1 00:00:15,750 --> 00:00:19,654 Pulp(polpa, pasta) 1. Matéria macia, úmida, sem forma. 2 00:00:19,754 --> 00:00:23,158 2. Revista ou livro sensacionalista,que é geralmente publicado e impresso em material de segunda classe. 3 00:00:28,663 --> 00:00:31,266 Esquece, é muito arriscado. 4 00:00:31,232 --> 00:00:32,734 Não faço mais isso. 5 00:00:32,834 --> 00:00:35,303 Sempre diz isso. 6 00:00:38,406 --> 00:00:42,510 -E sempre tenho razão. -Mas você logo esquece. 7 00:00:42,610 --> 00:00:46,414 Esquecer nunca mais, agora é só lembrar. 8 00:00:46,514 --> 00:00:48,516 Sabe o que parece quando fala assim? 9 00:00:48,616 --> 00:00:51,419 -Um puta homem sensato. -Um pato...cuá,cuá,cuá 10 00:00:53,021 --> 00:00:55,323 Não me ouvirá mais grasnar. 11 00:00:55,423 --> 00:00:58,927 Não farei mais nada, portanto nunca mais me ouvirá como pato. 12 00:00:58,927 --> 00:01:00,428 Nem hoje à noite? 13 00:01:00,528 --> 00:01:03,732 Exato. Tenho a noite toda pra grasnar. 14 00:01:03,832 --> 00:01:05,934 Querem mais café? 15 00:01:08,403 --> 00:01:09,904 Obrigada. 16 00:01:12,507 --> 00:01:14,109 Hoje em dia... 17 00:01:14,209 --> 00:01:16,811 Corre o mesmo risco que assaltando um banco. 18 00:01:16,911 --> 00:01:19,014 Os bancos são até mais fáceis. 19 00:01:19,114 --> 00:01:22,017 Os bancos federais não tentam deter um assalto. 20 00:01:22,117 --> 00:01:26,621 Têm seguro. Eles nem ligam. Nem preciso entrar armado. 21 00:01:26,621 --> 00:01:30,025 Soube de um doido que entrou no banco com um celular. 22 00:01:30,125 --> 00:01:33,128 Ele dá o telefone ao caixa e outro cara diz: 23 00:01:33,228 --> 00:01:36,831 "Pegamos sua filha. Ela morrerá se não lhe der o dinheiro". 24 00:01:36,831 --> 00:01:38,733 -Funcionou? -Claro, pôxa. 25 00:01:38,733 --> 00:01:42,504 O idiota entra no banco com um telefone... 26 00:01:42,504 --> 00:01:45,707 não com uma arma nem nada, com um telefone! 27 00:01:45,807 --> 00:01:48,209 Leva tudo e ninguém faz nada. 28 00:01:48,310 --> 00:01:50,211 Machucaram a menina? 29 00:01:50,312 --> 00:01:53,915 Essa menina nem devia existir. Mas o ponto não é esse. 30 00:01:54,015 --> 00:01:57,118 O ponto é que a arma foi um telefone. 31 00:01:57,218 --> 00:01:58,820 Quer assaltar bancos? 32 00:01:58,820 --> 00:02:02,624 Estou só dizendo que seria mais fácil do que o que fazemos. 33 00:02:02,724 --> 00:02:04,125 Chega de lojas de bebidas? 34 00:02:04,125 --> 00:02:06,928 O quê? Chega de lojas de bebidas. 35 00:02:07,028 --> 00:02:10,231 Não tem mais graça. Têm estrangeiros demais. 36 00:02:10,198 --> 00:02:12,200 Vietnamitas, coreanos, nem falam inglês. 37 00:02:12,300 --> 00:02:14,769 Você manda abrir o caixa e eles nem entendem. 38 00:02:14,869 --> 00:02:18,273 Vamos acabar matando um. 39 00:02:18,373 --> 00:02:20,375 Eu não vou matar ninguém. 40 00:02:20,475 --> 00:02:21,977 Também não quero isso. 41 00:02:22,077 --> 00:02:25,480 Mas um dia será matar ou morrer. 42 00:02:25,480 --> 00:02:29,784 Um dia pegaremos dois judeus que têm a loja há 15 gerações. 43 00:02:29,884 --> 00:02:34,189 O avô Irving atrás do balcão com uma Magnum. 44 00:02:34,289 --> 00:02:36,891 Tente entrar só com um telefone. Não dá. 45 00:02:36,992 --> 00:02:41,196 -Chega, merda. -Vamos arrumar emprego? 46 00:02:41,296 --> 00:02:43,298 -Nesta vida, nunca. -Então, o quê? 47 00:02:45,500 --> 00:02:47,669 Garçom! Café! 48 00:02:47,769 --> 00:02:49,571 Este lugar. 49 00:02:51,573 --> 00:02:54,476 "Garçom" é para homem. 50 00:02:58,079 --> 00:03:00,582 Este lugar? Uma lanchonete? 51 00:03:00,682 --> 00:03:03,585 E daí? 52 00:03:03,685 --> 00:03:06,187 Ninguém assalta restaurantes. 53 00:03:06,187 --> 00:03:07,288 Porque não? 54 00:03:07,389 --> 00:03:10,792 Os bares, lojas de bebida, postos de gasolina... 55 00:03:10,792 --> 00:03:14,496 Te metem um tiro na cabeça. 56 00:03:14,596 --> 00:03:18,099 Mas os restaurantes, são pegos de calça curta. 57 00:03:18,199 --> 00:03:20,068 Não esperam ser assaltados. 58 00:03:20,168 --> 00:03:21,970 Bem, não esperam tanto. 59 00:03:22,070 --> 00:03:25,774 Em lugares assim, acho que ninguém daria uma de herói. 60 00:03:25,874 --> 00:03:29,878 Estes lugares estão segurados, como os bancos. 61 00:03:29,978 --> 00:03:32,380 O gerente não dá a mínima. 62 00:03:32,480 --> 00:03:35,183 Quer que você dê o fora logo sem matar os fregueses. 63 00:03:35,283 --> 00:03:36,985 As garçonetes? Esquece. 64 00:03:37,085 --> 00:03:39,387 Sacrificar a vida pelo caixa?! 65 00:03:39,387 --> 00:03:42,490 Os da limpeza são ilegais e ganham $1,50 a hora. 66 00:03:42,590 --> 00:03:44,993 Não querem nem saber se você assaltar o patrão. 67 00:03:44,993 --> 00:03:48,096 Os clientes nem se tocam. 68 00:03:48,196 --> 00:03:52,767 Em um momento estão comendo e no outro alguém põe uma arma na cara deles. 69 00:03:52,834 --> 00:03:57,839 Tive uma idéia na última que assaltamos. Lembra? 70 00:03:57,939 --> 00:04:00,642 Muitos clientes entrando? 71 00:04:00,742 --> 00:04:03,445 Você pensou em bater a carteira deles. 72 00:04:03,545 --> 00:04:05,947 -Foi boa idéia. -Obrigada. 73 00:04:06,047 --> 00:04:08,850 -Rendeu mais que o caixa. -Verdade. 74 00:04:08,950 --> 00:04:12,153 -Tem muita gente em restaurantes. -Muitas carteiras. 75 00:04:12,253 --> 00:04:14,155 É uma boa idéia, não? 76 00:04:14,255 --> 00:04:16,358 Muito boa. 77 00:04:17,859 --> 00:04:20,862 Estou pronta. Terá que ser aqui e agora. 78 00:04:20,962 --> 00:04:23,465 -Vamos. -Tudo bem. 79 00:04:23,565 --> 00:04:25,433 Igual da última vez. 80 00:04:25,533 --> 00:04:28,236 Você controla o pessoal, eu os funcionários. 81 00:04:33,942 --> 00:04:37,045 -Te amo, meu bombom. -Te amo, gostosura. 82 00:04:38,346 --> 00:04:40,348 Atenção, isto é um assalto! 83 00:04:40,448 --> 00:04:43,652 Se qualquer filho da puta ou piranha se mexer... 84 00:04:43,652 --> 00:04:47,656 Mato um puto por vez, até o último! 85 00:05:10,545 --> 00:05:13,948 TEMPO DE VIOLÊNCIA 86 00:05:16,198 --> 00:05:19,187 Legenda original: DVDRip (não assinado) Re-sincronia para HDTV: Lazzeri 87 00:05:19,222 --> 00:05:23,525 Uso exclusivamente doméstico. Favor não distribuir a legenda com o vídeo. 88 00:05:23,560 --> 00:05:27,258 Se você comprou um DVD pirata com este arquivo, denuncie o vendedor à polícia! 89 00:05:27,293 --> 00:05:30,709 Comprar DVD pirata é incentivar o crime organizado! Baixe seus próprios filmes! 90 00:07:04,826 --> 00:07:08,730 -Conte dos bares de haxixe. -Que quer saber? 91 00:07:11,599 --> 00:07:16,304 Não pode entrar num restaurante e fumar um baseado. 92 00:07:16,371 --> 00:07:19,374 Pode fumar na sua casa ou em lugares designados. 93 00:07:19,474 --> 00:07:20,675 Nos bares de haxixe? 94 00:07:20,775 --> 00:07:23,478 Vou te explicar: você pode comprar, 95 00:07:23,578 --> 00:07:26,781 e pode ter haxixe; se for dono de um bar... 96 00:07:26,881 --> 00:07:29,985 pode vender haxixe. Pode ter com você, mas não importa. 97 00:07:30,085 --> 00:07:32,587 Veja só: 98 00:07:32,587 --> 00:07:37,092 Se um tira te pára em Amsterdã, é ilegal ele te revistar. 99 00:07:37,192 --> 00:07:39,494 A polícia de Amsterdã não tem esse direito. 100 00:07:39,594 --> 00:07:42,998 Vou me mandar. 101 00:07:43,098 --> 00:07:45,767 Eu sei, é um lugar que você ia curtir demais. 102 00:07:46,868 --> 00:07:49,371 Sabe o mais engraçado na Europa? 103 00:07:49,371 --> 00:07:51,172 São as pequenas diferenças. 104 00:07:51,272 --> 00:07:55,577 Têm a mesma merda que nós, mas diferente. 105 00:07:55,677 --> 00:07:57,178 -Por exemplo? -Pode... 106 00:07:57,278 --> 00:08:00,281 comprar uma cerveja no cinema de Amsterdã. 107 00:08:00,281 --> 00:08:03,985 Não em copo de papel, é uma caneca de cerveja. 108 00:08:04,085 --> 00:08:06,187 Em Paris, o McDonald's vende cerveja. 109 00:08:06,287 --> 00:08:11,593 Sabe como chamam um "Quarteirão com Queijo" em Paris? 110 00:08:11,693 --> 00:08:13,895 "Quarteirão com Queijo", não? 111 00:08:13,895 --> 00:08:16,665 Usam o sistema métrico. Não entendem. 112 00:08:16,765 --> 00:08:18,767 Como chamam? 113 00:08:20,769 --> 00:08:22,871 "Royale com Queijo"? 114 00:08:22,971 --> 00:08:24,172 E um "BigMac"? 115 00:08:24,272 --> 00:08:27,575 BigMac é BigMac, mas eles chamam de "Le BigMac". 116 00:08:27,676 --> 00:08:29,477 Le BigMac. 117 00:08:30,779 --> 00:08:35,083 -E um "Whopper"? -Não fui ao BurgerKing. 118 00:08:35,083 --> 00:08:38,486 Sabe o que colocam na batata frita na Holanda? 119 00:08:38,486 --> 00:08:40,288 Maionese. 120 00:08:41,690 --> 00:08:45,293 Eu vi. Mergulham nessa merda. 121 00:08:48,596 --> 00:08:51,766 Devíamos ter escopetas para esse tipo de coisa. 122 00:08:54,869 --> 00:08:57,672 -Quantos são lá em cima? -Três ou quatro. 123 00:08:57,739 --> 00:08:59,641 Contando o nosso? 124 00:08:59,741 --> 00:09:01,443 Não tenho certeza. 125 00:09:01,543 --> 00:09:05,747 -Pode ter cinco, então? 126 00:09:05,747 --> 00:09:08,850 Deveríamos ter escopetas. Como se chama? 127 00:09:08,950 --> 00:09:09,951 Mia. 128 00:09:10,051 --> 00:09:13,054 Como Marsellus a conheceu? 129 00:09:13,154 --> 00:09:16,358 Não sei. Do jeito que se conhece alguém. 130 00:09:16,458 --> 00:09:17,859 Ela era atriz. 131 00:09:17,959 --> 00:09:20,562 No duro? Fez algo conhecido? 132 00:09:20,562 --> 00:09:23,231 Seu maior papel foi em um programa piloto. 133 00:09:23,331 --> 00:09:24,933 O que é um "piloto"? 134 00:09:24,933 --> 00:09:27,035 Há programas na TV, não? 135 00:09:27,135 --> 00:09:28,536 Eu não vejo TV. 136 00:09:28,637 --> 00:09:31,940 Sabe que há um invento chamado televisão... 137 00:09:32,040 --> 00:09:35,343 onde passam programas? 138 00:09:35,443 --> 00:09:39,848 Para escolherem os programas, fazem um programa "piloto". 139 00:09:39,948 --> 00:09:42,350 Passam o programa para os selecionadores de programas, 140 00:09:42,350 --> 00:09:45,754 e dependendo dos méritos desse programa, decidem. 141 00:09:45,854 --> 00:09:51,259 Alguns viram séries. Outros não viram nada. 142 00:09:51,359 --> 00:09:53,862 Ela trabalhou em um que não deu em nada. 143 00:09:53,862 --> 00:09:56,531 Lembra-se de Antwan Rockamora? 144 00:09:56,631 --> 00:10:00,435 Metade negro, metade samoano, era chamado de "Tony Rocky Horror"? 145 00:10:00,535 --> 00:10:02,037 Talvez. Gordo? 146 00:10:06,941 --> 00:10:08,943 Acho que conheço. O que que tem? 147 00:10:09,044 --> 00:10:11,346 Marsellus o estraçalhou. 148 00:10:11,446 --> 00:10:15,950 Dizem as más línguas que foi por causa da esposa de Marsellus. 149 00:10:23,959 --> 00:10:27,963 -Que ele fez, trepou com ela? -Nada tão grave. 150 00:10:27,963 --> 00:10:32,133 -O que então? -Fez uma massagem nos pés. 151 00:10:33,835 --> 00:10:36,137 Uma massagem nos pés? 152 00:10:36,137 --> 00:10:38,239 Só isso? 153 00:10:38,206 --> 00:10:40,308 O que Marsellus fez? 154 00:10:40,408 --> 00:10:43,511 Mandou uns caras à casa dele... 155 00:10:43,611 --> 00:10:47,415 e o jogaram janela abaixo. O negro caiu de 4 andares. 156 00:10:47,515 --> 00:10:51,620 Havia uma espécie de estufa em baixo, de vidro. 157 00:10:51,720 --> 00:10:53,922 O negro atravessou o vidro. 158 00:10:53,922 --> 00:10:57,125 Desde então, ficou com problema de fala. 159 00:10:58,526 --> 00:11:00,629 É uma verdadeira lástima. 160 00:11:05,900 --> 00:11:10,305 -Mas quem brinca com fogo se queima. -O que quer dizer? 161 00:11:10,305 --> 00:11:13,908 Não devia dar uma massagem nos pés da nova esposa de Marsellus. 162 00:11:14,009 --> 00:11:16,111 Não acha que ele exagerou? 163 00:11:16,211 --> 00:11:19,714 Acho que Antwan não esperava esta reação de Marsellus, mas... 164 00:11:19,814 --> 00:11:21,416 tinha que esperar alguma reação. 165 00:11:21,516 --> 00:11:25,320 Uma massagem nos pés não é nada. Eu faço na minha mãe. 166 00:11:25,320 --> 00:11:29,324 Colocou as mãos na nova esposa de Marsellus. 167 00:11:29,424 --> 00:11:32,627 dar uma chupada nela? Não. 168 00:11:32,727 --> 00:11:34,129 Mas por aí vai a coisa. 169 00:11:34,229 --> 00:11:39,100 Dar uma chupada não tem nada a ver com fazer massagem nos pés da mulher. 170 00:11:39,200 --> 00:11:43,104 -Não. Mas é por aí. -Não tem nada a ver. 171 00:11:43,104 --> 00:11:46,007 Suas massagens devem ser diferentes das minhas. 172 00:11:46,107 --> 00:11:47,909 Mas tocar nos pés... 173 00:11:48,009 --> 00:11:51,313 e metera língua naquele santo lugar não é igual. 174 00:11:51,413 --> 00:11:54,015 Uma merda não tem nada a ver com a outra. 175 00:11:54,115 --> 00:11:56,518 Massagens nos pés não significam merda nenhuma. 176 00:11:56,518 --> 00:11:59,521 Já fez massagem nos pés? 177 00:11:59,521 --> 00:12:03,024 Pôxa vida, sou o mestre da massagem no pé. 178 00:12:03,124 --> 00:12:04,726 -Já fez muitas? -Claro! 179 00:12:04,826 --> 00:12:08,296 Tenho a técnica perfeita, nem faço cócegas. 180 00:12:08,396 --> 00:12:11,299 Faria massagem nos pés de um homem? 181 00:12:12,600 --> 00:12:14,302 Vá se foder. 182 00:12:15,503 --> 00:12:18,406 -Sempre faz isso? -Vá se foder. 183 00:12:18,373 --> 00:12:20,875 Estou cansado. Eu adoraria uma. 184 00:12:20,976 --> 00:12:24,179 Para com isso que tou ficando puto. 185 00:12:26,081 --> 00:12:28,483 -Está mesmo. 186 00:12:31,486 --> 00:12:34,089 Que horas são? 187 00:12:34,189 --> 00:12:36,291 7h22 da manhã. 188 00:12:36,291 --> 00:12:40,295 Ainda não está na hora. Vamos dar um tempo. 189 00:12:47,969 --> 00:12:50,572 Eu não faria massagem nos pés de um homem, 190 00:12:50,672 --> 00:12:54,476 mas nem por isso justifica atirar Antwan de um prédio, 191 00:12:57,278 --> 00:13:01,583 Se for comigo, melhor me deixar paralítico ou mato o maldito. 192 00:13:01,583 --> 00:13:06,588 Não disse que era certo. Você disse que não é nada e eu digo que é. 193 00:13:06,688 --> 00:13:11,192 Já dei milhões de massagens em mulheres e todas significaram algo. 194 00:13:11,293 --> 00:13:15,063 Fingimos que não, mas é verdade. Isso que é legal. 195 00:13:15,163 --> 00:13:18,466 Existe um fator sensual, mas ninguém diz. 196 00:13:18,566 --> 00:13:22,370 Você sabe e ela sabe. Marsellus sabia. 197 00:13:22,470 --> 00:13:25,273 Antwan deveria saber que isso não se faz. 198 00:13:25,373 --> 00:13:30,078 É a mulher do homem. Ele não ia encarar com senso de humor. 199 00:13:30,178 --> 00:13:32,080 Entende o que digo? 200 00:13:35,283 --> 00:13:38,186 Vamos representar nossos personagens. 201 00:13:43,692 --> 00:13:46,294 -Qual é o nome dela? -Mia. 202 00:13:46,394 --> 00:13:49,164 Porque tanto interesse na esposa do chefe? 203 00:13:49,264 --> 00:13:54,469 Ele vai pra Flórida e me pediu para cuidar dela na sua ausência. 204 00:13:54,469 --> 00:13:56,471 -Cuidar dela? -Não, cara! 205 00:13:56,571 --> 00:14:01,776 Levá-la para sair, se divertir. Para não se sentir sozinha. 206 00:14:01,843 --> 00:14:06,648 -Vai sair de namoro com Mia Wallace? -Não é namoro. 207 00:14:06,748 --> 00:14:11,353 ao cinema ou algo assim. 208 00:14:11,453 --> 00:14:14,055 Ser boa companhia, só isso. 209 00:14:18,960 --> 00:14:20,629 Não é um encontro amoroso. 210 00:14:20,729 --> 00:14:23,531 De jeito nenhum. 211 00:14:30,038 --> 00:14:32,240 Olá, garotos. 212 00:14:32,340 --> 00:14:33,942 Como vão? 213 00:14:34,042 --> 00:14:36,344 Fique numa boa. 214 00:14:43,451 --> 00:14:44,753 Sabem quem somos? 215 00:14:46,454 --> 00:14:50,258 Trabalhamos com o seu sócio, Marsellus Wallace. 216 00:14:50,258 --> 00:14:52,827 Lembram do seu parceiro? 217 00:14:55,530 --> 00:14:57,732 Deixe-me adivinhar. 218 00:15:01,036 --> 00:15:03,538 Você é Brett? 