1
00:00:14,971 --> 00:00:18,767
Pulp:
1: Yumuşak, nemli, şekilsiz madde.
2
00:00:18,808 --> 00:00:21,811
2: Çarpıcı bir ana fikir barındıran ve
karakteristik özelliği...
3
00:00:21,853 --> 00:00:25,941
...taslak halinde, henüz bitirilmemiş olan
dergi veya kitap.
- Amerikan Mirası Sözlüğü -
4
00:00:28,068 --> 00:00:30,570
Unut gitsin.
Çok riskli.
5
00:00:30,612 --> 00:00:32,197
Bu boku yapmayı bıraktım.
6
00:00:32,239 --> 00:00:34,699
Hep böyle diyorsun,
her seferinde aynı şey.
7
00:00:34,741 --> 00:00:37,452
"Bıraktım, bir daha yok,
çok tehlikeli."
8
00:00:37,494 --> 00:00:39,996
Hep bunu söylediğimi biliyorum.
Her zaman da haklıyım.
9
00:00:40,080 --> 00:00:41,957
Bir-iki günde
bu sözünü unutuyorsun ama.
10
00:00:41,998 --> 00:00:45,752
Unuttuğum günler geride kaldı,
hatırlayacağım günler başladı.
11
00:00:45,794 --> 00:00:48,129
Böyle yapmaya devam ederek
neye benzediğini biliyor musun?
12
00:00:48,213 --> 00:00:50,298
Makul konuşan bir göt herife benziyorum.
13
00:00:50,340 --> 00:00:52,300
Ördek gibisin...
Vak vak vak.
14
00:00:52,342 --> 00:00:54,302
Son kez dayan, çünkü bir daha
bunu duymak zorunda kalmayacaksın...
15
00:00:54,344 --> 00:00:56,054
...bunu bir daha yapmayacağıma göre...
16
00:00:56,096 --> 00:00:57,347
...bir daha yapmayacağım
diye vakvakladığımı da...
17
00:00:57,389 --> 00:00:58,807
...duymak zorunda kalmayacaksın.
18
00:00:58,849 --> 00:00:59,891
Bu geceden sonra.
19
00:00:59,933 --> 00:01:02,143
Doğru. Vakvaklamak için
önümde uzun bir gece var.
20
00:01:03,228 --> 00:01:04,771
Biraz daha kahve isteyen var mı?
21
00:01:06,898 --> 00:01:09,025
Evet, teşekkür ederim.
22
00:01:09,067 --> 00:01:10,569
Bir şey değil.
23
00:01:10,610 --> 00:01:13,363
Demek istediğim, bu yaptığınla...
24
00:01:13,405 --> 00:01:16,324
...banka soymakla aynı riski alıyorsun.
25
00:01:16,366 --> 00:01:18,410
Daha fazla risk alıyorsun.
Banka soymak daha kolay.
26
00:01:18,451 --> 00:01:19,911
Federal bankaların
soygun sırasında herhangi bir şekilde...
27
00:01:19,995 --> 00:01:21,413
...seni durdurmaları gerekmiyor.
28
00:01:21,454 --> 00:01:23,456
Hepsi sigortalıdır.
Neden siklesinler?
29
00:01:23,498 --> 00:01:26,126
Bir federal bankada silaha bile
ihtiyaç duymazsın.
30
00:01:26,168 --> 00:01:27,586
Duyduğuma göre herifin biri...
31
00:01:27,627 --> 00:01:29,546
...cep telefonu ile bankaya giriyor...
32
00:01:29,588 --> 00:01:31,131
...telefonu veznedara veriyor...
33
00:01:31,173 --> 00:01:32,632
...telefonun diğer ucundaki herif...
34
00:01:32,674 --> 00:01:34,134
..."Bu adamın küçük kızı elimizde...
35
00:01:34,176 --> 00:01:35,635
..."bütün paranızı ona vermezseniz...
36
00:01:35,677 --> 00:01:37,345
..."kızı öldüreceğiz." diyor.
- İşe yaramış mı?
37
00:01:37,387 --> 00:01:39,848
Hem de o biçim işe yarıyor.
İşte bundan bahsediyorum!
38
00:01:39,890 --> 00:01:41,892
Dangalağın teki bir telefonla
bankaya giriyor...
39
00:01:41,933 --> 00:01:43,852
...ne bir tabanca,
ne de bir çifteyle...
40
00:01:43,894 --> 00:01:45,896
...siktiri boktan bir telefonla.
Mekânı silip süpürüyor.
41
00:01:45,937 --> 00:01:47,731
Parmağını bile kıpırdatmadan amına koyayım.
42
00:01:47,772 --> 00:01:49,399
Küçük kıza zarar vermişler mi?
43
00:01:49,441 --> 00:01:52,402
Bilmiyorum. Muhtemelen öyle
bir kız bile yoktur.
44
00:01:52,444 --> 00:01:54,779
Mesele kız değil.
Mesele...
45
00:01:54,821 --> 00:01:56,615
...bankayı bir telefonla soymaları.
46
00:01:56,656 --> 00:01:58,325
Banka mı soymak istiyorsun?
47
00:01:58,366 --> 00:01:59,534
Banka soymak istediğimi söylemiyorum.
48
00:01:59,576 --> 00:02:02,204
Öyle yapsaydık, şu an yaptığımızdan
daha kolay olurdu.
49
00:02:02,245 --> 00:02:03,663
Artık içki dükkânı soymak yok mu?
50
00:02:03,705 --> 00:02:06,374
Biz neden bahsediyoruz?
Evet, artık içki dükkânı yok.
51
00:02:06,416 --> 00:02:07,959
Ayrıca, eskiden olduğu gibi
eğlenceli bir iş değil.
52
00:02:08,001 --> 00:02:09,628
Artık çoğu içki dükkânının
sahibi yabancı.
53
00:02:09,669 --> 00:02:11,505
Vietnamlılar, Koreliler, siktiklerim
İngilizce bile konuşamıyorlar.
54
00:02:11,588 --> 00:02:12,964
Onlara, "Kasayı boşalt" dediğinde...
55
00:02:13,006 --> 00:02:14,424
...ne sikimden bahsettiğini
anlamazlar bile.
56
00:02:14,466 --> 00:02:15,759
Fazla kişiselleştiriyorlar.
57
00:02:15,800 --> 00:02:17,844
Devam edersek, bu Asyalı sikicilerden
biri kendini bize öldürtecek.
58
00:02:17,886 --> 00:02:19,721
Hiç kimseyi öldürmeyeceğim.
59
00:02:19,763 --> 00:02:21,515
Ben de hiç kimseyi
öldürmek istemiyorum.
60
00:02:21,556 --> 00:02:23,141
Fakat muhtemelen bizi iki taraftan
birinin öleceği...
61
00:02:23,183 --> 00:02:24,851
...bir duruma düşürecekler.
62
00:02:24,893 --> 00:02:27,187
Asyalılar olmasa bile,
15 nesildir...
63
00:02:27,229 --> 00:02:29,356
...dükkân sahibi olan
siktiğimin yaşlı Yahudileri var.
64
00:02:29,397 --> 00:02:32,192
Elinde, siktiğimin Magnumuyla
tezgâhın gerisinde oturan...
65
00:02:32,234 --> 00:02:33,693
...Büyükbaba Irving var.
66
00:02:33,735 --> 00:02:35,862
Buralara elinde sadece
telefonla girmeye çalış.
67
00:02:35,862 --> 00:02:38,198
Bakalım telefonla ne kadar idare
edeceksin. Siktir et. Bu işte yokuz.
68
00:02:38,240 --> 00:02:40,659
Pekâlâ, öyleyse ne,
tam gün işi mi?
69
00:02:40,700 --> 00:02:42,869
- Hayatta olmaz.
- Öyleyse ne?
70
00:02:44,704 --> 00:02:46,915
Garson! Kahve!
71
00:02:46,957 --> 00:02:48,375
Burası işte.
72
00:02:50,877 --> 00:02:52,712
"Garson" erkeklere denir.
73
00:02:57,342 --> 00:03:00,136
Burası mı? Kafeterya mı?
74
00:03:00,178 --> 00:03:01,721
Ne var bunda?
75
00:03:03,056 --> 00:03:07,227
Hiç kimse restoranları soymaz.
Neden olmasın?
76
00:03:07,269 --> 00:03:11,439
Barlar, içki dükkânları,
benzin istasyonları...
77
00:03:11,523 --> 00:03:13,775
...bunlardan birini soyarken
kafanı uçurabilirler.
78
00:03:13,817 --> 00:03:17,404
Diğer taraftan, restoranlarda
onları savunmasız yakalarsın.
79
00:03:17,445 --> 00:03:19,406
Soyulacaklarını beklemezler.
80
00:03:19,447 --> 00:03:20,949
Beklenebilecek bir şey değil zaten.
81
00:03:20,991 --> 00:03:23,785
Eminim kahramanlık yapmak
isteyenlerin sayısı da...
82
00:03:23,827 --> 00:03:25,120
...böyle yerlerde daha azdır.
83
00:03:25,161 --> 00:03:26,204
Doğru.
84
00:03:26,246 --> 00:03:29,332
Tıpkı bankalar gibi,
bu yerler de sigortalıdır.
85
00:03:29,374 --> 00:03:31,793
İşletmeci mi? Hiç bir sikime aldırmaz.
86
00:03:31,877 --> 00:03:33,295
O sadece yemekleri mahvetmeden...
87
00:03:33,336 --> 00:03:34,796
...seni dışarı çıkarmaya çalışır.
88
00:03:34,838 --> 00:03:36,381
Garson kızlar mı? Unut gitsin.
89
00:03:36,423 --> 00:03:38,592
Kasa için hayatta kendilerini
tehlikeye atmazlar.
90
00:03:38,633 --> 00:03:42,012
Yamaklar mı? Saati bir buçuk dolara
çalıştırılan bazı kaçak...
91
00:03:42,053 --> 00:03:44,514
...Meksikalı göçmenler için patronun
soyulması gerçekten siklerinde olur mu?
92
00:03:44,556 --> 00:03:46,558
Müşteriler ağızlarında yemekle otururlar.
93
00:03:46,600 --> 00:03:47,684
Ne olduğunu anlamazlar.
94
00:03:47,726 --> 00:03:49,227
Bir dakika önce
Denver omletini yerlerken...
95
00:03:49,269 --> 00:03:52,272
...hemen sonra, birileri
yüzüne silahı doğrultmuş olur.
96
00:03:52,314 --> 00:03:54,774
Anladın mı? Bu fikir son soyduğumuz...
97
00:03:54,816 --> 00:03:57,152
...içki dükkânında aklıma geldi.
Hatırladın mı?
98
00:03:57,194 --> 00:03:58,778
Müşterilerin devamlı gelip
durduğu yer var ya?
99
00:03:58,820 --> 00:04:00,363
Evet.
100
00:04:00,405 --> 00:04:02,157
Cüzdanlarını alma fikri gelmişti aklına.
101
00:04:02,199 --> 00:04:04,242
İşte o iyi bir fikirdi.
102
00:04:04,284 --> 00:04:05,744
Teşekkür ederim.
103
00:04:05,785 --> 00:04:07,495
Cüzdanlardan elimize geçen para
kasadakinden daha fazlaydı.
104
00:04:07,537 --> 00:04:10,081
- Evet, öyleydi.
- İnsanlar restoranlara gelir.
105
00:04:10,123 --> 00:04:11,750
Bir sürü cüzdan.
106
00:04:11,791 --> 00:04:13,752
Epey zekice, değil mi?
107
00:04:13,835 --> 00:04:15,921
Epey zekice.
108
00:04:17,964 --> 00:04:20,425
Hazırım. Yapalım şu işi.
Hemen şimdi, burada.
109
00:04:20,467 --> 00:04:23,303
- Haydi.
- Pekâlâ.
110
00:04:23,345 --> 00:04:25,013
Son seferki gibi, hatırladın mı?
111
00:04:25,055 --> 00:04:27,933
Sen kalabalığı kontrol et.
Çalışanları ben hallederim.
112
00:04:33,396 --> 00:04:34,898
Seni seviyorum, bal kabağım.
113
00:04:34,940 --> 00:04:36,608
Ben de seni, tatlı tavşanım.
114
00:04:37,692 --> 00:04:39,819
Herkes olduğu yerde kalsın!
Bu bir soygundur!
115
00:04:39,861 --> 00:04:43,114
İçinizdeki sik kafalılardan
biri bile kıpırdayacak olursa...
116
00:04:43,156 --> 00:04:46,826
...siz orospu çocuklarını
teker teker gebertirim!
117
00:04:51,790 --> 00:05:02,884
"Çeviri: DiVXPlanet Aktivite"
İyi seyirler.
118
00:05:08,598 --> 00:05:16,439
UCUZ
ROMAN
119
00:07:04,965 --> 00:07:06,758
Pekâlâ, bana esrar barlarından
tekrar bahset.
120
00:07:06,800 --> 00:07:09,594
- Tamam. Ne bilmek istiyorsun?
- Esrar orada yasal, değil mi?
121
00:07:09,636 --> 00:07:11,137
Evet, yasal,
ancak yüzde yüz yasal değil.
122
00:07:11,179 --> 00:07:13,682
Bir restorana öylece girip...
123
00:07:13,723 --> 00:07:15,725
...esrar sarıp tüttüremezsin.
124
00:07:15,767 --> 00:07:17,352
Evinde içmeni isterler...
125
00:07:17,394 --> 00:07:20,313
...ya da belirlenmiş yerlerde.
- Bunlar esrar barları mı?
126
00:07:20,355 --> 00:07:21,857
Evet, aynen böyle oluyor.
127
00:07:21,898 --> 00:07:24,317
Almak yasal,
sahip olmak yasal...
128
00:07:24,359 --> 00:07:26,444
...ve bir esrar bar sahibiysen...
129
00:07:26,486 --> 00:07:27,946
...satmak da yasal.
130
00:07:27,988 --> 00:07:30,407
Bulundurmak yasal,
ancak bunun bir önemi yok...
131
00:07:30,448 --> 00:07:32,200
...çünkü, bunlardan bir sürü
bulabilirsin, tamam mı?
132
00:07:32,242 --> 00:07:34,411
Amsterdam'da bir polis
seni durdurursa...
133
00:07:34,452 --> 00:07:36,246
...üzerini aramaları yasal değil.
134
00:07:36,288 --> 00:07:39,082
Yani bu, Amsterdam'daki polislerin
sahip olmadığı bir hak.
135
00:07:39,124 --> 00:07:41,585
Dostum, ben gidiyorum.
Bu kadarı yeterli.
136
00:07:41,626 --> 00:07:43,170
Siktir olup gidiyorum.
137
00:07:43,211 --> 00:07:45,130
Biliyorum canım.
Bu işi çok iyi yapardın.
138
00:07:46,381 --> 00:07:48,508
Avrupa'daki en gülünç
şey nedir, biliyor musun?
139
00:07:48,550 --> 00:07:50,510
- Neymiş?
- Küçük farklılıklardır.
140
00:07:50,552 --> 00:07:52,888
Yani burada sahip oldukları
her boka orada da sahipler...
141
00:07:52,929 --> 00:07:55,307
...fakat küçük bir farkla.
142
00:07:55,348 --> 00:07:56,850
Misal?
143
00:07:56,892 --> 00:07:59,811
Amsterdam'da sinemaya gidip
bira alabilirsin.
144
00:07:59,853 --> 00:08:01,730
Üstelik kağıt bardakta değil.
145
00:08:01,771 --> 00:08:03,523
Bir cam bardakla
biradan bahsediyorum.
146
00:08:03,565 --> 00:08:06,151
Bir de Paris'te, McDonald's'da
bira alabilirsin.
147
00:08:06,193 --> 00:08:07,694
Paris'te, peynirli çeyrek-libreliğe...
148
00:08:07,736 --> 00:08:11,281
...ne diyorlar, biliyor musun?
149
00:08:11,323 --> 00:08:12,991
Bir peynirli çeyrek-librelik
demiyorlar mı?
150
00:08:13,033 --> 00:08:14,576
Hayır, onlarda metrik sistem var.
151
00:08:14,618 --> 00:08:16,411
Çeyrek libreliğin ne sikim
oluğunu bilemezler.
152
00:08:16,453 --> 00:08:17,913
Ne diyorlar orada?
153
00:08:17,954 --> 00:08:20,332
"Peynirli Royal" diyorlar.
154
00:08:20,373 --> 00:08:22,542
- "Peynirli Royal."
- Aynen öyle.
155
00:08:22,626 --> 00:08:24,127
Big Mac'e ne diyorlar?
156
00:08:24,169 --> 00:08:27,255
Big Mac, Big Mac'dir,
fakat onlar "Le Big Mac" diyorlar.
157
00:08:27,297 --> 00:08:30,175
"Le Big Mac."
158
00:08:30,217 --> 00:08:31,676
Whopper'a ne diyorlar?
159
00:08:31,760 --> 00:08:34,346
Bilmem.
Burger King'e gitmedim.
160
00:08:34,387 --> 00:08:36,348
Hollanda'da patates kızartmasına
ketçap yerine...
161
00:08:36,389 --> 00:08:38,350
...ne koyduklarını biliyor musun?
- Neymiş?
162
00:08:38,391 --> 00:08:40,352
- Mayonez.
- Yok artık!
163
00:08:40,393 --> 00:08:42,354
Yaparlarken gördüm onları.
164
00:08:42,395 --> 00:08:44,022
Siktiğim pisliğine buluyorlar.
165
00:08:44,064 --> 00:08:45,690
İğrenç!
166
00:08:48,193 --> 00:08:51,112
Böylesine bir iş için
tüfeklerimiz olmalıydı.
167
00:08:54,533 --> 00:08:57,244
- Kaç kişi var orada?
- Üç ya da dört.
168
00:08:57,285 --> 00:08:59,246
Bizim adamımız dâhil mi?
169
00:08:59,287 --> 00:09:00,914
Emin değilim.
170
00:09:00,956 --> 00:09:03,416
Yani orada yaklaşık beş kişi mi var?
171
00:09:03,458 --> 00:09:05,252
Olabilir.
172
00:09:05,335 --> 00:09:07,420
Kesinlikle tüfeklerimiz olmalıydı
amına koyayım.
173
00:09:07,462 --> 00:09:09,548
- Kızın adı ne?
- Mia.
174
00:09:09,631 --> 00:09:12,592
Mia. Marsellus ile kız
nasıl tanışmış?
175
00:09:12,634 --> 00:09:15,846
Bilmem. İnsanlar birbiriyle
nasıl tanışırsa.
176
00:09:15,887 --> 00:09:17,514
Eskiden aktrismiş.
177
00:09:17,556 --> 00:09:19,975
Gerçekten mi? İzlemiş olabileceğim
bir filmi var mı?
178
00:09:20,016 --> 00:09:22,894
Sanırım yaptığı en büyük iş
bir pilot bölümde rol almış olması.
179
00:09:22,936 --> 00:09:24,396
Pilot bölüm mü? Pilot bölüm ne?
180
00:09:24,479 --> 00:09:26,690
Televizyon dizilerini
biliyorsun, değil mi?
181
00:09:26,731 --> 00:09:28,149
Televizyon izlemem.
182
00:09:28,191 --> 00:09:29,985
Tamam, ama TV'nin icadından...
183
00:09:30,026 --> 00:09:31,653
...ve bu icatta da
dizilerin gösterildiğinden...
184
00:09:31,736 --> 00:09:33,989
...haberin var, değil mi?
185
00:09:34,030 --> 00:09:35,115
Evet.
186
00:09:35,156 --> 00:09:38,118
Televizyon dizilerini seçerken
bir bölüm yapıyorlar.
187
00:09:38,159 --> 00:09:39,536
O bölüme pilot deniyor.
188
00:09:39,578 --> 00:09:41,997
Daha sonra o bir bölümü dizileri
seçen insanlara gösteriyorlar...
189
00:09:42,038 --> 00:09:43,456
...ve o bölüme bakılarak...
190
00:09:43,498 --> 00:09:45,333
...daha fazla bölüm çekip
çekmemeye karar veriyorlar.
191
00:09:45,375 --> 00:09:48,003
Bazıları seçiliyor ve
televizyon dizisi oluyor.
192
00:09:48,044 --> 00:09:50,672
Diğerleri seçilmiyor ve
hiçbir şey olarak kalıyorlar.
193
00:09:50,714 --> 00:09:53,592
O da o hiçbir şey olarak
kalanların birinde başrol oynadı.
194
00:09:53,633 --> 00:09:57,846
Antwan Rockamora'yı hatırlıyor musun?
Yarı siyahi, yarı Samoan...
195
00:09:57,888 --> 00:10:00,015
..."Tony Rocky Horror"
derlerdi eskiden hani?
196
00:10:00,056 --> 00:10:01,766
Evet, hatırladım gibi.
Şişkoydu değil mi?
197
00:10:01,808 --> 00:10:03,643
Bir kardeşime şişko
diyecek kadar ileri gitmem.
198
00:10:03,685 --> 00:10:06,646
Yani, kilo sorunu vardı diyelim.
Zenci olmasını boşver, adam Samoan.
199
00:10:06,688 --> 00:10:08,648
Evet, sanırım ne demek istediğini
anlıyorum. Ne olmuş ona?
200
00:10:08,773 --> 00:10:11,026
Marsellus iyice bir ağzına sıçtı onun.
201
00:10:11,067 --> 00:10:12,569
Dedikodulara göre...
202
00:10:12,611 --> 00:10:14,821
...Marsellus Wallace'ın
karısı yüzündenmiş.
203
00:10:23,371 --> 00:10:24,998
Ne yapmış yani, kadını mı sikmiş?
204
00:10:25,040 --> 00:10:27,292
Hayır, hayır, hayır.
O kadar da kötü bir şey değil.
205
00:10:27,375 --> 00:10:29,085
O zaman ne olmuş?
206
00:10:29,127 --> 00:10:31,004
Kadına ayak masajı yapmış.
207
00:10:33,381 --> 00:10:37,594
Ayak masajı mı? Olay bu mu yani?
208
00:10:37,636 --> 00:10:39,888
Sonra Marsellus ne yapmış?
209
00:10:39,930 --> 00:10:41,640
Mekânına iki köpeğini yollamış.
210
00:10:41,681 --> 00:10:44,851
Verandadan indirmişler,
sonra da balkondan fırlatmışlar.
211
00:10:44,935 --> 00:10:46,895
Zenci dört kat düşmüş.
212
00:10:46,978 --> 00:10:48,855
Aşağıda böyle sera gibi,
camlarla kapatılmış...
213
00:10:48,897 --> 00:10:51,149
...küçük bir bahçeleri vardı.
214
00:10:51,191 --> 00:10:53,443
Onun içinden geçmiş.
215
00:10:53,485 --> 00:10:56,571
O zamandan beri
konuşmakta güçlük çekiyor.
216
00:10:57,989 --> 00:10:59,491
Çok yazık olmuş.
217
00:11:05,455 --> 00:11:06,957
Ama yine de...
218
00:11:06,998 --> 00:11:08,750
...kibritle oynarsan,
yanarsın diyorum ben.
219
00:11:08,792 --> 00:11:09,960
Ne demek yani?
220
00:11:10,001 --> 00:11:13,505
Marsellus Wallace'ın yeni gelinine
ayak masajı yapmayacaksın.
221
00:11:13,547 --> 00:11:15,173
Sence aşırı tepki vermemiş mi?
222
00:11:15,215 --> 00:11:18,385
Yani, Antwan muhtemelen Marsellus'un
o tepkiyi vereceğini düşünmemiştir...
223
00:11:18,426 --> 00:11:21,096
...ama yine de bir tepki beklemiştir.
224
00:11:21,137 --> 00:11:23,306
Ayak masajı yapmış.
Ayak masajı hiçbir şeydir.
225
00:11:23,348 --> 00:11:24,891
Ben anneme ayak masajı yaparım.
226
00:11:24,975 --> 00:11:28,770
Marsellus'un yeni karısına
biraz yakın bir temas olur bu.
227
00:11:28,812 --> 00:11:31,147
Yani, amcığını yalaması
kadar kötü bir şey mi?
228
00:11:31,231 --> 00:11:33,733
Hayır ama aşağı yukarı
aynı amına koyayım.
229
00:11:33,775 --> 00:11:35,277
Orada dur bakalım.
230
00:11:35,318 --> 00:11:37,404
Orospuyu yalamak ile
orospuya ayak masajı yapmak...
231
00:11:37,487 --> 00:11:38,905
...aynı şey değillerdir
amına koyayım.
232
00:11:38,947 --> 00:11:40,615
Değil. Aşağı yukarı aynı.
233
00:11:40,657 --> 00:11:42,659
Aşağı yukarı aynı falan da
değil amına koyayım.
234
00:11:42,701 --> 00:11:45,787
Belki senin masaj yöntemlerin
benimkinden farklıdır...
235
00:11:45,829 --> 00:11:47,622
...ama karısının
ayaklarına dokunmakla...
236
00:11:47,664 --> 00:11:49,416
...dilini en kutsalların bile
kutsalı olan yere sokmak...
237
00:11:49,457 --> 00:11:52,127
...aşağı yukarı aynı şey değildir.
Aynı ligden değiller.
238
00:11:52,169 --> 00:11:53,670
Aynı spor bile değiller
amına koyayım.
239
00:11:53,753 --> 00:11:55,964
Bak, ayak masajı hiçbir
bok anlamına gelmiyor.
240
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Daha önce hiç
ayak masajı yaptın mı?
241
00:11:58,008 --> 00:12:00,886
Bana ayak masajlarından
başlama şimdi.
242
00:12:01,011 --> 00:12:02,554
Ben ayak ustasıyım amına koyayım.
243
00:12:02,596 --> 00:12:04,639
- Sen çok mu yaptın?
- Herhâlde lan.
244
00:12:04,681 --> 00:12:06,141
Tekniğimi falan da geliştirdim.
245
00:12:06,183 --> 00:12:07,893
Öyle gıdıklamam da.
246
00:12:08,351 --> 00:12:10,854
Bir erkeğe ayak masajı yapar mıydın?
247
00:12:12,647 --> 00:12:14,191
Siktir oradan.
248
00:12:15,317 --> 00:12:17,694
- Çok mu yaptın?
- Siktir lan.
249
00:12:17,736 --> 00:12:20,697
Yoruldum biraz.
Bana da bir ayak masajı iyi gelirdi.
250
00:12:20,739 --> 00:12:22,240
Hey, hey adamım.
Geri çekilsen iyi olur.
251
00:12:22,282 --> 00:12:23,825
Tepemin tası atıyor bak.
252
00:12:25,619 --> 00:12:27,829
- Kapı bu.
- İşte geldik.
253
00:12:31,124 --> 00:12:32,501
Saat kaç?
254
00:12:33,627 --> 00:12:35,962
7:22.
255
00:12:36,004 --> 00:12:39,591
Daha zamanı gelmemiş.
Haydi. Biraz daha bekleyelim.
256
00:12:48,016 --> 00:12:50,644
Bir adama ayak masajı yapmamam...
257
00:12:50,685 --> 00:12:52,312
...Marsellus'un osuruktan
bir sebepten ötürü...
258
00:12:52,479 --> 00:12:54,564
...Antwan'ı sikik
camdan bir eve atmasını...
259
00:12:54,648 --> 00:12:57,275
...haklı çıkarmaz.
Bu iş doğru değil.
260
00:12:57,359 --> 00:12:59,653
O orospu çocuğu, o piçliği bana
yapacağına beni felç etse daha iyi...
261
00:12:59,778 --> 00:13:01,154
...çünkü o orospu
çocuğunu öldürürdüm...
262
00:13:01,196 --> 00:13:03,198
...anlıyor musun?
- Ben doğru yapmış demiyorum ki.
263
00:13:03,240 --> 00:13:05,075
Ama sen ayak masajı bir şey
ifade etmez diyorsun...
264
00:13:05,116 --> 00:13:06,660
...ben de eder diyorum.
265
00:13:06,701 --> 00:13:09,538
Ben milyonlarca karıya
milyonlarca ayak masajı yaptım...
266
00:13:09,579 --> 00:13:11,206
...ve hepsi de bir şey ifade etti.
267
00:13:11,248 --> 00:13:13,250
Öyle değillermiş gibi
davranırız ama öyledirler.
268
00:13:13,291 --> 00:13:15,126
Onlar hakkında bu kadar
iyi olan şey de bu zaten.
269
00:13:15,168 --> 00:13:17,712
Orada tensel bir şeyler olur...
270
00:13:17,754 --> 00:13:20,674
...ondan bahsetmezsin ama
sen de bilirsin, kadın da bilir.
271
00:13:20,799 --> 00:13:22,551
Koduğumun Marsellus'u da biliyordu...
272
00:13:22,634 --> 00:13:25,637
...ve Antwan'ın da daha
dikkatli olması gerekirdi.
273
00:13:25,637 --> 00:13:27,389
Yani, sonuçta herifin karısı.
274
00:13:27,430 --> 00:13:30,141
Karısı konusunda şaka kaldıracak
tipte bir adam da değil ki.
275
00:13:30,183 --> 00:13:31,726
Anlıyorsun, değil mi?
276
00:13:33,186 --> 00:13:35,105
İlginç bir nokta.
277
00:13:35,188 --> 00:13:37,315
Haydi. Tavırlarımızı takınalım.
278
00:13:43,446 --> 00:13:44,823
Adı neydi?
279
00:13:44,990 --> 00:13:46,783
- Mia.
- Mia.
280
00:13:46,825 --> 00:13:48,952
Koca adamın karısına neden
bu kadar ilgi duyuyorsun?
281
00:13:49,077 --> 00:13:50,787
Adam şehir dışına
çıkıyor, Florida'ya...
282
00:13:50,829 --> 00:13:54,457
...ve benden de şehir
dışındayken onunla ilgilenmemi istedi.
283
00:13:54,499 --> 00:13:57,586
- İlgilenmek mi?
- Hayır adamım. Sadece dışarı çıkaracağım.
284
00:13:57,669 --> 00:14:01,673
İyi vakit geçirmesini sağlarım.
Yalnız hissetmesin falan diye.
285
00:14:01,715 --> 00:14:04,509
Mia Wallace'ı randevuya mı
götüreceksin?
