1 00:00:39,884 --> 00:00:42,966 Uma aposentadoria rápida é mais apropriada para você. 2 00:00:42,967 --> 00:00:47,358 Permaneça na St. Mary por alguns meses... até janeiro. 3 00:00:50,008 --> 00:00:53,471 É tempo de partir, filho mais velho. 4 00:00:53,675 --> 00:00:57,343 É tempo de partir. 5 00:02:47,092 --> 00:02:50,132 Planejei remanejá-lo para o ano novo, 6 00:02:50,133 --> 00:02:54,216 mas à luz dos ventos que correm, decidi dar um empurrãozinho. 7 00:02:54,217 --> 00:02:57,674 Tem um padre jovem, Greg Pilkington. 8 00:02:57,675 --> 00:03:03,675 Está em Down South e quer vir para cá, fazer um pouco pela cidade. 9 00:03:05,092 --> 00:03:08,216 - Como ele é? - Um pouco mais ortodoxo que você. 10 00:03:08,217 --> 00:03:11,842 Perdoe-me, Coronel Kaddafi seria um pouco mais ortodoxo que você. 11 00:03:11,843 --> 00:03:14,674 Sim? 12 00:03:14,675 --> 00:03:18,257 Oh! Traga-o até aqui. 13 00:03:18,258 --> 00:03:21,101 Olá. Sim. 14 00:03:21,925 --> 00:03:24,216 Ótimo. 15 00:03:24,217 --> 00:03:28,247 Sim, eu entendi. 16 00:04:21,925 --> 00:04:24,924 -Entre, Padre. 17 00:04:24,925 --> 00:04:27,251 Olá. 18 00:04:30,008 --> 00:04:32,049 Olá. 19 00:04:32,050 --> 00:04:34,943 Olá, Padre. 20 00:04:42,675 --> 00:04:46,757 - Por que fez isso? - Porque ele me dispensou. 21 00:04:46,758 --> 00:04:50,842 - Algum dia temos todos que ir. - Foi assim que ele fez. 22 00:04:50,843 --> 00:04:56,341 Eu lhes dei minha vida. Em compensação, ganhei uma xícara de chá, um biscoito... 23 00:04:56,342 --> 00:05:00,132 e "É o momento de partir, filho mais velho." 24 00:05:00,133 --> 00:05:04,174 Ele buscou do que havia escrito. 25 00:05:04,175 --> 00:05:08,257 "És o momento de partir, filho mais velho." 26 00:05:26,675 --> 00:05:29,799 Desculpe se não estava para o receber. 27 00:05:29,801 --> 00:05:33,055 - Matthew Thomas. - Greg Pilkington. 28 00:05:33,550 --> 00:05:36,091 - Maria Kerrigan. - Olá. 29 00:05:36,092 --> 00:05:38,257 Olá. 30 00:05:38,258 --> 00:05:43,580 - Então, chá? - Seria ótimo. 31 00:05:44,383 --> 00:05:47,534 Certo. 32 00:05:55,801 --> 00:05:58,228 Touro Sentado. 33 00:05:59,133 --> 00:06:03,473 Nobreza, mesmo na derrota. 34 00:06:05,967 --> 00:06:09,842 É a nossa camareira? 35 00:06:09,843 --> 00:06:12,168 Sim. 36 00:06:14,300 --> 00:06:18,842 É um artigo de fé em algum lugar entre a transubstanciação... 37 00:06:18,843 --> 00:06:21,799 e inefabilidade papal: 38 00:06:21,801 --> 00:06:25,468 camareiras devem ser feias. 39 00:06:27,300 --> 00:06:29,341 -Desculpe. 40 00:06:29,342 --> 00:06:31,925 Bela expressão: 41 00:06:32,717 --> 00:06:35,507 bode expiatório! 42 00:06:35,508 --> 00:06:39,132 Me relembra um velho costume Judaico. 43 00:06:39,133 --> 00:06:43,007 Costumavam incorporar todos os pecados da tribo em um bode. 44 00:06:43,008 --> 00:06:49,008 Aí chutavam sua traseira... ele fugia para as montanhas e com ele iam todos os pecados. 45 00:06:50,050 --> 00:06:53,299 Temos um bode expiatório hoje. 46 00:06:53,300 --> 00:06:58,312 É a besta mística chamada sociedade. 47 00:06:58,425 --> 00:07:01,174 Vício em Drogas; alcoolismo; 48 00:07:01,175 --> 00:07:04,216 jogatina; prostituição; violência. 49 00:07:04,217 --> 00:07:07,265 Eles não são mais nossos pecados. 50 00:07:08,217 --> 00:07:13,424 Eles não são mais culpa de um indivíduo. 51 00:07:13,425 --> 00:07:15,757 Eles são culpa da sociedade. 52 00:07:15,758 --> 00:07:20,007 - Bem, me desculpe, não entendi. 53 00:07:20,008 --> 00:07:22,798 O que acha? 54 00:07:23,383 --> 00:07:25,760 Interessante. 55 00:07:26,133 --> 00:07:28,976 Não gostou. 56 00:07:29,467 --> 00:07:32,103 Eu achei ofensivo. 57 00:07:34,175 --> 00:07:38,507 Espera menos das pessoas porque vivem em uma paróquia pobre. 58 00:07:38,508 --> 00:07:41,867 Acho isso ofensivo. 59 00:07:43,092 --> 00:07:46,216 Patronal! 60 00:07:46,217 --> 00:07:48,747 Sério? 61 00:08:49,717 --> 00:08:54,315 -Sim. 62 00:09:00,550 --> 00:09:04,993 - Obrigado. - Não comprou nenhuma bebida. 63 00:09:19,550 --> 00:09:23,218 Matthew. 64 00:10:15,175 --> 00:10:20,091 A criação da humanidade só começou no sexto dia. 65 00:10:20,092 --> 00:10:23,863 E não parou ainda. 66 00:10:24,467 --> 00:10:27,924 Somos mais altos do que fomos há milhares de anos. 67 00:10:27,925 --> 00:10:32,257 Somos mais sãos, rápidos. Vivemos mais tempo. 68 00:10:32,258 --> 00:10:34,757 Somos melhor educados. 69 00:10:34,758 --> 00:10:37,091 Mais informados. 70 00:10:37,092 --> 00:10:40,466 Então a criação... 71 00:10:40,467 --> 00:10:43,772 é um processo contínuo. 72 00:10:44,217 --> 00:10:47,382 E se interferir nisso, 73 00:10:47,383 --> 00:10:51,052 não estará cuspindo na cara de Deus? 74 00:10:52,258 --> 00:10:54,966 Se aproveita sua força de trabalho, 75 00:10:54,967 --> 00:10:58,632 não cospe na cara de Deus? - Você cuspiu. 76 00:10:58,633 --> 00:11:01,174 Se mata e mutila, 77 00:11:01,175 --> 00:11:05,674 remove pessoas de seus lares, vira as costas para os mais velhos, 78 00:11:05,675 --> 00:11:09,799 se fecha escolas e hospitais, 79 00:11:09,801 --> 00:11:12,632 força pessoas a perderem trabalhos, 80 00:11:12,633 --> 00:11:16,341 de fato, se faz algo... 81 00:11:16,342 --> 00:11:21,257 para dificultar que um ser humano alcance seu potencial, 82 00:11:21,258 --> 00:11:24,424 não estará interferindo na criação... 83 00:11:24,425 --> 00:11:28,868 e cuspindo na cara de Deus? - Sim! 84 00:11:31,008 --> 00:11:34,341 É nisso que eu creio. 85 00:11:34,342 --> 00:11:36,799 Essa é minha verdade. 86 00:11:36,801 --> 00:11:39,549 Foi o que me fez tornar padre 87 00:11:39,550 --> 00:11:43,466 e me faz continuar a ser um padre. 88 00:11:43,467 --> 00:11:46,507 Que a paz do Senhor esteja sempre convosco. 89 00:11:46,508 --> 00:11:48,466 E contigo também. 90 00:11:48,467 --> 00:11:53,530 Ofereceremos cada um o sinal da paz. 91 00:11:58,133 --> 00:12:00,716 - Que a paz esteja convosco. - A paz está convosco, filho. 92 00:12:00,717 --> 00:12:04,902 Que a paz esteja convosco. 93 00:12:08,925 --> 00:12:11,560 Que a paz esteja convosco. 94 00:12:12,508 --> 00:12:15,556 - Que a paz esteja convosco. - Que a paz esteja convosco. 95 00:12:16,092 --> 00:12:18,216 - Que a paz esteja convosco. - Que a paz esteja convosco. 96 00:12:18,217 --> 00:12:21,049 Que a paz esteja convosco, Pai. 97 00:12:21,050 --> 00:12:23,716 - Que a paz esteja convosco, Maggie. - Que a paz esteja convosco, Pai. 98 00:12:23,717 --> 00:12:27,549 - Que a paz esteja convosco. - Eu sei no que está pensando: 99 00:12:27,550 --> 00:12:32,975 Em um minuto, irá tirar as calças. 100 00:12:33,467 --> 00:12:36,360 Que a paz esteja convosco. 101 00:12:38,717 --> 00:12:43,507 Não foi um sermão, mas a fala de um partido político Trabalhista. 102 00:12:43,508 --> 00:12:46,799 - Há o pecado social e o pessoal. - É doentio! 103 00:12:46,801 --> 00:12:50,091 - Deveríamos dar mais ênfase no social. - Existe apenas pecado. 104 00:12:50,092 --> 00:12:56,092 Matthew, não pode mudar as regras porque não se ajustam a você... É apenas pecado! 105 00:12:59,092 --> 00:13:02,295 Está me julgando? 106 00:13:02,843 --> 00:13:05,476 Pelo amor de Deus, livre-se dela. 107 00:13:22,050 --> 00:13:25,925 Estive na América do Sul por quatro anos. 108 00:13:26,717 --> 00:13:29,216 No vilarejo onde estava, 109 00:13:29,217 --> 00:13:33,674 você tem que ter uma mulher, do contrário será ignorado. 110 00:13:33,675 --> 00:13:37,704 Então tive uma, rápido. 111 00:13:39,925 --> 00:13:42,799 Onde ela está agora? 112 00:13:42,801 --> 00:13:45,716 Ainda está lá. 113 00:13:45,717 --> 00:13:49,674 - Ela cumpriu seu propósito? - Era o que queria ouvir, certo? 114 00:13:49,675 --> 00:13:53,912 Então, sim... Eu a larguei. 115 00:13:55,884 --> 00:13:59,549 É tão seguro de si, não é mesmo, Greg? 116 00:13:59,550 --> 00:14:01,842 - Não sou. - SIM! 117 00:14:01,843 --> 00:14:05,299 - Alguns meses nessa paróquia e estará menos seguro. 118 00:14:05,300 --> 00:14:08,424 - Em alguns anos... - Não, observei outros padres. 119 00:14:08,425 --> 00:14:11,842 Em alguns anos estará completamente confuso. Em poucos anos... 120 00:14:11,843 --> 00:14:16,007 Esquerdistas quarentões pulando de excitação sempre que se fecha uma fábrica... 121 00:14:16,008 --> 00:14:20,007 ou quando uma guerra começa! - Logo aprenderá a ser mais humilde. 