219 00:15:03,638 --> 00:15:05,340 Foi o que pensei. 220 00:15:05,440 --> 00:15:09,344 Lembra do seu sócio, Marsellus Wallace? 221 00:15:10,545 --> 00:15:13,748 -Eu me lembro dele. -Ótimo. 222 00:15:13,848 --> 00:15:19,054 Parece que atrapalhamos seu café. Desculpem. O que estão comendo? 223 00:15:20,855 --> 00:15:24,960 Hambúrgueres. A base de qualquer desjejum nutritivo. 224 00:15:25,060 --> 00:15:27,729 Que tipo de hambúrguer? 225 00:15:28,630 --> 00:15:30,332 Com queijo. 226 00:15:30,432 --> 00:15:33,535 De onde? Do McDonald's, Wendy's, ou Jack in the Box? 227 00:15:34,936 --> 00:15:36,438 De Big Kahuna. 228 00:15:36,538 --> 00:15:39,641 Big Kahuna. Esse antro de hambúrgueres havaianos. 229 00:15:39,741 --> 00:15:43,645 Dizem que são uma delícia. Nunca provei. São bons? 230 00:15:45,113 --> 00:15:49,117 -Uma delícia. -Posso experimentar um? 231 00:15:49,217 --> 00:15:51,620 Este é seu, certo? 232 00:16:01,696 --> 00:16:04,899 Que delícia de hambúrguer. 233 00:16:04,899 --> 00:16:08,403 Já comeu estes hambúrgueres? 234 00:16:08,503 --> 00:16:11,806 -Quer provar? Está uma delícia. -Não estou com fome. 235 00:16:11,906 --> 00:16:14,509 Se gosta de hambúrguer, experimente este um dia. 236 00:16:14,609 --> 00:16:15,810 Eu... 237 00:16:15,910 --> 00:16:18,613 não compro porque minha namorada é vegetariana. 238 00:16:18,713 --> 00:16:21,616 Assim, eu também tenho que ser. 239 00:16:21,716 --> 00:16:24,819 Mas gosto do sabor de um bom hambúrguer. 240 00:16:26,221 --> 00:16:29,424 Sabe como chamam o "Quarteirão com Queijo" na França? 241 00:16:30,525 --> 00:16:31,626 Diga, Vincent. 242 00:16:31,726 --> 00:16:35,697 -Royale com queijo. -Royale com queijo. 243 00:16:35,797 --> 00:16:36,998 Sabe porquê? 244 00:16:40,802 --> 00:16:42,404 Devido ao sistema métrico? 245 00:16:43,405 --> 00:16:46,808 Nossa! Que geninho esse Brett! 246 00:16:46,908 --> 00:16:50,211 Você é muito esperto! Exato, o sistema métrico. 247 00:16:52,414 --> 00:16:54,115 Que é isso? 248 00:16:54,215 --> 00:16:56,618 -Sprite. -Sprite, que bom. 249 00:16:56,718 --> 00:17:00,622 Posso tomar um pouco da sua soda para ajudar isso a descer? 250 00:17:00,622 --> 00:17:03,024 À vontade. 251 00:17:14,903 --> 00:17:17,806 Exatamente do que precisava. 252 00:17:17,806 --> 00:17:21,910 Ei! Bando de gaivotas. Sabe porque estamos aqui? 253 00:17:22,010 --> 00:17:24,312 Diga ao meu amigo onde esconderam a coisa. 254 00:17:24,379 --> 00:17:25,480 Ali. 255 00:17:25,580 --> 00:17:29,184 Eu não perguntei nada a você! 256 00:17:34,089 --> 00:17:36,891 -Que disse? -Está no armário da cozinha. 257 00:17:39,761 --> 00:17:42,764 Não. Perto do seu joelho. 258 00:18:03,485 --> 00:18:05,487 Pura felicidade? 259 00:18:08,790 --> 00:18:12,260 -Pura felicidade? -Purinha. 260 00:18:15,363 --> 00:18:17,766 Não entendi o seu nome. 261 00:18:17,866 --> 00:18:21,069 O seu é Vincent, certo? Mas o seu não. 262 00:18:21,069 --> 00:18:25,774 Não desconverse seu merda. 263 00:18:27,876 --> 00:18:29,878 Só quero que saibam... 264 00:18:33,481 --> 00:18:36,985 que sentimos muito tudo ter saído tão mal... 265 00:18:37,085 --> 00:18:38,787 entre nós e o Sr.Wallace. 266 00:18:38,887 --> 00:18:43,091 Entramos nessa com a melhor das intenções. Eu não... 267 00:18:44,759 --> 00:18:47,362 Perdão, tirei sua concentração? 268 00:18:47,362 --> 00:18:49,364 Foi sem querer. 269 00:18:49,464 --> 00:18:51,866 Por favor, continue. 270 00:18:51,866 --> 00:18:55,270 Estava dizendo "com a melhor das intenções". 271 00:18:56,671 --> 00:18:58,773 Que foi? 272 00:18:58,773 --> 00:19:00,575 Ah, já tinha terminado. 273 00:19:00,675 --> 00:19:03,678 Então, deixe-me replicar. 274 00:19:06,948 --> 00:19:09,951 Como é Marsellus Wallace? 275 00:19:09,951 --> 00:19:11,453 Quê? 276 00:19:13,254 --> 00:19:15,457 -De que país você veio? -Quê? 277 00:19:15,557 --> 00:19:18,326 Não conheço nenhum "quê"! Falam inglês lá? 278 00:19:19,828 --> 00:19:22,631 Inglês, filho da puta. Fala?! 279 00:19:22,631 --> 00:19:24,332 Então me entende. 280 00:19:24,432 --> 00:19:27,836 Me descreva como é Marsellus Wallace! 281 00:19:29,838 --> 00:19:32,340 Diga "quê" de novo. 282 00:19:32,440 --> 00:19:36,945 Atreva-se, filho da puta! Diga "quê" outra vez! 283 00:19:37,045 --> 00:19:39,748 -Que mais? 284 00:19:39,848 --> 00:19:42,651 -Calvo. -Tem pinta de vagabunda? 285 00:19:42,751 --> 00:19:43,752 Quê? 286 00:19:45,553 --> 00:19:47,956 Se tem pinta de... 287 00:19:48,056 --> 00:19:49,557 vagabunda. 288 00:19:49,557 --> 00:19:52,427 Então porque tentou foder com ele? 289 00:19:52,427 --> 00:19:56,531 -Não tentei! -Tentou sim, Brett. 290 00:19:56,531 --> 00:19:58,733 Tentou foder com ele... 291 00:19:58,833 --> 00:20:03,738 e Marsellus Wallace só gosta de foder com a esposa. 292 00:20:03,838 --> 00:20:05,340 Você lê a Bíblia? 293 00:20:07,542 --> 00:20:11,846 Memorizei uma passagem que agora é oportuna. 294 00:20:11,947 --> 00:20:14,149 Ezequiel 25:17. 295 00:20:15,450 --> 00:20:19,754 "O caminho do homem justo está bloqueado por todos os lados... 296 00:20:19,854 --> 00:20:24,626 pelas iniqüidades dos egoístas e a tirania dos perversos. 297 00:20:24,726 --> 00:20:29,631 Bendito aquele que, em nome da caridade e da boa vontade, 298 00:20:29,731 --> 00:20:32,934 é pastor dos humildes pelo vale das sombras. 299 00:20:33,034 --> 00:20:35,637 Pois ele é o verdadeiro guardião de seus irmãos... 300 00:20:35,737 --> 00:20:39,240 e o salvador dos filhos perdidos. 301 00:20:39,341 --> 00:20:43,244 Exercerei sobre eles vingança terrível... 302 00:20:43,244 --> 00:20:45,347 furiosos castigos... 303 00:20:45,413 --> 00:20:49,918 aos que tentarem destruir meus irmãos. 304 00:20:49,918 --> 00:20:53,822 E ficarão sabendo que eu sou o Senhor... 305 00:20:53,822 --> 00:20:57,192 quando Eu executar sobre eles a minha vingança". 306 00:21:07,202 --> 00:21:11,606 "Vincent Vega e a Esposa de Marsellus Wallace" 307 00:21:15,510 --> 00:21:18,113 Acho que perceberá, 308 00:21:18,213 --> 00:21:21,216 quando tudo isto terminar, 309 00:21:22,617 --> 00:21:26,621 verá que você estará rindo à toa. 310 00:21:28,523 --> 00:21:30,492 O negócio, Butch, 311 00:21:31,393 --> 00:21:33,094 é que neste momento, 312 00:21:33,094 --> 00:21:34,996 você tem habilidades. 313 00:21:35,997 --> 00:21:38,400 Mas, por mais doloroso que seja, 314 00:21:38,500 --> 00:21:40,101 a habilidade 315 00:21:40,201 --> 00:21:42,003 não dura. 316 00:21:43,705 --> 00:21:46,708 E seus dias estão se acabando. 317 00:21:47,909 --> 00:21:52,213 É a difícil realidade dessa merda. 318 00:21:52,314 --> 00:21:56,718 Mas é uma realidade que terá que aceitar. 319 00:21:59,321 --> 00:22:04,793 Este negócio está saturado de irrealistas filhos da puta. 320 00:22:04,893 --> 00:22:09,397 Filhos da puta que pensavam que envelheceriam como o vinho. 321 00:22:10,498 --> 00:22:13,201 Se pensarem termos de vinagre... 322 00:22:13,301 --> 00:22:15,403 até acontece. 323 00:22:15,403 --> 00:22:18,206 Se acha que fica melhor com a idade... 324 00:22:18,206 --> 00:22:20,508 não acontece. 325 00:22:21,309 --> 00:22:23,612 Além do mais, Butch... 326 00:22:25,113 --> 00:22:28,917 quantas lutas acha que ainda te restam? 327 00:22:31,086 --> 00:22:32,988 Duas? 328 00:22:34,189 --> 00:22:37,559 Os boxeadores não têm um "Dia do Veterano". 329 00:22:38,760 --> 00:22:42,664 Chegou perto, mas nunca chegou ao auge. 330 00:22:42,764 --> 00:22:44,366 Se fosse para chegar... 331 00:22:44,466 --> 00:22:47,168 já teria chegado. 332 00:23:03,585 --> 00:23:05,987 Você é o meu negro? 333 00:23:19,367 --> 00:23:23,872 Na noite da luta poderá sentir um ligeiro mal-estar. 334 00:23:30,979 --> 00:23:33,481 Foda-se o orgulho! 335 00:23:35,283 --> 00:23:37,585 Orgulho só traz dor. 336 00:23:38,486 --> 00:23:40,789 Nunca ajuda. 337 00:23:41,756 --> 00:23:44,159 Lute contra essa merda, 338 00:23:45,260 --> 00:23:47,762 porque daqui a um ano, 339 00:23:47,762 --> 00:23:50,265 quando estiver de farra no Caribe, 340 00:23:50,365 --> 00:23:55,170 vai dizer: "Marsellus Wallace tinha razão". 341 00:23:56,972 --> 00:23:59,874 Tudo bem, Sr.Wallace. 342 00:24:01,676 --> 00:24:03,378 No quinto round, 343 00:24:03,478 --> 00:24:06,181 você vai pro chão. 344 00:24:09,351 --> 00:24:11,152 Diga. 345 00:24:13,655 --> 00:24:16,825 No quinto round vou pro chão. 346 00:24:18,927 --> 00:24:21,429 Ei,Vincent Vega, nosso amigo de Amsterdã. 347 00:24:21,529 --> 00:24:26,234 Jules Winfield, nosso amigo de Inglewood. Entrem. 348 00:24:26,334 --> 00:24:29,938 -Negro, e essa roupa? -Nem te conto. 349 00:24:32,140 --> 00:24:36,044 -Cadê o chefe? -Ali, resolvendo uns assuntos. 350 00:24:36,144 --> 00:24:38,246 Esperem um segundo. 351 00:24:38,346 --> 00:24:40,849 Podem chegar lá quando o branquelo ali sair. 352 00:24:43,752 --> 00:24:45,854 Como tem andado? 353 00:24:45,854 --> 00:24:49,024 -Muito bem, e você? -Bem. 354 00:24:51,726 --> 00:24:54,229 Soube que levará Mia para passear. 355 00:24:57,332 --> 00:24:59,534 A pedido do Marsellus. 356 00:25:01,536 --> 00:25:04,039 -Conhece a Mia? -Ainda não. 357 00:25:05,040 --> 00:25:07,342 -Do que está rindo? -De nada. 358 00:25:07,442 --> 00:25:10,545 Vou tirar água do joelho. 359 00:25:10,645 --> 00:25:12,247 Não sou tonto. 360 00:25:12,347 --> 00:25:15,250 Sentarei em frente a ela... 361 00:25:15,250 --> 00:25:18,553 mastigarei com a boca fechada, e rirei das piadas idiotas. 362 00:25:18,553 --> 00:25:21,723 Eu me chamo Paul e o problema é seu. 363 00:25:21,723 --> 00:25:24,526 Então porque me perguntou? 364 00:25:24,526 --> 00:25:26,027 Canalha. 365 00:25:33,535 --> 00:25:36,538 -Um maço de Red Apples. -Com filtro? 366 00:25:40,642 --> 00:25:44,546 -Tá olhando o quê, amigo? -Não sou teu amigo, boxista de bosta. 367 00:25:46,748 --> 00:25:50,452 -O que disse? -Me ouviu bem, sonso. 368 00:25:50,418 --> 00:25:52,821 Vincent Vega está aí? 369 00:25:52,921 --> 00:25:54,189 Meu nego... 370 00:25:54,189 --> 00:25:56,891 vem pra cá. 371 00:26:08,803 --> 00:26:12,607 Seus cigarros. $1,40. 372 00:26:14,309 --> 00:26:15,810 E fósforos. 373 00:26:23,418 --> 00:26:27,789 Faz com que cada parte do corpo seja como a ponta de um pênis. 374 00:26:29,090 --> 00:26:31,893 É um ótimo livro sobre piercing. 375 00:26:31,993 --> 00:26:36,398 Perfuram os mamilos com a mesma pistola que usam nas orelhas? 376 00:26:36,398 --> 00:26:40,302 Essa pistola vai contra tudo o que significa perfuração com jóias. 377 00:26:40,302 --> 00:26:45,607 As 18 jóias que tenho no corpo foram todas com agulha. 378 00:26:45,707 --> 00:26:48,810 Cinco em cada orelha, uma no seio esquerdo. 379 00:26:48,910 --> 00:26:52,013 Duas no nariz, uma na sobrancelha esquerda. 380 00:26:52,113 --> 00:26:54,916 Uma no umbigo, uma no clitóris. 381 00:26:55,016 --> 00:26:57,218 E tenho um tipo pino na língua. 382 00:26:57,319 --> 00:26:58,520 Com licença. 383 00:26:58,520 --> 00:27:01,089 Só de curiosidade. 384 00:27:02,190 --> 00:27:04,392 Por que você tem um brinco na língua? 385 00:27:04,492 --> 00:27:06,695 É uma coisa sexual. 386 00:27:06,695 --> 00:27:07,996 Ajuda no sexo oral. 387 00:27:10,498 --> 00:27:12,000 Entre no meu escritório. 388 00:27:18,807 --> 00:27:21,810 Esta é Panda, do México. Coisa boa. 389 00:27:21,910 --> 00:27:25,413 Esta é Bava. É diferente, mas boa também. 390 00:27:25,413 --> 00:27:28,416 Essa é Choco, das Montanhas Harz da Alemanha. 391 00:27:28,516 --> 00:27:30,318 As duas primeiras custam o mesmo. 392 00:27:30,285 --> 00:27:33,355 $300 dólares a grama. Preço para os amigos. 393 00:27:33,355 --> 00:27:35,857 Esta é um pouco mais cara. 394 00:27:38,360 --> 00:27:41,763 Quando cheirar, verá porque custa mais. 395 00:27:41,763 --> 00:27:45,967 Não que as outra duas sejam ruins. São drogas das boas. 396 00:27:46,067 --> 00:27:48,670 Mas esta é poderosa. 397 00:27:49,771 --> 00:27:52,574 Lembre-se de que acabo de chegar De Amsterdã. 398 00:27:52,674 --> 00:27:55,677 Sou negro? Estamos no bairro negro? Não. 399 00:27:55,777 --> 00:27:57,279 Está na minha casa. 400 00:27:57,279 --> 00:28:01,983 Aqui vêm brancos que sabem o que é bom e o que é ruim. 401 00:28:02,083 --> 00:28:05,387 Posso comparara minha com a De Amsterdã... 402 00:28:05,453 --> 00:28:07,055 a qualquer hora do dia. 403 00:28:07,155 --> 00:28:08,957 Está sendo atrevido. 404 00:28:09,057 --> 00:28:12,861 Aqui não é Amsterdã. Neste mercado o vendedor manda. 405 00:28:12,861 --> 00:28:15,764 A coca está tão morta quanto... 406 00:28:15,864 --> 00:28:16,765 a morte. 407 00:28:16,865 --> 00:28:20,468 O quente agora é heroína. 408 00:28:22,170 --> 00:28:25,373 Me dá 3 gramas da poderosa. 409 00:28:25,473 --> 00:28:28,476 Se for tão boa assim, compro mais US$ 1.000. 410 00:28:28,476 --> 00:28:31,680 Espero que ainda sobre um pouco para você. 411 00:28:31,780 --> 00:28:36,084 Vou te dar um pouco da minha reserva pessoal. 412 00:28:36,084 --> 00:28:38,086 Para ver como sou legal. 413 00:28:39,454 --> 00:28:42,157 Não tenho vidrinhos. Serve no saquinho? 414 00:28:42,257 --> 00:28:43,358 Não tem problema. 415 00:28:43,458 --> 00:28:46,761 Vou te arrumar uma. Querida... 416 00:28:46,861 --> 00:28:50,966 me traga uns saquinhos e algo para amarrar? 417 00:28:52,467 --> 00:28:54,669 Que acha da Trudi? 418 00:28:54,769 --> 00:28:58,073 Não tem namorado. Quer sair com ela, dar uma bola juntos? 419 00:28:58,173 --> 00:29:01,476 Quem é a Trudi? A com toda aquela merda na cara? 420 00:29:01,576 --> 00:29:04,079 Não, essa é a Jody. 421 00:29:04,179 --> 00:29:06,081 A minha esposa. 422 00:29:08,083 --> 00:29:11,086 Me danei, cara. 423 00:29:11,086 --> 00:29:14,556 -Não posso. Tenho compromisso. -Não tem "problemo". 424 00:29:14,623 --> 00:29:16,625 Fica pra outro dia. 425 00:29:19,728 --> 00:29:21,029 "Obrigado, Jody". 426 00:29:21,129 --> 00:29:23,231 Ainda tem seu Malibu? 427 00:29:24,532 --> 00:29:27,736 Devia vero que um idiota fez outro dia. 428 00:29:27,836 --> 00:29:29,638 -O quê? -Riscou com chave. 429 00:29:29,738 --> 00:29:32,240 Mas que merda. 430 00:29:32,240 --> 00:29:33,341 Nem me diga. 431 00:29:33,441 --> 00:29:36,044 Deixei guardado por três anos. 432 00:29:36,144 --> 00:29:40,548 Tirei por cinco dias e um nojento de merda faz isso. 433 00:29:40,548 --> 00:29:45,020 Deviam matar. Sem julgamento, nem jurado. Executados na hora. 434 00:29:45,020 --> 00:29:49,724 Daria tudo para pegar o canalha riscando. 435 00:29:49,824 --> 00:29:52,827 Teria valido a pena o risco se eu o agarrasse. 436 00:29:52,928 --> 00:29:54,529 Canalha. 437 00:29:54,629 --> 00:29:57,432 Tem ato mais covarde que foder com o carro de alguém? 438 00:29:57,532 --> 00:30:00,135 -Isso não se faz. -Não se faz. 439 00:30:05,340 --> 00:30:07,742 Posso me picar aqui? 440 00:31:54,316 --> 00:31:56,885 Olá, Vincent. Estou me vestindo. 441 00:31:56,985 --> 00:31:58,386 A porta está aberta. 442 00:31:58,486 --> 00:32:01,790 Entre e prepare um drinque. Mia. 443 00:32:25,213 --> 00:32:27,716 Estou no interfone. 444 00:32:27,816 --> 00:32:29,618 Onde está o interfone? 445 00:32:29,618 --> 00:32:32,988 Está na parede, onde estão os africanos. 446 00:32:33,088 --> 00:32:35,190 À sua direita. 447 00:32:38,159 --> 00:32:40,462 Morno. 448 00:32:40,562 --> 00:32:42,564 Esquentou. 449 00:32:42,664 --> 00:32:44,466 Se queimou. 450 00:32:47,369 --> 00:32:50,071 Aperte o botão se quiser falar. 451 00:32:52,874 --> 00:32:56,678 Pegue um drinque que eu desço jájá. 452 00:32:56,778 --> 00:33:00,181 O bar fica perto da lareira. 