1 00:00:15,387 --> 00:00:19,384 ponyva fn 1. Lenbõl, kenderbõl szõtt erõs, durva vászon. 2 00:00:19,724 --> 00:00:22,725 2. Olcsó eszközökkel hatásra törekvõ, 3 00:00:23,061 --> 00:00:25,730 selejtes értékû prózai mû. 4 00:00:28,400 --> 00:00:30,392 Hagyjuk, kockázatos. 5 00:00:31,069 --> 00:00:34,402 Elegem van ebbõl. Mindig ezt mondod. 6 00:00:35,407 --> 00:00:38,076 ,,Soha többé, kockázatos." 7 00:00:38,410 --> 00:00:42,075 - És mindig igazam van. - De aztán elfelejted. 8 00:00:42,414 --> 00:00:45,747 Azelõtt elfelejtettem, mostantól megjegyzem. 9 00:00:46,084 --> 00:00:48,409 Tudod, hogy beszélsz? 10 00:00:48,753 --> 00:00:52,087 - Mint egy épeszû ember. - Mint egy kacsa. 11 00:00:53,425 --> 00:00:55,417 Többet nem mondom. 12 00:00:55,760 --> 00:00:58,761 Többet nem hallasz hápogni. 13 00:00:59,097 --> 00:01:00,425 Csak ma este? 14 00:01:00,765 --> 00:01:02,425 Ezt az estét még áthápogom. 15 00:01:03,435 --> 00:01:05,095 Tölthetek még kávét? 16 00:01:08,106 --> 00:01:10,099 - Kérek szépen. - Szívesen. 17 00:01:12,444 --> 00:01:15,777 Ugyanannyi a kockázat, mint egy bankrablásnál. 18 00:01:16,781 --> 00:01:18,774 Sõt, több. A bank könnyebb. 19 00:01:19,117 --> 00:01:21,442 Az állami bankokban nem állnak ellen. 20 00:01:22,120 --> 00:01:25,785 Biztosítva vannak. Fegyver se kell. 21 00:01:26,458 --> 00:01:29,459 Ürge bemegy, odalök egy maroktelefont, 22 00:01:30,128 --> 00:01:32,121 ami megszólal, hogy 23 00:01:32,464 --> 00:01:36,129 ,,ide a pénzt, vagy kinyírjuk a lányodat." 24 00:01:36,801 --> 00:01:38,794 - És ez megy? - Mint a baszás. 25 00:01:39,137 --> 00:01:42,138 Fószer bemegy a maroktelefonnal; 26 00:01:42,807 --> 00:01:45,133 nem ám pisztollyal: maroktelefonnal, 27 00:01:45,477 --> 00:01:47,469 és kirabolja õket, mint a pinty. 28 00:01:48,146 --> 00:01:49,806 Na és a kislány? 29 00:01:50,148 --> 00:01:52,817 Kislány valószínûleg nem is kell. 30 00:01:53,151 --> 00:01:56,152 A lényeg, hogy maroktelefonnal rabolnak bankot. 31 00:01:57,489 --> 00:01:58,817 Bankot akarsz rabolni? 32 00:01:59,157 --> 00:02:01,826 Csak azt mondom, hogy könnyebb, mint ez. 33 00:02:02,494 --> 00:02:04,154 Az italboltnál is? 34 00:02:04,496 --> 00:02:06,156 Mondom, annál is. 35 00:02:07,165 --> 00:02:10,166 Különben is, azokat ellepték a külföldiek. 36 00:02:10,502 --> 00:02:12,162 Vietnamiak, koreaiak; 37 00:02:12,504 --> 00:02:14,829 azt sem értik, ha azt mondod,,,ez rablás". 38 00:02:15,173 --> 00:02:18,174 Az ember kénytelen kinyírni õket. 39 00:02:18,510 --> 00:02:21,179 - Én nem nyírok ki senkit. - Én sem akarok. 40 00:02:22,180 --> 00:02:24,849 De kényszerhelyzetbe hoznak. 41 00:02:25,517 --> 00:02:29,514 Vagy ha nem õk, akkor a kurva zsidók, 42 00:02:29,854 --> 00:02:33,519 akik évszázadok óta ülnek a boltokban. 43 00:02:34,192 --> 00:02:36,517 Na, azokat próbáld maroktelefonnal kirabolni! 44 00:02:36,861 --> 00:02:40,526 - Nem megy. - Akkor melóznunk kell? 45 00:02:41,199 --> 00:02:43,524 - Na, azt nem. - Hát akkor? 46 00:02:45,537 --> 00:02:46,865 Garcon, kávét! 47 00:02:47,539 --> 00:02:48,867 Ezt itt. 48 00:02:51,876 --> 00:02:53,205 A garcon fiú. 49 00:02:58,216 --> 00:02:59,876 Ezt itt? Egy kávézót? 50 00:03:00,885 --> 00:03:02,214 Mi baj vele? 51 00:03:03,555 --> 00:03:06,556 Éttermeket nem rabolnak ki. Miért ne? 52 00:03:08,226 --> 00:03:11,560 Bár, italbolt, benzinkút... 53 00:03:11,896 --> 00:03:13,889 ugyanaz az esély. 54 00:03:14,232 --> 00:03:17,566 De egy étteremben nem számítanak rá. 55 00:03:18,236 --> 00:03:21,237 Nem számítanak rablásra. Legalábbis nem annyira. 56 00:03:21,906 --> 00:03:25,571 Fogadok, itt a fõnök nem fog hõsködni. 57 00:03:25,910 --> 00:03:28,911 Biztosítva van, mint a bankok. 58 00:03:29,914 --> 00:03:32,240 A fõnök le se szarja. 59 00:03:32,584 --> 00:03:34,909 Csak szét ne lõdd a vendégeit. 60 00:03:35,253 --> 00:03:36,913 A pincérnõk leszarják. 61 00:03:37,255 --> 00:03:38,915 Hülyék lesznek lelövetni magukat. 62 00:03:39,257 --> 00:03:41,582 Az asztalmosók az 1,50-es órabérükért 63 00:03:41,926 --> 00:03:44,252 Ie se szarják, hogy kirabolod a tulajt. 64 00:03:45,263 --> 00:03:47,588 A vendégek csak bámulnak. 65 00:03:47,932 --> 00:03:51,266 Kajálnak gyanútlanul, aztán egy pisztoly a képükbe. 66 00:03:53,605 --> 00:03:57,270 A múltkori italboltban támadt az ihletem. 67 00:03:57,942 --> 00:03:59,602 Jöttek be a vevõk, 68 00:04:00,945 --> 00:04:03,946 te meg elszedted a tárcájukat, jó húzás volt. 69 00:04:05,617 --> 00:04:07,942 Többet hozott, mint a kassza. 70 00:04:08,953 --> 00:04:11,623 - Az éttermekben sok az ember. - Az sok tárca. 71 00:04:12,624 --> 00:04:14,616 Okos, mi? 72 00:04:14,959 --> 00:04:16,619 Okos. 73 00:04:18,630 --> 00:04:20,290 Csináljuk meg itt! 74 00:04:21,299 --> 00:04:22,295 Nyomás! 75 00:04:23,968 --> 00:04:24,964 Ahogy a múltkor: 76 00:04:25,303 --> 00:04:27,628 te a vendégekkel törõdsz, én a személyzettel. 77 00:04:33,978 --> 00:04:36,304 - Szeretlek, Tökfej. - Szeretlek, Nyuszimuszi. 78 00:04:38,316 --> 00:04:40,309 Figyelem, rablótámadás! 79 00:04:40,652 --> 00:04:43,321 Ha egyetlen faszfej megmoccan, 80 00:04:43,655 --> 00:04:46,988 kinyírom az egész kurva bandát! 81 00:05:10,348 --> 00:05:13,349 PONYVAREGÉNY 82 00:06:26,091 --> 00:06:29,424 Zenei szerkesztõ: 83 00:06:30,428 --> 00:06:33,429 Jelmeztervezõ: 84 00:06:34,099 --> 00:06:37,432 Látványtervezõ: 85 00:06:38,436 --> 00:06:41,437 Vágó: 86 00:06:42,440 --> 00:06:45,774 Fényképezte: 87 00:06:46,444 --> 00:06:50,109 Magyar szöveg: Schéry András 88 00:06:51,116 --> 00:06:54,449 Forgalmazza az SPl lnternational 89 00:06:55,453 --> 00:06:58,454 Írta: 90 00:07:05,797 --> 00:07:08,122 - Na és a hasisbárok? - Mi van velük? 91 00:07:08,800 --> 00:07:09,796 Legális a hasis? 92 00:07:10,135 --> 00:07:13,136 Nem száz százalékig. 93 00:07:13,471 --> 00:07:15,797 Egy étteremben nem sodorhatsz egy jointot, nem szívhatsz. 94 00:07:16,474 --> 00:07:19,144 De otthon és kijelölt helyeken, igen. 95 00:07:19,477 --> 00:07:20,806 Ezek a hasisbárok? 96 00:07:21,146 --> 00:07:23,815 Legális hasist vásárolni, 97 00:07:24,149 --> 00:07:27,150 birtokolni és - ha hasisbárod van - 98 00:07:27,485 --> 00:07:30,486 árusítani is. Tarthatsz magadnál, 99 00:07:30,822 --> 00:07:32,482 és most ezt kapd ki: 100 00:07:32,824 --> 00:07:36,489 ha a rendõr megállít, nem motozhat meg. 101 00:07:37,162 --> 00:07:39,487 Az amszterdami rendõrnek nincs joga hozzá. 102 00:07:39,831 --> 00:07:42,832 Ennél több nem kell. Én is elmegyek. 103 00:07:43,168 --> 00:07:45,160 Állatira élveznéd. 104 00:07:46,838 --> 00:07:48,831 Tudod, mi az érdekes Európában? 105 00:07:49,507 --> 00:07:51,167 A kis különbségek. 106 00:07:51,509 --> 00:07:54,843 Ugyanaz az a szar van, mint itt, csak kicsit más. 107 00:07:55,513 --> 00:07:58,514 - Például? - Amszterdamban 108 00:07:58,850 --> 00:08:00,510 a mozikban lehet sört kapni. 109 00:08:00,852 --> 00:08:03,521 Nem papírpohárban, rendes üvegpohárban. 110 00:08:04,189 --> 00:08:06,514 Párizsban a McDonald's árul sört. 111 00:08:06,858 --> 00:08:11,187 Tudod, hogy hívják ott a sajtos Quarter-Poundert? 112 00:08:11,863 --> 00:08:13,191 Sajtos negyedfontosnak. 113 00:08:13,531 --> 00:08:16,201 Ott nem fontban mérnek, hanem kilóban. 114 00:08:17,202 --> 00:08:18,530 És minek hívják? 115 00:08:18,870 --> 00:08:20,198 Sajtos Royale. 116 00:08:20,538 --> 00:08:22,198 Royale? 117 00:08:23,208 --> 00:08:24,536 És a Big Mac-et? 118 00:08:24,876 --> 00:08:26,869 Az Big Mac, csak LE Big Mac. 119 00:08:27,545 --> 00:08:29,538 Le Big Mac. 120 00:08:30,507 --> 00:08:31,882 És a whoppert? 121 00:08:32,217 --> 00:08:34,209 Burger Kingben nem voltam. 122 00:08:35,220 --> 00:08:37,889 Tudod, Hollandiában mit tesznek a krumplira? 123 00:08:38,890 --> 00:08:40,550 - Majonézt. - A francba! 124 00:08:41,893 --> 00:08:44,562 Láttam. Tocsog abban a szarban. 125 00:08:48,566 --> 00:08:51,236 Puska kéne az ilyen melóhoz. 126 00:08:54,906 --> 00:08:56,566 - Hányan vannak fent? - Hárman vagy négyen. 127 00:08:57,575 --> 00:08:59,235 A mi emberünkkel együtt? 128 00:08:59,577 --> 00:09:01,237 Nem biztos. 129 00:09:01,579 --> 00:09:03,905 Öten is lehetnek? 130 00:09:04,249 --> 00:09:05,577 Lehetnek. 131 00:09:05,917 --> 00:09:07,910 Puska, kellett volna. Hogy hívják a nõt? 132 00:09:08,920 --> 00:09:10,248 Mia. 133 00:09:11,589 --> 00:09:13,249 Hogy jöttek össze Marcellusszal? 134 00:09:14,259 --> 00:09:16,251 Ahogy emberek össze szoktak jönni. 135 00:09:16,594 --> 00:09:18,587 Színésznõ volt. 136 00:09:18,930 --> 00:09:20,590 Láthattam valamiben? 137 00:09:20,932 --> 00:09:23,257 A legnagyobb szerepe egy pilotban volt. 138 00:09:23,601 --> 00:09:24,597 Mi az a pilot? 139 00:09:24,936 --> 00:09:26,929 Ismered a tévésorozatokat? 140 00:09:27,272 --> 00:09:28,600 Nem nézek tévét. 141 00:09:29,274 --> 00:09:31,943 De azt tudod, hogy van egy ilyen találmány, 142 00:09:32,277 --> 00:09:33,937 amiben sorozatokat adnak. 143 00:09:35,613 --> 00:09:39,611 A sorozat úgy lesz, hogy elõbb készül egy pilot, 144 00:09:39,951 --> 00:09:42,620 ezt levetítik azoknak, akik döntenek, 145 00:09:42,954 --> 00:09:45,279 és õk a pilot alapján döntenek. 146 00:09:45,623 --> 00:09:50,285 Van, amelyikbõl sorozat lesz, van, amelyikbõl semmi. 147 00:09:51,296 --> 00:09:53,288 Õ olyanban játszott, amelyikbõl nem lett semmi. 148 00:09:54,632 --> 00:09:56,625 Emlékszel Antwan Rockamorára? 149 00:09:56,968 --> 00:09:59,969 Félig fekete, félig szamojéd. Tony Rocky Horrornak hívták. 150 00:10:00,638 --> 00:10:01,967 Dagadt? 151 00:10:02,307 --> 00:10:06,636 Nem dagadt, túlsúlyos. Tehet arról. hogy szamojéd? 152 00:10:06,978 --> 00:10:08,638 Ismerem. Mi van vele? 153 00:10:09,314 --> 00:10:11,306 Marsellus jól megfingatta. 154 00:10:11,649 --> 00:10:14,983 Állítólag Marsellus felesége miatt. 155 00:10:23,995 --> 00:10:25,988 Megdugta a nõt? 156 00:10:26,331 --> 00:10:29,000 - Azt azért nem. - Hát akkor? 157 00:10:30,001 --> 00:10:31,994 Megmasszírozta a lábát. 158 00:10:34,005 --> 00:10:35,665 A lábát? 159 00:10:36,007 --> 00:10:37,667 Ennyi? 160 00:10:38,009 --> 00:10:40,002 Mit csinált Marsellus? 161 00:10:40,345 --> 00:10:43,346 Ráküldött pár ürgét, kirángatták a teraszra, 162 00:10:43,681 --> 00:10:47,347 és ledobták négy emelet magasból. 163 00:10:47,685 --> 00:10:51,019 Lent a kertben volt valami üvegház. 164 00:10:52,023 --> 00:10:56,352 A nigger belezuhant. Azóta valahogy beszédhibás. 165 00:10:58,029 --> 00:11:00,022 Ronda dolog. 166 00:11:06,371 --> 00:11:08,696 De aki a gyufával játszik, megégeti magát. 167 00:11:09,040 --> 00:11:10,036 Mi? 168 00:11:10,375 --> 00:11:14,040 Az ember ne masszírozza Marsellus új nõjének a lábát. 169 00:11:14,379 --> 00:11:16,039 Azért nem volt ez túlzás? 170 00:11:16,381 --> 00:11:19,714 Antwan erre biztosan nem számított, 171 00:11:20,051 --> 00:11:21,380 de valamire számíthatott. 172 00:11:21,720 --> 00:11:25,385 Egy lábmasszázs semmi. Én is csinálom anyámnak. 173 00:11:25,724 --> 00:11:28,724 Bizalmaskodva fogdosta Marsellus új feleségét. 174 00:11:29,728 --> 00:11:32,397 Nem olyan súlyos, mintha kinyalta volna! 175 00:11:32,731 --> 00:11:35,400 De ugyanaz a mûfaj. 176 00:11:36,401 --> 00:11:38,726 Kinyalni nem ugyanaz, mint megmasszírozni a lábát. 177 00:11:39,070 --> 00:11:42,735 - Nem, de az a mûfaj. - Francokat ugyanaz. 178 00:11:44,075 --> 00:11:46,745 Lehet, hogy te máshogy masszírozol, 179 00:11:47,078 --> 00:11:48,738 de a lábát fogdosni, 180 00:11:49,080 --> 00:11:51,405 vagy beledugni a nyelvedet, az nem ugyanaz. 181 00:11:51,750 --> 00:11:56,079 Egészen más sportág. Egy lábmasszázs semmi. 182 00:11:56,755 --> 00:11:58,747 Te csináltad már? 183 00:11:59,424 --> 00:12:03,089 Én? Mestere vagyok, baszd meg. 184 00:12:03,428 --> 00:12:05,421 - Sokat csináltad? - Naná. 185 00:12:05,764 --> 00:12:07,756 Fejlett technikám van, én nem csiklandozok. 186 00:12:08,433 --> 00:12:10,758 Férfinak is masszíroznál? 187 00:12:12,437 --> 00:12:14,097 Kapd be. 188 00:12:15,774 --> 00:12:18,099 - Soknak masszíroznál? - Kapd be. 189 00:12:18,443 --> 00:12:20,768 Fáradt vagyok. Jól esne. 190 00:12:21,112 --> 00:12:24,113 Állítsd le magad, kezdlek unni. 191 00:12:26,117 --> 00:12:27,777 - Ez az a lakás. - Ez az. 192 00:12:31,456 --> 00:12:33,116 Nálad hány óra? 193 00:12:34,125 --> 00:12:36,118 7,22 194 00:12:36,461 --> 00:12:39,462 Még korán van, várjunk egy kicsit. 195 00:12:48,473 --> 00:12:50,133 Én senkinek se masszíroznám a lábát, 196 00:12:50,475 --> 00:12:52,800 de nem kellett volna Antwant ledobni, 197 00:12:53,144 --> 00:12:55,470 és szétbaszni a nigger beszélõkéjét. 198 00:12:55,814 --> 00:13:01,484 Ha velem csinálna ilyet, hazavágnám a gecit. 199 00:13:03,488 --> 00:13:06,157 Nem mondom, hogy jól tette, de valami oka azért volt rá. 200 00:13:07,158 --> 00:13:10,823 Millió nõ lábát masszíroztam, és mindig jelentett valamit. 201 00:13:11,496 --> 00:13:14,829 Úgy teszünk, mintha nem jelentene, ez benne a klassz. 202 00:13:15,500 --> 00:13:18,834 Van benne érzékiség, csak nem mondjuk. 203 00:13:19,170 --> 00:13:22,171 De mind a ketten tudjuk. Marsellus tudta, 204 00:13:22,507 --> 00:13:24,500 és Antwan is tudhatta volna. 205 00:13:25,844 --> 00:13:29,509 Ha az õ feleségével csinálják, neki se lett volna humorérzéke. 206 00:13:30,181 --> 00:13:32,174 Érted, mit mondok? 207 00:13:33,184 --> 00:13:34,844 Érdekes nézõpont. 208 00:13:35,186 --> 00:13:37,179 Na, adjunk a melónak! 209 00:13:43,528 --> 00:13:45,853 - Mi is a nõ neve? - Mia. 210 00:13:46,531 --> 00:13:48,856 Miért izgat annyira a fõnök felesége? 211 00:13:49,534 --> 00:13:53,863 Amíg a fõnök Floridában lesz, nekem kell gondját viselnem. 212 00:13:54,539 --> 00:13:56,864 - Gondját viselned? - Nem úgy! 213 00:13:57,208 --> 00:14:00,873 Elvinni, szórakoztatni, hogy ne unatkozzon. 214 00:14:01,880 --> 00:14:05,877 - Randira viszed? - Ez nem randi. 215 00:14:07,552 --> 00:14:11,217 Olyan, mint moziba vinni a haverod feleségét. 216 00:14:11,556 --> 00:14:13,549 Hogy legyen társasága. 