122 00:14:20,008 --> 00:14:24,049 Espiritualmente vazio, atado à miséria dos outros, lutando as lutas dos outros! 123 00:14:24,050 --> 00:14:27,757 Qualquer coisa que preencha seu vazio interior! Para o diabo com isso! 124 00:14:27,758 --> 00:14:33,049 Somos padres. Não trabalhadores sociais engajados. Somos padres! 125 00:14:33,050 --> 00:14:35,966 Sacramentos; reconciliação; 126 00:14:35,967 --> 00:14:38,632 guia moral; esse é nosso trabalho. 127 00:14:38,633 --> 00:14:42,007 Guia moral. Pelo amor de Deus, Matthew. 128 00:14:42,008 --> 00:14:46,710 Guia moral para um homem com um pouco de lado. 129 00:14:47,217 --> 00:14:50,591 Se for julgar, deveria saber todos os fatos. 130 00:14:50,592 --> 00:14:54,466 - Nós nos amamos. Ele me pediu para casar com ele. 131 00:14:54,467 --> 00:14:58,883 Isso significaria que deixaria o sacerdócio, daí eu disse "Não." 132 00:14:58,884 --> 00:15:03,424 Não porque seja um mártir da fé. 133 00:15:03,425 --> 00:15:09,007 Porque um dia se lamentaria e não quero essa expressão nos olhos dele se largar. 134 00:15:09,008 --> 00:15:12,674 Algo mais que deveria saber? 135 00:15:12,675 --> 00:15:14,674 Oh, sim. 136 00:15:14,675 --> 00:15:18,963 Eu o seduzi. Ele não me seduziu. 137 00:15:19,425 --> 00:15:21,716 Tenho alguns bobes soltos... 138 00:15:21,717 --> 00:15:27,717 e estou em um esquema de pensão em meu trabalho, assim não seremos destituídos quando ele bater as botas. 139 00:15:28,550 --> 00:15:32,883 Mais alguma coisa que queira saber, estarei ali fora lavando suas panelas e frigideiras, 140 00:15:32,884 --> 00:15:36,382 dando uma esfregada em suas cuecas. 141 00:15:36,383 --> 00:15:38,864 Certo? 142 00:15:58,467 --> 00:16:00,895 Me desculpe. 143 00:16:01,717 --> 00:16:04,353 Tudo bem. 144 00:16:32,675 --> 00:16:35,842 Posso pedir que seja discreto? 145 00:16:35,843 --> 00:16:38,734 É claro. 146 00:16:45,925 --> 00:16:48,883 Estava pensando em fazer visitas a algumas casas. 147 00:16:48,884 --> 00:16:52,603 Contra produtivo. 148 00:16:53,133 --> 00:16:55,562 Eu discordo. 149 00:16:57,884 --> 00:17:01,035 Mas que diabos pensa que está fazendo? 150 00:17:06,467 --> 00:17:09,877 Nada. Ponha ali fora. 151 00:17:28,884 --> 00:17:31,569 Água benta. 152 00:17:38,633 --> 00:17:41,757 Por obséquio essa uma casa Católica? 153 00:17:41,758 --> 00:17:44,188 Caiam fora! 154 00:17:50,175 --> 00:17:53,299 Olá? 155 00:17:53,300 --> 00:17:56,348 - Olá? - É Católico? 156 00:17:59,258 --> 00:18:02,049 - É Católico? - Quem é? 157 00:18:02,050 --> 00:18:05,174 - Acalme-se... olhe, ninguém dentro, amigo. 158 00:18:05,175 --> 00:18:07,552 Entre. 159 00:18:22,217 --> 00:18:24,424 - Olá. - Olá. 160 00:18:24,425 --> 00:18:26,757 Podem entrar. 161 00:18:26,758 --> 00:18:29,807 Obrigado. 162 00:18:30,342 --> 00:18:32,341 - Oi. - Olá. 163 00:18:32,342 --> 00:18:34,424 -Por favor, sentem-se. 164 00:18:34,425 --> 00:18:36,853 Obrigado. 165 00:18:37,508 --> 00:18:40,504 Nós somos Testemunhas de Jeová. 166 00:18:41,633 --> 00:18:45,132 Por esse santo unguento, pode o Senhor em seu amor... 167 00:18:45,133 --> 00:18:48,883 - Por esse santo unguento... Desculpe! - Coloque-o aqui. 168 00:18:48,884 --> 00:18:53,132 Por esse santo unguento... possa o Senhor te ajudar com a graça... 169 00:18:53,133 --> 00:18:55,174 do Espírito Sagrado. Amém. 170 00:18:55,175 --> 00:18:58,591 - Que possa o Senhor libertá-lo do pecado, salvá-lo e levantá-lo. - Parentes permaneçam aqui, por favor. 171 00:18:58,592 --> 00:19:03,552 - Enfermeira, pode... - É meu Pai e preciso entrar com ele. 172 00:19:04,050 --> 00:19:08,132 Devemos todos deixá-lo aqui. Estará tudo bem. 173 00:19:13,217 --> 00:19:15,549 Então, o Senhor é meu Pastor? 174 00:19:15,550 --> 00:19:18,507 - Sim. - E algo mais pessoal? 175 00:19:18,508 --> 00:19:21,132 - Ele teria uma canção favorita? - Sim. 176 00:19:21,133 --> 00:19:24,007 Ele será cremado. 177 00:19:24,008 --> 00:19:26,716 Oh, sim. 178 00:19:26,717 --> 00:19:30,643 Eram "Grande Bolas de Fogo." 179 00:19:34,383 --> 00:19:37,741 -Duas canecas de cerva. 180 00:19:46,342 --> 00:19:50,578 Vai se causar uma injúria. 181 00:19:55,884 --> 00:19:58,799 - Ei, Padre. Greg! - Oi. 182 00:19:58,801 --> 00:20:02,299 Padre Greg! Padre Greg! Padre Greg! Padre Greg! 183 00:20:02,300 --> 00:20:06,278 - Padre, cante uma canção para nós. - Padre Greg! Padre Greg! Padre Greg! 184 00:20:07,967 --> 00:20:10,966 Uma música! Vamos, Padre, uma canção! 185 00:20:10,967 --> 00:20:14,257 Dê-nos uma canção, Pai. Dê-nos uma canção. 186 00:20:14,258 --> 00:20:17,216 Poderia dizer algo de uma vez? 187 00:20:17,217 --> 00:20:19,507 Sobre amanhã. 188 00:20:19,508 --> 00:20:22,299 Não quero por um pano sobre as coisas. 189 00:20:22,300 --> 00:20:25,424 Há pessoas que gostam de receber a comunhão em um funeral... 190 00:20:25,425 --> 00:20:28,132 e alguns de vocês poderiam sentir que não podem. 191 00:20:28,133 --> 00:20:31,549 Pela manhã, estarei no confessionário bem antes de começarmos, 192 00:20:31,550 --> 00:20:35,382 e prometo que não será pesado. 193 00:20:35,383 --> 00:20:39,632 - Ou mesmo no quintal se quiser. - De maneira nenhuma. 194 00:20:39,633 --> 00:20:41,842 - Não no quintal. - Sim, bem, eu... 195 00:20:41,843 --> 00:20:45,799 preciso cobrir as coisas? - Não... venha, Padre! 196 00:20:45,801 --> 00:20:49,257 Ei, Bob... cante-nos uma canção. 197 00:20:49,258 --> 00:20:53,133 Bobby! Bobby! Bobby! Bobby! Bobby! 198 00:20:56,425 --> 00:20:58,492 Encantador. Continue, filho. 199 00:21:17,550 --> 00:21:21,174 Ele era um bastardo, Padre. 200 00:21:21,175 --> 00:21:26,290 Não passava um dia que não desejasse a morte dele. 201 00:21:27,801 --> 00:21:31,966 - Agora que se foi, sinto sua falta. - Eu sinto por ele. 202 00:21:31,967 --> 00:21:35,634 Sinto falta do bastardo. 203 00:21:37,217 --> 00:21:39,716 Vai me absolver, Padre? 204 00:21:39,717 --> 00:21:44,418 - Não há nada para absolver. - Oh, por favor, Padre? 205 00:21:46,675 --> 00:21:51,216 Deus Pai todo misericordioso, através da morte e ressurreição de seu Filho... 206 00:21:51,217 --> 00:21:54,842 que reconciliou o mundo para si e enviou o Espírito Santo entre nós... 207 00:21:54,843 --> 00:21:57,734 para o perdão de nossos pecados. 208 00:22:29,967 --> 00:22:35,967 -Boa noite, Padre. 209 00:23:11,550 --> 00:23:17,233 Matthew? 210 00:24:07,550 --> 00:24:10,133 Papel, parceiro? 211 00:24:13,133 --> 00:24:16,749 Aí está, amor. 212 00:24:36,717 --> 00:24:39,093 Uma caneca de cerveja, por favor. 213 00:25:03,342 --> 00:25:05,925 Obrigado. 214 00:26:44,925 --> 00:26:47,871 É Católico? 215 00:26:53,342 --> 00:26:55,978 Conheça um e conhecerá a todos. 216 00:26:58,801 --> 00:27:01,126 Tchau. 217 00:28:23,175 --> 00:28:26,173 Entre. 218 00:28:29,925 --> 00:28:33,674 Desligou a luz no corredor. 219 00:28:33,675 --> 00:28:35,883 Sim. 220 00:28:35,884 --> 00:28:39,966 Bem... sempre a mantenho acesa. 221 00:28:39,967 --> 00:28:43,091 "Em minha janela uma pequena luz continuará acendida. 222 00:28:43,092 --> 00:28:46,883 Todos podem entrar. Os braços de um amigo estão esperando." 223 00:28:46,884 --> 00:28:50,138 Tammy Wynette? 224 00:28:50,783 --> 00:28:56,043 É, um... João, o 23° versículo, atualmente. 225 00:28:58,967 --> 00:29:01,549 Quer conversar? 226 00:29:02,175 --> 00:29:05,018 Estou um pouco cansado. 227 00:29:06,884 --> 00:29:09,966 Okay. Boa noite. 228 00:29:09,967 --> 00:29:12,808 Boa noite. 229 00:29:21,133 --> 00:29:25,216 Faz minha cabeça girar, esse negócio de predestinação. Honestidade a Deus... 230 00:29:25,217 --> 00:29:29,341 E Judas é aquilo tudo sim. Digo, ele nos redimiu, certo? 231 00:29:29,342 --> 00:29:31,632 Judas, não Cristo! 232 00:29:31,633 --> 00:29:35,049 Tudo que Cristo tinha que fazer era ir para a cruz e... pronto! 233 00:29:35,050 --> 00:29:38,216 Ele está no Céu e todos adoramos o chão por onde Ele caminha. 234 00:29:38,217 --> 00:29:42,424 Pobre Judas, ele tinha que traí-lo, então se enforcou, 235 00:29:42,425 --> 00:29:45,591 então passou para a história como um perfeito bastardo. 236 00:29:45,592 --> 00:29:48,091 Agora, esse é o sacrifício, entende o que quero dizer? 237 00:29:48,092 --> 00:29:50,632 Mas Deus o criou, entende o que quero dizer? 238 00:29:50,633 --> 00:29:54,132 Judas, Saddam, Adolf e Joe, Ele os criou. 