453 00:34:07,682 --> 00:34:09,250 Vamos. 454 00:34:15,056 --> 00:34:16,558 Que lugar é esse? 455 00:34:20,729 --> 00:34:22,530 O sonho dos admiradores de Elvis. 456 00:34:22,530 --> 00:34:24,432 Vamos comer um filé. 457 00:34:24,532 --> 00:34:27,235 Pode comer filé aqui, paizinho. 458 00:34:27,335 --> 00:34:28,937 Não seja um... 459 00:34:30,438 --> 00:34:32,540 Você primeiro, gatinha. 460 00:34:52,827 --> 00:34:56,731 Boa noite, senhoras e senhores. Em que posso ajudá-los? 461 00:34:56,831 --> 00:34:59,634 Temos uma reserva em nome de Wallace. 462 00:35:01,336 --> 00:35:03,638 -Reservamos um carro. -Ah, um carro. 463 00:35:04,739 --> 00:35:07,542 Leve-os ali no Chrysler. 464 00:36:13,008 --> 00:36:14,909 Agora um aplauso para... 465 00:36:15,010 --> 00:36:17,912 Ricky Nelson. Excelente. 466 00:36:23,385 --> 00:36:27,689 Ricky voltará na segunda parte do nosso show. 467 00:36:27,689 --> 00:36:31,493 Esperamos que gostem da comida aqui em Jackrabbit Silm's. 468 00:36:32,994 --> 00:36:36,598 Peçam Phillip Morris.! 469 00:36:41,502 --> 00:36:43,003 Que acha? 470 00:36:43,103 --> 00:36:47,708 Parece um museu de cera vivo. 471 00:36:47,808 --> 00:36:50,211 Sou Buddy. Que vão pedir? 472 00:36:54,215 --> 00:36:58,586 Vejamos, filé. Aqui. Quero um filé Douglas Sirk. 473 00:36:58,586 --> 00:37:01,188 -Isso. -Como deseja? 474 00:37:01,288 --> 00:37:02,890 Bem queimado ou sangrento? 475 00:37:02,990 --> 00:37:06,293 Bem sangrento. E uma Coca com baunilha. 476 00:37:08,295 --> 00:37:09,597 E você, Peggy Sue? 477 00:37:10,598 --> 00:37:13,100 Eu quero um... 478 00:37:13,200 --> 00:37:15,603 hambúrguer Durward Kirby... 479 00:37:15,703 --> 00:37:17,505 com sangue... 480 00:37:20,007 --> 00:37:21,909 e um shake de $5. 481 00:37:22,009 --> 00:37:24,211 Martin e Lewis, ou o Amos N' Andy? 482 00:37:24,311 --> 00:37:25,613 Martin e Lewis. 483 00:37:25,713 --> 00:37:28,382 Pediu um shake de $5 dólares? 484 00:37:30,584 --> 00:37:33,687 É um milk-shake? Leite com sorvete e só? 485 00:37:33,787 --> 00:37:36,590 -Que eu saiba, é. -Custa $5 dólares? 486 00:37:36,590 --> 00:37:39,293 -Não tem uísque nem nada? -Não. 487 00:37:39,260 --> 00:37:40,961 Pura curiosidade. 488 00:37:41,061 --> 00:37:43,364 Já volto com os drinques. 489 00:37:51,272 --> 00:37:55,276 Enrola um desses para mim, caubói? 490 00:37:56,477 --> 00:37:58,179 Tome este, caubóia. 491 00:37:58,279 --> 00:38:00,381 Obrigada. 492 00:38:04,752 --> 00:38:06,654 Não tem de quê. 493 00:38:15,262 --> 00:38:17,565 Marsellus disse que acaba de voltar de Amsterdã. 494 00:38:17,665 --> 00:38:20,868 -Isso mesmo. -Quanto tempo ficou lá? 495 00:38:21,869 --> 00:38:23,370 Uns três anos. 496 00:38:25,973 --> 00:38:28,776 Uma vez por ano,vou para lá descansar por um mês. 497 00:38:28,876 --> 00:38:30,978 No duro? 498 00:38:31,078 --> 00:38:32,580 Não sabia. 499 00:38:33,948 --> 00:38:35,549 Porque deveria saber? 500 00:38:40,254 --> 00:38:42,256 Me disseram que fez um programa piloto. 501 00:38:43,557 --> 00:38:45,559 Foram meus 15 minutos de fama. 502 00:38:45,659 --> 00:38:47,161 De que se tratava? 503 00:38:47,261 --> 00:38:51,966 De várias agentes secretas. Chamado "Cinco Sedutoras Secretas". 504 00:38:51,966 --> 00:38:54,768 -Quê? -"Cinco Sedutoras Secretas". 505 00:38:54,869 --> 00:38:57,071 Sedutoras porque éramos um tesão. 506 00:38:57,171 --> 00:38:59,673 Secretas, por sermos "agentes secretas". 507 00:38:59,673 --> 00:39:02,476 E cinco, porque éramos 1, 2, 3, 4, 5. 508 00:39:02,576 --> 00:39:06,280 A ruiva, Sommerset O'Neal, era a líder. 509 00:39:06,380 --> 00:39:09,350 A japonesa era mestra do kung fu. 510 00:39:09,450 --> 00:39:13,554 A negra era uma perita em demolições. 511 00:39:13,654 --> 00:39:16,457 A especialidade da francesa era o sexo. 512 00:39:16,557 --> 00:39:18,159 E qual era a sua? 513 00:39:18,159 --> 00:39:20,861 Facas. 514 00:39:20,928 --> 00:39:22,930 Minha personagem, Raven McCoy... 515 00:39:23,030 --> 00:39:26,934 tinha sido criada por circenses. 516 00:39:27,034 --> 00:39:31,238 Era a mulher mais mortífera do mundo com uma faca. 517 00:39:31,338 --> 00:39:34,141 E sabia uma pancada de piadas antigas. 518 00:39:34,241 --> 00:39:38,245 Aprendeu com seu avô, um velho artista de circo. 519 00:39:38,345 --> 00:39:40,314 Se tivessem nos escolhido... 520 00:39:40,414 --> 00:39:42,817 a idéia era fazer eu contar... 521 00:39:42,917 --> 00:39:45,619 uma piada antiga em cada programa. 522 00:39:47,822 --> 00:39:49,623 Sabe as piadas? 523 00:39:49,723 --> 00:39:53,427 Só contei uma porque só fizemos um programa. 524 00:39:53,527 --> 00:39:54,528 Conte. 525 00:39:54,628 --> 00:39:56,130 É boba. 526 00:39:57,131 --> 00:39:58,833 Pare com isso, conte. 527 00:39:58,933 --> 00:40:02,036 Você não ia gostar e eu ficaria com vergonha. 528 00:40:02,136 --> 00:40:04,939 Você contou a 50 milhões de pessoas... 529 00:40:05,039 --> 00:40:06,841 e não pode me contar? 530 00:40:06,841 --> 00:40:09,043 Prometo que não vou rir. 531 00:40:10,845 --> 00:40:13,113 Você sabe o que quero dizer. 532 00:40:13,214 --> 00:40:16,617 Agora que não conto. O suspense aumentou. 533 00:40:16,717 --> 00:40:18,719 Sacanagem. 534 00:40:35,135 --> 00:40:38,038 -Uma delícia. -Posso experimentar? 535 00:40:41,342 --> 00:40:42,743 Com prazer. 536 00:40:42,843 --> 00:40:46,814 Preciso ver que gosto tem um shake de $5 dólares. 537 00:40:46,914 --> 00:40:48,916 Use meu canudo, não tenho sapinho. 538 00:40:49,016 --> 00:40:51,819 -Talvez eu tenha. -Sapinho eu encaro. 539 00:40:53,721 --> 00:40:55,322 Está bem. 540 00:41:02,897 --> 00:41:05,199 Puta milk-shake gostoso! 541 00:41:05,299 --> 00:41:06,800 Te disse. 542 00:41:06,901 --> 00:41:09,303 Não sei se vale $5, mas está ótimo. 543 00:41:44,305 --> 00:41:46,106 Não odeia isso? 544 00:41:46,106 --> 00:41:47,808 O quê? 545 00:41:47,908 --> 00:41:50,211 Os silêncios que incomodam. 546 00:41:51,812 --> 00:41:56,684 Porque temos que falar de idiotices para nos sentirmos bem? 547 00:42:01,889 --> 00:42:05,793 alguém especial. 548 00:42:05,793 --> 00:42:10,397 Quando pode calara boca um minuto e sentir-se à vontade em silêncio. 549 00:42:10,397 --> 00:42:14,502 Ainda não chegamos lá, mas não se zangue, nos conhecemos agora. 550 00:42:16,003 --> 00:42:17,505 Te digo uma coisa. 551 00:42:19,507 --> 00:42:22,510 Vou ao banheiro passar pó no nariz. 552 00:42:22,610 --> 00:42:25,679 Fique aqui sentado e pense em algo pra dizer. 553 00:42:26,780 --> 00:42:28,883 Farei isso. 554 00:42:58,445 --> 00:43:00,548 Digo, porra! 555 00:43:00,648 --> 00:43:02,650 Poxa! 556 00:43:16,964 --> 00:43:21,268 Não adora voltar do banheiro e encontrar sua comida esperando? 557 00:43:21,368 --> 00:43:23,671 Tivemos sorte de a comida chegar. 558 00:43:23,771 --> 00:43:27,174 Buddy Holly é um garçom fraquinho. 559 00:43:27,174 --> 00:43:30,177 Talvez seja melhor do lado da Marilyn Monroe. 560 00:43:30,277 --> 00:43:32,246 -Há duas Monroes. -Não. 561 00:43:32,346 --> 00:43:34,348 Aquela é a Marilyn Monroe. 562 00:43:36,851 --> 00:43:39,753 Aquela é a Mamie Van Doren. 563 00:43:39,753 --> 00:43:43,557 Não vejo a Jayne Mansfield, deve estar de folga. 564 00:43:43,657 --> 00:43:47,061 -Você é muito esperto. -Tenho meus momentos. 565 00:43:47,161 --> 00:43:48,963 Pensou em algo para dizer? 566 00:43:48,963 --> 00:43:50,865 Pensei, sim. 567 00:43:52,967 --> 00:43:55,169 Porém... 568 00:43:57,771 --> 00:43:59,773 acho que você é uma pessoa decente. 569 00:43:59,874 --> 00:44:02,877 Não quero ofendê-la. 570 00:44:02,977 --> 00:44:07,948 Essa não foi daquelas conversas chatas, típicas de um primeiro encontro. 571 00:44:08,048 --> 00:44:11,051 Parece que tem algo a dizer. 572 00:44:11,152 --> 00:44:13,053 Tenho. 573 00:44:14,655 --> 00:44:18,159 Mas tem que prometer que não vai se ofender. 574 00:44:18,159 --> 00:44:22,363 Isso não dá pra prometer. Nem imagino o que vai me perguntar. 575 00:44:22,363 --> 00:44:24,265 Você pergunta o que quiser... 576 00:44:24,365 --> 00:44:27,368 e minha resposta natural pode ser me ofender. 577 00:44:27,334 --> 00:44:29,737 Aí teria quebrado minha promessa, sem ser culpa minha. 578 00:44:29,837 --> 00:44:32,540 -Esqueça. -Impossível. 579 00:44:32,540 --> 00:44:36,644 Tentar esquecer algo tão intrigante seria um esforço fútil. 580 00:44:36,744 --> 00:44:38,913 -Verdade? -Além do mais... 581 00:44:39,013 --> 00:44:42,416 tudo que é proibido não é mais emocionante? 582 00:44:42,516 --> 00:44:44,018 Está bem. 583 00:44:44,118 --> 00:44:47,021 Aqui vai. 584 00:44:47,121 --> 00:44:50,024 O que achou do que aconteceu com Antwan? 585 00:44:50,024 --> 00:44:51,125 Quem? 586 00:44:51,125 --> 00:44:53,527 Tony "Rocky Horror", você conhece. 587 00:44:53,527 --> 00:44:55,129 Caiu de uma janela. 588 00:44:57,131 --> 00:44:58,732 Essa é uma versão. 589 00:44:58,833 --> 00:45:01,635 Outra seria dizer foi empurrado. 590 00:45:01,735 --> 00:45:04,839 Outra seria dizer que Marsellus o empurrou. 591 00:45:04,939 --> 00:45:06,440 E outra ainda... 592 00:45:06,440 --> 00:45:10,044 seria dizer que Marsellus o empurrou por sua causa. 593 00:45:10,144 --> 00:45:12,513 Tem certeza? 594 00:45:12,613 --> 00:45:15,716 Não, não sei. Foi o que ouvi. 595 00:45:15,816 --> 00:45:18,819 -Quem te disse? -Eles. 596 00:45:19,820 --> 00:45:21,222 "Eles" falam demais, não? 597 00:45:23,324 --> 00:45:26,026 Certamente. 598 00:45:26,126 --> 00:45:28,128 Não seja tímido, que mais te disseram? 599 00:45:28,229 --> 00:45:33,133 -Não sou tímido. -Disseram algo pervertido? 600 00:45:33,234 --> 00:45:37,238 Disseram que Antwan te deu uma massagem nos pés. 601 00:45:38,839 --> 00:45:39,940 E? 602 00:45:39,940 --> 00:45:43,144 E nada. Só isso. 603 00:45:44,411 --> 00:45:46,714 Te disseram que Marsellus... 604 00:45:46,814 --> 00:45:50,818 jogou Tony do quarto andar por me dar uma massagem nos pés? 605 00:45:51,719 --> 00:45:52,920 E você acreditou? 606 00:45:54,421 --> 00:45:57,525 Quando me disseram, me pareceu aceitável. 607 00:45:57,625 --> 00:46:00,828 O Marsellus jogar o Tony pela janela... 608 00:46:00,928 --> 00:46:03,130 por causa de uma massagem, aceitável? 609 00:46:03,230 --> 00:46:06,634 Não, exagerado. Mas não significa que não tenha acontecido. 610 00:46:06,600 --> 00:46:10,004 Sei que Marsellus é muito protetor em relação a você. 611 00:46:10,104 --> 00:46:14,708 Um marido ser protetor com sua esposa é uma coisa, 612 00:46:14,809 --> 00:46:18,479 quase matar um homem por tocar nos pés de sua esposa é outra. 613 00:46:18,579 --> 00:46:21,182 Mas aconteceu? 614 00:46:21,282 --> 00:46:24,885 Antwan só tocou e apertou uma coisa: minha mão... 615 00:46:24,885 --> 00:46:27,188 no dia do meu casamento. 616 00:46:27,188 --> 00:46:28,589 No duro? 617 00:46:28,689 --> 00:46:34,995 Ninguém sabe porque Marsellus jogou Tony, a não ser os dois. 618 00:46:35,095 --> 00:46:38,399 Vocês quando se juntam são piores que beatas bordando. 619 00:46:38,499 --> 00:46:40,501 Senhoras e senhores... 620 00:46:40,601 --> 00:46:43,003 o momento que tanto esperavam. 621 00:46:43,103 --> 00:46:47,708 Nosso concurso de twist mundialmente famoso. 622 00:46:51,979 --> 00:46:54,882 Um casal sortudo... 623 00:46:54,982 --> 00:46:59,487 ganhará este belo troféu que Marilyn tem nas mãos. 624 00:46:59,487 --> 00:47:01,088 Quem serão... 625 00:47:01,188 --> 00:47:03,090 nossos primeiros concorrentes? 626 00:47:03,190 --> 00:47:05,493 Aqui! 627 00:47:05,493 --> 00:47:07,094 Quero dançar. 628 00:47:10,698 --> 00:47:13,300 Acho que Marsellus, meu marido, seu chefe... 629 00:47:13,400 --> 00:47:16,403 te disse pra sair comigo e fazer o que eu quisesse. 630 00:47:16,403 --> 00:47:20,708 Agora eu quero dançar. Quero ganhar e levar esse troféu. 631 00:47:20,708 --> 00:47:23,277 -E dance bem. -Vamos nessa. 632 00:47:23,377 --> 00:47:24,578 Um aplauso para eles. 633 00:47:30,985 --> 00:47:33,988 Vamos conhecer os primeiros concorrentes de hoje. 634 00:47:33,988 --> 00:47:36,290 Jovem, como se chama? 635 00:47:36,290 --> 00:47:38,292 Mia Wallace. 636 00:47:38,392 --> 00:47:40,995 E seu acompanhante? 637 00:47:41,095 --> 00:47:42,897 Vincent Vega. 638 00:47:42,997 --> 00:47:45,900 Vejamos se são bons. Comecem! 639 00:50:30,431 --> 00:50:33,634 Isso é o que chama de um silêncio que incomoda? 640 00:50:33,734 --> 00:50:36,737 Não sei como se chama isso. 641 00:50:38,439 --> 00:50:40,708 Bebidas! Música! 642 00:50:40,808 --> 00:50:43,410 Vou fazer xixi. 643 00:50:43,511 --> 00:50:48,516 Não precisava dar detalhes, pode ir. 644 00:51:40,501 --> 00:51:43,404 Só mais um drinque. 645 00:51:43,504 --> 00:51:47,374 Não seja rude. Tome seu drinque, mas rapidamente. 646 00:51:48,976 --> 00:51:51,479 Diga "boa-noite" e puxe o carro. 647 00:52:26,780 --> 00:52:30,985 Sabe, este é um teste de moral. 648 00:52:30,985 --> 00:52:33,187 Pra verse é possível manter sua lealdade ou não, 649 00:52:33,187 --> 00:52:34,488 porque... 650 00:52:34,588 --> 00:52:36,590 ser leal é muito importante. 651 00:53:27,341 --> 00:53:31,745 Você vai sair e dizer: "Boa-noite. Foi muito bom". 652 00:53:32,947 --> 00:53:35,449 Sairá daqui, entrará no carro, 653 00:53:35,549 --> 00:53:37,952 irá pra casa, baterá uma e pronto. 654 00:54:25,866 --> 00:54:27,968 Bom, Mia... 655 00:54:27,968 --> 00:54:30,371 olhe, preciso ir. 656 00:54:30,471 --> 00:54:32,239 Tudo bem? 657 00:54:34,308 --> 00:54:37,711 Minha Nossa Senhora! 658 00:54:37,812 --> 00:54:40,414 Meu Jesus! 659 00:54:40,514 --> 00:54:43,717 Puta merda! 660 00:54:43,717 --> 00:54:47,321 Vamos, menina, vamos sair. Vamos caminhar. 661 00:54:58,132 --> 00:55:00,634 Não vai morrer! 662 00:55:00,634 --> 00:55:02,636 Que merda! 663 00:55:10,411 --> 00:55:11,712 Atenda! 664 00:55:11,812 --> 00:55:14,815 -Está com o anel? -Claro. 665 00:55:14,915 --> 00:55:18,118 Dêem as mãos. 666 00:55:21,422 --> 00:55:23,324 Dêem as mãos, pombinhos.! 667 00:55:29,730 --> 00:55:31,732 Merda, Lance, atenda! 668 00:55:37,538 --> 00:55:40,908 -Que disse? -Tudo bem, eu me caso com você. 669 00:55:44,111 --> 00:55:47,214 A droga do telefone está tocando.! 670 00:55:48,415 --> 00:55:50,217 Eu ouvi! 671 00:55:50,217 --> 00:55:53,320 Não avisei para não ligarem tão tarde?! 672 00:55:53,320 --> 00:55:58,125 vou dizer pra esse canalha. 673 00:56:03,430 --> 00:56:04,932 Lance, Vincent. 674 00:56:06,033 --> 00:56:08,736 Estou numa encrenca de lascar. Vou para aí. 675 00:56:08,836 --> 00:56:12,907 Calma aí. Qual é o problema? 676 00:56:12,907 --> 00:56:15,109 Uma moça com overdose. 677 00:56:15,176 --> 00:56:18,179 Não a traga para cá. Não estou brincando. 678 00:56:18,279 --> 00:56:20,581 Não traga ninguém em overdose na minha casa! 679 00:56:20,681 --> 00:56:22,683 -Não tenho escolha! -Está muito mal? 680 00:56:22,783 --> 00:56:24,785 Ela está morrendo! 681 00:56:26,287 --> 00:56:31,091 Problema seu, vá pro hospital e chame um advogado. 682 00:56:31,091 --> 00:56:35,496 Não é problema meu! Você a drogou, arque com as conseqüências! 683 00:56:36,797 --> 00:56:40,100 Está me ligando de um telefone celular? 684 00:56:40,201 --> 00:56:44,271 Quem é? Não te conheço. Não venha aqui! Um maluco! 685 00:56:55,182 --> 00:56:56,984 Que raios foi isso?! 686 00:56:58,586 --> 00:57:00,688 Você pirou? 