286
00:14:04,551 --> 00:14:06,678
Randevu falan değil.
287
00:14:06,720 --> 00:14:11,349
Kankanın karısını sinemaya
götürmek gibi falan işte.
288
00:14:11,391 --> 00:14:13,393
Sadece arkadaşlık
edeceğim, bu kadar.
289
00:14:19,065 --> 00:14:22,194
Randevu değil.
Kesinlikle değil.
290
00:14:30,243 --> 00:14:34,247
Selam çocuklar.
Nasılsınız bakayım?
291
00:14:34,289 --> 00:14:35,790
Takılmaya devam edin.
292
00:14:43,465 --> 00:14:44,966
Kim olduğumuzu biliyor musunuz?
293
00:14:46,510 --> 00:14:50,305
İş ortağınız
Marsellus Wallace'ın dostlarıyız.
294
00:14:50,388 --> 00:14:53,141
İş ortağınızı hatırlıyorsunuz, değil mi?
295
00:14:55,268 --> 00:14:57,312
Kafadan atayım bakalım.
296
00:15:01,149 --> 00:15:03,818
- Sen Brett'sin değil mi?
- Evet.
297
00:15:03,860 --> 00:15:05,487
Bana da öyle gelmişti.
298
00:15:05,529 --> 00:15:10,367
İş ortağınız Marsellus Wallace'ı
hatırlıyorsun, değil mi Brett?
299
00:15:10,408 --> 00:15:11,785
Evet, hatırlıyorum.
300
00:15:11,868 --> 00:15:13,286
İyi.
301
00:15:13,370 --> 00:15:16,122
Görünüşe göre Vincent'la ben
sizin kahvaltının ortasına geldik.
302
00:15:16,164 --> 00:15:18,625
Özür dileriz.
Ne yiyorsunuz?
303
00:15:19,960 --> 00:15:22,504
- Hamburger.
- Hamburger!
304
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
Her besleyici kahvaltının temeli.
305
00:15:25,173 --> 00:15:27,300
Ne çeşit hamburgermiş bakayım?
306
00:15:28,844 --> 00:15:30,303
Çizburger.
307
00:15:30,345 --> 00:15:31,304
Yok, yok, yok.
Nereden aldınız onları?
308
00:15:31,346 --> 00:15:34,224
McDonald's'tan mı, Wendy's'den mi,
Jack-in-the-Box'tan mı, nereden?
309
00:15:34,307 --> 00:15:36,643
Büyük Kahuna Burgerleri'nden.
310
00:15:36,726 --> 00:15:39,563
Büyük Kahuna Burgerleri.
Şu Havai'li burgerci.
311
00:15:39,604 --> 00:15:41,690
Oldukça lezzetli burgerler
yapıyorlarmış diye duydum.
312
00:15:41,731 --> 00:15:43,900
Kendim hiç yemedim ama.
Nasıllar?
313
00:15:44,985 --> 00:15:46,403
İyi.
314
00:15:46,444 --> 00:15:49,239
Sizinkilerden bir ısırık
alsam sorun olur mu?
315
00:15:49,322 --> 00:15:51,825
- Bu seninki değil mi?
- Evet.
316
00:16:01,251 --> 00:16:04,462
Lezzetli burgermiş.
317
00:16:04,504 --> 00:16:07,090
Vincent, sen hiç
Büyük Kahuna Burger'i yedin mi?
318
00:16:08,425 --> 00:16:10,802
Bir ısırık ister misin?
Bayağı lezzetli.
319
00:16:10,844 --> 00:16:12,095
Aç değilim.
320
00:16:12,137 --> 00:16:14,723
Eğer burger seviyorsan,
bir ara dene.
321
00:16:14,764 --> 00:16:17,058
Ben, genelde yemem...
322
00:16:17,100 --> 00:16:18,768
...çünkü kız arkadaşım vejetaryen...
323
00:16:18,810 --> 00:16:21,897
...ki bu beni de vejetaryen yapar.
324
00:16:21,938 --> 00:16:25,942
Ama iyi bir burgerden de
keyif almasını bilirim.
325
00:16:25,984 --> 00:16:27,444
Fransa'da peynirli çeyrek-libreliğe...
326
00:16:27,485 --> 00:16:29,821
...ne dendiğini biliyor musunuz?
327
00:16:29,863 --> 00:16:31,907
- Hayır.
- Söyle onlara, Vincent.
328
00:16:31,948 --> 00:16:33,992
Peynirli Royal.
329
00:16:34,034 --> 00:16:37,245
Peynirli Royal.
Neden böyle dediklerini biliyor musunuz?
330
00:16:39,247 --> 00:16:43,543
Metrik sistem yüzünden mi?
331
00:16:43,585 --> 00:16:46,755
Brett'in müthiş zekasına bakın hele!
332
00:16:46,796 --> 00:16:50,425
Sen zeki bir piçmişsin.
Doğru. Metrik sistem yüzünden.
333
00:16:52,344 --> 00:16:54,137
Bunun içinde ne var?
334
00:16:54,179 --> 00:16:56,473
- Sprite.
- Sprite, güzel.
335
00:16:56,515 --> 00:16:58,934
Bu güzel içeceğinden biraz alıp...
336
00:16:58,975 --> 00:17:00,769
...boğazımı temizlesem, sorun olur mu?
337
00:17:00,810 --> 00:17:02,312
Keyfine bak.
338
00:17:14,950 --> 00:17:16,493
Tam istediğim gibi!
339
00:17:18,078 --> 00:17:21,831
Sen, martı kılıklı.
Neden burada olduğumuzu biliyor musun?
340
00:17:21,873 --> 00:17:23,375
Neden adamım Vince'e, o boku...
341
00:17:23,458 --> 00:17:25,794
- ...nereye sakladığınızı söylemiyorsun?
- Burada.
342
00:17:25,836 --> 00:17:29,464
Sana hiçbir sikim
sorduğumu hatırlamıyorum!
343
00:17:33,969 --> 00:17:37,138
- Ne diyordun?
- Dolabın içinde.
344
00:17:39,975 --> 00:17:42,269
Hayır.
Dizinin oradakinde.
345
00:18:03,498 --> 00:18:04,916
Mutlu muyuz?
346
00:18:05,959 --> 00:18:09,629
Vincent? Mutlu muyuz?
347
00:18:09,671 --> 00:18:13,550
Evet, mutluyuz.
348
00:18:13,592 --> 00:18:18,096
Bak... Özür dilerim,
adım ne demiştin?
349
00:18:18,138 --> 00:18:21,474
Seninkini biliyorum. Vincent, değil mi?
Ama... Ama seninkini bilmiyorum.
350
00:18:21,516 --> 00:18:22,809
Adım Pitt...
351
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
...ve götün seni bu işten
kurtarabilecekmiş gibi konuşmuyor.
352
00:18:25,187 --> 00:18:26,688
Hayır, hayır.
353
00:18:27,939 --> 00:18:30,108
Bilmenizi isterim ki...
354
00:18:33,695 --> 00:18:35,488
İşlerin bizim için ve
Bay Wallace için...
355
00:18:35,530 --> 00:18:39,034
...bu kadar boka sarmasına
çok üzüldük.
356
00:18:39,075 --> 00:18:42,621
Bu işe en iyisini yapacağımızı
hedefleyerek girdik. Asla...
357
00:18:44,247 --> 00:18:47,584
Kusura bakma.
Konsantrasyonunu mu bozdum?
358
00:18:47,626 --> 00:18:51,922
Bozmak istememiştim.
Lütfen, devam et.
359
00:18:51,963 --> 00:18:56,593
En iyisini hedeflemekle
alâkalı bir şeyler diyordun.
360
00:18:56,635 --> 00:19:00,847
Sorun nedir?
Sözünü bitirmiş miydin?
361
00:19:00,889 --> 00:19:03,308
Hemen cevaplayayım.
362
00:19:07,020 --> 00:19:10,190
Marsellus Wallace'ın dış görünüşü nasıl?
363
00:19:10,232 --> 00:19:12,442
Efendim?
364
00:19:12,484 --> 00:19:14,152
Nerelisin sen?
365
00:19:14,194 --> 00:19:15,779
Efendim?
366
00:19:15,820 --> 00:19:17,364
Bildiğim kadarıyla "efendim"
diye bir ülke yok!
367
00:19:17,405 --> 00:19:20,075
- "Efendim"de İngilizce mi konuşuluyor?
- Efendim?
368
00:19:20,116 --> 00:19:21,660
İngilizce, göt herif!
Biliyor musun?
369
00:19:21,701 --> 00:19:23,119
Evet!
370
00:19:23,161 --> 00:19:24,663
- O zaman dediklerimi anlıyorsundur.
- Evet!
371
00:19:24,704 --> 00:19:28,166
Marsellus Wallace'ın görünüşünü tarif et!
372
00:19:28,208 --> 00:19:30,001
Efendim? Ben...
373
00:19:30,043 --> 00:19:32,671
Hâlâ "efendim" diyor!
Hâlâ "efendim" diyor!
374
00:19:32,712 --> 00:19:34,840
Hadi yiyorsa!
Götün yiyorsa, göt herif!
375
00:19:34,881 --> 00:19:36,967
Bir daha "efendim" de!
376
00:19:37,008 --> 00:19:38,802
Siyahi biri.
377
00:19:38,844 --> 00:19:41,304
- Devam et!
- Kel.
378
00:19:41,346 --> 00:19:44,015
- Orospuya benzer tarafı var mı?
- Efendim?
379
00:19:45,809 --> 00:19:50,730
- Orospuya benzer tarafı var mı?
- Hayır!
380
00:19:50,772 --> 00:19:53,024
O zaman neden onu orospuymuş
gibi sikmeye çalışıyorsun, Brett?
381
00:19:53,066 --> 00:19:54,484
- Öyle bir şey yapmadım.
- Evet, yaptın.
382
00:19:54,526 --> 00:19:56,778
Evet, yaptın, Brett!
383
00:19:56,820 --> 00:19:59,072
- Onu sikmeye çalıştın.
- Hayır.
384
00:19:59,114 --> 00:20:00,824
Marsellus Wallace, Bayan Wallace...
385
00:20:00,866 --> 00:20:03,994
...haricinde biriyle
sikişmekten hoşlanmaz.
386
00:20:04,077 --> 00:20:05,745
İncil okur musun, Brett?
387
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
Evet.
388
00:20:07,455 --> 00:20:10,041
Şu anki durumumuza uyan...
389
00:20:10,083 --> 00:20:15,589
...ezberlediğim bir bölüm var.
"Ezekiel" 25:17.
390
00:20:15,630 --> 00:20:20,010
Erdemli kişinin izlediği yol...
391
00:20:20,051 --> 00:20:22,095
...kötü kişilerin bencilliğinin...
392
00:20:22,137 --> 00:20:24,973
...ve zorbalığının
adaletsizliğiyle çevrilidir.
393
00:20:25,015 --> 00:20:29,978
Kutsanmış olan kişi,
hayırseverlik ve dürüstlükle...
394
00:20:30,020 --> 00:20:33,148
...Karanlığın Vadisi'nde
yol gösteren...
395
00:20:33,190 --> 00:20:35,775
...içtenlikle kardeşlerinin
koruyucusu olan...
396
00:20:35,817 --> 00:20:38,987
...ve yolunu kaybetmiş soyunu
tekrar doğru yola sokan kişidir.
397
00:20:39,029 --> 00:20:41,823
Kullarımı zehirlemeye
ve yok etmeye...
398
00:20:41,865 --> 00:20:45,493
...çalışanların üzerlerine...
399
00:20:45,535 --> 00:20:50,165
...öfkemi ve korkunç
hiddetimi yağdıracağım.
400
00:20:50,207 --> 00:20:53,919
Ve intikamımı üzerinize yağdırınca...
401
00:20:53,960 --> 00:20:57,547
...benim Tanrı
olduğumu anlayacaksınız.
402
00:20:57,589 --> 00:20:59,132
Hayır!
403
00:21:06,932 --> 00:21:10,602
VINCENT VEGA & MARSELLUS
WALLCE'IN KARISI.
404
00:21:15,815 --> 00:21:18,193
Ben diyorum ki...
405
00:21:18,235 --> 00:21:22,697
...bütün her şey bittiğinde...
406
00:21:22,739 --> 00:21:24,241
...bir bakmışsın, gülümseyen...
407
00:21:24,324 --> 00:21:26,284
...adi herifin tekisin.
408
00:21:28,620 --> 00:21:36,127
Mesele şu ki, Butch,
şu an kabiliyetin var.
409
00:21:36,169 --> 00:21:41,675
Ama üzücü olsa da kabiliyetinin
sona ereceği bir gerçek.
410
00:21:43,760 --> 00:21:48,014
Ayrıca günlerin sayılı.
411
00:21:48,056 --> 00:21:52,227
Bu, hayatın çok boktan bir gerçeği...
412
00:21:52,269 --> 00:21:53,728
...ama kabullenmeye mecbur kalacağın...
413
00:21:53,770 --> 00:21:56,273
...bir hayat gerçeği aynı zamanda.
414
00:21:59,317 --> 00:22:01,695
Görüyorsun ki bu iş
ağzına kadar...
415
00:22:01,736 --> 00:22:04,990
...gerçekçi olmayan piçlerle...
416
00:22:04,990 --> 00:22:08,952
...şarap gibi yıllanacaklarını
sanan piçlerle dolu.
417
00:22:10,787 --> 00:22:15,584
Sirkeye dönüşür dersen, doğru.
418
00:22:15,625 --> 00:22:21,256
Yıllandıkça daha iyi
olur dersen, yanlış.
419
00:22:21,339 --> 00:22:25,260
Ayrıca, Butch...
420
00:22:25,302 --> 00:22:29,055
...daha kaç dövüşe
katılabileceğini sanıyorsun ki?
421
00:22:29,097 --> 00:22:34,227
İki mi?
422
00:22:34,269 --> 00:22:38,940
Boksörlerin "Eskiler Günü" olmaz.
423
00:22:38,982 --> 00:22:42,944
Yaklaştın ama hiç başaramadın.
424
00:22:42,986 --> 00:22:44,571
Başaracak olsaydın...
425
00:22:44,613 --> 00:22:46,615
...daha önceden başarırdın zaten.
426
00:23:03,757 --> 00:23:05,383
Zencim misin?
427
00:23:10,764 --> 00:23:12,349
Öyle görünüyor.
428
00:23:19,689 --> 00:23:23,360
Dövüş gecesi biraz sızın olabilir.
429
00:23:26,821 --> 00:23:31,076
İşte o sızı, seninle kafa
bulacak olan gururdur.
430
00:23:31,117 --> 00:23:35,455
Siktir et gururu!
431
00:23:35,539 --> 00:23:41,962
Gurur sadece acıya sebebiyet verir.
Hiç yardımı dokunmaz.
432
00:23:42,003 --> 00:23:45,465
Onunla mücadele et.
433
00:23:45,507 --> 00:23:47,968
Çünkü bundan bir yıl sonra...
434
00:23:48,009 --> 00:23:50,512
...Karayipler'de sen onunla kafa bulurken...
435
00:23:50,554 --> 00:23:55,433
..."Marsellus Wallace haklıymış."
diyeceksin kendi kendine.
436
00:23:57,143 --> 00:23:59,437
Onunla ilgili bir
problem olmaz, Bay Wallace.
437
00:24:01,731 --> 00:24:05,193
Beşinci rauntta yerdesin.
438
00:24:09,656 --> 00:24:10,866
Söyle.
439
00:24:13,827 --> 00:24:16,204
Beşinci rauntta yerdeyim.
440
00:24:19,124 --> 00:24:21,751
Vincent Vega,
Amsterdam'daki adamımız.
441
00:24:21,793 --> 00:24:24,004
Jules Winnfield,
Inglewood'daki adamımız.
442
00:24:24,045 --> 00:24:26,673
Gelin bakalım buraya!
443
00:24:26,715 --> 00:24:28,800
Lanet olsun, zenci!
Ne bu kıyafetler böyle?
444
00:24:28,842 --> 00:24:30,343
Bilmek istemezsin bile.
445
00:24:32,345 --> 00:24:33,805
Nerede koca oğlan?
446
00:24:33,847 --> 00:24:36,224
Koca oğlan şurada, iş konuşuyor.
447
00:24:36,266 --> 00:24:38,602
Neden biraz arkanıza yaslanıp
rahatlamıyorsunuz?
448
00:24:38,643 --> 00:24:41,313
Beyaz çocuk kalktığında gidersiniz.
449
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
Nasıl gidiyor?
450
00:24:46,193 --> 00:24:47,944
Gayet iyi.
Sen nasılsın?
451
00:24:47,986 --> 00:24:50,989
İyi.
452
00:24:52,407 --> 00:24:54,659
Yarın Mia'yı dışarı çıkaracakmışsın?
453
00:24:57,621 --> 00:25:00,040
Marsellus'un isteği.
454
00:25:01,791 --> 00:25:03,251
Mia'yla tanıştın mı?
455
00:25:03,293 --> 00:25:05,253
Daha tanışmadım.
456
00:25:05,295 --> 00:25:07,797
- Bu kadar komik olan nedir lan?
- Yok bir şey.
457
00:25:07,839 --> 00:25:10,175
İşemeliyim.
458
00:25:10,217 --> 00:25:12,511
Bak, ben aptal falan
değilim, tamam mı?
459
00:25:12,552 --> 00:25:15,472
O koca oğlanın karısı.
Karşısında oturup...
460
00:25:15,514 --> 00:25:17,015
...tek kelime etmeden yemeğimi yerken...
461
00:25:17,057 --> 00:25:18,808
...onun kahrolası esprilerine,
güleceğim, o kadar.
462
00:25:18,850 --> 00:25:22,103
Hey, benim adım Pal,
karışan mal.
463
00:25:22,145 --> 00:25:24,731
O zaman ne sikime bunu soruyorsun?
464
00:25:24,773 --> 00:25:26,274
Puşt.
465
00:25:33,657 --> 00:25:35,075
Bir paket sigara versene.
466
00:25:35,116 --> 00:25:37,077
- Filtreliden mi?
- Yok.
467
00:25:40,872 --> 00:25:42,457
Bir şeye mi bakıyorsun, arkadaşım?
468
00:25:42,499 --> 00:25:44,459
Sen benim arkadaşım
değilsin, beceriksiz boksör.
469
00:25:46,419 --> 00:25:47,879
Ne dedin?
470
00:25:47,921 --> 00:25:50,507
Bence gayet iyi duydun, güçlü şey.
471
00:25:50,549 --> 00:25:53,051
Vincent Vega mı burada?
472
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
Zencim benim.
Gel bakalım buraya.
473
00:26:04,104 --> 00:26:07,315
- N'aber?
- Kusura bakma.
474
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
Dert etme.
475
00:26:09,192 --> 00:26:11,987
Bir paket sigara.
1.40 dolar.
476
00:26:14,281 --> 00:26:15,782
Kibrit de ver.
477
00:26:23,707 --> 00:26:25,333
Vücudunun her kısmı...
478
00:26:25,375 --> 00:26:28,253
...penis ucuna benzer
bir şekil alır.
479
00:26:29,796 --> 00:26:31,423
Sana ödünç veririm.
Piercing hakkında harika bir kitaptır.
480
00:26:31,464 --> 00:26:33,341
Kulaklarını delmek için...
481
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
...o aleti nasıl
kullandıklarını gördün mü?
482
00:26:34,885 --> 00:26:36,803
Göğüs uçlarını delmek için de
onu kullanmıyorlar, değil?
483
00:26:36,845 --> 00:26:37,971
Boş ver o aleti.
484
00:26:38,013 --> 00:26:40,640
O alet piercing olayının doğasına aykırı.
485
00:26:40,682 --> 00:26:43,518
Vücudumun 18 yerindeki piercing var...
486
00:26:43,602 --> 00:26:45,896
...her biri iğneyle yapıldı.
487
00:26:45,937 --> 00:26:49,107
Her kulağımda beş tane. Bir
tanesi sol göğüs ucumda.
488
00:26:49,149 --> 00:26:52,319
İki tane sağ burun deliğimde.
Bir tane sol kaşımda.
489
00:26:52,360 --> 00:26:55,155
Bir tane göbeğimde. Bir tane dudağımda.
Bir tane klitorisimde.
490
00:26:55,197 --> 00:26:57,490
Dilimde de bir çivi var.
491
00:26:57,532 --> 00:26:58,867
Affedersiniz.
492
00:26:58,909 --> 00:27:02,329
Merak ediyordum da...
493
00:27:02,370 --> 00:27:04,789
...dilinize onu niye
taktınız acaba?
494
00:27:04,831 --> 00:27:08,376
Seksle alâkalı.
Oral sekste işe yarıyor.
495
00:27:08,418 --> 00:27:12,464
Vincenzo. Ofisime geçelim.
496
00:27:19,346 --> 00:27:20,889
Bu Panda, Meksika'dan.
497
00:27:20,931 --> 00:27:23,433
Kaliteli maldır.
Bu Bava.
498
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Farklı fakat eşit kalitede.
499
00:27:25,185 --> 00:27:28,730
Bu da Choco, Almanya'nın
Hartz dağlarından.
500
00:27:28,772 --> 00:27:30,524
İlk ikisi aynı...
501
00:27:30,565 --> 00:27:33,693
...gramı 300.
Bu sana özel fiyat.
502
00:27:33,735 --> 00:27:36,238
Ama bu daha pahalı.
503
00:27:36,279 --> 00:27:39,824
Gramı 500, ama kullandığında...
504
00:27:39,866 --> 00:27:41,993
...o fazla ücreti neden
verdiğini anlayacaksın.
505
00:27:42,035 --> 00:27:43,495
İlk ikisinde bir sorun yok.
506
00:27:43,578 --> 00:27:46,164
Has be has mallardır.
507
00:27:46,206 --> 00:27:49,876
Ama bu deli bir maldır.
508
00:27:49,918 --> 00:27:52,337
Amsterdam'dan yeni döndüğümü unutma.
509
00:27:52,379 --> 00:27:54,089
Zenci miyim ben?
510
00:27:54,130 --> 00:27:57,425
Inglewood'da mıyız?
Hayır. Benim evimdesin.
511
00:27:57,467 --> 00:27:59,261
İyi mal ile kötü mal...
512
00:27:59,302 --> 00:28:02,305
...arasındaki farkı anlayan beyaz
insanların geldikleri yer bu ev.
513
00:28:02,347 --> 00:28:04,432
Lanet haftanın her günü...
514
00:28:04,474 --> 00:28:07,477
...lezzet testi yapar gibi
kullanırım o Amsterdam malını.
515
00:28:07,561 --> 00:28:09,145
Cesurca bir ifade.
516
00:28:09,187 --> 00:28:11,106
Burası Amsterdam değil, Vince.
517
00:28:11,147 --> 00:28:12,983
Satıcı piyasası var burada.
518
00:28:13,024 --> 00:28:17,070
Kokain ölüp ölüp diriliyor adeta.
519
00:28:17,153 --> 00:28:20,115
Eroin geri geliyor, hem de ne gelmek.
520
00:28:22,450 --> 00:28:25,287
Pekâlâ, şu deli olandan
üç gram ver.
521
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
Eğer dediğin kadar iyiyse...
522
00:28:27,205 --> 00:28:28,832
...tekrar gelip bin
gram daha alacağım.
523
00:28:28,874 --> 00:28:31,877
Umarım döndüğünde yeteri
kadar kalmış olur.
524
00:28:31,918 --> 00:28:36,381
Ama sana kendi zulamdan vereyim.
525
00:28:36,464 --> 00:28:38,300
İşte ben bu kadar iyi bir adamım.
526
00:28:39,759 --> 00:28:42,387
Torbam bitmiş, ufaklardan
versem olur mu?
527
00:28:42,429 --> 00:28:43,930
Tabii, olur.
528
00:28:43,972 --> 00:28:45,765
Tamam o zaman. Gidip sana bir
tane getireyim.
529
00:28:45,807 --> 00:28:48,768
Hayatım, bana ufaklardan
birkaç tane...
530
00:28:48,810 --> 00:28:50,687
...ve bir de mutfaktan pipet
getirir misin?
531
00:28:50,729 --> 00:28:52,772
Tamam.
532
00:28:52,814 --> 00:28:54,774
Sence Trudi nasıl?
533
00:28:54,816 --> 00:28:56,234
Erkek arkadaşı da yok.
534
00:28:56,276 --> 00:28:58,403
Onunla takılmak, uçmak falan
ister misin?
535
00:28:58,445 --> 00:28:59,905
Trudi hangisi?
536
00:28:59,946 --> 00:29:01,948
Şu suratı bok püsürle dolu olan mı?
537
00:29:01,990 --> 00:29:06,453
Hayır, o Jody. Benim karım.
538
00:29:08,330 --> 00:29:10,832
- Affedersin, adamım.
- Sorun değil.
539
00:29:10,874 --> 00:29:13,710
Hayır, olmaz. Bir yerlere
gitmem lâzım.
540
00:29:13,752 --> 00:29:15,212
Peki. Sorun yok.
541
00:29:15,253 --> 00:29:16,963
Şimdilik pas geçiyorum.
542
00:29:17,964 --> 00:29:21,551
Sağ ol, Jody.
543
00:29:21,593 --> 00:29:24,721
Hâlâ keyfin yerinde mi?
544
00:29:24,763 --> 00:29:27,974
Ah be dostum. Geçen gün ibnenin teki
ne yaptı biliyor musun?
545
00:29:28,016 --> 00:29:30,018
- Ne yaptı?
- Arabamı çizdi.
546
00:29:30,060 --> 00:29:33,813
- Adamım, çok boktanmış.
- Bir de bana sor.
547
00:29:33,855 --> 00:29:38,109
3 senedir garajdaydı. 5 günlüğüne
dışarı çıkardım...
548
00:29:38,151 --> 00:29:40,987
...ve amcığın teki onun
içine etti.
549
00:29:41,029 --> 00:29:42,197
Böylelerini öldürmeli adamım.
550
00:29:42,239 --> 00:29:44,824
Ne dava ne jüri, doğruca
idama yollayacaksın.
551
00:29:44,866 --> 00:29:47,369
Keşke yaparken ben bir yakalasaydım.
552
00:29:47,410 --> 00:29:50,288
O amcığı yaparken yakalamak
için neler vermezdim.
553
00:29:50,330 --> 00:29:52,207
Yapsın, ama...
554
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
...ama yaparken onu yakalayayım.
555
00:29:53,834 --> 00:29:56,002
- Ne orospu ama!
- Bir adamın arabasına bunu yapmak...
556
00:29:56,044 --> 00:29:57,504
...kadar boktan bir şey daha var mı?
557
00:29:57,546 --> 00:29:59,756
Yani, başka bir adamın arabasını
elleme amına koyayım!
558
00:29:59,840 --> 00:30:02,217
- Yapma işte.
- Bu kurallara aykırı.
559
00:30:02,467 --> 00:30:05,220
- Sağ ol.
- Sen de sağ ol.
560
00:30:05,512 --> 00:30:07,013
Burada çeksem olur mu?
561
00:30:07,055 --> 00:30:08,640
Benim evim senin evin, çekinme.
562
00:30:08,682 --> 00:30:10,308
Çok sağ ol.
563
00:31:54,704 --> 00:31:57,791
Selam Vincent. Şu an
giyiniyorum. Kapılar açık.
564
00:31:57,832 --> 00:32:02,003
İçeri gel ve bir içki kap. - Mia.
565
00:32:12,138 --> 00:32:14,015
Merhaba?
566
00:32:19,646 --> 00:32:22,232
Vincent.
567
00:32:22,274 --> 00:32:27,779
Vincent. Diyafondayım.
568
00:32:27,821 --> 00:32:30,657
Nerede? Diyafon nerede?
569
00:32:30,699 --> 00:32:33,493
Afrikalı heykelinin orada.
570
00:32:33,535 --> 00:32:35,203
Sağında.
571
00:32:39,165 --> 00:32:44,546
Sıcak. Daha Sıcak. Disko.
572
00:32:44,588 --> 00:32:47,883
Alo?
573
00:32:47,924 --> 00:32:50,051
Konuşmak istiyorsan tuşa bas.
574
00:32:51,970 --> 00:32:54,598
- Merhaba.
- Git kendine bir içki hazırla...
575
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
...ben göz açıp kapayana kadar
geliyorum.
576
00:32:58,226 --> 00:32:59,853
Bar şöminenin yanında.
577
00:33:02,189 --> 00:33:04,441
Tamam.
578
00:34:08,213 --> 00:34:10,090
Haydi gidelim.
579
00:34:15,387 --> 00:34:17,013
Burası da ne böyle?
580
00:34:17,055 --> 00:34:22,978
Burası Jack Rabbit Slim's.
Elvis seven birinin bayılması gerekir.
581
00:34:23,019 --> 00:34:25,313
Haydi ama, Mia, gidip
biftek yiyelim.
582
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
Burada da biftek yiyebilirsin,
dostum.
583
00:34:27,607 --> 00:34:29,609
Kalın kafalı olma.
584
00:34:30,819 --> 00:34:32,988
Önden buyur, hanımefendi.
585
00:34:53,508 --> 00:34:55,343
İyi akşamlar, hanımefendi ve beyefendi.
586
00:34:55,385 --> 00:34:57,137
Peki, size nasıl yardımcı olabilirim?
587
00:34:57,179 --> 00:34:59,139
Wallace ismine bir
rezervasyonumuz vardı.
588
00:34:59,181 --> 00:35:03,018
- Wallace mı?
- Bir araba ayırtmıştık.
589
00:35:03,059 --> 00:35:07,105
Demek araba. Neden onları
Chrysler'e almıyorsun?
590
00:36:13,421 --> 00:36:16,341
Ricky Nelson için alkışlarınızı duyalım!
591
00:36:16,383 --> 00:36:18,426
Harika işti, Rick. Çok teşekkürler.
592
00:36:18,468 --> 00:36:20,136
Vincent!
593
00:36:23,640 --> 00:36:25,475
Bilginiz olsun diye söylüyorum...
594
00:36:25,517 --> 00:36:28,061
Ricky şovumuzun ikinci bölümünde
geri dönecek.
595
00:36:28,103 --> 00:36:32,023
Umarız hepiniz Jack Rabbit Slim's'de
yemeğinizin tadını çıkarırsınız.
