1 00:00:39,573 --> 00:00:42,542 Credem ca a te retrage mai devreme este cel mai bine pentru tine. 2 00:00:42,543 --> 00:00:47,094 Stai la St. Mary pentru câteva luni. Stai până în ianuarie. 3 00:00:49,683 --> 00:00:53,199 E timpul să mergi mai departe, bătrâne fiu. 4 00:00:53,420 --> 00:00:57,020 E timpul să mergi mai departe. 5 00:02:46,767 --> 00:02:49,735 Aveam de gând să îl înlocuiesc anul viitor... 6 00:02:49,736 --> 00:02:53,773 ...dar având în vedere situaţia, am hotărât să îl dau afară acum. 7 00:02:53,774 --> 00:02:57,310 Un tânăr preot numit Greg Pilkington... 8 00:02:57,311 --> 00:03:03,311 ...care e în sud, vrea să vină aici, să îşi îndeplinească îndatoririle pentru oraş. 9 00:03:04,818 --> 00:03:07,854 - Cum e? - E un pic mai ortodox decât tine. 10 00:03:07,855 --> 00:03:11,424 Fii atent, că şi Colonelul Gaddafi ar fi un pic mai ortodox decât tine. 11 00:03:11,425 --> 00:03:12,666 Da? 12 00:03:14,328 --> 00:03:17,864 Aha! Fă-mi legătura cu el. 13 00:03:17,865 --> 00:03:20,844 Alo. Da. 14 00:03:21,602 --> 00:03:23,836 Bine. 15 00:03:23,837 --> 00:03:27,975 Da, am înţeles. 16 00:04:21,628 --> 00:04:24,530 - Intraţi, părinte! 17 00:04:24,531 --> 00:04:27,013 Bună ziua! 18 00:04:29,703 --> 00:04:31,637 Bună ziua! 19 00:04:31,638 --> 00:04:34,659 Bună ziua, părinte! 20 00:04:42,382 --> 00:04:46,352 - De ce ai făcut-o? - Pentru că m-a dat afară. 21 00:04:46,353 --> 00:04:50,423 - Cu toţii trebuie să ne retragem candva. - M-a deranjat felul în care a făcut-o. 22 00:04:50,424 --> 00:04:55,962 Mi-am dat viaţa pentru asta şi primesc în schimb o ceaşcă de ceai, un biscuit... 23 00:04:55,963 --> 00:04:59,732 ...şi "E timpul să mergi mai departe, bătrâne fiu." 24 00:04:59,733 --> 00:05:03,803 Şi-a ridicat capul din foaia pe care scria. 25 00:05:03,804 --> 00:05:07,983 "E timpul să mergi mai departe, bătrâne fiu." 26 00:05:26,360 --> 00:05:29,395 Bună! Îmi pare rău că nu am fost aici să te întâmpin. 27 00:05:29,396 --> 00:05:32,748 - Matthew Thomas. - Greg Pilkington. 28 00:05:33,267 --> 00:05:35,735 - Maria Kerrigan. - Bună! 29 00:05:35,736 --> 00:05:36,890 Bună! 30 00:05:37,938 --> 00:05:43,275 - Vreţi nişte ceai? - Da, mi-ar plăcea. 31 00:05:44,077 --> 00:05:45,628 Bine. 32 00:05:55,489 --> 00:05:57,889 Sitting Bull. 33 00:05:58,826 --> 00:06:03,170 Nobleţe, chiar şi în înfrângere. 34 00:06:05,632 --> 00:06:09,435 Deci... ea este menajera noastră? 35 00:06:09,436 --> 00:06:10,591 Da. 36 00:06:13,974 --> 00:06:18,444 E un principiu de bază al credinţei, nu? Undeva între doctrina transsubstanţierii... 37 00:06:18,445 --> 00:06:21,447 ...şi infailibilitatea papală. 38 00:06:21,448 --> 00:06:25,172 Menajerele trebuie să fie urâte. 39 00:06:26,954 --> 00:06:28,921 Îmi pare rău! 40 00:06:28,922 --> 00:06:31,612 Frumos cuvânt: 41 00:06:32,426 --> 00:06:35,094 ţap ispăşitor. 42 00:06:35,095 --> 00:06:38,764 Datează de pe vremea unui vechi obicei evreiesc. 43 00:06:38,765 --> 00:06:42,635 Obişnuiau să pună toate păcatele tribului pe seama unui ţap. 44 00:06:42,636 --> 00:06:48,636 Pe care îl loveau apoi şi îl lăsau să fugă printre dealuri, luând toate păcatele cu el. 45 00:06:49,743 --> 00:06:52,912 Şi astăzi avem un ţap ispăşitor. 46 00:06:52,913 --> 00:06:58,002 E vorba de bestia legendară numită "societate". 47 00:06:58,118 --> 00:07:00,753 Dependenţa de droguri, alcoolismul... 48 00:07:00,754 --> 00:07:03,823 ...jocurile de noroc, prostituţia, violenţă. 49 00:07:03,824 --> 00:07:07,010 Nu mai sunt păcatele noastre. 50 00:07:07,928 --> 00:07:13,032 Nu mai sunt vina fiecărui individ. 51 00:07:13,033 --> 00:07:15,401 Sunt vina societăţii. 52 00:07:15,402 --> 00:07:19,605 Îmi pare rău, dar nu pot înţelege asta. 53 00:07:19,606 --> 00:07:22,503 Cum ţi s-a părut? 54 00:07:23,043 --> 00:07:25,442 Interesant. 55 00:07:25,812 --> 00:07:28,668 Nu ţi-a plăcut. 56 00:07:29,183 --> 00:07:31,790 Mi s-a părut jignitoare. 57 00:07:33,854 --> 00:07:38,124 Ai mai puţine pretenţii de la oameni pentru că trăiesc într-o parohie săracă. 58 00:07:38,125 --> 00:07:41,601 Mie asta mi se pare jignitor. 59 00:07:42,763 --> 00:07:43,953 Arogant. 60 00:07:45,799 --> 00:07:48,488 Serios? 61 00:08:49,429 --> 00:08:50,584 Da. 62 00:09:00,240 --> 00:09:04,709 - Mulţumesc. - Tu nu ai cumpărat nimic de băut. 63 00:09:19,226 --> 00:09:20,416 Matthew. 64 00:10:14,915 --> 00:10:19,752 Crearea omului a început abia în ziua a şasea. 65 00:10:19,753 --> 00:10:23,560 Nu s-a terminat încă. 66 00:10:24,158 --> 00:10:27,527 Suntem mai înalţi decât eram acum o mie de ani. 67 00:10:27,528 --> 00:10:31,864 Suntem mai în formă, mai rapizi. Trăim mai mult. 68 00:10:31,865 --> 00:10:34,400 Suntem mai bine educaţi. 69 00:10:34,401 --> 00:10:36,702 Mai bine informaţi. 70 00:10:36,703 --> 00:10:40,106 Deci, creaţia... 71 00:10:40,107 --> 00:10:43,457 ...este un proces continuu. 72 00:10:43,911 --> 00:10:46,979 Şi dacă te amesteci... 73 00:10:46,980 --> 00:10:50,787 ...nu înseamnă că Îl scuipi pe Dumnezeu în faţă? 74 00:10:51,952 --> 00:10:54,554 Dacă abuzi de forţa de muncă... 75 00:10:54,555 --> 00:10:58,224 ...nu Îl scuipi pe Dumnezeu în faţă? Asta faci. 76 00:10:58,225 --> 00:11:00,793 Dacă omori şi mutilezi... 77 00:11:00,794 --> 00:11:05,298 ...îi alungi pe oameni din casele lor, întorci spatele celor bătrâni... 78 00:11:05,299 --> 00:11:09,368 ...dacă închizi şcoli şi spitale... 79 00:11:09,369 --> 00:11:12,205 ...îi obligi pe oameni să se lase în voia sorţii... 80 00:11:12,206 --> 00:11:15,975 ...de fapt, dacă faci orice... 81 00:11:15,976 --> 00:11:20,913 ...pentru a împiedica o singură fiinţă umană să îşi atingă potenţialul maxim... 82 00:11:20,914 --> 00:11:24,016 ...nu te amesteci în procesul de creare... 83 00:11:24,017 --> 00:11:28,569 ...şi nu Îl scuipi pe Dumnezeu în faţă? Ba da. 84 00:11:30,657 --> 00:11:33,960 Asta este părerea mea. 85 00:11:33,961 --> 00:11:36,462 Ăsta este adevărul meu. 86 00:11:36,463 --> 00:11:39,131 Asta m-a făcut pe mine să devin preot... 87 00:11:39,132 --> 00:11:43,102 ...şi mă face să rămân preot. 88 00:11:43,103 --> 00:11:46,105 Pacea Domnului fie cu voi întotdeauna! 89 00:11:46,106 --> 00:11:48,107 Fie şi cu tine! 90 00:11:48,108 --> 00:11:53,239 Să ne oferim unul altuia semnul păcii. 91 00:11:57,851 --> 00:12:00,319 - Pacea fie cu tine! - Pacea fie cu tine, fiule! 92 00:12:00,320 --> 00:12:04,623 Pacea fie cu tine! 93 00:12:08,629 --> 00:12:11,276 Pacea fie cu tine! 94 00:12:12,199 --> 00:12:15,219 - Pacea fie cu tine! - Pacea fie cu tine! 95 00:12:15,769 --> 00:12:17,803 - Pacea fie cu tine! - Pacea fie cu tine! 96 00:12:17,804 --> 00:12:20,472 Pacea fie cu tine, părinte! 97 00:12:20,574 --> 00:12:23,209 - Pacea fie cu tine, Maggie! - Pacea fie cu tine, părinte! 98 00:12:23,210 --> 00:12:24,239 Pacea fie cu tine! 99 00:12:24,265 --> 00:12:27,180 Pacea fie cu tine, părinte! Ştiu la ce te gândeşti. 100 00:12:27,181 --> 00:12:32,725 Din moment în moment o să îşi scoată pantalonii. 101 00:12:33,153 --> 00:12:36,050 Pacea fie cu tine! 102 00:12:38,392 --> 00:12:43,095 Nu a fost o slujbă. A fost un discurs în numele partidului muncitoresc. 103 00:12:43,096 --> 00:12:46,332 - Există păcate sociale şi păcate personale. - E de-a dreptul dezgustător! 104 00:12:46,333 --> 00:12:49,769 - Ar trebui să ne concentrăm pe cele sociale. - Există un singur tip de păcat. 105 00:12:49,770 --> 00:12:54,124 Matthew, nu poţi schimba regulile doar pentru că nu ţi se potrivesc. 106 00:12:54,150 --> 00:12:55,726 Există un singur tip de păcat. 107 00:12:58,779 --> 00:13:01,924 Mă judeci? 108 00:13:02,516 --> 00:13:05,163 Pentru numele lui Dumnezeu, scapă de ea. 109 00:13:21,702 --> 00:13:25,591 Am fost în America de Sud timp de patru ani. 110 00:13:26,406 --> 00:13:28,808 În satul în care am fost... 111 00:13:28,809 --> 00:13:33,312 ...trebuia să ai o femeie, altfel erai ignorat. 112 00:13:33,313 --> 00:13:37,450 Deci mi-am găsit repede una. 113 00:13:39,620 --> 00:13:42,421 Şi unde e acum? 114 00:13:42,422 --> 00:13:45,324 E încă aici. 115 00:13:45,325 --> 00:13:49,262 - Şi-a îndeplinit misiunea? - Asta vrei să auzi, nu-i aşa? 116 00:13:49,263 --> 00:13:53,648 Deci, da... am părăsit-o. 117 00:13:55,569 --> 00:13:59,138 Eşti foarte sigur pe tine, nu-i aşa, Greg? 118 00:13:59,139 --> 00:14:01,407 - Ei bine, eu nu sunt. - Da. 119 00:14:01,408 --> 00:14:04,911 După câteva luni în parohia asta, nu vei mai fi atât de sigur. 120 00:14:04,912 --> 00:14:08,014 - După câţiva ani... - Nu, m-am uitat şi la alţi preoţi. 