687 00:57:00,788 --> 00:57:04,391 Falou de drogas em um celular! Bateu na minha casa! 688 00:57:04,492 --> 00:57:06,494 Pegue os pés! 689 00:57:06,494 --> 00:57:10,297 Ficou surdo? Não vai entrar com essa maldita na minha casa! 690 00:57:10,397 --> 00:57:14,802 Esta maldita é a esposa de Marsellus Wallace. Sabe quem é? 691 00:57:14,902 --> 00:57:18,172 Se ela morrer, eu viro esterco. 692 00:57:18,272 --> 00:57:20,574 Aí terei que dizer que você... 693 00:57:20,574 --> 00:57:23,577 não me ajudou e deixou ela morrer no seu jardim. 694 00:57:23,677 --> 00:57:25,579 Vamos, me ajude. 695 00:57:27,681 --> 00:57:28,983 Merda! 696 00:57:34,188 --> 00:57:36,490 Merda! 697 00:57:36,590 --> 00:57:40,995 está acontecendo aqui?! 698 00:57:42,496 --> 00:57:43,798 Quem é ela? 699 00:57:43,798 --> 00:57:46,901 Pegue a injeção de adrenalina na geladeira. 700 00:57:47,001 --> 00:57:48,803 -Que foi? -Overdose! 701 00:57:48,903 --> 00:57:51,172 -Suma daqui! -Traga a injeção! 702 00:57:51,272 --> 00:57:53,274 Vá prá merda! Você também! 703 00:57:53,274 --> 00:57:56,377 -Vagabunda de merda! -Continue falando. 704 00:57:56,443 --> 00:58:00,347 -Vou pegar meu livro médico. -Para quê? 705 00:58:00,447 --> 00:58:03,350 -Para saber o que fazer. -Nunca injetou adrenalina? 706 00:58:03,350 --> 00:58:07,154 Nunca precisei. Meus amigos sabem se drogar! 707 00:58:07,154 --> 00:58:09,056 -Traga a injeção! -Se você me deixar! 708 00:58:09,156 --> 00:58:13,060 -Não estou te segurando! -Não fale comigo, fale com ela! 709 00:58:18,065 --> 00:58:21,469 -Ela está morrendo! -Estou correndo! 710 00:58:21,469 --> 00:58:25,039 -Que está procurando? -Um livro. 711 00:58:25,139 --> 00:58:28,042 -O quê? -Meu livro médico. 712 00:58:28,142 --> 00:58:30,744 -Quê? -Meu livro médico preto. 713 00:58:30,845 --> 00:58:33,848 É como um caderno de enfermeiras. 714 00:58:33,948 --> 00:58:36,951 -Eu nunca vi. -Mas eu tenho um. 715 00:58:37,051 --> 00:58:40,754 -Porque não guarda com a injeção? -Não me enche! 716 00:58:40,754 --> 00:58:43,557 Enquanto isso, ela vai morrer no nosso tapete. 717 00:58:43,657 --> 00:58:46,560 -Nunca encontrará nada aqui. -Se não calara boca... 718 00:58:46,660 --> 00:58:48,462 Lance, venha aqui! 719 00:58:51,065 --> 00:58:52,867 Sai da frente, merda! 720 00:58:52,967 --> 00:58:53,868 Nojento. 721 00:58:53,968 --> 00:58:56,237 Dê logo a injeção nela. 722 00:58:56,337 --> 00:58:59,240 Tire a blusa dela e encontre o coração. 723 00:59:00,341 --> 00:59:02,343 Tem que ser exato? 724 00:59:02,443 --> 00:59:07,047 -Para injetar, acho que sim. -Não sei onde está. Talvez aqui. 725 00:59:07,148 --> 00:59:10,851 -Aí. -É? Preciso de um marcador. 726 00:59:11,952 --> 00:59:13,053 Tem um? 727 00:59:13,154 --> 00:59:14,955 Um marcador! 728 00:59:15,055 --> 00:59:17,258 Uma caneta! Um marcador preto! 729 00:59:18,859 --> 00:59:21,662 -Vamos, depressa. -Merda. 730 00:59:23,164 --> 00:59:24,865 Acho que está pronta. 731 00:59:26,967 --> 00:59:29,436 -Depressa, cara. -Eu te digo o que fazer. 732 00:59:29,436 --> 00:59:32,139 -Eu não, você. -Você injeta. 733 00:59:32,139 --> 00:59:33,641 -Eu não. -Muito menos eu. 734 00:59:33,641 --> 00:59:36,443 -Nunca fiz isso. -Nem eu. 735 00:59:36,544 --> 00:59:38,646 Você a trouxe aqui. 736 00:59:38,712 --> 00:59:41,816 Se um dia eu aparecer com uma moribunda, eu dou. 737 00:59:41,916 --> 00:59:43,417 Dê-me isso. 738 00:59:45,519 --> 00:59:47,121 Diga-me o que fazer. 739 00:59:47,221 --> 00:59:50,024 A injeção de adrenalina... 740 00:59:50,124 --> 00:59:53,027 é direto no coração. 741 00:59:53,127 --> 00:59:56,130 A agulha tem que atravessar a costela. Enfie a agulha. 742 00:59:56,230 --> 00:59:59,633 -Enfio três vezes? -Três não, só uma. 743 00:59:59,733 --> 01:00:03,204 Mas com força suficiente para penetrar o coração. 744 01:00:03,204 --> 01:00:05,406 Depois você injeta o líqüido. 745 01:00:05,406 --> 01:00:08,709 -E o que acontece? -Eu que vou saber. 746 01:00:08,809 --> 01:00:13,714 -Sem piada. Vou matá-la? -A pessoa acorda num pulo. 747 01:00:13,814 --> 01:00:15,916 Conte até três. 748 01:00:16,016 --> 01:00:17,418 Um. 749 01:00:22,623 --> 01:00:24,225 Dois. 750 01:00:48,916 --> 01:00:50,217 Se você estiver bem... 751 01:00:50,217 --> 01:00:52,019 diga algo. 752 01:00:53,020 --> 01:00:54,522 Algo. 753 01:00:55,923 --> 01:00:58,225 Que barato alucinante! 754 01:01:34,895 --> 01:01:37,198 Como você acha... 755 01:01:37,298 --> 01:01:39,800 que devemos resolver isso? 756 01:01:39,900 --> 01:01:41,168 O que você acha? 757 01:01:44,572 --> 01:01:46,774 Eu acho que... 758 01:01:46,774 --> 01:01:51,378 Marsellus, enquanto viver, não precisa saber nada disto. 759 01:01:52,780 --> 01:01:57,284 Se Marsellus descobrir, estou tão ferrada quanto você. 760 01:01:57,384 --> 01:01:59,887 Duvido muito. 761 01:01:59,887 --> 01:02:03,390 Posso guardar segredo, se você puder. 762 01:02:04,992 --> 01:02:06,494 Trato feito? 763 01:02:12,800 --> 01:02:14,568 Boca de siri. 764 01:02:15,169 --> 01:02:16,270 Super. 765 01:02:16,370 --> 01:02:19,673 Agora, vou pra casa ter um infarto. 766 01:02:27,281 --> 01:02:30,284 Quer ouvir a piada das "Cinco Secretas Sedutoras"? 767 01:02:31,585 --> 01:02:33,387 Conte... 768 01:02:33,487 --> 01:02:36,590 mas ainda estou chocado demais para poder rir. 769 01:02:36,690 --> 01:02:39,393 Você não vai rir porque não tem graça. 770 01:02:39,493 --> 01:02:41,796 Mas se quiser, eu conto. 771 01:02:41,896 --> 01:02:45,099 Mal posso esperar. 772 01:02:45,199 --> 01:02:47,468 Três tomates andando na rua. 773 01:02:47,568 --> 01:02:50,070 Papai Tomate, Mamãe Tomate e Tomatinho. 774 01:02:50,171 --> 01:02:54,975 O Tomatinho vai ficando pra trás e Papai Tomate fica furioso. 775 01:02:55,075 --> 01:02:57,878 O pai vai até lá, pisa nele e diz: 776 01:02:57,978 --> 01:02:59,980 "Ketchup". 777 01:03:09,156 --> 01:03:10,558 Até mais. 778 01:03:32,246 --> 01:03:35,850 Esse Paddlefoot, cachorrinho engraçadinho. 779 01:03:35,950 --> 01:03:38,752 Pensa que totem está vivo. 780 01:03:39,753 --> 01:03:42,356 Paddlefoot novo no ártico. 781 01:03:43,357 --> 01:03:47,061 Esse totem está aqui faz tempo. 782 01:03:50,364 --> 01:03:52,066 Butch, chega de ver TV. 783 01:03:53,234 --> 01:03:55,636 Temos uma visita especial. 784 01:03:59,640 --> 01:04:03,844 Lembra que lhe disse que papai morreu quando era prisioneiro de guerra? 785 01:04:06,547 --> 01:04:08,649 Este é o Capitão Koons. 786 01:04:08,749 --> 01:04:11,152 Foi prisioneiro de guerra com o papai. 787 01:04:17,258 --> 01:04:20,060 Olá, meu jovem. 788 01:04:20,161 --> 01:04:22,963 Seu pai me falou muito de você. 789 01:04:23,063 --> 01:04:26,233 Fui um grande amigo do seu pai. 790 01:04:26,333 --> 01:04:30,938 Estivemos juntos em Hanói, aquele inferno, por5 anos. 791 01:04:32,039 --> 01:04:33,440 Sinceramente espero... 792 01:04:34,642 --> 01:04:37,144 que nunca tenha que enfrentar isso. 793 01:04:37,244 --> 01:04:42,149 Mas quando dois homens estão em uma situação assim, tanto tempo... 794 01:04:43,417 --> 01:04:46,821 um assume certas responsabilidades do outro. 795 01:04:47,721 --> 01:04:50,124 Se tivesse sido eu... 796 01:04:51,425 --> 01:04:52,827 que não tivesse voltado... 797 01:04:52,827 --> 01:04:56,030 o Major Coolidge estaria falando com o meu filho. 798 01:04:56,030 --> 01:04:57,131 Jim. 799 01:04:57,231 --> 01:05:01,001 Mas aconteceu que eu estou falando com você. 800 01:05:02,403 --> 01:05:03,804 Butch. 801 01:05:05,706 --> 01:05:07,508 Tenho algo para você. 802 01:05:14,315 --> 01:05:16,417 Este relógio que tenho aqui... 803 01:05:16,517 --> 01:05:21,222 foi adquirido por seu bisavô durante a Primeira Guerra Mundial. 804 01:05:21,222 --> 01:05:25,926 Ele comprou em uma loja que vendia de tudo em Knoxville, Tennessee. 805 01:05:25,926 --> 01:05:29,530 Feito pela primeira empresa que fez relógios de pulso. 806 01:05:29,630 --> 01:05:32,800 Até então, todos usavam relógios de bolso. 807 01:05:32,800 --> 01:05:38,806 O soldado Erine Coolidge o comprou quando saía para Paris. 808 01:05:38,806 --> 01:05:44,411 Este foi o relógio de guerra que seu bisavô usava todos os dias. 809 01:05:44,512 --> 01:05:48,415 Depois de cumprir seu dever, ele voltava para casa... 810 01:05:48,415 --> 01:05:50,117 tirava o relógio... 811 01:05:50,217 --> 01:05:52,820 e o colocava em uma lata de café. Lá ficava... 812 01:05:52,920 --> 01:05:58,125 até que o país recrutasse Dane Coolidge para... 813 01:05:58,125 --> 01:06:01,128 ir lutar contra os alemães de novo. 814 01:06:01,228 --> 01:06:05,032 Foi na Segunda Guerra Mundial. 815 01:06:05,032 --> 01:06:09,904 Seu bisavô deu este relógio ao seu avô como um amuleto. 816 01:06:10,004 --> 01:06:12,907 Mas Dane não teve tanta sorte como o pai. 817 01:06:13,007 --> 01:06:15,810 Dane era Fuzileiro Naval, e foi morto... 818 01:06:15,910 --> 01:06:19,713 com todos os outros na ilha de Wake. 819 01:06:19,713 --> 01:06:23,017 Seu avô encarou a morte. 820 01:06:23,083 --> 01:06:24,985 Ele sabia. 821 01:06:25,085 --> 01:06:29,690 Nenhum dos rapazes tinha ilusão de escapar vivo. 822 01:06:29,790 --> 01:06:34,195 Três dias antes do ataque japonês, seu avô pediu ao artilheiro... 823 01:06:34,295 --> 01:06:37,998 de um avião da Força Aérea, um tal de Winocki, 824 01:06:37,998 --> 01:06:40,367 alguém que jamais tinha visto, 825 01:06:40,468 --> 01:06:43,571 que entregasse ao seu filho recém-nascido, 826 01:06:43,671 --> 01:06:45,873 quem ele nunca havia visto pessoalmente, 827 01:06:45,973 --> 01:06:48,275 seu relógio de ouro. 828 01:06:48,375 --> 01:06:52,580 Seu avô morreu três dias depois, mas Winocki cumpriu a palavra. 829 01:06:52,680 --> 01:06:57,084 Após o fim da guerra, ele visitou sua avó... 830 01:06:57,184 --> 01:07:01,188 entregando ao menino, que seria o seu pai, o relógio de ouro. 831 01:07:01,288 --> 01:07:03,190 Este relógio. 832 01:07:09,296 --> 01:07:14,468 Seu pai usava este relógio quando foi derrubado em Hanói. 833 01:07:14,568 --> 01:07:18,072 Foi capturado e preso em um acampamento de guerra. 834 01:07:18,072 --> 01:07:22,276 Sabia que se os vietnamitas encontrassem o relógio... 835 01:07:22,376 --> 01:07:23,677 eles o confiscariam... 836 01:07:23,778 --> 01:07:25,880 tomariam dele. 837 01:07:25,980 --> 01:07:29,583 Para seu pai, este relógio era a sua herança. 838 01:07:29,683 --> 01:07:33,287 Nenhum "japa" colocaria a mão no relógio do seu filho. 839 01:07:33,287 --> 01:07:37,691 Escondeu no único lugar que podia: no ânus. 840 01:07:37,792 --> 01:07:41,095 Durante cinco longos anos, guardou este relógio no ânus. 841 01:07:41,195 --> 01:07:45,466 Quando morreu de disenteria, entregou-o a mim. 842 01:07:45,566 --> 01:07:49,970 Escondi este incômodo pedaço de metal no meu ânus por 2 anos. 843 01:07:51,372 --> 01:07:55,576 Depois de 7 anos, me mandaram prá casa, com a minha família. 844 01:07:55,676 --> 01:07:56,977 E agora... 845 01:07:59,980 --> 01:08:02,983 homenzinho, entrego o seu relógio. 846 01:08:25,940 --> 01:08:27,441 Está na hora, Butch. 847 01:08:48,662 --> 01:08:51,031 "O Relógio de Ouro" 848 01:08:51,132 --> 01:08:53,634 É ofiiclal, Wilson está morto. 849 01:08:53,634 --> 01:08:57,838 Essa foi a luta mais sangrenta e brutal que esta cidade já viu. 850 01:08:57,838 --> 01:09:02,143 Coolldgeganhoue saiu voando do ringue. Será que sabe... 851 01:09:02,243 --> 01:09:04,245 -que matou Wilson? -Acho que sim. 852 01:09:04,245 --> 01:09:06,747 Eu vi como a fúria em seus olhos... 853 01:09:06,847 --> 01:09:10,551 transformou-se na conscientização do que fazia. 854 01:09:10,651 --> 01:09:13,053 O mundo do boxe será afetado? 855 01:09:13,154 --> 01:09:18,058 Uma tragédia como essa agitará o mundo do boxe. 856 01:10:03,804 --> 01:10:05,706 Como vai? 857 01:10:05,806 --> 01:10:07,108 Muito bem. 858 01:10:07,208 --> 01:10:09,510 Nunca te agradeci pelo jantar. 859 01:10:11,512 --> 01:10:13,013 -O que deu? -Ele fugiu. 860 01:10:13,114 --> 01:10:17,017 -O treinador? -Diz que não sabe. Acredito nele. 861 01:10:17,118 --> 01:10:21,422 -Acho que também foi pego de surpresa. -Nada de "acho", quero saber. 862 01:10:21,522 --> 01:10:26,527 Encurrale-o no canil. Bote os cães no seu rastro. Veremos o que ele sabe. 863 01:10:26,627 --> 01:10:28,929 Como quer fazer a busca? 864 01:10:28,929 --> 01:10:31,699 Procurem esse canalha em toda parte. 865 01:10:31,799 --> 01:10:33,400 Se Butch for pra Indochina... 866 01:10:33,501 --> 01:10:37,705 quero um negro escondido no prato de arroz para matá-lo. 867 01:10:37,805 --> 01:10:39,807 Cuidarei de tudo. 868 01:10:55,322 --> 01:10:57,525 -Ei, senhor? -Quê? 869 01:10:57,625 --> 01:10:59,426 Estava nessa luta? 870 01:10:59,527 --> 01:11:02,496 A luta da rádio. 871 01:11:02,596 --> 01:11:05,900 -Você é o boxeador? -Porque pergunta? 872 01:11:06,000 --> 01:11:08,903 Ora, por favor... 873 01:11:09,703 --> 01:11:10,704 você é ele. 874 01:11:11,806 --> 01:11:14,108 Sei que é. 875 01:11:15,609 --> 01:11:16,911 Diga-me que é você. 876 01:11:17,011 --> 01:11:18,913 Sou eu. 877 01:11:20,014 --> 01:11:22,917 Você matou o outro boxeador. 878 01:11:26,387 --> 01:11:28,289 Ele morreu? 879 01:11:28,389 --> 01:11:30,891 Saiu no rádio que ele morreu. 880 01:11:33,694 --> 01:11:35,663 Sinto muito, Floyd. 881 01:11:37,064 --> 01:11:38,466 Qual é a sensação? 882 01:11:39,767 --> 01:11:43,170 -Que sensação? -Matar um homem. 883 01:11:45,372 --> 01:11:49,176 Baterem outro homem até matá-lo com as próprias mãos. 884 01:11:50,077 --> 01:11:51,479 Você é alguma maníaca? 885 01:11:51,579 --> 01:11:56,283 Não, tenho muito interesse neste assunto. 886 01:11:58,486 --> 01:12:02,490 Você é a primeira pessoa que conheço que matou alguém. 887 01:12:07,495 --> 01:12:09,864 Como é matar um homem? 888 01:12:11,765 --> 01:12:13,467 Sabe de uma coisa? 889 01:12:13,567 --> 01:12:16,570 Dê-me um cigarro que eu te conto. 890 01:12:35,489 --> 01:12:38,793 Então, Esmeralda... 891 01:12:39,894 --> 01:12:43,264 Villa Lobos. É mexicana? 892 01:12:43,364 --> 01:12:46,567 O nome é espanhol, mas sou colombiana. 893 01:12:46,667 --> 01:12:48,269 Belo nome. 894 01:12:48,369 --> 01:12:51,972 Obrigada. Como é o seu? 895 01:12:54,275 --> 01:12:57,678 Butch. Que significa? 896 01:12:57,778 --> 01:13:01,482 Na América, nomes não significam nada. 897 01:13:01,582 --> 01:13:08,189 Então continuando, Esmeralda, que quer saber? 898 01:13:08,255 --> 01:13:13,060 -Como é matar um homem? -Eu não saberia dizer. 899 01:13:19,233 --> 01:13:22,136 Só soube que estava morto quando você me contou. 900 01:13:23,737 --> 01:13:26,740 Agora que sei, quer saber o que sinto? 901 01:13:32,146 --> 01:13:34,849 Não me sinto mal. 902 01:13:46,260 --> 01:13:48,729 Eu não te disse? 903 01:13:48,829 --> 01:13:52,233 A notícia do arranjo se espalhou, as apostas explodiram. 904 01:13:52,333 --> 01:13:55,136 Eu sei, incrível. 905 01:13:55,136 --> 01:13:58,339 Ele que se dane. Morreu porque não sabia lutar. 906 01:13:58,439 --> 01:14:02,843 Se nunca tivesse posto luvas, ainda estaria vivo. 907 01:14:04,645 --> 01:14:08,749 E quem se importa? Está terminado. 908 01:14:08,849 --> 01:14:11,352 Chega do coitadinho do Sr. Floyd. 909 01:14:11,452 --> 01:14:14,155 Falemos do rico e próspero Sr. Butch. 910 01:14:15,456 --> 01:14:17,458 Com quantos bookies conseguiu? 911 01:14:18,359 --> 01:14:19,860 Com os oito? 912 01:14:19,960 --> 01:14:21,629 Quando vai receber? 913 01:14:22,730 --> 01:14:24,632 Terá tudo amanhã à noite? 914 01:14:24,632 --> 01:14:27,134 Já sei, uns dois podem atrasar. 915 01:14:27,234 --> 01:14:30,938 É ótimo saber disso! Que excelente notícia. 916 01:14:32,740 --> 01:14:35,443 Eu e Fabienne saímos amanhã de manhã. 