217 00:14:19,230 --> 00:14:22,564 Ez nem randi. Egyáltalán nem az. 218 00:14:29,991 --> 00:14:31,651 Üdv, fiúk! 219 00:14:32,327 --> 00:14:33,655 Hogy vagytok? 220 00:14:34,329 --> 00:14:36,654 Csak nyugi! 221 00:14:44,005 --> 00:14:45,998 Tudjátok, kik vagyunk? 222 00:14:46,674 --> 00:14:50,008 Az üzlettársatoknak, Marsellus Wallace-nek a társai. 223 00:14:50,345 --> 00:14:53,014 Ugye emlékeztek az üzlettársatokra? 224 00:14:55,350 --> 00:14:57,342 Hadd tippeljek: 225 00:15:01,022 --> 00:15:03,015 te vagy Brett. 226 00:15:03,691 --> 00:15:05,020 Gondoltam. 227 00:15:05,360 --> 00:15:09,358 Emlékszel az üzlettársadra, Marsellus Wallace-re? 228 00:15:10,365 --> 00:15:12,025 - Emlékszem. - Jó. 229 00:15:13,368 --> 00:15:17,697 Látom, reggeli közben zavarunk. Mit esztek? 230 00:15:21,042 --> 00:15:25,040 Hamburgert. Nincs is anélkül egészséges reggeli. 231 00:15:26,047 --> 00:15:27,707 Milyen hamburgert? 232 00:15:28,425 --> 00:15:29,835 Sajtburgert. 233 00:15:30,385 --> 00:15:33,386 Honnan? McDonald's, Wendy's, Jack-in-the-Box? 234 00:15:35,390 --> 00:15:36,718 Big Kahuna. 235 00:15:37,058 --> 00:15:39,383 Big Kahuna Burger. Az a Hawaii-i cég. 236 00:15:40,061 --> 00:15:43,395 Állítólag jó. Én még sose kóstoltam. Milyen? 237 00:15:45,066 --> 00:15:45,730 Jó. 238 00:15:46,067 --> 00:15:48,060 Megkóstolhatom? 239 00:15:49,738 --> 00:15:51,398 Ez a tied? 240 00:16:02,083 --> 00:16:04,076 Jó ez a burger. 241 00:16:05,420 --> 00:16:08,089 Ettél már Big Kahunát? 242 00:16:08,757 --> 00:16:10,749 Kérsz egy falatot? Finom. 243 00:16:11,092 --> 00:16:12,088 Nem vagyok éhes. 244 00:16:12,427 --> 00:16:14,420 Ha szereted a burgert, majd kóstold meg. 245 00:16:14,763 --> 00:16:15,758 Én... 246 00:16:16,097 --> 00:16:18,767 nem ehetek, mert a barátnõm vegetáriánus, 247 00:16:19,100 --> 00:16:23,762 így én is az lettem, de a jó burgert szeretem. 248 00:16:26,441 --> 00:16:28,766 Tudod, hogy a franciáknál mi a negyedfontos sajtos? 249 00:16:31,112 --> 00:16:32,108 Mondd el nekik! 250 00:16:32,447 --> 00:16:35,116 - Sajtos Royale. - Sajtos Royale. 251 00:16:36,117 --> 00:16:38,110 Tudod, miért? 252 00:16:40,789 --> 00:16:43,114 Mert nem fontban mérnek? 253 00:16:43,792 --> 00:16:46,117 Hogy ennek a Brettnek micsoda esze van! 254 00:16:47,128 --> 00:16:49,798 Okos fasz vagy. Pontosan azért. 255 00:16:52,467 --> 00:16:53,463 Ez mi? 256 00:16:54,135 --> 00:16:56,128 - Sprite. - Akkor jó. 257 00:16:56,471 --> 00:17:00,136 Ihatnék a finom italodból, hogy ezt leöblítsem? 258 00:17:01,142 --> 00:17:02,802 Csak tessék. 259 00:17:15,156 --> 00:17:17,149 Ez hiányzott nekem. 260 00:17:18,827 --> 00:17:20,819 Te, tépetthajú, tudod, miért jöttünk? 261 00:17:22,163 --> 00:17:24,489 Hova dugtátok az árut? 262 00:17:24,833 --> 00:17:25,828 Oda. 263 00:17:26,167 --> 00:17:28,837 Tõled francot se kérdeztem. 264 00:17:33,842 --> 00:17:35,502 Szóval? 265 00:17:35,844 --> 00:17:37,836 A szekrényben van. 266 00:17:39,848 --> 00:17:42,517 Nem ott, a térdednél. 267 00:18:03,538 --> 00:18:04,866 Most örülünk? 268 00:18:08,877 --> 00:18:11,202 - Örülünk? - Örülünk. 269 00:18:15,550 --> 00:18:18,884 Bocs, de nem hallottam a nevedet. 270 00:18:19,220 --> 00:18:21,213 A tiedet igen, Vincent. De a tiedet nem. 271 00:18:21,556 --> 00:18:24,890 Pitt, és nem pofázod ki magad ebbõl a szarból itt. 272 00:18:28,229 --> 00:18:30,555 Csak azt akarom mondani, 273 00:18:33,902 --> 00:18:35,562 hogy mennyire sajnáljuk, 274 00:18:35,904 --> 00:18:38,573 hogy így elszaródott a dolog Mr. Wallace-szel. 275 00:18:38,907 --> 00:18:42,240 Mi a legjobb szándékkal mentünk bele a dologba. 276 00:18:44,913 --> 00:18:47,582 Bocs, megzavartalak a koncentrálásban? 277 00:18:48,583 --> 00:18:49,911 Nem akartam. 278 00:18:50,585 --> 00:18:51,581 Folytasd csak. 279 00:18:51,920 --> 00:18:54,921 A legjobb szándékokról mondtál valamit. 280 00:18:56,925 --> 00:18:58,253 Mi az? 281 00:18:58,927 --> 00:19:00,255 Befejezted? 282 00:19:01,262 --> 00:19:03,255 Akkor hadd kérdezzek vissza: 283 00:19:07,268 --> 00:19:09,594 hogy néz ki Marsellus Wallace? 284 00:19:13,608 --> 00:19:14,936 - Melyik országból jössz? - Micsoda? 285 00:19:15,276 --> 00:19:18,610 Olyanról nem hallottam. Angolul beszélnek ott? 286 00:19:19,948 --> 00:19:22,617 Angolul, baszd meg! Tudsz úgy? 287 00:19:22,951 --> 00:19:24,943 Akkor érted, mit mondok. 288 00:19:25,286 --> 00:19:27,956 Írd le, hogy néz ki Marsellus Wallace. 289 00:19:29,624 --> 00:19:32,293 Mondd még egyszer, hogy,,micsoda"! 290 00:19:32,627 --> 00:19:36,956 Mondd, ha mered, te fasz, mondd, hogy,,micsoda"! 291 00:19:37,966 --> 00:19:39,626 - Fekete. - Tovább! 292 00:19:40,301 --> 00:19:42,294 - Kopasz. - Picsának látszik? 293 00:19:42,637 --> 00:19:43,966 Micsoda? 294 00:19:45,974 --> 00:19:49,972 Úgy néz ki, mint egy picsa? 295 00:19:50,645 --> 00:19:52,638 Akkor mit baszogatod? 296 00:19:52,981 --> 00:19:56,314 - Én nem... - De igen, Brett. 297 00:19:56,651 --> 00:19:57,980 Baszogatni próbáltad, 298 00:19:58,319 --> 00:20:02,981 Mr. Wallace pedig csak Mrs. Wallace-szal szeret baszni. 299 00:20:04,325 --> 00:20:06,318 Olvastad a Bibliát? 300 00:20:07,328 --> 00:20:11,326 Tudok belõle egy idézetet, illik az alkalomhoz. 301 00:20:12,333 --> 00:20:15,003 Ezékiel, 25. 17. 302 00:20:15,587 --> 00:20:19,667 ,,Az igaz ember útját mindenünnen az önzõk 303 00:20:20,008 --> 00:20:24,006 igaztalansága, s a gonoszok zsarnoksága szegélyezi. 304 00:20:25,346 --> 00:20:29,676 Áldott legyen, ki az irgalmasság, s a jóság nevében 305 00:20:30,351 --> 00:20:33,021 átvezeti a gyöngéket a sötétség völgyén, 306 00:20:33,354 --> 00:20:35,680 mert õ testvérének õrizõje 307 00:20:36,024 --> 00:20:38,693 s az elveszett gyermekek meglelõje. 308 00:20:39,360 --> 00:20:42,361 Én pedig lesújtok hatalmas bosszúval 309 00:20:42,697 --> 00:20:45,022 és ádáz haraggal 310 00:20:45,366 --> 00:20:49,696 azokra, kik testvéreim pusztulására törnek. 311 00:20:50,371 --> 00:20:53,705 És majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, 312 00:20:54,376 --> 00:20:57,045 ha bosszúm reátok zúdul!" 313 00:21:07,055 --> 00:21:11,053 VlNCENT VEGA ÉS MARSELLUS WALLACE FELESÉGE 314 00:21:15,730 --> 00:21:17,723 Azt hiszem, 315 00:21:18,400 --> 00:21:20,725 ha ezen túl leszel, 316 00:21:22,737 --> 00:21:26,071 füledig fog érni a szád. 317 00:21:28,743 --> 00:21:30,736 Az van, Butch, 318 00:21:31,746 --> 00:21:34,747 hogy neked most. megvannak az adottságaid, 319 00:21:36,084 --> 00:21:39,749 de bármennyire fáj is, az adottságok 320 00:21:40,755 --> 00:21:42,415 nem tartanak örökké. 321 00:21:43,758 --> 00:21:46,083 A te idõd nagyjából lejárt. 322 00:21:48,096 --> 00:21:51,097 Ez baszottul kemény tény, 323 00:21:52,434 --> 00:21:56,099 de tény, amit tudomásul kell venni. 324 00:21:59,441 --> 00:22:03,438 Ez a szakma tele van önáltató seggfejekkel, 325 00:22:05,113 --> 00:22:08,778 akik azt hitték, az idõvel nemesednek, mint a bor. 326 00:22:10,785 --> 00:22:13,110 Ha úgy vesszük, hogy megpimpósodnak, 327 00:22:13,455 --> 00:22:14,783 akkor így van. 328 00:22:15,790 --> 00:22:17,783 Ha azt hiszed, a korral jobb lesz: 329 00:22:18,126 --> 00:22:19,786 nem lesz az. 330 00:22:21,796 --> 00:22:23,125 Egyébként, Butch, 331 00:22:25,133 --> 00:22:27,802 mit gondolsz, hány meccs van még benned? 332 00:22:31,139 --> 00:22:32,467 Kettõ? 333 00:22:34,476 --> 00:22:37,145 A bokszban nincs öregfiúk meccse. 334 00:22:39,147 --> 00:22:41,816 Majdnem befutottál, de mégse sikerült. 335 00:22:43,151 --> 00:22:46,484 Ha sikerülhetett volna, már elõbb sikerül. 336 00:23:03,838 --> 00:23:05,498 Jó emberem vagy? 337 00:23:10,512 --> 00:23:12,837 Gondolom. 338 00:23:19,854 --> 00:23:23,188 A meccs estéjén talán érzel valami szúrásfélét. 339 00:23:26,861 --> 00:23:29,531 Az a becsvágy, ami buzerál. 340 00:23:31,199 --> 00:23:33,192 Le se szard! 341 00:23:35,537 --> 00:23:37,862 Az csak fájdalmat okoz. 342 00:23:38,540 --> 00:23:40,532 Sose segít. 343 00:23:42,210 --> 00:23:44,203 Legyûröd magadban, 344 00:23:45,213 --> 00:23:47,538 és egy év múlva, 345 00:23:48,216 --> 00:23:50,541 amikor pazarul élsz a Karib-tengeren, 346 00:23:50,885 --> 00:23:54,883 azt fogod mondani: Marsellus Wallace-nak igaza volt. 347 00:23:57,559 --> 00:23:59,884 Nem lesz probléma, Mr. Wallace. 348 00:24:01,896 --> 00:24:05,230 Az ötödikben eldõlsz, mint a zsák. 349 00:24:09,904 --> 00:24:11,233 Ismételd! 350 00:24:14,242 --> 00:24:16,567 Az ötödikben eldõlök, mint a zsák. 351 00:24:19,247 --> 00:24:22,581 Nahát, Vincent Vega! Amszterdami emberünk 352 00:24:22,917 --> 00:24:25,243 megint lnglewoodban! Gyertek csak be! 353 00:24:26,921 --> 00:24:29,247 Micsoda szerelésetek van! 354 00:24:32,260 --> 00:24:33,256 Hol a nagyfõnök? 355 00:24:33,595 --> 00:24:35,920 Üzleti megbeszélése van. 356 00:24:36,264 --> 00:24:40,262 Azzal a fehér fiúval van dolga. 357 00:24:45,940 --> 00:24:47,933 Igyatok addig valamit. 358 00:24:52,947 --> 00:24:55,273 Hallom, holnap elviszed Miát. 359 00:24:57,619 --> 00:24:59,611 Marsellus kívánságára. 360 00:25:01,956 --> 00:25:03,616 Találkoztál már vele? 361 00:25:03,958 --> 00:25:06,284 Még nem. Mi olyan röhejes ebben? 362 00:25:06,961 --> 00:25:08,621 Megyek pisálni. 363 00:25:10,632 --> 00:25:12,624 Nem dugni fogok vele. 364 00:25:12,967 --> 00:25:15,293 A fõnök felesége. Én csak vendég vagyok, 365 00:25:15,637 --> 00:25:18,638 kajálok, kussolni, hagyom szórakozni, és kész. 366 00:25:18,973 --> 00:25:21,299 Én csak Paul vagyok, ez a ti dolgotok. 367 00:25:22,310 --> 00:25:25,644 Akkor meg mit baszkurálsz vele? 368 00:25:33,988 --> 00:25:35,981 - Ananászlé van? - Ne sört? 369 00:25:36,324 --> 00:25:37,653 Most ne. 370 00:25:40,995 --> 00:25:42,655 Mit nézel, haver? 371 00:25:42,997 --> 00:25:46,663 Nem vagyok haver. Bloker volt haverom. 372 00:25:47,001 --> 00:25:47,997 Tényleg? 373 00:25:48,336 --> 00:25:50,329 Hallhattad, hogy jó bunyós volt. 374 00:25:51,005 --> 00:25:52,665 Vega megjött már? 375 00:25:54,008 --> 00:25:56,678 Akkor húzz át ide, fiú! 376 00:26:14,362 --> 00:26:16,022 Adj egy gyufát! 377 00:26:23,705 --> 00:26:28,034 Olyan, mintha az egész tested egy pénisz hegye volna. 378 00:26:29,044 --> 00:26:31,713 Itt egy könyv a bõrlyukasztásról. 379 00:26:32,380 --> 00:26:36,045 A mellbimbót is azzal lyukasztják, amivel a fület? 380 00:26:37,052 --> 00:26:41,049 Nem, a pisztoly ellenkezik az egésznek a szellemével. 381 00:26:41,723 --> 00:26:45,388 Nekem mind a 1 8 lyukasztásom tûvel csinálták. 382 00:26:46,061 --> 00:26:49,061 Évente ötöt. Egyet a bal mellbimbómon. 383 00:26:50,065 --> 00:26:52,057 Kettõt a jobb orrcimpámon, egyet a bal szemöldökömön. 384 00:26:52,400 --> 00:26:54,725 Egyet a hasamon, egyet az ajkamon, egyet a pinámon, 385 00:26:55,737 --> 00:26:57,397 és van egy szög a nyelvemben. 386 00:26:57,739 --> 00:26:59,067 Bocsánat, 387 00:26:59,741 --> 00:27:01,733 csak kíváncsi volnék, 388 00:27:02,744 --> 00:27:05,069 miért hord szöget a nyelvében? 389 00:27:05,413 --> 00:27:07,738 A szex kedvéért. Szopásnál jól jön. 390 00:27:08,750 --> 00:27:10,410 Gyere be az irodámba! 391 00:27:19,427 --> 00:27:21,752 Ez mexikói Panda. Remek áru. 392 00:27:22,430 --> 00:27:24,755 Ez Bava. Más, de ugyanolyan jó. 393 00:27:25,100 --> 00:27:28,100 Ez Choco, Németországból. 394 00:27:28,770 --> 00:27:31,771 Az elsõ kettõ egy árban van. 395 00:27:33,775 --> 00:27:36,100 300 grammja, baráti alapon. 396 00:27:38,446 --> 00:27:41,447 Ez egy kicsit drágább. Ennek 500 grammja. 397 00:27:42,117 --> 00:27:44,786 Ha belövöd, megtudod, mitõl több. 398 00:27:45,120 --> 00:27:46,780 A másik kettõ is jó anyag, 399 00:27:47,122 --> 00:27:49,114 de ez baszottul feldob. 400 00:27:50,125 --> 00:27:52,794 Most jöttem vissza Amszterdamból. 401 00:27:53,128 --> 00:27:54,123 Nigger vagyok én? 402 00:27:54,462 --> 00:27:56,122 - lnglewoodban vagyunk? - Nem. 403 00:27:56,464 --> 00:27:57,460 Nálam vagy. 404 00:27:57,799 --> 00:28:01,464 Ide fehérek járnak, akik tudják, mi a jó. 405 00:28:02,137 --> 00:28:05,470 Kapásból felismerem azt az amszterdami árut, 406 00:28:05,807 --> 00:28:07,467 bármikor. 407 00:28:07,809 --> 00:28:09,469 Merész kijelentés. 408 00:28:09,811 --> 00:28:12,812 Ez nem Amszterdam. Itt nagyobb a kereslet. 409 00:28:13,148 --> 00:28:16,813 A kokainnak vége, meghalt. 410 00:28:17,152 --> 00:28:19,821 A heroin nyomul visszafelé. 411 00:28:23,491 --> 00:28:25,484 Adj 3 grammot az õrjítõbõl. 412 00:28:25,827 --> 00:28:28,828 Ha tényleg olyan jó, veszek még egy ezresért. 413 00:28:29,164 --> 00:28:31,156 Remélem, marad még. 414 00:28:33,501 --> 00:28:36,171 Adok neked a saját készletembõl. 415 00:28:36,504 --> 00:28:38,497 Ilyen rendes vagyok. 416 00:28:39,841 --> 00:28:42,166 Tasakom nincs. Zacskóba jó lesz? 417 00:28:42,510 --> 00:28:43,839 Jó. 418 00:28:44,179 --> 00:28:45,507 Mindjárt szerzek. 419 00:28:45,847 --> 00:28:50,842 Hozz pár nylonzacskót a konyhából, meg ragasztót! 420 00:28:53,855 --> 00:28:57,853 Mit szólsz Trudihoz? Facér, elszórakozhatnál vele. 421 00:28:58,193 --> 00:29:01,526 Melyik a Trudi? A lyuggatott képû? 422 00:29:01,863 --> 00:29:04,864 Nem, az Jody. A feleségem. 423 00:29:08,870 --> 00:29:10,530 Ez erõs volt. 424 00:29:11,539 --> 00:29:14,540 - Dolgom van valahol. - Nem probléma. 425 00:29:14,876 --> 00:29:16,536 Majd máskor. 426 00:29:19,881 --> 00:29:20,877 ,,Köszönöm, Jody." 427 00:29:21,883 --> 00:29:23,543 Még megvan a Malibúd? 428 00:29:25,553 --> 00:29:28,223 Tudod, mit csinált vele valami fasz? 429 00:29:29,224 --> 00:29:30,219 Végigkarcolta. 430 00:29:30,558 --> 00:29:32,218 Kurva szemétség. 431 00:29:32,560 --> 00:29:33,889 Nekem mondod? 432 00:29:34,229 --> 00:29:36,221 Három évig garázsban volt. 433 00:29:36,564 --> 00:29:40,229 Öt napja hoztam ki, erre így tönkrebasszák. 434 00:29:40,568 --> 00:29:44,566 Az ilyet ki kéne végezni, minden tárgyalás nélkül. 435 00:29:45,240 --> 00:29:50,234 Sokért nem adtam volna, ha rajtakapom. 