121 00:14:08,015 --> 00:14:11,517 După câţiva ani, o să fii complet confuz. După câţiva ani... 122 00:14:11,518 --> 00:14:15,588 Oamenii de stânga, la jumatea vieţii, care sar de bucurie când se închide o fabrică... 123 00:14:15,589 --> 00:14:19,625 - ...sau porneşte un război. - După câţiva ani poate o să înveţi să fii mai modest. 124 00:14:19,626 --> 00:14:23,663 Goi din punct de vedere spiritual, ataşându-se de nenorocirea altora, luptând bătăliile altora! 125 00:14:23,664 --> 00:14:27,366 Făcând orice să-şi umple golul interior! La dracu' cu asta! 126 00:14:27,367 --> 00:14:32,638 Suntem preoţi. Nu suntem nenorociţi de lucrători de la asistenţa socială. Suntem preoţi! 127 00:14:32,639 --> 00:14:35,608 Sacramente, împăciuire... 128 00:14:35,609 --> 00:14:38,211 ...călăuzire morală, asta trebuie să facem. 129 00:14:38,212 --> 00:14:41,614 Călăuzire morală. Pentru Dumnezeu, Matthew! 130 00:14:41,615 --> 00:14:46,415 Călăuzire morală de la un om care mai are aşa ceva. 131 00:14:46,920 --> 00:14:50,223 Dacă tot mă critici, ar trebui să ştii toate circumstanţele. 132 00:14:50,224 --> 00:14:54,093 Ne iubim. Mi-a cerut să mă căsătoresc cu el. 133 00:14:54,094 --> 00:14:58,498 Asta înseamnă că el să renunţe la preoţie, aşa că l-am refuzat. 134 00:14:58,499 --> 00:15:03,035 Şi nu pentru că sunt un martir al credinţei. 135 00:15:03,036 --> 00:15:08,574 Ci pentru că într-o zi o să regrete şi atunci nu vreau să îi văd privirea din ochi. 136 00:15:08,575 --> 00:15:12,278 Mai vrei să ştii altceva? 137 00:15:12,279 --> 00:15:14,313 Ah, da. 138 00:15:14,314 --> 00:15:18,700 Eu l-am sedus pe el. Nu el pe mine. 139 00:15:19,086 --> 00:15:21,320 Am câţiva bani puşi de-o parte... 140 00:15:21,321 --> 00:15:27,321 ...şi primesc pensie de la serviciu, deci nu o să fim lefteri după ce se eliberează. 141 00:15:28,262 --> 00:15:32,465 Dacă mai vrei să ştii ceva, eu o să fiu aici, spălându-vă vasele şi hainele... 142 00:15:32,466 --> 00:15:36,002 ...curăţându-ţi bine, lenjeria intimă. 143 00:15:36,003 --> 00:15:37,157 Bine? 144 00:15:58,158 --> 00:16:00,600 Îmi pare rău. 145 00:16:01,428 --> 00:16:02,583 Sigur. 146 00:16:32,359 --> 00:16:35,428 Pot să îţi spun un secret? 147 00:16:35,429 --> 00:16:36,584 Sigur. 148 00:16:45,572 --> 00:16:48,508 Mă gândeam să fac nişte vizite în casele oamenilor. 149 00:16:48,509 --> 00:16:52,356 Nu e productiv. 150 00:16:52,813 --> 00:16:55,253 Nu sunt de acord. 151 00:16:57,584 --> 00:17:00,729 Ce naiba crezi că faci? 152 00:17:06,126 --> 00:17:09,602 Nu. Pui asta aici. 153 00:17:28,582 --> 00:17:31,271 Apa sfintita. 154 00:17:38,358 --> 00:17:41,360 Bună ziua. Sunteţi catolic cumva? 155 00:17:41,361 --> 00:17:43,927 Pleacă de-aici! 156 00:17:49,870 --> 00:17:51,024 Bună ziua? 157 00:17:52,973 --> 00:17:56,077 - Bună ziua? - Sunteţi catolic? 158 00:17:58,912 --> 00:18:01,681 - Sunteţi catolic? - Cine este? 159 00:18:01,682 --> 00:18:04,750 Stai cuminte! Nu e nimeni acasă, omule! 160 00:18:04,751 --> 00:18:07,275 Haide! 161 00:18:21,902 --> 00:18:24,036 - Bună ziua! - Bună ziua! 162 00:18:24,037 --> 00:18:26,339 Intraţi! 163 00:18:26,340 --> 00:18:29,526 Mulţumim! 164 00:18:30,043 --> 00:18:31,978 - Bună ziua! - Bună ziua! 165 00:18:31,979 --> 00:18:34,013 Vă rog, luaţi loc! 166 00:18:34,014 --> 00:18:36,580 Mulţumim! 167 00:18:37,217 --> 00:18:40,196 De fapt, noi suntem martorii lui Jehovah. 168 00:18:41,321 --> 00:18:44,724 Prin această sfântă împărtăşanie, fie ca Domnul, prin dragostea Lui... 169 00:18:44,725 --> 00:18:48,394 Prin această sfântă împărtăşanie, fie ca Domnul... Îmi pare rău! 170 00:18:48,395 --> 00:18:52,732 Prin această sfântă împărtăşanie, fie ca Domnul, prin dragostea şi mila Lui să te ajute să primeşti... 171 00:18:52,733 --> 00:18:54,600 ...graţia Sfântului Spirit. Amin! 172 00:18:54,601 --> 00:18:58,404 - Fie ca Domnul ce te eliberează de păcat, să te salveze. - Rudele să rămână aici, vă rog! 173 00:18:58,405 --> 00:19:03,353 - Infirmieră, poţi... - E tatăl meu. Trebuie să intru cu el. 174 00:19:03,710 --> 00:19:07,889 Să-l lăsăm cu toţii aici. O să fie bine. 175 00:19:12,920 --> 00:19:15,188 Deci Domnul îmi e Pastor? 176 00:19:15,189 --> 00:19:18,124 - Da. - Şi ceva mai personal? 177 00:19:18,125 --> 00:19:20,693 - Avea un cântec preferat? - Da. 178 00:19:20,694 --> 00:19:23,629 O să îl incinereze. 179 00:19:23,630 --> 00:19:24,784 Ah, da. 180 00:19:26,300 --> 00:19:30,354 Era "Marele foc". 181 00:19:34,074 --> 00:19:37,383 Formaţia "Two Points of Larger". 182 00:19:46,019 --> 00:19:50,281 O să te loveşti. 183 00:19:55,562 --> 00:19:58,431 Părinte Greg! 184 00:19:58,432 --> 00:20:01,934 Părinte Greg! Părinte Greg! Părinte Greg! Părinte Greg! 185 00:20:01,935 --> 00:20:06,316 - Haide, părinte Greg, cântă-ne ceva! - Părinte Greg! Părinte Greg! Părinte Greg! 186 00:20:07,641 --> 00:20:10,610 Un cântec. Haide, părinte! Cântă-ne ceva! 187 00:20:10,611 --> 00:20:13,846 Vrem un cântec, părinte! Vrem un cântec. 188 00:20:13,847 --> 00:20:16,816 Aş putea spune totuşi altceva? 189 00:20:16,817 --> 00:20:19,085 În legătură cu ziua de mâine. 190 00:20:19,086 --> 00:20:21,854 Nu vreau să vă stric entuziasmul. 191 00:20:21,855 --> 00:20:25,024 Ştiu că la o înmormântare, oamneii vor să se împărtăşească... 192 00:20:25,025 --> 00:20:27,727 ...şi unii dintre voi poate cred că nu au dreptul. 193 00:20:27,728 --> 00:20:31,197 Mâine dimineaţă voi fi în confesional, înainte să începem... 194 00:20:31,198 --> 00:20:34,934 ...şi vă promit că terminăm repede. 195 00:20:34,935 --> 00:20:39,238 - Sau putem merge chiar acum în curte dacă vreţi. - În niciun caz. 196 00:20:39,239 --> 00:20:41,440 - Nu în curte. - Da, ei bine... 197 00:20:41,441 --> 00:20:45,411 - ...v-am stricant entuziasmul, nu-i aşa? - Nu, haide, părinte! 198 00:20:45,412 --> 00:20:48,881 Haide! Hei, Bob! Bob, cântă-ne tu ceva! 199 00:20:48,882 --> 00:20:52,854 Bobby! Bobby! Bobby! Bobby! Bobby! 200 00:21:17,244 --> 00:21:20,746 Era un nenorocit, părinte! 201 00:21:20,747 --> 00:21:26,002 În fiecare zi îmi doream să moară. 202 00:21:27,488 --> 00:21:31,557 - Dar acum că a murit, îţi e dor de el. - Îmi e dor de el. 203 00:21:31,558 --> 00:21:35,323 Îmi e dor de nenorocit. 204 00:21:36,930 --> 00:21:39,332 Îmi ierţi păcatele, părinte? 205 00:21:39,333 --> 00:21:44,091 - Nu e nimic de iertat. - Te rog, părinte! 206 00:21:46,340 --> 00:21:50,810 Dumnezeu, tatăl nostru mântuitor, prin moartea şi învierea fiului Său... 207 00:21:50,811 --> 00:21:54,413 ...a adus pacea între lume şi El şi a trimis pe Sfântul Spirit printre noi... 208 00:21:54,414 --> 00:21:57,476 ...pentru iertarea păcatelor. 209 00:22:29,683 --> 00:22:35,683 Noapte bună, părinte! 210 00:23:11,225 --> 00:23:12,565 Matthew? 211 00:24:07,214 --> 00:24:09,821 Un ziar, amice? 212 00:24:12,820 --> 00:24:16,460 Poftim, iubire! 213 00:24:36,376 --> 00:24:38,777 O halbă de bere amară, te rog! 214 00:25:03,003 --> 00:25:05,569 Mulţumesc! 215 00:26:44,605 --> 00:26:47,543 Eşti catolic? 216 00:26:52,980 --> 00:26:55,670 Nu mi-aş fi dat seama dacă nu eram şi eu. 217 00:26:58,485 --> 00:26:59,726 La revedere! 218 00:28:22,836 --> 00:28:23,990 Intră! 219 00:28:29,610 --> 00:28:33,246 Ai stins lumina din hol. 220 00:28:33,247 --> 00:28:34,401 Da. 221 00:28:35,482 --> 00:28:39,552 Ei bine... eu o ţin mereu aprinsă. 222 00:28:39,553 --> 00:28:42,688 "La fereastra mea va fi mereu o luminiţă. 223 00:28:42,689 --> 00:28:46,459 Cu toţii puteţi veni. Braţele unui prieten va aşteaptă." 224 00:28:46,460 --> 00:28:49,812 Tammy Wynette? 225 00:28:50,597 --> 00:28:54,983 De fapt e din Biblie, John, versetul 23. 226 00:28:58,639 --> 00:29:01,245 Vrei să vorbim? 227 00:29:01,842 --> 00:29:04,697 Sunt un pic obosit. 228 00:29:06,547 --> 00:29:09,549 Bine. Noapte bună! 229 00:29:09,550 --> 00:29:12,529 Nopate bună! 230 00:29:20,761 --> 00:29:24,764 Mă înnebuneşte treaba asta cu predestinarea, pe cuvântul meu. 231 00:29:24,765 --> 00:29:28,901 Toată ideea cu Iuda. Adică, el ne-a spălat păcatele, nu? 232 00:29:28,902 --> 00:29:31,204 Iuda, nu Hristos. 233 00:29:31,205 --> 00:29:34,707 Hristos nu a făcut decât să se întindă pe cruce şi gata. 234 00:29:34,708 --> 00:29:37,844 Acum e în Rai şi noi îl divinizăm. 235 00:29:37,845 --> 00:29:42,048 Sărmanul Iuda a trebuit să Îl trădeze pe Iisus, apoi să se spânzure... 236 00:29:42,049 --> 00:29:45,184 ...pentru ca apoi să rămână în istorie drept un nemernic împuţit. 237 00:29:45,185 --> 00:29:47,720 Ăsta da sacrificiu, mă înţelegi? 238 00:29:47,721 --> 00:29:50,223 Dar Dumnezeu l-a pus să facă asta, mă înţelegi? 239 00:29:50,224 --> 00:29:53,726 Iuda, Saddam, Adolf şi Joe. El i-a pus pe toţi. 240 00:29:53,727 --> 00:29:56,362 E cam greu pentru rasa umană, mă înţelegi? 