596
00:36:32,065 --> 00:36:33,859
Teşekkürler.
597
00:36:41,116 --> 00:36:42,617
Ne düşünüyorsun?
598
00:36:42,659 --> 00:36:47,372
Kendimi yaşayan balmumları
müzesinde gibi hissettim.
599
00:36:47,414 --> 00:36:49,374
Merhaba, ben Buddy.
Ne alırdınız?
600
00:36:53,837 --> 00:36:55,505
Bir bakalım. Biftek, biftek, biftek.
601
00:36:55,547 --> 00:36:59,509
Evet, Douglas Sirki bifteğinden.
Ben ondan alacağım.
602
00:36:59,551 --> 00:37:01,011
Nasıl istersiniz?
603
00:37:01,052 --> 00:37:02,429
Çok mu, yoksa az pişmiş mi?
604
00:37:02,470 --> 00:37:05,974
Az pişmiş olsun ve bir de
vanilyalı kola alayım.
605
00:37:07,601 --> 00:37:09,227
Sen ne alırsın, Peggy Sue?
606
00:37:09,269 --> 00:37:19,571
Durwood Kirby Burgerinden, az
pişmiş olarak alacağım...
607
00:37:19,613 --> 00:37:21,072
...ve şu beş dolarlık shake'den.
608
00:37:21,114 --> 00:37:22,407
Nasıl alırsınız?
609
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
Martin ve Lewis mi,
yoksa Amos ve Andy mi?
610
00:37:23,909 --> 00:37:25,243
Martin ve Lewis.
611
00:37:25,285 --> 00:37:28,038
Az önce beş dolarlık bir
shake mi sipariş ettin?
612
00:37:30,290 --> 00:37:33,001
Sadece bir shake. Süt ve dondurmadan
yapılma.
613
00:37:33,043 --> 00:37:36,046
- En son duyduğumda öyleydi.
- Beş dolar öyle mi?
614
00:37:36,087 --> 00:37:37,881
İçine viski falan koydurmuyorsun,
değil mi?
615
00:37:37,923 --> 00:37:40,425
- Hayır.
- Bir sorayım dedim.
616
00:37:40,467 --> 00:37:42,511
İçeceklerinizi hemen getiriyorum.
617
00:37:50,810 --> 00:37:52,604
Bana da bir tane...
618
00:37:52,646 --> 00:37:54,814
...sarar mısın, kovboy?
619
00:37:54,856 --> 00:37:57,817
Bunu alabilirsin, kovboy kız.
620
00:37:57,859 --> 00:37:59,861
Teşekkürler.
621
00:38:04,282 --> 00:38:06,535
Önemli değil.
622
00:38:12,916 --> 00:38:17,254
Marsellus, Amsterdam'dan yeni
döndüğünü söyledi.
623
00:38:17,295 --> 00:38:19,965
- Evet, öyle.
- Ne zamandır oradaydın?
624
00:38:20,006 --> 00:38:22,968
Üç yıldan biraz fazla.
625
00:38:24,928 --> 00:38:28,390
Her sene oraya bir aylığına
rahatlamaya giderim.
626
00:38:28,431 --> 00:38:32,185
Hadi be? Bunu bilmiyordum.
627
00:38:33,478 --> 00:38:35,105
Neden peki?
628
00:38:39,109 --> 00:38:41,611
Senin bir pilot dizi bölümü
çektiğini duydum.
629
00:38:42,654 --> 00:38:44,906
15 dakikalık bir şeydi.
630
00:38:44,948 --> 00:38:46,575
Konusu neydi?
631
00:38:46,616 --> 00:38:49,411
Bir grup gizli kadın ajanı konu alan...
632
00:38:49,494 --> 00:38:51,371
..."Tilki Gücü 5" isimli bir diziydi.
633
00:38:51,413 --> 00:38:54,040
- Ne?
- "Tilki Gücü 5"
634
00:38:54,082 --> 00:38:56,501
Tilki, bir grup kurnaz kız olduğumuz için.
635
00:38:56,585 --> 00:38:59,087
Güç, gücümüz kayda
değer olduğu için.
636
00:38:59,129 --> 00:39:01,923
Beşse, beş kişi olduğumuz için.
637
00:39:01,965 --> 00:39:04,467
Sarışın bir tane vardı.
Sommerset O'Neal.
638
00:39:04,509 --> 00:39:06,011
O liderdi.
639
00:39:06,052 --> 00:39:08,889
Japon olanı kung-fu'da ustaydı.
640
00:39:08,930 --> 00:39:12,851
Siyahi kız patlayıcı uzmanıydı.
641
00:39:12,893 --> 00:39:16,104
Fransız kızın uzmanlığı seksti.
642
00:39:16,146 --> 00:39:17,647
Seninki neydi?
643
00:39:17,689 --> 00:39:20,525
Bıçaklar.
644
00:39:20,567 --> 00:39:22,360
Oynadığım karakterin,
yani Raven McCoy'un geçmişinde...
645
00:39:22,402 --> 00:39:26,573
...sirktekiler tarafından
büyütülmek vardı.
646
00:39:26,615 --> 00:39:28,033
Programda...
647
00:39:28,116 --> 00:39:30,869
...bıçak kullanma konusunda
dünyanın en maharetli kadını...
648
00:39:30,911 --> 00:39:33,747
...ve çok fazla eski fıkra biliyor.
649
00:39:33,788 --> 00:39:37,667
Eski bir vodvil olan dedesi öğretmiş.
650
00:39:37,709 --> 00:39:39,836
Programımız tutsaydı...
651
00:39:39,878 --> 00:39:42,339
...her programda
farklı fıkralar anlatacağım...
652
00:39:42,380 --> 00:39:45,258
...bir reklam filmi üzerine çalışacaklardı.
653
00:39:47,302 --> 00:39:49,221
Eski fıkralardan hiç bildiğin var mı?
654
00:39:49,262 --> 00:39:50,722
Sadece bir fıkra
anlatma şansım oldu...
655
00:39:50,764 --> 00:39:53,099
...çünkü sadece bir bölüm çekebildik.
656
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
- Anlatsana.
- Bayat bir fıkra.
657
00:39:56,603 --> 00:39:58,396
Naza çekme. Anlat işte.
658
00:39:58,438 --> 00:40:00,941
Olmaz. Sevmezsin.
Ben de utanmak istemem.
659
00:40:00,982 --> 00:40:02,400
Utanma...
660
00:40:02,442 --> 00:40:06,446
50 milyon kişiye anlattın da
bana mı anlatamıyorsun?
661
00:40:06,488 --> 00:40:08,448
Gülmeyeceğime söz veriyorum.
662
00:40:08,490 --> 00:40:10,617
Ben de bundan
korkuyorum ya zaten, Vince.
663
00:40:10,659 --> 00:40:12,744
Onu demek istemedim,
sen de biliyorsun.
664
00:40:12,827 --> 00:40:14,663
Artık kesinlikle anlatmam.
665
00:40:14,704 --> 00:40:16,289
Çünkü üstünde çok durduk.
666
00:40:16,331 --> 00:40:18,959
Ne oyunbozansın!
667
00:40:21,127 --> 00:40:22,546
Martin ve Lewis.
668
00:40:25,090 --> 00:40:27,926
Vanilyalı kolanız.
669
00:40:34,057 --> 00:40:35,600
Lezizmiş.
670
00:40:35,642 --> 00:40:37,727
Bir fırt çekebilir miyim?
671
00:40:40,939 --> 00:40:42,357
Buyur.
672
00:40:42,399 --> 00:40:46,444
Beş dolarlık sütlü buzun nasıl bir tadı
olduğunu öğrenmek istiyorum.
673
00:40:46,486 --> 00:40:48,613
Pipetimi kullanabilirsin.
Bitim, pirem yoktur.
674
00:40:48,655 --> 00:40:53,034
- Senin yoksa da belki benim vardır.
- Bitle pireyle başa çıkabilirim.
675
00:40:53,076 --> 00:40:54,911
Pekâlâ.
676
00:41:02,335 --> 00:41:04,880
Lanet olsun, bu siktiğimin
milk shake'i çok iyiymiş.
677
00:41:04,921 --> 00:41:06,423
Demiştim.
678
00:41:06,464 --> 00:41:09,467
Beş dolar eder mi bilmem
ama oldukça lezizmiş.
679
00:41:43,877 --> 00:41:45,754
Sen de bundan
nefret etmiyor musun?
680
00:41:45,795 --> 00:41:47,422
Neyden nefret etmiyor muyum?
681
00:41:47,464 --> 00:41:49,841
Rahatsız eden sessizlikten.
682
00:41:51,134 --> 00:41:52,886
Neden rahat etmek için...
683
00:41:52,928 --> 00:41:56,389
...saçma sapan konuşma
gereksinimi duyarız?
684
00:41:57,432 --> 00:42:01,228
Bilmem ama güzel soru.
685
00:42:01,269 --> 00:42:05,190
Gerçekten özel birisiyle
tanıştığımızı bildiğimizde...
686
00:42:05,232 --> 00:42:07,692
...ve bir dakikalığına
sikik çenemizi kapatıp...
687
00:42:07,734 --> 00:42:09,986
...rahatça sessizliği paylaştıktan sonra
saçma sapan konuşuruz.
688
00:42:10,028 --> 00:42:11,530
O aşamaya henüz geldiğimizi
düşünmüyorum...
689
00:42:11,571 --> 00:42:14,157
...ama kendini kötü hissetme.
Daha yeni tanıştık.
690
00:42:15,534 --> 00:42:18,537
Bak, sana ne diyeceğim.
691
00:42:18,620 --> 00:42:21,831
Lavaboya gidip
burnumu pudralayacağım.
692
00:42:21,873 --> 00:42:25,377
Sen de burada oturup
söyleyecek bir şeyler bul.
693
00:42:25,418 --> 00:42:27,587
Olur.
694
00:42:31,383 --> 00:42:32,843
Pekâlâ.
695
00:42:57,993 --> 00:43:01,997
Lanet olsun, dedim işte.
696
00:43:02,038 --> 00:43:04,499
Lanet olsun.
697
00:43:06,042 --> 00:43:07,961
Saç spreyi lazım.
698
00:43:14,634 --> 00:43:17,679
Sence de lavabodan döndüğünde...
699
00:43:17,721 --> 00:43:19,222
...yemeğinin masada...
700
00:43:19,264 --> 00:43:21,391
...seni bekliyor olduğunu görmek
güzel, değil mi?
701
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Hiçbir şey sipariş
vermediğimiz için şanslıyız.
702
00:43:23,560 --> 00:43:26,062
Buddy Holly ahım şahım
bir garson değil, zannımca.
703
00:43:26,104 --> 00:43:28,523
Belki de Marilyn Monroe'nin
baktığı masalara oturmalıydık.
704
00:43:28,607 --> 00:43:30,066
Kahve alır mıydınız?
705
00:43:30,108 --> 00:43:31,568
Hangisi? İki Monroe var.
706
00:43:31,610 --> 00:43:35,405
Hayır, yok.
Şu, Marilyn Monroe.
707
00:43:35,447 --> 00:43:39,367
O ise Mamie Van Doren.
708
00:43:39,409 --> 00:43:41,077
Jayne Mansfield'i göremiyorum.
709
00:43:41,119 --> 00:43:43,288
Muhtemelen izinli olduğu gecedir.
710
00:43:43,330 --> 00:43:46,708
- Çok akıllısın.
- Arada bir esiyor işte.
711
00:43:46,750 --> 00:43:48,543
Söyleyecek bir şeyler düşündün mü?
712
00:43:48,585 --> 00:43:50,670
Aslına bakarsan düşündüm.
713
00:43:52,631 --> 00:43:54,382
Lâkin...
714
00:43:57,177 --> 00:43:58,762
...iyi birisine benziyorsun...
715
00:43:58,803 --> 00:44:00,764
...ve ben seni kırmak istemiyorum.
716
00:44:00,805 --> 00:44:05,352
Alışılagelen düşüncesiz, sıkıcı,
seni tanımaya çalışıyorum tarzı...
717
00:44:05,393 --> 00:44:07,562
...konuşmaya benzemiyor.
718
00:44:07,604 --> 00:44:10,023
Söyleyecek düzgün bir şeylerin
varmış gibi geliyor.
719
00:44:10,065 --> 00:44:12,817
Olmaz mı?
Var. Var.
720
00:44:14,277 --> 00:44:16,446
Ama kırılmayacağına dair
söz vermelisin.
721
00:44:16,488 --> 00:44:17,948
Olmaz! Hayır, hayır, hayır.
722
00:44:17,989 --> 00:44:20,242
Böyle bir şeye söz veremezsin.
723
00:44:20,283 --> 00:44:21,743
Bana ne soracağına dair
hiçbir fikrim yok.
724
00:44:21,785 --> 00:44:23,954
Bu yüzden ne soracaksan direkt sor.
725
00:44:23,995 --> 00:44:27,040
Doğal tepkim ise;
soruna kırılmak şeklinde olabilir.
726
00:44:27,082 --> 00:44:28,542
Bu durumda,
benim kabahatim olmasa da...
727
00:44:28,583 --> 00:44:31,169
- ...sözümü çiğnemiş olurum.
- Unutalım gitsin.
728
00:44:31,211 --> 00:44:32,712
Bu, mümkün değil.
729
00:44:32,796 --> 00:44:34,714
Bunun gibi merak uyandıran
bir şeyi unutmaya çalışmak...
730
00:44:34,756 --> 00:44:36,424
...boşuna uğraş olur.
731
00:44:36,466 --> 00:44:37,843
Harbi mi?
732
00:44:37,884 --> 00:44:40,804
Ayrıca, söz vermeyince...
733
00:44:40,846 --> 00:44:43,765
- ...daha heyecanlı olmuyor mu?
- Pekâlâ, tamam.
734
00:44:43,807 --> 00:44:46,726
Başlıyorum.
735
00:44:46,768 --> 00:44:49,688
Sana göre Antwan'a ne oldu?
736
00:44:49,729 --> 00:44:50,856
Antwan da kimin nesi?
737
00:44:50,897 --> 00:44:53,191
Tony Rocky Horror.
Tanıyorsun.
738
00:44:53,233 --> 00:44:54,818
Pencereden düşmüştü.
739
00:44:54,860 --> 00:44:58,280
Bu, söylemenin bir şekli.
740
00:44:58,363 --> 00:45:00,991
Bir başka söyleme şekli,
camdan atıldı.
741
00:45:01,032 --> 00:45:04,578
Bir başka söyleme şekli,
Marsellus onu camdan attı.
742
00:45:04,619 --> 00:45:06,538
Ve bir başka söyleme şekli...
743
00:45:06,663 --> 00:45:09,749
...Marsellus'un onu camdan atma
sebebi sensin.
744
00:45:09,791 --> 00:45:12,210
Harbi mi?
745
00:45:12,252 --> 00:45:14,212
Hayır, hayır. Harbi değil.
Sadece duyumlarım bu yönde.
746
00:45:14,254 --> 00:45:17,132
- Sadece duyumlarım bu yönde.
- Sana kim söyledi?
747
00:45:17,174 --> 00:45:19,092
Onlar, bunlar.
748
00:45:19,134 --> 00:45:20,927
Çok konuşuyorlar, değil mi?
749
00:45:23,138 --> 00:45:25,807
Kesinlikle.
Kesinlikle çok konuşuyorlar.
750
00:45:25,849 --> 00:45:27,809
Utanma, Vincent.
Başka ne dediler?
751
00:45:27,851 --> 00:45:30,687
Ben... utanmıyorum.
752
00:45:30,729 --> 00:45:32,898
"S" kelimesinden
bahsettiler mi?
753
00:45:32,939 --> 00:45:34,399
Hayır, hayır.
754
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Sadece Antwan'ın sana
ayak masajı yaptığını söylediler.
755
00:45:38,570 --> 00:45:42,073
- Başka?
- Başka yok. Bu kadar.
756
00:45:44,034 --> 00:45:47,579
Marsellus'un
Tony Rocky Horror'u sırf bana...
757
00:45:47,621 --> 00:45:49,748
...ayak masajı yaptığı için dört köşe
bir pencereden attığını duydun...
758
00:45:49,789 --> 00:45:52,584
...ve sen de buna inandın, öyle mi?
759
00:45:52,626 --> 00:45:54,878
Yani...
760
00:45:54,920 --> 00:45:57,214
...duyduğumda mantıklı gelmişti.
761
00:45:57,255 --> 00:46:00,050
Marsellus'un Tony'yi
dört köşe bir pencereden...
762
00:46:00,091 --> 00:46:02,802
...sırf ayağıma masaj yaptığı için
atması mantıklı mı geldi?
763
00:46:02,844 --> 00:46:04,221
Hayır, aşırı geldi...
764
00:46:04,262 --> 00:46:07,224
...ama bu olmadığı manasına gelmez.
Yani, anladığım kadarıyla...
765
00:46:07,265 --> 00:46:09,768
...Marsellus sana karşı aşırı korumacı.
766
00:46:09,809 --> 00:46:12,854
Kocanın karısını koruması
bir yere kadar.
767
00:46:12,896 --> 00:46:15,899
Sırf karısının ayağına dokundu diye...
768
00:46:15,941 --> 00:46:18,235
...adam öldürmesi başka bir şey.
769
00:46:18,276 --> 00:46:20,195
Böyle bir şey oldu mu?
770
00:46:20,237 --> 00:46:21,988
Antwan'ın dokunduğu tek şeyim;...
771
00:46:22,030 --> 00:46:26,826
...düğünümde sıktığı elim.
772
00:46:26,868 --> 00:46:28,370
Harbi mi?
773
00:46:28,411 --> 00:46:30,372
Gerçek şu ki;
Marsellus'un Tony'yi...
774
00:46:30,413 --> 00:46:31,915
...dört köşe bir pencereden
neden attığını...
775
00:46:31,957 --> 00:46:34,209
...Marsellus ve Tony dışında
kimse bilmiyor.
776
00:46:34,251 --> 00:46:36,294
Siz ufak yaramazlar
bir araya gelince...
777
00:46:36,336 --> 00:46:37,879
...dedikodu meclisinden betersiniz.
778
00:46:37,921 --> 00:46:40,257
Bayanlar ve baylar,...
779
00:46:40,298 --> 00:46:42,759
...hepinizin beklediği dünyaca ünlü
Jack Rabbit Slim'in...
780
00:46:42,801 --> 00:46:47,931
...tvist yarışmasının zamanı geldi.
781
00:46:51,518 --> 00:46:54,604
Şanslı bir çiftimiz...
782
00:46:54,646 --> 00:46:58,733
...Marilyn'in tuttuğu
bu güzel ödülü kazanacak.
783
00:46:58,775 --> 00:47:02,821
Pekâlâ, ilk yarışmacılarımız
kimler olacak?
784
00:47:02,863 --> 00:47:04,281
Burası!
785
00:47:04,322 --> 00:47:06,741
- Pekâlâ!
- Dans etmek istiyorum.
786
00:47:06,783 --> 00:47:08,368
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
787
00:47:08,410 --> 00:47:10,328
Hayır, hayır, hayır, hayır.
788
00:47:10,370 --> 00:47:13,164
Kocam ve patronun olan Marsellus'un...
789
00:47:13,206 --> 00:47:15,917
...beni gezdirmeni ve ne istersem
yapmanı söylediğine eminim.
790
00:47:15,959 --> 00:47:18,587
Şu an dans etmek istiyorum.
Kazanmak istiyorum.
791
00:47:18,628 --> 00:47:21,548
O ödülü istiyorum.
Bu yüzden güzel dans et.
792
00:47:21,590 --> 00:47:23,091
Pekâlâ. Sen istedin.
793
00:47:23,175 --> 00:47:24,634
İlk yarışmacılarımız için
alkışları duyalım.
794
00:47:30,640 --> 00:47:33,602
Bu akşam buradaki ilk
yarışmacılarımızı tanıyalım.
795
00:47:33,643 --> 00:47:35,812
Genç bayan, isminiz nedir?
796
00:47:35,854 --> 00:47:37,772
Bayan Mia Wallace.
797
00:47:37,814 --> 00:47:40,817
Ya buradaki arkadaşınızın ismi?
798
00:47:40,901 --> 00:47:42,360
Vincent Vega.
799
00:47:42,402 --> 00:47:45,155
Pekâlâ, ne yapabileceğinizi görelim.
Ortalığın tozunu attırın!
800
00:47:45,238 --> 00:47:47,365
Haydi, görelim sizi.
801
00:47:47,407 --> 00:47:48,950
Haydi!
802
00:50:30,028 --> 00:50:33,156
Rahatsız edici sessizlik
dediğin bu mu?
803
00:50:33,406 --> 00:50:36,451
Sen ne diyorsun bilmiyorum.
804
00:50:38,161 --> 00:50:40,288
İçki, müzik.
805
00:50:40,330 --> 00:50:41,957
Ben gidip işeyeceğim.
806
00:50:43,250 --> 00:50:47,838
Bu gereksiz bir bilgiydi,
Vince ama git işe.
807
00:51:40,182 --> 00:51:42,934
Sadece bir içki, o kadar.
808
00:51:43,185 --> 00:51:47,189
Kabalık etme. İçkini iç.
Ama çabuk ol.
809
00:51:48,607 --> 00:51:51,318
"İyi geceler" de ve eve git.
810
00:52:26,478 --> 00:52:30,482
Bu başlı başına, bağlılığını sürdürüp
sürdüremeyeceğini gösterecek...
811
00:52:30,690 --> 00:52:32,609
...ahlaki bir test.
812
00:52:32,901 --> 00:52:36,404
Çünkü sadık olmak çok önemli.
813
00:53:22,409 --> 00:53:24,077
Merhaba.
814
00:53:26,037 --> 00:53:29,040
Oraya gidecek ve diyeceksin ki:
815
00:53:29,291 --> 00:53:31,835
"İyi geceler. Çok hoş
bir akşam geçirdim."
816
00:53:32,669 --> 00:53:34,880
Kapıdan çıkacaksın
ve arabana bineceksin.
817
00:53:35,130 --> 00:53:38,216
Evine gidip, otuz bir çekeceksin.
Yapacakların bunlar.
818
00:54:25,388 --> 00:54:29,851
Pekâlâ, Mia.
Dinle, gitmem gerek.
819
00:54:29,976 --> 00:54:31,728
Tamam mı?
820
00:54:34,064 --> 00:54:37,484
Lanet olsun!
821
00:54:37,526 --> 00:54:42,656
Tanrım. Kafamı sikeyim!
Kafamı sikeyim!
822
00:54:42,697 --> 00:54:45,325
Haydi, kızım.
Buradan gidiyoruz.
823
00:54:45,367 --> 00:54:47,494
Gitmemiz gerek.
824
00:54:57,337 --> 00:55:00,549
Yanımda öleyim deme, Mia.
825
00:55:00,757 --> 00:55:02,050
Hay sikeyim!
826
00:55:10,433 --> 00:55:11,560
Cevap ver!
827
00:55:12,769 --> 00:55:15,480
- Yüzük sende mi?
- Elbette.
828
00:55:15,522 --> 00:55:17,399
El ele tutuşun, aşk kuşları.
829
00:55:17,983 --> 00:55:21,111
- Lütfen. Acele et.
- Evet, elbette.
830
00:55:21,236 --> 00:55:23,363
El ele tutuşun, aşk kuşları.
831
00:55:29,536 --> 00:55:31,580
Amına koyayım, Lance!
Cevap versene!
832
00:55:37,210 --> 00:55:41,673
- Şimdi ne diyorsun?
- Pes ediyorum, seninle evleneceğim.
833
00:55:43,758 --> 00:55:46,511
Lance! Lanet olası telefon
çalıp duruyor!
834
00:55:48,263 --> 00:55:49,639
Duyabiliyorum.
835
00:55:49,681 --> 00:55:52,475
Bu siktiğimin götlerine böyle geç
saatlerde asla aramamalarını...
836
00:55:52,642 --> 00:55:54,603
...söylediğini sanıyordum.
- Evet, söyledim.
837
00:55:54,811 --> 00:55:58,481
Aynı şeyleri siktiğimin götlerine
tekrar söyleyeceğim.
838
00:56:02,194 --> 00:56:04,821
- Alo?
- Lance, ben Vincent.
839
00:56:05,488 --> 00:56:08,533
Başım büyük belada.
Evine geliyorum.
840
00:56:09,826 --> 00:56:12,662
Dur biraz.
Sorun ne?
841
00:56:12,704 --> 00:56:14,915
Yanımda aşırı doz almış
bir hatun var.
842
00:56:15,123 --> 00:56:18,084
Onu buraya getirme.
Şaka yapmıyorum, ahbap.
843
00:56:18,293 --> 00:56:21,338
Boku yemiş bir kıçı kırığı evime getirme
sakın. - Başka seçeneğim yok.
844
00:56:21,379 --> 00:56:24,549
- Aşırı doz mu almış?
- Kız ölüyor, ahbap.
845
00:56:25,926 --> 00:56:28,887
Pekâlâ, o zaman sorumluluğu
üstlen ve onu bir hastaneye götür.
846
00:56:29,095 --> 00:56:31,056
- Ve bir avukat çağır.
- Olumsuz.
847
00:56:31,264 --> 00:56:35,769
Bu benim sorunum değil.
Sen sıçtın, sen uğraş!
848
00:56:36,520 --> 00:56:39,523
Beni cepten mi arıyorsun?
849
00:56:39,773 --> 00:56:42,609
Seni tanımıyorum. Kimsin?
Buraya gelme. Telefonu kapatıyorum.
850
00:56:42,859 --> 00:56:44,778
Git başkasını işlet!
851
00:56:54,496 --> 00:56:56,540
Bu da neydi?
852
00:56:58,166 --> 00:57:02,003
Kafayı mı yedin amına koyayım? Cepten
konuşurken uyuşturucudan bahsediyordun.
853
00:57:02,212 --> 00:57:04,422
- Lance, yardım et.
- Arabanla evime girdin!
854
00:57:04,673 --> 00:57:07,217
- Ayaklarından tut.
- Sağır mısın sen?
855
00:57:07,509 --> 00:57:10,053
Bu siki tutmuş kaltağı
evime sokmayacaksın!
856
00:57:10,095 --> 00:57:12,639
Bu siki tutmuş kaltak
Marsellus Wallace'un karısı.
857
00:57:12,848 --> 00:57:15,392
Marsellus Wallace'un kim olduğunu
biliyor musun? - Evet.
858
00:57:15,642 --> 00:57:17,686
Eğer ölürse ben de biterim!
859
00:57:17,936 --> 00:57:21,731
Eğer zorda kalırsam,
ona yardım etmediğini...
860
00:57:21,773 --> 00:57:24,150
...ve çimlerinde ölmesine
izin verdiğini söylerim.
861
00:57:24,359 --> 00:57:26,987
Şimdi, bana yardım et.
Kaldır onu.
862
00:57:27,237 --> 00:57:28,697
Siktir!
863
00:57:31,366 --> 00:57:33,994
Lance!
864
00:57:34,035 --> 00:57:35,370
Siktir!
865
00:57:35,579 --> 00:57:40,250
Saat gecenin bir buçuğu.
Burada ne boklar dönüyor?
866
00:57:42,085 --> 00:57:43,503
O da kim?
867
00:57:43,628 --> 00:57:46,339
Git buzdolabından
adrenalin iğnesini getir.
868
00:57:46,590 --> 00:57:47,632
Nesi var?
869
00:57:47,674 --> 00:57:49,885
- Aşırı doz almış.
- Götür onu buradan.
870
00:57:49,926 --> 00:57:51,178
İğneyi getir.
871
00:57:51,219 --> 00:57:53,221
Amına koyayım!
Senin de amına koyayım!
872
00:57:53,263 --> 00:57:56,057
Siktiğimin kaltağı.
Onunla konuşmaya devam et.
873
00:57:56,224 --> 00:57:58,852
İğneyi getiriyor. Ben de
gidip tıp kitabımı getireyim.
874
00:57:58,894 --> 00:58:00,395
Tıp kitabını ne yapacaksın?
875
00:58:00,520 --> 00:58:02,397
Daha önce hiç adrenalin
iğnesi yapmamıştım.
876
00:58:02,564 --> 00:58:03,523
Hiç adrenalin iğnesi yapmadın mı?
877
00:58:03,565 --> 00:58:06,026
Gerek olmadı.
İşi bilmeyenlerle âlem yapmam ben.
878
00:58:06,067 --> 00:58:07,068
Arkadaşlarım sınırlarını bilir.
879
00:58:07,110 --> 00:58:09,196
- İğneyi getir!
- İzin verirsen getireceğim.
880
00:58:09,237 --> 00:58:10,572
Seni durduran yok ki amına koyayım.
881
00:58:10,614 --> 00:58:12,115
Benimle konuşmayı bırak.
Onunla konuşmaya başla.
882
00:58:12,324 --> 00:58:13,617
- İğneyi getir!
- Tamam!
883
00:58:17,662 --> 00:58:19,456
Acele et, Lance!
Onu kaybediyoruz!
884
00:58:19,497 --> 00:58:22,709
- Olabildiğince hızlı arıyorum!
- Ne arıyor?
885
00:58:22,959 --> 00:58:24,794
Bilmiyorum. Bir kitabı.
886
00:58:25,045 --> 00:58:27,631
- Ne arıyorsun?
- Küçük tıp kitabımı.
887
00:58:27,881 --> 00:58:30,634
- Ne arıyorsun?
- Siktiğim küçük tıp kitabımı.
888
00:58:30,675 --> 00:58:33,512
Hemşirelere verdikleri
ders kitabı gibi bir şey.
889
00:58:33,553 --> 00:58:36,556
- Tıp kitabı görmedim ben.
- İnan bana, bir tane var.
890
00:58:36,681 --> 00:58:38,934
Madem o kadar önemli, neden
iğneyle aynı yerde saklamıyorsun?
891
00:58:39,100 --> 00:58:40,602
Bilmiyorum. Beni daraltma!
892
00:58:40,644 --> 00:58:43,188
Sen onu ararken kız
halımızın üzerinde ölecek.
893
00:58:43,230 --> 00:58:47,400
- O karışıklıkta hiçbir şey bulamazsın.