917 01:14:35,543 --> 01:14:38,746 Levaremos uns dois dias para chegarem Knoxville. 918 01:14:38,846 --> 01:14:40,648 Legal, cara. 919 01:14:41,949 --> 01:14:45,152 Tem razão. Tem toda razão. 920 01:14:45,286 --> 01:14:50,491 Da próxima vez, estarei ligando de Tennessee. Cuide-se. 921 01:15:06,940 --> 01:15:09,042 $45,60. 922 01:15:14,848 --> 01:15:18,151 Uma gorjeta pela sua ajuda. 923 01:15:19,353 --> 01:15:22,255 E se alguém perguntar sobre seus passageiros? 924 01:15:22,356 --> 01:15:23,657 Digo a verdade. 925 01:15:23,657 --> 01:15:28,128 Três mexicanos bem vestidos e bêbados. 926 01:15:29,730 --> 01:15:31,932 Bonsoir, Esmeralda Villa Lobos. 927 01:15:49,349 --> 01:15:51,752 Não acenda a luz. 928 01:15:51,752 --> 01:15:54,054 Melhor assim, amor? 929 01:15:58,759 --> 01:16:01,828 -Dia duro no escritório? -Muito duro. 930 01:16:02,629 --> 01:16:04,731 Me meti numa briga. 931 01:16:04,731 --> 01:16:07,134 Coitadinho. 932 01:16:07,234 --> 01:16:09,836 Podemos fazer colheres? 933 01:16:09,937 --> 01:16:13,840 Queria tomar um banho. Fedo feito porco. 934 01:16:13,941 --> 01:16:16,143 Gosto do seu fedor. 935 01:16:17,044 --> 01:16:19,146 Vou tirar essa jaqueta. 936 01:16:21,448 --> 01:16:24,351 Estava me olhando no espelho. 937 01:16:25,052 --> 01:16:27,254 Queria ter uma "bola". 938 01:16:28,655 --> 01:16:31,758 Olhou-se no espelho e quis ter uma bola? 939 01:16:31,825 --> 01:16:33,393 Uma barriga. 940 01:16:33,493 --> 01:16:35,596 Uma barriguinha. 941 01:16:35,596 --> 01:16:37,898 Barrigas são sensuais. 942 01:16:37,898 --> 01:16:39,900 Deveria estar feliz... 943 01:16:41,301 --> 01:16:45,906 -porque você tem uma. -Seu grandalhão! Eu não tenho. 944 01:16:45,906 --> 01:16:47,507 Eu tenho uma barriguinha. 945 01:16:47,608 --> 01:16:51,211 Como a Madonna quando cantava LuckyStar. Não é igual. 946 01:16:51,311 --> 01:16:54,314 Há diferença entre uma barriguinha e uma barriga? 947 01:16:54,414 --> 01:16:57,017 A diferença é enorme. 948 01:16:59,019 --> 01:17:01,722 Você queria que eu tivesse barriga? 949 01:17:03,023 --> 01:17:07,394 Homem barrigudo ou fica brega ou parece um gorila. 950 01:17:07,494 --> 01:17:10,797 Mas em uma mulher, ficar barriguda é muito sensual. 951 01:17:10,897 --> 01:17:16,803 O resto do corpo é normal. Rosto, pernas, quadris, bumbum... 952 01:17:16,803 --> 01:17:21,008 mas com uma barriga grande, perfeitamente redonda. 953 01:17:21,008 --> 01:17:25,212 Se eu tivesse uma barriga, usaria camisetas pequenas para acentuá-la. 954 01:17:25,312 --> 01:17:28,115 Os homens gostariam? 955 01:17:28,115 --> 01:17:31,318 Não estou nem aí pro que os homens acham. 956 01:17:31,318 --> 01:17:34,921 Pena que o que atrai o tato e o que atrai os olhos... 957 01:17:34,921 --> 01:17:36,923 raramente são iguais. 958 01:17:40,093 --> 01:17:42,095 Se fosse barriguda... 959 01:17:42,195 --> 01:17:43,697 eu te daria uns socos. 960 01:17:43,797 --> 01:17:47,301 -Socaria na minha barriga? -Bem na barriga. 961 01:17:47,401 --> 01:17:52,906 Te asfixiaria. Poria na sua cara até não poder respirar. 962 01:17:52,906 --> 01:17:54,808 Faria isso? 963 01:18:11,425 --> 01:18:13,694 -Pegou tudo? -Sim. 964 01:18:13,760 --> 01:18:15,862 Muito bem, meu amor. 965 01:18:15,963 --> 01:18:17,264 Saiu tudo bem? 966 01:18:17,264 --> 01:18:19,967 Não ouviu no... 967 01:18:20,867 --> 01:18:22,069 no rádio? 968 01:18:22,069 --> 01:18:24,671 Nunca ouço suas lutas. 969 01:18:24,671 --> 01:18:27,874 -Ganhou? -Ganhar, eu ganhei. 970 01:18:27,975 --> 01:18:30,777 -Vai mesmo largar essa vida? -Acho que sim. 971 01:18:30,877 --> 01:18:33,280 Então, no final saiu tudo bem? 972 01:18:34,781 --> 01:18:37,184 Ainda não chegamos ao final, baby. 973 01:18:46,360 --> 01:18:49,162 Estamos em grande perigo, verdade? 974 01:18:50,664 --> 01:18:53,767 Se nos encontrarem, nos matam, verdade? 975 01:18:55,769 --> 01:18:58,372 Mas não vão nos encontrar, verdade? 976 01:19:01,575 --> 01:19:04,378 Ainda quer que eu vá com você? 977 01:19:05,979 --> 01:19:09,283 Não quero ser um peso nem um estorvo. 978 01:19:16,290 --> 01:19:18,191 Diga. 979 01:19:19,359 --> 01:19:23,263 Fabienne, quero que fique comigo. 980 01:19:24,665 --> 01:19:25,966 Para sempre? 981 01:19:25,966 --> 01:19:28,268 Para sempre, eternamente. 982 01:19:29,770 --> 01:19:31,672 Você me ama? 983 01:19:31,772 --> 01:19:33,874 Muito, muito. 984 01:19:43,583 --> 01:19:46,887 Você me daria prazer oral? 985 01:19:47,688 --> 01:19:49,790 Você beija o meu? 986 01:19:51,558 --> 01:19:53,760 Você primeiro. 987 01:20:09,343 --> 01:20:12,846 Monamour. L 'aventure commence. 988 01:20:28,328 --> 01:20:30,430 Acho que quebrei uma costela. 989 01:20:30,430 --> 01:20:32,232 De me dar prazer oral? 990 01:20:32,332 --> 01:20:35,435 -Não, retardada, na luta. -Não fale assim comigo. 991 01:20:35,535 --> 01:20:37,437 "Me chamo Fabby". 992 01:20:37,437 --> 01:20:39,940 "Me chamo Fabienne". 993 01:20:39,940 --> 01:20:44,745 Chega, seu canalha! Odeio essa voz de mongolóide. 994 01:20:44,845 --> 01:20:47,848 Desculpe, desculpe. 995 01:20:48,749 --> 01:20:50,550 Retiro o que disse. 996 01:20:53,253 --> 01:20:56,356 Me dá uma toalha seca, Srta. Tulipa Charmosa? 997 01:20:56,356 --> 01:21:00,027 Gostei. Gosto que me chame de tulipa. 998 01:21:02,329 --> 01:21:05,532 Não te chamei de mongolóide, te chamei de retardada. 999 01:21:05,632 --> 01:21:07,634 E pedi desculpas. 1000 01:21:10,037 --> 01:21:11,738 Sim, doçura. 1001 01:21:11,838 --> 01:21:15,642 -Para onde vamos? -Ainda não tenho certeza. 1002 01:21:15,742 --> 01:21:17,744 Aonde você quiser. 1003 01:21:17,844 --> 01:21:20,547 Vamos ganhar muito dinheiro com isso. Mas... 1004 01:21:20,647 --> 01:21:26,053 não tanto para vivermos como reis em um castelo eternamente. 1005 01:21:26,153 --> 01:21:28,055 Poderíamos ir... 1006 01:21:28,155 --> 01:21:30,524 prá algum lugar ao sul do Pacífico. 1007 01:21:30,624 --> 01:21:33,727 Esse dinheiro pode nos render muito lá. 1008 01:21:33,827 --> 01:21:36,830 -Poderíamos viver em Bora Bora? -Claro que sim. 1009 01:21:36,797 --> 01:21:39,199 Se você não gostar... 1010 01:21:39,299 --> 01:21:42,803 podemos ira outro lugar, Taiti, ou México. 1011 01:21:42,803 --> 01:21:47,708 -Mas não falo espanhol. -Nem fala "boraborês". 1012 01:21:47,808 --> 01:21:49,810 E o "mexicano" é fácil. 1013 01:21:51,912 --> 01:21:54,715 -Que significa isso? -Onde está a sapataria? 1014 01:21:55,816 --> 01:21:57,417 Cuspa primeiro. 1015 01:22:00,320 --> 01:22:03,023 Excelente pronúncia. 1016 01:22:04,391 --> 01:22:07,694 Logo será minha "mamacita". 1017 01:22:10,197 --> 01:22:12,399 -Que horas são? -Que horas são? 1018 01:22:12,399 --> 01:22:14,101 Hora de dormir. 1019 01:22:15,202 --> 01:22:17,604 Sonhe com os anjos, meu céu. 1020 01:22:32,919 --> 01:22:34,821 Deixa para lá. 1021 01:22:45,198 --> 01:22:47,000 Você me assustou. 1022 01:22:47,100 --> 01:22:48,302 Teve um pesadelo? 1023 01:22:58,812 --> 01:23:00,514 Que está vendo? 1024 01:23:01,715 --> 01:23:05,118 Um filme de motos, não sei o nome. 1025 01:23:06,920 --> 01:23:08,121 Está assistindo? 1026 01:23:08,221 --> 01:23:10,991 Mais ou menos. 1027 01:23:12,492 --> 01:23:15,896 É cedo demais para guerra e explosões. 1028 01:23:18,865 --> 01:23:20,467 -Do que era? -Não sei. 1029 01:23:20,567 --> 01:23:23,170 Você é que estava vendo. 1030 01:23:23,270 --> 01:23:25,272 Não, imbecil! Seu sonho. 1031 01:23:25,372 --> 01:23:27,374 Não sei. 1032 01:23:27,474 --> 01:23:29,776 Não me lembro. 1033 01:23:29,876 --> 01:23:32,279 Nunca me lembro dos meus sonhos. 1034 01:23:32,379 --> 01:23:35,182 Vejamos o mal-humorado de manhã. 1035 01:23:37,384 --> 01:23:40,087 Porque não levanta e vamos tomar café? 1036 01:23:40,087 --> 01:23:42,389 Mais um beijo e eu levanto. 1037 01:23:45,158 --> 01:23:46,760 Satisfeito? 1038 01:23:49,463 --> 01:23:51,865 Então levante, preguiçoso. 1039 01:23:56,470 --> 01:23:57,871 Que horas são? 1040 01:23:57,971 --> 01:24:00,073 São quase 9 da manhã. 1041 01:24:00,173 --> 01:24:02,175 A que horas chega nosso trem? 1042 01:24:02,276 --> 01:24:03,677 Às 11. 1043 01:24:03,777 --> 01:24:06,880 -Sabe o que comerei? -O quê, doçura? 1044 01:24:08,382 --> 01:24:14,388 Pedirei um prato de panquecas de amoras com xarope de bordo, 1045 01:24:14,488 --> 01:24:17,858 ovos fritos e cinco lingüiças. 1046 01:24:17,858 --> 01:24:20,360 Algo para beber? 1047 01:24:20,460 --> 01:24:22,763 Que bonito! 1048 01:24:23,964 --> 01:24:27,367 Um copo grande de suco de laranja... 1049 01:24:27,467 --> 01:24:29,770 e uma xícara de café preto. 1050 01:24:29,870 --> 01:24:32,572 E depois, um pedaço de torta. 1051 01:24:32,572 --> 01:24:34,675 Torta no café da amanhã? 1052 01:24:34,775 --> 01:24:38,378 Qualquer hora do dia é hora de comer torta. 1053 01:24:38,478 --> 01:24:40,881 Torta de amoras, como as panquecas doces. 1054 01:24:40,981 --> 01:24:44,685 Por cima, uma fina fatia de queijo derretido. 1055 01:24:44,785 --> 01:24:46,887 Onde está o meu relógio? 1056 01:24:51,158 --> 01:24:53,260 Está aí. 1057 01:24:53,360 --> 01:24:56,663 -Não está. -Procurou? 1058 01:24:56,663 --> 01:24:59,766 Claro, merda! Que acha que estou fazendo? 1059 01:25:00,634 --> 01:25:02,336 Tem certeza de que o pegou? 1060 01:25:02,436 --> 01:25:04,738 Sim, da gaveta do criado-mudo. 1061 01:25:04,838 --> 01:25:07,941 -No canguruzinho? -Estava no canguru. 1062 01:25:08,041 --> 01:25:11,244 Mas não está aqui. 1063 01:25:12,446 --> 01:25:14,147 Deveria estar. 1064 01:25:14,247 --> 01:25:18,051 Deveria, mas não está. Onde está, merda? 1065 01:25:25,225 --> 01:25:27,828 Era o relógio do meu pai. 1066 01:25:29,429 --> 01:25:33,033 Sabe o que ele teve que fazer para me dar esse relógio? 1067 01:25:33,033 --> 01:25:35,335 Não dá para explicar agora, mas sofreu muito. 1068 01:25:35,435 --> 01:25:38,538 O resto das coisas podiam queimar, mas... 1069 01:25:38,538 --> 01:25:41,742 especifiquei para não esquecer do maldito relógio. 1070 01:25:41,742 --> 01:25:42,943 Pense! 1071 01:25:43,043 --> 01:25:46,546 -Você pegou? -Acho que sim. 1072 01:25:46,647 --> 01:25:49,950 Que merda! Pegou ou não pegou! 1073 01:25:51,952 --> 01:25:53,253 Então peguei. 1074 01:25:55,322 --> 01:25:56,523 Tem certeza? 1075 01:26:01,929 --> 01:26:03,630 Merda! Merda! 1076 01:26:03,630 --> 01:26:05,132 Filha da puta! 1077 01:26:07,434 --> 01:26:10,737 Sabe como você é burra, merda?! 1078 01:26:15,342 --> 01:26:17,744 Não é culpa sua. 1079 01:26:22,349 --> 01:26:24,851 Deixou no apartamento. 1080 01:26:30,524 --> 01:26:33,627 Deixou lá, não é culpa sua. 1081 01:26:35,829 --> 01:26:38,131 Te fiz trazer muitas coisas. 1082 01:26:41,301 --> 01:26:43,604 Avisei do relógio, mas... 1083 01:26:43,604 --> 01:26:46,506 não expliquei direito como o relógio era valioso. 1084 01:26:47,908 --> 01:26:51,411 Devia ter dito que eu só ligava pro relógio. 1085 01:26:52,412 --> 01:26:54,314 Você não é adivinha... 1086 01:26:54,414 --> 01:26:56,617 não é? 1087 01:27:06,793 --> 01:27:08,395 Sinto muito. 1088 01:27:08,495 --> 01:27:12,099 Tudo bem. Mas não posso tomar café com você. 1089 01:27:13,600 --> 01:27:14,801 Porque não? 1090 01:27:17,804 --> 01:27:20,707 Porque terei que voltar lá e pegar o meu relógio. 1091 01:27:22,409 --> 01:27:24,511 Os bandidos não estão atrás de você? 1092 01:27:26,313 --> 01:27:27,915 Vou saber logo. 1093 01:27:29,016 --> 01:27:30,417 Se estiverem lá, 1094 01:27:30,517 --> 01:27:32,119 não poderei com eles. 1095 01:27:32,219 --> 01:27:36,390 -Aí caio fora. -Vi seu relógio. Pensei ter trazido. 1096 01:27:37,291 --> 01:27:38,492 Eu sinto muito. 1097 01:27:44,598 --> 01:27:49,002 Pegue dinheiro e compre suas panquecas. Coma bem. 1098 01:27:49,102 --> 01:27:51,705 Voltarei antes de poder dizer torta de amoras. 1099 01:27:51,705 --> 01:27:53,607 Torta de amoras. 1100 01:27:55,008 --> 01:27:57,311 Não assim tão rápido... 1101 01:27:57,411 --> 01:27:59,513 mas voltarei logo. 1102 01:28:02,816 --> 01:28:07,387 Podia ter esquecido de tudo, menos do relógio do meu pai! 1103 01:28:07,387 --> 01:28:09,289 Fui bem específico: 1104 01:28:09,389 --> 01:28:11,892 "No criado-mudo. No canguru". 1105 01:28:11,992 --> 01:28:15,195 Disse: "Não se esqueça do relógio do meu pai". 1106 01:30:52,519 --> 01:30:54,321 Tudo bem, Butch. 1107 01:34:06,480 --> 01:34:07,581 Te menosprezam. 1108 01:34:40,781 --> 01:34:42,382 Filho da puta! 1109 01:34:55,362 --> 01:34:57,764 Está morto. 1110 01:35:08,141 --> 01:35:10,043 Se quiser testemunha, eu ajudo. 1111 01:35:10,143 --> 01:35:14,548 Foi um doido. Ele o atropelou e depois bateu na parede. 1112 01:35:14,648 --> 01:35:16,516 -Quem? -Ele. 1113 01:35:20,921 --> 01:35:22,823 Não acredito! 1114 01:36:03,530 --> 01:36:07,234 -Posso ajudá-lo? -Cale a boca! 1115 01:36:07,334 --> 01:36:11,838 Espere aí. Que está aprontando? 1116 01:36:11,939 --> 01:36:13,340 Venha aqui, canalha! 1117 01:36:16,043 --> 01:36:19,546 Está sentindo um mal-estar? 1118 01:36:19,646 --> 01:36:21,548 Não se deixe afetar. 1119 01:36:24,318 --> 01:36:28,722 Alguém vai explodir sua maldita cabeça. 1120 01:36:28,822 --> 01:36:33,226 -Pare aí. -Isto não é problema seu! 1121 01:36:33,226 --> 01:36:36,129 Agora é problema meu. Solte a arma. 1122 01:36:36,229 --> 01:36:37,931 Você não entende! 1123 01:36:38,031 --> 01:36:40,033 Solte a arma. 1124 01:36:46,640 --> 01:36:50,043 Tire o pé de cima do negro, mãos na nuca. 1125 01:36:50,110 --> 01:36:53,513 -Venha até o balcão. -Este bandido está tentando... 1126 01:36:53,614 --> 01:36:56,883 -me matar! -Quieto! 1127 01:36:56,883 --> 01:36:59,486 Continue vindo. Ande. 1128 01:37:27,614 --> 01:37:30,083 A aranha acabou de pegar duas moscas. 1129 01:38:18,198 --> 01:38:22,603 Ninguém mata ninguém na minha loja sem ser Zed ou eu. 1130 01:38:26,406 --> 01:38:28,208 É o Zed. 1131 01:38:41,054 --> 01:38:44,458 -Não ia me esperar? -Te esperei. 1132 01:38:49,663 --> 01:38:51,765 Porque estão todos machucados? 1133 01:38:53,066 --> 01:38:55,769 Brigaram entre eles. Chegaram brigando. 1134 01:38:55,869 --> 01:38:58,472 Esse aqui... 1135 01:38:58,572 --> 01:39:00,474 queria matar aquele ali. 1136 01:39:00,574 --> 01:39:03,577 É mesmo? ia matá-lo? 1137 01:39:08,548 --> 01:39:11,551 Tudo bem a Grace ficar lá fora? 1138 01:39:11,652 --> 01:39:14,755 -Hoje é quarta-feira? -Não, é quinta. 1139 01:39:14,755 --> 01:39:16,657 Então, não tem problema. 1140 01:39:19,960 --> 01:39:21,762 Bem... 1141 01:39:21,862 --> 01:39:23,664 traga o Gismo. 1142 01:39:24,565 --> 01:39:27,067 Acho que o Gismo está dormindo. 1143 01:39:27,067 --> 01:39:30,370 Então terá que acordá-lo, não é? 1144 01:40:10,444 --> 01:40:12,145 Em pé! 1145 01:40:25,225 --> 01:40:27,227 De joelhos. 1146 01:40:37,537 --> 01:40:40,140 Qual você quer primeiro? 1147 01:40:41,541 --> 01:40:43,944 Ainda não sei. 1148 01:40:47,614 --> 01:40:48,515 Uni... 1149 01:40:48,615 --> 01:40:50,117 duni, tê. 1150 01:40:50,217 --> 01:40:52,819 Salameminguê... 1151 01:40:53,921 --> 01:40:55,522 o sorvete colorido... 1152 01:40:55,522 --> 01:40:57,324 é pra... 1153 01:40:57,424 --> 01:40:59,326 você. 1154 01:41:01,228 --> 01:41:02,529 Une... 1155 01:41:02,629 --> 01:41:04,831 uni, tê. 1156 01:41:06,533 --> 01:41:08,035 Minha mãe 1157 01:41:08,135 --> 01:41:10,837 mandou... 1158 01:41:10,938 --> 01:41:13,140 bater 1159 01:41:13,140 --> 01:41:15,342 nesse... 