241 00:29:56,363 --> 00:29:58,430 Dar e şi mai greu pentru ei, nu-i aşa? 242 00:29:58,431 --> 00:30:02,569 Adică, ţi-i imaginezi pe ei stând la coadă pentru a se naşte şi Dumnezeu se întoarce şi le spune: 243 00:30:02,570 --> 00:30:06,772 "Ascultă, Saddam, îmi pare rău că îţi spun asta, dar o să fii un tiran." 244 00:30:06,773 --> 00:30:10,176 "O să îi gazezi pe kurzi şi o să distrugi Iracul." 245 00:30:10,177 --> 00:30:13,479 - Şi el ar spune: "Nu, pot să mă duc la sfârşitul cozii dacă se poate?" -Bună. 246 00:30:13,480 --> 00:30:16,315 Tu nu ai face la fel? 247 00:30:16,316 --> 00:30:17,950 Bună! 248 00:30:17,951 --> 00:30:20,419 - S-a întâmplat ceva? - Nu. 249 00:30:20,420 --> 00:30:23,772 Nu? Sigur? 250 00:30:41,909 --> 00:30:45,111 - Bună dimineaţa! - Bună dimineaţa, părinte! 251 00:30:45,112 --> 00:30:50,160 - Şi câte ţigări fumezi? - În jur de zece. 252 00:30:51,819 --> 00:30:55,688 - Pe zi? - Da. 253 00:30:55,689 --> 00:30:59,692 - Şi cum plăteşti pentru ele? - Cu banii de cină. 254 00:30:59,693 --> 00:31:04,730 - Deci nu mănânci nimic? - Îi fur mâncarea Lisei Unsworth. 255 00:31:04,731 --> 00:31:06,766 Nu mai trebuie să faci asta! 256 00:31:06,767 --> 00:31:12,063 Nu o să mai fac! Acum îşi aduce brânză şi ceapă şi ştie că mie nu îmi plac. 257 00:31:14,975 --> 00:31:17,677 Să zicem că cineva ţi-ar fura ţie masina... 258 00:31:17,678 --> 00:31:21,080 - Nu am maşină. - Să zicem că ai avea... 259 00:31:21,081 --> 00:31:24,450 - Mi-aş pune alarmă. Da. - Exact. 260 00:31:24,451 --> 00:31:26,652 Şi eu mi-aş pune alarmă. 261 00:31:26,653 --> 00:31:29,956 - Tu nu ai maşină. - Dar nu are părintele Matthew? 262 00:31:29,957 --> 00:31:33,092 - Dar nu o să i-o fure nimeni, nu-i aşa? - Pentru că e preot? 263 00:31:33,093 --> 00:31:36,295 Pentru că e un jaf de maşină. 264 00:31:36,296 --> 00:31:40,133 Prin puterea Bisericii, fie ca Domnul să îţi dea iertare şi pace. 265 00:31:40,134 --> 00:31:44,203 Şi te dezleg de toate păcatele. În numele Tatălui şi al Fiului... 266 00:31:44,204 --> 00:31:48,880 ...şi al Sfântului Duh. Amin. 267 00:31:52,179 --> 00:31:55,075 Am terminat, Lisa. 268 00:31:58,886 --> 00:32:02,054 Mai sunt şi alţii care aşteaptă. 269 00:32:02,055 --> 00:32:05,406 Mă pune să fac lucruri. 270 00:32:06,960 --> 00:32:10,146 - Cine? - Tata. 271 00:32:12,065 --> 00:32:15,034 Ce fel de lucruri? 272 00:32:15,035 --> 00:32:18,056 De toate felurile. 273 00:32:20,040 --> 00:32:22,606 Sex? 274 00:32:26,480 --> 00:32:29,749 Mama ta ştie? 275 00:32:30,617 --> 00:32:33,804 Trebuie să îi spui. 276 00:32:40,494 --> 00:32:43,596 Spune-i să înceteze! 277 00:32:43,597 --> 00:32:49,472 Spune-i că ai vorbit cu mine şi eu i-am zis să înceteze! 278 00:32:51,171 --> 00:32:53,778 Îmi promiţi? 279 00:32:55,442 --> 00:32:58,338 O să te întorci să mai vorbim? 280 00:33:25,739 --> 00:33:27,673 - Trupul lui Hristos. - Amin. 281 00:33:27,674 --> 00:33:29,842 - Trupul lui Hristos. - Amin. 282 00:33:29,843 --> 00:33:32,574 - Trupul lui Hristos. - Amin. 283 00:33:35,349 --> 00:33:37,383 - Trupul lui Hristos. - Amin. 284 00:33:37,384 --> 00:33:40,529 - Trupul lui Hristos. - Amin. 285 00:33:42,222 --> 00:33:43,773 Amin. 286 00:33:45,759 --> 00:33:48,739 Trupul lui Hristos. 287 00:33:50,030 --> 00:33:52,429 Trupul lui Hristos. 288 00:34:17,891 --> 00:34:20,059 - Părinte? - Da? 289 00:34:20,060 --> 00:34:23,452 Nu-ţi băga nasul unde nu-ţi fierbe oala. 290 00:35:14,114 --> 00:35:17,631 Nu ar fi trebuit să vii aici. 291 00:35:19,419 --> 00:35:22,730 Am venit să te văd. 292 00:35:27,361 --> 00:35:31,167 O să ne mai vedem vreodată? 293 00:35:38,672 --> 00:35:39,826 Uite... 294 00:35:43,644 --> 00:35:46,374 dă-mi un telefon. 295 00:35:47,648 --> 00:35:48,802 Ia-l! 296 00:36:22,149 --> 00:36:25,583 Iartă-mă, părinte, căci am păcătuit! 297 00:36:27,855 --> 00:36:33,855 Fie ca Domnul să intre în sufletul tău şi să te ajute să îţi mărturiseşti păcatele cu adevărata căinţă. 298 00:36:35,229 --> 00:36:38,097 Ce a spus? 299 00:36:38,098 --> 00:36:41,864 Nu îţi pot spune. 300 00:36:42,202 --> 00:36:44,737 E fiica mea. 301 00:36:44,738 --> 00:36:49,175 Ştii bine că nu pot rupe sigiliul confesiunii. 302 00:36:49,176 --> 00:36:52,678 Un bărbat a plătit odată 24.000 bucăţi de argint... 303 00:36:52,679 --> 00:36:55,915 ...pentru dreptul de a comite incest. 304 00:36:55,916 --> 00:36:59,152 Ştii cine i-a vândut acel drept? 305 00:36:59,153 --> 00:37:01,721 Papa Alexandru al Vl-lea. 306 00:37:01,722 --> 00:37:03,890 Incestul e rău. 307 00:37:03,891 --> 00:37:05,958 Incestul e în natura umană. 308 00:37:05,959 --> 00:37:10,797 - E cel mai firesc lucru din lume. - Cel mai nefiresc. 309 00:37:10,798 --> 00:37:12,286 Sigur... 310 00:37:14,168 --> 00:37:17,737 ...tu eşti expertul, nu-i aşa, părinte? 311 00:37:17,738 --> 00:37:20,072 Tu n-ai fost niciodată cu o femeie... 312 00:37:20,073 --> 00:37:24,666 ...nu mai vorbesc de creşterea unui copil, dar tu eşti nenorocitul de expert. 313 00:37:25,078 --> 00:37:29,515 Întreabă orice bărbat adevărat... 314 00:37:29,516 --> 00:37:32,952 ...când încetează să mai atingă fundul fiicei lui? 315 00:37:32,953 --> 00:37:37,462 Când are 12 ani? Când are 14 ani? 316 00:37:37,891 --> 00:37:41,194 Încetează vreodată să o facă? 317 00:37:41,195 --> 00:37:44,997 Pentru ca ei nu-i place? Pentru că lui nu-i place? 318 00:37:44,998 --> 00:37:49,202 Sau pentru că îi place, dar... 319 00:37:49,203 --> 00:37:53,139 ...nu ştie când să se oprească? 320 00:37:53,140 --> 00:37:57,543 Mi-am dedicat viaţa studiului despre incest... 321 00:37:57,544 --> 00:38:00,680 ...şi nu îmi mai poate spune nimeni nimic despre asta. 322 00:38:00,681 --> 00:38:04,851 - Cu atât mai puţin tu. - Îţi pot spune că e păcat. 323 00:38:04,852 --> 00:38:08,888 Este unul din cele mai grave păcate. 324 00:38:08,889 --> 00:38:13,960 Îmi dai permisiunea să vorbesc cu cineva despre asta? 325 00:38:13,961 --> 00:38:16,529 Există modalităţi de a te ajuta... 326 00:38:16,530 --> 00:38:18,965 - ...şi terapie. - Nu am nevoie de ajutor. 327 00:38:18,966 --> 00:38:21,334 Nu am nevoie de terapie. 328 00:38:21,335 --> 00:38:26,139 Nu sunt un caz că la carte. Nu sunt un inadaptat sexual. 329 00:38:26,140 --> 00:38:29,442 Doar că am văzut ce e în spatele şaradei. 330 00:38:29,443 --> 00:38:33,146 Zici că e inuman? De negândit? 331 00:38:33,147 --> 00:38:36,616 Atunci de ce să te mai oboseşti să faci legi împotriva acestui act? 332 00:38:36,617 --> 00:38:40,119 De ce este un subiect tabu pentru toate societatile din lume? 333 00:38:40,120 --> 00:38:42,989 Îţi spun eu de ce. 334 00:38:42,990 --> 00:38:47,193 Pentru că este un lucuru... pe care am vrea cu toţii să îl facem. 335 00:38:47,194 --> 00:38:49,762 În adâncul sufletului nostru. 336 00:38:49,763 --> 00:38:50,917 Aici! 337 00:38:54,868 --> 00:38:57,806 Şi Lisa ce părere are? 338 00:39:24,965 --> 00:39:28,134 Bine. Faceţi linişte puţin! 339 00:39:28,135 --> 00:39:30,703 Ascultaţi, vă rog! Ascultaţi! 340 00:39:30,704 --> 00:39:34,474 Poate să îmi spună cineva la ce se referă de fapt acest cântec? 341 00:39:34,475 --> 00:39:36,509 Sex, părinte? 342 00:39:36,510 --> 00:39:40,079 Nu, greşit. Îmi dă cineva un răspuns mai inteligent la întrebare? 343 00:39:40,080 --> 00:39:43,583 E vorba despre... relaţii. 344 00:39:43,584 --> 00:39:47,286 Da, sigur. Aşa este. E vorba despre relaţii. 345 00:39:47,287 --> 00:39:50,089 Care este partea esenţială a unei relaţii? 346 00:39:50,090 --> 00:39:54,026 - Dragostea, părinte. - Ai perfectă dreptate. Dragostea. 347 00:39:54,027 --> 00:40:00,027 O legătură pasională între două fiinţe umane. 348 00:40:12,279 --> 00:40:14,847 Aduceţi-o pe domnişoara Shaughnessy! 349 00:40:14,848 --> 00:40:17,917 E în regulă, Lisa! Totul e bine! E în regulă! 350 00:40:17,918 --> 00:40:20,153 Aduceţi-o pe domnişoara Shaughnessy acum! 351 00:40:20,154 --> 00:40:26,154 Bine. Bine, Lisa! Gata! 352 00:40:31,198 --> 00:40:34,634 Lisa, îmi dai permisiunea să vorbesc cu mama ta... 353 00:40:34,635 --> 00:40:38,399 - ...despre ceea ce mi-ai zis? - Nu. 354 00:40:39,139 --> 00:40:43,939 - Ai vrea să vorbesc cu altcineva? - Nu. 355 00:40:46,914 --> 00:40:51,175 Trebuie să vii din nou să vorbim. 356 00:40:51,752 --> 00:40:54,086 Îmi promiţi? 357 00:40:54,087 --> 00:40:58,597 - Am ajuns, şefule. - Mi-ai promis data trecută. 358 00:40:59,626 --> 00:41:02,562 Uită-te la mine! Uită-te la mine! 359 00:41:02,563 --> 00:41:03,753 Promite-mi! 360 00:41:07,301 --> 00:41:11,671 Haide, puiule! Mulţumesc foarte mult, părinte Greg. Intraţi să beţi un ceai? 361 00:41:11,672 --> 00:41:13,673 Da, mulţumesc! 