- Tatlım, eğer susmazsan seni öldüreceğim!
894
00:58:47,651 --> 00:58:50,570
- Buraya gel.
- Tanrım.
895
00:58:50,820 --> 00:58:53,490
- Çekil yolumdan.
- Domuz.
896
00:58:53,740 --> 00:58:55,951
Vakit geçirmeyi bırak da
iğneyi yap.
897
00:58:55,992 --> 00:58:59,996
Ben bunu hazırlarken sen de
gömleğini çıkart ve kalbini bul.
898
00:59:00,163 --> 00:59:02,290
- Tam yeri mi lazım?
- Evet, tam yeri.
899
00:59:02,541 --> 00:59:04,251
İğneyi kalbine yapacağımıza
göre doğru yer olmalı.
900
00:59:04,459 --> 00:59:06,920
Kalbi tam olarak nerede
bilmiyorum. Sanırım burası.
901
00:59:06,962 --> 00:59:08,463
- Orası.
- Burası mı?
902
00:59:08,505 --> 00:59:11,383
İhtiyacım olan büyük bir işaret kalemi.
903
00:59:11,466 --> 00:59:12,968
- Anladın mı?
- Ne?
904
00:59:13,051 --> 00:59:17,848
İşaret kalemi! Keçeli kalem!
Siyah bir işaret kalemi!
905
00:59:17,889 --> 00:59:19,766
Tamam.
Acele et.
906
00:59:19,808 --> 00:59:23,645
Siktir. Tamam, tamam, tamam.
Sanırım hazır.
907
00:59:26,273 --> 00:59:29,276
- Çabuk ol, dostum. Haydi!
- Ne yapacağını söyleyeceğim.
908
00:59:29,317 --> 00:59:31,278
Yok, yok, hayır.
İğneyi sen yapacaksın.
909
00:59:31,319 --> 00:59:32,821
- İğneyi sen yapacaksın.
- İğne falan yapmayacağım.
910
00:59:32,863 --> 00:59:34,281
- İğne falan yapmayacağım.
- Daha önce hiç yapmadım.
911
00:59:34,322 --> 00:59:36,283
Ben de yapmadım ve de şimdi de
yapmaya başlamıyorum.
912
00:59:36,366 --> 00:59:38,451
Onu buraya getiren sensin,
iğneyi de sen yapacaksın.
913
00:59:38,493 --> 00:59:39,828
Evine aşırı doz almış
bir kadın getirdiğim gün...
914
00:59:39,911 --> 00:59:41,663
...iğneyi ben yaparım.
Yap şu iğneyi artık.
915
00:59:41,705 --> 00:59:42,747
- Ver şunu.
- Al.
916
00:59:42,789 --> 00:59:43,790
Ver.
917
00:59:45,417 --> 00:59:47,002
Ne yapacağımı söyle.
918
00:59:47,043 --> 00:59:49,880
Tamam. Şimdi ona tam kalbinden
adrenalin iğnesi yapacaksın...
919
00:59:49,921 --> 00:59:51,590
...ama göğüs kafesi var.
920
00:59:51,631 --> 00:59:52,883
Onu delip geçmelisin.
921
00:59:52,924 --> 00:59:56,094
İğneyi saplayarak sokmalısın.
922
00:59:56,178 --> 00:59:57,846
Ona üç kere saplamam mı gerek?
923
00:59:57,888 --> 00:59:59,723
Hayır! Üç kere saplaman gerekmiyor,
bir kere sadece.
924
00:59:59,764 --> 01:00:02,267
Ama göğüs kafesini aşıp, kalbine
uzanacak kadar sert saplaman gerek.
925
01:00:02,309 --> 01:00:05,312
Sapladıktan sonra, basacaksın.
926
01:00:05,353 --> 01:00:07,480
Peki, ondan sonra ne olacak?
927
01:00:07,564 --> 01:00:08,857
Ben de merak ediyorum.
928
01:00:08,899 --> 01:00:10,066
Oyun oynamıyoruz burada, dostum!
929
01:00:10,108 --> 01:00:11,526
- Öldürecek miyim onu?
- Hayır, hayır!
930
01:00:11,568 --> 01:00:13,653
Birden kendine gelmesi gerek.
931
01:00:13,695 --> 01:00:15,947
Pekâlâ. Üçten geri sayıyoruz.
Hazır mısın?
932
01:00:15,989 --> 01:00:17,240
Bir...
933
01:00:22,454 --> 01:00:24,080
...iki...
934
01:00:33,089 --> 01:00:34,049
...üç!
935
01:00:48,647 --> 01:00:51,900
İyiysen, bir şey söyle.
936
01:00:51,942 --> 01:00:54,903
Bir şey.
937
01:00:54,945 --> 01:00:58,365
Bu gerçekten çok ilginçti
amına koyayım!
938
01:01:00,700 --> 01:01:02,827
Tanrım.
939
01:01:27,519 --> 01:01:29,479
Mia. Mia.
940
01:01:31,606 --> 01:01:32,774
Bu...
941
01:01:34,651 --> 01:01:36,987
Bu durumun altından...
942
01:01:37,028 --> 01:01:39,614
...nasıl kalkmayı düşünüyorsun?
943
01:01:39,656 --> 01:01:41,074
Sen ne düşünüyorsun?
944
01:01:44,160 --> 01:01:46,454
Şey, bence...
945
01:01:46,496 --> 01:01:48,665
...Marsellus'a bir
zarar gelmediği sürece...
946
01:01:48,707 --> 01:01:52,085
...bu olayı öğrenmesine gerek yok.
947
01:01:52,127 --> 01:01:54,713
Marsellus bu olayı öğrense...
948
01:01:54,754 --> 01:01:57,215
...benim başım seninkinden
daha fena derde girer.
949
01:01:57,215 --> 01:01:59,718
Bundan oldukça şüpheliyim.
950
01:01:59,801 --> 01:02:02,470
Sen saklayabilirsen,
ben de sır olarak saklayabilirim.
951
01:02:04,639 --> 01:02:06,099
El sıkışalım mı?
952
01:02:11,897 --> 01:02:13,899
Ağzımız mühürlü mü?
953
01:02:14,983 --> 01:02:16,234
Tamam.
954
01:02:16,276 --> 01:02:17,819
Şimdi, izninle...
955
01:02:17,861 --> 01:02:19,696
...ben eve gidip,
kalp krizi geçireceğim.
956
01:02:23,116 --> 01:02:24,326
Vincent!
957
01:02:27,162 --> 01:02:30,207
"Tilki Gücü 5"'teki fıkramı
duymak ister misin?
958
01:02:31,541 --> 01:02:32,792
Elbette.
959
01:02:32,834 --> 01:02:36,421
Ama hâlâ gülemeyecek
kadar sersemlemiş haldeyim.
960
01:02:36,463 --> 01:02:39,132
Yok, zaten komik
olmadığından gülmeyeceksin.
961
01:02:39,174 --> 01:02:41,718
Ama yine de duymak istiyorsan, söylerim.
962
01:02:41,760 --> 01:02:43,970
Sabırsızlanıyorum.
963
01:02:44,012 --> 01:02:45,013
Tamam.
964
01:02:45,055 --> 01:02:47,432
Üç domates sokakta yürüyormuş...
965
01:02:47,474 --> 01:02:49,935
...Baba Domates, Anne Domates,
Bebek Domates.
966
01:02:50,018 --> 01:02:51,895
Bebek Domates geride kalmaya başlamış...
967
01:02:51,937 --> 01:02:55,398
...ve de Baba Domates çok sinirlenip...
968
01:02:55,440 --> 01:02:58,860
...onu sıkarak "Catch-up (Hızlan)" demiş.
969
01:03:02,656 --> 01:03:03,782
Ketçap.
970
01:03:08,787 --> 01:03:10,413
Görüşürüz.
971
01:03:32,185 --> 01:03:35,647
Kanat Ayak seni.
Komik, aptal köpek.
972
01:03:35,689 --> 01:03:39,359
Totem direğini canlı sandı.
973
01:03:39,401 --> 01:03:41,486
Kuzeyli çaylak.
974
01:03:43,196 --> 01:03:46,157
O totem direği çok
uzun zamandır burada.
975
01:03:46,199 --> 01:03:47,200
Butch?
976
01:03:50,203 --> 01:03:51,955
Butch, bir saniye televizyonu
kapatır mısın?
977
01:03:52,038 --> 01:03:53,248
Efendim?
978
01:03:53,290 --> 01:03:55,542
Özel bir konuğumuz var.
979
01:03:58,712 --> 01:04:01,381
Babanın Savaş Tutsağı Kampı'nda...
980
01:04:01,423 --> 01:04:04,551
...öldüğünü söylediğimi
hatırlıyor musun?
981
01:04:04,593 --> 01:04:08,513
Bu, Yüzbaşı Koons.
982
01:04:08,555 --> 01:04:11,224
Babanla beraber
Savaş Tutsağı Kampı'ndaydı.
983
01:04:16,813 --> 01:04:18,690
Merhaba, küçük adam.
984
01:04:18,732 --> 01:04:22,777
Senin hakkında bir sürü şey duydum.
985
01:04:22,819 --> 01:04:26,114
Babanın iyi bir arkadaşıydım.
986
01:04:26,156 --> 01:04:29,492
Hanoi cehennem çukurunda...
987
01:04:29,534 --> 01:04:31,953
...beş sene beraberdik.
988
01:04:31,995 --> 01:04:33,914
Umarım ki...
989
01:04:33,955 --> 01:04:36,500
...böyle bir şey başına gelmez...
990
01:04:36,500 --> 01:04:39,002
...iki adam babanla benim gibi...
991
01:04:39,044 --> 01:04:43,298
...uzun zaman böyle
bir durumda kalınca...
992
01:04:43,340 --> 01:04:46,968
...karşındakinin önemli
bir sorumluluğunu üstüne alırsın.
993
01:04:47,010 --> 01:04:49,429
Hayatta kalamayan...
994
01:04:51,097 --> 01:04:52,641
...ben olsaydım...
995
01:04:52,682 --> 01:04:57,103
...Binbaşı Coolidge şimdi
oğlum Jim'le konuşuyor olurdu.
996
01:04:57,145 --> 01:04:59,022
Ama işlerin gidişatından...
997
01:04:59,064 --> 01:05:00,941
...ben seninle konuşuyorum.
998
01:05:02,359 --> 01:05:03,735
Butch.
999
01:05:05,695 --> 01:05:07,405
Sana bir şey getirdim.
1000
01:05:14,162 --> 01:05:16,456
Bu saati...
1001
01:05:16,498 --> 01:05:18,708
...büyük büyük baban
Birinci Dünya Savaşı...
1002
01:05:18,750 --> 01:05:21,002
...sırasında almıştı.
1003
01:05:21,044 --> 01:05:23,380
Knoxville, Tennessee'deki...
1004
01:05:23,421 --> 01:05:25,757
...ufak bir mağazadan alınmıştı.
1005
01:05:25,799 --> 01:05:29,427
Kol saati yapan ilk şirket
tarafından yapılmıştı.
1006
01:05:29,469 --> 01:05:32,681
O zamanlar, insanlar
cep saati taşıyordu.
1007
01:05:32,722 --> 01:05:36,017
Paris'e yelken açtığı gün
Piyade Eri Erine Coolidge...
1008
01:05:36,059 --> 01:05:38,645
...satın almıştı bunu.
1009
01:05:38,687 --> 01:05:40,897
Bu, büyük büyük babanın saati...
1010
01:05:40,939 --> 01:05:43,400
...savaşta bulunduğu
her gün bunu koluna takmıştı.
1011
01:05:43,441 --> 01:05:45,861
Ve de görevini bitirdiği zaman...
1012
01:05:45,902 --> 01:05:48,113
...evine, büyük büyük
annenin yanına dönmüş...
1013
01:05:48,154 --> 01:05:49,406
...saati çıkarıp...
1014
01:05:49,447 --> 01:05:51,408
...eski bir kahve kavanozuna koymuş...
1015
01:05:51,449 --> 01:05:52,701
...ve de orada kalmış.
1016
01:05:52,742 --> 01:05:55,537
Ta ki büyük baban Dane Coolidge...
1017
01:05:55,579 --> 01:05:57,163
...Almanlarla savaşmak için...
1018
01:05:57,205 --> 01:06:01,042
...ülkesi tarafından çağrılana kadar.
1019
01:06:01,126 --> 01:06:04,713
Bu sefer İkinci Dünya Savaşı'ydı.
1020
01:06:04,754 --> 01:06:06,381
Büyük büyük baban bu saati...
1021
01:06:06,423 --> 01:06:09,634
...şans getirmesi için
büyük babana vermiş.
1022
01:06:09,676 --> 01:06:12,888
Maalesef, Dane babası
kadar şanslı değilmiş.
1023
01:06:12,929 --> 01:06:15,557
Dane denizciydi ve de
Wake Adası'ndaki...
1024
01:06:15,599 --> 01:06:19,477
...bütün denizcilerle birlikte öldürüldü.
1025
01:06:19,519 --> 01:06:22,898
Büyük baban ölümle yüzleşiyordu.
1026
01:06:22,939 --> 01:06:24,858
Biliyordu.
1027
01:06:24,900 --> 01:06:26,568
Hiçbirinin o adadan sağ bir şekilde...
1028
01:06:26,610 --> 01:06:29,070
...ayrılma gibi bir hayali yoktu...
1029
01:06:29,112 --> 01:06:32,157
...bu yüzden, Japonlar adayı
istila etmeden üç gün önce...
1030
01:06:32,199 --> 01:06:35,285
...büyük baban Hava Kuvvetleri'nden
Winocki adında...
1031
01:06:35,327 --> 01:06:37,787
...bir topçudan...
1032
01:06:37,829 --> 01:06:40,290
...hiç tanımadığı birinden...
1033
01:06:40,332 --> 01:06:43,585
...daha önce hiç görmediği oğluna...
1034
01:06:43,627 --> 01:06:45,712
...altın saatini...
1035
01:06:45,754 --> 01:06:48,340
...vermesini istemiş.
1036
01:06:48,381 --> 01:06:50,467
Üç gün sonra, büyük baban ölmüş...
1037
01:06:50,509 --> 01:06:52,511
...ama Winocki sözünü tutmuş.
1038
01:06:52,552 --> 01:06:54,513
Savaş bittikten sonra...
1039
01:06:54,554 --> 01:06:56,973
...büyük anneni, altın saati...
1040
01:06:57,057 --> 01:06:59,267
...o zamanlar bebek olan babana...
1041
01:06:59,309 --> 01:07:01,186
..vermek için ziyarete gitmiş.
1042
01:07:01,228 --> 01:07:02,938
Bu saati.
1043
01:07:09,069 --> 01:07:11,404
Bu saat baban Hanoi'ye kapatıldığı zaman...
1044
01:07:11,446 --> 01:07:14,533
...babanın bileğindeydi.
1045
01:07:14,574 --> 01:07:18,036
Yakalanıp, Vietnam esir
kampına gönderilmişti.
1046
01:07:18,078 --> 01:07:22,165
Çinli pisliklerin saati görürse...
1047
01:07:22,207 --> 01:07:23,667
...kanunen el koyup...
1048
01:07:23,708 --> 01:07:24,960
...ondan alacaklarını biliyordu.
1049
01:07:25,001 --> 01:07:29,506
Baban buna doğuştan kazandığın
bir hakmış gibi görüyordu.
1050
01:07:29,589 --> 01:07:32,259
Herhangi bir pislik yağlı ellerini
oğlunun doğum hakkına sürse...
1051
01:07:32,300 --> 01:07:34,511
...kahrolurdu bu yüzden...
1052
01:07:34,553 --> 01:07:37,514
...kimsenin bulamayacağından emin olduğu
tek yerde sakladı, kıçında.
1053
01:07:37,556 --> 01:07:41,142
Beş uzun yıl boyunca bunu kıçına taktı.
1054
01:07:41,184 --> 01:07:45,272
Sonra da dizanteriden ölüp,
saati bana verdi.
1055
01:07:45,313 --> 01:07:49,025
Ben de bu rahatsız metal parçayı
iki yıl boyunca kıçımda sakladım.
1056
01:07:49,067 --> 01:07:52,445
Ve de yedi yıl sonrada...
1057
01:07:52,487 --> 01:07:55,490
...evime, aileme gönderildim.
Ve de...
1058
01:07:55,532 --> 01:07:56,950
...şimdi...
1059
01:07:59,703 --> 01:08:02,706
...ufaklık, saati sana veriyorum.
1060
01:08:25,645 --> 01:08:27,230
Vakit geldi, Butch.
1061
01:08:41,745 --> 01:08:44,873
...95 kilo ağırlığındaki...
1062
01:08:44,915 --> 01:08:47,876
Floyd Ray Wilson!
1063
01:08:48,126 --> 01:08:50,253
ALTIN SAAT
1064
01:08:50,670 --> 01:08:53,548
Artık resmi. Artık resmi.
Wilson öldü!
1065
01:08:53,590 --> 01:08:55,258
Dan, bu, bu şehrin şu ana
kadar gördüğü...
1066
01:08:55,300 --> 01:08:57,719
...en kanlı ve en acımasız
dövüş olmalı.
1067
01:08:57,761 --> 01:09:00,347
Coolidge şu ana kadarki galip
boksçuların hepsinden...
1068
01:09:00,388 --> 01:09:01,556
...çok daha hızlı bir şekilde
ringi terk etti.
1069
01:09:01,598 --> 01:09:03,016
Wilson'ın öldüğünü biliyor mudur?
1070
01:09:03,099 --> 01:09:04,309
Bence biliyordur, Richard.
1071
01:09:04,351 --> 01:09:07,020
Gözlerindeki öfkeyi görebiliyordum...
1072
01:09:07,062 --> 01:09:08,605
...ne yaptığını çok iyi biliyordu.
1073
01:09:08,647 --> 01:09:10,607
Bence herkes ringi öyle
hızla terk ederdi.
1074
01:09:10,649 --> 01:09:11,983
Bu trajedinin...
1075
01:09:12,025 --> 01:09:13,777
...dünya boksunu etkileyeceğini
düşünüyor musun?
1076
01:09:13,818 --> 01:09:16,154
Böylesine bir trajedinin boks
dünyasını temeline kadar sarsması...
1077
01:09:16,196 --> 01:09:17,614
...içten bile değil...
1078
01:09:17,656 --> 01:09:20,158
...ama daha da önemlisi
önümüzdeki hüzünlü haftalarda...
1079
01:09:20,200 --> 01:09:22,202
...WBA'nın gözü...
1080
01:09:57,404 --> 01:09:59,406
Mia.
1081
01:09:59,447 --> 01:10:01,741
Marsellus?
1082
01:10:01,783 --> 01:10:03,702
Ben yapmadım dostum.
1083
01:10:03,743 --> 01:10:05,036
Nasıl gidiyor?
1084
01:10:05,829 --> 01:10:08,999
Harika. Akşam yemeği için
sana teşekkür edememiştim.
1085
01:10:10,917 --> 01:10:12,794
- Ne oldu?
- Bizi kandırdı.
1086
01:10:12,836 --> 01:10:14,004
Antrenörü?
1087
01:10:14,379 --> 01:10:16,715
Bir şey bilmediğini söylüyor.
Ona inanıyorum.
1088
01:10:17,048 --> 01:10:18,717
Bence Butch onu da bizim gibi kandırdı.
1089
01:10:18,758 --> 01:10:21,511
Varsayım yürütmek istemiyoruz,
gerçeği bilmek istiyoruz.
1090
01:10:21,553 --> 01:10:23,638
Onu köpek kulübesine götür,
köpekleri de üzerine sal.
1091
01:10:23,680 --> 01:10:26,474
Neyi bilip neyi bilmediğinden
emin olmalıyız.
1092
01:10:26,516 --> 01:10:29,019
Butch'ı bulma işi...
Onu nasıl yapacağız?
1093
01:10:29,060 --> 01:10:31,813
O göt herifi bulmak için
her yeri karış karış gezeceğim.
1094
01:10:31,855 --> 01:10:33,315
Hindiçini'ne bile gidecek olsa...
1095
01:10:33,356 --> 01:10:35,025
...bir kase pirincin içine
bir zenci saklayıp...
1096
01:10:35,066 --> 01:10:37,944
...Butch'u kıçından mıhlamanızı istiyorum.
1097
01:10:37,986 --> 01:10:39,905
Bu işi ben hallederim.
1098
01:10:49,831 --> 01:10:51,208
Bayım?
1099
01:10:55,212 --> 01:10:56,546
Hey, bayım?
1100
01:10:56,630 --> 01:10:57,547
Ne var?
1101
01:10:57,631 --> 01:10:59,424
Siz o maçtaydınız.
1102
01:10:59,466 --> 01:11:02,427
Radyodaki o maçta.
1103
01:11:02,469 --> 01:11:03,970
Siz o boksör değil misiniz?
1104
01:11:04,012 --> 01:11:05,972
Bunu da nereden çıkardın?
1105
01:11:06,014 --> 01:11:08,183
Haydi ama.
1106
01:11:09,559 --> 01:11:10,810
Sen O'sun.
1107
01:11:10,852 --> 01:11:13,355
Sen olduğunu biliyorum.
1108
01:11:14,981 --> 01:11:16,900
Sen olduğunu söyle.
1109
01:11:16,942 --> 01:11:19,736
Ben O'yum.
1110
01:11:19,778 --> 01:11:22,405
Diğer boksörü öldürdün.
1111
01:11:26,243 --> 01:11:28,286
Öldü mü?
1112
01:11:28,328 --> 01:11:30,413
Radyoda öldüğünü söylediler.
1113
01:11:33,625 --> 01:11:35,710
Bunun için üzgünüm Floyd.
1114
01:11:37,170 --> 01:11:39,005
Bu nasıl bir his?
1115
01:11:39,047 --> 01:11:40,799
Ne nasıl bir his?
1116
01:11:40,841 --> 01:11:42,801
Birini öldürmek.
1117
01:11:45,220 --> 01:11:49,933
Sadece ellerinle vurarak birini öldürmek.
1118
01:11:49,975 --> 01:11:51,643
Sapık mısın sen?
1119
01:11:51,685 --> 01:11:53,228
Hayır.
1120
01:11:53,270 --> 01:11:55,856
Bu benim ilgimi çeken bir konu.
1121
01:11:58,024 --> 01:12:02,070
Birini öldürmüş olan
biriyle ilk kez tanışıyorum.
1122
01:12:04,990 --> 01:12:06,908
Ee...
1123
01:12:06,950 --> 01:12:09,911
...birini öldürmek nasıl bir duygu?
1124
01:12:11,329 --> 01:12:12,831
Bak sana ne diyeceğim?
1125
01:12:13,248 --> 01:12:16,710
Bana şuradaki sigaradan bir tane
verirsen sana her şeyi anlatırım.
1126
01:12:35,395 --> 01:12:37,105
Pekâlâ...
1127
01:12:37,147 --> 01:12:39,858
Esmarelda...
1128
01:12:39,900 --> 01:12:42,152
...Villa Lobos.
1129
01:12:42,194 --> 01:12:43,361
Meksikalı mısın?
1130
01:12:43,403 --> 01:12:46,656
İsmim İspanyolca ama ben Kolombiyalıyım.
1131
01:12:46,740 --> 01:12:49,951
- İsmin çok güzelmiş tatlım.
- Teşekkür ederim.
1132
01:12:50,368 --> 01:12:52,037
Senin ismin nedir?
1133
01:12:53,079 --> 01:12:55,582
- Butch.
- Butch...
1134
01:12:56,291 --> 01:12:57,709
Anlamı nedir?
1135
01:12:57,751 --> 01:13:00,587
Amerikan ismi tatlım.
İsimlerimizin bir anlamı yoktur.
1136
01:13:01,671 --> 01:13:06,176
Peki, söyle bakalım Esmeralda.
1137
01:13:06,218 --> 01:13:07,802
Nedir bilmek istediğin?
1138
01:13:08,303 --> 01:13:11,640
Birini öldürmenin nasıl bir his
olduğunu merak ediyorum.
1139
01:13:11,681 --> 01:13:13,183
Söyleyemem.
1140
01:13:19,189 --> 01:13:22,192
Sen söyleyene dek öldüğünü bilmiyordum.
1141
01:13:23,443 --> 01:13:26,571
Artık öldüğünü biliyorum, şimdi
ne hissettiğimi bilmek ister misin?
1142
01:13:32,118 --> 01:13:34,746
En ufak bir pişmanlık bile duymuyorum.
1143
01:13:46,299 --> 01:13:48,343
Ne demiştim ben sana?
1144
01:13:48,593 --> 01:13:52,013
Ortada şike lafı geçmeye başlayınca
bahisler tavan yaptı.
1145
01:13:52,639 --> 01:13:54,516
Biliyorum. Biliyorum. İnanılmaz.
1146
01:13:54,558 --> 01:13:56,017
Siktir et, Scotty.
1147
01:13:56,059 --> 01:13:58,353
Eğer daha iyi bir boksör olsaydı,
şu an yaşıyor olurdu.
1148
01:13:58,395 --> 01:13:59,604
O eldivenleri giymeseydi,..
1149
01:13:59,646 --> 01:14:02,607
...ki bu işe hiç bulaşmamalıydı zaten,
şu an hayatta olurdu.
1150
01:14:04,693 --> 01:14:06,653
Evet, öyle.
1151
01:14:06,695 --> 01:14:08,738
Kim takar sikine? Artık çok geç.
1152
01:14:08,780 --> 01:14:11,449
Zavallı şanssız Bay Floyd
meselesini kapatalım artık.
1153
01:14:11,491 --> 01:14:14,286
Büyük ve zengin Bay Butch'u konuşalım.
1154
01:14:15,537 --> 01:14:18,415
Kaç bahisçiye oynadın?
1155
01:14:18,456 --> 01:14:19,833
Sadece sekiz mi?
1156
01:14:19,875 --> 01:14:21,168
Parayı almak ne kadar sürer?
1157
01:14:21,960 --> 01:14:24,754
Yani hepsini yarın geceye
kadar alır mısın?
1158
01:14:24,796 --> 01:14:26,715
Hayır, anlıyorum,
sonradan damlayanlar hep olur.
1159
01:14:27,174 --> 01:14:28,967
Hassiktir Scotty, bu harika haber...
1160
01:14:29,009 --> 01:14:31,178
...bu çok iyi bir haber, dostum.
1161
01:14:31,219 --> 01:14:32,804
Evet, anladım.
1162
01:14:32,846 --> 01:14:35,557
Hayır, Fabienne ile ben
sabahtan ayrılacağız.
1163
01:14:35,599 --> 01:14:38,768
Knoxville'e ulaşmamız
muhtemelen birkaç gün sürer.
1164
01:14:38,810 --> 01:14:40,478
Tamamdır kardeşim.
1165
01:14:41,980 --> 01:14:45,192
Haklısın. Hem de yerden göğe kadar.
1166
01:14:45,233 --> 01:14:46,318
Pekâlâ Scotty.
1167
01:14:46,359 --> 01:14:48,820
Bir dahaki sefere görüştüğümüzde,
biz Tennessee'de olacağız.
1168
01:14:48,862 --> 01:14:50,238
Kendine iyi bak kardeşim.
1169
01:15:06,213 --> 01:15:08,340
45,60 $.
1170
01:15:12,677 --> 01:15:16,640
Şey, bu da...
emeğine karşılık ufak bir bahşiş.
1171
01:15:16,973 --> 01:15:17,807
Şimdi...
1172
01:15:18,308 --> 01:15:21,686
...eğer birisi bu gece taksiye
kimi aldığını sorarsa ne diyeceksin?
1173
01:15:21,728 --> 01:15:22,979
Gerçeği.
1174
01:15:23,021 --> 01:15:26,858
İyi giyimli üç sarhoş Meksikalıyı.
1175
01:15:29,069 --> 01:15:31,530
İyi geceler, Esmarelda Villa Lobos.
1176
01:15:31,571 --> 01:15:33,990
Size de iyi geceler, Butch.
1177
01:15:48,129 --> 01:15:50,215
Işığı açma.
1178
01:15:50,465 --> 01:15:53,468
- Böyle iyi mi tatlım?
- Evet.
1179
01:15:58,098 --> 01:16:00,934
- İşte çok mu yoruldun?
- Bir hayli.
1180
01:16:01,977 --> 01:16:03,353
Bir maça çıktım.
1181
01:16:04,229 --> 01:16:05,730
Zavallı bebeğim.
1182
01:16:06,565 --> 01:16:08,275
Biraz oynaşalım mı?
1183
01:16:09,484 --> 01:16:12,737
Aslında, önce bir duş alsam iyi olur.
Köpek gibi kokuyorum.
1184
01:16:12,779 --> 01:16:15,448
Bu kokun hoşuma gidiyor.
1185
01:16:16,283 --> 01:16:18,201
Şu ceketimi bir çıkarayım.
1186
01:16:20,453 --> 01:16:23,039
Bugün aynada kendime baktım.
1187
01:16:24,457 --> 01:16:26,001
Bir göbeğim olsun istedim.
1188
01:16:28,003 --> 01:16:31,089
Aynada kendine baktın ve
göbeğin olsun mu istedin?
1189
01:16:31,131 --> 01:16:33,049
Bir göbek.
1190
01:16:33,091 --> 01:16:35,093
Hafif bir göbek.
1191
01:16:35,177 --> 01:16:37,304
Hafif bir göbek seksi görünür.
1192
01:16:37,345 --> 01:16:40,265
Eğer mutlu olacaksan...
1193
01:16:40,307 --> 01:16:41,850
...zaten göbeğin var.
1194
01:16:41,892 --> 01:16:45,270
Haydi oradan şişko! Benim göbeğim yok.
1195
01:16:45,312 --> 01:16:47,105
Çok az bir göbeğim var...
1196
01:16:47,147 --> 01:16:49,024
...Madonna'nın "Lucky Star" daki
göbeği kadar.
1197
01:16:49,065 --> 01:16:50,567
Senin dediğin gibi değil.
1198
01:16:50,609 --> 01:16:53,862
Hafif bir göbekle az bir göbek arasında
bir fark olduğunu bilmiyordum.
1199
01:16:53,904 --> 01:16:55,989
Çok büyük bir fark var.