1160 01:41:15,342 --> 01:41:17,044 da- 1161 01:41:18,845 --> 01:41:20,013 qui. 1162 01:41:22,015 --> 01:41:23,417 Parece que vai ser você. 1163 01:41:29,423 --> 01:41:30,524 Quer fazer aqui? 1164 01:41:30,624 --> 01:41:33,827 Vamos lá atrás, onde Russell dormia. 1165 01:41:33,927 --> 01:41:36,630 Tudo bem. 1166 01:42:00,087 --> 01:42:02,389 Fique de olho neste. 1167 01:44:51,758 --> 01:44:53,760 Quieto, merda.! 1168 01:45:41,041 --> 01:45:43,043 Quer essa arma, não é? 1169 01:45:48,015 --> 01:45:49,516 Vamos, pegue. 1170 01:45:52,119 --> 01:45:54,321 Ande, pegue. 1171 01:45:56,823 --> 01:45:59,126 Isso, assim! 1172 01:46:00,827 --> 01:46:02,829 Quero que pegue a arma. 1173 01:46:09,036 --> 01:46:12,039 Saia da frente, Butch. 1174 01:46:24,818 --> 01:46:26,320 Merda! 1175 01:46:30,324 --> 01:46:32,226 Você está bem? 1176 01:46:34,528 --> 01:46:37,231 Não, não estou bem. 1177 01:46:37,331 --> 01:46:40,133 Preciso de muito pra ficar bom. 1178 01:46:51,511 --> 01:46:53,113 E agora? 1179 01:46:56,283 --> 01:46:58,185 E agora? 1180 01:46:59,286 --> 01:47:01,388 Eu já te digo o quê. 1181 01:47:02,789 --> 01:47:08,395 Vou chamar uns dois negros drogados para dar um jeito... 1182 01:47:08,395 --> 01:47:11,899 nesses dois com alicates e maçarico. 1183 01:47:13,700 --> 01:47:16,303 Ouviu o que ele disse, branquelo de merda? 1184 01:47:17,704 --> 01:47:20,107 Ainda não acabei com você. 1185 01:47:20,207 --> 01:47:23,076 Usarei métodos medievais no seu traseiro. 1186 01:47:26,880 --> 01:47:29,683 O meu "e agora" é sobre eu e você. 1187 01:47:34,688 --> 01:47:36,990 Ah, esse "E agora?" 1188 01:47:38,392 --> 01:47:41,495 Eu te digo sobre você e eu. 1189 01:47:43,897 --> 01:47:46,900 "Você e eu" não existe mais. 1190 01:47:48,302 --> 01:47:50,404 Para sempre. 1191 01:47:53,407 --> 01:47:55,309 Então, numa boa? 1192 01:47:56,577 --> 01:47:58,679 Sim, numa boa. 1193 01:47:59,479 --> 01:48:01,481 Duas coisas: 1194 01:48:02,883 --> 01:48:05,686 Não conte isso pra ninguém. 1195 01:48:07,187 --> 01:48:10,691 Esta merda toda fica entre eu e você... 1196 01:48:10,791 --> 01:48:13,493 e o Sr. Violador aqui, que viverá o resto da curta vida 1197 01:48:13,493 --> 01:48:17,097 com uma dor excruciante. 1198 01:48:18,599 --> 01:48:21,401 Não é assunto de ninguém. 1199 01:48:21,501 --> 01:48:23,303 Dois: 1200 01:48:23,403 --> 01:48:25,906 Saia da cidade esta noite... 1201 01:48:26,006 --> 01:48:28,308 agora mesmo. 1202 01:48:28,408 --> 01:48:30,177 E estando fora... 1203 01:48:30,177 --> 01:48:31,979 fique fora. 1204 01:48:32,079 --> 01:48:34,881 Ou te mando prá fora. 1205 01:48:34,982 --> 01:48:38,385 Perdeu todos os seus privilégios em Los Angeles. Trato feito? 1206 01:48:43,357 --> 01:48:45,659 Suma daqui. 1207 01:49:56,663 --> 01:49:59,165 Pegue suas coisas. Temos que sair já. 1208 01:49:59,265 --> 01:50:00,767 E as malas? 1209 01:50:00,767 --> 01:50:04,571 Que se dane! Nosso trem vai sair. Te espero lá embaixo. 1210 01:50:04,671 --> 01:50:07,774 -Está tudo bem? -Vamos, nada de falar agora. 1211 01:50:07,774 --> 01:50:10,443 Estamos em perigo? 1212 01:50:13,646 --> 01:50:15,548 Vamos, querida. 1213 01:50:18,451 --> 01:50:20,053 Onde pegou a moto? 1214 01:50:20,120 --> 01:50:22,622 Não é uma moto, é um "helicóptero". 1215 01:50:22,722 --> 01:50:24,724 E o meu Honda? 1216 01:50:24,724 --> 01:50:28,528 Desculpe, bati com o carro. Quer vir, por favor? 1217 01:50:28,628 --> 01:50:32,031 Vamos, depressa. 1218 01:50:35,735 --> 01:50:36,836 Está ferido? 1219 01:50:36,936 --> 01:50:40,540 Acho que quebrei o nariz, nada grave. Suba. 1220 01:50:40,540 --> 01:50:45,211 Nena, por favor. Precisamos ir, merda. Suba! 1221 01:50:47,514 --> 01:50:51,618 Desculpe. Venha. Desculpe. 1222 01:50:52,318 --> 01:50:53,319 Mil desculpas. 1223 01:50:53,420 --> 01:50:56,423 Demorou tanto. Pensei coisas horríveis. 1224 01:50:56,523 --> 01:50:59,926 Não quis te preocupar. Como foi seu café? 1225 01:51:00,026 --> 01:51:02,529 -Ótimo. -Panquecas de amoras? 1226 01:51:02,629 --> 01:51:06,232 Não, tive que pedir de creme de leite. Está tudo bem? 1227 01:51:06,332 --> 01:51:11,137 Desde a hora que saí daqui,tem sido o dia mais estranho da minha vida. 1228 01:51:11,237 --> 01:51:15,308 Suba que eu te conto. Precisamos ir. 1229 01:51:16,309 --> 01:51:18,411 De quem é a moto? 1230 01:51:18,511 --> 01:51:20,713 -De quem é? 1231 01:51:20,814 --> 01:51:22,816 -De Zed. -Quem é Zed? 1232 01:51:22,916 --> 01:51:26,119 Zed morreu, nena. Está morto. 1233 01:51:38,732 --> 01:51:41,334 "A Situação de Bonnie" 1234 01:51:41,835 --> 01:51:44,037 Fez sim, Brett.! 1235 01:51:44,037 --> 01:51:45,638 Tentou foder com ele! 1236 01:51:45,739 --> 01:51:50,410 E Marsellus, para foder, só com a esposa. 1237 01:51:50,510 --> 01:51:51,711 Não quero morrer. 1238 01:51:51,811 --> 01:51:54,514 Você lê a Bíblla? 1239 01:51:54,614 --> 01:51:59,018 Memorizei uma passagem que agora é oportuna. 1240 01:51:59,119 --> 01:52:02,522 Ezequiel 25:17. 1241 01:52:02,589 --> 01:52:05,492 "O caminho do homem justo está bloqueado... 1242 01:52:05,592 --> 01:52:07,994 de todos os lados pelas iniqüidades... 1243 01:52:08,094 --> 01:52:12,098 dos egoístas e da tirania dos perversos. 1244 01:52:12,198 --> 01:52:17,003 Bendito aquele, que em nome da caridade e da boa vontade, 1245 01:52:17,103 --> 01:52:20,106 é pastor dos humildes no vale das sombras. 1246 01:52:20,206 --> 01:52:22,675 Pois ele é o guardião de seus irmãos... 1247 01:52:22,776 --> 01:52:25,478 e o salvador dos filhos perdidos. 1248 01:52:25,478 --> 01:52:29,883 E exercerei sobre eles vingança terrível, 1249 01:52:30,083 --> 01:52:32,185 furiosos castigos, 1250 01:52:32,285 --> 01:52:36,589 aos que tentarem destruir meus irmãos. 1251 01:52:36,689 --> 01:52:40,693 E ficarão sabendo que Eu sou o Senhor... 1252 01:52:40,794 --> 01:52:43,997 quando executar sobre eles a minha vingança." 1253 01:52:52,105 --> 01:52:54,674 Merda! Merda! 1254 01:52:54,774 --> 01:52:57,077 Ele é amigo seu? 1255 01:52:57,177 --> 01:52:59,779 Ah, maldição. 1256 01:52:59,779 --> 01:53:03,683 Mande ele calara boca, está me deixando nervoso. 1257 01:53:03,783 --> 01:53:04,884 Marvin! 1258 01:53:04,984 --> 01:53:07,787 Se eu fosse você, calaria o bico. 1259 01:53:07,887 --> 01:53:10,590 Morram, desgraçados! 1260 01:53:39,486 --> 01:53:42,589 Porque não disse Que tinha alguém no banheiro? 1261 01:53:42,655 --> 01:53:43,857 Esqueceu? 1262 01:53:43,857 --> 01:53:47,560 Esqueceu que tinha alguém lá com um canhão de mão? 1263 01:53:47,660 --> 01:53:51,364 Viu o tamanho da pistola? Era maior que ele. 1264 01:53:56,669 --> 01:53:59,172 Deveríamos estar mortos. 1265 01:53:59,272 --> 01:54:01,040 Já sei. Somos muito "sortudos". 1266 01:54:01,040 --> 01:54:04,244 Isso não foi sorte. 1267 01:54:04,244 --> 01:54:05,645 Talvez. 1268 01:54:05,645 --> 01:54:08,448 Isto foi uma intervenção divina. 1269 01:54:08,548 --> 01:54:10,450 Sabe o que é isso? 1270 01:54:17,157 --> 01:54:18,758 Acho que sim. 1271 01:54:18,858 --> 01:54:21,761 Quer dizer que Deus desceu do céu e parou as balas? 1272 01:54:21,761 --> 01:54:27,367 Exato. Deus desceu do céu e segurou essas balas. 1273 01:54:28,768 --> 01:54:30,570 É hora de irmos embora. 1274 01:54:30,670 --> 01:54:33,039 Não vem com essa! 1275 01:54:33,039 --> 01:54:35,842 O que aconteceu aqui foi um maldito milagre! 1276 01:54:35,842 --> 01:54:37,043 Essas merdas acontecem. 1277 01:54:37,143 --> 01:54:39,946 Não, estas merdas não acontecem simplesmente. 1278 01:54:39,946 --> 01:54:43,450 Quer continuar a conversa teológica no carro... 1279 01:54:43,550 --> 01:54:45,752 ou na cadeia? 1280 01:54:45,852 --> 01:54:47,654 Deveríamos estar mortos, amigo. 1281 01:54:47,754 --> 01:54:52,959 O que aconteceu foi um milagre e quero que reconheça isso! 1282 01:54:53,059 --> 01:54:55,361 Está bem, foi um milagre. 1283 01:54:56,162 --> 01:54:57,764 Podemos ir agora? 1284 01:55:04,871 --> 01:55:07,040 Vamos, negro. 1285 01:55:10,944 --> 01:55:15,648 Viu o programa "Cops"? Tinha um tira falando... 1286 01:55:15,648 --> 01:55:18,451 de um tiroteio no qual participou. 1287 01:55:18,551 --> 01:55:22,355 Esvaziou a arma no cara e nada. Não aconteceu nada. 1288 01:55:22,455 --> 01:55:24,858 Só havia ele e o outro cara. 1289 01:55:24,924 --> 01:55:26,526 Digo, você sabe... 1290 01:55:26,626 --> 01:55:28,728 é estranho, mas acontece. 1291 01:55:28,828 --> 01:55:31,231 Não quer enxergar, caminhe com o pastor. 1292 01:55:31,231 --> 01:55:33,733 Meus olhos estão abertos. 1293 01:55:33,833 --> 01:55:35,535 Que significa isso? 1294 01:55:35,635 --> 01:55:39,506 Que agora chega. A partir de agora, eu me retiro. 1295 01:55:39,506 --> 01:55:41,107 -Jesus! -Não blasfeme. 1296 01:55:41,207 --> 01:55:43,209 -Meu Deus! -Não faça isso! 1297 01:55:43,309 --> 01:55:44,811 Endoidou de repente? 1298 01:55:44,911 --> 01:55:48,014 Direi hoje ao Marsellus que estou fora. 1299 01:55:48,014 --> 01:55:49,616 E também diga o motivo. 1300 01:55:49,716 --> 01:55:53,219 -Vou dizer. -$10.000 que vai morrer de rir. 1301 01:55:53,319 --> 01:55:55,021 Dane-se se ele rir. 1302 01:55:57,323 --> 01:56:00,727 -Marvin, o que você acha? -Não tenho nenhuma opinião. 1303 01:56:00,827 --> 01:56:05,732 Como não tem? Acha que Deus desceu do céu e... 1304 01:56:05,732 --> 01:56:09,035 Que foi isso, cara? 1305 01:56:09,135 --> 01:56:12,005 -Dei um tiro na cara do Marvin. -Porquê? 1306 01:56:12,005 --> 01:56:13,606 Foi um acidente. 1307 01:56:13,606 --> 01:56:16,309 Já vi loucuras na vida, mas esta... 1308 01:56:16,309 --> 01:56:19,813 Calma, foi um acidente. Deve ter passado num buraco. 1309 01:56:19,813 --> 01:56:21,414 Não passei em nenhum buraco! 1310 01:56:21,514 --> 01:56:25,518 Não matei o cara de propósito. A arma disparou. 1311 01:56:25,618 --> 01:56:28,722 Que sujeira! Estamos na cidade, em plena luz do dia! 1312 01:56:28,822 --> 01:56:30,824 -Não acredito. -Acredite! 1313 01:56:30,924 --> 01:56:34,127 Preciso esconder o carro. A polícia descobre litros de sangue. 1314 01:56:34,227 --> 01:56:37,430 Vá pra casa de um amigo. 1315 01:56:37,430 --> 01:56:39,833 Marsellus não tem amigos no Valle! 1316 01:56:39,933 --> 01:56:43,737 -Não moro nessa cidade! -Merda! 1317 01:56:43,737 --> 01:56:46,106 -Que vai fazer? -Ligar pro meu sócio em Toluca Lake. 1318 01:56:46,206 --> 01:56:49,709 -Onde é isso? -Perto dos Estúdios de Burbank. 1319 01:56:49,709 --> 01:56:52,912 Se Jimmy não estiver lá, não sei o que faremos. 1320 01:56:53,012 --> 01:56:56,116 Não tenho mais ninguém na área 818. 1321 01:56:56,116 --> 01:56:58,618 Jimmy, tudo bem? 1322 01:56:58,718 --> 01:57:01,821 Eu e meu amigo estamos numa enrascada total. 1323 01:57:01,921 --> 01:57:05,925 Precisamos esconder esse carro. Preciso da sua garagem. 1324 01:57:07,594 --> 01:57:10,096 Temos que ser muito diplomáticos. 1325 01:57:10,196 --> 01:57:12,999 Mais um comentário e ele nos bota prá fora. 1326 01:57:13,099 --> 01:57:14,100 Aí o que faremos? 1327 01:57:14,200 --> 01:57:18,371 Não iremos até fazer umas ligações. Não quero que chegue a esse ponto. 1328 01:57:18,371 --> 01:57:22,175 Não entra na casa de um amigo e começa a lhe dar ordens. 1329 01:57:22,175 --> 01:57:24,778 Diga para ele não abusar. 1330 01:57:24,878 --> 01:57:26,980 Teve um ataque quando viu o Marvin. 1331 01:57:27,080 --> 01:57:29,582 Coloque-se no lugar dele. São 8 da manhã. 1332 01:57:29,582 --> 01:57:34,788 Acordou agora e não esperava isso. Ele está nos fazendo um favor. 1333 01:57:34,888 --> 01:57:39,492 Se for grosseiro por causa disso, que enfie o favor pelo ânus. 1334 01:57:39,592 --> 01:57:43,296 -Que fez na toalha? -Estava secando as mãos. 1335 01:57:43,296 --> 01:57:45,598 -Primeiro lave-as. -Você me viu lavar. 1336 01:57:45,698 --> 01:57:47,300 Vi que jogou água. 1337 01:57:47,300 --> 01:57:50,003 Eu lavei, mas essa merda não sai. 1338 01:57:50,003 --> 01:57:51,771 Preciso de sabão de mecânico. 1339 01:57:51,871 --> 01:57:56,376 Usei o mesmo sabão, minha toalha não ficou parecendo um modess! 1340 01:57:56,476 --> 01:57:58,978 E se ele vira toalha assim? 1341 01:57:59,079 --> 01:58:03,083 Uma coisa destas pode provocar uma crise! 1342 01:58:04,484 --> 01:58:09,789 Não estou te ameaçando. Sabe que eu te respeito... 1343 01:58:09,789 --> 01:58:12,392 mas não me ponha nesta posição, certo? 1344 01:58:12,492 --> 01:58:14,294 Está bem. 1345 01:58:14,294 --> 01:58:18,098 Você me pediu com jeito. Tudo bem. 1346 01:58:18,198 --> 01:58:21,000 Vá acalmar seu amigo. Não me importa. 1347 01:58:24,070 --> 01:58:27,774 Puxa, Jimmie, que café "gourmet" este aqui. 1348 01:58:27,774 --> 01:58:31,778 Um café instantâneo teria sido mais que suficiente. 1349 01:58:31,878 --> 01:58:36,983 E nos dá este café "gourmet". Qual é o sabor? 1350 01:58:37,083 --> 01:58:38,885 Chega, Julie. 1351 01:58:40,887 --> 01:58:43,189 Não me diga que meu café é bom. 1352 01:58:43,189 --> 01:58:45,492 Eu compro, sei que é bom. 1353 01:58:45,558 --> 01:58:47,560 Bonnie compra porcaria. 1354 01:58:47,660 --> 01:58:50,363 Eu compro o café caro porque... 1355 01:58:50,363 --> 01:58:55,468 gosto de saboreá-lo. Mas o que me preocupa agora não é o café. 1356 01:58:57,537 --> 01:58:59,339 Jimmie, não se preocupe... 1357 01:58:59,339 --> 01:59:01,541 Quero te fazer uma pergunta. 1358 01:59:01,641 --> 01:59:03,143 Quando chegou aqui... 1359 01:59:03,243 --> 01:59:06,246 viu uma placa dizendo: "Armazém de Negros Mortos"? 1360 01:59:06,346 --> 01:59:08,048 Sabe que não vi nenhuma... 1361 01:59:08,148 --> 01:59:11,751 Viu uma placa dizendo "Armazém de Negros Mortos"? 1362 01:59:14,954 --> 01:59:17,557 Sabe porque não? 1363 01:59:17,657 --> 01:59:22,262 Porque meu negócio não é guardar negros mortos! 1364 01:59:22,262 --> 01:59:23,663 Não vamos guardar... 1365 01:59:23,763 --> 01:59:26,966 Não percebe que se Bonnie chegar e encontrar 1366 01:59:27,067 --> 01:59:29,769 um cadáver aqui, ela se divorcia de mim? 1367 01:59:29,869 --> 01:59:33,039 Nada de terapia nem separação. Divórcio, direto. 1368 01:59:33,039 --> 01:59:36,443 E não quero me divorciar, merda! 1369 01:59:36,543 --> 01:59:41,548 Quero te ajudar, mas não quero perdera minha esposa por isso. 1370 01:59:41,548 --> 01:59:43,650 Ela não vai te deixar, Jimmie. 1371 01:59:43,750 --> 01:59:48,254 Não me vem com "Jimmie". 1372 01:59:48,354 --> 01:59:51,758 Nada que disser me fará esquecer que amo a minha esposa. 1373 01:59:54,861 --> 01:59:59,766 Ela chega do trabalho em uma hora e meia. 1374 01:59:59,866 --> 02:00:02,368 Trabalhou noturno da noite no hospital. 1375 02:00:02,469 --> 02:00:06,840 Tem que fazer umas chamadas? Ligar prá umas pessoas? Ligue! 1376 02:00:06,840 --> 02:00:09,843 E dê o fora daqui, antes de ela chegar. 1377 02:00:09,943 --> 02:00:12,946 Tudo certo. Não vamos atrapalhar. 1378 02:00:12,946 --> 02:00:15,849 Chamarei meu pessoal para nos ajudar. 1379 02:00:15,949 --> 02:00:18,952 Já está me atrapalhando, merda! 1380 02:00:18,952 --> 02:00:21,654 E vai atrapalhar de vez se Bonnie chegar. 1381 02:00:21,755 --> 02:00:25,658 Faça-me esse favor. O telefone está lá no meu quarto. 1382 02:00:25,658 --> 02:00:28,862 Digamos que ela chegue. 1383 02:00:28,828 --> 02:00:30,830 Que iria fazer? 1384 02:00:32,732 --> 02:00:37,303 Claro que vai ter um treco. Isso não é resposta. 1385 02:00:37,404 --> 02:00:40,407 Você a conhece, não eu. Quanto? Muito ou pouco? 1386 02:00:40,507 --> 02:00:45,311 Entenda como é explosiva essa situação com a Bonnie. 