --> 00:24:08,449 Đúng rồi. 289 00:24:08,533 --> 00:24:09,612 Làm tốt lắm. 290 00:24:10,535 --> 00:24:12,491 Có vẻ như bạn của anh, Forrest Taft... 291 00:24:12,578 --> 00:24:15,697 ...đã xâm nhập vào file mật của Aegis-1. 292 00:24:16,289 --> 00:24:17,997 Tập tin trưng dụng... 293 00:24:18,416 --> 00:24:21,369 ...trong đó bao gồm cả vụ tấm chắn. 294 00:24:21,502 --> 00:24:22,912 Đó là vấn đề. 295 00:24:23,045 --> 00:24:24,243 Nếu tôi có thể... 296 00:24:24,629 --> 00:24:28,922 ...tôi muốn được làm người tình nguyện đầu tiên để giải quyết vấn đề cho ổn thỏa. 297 00:24:29,008 --> 00:24:32,293 Tôi đề nghị anh, để tâm tới vấn đề của Hugh Palmer đầu tiên. 298 00:24:33,303 --> 00:24:34,963 Hắn ta là mối đe gọa trước mắt. 299 00:24:35,055 --> 00:24:36,430 Hắn ta chắc chắn là... 300 00:24:36,681 --> 00:24:38,472 ...đã thay đổi mã số truy cập. 301 00:25:00,075 --> 00:25:01,023 Hugh ? 302 00:25:01,159 --> 00:25:02,985 Xin chào ! Có ai ở nhà không ? 303 00:25:03,202 --> 00:25:04,483 Khỉ thật ! Hugh ? 304 00:25:05,246 --> 00:25:06,526 Hugh Palmer. 305 00:25:12,376 --> 00:25:13,657 Anh đây rồi. 306 00:25:13,836 --> 00:25:15,627 Chào buổi sáng ! Anh khỏe không ? 307 00:25:16,129 --> 00:25:17,374 Otto và tôi... 308 00:25:17,672 --> 00:25:21,005 ....ghé qua cho anh đi nhờ đến nơi họp báo của ông Jenning. 309 00:25:21,092 --> 00:25:22,171 Nó sẽ khai mạc vài giờ nữa... 310 00:25:22,259 --> 00:25:26,256 ...và ông ấy rất mong anh có mặt để làm rõ 1 vài chuyện. 311 00:25:27,263 --> 00:25:28,805 Loại chuyện gì ? 312 00:25:29,599 --> 00:25:30,843 Ừ... 313 00:25:32,101 --> 00:25:34,140 Nào, sao ta không ngồi đi nhỉ ? 314 00:25:34,519 --> 00:25:36,428 Vâng, được ! Nhà của ông mà. 315 00:25:38,106 --> 00:25:39,647 Để khai mạc, Hugh... 316 00:25:39,732 --> 00:25:44,227 ...đề cập về vụ loang dầu ở vịnh hôm trước, không phải lỗi ai khác ngoài ông. 317 00:25:44,653 --> 00:25:47,143 ...còn chuyện các công ty này với trang thiết bị kém chất lượng... 318 00:25:47,238 --> 00:25:49,859 ...không liên quan tới bất cứ điều gì phải không ? 319 00:25:49,990 --> 00:25:51,188 Nói với Jennings... 320 00:25:51,283 --> 00:25:54,236 ...tôi đã từng "chiến" với lũ khốn đó quá đủ rồi. 321 00:25:54,911 --> 00:25:58,694 Nếu ông ấy cứ dùng những tấm chắn như vậy thì khi Aegis 1 hoạt động... 322 00:26:00,457 --> 00:26:02,580 ...đó sẽ là 1 thảm họa khủng khiếp. 323 00:26:02,667 --> 00:26:04,743 Còn tôi, tôi không muốn dính vào nó. 324 00:26:06,212 --> 00:26:11,169 Đó là 1 gã "ba hoa". Tôi phải cho anh biết, đó là điều tệ nhất trong đời anh. 325 00:26:11,799 --> 00:26:13,591 Vậy, ta sẽ phải làm gì đây. 326 00:26:15,177 --> 00:26:17,798 Sao chúng ta không ngồi lại để bàn bạc ? 327 00:26:17,929 --> 00:26:18,843 Được. 328 00:26:19,139 --> 00:26:21,808 Bởi vì nếu đây là những gì anh thực sự tin tưởng... 329 00:26:22,141 --> 00:26:26,352 ...tôi chỉ không hiểu làm sao anh lại có mặt ở đó để giúp ông Jennings ? 330 00:26:26,561 --> 00:26:30,144 Tuy nhiên, tôi cũng hỏi anh về các sổ giao nhận đường ống. 331 00:26:30,898 --> 00:26:34,183 Tôi tin chắc rằng anh biết những gì mà tôi đang nói... 332 00:26:34,276 --> 00:26:37,199 Họ chính là những người anh đã hứa cung cấp cho E.P.A. (Hiệp hội môi trường) 333 00:26:37,278 --> 00:26:38,274 Nghe đây ! 334 00:26:39,322 --> 00:26:40,270 Đúng là ngu ngốc ! 335 00:26:40,364 --> 00:26:41,527 Trói hắn ta lại ! 336 00:26:56,878 --> 00:26:57,826 You with me ? 337 00:26:57,920 --> 00:26:59,200 Tôi chẳng có gì ở đây ! 338 00:26:59,296 --> 00:27:01,454 Ông tự cho mình là người hiện đại ah ? 339 00:27:01,798 --> 00:27:03,589 Đôi khi 1 con người hiện đại... 340 00:27:03,883 --> 00:27:06,884 ...lại là 1 con người quá hiện đại để tự hại mình. 341 00:27:06,969 --> 00:27:08,344 Cái gì... Chết tiệt... 342 00:27:10,680 --> 00:27:13,432 Mà, tôi nghĩ nó là trong trường hợp này đây... 343 00:27:14,142 --> 00:27:17,724 ...vì hầu hết những anh chàng hiện đại để nhật kí dưới máy tính của họ. 344 00:27:17,895 --> 00:27:19,223 Chỉ có điều là... 345 00:27:20,438 --> 00:27:22,596 ...máy tính của ông đã có đủ cả rồi. 346 00:27:23,733 --> 00:27:25,275 Tôi e rằng đó mới là vấn đề. 347 00:27:25,359 --> 00:27:26,853 Đó là vấn đề của mày đấy. 348 00:27:27,527 --> 00:27:28,772 Oh, phải. 349 00:27:29,904 --> 00:27:32,525 Sao ta không dẹp cái trò nhảm nhí này đi hả ? 350 00:27:34,033 --> 00:27:36,784 Theo tính toán của tụi tao, mày chỉ còn 10 ngón tay. 351 00:27:37,202 --> 00:27:40,202 Tao thực sự không muốn hỏi mày đến 10 lần. 352 00:27:41,247 --> 00:27:42,445 Sổ sách của mày đâu ? 353 00:27:42,540 --> 00:27:45,291 Tao muốn cái đĩa và tao cần những cuốn sổ đó. 354 00:27:45,917 --> 00:27:48,123 Tao đã nói với mày, tao không có ! 355 00:27:48,253 --> 00:27:51,123 Gần đây mày có để ý đến chính mình không ? Có không ? 356 00:27:52,256 --> 00:27:55,007 Tất cả những thứ mày có là "tao, tao, tao". 357 00:27:55,425 --> 00:27:57,216 Không có cái "tao" trong "đội" 358 00:27:57,468 --> 00:27:59,425 Nó là 1 đội. 359 00:27:59,970 --> 00:28:00,966 Đội ! 360 00:28:09,645 --> 00:28:12,930 Better quit while you're ahead. You know what I'm saying? 361 00:28:13,064 --> 00:28:15,222 Tốt hơn hết mày nên chớp thời cơ. 362 00:28:15,608 --> 00:28:17,980 Cái đĩa ở đâu ? Sổ sách ở chỗ nào ? 363 00:28:18,068 --> 00:28:19,147 M*** mày ! 364 00:28:19,611 --> 00:28:21,354 Mẹ tao ah ? Không, mẹ mày ! 365 00:28:27,618 --> 00:28:28,613 Hugh. 366 00:28:28,785 --> 00:28:30,114 Chết *** mày đi ! 367 00:28:30,495 --> 00:28:31,491 Được đấy ! 368 00:28:32,997 --> 00:28:34,574 Được, quỷ tha ma bắt tao. 369 00:28:37,167 --> 00:28:39,836 Hugh, mày muốn bàn chuyện thiết bị hỏng hóc không ? 370 00:28:40,336 --> 00:28:43,041 Để xem cái ống sắt này hỏng thế nào. 371 00:28:46,800 --> 00:28:48,922 Cái này nó sẽ kết liễu đời mày, lão già ạ. 372 00:28:49,010 --> 00:28:51,335 Trời ơi ! Otto, mày làm gì thế ? 373 00:29:11,070 --> 00:29:12,232 Hãng dầu Aegis Oil hiện nay đã xác định... 374 00:29:12,321 --> 00:29:15,356 ...1 số lượng nhỏ dầu loang trong vụ tai nạn. 375 00:29:15,448 --> 00:29:19,148 ...đã được ngăn chặn triệt để bởi tổ chức bảo vệ môi trường của chúng tôi. 376 00:29:19,243 --> 00:29:22,825 ...và chỉ có 1 sự ảnh hưởng tối thiểu về hệ sinh thái trong vùng. 377 00:29:22,913 --> 00:29:24,869 Bà nói "tối thiểu" là sao ạ ? 378 00:29:27,208 --> 00:29:30,790 Theo các nhà phân tích của chúng tôi, sản phẩm phụ của dầu hoả.... 379 00:29:30,877 --> 00:29:34,791 ...và những độc tố khác trong vịnh lnulat sẽ hạ xuống dưới mức cho phép... 380 00:29:34,881 --> 00:29:37,039 ...theo định mức của Hiệp hội bảo vệ môi trường... 