436 00:29:50,578 --> 00:29:54,197 - Megérte volna a dolog, ha elkapom. - A geci. 437 00:29:54,249 --> 00:29:56,918 Mi nagyobb sunyiság, mint ilyet csinálni? 438 00:29:57,252 --> 00:29:59,921 - llyet nem csinál az ember. - llyet nem. 439 00:30:00,588 --> 00:30:02,914 Egyszerûen nem fér bele. 440 00:30:05,593 --> 00:30:08,263 - Belõhetem itt? - Érezd otthon magad. 441 00:31:54,702 --> 00:31:55,901 Szia Vincent. 442 00:31:56,371 --> 00:31:58,363 Öltözködöm. Az ajtó nyitva van. 443 00:31:58,707 --> 00:32:00,699 Gyere be és tölts magadnak! 444 00:32:25,400 --> 00:32:27,725 A házitelefonon beszélek. 445 00:32:28,403 --> 00:32:30,063 Hol van? 446 00:32:31,072 --> 00:32:33,065 A falon, a két afrikai mellett. 447 00:32:33,408 --> 00:32:35,068 Jobbra. 448 00:32:38,747 --> 00:32:40,407 Langyos. 449 00:32:41,082 --> 00:32:42,411 Meleg. 450 00:32:43,418 --> 00:32:44,414 Forró. 451 00:32:47,756 --> 00:32:50,081 Nyomd le a gombot. 452 00:32:53,428 --> 00:32:56,429 Tölts magadnak. Egy fél pillanat, és lent vagyok. 453 00:32:58,099 --> 00:32:59,759 A bár a kandallónál van. 454 00:34:07,836 --> 00:34:09,164 Mehetünk. 455 00:34:15,343 --> 00:34:17,336 Mi a franc ez? 456 00:34:17,679 --> 00:34:20,004 A Jackrabbit Slim's. 457 00:34:21,349 --> 00:34:23,009 Egy Elvis-rajongónak tetszenie kell. 458 00:34:23,351 --> 00:34:27,016 - Menjünk el enni. - ltt is ehetsz, hapsikám. 459 00:34:27,689 --> 00:34:29,681 Ne legyél kockafejû! 460 00:34:31,025 --> 00:34:33,018 Csak utánad, cicus. 461 00:34:55,717 --> 00:34:57,377 Jó estét kívánok, parancsoljanak. 462 00:34:57,719 --> 00:34:59,711 Wallace névre foglaltunk asztalt. 463 00:35:01,723 --> 00:35:04,048 - Egy kocsit. - Kocsit. 464 00:35:05,393 --> 00:35:07,386 Ültesse õket a Chryslerbe. 465 00:36:13,461 --> 00:36:16,462 Nagy tapsot Ricky Nelsonnak! 466 00:36:16,798 --> 00:36:17,794 Fantasztikus volt. 467 00:36:24,139 --> 00:36:26,464 Ricky még visszatér a második részben, 468 00:36:26,808 --> 00:36:29,133 addig, reméljük, kellemesen vacsoráznak. 469 00:36:29,477 --> 00:36:31,803 Kérjék a Phillip Morrist! 470 00:36:41,156 --> 00:36:43,148 Mit szólsz? 471 00:36:43,825 --> 00:36:46,494 Olyan, mint egy élõ panoptikum. 472 00:36:47,495 --> 00:36:49,155 Buddy vagyok, mit hozhatok? 473 00:36:53,835 --> 00:36:57,500 Nekem egy steaket, egy Douglas Sirk steaket. 474 00:36:58,840 --> 00:36:59,836 Azt kérek. 475 00:37:00,175 --> 00:37:02,167 Hogyan kéri? Szenesen vagy véresen? 476 00:37:02,510 --> 00:37:05,511 Véresen. És kérek egy vaníliás kólát. 477 00:37:07,849 --> 00:37:09,177 És maga, Peggy Sue? 478 00:37:10,518 --> 00:37:11,847 Én kérek egy 479 00:37:12,854 --> 00:37:14,847 Durward Kirby burgert, 480 00:37:15,190 --> 00:37:16,518 véresen, 481 00:37:19,861 --> 00:37:21,189 és egy 5 dolláros turmixot. 482 00:37:21,529 --> 00:37:23,189 Martin és Lewis-t, vagy Amos 'N' Andy-t? 483 00:37:23,531 --> 00:37:24,860 Martin és Lewis-t. 484 00:37:26,201 --> 00:37:28,526 5 dolláros turmixot rendeltél? 485 00:37:30,538 --> 00:37:32,864 Ez turmix? Tejbõl és fagylaltból? 486 00:37:33,541 --> 00:37:35,534 - Tudtommal. - És 5 dollár? 487 00:37:36,211 --> 00:37:38,203 Bourbon nincs benne? 488 00:37:39,547 --> 00:37:41,873 - Csak kérdeztem. - Hozom az italt. 489 00:37:50,892 --> 00:37:54,226 Sodornál nekem egyet, cowboy? 490 00:37:56,231 --> 00:37:58,900 - Tessék ez, cowgirl. - Kösz. 491 00:38:04,572 --> 00:38:05,901 Szóra sem érdemes. 492 00:38:14,916 --> 00:38:17,241 Marsellus mondta, Amszterdamban voltál. 493 00:38:17,585 --> 00:38:20,255 - Voltam. - Mennyi ideig? 494 00:38:21,256 --> 00:38:22,584 3 évig. 495 00:38:25,593 --> 00:38:27,919 Én is eljárok évente egy hónapot lazítani. 496 00:38:28,930 --> 00:38:31,255 Komolyan? Nem tudtam. 497 00:38:33,601 --> 00:38:34,597 Honnan tudtad volna? 498 00:38:39,607 --> 00:38:41,267 Hallottam, tévéztél. 499 00:38:42,944 --> 00:38:45,269 1 5 percig sztár voltam. 500 00:38:45,613 --> 00:38:46,942 Mi volt az? 501 00:38:47,282 --> 00:38:50,947 Nõi titkos ügynökök. A,,Belevaló ötöscsapat". 502 00:38:51,619 --> 00:38:53,945 - Mi? -,,Belevaló ötöscsapat". 503 00:38:54,289 --> 00:38:56,614 Belevaló csajok voltunk, 504 00:38:56,958 --> 00:38:59,283 csapatban dolgoztunk 505 00:38:59,627 --> 00:39:01,620 és öten voltunk. 506 00:39:02,964 --> 00:39:05,633 A szõke, Sommerset O'Neal volt a vezetõnk. 507 00:39:06,301 --> 00:39:08,626 A japán csaj kung-fu mester volt. 508 00:39:08,970 --> 00:39:12,304 A fekete lány robbantási szakértõ. 509 00:39:13,308 --> 00:39:15,633 A franciának a szex volt a specialitása. 510 00:39:15,977 --> 00:39:17,306 És a tiéd? 511 00:39:18,313 --> 00:39:19,973 A kés. 512 00:39:20,648 --> 00:39:22,641 A szerepem szerint 513 00:39:22,984 --> 00:39:25,985 cirkuszosok között nõttem fel. 514 00:39:26,988 --> 00:39:30,322 Én voltam a világ leggyilkosabb késelõje. 515 00:39:31,659 --> 00:39:33,652 És csomó régi viccet tudtam. 516 00:39:33,995 --> 00:39:36,996 A nagyapámtól, egy öreg kabarészínésztõl tanultam. 517 00:39:37,999 --> 00:39:41,997 Ha megvették volna, úgy alakítják a sztorit, 518 00:39:42,337 --> 00:39:44,662 hogy minden folytatásban elsüssek egy régi viccet. 519 00:39:47,675 --> 00:39:48,671 Tudsz ilyeneket? 520 00:39:49,010 --> 00:39:52,011 Csak egyet mondtam, mert csak egy epizód készült. 521 00:39:53,014 --> 00:39:55,339 - Mondd el! - Szörnyû idétlen. 522 00:39:56,684 --> 00:39:58,344 Ne csináld már, mondd el! 523 00:39:58,686 --> 00:40:01,356 Nem tetszene, én meg égnék. 524 00:40:02,023 --> 00:40:05,688 50 millió embernek elmondtad, most pont nekem nem? 525 00:40:06,694 --> 00:40:09,695 - Nem fogok nevetni. - Pont ettõl félek. 526 00:40:11,032 --> 00:40:12,692 Nem úgy gondoltam. 527 00:40:13,034 --> 00:40:16,368 Most már nem mondom el. Nagy volt a felhajtás. 528 00:40:16,704 --> 00:40:18,364 Ezt az átverést. 529 00:40:34,389 --> 00:40:35,717 Fincsi. 530 00:40:36,057 --> 00:40:37,717 Kapok egy kortyot? 531 00:40:41,062 --> 00:40:42,391 Tessék. 532 00:40:42,731 --> 00:40:45,056 Muszáj tudnom, milyen egy 5 dolláros turmix. 533 00:40:46,401 --> 00:40:48,726 Használd a szívószálamat, nincs szájpenészem. 534 00:40:49,070 --> 00:40:50,730 - És ha nekem van? - Annyi baj legyen. 535 00:40:53,074 --> 00:40:54,403 Jó. 536 00:41:02,417 --> 00:41:05,750 - Kurva jó turmix. - Mondtam. 537 00:41:06,087 --> 00:41:08,412 5 dollárt talán nem ér, de jó. 538 00:41:43,792 --> 00:41:45,784 Nem utálod ezt? 539 00:41:46,127 --> 00:41:49,461 - Mit? - A kínos hallgatást. 540 00:41:51,466 --> 00:41:55,795 Miért érezzük kötelezõnek, hogy folyton pofázzunk? 541 00:41:57,138 --> 00:41:59,464 Nem tudom. Jó kérdés. 542 00:42:01,810 --> 00:42:04,811 Onnan tudni, hogy valaki igazit találtál, 543 00:42:05,480 --> 00:42:09,478 hogy tudsz mellette kellemesen hallgatni. 544 00:42:10,485 --> 00:42:13,486 Ott még nem tartunk, alig ismerjük egymást. 545 00:42:15,490 --> 00:42:17,150 Tudod, mit? 546 00:42:19,160 --> 00:42:21,830 Kimegyek kezet mosni. 547 00:42:22,163 --> 00:42:24,833 Addig találd ki, mit fogsz mondani. 548 00:42:26,501 --> 00:42:27,497 Kitalálom. 549 00:42:58,199 --> 00:43:01,200 Az istenit! Az istenit! 550 00:43:16,551 --> 00:43:20,549 Nem csodás, hogy mire visszajössz, vár a kaja? 551 00:43:21,556 --> 00:43:23,549 Csoda, hogy megkaptuk. 552 00:43:23,892 --> 00:43:25,884 Buddy Holly nem a pincérek gyöngye. 553 00:43:26,895 --> 00:43:28,887 Marilyn Monroe-hoz kellett volna ülnünk. 554 00:43:29,230 --> 00:43:31,556 - Két Monroe van. - Nem. 555 00:43:32,901 --> 00:43:34,893 Az a Marilyn Monroe. 556 00:43:36,571 --> 00:43:38,564 A másik Mamie Van Doren. 557 00:43:39,240 --> 00:43:42,241 Jayne Mansfield biztosan szabadnapos. 558 00:43:43,244 --> 00:43:44,573 Nem rossz. 559 00:43:44,913 --> 00:43:46,241 Vannak jó pillanataim. 560 00:43:47,248 --> 00:43:48,908 Kitaláltál valamit? 561 00:43:49,250 --> 00:43:50,246 Ki. 562 00:43:52,921 --> 00:43:54,249 Viszont 563 00:43:57,592 --> 00:44:00,926 te rendesnek látszol, nem akarlak megbántani. 564 00:44:02,597 --> 00:44:06,926 Ez nem úgy hangzik, mint az ócska ismerkedõ szöveg. 565 00:44:07,936 --> 00:44:09,928 Mintha tényleg akarnál mondani valamit. 566 00:44:10,271 --> 00:44:12,264 Akarok is. 567 00:44:14,275 --> 00:44:16,601 Csak ígérd meg, hogy nem sértõdsz meg. 568 00:44:18,613 --> 00:44:21,614 Nem ígérhetem, mert nem tudom, mit mondasz. 569 00:44:21,950 --> 00:44:23,610 Esetleg mondasz valamit, 570 00:44:23,952 --> 00:44:26,621 és én ösztönösen megsértõdöm, 571 00:44:26,955 --> 00:44:28,947 akkor megszegem a szavamat. 572 00:44:29,958 --> 00:44:31,950 - Akkor hagyjuk. - Most már nem. 573 00:44:32,627 --> 00:44:35,628 Ha ilyen izgalmasan alakult, akkor már nem megy. 574 00:44:36,297 --> 00:44:37,626 Ez komoly? 575 00:44:37,966 --> 00:44:41,964 Nem izgalmasabb, ami nincs megengedve? 576 00:44:42,303 --> 00:44:45,969 Hát jó. Akkor mondom. 577 00:44:46,641 --> 00:44:48,966 Mit szólsz ahhoz, ami Antwannal történt? 578 00:44:49,644 --> 00:44:50,640 Kivel? 579 00:44:50,979 --> 00:44:52,639 Tony Rocky Horrorral. Ismered. 580 00:44:53,648 --> 00:44:55,308 Kiesett egy ablakon. 581 00:44:56,985 --> 00:44:58,645 Így is lehet mondani. 582 00:44:58,987 --> 00:45:00,979 De úgy is, hogy kidobták. 583 00:45:01,656 --> 00:45:04,325 Meg úgy is, hogy Marsellus kidobta. 584 00:45:04,659 --> 00:45:05,988 És még úgy is, 585 00:45:06,327 --> 00:45:09,328 hogy Marsellus miattad dobta ki. 586 00:45:09,998 --> 00:45:11,658 Ez biztos? 587 00:45:12,333 --> 00:45:15,003 Nem, csak amit én hallottam. 588 00:45:16,004 --> 00:45:18,329 - Kitõl? - Egyesektõl. 589 00:45:19,340 --> 00:45:21,333 Egyesek sokat beszélnek. 590 00:45:23,011 --> 00:45:25,003 Az biztos. 591 00:45:26,014 --> 00:45:27,674 Ne kímélj, még mit mondtak? 592 00:45:28,016 --> 00:45:29,676 Nem kíméllek. 593 00:45:30,685 --> 00:45:33,010 Izélésre is céloztak? 594 00:45:34,355 --> 00:45:37,025 Csak hogy Antwan a lábadat masszírozta. 595 00:45:38,359 --> 00:45:40,352 - És? - Más semmit. 596 00:45:41,029 --> 00:45:42,689 Ennyit. 597 00:45:44,699 --> 00:45:46,359 Azt hallottad, hogy Marsellus 598 00:45:46,701 --> 00:45:50,035 azért dobta ki Tony-t, mert a lábamat masszírozta? 599 00:45:51,039 --> 00:45:52,699 És elhitted? 600 00:45:54,709 --> 00:45:57,034 Amikor mesélték, hihetõnek hangzott. 601 00:45:57,379 --> 00:46:03,049 Hogy Marsellus kidobta Tony-t, mert a lábamat masszírozta? 602 00:46:03,385 --> 00:46:06,054 Kis túlzásnak, de hihetõnek. 603 00:46:06,388 --> 00:46:09,388 Tudom, hogy Marsellus nagyon vigyáz rád. 604 00:46:10,725 --> 00:46:13,726 Hogy egy férj vigyáz, az egy dolog. 605 00:46:14,729 --> 00:46:17,730 Hogy ilyesmiért kis híján megöl valakit, az más. 606 00:46:19,067 --> 00:46:21,736 - De megtörtént? - Leszámítva, 607 00:46:22,070 --> 00:46:24,395 hogy Antwan csak kezet fogott velem 608 00:46:24,739 --> 00:46:26,399 az esküvõmön. 609 00:46:26,741 --> 00:46:27,737 Igazán? 610 00:46:28,743 --> 00:46:33,738 Csak õk tudják, Marsellus miért dobta ki Tony-t. 611 00:46:34,749 --> 00:46:38,083 De ti pletykásabbak vagytok, mint egy hímzõegylet. 612 00:46:38,420 --> 00:46:39,748 Hölgyeim és Uraim, 613 00:46:40,088 --> 00:46:42,413 itt a várva várt pillanat: 614 00:46:42,757 --> 00:46:46,755 a Jackrabbit Slim's világhírû twistversenye, 615 00:46:51,766 --> 00:46:55,100 amelyen egy szerencsés páros 616 00:46:55,437 --> 00:46:58,770 elnyeri a mutatós díjat, amelyet Marilyn tart. 617 00:46:59,441 --> 00:47:02,110 Lássuk, ki lesz az elsõ két versenyzõnk. 618 00:47:05,780 --> 00:47:07,109 Táncolunk? 619 00:47:10,452 --> 00:47:13,121 Tudtommal a férjem, a fõnököd... 620 00:47:13,455 --> 00:47:15,780 azt mondta, csináld, amit akarok. 621 00:47:16,124 --> 00:47:20,122 Táncolni akarok. Nyerni. A díjat akarom. 622 00:47:20,462 --> 00:47:22,454 - Úgyhogy jól táncolj! - Te akartad. 623 00:47:22,797 --> 00:47:24,126 Nagy tapsot nekik! 624 00:47:30,805 --> 00:47:33,131 Ismerjük meg a mai elsõ párt! 625 00:47:33,475 --> 00:47:35,135 Ifjú hölgy, a neve? 626 00:47:35,477 --> 00:47:37,469 Mrs. Mia Wallace. 627 00:47:38,146 --> 00:47:39,806 És a partnere? 628 00:47:40,815 --> 00:47:42,144 Vincent Vega. 629 00:47:42,817 --> 00:47:44,810 Lássuk, mit tudnak! Zene! 630 00:50:30,318 --> 00:50:32,643 Erre mondják, hogy kínos hallgatás? 631 00:50:33,655 --> 00:50:36,324 Nem tudom, mit mondanak rá. 632 00:50:37,992 --> 00:50:39,985 Italt! Zenét! 633 00:50:40,662 --> 00:50:42,322 Kimegyek pisálni. 634 00:50:43,331 --> 00:50:47,329 Ennyire részletesen nem voltam kíváncsi rá. 635 00:51:40,722 --> 00:51:42,714 Egy ital, és annyi. 636 00:51:43,725 --> 00:51:46,726 Nem gorombán. Megiszod az italodat, de gyorsan. 637 00:51:49,064 --> 00:51:50,724 Elbúcsúzol és hazamész. 638 00:52:26,768 --> 00:52:29,437 Ez erkölcsi próbatét, 639 00:52:29,771 --> 00:52:32,440 hogy tudsz-e megbízható maradni, 640 00:52:33,108 --> 00:52:35,777 mert a megbízhatóság nagyon fontos. 641 00:53:27,829 --> 00:53:31,162 Visszamész, megköszönöd a szép estét, 642 00:53:32,834 --> 00:53:34,827 kimész, beülsz a kocsiba, 643 00:53:35,503 --> 00:53:37,163 hazamész, kivered és annyi. 644 00:54:25,553 --> 00:54:27,213 Hat akkor, Mia... 645 00:54:27,889 --> 00:54:29,549 Figyelj, mennem kell. 646 00:54:29,891 --> 00:54:31,219 Rendben? 647 00:54:34,562 --> 00:54:36,888 Az isten bassza meg! 648 00:54:37,899 --> 00:54:40,224 A kurva szentségit! 649 00:54:40,568 --> 00:54:43,238 Bassza meg! 650 00:54:43,571 --> 00:54:46,572 Akkor most kimegyünk innen. Sétálunk. 651 00:54:58,086 --> 00:55:00,411 Meg ne halj nekem, baszd meg! 652 00:55:29,451 --> 00:55:31,111 Ezt a baszást! 653 00:55:44,799 --> 00:55:48,133 Vedd már föl! 654 00:55:50,805 --> 00:55:53,131 Vedd már föl, Lance! Csöng a rohadt telefon! 655 00:55:53,475 --> 00:55:54,139 Hallom! 656 00:55:54,476 --> 00:55:57,477 Nem mondtad, hogy ne hívjanak késõn? 657 00:55:58,813 --> 00:56:02,147 De mondtam, és most ennek az állatnak is megmondom. 658 00:56:03,485 --> 00:56:04,813 Lance? Vincent. 659 00:56:05,820 --> 00:56:08,490 Kurva nagy gáz van. Megyek hozzád. 