362 00:41:13,674 --> 00:41:16,142 Mulţumesc! 363 00:41:16,143 --> 00:41:19,278 - Lise. - Merci! 364 00:41:19,279 --> 00:41:24,865 Poate e ceva specific adolescenţilor? Se pare că se întâmplă multor copii de vârsta ei. 365 00:41:26,353 --> 00:41:27,508 Lisa! 366 00:41:30,557 --> 00:41:33,025 - Bună ziua, Părinte! - Bună ziua! 367 00:41:33,026 --> 00:41:35,928 Părintele Greg a adus-o acasă. 368 00:41:35,929 --> 00:41:40,066 - Vrei o ceaşcă de ceai, dragă? - Da. Mulţumesc, dragă! 369 00:41:40,067 --> 00:41:42,869 Hei! Eşti bine? 370 00:41:42,870 --> 00:41:44,420 Da. 371 00:41:45,572 --> 00:41:48,174 Deci ce a declanşat reacţia asta? 372 00:41:48,175 --> 00:41:49,365 Nu ştiu. 373 00:41:50,878 --> 00:41:53,045 Şi dumneavoastră unde eraţi? 374 00:41:53,046 --> 00:41:56,812 - În clasă. - Clasă? 375 00:41:58,619 --> 00:42:01,059 Te simţi bine acum? 376 00:42:01,655 --> 00:42:04,054 Bravo! 377 00:42:05,926 --> 00:42:09,235 - Poftim, Phil! - Mulţumesc, dragă! 378 00:42:15,869 --> 00:42:18,704 - Poate nu ar trebui să o lăsaţi singură. - Nu o vom face. 379 00:42:18,705 --> 00:42:21,674 Dacă nu sunt eu cu ea, e Phil acasă. 380 00:42:21,675 --> 00:42:25,411 V-aţi primit noul cartuş, părinte Greg? 381 00:42:25,412 --> 00:42:27,580 - Poftim? - Pentru xerox? 382 00:42:27,581 --> 00:42:32,285 Am de tras la xerox 300 pagini cu treburi ale oraşului. 383 00:42:32,286 --> 00:42:33,527 La revedere! 384 00:42:34,621 --> 00:42:38,344 La revedere, atunci! Mulţumesc din nou! 385 00:42:54,241 --> 00:42:56,843 Eşti bine? 386 00:42:56,844 --> 00:42:58,084 Da. 387 00:43:27,941 --> 00:43:30,543 Nu pot să intru în detalii. 388 00:43:30,544 --> 00:43:34,480 Dacă intervin, aş putea să opresc suferinţa cuiva... 389 00:43:34,481 --> 00:43:36,616 dar asta înseamnă... 390 00:43:36,617 --> 00:43:40,422 Să rupi sigiliul confesiunii, da. 391 00:43:41,522 --> 00:43:45,163 Ştiu prin ce treci. 392 00:43:53,000 --> 00:43:56,062 Tu ce ai face? 393 00:44:01,074 --> 00:44:04,013 Aş oferi nişte indicii. 394 00:44:06,914 --> 00:44:10,316 Lisa Unsworth nu arată prea bine. 395 00:44:10,317 --> 00:44:13,352 Crizele astea o obosesc. 396 00:44:13,353 --> 00:44:15,888 Credeţi că despre asta e vorba? 397 00:44:15,889 --> 00:44:20,896 Sau poate e altceva? 398 00:44:22,696 --> 00:44:26,958 Din partea parohiei menţionată mai jos... 399 00:44:28,368 --> 00:44:31,137 Bună ziua! Biserica St. Mary's. Părintele Greg la telefon. 400 00:44:31,138 --> 00:44:35,641 Eu sunt Sora Kevin. În legătură cu fetiţa despre care ne-ai spus... 401 00:44:35,642 --> 00:44:38,778 - ...am mai descoperit ceva. - Da? 402 00:44:38,779 --> 00:44:41,581 În faţa mea e o fată foarte neascultătoare... 403 00:44:41,582 --> 00:44:45,678 ...care i-a tot furat Lisei pachetul cu mâncare. 404 00:44:45,919 --> 00:44:48,087 Am înţeles. Ei bine... 405 00:44:48,088 --> 00:44:50,590 - ...mulţumesc că m-aţi anunţat. - Mulţumesc! 406 00:44:50,591 --> 00:44:52,592 La revedere! 407 00:44:52,593 --> 00:44:58,551 - Bine, părinte Greg. O să îi duc asta lui Brian. - Bine. 408 00:45:22,723 --> 00:45:26,692 Bună ziua! Serviciile sociale. Serviciile sociale. 409 00:45:26,693 --> 00:45:32,155 - Trebuie să va vorbesc despre un copil în pericol. - Rămâneţi pe fir, vă rog! 410 00:45:33,767 --> 00:45:37,937 Bună ziua! Vă pot ajuta? Vă pot ajuta? 411 00:45:37,938 --> 00:45:39,488 Nu. 412 00:45:41,742 --> 00:45:45,879 - Da. La revedere, Phil! - La revedere, Chris! 413 00:45:56,356 --> 00:45:58,991 - Da? - Trebuie să încetezi. 414 00:45:58,992 --> 00:46:04,130 Crizele pe care le face sunt din cauza ta. 415 00:46:04,131 --> 00:46:05,620 Ieşi din faţa mea! 416 00:46:08,335 --> 00:46:09,489 Bine? 417 00:46:37,097 --> 00:46:40,600 Ne puneau mereu o întrebare la seminar. 418 00:46:40,601 --> 00:46:43,402 Era un fel de întrebare standard. 419 00:46:43,403 --> 00:46:47,473 Un bărbat îţi spune în timpul confesiunii că a otrăvit vinul sfinţit. 420 00:46:47,474 --> 00:46:51,239 Continui să faci împărtăşania? 421 00:46:51,378 --> 00:46:54,108 Mulţumesc! 422 00:46:55,349 --> 00:46:57,817 Nu am avut nicio problemă în a da răspunsul. 423 00:46:57,818 --> 00:47:01,754 M-aş duce şi aş face împărtăşania. Aş bea vinul. 424 00:47:01,755 --> 00:47:05,625 Cu toţii suntem un pic martiri. 425 00:47:05,626 --> 00:47:09,162 Dar când nu eşti tu cel care suferă... 426 00:47:09,163 --> 00:47:11,531 ...când e vorba de altcineva... 427 00:47:11,532 --> 00:47:14,867 ...şi ştii că ai putea împiedica răul doar dacă ai vorbi cu cineva despre asta. 428 00:47:14,868 --> 00:47:17,503 Geronimo! Vreau şi eu o ceaşcă de cafea. Haideţi! 429 00:47:17,504 --> 00:47:19,539 - Pleacă de aici! - Iată! 430 00:47:19,540 --> 00:47:22,875 - Dă-mi mie termosul! Nu te atinge de el! - Haide! 431 00:47:22,876 --> 00:47:24,911 - Ce ai păţit? - Pleacă şi gata! 432 00:47:24,912 --> 00:47:27,146 Dă-ne şi nouă! 433 00:47:27,147 --> 00:47:30,082 Nu e prea drăguţ, nu? 434 00:47:30,083 --> 00:47:33,393 Nu e în spiritul catolicismului! 435 00:47:40,794 --> 00:47:44,730 Fiul lui Dumnezeu nu a fost destul de uman. 436 00:47:44,731 --> 00:47:47,366 Avea siguranţă. 437 00:47:47,367 --> 00:47:52,939 Rai, viaţa veşnică. Ştia toate astea cu o siguranţă absolută. 438 00:47:52,940 --> 00:47:58,077 Dacă-mi dai şi mie asta, nicio problemă, poţi să mă crucifici şi pe mine. 439 00:47:58,078 --> 00:48:01,147 Toate agoniile din lume nu mai contează deloc... 440 00:48:01,148 --> 00:48:05,409 ...pentru că aş fi sigur că Dumnezeu există. 441 00:48:06,920 --> 00:48:09,822 Dar nu sunt sigur. 442 00:48:09,823 --> 00:48:13,009 Tot ce am este credinţă. 443 00:48:13,460 --> 00:48:16,629 Apoi dau peste un lucru rău... 444 00:48:16,630 --> 00:48:20,106 ...un rău rânjind, dezgustător... 445 00:48:21,401 --> 00:48:24,804 ...şi credinţa fuge, îngrozită. 446 00:48:24,805 --> 00:48:28,032 Vrei să mergem la mine? 447 00:49:02,709 --> 00:49:04,877 În ziua dinainte să sufere... 448 00:49:04,878 --> 00:49:08,581 ...a luat pâine în mâinile Sale Sfinte... 449 00:49:08,582 --> 00:49:12,418 ...şi privind spre Rai, spre Tine, Tată atotputernic... 450 00:49:12,419 --> 00:49:15,421 ...Ţi-a mulţumit şi Te-a lăudat. 451 00:49:15,422 --> 00:49:20,193 A rupt pâinea, a împărţit-o apostolilor şi le-a zis: 452 00:49:20,194 --> 00:49:24,993 "Luaţi cu toţii şi mâncaţi!" 453 00:49:26,400 --> 00:49:28,801 "Acesta este Trupul Meu..." 454 00:49:28,802 --> 00:49:33,147 "...care va fi sacrificat pentru voi." 455 00:49:46,820 --> 00:49:50,456 După cină, a ridicat cupa. 456 00:49:50,457 --> 00:49:53,926 Ţi-a mulţumit şi te-a lăudat din nou. 457 00:49:53,927 --> 00:49:57,230 Le-a oferit cupa apostolilor Lui şi le-a spus: 458 00:49:57,231 --> 00:50:02,320 "Luaţi cu toţii şi beţi din ea." 459 00:50:02,536 --> 00:50:04,771 "Aceasta este cupa Sângelui Meu..." 460 00:50:04,772 --> 00:50:08,274 "...sângele noii şi veşnicii făgăduinţe." 461 00:50:08,275 --> 00:50:11,585 "Se va vărsa pentru voi şi pentru toţi..." 462 00:50:15,315 --> 00:50:18,998 "...pentru a vă fi iertate păcatele." 463 00:50:21,588 --> 00:50:25,933 "Faceţi asta în amintirea mea." 464 00:50:28,829 --> 00:50:30,463 - Trupul lui Hristos. - Amin. 465 00:50:30,464 --> 00:50:34,228 - Trupul lui Hristos. - Amin. 466 00:50:35,903 --> 00:50:37,057 Amin. 467 00:50:39,506 --> 00:50:41,507 - Trupul lui Hristos. - Amin. 468 00:50:41,508 --> 00:50:45,811 - Trupul lui Hristos. - Amin. 469 00:50:46,713 --> 00:50:49,015 - Trupul lui Hristos. - Amin. 470 00:50:49,016 --> 00:50:51,984 - Trupul lui Hristos. - Amin. 471 00:50:51,985 --> 00:50:54,923 Trupul lui Hristos. 472 00:50:56,156 --> 00:50:59,217 - Trupul lui Hristos. - Amin. 473 00:51:01,094 --> 00:51:04,197 - Trupul lui Hristos. - Amin. 474 00:51:10,504 --> 00:51:13,275 - Trupul lui Hristos. - Amin. 475 00:51:36,630 --> 00:51:37,784 Amin. 476 00:51:41,502 --> 00:51:45,019 - Trupul lui Hristos. - Amin. 477 00:51:46,874 --> 00:51:49,438 - Trupul lui Hristos. - Amin. 478 00:51:56,917 --> 00:51:59,316 Cine era? 479 00:52:00,187 --> 00:52:02,462 Nu am idee. 480 00:52:03,791 --> 00:52:06,492 Şi nu ai putut să îl impartasezi? 481 00:52:06,493 --> 00:52:07,648 Nu. 482 00:52:09,229 --> 00:52:12,664 Eu nu am refuzat nimănui împărtăşania. 483 00:52:14,768 --> 00:52:18,782 Era mai mult dreptul lor să o primească decât al meu să o dau. 484 00:52:22,209 --> 00:52:25,178 Ai fost mereu celibatar? 485 00:52:25,179 --> 00:52:28,181 Dar nu sunt mândru de asta. 486 00:52:28,182 --> 00:52:31,017 E un dar de la Dumnezeu. 