381 00:29:38,050 --> 00:29:39,923 ...trong khoảng 3 tháng. 382 00:29:40,218 --> 00:29:44,713 Nên vào mùa đánh cá tới đây, vịnh sẽ trở lại bình thường. 383 00:29:49,559 --> 00:29:51,635 Sẽ có 1 thỏa thuận bằng văn bản. Chờ chút. 384 00:29:51,727 --> 00:29:53,305 Mọi việc sẽ chẳng bao giờ như cũ cả. 385 00:29:53,396 --> 00:29:56,064 Côn ty dầu Aegis Oil luôn muốn nói đến... 386 00:29:56,148 --> 00:29:59,350 ...việc thừa nhận mức độ của vụ này, thừa nhận mức độ của vụ kia... 387 00:29:59,442 --> 00:30:03,024 ....nhưng dân ở đây muốn nói về sự đầu độc môi trường của họ. 388 00:30:03,112 --> 00:30:05,863 không hề có từ trước khi có công ty Aegis Oil đến thị trấn này. 389 00:30:05,947 --> 00:30:09,316 Chúng tôi muốn nói về tỉ lệ ung thư da ngày càng tăng... 390 00:30:09,534 --> 00:30:11,442 ...phụ nữ không có khả năng thụ thai... 391 00:30:11,535 --> 00:30:15,117 ...và khi họ có bầu, họ sinh ra những đứa trẻ không bình thường. 392 00:30:15,247 --> 00:30:17,737 Đó là những gì mà Tribal Counci muốn nói đến. (Hội đồng sắc tộc) 393 00:30:17,832 --> 00:30:19,409 Cũng chính cái Hội đồng đó... 394 00:30:19,500 --> 00:30:23,248 ...đã bán cho chúng tôi quyền khai thác dầu cách đây 20 năm. 395 00:30:23,336 --> 00:30:24,367 Cám ơn nhiều. 396 00:30:24,462 --> 00:30:27,831 Cũng cái Hội đồng đó, sẽ lấy lại cái quyền ấy... 397 00:30:27,923 --> 00:30:32,170 ...trong vòng 12 kể từ hôm nay, khi ông đưa ra hạn chót cho Aegis - 1. 398 00:30:33,553 --> 00:30:35,177 Chúng tôi sẽ làm đúng thời hạn. 399 00:30:35,263 --> 00:30:37,421 Để rồi xem, ông Jennings.... 400 00:30:38,432 --> 00:30:40,056 Đó có phải là 1 mối đe dọa ? 401 00:30:42,602 --> 00:30:45,139 Máu của người dân đang nhuộm người ông, ông Jennings... 402 00:30:45,229 --> 00:30:46,937 Gì thế hả, Liles ? Dầu đấy. 403 00:30:47,022 --> 00:30:48,220 Ơn Chúa ! 404 00:30:48,398 --> 00:30:50,189 Chết tiệt, đây là bộ cánh mới ! 405 00:30:57,281 --> 00:31:00,483 Anh có thấy mụ khùng đó không ? Làm hỏng bộ vest đẹp tuyệt vời. 406 00:31:00,658 --> 00:31:03,528 Tôi phát hãi với đám người đó. Lũ súc sinh ! 407 00:31:03,619 --> 00:31:05,695 Họ cũng chẳng mê anh lắm đâu. 408 00:31:05,787 --> 00:31:07,910 Quỷ tha ma bắt cái đám người Eskimo ấy. 409 00:31:07,998 --> 00:31:10,868 Tôi làm đúng kỳ hạn của tôi, tôi sẽ ở đúng vào vị trí điều hành. 410 00:31:12,334 --> 00:31:16,378 Anh biết đấy, mấy ngày qua tôi đã do thám xung quanh 411 00:31:17,505 --> 00:31:18,916 Tôi đã đột nhập vào Aegis-1... 412 00:31:19,006 --> 00:31:22,505 ...và kiểm tra tập tin trưng dụng gần đây nhất. Giờ tôi đã biết... 413 00:31:22,593 --> 00:31:25,297 ...tại sao anh lại dùng tấm chắn cũ. 414 00:31:25,679 --> 00:31:29,426 Nếu anh chờ đến chuyến hàng sau, anh sẽ chẳng bao giờ làm đúng thời hạn, 415 00:31:30,891 --> 00:31:33,560 Tôi phải nói rằng, tôi hơi xấu hổ về anh. 416 00:31:34,519 --> 00:31:36,677 Tôi chỉ muốn hỏi anh 1 điều. 417 00:31:37,188 --> 00:31:38,765 Bao nhiêu thì đủ ? 418 00:31:40,357 --> 00:31:42,349 Bao nhiêu tiền thì đủ ? 419 00:31:44,319 --> 00:31:46,643 Tôi phải đi thay quần áo... 420 00:31:47,446 --> 00:31:49,818 Tôi sẽ nói chuyện với anh sau, được chứ Forrest ? 421 00:31:50,532 --> 00:31:56,812 Loanh quanh đây nhé ! Chỉnh sửa và đồng bộ : Mr Cuong 991 422 00:32:04,126 --> 00:32:06,664 Chết tiệt, hết sự cố này đến sự cố khác. 423 00:32:06,753 --> 00:32:08,995 Trạm chuyển tiếp ở mạn phía Bắc. 424 00:32:10,423 --> 00:32:12,380 Tôi biết chúng ta có nhiều bất đồng... 425 00:32:12,466 --> 00:32:15,039 ...nhưng anh có thể giúp tôi chuyện này lần chót không ? 426 00:32:15,135 --> 00:32:17,756 Tôi nghĩ chúng ta sẽ phải tâm sự đấy. 427 00:32:17,929 --> 00:32:19,092 Sau chuyện này... 428 00:32:21,682 --> 00:32:24,089 ...anh có thể giúp chúng tôi thoát khỏi chuyện này không, Forrest ? 429 00:32:24,977 --> 00:32:27,384 Anh là người duy nhất đủ chuyên môn. 430 00:32:52,582 --> 00:32:55,832 Được rồi, tôi sẽ đi kiểm tra lại xem tôi cần những gì... 431 00:32:56,669 --> 00:32:59,041 Nếu anh ngửi thấy gì, ra khỏi đây ngay. 432 00:32:59,421 --> 00:33:01,912 Đừng lo, chúng tôi biết phải làm gì. 433 00:33:49,420 --> 00:33:51,211 Đến lượt ông, ông MacGruder. 433 00:34:54,355 --> 00:34:55,591 Có khói bốc lên từ xa kia. 433 00:34:57,388 --> 00:35:00,979 Linh hồn của Gấu Trắng sống cùng với khói. 433 00:35:01,519 --> 00:35:03,899 Ta đã từng thấy nó trong mơ. 434 00:36:25,630 --> 00:36:27,752 Thưa Quý ông và Quý bà... 435 00:36:29,508 --> 00:36:33,042 ...chúng tôi đã có bằng chứng về 2 vụ tràn dầu ở vịnh Inulat... 436 00:36:33,636 --> 00:36:36,636 ....và vụ nổ hôm qua ở Trạm 101... 437 00:36:36,847 --> 00:36:38,886 ...là kết quả của 1 sự phá hoại. 438 00:36:38,974 --> 00:36:42,508 Chúng tôi nhận diện được ít nhất 2 trong số thủ phạm... 439 00:36:42,602 --> 00:36:47,062 ...là cựu nhân viên của Aegis, người đã chết trong vụ nổ vừa rồi... 440 00:36:47,814 --> 00:36:49,806 ...Forrest Taft và Hugh Palmer. 441 00:36:51,484 --> 00:36:53,772 Tôi hy vọng rằng điều này sẽ dẫn đến sự kết thúc... 442 00:36:53,861 --> 00:36:56,482 ...những hành động phá hoại bừa bãi... 443 00:36:57,489 --> 00:37:02,280 ...cũng như những nỗ lực ngu xuẩn của cái gọi là "Hội đồng sắc tộc" mà ông lttok đã sử dụng chúng... 444 00:37:02,743 --> 00:37:04,819 ...như là tình bằng hữu của mọi người. 445 00:37:05,162 --> 00:37:07,533 ...để hòng cản trở sự hoạt động đúng thời hạn... 446 00:37:08,247 --> 00:37:10,453 ...của nhà máy lọc dầu Aegis 1. 447 00:37:11,250 --> 00:37:14,832 Ông đang nói về việc phá hoại bởi chính người của công ty ông ? 448 00:37:14,920 --> 00:37:16,912 Đây có phải là cách mà ông điều hành công ty dầu Aegis ? 449 00:37:17,213 --> 00:37:18,790 Hãy tự cảm nhận đi ông bạn. 450 00:37:19,548 --> 00:37:21,541 Cám ơn ! Không hỏi nữa. 451 00:38:26,227 --> 00:38:27,638 Đây là bố tôi. 452 00:38:29,146 --> 00:38:30,474 Bảo ông ấy... 453 00:38:31,273 --> 00:38:32,850 ...tôi tên là Forrest. 454 00:38:42,282 --> 00:38:43,657 Và bố tôi là Silook. 455 00:38:44,575 --> 00:38:45,738 Cảm ơn... 456 00:38:46,327 --> 00:38:47,785 ...đã cứu tôi. 457 00:38:59,629 --> 00:39:02,084 Ông ấy nói không có gì. Bố tôi nghĩ anh là 1 con gấu. 458 00:39:02,173 --> 00:39:05,541 Ông ấy cứ nghĩ anh phải là 1 con gấu/ Ông ấy không chắc lắm... 459 00:39:08,845 --> 00:39:10,256 Nói với ông ấy... 460 00:39:12,306 --> 00:39:13,681 ...tôi là 1 con chuột... 461 00:39:15,434 --> 00:39:17,307 ...