239 00:29:54,133 --> 00:29:56,799 Está um pouco apertado para a raça humana. Entende o que digo? 240 00:29:56,801 --> 00:29:58,966 Mas está mesmo apertado para eles, certo? 241 00:29:58,967 --> 00:30:02,799 Poderia imaginá-los fazendo fila para nascer e Deus virando-se e dizendo: 242 00:30:02,801 --> 00:30:07,216 "Ouça, Saddam, sinto lhe dizer isso mas você será um tirano. 243 00:30:07,217 --> 00:30:10,674 Lançará gás nos Curdos e destruirá o Iraque." 244 00:30:10,675 --> 00:30:13,883 - E ele diz: "Não, pai, voltarei para o fim da fila se estiver tudo bem?" 245 00:30:13,884 --> 00:30:16,716 Bem, não poderia? 246 00:30:16,717 --> 00:30:18,382 Ei! 247 00:30:18,383 --> 00:30:20,799 - Algo de errado? - Não. 248 00:30:20,801 --> 00:30:24,107 Não? Certeza? 249 00:30:42,217 --> 00:30:45,591 - Bom dia. - Bom dia, Padre. 250 00:30:45,592 --> 00:30:50,397 - E quantos já fumou? - Cerca de dez. 251 00:30:52,133 --> 00:30:56,091 - Um dia? - Sim. 252 00:30:56,092 --> 00:31:00,132 - Como os paga? - Uso o dinheiro da comida. 253 00:31:00,133 --> 00:31:05,132 - Então você não come? - Roubo a merenda de Lisa Unsworth. 254 00:31:05,133 --> 00:31:07,174 Isso tem que parar. 255 00:31:07,175 --> 00:31:12,342 Sim... agora traz queijo e cebola e sabe que não suporto. 256 00:31:15,342 --> 00:31:18,091 Bem, suponha que alguém roubou seu carro? 257 00:31:18,092 --> 00:31:21,466 - Eu não tenho. - Suponha que tivesse! 258 00:31:21,467 --> 00:31:24,842 - Ficaria passado. Sim. - Exatamente. 259 00:31:24,843 --> 00:31:27,049 Eu ficaria... "passado" também. 260 00:31:27,050 --> 00:31:30,341 - Você não tem um carro. - Bem, Padre Matthew? 261 00:31:30,342 --> 00:31:33,466 - Não seria roubado, tampouco, seria? - Por que ele é um padre? 262 00:31:33,467 --> 00:31:36,716 Porque é uma merda. 263 00:31:36,717 --> 00:31:40,549 Por intermédio do ministério da Igreja, que Deus dê o perdão e a misericórdia. 264 00:31:40,550 --> 00:31:44,632 E o absolvo de seus pecados. Em nome do Pai, do Filho, 265 00:31:44,633 --> 00:31:49,180 e do Espírito Santo. Amém. 266 00:31:52,508 --> 00:31:55,351 É isso, Lisa. 267 00:31:59,217 --> 00:32:02,466 Tem outros esperando. 268 00:32:02,467 --> 00:32:05,721 Ele me faz fazer coisas. 269 00:32:07,300 --> 00:32:10,453 - Quem? - Meu pai. 270 00:32:12,425 --> 00:32:15,424 Que tipo de coisas? 271 00:32:15,425 --> 00:32:18,371 Todo tipo. 272 00:32:20,342 --> 00:32:22,873 Sexo? 273 00:32:26,801 --> 00:32:30,055 Sua mãe sabe? 274 00:32:30,967 --> 00:32:34,118 Você deve dizer a ela. 275 00:32:40,801 --> 00:32:44,049 Diga a ele que tem que parar. 276 00:32:44,050 --> 00:32:49,733 Diga a ele que tem me visto e eu disse para parar. 277 00:32:51,508 --> 00:32:54,093 Promete? 278 00:32:55,758 --> 00:32:58,651 E vai voltar e me ver? 279 00:33:16,175 --> 00:33:20,050 Ah! 280 00:33:26,050 --> 00:33:28,049 - O Corpo de Cristo. - Amém. 281 00:33:28,050 --> 00:33:30,257 - O Corpo de Cristo. - Amém. 282 00:33:30,258 --> 00:33:32,894 - O Corpo de Cristo. - Amém. 283 00:33:35,675 --> 00:33:37,799 - O Corpo de Cristo. - Amém. 284 00:33:37,801 --> 00:33:40,848 - O Corpo de Cristo. - Amém. 285 00:33:42,550 --> 00:33:46,049 Amém. 286 00:33:46,050 --> 00:33:49,098 O Corpo de Cristo. 287 00:33:50,383 --> 00:33:52,760 O Corpo de Cristo. 288 00:34:18,217 --> 00:34:20,466 - Padre? - Sim? 289 00:34:20,467 --> 00:34:23,721 Mantenha seu nariz fora de meus negócios. 290 00:35:14,425 --> 00:35:17,938 Não deveria vir aqui. 291 00:35:19,717 --> 00:35:23,075 Vim para te ver. 292 00:35:27,675 --> 00:35:31,498 E vamos nos ver novamente? 293 00:35:39,008 --> 00:35:42,109 Olhe... 294 00:35:43,925 --> 00:35:46,715 me ligue. 295 00:35:47,967 --> 00:35:51,068 Pegue. 296 00:36:22,467 --> 00:36:25,928 Abençoe-me, Padre, porque eu pequei. 297 00:36:28,175 --> 00:36:34,175 Que o Senhor ajude a se confessar com verdadeiro arrependimento. 298 00:36:35,550 --> 00:36:38,507 O que ela disse? 299 00:36:38,508 --> 00:36:42,177 Não posso lhe dizer. 300 00:36:42,550 --> 00:36:45,132 É minha filha. 301 00:36:45,133 --> 00:36:49,591 Não posso quebrar o sigilo da confissão, sabe disso. 302 00:36:49,592 --> 00:36:53,091 Um homem uma vez pagou 24,000 peças de prata... 303 00:36:53,092 --> 00:36:56,341 pelo direito de cometer incesto. 304 00:36:56,342 --> 00:36:59,549 Sabe quem lhe vendeu esse direito? 305 00:36:59,550 --> 00:37:02,132 Papa Alexandre VI. 306 00:37:02,133 --> 00:37:04,299 Incesto é maligno. 307 00:37:04,300 --> 00:37:06,382 Incesto é humano. 308 00:37:06,383 --> 00:37:11,132 - É a coisa mais natural no mundo. - A mais antinatural. 309 00:37:11,133 --> 00:37:14,507 É claro, 310 00:37:14,508 --> 00:37:18,174 você é o esperto, não é, Padre? 311 00:37:18,175 --> 00:37:20,507 Nunca esteve com uma mulher, 312 00:37:20,508 --> 00:37:24,952 deixou um criança abandonada sem pai, mas é um puto de um esperto. 313 00:37:25,425 --> 00:37:29,924 Pergunte a qualquer homem, qualquer homem de valor... pergunte, 314 00:37:29,925 --> 00:37:33,299 quando ele deixou de dar palmadas no bumbum da filha? 315 00:37:33,300 --> 00:37:37,794 Quando ela tinha 12? Quando ela tinha 14? 316 00:37:38,175 --> 00:37:41,591 E por que ele parou de dar palmadas? 317 00:37:41,592 --> 00:37:45,424 Porque ela não gostava? Porque ele não gostava? 318 00:37:45,425 --> 00:37:49,591 Ou... porque ele gostava, mas... 319 00:37:49,592 --> 00:37:53,507 Onde isso vai parar? 320 00:37:53,508 --> 00:37:57,924 Tenho dedicado minha vida ao estudo do incesto... 321 00:37:57,925 --> 00:38:01,091 e não há nada que alguém possa me dizer sobre isso. 322 00:38:01,092 --> 00:38:05,257 - Muito menos você. - Posso te dizer o que é um pecado. 323 00:38:05,258 --> 00:38:09,299 Esse é um dos mais graves de todos. 324 00:38:09,300 --> 00:38:14,382 Posso ter sua permissão para conversar com alguém sobre isso? 325 00:38:14,383 --> 00:38:16,924 Tem ajuda disponível... 326 00:38:16,925 --> 00:38:19,382 e terapia. - Não preciso de ajuda. 327 00:38:19,383 --> 00:38:21,716 Eu não preciso de terapia. 328 00:38:21,717 --> 00:38:26,549 Não sou seu livro de casos. Não sou sexualmente inadequado. 329 00:38:26,550 --> 00:38:29,842 Apenas enxergo através de toda essa besteira, é só. 330 00:38:29,843 --> 00:38:33,591 Não humano, certo? Impensável? 331 00:38:33,592 --> 00:38:37,007 Então por que toda essa confusão em criar leis contra isso? 332 00:38:37,008 --> 00:38:40,507 Por que toda sociedade no mundo põe um tabu ao redor disso? 333 00:38:40,508 --> 00:38:43,424 Eu te direi porquê. 334 00:38:43,425 --> 00:38:47,591 É uma coisa que... todos gostamos de fazer! 335 00:38:47,592 --> 00:38:50,174 Bem dentro. 336 00:38:50,175 --> 00:38:53,328 -Aqui dentro. 337 00:38:55,175 --> 00:38:58,121 E o que Lisa acha? 338 00:39:25,258 --> 00:39:28,549 Muito bem... Acalme-se por um minuto. 339 00:39:28,550 --> 00:39:31,091 Ouça, por favor. Ouça. 340 00:39:31,092 --> 00:39:34,924 Pode alguém me dizer do que essa canção realmente se trata? 341 00:39:34,925 --> 00:39:36,924 - Shaggin', Padre. 342 00:39:36,925 --> 00:39:40,507 Errado... não! Alguém pode me dar uma resposta mais sensível que essa? 343 00:39:40,508 --> 00:39:43,966 É sobre... relacionamentos. 344 00:39:43,967 --> 00:39:47,716 Sim, certo, absolutamente. É sobre relacionamentos. 345 00:39:47,717 --> 00:39:50,507 Qual a parte mais essencial de um relacionamento? 346 00:39:50,508 --> 00:39:54,424 - Amor, Padre. - Absolutamente certo. Amor. 347 00:39:54,425 --> 00:40:00,425 - Compromisso passional de um ser humano para com o outro. 348 00:40:12,592 --> 00:40:15,257 Traga Miss Shaughnessy. 349 00:40:15,258 --> 00:40:18,299 Está tudo bem, Lisa. Tudo bem... Está tudo bem. 350 00:40:18,300 --> 00:40:20,591 Traga Miss Shaughnessy agora! 351 00:40:20,592 --> 00:40:26,592 Okay. Okay, Lisa. Shh. Shh. 352 00:40:31,508 --> 00:40:35,049 Lisa, tenho sua permissão para conversar com sua mãe? 353 00:40:35,050 --> 00:40:38,717 - sobre o que me contou? - Não. 354 00:40:39,425 --> 00:40:44,282 - Alguém mais com quem queira falar? - Não. 355 00:40:47,258 --> 00:40:51,495 Deve vir e me ver de novo. 356 00:40:52,050 --> 00:40:54,466 Promete? 357 00:40:54,467 --> 00:40:58,910 - Chegamos, chefe. - Prometeu da última vez. 358 00:40:59,925 --> 00:41:02,966 Olhe pra mim. Olhe pra mim! 359 00:41:02,967 --> 00:41:06,273 Promete. 