660 00:56:08,823 --> 00:56:11,824 Csak ne rohanj, mi a gáz? 661 00:56:12,827 --> 00:56:14,487 Egy csaj túllõtte magát. 662 00:56:14,829 --> 00:56:19,824 Ide ne hozd nekem! Csajt ide ne hozz! 663 00:56:20,502 --> 00:56:22,162 - Muszáj! - Túllõtte magát? 664 00:56:22,504 --> 00:56:25,505 Meghal itt nekem. 665 00:56:26,174 --> 00:56:29,508 A te bajod! Vidd kórházba és hívj ügyvédet! 666 00:56:30,845 --> 00:56:34,843 Nem az én bajom, miattad van, a tied is! 667 00:56:36,518 --> 00:56:38,843 Maroktelefonról hívsz? 668 00:56:39,854 --> 00:56:43,519 Ki az? Leteszem! Telefonbetyár! 669 00:56:55,537 --> 00:56:56,532 Ki volt? 670 00:56:58,540 --> 00:57:00,200 Megõrültél? 671 00:57:00,875 --> 00:57:04,209 Drogról beszélsz maroktelefonon, és bezúdulsz ide? 672 00:57:04,546 --> 00:57:05,874 Fogd a lábát! 673 00:57:06,214 --> 00:57:09,215 Ide nem hozod be ezt a bebaszott kurvát! 674 00:57:10,218 --> 00:57:13,883 Marsellus Wallace felesége. Tudod, az ki? 675 00:57:14,556 --> 00:57:17,225 Ha kipurcan nekem, szarban vagyok. 676 00:57:17,559 --> 00:57:20,560 Kénytelen leszek azt mondani, 677 00:57:20,895 --> 00:57:23,221 hogy nem segítettél, hagytad meghalni az utcán. 678 00:57:23,565 --> 00:57:25,225 Segíts felemelni! 679 00:57:27,569 --> 00:57:28,897 A francba! 680 00:57:36,911 --> 00:57:38,240 A francba! 681 00:57:38,580 --> 00:57:41,249 Éjjel fél kettõ van, mi a francot csináltok? 682 00:57:42,250 --> 00:57:43,246 Ki ez? 683 00:57:43,585 --> 00:57:45,910 Hozd a hûtõbõl az adrenalin-injekciót! 684 00:57:46,588 --> 00:57:48,580 - Mi van vele? - Túllõtte magát. 685 00:57:48,923 --> 00:57:50,916 - Dobd ki! - Az injekciót! 686 00:57:51,259 --> 00:57:53,252 Menjetek a picsába! 687 00:57:53,595 --> 00:57:55,920 - Hülye kurva! - Beszélj hozzá! 688 00:57:56,264 --> 00:57:59,598 - Hozom az orvosi könyvet. - Minek? 689 00:58:00,268 --> 00:58:03,269 - Hogy tudjam, mit kell... - Még nem adtál be adrenalint? 690 00:58:03,605 --> 00:58:06,938 A barátaim maguk szokták elintézni. 691 00:58:07,275 --> 00:58:09,944 - Az injekciót! - Szállj le rólam! 692 00:58:10,278 --> 00:58:12,947 - Nem tartalak fel! - Ne hozzám beszélj, hozzá! 693 00:58:17,952 --> 00:58:21,286 - Mindjárt kikészül! - Sietek, ahogy tudok. 694 00:58:21,623 --> 00:58:23,948 - Mit keres? - Valami könyvet. 695 00:58:25,293 --> 00:58:27,286 - Mit keresel? - Az orvosi könyvemet. 696 00:58:27,962 --> 00:58:29,291 Mit? 697 00:58:29,631 --> 00:58:32,632 A fekete orvosi zsebkönyvemet, amilyen az ápolónõknek van. 698 00:58:33,968 --> 00:58:35,961 - Sose láttam. - Hidd el, hogy van. 699 00:58:36,971 --> 00:58:39,972 - Miért nem az injekciónál? - Szállj le rólam! 700 00:58:41,309 --> 00:58:43,302 Amíg keresed, meghal. 701 00:58:43,645 --> 00:58:46,646 - ltt meg nem találod. - Ha nem kussolsz, agyonváglak! 702 00:58:46,981 --> 00:58:48,310 Lance, gyere! 703 00:58:50,985 --> 00:58:51,981 Menj az utamból! 704 00:58:52,654 --> 00:58:53,318 Disznó! 705 00:58:53,988 --> 00:58:55,648 Add be neki az injekciót! 706 00:58:55,990 --> 00:58:58,991 Vedd le a blúzát, és keresd meg a szívét! 707 00:58:59,994 --> 00:59:01,987 Pontosan kell? 708 00:59:02,330 --> 00:59:06,659 - A szívinjekciónál igen. - Nem találom pontosan. 709 00:59:07,335 --> 00:59:10,336 - Ez az! - Egy vastag filctollat! 710 00:59:11,673 --> 00:59:12,669 Van? 711 00:59:13,007 --> 00:59:14,336 Filctoll! 712 00:59:15,343 --> 00:59:17,668 Fekete jelölõtoll! 713 00:59:18,680 --> 00:59:20,008 Siess! 714 00:59:23,017 --> 00:59:24,346 Szerintem kész. 715 00:59:26,354 --> 00:59:29,023 - Siess. - Mondom, hogy kell. 716 00:59:29,357 --> 00:59:32,026 - Én be nem adom. - Te adod be! 717 00:59:32,360 --> 00:59:33,356 - Én nem. - Én sem. 718 00:59:33,695 --> 00:59:36,364 - Sose csináltam. - Én sem, nem is fogom. 719 00:59:36,698 --> 00:59:38,358 Te hoztad ide. 720 00:59:38,700 --> 00:59:41,369 Ha én viszlek egyet hozzád, én csinálom. 721 00:59:42,704 --> 00:59:44,364 - Add ide! - Nesze. 722 00:59:45,040 --> 00:59:46,699 Mondd, hogy kell. 723 00:59:48,043 --> 00:59:50,712 Szívbe kell adni. 724 00:59:51,046 --> 00:59:56,384 Át kell szúrni a mellcsontot. Fordítsd lefelé a tût! 725 00:59:57,052 --> 00:59:59,044 - Háromszor kell szúrni? - Nem, csak egyszer, 726 00:59:59,387 --> 01:00:02,057 de erõsen, hogy átmenjen a csonton. 727 01:00:02,390 --> 01:00:05,391 Aztán megnyomod a fecskendõt. 728 01:00:05,727 --> 01:00:08,728 - És akkor? - Arra én is kíváncsi vagyok. 729 01:00:09,064 --> 01:00:12,397 - Nem vicc. Belehal? - Egybõl magához tér. 730 01:00:13,735 --> 01:00:15,727 Számolj háromig! 731 01:00:48,770 --> 01:00:50,430 Ha jól vagy, 732 01:00:50,772 --> 01:00:52,432 mondj valamit! 733 01:00:52,774 --> 01:00:54,434 Valami. 734 01:00:55,777 --> 01:00:57,770 Hát ez kurva rázós volt. 735 01:01:34,816 --> 01:01:38,481 Van ötleted, hogy intézzük el ezt? 736 01:01:39,821 --> 01:01:42,146 Szerinted? 737 01:01:45,493 --> 01:01:46,822 Szerintem 738 01:01:47,162 --> 01:01:50,495 Marsellusnak, amíg él, nem kell tudnia semmit. 739 01:01:52,834 --> 01:01:56,499 Ha megtudja, az nekem is ugyanúgy gáz, mint neked. 740 01:01:57,505 --> 01:01:59,498 Ezt kötve hiszem. 741 01:02:00,508 --> 01:02:02,834 Én tudok titkot tartani. 742 01:02:04,846 --> 01:02:06,506 Kezet rá. 743 01:02:12,854 --> 01:02:14,847 Meg se mukkanunk. 744 01:02:15,190 --> 01:02:16,185 Fapofa. 745 01:02:17,192 --> 01:02:20,193 Most hazamegyek infarktust kapni. 746 01:02:27,535 --> 01:02:30,536 Elmondjam a viccemet a tévéfilmbõl? 747 01:02:31,539 --> 01:02:32,868 Mondd, 748 01:02:33,541 --> 01:02:36,211 csak még béna vagyok a röhögéshez. 749 01:02:36,544 --> 01:02:41,206 Nem is röhejes, de ha érdekel, elmondom. 750 01:02:42,550 --> 01:02:43,879 Alig várom. 751 01:02:45,553 --> 01:02:49,218 Három paradicsom sétál. Papa, mama, gyerek. 752 01:02:50,225 --> 01:02:52,894 A paradicsomgyerek lemarad, a papa dühös lesz, 753 01:02:53,228 --> 01:02:57,225 visszamegy, megrugdossa, aztán azt mondja: 754 01:02:57,565 --> 01:02:59,225 ketchup! 755 01:03:02,570 --> 01:03:04,230 Ketchup. 756 01:03:08,910 --> 01:03:10,238 Szia! 757 01:03:50,285 --> 01:03:52,277 Butch, ne tévézz! 758 01:03:53,288 --> 01:03:54,948 Vendégünk jött. 759 01:04:00,628 --> 01:04:03,298 Mondtam, hogy apukád hadifogolytáborban halt meg. 760 01:04:06,634 --> 01:04:08,294 Õ Koons kapitány. 761 01:04:08,636 --> 01:04:10,962 Vele volt a táborban. 762 01:04:17,312 --> 01:04:19,304 Szervusz, kisöreg. 763 01:04:20,315 --> 01:04:22,307 Rengeteget hallottam rólad. 764 01:04:22,984 --> 01:04:26,318 Jó barátja voltam apádnak. 765 01:04:26,654 --> 01:04:30,320 Több mint öt évig voltunk a hanoi pokolban. 766 01:04:31,993 --> 01:04:33,322 Remélem, 767 01:04:34,662 --> 01:04:36,988 neked nem lesznek ilyen élményeid, 768 01:04:37,332 --> 01:04:41,661 amikor két ember ilyen sokáig tartó helyzetben 769 01:04:43,338 --> 01:04:46,339 bizonyos felelõsséget érez egymásért. 770 01:04:47,675 --> 01:04:49,668 Ha én lettem volna, 771 01:04:51,346 --> 01:04:53,006 aki nem jön vissza, 772 01:04:53,348 --> 01:04:55,340 most Coolidge õrnagy beszélne az én fiamhoz, 773 01:04:56,017 --> 01:04:57,677 Jimhez. 774 01:04:58,353 --> 01:05:00,678 De úgy alakult, hogy én beszélek hozzád, 775 01:05:02,357 --> 01:05:03,685 Butch. 776 01:05:05,693 --> 01:05:07,353 Hoztam neked valamit. 777 01:05:14,369 --> 01:05:16,361 Ezt az órát itt 778 01:05:16,704 --> 01:05:20,038 a dédapád vette az l. világháború idején. 779 01:05:21,376 --> 01:05:24,709 Egy kis szatócsboltban vette Knoxville-ben, Tennesse-ben. 780 01:05:26,047 --> 01:05:29,048 Az elsõ óragyárban készült, ami karórákat gyártott. 781 01:05:29,718 --> 01:05:33,051 Addig az emberek zsebórát hordtak. 782 01:05:33,388 --> 01:05:37,717 Erine Coolidge közlegény aznap vette, amikor elvitték. 783 01:05:38,727 --> 01:05:43,388 Ez az óra dédapáddal volt végig a világháborúban. 784 01:05:44,733 --> 01:05:48,066 Amikor leszerelt, hazament dédanyádhoz. 785 01:05:48,403 --> 01:05:49,731 Lecsatolta az óráját, 786 01:05:50,071 --> 01:05:53,405 bele tette egy kávésdobozba, és ott is maradt, 787 01:05:53,742 --> 01:05:57,407 amíg nagyapádat, Dane Coolidge-ot nem szólította 788 01:05:58,079 --> 01:06:01,080 a haza, hogy a tengeren túl harcoljon a németek ellen. 789 01:06:01,416 --> 01:06:03,741 Ez volt a I l. világháború. 790 01:06:05,086 --> 01:06:08,751 Dédapád odaadta az órát nagyapádnak talizmánul. 791 01:06:10,091 --> 01:06:12,416 Dane nem volt olyan szerencsés, mint az örege. 792 01:06:12,761 --> 01:06:15,086 Tengerészgyalogosként elesett 793 01:06:16,097 --> 01:06:18,422 a többiekkel együtt a Wake-szigeteknél. 794 01:06:19,768 --> 01:06:21,760 Nagyapádra halál várt. 795 01:06:23,104 --> 01:06:24,433 Tudta ezt. 796 01:06:25,106 --> 01:06:29,104 Tudták, hogy a szigetet nem hagyják el élve. 797 01:06:29,444 --> 01:06:33,109 Három nappal a japánok támadása elõtt nagyapád 798 01:06:33,448 --> 01:06:37,113 megkért egy Winocki nevû tüzért, 799 01:06:37,786 --> 01:06:40,111 akit nem is ismert, 800 01:06:40,789 --> 01:06:43,458 hogy vigye el az újszülött fiának, 801 01:06:43,792 --> 01:06:47,457 akit sohase látott, az aranyóráját. 802 01:06:48,463 --> 01:06:52,128 Nagyapád elesett, de Winocki megtartotta a szavát. 803 01:06:53,468 --> 01:06:56,137 A háború után elment nagyanyádhoz, 804 01:06:57,138 --> 01:07:00,472 és elvitte kisded apádnak az apja aranyóráját. 805 01:07:01,810 --> 01:07:03,138 Ezt az órát. 806 01:07:09,484 --> 01:07:13,813 Ez volt apád csuklóján, amikor lelõtték Hanoi felett. 807 01:07:14,823 --> 01:07:18,488 Elfogták, vietnámi fogolytáborba került. 808 01:07:18,827 --> 01:07:21,828 Tudta, hogy ha a sárgák meglátják az órát, 809 01:07:22,163 --> 01:07:24,833 elkobozzák, elveszik tõle. 810 01:07:25,834 --> 01:07:29,167 Apád úgy tartotta, ez a te örökséged. 811 01:07:29,504 --> 01:07:33,169 Nem fogják a sárgák elvenni a fia örökségét. 812 01:07:33,508 --> 01:07:37,173 Eldugta az egyetlen helyre, ahova tudta: a fenekébe. 813 01:07:37,846 --> 01:07:40,515 Öt hosszú éven át ott hordta az órát, 814 01:07:40,849 --> 01:07:44,514 amikor pedig vérhasban meghalt, nekem adta. 815 01:07:45,520 --> 01:07:48,189 Két éven át jártam ezzel a fémdarabbal a fenekemben. 816 01:07:51,192 --> 01:07:54,857 Aztán hét év után hazajutottam a családomhoz. 817 01:07:55,864 --> 01:07:57,192 És most, 818 01:08:00,201 --> 01:08:02,871 kisöreg, átadom neked az órát. 819 01:08:25,894 --> 01:08:27,554 Idõ van, Butch! 820 01:08:48,583 --> 01:08:51,584 AZ ARANYÓRA 821 01:08:51,920 --> 01:08:53,912 Ez már hivatalos: Wilson meghalt. 822 01:08:54,255 --> 01:08:57,921 Ez volt a legvéresebb meccs, amit a város látott. 823 01:08:58,259 --> 01:09:01,260 Coolidge, a gyõztes azonnal elment. 824 01:09:01,596 --> 01:09:03,921 - Wilson meghalt? - Azt hiszem. 825 01:09:04,265 --> 01:09:06,591 Láttam az õrült tekintetét, 826 01:09:06,935 --> 01:09:10,268 amikor rádöbbent, hogy mit tett. 827 01:09:10,939 --> 01:09:13,264 Hogyan hat ez a boksz világára? 828 01:09:13,608 --> 01:09:17,606 Egy ilyen tragédia óhatatlanul megrázza. 829 01:09:18,279 --> 01:09:20,949 Én nem tehetek róla. 830 01:10:03,658 --> 01:10:04,987 Hogy vagy? 831 01:10:05,660 --> 01:10:06,656 Jól. 832 01:10:07,328 --> 01:10:08,988 Meg se köszöntem a vacsorát. 833 01:10:11,666 --> 01:10:12,995 - Mit tudsz? - Lelépett. 834 01:10:13,334 --> 01:10:16,668 - Az edzõje? - Nem tud semmit. 835 01:10:17,338 --> 01:10:21,336 - Azt hiszem, õ is koppant. - Ne higgy, tudnunk kell. 836 01:10:21,676 --> 01:10:26,338 Vidd a kennelbe és ereszd rá a kutyákat. 837 01:10:26,681 --> 01:10:28,674 Hogy akarod keresni? 838 01:10:29,350 --> 01:10:32,020 Tûvé teszem utána a világot. 839 01:10:32,353 --> 01:10:33,349 Ha lndokinába megy, 840 01:10:33,688 --> 01:10:37,022 Iessen ott rá egy nigger, és nyírja ki. 841 01:10:37,692 --> 01:10:39,352 Meglesz. 842 01:10:50,455 --> 01:10:52,115 Uram! 843 01:10:56,795 --> 01:10:57,790 Na? 844 01:10:58,129 --> 01:11:01,463 Bokszolt a meccsen? Amit a rádió közvetített. 845 01:11:03,134 --> 01:11:04,463 Maga a bokszoló? 846 01:11:04,803 --> 01:11:06,463 Mibõl gondolja? 847 01:11:06,805 --> 01:11:08,133 Ugyan már, 848 01:11:09,808 --> 01:11:11,468 maga az. 849 01:11:12,143 --> 01:11:13,803 Tudom, hogy maga az. 850 01:11:15,814 --> 01:11:17,806 Mondja, hogy maga az! 851 01:11:18,149 --> 01:11:19,478 Én vagyok az. 852 01:11:20,151 --> 01:11:22,821 Megölte a másik bokszolót. 853 01:11:26,825 --> 01:11:28,153 Meghalt? 854 01:11:28,493 --> 01:11:30,486 A rádió azt mondta, meg. 855 01:11:34,165 --> 01:11:35,494 Sajnálom, Floyd. 856 01:11:37,168 --> 01:11:38,828 Milyen érzés? 857 01:11:40,171 --> 01:11:41,831 Mi milyen érzés? 858 01:11:42,173 --> 01:11:43,502 Megölni egy embert. 859 01:11:45,844 --> 01:11:48,845 Halálra verni puszta ököllel. 860 01:11:50,515 --> 01:11:52,175 Maga valami perverz? 861 01:11:53,518 --> 01:11:55,843 Csak izgat a téma. 862 01:11:58,857 --> 01:12:01,858 Most találkozom elõször olyannal, aki embert ölt. 863 01:12:07,866 --> 01:12:10,191 Milyen érzés megölni egy embert? 864 01:12:11,870 --> 01:12:13,198 Mondok valamit. 865 01:12:13,538 --> 01:12:16,872 Adjon egy cigarettát, és elmesélem. 866 01:12:37,562 --> 01:12:39,555 Szóval, Esmeralda... 867 01:12:40,565 --> 01:12:41,893 ...Villalobos. 868 01:12:42,567 --> 01:12:43,895 Mexikói név? 869 01:12:44,235 --> 01:12:46,228 A név spanyol, én kolumbiai vagyok. 870 01:12:46,905 --> 01:12:48,565 A neve mindenesetre jó. 871 01:12:48,907 --> 01:12:50,235 Köszönöm. 872 01:12:51,242 --> 01:12:52,571 És a magáé? 873 01:12:54,579 --> 01:12:57,913 Butch. Az mit jelent? 874 01:12:58,249 --> 01:13:00,575 Amerikai név, azok francot se jelentenek. 875 01:13:01,920 --> 01:13:07,258 A témánál maradva, mit akar tudni? 876 01:13:09,260 --> 01:13:13,258 - Milyen érzés embert ölni? - Nem is tudom. 877 01:13:19,604 --> 01:13:22,605 Nem tudtam, hogy meghalt, amíg maga nem mondta. 878 01:13:24,275 --> 01:13:26,945 Most, hogy tudom, kíváncsi, milyen érzés? 879 01:13:32,951 --> 01:13:34,611 Egyáltalán nem is rossz. 