487 00:52:31,018 --> 00:52:33,519 Mie mi-a oferit darul celibatului. 488 00:52:33,520 --> 00:52:37,658 Ţie ţi-a dat siguranţa vocaţiei. 489 00:52:37,958 --> 00:52:40,813 Sunt două lucruri total diferite. 490 00:52:42,262 --> 00:52:44,263 Le vreau pe amândouă. 491 00:52:44,264 --> 00:52:48,237 Asta înseamnă să te lăcomeşti. 492 00:52:53,807 --> 00:52:56,413 Stând în camera mea, transpirat... 493 00:52:58,946 --> 00:53:02,091 ...îi cer lui ajutorul. 494 00:53:03,584 --> 00:53:06,519 Văd un bărbat gol... 495 00:53:06,520 --> 00:53:09,002 ...cu totul atrăgător. 496 00:53:10,023 --> 00:53:14,078 Mă întorc la El pentru ajutor şi El înrăutăţeşte situaţia. 497 00:53:17,765 --> 00:53:20,533 Sus acolo, în camera mea... 498 00:53:20,534 --> 00:53:22,702 ...este grădina Gethsemane a mea. 499 00:53:22,703 --> 00:53:26,706 Atunci înţeleg umanitatea, fiecare păcat, fiecare dorinţă nestăpânită. 500 00:53:26,707 --> 00:53:29,342 Înţeleg totul. 501 00:53:29,343 --> 00:53:32,211 Saliva, pulsul crescând, adrenalina... 502 00:53:32,212 --> 00:53:36,060 ...extazul dinaintea Căderii. 503 00:53:36,316 --> 00:53:38,717 Şi, Matthew... 504 00:53:40,053 --> 00:53:43,322 Ar trebui să-ţi spun, Matthew, Că nu pot să zâmbesc, să îmbrăţişez... 505 00:53:43,323 --> 00:53:46,058 ...să predic despre frumuseţe şi creaţie... 506 00:53:46,059 --> 00:53:52,059 ...pentru că înăuntrul meu nu sunt decât păcat şi bloala şi rău şi... 507 00:53:57,337 --> 00:53:59,738 Of, Doamne! 508 00:54:04,711 --> 00:54:07,380 Urma să mă retrag, Greg... 509 00:54:07,381 --> 00:54:09,882 ...când eram de vârsta ta. 510 00:54:09,883 --> 00:54:13,690 Dar aş fi făcut-o pe mama să sufere. 511 00:54:14,988 --> 00:54:17,346 Aşa că am aşteptat. 512 00:54:17,991 --> 00:54:20,426 Până când a murit... 513 00:54:20,427 --> 00:54:22,428 ...era prea târziu. 514 00:54:22,429 --> 00:54:25,765 Nu mai puteam face nimic. 515 00:54:25,766 --> 00:54:28,434 Retrage-te acum, Greg... 516 00:54:28,435 --> 00:54:32,171 ...cât timp eşti încă sănătos şi puternic. 517 00:54:32,172 --> 00:54:37,055 Iubeşte pe cine vrei şi când vrei. 518 00:54:37,211 --> 00:54:39,570 Retrage-te! 519 00:54:41,181 --> 00:54:44,160 Nu pot să mă retrag! 520 00:54:45,586 --> 00:54:48,481 Dumnezeu vrea să fiu preot. 521 00:54:49,189 --> 00:54:54,816 Nu cred lucrul ăsta. Nu e doar o părere. 522 00:54:54,828 --> 00:54:57,186 Ştiu asta. 523 00:55:01,502 --> 00:55:05,204 O să mă rog pentru tine. 524 00:55:05,205 --> 00:55:08,241 Ce zici de noile apartamente pe care le-au construit? Ţi le aminteşti, nu? 525 00:55:08,242 --> 00:55:10,376 Ştiu ce-o să zici, Tommy. 526 00:55:10,377 --> 00:55:13,179 Le închiriază imediat. Vor doar case... 527 00:55:13,180 --> 00:55:15,515 ...cu grădină în faţă şi în spate. 528 00:55:15,516 --> 00:55:18,618 - Doar asta vor. - Ai dreptate. Au vrut apartamentele alea. 529 00:55:18,619 --> 00:55:21,454 Şi le închiriază imediat! 530 00:55:21,455 --> 00:55:24,824 Vreau să spun că afacerile cu locuinţe nu sunt mereu rezolvarea problemei. 531 00:55:24,825 --> 00:55:28,261 Mai sunt şi alte lucruri. De exemplu, slujbele. 532 00:55:28,262 --> 00:55:30,830 Ce mai face Lisa? 533 00:55:30,831 --> 00:55:35,468 Păi... e bine. E cu tatăl ei. 534 00:55:35,469 --> 00:55:37,570 Stai un minut! Hai să ne lămurim! 535 00:55:37,571 --> 00:55:41,174 Înainte să le oferi locuinţe decente, trebuie să le dai o educaţie decenta, slujbe decente... 536 00:55:41,175 --> 00:55:44,410 - ...cine ştie ce alte lucruri decente! - Nu asta vreau să zic, Tommy. 537 00:55:44,411 --> 00:55:46,412 Şi cu noi ce s-ar întâmpla? 538 00:55:46,413 --> 00:55:50,016 Să vagabondam cu toţii pe o insulă pustie până le rezolvi tu pe toate aici? 539 00:55:50,017 --> 00:55:53,786 Nu poţi să îi pui într-o casă cu apă rece şi caldă şi să le zici: "Uite..." 540 00:55:53,787 --> 00:55:59,192 "Atât ai de la mine." Mă gândesc la valori. Mă gândesc la schimbarea atitudinilor. 541 00:55:59,193 --> 00:56:01,360 - Doamne, dă-mi răbdare! - Ca să schimbi atitudini... 542 00:56:01,361 --> 00:56:05,003 ...îţi trebuie ceva bani şi educaţie. 543 00:56:08,068 --> 00:56:11,003 Îmi pare rău, nu mai pot sta aici! 544 00:56:11,004 --> 00:56:13,206 Poftim! Probabil... 545 00:56:13,207 --> 00:56:15,033 ...ai zis tu ceva care l-a supărat. 546 00:56:25,652 --> 00:56:28,354 Fă ceva! 547 00:56:28,355 --> 00:56:33,226 Nu sta atârnat acolo, ticălosule inganfat şi inutil. Fă ceva! 548 00:56:33,227 --> 00:56:36,329 Nu e nevoie decât de feministe şi liberali, nu-i aşa? 549 00:56:41,201 --> 00:56:44,237 Ai terminat repede, Philly? 550 00:56:44,238 --> 00:56:47,306 O să spun cuiva. Tu aşa ai face. 551 00:56:47,307 --> 00:56:50,777 E o fată de 14 ani. Nu ai putea să o vezi suferind. 552 00:56:50,778 --> 00:56:53,212 Tu ai spune: "Fata asta sunt eu." 553 00:56:53,213 --> 00:56:57,784 "Fata asta reprezintă suferinţa umanităţii. De asta am venit pe lume." 554 00:56:57,785 --> 00:57:02,388 Nu ţi-ar păsa de Biserică şi de regulile, de legile ei. 555 00:57:02,389 --> 00:57:05,491 Secretul confesiunii. Cum ar putea fi ăsta un lucru bun... 556 00:57:05,492 --> 00:57:08,596 când dă voie răului să apară? 557 00:57:09,696 --> 00:57:12,331 Tu ai spune celorlalţi. 558 00:57:12,332 --> 00:57:15,701 Tu ai vorbi. Ştiu că ai vorbi. 559 00:57:15,702 --> 00:57:18,271 Tatăl nostru, care ne eşti în Ceruri... 560 00:57:18,272 --> 00:57:20,440 ...sfinţească-se numele Tău! 561 00:57:20,441 --> 00:57:23,476 Vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta, precum în Cer, aşa şi pre Pământ. 562 00:57:23,477 --> 00:57:26,312 Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi şi ne iartă nouă greşelile noastre... 563 00:57:26,313 --> 00:57:29,348 - ...precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. - Bună. 564 00:57:29,349 --> 00:57:34,020 Şi nu ne duce pe noi în ispită şi ne izbăveşte de cel rău. Amin. 565 00:57:34,021 --> 00:57:37,623 Dar ai putea să vorbeşti. Erai Fiul lui Dumnezeu. 566 00:57:37,624 --> 00:57:42,061 Puteai să faci tu regulile. Tu erai fiul lui Dumnezeu. Eu nu sunt. 567 00:57:42,062 --> 00:57:45,832 Eu sunt doar un preot, sunt un preot de doi bani... 568 00:57:45,833 --> 00:57:51,129 ...şi nu pot să mă lupt cu 2.000 de ani de istorie! 569 00:57:51,405 --> 00:57:53,973 Asta ar însemna mândrie. Asta ar însemna aroganţă. 570 00:57:53,974 --> 00:57:56,995 M-ar... m-ar crucifica. 571 00:57:57,478 --> 00:57:59,912 Tatăl nostru, care ne eşti în Ceruri... 572 00:57:59,913 --> 00:58:02,415 ...sfinţească-se numele Tău! 573 00:58:02,416 --> 00:58:05,985 Vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta, precum în Cer, aşa şi pre Pământ. 574 00:58:05,986 --> 00:58:08,488 Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi şi ne iartă nouă greşelile noastre... 575 00:58:08,489 --> 00:58:11,090 ...precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. 576 00:58:11,091 --> 00:58:15,187 Şi nu ne duce pe noi în ispită şi ne izbăveşte de cel rău. Amin. 577 00:58:16,396 --> 00:58:20,299 Mă uit în jur după un exemplu. Sunt la culmea disperării. 578 00:58:20,300 --> 00:58:23,770 Mă uit în jur după un exemplu şi nu te văd decât pe tine. 579 00:58:23,771 --> 00:58:28,741 Dar tu faci miracole. Tu transformi apa în vin. 580 00:58:28,742 --> 00:58:31,511 Tu îi învii pe morţi. Tu... tu îi însănătoşeşti pe bolnavi. 581 00:58:31,512 --> 00:58:35,748 Ce fel de exemplu e ăsta? Cum ai putea tu să ştii ce e disperarea? 582 00:58:35,749 --> 00:58:40,186 "Mă simt cam rău astăzi, cred că o să învii pe cineva din morţi." 583 00:58:40,187 --> 00:58:44,657 Cum ai putea tu, cu puterea asta, să înţelegi prin ceea ce trec? 584 00:58:44,658 --> 00:58:45,812 Lisa! 585 00:59:00,541 --> 00:59:02,941 Nu, nu! 586 00:59:03,644 --> 00:59:08,361 - Nu, nu, nu! - Ce faci? 587 00:59:09,349 --> 00:59:14,053 Ce faci, Phil? Ce faci? 588 00:59:14,054 --> 00:59:17,356 Ce faci? Ce faci? Ce faci? 589 00:59:17,357 --> 00:59:20,793 Animalule, animalule! Animalule, animalule! 590 00:59:20,794 --> 00:59:25,698 Coboară scările! Ieşi! Ieşi pe scări acum! 591 00:59:25,699 --> 00:59:29,202 - Maggie! - Animalule! Animalule! 592 00:59:29,203 --> 00:59:31,204 Ascultă, Maggie! 593 00:59:31,205 --> 00:59:33,706 - Sunt Phil! Ascultă-mă! - Doamne! Doamne! 594 00:59:33,707 --> 00:59:38,945 - Maggie! Eu sunt! - Doamne! Eşti un animal! Eşti un animal! 595 00:59:38,946 --> 00:59:41,481 Tatăl nostru, care ne eşti în Ceruri... 596 00:59:41,482 --> 00:59:43,983 - Maggie! - ...sfinţească-se numele Tău! 597 00:59:43,984 --> 00:59:47,153 - Ascultă-mă! - Vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta... 598 00:59:47,154 --> 00:59:49,155 - Calmează-te! - ...precum în Cer, aşa şi pre Pământ. 