360 00:41:07,633 --> 00:41:12,049 Vamos, Franguinha. Obrigada, Padre Greg. Vai entrar para uma xícara de chá? 361 00:41:12,050 --> 00:41:14,049 Sim, obrigado. 362 00:41:14,050 --> 00:41:16,507 -Obrigado. 363 00:41:16,508 --> 00:41:19,716 - Lise. - Obrigada. 364 00:41:19,717 --> 00:41:25,193 Pode ser algo de adolescente? Pode acontecer com crianças da idade dela. 365 00:41:26,675 --> 00:41:29,208 Lisa! 366 00:41:30,884 --> 00:41:33,424 - Olá, Padre. - Olá. 367 00:41:33,425 --> 00:41:36,341 Padre Greg a trouxe para casa. 368 00:41:36,342 --> 00:41:40,507 - Quer uma xícara de chá, amor? - Sim, obrigado, amor. 369 00:41:40,508 --> 00:41:43,299 Ei... está bem? 370 00:41:43,300 --> 00:41:45,883 Sim. 371 00:41:45,884 --> 00:41:48,591 Então... o que a trouxe aqui? 372 00:41:48,592 --> 00:41:51,299 Eu não sei. 373 00:41:51,300 --> 00:41:53,507 E onde estava? 374 00:41:53,508 --> 00:41:57,125 - Na classe. - Classe? 375 00:41:58,925 --> 00:42:01,405 Está bem agora? 376 00:42:01,967 --> 00:42:04,394 É uma garota. 377 00:42:06,217 --> 00:42:09,574 - Aqui vai, Phil. - Obrigado, amorzinho. 378 00:42:16,217 --> 00:42:19,091 - Talvez não devesse deixá-la sozinha. - Não deixamos. 379 00:42:19,092 --> 00:42:22,091 Se não estou com ela, o Phil está. 380 00:42:22,092 --> 00:42:25,799 Padre Greg, conseguiu um cartucho novo? 381 00:42:25,801 --> 00:42:28,007 - Desculpe? - Para a fotocopiadora? 382 00:42:28,008 --> 00:42:32,716 Temos 300 lençóis da Housing Action para fazer. 383 00:42:32,717 --> 00:42:34,924 Tchau. 384 00:42:34,925 --> 00:42:38,644 Tchau, então. Obrigada de novo. 385 00:42:54,592 --> 00:42:57,257 Está bem? 386 00:42:57,258 --> 00:42:59,635 Sim. 387 00:43:28,300 --> 00:43:30,924 Não posso entrar em detalhes. 388 00:43:30,925 --> 00:43:34,883 Se eu intervir posso parar o sofrimento de alguém, 389 00:43:34,884 --> 00:43:37,049 mas isso significa... 390 00:43:37,050 --> 00:43:40,717 quebrar o sigilo da confissão. 391 00:43:41,843 --> 00:43:45,458 Sei pelo que está passando. 392 00:43:53,300 --> 00:43:56,401 O que faria? 393 00:44:01,383 --> 00:44:04,381 Te darei uma pista. 394 00:44:07,258 --> 00:44:10,716 Um, Lisa Unsworth não parece muito bem. 395 00:44:10,717 --> 00:44:13,716 São essas crises, Elas a deixam para baixo. 396 00:44:13,717 --> 00:44:16,341 Acha que é isso? 397 00:44:16,342 --> 00:44:21,198 Ou acha que poderia ser algo mais? 398 00:44:23,008 --> 00:44:27,297 Do grupo da Paróquia listado abaixo. 399 00:44:28,717 --> 00:44:31,549 Olá. St. Mary's. Quem fala é o Padre Greg. 400 00:44:31,550 --> 00:44:36,049 Aqui é a Irmã Kevin. Essa jovem, que mencionou, 401 00:44:36,050 --> 00:44:39,216 tem algo mais.. - Oh? 402 00:44:39,217 --> 00:44:42,007 Tem uma grande encrenqueira parada na minha frente 403 00:44:42,008 --> 00:44:45,935 e esteve roubando a merendeira da Lisa. 404 00:44:46,217 --> 00:44:48,466 Certo. Bem... 405 00:44:48,467 --> 00:44:50,966 - Obrigado por me avisar. - Obrigada. 406 00:44:50,967 --> 00:44:53,007 Tchau. 407 00:44:53,008 --> 00:44:58,848 - Padre Greg, terminarei com o Brian. - Certo! 408 00:45:23,050 --> 00:45:27,091 Olá. Serviço Social. Serviço Social. 409 00:45:27,092 --> 00:45:32,517 - Preciso falar de uma criança em risco. - Aguarde, por favor. 410 00:45:34,092 --> 00:45:38,341 Olá. Posso ajudá-lo? Posso ajudá-lo? 411 00:45:38,342 --> 00:45:41,390 -Não. 412 00:45:42,092 --> 00:45:46,225 - É... Phil. - Chris... até mais. 413 00:45:56,675 --> 00:45:59,424 - Sim? - Isso tem que parar. 414 00:45:59,425 --> 00:46:04,549 Olhe, ela está tendo crises por causa do que está fazendo. 415 00:46:04,550 --> 00:46:08,373 Se manda! 416 00:46:08,675 --> 00:46:11,103 Tudo bem? 417 00:46:37,425 --> 00:46:41,007 Costumavam fazer uma pergunta quando estávamos no seminário. 418 00:46:41,008 --> 00:46:43,842 Um tipo de questão padrão. 419 00:46:43,843 --> 00:46:47,924 Um homem lhe diz na confissão que envenenou o vinho do altar. 420 00:46:47,925 --> 00:46:51,491 Você sairia e continuaria a sua Missa? 421 00:46:51,675 --> 00:46:54,413 Oh, obrigado. 422 00:46:55,633 --> 00:46:58,216 Não tive nenhum problema com isso. 423 00:46:58,217 --> 00:47:02,174 Eu sairia, faria a Missa, beberia o vinho. 424 00:47:02,175 --> 00:47:06,007 Existe um pouco de mártir em todos nós. 425 00:47:06,008 --> 00:47:09,591 Mas quando isso não é seu sofrimento, 426 00:47:09,592 --> 00:47:12,091 quando é de outro alguém que sofre, 427 00:47:12,092 --> 00:47:15,174 e sabe que poderia parar isso, apenas revelando... 428 00:47:15,175 --> 00:47:17,924 Jerônimo! Uma xícara de café. Vá em frente. 429 00:47:17,925 --> 00:47:19,924 - Retire-se! - Aqui está. 430 00:47:19,925 --> 00:47:23,299 - Só deixe meu frasco. Não toque nisso. - Venha. 431 00:47:23,300 --> 00:47:25,299 - O que há contigo? - Apenas acerte-o! 432 00:47:25,300 --> 00:47:27,549 Vamos, apenas nos dê um trago. 433 00:47:27,550 --> 00:47:30,466 Não foi legal, não é? 434 00:47:30,467 --> 00:47:33,721 Não foi muito Cristão! 435 00:47:41,133 --> 00:47:45,174 Ele não era humano o suficiente, o Filho de Deus. 436 00:47:45,175 --> 00:47:47,799 Ele tinha certeza. 437 00:47:47,801 --> 00:47:53,382 Céu, vida eterna, ele sabia de tudo com certeza absoluta. 438 00:47:53,383 --> 00:47:58,507 Me dê isso... ótimo, sem problema, pode me crucificar também. 439 00:47:58,508 --> 00:48:01,591 Todas as agonias do mundo, sem nenhum outro problema sobrando... 440 00:48:01,592 --> 00:48:05,724 porque estou certo que Deus existe. 441 00:48:07,217 --> 00:48:10,216 Mas não estou certo. 442 00:48:10,217 --> 00:48:13,318 Tudo o que tenho é fé. 443 00:48:13,801 --> 00:48:17,049 Logo algo maligno aparece, 444 00:48:17,050 --> 00:48:20,408 gargalhando, diabolicamente doentio, 445 00:48:21,758 --> 00:48:25,216 e a fé apenas desaparece no terror. 446 00:48:25,217 --> 00:48:28,368 Quer voltar para o meu canto? 447 00:49:03,008 --> 00:49:05,299 O dia antes do sofrimento Dele, 448 00:49:05,300 --> 00:49:09,007 Ele pegou pão em suas mãos sagradas, 449 00:49:09,008 --> 00:49:12,842 e olhando para o Céu, para Você, seu Pai Todo Poderoso, 450 00:49:12,843 --> 00:49:15,842 Ele deu graças e rezou. 451 00:49:15,843 --> 00:49:20,591 Ele partiu o pão, deu aos seus discípulos e disse: 452 00:49:20,592 --> 00:49:25,293 "Tome isso... todos vocês e comam. 453 00:49:26,717 --> 00:49:29,174 Esse é meu Corpo... 454 00:49:29,175 --> 00:49:33,463 que será dado a vocês." 455 00:49:47,133 --> 00:49:50,883 Quando a ceia terminou, Ele pegou a Taça. 456 00:49:50,884 --> 00:49:54,299 Novamente, Ele te deu graças e rezou. 457 00:49:54,300 --> 00:49:57,674 Passou a taça aos discípulos e disse, 458 00:49:57,675 --> 00:50:02,635 "Tomem isso, todos vocês, e bebam dele. 459 00:50:02,884 --> 00:50:05,174 Essa taça é Meu Sangue, 460 00:50:05,175 --> 00:50:08,674 o sangue da nova vida eterna. 461 00:50:08,675 --> 00:50:11,878 Que será derramado por ti e por todos, 462 00:50:15,592 --> 00:50:19,312 Assim os pecados serão perdoados. 463 00:50:21,925 --> 00:50:26,265 Façam isso... em Minha memória." 464 00:50:29,175 --> 00:50:30,883 - O Corpo de Cristo. - Amém. 465 00:50:30,884 --> 00:50:34,500 - O Corpo de Cristo. - Amém. 466 00:50:36,258 --> 00:50:39,204 - Amém. 467 00:50:39,843 --> 00:50:41,924 - O Corpo de Cristo. - Amém. 468 00:50:41,925 --> 00:50:46,110 - O Corpo de Cristo. - Amém. 469 00:50:47,050 --> 00:50:49,466 - O Corpo de Cristo. - Amém. 470 00:50:49,467 --> 00:50:52,341 - O Corpo de Cristo. - Amém. 471 00:50:52,342 --> 00:50:55,288 O Corpo de Cristo. 472 00:50:56,467 --> 00:50:59,514 - O Corpo de Cristo. - Amém. 473 00:51:01,383 --> 00:51:04,534 - O Corpo de Cristo. - Amém. 474 00:51:10,843 --> 00:51:13,631 - O Corpo de Cristo. - Amém. 475 00:51:36,967 --> 00:51:40,325 -Amém. 476 00:51:41,843 --> 00:51:45,355 - O Corpo de Cristo. - Amém. 477 00:51:47,175 --> 00:51:49,757 - O Corpo de Cristo. - Amém. 478 00:51:57,258 --> 00:51:59,635 Quem era ele? 479 00:52:00,508 --> 00:52:02,782 Não faço idéia. 480 00:52:04,133 --> 00:52:06,924 E não poderia lhe dar a comunhão? 481 00:52:06,925 --> 00:52:09,549 Não. 482 00:52:09,550 --> 00:52:13,012 Nunca neguei a comunhão a ninguém. 483 00:52:15,092 --> 00:52:19,122 Eles tem o direito de recebê-la mais do que eu possa dá-la. 484 00:52:22,550 --> 00:52:25,591 Tem sido sempre celibatário? 