1200
01:16:58,408 --> 01:17:00,619
Benim hafif bir göbeğim olsun
ister miydin?
1201
01:17:00,660 --> 01:17:01,536
Hayır.
1202
01:17:02,412 --> 01:17:06,374
Göbek erkekleri kaba saba,
goril gibi gösteriyor.
1203
01:17:06,416 --> 01:17:10,420
Ama kadınlarda,
hafif bir göbek çok seksi duruyor.
1204
01:17:10,462 --> 01:17:11,755
Geri kalanlar normal olmalı.
1205
01:17:11,796 --> 01:17:16,218
Yüz, bacaklar, basenler,
kalçalar, hepsi normal olmalı...
1206
01:17:16,259 --> 01:17:20,514
...ama yusyuvarlak,
hafif bir göbek olması lazım.
1207
01:17:20,555 --> 01:17:24,643
O zaman göbeğimi belli etmek için
iki beden küçük bir tişört giyerdim.
1208
01:17:24,684 --> 01:17:27,687
Erkeklerin hoşuna gideceğini mi
sanıyorsun?
1209
01:17:27,729 --> 01:17:30,690
Erkeklerin neyi çekici bulduğu
umurumda değil.
1210
01:17:30,732 --> 01:17:35,904
Maalesef, dokunmaktan ve bakmaktan
zevk aldığımız şeyler nadiren aynı oluyor.
1211
01:17:39,282 --> 01:17:41,243
Eğer bir göbeğin olsaydı...
1212
01:17:41,284 --> 01:17:43,245
...onu hep yumruklardım.
1213
01:17:43,286 --> 01:17:45,830
- Göbeğimi mi yumruklardın?
- Evet.
1214
01:17:45,872 --> 01:17:47,916
Ben de seni boğardım!
1215
01:17:47,958 --> 01:17:51,378
Nefesin kesilene dek
göbeğimi suratına bastırırdım.
1216
01:17:52,420 --> 01:17:55,048
- Bunu yapar mıydın?
- Evet. Evet.
1217
01:18:10,397 --> 01:18:11,731
Her şeyi alabildin mı?
1218
01:18:11,773 --> 01:18:15,443
- Evet, aldım.
- Aferin tatlım.
1219
01:18:15,610 --> 01:18:18,905
- Her şey planlandığı gibi mi oldu?
- Radyoyu dinlemedin...
1220
01:18:20,448 --> 01:18:21,616
Radyoyu dinlemedin mi?
1221
01:18:21,658 --> 01:18:23,618
Senin maçlarını hiç dinlemem ki.
1222
01:18:23,660 --> 01:18:25,537
Sen mi kazandın?
1223
01:18:25,579 --> 01:18:27,414
Evet, ben kazandım.
1224
01:18:27,455 --> 01:18:30,417
- Artık bırakacak mısın?
- Kesinlikle.
1225
01:18:30,458 --> 01:18:32,836
O hâlde, sonunda hedefine ulaştın.
1226
01:18:32,878 --> 01:18:36,256
Henüz işimiz bitmedi bebeğim.
1227
01:18:45,765 --> 01:18:48,310
Tehlikedeyiz, değil mi?
1228
01:18:49,436 --> 01:18:52,647
Eğer bizi bulurlarsa öldürürler, değil mi?
1229
01:18:55,108 --> 01:18:57,444
Ama bulamayacaklar, değil mi?
1230
01:19:01,031 --> 01:19:03,992
Hâlâ seninle gelmemi istiyor musun?
1231
01:19:05,285 --> 01:19:09,831
Sana yük olup başına bela olmak istemem...
1232
01:19:15,670 --> 01:19:17,380
Söyle.
1233
01:19:18,548 --> 01:19:20,509
Fabienne...
1234
01:19:20,550 --> 01:19:23,053
Benimle olmanı istiyorum.
1235
01:19:24,137 --> 01:19:27,140
- Sonsuza dek mi?
- Sonsuza dek.
1236
01:19:29,184 --> 01:19:33,021
- Beni seviyor musun?
- Hem de çok.
1237
01:19:39,152 --> 01:19:41,780
- Butch?
- Evet.
1238
01:19:42,906 --> 01:19:45,659
Bana oral muamele yapar mısın?
1239
01:19:47,035 --> 01:19:48,537
Öpecek misin?
1240
01:19:50,830 --> 01:19:52,499
Ama önce sen.
1241
01:19:53,542 --> 01:19:56,002
Peki.
1242
01:20:06,221 --> 01:20:08,765
Butch.
1243
01:20:08,807 --> 01:20:11,768
Aşkım. İşte macera başlıyor.
1244
01:20:27,868 --> 01:20:30,412
Galiba bir kaburgamı kırmışım.
1245
01:20:30,453 --> 01:20:31,788
Bana oral muamele yaparken mi?
1246
01:20:31,830 --> 01:20:33,498
Hayır geri zekâlı. Maç sırasında.
1247
01:20:33,540 --> 01:20:34,833
Bana geri zekâlı deme.
1248
01:20:34,875 --> 01:20:36,960
Benim adım Fabby.
1249
01:20:37,002 --> 01:20:38,295
Benim adım Fabienne.
1250
01:20:38,336 --> 01:20:39,629
Kes şunu. Kes şunu.
1251
01:20:39,671 --> 01:20:41,006
Benim adım Fabienne.
1252
01:20:41,047 --> 01:20:42,257
Kes sesini dangalak!
1253
01:20:42,299 --> 01:20:44,843
Beyin özürlü gibi konuşmandan
nefret ediyorum.
1254
01:20:44,885 --> 01:20:47,387
Tamam, tamam. Özür dilerim,
özür dilerim.
1255
01:20:48,471 --> 01:20:49,806
Sözümü geri aldım.
1256
01:20:52,726 --> 01:20:55,979
Kuru bir havlu uzatır mısın,
Bayan Lale Güzeli?
1257
01:20:56,021 --> 01:20:57,647
İşte bunu sevdim.
1258
01:20:57,689 --> 01:20:59,733
Bana lale demen hoşuma gidiyor.
1259
01:20:59,858 --> 01:21:01,985
Lale, beyin özürlüden çok daha iyi.
1260
01:21:02,027 --> 01:21:03,486
Ben sana beyin özürlü demedim ki.
1261
01:21:03,528 --> 01:21:07,365
Geri zekâlı dedim ve sözümü geri aldım.
1262
01:21:08,408 --> 01:21:09,701
Butch?
1263
01:21:09,743 --> 01:21:11,328
Söyle limonlu turtam.
1264
01:21:11,369 --> 01:21:12,871
Nereye gideceğiz?
1265
01:21:12,913 --> 01:21:15,165
Henüz karar vermedim.
1266
01:21:15,207 --> 01:21:17,375
Nereye istersen.
1267
01:21:17,417 --> 01:21:19,461
Bu işten çok para kazanacağız...
1268
01:21:19,503 --> 01:21:21,505
...ama bizi domuzlar gibi...
1269
01:21:21,546 --> 01:21:25,634
...kallavi evlerde yaşatacak
kadar bir para olmayacak.
1270
01:21:25,675 --> 01:21:30,055
Belki de Güney Pasifik'te bir yere
gideriz diye düşünüyordum.
1271
01:21:30,096 --> 01:21:33,433
Kazanacağımız para bizi orada uzun
süre idare edecektir.
1272
01:21:33,433 --> 01:21:35,018
İstesek Bora Bora'da yaşayabilir miyiz?
1273
01:21:35,060 --> 01:21:36,478
Ayıp ettin.
1274
01:21:36,520 --> 01:21:38,813
Bir süre sonra baktık
hoşuna gitmiyor...
1275
01:21:38,855 --> 01:21:42,150
...başka bir yere gideriz.
Belki Tahiti'ye. Ya da Meksika'ya.
1276
01:21:42,192 --> 01:21:44,152
Ama ben İspanyolca bilmiyorum ki.
1277
01:21:44,194 --> 01:21:47,280
Ona bakarsan Bora Boraca da
bilmiyorsun.
1278
01:21:47,322 --> 01:21:49,324
Ayrıca Meksika İspanyolcası kolaydır.
1279
01:21:49,366 --> 01:21:50,992
¿Donde esta el zapateria?
1280
01:21:51,034 --> 01:21:52,327
Ne anlama geliyor?
1281
01:21:52,369 --> 01:21:54,162
Ayakkabı mağazası nerede?
1282
01:21:54,204 --> 01:21:55,372
¿Donde esta...
1283
01:21:55,413 --> 01:21:56,665
Tükür şunu lütfen.
1284
01:21:57,874 --> 01:21:59,835
¿Donde esta el zapateria?
1285
01:21:59,876 --> 01:22:02,003
Telaffuz mükemmel.
1286
01:22:03,505 --> 01:22:06,216
Kaşla göz arasında benim küçük
İspanyol fıstığım olacaksın.
1287
01:22:07,425 --> 01:22:09,803
- ¿Que hor a es?
- ¿Que hor a es?
1288
01:22:09,845 --> 01:22:12,138
- Saat kaç?
- Saat kaç?
1289
01:22:12,180 --> 01:22:13,431
Yatma saati.
1290
01:22:14,808 --> 01:22:16,685
Tatlı rüyalar fasulye şekerim.
1291
01:22:24,442 --> 01:22:25,610
Butch?
1292
01:22:32,325 --> 01:22:33,743
Neyse, boşver.
1293
01:22:42,752 --> 01:22:44,754
Kahretsin.
1294
01:22:44,796 --> 01:22:46,548
Korkuttun beni.
1295
01:22:46,590 --> 01:22:48,967
Kötü bir rüya mı görüyordun?
1296
01:22:51,094 --> 01:22:52,429
Siktir.
1297
01:22:58,310 --> 01:23:00,103
Ne izliyorsun?
1298
01:23:00,145 --> 01:23:02,981
Bir motosiklet filmi.
1299
01:23:03,023 --> 01:23:04,649
Adını bilmiyorum.
1300
01:23:06,484 --> 01:23:07,736
İzliyor musun bunu?
1301
01:23:07,777 --> 01:23:11,364
Sayılır.
1302
01:23:11,406 --> 01:23:15,535
Patlama ve savaş sesleri için
sabahın körü biraz erken.
1303
01:23:17,495 --> 01:23:18,788
Konusu neydi?
1304
01:23:18,830 --> 01:23:20,582
Ben nereden bileyim Fabienne?
1305
01:23:20,624 --> 01:23:22,792
İzleyen sendin.
1306
01:23:22,834 --> 01:23:24,961
Hayır embesil, rüyanın konusu neydi?
1307
01:23:25,003 --> 01:23:28,465
Bilmiyorum. Hatırlamıyorum.
1308
01:23:28,507 --> 01:23:31,176
Rüyalarımı hatırladığım çok nadirdir.
1309
01:23:31,218 --> 01:23:35,055
Sabahın köründe şu suratsız
herife de bakın hele.
1310
01:23:36,973 --> 01:23:39,476
Kalkıp biraz kahvaltılık getirsen ya?
1311
01:23:39,518 --> 01:23:41,770
Bir öpücük daha alayım kalkıyorum.
1312
01:23:44,523 --> 01:23:45,607
Mutlu musun şimdi?
1313
01:23:45,649 --> 01:23:48,068
Evet.
1314
01:23:48,151 --> 01:23:51,530
Kalk bakalım o zaman tembel teneke.
1315
01:23:53,907 --> 01:23:55,992
Tanrım.
1316
01:23:56,034 --> 01:23:57,494
Saat kaç?
1317
01:23:57,536 --> 01:23:59,788
Sabahın 9:00'u olmak üzere.
1318
01:23:59,829 --> 01:24:01,915
Trenimiz kaçta geliyor?
1319
01:24:01,957 --> 01:24:03,333
11:00'de.
1320
01:24:03,375 --> 01:24:05,418
Kahvaltı için ne istiyorum
biliyor musun?
1321
01:24:05,460 --> 01:24:08,004
Neymiş, limonlu turta mı?
1322
01:24:08,046 --> 01:24:10,549
Koca bir tabakta...
1323
01:24:10,590 --> 01:24:14,010
...Akçaağaç pekmezli
böğürtlen krepi...
1324
01:24:14,052 --> 01:24:17,430
...az pişmiş yumurta ve
beş sosis sipariş edeceğim.
1325
01:24:17,514 --> 01:24:19,975
Yanına içecek bir şeyler?
1326
01:24:20,016 --> 01:24:22,185
İşte bu güzel görünüyor.
1327
01:24:23,353 --> 01:24:24,688
İçecek olarak da...
1328
01:24:24,729 --> 01:24:29,484
...büyük bardakta portakal suyu ve
bir bardak koyu kahve.
1329
01:24:29,526 --> 01:24:32,195
Ondan sonra da bir dilim
turta alacağım.
1330
01:24:32,279 --> 01:24:34,197
Kahvaltıda turta mı yiyeceksin?
1331
01:24:34,239 --> 01:24:38,076
Günün her saati turta
yemek için uygundur.
1332
01:24:38,118 --> 01:24:40,328
Kreplerle birlikte böğürtlenli turta.
1333
01:24:40,412 --> 01:24:44,332
Üstüne de, ince bir dilim
eritilmiş peynir...
1334
01:24:44,374 --> 01:24:45,584
Saatim nerede?
1335
01:24:50,964 --> 01:24:53,091
Orada ya.
1336
01:24:53,133 --> 01:24:55,218
Hayır, değil.
1337
01:24:55,260 --> 01:24:56,303
Baktın mı?
1338
01:24:56,344 --> 01:24:57,387
Evet, baktım tabii lan.
1339
01:24:57,429 --> 01:25:00,265
Ne yaptığımı sanıyorsun ki?
1340
01:25:00,307 --> 01:25:02,100
Aldığına emin misin?
1341
01:25:02,142 --> 01:25:04,436
Evet. Komodinin çekmecesindeydi.
1342
01:25:04,477 --> 01:25:06,104
Küçük kangurunun üstündeki mi?
1343
01:25:06,146 --> 01:25:07,647
Evet. Küçük kangurunun üstündeydi.
1344
01:25:07,689 --> 01:25:10,942
İyi peki. Artık burada değil.
1345
01:25:12,027 --> 01:25:13,778
Ama orada olmalı.
1346
01:25:13,820 --> 01:25:16,656
Evet, kesinlikle burada olmalı
ama artık değil.
1347
01:25:16,698 --> 01:25:17,699
Peki nerede lan bu?
1348
01:25:23,413 --> 01:25:24,998
Fabienne...
1349
01:25:25,040 --> 01:25:28,043
...o siktiğimin saati babamındı.
1350
01:25:29,252 --> 01:25:32,756
Bana o saati verebilmek için
neler çekti haberin var mı?
1351
01:25:32,797 --> 01:25:35,133
Buna harcayacak zamanım yok ama
adam çok çekti.
1352
01:25:35,175 --> 01:25:36,760
İstersen diğer bokları ateşe
verebilirsin...
1353
01:25:36,801 --> 01:25:41,681
...ama özellikle de siktiğimin
saatini unutma demiştim!
1354
01:25:41,723 --> 01:25:42,682
Şimdi düşün bakalım.
1355
01:25:42,724 --> 01:25:45,101
Almış mıydın?
1356
01:25:45,143 --> 01:25:46,186
Galiba.
1357
01:25:46,228 --> 01:25:47,687
Galiba mı?
Bu da ne demek lan?
1358
01:25:47,729 --> 01:25:49,648
Ya almışsındır ya da almamışsındır!
1359
01:25:51,608 --> 01:25:52,943
Aldım o zaman.
1360
01:25:55,153 --> 01:25:56,238
Emin misin?
1361
01:25:58,281 --> 01:25:59,241
Hayır.
1362
01:26:01,576 --> 01:26:03,328
Siktir! Siktir! Siktir!
1363
01:26:03,370 --> 01:26:07,165
Piç kurusu!
1364
01:26:07,207 --> 01:26:10,418
Ne sikik bir salak olduğunun
farkında mısın lan?
1365
01:26:10,503 --> 01:26:11,964
Hayır!
1366
01:26:14,591 --> 01:26:16,593
Senin hatan değil.
1367
01:26:21,640 --> 01:26:25,185
Dairede bırakmışsan...
1368
01:26:29,606 --> 01:26:32,901
Dairede bırakmışsan senin hatan değil.
1369
01:26:35,070 --> 01:26:38,073
Bir ton şey getirttim sana.
1370
01:26:40,534 --> 01:26:43,495
Saati sana hatırlattım ama...
1371
01:26:43,537 --> 01:26:47,082
...onun benim için ne kadar özel
olduğunu tasvir edemedim.
1372
01:26:47,124 --> 01:26:51,712
Madem ki sikimde olan tek şey saatti,
bunu sana söylemem gerekirdi.
1373
01:26:51,753 --> 01:26:55,090
Aklımdan geçeni bilemezsin ya, değil mi?
1374
01:27:05,976 --> 01:27:07,603
Çok üzgünüm.
1375
01:27:07,686 --> 01:27:09,646
Üzülme.
1376
01:27:09,688 --> 01:27:11,315
Bu, sadece seninle kahvaltı
yapamayacağım anlamına gelir.
1377
01:27:12,774 --> 01:27:14,109
Niye öyle bir anlama gelsin ki?
1378
01:27:17,154 --> 01:27:20,032
Çünkü daireme dönüp saatimi
almak zorundayım.
1379
01:27:21,658 --> 01:27:23,744
Gangsterler seni orada aramayacak mı?
1380
01:27:23,785 --> 01:27:28,040
İşte ben de bunu öğreneceğim.
1381
01:27:28,081 --> 01:27:31,376
Öyle bir şey varsa ve başa
çıkamayacağımı düşünürsem...
1382
01:27:31,418 --> 01:27:32,503
...ayrılırım.
1383
01:27:32,544 --> 01:27:36,507
Saatini görmüştüm. Getirdiğimi sanıyordum.
1384
01:27:36,548 --> 01:27:37,758
Çok özür dilerim.
1385
01:27:43,013 --> 01:27:45,265
Burada biraz para var.
1386
01:27:45,307 --> 01:27:47,518
Çıkıp krepleri alırsın.
Afiyet olsun.
1387
01:27:47,559 --> 01:27:48,810
Senin Honda'yı alacağım.
1388
01:27:48,852 --> 01:27:50,854
Sen böğürtlenli turta diyemeden
dönmüş olurum bile.
1389
01:27:50,896 --> 01:27:52,481
Böğürtlenli turta.
1390
01:27:54,316 --> 01:27:56,568
Belki de o kadar çabuk değil...
1391
01:27:56,610 --> 01:27:58,529
...ama biraz çabuk olacak, tamam mı?
1392
01:27:58,570 --> 01:27:59,738
Tamam.
1393
01:27:59,780 --> 01:28:01,949
Hoşça kal.
1394
01:28:01,990 --> 01:28:04,910
Siktir! O kadar boktan şey varken...
1395
01:28:04,952 --> 01:28:06,662
...gitmiş babamın saatini unutmuş!
1396
01:28:06,703 --> 01:28:08,622
Özellikle hatırlattım bunu.
1397
01:28:08,664 --> 01:28:11,583
"Kangurunun üstündeki komodinde."
1398
01:28:11,625 --> 01:28:14,503
Dedim ki: "Babamın saatini unutma."
1399
01:30:51,827 --> 01:30:53,287
İyi görünüyor Butch.
1400
01:34:03,351 --> 01:34:06,062
Onları işte böyle dize
getireceksin Butch.
1401
01:34:06,104 --> 01:34:07,480
Seni hâlâ önemsemesinler bakalım.
1402
01:34:39,763 --> 01:34:42,307
Orospu çocuğu...
1403
01:34:54,569 --> 01:34:55,528
Adam ölmüş.
1404
01:34:55,570 --> 01:34:57,697
Aman Tanrım, ölmüş.
1405
01:35:07,957 --> 01:35:10,293
Eğer bu olayı mahkemeye taşıyacaksanız,
size memnuniyetle yardım ederim.
1406
01:35:10,335 --> 01:35:11,461
Arabayı süren manyak herif sarhoştu.
1407
01:35:11,503 --> 01:35:14,339
Size vurduktan sonra
şu arabaya da çarptı.
1408
01:35:14,381 --> 01:35:15,382
Kim?
1409
01:35:15,465 --> 01:35:16,424
O.
1410
01:35:20,762 --> 01:35:22,722
Yok daha neler!
1411
01:35:39,656 --> 01:35:41,700
Vuruldum!
1412
01:36:03,513 --> 01:36:07,183
- Size nasıl yardımcı olabilirim?
- Çeneni kapayarak!
1413
01:36:07,225 --> 01:36:09,519
Orada bir dakika dur bakalım.
1414
01:36:09,561 --> 01:36:11,813
Ne bok yemeye buraya geldin?
1415
01:36:11,855 --> 01:36:13,273
Gel buraya orospu çocuğu!
1416
01:36:15,900 --> 01:36:17,652
Acıdı mı, koca oğlan?
1417
01:36:17,694 --> 01:36:19,446
Bak, kendini beğenmişlik
adamı ne hâllere sokuyor!
1418
01:36:19,487 --> 01:36:21,448
Bununla başa çıkmak zorundasın!
1419
01:36:22,949 --> 01:36:24,159
Öldür artık beni!
1420
01:36:24,200 --> 01:36:26,161
Evet, şimdi birisi öldürülecek!
1421
01:36:26,202 --> 01:36:28,621
Birinin siktiğim
kafası şuracıkta...
1422
01:36:28,663 --> 01:36:31,166
Öyle kal, Allahın belası!
1423
01:36:31,207 --> 01:36:33,126
Bunun sizinle alâkası yok bayım.
1424
01:36:33,168 --> 01:36:35,003
Artık var.
1425
01:36:35,045 --> 01:36:36,004
Silahı at.
1426
01:36:36,046 --> 01:36:37,797
Anlamıyorsun, adamım.
1427
01:36:37,839 --> 01:36:39,924
Silahı at.
1428
01:36:46,639 --> 01:36:48,224
Ayağını zenciden kaldır.
1429
01:36:48,266 --> 01:36:50,018
Ellerini başının arkasına koy.
1430
01:36:50,060 --> 01:36:52,437
Bana doğru gel.
1431
01:36:52,479 --> 01:36:55,482
Bu orospu çocuğu
beni öldürmeye çalışıyor.
1432
01:36:55,523 --> 01:36:56,858
Kes sesini.
1433
01:36:56,900 --> 01:36:59,402
Gel, gel, yavaşça.
1434
01:37:24,344 --> 01:37:26,388
Zed, ben Maynard.
1435
01:37:27,514 --> 01:37:30,058
Evet, örümcek az önce
ağına bir çift sinek düşürdü.
1436
01:38:18,273 --> 01:38:22,402
İş yerimde ben ve Zed'den
başkası adam öldüremez.
1437
01:38:26,489 --> 01:38:27,907
Bu, Zed.
1438
01:38:41,004 --> 01:38:44,341
- Beni beklediğini söylediğini sanmıştım.
- Bekledim zaten.
1439
01:38:49,512 --> 01:38:52,098
Nasıl ikisi de böyle
perişan hâle geldi?
1440
01:38:52,140 --> 01:38:54,351
Birbirlerini dövdüler, adamım.
1441
01:38:54,434 --> 01:38:55,769
İçeri girdiklerinde dövüşüyorlardı.
1442
01:38:55,810 --> 01:38:59,898
Şu sağ taraftaki diğerini vuracaktı.
1443
01:38:59,939 --> 01:39:00,899
Doğru mu söylüyor?
1444
01:39:00,940 --> 01:39:03,568
Onu vuracak mıydın oğlum?
1445
01:39:08,406 --> 01:39:11,701
Grace'in keyfi yerinde mi?
1446
01:39:11,743 --> 01:39:13,453
Yerindedir.
Bugün Salı değil ya?
1447
01:39:13,495 --> 01:39:14,829
Hayır, Perşembe.
1448
01:39:14,871 --> 01:39:16,498
İyidir o zaman.
1449
01:39:21,711 --> 01:39:24,339
Bizim bekçiyi çıkar.
1450
01:39:24,381 --> 01:39:27,008
Uyuyordur şimdi o.
1451
01:39:27,050 --> 01:39:31,221
O hâlde gidip onu
uyandıracaksın, değil mi?
1452
01:40:10,427 --> 01:40:11,428
Kalk ayağa.
1453
01:40:25,108 --> 01:40:26,651
Otur.
1454
01:40:37,412 --> 01:40:38,830
Hangisinden başlamak istersin?
1455
01:40:41,458 --> 01:40:43,960
Daha emin değilim.
1456
01:40:47,589 --> 01:40:51,551
Portakalı soydum...
1457
01:40:51,593 --> 01:40:54,429
Zenciye de koydum...
1458
01:40:54,471 --> 01:40:57,265
Çok inleyince...
1459
01:40:57,307 --> 01:41:00,935
Ağzına da vurdum.
1460
01:41:00,977 --> 01:41:04,606
Portakalı soydum...
1461
01:41:06,566 --> 01:41:09,778
Annem en iyisini...
1462
01:41:09,819 --> 01:41:13,198
Seçmemi söylemişti...
1463
01:41:13,239 --> 01:41:16,409
İşte o da...
1464
01:41:18,661 --> 01:41:20,163
Sensin...
1465
01:41:21,956 --> 01:41:23,375
Sanırım sen çıktın koca oğlan.
1466
01:41:28,463 --> 01:41:30,423
Burada mı yapmak istersin?
1467
01:41:30,465 --> 01:41:33,802
Hayır. Russell'ın eski odasında yapalım.
1468
01:41:33,843 --> 01:41:36,596
Bana uyar.
1469
01:41:59,994 --> 01:42:03,998
Bir gözün bunda olsun.
1470
01:42:24,310 --> 01:42:25,270
Evet!
1471
01:42:32,110 --> 01:42:33,111
Evet!
1472
01:42:36,656 --> 01:42:37,741
İşte böyle!
1473
01:42:37,782 --> 01:42:39,826
Haydi, orospu çocuğu!
1474
01:42:39,868 --> 01:42:41,578
Şimdi işte!
1475
01:42:44,956 --> 01:42:46,416
Haydi!
1476
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Evet!
1477
01:42:56,176 --> 01:42:57,135
Evet!
1478
01:43:04,434 --> 01:43:05,935
Evet!
1479
01:43:08,396 --> 01:43:09,898
Evet!
1480
01:43:17,947 --> 01:43:19,074
Yürü!
1481
01:43:20,575 --> 01:43:22,911
Haydi koyduğumun çocuğu!
1482
01:43:27,207 --> 01:43:28,625
Haydi!
1483
01:43:37,384 --> 01:43:38,843
Evet!
1484
01:43:45,308 --> 01:43:46,267
Evet!
1485
01:44:00,240 --> 01:44:02,617
Şimdi, amına koyduğum!
1486
01:44:06,788 --> 01:44:08,289
Haydi!
1487
01:44:08,331 --> 01:44:09,624
Şimdi!
1488
01:44:15,213 --> 01:44:16,214
Evet!
1489
01:44:23,972 --> 01:44:24,973
Evet!
1490
01:44:33,440 --> 01:44:34,607
Evet!
1491
01:44:34,649 --> 01:44:36,192
Evet, bebeğim!
1492
01:44:51,750 --> 01:44:53,835
Kapa çeneni!
1493
01:44:57,213 --> 01:44:58,715
Siktir git!
1494
01:45:01,551 --> 01:45:03,011
Haydi!
1495
01:45:08,850 --> 01:45:09,934
Evet!
1496
01:45:41,216 --> 01:45:43,176
O silahı almak istiyorsun,
değil mi Zed?
1497
01:45:48,014 --> 01:45:49,683
Haydi, uzat elini de al.
1498
01:45:52,227 --> 01:45:54,437
Alsana haydi.
1499
01:45:56,898 --> 01:45:59,150
Haydi be oğlum.
1500
01:46:00,902 --> 01:46:03,613
Silahı almanı istiyorum...
1501
01:46:03,655 --> 01:46:04,698
...Zed.
1502
01:46:09,077 --> 01:46:12,163
Kenara kay Butch.
1503
01:46:24,342 --> 01:46:27,762
Siktir!
1504
01:46:30,390 --> 01:46:31,891
Sen iyi misin?
1505
01:46:34,519 --> 01:46:35,812
Değilim, dostum.
1506
01:46:37,397 --> 01:46:39,858
İyi olmaktan siklerce
metre uzaktayım.
1507
01:46:51,619 --> 01:46:53,079
Şimdi ne olacak?
1508
01:46:56,207 --> 01:46:57,751
Ne mi olacak?
1509
01:46:59,210 --> 01:47:01,796
Sana ne olacağını söyleyeyim.
1510
01:47:03,048 --> 01:47:05,967
Bunların üzerinde
çalışmaları için...
1511
01:47:06,009 --> 01:47:08,303
...kerpetenleri ve
kaynak makineleriyle birlikte...
1512
01:47:08,345 --> 01:47:13,725
...birkaç tane borucu iri kıyım
zenci çağıracağım buraya.
1513
01:47:13,767 --> 01:47:16,311
Duydun mu, çiftçi bozuntusu?
1514
01:47:17,854 --> 01:47:20,190
Sana yapacaklarım daha bitmedi.
1515
01:47:20,231 --> 01:47:24,235
Götünde ortaçağı yaşatacağım!
1516
01:47:26,988 --> 01:47:29,949
İkimizin arasında olacakları
sormuştum ben.
1517
01:47:34,704 --> 01:47:36,706
O konuda diyorsun sen.
1518
01:47:38,458 --> 01:47:42,921
Seninle benim aramda
olacak şeyi söyleyeyim.
1519
01:47:43,922 --> 01:47:46,925
Sen ve ben yok...
1520
01:47:48,301 --> 01:47:49,803
...artık olmayacak.
1521
01:47:53,431 --> 01:47:55,433
Yani aramız iyi mi?
1522
01:47:56,768 --> 01:47:58,728
Evet, iyiyiz.
1523
01:47:59,771 --> 01:48:01,189
İki şey var:
1524
01:48:02,899 --> 01:48:05,360
Buna kimseden bahsetmeyeceksin.
1525
01:48:07,237 --> 01:48:10,782
Bu benim, senin...
1526
01:48:10,824 --> 01:48:12,367
...ve Bay Yakında Kısacık...