880 01:13:46,631 --> 01:13:47,960 Mi a faszt mondjak? 881 01:13:49,300 --> 01:13:51,970 Amikor kiderült a bunda, fogadtak, mint az õrült. 882 01:13:52,971 --> 01:13:54,631 Tudom, hihetetlen. 883 01:13:55,640 --> 01:13:58,309 Ha õ lett volna a jobb, most is élne. 884 01:13:58,643 --> 01:14:02,641 Ha ki sem áll ellenem, akkor pláne élne. 885 01:14:06,985 --> 01:14:08,645 Le van szarva, vége. 886 01:14:08,987 --> 01:14:11,312 Elég a szegény szerencsétlen Floydból. 887 01:14:11,656 --> 01:14:14,325 Beszéljünk a gazdag és szerencsés Butch-ról. 888 01:14:15,994 --> 01:14:17,654 Hány buki van benne? 889 01:14:18,997 --> 01:14:19,993 Mind a nyolc? 890 01:14:20,331 --> 01:14:22,324 Meddig tart beszedni? 891 01:14:23,001 --> 01:14:26,666 Holnap estére meglesz? Leszámítva a pár simlist. 892 01:14:27,672 --> 01:14:30,673 Hát ez jó hír, bassza meg! 893 01:14:33,344 --> 01:14:35,337 Én Fabienne-nel reggel utazom. 894 01:14:36,014 --> 01:14:38,683 Két nap, amíg eljutunk Knoxville-be. 895 01:14:39,017 --> 01:14:40,345 Oké, testvér. 896 01:14:42,353 --> 01:14:44,346 Teljesen igazad van. 897 01:14:45,690 --> 01:14:49,688 Legközelebb Tennessee-bõl jelentkezem. Légy rossz! 898 01:15:06,711 --> 01:15:08,040 45,60 899 01:15:15,053 --> 01:15:17,722 Egy kis ráadás a fáradtságért. 900 01:15:19,057 --> 01:15:21,726 Ha érdeklõdnek a fuvar után, mit mond? 901 01:15:22,060 --> 01:15:23,056 Az igazat. 902 01:15:23,395 --> 01:15:27,392 Három jól öltözött enyhén tintás mexikói. 903 01:15:49,087 --> 01:15:51,079 Ne gyújts lámpát! 904 01:15:51,423 --> 01:15:53,083 Így jobb, édes? 905 01:15:58,763 --> 01:16:01,088 - Zûrös volt a hivatalban? - Eléggé. 906 01:16:02,434 --> 01:16:04,094 Bunyóba keveredtem. 907 01:16:04,769 --> 01:16:06,429 Szegénykém. 908 01:16:06,771 --> 01:16:08,764 Összebújunk? 909 01:16:09,774 --> 01:16:12,775 Lezuhanyozom, istállószagom van. 910 01:16:13,778 --> 01:16:15,771 Szeretem a szagodat. 911 01:16:17,115 --> 01:16:19,108 Leveszem ezt a zakót. 912 01:16:21,119 --> 01:16:23,788 Néztem magam a tükörben. 913 01:16:24,789 --> 01:16:26,782 Szeretnék egy kis hasikát. 914 01:16:28,460 --> 01:16:31,129 A tükör elõtt kívántad meg a hasist? 915 01:16:31,463 --> 01:16:34,796 Hasikát. Pocakot. 916 01:16:35,467 --> 01:16:37,459 A pocak szexis. 917 01:16:38,470 --> 01:16:40,462 Akkor örülhetsz, 918 01:16:40,805 --> 01:16:44,803 - mert már van. - Te beszélsz, Dagadt? Nincs. 919 01:16:45,477 --> 01:16:47,137 Van egy kis hasam, 920 01:16:47,479 --> 01:16:50,148 mint Madonnának a Lucky Starban, de az más. 921 01:16:51,149 --> 01:16:54,150 Van különbség pocak és has között? 922 01:16:54,486 --> 01:16:56,146 De még mekkora! 923 01:16:59,157 --> 01:17:01,150 Szeretnéd, ha pocakom volna? 924 01:17:02,827 --> 01:17:06,161 A pocaktól a férfiak melák gorillák lesznek. 925 01:17:07,165 --> 01:17:09,834 De egy pocakos nõ nagyon szexis. 926 01:17:10,835 --> 01:17:15,497 Minden más normális: arc, láb, csípõ, fenék, 927 01:17:16,841 --> 01:17:19,842 csak hozza egy nagy, gömbölyû pocak. 928 01:17:20,845 --> 01:17:24,179 Két számmal kisebb trikót hordanék hozzá. 929 01:17:25,183 --> 01:17:27,176 A férfiaknak tetszene? 930 01:17:27,852 --> 01:17:30,178 Nem érdekel, mi tetszik nekik. 931 01:17:31,189 --> 01:17:33,858 Sajnos, ami tetszik a kéznek, és ami a szemnek, 932 01:17:34,192 --> 01:17:36,185 az ritkán ugyanaz. 933 01:17:39,864 --> 01:17:43,198 Ha pocakod volna, belebokszolnék. 934 01:17:43,535 --> 01:17:46,204 - Hasba bokszolnál? - Bele a közepébe. 935 01:17:47,205 --> 01:17:51,867 Agyonnyomnálak, a pocakommal fojtanálak meg. 936 01:17:52,544 --> 01:17:54,204 Megtennéd? 937 01:18:11,229 --> 01:18:13,222 - Elhoztál mindent? - El. 938 01:18:13,565 --> 01:18:15,225 Ügyes vagy. 939 01:18:15,567 --> 01:18:17,559 Minden terv szerint ment? 940 01:18:17,902 --> 01:18:21,236 Nem hallgattad a rádiót? 941 01:18:22,240 --> 01:18:24,565 Sose hallgatom a meccseidet. Gyõztél? 942 01:18:26,244 --> 01:18:27,572 De gyõztem ám! 943 01:18:27,912 --> 01:18:30,238 - Mégis visszavonulsz? - Vissza. 944 01:18:31,583 --> 01:18:33,908 Szóval, végül siker? 945 01:18:34,919 --> 01:18:36,912 Még nem vagyunk a végén. 946 01:18:45,930 --> 01:18:48,600 Veszélyben vagyunk, ugye? 947 01:18:50,602 --> 01:18:53,271 Ha megtalálnak, kinyírnak, ugye? 948 01:18:55,607 --> 01:18:57,932 De nem találnak meg, ugye? 949 01:19:01,613 --> 01:19:03,938 Akarod még, hogy veled menjek? 950 01:19:05,950 --> 01:19:08,620 Nem akarok a terhedre lenni. 951 01:19:16,294 --> 01:19:17,954 Mondd meg! 952 01:19:21,299 --> 01:19:23,968 Azt akarom, hogy legyél velem. 953 01:19:24,636 --> 01:19:26,961 - Örökké? - Örökkön örökké. 954 01:19:29,307 --> 01:19:32,641 - Szeretsz? - Nagyon. 955 01:19:43,321 --> 01:19:46,655 Szájjal is szerzel örömöt? 956 01:19:47,325 --> 01:19:49,318 Megcsókolod? 957 01:19:51,329 --> 01:19:53,322 Elõbb te. 958 01:20:28,032 --> 01:20:30,358 Azt hiszem, elrepedt egy bordám. 959 01:20:30,702 --> 01:20:32,362 Kedveskedsz szájjal? 960 01:20:32,704 --> 01:20:35,029 - Nem, te agysérült bunyós. - Ne nevezz agysérültnek! 961 01:20:35,373 --> 01:20:37,033 ,,A nevem Fabby." 962 01:20:37,375 --> 01:20:39,700 ,,A nevem Fabienne." 963 01:20:40,045 --> 01:20:44,374 Hagyd abba, faszfej! 964 01:20:45,717 --> 01:20:47,045 Ne haragudj. 965 01:20:48,386 --> 01:20:49,715 Visszavonom. 966 01:20:53,058 --> 01:20:55,727 Adj egy törülközõt, virágszálam! 967 01:20:56,061 --> 01:20:59,394 Ezt szeretem, ha így nevezel. 968 01:21:00,065 --> 01:21:01,725 Jobb, mint az idióta. 969 01:21:02,067 --> 01:21:05,067 Nem idiótát mondtam, agysérültet. 970 01:21:05,737 --> 01:21:07,729 Azt is visszavontam. 971 01:21:09,741 --> 01:21:11,733 Igen, szívem csücske. 972 01:21:12,077 --> 01:21:14,402 - Hova megyünk? - Meg nem tudom. 973 01:21:15,413 --> 01:21:17,073 Ahova akarsz. 974 01:21:17,415 --> 01:21:19,740 Lesz egy csomó pénzünk, 975 01:21:20,085 --> 01:21:24,746 de nem annyi, hogy nagy lábon éljünk holtunk napjáig. 976 01:21:26,091 --> 01:21:29,424 Talán elutazhatnánk a déltengeri szigetekre. 977 01:21:30,428 --> 01:21:33,098 Ott jobban kijövünk a pénzünkbõl. 978 01:21:33,765 --> 01:21:36,090 - Élhetnénk Bora Borán. - Mi az hogy! 979 01:21:36,768 --> 01:21:38,761 Ha pedig unod, 980 01:21:39,437 --> 01:21:42,107 elmehetnénk Tahitire, Mexikóba. 981 01:21:42,774 --> 01:21:46,772 - Nem tudok spanyolul. - Boraboraiul se. 982 01:21:47,779 --> 01:21:49,107 A mexikói egyébként könnyû. 983 01:21:49,447 --> 01:21:51,440 - Ez mit jelent? -,,Hol van a cipõbolt?" 984 01:21:52,784 --> 01:21:54,444 Elõbb köpd ki! 985 01:21:59,791 --> 01:22:02,116 Remek a kiejtésed. 986 01:22:04,129 --> 01:22:07,130 Te leszel az én kis mamacitám. 987 01:22:07,799 --> 01:22:10,468 -,,Hány óra van?" - Hány óra van? 988 01:22:10,802 --> 01:22:12,130 A lefekvés ideje. 989 01:22:12,804 --> 01:22:16,469 Szép álmokat, tündérkém. 990 01:22:32,490 --> 01:22:34,150 Nem érdekes. 991 01:22:45,503 --> 01:22:48,837 Megijesztettél. Rosszat álmodtál? 992 01:22:58,850 --> 01:23:00,843 Mit nézel? 993 01:23:01,519 --> 01:23:04,189 Valami motoros filmet, nem tudom a címét. 994 01:23:07,192 --> 01:23:08,520 És nézed? 995 01:23:08,860 --> 01:23:10,853 Fél szemmel. 996 01:23:12,530 --> 01:23:14,856 Korán van az ilyen durrogtatáshoz. 997 01:23:18,536 --> 01:23:19,865 Mirõl szólt? 998 01:23:20,205 --> 01:23:22,530 - Te nézted. - Nem tudom. 999 01:23:22,874 --> 01:23:25,543 Nem, hülye! Az álmod. 1000 01:23:25,877 --> 01:23:28,546 Nem tudom. Nem emlékszem. 1001 01:23:29,547 --> 01:23:31,873 Nem szoktam emlékezni az álmaimra. 1002 01:23:32,217 --> 01:23:34,542 Milyen morcos vagy így reggel. 1003 01:23:37,555 --> 01:23:39,881 Kelj fel, reggelizünk! 1004 01:23:40,225 --> 01:23:41,885 Egy csók, és kelek. 1005 01:23:45,230 --> 01:23:46,890 Megfelelt? 1006 01:23:49,567 --> 01:23:52,568 Akkor kelj fel, lustaság! 1007 01:23:53,905 --> 01:23:55,565 Atyaég! 1008 01:23:56,241 --> 01:23:57,569 Hány óra? 1009 01:23:57,909 --> 01:24:01,574 Mindjárt 9. Mikor jön a vonatunk? 1010 01:24:02,247 --> 01:24:03,575 1 1 -kor. 1011 01:24:03,915 --> 01:24:06,584 Tudod, mit eszem reggelire? 1012 01:24:08,169 --> 01:24:12,381 Áfonyás palacsintát juharöntettel, 1013 01:24:14,259 --> 01:24:17,924 omlettet és 5 kolbászt. 1014 01:24:18,930 --> 01:24:20,590 És mit iszol? 1015 01:24:20,932 --> 01:24:23,933 Jól nézel ki. 1016 01:24:24,269 --> 01:24:26,938 Egy nagy pohár narancslevet, 1017 01:24:27,939 --> 01:24:29,267 és egy kávét. 1018 01:24:29,607 --> 01:24:32,277 Aztán egy szelet piskótát. 1019 01:24:32,944 --> 01:24:34,604 Piskótát reggelire? 1020 01:24:34,946 --> 01:24:37,271 Azt bármelyik napszakban lehet. 1021 01:24:38,283 --> 01:24:41,948 Áfonyásat, hogy passzoljon a palacsintához. 1022 01:24:42,287 --> 01:24:44,612 Rajta olvasztott sajttal. 1023 01:24:44,956 --> 01:24:46,616 Hol az órám? 1024 01:24:51,296 --> 01:24:52,624 Ott. 1025 01:24:53,298 --> 01:24:54,626 Itt nincs. 1026 01:24:55,300 --> 01:24:56,628 Jól megnézted? 1027 01:24:56,968 --> 01:24:59,293 Meg, baszd meg, mást se csinálok! 1028 01:25:00,638 --> 01:25:02,631 Biztos, hogy elhoztad? 1029 01:25:02,974 --> 01:25:04,634 El, az éjjeliszekrényrõl. 1030 01:25:04,976 --> 01:25:07,645 - A kengurubabáról? - Ott volt rajta. 1031 01:25:08,980 --> 01:25:10,640 Hát itt nincs. 1032 01:25:12,650 --> 01:25:13,979 Itt kéne lennie. 1033 01:25:14,319 --> 01:25:17,984 Kéne, de nincs. Hol a picsában van? 1034 01:25:23,995 --> 01:25:26,664 Apámé volt, baszd meg! 1035 01:25:29,667 --> 01:25:32,337 Tudod, mit állt ki érte? 1036 01:25:33,004 --> 01:25:35,329 Ez most hosszú, de sokat. 1037 01:25:35,673 --> 01:25:37,999 A többit ott egye a fene, 1038 01:25:38,343 --> 01:25:41,012 de az órát külön mondtam. 1039 01:25:42,013 --> 01:25:44,682 Gondolkozz! Elhoztad? 1040 01:25:45,683 --> 01:25:46,679 Azt hiszem. 1041 01:25:47,018 --> 01:25:49,687 Azt hiszed! Most elhoztad, vagy nem? 1042 01:25:51,689 --> 01:25:53,682 Akkor el. 1043 01:25:55,360 --> 01:25:57,020 Biztos? 1044 01:26:02,033 --> 01:26:04,026 Bassza meg! 1045 01:26:04,369 --> 01:26:06,361 Kurva anyját! 1046 01:26:07,372 --> 01:26:11,037 Hogy te milyen baszottul hülye vagy! 1047 01:26:15,380 --> 01:26:17,372 Nem tehetsz róla. 1048 01:26:22,721 --> 01:26:24,713 Otthagytad a lakásban. 1049 01:26:30,729 --> 01:26:32,721 Otthagytad, nem tehetsz róla. 1050 01:26:35,734 --> 01:26:39,731 Csomó mindent hozattam el veled. 1051 01:26:41,406 --> 01:26:43,066 Szóltam miatta, de 1052 01:26:43,408 --> 01:26:46,741 nem mondtam mennyire fontos nekem. 1053 01:26:48,079 --> 01:26:50,749 Mondanom kellett volna, mennyire fontos. 1054 01:26:52,417 --> 01:26:55,418 Nem vagy gondolatolvasó. Igaz? 1055 01:27:07,432 --> 01:27:09,092 Ne haragudj. 1056 01:27:10,435 --> 01:27:13,436 Nem haragszom. De nem reggelizem veled. 1057 01:27:13,772 --> 01:27:15,432 Most miért nem? 1058 01:27:18,109 --> 01:27:20,779 Vissza kell mennem az órámért. 1059 01:27:22,447 --> 01:27:24,772 Nem fognak keresni a gengszterek? 1060 01:27:26,117 --> 01:27:27,742 Majd kiderül. 1061 01:27:28,787 --> 01:27:31,787 Ha igen, és nem boldogulok velük, 1062 01:27:32,457 --> 01:27:35,790 - megpattanok. - Azt hittem, elhoztam. 1063 01:27:37,462 --> 01:27:38,790 Sajnálom. 1064 01:27:44,469 --> 01:27:48,134 Tessék, reggelipénz. Jó étvágyat! 1065 01:27:49,140 --> 01:27:51,466 Megjövök, mielõtt azt mondod, fapapucs. 1066 01:27:51,810 --> 01:27:52,805 Fapapucs. 1067 01:27:54,813 --> 01:27:58,478 Ilyen hamar nem, de azért hamar. 1068 01:28:03,154 --> 01:28:06,819 Pont apám óráját kellett ott felejtenie! 1069 01:28:07,492 --> 01:28:09,485 Direkt mondtam neki: 1070 01:28:09,828 --> 01:28:12,153 az éjjeliszekrényen, a kengurun. 1071 01:28:12,497 --> 01:28:14,822 A lelkére kötöttem apám óráját. 1072 01:34:03,223 --> 01:34:05,548 Jó vagy, Butch. 1073 01:34:06,559 --> 01:34:08,885 Így intézd el õket. Mert lebecsülnek. 1074 01:34:56,276 --> 01:34:57,272 Meghalt. 1075 01:35:08,288 --> 01:35:10,280 Tanúskodom maga mellett. 1076 01:35:10,623 --> 01:35:13,624 Az ámokfutó elütötte, aztán belerohant a kocsiba. 1077 01:35:14,294 --> 01:35:15,622 Ki? 1078 01:35:16,296 --> 01:35:16,960 Õ. 1079 01:35:20,967 --> 01:35:22,296 A fenébe! 1080 01:36:03,676 --> 01:36:05,669 - Parancsol? - Pofa be! 1081 01:36:07,680 --> 01:36:09,673 Na álljunk meg, mi a faszt akar? 1082 01:36:12,352 --> 01:36:14,677 Gyere, a kurva anyád! 1083 01:36:16,022 --> 01:36:20,351 Érzed ezt? Ez a hiúság, ami baszkurál. 1084 01:36:24,030 --> 01:36:25,690 Most legyél nagyfiú! 1085 01:36:26,032 --> 01:36:29,033 Próbálj megölni! 1086 01:36:29,702 --> 01:36:31,031 Valakinek itt szétloccsan a kurva... 1087 01:36:31,371 --> 01:36:33,031 Ez nem a te dolgod. 1088 01:36:33,373 --> 01:36:36,374 Az enyém. Dobd ide a pisztolyt. 1089 01:36:36,710 --> 01:36:39,379 Nem érted? Dobd ide! 1090 01:36:47,053 --> 01:36:49,723 Ereszd el a niggert, kezeket a tarkóra, 1091 01:36:51,057 --> 01:36:53,050 - és a pulthoz. - Ez a mocsok... 1092 01:36:53,393 --> 01:36:55,053 -... meg akar ölni! - Kuss! 1093 01:36:55,395 --> 01:36:57,055 Gyerünk! 1094 01:36:57,397 --> 01:36:59,389 Mozgás! 1095 01:37:24,758 --> 01:37:26,750 Zed? Itt Maynard. 1096 01:37:28,094 --> 01:37:30,419 A pók fogott két legyet. 1097 01:38:18,144 --> 01:38:21,809 Nálam senki se nyír ki senkit, csak én, vagy Zed. 1098 01:38:26,820 --> 01:38:28,148 Ez Zed. 1099 01:38:41,167 --> 01:38:43,493 - Azt mondtad, vársz. - Így van. 1100 01:38:49,843 --> 01:38:51,835 Miért vannak így összeverve? 1101 01:38:53,179 --> 01:38:56,180 Egymásnak estek. Egymást intézték el. 1102 01:38:56,850 --> 01:38:58,510 Ez itt 1103 01:38:58,852 --> 01:39:00,512 Ie akarta lõni a másikat. 1104 01:39:00,854 --> 01:39:03,523 Igaz? Le akartad lõni? 1105 01:39:08,528 --> 01:39:10,521 Jó helyen parkol? 1106 01:39:11,865 --> 01:39:14,866 - Ma nem tilos. - Csütörtök van. 1107 01:39:15,201 --> 01:39:16,530 Jó helyen. 1108 01:39:20,206 --> 01:39:22,876 Akkor hozd a Bénát! 1109 01:39:24,544 --> 01:39:26,204 Azt hiszem, alszik. 