485 00:52:25,592 --> 00:52:28,632 Mas não sou orgulhoso disso. 486 00:52:28,633 --> 00:52:31,424 É um dom de Deus. 487 00:52:31,425 --> 00:52:33,924 Ele me deu o dom do celibato. 488 00:52:33,925 --> 00:52:37,955 Ele me deu certeza da vocação. 489 00:52:38,300 --> 00:52:41,143 Dois dons totalmente diferentes. 490 00:52:42,592 --> 00:52:44,716 Eu quero ambos. 491 00:52:44,717 --> 00:52:48,540 E, agora, isso é ser ganancioso. 492 00:52:54,133 --> 00:52:56,768 Sentado em meu quarto, suando. 493 00:52:59,258 --> 00:53:02,411 Virei a ele por ajuda. 494 00:53:03,884 --> 00:53:06,924 Eu vejo um homem nu... 495 00:53:06,925 --> 00:53:09,303 cheio de desejo. 496 00:53:10,342 --> 00:53:14,372 Me viro para ele por ajuda e ele apenas faz piorar. 497 00:53:18,092 --> 00:53:20,924 Lá em cima em meu quarto... 498 00:53:20,925 --> 00:53:23,091 esse é meu Getsemani. 499 00:53:23,092 --> 00:53:27,091 Eu entendo a humanidade então; todo pecado, toda compulsão. 500 00:53:27,092 --> 00:53:29,757 Eu entendo tudo. 501 00:53:29,758 --> 00:53:32,632 Saliva, aumento do pulso, adrenalina; 502 00:53:32,633 --> 00:53:36,353 o êxtase ante a queda. 503 00:53:36,675 --> 00:53:39,001 E, Matthew... 504 00:53:40,383 --> 00:53:43,799 O que posso dizer é que, Matthew, não posso sorrir e abraçar... 505 00:53:43,801 --> 00:53:46,466 e rezar a beleza da criação, 506 00:53:46,467 --> 00:53:52,467 porque aqui dentro existem apenas pecados e doenças e males e... 507 00:53:57,633 --> 00:54:00,063 Opa. 508 00:54:05,008 --> 00:54:07,757 Estava para sair, Greg, 509 00:54:07,758 --> 00:54:10,341 quando tinha a sua idade. 510 00:54:10,342 --> 00:54:14,010 Mas isso iria partir o coração de minha mãe. 511 00:54:15,342 --> 00:54:17,667 Então esperei. 512 00:54:18,300 --> 00:54:20,842 Quando ela morreu... 513 00:54:20,843 --> 00:54:22,883 já era tarde. 514 00:54:22,884 --> 00:54:26,174 Não havia mais nada que pudesse fazer. 515 00:54:26,175 --> 00:54:28,883 Saia agora, Greg, 516 00:54:28,884 --> 00:54:32,632 Enquanto ainda tem saúde e forças. 517 00:54:32,633 --> 00:54:37,335 Ame quem você quiser, quando você quiser. 518 00:54:37,550 --> 00:54:39,876 Saia. 519 00:54:41,508 --> 00:54:44,504 Não posso sair. 520 00:54:45,925 --> 00:54:48,818 Deus quer que eu seja um padre. 521 00:54:49,508 --> 00:54:55,140 Não acho isso, eu apenas não... acredito nisso. 522 00:54:55,175 --> 00:54:57,500 Eu sei disso. 523 00:55:01,843 --> 00:55:05,632 Rezarei por você. 524 00:55:05,633 --> 00:55:08,674 O que achou dos novos pisos que assentaram? Se lembra deles? 525 00:55:08,675 --> 00:55:10,799 Sei o que vai dizer, Tommy. 526 00:55:10,801 --> 00:55:13,591 Eles alugaram sem demora. Eram casas que queriam... 527 00:55:13,592 --> 00:55:15,966 com um jardim na frente e atrás. 528 00:55:15,967 --> 00:55:19,007 - É isso que procuravam. - Queriam esses apartamentos. 529 00:55:19,008 --> 00:55:21,842 E alugaram sem demora! 530 00:55:21,843 --> 00:55:25,216 Habitação não é a resposta em si. 531 00:55:25,217 --> 00:55:28,632 Existem outras coisas... empregos para um começo. 532 00:55:28,633 --> 00:55:31,216 Como está Lisa? 533 00:55:31,217 --> 00:55:35,883 Está bem... está com o pai dela. 534 00:55:35,884 --> 00:55:38,049 Só um minuto, temos que ter uma coisa muito clara... 535 00:55:38,050 --> 00:55:41,591 Antes de casas decentes tem que dar educação decente, trabalhos decentes... 536 00:55:41,592 --> 00:55:44,842 e decente Deus sabe o quê! - Não é isso que estou dizendo, Tommy. 537 00:55:44,843 --> 00:55:46,842 O que fará conosco então? 538 00:55:46,843 --> 00:55:50,424 Abandonar todos numa ilha deserta até que tenham tudo ali? 539 00:55:50,425 --> 00:55:54,257 Não pode só colocá-los em uma casa com água quente ou fria e dizer, "Aqui está. 540 00:55:54,258 --> 00:55:59,632 esse é meu esforço." Falo de valores, de mudança de atitudes. 541 00:55:59,633 --> 00:56:01,799 - Deus, me dê paciência! - Mudar atitude toma... 542 00:56:01,801 --> 00:56:05,313 um pouco de dinheiro e requer educação. 543 00:56:08,383 --> 00:56:11,424 Me desculpe. Não posso continuar com isso. 544 00:56:11,425 --> 00:56:13,716 Aí está você. Deve ter sido 545 00:56:13,717 --> 00:56:14,958 algo que disse. 546 00:56:26,008 --> 00:56:28,757 Faça alguma coisa! 547 00:56:28,758 --> 00:56:33,632 Apenas não fique aí, seu presunçoso, bastardo indolente! Faça alguma coisa! 548 00:56:33,633 --> 00:56:36,629 Feministas e liberais, é tudo do que precisa, não é? 549 00:56:41,550 --> 00:56:44,674 Terminou cedo, Philly? 550 00:56:44,675 --> 00:56:47,716 Eu vou dizer a alguém. É isso o que devia fazer. 551 00:56:47,717 --> 00:56:51,174 Ela é uma garota de 14 anos. Você não devia vê-la sofrer. 552 00:56:51,175 --> 00:56:53,674 Diria, você diria, "Essa garota sou eu. 553 00:56:53,675 --> 00:56:58,174 Essa garota é todo o sofrimento da humanidade. Por isso eu vim." 554 00:56:58,175 --> 00:57:02,842 Não daria uma maldição sobre suas regras e seus regulamentos. 555 00:57:02,843 --> 00:57:05,924 O segredo da confissão... Como pode ser o bem... 556 00:57:05,925 --> 00:57:08,871 quando permite que o mal prospere? 557 00:57:10,050 --> 00:57:12,757 Fale! 558 00:57:12,758 --> 00:57:16,132 Fale. Eu sei que você fala. 559 00:57:16,133 --> 00:57:18,632 - Pai nosso que estais no céus, 560 00:57:18,633 --> 00:57:20,924 santificado seja o Vosso nome. 561 00:57:20,925 --> 00:57:23,883 Venha a nós ao vosso Reino, assim na terra como no céu. 562 00:57:23,884 --> 00:57:26,674 O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai as nossas ofensas 563 00:57:26,675 --> 00:57:29,799 assim como perdoamos os que nos tem ofendido. 564 00:57:29,801 --> 00:57:34,424 E não deixeis cair em tentação e livrai-nos do mal. Amém. 565 00:57:34,425 --> 00:57:38,007 Mas poderia falar. Você foi filho de Deus, pela graça de Deus. 566 00:57:38,008 --> 00:57:42,507 Poderia fazer as regras. Você foi Filho de Deus. Eu não! 567 00:57:42,508 --> 00:57:46,216 Sou apenas um padre. Sou um centavo, um mero cento de padre... 568 00:57:46,217 --> 00:57:51,435 e não posso levar 2.000 anos de história! 569 00:57:51,758 --> 00:57:54,341 Isso seria orgulho. Isso seria arrogância. 570 00:57:54,342 --> 00:57:57,338 Eles... me crucificariam. 571 00:57:57,801 --> 00:58:00,341 Pai nosso que estais no céu, 572 00:58:00,342 --> 00:58:02,799 santificado seja Vosso nome. 573 00:58:02,801 --> 00:58:06,382 Venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. 574 00:58:06,383 --> 00:58:08,924 o pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai nossas ofensas... 575 00:58:08,925 --> 00:58:11,507 assim com nós perdoamos aos que nos tem ofendido. 576 00:58:11,508 --> 00:58:15,487 E não nos deixeis cair em tentação e livrai-nos do mal. Amém. 577 00:58:16,717 --> 00:58:20,716 Busco por um exemplo. Estou nas profundezas do desespero. 578 00:58:20,717 --> 00:58:24,216 Busco por um exemplo e tudo o que há é seu. 579 00:58:24,217 --> 00:58:29,216 Mas você faz milagres... transforma água em vinho. 580 00:58:29,217 --> 00:58:31,924 Levantou dos mortos, curou enfermos. 581 00:58:31,925 --> 00:58:36,132 Que tipo de exemplo é esse? Como poderia saber do desespero? 582 00:58:36,133 --> 00:58:40,591 "Me sinto um pouco para baixo hoje. Acho que irei ressuscitar alguém dos mortos." 583 00:58:40,592 --> 00:58:45,049 Como pode, com esse tipo de poder, saber o que estou passando agora? 584 00:58:45,050 --> 00:58:48,098 Lisa! 585 00:59:00,884 --> 00:59:03,313 Não, não. 586 00:59:03,967 --> 00:59:08,668 - Não, não, não. - O que está fazendo? 587 00:59:09,675 --> 00:59:14,424 O que está fazendo, Phil? O que está fazendo? 588 00:59:14,425 --> 00:59:17,757 O que está fazendo? O que está fazendo? 589 00:59:17,758 --> 00:59:21,257 - Seu animal, seu animal, seu animal, seu animal! 590 00:59:21,258 --> 00:59:26,091 Desça as escadas agora! Desça! Desça as escadas agora! 591 00:59:26,092 --> 00:59:29,632 - Maggie! - Seu animal! Seu animal! 592 00:59:29,633 --> 00:59:31,632 Me ouça, Maggie! 593 00:59:31,633 --> 00:59:34,091 - É o Phil! Ouça! - Oh, Deus! Oh, Deus! 594 00:59:34,092 --> 00:59:39,341 - Maggie! Sou eu! - Oh, Deus! Você é um animal! 