1527
01:48:12,450 --> 01:48:15,453
...Göt Gibi Ömrünün Geri Kalanını
Ölümcül Acı İçinde Geçirecek...
1528
01:48:15,495 --> 01:48:17,038
...Tecavüzcü
arasında kalacak.
1529
01:48:18,540 --> 01:48:21,543
Başkasını ilgilendirmez.
1530
01:48:21,543 --> 01:48:23,420
İkincisi...
1531
01:48:23,461 --> 01:48:26,047
Bu gece kenti terk ediyorsun...
1532
01:48:26,089 --> 01:48:28,341
...derhâl.
1533
01:48:28,383 --> 01:48:30,301
Ve gittiğinde de...
1534
01:48:30,343 --> 01:48:33,138
...gitmiş kalacaksın,
yoksa götürülürsün.
1535
01:48:35,181 --> 01:48:38,768
Los Angeles'daki tüm imtiyazlarını
kaybettin. Anlaştık mı?
1536
01:48:40,186 --> 01:48:41,187
Anlaştık.
1537
01:48:43,523 --> 01:48:46,526
Defol git buradan.
1538
01:49:47,212 --> 01:49:48,672
Fabienne!
1539
01:49:50,507 --> 01:49:51,591
Fabienne!
1540
01:49:54,594 --> 01:49:56,721
Fabienne.
Haydi bebeğim.
1541
01:49:56,763 --> 01:49:58,598
Eşyalarını topla.
Buradan hemen gitmeliyiz.
1542
01:49:58,640 --> 01:50:00,684
Çok endişelendim.
Çantalarımız ne olacak peki?
1543
01:50:00,725 --> 01:50:02,268
Siktir et çantaları.
Hemen ayrılmazsak...
1544
01:50:02,352 --> 01:50:04,104
...treni kaçıracağız.
Aşağıda bekliyorum.
1545
01:50:04,145 --> 01:50:05,480
Her şey yolunda mı?
1546
01:50:05,522 --> 01:50:07,440
Haydi ama!
Konuşmanın sırası değil.
1547
01:50:07,440 --> 01:50:10,735
Tehlikede miyiz yoksa?
1548
01:50:13,321 --> 01:50:15,198
Yürü tatlım.
1549
01:50:18,034 --> 01:50:19,661
O motosikleti nereden aldın?
1550
01:50:19,703 --> 01:50:21,663
Bu bir motosiklet değil,
bir Chopper bebeğim.
1551
01:50:21,705 --> 01:50:22,997
Haydi gidelim.
1552
01:50:23,039 --> 01:50:24,290
Honda'ma ne oldu?
1553
01:50:24,332 --> 01:50:26,793
Üzgünüm bebeğim.
Honda ile kaza yaptım.
1554
01:50:26,793 --> 01:50:28,128
Rica etsem acele eder misin?
1555
01:50:28,169 --> 01:50:31,589
Haydi yürü, gidelim artık.
1556
01:50:35,051 --> 01:50:36,469
Yaralandın mı?
1557
01:50:36,511 --> 01:50:38,096
Hayır, hayır.
Burnum kırılmış olabilir ama...
1558
01:50:38,138 --> 01:50:40,098
...abartılacak bir şey yok.
Haydi atla.
1559
01:50:40,140 --> 01:50:41,725
Lütfen bebeğim.
1560
01:50:41,766 --> 01:50:44,769
Tatlım, artık yola koyulmalıyız.
Bin haydi.
1561
01:50:47,605 --> 01:50:49,524
Özür dilerim.
Gel buraya, gel.
1562
01:50:49,566 --> 01:50:53,153
Özür dilerim.
Çok özür dilerim.
1563
01:50:53,194 --> 01:50:56,364
Uzun süre dönmeyince
kötü şeyler düşünmeye başlamıştım.
1564
01:50:56,406 --> 01:50:57,949
Özür dilerim sevgilim.
Seni endişelendirmek istememiştim.
1565
01:50:57,991 --> 01:51:00,160
- Kahvaltın nasıldı?
- İyiydi.
1566
01:51:00,201 --> 01:51:02,370
Böğürtlenli krep aldın mı?
1567
01:51:02,412 --> 01:51:03,830
Böğürtlenli krepleri yoktu.
1568
01:51:03,913 --> 01:51:05,874
Tereyağlı yedim.
İyi olduğundan emin misin?
1569
01:51:05,915 --> 01:51:08,793
Tatlım, yanından ayrıldıktan sonra...
1570
01:51:08,835 --> 01:51:10,712
...hayatımın en garip
gününü geçirdim.
1571
01:51:10,754 --> 01:51:12,547
Haydi atla.
Hepsini anlatacağım.
1572
01:51:12,589 --> 01:51:15,216
Bin haydi. Gidelim.
1573
01:51:15,258 --> 01:51:17,927
Kimin motosikleti bu?
1574
01:51:17,969 --> 01:51:19,095
Bu bir Chopper bebeğim.
1575
01:51:19,179 --> 01:51:21,222
- Kimin Chopperı öyleyse?
- Zed'in.
1576
01:51:21,264 --> 01:51:24,309
- Zed kim?
- Zed öldü bebeğim.
1577
01:51:24,351 --> 01:51:26,061
Zed öldü.
1578
01:51:38,198 --> 01:51:41,284
BONNIE MESELESİ
1579
01:51:41,326 --> 01:51:43,370
Evet yaptın Brett!
1580
01:51:43,411 --> 01:51:45,288
- Onu sikmeye çalıştın.
- Hayır.
1581
01:51:45,330 --> 01:51:47,165
Marsellus Wallace,
Bayan Wallace...
1582
01:51:47,207 --> 01:51:50,126
...haricinde biriyle
sikişmekten hoşlanmaz.
1583
01:51:50,168 --> 01:51:51,503
Tanrım, lütfen.
Ölmek istemiyorum.
1584
01:51:51,544 --> 01:51:52,796
İncil okur musun, Brett?
1585
01:51:52,837 --> 01:51:54,255
Evet!
1586
01:51:54,297 --> 01:51:56,591
Şu anki durumumuza uyan...
1587
01:51:56,633 --> 01:51:58,593
...ezberlediğim bir bölüm var.
1588
01:51:58,635 --> 01:52:02,097
"Ezekiel" 25:17.
1589
01:52:02,138 --> 01:52:04,265
Erdemli kişinin izlediği yol...
1590
01:52:04,349 --> 01:52:06,518
...kötü kişilerin...
1591
01:52:06,559 --> 01:52:09,145
...bencilliğinin ve zorbalığının...
1592
01:52:09,187 --> 01:52:11,731
...adaletsizliğiyle çevrilidir.
1593
01:52:11,773 --> 01:52:13,483
Kutsanmış olan kişi...
1594
01:52:13,525 --> 01:52:16,695
...hayırseverlik ve dürüstlükle...
1595
01:52:16,736 --> 01:52:17,987
...Karanlığın Vadisi'nde
yol gösteren...
1596
01:52:18,029 --> 01:52:19,698
...içtenlikle kardeşlerinin
koruyucusu olan...
1597
01:52:19,739 --> 01:52:22,367
...ve yolunu kaybetmiş soyunu...
1598
01:52:22,409 --> 01:52:25,078
...tekrar doğru yola sokan kişidir.
1599
01:52:25,120 --> 01:52:27,914
Kullarımı zehirlemeye...
1600
01:52:27,956 --> 01:52:31,710
...ve yok etmeye
çalışanların üzerlerine...
1601
01:52:31,793 --> 01:52:34,212
...öfkemi ve korkunç hiddetimi...
1602
01:52:34,254 --> 01:52:36,131
...yağdıracağım.
1603
01:52:36,172 --> 01:52:40,135
Ve intikamımı üzerinize yağdırınca...
1604
01:52:40,176 --> 01:52:43,513
...benim Tanrı
olduğumu anlayacaksınız.
1605
01:52:51,563 --> 01:52:54,315
Bittim ben. Yarrağı yedim.
1606
01:52:54,357 --> 01:52:56,526
Arkadaşlarından biri mi?
1607
01:52:56,568 --> 01:52:59,446
Vincent, Marvin.
Marvin, Vincent.
1608
01:52:59,487 --> 01:53:00,655
İyisi mi, söyle ona
çenesini kapatsın.
1609
01:53:00,697 --> 01:53:02,157
Sinirlerimi kaldırıyor.
1610
01:53:02,240 --> 01:53:04,492
Marvin. Marvin!
1611
01:53:04,534 --> 01:53:06,369
Yerinde olsam
bunu hemen keserdim.
1612
01:53:07,412 --> 01:53:10,498
Geberin orospu çocukları!
Geberin!
1613
01:53:38,860 --> 01:53:42,030
Neden bize banyoda biri
olduğundan bahsetmedin?
1614
01:53:42,072 --> 01:53:43,490
Aklından mı çıkmıştı?
1615
01:53:43,531 --> 01:53:47,118
Kahrolası bir el topuyla orada
durduğunu unutmuş muydun yoksa?
1616
01:53:47,160 --> 01:53:49,162
Ateş ettiği silahın boyunu gördün mü?
1617
01:53:49,204 --> 01:53:51,623
Kendisinden bile büyüktü.
1618
01:53:56,044 --> 01:53:58,672
Ölmüş olmalıydık dostum.
1619
01:53:58,713 --> 01:54:00,632
Biliyorum.
Şansımız vardı.
1620
01:54:00,674 --> 01:54:03,760
Hayır, hayır.
Bu şans değildi.
1621
01:54:03,802 --> 01:54:05,136
Evet, belki de.
1622
01:54:05,178 --> 01:54:08,056
İlahi bir müdahaleydi.
1623
01:54:08,098 --> 01:54:10,058
İlahi müdahale ne demektir
biliyor musun?
1624
01:54:16,606 --> 01:54:18,400
Sanırım.
1625
01:54:18,441 --> 01:54:19,859
Tanrı'nın cennetten gelip...
1626
01:54:19,901 --> 01:54:21,277
...kurşunları durdurması demek.
1627
01:54:21,319 --> 01:54:23,863
Doğru.
İşte tam olarak bu demek.
1628
01:54:23,905 --> 01:54:25,115
Tanrı cennetten geldi...
1629
01:54:25,156 --> 01:54:26,950
...ve bu orospu çocuğunun
kurşunlarını durdurdu.
1630
01:54:28,118 --> 01:54:30,328
Sanırım gitme vaktimiz geldi Jules.
1631
01:54:30,370 --> 01:54:32,539
Yapma bunu!
Bu boku görmezden gelme.
1632
01:54:32,580 --> 01:54:34,833
Az önce yaşadığımız şey
bir mucizeydi amına koyayım.
1633
01:54:34,874 --> 01:54:36,626
Sakinleş Jules.
Olur böyle şeyler.
1634
01:54:36,668 --> 01:54:39,462
Hayır, yanlışın var.
Bu tür şeyler olmaz.
1635
01:54:39,504 --> 01:54:41,673
Bu ilahi tartışmaya
arabada mı...
1636
01:54:41,715 --> 01:54:45,343
...yoksa aynasızlarla hapishanede mi
devam etmek istersin?
1637
01:54:45,385 --> 01:54:47,220
Tahtalı köyü boylamamız
gerekiyordu dostum.
1638
01:54:47,262 --> 01:54:50,181
Burada olan şey bir mucizeydi...
1639
01:54:50,223 --> 01:54:52,517
...ve senden bunu
kabul etmeni istiyorum.
1640
01:54:52,559 --> 01:54:55,729
Tamam, mucizeydi.
1641
01:54:55,770 --> 01:54:57,313
Artık gidebilir miyiz?
1642
01:55:04,487 --> 01:55:06,072
Gidiyoruz zenci, haydi.
1643
01:55:06,114 --> 01:55:07,657
Bok herif!
1644
01:55:10,577 --> 01:55:12,037
"Aynasızlar" dizisini hiç seyrettin mi?
1645
01:55:12,078 --> 01:55:14,205
Bir bölümünü izlemiştim.
Bir polis vardı...
1646
01:55:14,247 --> 01:55:15,999
...adamın tekiyle
bir koridorda yaşadığı...
1647
01:55:16,041 --> 01:55:18,001
...silahlı çatışmayı anlatıyordu.
1648
01:55:18,043 --> 01:55:20,003
Herifin üstüne bütün şarjörü boşaltmış...
1649
01:55:20,045 --> 01:55:21,921
...hiçbir şey olmamış.
Tek kurşun bile isabet etmemiş.
1650
01:55:21,963 --> 01:55:24,424
Sadece kendisi ve o herif varmış.
1651
01:55:24,466 --> 01:55:26,134
Yani bu...
1652
01:55:26,176 --> 01:55:28,261
...anormal bir şey, ama oluyor işte.
1653
01:55:28,303 --> 01:55:30,889
Bak, kör adamı oynamak istiyorsan
çobanın yolundan git...
1654
01:55:30,930 --> 01:55:33,308
...ama benim gözlerin ardına kadar açık.
1655
01:55:33,350 --> 01:55:35,101
Ne demek oluyor bu?
1656
01:55:35,143 --> 01:55:36,895
Benden bu kadar demek oluyor.
1657
01:55:36,936 --> 01:55:39,105
Şu andan itibaren,
emekliye ayrıldığımı varsayabilirsin.
1658
01:55:39,147 --> 01:55:40,982
- Tanrı aşkına.
- Küfredeyim deme.
1659
01:55:41,024 --> 01:55:42,776
- Allah kahretsin.
- Küfretme dedim.
1660
01:55:42,817 --> 01:55:44,652
Neden bu kadar tepki veriyorsun ki?
1661
01:55:44,694 --> 01:55:46,446
Bak, Marsellus'a bugün söyleyeceğim.
1662
01:55:46,488 --> 01:55:47,572
İşim bitti.
1663
01:55:47,614 --> 01:55:49,199
Neden aynı zamanda
sebebini de söylemiyorsun?
1664
01:55:49,240 --> 01:55:50,533
Merak etme. Söyleyeceğim.
1665
01:55:50,575 --> 01:55:51,743
Evet, bahse varım...
1666
01:55:51,785 --> 01:55:52,911
...bu işe kıçıyla gülecek.
1667
01:55:52,952 --> 01:55:54,621
Çok da sikimde.
1668
01:55:54,662 --> 01:55:58,625
Marvin, sen ne diyorsun bu işe?
1669
01:55:58,667 --> 01:56:00,335
Hiçbir fikrim yok.
1670
01:56:00,377 --> 01:56:02,003
Bir fikrin olmak zorunda.
1671
01:56:02,045 --> 01:56:04,631
Tanrı'nın cennetten gelip
o kurşunları durdurduğuna...
1672
01:56:05,882 --> 01:56:08,885
Ne oluyor be?!
Hassiktir!
1673
01:56:08,927 --> 01:56:10,261
Marvin'i suratından vurdum.
1674
01:56:10,345 --> 01:56:11,680
Ne bok yemeye yaptın bunu?!
1675
01:56:11,721 --> 01:56:13,056
Böyle olmasını istemedim.
Kazara oldu.
1676
01:56:13,098 --> 01:56:16,226
Zamanında manyakça
çok şey gördüm, ama bu...
1677
01:56:16,267 --> 01:56:17,727
Sakinleş dostum.
Kazara oldu dedim ya.
1678
01:56:17,769 --> 01:56:19,479
Herhâlde bir tümseğin
üstünden falan geçtin.
1679
01:56:19,521 --> 01:56:21,356
Araba koyduğum tümseğinden
falan geçmedi.
1680
01:56:21,398 --> 01:56:23,274
Bak dostum, bu pezevengi
bile bile vurmadım.
1681
01:56:23,316 --> 01:56:25,193
Silah birden ateş aldı.
Nedenini bilmiyorum.
1682
01:56:25,235 --> 01:56:26,695
Şu pisliğe bak be!
1683
01:56:26,736 --> 01:56:28,321
Güpegündüz bir caddenin ortasındayız.
1684
01:56:28,363 --> 01:56:29,322
Buna inanamıyorum dostum.
1685
01:56:29,364 --> 01:56:30,532
İnan artık orospu çocuğu!
1686
01:56:30,573 --> 01:56:31,825
Arabayı yoldan uzaklaştırmalıyız.
1687
01:56:31,866 --> 01:56:33,243
Kana bulanmış bir araba...
1688
01:56:33,284 --> 01:56:35,120
...aynasızların dikkatini çekmeye yeter.
1689
01:56:35,161 --> 01:56:36,955
Bir tanıdığın yerine götürürüz öyleyse.
1690
01:56:36,996 --> 01:56:38,248
Burası vadi, Vincent.
1691
01:56:38,289 --> 01:56:39,499
Mersellus'un burada tanıdığı falan yok.
1692
01:56:39,541 --> 01:56:41,710
Jules, burası benim şehrim değil!
1693
01:56:41,751 --> 01:56:44,379
- Siktir!
- Ne yapıyorsun?
1694
01:56:44,421 --> 01:56:45,755
Toluca Gölü'ndeki ortağımı arıyorum.
1695
01:56:45,797 --> 01:56:47,298
Toluca Gölü neresi?
1696
01:56:47,340 --> 01:56:49,259
Şu tepenin ötesinde,
Burbank Stüdyoları'nın orada.
1697
01:56:49,300 --> 01:56:51,011
Jimmie evde değilse...
1698
01:56:51,052 --> 01:56:52,512
...ne bok yiyeceğimiz hakkında
en ufak bir fikrim yok.
1699
01:56:52,554 --> 01:56:55,598
Çünkü 818'de başka ortağım yok.
1700
01:56:55,640 --> 01:56:56,933
Jimmie, n’aber dostum?
1701
01:56:56,933 --> 01:56:59,436
Benim, Jules.
Dinle dostum.
1702
01:56:59,477 --> 01:57:01,479
Arkadaşımla birlikte
feci pisliğe battık.
1703
01:57:01,521 --> 01:57:03,398
Bir arabadayız ve arabayı
acilen yoldan uzaklaştırmalıyız.
1704
01:57:03,440 --> 01:57:05,608
Birkaç saatliğine garajını
kullanmam gerekiyor.
1705
01:57:06,985 --> 01:57:08,611
Jimmie'ye karşı...
1706
01:57:08,653 --> 01:57:10,071
...son derece hassas olmalıyız.
1707
01:57:10,113 --> 01:57:12,574
Kıçımıza tekmeyi basması an meselesi.
1708
01:57:12,615 --> 01:57:13,700
Kovarsa ne yapacağız peki?
1709
01:57:13,742 --> 01:57:16,369
Birkaç telefon görüşmesi yapana
kadar gitmeyeceğiz.
1710
01:57:16,453 --> 01:57:17,996
İşin o aşamaya gelmesini istemem tabii.
1711
01:57:18,038 --> 01:57:19,039
Jimmie benim arkadaşım.
1712
01:57:19,122 --> 01:57:20,206
Arkadaşının evine gelip de...
1713
01:57:20,248 --> 01:57:21,708
...ona ne yapması gerektiğini
söyleyemezsin.
1714
01:57:21,750 --> 01:57:23,710
Ağzını bozmamasını söyle yeter.
1715
01:57:23,752 --> 01:57:26,796
Marvin'i gördüğünde
ödü bokuna karıştı.
1716
01:57:26,838 --> 01:57:27,964
Kendini onun yerine koy.
1717
01:57:28,006 --> 01:57:29,215
Saat sabahın 8'i.
1718
01:57:29,257 --> 01:57:31,676
Daha yeni uyandı.
Böyle bir pislik beklemiyordu.
1719
01:57:31,718 --> 01:57:34,554
Hay sikeyim, burada kimin kime yardım
ettiğini hatırlamamız gerekiyor.
1720
01:57:34,596 --> 01:57:36,473
Eğer bu iyilik boka batmam
anlamına geliyorsa...
1721
01:57:36,514 --> 01:57:39,142
...o iyiliği alıp
götüne sokabilir.
1722
01:57:39,184 --> 01:57:41,770
Siktiğimin zencisi, havluyu
nasıl bu hâle getirdin?
1723
01:57:41,853 --> 01:57:42,937
Ellerimi kuruluyordum.
1724
01:57:42,979 --> 01:57:44,230
Önce onları yıkaman gerekiyor.
1725
01:57:44,272 --> 01:57:45,440
Ellerimi yıkadığımı gördün.
1726
01:57:45,482 --> 01:57:46,858
Sadece onları ıslattığını gördüm.
1727
01:57:46,941 --> 01:57:49,527
Ellerimi yıkıyordum.
Bu pislik çok zor çıkıyor.
1728
01:57:49,569 --> 01:57:51,529
Eğer Lava sabunu olsaydı işimi
daha kolay halledebilirdim.
1729
01:57:51,571 --> 01:57:53,031
Ben de senin kullandığın
o siktiğimin sabunu kullandım...
1730
01:57:53,073 --> 01:57:55,992
...ve havlu pis bir kadın
pedine benzemiyordu.
1731
01:57:56,076 --> 01:57:58,578
Buraya gelir ve havluyu bu şekilde görürse
ne olacağının farkında mısın Vincent?
1732
01:57:58,620 --> 01:58:00,789
Bu meseleyi boktan hâle
getiren şey de...
1733
01:58:00,830 --> 01:58:02,832
...aynı bu tarz pislikler işte.
1734
01:58:04,000 --> 01:58:05,669
Bak...
1735
01:58:05,710 --> 01:58:07,420
Seni hiçbir şey ile tehdit
etmiyorum, tamam mı?
1736
01:58:07,462 --> 01:58:09,339
Sana büyük saygı
duyduğumu biliyorsun...
1737
01:58:09,381 --> 01:58:11,966
...ama beni böyle bir
duruma sokma, tamam mı?
1738
01:58:12,008 --> 01:58:14,886
Pekâlâ. Tamam. Tamam.
1739
01:58:14,928 --> 01:58:17,764
Böyle nazikçe sorarsan
sorun olmaz.
1740
01:58:17,806 --> 01:58:20,600
Sadece gidip arkadaşını idare et.
Git haydi, hiç umurumda değil.
1741
01:58:22,519 --> 01:58:25,313
Kahretsin, Jimmie.
1742
01:58:25,355 --> 01:58:27,315
Tam ağzının tadını bilenlere
uygun bir pislik.
1743
01:58:27,357 --> 01:58:29,275
Vincent ile ben dondurulmuş
kahve ile de...
1744
01:58:29,317 --> 01:58:32,278
...gayet güzel idare
ederdik, değil mi?
1745
01:58:32,320 --> 01:58:36,074
Oysa o bize bu kaliteli
kahveyi ikram ediyor.
1746
01:58:36,116 --> 01:58:37,158
Neli bu?
1747
01:58:37,200 --> 01:58:38,535
Kes şunu Julie.
1748
01:58:38,576 --> 01:58:39,869
Ne?
1749
01:58:39,911 --> 01:58:42,747
Kahvenin ne kadar iyi olduğunu
anlatman gerekmiyor.
1750
01:58:42,831 --> 01:58:45,000
Onu satın alan benim.
Ne kadar iyi olduğunu biliyorum.
1751
01:58:45,041 --> 01:58:47,210
Bonnie alışverişe çıktığında
pis şeyleri alır.
1752
01:58:47,252 --> 01:58:48,920
Ben ise kaliteli
mallar alırım...
1753
01:58:48,962 --> 01:58:51,047
...çünkü onu içtiğimde
tadını almak isterim.
1754
01:58:51,089 --> 01:58:52,716
Ama şu an düşündüğüm
şey ne biliyor musun?
1755
01:58:52,757 --> 01:58:54,968
Mutfağımdaki kahve değil.
1756
01:58:55,051 --> 01:58:57,095
Garajımdaki ölü zenci.
1757
01:58:57,137 --> 01:58:58,930
Jimmie, bunu kafana
taktığına değmez.
1758
01:58:58,972 --> 01:59:01,307
Hiçbir şeyi kafama taktığım yok.
Size bir soru sormak istiyorum.
1759
01:59:01,349 --> 01:59:02,851
Kapıdan içeri girerken...
1760
01:59:02,892 --> 01:59:04,352
...evimin önünde "Ölü
Zenci Deposu" yazan...
1761
01:59:04,394 --> 01:59:05,854
...bir tabela gördünüz mü?
1762
01:59:05,937 --> 01:59:07,731
Jimmie, öyle bir şey
görmediğimi biliyorsun...
1763
01:59:07,772 --> 01:59:09,566
Evimin önünde, "Ölü
Zenci Deposu" yazan...
1764
01:59:09,607 --> 01:59:11,401
...bir tabela gördün mü?
1765
01:59:11,443 --> 01:59:14,612
Hayır, görmedim.
1766
01:59:14,654 --> 01:59:15,989
Peki neden görmediğini
biliyor musun?
1767
01:59:16,031 --> 01:59:17,198
Neden?
1768
01:59:17,240 --> 01:59:18,658
Çünkü öyle bir tabela yok...
1769
01:59:18,700 --> 01:59:21,786
...çünkü lanet işim ölü
zencileri depolamak değil!
1770
01:59:21,828 --> 01:59:23,246
Jimmie, o orospu çocuğunu
depolayacak değiliz.
1771
01:59:23,288 --> 01:59:26,708
Eğer Bonnie gelir ve evinde
bir ceset görürse...
1772
01:59:26,750 --> 01:59:29,419
...bana boşanma davası açacağının
farkında değil misin?
1773
01:59:29,461 --> 01:59:31,129
Evlilik danışmanı yok,
ayrılık denemesi yok.
1774
01:59:31,171 --> 01:59:33,214
Beni hemen boşamaya
kalkar, tamam mı?
1775
01:59:33,256 --> 01:59:36,092
Boşanmak falan istemiyorum amına koyayım.
1776
01:59:36,134 --> 01:59:38,720
Bak dostum, bilirsin, sana
yardım etmek istiyorum...
1777
01:59:38,762 --> 01:59:41,139
...ama bunu yaparken de karımı
kaybetmek istemiyorum, tamam mı?
1778
01:59:41,181 --> 01:59:43,308
Jimmie, onun seni
bırakacağı falan yok.
1779
01:59:43,350 --> 01:59:45,352
Bana "Jimmie" deyip
durma Jules!
1780
01:59:45,393 --> 01:59:47,771
Tamam mı? Bana "Jimmie"
deyip durma.
1781
01:59:47,812 --> 01:59:50,148
Söyleyeceğin hiçbir şey
karımı sevdiğimi...
1782
01:59:50,190 --> 01:59:52,400
...unutmamı sağlayamayacak,
tamam mı?
1783
01:59:54,444 --> 01:59:55,737
Bak, biliyorsun ki...
1784
01:59:55,779 --> 01:59:59,449
...yaklaşık 1.5 saat
sonra işten gelecek.
1785
01:59:59,491 --> 02:00:01,868
Hastanede gece vardiyasında.
1786
02:00:01,910 --> 02:00:04,037
Telefonu kullanman mı
gerekiyor?
1787
02:00:04,079 --> 02:00:05,705
Birilerini mi araman gerekiyor?
1788
02:00:05,747 --> 02:00:08,083
O hâlde telefonu kullanın...
1789
02:00:08,124 --> 02:00:10,001
...ve karım buraya
gelmeden siktir olun gidin.
1790
02:00:10,043 --> 02:00:11,086
Bu, Kool & the Gang.
1791
02:00:11,169 --> 02:00:12,504
Başını belaya falan
sokmak istemiyoruz.
1792
02:00:12,545 --> 02:00:15,465
Sadece adamlarımı arayıp kellemizi
kurtarmak istiyoruz, hepsi bu.
1793
02:00:15,507 --> 02:00:18,510
Başımı zaten belaya soktunuz!
1794
02:00:18,551 --> 02:00:21,388
Eğer Bonnie eve gelirse de
bok çukuruna gömüldüm demektir.
1795
02:00:21,471 --> 02:00:22,972
Bana sadece bir iyilik
yap, tamam mı?
1796
02:00:23,014 --> 02:00:25,183
Telefon yatak odamda.
Hemen aramaya başla.
1797
02:00:25,225 --> 02:00:28,436
Diyelim ki eve geldi.
1798
02:00:28,478 --> 02:00:32,232
Sence ne yapacak?
1799
02:00:32,273 --> 02:00:34,776
Çıldıracağına şüphe yok.
1800
02:00:34,776 --> 02:00:36,861
Bu cevap değil.
1801
02:00:36,903 --> 02:00:38,238
Onu tanımadığımı biliyorsun.
1802
02:00:38,279 --> 02:00:40,073
Ne kadar?
Çok mu az mı?
1803
02:00:40,115 --> 02:00:43,326
Bu Bonnie meselesinin ne kadar
hassas bir konu olduğunu...
1804
02:00:43,368 --> 02:00:44,994
...anlaman gerekiyor.
1805
02:00:45,036 --> 02:00:47,330
Demek istediğim, yorucu bir iş
gününden sonra eve gelir...
1806
02:00:47,372 --> 02:00:48,790
...ve mutfağında bir
dolu gangsteri...
1807
02:00:48,832 --> 02:00:50,917
...gangster tarzı pis işler
yaparken görürse...
1808
02:00:50,959 --> 02:00:54,337
...neler yapabileceğini
söylemenin anlamı yok.
1809
02:00:56,256 --> 02:00:58,925
Evet, o kadarını anladım Jules.
1810
02:00:58,967 --> 02:01:00,927
Tek yaptığım, olabilecek
ihtimalleri düşünmek.
1811
02:01:00,969 --> 02:01:03,263
Senden hiçbir "eğer" falan
duymak istemiyorum.
1812
02:01:03,304 --> 02:01:04,764
Senden duymak
istediğim tek şey...
1813
02:01:04,806 --> 02:01:07,559
"Hiç sorun değil Jules. Göt
oğlanı ile ilgileneceğim.
1814
02:01:07,600 --> 02:01:09,019
Oraya geri dön,
herifleri sakinleştir...
1815
02:01:09,060 --> 02:01:12,147
...ve hemen gelecek
olan kurtarıcıyı bekle."
1816
02:01:12,188 --> 02:01:15,567
Hiç sorun değil Jules.
1817
02:01:15,608 --> 02:01:17,694
Göt oğlanı ile ilgileneceğim.
1818
02:01:17,736 --> 02:01:20,280
Oraya geri dön,
herifleri sakinleştir...