1110 01:39:27,547 --> 01:39:29,540 Akkor ébreszd fel! 1111 01:40:10,590 --> 01:40:11,918 Ébredj! 1112 01:40:25,605 --> 01:40:27,265 Térdre! 1113 01:40:37,617 --> 01:40:39,942 Melyiket akarod elõbb? 1114 01:40:41,955 --> 01:40:43,947 Még nem tudom. 1115 01:40:47,961 --> 01:40:51,959 Ecc-pecc, kimehetsz... 1116 01:41:07,313 --> 01:41:10,647 Anyukám azt mondta, 1117 01:41:10,984 --> 01:41:11,980 mindig 1118 01:41:12,318 --> 01:41:14,644 a legjobbat válasszam. 1119 01:41:14,988 --> 01:41:16,980 És te... te az vagy. 1120 01:41:21,995 --> 01:41:23,987 Te, nagyfiú. 1121 01:41:29,669 --> 01:41:31,662 Itt akarod? 1122 01:45:41,254 --> 01:45:43,923 Akarod a pisztolyt? 1123 01:45:48,595 --> 01:45:50,255 Vedd fel! 1124 01:45:52,599 --> 01:45:54,259 Vedd csak fel! 1125 01:45:57,270 --> 01:45:58,930 Ez az! 1126 01:46:00,940 --> 01:46:02,933 Vedd fel! 1127 01:46:09,949 --> 01:46:11,942 Állj félre, Butch! 1128 01:46:24,964 --> 01:46:26,957 Bassza meg! 1129 01:46:30,637 --> 01:46:32,629 Jól vagy? 1130 01:46:34,641 --> 01:46:35,969 Nem. 1131 01:46:37,644 --> 01:46:39,969 Kurvára nem. 1132 01:46:51,658 --> 01:46:53,318 És most? 1133 01:46:56,663 --> 01:46:58,323 Mi lenne most? 1134 01:46:59,666 --> 01:47:01,991 Megmondom. 1135 01:47:03,336 --> 01:47:07,001 Hívok egy pár kemény drogos niggert, akik nekimennek 1136 01:47:07,340 --> 01:47:11,005 a lakásnak feszítõvassal és hegesztõlánggal. 1137 01:47:14,013 --> 01:47:16,339 Hallod, bunkókám? 1138 01:47:18,017 --> 01:47:20,343 Szó sincs arról, hogy végeztünk! 1139 01:47:20,687 --> 01:47:23,012 Szétvágom a segged. 1140 01:47:27,360 --> 01:47:29,317 És velünk mi lesz? 1141 01:47:35,034 --> 01:47:37,027 Hogy velünk? 1142 01:47:38,705 --> 01:47:41,374 Megmondom, mi lesz velünk. 1143 01:47:44,377 --> 01:47:46,702 Velünk semmi. 1144 01:47:48,715 --> 01:47:50,707 Soha többé. 1145 01:47:53,720 --> 01:47:55,712 Szóval, rendben vagyunk? 1146 01:47:56,723 --> 01:47:58,715 Rendben. 1147 01:48:00,060 --> 01:48:01,388 Két dolog: 1148 01:48:03,063 --> 01:48:05,388 errõl nem beszélsz senkinek, 1149 01:48:07,400 --> 01:48:11,065 ez köztem marad, közted, 1150 01:48:11,404 --> 01:48:16,399 és eközött a baszadék között, akinek nincs sok hátra. 1151 01:48:19,079 --> 01:48:21,404 Másra nem tartozik. 1152 01:48:22,082 --> 01:48:23,077 Kettõ: 1153 01:48:23,750 --> 01:48:27,748 ma este elutazol. Most rögtön. 1154 01:48:28,755 --> 01:48:31,424 És ha elmégy, ott is maradsz, 1155 01:48:32,092 --> 01:48:34,417 vagy véged. 1156 01:48:35,428 --> 01:48:38,098 Los Angelesben nincs maradásod. Értve vagyok? 1157 01:48:43,770 --> 01:48:45,478 Húzd el a beled! 1158 01:49:56,176 --> 01:49:58,501 Kapd a cuccod, tûnnünk kell! 1159 01:49:58,845 --> 01:50:00,173 És a poggyászunk? 1160 01:50:00,513 --> 01:50:03,847 Le van szarva. Lekéssük a vonatot. Lent várlak. 1161 01:50:04,851 --> 01:50:07,176 - Minden rendben? - Gyere, ne dumálj! 1162 01:50:07,854 --> 01:50:09,514 Veszélyben vagyunk? 1163 01:50:13,526 --> 01:50:14,855 Gyere, szívem! 1164 01:50:18,198 --> 01:50:20,190 Honnan van ez a motorbicikli? 1165 01:50:20,533 --> 01:50:22,193 Ez egy igazi motorkerékpár. 1166 01:50:22,869 --> 01:50:24,862 Mi lett a Hondámmal? 1167 01:50:25,205 --> 01:50:28,538 Sajnos össze kellett törnöm. Gyere már! 1168 01:50:29,209 --> 01:50:30,869 Gyere, menjünk! 1169 01:50:35,215 --> 01:50:36,210 Megsebesültél? 1170 01:50:36,549 --> 01:50:39,219 Legfeljebb az orrom tört be. Pattanj fel! 1171 01:50:40,220 --> 01:50:44,217 Húznunk kell innen, szállj már föl! 1172 01:50:48,561 --> 01:50:50,887 Ne haragudj, gyere! 1173 01:50:52,232 --> 01:50:53,560 Ne haragudj! 1174 01:50:53,900 --> 01:50:56,225 Olyan sokáig nem jöttél, már mindent képzeltem. 1175 01:50:56,569 --> 01:50:59,570 Nem akartalak megijeszteni. Milyen volt a reggeli? 1176 01:50:59,906 --> 01:51:02,231 - Jó. - Ettél áfonyás palacsintát? 1177 01:51:02,575 --> 01:51:05,576 Nem, csak tejfölöset. Biztos, hogy nincs bajod? 1178 01:51:06,579 --> 01:51:10,244 Mióta elmentem, ez volt életem legveszettebb napja. 1179 01:51:10,583 --> 01:51:13,253 Pattanj föl, elmesélem. Mennünk kell! 1180 01:51:16,589 --> 01:51:17,918 Kié a motorbicikli? 1181 01:51:19,259 --> 01:51:20,255 - Motorkerékpár! - Kié? 1182 01:51:20,593 --> 01:51:22,253 - Zedé? - Ki az a Zed? 1183 01:51:22,595 --> 01:51:25,596 Egy halott. Egy hulla. 1184 01:51:38,278 --> 01:51:41,611 A BONNlE ÜGY 1185 01:51:41,948 --> 01:51:43,608 De igen, Brett! 1186 01:51:43,950 --> 01:51:44,946 Át akartad baszni! 1187 01:51:45,285 --> 01:51:48,950 Marsellus pedig a baszást csak a feleségével szereti. 1188 01:51:49,622 --> 01:51:51,615 Nem akarok meghalni. 1189 01:51:51,958 --> 01:51:53,618 Olvastad a Bibliát? 1190 01:51:54,294 --> 01:51:57,959 Tudok belõle egy idézetet, illi az alkalomhoz. 1191 01:51:58,965 --> 01:52:01,290 Ezékiel, 25. 17. 1192 01:52:02,302 --> 01:52:04,971 ,,Az igaz ember útját mindenünnen az önzõk 1193 01:52:05,972 --> 01:52:10,634 igazságtalanság, s a gonoszok zsarnoksága szegélyezi. 1194 01:52:11,978 --> 01:52:15,976 Áldott legyen, ki az irgalmasság s a jóság nevében 1195 01:52:16,983 --> 01:52:19,652 átvezeti a gyöngéket a sötétség völgyén, 1196 01:52:19,986 --> 01:52:22,311 mert õ testvérének õrizõje 1197 01:52:22,655 --> 01:52:24,981 s az elveszett gyermekek meglelõje. 1198 01:52:25,325 --> 01:52:29,654 Én pedig lesújtok hatalmas bosszúval 1199 01:52:29,996 --> 01:52:31,656 és ádáz haraggal 1200 01:52:31,998 --> 01:52:35,663 azokra, kik testvéreim pusztulására törnek. 1201 01:52:36,669 --> 01:52:40,003 És majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, 1202 01:52:40,673 --> 01:52:43,343 ha a bosszúm reátok zúdul!" 1203 01:52:51,684 --> 01:52:54,010 Bassza meg! 1204 01:52:54,354 --> 01:52:56,014 Barátod? 1205 01:52:56,689 --> 01:52:58,349 Az isten bassza meg! 1206 01:52:58,691 --> 01:53:01,692 Szólj rá, hogy kussoljon, az agyamra megy. 1207 01:53:04,697 --> 01:53:07,023 Marvin, lõdd le magad! 1208 01:53:07,367 --> 01:53:10,368 Dögöljetek meg, kurva anyátok! 1209 01:53:38,732 --> 01:53:42,065 Miért nem szóltál, hogy vannak a fürdõszobában? 1210 01:53:42,402 --> 01:53:43,730 Kiment a fejedbõl? 1211 01:53:44,070 --> 01:53:46,395 Hogy van ott valaki egy kéziágyúval? 1212 01:53:47,073 --> 01:53:50,074 Láttad, mekkora? Nagyobb, mint õ. 1213 01:53:56,416 --> 01:53:58,408 Kifinghattunk volna. 1214 01:53:58,752 --> 01:54:00,412 De mázlink volt. 1215 01:54:00,754 --> 01:54:03,079 Francokat mázlink. 1216 01:54:03,423 --> 01:54:04,751 Lehet. 1217 01:54:06,092 --> 01:54:09,757 Ez az isteni gondviselés volt. Tudod, az mi? 1218 01:54:16,770 --> 01:54:17,765 Azt hiszem. 1219 01:54:18,104 --> 01:54:21,105 Hogy lsten leszállt és megállította a golyókat? 1220 01:54:21,441 --> 01:54:26,780 Pontosan. Megállította a kurva golyókat. 1221 01:54:28,448 --> 01:54:29,728 Mennünk kell. 1222 01:54:30,533 --> 01:54:34,697 Ne akarj szarba venni! Csoda történt, baszd meg. 1223 01:54:34,996 --> 01:54:37,119 Van ilyen. 1224 01:54:37,457 --> 01:54:39,782 Ez nem csak úgy volt. 1225 01:54:40,126 --> 01:54:43,127 A kocsiban akarod folytatni, 1226 01:54:43,797 --> 01:54:45,125 vagy a sitten? 1227 01:54:45,465 --> 01:54:47,790 Kipurcanhattunk volna. 1228 01:54:48,468 --> 01:54:52,133 Ami történt, csoda volt, lásd be! 1229 01:54:53,139 --> 01:54:56,473 Jó, csoda volt. Mehetünk? 1230 01:55:04,484 --> 01:55:07,153 Nyomás, nigger! A francba! 1231 01:55:10,740 --> 01:55:13,148 Van az a sorozat, a,,Zsaruk". Na, ebben 1232 01:55:13,493 --> 01:55:17,822 egy zsaru mesél egy tûzpárbajról, 1233 01:55:18,164 --> 01:55:19,824 csak lõtt, de nem talált el semmit. 1234 01:55:20,166 --> 01:55:23,500 Csak ketten voltak. 1235 01:55:24,838 --> 01:55:27,839 Észvesztõ, de van ilyen. 1236 01:55:28,508 --> 01:55:32,837 Ha nem akarsz látni, ne láss. De én attól még látok ám. 1237 01:55:33,847 --> 01:55:35,175 Ezt mire mondod? 1238 01:55:35,515 --> 01:55:39,180 Hogy részemrõl ennyi. Mostantól megszûntem. 1239 01:55:39,519 --> 01:55:40,847 - A jó Jézusba! - Ne káromkodj! 1240 01:55:41,187 --> 01:55:42,516 - Az istenit! - Hagyd abba! 1241 01:55:42,856 --> 01:55:44,516 Most mit cirkuszolsz? 1242 01:55:44,858 --> 01:55:47,183 Megmondom Marsellusnak, hogy végeztem. 1243 01:55:47,527 --> 01:55:49,187 Azt is mondd meg neki, miért. 1244 01:55:49,529 --> 01:55:52,530 - Megmondom. - Kiröhögi a belit. 1245 01:55:52,866 --> 01:55:54,194 Köpök rá. 1246 01:55:56,870 --> 01:55:58,530 Mit szólsz ehhez? 1247 01:55:58,872 --> 01:56:00,200 Semmit. 1248 01:56:00,540 --> 01:56:04,205 Csak nem gondolod, hogy lsten leszállt az égbõl, és... 1249 01:56:06,212 --> 01:56:07,872 Ez meg mi a franc? 1250 01:56:08,882 --> 01:56:11,503 - Pofán lõttem Marvint. - Miért? 1251 01:56:12,010 --> 01:56:13,385 Véletlenül. 1252 01:56:13,553 --> 01:56:15,878 Sok eszelõs dolgot láttam, de ez... 1253 01:56:16,222 --> 01:56:19,223 Véletlen volt. Biztosan bukkanóra hajtottál. 1254 01:56:19,559 --> 01:56:21,219 Nem hajtottam bukkanóra! 1255 01:56:21,561 --> 01:56:25,226 Nem akartam lelõni, a pisztoly magától sült el. 1256 01:56:25,565 --> 01:56:28,566 Városi utcán vagyunk, fényes nappal. 1257 01:56:28,902 --> 01:56:31,903 - Nem tudom elhinni. - Hát hidd el! 1258 01:56:32,238 --> 01:56:35,239 Le kell kanyarodnunk. A zsaruk kiszúrják a kocsit. 1259 01:56:35,575 --> 01:56:37,235 Húzódjunk félre! 1260 01:56:37,577 --> 01:56:39,902 Marsellusnak itt nincs támaszpontja. 1261 01:56:40,246 --> 01:56:42,239 - Nem vagyok itt ismerõs. - Francba! 1262 01:56:43,249 --> 01:56:45,575 - Mit csinálsz? - Felhívom egy ismerõsömet. 1263 01:56:45,919 --> 01:56:48,920 - Hol lakik? - A Burbank stúdióknál. 1264 01:56:50,256 --> 01:56:51,916 Ha nincs otthon, nem tudom, mit csinálok. 1265 01:56:52,258 --> 01:56:54,584 Nem ismerek mást a környéken. 1266 01:56:55,929 --> 01:56:57,921 Jimmy, hogy vagy? 1267 01:56:58,598 --> 01:57:01,267 Itt a haverral nagy szarban vagyunk. 1268 01:57:01,601 --> 01:57:04,935 Le kell térnünk az útról. Kéne a garázsod. 1269 01:57:07,273 --> 01:57:12,268 Vigyáznunk kell vele. Könnyen kirúghat. 1270 01:57:13,279 --> 01:57:14,608 És akkor? 1271 01:57:14,948 --> 01:57:17,949 Elõbb elintézünk pár telefont. De nem szeretném. 1272 01:57:18,284 --> 01:57:21,618 Az ember nem ront ajtóstul egy haver házába. 1273 01:57:22,288 --> 01:57:23,948 Szólj neki, hogy fogja vissza magát. 1274 01:57:24,290 --> 01:57:26,616 Kicsit kiborult, amikor meglátta Marvint. 1275 01:57:26,960 --> 01:57:31,289 Képzeld magad a helyébe. Reggel 8 van. 1276 01:57:31,965 --> 01:57:34,634 Most ébredt, nem számított erre. Õ tesz szívességet nekünk. 1277 01:57:34,968 --> 01:57:39,297 Ha szarba vesz minket, akkor tehet egy szívességet. 1278 01:57:39,639 --> 01:57:42,640 - Mit csináltál ezzel? - Beletörültem a kezemet. 1279 01:57:42,976 --> 01:57:46,309 Elõbb mostad volna meg. Csak bevizezted. 1280 01:57:46,980 --> 01:57:49,305 Megmostam, csak nem jött le a kosz. 1281 01:57:49,649 --> 01:57:51,309 Az én törülközõm nem ilyen trutymós. 1282 01:57:51,651 --> 01:57:55,649 És ha meglátja a törülközõjét? 1283 01:57:56,322 --> 01:58:01,993 Ez betesz nekünk. 1284 01:58:04,330 --> 01:58:09,325 Nem azért mondom, tudod, hogy becsüllek, 1285 01:58:10,003 --> 01:58:11,995 de ne hozz ilyen helyzetbe! 1286 01:58:12,338 --> 01:58:13,667 Jó. 1287 01:58:15,008 --> 01:58:17,333 Ha így mondod, nincs probléma. 1288 01:58:17,677 --> 01:58:20,002 Intézd el a haverodat, rád hagyom. 1289 01:58:23,683 --> 01:58:27,348 Itt kurva jó kávét adnak. 1290 01:58:27,687 --> 01:58:32,016 Beértük volna neszkaféval is. 1291 01:58:32,358 --> 01:58:37,020 Erre elõjön ezzel. Milyen márka ez? 1292 01:58:37,280 --> 01:58:38,655 Állj le! 1293 01:58:40,033 --> 01:58:44,695 Ne dicsérd a kávémat! Tudom, milyen jó. 1294 01:58:45,038 --> 01:58:47,363 Bonnie szart vesz. 1295 01:58:48,041 --> 01:58:50,710 Én azért veszem a drágát, 1296 01:58:51,378 --> 01:58:54,711 mert adok az élvezetre. De most nem ez az érdekes. 1297 01:58:55,048 --> 01:58:57,373 Hanem a halott nigger a garázsomban. 1298 01:58:58,051 --> 01:58:59,379 Jimmy, ne izgulj! 1299 01:58:59,719 --> 01:59:01,379 Kérdezek valamit. 1300 01:59:01,721 --> 01:59:02,717 Amikor behajtottatok, 1301 01:59:03,056 --> 01:59:05,725 Iáttátok kiírva, hogy ,,Niggerhulla Tároló"? 1302 01:59:06,393 --> 01:59:07,721 Én nem figyeltem. 1303 01:59:08,061 --> 01:59:11,062 Láttatok ilyet kiírva? 1304 01:59:14,401 --> 01:59:17,401 - És miért nem? - Miért nem? 1305 01:59:17,737 --> 01:59:21,402 Mert nem utazom ilyesmiben. 1306 01:59:21,741 --> 01:59:22,737 Nem tárolunk... 1307 01:59:23,076 --> 01:59:26,741 Ha Bonnie hazajövet talál egy hullát, 1308 01:59:27,080 --> 01:59:29,405 beadja a válópert. 1309 01:59:29,749 --> 01:59:33,414 Maximum a különélést jelenti be. 1310 01:59:33,753 --> 01:59:36,078 De azt sem akarom. 1311 01:59:36,423 --> 01:59:40,752 Segítek, de nem akarom elveszíteni a feleségem. 1312 01:59:41,094 --> 01:59:45,092 - Nem hagyd el, Jimmy! - Ne Jimmyzz, baszd meg! 1313 01:59:45,765 --> 01:59:52,100 Szeretem a feleségem, érted? 1314 01:59:55,775 --> 01:59:59,109 Másfél óra múlva hazajön. 1315 01:59:59,446 --> 02:00:02,115 Hullamûszakban van a kórházban. 1316 02:00:02,449 --> 02:00:05,449 Akartok telefonálni? Felhívni valakit? 1317 02:00:06,119 --> 02:00:09,452 Aztán kopjatok le, mielõtt megjön. 1318 02:00:10,457 --> 02:00:12,782 Ez klassz meg minden. Nem kavarjuk a szart. 1319 02:00:13,126 --> 02:00:15,451 Csak ugrasztom az embereimet. 1320 02:00:15,795 --> 02:00:18,120 Máris elég szart kavartatok. 1321 02:00:18,465 --> 02:00:21,134 Még nagyobb lesz, ha Bonnie hazajön. 1322 02:00:21,468 --> 02:00:24,801 A telefon a hálóban van. Célozd meg! 1323 02:00:25,472 --> 02:00:27,797 Képzeld, ha hazajön. 1324 02:00:28,808 --> 02:00:30,468 Mi lesz az elsõ dolga? 1325 02:00:32,479 --> 02:00:36,144 Kiveri a balhét, ez nem is vitás. 1326 02:00:36,816 --> 02:00:39,486 Te ismered, én nem. Nagy vagy kis balhé lesz? 1327 02:00:40,820 --> 02:00:44,485 Számolni kell azzal, milyen kényes ez a Bonnie ügy. 1328 02:00:45,825 --> 02:00:48,826 Ha munkából hazajövet gengsztereket talál, 1329 02:00:49,162 --> 02:00:52,827 akik gengszterkednek, ki tudja, mit csinál. 