595 00:59:39,342 --> 00:59:41,924 Pai nosso que estais no céu, 596 00:59:41,925 --> 00:59:44,382 - Maggie! - santificado seja vosso nome. 597 00:59:44,383 --> 00:59:47,591 - Venha a nós ao vosso reino, seja feita a sua vontade... 598 00:59:47,592 --> 00:59:49,507 - Acalme-se! - como no céu. 599 00:59:49,508 --> 00:59:52,842 O pão de cada dia nos dai hoje e perdoai nossas ofensas... 600 00:59:52,843 --> 00:59:56,091 assim como perdoamos aqueles que nos tem ofendido. 601 00:59:56,092 --> 01:00:00,174 E não deixeis cair da tentação e livrai-nos do mal. Amém. 602 01:00:00,175 --> 01:00:02,216 - Saia! - Sim, certo! 603 01:00:02,217 --> 01:00:07,435 Saia! Saia de nossa casa! 604 01:00:09,050 --> 01:00:13,338 Saia, saia, saia, saia. 605 01:00:15,300 --> 01:00:19,091 Lisa, me desculpe, me desculpe. 606 01:00:19,092 --> 01:00:21,507 Me perdoe. 607 01:00:21,508 --> 01:00:27,508 Me desculpe, me desculpe, me desculpe, desculpe. 608 01:00:34,675 --> 01:00:36,674 Cuidado. 609 01:00:36,675 --> 01:00:40,007 E essa é a oitava: 610 01:00:40,008 --> 01:00:43,299 - "Jesus se encontra com as mulheres." 611 01:00:43,300 --> 01:00:45,799 Podem ver as mulheres chorando porque... 612 01:00:45,801 --> 01:00:49,091 Jesus está em um estado lastimável. 613 01:00:49,092 --> 01:00:52,007 Jesus não queria que elas chorassem. 614 01:00:52,008 --> 01:00:55,466 Ele está dizendo para elas, "Não choreis por mim, 615 01:00:55,467 --> 01:00:58,174 mas por teus filhos." 616 01:00:58,175 --> 01:01:02,091 A reza que geralmente dizemos é assim, 617 01:01:02,092 --> 01:01:04,507 - "Meu Jesus, carregado de tristeza, 618 01:01:04,508 --> 01:01:10,398 Eu choro pelas ofensas que cometi." 619 01:01:10,717 --> 01:01:13,093 Você sabia. 620 01:01:21,758 --> 01:01:24,547 Você sabia. 621 01:01:25,675 --> 01:01:28,464 Que tipo de homem você é? 622 01:01:35,843 --> 01:01:38,373 A novena é, uh... 623 01:01:39,843 --> 01:01:42,734 "Nosso Senhor caiu pela Terceira Vez." 624 01:01:43,717 --> 01:01:46,764 Espero que queime no inferno. 625 01:02:33,801 --> 01:02:36,589 -Essa foi boa. 626 01:02:56,425 --> 01:02:58,337 Olá. 627 01:03:06,175 --> 01:03:11,600 Bem, o que esperava? Me tratou como um leproso! 628 01:03:12,050 --> 01:03:15,769 E pelo amor de Deus, cresça, Greg! 629 01:03:56,383 --> 01:03:58,813 Eu te amo. 630 01:04:47,092 --> 01:04:52,723 - Merda! - Oh, Deus! 631 01:04:52,801 --> 01:04:54,924 Datas do nascimento? 632 01:04:54,925 --> 01:04:58,007 Vinte de Setembro, 1964. 633 01:04:58,008 --> 01:05:00,437 Ocupação? 634 01:05:02,675 --> 01:05:04,898 Qual o seu trabalho? 635 01:05:11,300 --> 01:05:13,341 Padre. 636 01:05:13,342 --> 01:05:15,716 Católico? 637 01:05:15,717 --> 01:05:17,966 Sim. 638 01:05:17,967 --> 01:05:21,378 Seu diabinho! 639 01:05:39,133 --> 01:05:41,132 Culpado. 640 01:05:41,133 --> 01:05:44,299 Há quanto tempo era padre? 641 01:05:44,300 --> 01:05:48,632 Há quanto tempo era padre? 642 01:05:48,633 --> 01:05:51,507 É para seu bem que fale comigo; 643 01:05:51,508 --> 01:05:54,196 ponha o seu lado da história. 644 01:06:51,758 --> 01:06:56,757 Greg? 645 01:06:56,758 --> 01:07:01,460 Merda! 646 01:07:05,300 --> 01:07:11,300 Greg. Greg? 647 01:07:15,843 --> 01:07:17,842 - Aaah! - O que você fez! 648 01:07:17,843 --> 01:07:21,049 - Deus! Não me toque! - Está tudo bem. 649 01:07:21,050 --> 01:07:23,737 -Aguente. 650 01:07:30,967 --> 01:07:36,185 Oh, Deus! Oh, Deus! 651 01:07:40,050 --> 01:07:42,549 - Oh! - Tenho dormido fora. 652 01:07:42,550 --> 01:07:44,928 Jesus. Jesus. 653 01:07:45,508 --> 01:07:47,938 Oh. 654 01:07:54,175 --> 01:07:57,687 - Obrigado. - De nada. 655 01:07:58,967 --> 01:08:02,118 Por que não me contou? 656 01:08:03,383 --> 01:08:07,362 Eu tentei. Não pude. 657 01:08:08,843 --> 01:08:12,148 O que vai fazer? 658 01:08:16,217 --> 01:08:19,299 Iremos celebrar a Missa juntos. 659 01:08:19,300 --> 01:08:25,300 Citaremos João, cap. 8: "Aquele que nunca pecou que atire a primeira pedra." 660 01:08:28,217 --> 01:08:31,132 - Não posso fazer isso. - Oh, tem que fazer. 661 01:08:31,133 --> 01:08:35,628 Não, entenda, não posso. Acabo de tomar 24 paracetamol. 662 01:08:37,467 --> 01:08:43,305 -Pronto. 663 01:08:48,592 --> 01:08:50,966 - Sim? - Boas notícias. Ele viverá. 664 01:08:50,967 --> 01:08:55,462 -Essas são as boas notícias? 665 01:08:56,967 --> 01:08:59,632 Compaixão, senhoras e senhores. 666 01:08:59,633 --> 01:09:03,424 Se peca, vai a um padre, e espera compaixão. 667 01:09:03,425 --> 01:09:07,549 Se espera isso vindo Dele, Ele não devia esperar isso de você? 668 01:09:07,550 --> 01:09:11,382 Compaixão, perdão, compreensão. 669 01:09:11,383 --> 01:09:13,549 O Papa disse algo sobre isso? 670 01:09:13,550 --> 01:09:16,049 Ele tem o direito de um pouco de privacidade! 671 01:09:16,050 --> 01:09:19,382 O que o Matthew vem dizendo? 672 01:09:19,383 --> 01:09:21,842 Bem, ele tem sido muito compreensível. 673 01:09:21,843 --> 01:09:26,049 Ele crê que... sendo gay isso me faz ser um bom padre; 674 01:09:26,050 --> 01:09:29,549 humano, compassivo. 675 01:09:29,550 --> 01:09:33,757 Ele crê que tudo o que aconteceu recentemente me fez um ser melhor; 676 01:09:33,758 --> 01:09:37,382 mais humano... mais compassivo. 677 01:09:37,383 --> 01:09:41,799 Saia e cometa assassinato em massa, ele quer que seja canonizado. 678 01:09:41,801 --> 01:09:45,883 Quando diz que procura seguir em frente seguindo a Deus... 679 01:09:45,884 --> 01:09:47,842 Bem, isso é bom. 680 01:09:47,843 --> 01:09:50,549 O melhor modo de você servir a Deus é desaparecendo. 681 01:09:50,550 --> 01:09:54,757 O melhor modo de servir a Deus é cair fora de minha diocese. Está claro? 682 01:09:54,758 --> 01:09:57,507 Sim. 683 01:09:57,508 --> 01:09:59,938 Bom. 684 01:10:00,884 --> 01:10:05,068 Trouxe algumas uvas. 685 01:10:10,425 --> 01:10:12,382 Obrigado. 686 01:10:12,383 --> 01:10:15,132 Betty e George Hunt pedem nossas orações para a irmã de Betty... 687 01:10:15,133 --> 01:10:17,382 que se recupera de uma operação. 688 01:10:17,383 --> 01:10:19,924 Jean Parkinson deu a luz dois dias atrás, mas o bebê... 689 01:10:19,925 --> 01:10:24,674 não está bem... lembramos Jean e o bebê dela em nossas preces. 690 01:10:24,675 --> 01:10:27,382 Charles e Ruth pediram nossas orações para o filho, John, 691 01:10:27,383 --> 01:10:30,507 que está hospitalizado depois de um acidente na estrada. 692 01:10:30,508 --> 01:10:35,924 E Katy Bull pediu nossas orações para o marido, Kevin. 693 01:10:35,925 --> 01:10:38,674 Para essas pessoas e todos os nossos enfermos e sofredores, 694 01:10:38,675 --> 01:10:42,466 pedimos a Deus e os lembramos em nossas preces. 695 01:10:42,467 --> 01:10:45,674 - Senhor, ouça-nos. - Tem esquecido de alguém. 696 01:10:45,675 --> 01:10:48,132 Padre? 697 01:10:48,133 --> 01:10:52,549 Padre Greg... que se recupera no hospital. 698 01:10:52,550 --> 01:10:54,632 Sim. 699 01:10:54,633 --> 01:10:56,716 Desculpe. 700 01:10:56,717 --> 01:11:00,299 Senhor, ouça-nos. 701 01:11:00,300 --> 01:11:04,278 Senhor, ouça-nos com graças. 702 01:11:04,884 --> 01:11:07,341 Olá. 703 01:11:07,342 --> 01:11:11,372 - Greg, tem visita. Certo. - Obrigado. 704 01:11:33,967 --> 01:11:36,602 Me desculpe. 705 01:11:44,133 --> 01:11:47,341 Quando melhorar, 706 01:11:47,342 --> 01:11:51,113 iremos nos ver novamente, certo? 707 01:11:54,717 --> 01:11:58,437 Não acho que seja uma boa idéia. 708 01:12:15,508 --> 01:12:17,938 Me desculpe. 709 01:12:19,133 --> 01:12:21,174 Deus o abençoe. 710 01:12:21,175 --> 01:12:23,552 Sim, você também. 711 01:12:44,843 --> 01:12:47,591 Então, o que foi agora? 712 01:12:47,592 --> 01:12:51,591 Bem, como já disse. Faremos a missa juntos. 713 01:12:51,592 --> 01:12:54,716 Olhe, eu realmente adoraria, Matthew, mas não posso. 714 01:12:54,717 --> 01:12:57,216 - Você tem que fazer. - Bem, que há com o Bispo? 715 01:12:57,217 --> 01:13:00,924 Oh, o maricas do Bispo. 716 01:13:00,925 --> 01:13:05,110 -Não leve essa literalmente! 717 01:13:11,801 --> 01:13:14,132 Algo de errado, Sean? 718 01:13:14,133 --> 01:13:16,424 - Oh, não, Padre. - Bom. 719 01:13:16,425 --> 01:13:20,382 - Fazendo a Missa juntos? - Sim. 720 01:13:20,383 --> 01:13:23,381 Não precisa de mim então? 721 01:13:27,092 --> 01:13:30,348 Não é absolutamente essencial, não. 722 01:13:55,717 --> 01:13:57,674 Está saindo? 