1387 02:00:45,412 --> 02:00:49,115 Ela chega do serviço e encontra bandidos na cozinha, 1388 02:00:49,215 --> 02:00:51,117 fazendo coisas de gângsteres. 1389 02:00:51,217 --> 02:00:53,820 Sabe-se lá o que ele fará. 1390 02:00:56,723 --> 02:00:59,125 Já entendi. 1391 02:00:59,225 --> 02:01:01,327 Estou vendo alguns "poréns". 1392 02:01:01,327 --> 02:01:03,630 Não me vem com essa. 1393 02:01:03,730 --> 02:01:07,834 Quero ouvir: "Não tem problema. Vou cuidar dessa merda toda. 1394 02:01:07,934 --> 02:01:12,505 Volte lá, acalme o pessoal e espere a cavalaria chegar". 1395 02:01:12,605 --> 02:01:15,809 Não tem nenhum problema. 1396 02:01:15,909 --> 02:01:18,011 Vou cuidar dessa merda toda. 1397 02:01:18,111 --> 02:01:20,714 Volte lá, acalme o pessoal... 1398 02:01:20,714 --> 02:01:23,116 e espere o Lobo chegar. 1399 02:01:24,317 --> 02:01:27,821 -Vai mandar o Lobo? -Sente-se melhor, desgraçado? 1400 02:01:27,921 --> 02:01:30,323 Porra, negro! 1401 02:01:30,423 --> 02:01:32,425 Era tudo o que precisava dizer. 1402 02:01:36,930 --> 02:01:38,631 Quando ela chega? 1403 02:01:42,102 --> 02:01:44,404 Quem são os protagonistas? 1404 02:01:50,610 --> 02:01:55,215 "Jules (Negro) Vincent (Branco)" 1405 02:02:02,722 --> 02:02:07,026 "Um cadáver sem cabeça" 1406 02:02:07,994 --> 02:02:10,296 Estão a 30 minutos. Chego em 10. 1407 02:02:11,698 --> 02:02:14,701 "9 minutos e 37 segundos depois" 1408 02:02:30,984 --> 02:02:33,286 -Isso mesmo. -Eu sou Winston "Lobo". 1409 02:02:33,386 --> 02:02:34,788 Resolvo pepinos. 1410 02:02:34,888 --> 02:02:37,290 -Que bom. Temos um. -Já soube. Posso entrar? 1411 02:02:37,290 --> 02:02:39,592 Por favor. 1412 02:02:39,692 --> 02:02:41,494 Você deve ser o Jules. 1413 02:02:41,594 --> 02:02:43,496 Portanto, você é o Vincent. 1414 02:02:43,596 --> 02:02:47,901 Vamos deixar de história. O tempo está passando, certo? 1415 02:02:47,901 --> 02:02:49,669 Exato. 1416 02:02:49,769 --> 02:02:54,774 Sua esposa...Bonnie chega às 9h30, certo? 1417 02:02:54,874 --> 02:02:57,477 Disseram que se ela chegar e nos encontrar aqui... 1418 02:02:57,577 --> 02:02:59,379 não ia gostar muito? 1419 02:02:59,479 --> 02:03:01,781 -Não ia gostar. -Isso nos dá... 1420 02:03:01,881 --> 02:03:03,783 40 minutos para sair de Dodge. 1421 02:03:03,883 --> 02:03:06,986 Se fizerem o que eu digo é tempo suficiente. 1422 02:03:07,087 --> 02:03:11,691 Tem um cadáver no carro, sem cabeça, na garagem. Me levem lá. 1423 02:03:21,768 --> 02:03:23,269 Faça-me um favor? 1424 02:03:23,269 --> 02:03:26,773 Senti cheiro de café. Me daria um pouco? 1425 02:03:26,873 --> 02:03:29,275 Claro. 1426 02:03:30,377 --> 02:03:32,779 Como quer? 1427 02:03:32,779 --> 02:03:34,781 Muito leite e muito açúcar. 1428 02:03:38,084 --> 02:03:39,586 Que me dizem do carro? 1429 02:03:39,686 --> 02:03:43,590 Afoga, solta fumaça, faz barulho? Tem gasolina? 1430 02:03:43,690 --> 02:03:46,593 Tirando o estado atual, está ótimo. 1431 02:03:46,593 --> 02:03:50,096 Certeza? Não quero depois ver que não tem luz de freio. 1432 02:03:50,163 --> 02:03:53,767 Que eu saiba, essa merda está em perfeito estado. 1433 02:03:55,735 --> 02:03:57,637 Vamos voltar à cozinha. 1434 02:04:03,343 --> 02:04:05,945 -Tome, Sr. Lobo. -Obrigado. 1435 02:04:14,054 --> 02:04:19,159 Primeiro, peguem o corpo e o coloquem no porta-malas. 1436 02:04:19,259 --> 02:04:21,961 Esta casa parece bem cuidada. 1437 02:04:22,062 --> 02:04:24,864 Devem ter produtos de limpeza, tira-manchas? 1438 02:04:24,964 --> 02:04:27,133 -Debaixo da pia. -Bem. 1439 02:04:27,233 --> 02:04:30,737 Peguem tudo e limpem o carro por dentro. 1440 02:04:30,837 --> 02:04:33,039 Vai ter que ser rapidinho. 1441 02:04:33,039 --> 02:04:38,645 Tirem todos os pedaços de ossos e miolo do banco detrás. 1442 02:04:38,745 --> 02:04:43,249 O estofamento não precisa ficar perfeito. Ninguém comerá aí. 1443 02:04:43,349 --> 02:04:48,054 Mas limpem bem. O principal são as partes mais asquerosas. 1444 02:04:48,154 --> 02:04:52,258 Têm que secaras poças de sangue que se formaram. 1445 02:04:52,258 --> 02:04:56,963 Precisamos de roupas de cama. Cobertores, edredões, colchas. 1446 02:04:56,963 --> 02:04:59,566 Grossos e escuros. 1447 02:04:59,566 --> 02:05:01,434 Nada branco. 1448 02:05:01,534 --> 02:05:03,737 Precisamos camuflar o interior. 1449 02:05:03,737 --> 02:05:06,740 Cobriremos os bancos e o chão com... 1450 02:05:06,840 --> 02:05:08,541 colchas e cobertores. 1451 02:05:08,541 --> 02:05:12,846 Se um tira nos parar, a camuflagem não durará muito. 1452 02:05:12,946 --> 02:05:15,749 Mas se der só uma olhada, o carro parecerá normal. 1453 02:05:15,849 --> 02:05:17,851 Jimmie, vamos. Vocês, mãos à obra. 1454 02:05:17,951 --> 02:05:22,055 -"Por favor" seria legal. -Que disse? 1455 02:05:22,155 --> 02:05:24,057 "Por favor" seria legal. 1456 02:05:26,059 --> 02:05:29,863 Não vim pedir "por favor". Vim dizer o que devem fazer. 1457 02:05:31,631 --> 02:05:35,502 Se têm instinto de autopreservação, farão tudo rapidinho. 1458 02:05:37,103 --> 02:05:41,007 Vim ajudá-los. Se não gostam da minha ajuda, boa sorte. 1459 02:05:41,107 --> 02:05:44,411 Não leve a mal, Sr. Lobo. Agradecemos muito a sua ajuda. 1460 02:05:44,511 --> 02:05:47,814 Não quis insultá-lo. Eu o respeito. 1461 02:05:47,914 --> 02:05:50,316 Não gosto de ninguém me dando ordens. 1462 02:05:50,417 --> 02:05:53,319 Sou curto e grosso porque não temos muito tempo. 1463 02:05:53,420 --> 02:05:55,221 Penso rápido, falo rápido... 1464 02:05:55,321 --> 02:05:58,224 e precisam agir rápido para saírem dessa. 1465 02:05:58,324 --> 02:06:02,128 Então por favor, amores, limpem a merda do carro. 1466 02:06:06,399 --> 02:06:09,803 Não me olhe assim. Saquei essa olhada. 1467 02:06:17,210 --> 02:06:18,712 Verde. 1468 02:06:20,914 --> 02:06:23,616 Nada, fora a sujeira do interior. 1469 02:06:26,219 --> 02:06:28,922 Uns 20 minutos. 1470 02:06:30,123 --> 02:06:32,625 Um cara de quem ninguém dará falta. 1471 02:06:34,127 --> 02:06:38,031 Você é o máximo, Joe. Muito obrigado. 1472 02:06:38,131 --> 02:06:42,001 -Tudo bem? -Beleza. Tenho tudo aqui. 1473 02:06:43,303 --> 02:06:47,707 -Sr. Lobo, precisa entender... -Winston, por favor. 1474 02:06:47,707 --> 02:06:50,410 Precisa saber de uma coisa, Winston. 1475 02:06:50,510 --> 02:06:53,213 Não, obrigado. 1476 02:06:53,313 --> 02:06:57,117 Esta é nossa melhor roupa de cama. 1477 02:06:57,217 --> 02:07:00,520 Foi presente de casamento do tio Conrad e da tia Ginny, 1478 02:07:00,620 --> 02:07:02,622 que já morreram. Quero ajudá-los, mas... 1479 02:07:02,722 --> 02:07:05,725 Deixe-me fazer uma pergunta, 1480 02:07:05,825 --> 02:07:08,628 -se não se importa. -Claro, por favor. 1481 02:07:10,230 --> 02:07:13,700 Seu tio Conrad e sua tia Ginny, 1482 02:07:13,666 --> 02:07:16,069 eram milionários? 1483 02:07:17,670 --> 02:07:20,473 Seu tio Marsellus é. 1484 02:07:20,573 --> 02:07:24,778 E tenho certeza de que se o tio Conrad e a tia... 1485 02:07:24,878 --> 02:07:27,480 Ginny estivessem aqui... 1486 02:07:27,580 --> 02:07:30,984 te dariam um jogo novo. 1487 02:07:31,084 --> 02:07:33,987 O que seu tio Marsellus faria com muito gosto. 1488 02:07:38,191 --> 02:07:40,794 Gosto de madeira de carvalho, é o que tenho... 1489 02:07:40,894 --> 02:07:43,096 no meu quarto. 1490 02:07:43,196 --> 02:07:44,998 E você? 1491 02:07:46,466 --> 02:07:48,468 Gosta de carvalho? 1492 02:07:49,369 --> 02:07:51,371 Carvalho é bonito. 1493 02:07:57,377 --> 02:08:00,980 Caramba! Nunca vou te perdoar por esta. 1494 02:08:01,081 --> 02:08:02,782 Que bosta mais repugnante. 1495 02:08:02,882 --> 02:08:06,586 Conhece a filosofia de que uma vez admitido um erro... 1496 02:08:06,686 --> 02:08:09,689 todos os erros ficam perdoados? 1497 02:08:09,789 --> 02:08:11,991 Não me venha com história. 1498 02:08:12,092 --> 02:08:16,396 Quem disse isso nunca limpou pedaços de crânio que você espalhou. 1499 02:08:16,496 --> 02:08:19,866 Eu tenho meus limites para agüentar abusos. 1500 02:08:19,866 --> 02:08:22,869 Agora, sou um carro de corrida. Estou no sinal vermelho. 1501 02:08:22,869 --> 02:08:26,873 um carro de corrida. 1502 02:08:26,973 --> 02:08:28,475 Só isso. Posso explodir. 1503 02:08:28,575 --> 02:08:31,077 -Vai explodir? -Pronto. 1504 02:08:31,077 --> 02:08:33,880 Pois eu sou uma bomba nuclear! 1505 02:08:33,980 --> 02:08:37,083 Meus dedos tocam nos ossos e viro dinamite voadora. 1506 02:08:37,183 --> 02:08:38,985 "Os Canhões de Navarone". 1507 02:08:39,085 --> 02:08:43,890 Que faço aqui atrás? Você devia estar no destacamento de ossos! 1508 02:08:43,990 --> 02:08:47,694 Eu limpo as janelas, você limpa o cérebro do negro. 1509 02:08:57,837 --> 02:08:59,839 Muito bem. 1510 02:09:00,840 --> 02:09:02,642 Acho até que sairemos desta. 1511 02:09:02,742 --> 02:09:05,245 Não acredito que é o mesmo carro. 1512 02:09:05,345 --> 02:09:09,049 Ainda não é hora de nos darmos uma chupada. 1513 02:09:09,149 --> 02:09:13,653 Fase 1 - Limpar o carro, terminada. Vamos à 2 - Limpar vocês. 1514 02:09:16,956 --> 02:09:18,058 Tirem a roupa. 1515 02:09:18,158 --> 02:09:21,961 -Tudo? -Nuzinhos. 1516 02:09:22,062 --> 02:09:23,663 Depressa, cavalheiros. 1517 02:09:23,663 --> 02:09:28,234 Temos 15 minutos até a cara-metade de Jimmie chegar. 1518 02:09:28,334 --> 02:09:30,737 Que frio está esse ar matutino. 1519 02:09:30,737 --> 02:09:32,639 Isto é absolutamente necessário? 1520 02:09:32,739 --> 02:09:35,141 -Sabe o que parecem? -O quê? 1521 02:09:35,141 --> 02:09:37,544 Como se tivessem estourado os miolos de alguém. 1522 02:09:38,845 --> 02:09:42,148 Tirar essa roupa ensangüentada é absolutamente necessário. 1523 02:09:46,453 --> 02:09:48,354 Coloquem no saco do Jim. 1524 02:09:48,455 --> 02:09:51,257 Não faça a idiotice de deixar isso no lixo... 1525 02:09:51,358 --> 02:09:53,259 pro lixeiro recolher. 1526 02:09:53,360 --> 02:09:55,261 Levaremos conosco. 1527 02:09:55,362 --> 02:09:57,330 Sabonetes. 1528 02:10:00,033 --> 02:10:04,637 Já estiveram na cadeia antes, portanto, aí vai. 1529 02:10:04,738 --> 02:10:09,042 -Que água gelada, merda! -Antes vocês do que eu. 1530 02:10:11,444 --> 02:10:14,848 -Não sejam tímidos, ensaboem-se. -Mais pra cima. 1531 02:10:14,948 --> 02:10:18,251 No cabelo, jogue mais no cabelo! 1532 02:10:21,054 --> 02:10:22,555 As toalhas. 1533 02:10:33,633 --> 02:10:35,835 Chega. Ponham a roupa. 1534 02:10:38,505 --> 02:10:42,709 Perfeito. Não podíamos ter planejado melhor. 1535 02:10:43,610 --> 02:10:45,912 Parecem dois... 1536 02:10:45,912 --> 02:10:48,114 Que parecem? 1537 02:10:48,214 --> 02:10:50,016 Babacas. 1538 02:10:50,116 --> 02:10:52,619 Parecem dois babacas. 1539 02:10:52,619 --> 02:10:55,121 Roupas suas, idiota. 1540 02:10:55,221 --> 02:10:59,526 Vamos ou acabaremos rindo no xadrez. Não quero implorar. 1541 02:11:03,129 --> 02:11:06,499 Senhores, vamos estabelecer as regras da estrada. 1542 02:11:06,599 --> 02:11:09,002 Vamos a "Caminhões e Guinchos do Monstro Joe". 1543 02:11:09,002 --> 02:11:13,106 O Monstro Joe e sua filha entendem nosso dilema. 1544 02:11:15,308 --> 02:11:19,112 viraremos algumas vezes e pegaremos a Hollywood Way. 1545 02:11:19,212 --> 02:11:22,515 Eu dirijo o carro manchado. Jules, você vem comigo. 1546 02:11:24,117 --> 02:11:25,819 Você nos segue no meu Acura. 1547 02:11:25,919 --> 02:11:29,923 Agora, se nos depararmos com algum Don Juan da Lei... 1548 02:11:30,023 --> 02:11:33,026 não façam nada até que eu faça algo. O que eu disse? 1549 02:11:34,327 --> 02:11:36,996 -Não façam nada a menos... -Que o quê? 1550 02:11:37,097 --> 02:11:38,398 Amenos que você faça primeiro. 1551 02:11:38,398 --> 02:11:40,900 Um verdadeiro prodígio. 1552 02:11:41,000 --> 02:11:44,504 E você conseguirá controlar seus chiliques? 1553 02:11:44,504 --> 02:11:48,508 Sr. Lobo, a arma disparou não sei porquê. Pode confiarem mim. 1554 02:11:48,608 --> 02:11:52,011 Tudo bem. Vou dirigir rápido, fique atrás. 1555 02:11:52,011 --> 02:11:54,414 Se me devolver o carro de outro jeito... 1556 02:11:54,414 --> 02:11:57,117 o Monstro Joe se livrará de dois corpos. 1557 02:12:04,324 --> 02:12:05,825 Tudo bem? 1558 02:12:05,925 --> 02:12:08,028 Como se nunca tivesse acontecido. 1559 02:12:08,028 --> 02:12:10,597 Rapazes, essa é a Raquel. 1560 02:12:10,697 --> 02:12:13,400 Um dia, tudo isso será dela. 1561 02:12:13,500 --> 02:12:16,102 Porque estão vestidos assim? 1562 02:12:16,169 --> 02:12:19,072 Vão a algum jogo de vôlei? 1563 02:12:20,974 --> 02:12:24,978 Vou tomar café com mllady. Posso lhes dar uma carona. Onde moram? 1564 02:12:24,978 --> 02:12:26,379 -Redondo. -Inglesado. 1565 02:12:26,479 --> 02:12:29,282 Vejo o futuro. 1566 02:12:29,983 --> 02:12:31,084 Vejo... 1567 02:12:31,184 --> 02:12:32,886 um passeio de táxi. 1568 02:12:32,986 --> 02:12:35,989 Saiam dessa redondeza. Diga boa noite, Raquel. 1569 02:12:36,089 --> 02:12:37,390 Boa noite, Raquel. 1570 02:12:37,390 --> 02:12:40,193 Até logo. Fiquem longe de encrenca, seus doidos. 1571 02:12:40,293 --> 02:12:41,895 Sr. Lobo? 1572 02:12:41,995 --> 02:12:44,564 Foi um prazer vê-lo em ação. 1573 02:12:44,664 --> 02:12:47,267 Foi mesmo. Muito obrigado, Sr. Lobo. 1574 02:12:48,768 --> 02:12:50,370 Chame-me de Winston. 1575 02:12:51,871 --> 02:12:54,974 Viu só, minha jovem? Respeito. 1576 02:12:54,974 --> 02:12:59,279 -Eu tenho boa formação. 1577 02:12:59,279 --> 02:13:03,183 Você tem boas formas. Não é o mesmo que uma boa formação. 1578 02:13:11,391 --> 02:13:13,293 Dividimos um táxi? 1579 02:13:13,393 --> 02:13:17,163 Quero tomar café. Quer ir comigo? 1580 02:13:17,163 --> 02:13:18,865 Vamos.. 1581 02:13:24,170 --> 02:13:27,173 Pensei que seria europeu ou algo parecido. 1582 02:13:27,273 --> 02:13:30,576 quanto o João da Silva. 1583 02:13:30,576 --> 02:13:32,578 Cara legal, não? 1584 02:13:32,679 --> 02:13:35,882 Excelente pessoa. Tudo sob controle. 1585 02:13:35,982 --> 02:13:40,486 Ele nem se irritou com suas idiotices. Me chocou. 1586 02:13:41,688 --> 02:13:44,791 -Quer toucinho? -Não, não como porco. 1587 02:13:44,891 --> 02:13:48,294 -Não, é que não gosto. 1588 02:13:48,294 --> 02:13:49,962 Porquê? 1589 02:13:49,962 --> 02:13:52,465 Porcos são imundos. Não como animais imundos. 1590 02:13:52,565 --> 02:13:54,967 Mas toucinho é uma delícia. 1591 02:13:54,967 --> 02:13:56,469 Costeletas de porco também. 1592 02:13:56,469 --> 02:14:01,174 Rato de esgoto pode ser delicioso, mas nem por isso vou comer. 1593 02:14:02,642 --> 02:14:06,045 Porcos dormem e esfregam o focinho na merda. Não como nada... 1594 02:14:06,045 --> 02:14:08,848 que não tenha senso para desprezaras próprias fezes. 1595 02:14:08,848 --> 02:14:11,551 E cachorros? Os cães comem as próprias fezes. 1596 02:14:11,651 --> 02:14:14,153 Também não como cachorro. 1597 02:14:14,253 --> 02:14:17,557 Mas acha que eles são imundos? 1598 02:14:17,657 --> 02:14:21,828 Eu não chamaria de imundos, mas sujos sim. 1599 02:14:21,828 --> 02:14:25,131 Mas os cães têm personalidade e isso conta muito. 1600 02:14:25,231 --> 02:14:30,436 Então, se um porco tivesse personalidade, não seria sujo. 1601 02:14:30,536 --> 02:14:34,440 -Não é? -Só se fosse um porco encantador. 1602 02:14:34,540 --> 02:14:38,344 Teria que ser 10vezes mais charmoso que aquele Porky. 1603 02:14:44,150 --> 02:14:46,152 Essa foi boa. 1604 02:14:46,252 --> 02:14:49,856 Que bom. Está recuperando seu senso de humor. 1605 02:14:49,956 --> 02:14:52,859 Estava aí todo sério, feito uma múmia. 