đang trốn tránh bọn diều hâu... 462 00:39:18,436 --> 00:39:20,227 ...trong nhà của bọn quạ... 463 00:39:33,532 --> 00:39:36,105 Bố tôi bảo rằng đó là những gì mà con gấu nói. 464 00:39:55,675 --> 00:39:57,833 Ông nói, giọng anh lớn như tiếng gấu quá. 465 00:40:04,599 --> 00:40:06,306 Không có dấu vết gì của hắn ở đây, thưa Ngài. 466 00:40:06,392 --> 00:40:09,842 Tôi có thể đảm bảo với anh rằng chúng tôi đã rà soát từng inch đất ở đây. 467 00:40:09,936 --> 00:40:13,636 Frankly, tôi không hiểu làm sao hắn thoát được vụ nổ ấy. 468 00:40:13,731 --> 00:40:16,767 Bọn chết tiệt các người còn chưa tìm ra xác hắn... 469 00:40:16,858 --> 00:40:18,685 ...rốt cuộc thằng khốn kiếp ấy vẫn sống. 470 00:40:18,777 --> 00:40:21,148 Tìm hắn, m** kiếp nó ! Đừng để hỏng việc ! 471 00:40:21,404 --> 00:40:22,946 Rõ, thưa Sếp, Chúng tôi sẽ không để như vậy. 472 00:40:24,907 --> 00:40:26,698 Chết tiệt nó, thế mới được. 473 00:40:27,033 --> 00:40:31,030 Ông Jennings gởi lời chào tới anh và muốn anh tiếp tục tìm kiếm 474 00:40:39,919 --> 00:40:41,164 Cô thu xếp chưa ? 475 00:40:41,253 --> 00:40:42,332 Xin lỗi ? 476 00:40:42,546 --> 00:40:44,668 Cô và tôi, chúng ta sẽ đến Aegis-1... 477 00:40:45,090 --> 00:40:47,129 ...để bảo đảm chúng ta hoạt động đúng giờ. 478 00:40:47,633 --> 00:40:48,796 Vâng, thưa Ngài. 479 00:41:47,974 --> 00:41:51,342 Không sao đâu mấy đứa, thư giãn đi. Chúng ta chỉ đi dạo 1 vòng thôi. 480 00:41:56,147 --> 00:41:58,056 Lũ chó chết tiệt, lôi chúng khỏi người tôi ! 481 00:41:58,274 --> 00:42:00,515 Bọn chết tiệt, tránh xa tao ra. 482 00:42:19,082 --> 00:42:20,031 Nghe này... 483 00:42:20,125 --> 00:42:22,698 Tôi không kể cho các người nghe toàn bộ câu chuyện. Tôi đang gặp phiền phức. 484 00:42:22,794 --> 00:42:26,791 Mọi người đang theo sau tôi. Nếu họ tới đây, các ông sẽ gặp nguy hiểm. 485 00:42:32,218 --> 00:42:34,459 Ông ấy nói, nếu anh có đủ sức ăn trộm... 486 00:42:34,553 --> 00:42:36,711 ...thì anh sẽ có đủ sức cho cuộc hành trình của mình. 487 00:43:19,965 --> 00:43:23,250 Đó là thời không có người trên Trái Đất. 488 00:43:25,511 --> 00:43:28,547 ....cho đến ngày thứ 5, có 1 người đứng lên... 489 00:43:30,056 --> 00:43:32,629 ...từ miền đất thiêng liêng, trưởng thành. 490 00:43:36,895 --> 00:43:38,093 Nhìn lên... 491 00:43:38,563 --> 00:43:40,520 ...anh ta thấy 1 con quạ. 492 00:43:43,943 --> 00:43:46,149 Con quạ bắt đầu nhìn chăm chú vào anh ta... 493 00:43:47,529 --> 00:43:49,770 ...và bảo, "đợi ở đây". 494 00:43:51,616 --> 00:43:53,193 Khi con quạ quay lại... 495 00:43:53,284 --> 00:43:56,569 ...nó đã tạo ra chim chóc, cá và muông thú. 496 00:43:57,370 --> 00:44:01,830 Con quạ lo sợ người nam giới đó sẽ hủy diệt mọi thứ mà nó đã tạo ra để giữ gìn Trái đất. 497 00:44:02,208 --> 00:44:05,124 Nên nó đã tạo ra Gấu để đe dọa người đàn ông... 498 00:44:06,294 --> 00:44:08,121 ...và để bảo vệ đất đai. 499 00:44:09,338 --> 00:44:11,212 Giờ thì người ngoài đã đến,... 500 00:44:12,466 --> 00:44:14,458 ...họ không còn sợ hãi loài gấu. 501 00:44:15,593 --> 00:44:17,502 Họ không quan tâm đất đai. 502 00:44:32,982 --> 00:44:35,473 Chúng ta phải dạy họ cách coi trọng. 503 00:44:37,986 --> 00:44:40,192 Đó là lí do tại sao tôi không muốn để anh đi. 504 00:44:40,488 --> 00:44:41,484 Sao lại là tôi ? 505 00:44:41,823 --> 00:44:43,649 Anh đã đánh lại gấu Nanook, 506 00:44:45,659 --> 00:44:48,150 ...anh đã vượt qua sự lạnh giá của dòng sông Imah. 507 00:44:49,579 --> 00:44:51,618 Nghe được tiếng hát của Chúa trời. 508 00:44:52,874 --> 00:44:54,830 Tôi lắng nghe những gì họ nói. 509 00:44:56,043 --> 00:44:57,241 Trong anh... 510 00:44:58,044 --> 00:45:00,120 ...tôi đã thấy 1 linh hồn vĩ đại. 511 00:45:01,881 --> 00:45:03,256 Anh có muốn... 512 00:45:03,340 --> 00:45:05,831 ...khám phá bản chất của linh hồn đó không ? 513 00:45:12,348 --> 00:45:14,256 Anh phải chết 2 lần. 514 00:45:15,142 --> 00:45:17,347 Giờ hãy ngủ đi để được tái sinh. 515 00:45:20,688 --> 00:45:23,309 Anh sẽ phải đối đầu với những trận chiến gay go nhất... 516 00:45:23,565 --> 00:45:25,723 Rồi anh sẽ tim thấy đường quay về. 516 00:47:29,100 --> 00:47:31,699 Nói tôi nghe, sao người lại đau khổ ? 516 00:47:32,510 --> 00:47:36,900 Những giọt nước mắt này; trái tim này thì rất khoẻ mạnh. 516 00:47:38,656 --> 00:47:42,450 Tôi thấy con người đã làm gì cho Đất Mẹ. 516 00:47:45,954 --> 00:47:51,469 Sự tái tạo này là nỗi buồn sâu thẳm dành cho sự sống. 516 00:47:53,398 --> 00:47:57,309 Họ làm ô uế sự thiêng liêng của Mẹ. 516 00:47:59,881 --> 00:48:04,880 Ta đã chọn anh để tiến lên và bảo với họ; họ còn ít thời gian. 516 00:48:05,343 --> 00:48:10,628 Sự thử thách dữ dội & nỗi đau sẽ ập đến nếu họ không thay đổi con tim. 516 00:48:11,454 --> 00:48:14,260 Anh phải dạy họ biết kính trọng loài gấu. 517 00:49:12,417 --> 00:49:16,580 Giờ chúng tôi đang tiếp cận ngôi làng, thưa Ngài. Chúng tôi sẽ đáp xuống trong chốc lát. 518 00:49:57,829 --> 00:49:59,073 Mày là tộc trưởng ? 519 00:50:00,331 --> 00:50:01,575 Mày là tộc trưởng hả ? 520 00:50:02,874 --> 00:50:04,914 Còn ông ? Ông là tù trưởng hả ? 521 00:50:06,669 --> 00:50:07,949 Ông đã thấy người này chưa ? 522 00:50:08,504 --> 00:50:10,212 Ông đã gặp người này chưa ? 523 00:50:11,757 --> 00:50:12,919 Tản ra 524 00:50:21,806 --> 00:50:22,802 Thưa sếp ! 525 00:50:23,183 --> 00:50:25,755 Khốn nạn ! Đây có phải dấu vết của hắn không ? 526 00:50:26,185 --> 00:50:27,134 Không, thưa sếp. 527 00:50:27,227 --> 00:50:28,887 Được, thằng chết tiệt đâu ? 528 00:50:28,979 --> 00:50:32,478 Đừng đụng đến bố tao. Đưa nó cho tao. Nó là của tao ! 529 00:50:42,323 --> 00:50:43,319 Mày ! 530 00:50:43,866 --> 00:50:45,111 Đồ khốn kiếp ! 531 00:50:45,451 --> 00:50:47,324 Tao sẽ giết mày. 532 00:50:50,204 --> 00:50:53,489 Ông thấy đấy, hắn tấn công tôi ! Hắn tấn công tôi ! 533 00:52:36,666 --> 00:52:37,780 Ông ấy bảo... 534 00:52:37,875 --> 00:52:39,832 ...anh là linh hồn của chiến binh. 535 00:52:41,670 --> 00:52:44,705 Thần thánh đã quyết định số mệnh của anh. 536 00:52:45,339 --> 00:52:47,912 Chim ưng & gấu là những linh hồn hướng dẫn anh. 537 00:52:49,634 --> 00:52:51,757 Những lá bùa hộ mạng này sẽ... 538 00:52:52,512 --> 00:52:55,512 ...Hướng dẫn giúp anh đi vào thế giới thần linh. 539 00:52:58,850 --> 00:52:59,965 Bảo với ông ấy... 540 00:53:04,897 --> 00:53:06,142 ...cảm ơn... 541 00:53:08,483 --> 00:53:09,811 ...và tạm biệt. 541 00:53:17,571 --> 00:53:19,850 Tôi sẽ gặp anh ở dưới nước. 541 00:53:21,542 --> 00:53:24,260 Khi nhiệm vụ của anh hoàn thành. 542 00:53:53,728 --> 00:53:55,436 Anh không tìm thấy Taft... 543 00:53:56,105 --> 00:53:58,774 ...nhưng anh đã tìm cách giết tên Eskimo bằng tay không. 544 00:53:59,274 --> 00:54:02,025 Này, tôi không phải là 1 quan toà, đúng không ? 545 00:54:07,322 --> 00:54:09,315 Anh đang đứng trước hàng chục nhân chứng. 