723 01:13:57,675 --> 01:14:00,591 - O Bispo me disse também. - É nossa paróquia! 724 01:14:00,592 --> 01:14:03,299 Eu não serei sua causa, Matthew. Eu não serei sua cruzada. 725 01:14:03,300 --> 01:14:06,503 É assim como vê isso? 726 01:14:26,092 --> 01:14:28,591 - Eu posso ver Lisa, por favor? - Não. 727 01:14:28,592 --> 01:14:32,799 - Lisa, me desculpe. - Estou fechando a porta, Padre. 728 01:14:32,801 --> 01:14:35,299 - Por favor, perdoe-me. - Não quero fechá-la na sua cara. 729 01:14:35,300 --> 01:14:38,174 - Perdoe-me, Lisa. - Mas o farei... vá embora, Padre! 730 01:14:38,175 --> 01:14:40,602 - Perdoe-me. - Você vai? 731 01:14:58,550 --> 01:15:01,382 - Olá. - Sim? 732 01:15:01,383 --> 01:15:03,813 Padre Greg Pilkington. 733 01:15:04,884 --> 01:15:07,313 - Como? - Porta lateral. 734 01:15:11,758 --> 01:15:14,257 Feriu o seu pescoço, não foi? 735 01:15:14,258 --> 01:15:18,237 Não, sou uma dedicada seguidora da moda. 736 01:15:30,383 --> 01:15:32,299 Obrigado. 737 01:15:32,300 --> 01:15:36,227 Jantar ás 7:30. Porco. 738 01:15:52,467 --> 01:15:55,341 Acreditam que Deus dá um caminho? 739 01:15:55,342 --> 01:15:59,062 Guerra. Fome. Desastre. 740 01:15:59,425 --> 01:16:03,216 Milhões matando entre si. 741 01:16:03,217 --> 01:16:07,382 Com todas essas coisas na mente, realmente acha que Deus dá um caminho... 742 01:16:07,383 --> 01:16:11,155 sobre o que os homens fazem com os paus deles? 743 01:16:13,008 --> 01:16:16,716 Já duvidou da existência de Deus? 744 01:16:16,717 --> 01:16:21,757 Já. Não é guerra, fome e dessas, digo... 745 01:16:21,758 --> 01:16:25,892 coisas que me fazem ficar com raiva e elas não me fazem duvidar Dele. 746 01:16:27,133 --> 01:16:30,966 Mas quando olho para a igreja de hoje... 747 01:16:30,967 --> 01:16:33,632 e vejo carreiristas e hipócritas... 748 01:16:33,633 --> 01:16:37,632 e Fariseus prosperando... 749 01:16:37,633 --> 01:16:40,049 em posições de poder, 750 01:16:40,050 --> 01:16:45,682 então duvido da existência de Deus. 751 01:16:46,008 --> 01:16:49,006 Como Ele pôde deixar isso acontecer? 752 01:16:55,843 --> 01:16:58,424 Esse juiz... 753 01:16:58,425 --> 01:17:01,423 Como é chamado? Denning. 754 01:17:03,925 --> 01:17:05,883 Ele disse, 755 01:17:05,884 --> 01:17:10,299 que preferia ver homens inocentes apodrecerem na prisão... 756 01:17:10,300 --> 01:17:13,924 do que o sistema legal britânico ser ridicularizado. 757 01:17:13,925 --> 01:17:18,132 Ele colocou pompa e cerimônia, a capa e a toga, 758 01:17:18,133 --> 01:17:21,341 antes dos princípios. 759 01:17:21,342 --> 01:17:24,958 É isso o que estamos fazendo agora. 760 01:17:26,342 --> 01:17:31,299 Igrejas, Catedrais, bispos, papas. 761 01:17:31,300 --> 01:17:33,966 Todas as armadilhas do poder. 762 01:17:33,967 --> 01:17:37,737 Importamos mais com isso do que com a coisa em si. 763 01:17:40,967 --> 01:17:43,716 Os ensinamentos de Cristo, 764 01:17:43,717 --> 01:17:47,127 amor e compaixão... 765 01:17:48,633 --> 01:17:51,063 para toda a humanidade. 766 01:17:52,383 --> 01:17:54,760 Toda a humanidade. 767 01:17:55,550 --> 01:17:58,799 -Homens, mulheres, 768 01:17:58,801 --> 01:18:02,591 preto, branco, 769 01:18:02,592 --> 01:18:06,208 velho, jovem, 770 01:18:08,133 --> 01:18:12,049 gay, hétero. 771 01:18:12,050 --> 01:18:16,257 Muito bem, levante o seu lado um pouco. 772 01:18:16,258 --> 01:18:21,132 - Olhe para trás, Billy. - Tudo bem, volte se quiser. 773 01:18:21,133 --> 01:18:23,091 Cuidado. Tome cuidado. 774 01:18:23,092 --> 01:18:25,519 Meu carro! 775 01:18:29,383 --> 01:18:31,966 Eles levaram meu maldito carro! 776 01:18:31,967 --> 01:18:35,883 Essa é uma das armadilhas do poder que odeia tanto, Matthew. 777 01:18:35,884 --> 01:18:39,299 A frente com o trecho na cabeça, a comida em sua barriga 778 01:18:39,300 --> 01:18:43,433 e as roupas em suas costas, seu maldito hipócrita! 779 01:18:46,175 --> 01:18:48,500 Olá. 780 01:18:49,175 --> 01:18:51,552 Dominus tecum. 781 01:18:53,133 --> 01:18:57,267 Um, et cum spiritu tuo. 782 01:19:09,175 --> 01:19:12,276 Tota die pluit. 783 01:19:13,050 --> 01:19:17,132 Sim... sim. 784 01:19:21,008 --> 01:19:23,007 Scio te penitus. 785 01:19:23,008 --> 01:19:28,951 Te es pustula in corpore Christi. 786 01:19:29,467 --> 01:19:34,944 Pustula vivens spirans monstruosa. 787 01:19:35,342 --> 01:19:38,049 lam iamque in pus et cruorem... 788 01:19:38,050 --> 01:19:41,757 et foetorem eruptura. 789 01:19:41,758 --> 01:19:46,047 Me perdeu, tenho medo. 790 01:20:04,758 --> 01:20:07,547 Eu disse: sei tudo sobre você. 791 01:20:08,425 --> 01:20:11,782 Você é uma pústula no corpo de cristo. 792 01:20:12,425 --> 01:20:16,549 Um monstro, vivendo, pústula respirando, 793 01:20:16,550 --> 01:20:20,341 pronta para arrebentar a qualquer momento em pus... 794 01:20:20,342 --> 01:20:23,924 e sangue e fedor. 795 01:20:23,925 --> 01:20:28,341 Acho que preferia isso em Latim. 796 01:20:28,342 --> 01:20:32,382 Receberá uma libra por toda Missa que fizer 797 01:20:32,383 --> 01:20:34,966 e não sairá depois que escurecer. 798 01:20:34,967 --> 01:20:38,428 Ótimo. 799 01:20:40,050 --> 01:20:42,091 Benedic, Dominus... 800 01:20:42,092 --> 01:20:45,216 nos et haec tua dona. 801 01:20:45,217 --> 01:20:50,228 Leu algumas Notas e Perguntas na página de "O Guardião"? 802 01:21:02,342 --> 01:21:06,049 Sei que não me quer aqui. 803 01:21:06,050 --> 01:21:10,390 Mas a propósito, não foi Deus que me enviou? 804 01:21:16,843 --> 01:21:20,382 - Quebrou os votos do celibato. - Bolhas! 805 01:21:20,383 --> 01:21:23,507 Então deveria exigir ser tratado da mesma forma que qualquer padre. 806 01:21:23,508 --> 01:21:27,466 - Hetero, homo, não faz diferença. - Utter bollocks! 807 01:21:27,467 --> 01:21:30,591 Quebrou uma regra feita pelo homem, só isso. 808 01:21:30,592 --> 01:21:35,716 Que existe para a proteção da propriedade, mantida longe das viúvas dos sacerdotes. 809 01:21:35,717 --> 01:21:38,549 - Cristo foi celibato. - É para a agilidade do trabalho. 810 01:21:38,550 --> 01:21:41,883 - Sem esposa, sem filhos... fácil chutar um padre. - Cristo foi celibato. 811 01:21:41,884 --> 01:21:44,341 - de um extremo da terra ao outro. - Cristo foi celibato! 812 01:21:44,342 --> 01:21:49,549 Matthew, a igreja nos deu tudo: dinheiro, comida, abrigo, respeito. 813 01:21:49,550 --> 01:21:53,341 E tudo o que ela pede em troca é o celibato. 814 01:21:53,342 --> 01:21:55,799 Cristo deu a vida dele. 815 01:21:55,801 --> 01:21:58,799 Tudo o que nos é pedido é celibato e não podemos nem fazer isso. 816 01:21:58,801 --> 01:22:03,132 - O celibato é do homem, não de Cristo. - Votos solenes! 817 01:22:03,133 --> 01:22:05,716 - Coisa feita pelo homem. - "Você jura solenemente?" 818 01:22:05,717 --> 01:22:08,924 Essa é nossa situação, Matthew: Votos solenes. 819 01:22:08,925 --> 01:22:13,265 E nós a erguemos porque não podemos levantá-las por nós mesmos. 820 01:22:14,008 --> 01:22:16,591 Qual o nome dele? 821 01:22:16,592 --> 01:22:19,020 Graham. 822 01:22:22,383 --> 01:22:27,137 - Você o ama? - Eu o odeio. 823 01:22:28,008 --> 01:22:31,466 Satã vem em muita formas. 824 01:22:31,467 --> 01:22:34,299 Esse é o homem que te deu o corpo. 825 01:22:34,300 --> 01:22:37,257 Como ousa falar dessa forma? 826 01:22:37,258 --> 01:22:40,132 Em nome de Deus, Greg, tem que perguntar a si mesmo. 827 01:22:40,133 --> 01:22:43,544 Olha para mim quando estiver falando contigo! 828 01:22:44,758 --> 01:22:48,674 Para chamar outro ser humano de Satã! 829 01:22:48,675 --> 01:22:51,507 Que tipo de religião é essa? 830 01:22:51,508 --> 01:22:54,507 Que tipo de doença, lavagem cerebral... 831 01:22:54,508 --> 01:22:57,299 foi essa que sofreu? 832 01:22:57,300 --> 01:23:02,933 O propósito solene da vida dele é tentá-lo para o pecado, é isso? 833 01:23:03,383 --> 01:23:06,883 Você é Cristo e ele é apenas a maldita serpente. 834 01:23:06,884 --> 01:23:10,466 Isso que está dizendo, seu espinhudo arrogante? 835 01:23:10,467 --> 01:23:13,883 Acho que eu o amo. 836 01:23:13,884 --> 01:23:15,842 Sim. 837 01:23:15,843 --> 01:23:18,341 Você o quer? 838 01:23:18,342 --> 01:23:20,382 Sim. 839 01:23:20,383 --> 01:23:22,760 O tempo todo? 840 01:23:24,008 --> 01:23:27,058 Um monte do tempo. 841 01:23:27,758 --> 01:23:30,754 E isso é pecaminoso? 842 01:23:32,508 --> 01:23:35,196 Doença. 