1606 02:14:52,959 --> 02:14:55,528 -Estava aqui, pensando. -Em quê? 1607 02:14:55,628 --> 02:14:56,929 Sobre o milagre. 1608 02:14:56,929 --> 02:15:00,233 Você presenciou um milagre. Eu, um acontecimento insólito. 1609 02:15:00,333 --> 02:15:01,734 Que é um milagre? 1610 02:15:03,836 --> 02:15:07,240 -Um ato de Deus. -Que é um "ato de Deus"? 1611 02:15:10,543 --> 02:15:12,245 Quando Deus... 1612 02:15:12,345 --> 02:15:14,147 faz possível o impossível. 1613 02:15:15,148 --> 02:15:19,852 Mas o de hoje de manhã acho que não se qualifica. 1614 02:15:19,952 --> 02:15:23,656 Essas besteiras não interessam. Está julgando mal o assunto. 1615 02:15:23,756 --> 02:15:27,660 Deus pode ter detido as balas, transformado Pepsia em Coca... 1616 02:15:27,760 --> 02:15:31,731 ou encontrado as chaves. Isso não se julga com base no mérito. 1617 02:15:31,831 --> 02:15:37,637 O fato de ter sido ou não um milagre o que aconteceu é o de menos. 1618 02:15:37,637 --> 02:15:39,639 O que importa é... 1619 02:15:39,706 --> 02:15:43,309 que eu senti a mão de Deus. Deus interveio. 1620 02:15:43,309 --> 02:15:45,111 Mas porquê? 1621 02:15:45,111 --> 02:15:49,415 Não sei porquê. Mas não vou dormir mais. 1622 02:15:49,515 --> 02:15:53,219 Fala sério? Está pensando em sair? 1623 02:15:53,319 --> 02:15:55,922 Da vida do crime? Definitivamente. 1624 02:15:56,022 --> 02:15:59,425 E depois? 1625 02:16:00,827 --> 02:16:04,998 Estava aqui justamente pensando nisso. 1626 02:16:05,098 --> 02:16:08,801 Primeiro entregarei esta maleta ao Marsellus. 1627 02:16:08,901 --> 02:16:11,804 Depois vou viajar pela Terra. 1628 02:16:11,804 --> 02:16:13,206 Viajar pela Terra? 1629 02:16:13,306 --> 02:16:18,311 Como Caine em "Kung Fu". Ir de um lado pro outro, aventuras. 1630 02:16:18,411 --> 02:16:20,613 Quanto tempo andará pela Terra? 1631 02:16:20,713 --> 02:16:22,815 Até que Deus me ponha onde Ele quiser. 1632 02:16:22,915 --> 02:16:26,519 -E se Ele não puser? -Andarei pela Terra para sempre. 1633 02:16:26,619 --> 02:16:29,022 Decidiu ser um mendigo? 1634 02:16:29,122 --> 02:16:32,825 Serei só Jules, nem mais nem menos. 1635 02:16:32,825 --> 02:16:34,794 Não, decidiu ser mendigo. 1636 02:16:34,894 --> 02:16:38,297 Como esses bostas que ficam pedindo. 1637 02:16:38,297 --> 02:16:41,200 Dormem em latas de lixo. Comem restos. 1638 02:16:41,200 --> 02:16:44,303 Têm um nome. Se chamam "vagabundos". 1639 02:16:44,404 --> 02:16:45,905 E sem trabalho... 1640 02:16:46,005 --> 02:16:49,909 sem uma residência, você será isso: um vagabundo de merda. 1641 02:16:50,009 --> 02:16:52,912 Amigo, é aí que eu e você somos diferentes. 1642 02:16:53,012 --> 02:16:55,815 Garçom. Café! 1643 02:16:55,915 --> 02:17:00,520 -O que houve foi estranho... -Garçom é para homens. 1644 02:17:00,620 --> 02:17:02,221 mas a água virar vinho, não sei. 1645 02:17:02,322 --> 02:17:05,725 -De todas as formas e tamanhos. -Não fale assim! 1646 02:17:05,825 --> 02:17:09,495 Se as respostas te espantam, não faça perguntas que assustam. 1647 02:17:12,799 --> 02:17:14,400 Vou cagar. 1648 02:17:18,104 --> 02:17:19,706 Agora pergunto: 1649 02:17:19,806 --> 02:17:23,209 Tomou essa decisão enquanto comia esse bolinho! 1650 02:17:23,176 --> 02:17:28,881 Estava comendo meu bolinho, tomando café, repassando tudo, 1651 02:17:28,982 --> 02:17:32,986 quando tive o que os alcoólatras chamam de "um momento de iluminação". 1652 02:17:33,086 --> 02:17:36,189 Merda. Continuamos depois. 1653 02:17:48,067 --> 02:17:49,769 Te amo, meu bombom. 1654 02:17:49,869 --> 02:17:51,671 Te amo, gostosura. 1655 02:17:52,772 --> 02:17:54,774 Atenção, é um assalto! 1656 02:17:54,874 --> 02:17:57,577 Se qualquer filho da puta se mexer... 1657 02:17:57,677 --> 02:18:00,980 mato um puto por vez, até o último! 1658 02:18:01,080 --> 02:18:04,283 Garçonetes ao chão. Clientes, fiquem sentados. 1659 02:18:04,283 --> 02:18:07,387 No chão! No chão, merda! 1660 02:18:07,487 --> 02:18:12,191 Você está num ponto cego. Leve suas mulheres prá aquele canto. 1661 02:18:12,291 --> 02:18:13,760 Mexicanos, fora da cozinha! 1662 02:18:16,863 --> 02:18:19,966 Que foi? Seu metido de merda, pro chão! 1663 02:18:22,568 --> 02:18:26,172 Andem! Depressa! Que estão fazendo? 1664 02:18:28,875 --> 02:18:30,576 Pro chão! 1665 02:18:30,576 --> 02:18:32,378 Vovô, no chão! 1666 02:18:32,478 --> 02:18:36,082 Eu sou o gerente. Não tem problema nenhum. 1667 02:18:36,082 --> 02:18:40,586 -Vai me dar dor de cabeça? -Não, nenhuma. 1668 02:18:40,687 --> 02:18:42,789 Vai me dar dor de cabeça! 1669 02:18:44,490 --> 02:18:47,860 -Aqui temos um herói! -Execute-o! 1670 02:18:49,062 --> 02:18:51,664 Eu não sou herói, sou gerente de restaurante. 1671 02:18:51,764 --> 02:18:52,965 Pro chão, merda! 1672 02:18:53,066 --> 02:18:54,767 O restaurante é nosso! 1673 02:18:54,867 --> 02:18:57,470 Levem o que quiserem. 1674 02:18:58,271 --> 02:18:59,872 Fale com os clientes. 1675 02:18:59,872 --> 02:19:01,774 Diga para ficarem quietos. 1676 02:19:01,841 --> 02:19:05,244 Tudo vai terminar logo. Entende? 1677 02:19:07,447 --> 02:19:09,248 Ouçam, todos... 1678 02:19:09,349 --> 02:19:10,650 não percam a calma. 1679 02:19:10,750 --> 02:19:14,354 Cooperem e isto terminará em um minuto. 1680 02:19:14,454 --> 02:19:16,255 Pro chão! Muito bem. 1681 02:19:28,634 --> 02:19:29,936 Pessoal! 1682 02:19:30,036 --> 02:19:33,239 Vou recolher suas carteiras. Não abram a boca. 1683 02:19:33,239 --> 02:19:37,944 Coloquem no saco. Entenderam? 1684 02:19:38,044 --> 02:19:40,146 Muito bem. Peguem as carteiras. 1685 02:19:41,648 --> 02:19:44,751 Assim, desgraçado, no saco! 1686 02:19:44,851 --> 02:19:45,952 Na droga do saco! 1687 02:19:46,052 --> 02:19:49,155 -Eu não tenho nada. -No saco. 1688 02:19:50,757 --> 02:19:52,525 Que está esperando? No saco. 1689 02:19:52,525 --> 02:19:54,927 Laura, as gorjetas. 1690 02:19:55,028 --> 02:19:56,729 No saco. 1691 02:19:56,829 --> 02:19:59,832 É um telefone celular? No saco. 1692 02:20:01,534 --> 02:20:04,937 Arrume tudo. Agora, pro chão. 1693 02:20:05,038 --> 02:20:05,938 No saco. 1694 02:20:06,539 --> 02:20:07,840 No saco. 1695 02:20:20,153 --> 02:20:21,454 No saco. 1696 02:20:37,036 --> 02:20:39,539 -Que tem na maleta? -Roupa suja do meu chefe. 1697 02:20:39,539 --> 02:20:41,941 -Você as lava? -Quando ele quer. 1698 02:20:42,041 --> 02:20:44,844 -Que merda de trabalho. -Pensei a mesma coisa. 1699 02:20:44,911 --> 02:20:47,814 -Abra. -Sinto, mas não posso. 1700 02:20:50,116 --> 02:20:52,218 -Não ouvi. -Ouviu, sim. 1701 02:20:53,519 --> 02:20:57,623 -Que foi? -Temos um "vigilante" aqui. 1702 02:20:57,724 --> 02:20:59,292 Mate-o! 1703 02:20:59,392 --> 02:21:02,996 Odeio machucar seu ergo, mas já me apontaram várias armas. 1704 02:21:03,096 --> 02:21:05,498 Abra a maleta ou esta será a última vez. 1705 02:21:05,498 --> 02:21:09,302 Você vai nos matar assim! Entregue para irem embora logo! 1706 02:21:09,402 --> 02:21:12,005 Cale a boca, balofo. Isto não é assunto seu. 1707 02:21:13,906 --> 02:21:16,009 Calma, gostosura. 1708 02:21:16,009 --> 02:21:18,111 Não tem problema. Está tudo sob controle. 1709 02:21:19,812 --> 02:21:21,714 Vou a contar até três. 1710 02:21:23,416 --> 02:21:27,220 Se não abrira maleta, descarrego a arma na sua cara. 1711 02:21:31,591 --> 02:21:33,192 Entendido? 1712 02:21:36,696 --> 02:21:37,597 Um. 1713 02:21:41,401 --> 02:21:42,602 Dois. 1714 02:21:43,903 --> 02:21:47,407 -Três. -Está bem, Ringo. Você ganhou. 1715 02:21:47,407 --> 02:21:49,309 É sua. 1716 02:21:54,514 --> 02:21:56,015 Abra. 1717 02:22:00,219 --> 02:22:01,421 O que é? 1718 02:22:02,221 --> 02:22:04,590 O quê? 1719 02:22:12,098 --> 02:22:13,700 Que lindo. 1720 02:22:13,800 --> 02:22:15,802 Puxa, o que é? 1721 02:22:18,404 --> 02:22:20,707 Solte! Solte! 1722 02:22:20,807 --> 02:22:21,808 Solte! 1723 02:22:21,808 --> 02:22:23,810 Diga pra besta calara boca. 1724 02:22:23,810 --> 02:22:26,913 -Diga: "Calma, sua besta". -Calma! 1725 02:22:26,879 --> 02:22:29,582 Mande ela se acalmar! 1726 02:22:29,582 --> 02:22:32,485 -Calma besta de merda! -Calma, gostosura! 1727 02:22:32,585 --> 02:22:34,387 Calma, gostosura! 1728 02:22:34,487 --> 02:22:37,557 -Diga que não vai acontecer nada. -Não vai acontecer nada! 1729 02:22:37,657 --> 02:22:39,459 -Mande se acalmar! -Acalme-se! 1730 02:22:39,559 --> 02:22:40,960 Qual é o nome dela? 1731 02:22:41,060 --> 02:22:42,362 -Yolanda. -Bem, Yolanda... 1732 02:22:42,462 --> 02:22:46,466 -Não faremos nenhuma besteira. -Não o machuque! 1733 02:22:46,566 --> 02:22:50,269 Ninguém vai machucar ninguém. Seremos os três Fonzie. 1734 02:22:50,269 --> 02:22:51,471 Como é o Fonzie? 1735 02:22:52,972 --> 02:22:55,575 -Como é o Fonzie? -Calmo. 1736 02:22:55,675 --> 02:22:57,176 -Quê? -Calmo. 1737 02:22:57,276 --> 02:23:00,680 Exatamente! 1738 02:23:00,780 --> 02:23:02,081 Seremos calmos. 1739 02:23:02,181 --> 02:23:04,183 Agora, Ringo, 1740 02:23:04,984 --> 02:23:07,387 vou contar até três. 1741 02:23:07,387 --> 02:23:09,288 E quando contar até três, 1742 02:23:09,389 --> 02:23:11,557 você larga sua arma, 1743 02:23:11,658 --> 02:23:14,160 põe as mãos sobre a mesa 1744 02:23:14,160 --> 02:23:16,062 e se senta. 1745 02:23:16,863 --> 02:23:19,065 E ao fazer isso... 1746 02:23:19,065 --> 02:23:21,267 será com calma. 1747 02:23:21,367 --> 02:23:22,969 Está pronto? 1748 02:23:23,670 --> 02:23:24,871 Um. 1749 02:23:25,872 --> 02:23:26,973 Dois. 1750 02:23:28,174 --> 02:23:29,475 Três. 1751 02:23:37,984 --> 02:23:39,986 Agora pode soltá-lo! 1752 02:23:40,086 --> 02:23:43,656 Achei que ia ficar calma. Gritando, você me deixa nervoso. 1753 02:23:43,756 --> 02:23:45,758 Quando fico nervoso, fico com medo. 1754 02:23:45,858 --> 02:23:49,762 E quando um desgraçado fica com medo ele mata outros canalhas. 1755 02:23:51,664 --> 02:23:53,166 Quero que saiba... 1756 02:23:53,266 --> 02:23:54,967 que se o machucar, você morre! 1757 02:23:56,169 --> 02:23:58,671 Parece que a situação é essa. 1758 02:23:58,771 --> 02:24:00,673 Mas eu não quero isso. 1759 02:24:00,673 --> 02:24:03,476 Você não quer isso e Ringo aqui, 1760 02:24:03,576 --> 02:24:07,480 certamente também não. Vejamos o que podemos fazer. 1761 02:24:11,050 --> 02:24:13,653 A situação é esta. 1762 02:24:13,753 --> 02:24:16,923 Normalmente, já estariam mortos feito frango frito. 1763 02:24:17,023 --> 02:24:20,827 Mas agora estou em fase de transição e não quero matá-los. 1764 02:24:20,927 --> 02:24:22,628 Quero ajudá-los. 1765 02:24:22,729 --> 02:24:25,131 Mas não posso dar esta maleta. 1766 02:24:25,131 --> 02:24:27,233 Não é minha. 1767 02:24:27,333 --> 02:24:28,634 Além do mais... 1768 02:24:28,634 --> 02:24:33,139 foi um sufoco pegá-la para agora entregar prá dois idiotas. 1769 02:24:33,940 --> 02:24:37,043 Vincent, calma! 1770 02:24:37,143 --> 02:24:40,146 Yolanda, tudo bem. Calma. 1771 02:24:40,246 --> 02:24:43,449 Ainda estamos conversando. Aponte a arma pra mim! 1772 02:24:43,549 --> 02:24:44,951 Isso. 1773 02:24:45,051 --> 02:24:51,024 Vincent, calma e não faça nada. Diga que estamos bem. 1774 02:24:52,325 --> 02:24:54,627 -Tudo bem, baby. -Como vamos? 1775 02:24:56,229 --> 02:24:58,431 Tenho que mijar. 1776 02:24:58,431 --> 02:25:00,633 -Quero ir pra casa. -Agüente. 1777 02:25:00,733 --> 02:25:03,936 Muito bem. Estou orgulhoso de você. Ringo também. 1778 02:25:04,037 --> 02:25:08,941 -Falta pouco. Diga que está orgulhoso. -Estou orgulhoso de você. 1779 02:25:09,042 --> 02:25:10,743 Te amo. 1780 02:25:10,843 --> 02:25:13,046 Também te amo, gostosura. 1781 02:25:14,247 --> 02:25:18,151 Quero que enfie a mão no saco e pegue minha carteira. 1782 02:25:20,753 --> 02:25:24,524 -Qual é? -A que diz "Maldito desgraçado". 1783 02:25:38,738 --> 02:25:41,341 Essa é a minha, "Maldito desgraçado". 1784 02:25:41,441 --> 02:25:42,742 Abra-a... 1785 02:25:42,742 --> 02:25:44,544 pegue o dinheiro. 1786 02:25:50,416 --> 02:25:51,718 Conte. 1787 02:25:58,291 --> 02:26:00,093 Quanto tem aí? 1788 02:26:03,196 --> 02:26:04,397 Uns US$ 1.500. 1789 02:26:04,397 --> 02:26:07,600 Guarde no bolso. É seu. 1790 02:26:07,700 --> 02:26:10,903 Contando o resto das carteiras e o do caixa... 1791 02:26:11,004 --> 02:26:13,106 estão levando uma bolada. 1792 02:26:13,106 --> 02:26:17,010 Se der$1.500 pra esse babaca eu te mato, questão de princípios. 1793 02:26:17,110 --> 02:26:22,015 Não vai fazer merda nenhuma. Vincent, cale essa boca! 1794 02:26:22,115 --> 02:26:25,618 -Quieto! -Vamos, Yolanda, comigo. 1795 02:26:27,120 --> 02:26:29,889 Não estou dando, Vincent. 1796 02:26:29,989 --> 02:26:31,691 Estou comprando algo com o meu dinheiro. 1797 02:26:32,992 --> 02:26:35,194 Sabe o que estou comprando? 1798 02:26:35,194 --> 02:26:36,295 Quê? 1799 02:26:36,396 --> 02:26:37,897 Sua vida. 1800 02:26:37,897 --> 02:26:40,900 Te dou esse dinheiro para não ter que te matar. 1801 02:26:41,801 --> 02:26:43,703 Você lê a Bíblia, Ringo? 1802 02:26:43,703 --> 02:26:49,208 -Normalmente, não. -Há uma passagem que sei de cabeça. 1803 02:26:49,208 --> 02:26:51,611 Ezequiel 25:17. 1804 02:26:53,012 --> 02:26:56,115 "O caminho do homem justo está bloqueado de todos os lados 1805 02:26:56,215 --> 02:26:59,719 pelas iniqüidades dos egoístas e a tirania dos perversos. 1806 02:26:59,819 --> 02:27:03,189 Bendito aquele que em nome da caridade e da boa vontade 1807 02:27:03,289 --> 02:27:07,393 é pastor dos humildes pelo vale das sombras. Ele é guardião de seus irmãos 1808 02:27:07,493 --> 02:27:09,996 e o salvador dos filhos perdidos. 1809 02:27:09,996 --> 02:27:13,099 Exercerei sobre eles vingança terrível, 1810 02:27:13,199 --> 02:27:17,303 furiosos castigos, aos que tentarem destruir meus irmãos. 1811 02:27:17,403 --> 02:27:20,506 E ficarão sabendo que eu sou o Senhor 1812 02:27:20,506 --> 02:27:23,509 quando Eu executar sobre eles a minha vingança." 1813 02:27:25,111 --> 02:27:27,413 Há anos digo essa merda. 1814 02:27:27,513 --> 02:27:30,817 E se prestou atenção, significava que ia morrer. 1815 02:27:31,985 --> 02:27:33,786 Jamais pensei no que significava. 1816 02:27:33,886 --> 02:27:39,158 Gostava de dizer isso antes de encher um canalha de balas. 1817 02:27:39,258 --> 02:27:41,661 Mas hoje vi algo que me fez pensar duas vezes. 1818 02:27:42,862 --> 02:27:44,964 Agora estou pensando. 1819 02:27:45,064 --> 02:27:46,666 Talvez signifique 1820 02:27:46,766 --> 02:27:48,668 que você é o perverso, 1821 02:27:48,668 --> 02:27:50,670 e eu sou o justo. 1822 02:27:50,770 --> 02:27:52,772 E este Senhor, Don 9mm, 1823 02:27:52,872 --> 02:27:56,676 é o pastor que protege a minha pessoa justa das sombras. 1824 02:27:57,477 --> 02:27:59,579 Ou talvez signifique 1825 02:27:59,579 --> 02:28:02,882 que você é o justo e eu sou o pastor. 1826 02:28:02,982 --> 02:28:06,386 E que o mundo é perverso e egoísta. 1827 02:28:07,086 --> 02:28:09,355 Dessa versão eu gosto. 1828 02:28:09,455 --> 02:28:12,358 Mas essa merda não é verdade. 1829 02:28:12,458 --> 02:28:14,560 A verdade é... 1830 02:28:15,662 --> 02:28:18,464 que você é o fraco... 1831 02:28:18,564 --> 02:28:21,868 e eu sou a tirania do perverso. 1832 02:28:23,369 --> 02:28:26,572 Mas estou tentando, Ringo. 1833 02:28:26,572 --> 02:28:29,575 Estou fazendo um grande esforço 1834 02:28:29,575 --> 02:28:31,778 para ser o pastor. 1835 02:28:47,360 --> 02:28:48,961 Suma. 1836 02:29:07,380 --> 02:29:09,782 Acho que está na hora de irmos embora. 1837 02:29:10,016 --> 02:29:12,118 Acho que é boa idéia.