546 00:54:09,407 --> 00:54:10,687 Ông Jennings... 547 00:54:10,950 --> 00:54:14,034 ...bộ lạc hoàn toàn hiểu lầm về sự có mặt của chúng tôi. 548 00:54:14,119 --> 00:54:17,452 Họ hoảng sợ tấn công và buộc chúng tôi phải tự vệ. 549 00:54:18,289 --> 00:54:22,073 Anh ở lại đây và bắt đầu kế hoặc tăng cường an ninh cho Aegis - 1. 550 00:54:23,085 --> 00:54:24,828 Chúng ta đang hết dần thời gian. 551 00:54:30,007 --> 00:54:32,379 Sao các bạn vẫn còn lệ thuộc chuyện này ? 552 00:54:32,551 --> 00:54:33,926 Để phòng trường hợp khẩn cấp. 553 00:55:01,241 --> 00:55:04,360 Quay lại. Tao nghĩ mày sẽ thấy cái gì phía dưới đó. 554 00:55:28,513 --> 00:55:31,264 Hình như họ đã lục tung nơi xinh đẹp này. 555 00:55:50,239 --> 00:55:51,863 Chúng cũng đã từng tới đây. 556 00:55:58,579 --> 00:56:02,493 Đằng kia có 1 đôi quần dài. 1 đôi ủng, chắc nó vừa với Cô. 557 00:56:03,291 --> 00:56:05,118 Tôi vẫn còn khẩu 45. 558 00:56:12,465 --> 00:56:13,710 Lão Hugh tốt bụng. 559 00:56:15,301 --> 00:56:18,171 Hình như họ vừa mới đi khỏi đây. 560 00:56:22,390 --> 00:56:24,429 Hắn vẫn đi trước chúng ta 1 bước. 561 00:56:24,934 --> 00:56:27,638 Nhanh lên! Quay lại nào. Thử đến chòi của lão Hugh, 562 00:56:30,188 --> 00:56:32,227 Đặt gói đó xuống. 563 00:56:32,356 --> 00:56:36,519 Lại đây, tìm trong này. Hãy lấy tất cả số đạn có thể lấy được - cỡ 12 564 00:56:36,610 --> 00:56:38,317 Ta sẽ chất đầy lên xe tải. 565 00:56:43,824 --> 00:56:45,650 Hình như lũ bạn tôi đã đến để tham dự cuộc chơi. 566 00:56:45,742 --> 00:56:47,900 Được rồi, vào trong đó. Vào trong đi ! 567 00:58:15,106 --> 00:58:17,431 Thằng chết tiệt ấy là thằng nào ? 568 00:58:17,525 --> 00:58:19,434 Anh muốn biết hắn là ai hả ? 569 00:58:19,526 --> 00:58:20,724 Thử đi... 570 00:58:21,653 --> 00:58:25,187 Hãy lục lọi trong khoảng sâu kín nhất của linh hồn anh... 571 00:58:26,741 --> 00:58:29,860 Thủ hình dung xem cơn ác mộng khủng khiếp trong đời anh... 572 00:58:30,744 --> 00:58:32,736 ...và điều đó sẽ không đến gần... 573 00:58:32,871 --> 00:58:35,539 ...tên khốn kiếp, khi hắn nổi giận. 574 00:58:39,543 --> 00:58:40,787 Vâng, thưa Sếp. 575 00:58:41,044 --> 00:58:43,961 Tôi nghĩ ta hãy bỏ qua 1 lần, vì dường như anh ta có vẻ khá tức giận. 576 00:58:44,046 --> 00:58:44,912 Rất giận dữ. 577 00:58:45,005 --> 00:58:46,962 Tôi đề nghị anh chặn hắn lại, 578 00:58:47,049 --> 00:58:48,673 Còn những hợp đồng tự do thì sao ? 579 00:58:48,758 --> 00:58:50,798 Tôi biết có một nhóm ở căn cứ New Orleans. 580 00:58:50,885 --> 00:58:53,636 Hợp đồng độc lập hả ? Ý anh là, lính đánh thuê ? 581 00:58:53,804 --> 00:58:56,425 Spartech đã từng sử dụng lính đánh thuê ở Philippines, thưa Sếp. 582 00:58:56,515 --> 00:58:57,925 R.D.L. sử dụng họ ở Angola. 583 00:58:58,016 --> 00:59:00,304 Cô đang nói về vùng của thế giới thứ 3, 584 00:59:00,393 --> 00:59:02,302 Alaska là 1 vùng của thế giới thứ 3 585 00:59:02,394 --> 00:59:04,387 Nó là 1 nơi mà chúng ta vừa chiếm được. 586 00:59:20,618 --> 00:59:21,898 Ở yên đấy. 587 00:59:28,541 --> 00:59:30,200 Ông Jennings, là tôi Stone. 588 00:59:30,292 --> 00:59:32,913 Ông đã có các tài liệu mà tôi yêu cầu chưa ? 589 00:59:34,045 --> 00:59:36,962 Đây là tên đã thực hiện ý định phá hoại lần thứ 2. 590 00:59:37,298 --> 00:59:40,417 Ông MacGruder sẽ đi cùng rồi liên lạc với anh. 591 00:59:40,509 --> 00:59:42,417 Anh sẽ phải báo cáo với anh ta... 592 00:59:42,635 --> 00:59:44,426 ...anh ta phải báo cáo với tôi. 593 00:59:44,512 --> 00:59:45,674 Hiểu chứ ? 594 00:59:46,472 --> 00:59:47,586 Hiểu ạ ! 595 00:59:47,681 --> 00:59:50,717 Bây giờ nếu không có tin gì mới, chúng ta sẽ bắt tay vào tìm kiếm. 596 00:59:50,809 --> 00:59:54,640 Chúng tôi có đặt trạm thu thập tin tức rất nhạy ở trong kia. 597 00:59:55,854 --> 00:59:57,348 Chúng tôi sẽ tim ra người của anh. 598 00:59:57,481 --> 00:59:59,687 Điều đó sẽ dẫn chúng ta sang vấn đề khác. 599 01:00:04,486 --> 01:00:06,525 Sao ông muốn anh ta được giải cứu ? 600 01:00:11,492 --> 01:00:12,606 Tôi hiểu. 601 01:00:42,684 --> 01:00:43,763 Này, người anh em. 602 01:00:43,852 --> 01:00:45,049 Chào, người anh em. 603 01:00:46,062 --> 01:00:48,766 Trong đĩa này chứa đựng những gì mà Hugh chết vì nó ? 604 01:00:50,399 --> 01:00:52,770 Đó là số liệu áp suất ghi nhận được ở Aegis-1 , 605 01:00:52,859 --> 01:00:55,480 Toàn bộ các bệ ấy là 1 quả bom hẹn giờ. 606 01:00:56,028 --> 01:00:59,064 Ngay khi được khởi động, nó sẽ nổ tung. 607 01:00:59,322 --> 01:01:01,398 Nó không chịu nổi áp lực. 608 01:01:02,408 --> 01:01:04,614 Nhưng đó không phải điều tôi để tâm... 609 01:01:05,119 --> 01:01:06,743 ...là ở những giếng dầu khác này. 610 01:01:06,828 --> 01:01:09,497 Anh có thấy mức cao của benzine và toluene chứ ? 611 01:01:09,581 --> 01:01:11,703 Gấp 5, 10 lần định mức chung. 612 01:01:11,791 --> 01:01:13,071 Bơm sâu xuống hả ? 613 01:01:13,167 --> 01:01:14,447 Tôi đang nghĩ đến điều đó. 614 01:01:14,543 --> 01:01:15,325 Sao hả ? 615 01:01:15,419 --> 01:01:17,874 Chúng chơi sạch những gì có trong giếng dầu. 616 01:01:17,962 --> 01:01:21,378 Rồi chúng gom tất cả các độc tố chúng lấy từ những nơi khác... 617 01:01:21,465 --> 01:01:26,008 ...bơm trở lại, rồi thổi lên đó 1 lớp dầu thô. 618 01:01:26,928 --> 01:01:29,679 Hoặc chúng sẽ môi giới khoảng không gian đó cho công ty khác. 619 01:01:30,556 --> 01:01:31,670 Thông minh. 620 01:01:32,433 --> 01:01:37,010 Đây là một trong muôn vàn hoạt động mà Jennings đã sử dụng... 621 01:01:38,396 --> 01:01:41,729 ...để tính kinh tế cho Aegis-1 và phần còn lại cho đế chế khốn kiếp của hắn. 622 01:01:44,734 --> 01:01:46,477 Như tôi vẫn thường nói... 623 01:01:47,028 --> 01:01:48,356 ...ta phải phải thổi tung nó lên.. 624 01:01:48,445 --> 01:01:51,354 ...và ta phải cho nổ ngay. Chỉnh sửa và đồng bộ : Mr Cuong 991 625 01:01:56,369 --> 01:01:58,824 Cho nổ tung Aegis-1 không phải là giải pháp. 626 01:01:59,037 --> 01:02:00,994 Đã có quá đủ xác chết rồi. 627 01:02:01,248 --> 01:02:03,074 Cứ để cho chính quyền xử lý. 628 01:02:03,166 --> 01:02:05,205 Tôi quen biết giới báo chí. Hãy liên hệ với báo chí. 629 01:02:05,292 --> 01:02:07,534 Anh không học được gì từ bố tôi sao ? 630 01:02:07,628 --> 01:02:09,786 Cô muốn tôi học điều gì hả, Masu ? 631 01:02:10,588 --> 01:02:15,546 Cô thật sự nghĩ trò bịp linh hồn ấy sẽ giúp được chúng ta sao ? 632 01:02:16,135 --> 01:02:19,669 Cô nghĩ là có thiên thần sẽ từ bầu trời cao hiện hình xuống đây... 633 01:02:19,763 --> 01:02:23,345 ...dừng lại, bảo rằng: 350 tỉ tấn dầu... 634 01:02:23,432 --> 01:02:25,424 ...sẽ tràn ra biển của chúng ta hàng năm sao ? 