1819
02:01:20,405 --> 02:01:22,699
...ve hemen oraya gelecek
olan Wolf'u bekle.
1820
02:01:24,075 --> 02:01:25,201
Wolf'u mu gönderiyorsun?
1821
02:01:25,243 --> 02:01:27,454
Şimdi daha mı iyisin göt herif?
1822
02:01:27,537 --> 02:01:33,001
Kahretsin zenci, duymak
istediğim buydu işte.
1823
02:01:33,043 --> 02:01:36,379
Histerik biri midir?
1824
02:01:36,421 --> 02:01:38,423
Ne zaman geliyormuş?
1825
02:01:39,841 --> 02:01:41,676
Tamam.
1826
02:01:41,760 --> 02:01:44,721
Faillerin isimlerini
bir daha söyle.
1827
02:01:46,681 --> 02:01:48,433
Jules.
1828
02:01:48,475 --> 02:01:50,185
Tamam.
1829
02:01:50,226 --> 02:01:53,063
Vincent.
1830
02:01:56,900 --> 02:01:58,651
Jimmie.
1831
02:02:00,362 --> 02:02:02,280
Bonnie.
1832
02:02:02,322 --> 02:02:03,323
Tamam.
1833
02:02:07,577 --> 02:02:08,828
Yarım saat var.
1834
02:02:08,870 --> 02:02:10,622
10 dakikaya oradayım.
1835
02:02:11,998 --> 02:02:14,417
Dokuz dakika otuz yedi saniye sonra.
1836
02:02:27,764 --> 02:02:30,600
Adın Jimmie, değil mi?
Burası senin evin mi?
1837
02:02:30,642 --> 02:02:31,601
Aynen öyle.
1838
02:02:31,643 --> 02:02:34,312
Ben Winston Wolf.
Sorun çözerim.
1839
02:02:34,354 --> 02:02:35,522
Güzel. Bizim de
bir sorunumuz var.
1840
02:02:35,563 --> 02:02:37,023
Haberim var. Girebilir miyim?
1841
02:02:37,065 --> 02:02:39,192
Evet, lütfen girin.
1842
02:02:39,234 --> 02:02:41,277
Sen Jules olmalısın...
1843
02:02:41,319 --> 02:02:43,113
...bu da seni Vincent yapar.
1844
02:02:43,154 --> 02:02:45,115
Hemen konuya girelim beyler.
1845
02:02:45,156 --> 02:02:46,074
Eğer doğru biliyorsam...
1846
02:02:46,116 --> 02:02:47,534
...zamanımız azalıyor,
doğru mu Jimmie?
1847
02:02:47,575 --> 02:02:49,411
Kesinlikle.
1848
02:02:49,452 --> 02:02:52,997
Karın Bonnie, eve sabah
9'da geliyor, doğru mu?
1849
02:02:53,123 --> 02:02:54,374
Evet.
1850
02:02:54,416 --> 02:02:57,293
Bana söylendiğine göre eğer buraya
gelir ve bizi bu hâlde bulursa...
1851
02:02:57,335 --> 02:02:59,087
...pek hoşuna gitmezmiş sanırım.
1852
02:02:59,129 --> 02:03:00,505
Hem de hiç hoşuna gitmez.
1853
02:03:00,547 --> 02:03:03,591
Bu da, dediklerimi tam zamanında
ve harfiyen yerine getirirseniz...
1854
02:03:03,633 --> 02:03:06,636
...cesetten kurtulmak için yeterli
olacak bir 40 dakika demektir.
1855
02:03:06,678 --> 02:03:09,014
Garajda, kafası olmayan...
1856
02:03:09,055 --> 02:03:11,391
...bir ceset var.
Beni oraya götürün.
1857
02:03:19,065 --> 02:03:21,443
- Jimmie?
- Evet?
1858
02:03:21,484 --> 02:03:22,819
Bana bir iyilik yap, tamam mı?
1859
02:03:22,861 --> 02:03:24,112
İçerideyken güzel bir
kahve kokusu aldım.
1860
02:03:24,154 --> 02:03:26,489
Bir fincan getirir misin?
1861
02:03:26,531 --> 02:03:28,116
Evet, tabii.
1862
02:03:29,993 --> 02:03:32,454
Kahveni nasıl istersin?
1863
02:03:32,495 --> 02:03:35,457
Bol krema ve bol şekerli.
1864
02:03:37,792 --> 02:03:39,210
Araba ile alâkalı bilmem
gereken bir şey var mı?
1865
02:03:39,252 --> 02:03:41,546
Egzozu bozuk mu,
çok ses yapar mı?
1866
02:03:41,588 --> 02:03:43,214
Deposu dolu mu?
Herhangi bir şey?
1867
02:03:43,256 --> 02:03:46,134
Görüntüsünü bir kenara bırakırsak
araba oldukça iyi durumda.
1868
02:03:46,176 --> 02:03:48,094
Öyle mi? Yola çıktığımızda...
1869
02:03:48,136 --> 02:03:49,763
...fren lambaları
çalışmamazlık etmesin de.
1870
02:03:49,888 --> 02:03:53,391
Dostum, bildiğim kadarıyla bu
lanet şey mükemmel durumda.
1871
02:03:53,433 --> 02:03:55,393
Bu kadarı yeterli.
1872
02:03:55,435 --> 02:03:57,312
Mutfağa geri dönelim.
1873
02:04:03,068 --> 02:04:04,194
Buyurun Bay Wolf.
1874
02:04:04,235 --> 02:04:05,695
Teşekkür ederim Jimmie.
1875
02:04:13,703 --> 02:04:15,372
Tamam, ilk olarak...
1876
02:04:15,413 --> 02:04:17,999
...siz ikiniz cesedi alın
ve bagaja tıkın.
1877
02:04:18,041 --> 02:04:20,835
Şimdi, Jimmie, burası oldukça
tertipli bir eve benziyor.
1878
02:04:20,877 --> 02:04:22,253
Bu da beni garajda ya da
lavabonun altında...
1879
02:04:22,295 --> 02:04:24,673
...bir takım temizleyiciler
olabileceği düşüncesine itti.
1880
02:04:24,714 --> 02:04:25,799
Evet Bay Wolf.
Lavabonun altında.
1881
02:04:25,840 --> 02:04:27,801
Güzel. Siz ikinizden
istediğim şey...
1882
02:04:27,842 --> 02:04:30,595
...gidip o temizleyicileri alıp arabanın
içini bir güzel temizlemeniz.
1883
02:04:30,637 --> 02:04:32,639
Elinizi çabuk tutun.
1884
02:04:32,681 --> 02:04:34,015
Arka koltuğa geçip...
1885
02:04:34,057 --> 02:04:37,352
...tüm o küçük beyin ve kafatası
parçalarını toplayın.
1886
02:04:37,394 --> 02:04:39,437
Koltukları onlardan temizleyin.
Döşemeleri aşağı doğru silin.
1887
02:04:39,479 --> 02:04:41,773
Tertemiz olmasına gerek yok.
1888
02:04:41,815 --> 02:04:44,901
Bal dök yala olmasına gerek yok.
Sadece etraflıca halletmeye bakın.
1889
02:04:44,984 --> 02:04:47,696
Gerçekten ilgilenmeniz gereken
şey berbat durumdaki yerler.
1890
02:04:47,779 --> 02:04:49,239
Zemindeki o kan gölünü...
1891
02:04:49,280 --> 02:04:50,907
...arabadan atmanız gerekiyor.
1892
02:04:50,949 --> 02:04:54,119
Jimmie, çamaşır dolabını
biraz boşaltmamız lâzım.
1893
02:04:54,160 --> 02:04:55,537
Yorgan ve battaniyeye
ihtiyacım var.
1894
02:04:55,578 --> 02:04:57,539
Ayrıca çarşaf ve yatak
örtülerine de.
1895
02:04:57,622 --> 02:04:59,207
Ne kadar kalın ve koyu renk
olursa o kadar iyi.
1896
02:04:59,290 --> 02:05:01,209
Beyaz olmaz.
Onları kullanamayız.
1897
02:05:01,251 --> 02:05:03,461
Arabanın iç kısmını
kamufle etmemiz gerekiyor.
1898
02:05:03,503 --> 02:05:08,174
Ön ve arka koltuklarla yer döşemelerini
yorgan ve battaniyelerle örteceğiz.
1899
02:05:08,216 --> 02:05:10,885
Polis bizi durdurup koca burnunu
arabanın içine sokacak olursa...
1900
02:05:10,927 --> 02:05:15,348
...bir bahane bulacaktır. Ama ilk bakışta
bir anormallik görmeyecektir.
1901
02:05:15,515 --> 02:05:17,559
Jimmie, yolu göster.
Çocuklar, işe koyulun.
1902
02:05:17,600 --> 02:05:20,770
"Lütfen" desen daha güzel olurdu.
1903
02:05:20,812 --> 02:05:21,771
Buyur?
1904
02:05:21,813 --> 02:05:23,815
"Lütfen" desen daha güzel
olurdu dedim.
1905
02:05:25,734 --> 02:05:27,986
Şunda anlaşalım, dümbük.
Benim işim lütfen demek değil...
1906
02:05:28,028 --> 02:05:30,238
...sana yapman gerekeni yaptırmak.
1907
02:05:30,280 --> 02:05:33,158
Eğer hâlâ hayatta kalma
içgüdüsüne sahipsen...
1908
02:05:33,199 --> 02:05:36,661
...dediğimi yapmakta
elini çabuk tutsan iyi edersin.
1909
02:05:36,703 --> 02:05:37,996
Ben yardım için buradayım.
1910
02:05:38,038 --> 02:05:40,749
Bana böyle teşekkür edecekseniz,
şansınız açık olsun beyler.
1911
02:05:40,790 --> 02:05:42,250
Hayır, Bay Wolf.
Yanlış anladınız.
1912
02:05:42,292 --> 02:05:45,170
- Size çok müteşekkiriz.
- Bay Wolf, dinleyin.
1913
02:05:45,211 --> 02:05:47,589
Saygısızlık etmek istemedim.
Size saygım sonsuz.
1914
02:05:47,630 --> 02:05:50,050
Sadece bana emir yağdıran
insanlardan hoşlanmıyorum, o kadar.
1915
02:05:50,091 --> 02:05:52,969
Size kaba davranıyorsam
nedeni zaman darlığındandır.
1916
02:05:53,011 --> 02:05:54,929
Hızlı düşünüyorum,
hemen konuşuyorum...
1917
02:05:54,971 --> 02:05:58,058
...ve bu işten kurtulmak istiyorsanız
çabuk hareket etmenizi istiyorum.
1918
02:05:58,099 --> 02:06:00,060
O yüzden lütfen,
eğer zahmet olmazsa...
1919
02:06:00,101 --> 02:06:02,020
...temizleyin şu
siktiğimin arabasını.
1920
02:06:05,940 --> 02:06:09,444
Bana öyle bakma, tamam mı?
İçime işliyor.
1921
02:06:12,238 --> 02:06:14,657
1974 Chevy Nova.
1922
02:06:16,910 --> 02:06:18,495
Yeşil.
1923
02:06:20,580 --> 02:06:23,583
İçindeki pislikten
başka bir şeyi yok.
1924
02:06:25,877 --> 02:06:28,046
Yaklaşık 20 dakika.
1925
02:06:29,756 --> 02:06:31,716
Özlenecek biri değil.
1926
02:06:33,760 --> 02:06:37,263
Kral adamsın, Joe.
Teşekkür ettim.
1927
02:06:37,305 --> 02:06:38,807
Ne durumdayız, Jimmie?
1928
02:06:38,848 --> 02:06:40,934
Gayet iyi.
Hepsi burada...
1929
02:06:40,975 --> 02:06:43,228
...ama...
1930
02:06:43,269 --> 02:06:46,439
- Bay Wolf, şunu anlamanız gerek.
- Winston. Lütfen Jimmie, Winston.
1931
02:06:46,523 --> 02:06:50,193
Şunu anlaman gerek, Winston.
1932
02:06:50,235 --> 02:06:52,070
Hayır, teşekkürler.
1933
02:06:52,112 --> 02:06:55,365
Bu bizim en iyi ketenimiz...
1934
02:06:55,407 --> 02:06:59,077
...Conrad Amcam ve Ginny Teyze'mden
düğün hediyesi olarak gelmişti.
1935
02:06:59,119 --> 02:07:02,747
...ve onlar şu an aramızda değiller.
Size yardım etmeyi çok isterim...
1936
02:07:02,789 --> 02:07:05,250
Sana bir sorum olacak, Jimmie...
1937
02:07:05,291 --> 02:07:07,794
- Mahsuru yok, değil mi?
- Hayır, elbette yok.
1938
02:07:09,879 --> 02:07:13,258
Conrad Amcan ve Ginny Teyzen...
1939
02:07:13,299 --> 02:07:15,593
...milyoner miydi?
1940
02:07:15,635 --> 02:07:17,345
Hayır.
1941
02:07:17,387 --> 02:07:20,181
Ama Marsellus Amcan öyle.
1942
02:07:20,265 --> 02:07:23,643
Eminim Conrad Amcan ve...
1943
02:07:23,685 --> 02:07:26,312
- Ginny Teyze.
- Ginny Teyzen burada olsaydı...
1944
02:07:26,396 --> 02:07:32,819
...Marsellus Amcanın yapmaktan daha çok
mutlu olacağı yatak odanı döşerlerdi.
1945
02:07:37,782 --> 02:07:39,117
Ben meşeyi çok severim.
1946
02:07:39,159 --> 02:07:42,787
Yatak odamda meşe vardır.
1947
02:07:42,829 --> 02:07:45,999
Peki ya sen, Jimmie?
1948
02:07:46,041 --> 02:07:48,043
Sen de sever misin?
1949
02:07:49,044 --> 02:07:50,545
Meşe güzeldir.
1950
02:07:57,052 --> 02:07:58,386
Dostum...
1951
02:07:58,428 --> 02:08:00,722
Bunun için seni asla affetmeyeceğim.
1952
02:08:00,764 --> 02:08:02,515
Ne boktan ve rezil bir şeydir bu.
1953
02:08:02,557 --> 02:08:05,685
Jules, bir insan günah işlediğini
kabul ederse...
1954
02:08:05,727 --> 02:08:09,397
...bütün yaptıkları o an af olunur,
bunu hiç duymadın mı?
1955
02:08:09,481 --> 02:08:11,691
Siktirip gitsene sen şuradan.
1956
02:08:11,733 --> 02:08:16,112
Onu diyen sikik hiç kıçına batan kafatası
parçaları toplamak zorunda kalmamıştır.
1957
02:08:16,196 --> 02:08:17,864
Benim de sınırım var, Jules.
1958
02:08:17,906 --> 02:08:19,574
Benim de bir küfür sınırım var.
1959
02:08:19,616 --> 02:08:21,326
Beni şu an bir yarış arabası
farz et, tamam mı?
1960
02:08:21,368 --> 02:08:22,619
Sen beni kırmızıya boyadın.
1961
02:08:22,660 --> 02:08:25,205
Demek istediğim kırmızıya
boyanmış bir yarış arabası...
1962
02:08:25,246 --> 02:08:27,248
...oldukça tehlikelidir, o kadar.
1963
02:08:27,248 --> 02:08:30,794
- Patlayacağım.
- Patlamaya da hazırsın. - Evet, hazırım.
1964
02:08:30,835 --> 02:08:33,880
Ben de sikik bir atom
bombası bulutuyum, sikik.
1965
02:08:33,922 --> 02:08:36,549
Elim ne zaman bir beyine değse
TNT'ye dönüyorum.
1966
02:08:36,591 --> 02:08:38,927
Navarone'un Silahı oluyorum.
1967
02:08:38,968 --> 02:08:41,179
Aslında ben arkada ne bok yiyorum?
1968
02:08:41,221 --> 02:08:43,682
Buradaki beyinlerle
senin uğraşman gerekiyor.
1969
02:08:43,723 --> 02:08:45,684
Değişiyoruz.
Ben pencereleri sileceğim...
1970
02:08:45,725 --> 02:08:47,435
...sen de zencinin
kafatasını ayıkla.
1971
02:08:57,570 --> 02:08:59,114
İyi iş, beyler.
1972
02:09:00,615 --> 02:09:02,450
Bu işte paçayı sıyırabiliriz.
1973
02:09:02,492 --> 02:09:05,120
Bunun o araba olduğuna inanamıyorum.
1974
02:09:05,161 --> 02:09:08,832
Birbirimizin aletini yalamaya
başlamak için erken.
1975
02:09:08,873 --> 02:09:12,210
Bizi diğer aşamaya geçirecek olan
arabayı temizleme işi tamam.
1976
02:09:12,252 --> 02:09:13,670
Şimdi sıra sizde.
1977
02:09:15,964 --> 02:09:17,882
Soyunun.
1978
02:09:17,924 --> 02:09:19,426
Hepsini mi?
1979
02:09:19,467 --> 02:09:21,720
Donunuza kadar.
1980
02:09:21,761 --> 02:09:23,346
Çabuk olun, beyler.
1981
02:09:23,430 --> 02:09:27,058
Jimmie'nin hayat arkadaşının
gelmesine 15 dakika var.
1982
02:09:28,101 --> 02:09:30,437
Lanet olsun. Hava da bugün
acayip serin.
1983
02:09:30,478 --> 02:09:32,439
Bunu yapmamız şart mı?
1984
02:09:32,480 --> 02:09:35,525
- İkiniz neye benziyorsunuz
biliyor musunuz? - Neye?
1985
02:09:35,567 --> 02:09:37,318
Birinin kafasını uçurmuş adamlara.
1986
02:09:38,862 --> 02:09:41,906
O kanlı giysilerden kesinlikle
kurtulmak zorundasınız.
1987
02:09:46,161 --> 02:09:48,163
Jim'in çöp poşetine atın.
1988
02:09:48,204 --> 02:09:53,084
Sakın bunu Çöpçü Otto'nun önüne bırakmak
gibi bir aptallık yapayım demeyin.
1989
02:09:53,126 --> 02:09:55,045
Merak etme, yanımızda götüreceğiz.
1990
02:09:55,086 --> 02:09:57,464
Jim, sabun.
1991
02:09:58,882 --> 02:10:00,842
- Vincent.
- Evet, beyler...
1992
02:10:00,925 --> 02:10:03,386
...eminim ikiniz de hapse
girmişsinizdir.
1993
02:10:03,428 --> 02:10:06,681
- İşte başlıyoruz.
- Lanet olsun. Su acayip soğuk.
1994
02:10:07,098 --> 02:10:08,850
Sizi bu paklar, beyler.
1995
02:10:11,186 --> 02:10:13,688
Elinizi korkak alıştırmayın.
İyice sabunlanın.
1996
02:10:13,730 --> 02:10:16,775
Biraz yukarıya doğru sık.
Vincent'ın saçına.
1997
02:10:16,941 --> 02:10:18,693
Haydi, yap şunu, lanet olası.
Yap şunu.
1998
02:10:20,820 --> 02:10:22,364
Havlularını ver.
1999
02:10:33,458 --> 02:10:36,544
Kurudular.
Elbiselerini ver.
2000
02:10:38,463 --> 02:10:39,673
Muhteşem.
2001
02:10:39,714 --> 02:10:43,301
Harika. Bundan daha iyi bir
plan olamazdı.
2002
02:10:43,343 --> 02:10:45,720
Siz aynı şeye...
2003
02:10:45,762 --> 02:10:47,931
Neye benzediler, Jimmie?
2004
02:10:47,972 --> 02:10:48,973
Şapşala.
2005
02:10:50,141 --> 02:10:51,267
İkisi de şapşala benzedi.
2006
02:10:52,394 --> 02:10:54,938
Bunlar senin giysilerin, sikik.
2007
02:10:54,938 --> 02:10:56,106
Haydi, beyler.
2008
02:10:56,147 --> 02:10:57,732
Bu gülüş bizi kodese götürür.
2009
02:10:57,774 --> 02:10:59,734
Beni yalvartmayın.
2010
02:11:02,904 --> 02:11:06,241
Pekâlâ, beyler. Yol
kurallarımızı belirleyelim.
2011
02:11:06,282 --> 02:11:08,785
Canavar Joe'nun Çekici
Dükkânı'na gideceğiz.
2012
02:11:08,827 --> 02:11:12,872
Canavar Joe ve kızı Raquel içinde
bulunduğumuz durumdan haberdar.
2013
02:11:12,914 --> 02:11:15,041
Dükkân Hollywood'un kuzeyinde...
2014
02:11:15,125 --> 02:11:18,878
O yüzden Hollywood yolundan
birkaç kez sapacağız.
2015
02:11:18,920 --> 02:11:22,382
Kokmuş arabayı ben süreceğim.
Jules sen benimlesin.
2016
02:11:23,842 --> 02:11:26,011
Vincent, sen benim Acura'mla
arkamızdan geleceksin.
2017
02:11:26,052 --> 02:11:29,848
Olur da yolda bir
aynasız karşımıza çıkarsa...
2018
02:11:29,931 --> 02:11:31,725
...benden önce
kimse hamle yapmayacak.
2019
02:11:31,766 --> 02:11:33,893
- Tamam.
- Ne dedim demin?
2020
02:11:34,060 --> 02:11:35,729
Hiçbir şey yapmayın, ta ki...
2021
02:11:35,770 --> 02:11:38,148
- Ta ki ne?
- Ta ki sen bir şey yapana kadar.
2022
02:11:38,189 --> 02:11:39,983
Tam bir dahi gibi konuştun.
2023
02:11:40,025 --> 02:11:41,776
Peki ya sen, Lash LaRue?
2024
02:11:41,818 --> 02:11:44,279
Elin kolun oynamadan
durabilecek misin?
2025
02:11:44,320 --> 02:11:47,073
Bay Wolf, silah patladı, tamam.
Nasıl olduğunu anlamadım.
2026
02:11:47,157 --> 02:11:48,324
Ama sorun çıkmayacak.
Söz.
2027
02:11:48,366 --> 02:11:51,870
Anlaştık. Çok hızlı gideceğim
arayı açma.
2028
02:11:51,911 --> 02:11:54,122
Arabama en ufak bir zarar gelsin...
2029
02:11:54,164 --> 02:11:56,916
...Canavar Joe'ya def etmesi
için 2 ceset veririm.
2030
02:11:59,711 --> 02:12:02,422
Çekil, Rex.
2031
02:12:04,090 --> 02:12:06,676
- Tamam mı?
- Hiç olmamış gibi.
2032
02:12:06,718 --> 02:12:07,719
Pekâlâ.
2033
02:12:07,761 --> 02:12:10,388
Çocuklar, bu Raquel.
2034
02:12:10,430 --> 02:12:13,350
Bir gün buradaki her şey
onun olacak.
2035
02:12:13,391 --> 02:12:15,894
Selam.
Bu üstünüzdekiler de ne böyle?
2036
02:12:15,935 --> 02:12:18,605
Voleybol maçınız falan mı var?
2037
02:12:20,774 --> 02:12:22,734
Kadınımı kahvaltıya götürüyorum.
2038
02:12:22,776 --> 02:12:24,736
İsterseniz sizi de bırakayım.
Nerede oturuyorsunuz?
2039
02:12:24,778 --> 02:12:26,196
- Redondo.
- Inglewood.
2040
02:12:26,279 --> 02:12:28,656
Geleceğiniz bu.
2041
02:12:28,698 --> 02:12:32,660
Bir taksi görüyorum.
2042
02:12:32,702 --> 02:12:34,704
Kırsal bölgeden uzaklaşın, dostlar.
2043
02:12:34,746 --> 02:12:35,872
İyi geceler de, Raquel.
2044
02:12:35,914 --> 02:12:37,165
İyi geceler, Raquel.
2045
02:12:37,207 --> 02:12:38,708
Sonra görüşürüz.
2046
02:12:38,792 --> 02:12:40,001
Başınızı belaya sokmayın,
kaçık herifler.
2047
02:12:40,043 --> 02:12:42,379
Bay Wolf,
şunu söylemek isterim ki...
2048
02:12:42,420 --> 02:12:44,381
...sizi iş üstünde izlemek
büyük zevkti.
2049
02:12:44,422 --> 02:12:48,510
Gerçekten öyle.
Çok teşekkürler, Bay Wolf.
2050
02:12:48,551 --> 02:12:50,011
Bana Winston deyin.
2051
02:12:51,721 --> 02:12:53,682
Gördün mü, genç bayan?
Saygı.
2052
02:12:54,808 --> 02:12:57,102
Büyüğe gösterilen saygı
iyi kişilik göstergesidir.
2053
02:12:57,143 --> 02:12:59,187
Ben de iyi kişilikliyim.
2054
02:12:59,229 --> 02:13:03,066
Bir kişi olman
kişiliğin olduğu anlamına gelmez.
2055
02:13:11,116 --> 02:13:13,076
Bir taksiyi paylaşalım mı?
2056
02:13:13,118 --> 02:13:14,452
Bir kahvaltı fena olmazdı.
2057
02:13:14,494 --> 02:13:16,955
Gelmek ister misin?
2058
02:13:16,996 --> 02:13:18,540
Evet.
2059
02:13:23,670 --> 02:13:26,673
Nedenini bilmiyorum ama
onun Avrupalı olduğunu sanmıştım.
2060
02:13:26,715 --> 02:13:28,800
Evet, en az siktiğimin
İngiliz Bob'u kadar Avrupalı.
2061
02:13:28,842 --> 02:13:30,218
Biliyorum ama-
2062
02:13:30,260 --> 02:13:32,262
- Sakin biri miydi?
- Teşekkürler.
2063
02:13:32,303 --> 02:13:35,473
Evet, çok sakin ve kontrollü biriydi.
2064
02:13:35,515 --> 02:13:38,393
Hatta onunla kafa geçsen bile
sana kızmazdı.
2065
02:13:38,476 --> 02:13:40,061
Şaşırmıştım.
2066
02:13:41,104 --> 02:13:42,397
Jambon ister misin?
2067
02:13:42,439 --> 02:13:44,149
Hayır dostum. Ben domuz eti yemem.
2068
02:13:44,190 --> 02:13:45,150
Yoksa Yahudi misin?
2069
02:13:45,191 --> 02:13:46,317
Hayır, değilim.
2070
02:13:46,359 --> 02:13:47,819
Yemiyorum işte hepsi bu.
2071
02:13:47,861 --> 02:13:49,446
Neden ama?
2072
02:13:49,487 --> 02:13:52,032
Domuz, pis bir hayvandır.
Pis hayvanları yemem.
2073
02:13:52,073 --> 02:13:54,492
Evet ama jambonun tadı lezzetlidir.
2074
02:13:54,576 --> 02:13:55,910
Pastırmanın da öyle.
2075
02:13:55,952 --> 02:13:58,121
Lağım faresinin tadı
kabak tatlısına benzeyebilir...
2076
02:13:58,163 --> 02:13:59,372
...bilemem...
2077
02:13:59,414 --> 02:14:02,167
...çünkü o siktiğimin
pisliklerini yemem.
2078
02:14:02,208 --> 02:14:04,085
Domuzlar, boku eşeler
ve onun içinde uyur.
2079
02:14:04,127 --> 02:14:05,337
Pis bir hayvandır.
2080
02:14:05,378 --> 02:14:06,921
Kendi bokundan iğrenmeyen
bir hayvanı...
2081
02:14:06,963 --> 02:14:08,381
...hayatta yemem.
2082
02:14:08,423 --> 02:14:11,134
Peki ya köpek?
O da kendi bokunu yiyor.
2083
02:14:11,176 --> 02:14:13,636
Köpek de yemem.
2084
02:14:13,678 --> 02:14:17,098
Ama onun da pis bir hayvan
olduğunu düşünüyorsun, öyle mi?
2085
02:14:17,140 --> 02:14:19,142
Pis demek biraz abartılı olur...
2086
02:14:19,184 --> 02:14:21,353
...ama kesinlikle kirlidirler.
2087
02:14:21,394 --> 02:14:24,731
Ama köpekler kişilik sahibidirler.
Kişilik her şeyi değiştirir.
2088
02:14:24,773 --> 02:14:26,399
Yani diyorsun ki...
2089
02:14:26,441 --> 02:14:27,984
...domuzlar daha kişilikli olsaydı...
2090
02:14:28,026 --> 02:14:29,944
...onlara pis demeyecektin.
2091
02:14:29,986 --> 02:14:31,112
Doğru mu?
2092
02:14:31,154 --> 02:14:33,573
O siktiğimin domuzunun oldukça
sevimli olması gerekirdi.
2093
02:14:34,657 --> 02:14:36,034
Green Acres'de oynayan Arnold'dan...
2094
02:14:36,076 --> 02:14:38,745
...on kat daha çekici olması
gerekirdi, anlarsın ya.
2095
02:14:43,833 --> 02:14:45,752
Bu iyiydi.
2096
02:14:45,794 --> 02:14:49,297
Gerçekten. Kendine gelmeye başladın.
2097
02:14:49,339 --> 02:14:52,384
Sabahtan beri saçma şeyler söylüyordun.
2098
02:14:52,425 --> 02:14:53,927
Dostum tek yaptığım
burada oturup düşünmekti.
2099
02:14:53,968 --> 02:14:55,136
Neyi?
2100
02:14:55,178 --> 02:14:56,429
Tanık olduğumuz mucizeyi.
2101
02:14:56,471 --> 02:14:58,264
Senin tanık olduğun mucizeyi.
2102
02:14:58,306 --> 02:14:59,849
Ben saçmalıktan başka
bir şeye tanıklık etmedim.
2103
02:14:59,891 --> 02:15:01,267
Mucize nedir Vincent?
2104
02:15:03,436 --> 02:15:04,688
Tanrı'nın bir lütfu.
2105
02:15:04,729 --> 02:15:08,233
Peki, o nedir?
2106
02:15:10,068 --> 02:15:11,820
Tanrı'nın...
2107
02:15:11,861 --> 02:15:13,613
...imkânsız olanı önüne sermesi.
2108
02:15:14,656 --> 02:15:18,493
Ama bu sabah olanlar
bu tanıma uymuyor.
2109
02:15:18,535 --> 02:15:19,452
Vincent...
2110
02:15:19,494 --> 02:15:21,705
...anlamıyor musun?
Bunun hiçbir önemi yok.