599 00:59:49,156 --> 00:59:52,391 Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi şi ne iartă nouă greşelile noastre... 600 00:59:52,392 --> 00:59:55,661 ...precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. 601 00:59:55,662 --> 00:59:59,799 Şi nu ne duce pe noi în ispită şi ne izbăveşte de cel rău. Amin. 602 00:59:59,800 --> 01:00:01,801 - Plăcea! - Da, sigur! 603 01:00:01,802 --> 01:00:07,098 Pleacă! Pleacă din casa mea! 604 01:00:08,675 --> 01:00:13,020 Pleacă, pleacă, pleacă, pleacă! 605 01:00:14,948 --> 01:00:18,718 Lisa, îmi pare rău! Îmi pare rău! 606 01:00:18,719 --> 01:00:19,873 Îmi pare rău! 607 01:00:21,155 --> 01:00:27,155 Îmi pare rău, îmi pare rău! Îmi pare rău, îmi pare rău! 608 01:00:34,334 --> 01:00:36,269 Fiţi atenţi! 609 01:00:36,270 --> 01:00:39,539 Şi aceasta este a opta. 610 01:00:39,540 --> 01:00:42,942 "Iisus întâlneşte femeile îndurerate". 611 01:00:42,943 --> 01:00:45,411 Puteţi observa că aceste femei plâng pentru ca... 612 01:00:45,412 --> 01:00:48,681 Iisus este într-o stare jalnică. 613 01:00:48,682 --> 01:00:51,551 Iisus nu vrea lacrimile lor. 614 01:00:51,552 --> 01:00:55,054 Le spune: "Nu plângeţi pentru mine!" 615 01:00:55,055 --> 01:00:57,723 "Ci pentru copiii voştri." 616 01:00:57,724 --> 01:01:01,661 De obicei asta este rugăciunea pe care o spunem aici: 617 01:01:01,662 --> 01:01:04,097 "Iisus al meu, împovărat de durere..." 618 01:01:04,098 --> 01:01:10,055 "...plâng pentru jignirile pe care le-am adus..." 619 01:01:10,370 --> 01:01:12,729 Ştiai? 620 01:01:21,415 --> 01:01:24,186 Ştiai! 621 01:01:25,319 --> 01:01:28,132 Ce fel de om eşti? 622 01:01:35,496 --> 01:01:38,019 Cea de-a nouă este... 623 01:01:39,499 --> 01:01:42,437 ..."Domnul nostru Cade pentru a treia oară". 624 01:01:43,403 --> 01:01:46,423 Sper să putrezeşti în Iad! 625 01:02:33,454 --> 01:02:36,266 Asta e bună! 626 01:02:56,110 --> 01:02:57,264 Bună! 627 01:03:05,853 --> 01:03:11,231 Ei bine, la ce te aşteptai? M-ai tratat ca pe un lepros nenorocit! 628 01:03:11,725 --> 01:03:15,407 Pentru numele lui Dumnezeu, maturizează-te, Greg! 629 01:03:56,036 --> 01:03:58,435 Te iubesc! 630 01:04:46,754 --> 01:04:52,380 - Rahat! - Of, Doamne! 631 01:04:52,459 --> 01:04:54,527 Data naşterii? 632 01:04:54,528 --> 01:04:57,630 Douăzeci septembrie, 1964. 633 01:04:57,631 --> 01:05:00,113 Ocupaţia? 634 01:05:02,336 --> 01:05:04,612 Cu ce te ocupi? 635 01:05:10,978 --> 01:05:12,879 Preot. 636 01:05:12,880 --> 01:05:15,314 Catolic? 637 01:05:15,315 --> 01:05:16,469 Da. 638 01:05:17,551 --> 01:05:21,068 Diavole mic! 639 01:05:38,806 --> 01:05:40,740 Vinovat. 640 01:05:40,741 --> 01:05:43,876 De cât timp eşti preot? 641 01:05:43,877 --> 01:05:48,181 De cât timp eşti preot? 642 01:05:48,182 --> 01:05:51,084 E spre binele tău să vorbeşti cu mine... 643 01:05:51,085 --> 01:05:53,898 ...să îmi spui partea ta de poveste. 644 01:06:51,412 --> 01:06:52,567 Greg? 645 01:06:56,417 --> 01:06:57,572 Rahat! 646 01:07:04,992 --> 01:07:06,778 Greg. Greg? 647 01:07:15,502 --> 01:07:17,437 - Aaah! - Ce-ai făcut! 648 01:07:17,438 --> 01:07:20,673 - Doamne! Nu mă atinge! - E în regulă! 649 01:07:20,674 --> 01:07:23,363 Stai aşa! 650 01:07:30,651 --> 01:07:35,864 Of, Doamne! Of, Doamne! 651 01:07:39,693 --> 01:07:42,128 - Of! - Ieşise din umăr. 652 01:07:42,129 --> 01:07:44,612 Iisuse! Iisuse! 653 01:07:45,199 --> 01:07:46,353 Ah! 654 01:07:53,807 --> 01:07:57,365 - Merci! - Cu plăcere! 655 01:07:58,612 --> 01:08:01,798 De ce nu mi-ai spus? 656 01:08:03,050 --> 01:08:07,022 Am încercat. Nu am putut. 657 01:08:08,489 --> 01:08:11,840 Ce-o să faci? 658 01:08:15,863 --> 01:08:18,865 O să facem slujba de împărtăşanie împreună. 659 01:08:18,866 --> 01:08:24,866 O să cităm din John, Capitlul Opt: "Cel fără de păcat să arunce prima piatră". 660 01:08:27,908 --> 01:08:30,743 - Nu pot face asta! - Trebuie să o faci. 661 01:08:30,744 --> 01:08:35,296 Nu, chiar nu pot! Tocmai am luat 24 de pastile de paracetamol. 662 01:08:37,151 --> 01:08:38,789 Gata! 663 01:08:48,262 --> 01:08:50,563 - Da? - Veşti bune. O să supravieţuiască! 664 01:08:50,564 --> 01:08:55,157 Astea sunt veşti bune? 665 01:08:56,603 --> 01:08:59,238 Compasiunea, doamnelor şi domnilor! 666 01:08:59,239 --> 01:09:03,009 Dacă pacatauiesti, te duci la un preot şi aştepţi să fi compătimit. 667 01:09:03,010 --> 01:09:07,146 Dacă tu aştepţi asta de la el, n-ar trebui să aştepte şi el asta de la tine? 668 01:09:07,147 --> 01:09:10,983 Compasiune, iertare, înţelegere. 669 01:09:10,984 --> 01:09:13,152 A zis Papa ceva despre asta? 670 01:09:13,153 --> 01:09:15,655 Are dreptul la intimitate! 671 01:09:15,656 --> 01:09:18,958 Ce a mai spus Matthew? 672 01:09:18,959 --> 01:09:21,461 M-a sprijinit foarte mult. 673 01:09:21,462 --> 01:09:25,631 Crede că... faptul că sunt homosexual, m-a făcut să fiu un preot bun. 674 01:09:25,632 --> 01:09:29,102 Uman, plin de compasiune. 675 01:09:29,103 --> 01:09:33,339 Crede că ce mi s-a întâmplat de curând m-a făcut un preot şi mai bun... 676 01:09:33,340 --> 01:09:37,009 ...mai uman, mai plin de compasiune. 677 01:09:37,010 --> 01:09:41,380 Dacă te duci şi comiţi o crimă în masă, te vrea canonizat. 678 01:09:41,381 --> 01:09:45,451 Când spui că vrei să continui să Îl slujeşti pe Dumnezeu... 679 01:09:45,452 --> 01:09:47,453 ...este bine! 680 01:09:47,454 --> 01:09:50,156 Acum poţi să Îl slujeşti cel mai bine pe Dumnezeu, dispărând. 681 01:09:50,157 --> 01:09:54,360 Cel mai bun mod de a-L sluji pe Dumnezeu este să te cari din dioceza mea. Ai înţeles? 682 01:09:54,361 --> 01:09:55,602 Da. 683 01:09:57,197 --> 01:09:59,598 Bravo! 684 01:10:00,567 --> 01:10:04,705 Uite, ţi-am adus nişte grapefruituri. 685 01:10:10,043 --> 01:10:11,978 Mulţumesc! 686 01:10:11,979 --> 01:10:14,747 Betty şi George Hunt ne cer să ne rugăm pentru sora lui Betty... 687 01:10:14,748 --> 01:10:17,016 ...care se recuperează după operaţie. 688 01:10:17,017 --> 01:10:19,519 Jean Parkinson a născut acum două zile, dar copilul... 689 01:10:19,520 --> 01:10:24,257 ...nu e atât de sănătos. Deci îi amintim pe Jean şi fetiţa ei în rugăciunile noastre. 690 01:10:24,258 --> 01:10:26,993 Charles şi Ruth ne cer să ne rugăm pentru băiatul lor, John... 691 01:10:26,994 --> 01:10:30,129 ...care este în spital în urma unui accident de maşină. 692 01:10:30,130 --> 01:10:35,535 Şi desigur, Katy Bull ne cere să ne rugăm continuu pentru soţul ei, Kevin. 693 01:10:35,536 --> 01:10:38,304 Pentru aceşti oameni şi pentru toţi cei bolnavi şi suferinzi... 694 01:10:38,305 --> 01:10:42,075 îi cerem ajutorul lui Dumnezeu în timp ce îi amintim în rugăciunile noastre. 695 01:10:42,076 --> 01:10:45,244 - Ascultă-ne, Doamne! - Ai uitat pe cineva! 696 01:10:45,245 --> 01:10:47,747 Părinte? 697 01:10:47,748 --> 01:10:52,151 Părintele Greg care este internat în spital. 698 01:10:52,152 --> 01:10:53,392 Da. 699 01:10:54,288 --> 01:10:55,442 Îmi pare rău! 700 01:10:56,390 --> 01:10:59,859 Ascultă-ne, Doamne! 701 01:10:59,860 --> 01:11:03,956 Doamne, ascultă-ne prin bunăvoinţa ta! 702 01:11:04,531 --> 01:11:05,685 Bună! 703 01:11:07,034 --> 01:11:11,006 - Greg, ai un vizitator. Bine. - Mulţumesc! 704 01:11:33,627 --> 01:11:36,233 Îmi pare rău! 705 01:11:43,771 --> 01:11:46,939 După ce te faci bine... 706 01:11:46,940 --> 01:11:50,788 putem să ne revedem, nu? 707 01:11:54,381 --> 01:11:58,105 Nu cred că e o idee bună. 708 01:12:15,202 --> 01:12:17,602 Îmi pare rău! 709 01:12:18,806 --> 01:12:20,740 Doamne ajută! 710 01:12:20,741 --> 01:12:23,223 Da, şi pe tine. 711 01:12:44,498 --> 01:12:47,166 Şi acum ce facem? 712 01:12:47,167 --> 01:12:51,170 Ţi-am spus că vom merge la slujba de împărtăşanie împreună. 713 01:12:51,171 --> 01:12:54,307 Uite, apreciez, Matthew, dar nu pot face asta. 714 01:12:54,308 --> 01:12:56,843 - Trebuie să o faci! - Cum rămâne cu Episcopul? 715 01:12:56,844 --> 01:13:00,513 Dă-l naibii pe Episcop! 716 01:13:00,514 --> 01:13:04,776 Nu o face la propriu! 717 01:13:11,458 --> 01:13:13,726 S-a întâmplat ceva, Sean? 718 01:13:13,727 --> 01:13:15,995 - Ah, nu, părinte. - Bine. 719 01:13:15,996 --> 01:13:19,966 - Spuneţi slujba împreună? - Da. 720 01:13:19,967 --> 01:13:23,070 Atunci nu mai aveţi nevoie de mine? 721 01:13:26,740 --> 01:13:30,051 Nu neapărat. Nu. 722 01:13:55,335 --> 01:13:57,270 Pleci? 723 01:13:57,271 --> 01:14:00,206 - Aşa mi-a spus Episcopul - E parohia noastră! 724 01:14:00,207 --> 01:14:02,909 Nu o să fiu cauza ta, Matthew. nu o să fiu cruciada ta. 725 01:14:02,910 --> 01:14:06,178 Aşa vezi lucrurile? 