635 01:02:25,559 --> 01:02:28,399 Có lẽ thần thánh sẽ ngăn cản được các xe sử dụng xăng. ^^ 636 01:02:28,478 --> 01:02:30,055 Có lẽ bằng cách nào đó... 637 01:02:30,771 --> 01:02:33,096 ....vài thần linh sẽ tháo gỡ nút thắt... 638 01:02:33,190 --> 01:02:36,440 ...và tất cả những kỹ thuật đã bị hạn chế trong 70 năm qua... 639 01:02:36,526 --> 01:02:40,903 ...rồi đột nhiên chúng ta sẽ được nơi tốt đẹp để sống, 1 nơi thật tuyệt vời. 640 01:02:40,988 --> 01:02:45,115 Có lẽ tôi nên gửi linh hồn tôi hướng tới Aegis 1 và ngăn chặn sự hoạt động của nó. 641 01:02:45,200 --> 01:02:47,773 ...rồi Jennings không thể đụng tới người thân của Cô. 642 01:02:47,869 --> 01:02:50,110 ...ra khỏi đất của Cô và mãi lối sống đó. 643 01:02:50,204 --> 01:02:52,777 Tôi nhận ra yêu thế giới thần linh và bố Cô. 644 01:02:52,873 --> 01:02:54,415 Nhưng chuyện đó lúc này không là vấn đề. 645 01:02:54,499 --> 01:02:57,914 Vấn đề chính là cái lạnh, khó mà gần gũi trong thế giới này. 646 01:02:58,043 --> 01:02:59,870 Đó là những gì mà ta đã thoả thuận. 647 01:02:59,962 --> 01:03:02,168 Tôi không muốn dùng đến bạo lực. 648 01:03:02,380 --> 01:03:06,045 Tôi không có cách lựa chọn và tôi chẳng có lấy 1 cơ hội. 649 01:03:06,342 --> 01:03:07,836 Vì tôi không thể. 650 01:03:16,975 --> 01:03:19,217 Tôi sẽ đi lên dãy núi phía sau dàn khoan. 651 01:03:19,311 --> 01:03:22,928 Tôi nghĩ rằng không ai đó có thể theo chúng tôi bằng ngựa 652 01:03:23,022 --> 01:03:26,141 Đưa tôi khẩu FX với toàn bộ đạn mà anh lấy được. 653 01:03:26,233 --> 01:03:27,264 Đưa tôi 1 khẩu M-14... 654 01:03:27,359 --> 01:03:29,435 ...1 vài viên 45 li và khẩu SSG. 655 01:03:30,028 --> 01:03:31,308 Và tôi nghĩ mình sẽ làm điều đó. 656 01:03:35,449 --> 01:03:36,647 Cô cưỡi ngựa khá không ? 657 01:03:36,741 --> 01:03:38,864 Tất nhiên, tôi là người Mỹ chính gốc. 658 01:04:10,769 --> 01:04:13,972 Anh có nghĩ rằng các anh chẳng có 1 chút thông tin gì... 659 01:04:14,063 --> 01:04:18,191 ...khi nhận tên phản loạn này khi hắn vào làm cho công ty dầu Aegis. 660 01:04:18,942 --> 01:04:20,899 Có, chúng tôi có biết. Rồi sao ? 661 01:04:20,986 --> 01:04:23,772 Vậy, hắn đã làm gì ? Lý lịch quân sự thế nào ? 662 01:04:23,863 --> 01:04:27,066 Hắn được huấn luyện để nhận bằng E.O. D ở đâu ? 663 01:04:27,282 --> 01:04:29,987 Chúng tôi không thể truy cập thông tin vào thời điểm đó. 664 01:04:30,076 --> 01:04:32,993 Và chúng tôi nhận thấy không cần thiết để bắt hắn ? 665 01:04:33,246 --> 01:04:34,823 Anh đã nhận được gì trên màn hình chưa ? 666 01:04:34,914 --> 01:04:36,372 Chưa có gì, thưa Sếp. 667 01:04:44,046 --> 01:04:47,379 Người của ta ở D.C chẳng thấy gì về hắn trước năm 1987. 668 01:04:47,799 --> 01:04:50,171 Có nghĩa là khi sinh ra hắn đã trưởng thành ngay... 669 01:04:50,259 --> 01:04:51,967 ...hoặc lý lịch của hắn tuyệt mật... 670 01:04:52,052 --> 01:04:55,053 Thậm chí khi lục áo khoác của hắn, cũng không thấy gắn dấu "tuyệt mật". 671 01:04:55,138 --> 01:04:56,549 Hay nhỉ... 672 01:04:56,681 --> 01:04:59,006 Gì thế ? Thế nghĩa là sao ? 673 01:04:59,100 --> 01:05:01,425 Nếu tôi được đoán, tôi sẽ nói hắn nằm trong Tổ chức. 674 01:05:01,518 --> 01:05:04,638 Forrest Taft từng là nhân viên C.I.A ? Tôi không nghĩ thế. 675 01:05:04,771 --> 01:05:06,680 C.I.A; N.S.A, thế chăng ? 676 01:05:06,856 --> 01:05:07,805 D.O.D ? 677 01:05:07,940 --> 01:05:10,691 Cho dù hắn là gì, thì hắn cũng là 1 thằng khó chơi. 678 01:05:24,162 --> 01:05:25,276 Oh, Chúa ơi ! 679 01:05:25,413 --> 01:05:28,117 Cách đây vài năm tôi đã cất trữ ở đây... 680 01:05:29,249 --> 01:05:30,529 Phòng trường hợp... 681 01:05:30,792 --> 01:05:32,203 Trường hợp gì ? 682 01:05:32,335 --> 01:05:35,039 Trường hợp anh tuyên chiến giữa các nước nhỏ với nhau. 683 01:05:35,296 --> 01:05:36,291 Vâng. 684 01:05:45,471 --> 01:05:46,669 Anh làm gì vậy ? 685 01:05:46,763 --> 01:05:48,174 Đây là thiết bị liên lạc. 686 01:05:48,265 --> 01:05:50,553 Tôi biết họ đến để tìm tôi. 687 01:05:51,100 --> 01:05:52,843 ...nên tôi để lại dấu vết. 688 01:05:53,435 --> 01:05:55,262 ...họ sẽ tìm ra tôi... 689 01:05:55,354 --> 01:05:57,346 ...và đó là điều tôi muôn. 690 01:06:07,864 --> 01:06:09,441 Chơi sổ xố, tôi đã nhận được vài món. 691 01:06:09,532 --> 01:06:10,694 62 độ... 692 01:06:10,783 --> 01:06:13,736 ...9 phút ngay 148 độ 693 01:06:14,035 --> 01:06:17,570 Tôi biết nơi đó. Đi trực thăng không có lợi cho chúng ta. 694 01:06:18,122 --> 01:06:20,114 Chúng ta cần lên đó bằng ngựa. 695 01:06:20,207 --> 01:06:23,326 Lên sóng đi Spinks. Đem theo ít ngựa lên đó, 696 01:06:23,585 --> 01:06:27,333 Cho trực thăng chi viện, tìm dấu vết hắn. Chúng ta sẽ lùa hắn ra. 697 01:06:28,964 --> 01:06:30,791 Nếu dàn khoan này không hoạt động... 698 01:06:31,216 --> 01:06:32,496 MacGruder rên đường dây số 2. 699 01:06:36,262 --> 01:06:37,257 Tôi nghe đây. 700 01:06:37,346 --> 01:06:42,090 Thưa ông, chúng tôi đã tìm thấy mấy thứ. Chúng tôi đang ở phía Bắc, chòi của Taft. 701 01:06:44,602 --> 01:06:45,597 C-4. (chất nổ) 702 01:07:30,639 --> 01:07:34,422 Để nó lên lưng ngựa. Hãy nhanh tránh sang 1 bên. 703 01:08:17,552 --> 01:08:19,675 Ra khỏi đây ngay. 704 01:09:39,327 --> 01:09:40,322 Hắn đây rồi. 705 01:09:40,411 --> 01:09:42,368 Chúng ta sẽ tóm hắn ngay, đi nào, 706 01:09:53,088 --> 01:09:54,202 Giữ nó. 707 01:10:07,683 --> 01:10:10,256 Dường như hắn vẫn bám trụ sau khi cài.. 708 01:10:10,352 --> 01:10:12,723 Khi ở trên trực thăng anh làm tôi run phát sợ mất mấy giây. 709 01:10:12,812 --> 01:10:15,053 Tôi nghĩ gã này được lắm đây. 710 01:10:15,147 --> 01:10:16,938 A Cub Scout sẽ tìm thấy. (Hướng đạo sinh) 711 01:10:17,024 --> 01:10:20,226 Tốt hơn hết nên cẩn thận. Ăn nói kiểu đó coi chừng bị "thịt" đấy. 712 01:10:20,985 --> 01:10:22,148 M*** mày ! 713 01:10:28,825 --> 01:10:29,690 Tiến lên! 714 01:10:29,784 --> 01:10:31,029 Chờ chút ! 715 01:10:34,455 --> 01:10:36,246 Thằng khốn kiếp, ngừng bắn ! 716 01:10:36,665 --> 01:10:38,574 Mày đang làm cái quái quỷ gì thế ? 717 01:10:40,501 --> 01:10:41,781 Ngừng bắn ! 718 01:10:45,172 --> 01:10:46,749 Ngừng bắn, chết tiệt ! 719 01:10:46,840 --> 01:10:49,626 Ngoài kia chẳng có gì cả ! Mày bắn cái khỉ gì ở đó ? 720 01:10:49,717 --> 01:10:51,626 Dẹp nó đi ! Tôi dẹp rồi ! 721 01:10:51,969 --> 01:10:52,1000 Đi thôi ! 722 01:12:09,198 --> 01:12:10,312 Nhanh nào... 723 01:12:44,101 --> 01:12:45,264 Thằng này được lắm. 724 01:12:45,352 --> 01:12:48,934 Ít ra ta cũng biết được hắn sẽ đến cái xó nào, Mac ? 725 01:12:49,022 --> 01:12:50,267 Đúng đấy ! 726 01:12:51,566 --> 01:12:52,561 Aegis-1. 