2111
02:15:21,746 --> 02:15:23,248
Olayı yanlış yargılıyorsun.
2112
02:15:23,289 --> 02:15:25,709
Anlatmaya çalıştığım Tanrı'nın
kurşunu durdurabilmesi...
2113
02:15:25,750 --> 02:15:28,920
...kolayı pepsiye çevirebilmesi ya da
siktiğimin araba anahtarlarımı bulmasıydı.
2114
02:15:28,962 --> 02:15:31,256
Bu şeyi meziyetine
göre değerlendiremezsin.
2115
02:15:31,339 --> 02:15:33,216
Şimdi yaşadığımız şeyin...
2116
02:15:33,258 --> 02:15:35,802
...İncil'e göre mucize olup
olmaması önemli değil...
2117
02:15:35,844 --> 02:15:37,137
...önemli olan...
2118
02:15:37,178 --> 02:15:41,474
...benim Tanrı'nın dokunuşunu
hissetmemdi.
2119
02:15:41,516 --> 02:15:42,892
Tanrı müdahale etti.
2120
02:15:42,934 --> 02:15:44,686
Ama neden?
2121
02:15:44,728 --> 02:15:46,438
Benim de kafamı karıştıran bu.
2122
02:15:46,479 --> 02:15:49,065
Sebebini bilmiyorum ama
artık geri dönemem.
2123
02:15:49,107 --> 02:15:51,568
Ciddi misin?
2124
02:15:51,651 --> 02:15:52,819
Gerçekten de bırakmayı
düşünüyorsun, öyle mi?
2125
02:15:52,861 --> 02:15:54,529
- Böyle yaşamayı mı?
- Evet.
2126
02:15:54,571 --> 02:15:55,530
Kesinlikle.
2127
02:15:55,572 --> 02:15:56,906
Siktir.
2128
02:15:56,948 --> 02:15:58,992
Ne yapacaksın peki?
2129
02:16:00,410 --> 02:16:04,622
İşte burada oturup
düşündüğüm şey de buydu.
2130
02:16:04,664 --> 02:16:08,376
Öncelikle bu çantayı
Marsellus'a götüreceğim.
2131
02:16:08,418 --> 02:16:11,379
Sonra dünya turuna çıkacağım.
2132
02:16:11,421 --> 02:16:12,797
"Dünya turuna çıkacağım" da ne demek?
2133
02:16:12,839 --> 02:16:15,091
Bilirsin işte Kung Fu filmindeki
Caine'nin yaptığı gibi.
2134
02:16:15,133 --> 02:16:17,886
Ülke ülke dolaşıp, yeni insanlarla
tanışacağım ve maceralar yaşayacağım.
2135
02:16:17,927 --> 02:16:20,263
Peki, yolculuğun ne zaman sona erecek?
2136
02:16:20,305 --> 02:16:22,432
Tanrı'nın beni durdurmak
istediği yere geldiğim zaman.
2137
02:16:22,474 --> 02:16:23,600
Ya bunu yapmak istemezse?
2138
02:16:23,641 --> 02:16:26,061
Sonsuza dek sürecekse de,
sonsuza dek gezerim.
2139
02:16:26,102 --> 02:16:28,813
Yani başıboş bir insan olmaya
karar verdin, öyle mi?
2140
02:16:28,855 --> 02:16:31,524
Sadece Jules olacağım Vincent,
ne eksik ne de fazla.
2141
02:16:31,566 --> 02:16:34,361
Hayır Jules. Başıboş bir insan
olmaya karar vermişsin.
2142
02:16:34,402 --> 02:16:36,488
Tıpkı dışarıdaki bir boka yaramayan...
2143
02:16:36,529 --> 02:16:37,947
...değişimin peşinde koşan...
2144
02:16:37,989 --> 02:16:40,742
...çöp tenekelerinde uyuyup, attığım
çöple beslenen pislikler gibi.
2145
02:16:40,784 --> 02:16:42,369
Onların bir adı var Jules.
2146
02:16:42,410 --> 02:16:43,995
Onlara başıboş deniyor.
2147
02:16:44,037 --> 02:16:46,539
İşin, evin ve paran olmadığı zaman...
2148
02:16:46,623 --> 02:16:47,791
...dönüşeceğin şey budur dostum.
2149
02:16:47,832 --> 02:16:49,459
Siktiğimin başıboş insanlarından
biri olacaksın.
2150
02:16:49,501 --> 02:16:52,462
Bak dostum seninle fikir ayrılığına
düştüğümüz nokta burası.
2151
02:16:52,504 --> 02:16:54,214
Garson!
2152
02:16:54,255 --> 02:16:55,382
Kahve!
2153
02:16:55,423 --> 02:16:59,344
Bak dostum, bu sabah olanların ben de
tesadüf olmadığına inanıyorum.
2154
02:17:00,387 --> 02:17:01,763
Ama bir yere kadar.
2155
02:17:01,805 --> 02:17:03,181
Her şey apaçık ortada Vincent.
2156
02:17:03,223 --> 02:17:05,266
Benimle böyle sikik konuşma dostum.
2157
02:17:05,350 --> 02:17:06,601
Parmaklarım seni
korkutuyorsa Vincent...
2158
02:17:06,643 --> 02:17:09,020
...korkutucu sorular sormaktan vazgeç.
2159
02:17:12,315 --> 02:17:15,235
Sıçmaya gidiyorum.
2160
02:17:17,987 --> 02:17:19,280
Sana bir şey soracağım.
2161
02:17:19,322 --> 02:17:21,449
Buna ne zaman karar verdin?
2162
02:17:21,491 --> 02:17:22,742
Orada oturup o çöreği yerken mi?
2163
02:17:22,784 --> 02:17:24,160
Evet.
2164
02:17:24,202 --> 02:17:25,453
Burada oturup çöreğimi yerken...
2165
02:17:25,495 --> 02:17:26,746
...ve kahvemi içerken...
2166
02:17:26,788 --> 02:17:28,581
...olup biteni aklımdan geçiriyordum...
2167
02:17:28,623 --> 02:17:32,627
...ve alkoliklerin dediği gibi
her şey bir anda netleşti.
2168
02:17:33,253 --> 02:17:34,671
Siktir.
2169
02:17:34,713 --> 02:17:36,172
Devam edeceğiz.
2170
02:17:47,809 --> 02:17:49,352
Seni seviyorum, bal kabağım.
2171
02:17:49,394 --> 02:17:52,397
Ben de seni, tatlı tavşanım.
2172
02:17:52,439 --> 02:17:54,566
Herkes olduğu yerde kalsın!
Bu bir soygundur!
2173
02:17:54,649 --> 02:17:57,193
İçinizdeki sik kafalılardan
biri bile kıpırdayacak olursa...
2174
02:17:57,235 --> 02:18:00,613
...siz orospu çocuklarını
teker teker gebertirim!
2175
02:18:00,655 --> 02:18:02,365
Anladınız mı?
2176
02:18:02,407 --> 02:18:03,825
Çenenizi kapalı tutun!
2177
02:18:03,867 --> 02:18:06,995
Yere yatın amına koyayım!
Yere yatın amına koyayım!
2178
02:18:07,037 --> 02:18:08,997
Siz kör noktada duruyorsunuz.
2179
02:18:09,039 --> 02:18:11,791
On'a kadar sayacağım ve karılarını
alıp şu tarafa geçeceksin.
2180
02:18:11,833 --> 02:18:13,335
Meksikalılar, siktiğimin
mutfağından dışarı çıkın!
2181
02:18:13,376 --> 02:18:16,421
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz!
2182
02:18:16,463 --> 02:18:17,756
Ne sikime gittiğini sanıyorsun?
2183
02:18:17,797 --> 02:18:19,591
Siktiğimin serserisi! Yat yere!
2184
02:18:19,632 --> 02:18:22,052
Hey sen şu çantaları gönder!
2185
02:18:22,177 --> 02:18:24,929
Siktiğimin ibnesi!
Kımıldayın! Kımıldayın!
2186
02:18:24,971 --> 02:18:27,015
Ne sikim yapıyorsun sen?
Kımılda!
2187
02:18:27,057 --> 02:18:28,558
Restoran bizimdir!
2188
02:18:28,600 --> 02:18:30,143
Kımıldayın! Yere yatın amına koyayım!
2189
02:18:30,185 --> 02:18:32,103
Büyükbaba, yere!
2190
02:18:32,145 --> 02:18:33,646
Ben buranın müdürüyüm...
2191
02:18:33,688 --> 02:18:35,607
...hiçbir sorun yok,
her şey kontrol altında.
2192
02:18:35,648 --> 02:18:37,025
Sorun çıkarmak mı istiyorsun?
2193
02:18:37,067 --> 02:18:38,401
Hayır efendim istemiyorum.
2194
02:18:38,443 --> 02:18:40,570
Sanki öyle dedin gibi geldi.
2195
02:18:40,612 --> 02:18:43,365
Sorun çıkaracaksın, öyle mi?
2196
02:18:43,448 --> 02:18:45,408
Sanırım burada bir kahraman
buldum tatlı tavşanım.
2197
02:18:45,450 --> 02:18:47,494
O zaman onu gebertelim!
2198
02:18:48,620 --> 02:18:51,122
Ben kahraman değilim sadece
kahve dükkânının işletmecisiyim.
2199
02:18:51,164 --> 02:18:52,540
Yere yat amına koyayım!
2200
02:18:52,582 --> 02:18:54,376
Restoran bizimdir!
2201
02:18:54,417 --> 02:18:57,712
Ne istiyorsanız alın.
2202
02:18:57,754 --> 02:18:59,589
- Müşterilerle konuşacaksın.
- Tamam.
2203
02:18:59,631 --> 02:19:01,508
Onlara sakin olurlarsa...
2204
02:19:01,549 --> 02:19:02,967
...hiçbir sorun çıkmayacağını
söyleyeceksin. - Evet.
2205
02:19:03,009 --> 02:19:04,552
- Beni anladın mı?
- Evet.
2206
02:19:07,055 --> 02:19:08,890
Herkes dinlesin.
2207
02:19:08,932 --> 02:19:10,225
Sakin olup...
2208
02:19:10,266 --> 02:19:11,601
...işbirlikçi davranırsanız...
2209
02:19:11,643 --> 02:19:14,229
...bu şey çabucak sona erer.
2210
02:19:14,270 --> 02:19:15,855
Yere yat amına koyayım!
Aferin.
2211
02:19:28,243 --> 02:19:29,619
Pekâlâ millet şimdi...
2212
02:19:29,661 --> 02:19:31,579
...cüzdanlarınızı toplayacağım.
2213
02:19:31,621 --> 02:19:32,997
Siktiğimin çeneleriniz
kapalı tutacaksınız.
2214
02:19:33,039 --> 02:19:35,375
Sadece cüzdanlarınızı çantaya
atacaksınız. Anladınız mı?
2215
02:19:35,375 --> 02:19:37,627
Size anladınız mı dedim?
2216
02:19:37,669 --> 02:19:39,629
Güzel. Şimdi cüzdanlarınızı çıkarın.
2217
02:19:41,506 --> 02:19:43,341
İşte böyle.
Yere yat amına koyayım!
2218
02:19:43,425 --> 02:19:44,467
Çantaya.
2219
02:19:44,509 --> 02:19:45,719
Siktiğimin çantasına.
2220
02:19:45,760 --> 02:19:48,888
Üzerimde hiçbir şey yok dostum.
2221
02:19:50,348 --> 02:19:52,100
Neden bekliyorum?
Siktiğimin çantasına.
2222
02:19:52,142 --> 02:19:54,686
Laura? Laura, bahşişler.
2223
02:19:54,728 --> 02:19:56,187
- Çantaya.
- Evet.
2224
02:19:56,229 --> 02:19:57,981
- Şurada duran cep telefonu mu?
- Evet.
2225
02:19:58,023 --> 02:20:00,066
Siktiğimin çantasına.
2226
02:20:01,067 --> 02:20:02,569
Topla, topla. İşte böyle.
2227
02:20:02,610 --> 02:20:04,571
Şimdi yere yat amına koyayım!
2228
02:20:04,612 --> 02:20:07,824
Çantaya.
2229
02:20:19,711 --> 02:20:21,171
Çantaya.
2230
02:20:36,186 --> 02:20:37,520
Çantada ne var?
2231
02:20:37,562 --> 02:20:39,147
Patronumun kirli çamaşırları.
2232
02:20:39,189 --> 02:20:40,648
Patronun sana çamaşırları mı yıkatıyor?
2233
02:20:40,690 --> 02:20:41,649
Temizlenmesini istediği zaman.
2234
02:20:41,691 --> 02:20:42,734
Çok boktan bir işe benziyor.
2235
02:20:42,776 --> 02:20:44,569
Komik. Ben de aynısını düşünüyordum.
2236
02:20:44,611 --> 02:20:45,570
Aç.
2237
02:20:45,612 --> 02:20:47,572
Korkarım ki bunu yapamam.
2238
02:20:49,199 --> 02:20:50,575
Seni duyamadım.
2239
02:20:50,617 --> 02:20:51,910
Hayır, duydun.
2240
02:20:53,078 --> 02:20:54,329
Ne oluyor orada?
2241
02:20:54,371 --> 02:20:57,290
Görünüşe göre aramızda bir kahraman var.
2242
02:20:57,332 --> 02:20:59,000
Suratının ortasına sık.
2243
02:20:59,042 --> 02:21:01,086
Egona zarar vermek hoşuma
gitmiyor ama suratıma...
2244
02:21:01,169 --> 02:21:02,671
...doğrultulmuş ilk silâh değil bu.
2245
02:21:02,754 --> 02:21:05,131
Siktiğimin elini çantadan
çekmezsen sonuncusu olacak.
2246
02:21:05,173 --> 02:21:07,342
Sorun yaratmayı bırak!
Hepimizi öldürteceksin!
2247
02:21:07,384 --> 02:21:09,052
İstediklerini ver de buradan gitsinler!
2248
02:21:09,094 --> 02:21:10,345
Kes sesini, şişko!
2249
02:21:10,387 --> 02:21:11,638
Bu iş seni ilgilendirmez.
2250
02:21:13,682 --> 02:21:15,767
Sakin ol, tatlı tavşanım. Sakin ol.
2251
02:21:15,809 --> 02:21:17,811
Sorun yok. Her şey kontrolüm altında.
2252
02:21:19,521 --> 02:21:21,398
Şimdi üçe kadar sayacağım.
2253
02:21:23,108 --> 02:21:24,776
O çantayı açmazsan...
2254
02:21:24,818 --> 02:21:28,988
...mermileri o sikik
suratına boşaltacağım.
2255
02:21:31,324 --> 02:21:32,742
Anlaştık mı?
2256
02:21:36,329 --> 02:21:37,330
Bir...
2257
02:21:41,084 --> 02:21:42,210
...iki...
2258
02:21:43,545 --> 02:21:44,754
- ...üç.
- Tamamdır, Ringo.
2259
02:21:44,796 --> 02:21:47,132
Sen kazandın.
2260
02:21:47,173 --> 02:21:48,717
Çanta senindir.
2261
02:21:53,888 --> 02:21:55,765
Aç.
2262
02:21:59,477 --> 02:22:04,190
Ne varmış çantada?
2263
02:22:04,232 --> 02:22:06,901
Bu, düşündüğüm şey mi?
2264
02:22:11,489 --> 02:22:12,949
Güzelmiş.
2265
02:22:12,991 --> 02:22:15,994
Lanet olsun, ne var çantada?
2266
02:22:17,662 --> 02:22:21,374
Bırak onu! Bırak onu! Bırak onu!
2267
02:22:21,416 --> 02:22:23,376
- Şu sürtüğe sakin olmasını söyle!
- Öldüreceğim seni!
2268
02:22:23,418 --> 02:22:25,253
- "Sakin ol sürtük!" de.
- Sakin ol, tatlı tavşanım!
2269
02:22:25,295 --> 02:22:26,755
- "Sakin ol sürtük!" de.
- Sakin ol!
2270
02:22:26,838 --> 02:22:28,173
Kahrolası sürtüğe sakinleşmesini söyle!
2271
02:22:28,214 --> 02:22:29,716
Sakin ol, Tatlı Tavşanım!
2272
02:22:29,758 --> 02:22:32,218
- Kahrolası sürtüğü sakinleştir!
- Sakinleş, tatlı tavşanım!
2273
02:22:32,260 --> 02:22:34,012
- Bırak onu!
- Sakinleş, tatlı tavşanım!
2274
02:22:34,054 --> 02:22:35,263
Her şeyin yoluna gireceğini söyle ona.
2275
02:22:35,305 --> 02:22:36,306
Her şey yoluna girecek.
2276
02:22:36,348 --> 02:22:37,640
- Söz ver ona!
- Söz veriyorum!
2277
02:22:37,682 --> 02:22:39,476
- Sakinleşmesini söyle!
- Sakinleş, tatlı tavşanım!
2278
02:22:39,517 --> 02:22:40,894
- Şimdi onun adını söyle bana.
- Yolanda.
2279
02:22:40,935 --> 02:22:42,687
Tamam, Yolanda!
2280
02:22:42,729 --> 02:22:44,731
Aptalca bir şey yapmayacağız, değil mi?
2281
02:22:44,773 --> 02:22:46,149
Ona zarar verme!
2282
02:22:46,191 --> 02:22:47,484
Kimse kimseye zarar vermeyecek.
2283
02:22:47,525 --> 02:22:49,944
Üç küçük Fonzie gibi olacağız.
2284
02:22:49,986 --> 02:22:51,863
Peki Fonzie nasıldır?
2285
02:22:51,905 --> 02:22:54,199
Haydi, Yolanda, Fonzie nasıldır?
2286
02:22:54,240 --> 02:22:55,367
Sakin midir?
2287
02:22:55,408 --> 02:22:56,826
- Ne?
- Sakindir.
2288
02:22:56,868 --> 02:22:58,203
Aynen öyle!
2289
02:22:58,244 --> 02:23:01,790
Biz de işte öyle
olacağız. Sakin olacağız.
2290
02:23:01,831 --> 02:23:06,836
Şimdi, Ringo, üçe kadar sayacağım...
2291
02:23:06,878 --> 02:23:08,838
...üç dediğimde...
2292
02:23:08,880 --> 02:23:11,174
...silahını bırakıp...
2293
02:23:11,216 --> 02:23:13,718
...ellerini masanın üstüne koymanı...
2294
02:23:13,760 --> 02:23:16,388
...ve kıçının üstüne oturmanı istiyorum.
2295
02:23:16,429 --> 02:23:20,767
Ama bunları yaparken,
sakince yapacaksın.
2296
02:23:20,809 --> 02:23:21,935
Hazır mısın?
2297
02:23:23,395 --> 02:23:25,438
Bir...
2298
02:23:25,480 --> 02:23:27,565
...iki...
2299
02:23:27,607 --> 02:23:28,900
...üç.
2300
02:23:36,491 --> 02:23:38,952
Tamam, şimdi bırak onu!
2301
02:23:38,993 --> 02:23:41,204
Yolanda, sakin olacağını sanıyordum.
2302
02:23:41,246 --> 02:23:43,289
Şimdi, bana bağırdığında
sinirlerim geriliyor...
2303
02:23:43,373 --> 02:23:45,500
...ve sinirlerim gerildiğinde, ürkerim.
2304
02:23:45,542 --> 02:23:47,419
Ve aşağılık herifler ürkerse...
2305
02:23:47,460 --> 02:23:51,089
...işte o zaman aşağılık
herifler kazayla vurulurlar.
2306
02:23:51,131 --> 02:23:54,718
Sakın unutma, onun kılına
dokunursan, ölürsün.
2307
02:23:54,759 --> 02:23:58,304
Şartlar böyle görünüyor.
2308
02:23:58,346 --> 02:24:02,142
Ama ben bunu istemiyorum ve
sen de bunu istemiyorsun...
2309
02:24:02,183 --> 02:24:05,103
...ve Ringo da
kesinlikle bunu istemiyor.
2310
02:24:05,145 --> 02:24:07,147
O yüzden bakalım ne yapabiliriz.
2311
02:24:07,188 --> 02:24:09,441
Şimdi...
2312
02:24:09,482 --> 02:24:13,236
...durum şu:
2313
02:24:13,278 --> 02:24:14,571
Normalde ikiniz de...
2314
02:24:14,612 --> 02:24:16,614
...lanet kızarmış tavuklar
gibi ölü olurdunuz...
2315
02:24:16,656 --> 02:24:19,325
...ama bu pisliği benim geçiş döneminde
olduğum bir zamanda yaptınız...
2316
02:24:19,367 --> 02:24:22,203
...ve sizi öldürmek istemiyorum.
Size yardım etmek istiyorum.
2317
02:24:22,245 --> 02:24:26,875
Ama bana ait olmadığı için
bu çantayı size veremem.
2318
02:24:26,916 --> 02:24:30,211
Ayrıca, bu çanta yüzünden
o kadar sıkıntı yaşadım ki...
2319
02:24:30,253 --> 02:24:33,548
...onu siz salakların
eline öylece veremem.
2320
02:24:33,590 --> 02:24:35,133
Vincent!
2321
02:24:35,216 --> 02:24:36,760
Sakin ol!
2322
02:24:36,801 --> 02:24:39,846
Yolanda, sorun yok, bebeğim! Sorun yok!
2323
02:24:39,888 --> 02:24:41,014
Sadece konuşuyoruz hâlâ.
2324
02:24:41,056 --> 02:24:42,766
Haydi, silahı bana doğrult!
2325
02:24:42,807 --> 02:24:44,684
Silahı bana doğrult! İşte böyle.
2326
02:24:44,726 --> 02:24:49,356
Vincent, geride duruyorsun
ve hiçbir halt yapmıyorsun.
2327
02:24:49,439 --> 02:24:52,108
Hâlâ sakin olduğumuzu söyle ona.
2328
02:24:52,150 --> 02:24:53,651
Hâlâ sakiniz, tatlı tavşanım.
2329
02:24:53,735 --> 02:24:55,737
Nasılız, bebeğim?
2330
02:24:55,779 --> 02:24:59,032
İşemem gerekiyor. Eve gitmek istiyorum.
2331
02:24:59,074 --> 02:25:00,617
Biraz daha dayan, bebeğim.
2332
02:25:00,658 --> 02:25:02,202
Şimdiye kadar harikaydın.
Seninle gurur duyuyorum.
2333
02:25:02,243 --> 02:25:03,453
Ringo da seninle gurur duyuyor.
2334
02:25:03,495 --> 02:25:05,288
Neredeyse bitti.
2335
02:25:05,330 --> 02:25:07,290
Onunla gurur duyduğunu söyle ona.
2336
02:25:07,332 --> 02:25:08,625
Seninle gurur duyuyorum, tatlı tavşanım.
2337
02:25:08,667 --> 02:25:10,460
Seni seviyorum.
2338
02:25:10,502 --> 02:25:12,212
Ben de seni seviyorum, tatlı tavşanım.
2339
02:25:12,253 --> 02:25:17,384
Şimdi poşete uzanıp içinden
cüzdanımı bulmanı istiyorum.
2340
02:25:19,969 --> 02:25:21,429
Hangisi senin?
2341
02:25:21,471 --> 02:25:23,765
Üstünde "Adi Orospu Çocuğu" yazan.
2342
02:25:38,488 --> 02:25:40,115
İşte bu.
2343
02:25:40,156 --> 02:25:41,616
İşte benim Adi Orospu Çocuğum.
2344
02:25:41,658 --> 02:25:44,202
Cüzdanı aç. Parayı çıkar.
2345
02:25:49,958 --> 02:25:51,459
Say.
2346
02:25:57,882 --> 02:26:00,301
Ne kadar para var?
2347
02:26:02,637 --> 02:26:04,097
Yaklaşık 1500 dolar.
2348
02:26:04,180 --> 02:26:07,350
Tamam, parayı cebine
koy. Artık senindir.
2349
02:26:07,392 --> 02:26:10,395
Geri kalan cüzdanlar ve
kasadakilerle birlikte...
2350
02:26:10,437 --> 02:26:12,355
...bu oldukça başarılı
bir vurgun oluyor.
2351
02:26:12,397 --> 02:26:14,983
Jules, kahrolası hırsıza
1500 dolar verirsen...
2352
02:26:15,025 --> 02:26:16,776
...ben de onu buna istinaden vururum.
2353
02:26:16,860 --> 02:26:17,944
Hayır, Yolanda, Yolanda!
2354
02:26:17,986 --> 02:26:20,113
Hiçbir sikim yapmayacak.
2355
02:26:20,155 --> 02:26:21,781
Vince, kapa lan çeneni!
2356
02:26:21,823 --> 02:26:23,450
Kapa çeneni!
2357
02:26:23,491 --> 02:26:26,536
Haydi, Yolanda, benimle kal bebeğim.
2358
02:26:26,578 --> 02:26:29,581
Bu parayı ona vermiyorum, Vincent.
2359
02:26:29,622 --> 02:26:31,416
Paramla bir şey satın alıyorum.
2360
02:26:31,458 --> 02:26:34,961
Ne satın aldığımı bilmek
ister misin, Ringo?
2361
02:26:35,003 --> 02:26:36,046
Ne?
2362
02:26:36,087 --> 02:26:37,255
Hayatlarınızı.
2363
02:26:37,339 --> 02:26:38,923
Size bu parayı veriyorum ki...
2364
02:26:38,965 --> 02:26:41,843
...böylece sizi öldürmek
zorunda kalmayacağım.
2365
02:26:41,885 --> 02:26:44,721
İncil okur musun, Ringo?
2366
02:26:44,763 --> 02:26:46,389
Düzenli olarak okumam.
2367
02:26:46,431 --> 02:26:48,850
Ezberlediğim bir bölüm var.
2368
02:26:48,892 --> 02:26:52,604
"Ezekiel" 25:17.
2369
02:26:52,645 --> 02:26:55,732
Erdemli kişinin izlediği yol...
2370
02:26:55,774 --> 02:26:57,609
...kötü kişilerin bencilliğinin
ve zorbalığının...
2371
02:26:57,650 --> 02:26:59,402
...adaletsizliğiyle çevrilidir.
2372
02:26:59,444 --> 02:27:03,031
Kutsanmış olan kişi,
hayırseverlik ve dürüstlükle...
2373
02:27:03,073 --> 02:27:05,408
...Karanlığın Vadisi'nde
yol gösteren...
2374
02:27:05,450 --> 02:27:06,910
...içtenlikle kardeşlerinin
koruyucusu olan...
2375
02:27:06,951 --> 02:27:09,579
...ve yolunu kaybetmiş soyunu
tekrar doğru yola sokan kişidir.
2376
02:27:09,621 --> 02:27:11,539
Kullarımı zehirlemeye...
2377
02:27:11,581 --> 02:27:13,958
...ve yok etmeye
çalışanların üzerlerine...
2378
02:27:14,000 --> 02:27:17,045
...öfkemi ve korkunç
hiddetimi yağdıracağım.
2379
02:27:17,087 --> 02:27:20,090
Ve intikamımı üzerinize yağdırınca...
2380
02:27:20,131 --> 02:27:23,760
...benim Tanrı
olduğumu anlayacaksınız.
2381
02:27:23,802 --> 02:27:27,097
Bu zırvaları yıllardır söylüyorum.
2382
02:27:27,138 --> 02:27:31,643
Ve bunu duyduysan, nalları
diktiğin anlamına gelirdi.
2383
02:27:31,685 --> 02:27:33,520
Ne anlama geldiğini hiç düşünmemiştim.
2384
02:27:33,561 --> 02:27:35,188
Sadece götüne mermiyi sıkmadan önce...
2385
02:27:35,230 --> 02:27:38,817
...götverenlere söylenecek havalı
bir saçmalık olduğunu düşünürdüm.
2386
02:27:38,900 --> 02:27:42,529
Ama bu sabah iki kez düşünmeme
neden olan bir olaya şahit oldum.
2387
02:27:42,570 --> 02:27:44,698
Şimdi düşünüyorum da bu...
2388
02:27:44,739 --> 02:27:48,451
...belki senin kötü biri olduğun...
2389
02:27:48,493 --> 02:27:50,453
...benim de erdemli biri olduğum...
2390
02:27:50,495 --> 02:27:52,580
...ve elimdeki Bay Dokuz Milimetre'nin de...
2391
02:27:52,622 --> 02:27:54,541
...Karanlıklar Vadisi'nden geçerken...
2392
02:27:54,582 --> 02:27:57,168
...erdemli kıçımı koruyan çoban
olduğu anlamına geliyordur.
2393
02:27:57,210 --> 02:27:59,170
Ya da şöyle de olabilir...
2394
02:27:59,212 --> 02:28:02,424
...sen erdemli birisin
ve ben de çobanım...
2395
02:28:02,465 --> 02:28:06,678
...kötü ve bencil olansa
dünyanın kendisidir.
2396
02:28:06,720 --> 02:28:09,014
Böylesi hoşuma giderdi.
2397
02:28:09,055 --> 02:28:11,933
Ama bu saçmalık gerçek değil.
2398
02:28:11,975 --> 02:28:13,768
Gerçek şu...
2399
02:28:15,103 --> 02:28:18,148
...sen acizsin...
2400
02:28:18,189 --> 02:28:21,651
...ben de kötülerin zorbalığıyım.
2401
02:28:22,694 --> 02:28:25,905
Ama çabalıyorum, Ringo.
2402
02:28:25,947 --> 02:28:31,536
Çoban olmak için
gerçekten çok çabalıyorum.
2403
02:28:46,926 --> 02:28:48,136
Gidin.
2404
02:29:06,863 --> 02:29:09,574
Sanırım artık biz de gitsek iyi olur.
2405
02:29:09,616 --> 02:29:11,618
Evet, bence de bu iyi bir fikir.
2406
02:29:46,611 --> 02:29:54,911
Çevirmenler: ironstone, LâEdri,
Quezacotl, Rommel, Night_Assassin...
2407
02:29:54,994 --> 02:29:59,916
...ozz, KmE, volcano,
Sleepwalk3r, Madman...
2408
02:30:00,000 --> 02:30:04,921
...eposus, Ceyyhun,
Emre Bekman, Flair, Sacit...
2409
02:30:05,005 --> 02:30:07,924
...BlackMirror.