726 01:14:25,766 --> 01:14:28,201 - Pot să o văd pe Lisa, te rog? - Nu. 727 01:14:28,202 --> 01:14:32,405 - Lisa, îmi pare rău! - Închid uşa acum, părinte! 728 01:14:32,406 --> 01:14:34,907 - Te rog, iartă-mă! - Nu vreau să îţi închid uşa în faţă! 729 01:14:34,908 --> 01:14:37,777 - Iartă-mă, Lisa! - Dacă trebuie o să o fac. Pleci acum, părinte? 730 01:14:37,778 --> 01:14:40,301 - Iartă-mă! - Pleci? 731 01:14:58,232 --> 01:15:01,000 - Bună! - Da? 732 01:15:01,001 --> 01:15:03,483 Părinte Greg Pilkington. 733 01:15:04,505 --> 01:15:07,028 - Poftim? - Uşa din lateral. 734 01:15:11,412 --> 01:15:13,846 Deci v-aţi lovit la gât, nu? 735 01:15:13,847 --> 01:15:17,902 Nu, sunt pasionat de modă. 736 01:15:29,997 --> 01:15:31,931 Mulţumesc! 737 01:15:31,932 --> 01:15:35,863 Cina e la 7:30. Porc mort. 738 01:15:52,119 --> 01:15:54,954 Crezi că pe Dumnezeu îl interesează? 739 01:15:54,955 --> 01:15:58,762 Război. Foamete. Dezastru. 740 01:15:59,093 --> 01:16:02,762 Milioane de oameni care se măcelăresc unii pe alţii. 741 01:16:02,763 --> 01:16:06,966 Cu toate aceste lucruri pe cap, chiar credeţi că pe Dumnezeu îl interesează... 742 01:16:06,967 --> 01:16:10,815 ...ce fac bărbaţii cu puţele lor? 743 01:16:12,706 --> 01:16:16,309 Vă îndoiţi vreodată de existenţa Domnului? 744 01:16:16,310 --> 01:16:21,347 Eu da. Şi nu din cauza războiului, a foametei şi a dezastrelor... adică... 745 01:16:21,348 --> 01:16:25,569 Da, lucrurile astea mă înfurie, dar nu mă fac să mă îndoiesc de El. 746 01:16:26,820 --> 01:16:30,590 Dar când mă uit la Biserica de astăzi... 747 01:16:30,591 --> 01:16:33,226 ...şi văd carierişti şi ipocriţi... 748 01:16:33,227 --> 01:16:37,196 ...şi parohii care înfloresc... 749 01:16:37,197 --> 01:16:39,665 ...în poziţii de putere... 750 01:16:39,666 --> 01:16:45,335 ...atunci mă îndoiesc de existenţa lui Dumnezeu. 751 01:16:45,639 --> 01:16:48,660 Cum poate să lase aşa ceva să se întâmple? 752 01:16:55,516 --> 01:16:58,017 Judecătorul ăla... 753 01:16:58,018 --> 01:17:01,121 Cum îl cheamă? Denning. 754 01:17:03,590 --> 01:17:05,458 A spus... 755 01:17:05,459 --> 01:17:09,862 ...că preferă să vadă un om nevinovat putrezind în închisoare... 756 01:17:09,863 --> 01:17:13,533 ...decât să fie ridiculizat sistemul legislativ britanic. 757 01:17:13,534 --> 01:17:17,737 A pus măreţia, ceremonia, pălăria şi roba... 758 01:17:17,738 --> 01:17:20,940 mai presus decât principiul în sine. 759 01:17:20,941 --> 01:17:24,665 Asta facem şi noi acum. 760 01:17:26,013 --> 01:17:30,883 Biserici, Catedrale, Episcopi, Papi. 761 01:17:30,884 --> 01:17:33,553 Toate capcanele puterii. 762 01:17:33,554 --> 01:17:37,359 Ne pasă mai mult de asta decât de lucrul în sine. 763 01:17:40,594 --> 01:17:43,329 De învăţăturile lui Hristos... 764 01:17:43,330 --> 01:17:46,806 ...dragoste şi compasiune... 765 01:17:48,302 --> 01:17:50,702 ...pentru toată umanitatea. 766 01:17:52,039 --> 01:17:54,438 Toată umanitatea! 767 01:17:55,209 --> 01:17:58,411 Bărbaţi şi femei... 768 01:17:58,412 --> 01:18:02,181 ...negri şi albi... 769 01:18:02,182 --> 01:18:05,865 ...bătrâni şi tineri... 770 01:18:07,821 --> 01:18:11,624 ...homosexuali şi heterosexuali. 771 01:18:11,625 --> 01:18:15,862 Bine, mai ridică tu puţin. 772 01:18:15,863 --> 01:18:20,700 - Ai grijă la spate, Billy! - Bine, întoarce-te dacă vrei. Da, da. 773 01:18:20,701 --> 01:18:22,702 Ai grijă! Uşor! 774 01:18:22,703 --> 01:18:25,185 Maşina mea! 775 01:18:29,042 --> 01:18:31,544 Mi-au luat nenorocita de maşină! 776 01:18:31,545 --> 01:18:35,481 Este doar o capcană a puterii, , pe care o dispreţuieşti atât, Matthew. 777 01:18:35,482 --> 01:18:38,885 Ca şi acoperişul de deasupra capului tău, mâncarea din burta ta... 778 01:18:38,886 --> 01:18:43,106 ...şi hainele de pe spatele tău, ipocritul naibii! 779 01:18:45,826 --> 01:18:46,980 Bună! 780 01:18:48,829 --> 01:18:51,228 Dominus tecum! 781 01:18:52,833 --> 01:18:56,888 Aaa... et cum spiritu tuo. 782 01:19:08,816 --> 01:19:11,919 Tota die pluit. 783 01:19:12,686 --> 01:19:13,840 Da, da. 784 01:19:20,661 --> 01:19:22,595 Scio te penitus. 785 01:19:22,596 --> 01:19:28,596 Te es pustulă în corpore Christi. 786 01:19:29,103 --> 01:19:34,647 Pustulă vivens spirans monstruosa... 787 01:19:34,975 --> 01:19:37,610 ...lam iamque în pus et cruorem... 788 01:19:37,611 --> 01:19:41,347 ...et foetorem eruptura. 789 01:19:41,348 --> 01:19:45,693 Îmi pare rău, dar nu mai înţeleg. 790 01:20:04,405 --> 01:20:07,176 Am spus că ştiu totul despre tine. 791 01:20:08,108 --> 01:20:11,418 Eşti o bubă pe Trupul lui Hristos. 792 01:20:12,112 --> 01:20:16,149 O bubă mare, monstruasa, activă... 793 01:20:16,150 --> 01:20:19,952 ...gata să erupă în orice moment în puroi... 794 01:20:19,953 --> 01:20:23,489 ...şi sânge şi duhoare. 795 01:20:23,490 --> 01:20:27,894 Cred că preferăm să mi-o spui în latină. 796 01:20:27,895 --> 01:20:31,964 Vei fi plătit o liră pentru fiecare împărtăşanie pe care o faci... 797 01:20:31,965 --> 01:20:34,600 ...şi nu vei ieşi afară după lăsarea întunericului. 798 01:20:34,601 --> 01:20:36,151 Bine. 799 01:20:39,740 --> 01:20:41,674 Benedic, Dominus... 800 01:20:41,675 --> 01:20:44,811 ...nos et haec tua dona. 801 01:20:44,812 --> 01:20:49,942 Citeşte vreunul din voi paginile cu notiţe şi întrebări din ziarul "The Guardian"? 802 01:21:01,995 --> 01:21:05,631 Ştiu că nu mă vreţi aici. 803 01:21:05,632 --> 01:21:10,060 Dar într-un fel... nu este Dumnezeu Cel care m-a trimis? 804 01:21:16,510 --> 01:21:19,979 - Nu ai făcut decât să încalci jurământul de celibat. - Rahat! 805 01:21:19,980 --> 01:21:23,082 Aşa că trebuie să ceri să fii tratat ca oricare alt preot. 806 01:21:23,083 --> 01:21:27,053 - Heterosexual, homosexual, nu contează. - Mare rahat! 807 01:21:27,054 --> 01:21:30,189 Ai încălcat doar o regulă făcută de om. 808 01:21:30,190 --> 01:21:35,294 Există pentru protecţia proprietăţii, să fie ţinută departe de vaduvile preoţilor. 809 01:21:35,295 --> 01:21:38,131 - Hristos a fost celibatar. - Există pentru mobilitatea muncii. 810 01:21:38,132 --> 01:21:41,467 - Fără soţie şi copii, cine ar putea da într-un preot? - Hristos a fost celibatar... 811 01:21:41,468 --> 01:21:43,970 - ... de la un capăt la celălalt al Pământului. - Hristos a fost celibatar! 812 01:21:43,971 --> 01:21:49,108 Uite, Matthew, Biserica ne dă totul: bani, mâncare, adăpost, respect. 813 01:21:49,109 --> 01:21:52,912 Şi nu cere în schimb decât celibatul. 814 01:21:52,913 --> 01:21:55,348 Hristos şi-a dat viaţa. 815 01:21:55,349 --> 01:21:58,351 Nouă nu ni se cere decât celibatul şi nici asta nu putem îndeplini. 816 01:21:58,352 --> 01:22:02,688 - Hristos nu a cerut să fim celibatari. E o regulă a omului. - Jurăminte solemne! 817 01:22:02,689 --> 01:22:05,324 - E o regulă făcută de om. - "Juri solemn?" 818 01:22:05,325 --> 01:22:08,494 Asta este moneda noastră de schimb, Matthew: jurămintele solemne. 819 01:22:08,495 --> 01:22:12,964 Şi le devalorizam pentru că nici noi nu le putem respecta. 820 01:22:13,667 --> 01:22:16,202 Cum îl cheamă? 821 01:22:16,203 --> 01:22:18,686 Graham. 822 01:22:22,009 --> 01:22:26,767 - Îl iubeşti? - Îl urăsc. 823 01:22:27,681 --> 01:22:31,017 Satana se arătă în multe forme. 824 01:22:31,018 --> 01:22:33,920 El este bărbatul care ţi-a oferit corpul lui. 825 01:22:33,921 --> 01:22:36,856 Cum îndrăzneşti să vorbeşti aşa? 826 01:22:36,857 --> 01:22:39,726 Pentru numele lui Dumnezeu, Greg, trebuie să îţi pui întrebarea... 827 01:22:39,727 --> 01:22:43,201 Uită-te la mine, Uită-te la mine când vorbesc cu tine! 828 01:22:44,431 --> 01:22:48,234 Să-i spui unei fiinţe umane Satana... 829 01:22:48,235 --> 01:22:51,104 Ce fel de religie e asta? 830 01:22:51,105 --> 01:22:54,107 Prin ce fel de spălături bolnave de creier... 831 01:22:54,108 --> 01:22:56,876 ...ai trecut? 832 01:22:56,877 --> 01:23:02,588 Singurul lui scop în viaţă este să te ducă pe tine în ispită? Asta vrei să spui? 833 01:23:03,016 --> 01:23:06,519 Tu eşti Hristos şi el e doar un nenorocit de şarpe? 834 01:23:06,520 --> 01:23:10,056 Asta spui, imbecilule arogant? 835 01:23:10,057 --> 01:23:13,459 Cred că îl iubesc. 836 01:23:13,460 --> 01:23:14,701 Da. 837 01:23:15,529 --> 01:23:17,930 Îl doreşti? 838 01:23:17,931 --> 01:23:19,171 Da. 839 01:23:20,000 --> 01:23:22,399 Tot timpul? 840 01:23:23,670 --> 01:23:26,691 Majoritatea timpului. 841 01:23:27,408 --> 01:23:30,427 Şi ăsta e un păcat? 842 01:23:32,146 --> 01:23:34,835 E dezgustător. 843 01:23:37,117 --> 01:23:40,987 Deci să doreşti un bărbat e dezgustatos. 