843 01:23:37,467 --> 01:23:41,382 Então... a coceira por um homem é doença; 844 01:23:41,383 --> 01:23:45,966 quer coçar a coceira, fazer amor com outro homem, isso é pecado? 845 01:23:45,967 --> 01:23:48,924 Sim. 846 01:23:48,925 --> 01:23:52,466 E quer continuar coçando, para viver com outro homem... 847 01:23:52,467 --> 01:23:55,341 Bem, isso é pecado permanente. Isso é diabólico. 848 01:23:55,342 --> 01:23:59,091 Isso é algo como "saia de mim, seu amaldiçoado", certo? 849 01:23:59,092 --> 01:24:01,519 Sim. 850 01:24:10,508 --> 01:24:13,632 Se há algum senso... 851 01:24:13,633 --> 01:24:17,257 algum intelecto, algum... 852 01:24:17,258 --> 01:24:21,842 humanidade em comum dentro desse tipo de merda? 853 01:24:21,843 --> 01:24:24,632 Do que está rindo? 854 01:24:24,633 --> 01:24:29,283 - Está rindo de mim? - Sim. 855 01:24:30,884 --> 01:24:33,932 Não me ampare, Greg. 856 01:24:36,342 --> 01:24:39,390 Eu te amparar? 857 01:24:40,092 --> 01:24:43,088 Eu vivo isso, Matthew. 858 01:24:45,133 --> 01:24:50,132 Acha que pode cuspir qualquer mesura da droga da leitura Guardião 859 01:24:50,133 --> 01:24:54,549 e está tubo bem com meu mundo; Eu reconciliei com minha natureza. 860 01:24:54,550 --> 01:24:57,546 Com o som da música levantando o espírito. 861 01:24:58,258 --> 01:25:02,082 Eu... Quem é o arrogante espinhudo agora? 862 01:25:08,633 --> 01:25:11,114 O que ele está fazendo agora? 863 01:25:20,133 --> 01:25:23,466 Quero que faça a Missa comigo. 864 01:25:23,467 --> 01:25:26,980 -Não posso. 865 01:25:27,843 --> 01:25:30,966 Quero que essa porta permaneça aberta. 866 01:25:30,967 --> 01:25:36,082 - Eu imploro seu perdão! - Matthew... 867 01:25:40,508 --> 01:25:42,938 Ele está nos vigiando. 868 01:25:57,717 --> 01:26:02,418 Eu não acredito isso! Jesus! 869 01:26:14,342 --> 01:26:17,235 Dê para mim, garotão! 870 01:26:24,801 --> 01:26:27,796 Como foi para você? 871 01:26:34,133 --> 01:26:36,632 Eu devo isso a eles. 872 01:26:36,633 --> 01:26:40,632 Para confrontar, desafiar, ensinar. 873 01:26:40,633 --> 01:26:43,257 Não posso. 874 01:26:43,258 --> 01:26:46,382 Venha no Domingo. Faça a Missa comigo. 875 01:26:46,383 --> 01:26:49,049 Não posso. 876 01:26:49,050 --> 01:26:52,717 O Grande Chefe Touro Sentado não iria se esconder de si mesmo. 877 01:26:53,717 --> 01:26:56,972 Ele teria suas reservas. 878 01:27:00,633 --> 01:27:03,063 Irei te ver. 879 01:27:05,717 --> 01:27:08,632 - Boa sorte. - Se não souber nada de mim em 3 dias, 880 01:27:08,633 --> 01:27:11,940 envie um grupo de busca. 881 01:27:13,300 --> 01:27:15,677 Bem? 882 01:27:26,383 --> 01:27:30,757 Abi et futue te ipsum, sordide senex. 883 01:27:30,758 --> 01:27:33,049 Sim. 884 01:27:33,050 --> 01:27:36,513 Vá e olhe aquele de cima, seu velho bastardo. 885 01:28:01,175 --> 01:28:04,632 Pronto? 886 01:28:04,633 --> 01:28:08,147 Sim. 887 01:28:12,675 --> 01:28:15,722 Ali está. Ali está o rapaz vagabundo. 888 01:28:52,758 --> 01:28:55,136 Sentem-se, por favor. 889 01:28:58,508 --> 01:29:01,248 Poderiam por favor se sentar? 890 01:29:03,925 --> 01:29:06,299 Como podem ver, Padre Greg está aqui conosco hoje... 891 01:29:06,300 --> 01:29:11,049 Me desculpe, Padre, mas isso está fora do lugar. 892 01:29:11,050 --> 01:29:15,091 - Está definitivamente fora do lugar! 893 01:29:15,092 --> 01:29:17,842 -Por quê? 894 01:29:17,843 --> 01:29:22,091 Por quê? Tem Jeremy Beadle escondido em algum lugar? Têm? 895 01:29:22,092 --> 01:29:26,591 - Porque é uma piada, um circo. - Sim. 896 01:29:26,592 --> 01:29:31,966 Está fazendo um circo de minha fé, sabia disso? 897 01:29:31,967 --> 01:29:35,842 Vamos, Charley! Ei, Euan, vamos! Estamos caindo fora daqui. Vamos sair! 898 01:29:35,843 --> 01:29:40,591 - Vai me dizer por quê? - Oh, pelo amor de Deus, Padre! 899 01:29:40,592 --> 01:29:44,382 Não deveria continuar falando! Vamos, vamos sair daqui! 900 01:29:44,383 --> 01:29:50,174 Suponho que tenha respeito por isso! 901 01:29:50,175 --> 01:29:52,799 Sim! 902 01:29:52,801 --> 01:29:56,799 Imagina que vá receber a comunhão com aquilo! 903 01:29:56,801 --> 01:30:01,605 Você é uma porqueira, sabia disso? Vamos! 904 01:30:06,758 --> 01:30:09,966 Se vocês não gostam... 905 01:30:09,967 --> 01:30:12,757 Se vocês não podem dar a esse homem compaixão... 906 01:30:13,758 --> 01:30:16,807 então vão. 907 01:30:17,550 --> 01:30:20,216 Não quero vocês sentados aqui! 908 01:30:20,217 --> 01:30:24,341 Se são tão Ingleses... tão comprometidos com as normas, 909 01:30:24,342 --> 01:30:28,507 tão envergonhados de fazerem uma cena. 910 01:30:28,508 --> 01:30:32,332 Se sua objeção é a presença desse homem, então saiam. 911 01:30:33,133 --> 01:30:36,257 Vão! Podem ir! Vão! 912 01:30:36,258 --> 01:30:39,091 Está na Bíblia. 913 01:30:39,092 --> 01:30:42,757 A Bíblia! Você leu a Bíblia, seu, seu pervertido? 914 01:30:42,758 --> 01:30:45,424 Está lá no preto e branco! 915 01:30:45,425 --> 01:30:48,591 "Não deves morar com um homem como um mulher. 916 01:30:48,592 --> 01:30:51,466 Isso é uma abominação!" 917 01:30:51,467 --> 01:30:54,174 "Na casa de meu Pai existem muitos palácios." 918 01:30:54,175 --> 01:30:58,049 - Somos todos pecadores. Todos nós. - Com licença. 919 01:30:58,050 --> 01:31:00,549 Foi por isso que Cristo foi para a cruz. 920 01:31:00,550 --> 01:31:04,382 "E o Senhor fez chover pedras e fogo sobre Sodoma e Gomorra!" 921 01:31:04,383 --> 01:31:08,091 "Aquele que nunca pecou que atire a primeira pedra." 922 01:31:08,092 --> 01:31:10,842 "Mantenham meus estatutos e minhas leis... 923 01:31:10,843 --> 01:31:15,049 e não faça nenhuma dessas abominações!" 924 01:31:15,050 --> 01:31:20,010 "Não julgueis... e não sereis julgados." 925 01:31:21,008 --> 01:31:24,507 "Senhor, quando meu irmão pecar frequentemente contra mim... 926 01:31:24,508 --> 01:31:27,591 - Sabe o que o Santo Pai diz... - Devo eu perdoá-lo? 927 01:31:27,592 --> 01:31:31,466 - Tanto como sete vezes? - Não acho que ouça o Papa também! 928 01:31:31,467 --> 01:31:35,299 Jesus disse a ele, 'Não digo sete vezes... 929 01:31:35,300 --> 01:31:37,424 mas 70 vezes sete."' 930 01:31:37,425 --> 01:31:41,257 "E a esposa de Ló olhou para trás e se transformou em uma pedra de sal." 931 01:31:41,258 --> 01:31:44,507 Quem foi o primeiro a vê-lo quando ressuscitou? 932 01:31:44,508 --> 01:31:46,924 Maria Madalena, uma prostituta. 933 01:31:46,925 --> 01:31:49,632 Jesus chorou! 934 01:31:49,633 --> 01:31:52,091 Como ousa virar as costas para esse homem! 935 01:31:52,092 --> 01:31:55,091 Como ousa fazer isso... 936 01:31:55,092 --> 01:31:58,243 e chamarem a si mesmos de Católicos? 937 01:32:03,300 --> 01:32:05,677 Dirá alguma coisa? 938 01:32:14,050 --> 01:32:17,098 Estou aqui para pedir o seu perdão. 939 01:32:27,843 --> 01:32:30,507 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo... 940 01:32:30,508 --> 01:32:35,382 o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo esteja com vocês. 941 01:32:35,383 --> 01:32:37,883 E também contigo. 942 01:32:37,884 --> 01:32:42,275 Esse é meu corpo será dado a vós. 943 01:32:44,258 --> 01:32:48,716 Através dele, com ele e nele, na unidade do Espírito Santo, 944 01:32:48,717 --> 01:32:53,966 toda sua glória e honra, Pai Todo-Poderoso, sempre e sempre. 945 01:32:53,967 --> 01:32:56,299 Amém. 946 01:32:56,300 --> 01:32:58,966 - Que a paz esteja convosco. - Que a paz esteja convosco. 947 01:32:58,967 --> 01:33:04,591 Este é o Cordeiro de Deus que leva os pecados do mundo. 948 01:33:04,592 --> 01:33:08,518 Bem-aventurados aqueles que são chamados à sua Ceia. 949 01:33:33,467 --> 01:33:37,393 -Amém. 950 01:33:38,133 --> 01:33:40,924 - O corpo de Cristo. - Amém. 951 01:33:42,801 --> 01:33:46,003 - O corpo de Cristo. - Amém. 952 01:33:46,758 --> 01:33:51,047 - O corpo de Cristo. - Amém. 953 01:33:51,550 --> 01:33:54,546 - O corpo de Cristo. - Amém. 954 01:33:56,217 --> 01:33:59,265 - O corpo de Cristo. - Amém. 955 01:34:00,675 --> 01:34:03,671 - O corpo de Cristo. - Amém. 956 01:34:04,300 --> 01:34:07,246 - O corpo de Cristo. - Amém. 957 01:34:08,717 --> 01:34:11,712 - O corpo de Cristo. - Amém. 958 01:34:13,925 --> 01:34:16,303 O corpo de Cristo. 959 01:34:18,508 --> 01:34:20,886 O corpo de Cristo. 960 01:34:23,175 --> 01:34:26,843 - O corpo de Cristo. - Amém.