1330 02:00:56,503 --> 02:00:58,163 Értem. 1331 02:00:58,838 --> 02:01:00,498 Latolgatom az eshetõségeket. 1332 02:01:01,174 --> 02:01:03,167 Nem érdekelnek az eshetõségek. 1333 02:01:03,510 --> 02:01:07,507 Az érdekel, hogy ne legyen probléma, el legyen intézve. 1334 02:01:07,847 --> 02:01:11,845 Niggerek lehûtve, jön a felmentõ sereg. 1335 02:01:12,852 --> 02:01:14,512 Nem lesz probléma. 1336 02:01:15,522 --> 02:01:17,182 El lesz intézve. 1337 02:01:17,524 --> 02:01:19,849 Hûtsd le a niggereket, 1338 02:01:20,527 --> 02:01:22,187 és jön Wolf, a felmentõ sereg. 1339 02:01:24,197 --> 02:01:25,857 Küldöd Wolfot? 1340 02:01:26,533 --> 02:01:27,861 Megkönnyebbültél? 1341 02:01:28,201 --> 02:01:31,535 Meg, baszd meg. Csak ezt kellett mondanod. 1342 02:01:33,540 --> 02:01:34,868 Hisztis fajta? 1343 02:01:36,209 --> 02:01:37,869 Mikor jön? 1344 02:01:41,881 --> 02:01:43,541 Mondd a neveket! 1345 02:01:50,557 --> 02:01:56,227 JULES (FEKETE) VlNCENT (FEHÉR) 1346 02:02:02,569 --> 02:02:06,898 EGY HULLA FEJ NlNCS 1347 02:02:07,574 --> 02:02:10,243 Harmincpercnyire. Tízen belül ott vagyok. 1348 02:02:11,244 --> 02:02:14,578 9 PERC 37 MÁSODPERC MÚLVA. 1349 02:02:27,927 --> 02:02:31,261 Te vagy Jimmy? Ez a házad? 1350 02:02:31,598 --> 02:02:32,926 - Ez - Winston Wolf vagyok. 1351 02:02:33,266 --> 02:02:34,262 Problémákat oldok meg. 1352 02:02:34,601 --> 02:02:36,926 - ltt van egy. - Hallottam. Bemehetek? 1353 02:02:37,270 --> 02:02:38,266 Tessék. 1354 02:02:39,606 --> 02:02:42,607 Te lehetsz Jules, akkor pedig te Vincent. 1355 02:02:43,276 --> 02:02:47,605 Térjünk a rideg tényekre. Ketyeg az óra, igaz? 1356 02:02:47,947 --> 02:02:49,607 Száz százalékig. 1357 02:02:50,950 --> 02:02:53,620 Bonnie fél tízkor jön haza. Igaz? 1358 02:02:54,621 --> 02:02:56,946 Azt hallottam, ha itt talál bennünket, 1359 02:02:57,290 --> 02:02:58,618 nem lesz elragadtatva. 1360 02:02:58,958 --> 02:03:01,284 - Hát nem. - Akkor marad, 1361 02:03:01,628 --> 02:03:03,620 40 percünk, hogy leléceljünk. 1362 02:03:03,963 --> 02:03:06,964 Ha azt csináljátok, amit mondok, sok idõ. 1363 02:03:07,634 --> 02:03:10,967 Van egy hulla, mínusz egy fej a garázsban. Vigyetek oda! 1364 02:03:21,648 --> 02:03:22,976 Kérhetek valamit? 1365 02:03:23,316 --> 02:03:26,317 Kávészagot éreztem. Kaphatok egyet? 1366 02:03:27,320 --> 02:03:28,316 Persze. 1367 02:03:29,989 --> 02:03:32,315 Hogy issza? 1368 02:03:32,659 --> 02:03:34,319 Sok tejszínnel, sok cukorral. 1369 02:03:37,997 --> 02:03:39,657 Mi van a kocsival? 1370 02:03:39,999 --> 02:03:43,000 Lefulladt, füstöl, köhög? Van benne benzin? 1371 02:03:43,336 --> 02:03:45,329 A külsejét leszámítva, rendben van. 1372 02:03:46,673 --> 02:03:47,337 Biztos? 1373 02:03:47,674 --> 02:03:49,666 Nehogy ne mûködjön a féklámpa. 1374 02:03:50,009 --> 02:03:52,679 Legjobb tudomásom szerint, rendben van. 1375 02:03:53,680 --> 02:03:55,008 Akkor jó. 1376 02:03:55,682 --> 02:03:57,224 Menjünk a konyhába. 1377 02:04:03,273 --> 02:04:05,598 - Tessék. - Köszönöm. 1378 02:04:16,286 --> 02:04:18,611 Ti ketten a csomagtartóba dugjátok a hullát. 1379 02:04:19,622 --> 02:04:21,282 A ház rendesnek látszik, 1380 02:04:21,624 --> 02:04:24,294 gondolom, vannak tisztítószerek. 1381 02:04:24,627 --> 02:04:26,620 - A mosogató alatt. - Jó. 1382 02:04:27,297 --> 02:04:30,630 Tisztítsátok ki velük a kocsi belsejét. 1383 02:04:30,967 --> 02:04:32,627 Szaporán, szaporán. 1384 02:04:32,969 --> 02:04:37,298 A hátsó ülésrõl nyaljátok föl az agy- és koponyadarabkákat. 1385 02:04:37,640 --> 02:04:42,979 Nem kell patyolattisztára nyalni, nem fogunk enni róla. 1386 02:04:43,313 --> 02:04:47,642 Csak nagyjából nyaljátok le, hogy a kosz eltûnjön. 1387 02:04:48,318 --> 02:04:51,651 A vértócsákat itassátok föl! 1388 02:04:52,989 --> 02:04:56,987 Törlõruhák kellenek. Takarók, huzatok, pokrócok, 1389 02:04:57,327 --> 02:04:59,319 minél vastagabbak és sötétebbek. 1390 02:04:59,662 --> 02:05:00,658 Fehérek nem jók. 1391 02:05:01,331 --> 02:05:03,323 Álcázni kell a kocsi belsejét. 1392 02:05:03,666 --> 02:05:05,992 Letakarni az üléseket és a padlót 1393 02:05:06,336 --> 02:05:07,664 pokrócokkal, takarókkal. 1394 02:05:08,338 --> 02:05:12,336 Ha egy rendõr leállít, nem sokra megyünk vele, 1395 02:05:13,009 --> 02:05:15,334 de elsõ pillantásra nem tûnik fel. 1396 02:05:15,678 --> 02:05:18,348 Vidd le õket. Munkára, fiúk! 1397 02:05:18,681 --> 02:05:20,674 Mondhatná szebben is. 1398 02:05:21,017 --> 02:05:22,013 Tessék? 1399 02:05:22,352 --> 02:05:25,021 Mondhatná szebben is. 1400 02:05:26,022 --> 02:05:29,356 Nem szépen mondani jöttem, hanem megmondani, mi kell. 1401 02:05:31,361 --> 02:05:35,359 Ha van bennetek önvédelmi ösztön, siessetek! 1402 02:05:37,033 --> 02:05:39,358 Segíteni jöttem. Ha nem kell a segítségem: 1403 02:05:39,702 --> 02:05:41,031 a legjobbakat, urak. 1404 02:05:41,371 --> 02:05:44,372 Errõl szó sincs, nagyon is kell. 1405 02:05:45,375 --> 02:05:47,367 Nem akartam tiszteletlenkedni. 1406 02:05:47,711 --> 02:05:50,380 Csak nem szeretem, ha ugráltatnak. 1407 02:05:50,714 --> 02:05:53,383 Az idõtényezõ miatt csinálom. 1408 02:05:53,717 --> 02:05:54,712 Gyorsan beszélek, 1409 02:05:55,051 --> 02:05:57,721 és gyorsnak kell lennetek, ha jót akartok, 1410 02:05:58,388 --> 02:06:01,389 úgyhogy pattanjatok kocsit takarítani! 1411 02:06:06,062 --> 02:06:09,063 Ne nézz így! Érzem, ahogy nézel. 1412 02:06:12,402 --> 02:06:14,394 1 97 4-es Chevy Nova. 1413 02:06:17,073 --> 02:06:18,402 Zöld. 1414 02:06:21,077 --> 02:06:23,070 Semmi, csak koszos belül. 1415 02:06:26,750 --> 02:06:28,410 Úgy 20 perc múlva. 1416 02:06:30,086 --> 02:06:31,746 Nem fogják hiányolni. 1417 02:06:34,090 --> 02:06:36,083 Jó vagy, Joe, köszönet és hála. 1418 02:06:37,761 --> 02:06:40,761 - Haladnak? - Minden rendben. 1419 02:06:43,433 --> 02:06:44,761 - Mr. Wolf, kérem... - Winston. 1420 02:06:45,769 --> 02:06:47,097 Winston, kérlek... 1421 02:06:51,107 --> 02:06:52,767 Nem, köszönöm. 1422 02:06:53,443 --> 02:06:55,768 Ez a legjobb ágynemûnk, 1423 02:06:56,112 --> 02:06:59,446 nászajándékba kaptuk nagybátyáméktól, 1424 02:06:59,783 --> 02:07:02,783 akik már itt hagytak bennünket. 1425 02:07:03,119 --> 02:07:04,448 Kérdeznék valamit, 1426 02:07:05,789 --> 02:07:07,781 - ha megengeded. - Tessék. 1427 02:07:10,460 --> 02:07:13,461 A bácsikádék 1428 02:07:13,797 --> 02:07:15,457 milliomosok voltak? 1429 02:07:17,467 --> 02:07:19,460 Mert Marcellus bácsi az. 1430 02:07:20,470 --> 02:07:24,135 És biztos vagyok benne, hogy ha a bácsikádék 1431 02:07:24,474 --> 02:07:28,139 még élnének, akkor megajándékoznának 1432 02:07:28,478 --> 02:07:30,471 egy egész hálószobabútorral, 1433 02:07:31,147 --> 02:07:33,817 amint Marsellus bácsi is boldogan. 1434 02:07:43,159 --> 02:07:46,160 Magam a tölgyfát kedvelem a hálószobában. 1435 02:07:46,496 --> 02:07:47,824 És te? 1436 02:07:49,499 --> 02:07:51,159 Szép a tölgy. 1437 02:07:57,507 --> 02:08:00,508 Ezt sohase bocsátom meg neked. 1438 02:08:00,802 --> 02:08:02,925 Ez rohadt gusztustalan. 1439 02:08:03,179 --> 02:08:06,844 Hallottad azt, hogy ha valaki megbánja a bûneit, 1440 02:08:07,183 --> 02:08:09,853 bocsánatot nyer rájuk? 1441 02:08:10,186 --> 02:08:11,515 Na, ne bassz. 1442 02:08:11,855 --> 02:08:16,184 Aki ezt mondta, még nem takarított fel agycsimbókokat. 1443 02:08:16,526 --> 02:08:18,851 Nálam is van határ. 1444 02:08:19,195 --> 02:08:22,860 Olyan vagyok, mint egy versenyló. 1445 02:08:23,199 --> 02:08:27,529 Pirosban kaptál el, és az kurva veszélyes. 1446 02:08:28,204 --> 02:08:29,533 Lehet, hogy robbanok. 1447 02:08:29,873 --> 02:08:31,201 - Robbanni akarsz? - Mindjárt. 1448 02:08:31,541 --> 02:08:34,210 Akkor én meg gombafelhõt eresztek, baszd meg! 1449 02:08:34,544 --> 02:08:37,213 Minden agycsimbóktól Superfly TNT leszek, 1450 02:08:37,547 --> 02:08:39,207 Navarone összes ágyúja! 1451 02:08:39,549 --> 02:08:43,547 Egyébként is a te dolgod lenne az agytalanítás. 1452 02:08:43,887 --> 02:08:47,220 Mostantól ablakot mosok, te kotrod a nigger agyát. 1453 02:08:58,234 --> 02:09:01,899 Szép munka, urak. Lehet, hogy megússzuk. 1454 02:09:02,572 --> 02:09:04,897 Rá sem ismerek a kocsira. 1455 02:09:05,575 --> 02:09:08,576 Na azért még ne szopjuk egymás faszát! 1456 02:09:09,245 --> 02:09:13,575 Elsõ fázis megvan: a kocsi. Második fázis: ti ketten. 1457 02:09:16,920 --> 02:09:17,584 Vetkõzni! 1458 02:09:18,588 --> 02:09:20,913 - Teljesen? - Pucérra. 1459 02:09:22,592 --> 02:09:23,588 Szaporán, urak! 1460 02:09:23,927 --> 02:09:27,592 1 5 percünk van, amíg Jimmy betolat. 1461 02:09:28,264 --> 02:09:30,257 Hideg van így reggel. 1462 02:09:30,600 --> 02:09:32,260 Muszáj? 1463 02:09:32,936 --> 02:09:34,596 Tudjátok, hogy néztek ki? 1464 02:09:35,271 --> 02:09:37,941 Mint akik most lõttek szét valakit. 1465 02:09:38,942 --> 02:09:41,943 Le kell dobnotok a véres cuccot. 1466 02:09:46,282 --> 02:09:48,109 Dobjátok a szemétbe! 1467 02:09:48,618 --> 02:09:52,947 Tiszta hülyeség lenne, hogy meglássa a szemetes. 1468 02:09:53,289 --> 02:09:55,282 Magunkkal visszük. 1469 02:09:56,292 --> 02:09:57,621 Szappant! 1470 02:10:01,631 --> 02:10:04,632 Van sittes rutinotok, hát akkor most! 1471 02:10:05,635 --> 02:10:08,969 - Kurva hideg a víz! - lnkább nektek, mint nekem! 1472 02:10:11,641 --> 02:10:14,642 - Szappanozni, szaporán! - A fejét is! 1473 02:10:15,645 --> 02:10:17,970 Kenj a fejére is! 1474 02:10:20,984 --> 02:10:22,312 Törülközõt! 1475 02:10:33,997 --> 02:10:35,989 Szárazak. Ruhát nekik! 1476 02:10:38,668 --> 02:10:42,002 Tökéletes. Jobb nem is lehetne. 1477 02:10:43,673 --> 02:10:45,002 Úgy néztek ki... 1478 02:10:46,009 --> 02:10:47,669 Hogy néznek ki? 1479 02:10:48,344 --> 02:10:51,678 Mint két bunkó. Úgy néznek ki. 1480 02:10:53,683 --> 02:10:54,679 Ez neked ruha? 1481 02:10:56,352 --> 02:10:59,022 Beröhögjük magunkat a sittre? Ne könyörögjek! 1482 02:11:04,360 --> 02:11:06,353 Urak, tisztázzuk a következõket: 1483 02:11:07,030 --> 02:11:09,022 Monster Joe autóbontójába megyünk. 1484 02:11:10,366 --> 02:11:13,700 Õ meg a lánya megértõ irántunk. 1485 02:11:14,037 --> 02:11:15,661 Észak-Hollywoodban van, 1486 02:11:15,830 --> 02:11:18,404 néhány kanyar erre-arra, és odaérünk. 1487 02:11:20,377 --> 02:11:23,046 Én vezetem a kocsit. Jules, te mellém ülsz. 1488 02:11:24,047 --> 02:11:26,039 Ti jöttök az Acurámmal. 1489 02:11:27,050 --> 02:11:28,378 Ha zsarukba botlunk, 1490 02:11:28,718 --> 02:11:32,383 nem csináltok semmit, amíg én nem csinálok. 1491 02:11:34,391 --> 02:11:36,716 - Nem csinálunk semmit. - Amíg? 1492 02:11:37,394 --> 02:11:38,389 Amíg maga nem csinál. 1493 02:11:38,728 --> 02:11:40,721 Ez aztán a csodagyerek. 1494 02:11:41,064 --> 02:11:44,729 Te is tudsz nem pattogni? 1495 02:11:45,068 --> 02:11:48,733 Nem tudom, miért sült el a pisztoly. Nyugodt vagyok. 1496 02:11:49,739 --> 02:11:51,732 Jó. Én beletaposok, tartsd a tempót. 1497 02:11:52,075 --> 02:11:54,400 Ha a kocsim nem olyan lesz, mint volt, 1498 02:11:54,744 --> 02:11:56,737 Monster Joe két hullát is bont. 1499 02:11:57,080 --> 02:11:59,405 HASZNÁLT AUTÓALKATRÉSZEK 1500 02:12:04,087 --> 02:12:05,415 Rendben? 1501 02:12:05,755 --> 02:12:07,084 Mi sem történt. 1502 02:12:08,425 --> 02:12:10,417 Fiúk, õ Raquel. 1503 02:12:10,760 --> 02:12:13,430 Egyszer ez mind az övé lesz. 1504 02:12:15,098 --> 02:12:18,431 Mi ez a szerelés? Röplabdameccsre készültök? 1505 02:12:21,104 --> 02:12:24,437 Elviszem reggelizni a hölgyet. Hol tegyelek ki benneteket? 1506 02:12:25,442 --> 02:12:27,102 - Redondo. - lnglewood. 1507 02:12:28,111 --> 02:12:29,771 Ez a jövõtök. 1508 02:12:30,113 --> 02:12:32,438 Látok egy taxiutat... 1509 02:12:33,116 --> 02:12:35,785 Kupálódjatok ki, fiúk! Mondd, jó éjszakát Raquel! 1510 02:12:36,119 --> 02:12:37,115 Jó éjszakát, Raquel. 1511 02:12:37,454 --> 02:12:40,454 Ne kerüljetek bajba, hülyegyerekek! 1512 02:12:40,790 --> 02:12:41,454 Mr. Wolf! 1513 02:12:42,125 --> 02:12:44,794 Öröm volt látni, ahogy dolgozik. 1514 02:12:45,128 --> 02:12:46,788 Tényleg. Köszönjük szépen, Mr. Wolf. 1515 02:12:48,798 --> 02:12:50,458 Nektek csak Winston. 1516 02:12:52,135 --> 02:12:54,128 Látja, ifjú hölgy? A tisztelet. 1517 02:12:55,138 --> 02:12:58,803 - A tisztelet jellemre vall. - Nekem van olyanom. 1518 02:12:59,476 --> 02:13:02,477 Az még nem jelenti, hogy gerince is van. 1519 02:13:11,154 --> 02:13:13,147 Megyünk együtt? 1520 02:13:13,490 --> 02:13:16,159 Én reggeliznék. Reggelizzünk együtt? 1521 02:13:17,160 --> 02:13:18,156 Jó. 1522 02:13:24,250 --> 02:13:27,251 Európainak néztem. 1523 02:13:27,587 --> 02:13:29,247 Úgy az, mint egy londoni bobby. 1524 02:13:29,589 --> 02:13:31,914 De nem volt fasza? 1525 02:13:32,926 --> 02:13:35,251 Totál fasza volt. Hóttnyugodt. 1526 02:13:36,262 --> 02:13:39,596 Még akkor se bukott ki, amikor baszakodtál vele. 1527 02:13:41,601 --> 02:13:44,602 - Kérsz szalonnát? - Nem eszem disznóhúst. 1528 02:13:44,938 --> 02:13:47,939 - Zsidó vagy? - Nem, csak nem szeretem. 1529 02:13:48,274 --> 02:13:49,603 Miért nem? 1530 02:13:50,276 --> 02:13:52,602 A disznó mocskos. Nem eszem mocskos állatot. 1531 02:13:52,946 --> 02:13:56,279 Pedig a szalonna jó. A pörkölt is jó. 1532 02:13:56,616 --> 02:14:00,945 Lehet, hogy a patkány is jó, de nem fogom megtudni. 1533 02:14:02,622 --> 02:14:05,291 A disznó trágyában dagonyázik. Nem eszem olyat, 1534 02:14:05,625 --> 02:14:08,959 ami nem undorodik a saját piszkától. 1535 02:14:09,963 --> 02:14:11,955 A kutya is megeszi a piszkát. 1536 02:14:12,298 --> 02:14:13,958 Kutyát sem eszem. 1537 02:14:14,300 --> 02:14:16,970 De szerinted, a kutya is mocskos állat? 1538 02:14:17,637 --> 02:14:21,302 Nem mondom, hogy mocskos, de koszos. 1539 02:14:21,641 --> 02:14:25,306 Viszont a kutyának van egyénisége. 1540 02:14:25,645 --> 02:14:31,315 Ha a disznónak is volna, nem volna mocskos? 