844 01:23:40,988 --> 01:23:45,525 Să vrei să îţi dai frâu impulsurilor? Să vrei să faci dragoste cu un bărbat e păcat? 845 01:23:45,526 --> 01:23:46,766 Da. 846 01:23:48,562 --> 01:23:52,031 Să vrei să continui pe aceeaşi cale, să vrei să trăieşti cu un alt bărbat... 847 01:23:52,032 --> 01:23:54,934 ...ăsta e un păcat permanent. Asta e rău. 848 01:23:54,935 --> 01:23:58,671 Asta înseamnă "pleacă de lângă mine, blestematule", nu? 849 01:23:58,672 --> 01:23:59,912 Da. 850 01:24:10,117 --> 01:24:13,186 Există vreun sens... 851 01:24:13,187 --> 01:24:16,889 ...vreun raţionament... 852 01:24:16,890 --> 01:24:21,394 ...vreun strop de umanitate în rahatul ăsta? 853 01:24:21,395 --> 01:24:24,197 De ce râzi? 854 01:24:24,198 --> 01:24:28,956 - Râzi de mine? - Da. 855 01:24:30,504 --> 01:24:33,566 Nu te uita de sus la mine, Greg! 856 01:24:35,976 --> 01:24:38,997 Eu mă uit de sus la tine? 857 01:24:39,747 --> 01:24:42,767 Eu trăiesc asta, Matthew. 858 01:24:44,785 --> 01:24:49,722 Crezi că poţi să arunci nişte căcaturi de cuvinte citite din "Guardian"... 859 01:24:49,723 --> 01:24:54,160 ...şi gata, totul e în regulă cu mine. Sunt împăcat cu natura. 860 01:24:54,161 --> 01:24:57,263 Aduceţi muzica înălţătoare! 861 01:24:57,898 --> 01:25:01,746 Cine e imbecilul arogant acum? 862 01:25:08,308 --> 01:25:10,750 Ce face acum? 863 01:25:19,787 --> 01:25:23,056 Vreau să faci slujba de împărtăşanie cu mine. 864 01:25:23,057 --> 01:25:24,247 Nu pot! 865 01:25:27,461 --> 01:25:30,530 Vreau să lăsaţi uşa asta deschisă! 866 01:25:30,531 --> 01:25:35,744 - Poftim? - Matthew... 867 01:25:40,174 --> 01:25:42,574 ...ne ţine de gardă. 868 01:25:57,391 --> 01:26:02,066 Nu pot să cred! Iisuse! 869 01:26:14,007 --> 01:26:16,863 Dă-mi-o, băiete! 870 01:26:24,451 --> 01:26:27,471 Cum a fost pentru tine? 871 01:26:33,794 --> 01:26:36,229 Le-o datorezi. 872 01:26:36,230 --> 01:26:40,199 Să înfrunţi provocările, să îi înveţi. 873 01:26:40,200 --> 01:26:41,390 Nu pot! 874 01:26:42,903 --> 01:26:45,972 Vino duminică la slujbă cu mine! 875 01:26:45,973 --> 01:26:47,163 Nu pot! 876 01:26:48,709 --> 01:26:52,349 Marele şef de trib Sittin' Bull nu s-ar fi dat înapoi. 877 01:26:53,380 --> 01:26:56,608 Ar avea rezervările lui. 878 01:27:00,287 --> 01:27:02,687 Ne mai vedem! 879 01:27:05,359 --> 01:27:08,194 - Baftă! - Dacă nu auzi de mine în trei zile... 880 01:27:08,195 --> 01:27:11,629 ...trimite pe cineva să mă caute! 881 01:27:12,933 --> 01:27:14,087 Ei bine? 882 01:27:26,046 --> 01:27:30,349 Abi et futue te ipsum, sordide senex! (Du-te naibii, bătrân jegos!) 883 01:27:30,350 --> 01:27:31,900 Da. 884 01:27:32,686 --> 01:27:36,202 Caută ăsta în dicţionar, bătrân prost! 885 01:28:00,848 --> 01:28:02,002 Bine? 886 01:28:04,251 --> 01:28:05,801 Da. 887 01:28:12,326 --> 01:28:15,346 Iată-l! Uite-l pe băiatul cu fundul! 888 01:28:48,228 --> 01:28:50,835 Shh! Shh, shh, shh. 889 01:28:52,399 --> 01:28:54,799 Staţi jos, vă rog! 890 01:28:58,172 --> 01:29:00,861 Vreţi să staţi jos, vă rog? 891 01:29:03,577 --> 01:29:05,878 După cum vedeţi, părintele Greg este astăzi cu noi. 892 01:29:05,879 --> 01:29:10,616 Îmi pare rău, părinte, dar aşa ceva nu se poate! 893 01:29:10,617 --> 01:29:14,654 Aşa ceva chiar că nu se poate! 894 01:29:14,655 --> 01:29:15,809 De ce? 895 01:29:17,524 --> 01:29:21,627 De ce? Îl ai pe Jeremy Beadle ascuns pe undeva? Aşa-i? 896 01:29:21,628 --> 01:29:26,199 - Pentru că asta e o glumă. Este un lucru ridicol. - Da. 897 01:29:26,200 --> 01:29:31,537 Îţi baţi joc de credinţa mea. Ştii asta? 898 01:29:31,538 --> 01:29:35,441 Haide, Charley! Euan, haideţi! Plecăm de-aici. Hai, mişcaţi-vă! 899 01:29:35,442 --> 01:29:40,179 - Poţi să îmi spui de ce? - Pentru numele lui Dumnezeu, părinte! 900 01:29:40,180 --> 01:29:43,983 Nu ar trebui să îţi spun eu, nu? Haideţi, plecaţi de aici! 901 01:29:43,984 --> 01:29:49,789 Hei, ar trebui să respect aşa ceva? 902 01:29:49,790 --> 01:29:52,392 Da? Sigur. 903 01:29:52,393 --> 01:29:56,362 Ar trebui să mă las împărtăşit de aşa ceva. 904 01:29:56,363 --> 01:30:01,328 Eşti nebun, omule! Haideţi! 905 01:30:02,836 --> 01:30:05,153 Bine. 906 01:30:06,407 --> 01:30:09,542 Dacă nu vă convine... 907 01:30:09,543 --> 01:30:12,397 ...dacă nu îi puteţi oferi compasiune acestui om... 908 01:30:13,414 --> 01:30:16,433 ...atunci plecaţi! 909 01:30:17,184 --> 01:30:19,752 Nu vreau să vă văd aici. 910 01:30:19,753 --> 01:30:23,923 Dacă sunteţi prea englezi, prea prea anal-retentivi... 911 01:30:23,924 --> 01:30:28,094 ...prea ruşinaţi să faceţi scandal. 912 01:30:28,095 --> 01:30:31,984 Dacă nu sunteţi de acord cu prezenţa acestui om aici, atunci plecaţi! 913 01:30:32,800 --> 01:30:35,835 Plecaţi! Haideţi! Plecaţi! 914 01:30:35,836 --> 01:30:38,671 Scrie în Biblie. 915 01:30:38,672 --> 01:30:42,341 Biblie! Tu citeşti Biblia, perversule? 916 01:30:42,342 --> 01:30:45,011 Scrie acolo, negru pe alb! 917 01:30:45,012 --> 01:30:48,181 "Nu ar trebui să te impreuni cu un bărbat aşa cum o faci cu o femeie." 918 01:30:48,182 --> 01:30:51,050 "E o panagrire!" 919 01:30:51,051 --> 01:30:53,753 "În casa Tatălui Meu, sunt multe locaşuri." 920 01:30:53,754 --> 01:30:57,623 - Suntem cu toţii păcătoşi. Cu toţii. - Mă scuzaţi! 921 01:30:57,624 --> 01:31:00,126 De asta a fost răstignit Hristos. 922 01:31:00,127 --> 01:31:03,963 "Atunci Domnul a făcut să ploaie peste Sodoma şi peste Gomora pucioasă şi foc de la Domnul din cer!" 923 01:31:03,964 --> 01:31:07,633 "Cine dintre voi este fără păcat, să arunce cel dintâi cu piatra." 924 01:31:07,634 --> 01:31:10,470 "Respectati-mi valorile şi regulile..." 925 01:31:10,471 --> 01:31:14,674 "...şi nu faceţi nicio astfel de panagrire." 926 01:31:14,675 --> 01:31:19,681 "Nu judecăţi, ca să nu fiţi judecaţi!" 927 01:31:20,581 --> 01:31:24,083 "Doamne, de câte ori să iert pe fratele meu..." 928 01:31:24,084 --> 01:31:27,153 - Ştii ce spune Tatăl Nostru despre asta. Ştii! - "...când va păcătui împotriva mea?" 929 01:31:27,154 --> 01:31:31,090 - "Până la şapte ori?" - Cred că nici pe Papă nu-l asculţi, nu-i aşa? 930 01:31:31,091 --> 01:31:34,861 Iisus i-a zis: "Eu nu-ţi zic până la şapte ori..." 931 01:31:34,862 --> 01:31:37,029 "...ci până la şaptezeci de ori câte şapte."' 932 01:31:37,030 --> 01:31:40,833 "Nevasta lui Lot s-a uitat înapoi şi s-a prefăcut într-un stâlp de sare." 933 01:31:40,834 --> 01:31:44,103 Cine a fost prima care l-a văzut când se înălţa? 934 01:31:44,104 --> 01:31:46,506 Maria Magdalena, o prostituată. 935 01:31:46,507 --> 01:31:47,698 Iisuse! 936 01:31:49,209 --> 01:31:51,644 Cum îndrăzneşti să îi întorci spatele acestui om? 937 01:31:51,645 --> 01:31:54,647 Cum îndrăzniţi să faceţi asta... 938 01:31:54,648 --> 01:31:57,917 ...şi să vă numiţi catolici? 939 01:32:02,923 --> 01:32:05,322 Ai de gând să spui ceva? 940 01:32:13,700 --> 01:32:16,721 Am venit aici să vă cer iertare. 941 01:32:27,481 --> 01:32:30,116 Harul Domnului Nostru Iisus Hristos... 942 01:32:30,117 --> 01:32:34,954 ...iubirea lui Dumnezeu şi compania Sfântului Spirit fie mereu cu voi! 943 01:32:34,955 --> 01:32:37,457 Şi cu tine! 944 01:32:37,458 --> 01:32:41,926 Acesta este trupul meu care va fi sacrificat pentru voi. 945 01:32:43,897 --> 01:32:48,301 Prin el, cu el, în el, în uniunea Sfântului Spirit... 946 01:32:48,302 --> 01:32:53,573 ...a Ta e toate gloria şi onoarea, preaputernice Tată, acum şi pururea şi în vecii vecilor! 947 01:32:53,574 --> 01:32:55,124 Amin. 948 01:32:55,943 --> 01:32:58,578 - Pacea fie cu tine! - Pacea fie cu tine! 949 01:32:58,579 --> 01:33:04,150 Acesta este mielul lui Dumnezeu, care ia asupra lui toate păcatele lumii. 950 01:33:04,151 --> 01:33:08,206 Fericiţi sunt cei chemaţi la cina lui. 951 01:33:33,113 --> 01:33:34,574 - Trupul lui Hristos. - Amin. 952 01:33:37,785 --> 01:33:40,599 - Trupul lui Hristos. - Amin. 953 01:33:42,456 --> 01:33:45,642 - Trupul lui Hristos. - Amin. 954 01:33:46,427 --> 01:33:50,688 - Trupul lui Hristos. - Amin. 955 01:33:51,198 --> 01:33:54,218 - Trupul lui Hristos. - Amin. 956 01:33:55,869 --> 01:33:58,890 - Trupul lui Hristos. - Amin. 957 01:34:00,340 --> 01:34:03,360 - Trupul lui Hristos. - Amin. 958 01:34:03,944 --> 01:34:06,882 - Trupul lui Hristos. - Amin. 959 01:34:08,348 --> 01:34:11,368 - Trupul lui Hristos. - Amin. 960 01:34:13,554 --> 01:34:15,954 - Trupul lui Hristos. - Amin. 961 01:34:18,158 --> 01:34:20,559 - Trupul lui Hristos. - Amin. 962 01:34:22,830 --> 01:34:26,470 - Trupul lui Hristos. - Amin. 963 01:35:53,938 --> 01:35:55,737 Subtitle by: **Andreea Paris**