727 01:12:56,444 --> 01:12:59,361 Đường duy nhất đến dàn khoan là đi qua nhà máy lọc dầu. 728 01:12:59,447 --> 01:13:02,116 Dường như không ai chờ đón chúng ta. 729 01:13:04,034 --> 01:13:06,525 Chẳng có gì có thể xa hơn sự thật. 730 01:13:24,968 --> 01:13:27,968 Tránh sang 1 bên. Tôi sẽ cho nổ máy phát điện. 731 01:14:15,592 --> 01:14:16,967 Tôi gặp chuyện rồi ! 732 01:14:52,705 --> 01:14:54,496 Bao lâu hả ông Harold ? 733 01:14:54,790 --> 01:14:57,328 Nó sẽ khởi động trong khoảng 3h đến 3h30' nữa. 734 01:14:57,417 --> 01:14:59,326 Thưa Sếp, đây là John Stokes. 735 01:14:59,502 --> 01:15:02,669 Ông ấy là đặc vụ phụ trách đội chống khủng bố của F.B.l . 736 01:15:02,755 --> 01:15:06,373 Bây giờ chúng tôi tin gã Taft điên khùng này đang trên đường đến đây... 737 01:15:06,883 --> 01:15:09,208 ...và mang theo mối hiểm hoạ khủng bố. 738 01:15:09,302 --> 01:15:10,760 Chúng tôi đã vào vị trí. 739 01:15:10,928 --> 01:15:12,506 Cảm ơn ông Stokes. 740 01:15:42,829 --> 01:15:44,987 Tôi sẽ trở lại. Tôi đi tiểu đây. 741 01:16:31,952 --> 01:16:34,703 Tôi nghĩ rằng ông muốn chúng tôi giết m** cái thằng này. 742 01:16:34,788 --> 01:16:38,121 Nhưng làm sao bắn hắn được khi quanh đây đầy "cớm" ? 743 01:16:38,249 --> 01:16:39,660 Tôi không nghĩ thế. 744 01:16:39,750 --> 01:16:42,953 Chỉ còn cách là phải có F.B.l ở đây để yểm trợ hợp pháp cho chúng ta... 745 01:16:43,045 --> 01:16:44,871 ...để còn đối phó với báo giới. 746 01:16:44,963 --> 01:16:47,204 Ho sẽ làm "chìm" những gì đã xảy ra. 747 01:16:47,298 --> 01:16:50,998 Đừng lo bọn FBl. Bọn họ không thể tìm 1 cô gái đ** trong nhà chứa. 748 01:16:51,093 --> 01:16:54,543 Chắc gã này mất trí mới cố chui vào đây. 749 01:16:54,637 --> 01:16:56,594 Chúng ta nên dựa vào đó. 750 01:16:56,931 --> 01:16:59,717 Forrest Taft là thánh của những điều không thể. 751 01:16:59,808 --> 01:17:02,133 Nếu anh làm xong công việc của anh như đã dự định... 752 01:17:02,227 --> 01:17:04,385 ...nó sẽ không tới đây ! 753 01:17:05,021 --> 01:17:09,516 Tao trả cho lũ bọn mày khá nhiều tiền để tránh những chuyện như thế này... 754 01:17:09,733 --> 01:17:13,944 Rồi cứ mỗi lần có chuyện bọn mày cứ để mọi việc không thể kiểm soát ! 755 01:17:19,574 --> 01:17:22,147 Được rồi, ra khỏi đây. Nơi này sẽ nổ tung ! 756 01:17:38,923 --> 01:17:40,666 Chuyện gì thế? Gì thế hả ? 757 01:17:40,758 --> 01:17:42,038 Máy phát điện dự phòng ! 758 01:17:42,134 --> 01:17:45,834 Camera an ninh đã bị cắt. Ta mất nguồn điện, máy tính không hoạt động. 759 01:17:45,929 --> 01:17:48,217 Chúng ta phải khởi động lại. Mất bao lâu ? 760 01:17:48,306 --> 01:17:50,013 4 - 5 phút tối đa. 761 01:17:50,307 --> 01:17:51,967 Hắn quay lại ! 762 01:17:52,601 --> 01:17:53,881 Anh gọi ai thế ? 763 01:17:53,977 --> 01:17:56,598 Tôi vừa mới ra ngoài và đụng phải ai đó. 764 01:18:06,195 --> 01:18:07,903 Quái quỷ gì vậy ? 765 01:18:13,618 --> 01:18:15,906 Taft ! Thằng khốn k*** ! 766 01:18:17,079 --> 01:18:18,241 Chết tiệt nhà m**! 767 01:18:27,129 --> 01:18:28,836 Đó là Tooley. Gì vậy ? 768 01:18:28,964 --> 01:18:32,297 Thứ này độc lắm. Ta phải chuồn khỏi đây ngay thôi ! 769 01:18:33,300 --> 01:18:34,545 Đi theo tôi. 770 01:18:34,843 --> 01:18:36,041 Theo tôi nào. 771 01:18:41,724 --> 01:18:42,755 Đi, đi, đi...!!! 772 01:18:42,850 --> 01:18:44,344 Đi nào ! 773 01:18:45,018 --> 01:18:46,596 Chúng tôi không ổn định khi ở đây. 774 01:18:46,686 --> 01:18:48,595 Đưa người của ông ra khỏi đây ngay ! 775 01:18:48,688 --> 01:18:50,182 Tôi sẽ nói với Jennings. 776 01:18:52,274 --> 01:18:53,437 Khỉ thật ! 777 01:18:54,693 --> 01:18:55,938 Oh, ơn Chúa. 778 01:18:56,778 --> 01:18:58,272 Nguy hiểm gì thế ? 779 01:18:59,864 --> 01:19:03,030 Hắn phá các cấu trúc 8, 12 và 21. 780 01:19:03,533 --> 01:19:06,783 Chưa đủ đâu ! Hắn phải mò đến tận dàn khoan để gây nguy hiểm thật sự. 781 01:19:06,869 --> 01:19:10,035 Với người của Stone và F.B.l, hắn sẽ chẳng bao giờ tới đó. 782 01:19:10,456 --> 01:19:12,614 Hắn cần phải có phép màu để ngăn chúng ta lại. 783 01:19:14,334 --> 01:19:16,207 Nhìn xem, 3 cánh cửa này... 784 01:19:16,294 --> 01:19:18,001 Hiện tại chúng ta đang ở đây. 785 01:19:18,212 --> 01:19:20,619 Tôi cần Cô đặt 2 túi da. Đây và đây...! 786 01:19:20,714 --> 01:19:22,623 Rồi mở cái cửa này và cửa này nữa. 787 01:19:22,715 --> 01:19:24,340 Ta cần tạo 1 ống thông gió. 788 01:19:24,425 --> 01:19:27,046 ...để gió sẽ lùa ngọn lửa qua. 789 01:19:27,386 --> 01:19:29,343 Người này đã vào bên trong nhà máy lọc dầu. 790 01:19:29,429 --> 01:19:31,836 Giờ ta không được để hắn tới giàn khoan. 791 01:19:32,140 --> 01:19:34,298 Những chàng trai, tôi muốn các anh thành 1 tay "bắn tỉa". 792 01:19:34,392 --> 01:19:36,467 Các anh có thể thấy rõ hơn nếu các anh lên trên cao. 793 01:19:36,560 --> 01:19:37,840 Chúng ta cần nói chuyện. 794 01:19:38,186 --> 01:19:39,265 Tản ra. 795 01:19:39,896 --> 01:19:41,473 Chúng tôi gặp sự cố lớn ở đây. 796 01:19:41,564 --> 01:19:43,971 Tình báo cho biết, ta đang đối phó với 1 tên. 797 01:19:44,066 --> 01:19:46,272 Chúng tôi nghĩ đã đưa được 1 đội cứu hỏa chết tiệt ra khỏi đó. 798 01:19:46,360 --> 01:19:49,728 Nhân viên của tôi ở D.C bảo chúng ta không phải đang đối đầu với sinh viên... 799 01:19:49,821 --> 01:19:51,528 ...mà với 1 giáo sư. 800 01:19:51,614 --> 01:19:54,567 Mỗi lần quân đội tham gia chiến trận không thể thất bại... 801 01:19:54,658 --> 01:19:56,781 ...họ gọi gã này đến huấn luyện cho đội quân. 802 01:19:56,868 --> 01:19:58,695 Hắn là loại người có thể uống... 803 01:19:58,786 --> 01:20:01,703 ...cả thùng xăng, nên hắn có thể sẵn sàng xung trận. 804 01:20:01,789 --> 01:20:04,244 Anh có thể thả gã này xuống vùng Bắc Cực... 805 01:20:04,332 --> 01:20:07,167 ...chỉ mặc mỗi bộ đồ bikini, không có bàn chải đánh răng... 806 01:20:07,251 --> 01:20:10,584 ...rồi trưa mai hắn sẽ xuất hiện trong bể bơi của anh. 807 01:20:10,671 --> 01:20:13,422 Cùng nụ cười triệu USD và 1 nắm Peso ^^ (peso: tiền Mexico) 808 01:20:13,507 --> 01:20:15,546 Gã này là 1 tay chuyên nghiệp, hiểu không ? 809 01:20:15,633 --> 01:20:17,044 Hắn mà đến được dàn khoan... 810 01:20:17,134 --> 01:20:20,799 ...chúng ta sẽ chẳng còn là cái gì ngoài 1 lỗ hổng lớn chết tiệt ở Alaska. 811 01:20:20,888 --> 01:20:22,714 Hãy tìm hắn đi, rồi giết hắn... 812 01:20:22,806 --> 01:20:24,763 ...và xé xác thằng chết tiệt ấy ra. 813 01:20:24,849 --> 01:20:26,640 Tìm ở khoang giữa đi. 814 01:21:23,230 --> 01:21:27,096 Chúng ta phải ra khỏi đây, ý tôi là ngay bây giờ. Nhân viên F.B.I đã rút hết rồi. 815 01:21:27,191 --> 01:21:28,519 Xin lỗi... 816 01:21:28,734 --> 01:21:30,561 Toàn bộ nơi này sẽ được cho nổ. 817 01:21:30,652 --> 01:21:34,945 Nếu anh muốn xuống đó bằng tàu của anh. Tốt ! Nhưng tôi đâu phải thằng ngu ! 818 01:21:35,031 --> 01:21:36,573 Oh đúng ! Anh không ngu... 819 01:21:40,911 --> 01:21:42,405 Cô đi đâu thế ? 820 01:21:43,913 --> 01:21:45,407 Tới phòng tắm. 821 01:21:49,376 --> 01:21:51,415 Ở đây, tôi sẽ đến giàn khoan. 822 01:22:19,233 --> 01:22:20,561 Cho tôi ra ! 823 01:22:28,241 --> 01:22:29,236 Nghe này... 824 01:22:29,325 --> 01:22:31,994 Nếu anh thật sự muốn Jennings, anh sẽ cần tới tôi. 825 01:22:32,077 --> 01:22:34,283 Tôi có mấy tập tin, băng đĩa, sổ ghi chép... 826 01:22:34,496 --> 01:22:37,531 Giờ tốt hơn hết là mày cần có chúng. Tao đã có chúng. 827 01:22:44,754 --> 01:22:45,833 Thằng chết tiệt ! 828 01:23:04,270 --> 01:23:08,516 Tao muốn mày bảo vệ lối vào này như bảo vệ chị gái, Tonto. 829 01:23:09,399 --> 01:23:11,475 Cử người coi chừng ở đây, ở kia... 830 01:23:12,777 --> 01:23:15,398 Tôi đang tới dàn khoan. Tôi sẽ kích hoạt bơm số 3. 831 01:23:15,487 --> 01:23:18,156 Chừng đó cũng đủ để giữ hợp đồng của tao... 832 01:23:18,239 --> 01:23:20,445 ...mà không cần sự giúp đỡ của bọn bay ! 833 01:23:21,617 --> 01:23:25,614 Mày phụ trách ở đây, Tonto. Đừng để thằng khốn kiếp đó vào đây ! 834 01:23:26,037 --> 01:23:28,824 Mày nghĩ sao, vào hay ra ? Mày đang nghĩ vậy ? 835 01:23:28,915 --> 01:23:31,536 Tao không nghĩ rằng đó sẽ là điều khác biệt. 836 01:23:31,625 --> 01:23:35,871 Được tao làm. Khi nó ra, tao cảm thấy như tiên ^^ Mày hiểu tao nói gì chứ ? 837 01:23:35,962 --> 01:23:39,046 Và khi nó ở trong, cảm giác như sao sao đó... 838 01:23:39,131 --> 01:23:42,796 Khi tao giết thằng khốn này xong, tao muốn có cảm giác bay bổng. 839 01:23:55,478 --> 01:23:57,304 Chuyện quái gì thế này ? 840 01:23:59,856 --> 01:24:00,852 Xăng ! 841 01:24:00,941 --> 01:24:02,684 Chuồn khỏi đây thôi ! 842 01:24:11,783 --> 01:24:15,483 Chúa Jesus ơi, thánh thần ơi ! Tao đã bảo thằng này cừ lắm mà. 843 01:24:15,577 --> 01:24:17,735 Phải, và hắn đang tiến thẳng tới đây. 844 01:24:43,058 --> 01:24:44,682 Đưa nó lên tầng 6. 845 01:24:49,688 --> 01:24:50,933 Hắn ta ở đây. 846 01:24:52,274 --> 01:24:53,851 Mở rộng ra, tình yêu :) 847 01:25:05,952 --> 01:25:07,232 Yểm trợ cho tôi. 848 01:25:20,213 --> 01:25:22,538 Chú ý: Máy phát điện khẩn cấp đã bật. 849 01:25:29,387 --> 01:25:31,842 Chú ý: Máy phát điện chính đã khoá. 850 01:25:49,445 --> 01:25:50,441 Được rồi. 851 01:25:51,071 --> 01:25:52,862 Đưa tôi lượng chất nố kia. 852 01:26:02,205 --> 01:26:05,740 Tôi sẽ gài 1 số thuốc nổ để làm nổ tung tấm chắn... 853 01:26:05,833 --> 01:26:08,205 ...và những cái đó sẽ ngăn việc tràn dầu. 854 01:26:10,295 --> 01:26:12,371 Đúng vậy, tới đi, Big Boy. 855 01:26:12,547 --> 01:26:13,827 Mày nhảy đi. 856 01:26:14,048 --> 01:26:16,753 Rồi tao sẽ đưa khẩu shotgun vào mông... 857 01:26:16,842 --> 01:26:19,463 ...bắn tan nát cái đầu chết tiệt của mày. 858 01:26:28,143 --> 01:26:30,468 Bọn mày là lũ hèn nhát ! 859 01:26:31,062 --> 01:26:32,225 Tất cả chúng mày ! 860 01:26:37,317 --> 01:26:39,226 Giúp tao 1 tay ! M** mày ! 861 01:26:39,319 --> 01:26:40,861 Thằng khốn kiếp ! 862 01:26:48,076 --> 01:26:51,160 Hắn vẫn cho vận hành máy. Lũ ngu ngốc ! 863 01:26:51,662 --> 01:26:53,322 Tôi không thể tin là hắn lại làm thế. 864 01:26:53,414 --> 01:26:55,073 Ném đồ hết đi. Ra khỏi đây mau. 865 01:26:55,165 --> 01:26:59,209 Chúng ta chỉ còn 3 phút để ra khỏi nơi chết tiệt này trước khi nó nổ tung. 866 01:27:05,006 --> 01:27:06,169 Hắn kìa ! 867 01:27:07,383 --> 01:27:08,296 Đừng bắn ! 868 01:27:08,384 --> 01:27:09,380 Ngừng bắn ! 869 01:27:09,468 --> 01:27:11,544 Mày sẽ đưa chúng ta sang thế giới bên kia. 870 01:27:13,054 --> 01:27:14,513 Đi thôi ! 871 01:27:22,395 --> 01:27:23,889 Không bắn ! Thôi nào ! 872 01:27:24,731 --> 01:27:26,639 Mau. Đi nào ! Đi nào ! 873 01:27:26,774 --> 01:27:29,644 Tôi sẽ kéo. Khi chúng đến gần tôi, cô chạy đi nhé. 874 01:27:39,576 --> 01:27:41,615 Tôi thấy hắn rồi. Hắn ở kia ! 875 01:27:42,036 --> 01:27:43,067 Đâu ? Chỗ nào ? 876 01:27:43,162 --> 01:27:44,739 Hắn ở chỗ quái quỷ nào ? 877 01:28:27,448 --> 01:28:28,444 Forrest. 878 01:28:35,621 --> 01:28:37,697 Anh bạn đã mất từ lâu của tôi, Michael. 879 01:28:40,125 --> 01:28:41,323 Ai đây ? 880 01:28:42,085 --> 01:28:45,287 Đây là ả người rừng mà mày từng đập ? Không, không phải cô ta. 881 01:28:45,504 --> 01:28:49,003 Đây là người mà anh đã quan tâm về việc làm bẩn tuyết ư ? 882 01:28:49,132 --> 01:28:50,460 Chúa ơi, Forrest... 883 01:28:50,550 --> 01:28:54,250 ...mày sẽ kiếm được 1 con ngon hơn con này chỉ với 5 bucks ở Bangkok. 884 01:28:54,345 --> 01:28:57,298 Tôi biết, tôi đã từng nghĩ đến chuyện này rồi. 885 01:28:57,389 --> 01:29:00,093 Biết nói sao đây với 1 người không có lương tâm ? 886 01:29:00,892 --> 01:29:05,138 Tao muốn kể mày nghe chuyện hàng triệu người mà họ đã khốn khổ vì mày... 887 01:29:05,354 --> 01:29:08,722 ...Nhưng tao hoàn toàn dại dột khi nghĩ là mày quan tâm. 888 01:29:09,816 --> 01:29:11,855 Mày là đồ cặn bã, Michael. 889 01:29:12,318 --> 01:29:13,515 Rác rưởi của Trái đất. 890 01:29:13,610 --> 01:29:16,101 Tao không biết mày đã làm gì với dàn khoan của tao... 891 01:29:16,654 --> 01:29:18,896 ...nhưng dù gì đi nữa, tao muốn mày dừng lại đi. 892 01:29:18,990 --> 01:29:21,196 Tắt đài đi. Tao đi đây. 893 01:29:21,325 --> 01:29:22,783 Tao có 1 ý tưởng tốt hơn. 894 01:29:22,868 --> 01:29:26,912 Mày là 1 người trọng danh dự, Mày sẽ không bắn tao từ sau lưng, 895 01:29:43,968 --> 01:29:45,083 Làm đi. 896 01:29:45,469 --> 01:29:46,880 Cứ việc ! Bắn đi ! 897 01:29:47,179 --> 01:29:49,171 Bắn tao đi, thằng hèn khốn kiếp ! 898 01:29:49,973 --> 01:29:52,096 Mày chẳng có gan tí nào ! 899 01:29:52,183 --> 01:29:53,725 Tao không muốn làm bẩn đạn của mình. 900 01:29:53,810 --> 01:29:55,303 Mày là đồ chết tiệt ! 901 01:29:55,436 --> 01:29:56,811 Cứ việc, bắn đi !!! 902 01:29:57,020 --> 01:29:58,764 1 viên cho tao, Forrest. 903 01:30:08,863 --> 01:30:10,405 Viên này dành cho bố tao. 904 01:30:21,957 --> 01:30:23,155 Chúng ta sẽ không làm điều đó. 905 01:30:23,250 --> 01:30:24,578 Chúng ta sẽ chết. 906 01:30:24,668 --> 01:30:26,744 Bình tĩnh ! Chúng ta sẽ không chết. 907 01:30:26,836 --> 01:30:28,912 Ta đã ngăn chặn vụ loang dầu đúng không ? 908 01:30:30,339 --> 01:30:32,130 Bố em sẽ tự hào về chúng ta. 909 01:30:32,216 --> 01:30:36,544 Nghe anh. Anh sẽ mở 1 con đường, bám gót anh nhé và đừng nhìn lại. 910 01:32:36,650 --> 01:32:38,642 Tôi muốn mở đầu bằng... 911 01:32:38,735 --> 01:32:40,015 ...lời cảm ơn... 912 01:32:40,278 --> 01:32:42,946 ...tất cả các anh các chị em đã đến đây hôm nay... 913 01:32:43,030 --> 01:32:44,737 ...với mục đích này. 914 01:32:44,823 --> 01:32:47,444 Tôi đã từng yêu cầu ông Ittok và hội đồng bộ tộc Tribal Council... 915 01:32:47,534 --> 01:32:51,400 ...để được nói chuyện với các bạn và báo chí về sự bất công đã chống lại chúng tôi... 916 01:32:51,495 --> 01:32:54,330 ...bởi 1 số viên chức chính quyền và những nhà doanh nghiệp. 917 01:32:54,664 --> 01:32:57,665 Bao nhiêu người trong quý vị từng nghe về những thay thế những máy móc. 918 01:32:57,750 --> 01:33:01,498 ...những động cơ có thể chạy từ mọi thứ: rượu, rác, hoặc nước lã ? 919 01:33:01,587 --> 01:33:04,871 Hoặc bộ chế hoà khí chạy được hàng trăm dặm bằng 1 lít nhiên liệu ? 920 01:33:04,964 --> 01:33:08,629 Hay là động cơ điện, hoặc nam châm chạy suốt đời ? 921 01:33:08,717 --> 01:33:12,086 Các người không biết gì về chúng, bởi vì nếu được đem ra sử dụng... 922 01:33:12,178 --> 01:33:14,503 ...chúng sẽ đặt các công ty dầu ra khỏi thương trường. 923 01:33:14,597 --> 01:33:18,974 Khái niệm về động cơ đốt trong đã bị lỗi thời trong hơn 50 năm. 924 01:33:19,059 --> 01:33:22,510 Nhưng vì các tập đoàn dầu khí và quy định thối nát của chính quyền... 925 01:33:22,604 --> 01:33:27,229 Ta và toàn thế giới bị buộc phải sử dụng xăng trong hơn 100 năm. 926 01:33:27,316 --> 01:33:30,020 Những công ty lớn chịu trách nhiệm hàng đầu về việc phá hoại... 927 01:33:30,110 --> 01:33:33,644 ...nguồn nước mà ta uống, không khí ta thở, và thức ăn chúng ta dùng. 928 01:33:34,363 --> 01:33:36,854 Họ chẳng cần quan tâm đến thế giới bị huỷ diệt. 929 01:33:36,948 --> 01:33:39,653 ...chỉ việc vì tiền mà họ thu nhận được. 930 01:33:40,034 --> 01:33:42,192 Chúng ta có thể chịu đựng được bao nhiêu vụ tràn dầu nữa ? 931 01:33:42,828 --> 01:33:45,034 Hàng triệu và hàng triệu lít dầu... 932 01:33:45,122 --> 01:33:48,455 ...bây giờ đang huỷ diệt đại dương và những mầm sống khác. 933 01:33:48,541 --> 01:33:53,083 Trong đó có những sinh vật phù du, cung cấp từ 60 đến 90% oxy cho Trái đất. 934 01:33:53,378 --> 01:33:55,536 Chúng nuôi dưỡng hệ sinh thái đại dương. 935 01:33:55,630 --> 01:33:58,796 ...mà nó là nền tảng cung cấp lương thực cho hành tinh này. 936 01:33:59,467 --> 01:34:01,210 Nhưng những sinh vật phù du đang chết dần. 937 01:34:02,177 --> 01:34:05,427 Tôi nghĩ: ''Hãy đến với bất cứ 1 tiểu bang nào... 938 01:34:05,513 --> 01:34:07,091 "...hoặc 1 xứ sở nào trên trái đất." 939 01:34:07,181 --> 01:34:09,470 Nhưng khi tìm hiểu tôi nhận ra rằng... 940 01:34:09,558 --> 01:34:12,843 ...những người này đã truyền các chất thải độc đi khắp thế giới. 941 01:34:12,936 --> 01:34:17,063 Họ kiểm soát những quy định và đương nhiên, họ kiểm soát luật pháp. 942 01:34:17,648 --> 01:34:22,025 Luật pháp quy định không công ty nào có thể bị phạt quá 25.000 USD trong 1 ngày. 943 01:34:22,777 --> 01:34:24,983 ...nếu công ty nào kiếm được 10 triệu USD 1 ngày... 944 01:34:25,071 --> 01:34:27,561 ...bằng cách đổ chất thải chết người vào đại dương. 945 01:34:27,656 --> 01:34:30,573 ...thì đó cũng chỉ là những công ty lớn mới dám làm thế. 946 01:34:30,659 --> 01:34:33,778 Họ nắm các phương tiện thông tin đại chúng, nên họ có thể kiểm soát được suy nghĩ của chúng ta. 947 01:34:33,870 --> 01:34:36,277 Họ biến nó thành 1 tội ác để nói về chính mình. 948 01:34:36,372 --> 01:34:39,870 Nếu chúng ta làm vậy, chúng ta bị xem như đang âm mưu và bị cười nhạo. 949 01:34:39,958 --> 01:34:43,575 Chúng ta giận dữ vì ta bị ảnh hưởng di truyền do hóa chất độc hai... 950 01:34:43,669 --> 01:34:45,578 ...mà thậm chí ta cũng chẳng nhận ra điều đó. 951 01:34:45,671 --> 01:34:48,422 Thật không may, điều này sẽ ảnh hưởng đến con cái chúng ta. 952 01:34:48,673 --> 01:34:51,080 Ta phải đi làm mỗi ngày. Ngay trước mũi chúng ta... 953 01:34:51,175 --> 01:34:55,671 ...xe của chúng ta và xe họ phía trước phun toàn khí độc. 954 01:34:56,054 --> 01:34:58,379 Tất cả toàn là khói độc. 955 01:34:58,681 --> 01:35:02,263 Khói độc sẽ giết ta dần mòn, dù ta không thấy ngay hậu quả. 956 01:35:02,851 --> 01:35:06,302 Có bao nhiêu người trong chúng ta sẽ tin rằng nếu chúng ta đã nói cách đây 20 năm... 957 01:35:06,396 --> 01:35:10,345 ...rằng 1 ngày nào đó ta sẽ không thể nhìn xa được quá 15m ? 958 01:35:10,441 --> 01:35:12,931 Rằng chúng ta sẽ không thể thở được sâu... 959 01:35:13,026 --> 01:35:16,062 vì không khí sẽ bị nhiễm toàn khí độc ? 960 01:35:16,237 --> 01:35:18,395 Rằng chúng ta sẽ chẳng bao giờ được uống nước ngay tại vòi... 961 01:35:18,489 --> 01:35:21,193 ...mà chúng ta sẽ phải mua nước đóng chai ? 962 01:35:21,658 --> 01:35:25,074 Những quyền trời cho thông thường nhất cũng bị tước đi. 963 01:35:25,161 --> 01:35:26,406 Thật không may... 964 01:35:26,495 --> 01:35:30,327 ...gần đây cuộc sống của chúng ta quá ảm đạm nên chẳng ai muốn nghe đến nó nữa. 965 01:35:30,457 --> 01:35:32,449 Giờ tôi tự hỏi chúng ta phải làm gì. 966 01:35:33,001 --> 01:35:37,377 Ta cần một người có trách nhiệm về tính mạng của mọi người, có thể đại diện cho chính chúng ta... 967 01:35:37,463 --> 01:35:39,005 ...hơn là những công ty lớn. 968 01:35:39,089 --> 01:35:40,998 Sinh mạng của người dân phải... 969 01:35:41,091 --> 01:35:45,586 ...được đảm bảo trong môi trường không bị ô nhiễm. 970 01:35:46,220 --> 01:35:49,422 ...hay không bị ảnh hưởng trong quá trình sản xuất hóa chất. 971 01:35:50,098 --> 01:35:54,593 Cuối cùng, từ lâu vì nhờ làm ô nhiễm trái đất mà các công ty kiếm lời, 972 01:35:54,768 --> 01:35:58,386 ...các công ty và các cá nhân đó sẽ tiếp tục làm những gì họ muốn. 973 01:35:58,980 --> 01:36:02,894 Chúng ta phải buộc các công ty này hoạt động 1 cách an toàn và có trách nhiệm. 974 01:36:03,192 --> 01:36:07,141 ...với chủ trương quyền lợi của ta là trên hết, và nếu như họ không thực hiện... 975 01:36:07,320 --> 01:36:11,981 ...chúng ta sẽ đòi lại tài nguyên của mình, bằng cả con tim và trí óc của mình, ta sẽ làm những gì thật đúng. 976 01:36:14,701 --> 01:36:18,745 Kompasla - linh hồn vĩ đại. Xin hãy ban phúc cho tất cả nhân dân đây... 977 01:36:19,247 --> 01:36:22,615 ...và cho ông bà chúng ta và cho con cháu chúng ta. 978 01:36:23,125 --> 01:36:25,117 Ta có 4 phương chứng giám... 979 01:36:25,251 --> 01:36:26,994 ...và tôi muốn cầu xin... 980 01:36:27,295 --> 01:36:31,505 ...cho thế hệ tương lai và cho dân tộc da đỏ, nhân dân ta... 981 01:36:31,840 --> 01:36:33,500 ...sẽ trở lại hùng mạnh. 982 01:36:33,758 --> 01:36:35,133 Đại bàng đốm... 983 01:36:36,469 --> 01:36:38,544 ...Trái đất là Tổ tiên của chúng ta. 984 01:38:02,372 --> 01:38:03,285 Hãy xem. 985 01:38:04,944 --> 01:40:00,000 Chỉnh sửa và đồng bộ : Mr Cuong 991