1541 02:14:31,651 --> 02:14:34,652 Aranyos teremtés volna. 1542 02:14:34,988 --> 02:14:38,321 Majdnem olyan, mint Malacka. 1543 02:14:44,664 --> 02:14:45,993 Hát ez jó. 1544 02:14:46,666 --> 02:14:48,991 Kezdesz felderülni. 1545 02:14:50,003 --> 02:14:52,328 Eddig csak gubbasztottál itt. 1546 02:14:52,672 --> 02:14:54,665 - Gondolkoztam. - Min? 1547 02:14:55,341 --> 02:14:57,334 Egy csodán. 1548 02:14:58,011 --> 02:15:00,336 Ez neked csoda volt? Nekem tök véletlen. 1549 02:15:00,680 --> 02:15:02,340 Mi a csoda? 1550 02:15:04,017 --> 02:15:06,686 - lsten cselekedete. - Mi lsten cselekedete? 1551 02:15:10,690 --> 02:15:13,691 Amikor lsten lehetõvé teszi a lehetetlent. 1552 02:15:15,695 --> 02:15:19,029 De mára ez nem érvényes. 1553 02:15:19,365 --> 02:15:21,691 Nem érdekes. Rosszul ítéled meg. 1554 02:15:22,368 --> 02:15:29,367 Lehet, hogy lsten a Cocából Pepsit csinál, 1555 02:15:29,709 --> 02:15:32,034 vagy megtalálja a kocsikulcsaimat. 1556 02:15:32,379 --> 02:15:37,373 Hogy ez isteni csoda-e, nem érdekes. 1557 02:15:37,717 --> 02:15:39,377 Ami érdekes, 1558 02:15:39,719 --> 02:15:42,720 hogy én éreztem lsten érintését. 1559 02:15:44,391 --> 02:15:45,719 Mitõl? 1560 02:15:46,059 --> 02:15:50,057 Nem tudom. De azóta nem hagy nyugton. 1561 02:15:50,730 --> 02:15:53,400 Komolyan abba akarod hagyni 1562 02:15:53,733 --> 02:15:56,058 - ezt az életet? - De még mennyire! 1563 02:15:56,403 --> 02:15:57,731 Baszd meg! 1564 02:15:58,405 --> 02:16:00,397 Na és akkor mi? 1565 02:16:02,409 --> 02:16:04,734 Hát épp ezen töröm a fejemet. 1566 02:16:05,412 --> 02:16:08,412 Elõször is ezt átadom Marsellusnak. 1567 02:16:09,082 --> 02:16:11,407 Aztán világgá megyek. 1568 02:16:11,751 --> 02:16:13,411 Világgá mész? 1569 02:16:13,753 --> 02:16:17,751 Világgá. Vándorolok, kalandozok. 1570 02:16:18,758 --> 02:16:20,751 Meddig akarsz vándorolni? 1571 02:16:21,094 --> 02:16:22,754 Amíg lsten célhoz nem visz. 1572 02:16:23,096 --> 02:16:26,761 - És ha nem visz? - Akkor vándorolok örökké. 1573 02:16:27,350 --> 02:16:29,426 Csövinek adod magad? 1574 02:16:29,769 --> 02:16:32,770 Csak Jules leszek, se több, se kevesebb. 1575 02:16:33,106 --> 02:16:34,766 Te leadod magad csövinek. 1576 02:16:35,108 --> 02:16:38,109 Mint akik aprót kunyerálnak. 1577 02:16:38,445 --> 02:16:41,445 Kukáznak, híd alatt alszanak. 1578 02:16:41,781 --> 02:16:44,106 Ezért hívják õket csöveseknek. 1579 02:16:44,451 --> 02:16:46,111 Nincs munkájuk, 1580 02:16:46,453 --> 02:16:50,118 se lakhelyük, ahogy neked se lesz. Csöves leszel. 1581 02:16:50,457 --> 02:16:52,449 Na, ez a különbség köztünk. 1582 02:16:53,126 --> 02:16:55,451 Garcon! Kávét! 1583 02:16:56,463 --> 02:17:01,801 Ez aztán szokatlan volt, hogy a vizet borrá... 1584 02:17:02,135 --> 02:17:05,468 - Bármi megtörténhet. - Ne etess! 1585 02:17:05,805 --> 02:17:09,139 Ha félõs vagy, ne tegyél fel rázós kérdéseket. 1586 02:17:12,812 --> 02:17:14,472 Kimegyek szarni. 1587 02:17:18,818 --> 02:17:20,147 Te, mondd: 1588 02:17:20,487 --> 02:17:23,488 ezt fánkevés közben döntöttétek el? 1589 02:17:24,491 --> 02:17:28,820 Fánkot ettem, kávéztam, visszajátszottam fejben, 1590 02:17:29,162 --> 02:17:31,487 amikor hallottam, amit az alkoholisták 1591 02:17:31,831 --> 02:17:33,824 úgy hívnak, ,,a világosság pillanata". 1592 02:17:35,168 --> 02:17:37,161 Folyt. köv., baszd meg! 1593 02:17:48,515 --> 02:17:50,175 Szeretlek, Tökfej. 1594 02:17:50,517 --> 02:17:51,512 Szeretlek, Nyuszimuszi. 1595 02:17:53,186 --> 02:17:54,846 Ez rablótámadás! 1596 02:17:55,188 --> 02:17:57,857 Ha valaki megmozdul, 1597 02:17:58,191 --> 02:18:00,860 kinyírok mindenkit! 1598 02:18:01,194 --> 02:18:04,195 Pincérek földre, vendégek seggre! 1599 02:18:04,531 --> 02:18:07,532 Mindenki le, bassza meg! 1600 02:18:08,535 --> 02:18:11,868 Te, te nem vagy a térben! Vidd a nõidet a boxba! 1601 02:18:12,539 --> 02:18:14,199 Mexikóiak, ki a konyhából! 1602 02:18:16,876 --> 02:18:19,877 Ma a faszt csinálsz? Baszott yuppie, le! 1603 02:18:21,548 --> 02:18:23,208 Táskákat eldobni! 1604 02:18:23,550 --> 02:18:27,547 Mozgás! Most mi a fasz van? 1605 02:18:27,887 --> 02:18:29,880 Le a földre! 1606 02:18:30,890 --> 02:18:32,550 Le, öreg! 1607 02:18:32,892 --> 02:18:35,562 Itt én vagyok a fõnök, nincs probléma! 1608 02:18:36,229 --> 02:18:39,563 - Vagy van? - Nincs, kérem. 1609 02:18:39,899 --> 02:18:42,569 De maga ad nekem. 1610 02:18:44,904 --> 02:18:47,574 - Hõsködnek itt nekünk! - Végezd ki! 1611 02:18:49,242 --> 02:18:52,243 Én nem vagyok hõs, csak üzletvezetõ. 1612 02:18:52,579 --> 02:18:54,571 - Padlóra, picsába! - Miénk az étterem! 1613 02:18:54,914 --> 02:18:57,584 Vigyék, amit akarnak! 1614 02:18:58,585 --> 02:18:59,913 Beszéljen a vendégekhez! 1615 02:19:00,253 --> 02:19:01,581 Mondja meg nekik, 1616 02:19:01,921 --> 02:19:04,247 hogy maradjanak veszteg! Érti? 1617 02:19:07,594 --> 02:19:08,922 Figyelem, emberek! 1618 02:19:09,262 --> 02:19:13,924 Nyugalom! Egy perc és vége! 1619 02:19:14,934 --> 02:19:15,930 Földre! Jó. 1620 02:19:28,615 --> 02:19:29,611 Na, emberek, 1621 02:19:29,949 --> 02:19:33,615 most beszedem a brifkókat. Közben egy szót se, 1622 02:19:33,953 --> 02:19:37,287 csak dobják a szatyorba! Érthetõ voltam? 1623 02:19:38,625 --> 02:19:40,617 Elõ a brifkókkal! 1624 02:19:42,629 --> 02:19:45,914 Bele a szatyorba! Oda, baszd meg! 1625 02:19:45,965 --> 02:19:48,635 - Nálam nincs semmi! - Bele! 1626 02:19:50,637 --> 02:19:52,629 Mire vársz? Bele! 1627 02:19:52,972 --> 02:19:54,467 Laura, a jattot! 1628 02:19:54,933 --> 02:19:56,308 Bele! 1629 02:19:57,310 --> 02:19:59,635 Maroktelefon? Bele, baszd meg! 1630 02:20:01,648 --> 02:20:04,317 Mindent bele! Aztán a földre! 1631 02:20:04,984 --> 02:20:05,649 Bele! 1632 02:20:06,986 --> 02:20:07,651 Bele! 1633 02:20:20,333 --> 02:20:20,997 Bele! 1634 02:20:37,350 --> 02:20:39,675 - Mi van benne? - A fõnököm szennyese. 1635 02:20:40,353 --> 02:20:42,346 - Te mosod? - Ha tisztára akarja. 1636 02:20:42,689 --> 02:20:44,681 - Szar meló. - Én is ezt gondoltam. 1637 02:20:45,024 --> 02:20:46,353 Nyisd ki! 1638 02:20:46,693 --> 02:20:48,685 Nem fog menni. 1639 02:20:50,363 --> 02:20:52,688 - Nem hallottam. - De igen. 1640 02:20:53,700 --> 02:20:55,360 Mi van? 1641 02:20:56,035 --> 02:20:57,695 Egy polgárõr van köztünk. 1642 02:20:58,037 --> 02:20:59,366 Lõdd le! 1643 02:20:59,706 --> 02:21:03,039 Nem akarok a lelkedbe taposni, de ezt már próbálták. 1644 02:21:03,376 --> 02:21:05,701 Nyisd ki, vagy véged! 1645 02:21:06,046 --> 02:21:09,379 Ezek mindenkit megölnek! Adja oda nekik, hogy menjenek! 1646 02:21:09,716 --> 02:21:12,385 Kuss, dagadt, nem a te dolgod! 1647 02:21:14,387 --> 02:21:17,721 Nyugi, Nyuszimuszi! Semmi probléma. 1648 02:21:20,060 --> 02:21:22,385 Hármat számolok. 1649 02:21:23,730 --> 02:21:26,731 Ha nem nyitod ki, szétlövöm a pofádat! 1650 02:21:32,072 --> 02:21:33,400 Világos? 1651 02:21:44,084 --> 02:21:46,409 Oké, Ringo. Gyõztél. 1652 02:21:47,754 --> 02:21:49,082 A tied. 1653 02:21:54,427 --> 02:21:55,756 Nyisd ki! 1654 02:22:00,433 --> 02:22:02,093 Mi van benne? 1655 02:22:02,769 --> 02:22:04,429 Mi van? 1656 02:22:06,106 --> 02:22:08,098 Amit gondolok? 1657 02:22:12,112 --> 02:22:13,772 Gyönyörû. 1658 02:22:14,114 --> 02:22:16,106 Mi az, az istenit? 1659 02:22:18,451 --> 02:22:19,780 Ereszd el! Ereszd! 1660 02:22:22,122 --> 02:22:26,119 - Állítsd le a picsát! - Állj le! 1661 02:22:26,459 --> 02:22:28,452 Hûtsd le! 1662 02:22:30,130 --> 02:22:32,455 - Hûtsd le a picsát! - Ereszd el! 1663 02:22:33,133 --> 02:22:34,461 Hûtsd le magad! 1664 02:22:34,801 --> 02:22:36,461 - Mondd, hogy minden rendben! - Minden rendben! 1665 02:22:36,803 --> 02:22:39,128 - Hûtsd le! - Hûlj le! 1666 02:22:39,472 --> 02:22:41,465 - Hogy hívják? - Yolanda. 1667 02:22:43,476 --> 02:22:45,802 - Nem hülyülünk, ugye? - Ne bántsd! 1668 02:22:46,146 --> 02:22:50,143 Senki se bánt senkit. Mint három Fonzie. 1669 02:22:50,483 --> 02:22:52,476 Ki a Fonzie? 1670 02:22:53,486 --> 02:22:55,146 - Ki a Fonzie? - Jó fej? 1671 02:22:56,156 --> 02:22:57,151 - Mi? - Jó fej? 1672 02:22:57,490 --> 02:22:58,819 Naná! 1673 02:22:59,159 --> 02:23:02,160 És mi is azok leszünk. Jó fejek. 1674 02:23:02,829 --> 02:23:04,489 Szóval, Ringo, 1675 02:23:05,165 --> 02:23:07,157 Hármat számolok. 1676 02:23:07,500 --> 02:23:11,498 Mire hármat mondok, eldobod a fegyvert, 1677 02:23:12,172 --> 02:23:16,169 az asztalra tenyerelsz, és leteszed a valagad. 1678 02:23:17,177 --> 02:23:20,510 És közben végig nyugodt maradsz. 1679 02:23:21,514 --> 02:23:22,843 Mehet? 1680 02:23:38,198 --> 02:23:39,858 Engedd el! 1681 02:23:40,533 --> 02:23:43,867 Arról volt szó, hogy nyugton maradsz! 1682 02:23:44,204 --> 02:23:47,205 Ha megijesztesz, pánikba esem. 1683 02:23:47,540 --> 02:23:50,541 És ha pánikba esem, lõni kezdek. 1684 02:23:51,878 --> 02:23:54,879 Csak hogy tudd: ha bántod, meghalsz. 1685 02:23:56,549 --> 02:23:58,542 Látom, ez az ábra. 1686 02:23:59,219 --> 02:24:00,547 De nem akarod ezt, 1687 02:24:00,887 --> 02:24:03,212 és nem akarja Ringo sem. 1688 02:24:03,556 --> 02:24:07,221 Nagyon nem akarja. Akkor mit csinálhatunk? 1689 02:24:11,231 --> 02:24:13,223 A helyzet az, 1690 02:24:13,900 --> 02:24:17,898 hogy általában eddigre kinyírtalak volna titeket. 1691 02:24:18,238 --> 02:24:21,239 De most változóban vagyok, és nem nyírlak ki. 1692 02:24:21,574 --> 02:24:22,570 Segíteni akarok. 1693 02:24:22,909 --> 02:24:26,574 De ezt nem adhatom oda, mert nem az enyém. 1694 02:24:27,580 --> 02:24:28,576 Különben is, 1695 02:24:28,915 --> 02:24:32,580 többet baszalódtam miatta, mint hogy odaadjam. 1696 02:24:34,254 --> 02:24:35,914 Vincent, nyugi! 1697 02:24:37,590 --> 02:24:40,260 Yolanda, ne izgasd magad! 1698 02:24:40,593 --> 02:24:44,259 Tárgyalunk. Célozz rám. 1699 02:24:44,597 --> 02:24:46,257 Ez az. 1700 02:24:47,600 --> 02:24:50,934 Ne csinálj semmit! Szólj neki, hogy nyugi! 1701 02:24:52,605 --> 02:24:55,275 - Nyugi, Nyuszimuszi! - Mi van? 1702 02:24:56,609 --> 02:25:00,275 Pisilnem kell. Haza akarok menni. 1703 02:25:00,613 --> 02:25:03,947 Ne add fel, jó vagy! Büszke vagyok rád, Ringo is. 1704 02:25:04,284 --> 02:25:08,946 - Mondd, hogy büszke vagy! - Büszke vagyok rád! 1705 02:25:09,622 --> 02:25:10,618 Szeretlek! 1706 02:25:10,957 --> 02:25:12,950 Én is téged. 1707 02:25:14,627 --> 02:25:17,628 Kerítsd elõ a brifkómat! 1708 02:25:20,967 --> 02:25:23,968 - Melyik az? - A legtökösebbnek kinézõ. 1709 02:25:40,987 --> 02:25:42,647 Ez az én brifkóm. 1710 02:25:43,323 --> 02:25:44,319 Nyisd ki! Vedd ki a pénzt! 1711 02:25:50,663 --> 02:25:51,992 Számold meg! 1712 02:25:58,338 --> 02:25:59,998 Mennyi? 1713 02:26:03,343 --> 02:26:04,671 Úgy 1 500. 1714 02:26:05,011 --> 02:26:07,004 Vágd zsebre, a tiéd. 1715 02:26:08,014 --> 02:26:10,303 A többi brifkóval meg a kasszával 1716 02:26:10,600 --> 02:26:12,889 egész jól kaszáltatok. 1717 02:26:13,353 --> 02:26:16,686 Ha odaadsz neki 1 500-at, elvbõl lelövöm! 1718 02:26:17,023 --> 02:26:22,362 Nem fog csinálni semmit! Kussolj, Vince! 1719 02:26:23,029 --> 02:26:25,354 - Kuss! - Figyelj rám, Yolanda! 1720 02:26:27,367 --> 02:26:29,692 Nem adom oda csak úgy. 1721 02:26:30,370 --> 02:26:32,362 Akarok valamit a pénzemért. 1722 02:26:33,039 --> 02:26:35,032 Tudod, mit? 1723 02:26:35,375 --> 02:26:36,371 Mit? 1724 02:26:36,710 --> 02:26:38,038 Az életedet. 1725 02:26:38,378 --> 02:26:40,703 Odaadom a pénzt, hogy ne kelljen megölnöm téged. 1726 02:26:42,382 --> 02:26:44,707 Olvasod a Bibliát? 1727 02:26:45,051 --> 02:26:46,711 Nem rendszeresen. 1728 02:26:47,053 --> 02:26:49,723 Tudok belõle egy idézetet, illik az alkalomhoz. 1729 02:26:50,056 --> 02:26:52,049 Ezékiel 25. 17. 1730 02:26:53,059 --> 02:26:56,060 ,,Az igaz ember útját mindenünnen az önzõk 1731 02:26:56,396 --> 02:26:59,397 igaztalansága, s a gonoszok zsarnoksága szegélyezi. 1732 02:27:00,734 --> 02:27:04,067 Áldott legyen, ki az irgalmasság s a jóság nevében 1733 02:27:04,404 --> 02:27:06,064 átvezeti a gyöngéket a sötétség völgyén, 1734 02:27:06,406 --> 02:27:07,734 mert õ testvérének õrizõje 1735 02:27:08,074 --> 02:27:10,067 s az elveszett gyermekek meglelõje. 1736 02:27:10,410 --> 02:27:13,411 Én pedig lesújtok hatalmas bosszúval 1737 02:27:13,747 --> 02:27:14,742 és ádáz haraggal 1738 02:27:15,081 --> 02:27:17,406 azokra, kik testvéreim pusztulásra törnek. 1739 02:27:18,418 --> 02:27:20,743 És majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, 1740 02:27:21,087 --> 02:27:23,080 ha bosszúm reátok zúdul!" 1741 02:27:25,425 --> 02:27:27,418 Évek óta lököm ezt. 1742 02:27:27,761 --> 02:27:30,430 És aki hallotta, annak annyi volt. 1743 02:27:32,432 --> 02:27:34,757 Sosem érdekelt, mit jelent. 1744 02:27:35,101 --> 02:27:38,766 Csak gondoltam, jó szöveg mielõtt kinyírok valakit. 1745 02:27:39,773 --> 02:27:42,442 De ma olyat láttam, amitõl észbe kaptam. 1746 02:27:43,443 --> 02:27:46,776 Most azt hiszem, talán azt jelenti, 1747 02:27:47,113 --> 02:27:50,447 te vagy a gonosz, én meg az igaz ember. 1748 02:27:51,117 --> 02:27:52,777 Ez a 9-es pedig 1749 02:27:53,119 --> 02:27:56,453 a pásztor, aki védelmez a sötétségben. 1750 02:27:57,791 --> 02:27:59,451 Vagy az is lehet, hogy 1751 02:27:59,793 --> 02:28:02,462 te vagy az igaz ember, és én a pásztor, 1752 02:28:03,463 --> 02:28:06,132 és a világ az, ami gonosz és önzõ. 1753 02:28:07,467 --> 02:28:09,460 Ez tetszene. 1754 02:28:09,803 --> 02:28:12,128 De ez nem igaz. 1755 02:28:12,472 --> 02:28:15,473 Az igazság az, 1756 02:28:16,142 --> 02:28:18,812 hogy te vagy gyenge, 1757 02:28:19,145 --> 02:28:21,815 én meg a gonoszok zsarnoksága. 1758 02:28:23,817 --> 02:28:25,809 De próbálok, Ringo, 1759 02:28:27,153 --> 02:28:31,151 nagyon keményen próbálok én lenni a pásztor. 1760 02:28:47,507 --> 02:28:49,167 Menj! 1761 02:29:07,527 --> 02:29:09,852 Mennünk kéne. 1762 02:29:10,196 --> 02:29:11,856 Nem rossz ötlet. 1763 02:29:47,233 --> 02:29:50,898 Írta és rendezte: 1764 02:29:52,906 --> 02:29:54,234 Szereplõk: