1 00:00:54,512 --> 00:00:57,265 請注意,今個聖誕大件事 2 00:00:57,348 --> 00:00:59,184 這是我們最好的一年 3 00:00:59,267 --> 00:01:01,227 多虧「多莉全為了你」玩具 4 00:01:03,354 --> 00:01:06,191 我們應該特別多謝那一班... 5 00:01:06,274 --> 00:01:08,902 創造破紀錄業績的人.... 6 00:01:09,069 --> 00:01:11,404 我們中西部市場.... 7 00:01:11,488 --> 00:01:15,366 及分銷隊伍加司恪及白素珊 8 00:01:16,618 --> 00:01:19,287 我們為他們鼓掌 9 00:01:19,954 --> 00:01:24,209 素珊,請上來,說幾句話吧 10 00:01:26,127 --> 00:01:29,130 多謝,今次是全體的努力 11 00:01:29,214 --> 00:01:31,591 我們想各自多謝你們.... 12 00:01:31,674 --> 00:01:33,259 但我們沒時間 13 00:01:34,552 --> 00:01:36,763 說真的,在比雅玩具 14 00:01:36,846 --> 00:01:40,225 我們關心盈利和好的玩具 15 00:01:40,308 --> 00:01:44,979 亦關心家庭,但今晚家人不在... 16 00:01:45,230 --> 00:01:48,024 因此莊信的秘書坐在他大腿上 17 00:01:48,983 --> 00:01:53,613 祝你們玩的開心,小心駕車 18 00:01:57,075 --> 00:01:58,827 他們真了不起 19 00:02:02,539 --> 00:02:04,874 我希望在你走前跟你說 20 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 我遲了,交通擠塞真氣人 21 00:02:10,130 --> 00:02:11,589 彼此彼此吧 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,259 這不是淑女所為 23 00:02:15,218 --> 00:02:17,262 我會盡快趕回家 24 00:02:17,428 --> 00:02:22,517 三車撞在一起,我會很晚回來 25 00:03:41,471 --> 00:03:42,972 好了,走吧 26 00:03:43,640 --> 00:03:44,682 再見查理 27 00:03:44,974 --> 00:03:45,975 再見,尼爾 28 00:03:50,772 --> 00:03:51,981 抱歉我遲了 29 00:03:53,316 --> 00:03:54,525 你要進來嗎? 30 00:03:54,859 --> 00:03:56,236 尼爾在等\r 31 00:03:56,319 --> 00:03:57,278 他可進來 32 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 他說你會說難聽的話 33 00:04:00,406 --> 00:04:04,327 不一定,可能是諷刺的話 34 00:04:04,452 --> 00:04:05,703 我得走了 35 00:04:06,788 --> 00:04:08,581 在平安夜?進來一會吧 36 00:04:11,793 --> 00:04:13,878 小心梯級,很滑的 37 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 我早說過 38 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 那麼.... 39 00:04:26,557 --> 00:04:27,684 去你媽那兒嗎? 40 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 會和尼爾家人一起 41 00:04:29,727 --> 00:04:31,771 在獸欄過聖誕 42 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 聖誕禮物並不多 43 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 因為聖誕老人還沒有來 44 00:04:39,153 --> 00:04:41,155 尼爾不信有聖誕老人 45 00:04:41,572 --> 00:04:43,616 尼爾是遲純的 46 00:04:43,908 --> 00:04:45,451 他聰明,是個醫生 47 00:04:45,576 --> 00:04:49,872 他是心理醫生,脫下大衣吧 48 00:04:52,709 --> 00:04:54,043 我很快便來,等一等 49 00:04:56,921 --> 00:04:59,507 那混旦告訴查理沒有聖誕老人? 50 00:05:01,759 --> 00:05:05,388 那天查理下課後哭著回家因為.. 51 00:05:05,430 --> 00:05:08,766 同學說並沒有聖誕老人 52 00:05:08,808 --> 00:05:10,935 尼爾要他坐下,他.... 53 00:05:10,977 --> 00:05:12,687 對查理說有聖誕老人? 54 00:05:13,354 --> 00:05:18,443 他說聖誕老人是想法而非真人 55 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 像尼爾那樣 56 00:05:20,445 --> 00:05:23,823 誰准許你告訴他沒有聖誕老人? 57 00:05:23,906 --> 00:05:27,618 若要使兒子醒悟,我該幫忙 58 00:05:27,660 --> 00:05:29,162 但你從不在 59 00:05:30,079 --> 00:05:34,208 我們只想查理明白現實 60 00:05:34,584 --> 00:05:38,046 好主意,你不想孩子有想像力 61 00:05:38,171 --> 00:05:40,840 你賣「多莉全為了你」玩具 62 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 別令我打噎 63 00:05:41,799 --> 00:05:43,551 別替我換尿布 64 00:05:43,634 --> 00:05:45,845 你們為何總要吵咀? 65 00:05:47,305 --> 00:05:53,061 是你媽在唱歌,似貓兒在打架 66 00:05:53,144 --> 00:05:57,148 媽和尼爾不聽話不信有聖誕老人 67 00:05:57,315 --> 00:05:59,817 他們的聖誕襪中只會有煤 68 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 相信這說法看來很孩子氣 69 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 我相信有聖誕老人我不是孩子 70 00:06:08,910 --> 00:06:13,081 你走吧,不好讓笨旦醫生乾等 71 00:06:20,505 --> 00:06:22,215 我要留下嗎? 72 00:06:24,175 --> 00:06:26,344 你和爸爸會有.... 73 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 很開心的聖誕節 74 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 你明天來接我? 75 00:06:31,057 --> 00:06:32,266 是的 76 00:06:32,350 --> 00:06:33,726 很早? 77 00:06:34,352 --> 00:06:36,521 太陽升起你便會到來 78 00:06:38,272 --> 00:06:41,943 你會沒事的聖誕快樂,我愛你 79 00:06:42,443 --> 00:06:44,028 我也愛你,媽 80 00:06:46,781 --> 00:06:47,865 你聽話了 81 00:06:51,869 --> 00:06:53,371 四小時? 82 00:07:43,045 --> 00:07:47,550 因此廚房要放優質的滅火器 83 00:07:47,758 --> 00:07:50,052 火很大呢,爸 84 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 是的,火雞很古怪 85 00:08:05,276 --> 00:08:06,569 煮熟了 86 00:08:09,155 --> 00:08:10,615 你愛吃燉小牛腿嗎? 87 00:08:12,617 --> 00:08:13,743 關了門 88 00:08:13,784 --> 00:08:16,829 尼爾燒菜很有一手 89 00:08:17,288 --> 00:08:19,790 是啊,他無所不能 90 00:08:20,333 --> 00:08:22,251 你不喜歡,是嗎? 91 00:08:22,293 --> 00:08:25,379 查理,對不起,我說笑而已 92 00:08:25,463 --> 00:08:27,590 我當然喜歡他.... 93 00:08:27,673 --> 00:08:32,220 他有某些地方使我想.... 94 00:08:32,303 --> 00:08:33,721 不理性地打他嗎? 95 00:08:34,639 --> 00:08:36,349 你哪兒聽來的? 96 00:08:36,516 --> 00:08:40,311 我從尼爾處學會許多他聽我說 97 00:08:40,645 --> 00:08:42,939 是的,他還向你收錢 98 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 "丹尼餐廳" 99 00:08:57,578 --> 00:09:01,207 好吧,丹尼餐廳全日營業 100 00:09:01,499 --> 00:09:03,459 我不想在這兒吃東西 101 00:09:04,252 --> 00:09:08,297 人人喜歡丹尼,這是美國餐廳 102 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 你是參加宴會的嗎? 103 00:09:20,017 --> 00:09:21,352 爸把火雞燒焦了 104 00:09:21,435 --> 00:09:23,062 請跟我來 105 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 在這邊 106 00:09:41,747 --> 00:09:42,748 燒焦了火雞 107 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 咖啡? 108 00:09:47,587 --> 00:09:50,047 不,謝了,茱迪 109 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 我們開始時先來一杯.... 110 00:09:54,135 --> 00:09:58,931 冰涼的應時飲品:蛋酒 111 00:09:59,890 --> 00:10:01,225 我不喜歡蛋酒 112 00:10:01,267 --> 00:10:02,351 賣光了 113 00:10:02,727 --> 00:10:04,937 咖啡,不含咖啡因的 114 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 我要巧克力奶 115 00:10:07,398 --> 00:10:08,566 也賣光了 116 00:10:08,983 --> 00:10:10,568 牛奶吧 117 00:10:12,278 --> 00:10:14,405 他們還有熱的蘋果餡餅 118 00:10:14,488 --> 00:10:15,740 剛才還有 119 00:10:26,417 --> 00:10:27,793 情況很好 120 00:10:32,423 --> 00:10:35,593 媽媽戴頭巾,我戴帽子 121 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 剛想睡一個漫長的冬天覺 122 00:10:38,721 --> 00:10:40,973 突然外面的草地傳來嘈吵聲.... 123 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 我從床上起來看個究竟.... 124 00:10:43,517 --> 00:10:44,769 我飛快到窗口去 125 00:10:44,977 --> 00:10:52,652 但小形雪橇及聖誕老人及馴鹿.. 126 00:10:52,777 --> 00:10:55,655 並祝各位晚安 127 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 那是什麼? 128 00:11:06,749 --> 00:11:08,793 早收成? 129 00:11:09,293 --> 00:11:12,630 不是,我說:嘈吵聲 130 00:11:12,755 --> 00:11:14,965 是指:很大的聲音 131 00:11:18,386 --> 00:11:22,306 「傳來」是指發出了 132 00:11:22,640 --> 00:11:26,477 嘈吵是很大聲,閉上眼睡覺吧 133 00:11:28,354 --> 00:11:31,190 馴鹿沒有翅膀,為何可以飛? 134 00:11:31,649 --> 00:11:32,900 是神仙塵 135 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 那是「小飛俠」中的 136 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 用角 137 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 是鹿角 138 00:11:37,988 --> 00:11:41,659 隨便吧,鹿角使牠們.... 139 00:11:41,867 --> 00:11:46,997 有沖流作用,牠們變得無重 140 00:11:47,123 --> 00:11:50,251 胖子聖誕老人怎從煙通下來呢? 141 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 他像爺爺那樣挺胸收腹 142 00:11:52,169 --> 00:11:55,047 沒火爐的屋子他又怎樣進去呢? 143 00:11:55,339 --> 00:12:00,428 查理,有時候相信某些東西 144 00:12:02,346 --> 00:12:03,681 你只需相信便行 145 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 聖誕老人用馴鹿飛行出於必要 146 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 但你相信有聖誕老人,是嗎? 147 00:12:12,940 --> 00:12:16,944 我當然相信,你睡覺吧 148 00:12:24,326 --> 00:12:25,327 爸? 149 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 有什麼事? 150 00:12:27,997 --> 00:12:32,084 我們拿出牛奶和餅以防他要吃 151 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 好的,我先把焗爐烘熱 152 00:12:36,422 --> 00:12:38,632 別忘記拿滅火器 153 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 晚安,查理 154 00:13:20,090 --> 00:13:21,926 我聽到嘈吵聲 155 00:13:23,594 --> 00:13:25,095 又有了,嘈吵聲 156 00:13:25,137 --> 00:13:26,847 你說什麼? 157 00:13:26,931 --> 00:13:31,101 外面發出了很大聲 158 00:13:31,185 --> 00:13:35,439 可能是風吹罷了,去睡覺吧 159 00:13:39,443 --> 00:13:40,778 有東西在屋頂上 160 00:13:40,903 --> 00:13:41,946 也許是聖誕老人 161 00:13:42,029 --> 00:13:45,783 你坐在這兒,別走開 162 00:13:47,827 --> 00:13:49,787 你知道怎樣打求救電話? 163 00:13:49,870 --> 00:13:51,664 知道,911 164 00:13:52,623 --> 00:13:54,583 好極,別走開 165 00:14:09,306 --> 00:14:10,015 你 166 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 朋友 167 00:14:37,835 --> 00:14:41,297 好吧,你該躺著的 168 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 好極 169 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 你捉到他了 170 00:14:47,219 --> 00:14:49,221 查理,別過來 171 00:14:49,388 --> 00:14:50,848 留在那邊 172 00:14:51,181 --> 00:14:52,474 是聖誕老人 173 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 你殺了他 174 00:14:55,144 --> 00:14:57,646 我沒有,他不是聖誕老人 175 00:14:58,063 --> 00:15:00,024 他不再是了 176 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 我看看他的身份證 177 00:15:03,861 --> 00:15:06,238 若你聽到我說我看你的身份證 178 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 之後我會用車送你回商場 179 00:15:09,575 --> 00:15:11,201 "北極,聖誕老人" 180 00:15:12,828 --> 00:15:16,248 若我受傷穿上我衣服馴鹿知怎辦 181 00:15:16,832 --> 00:15:17,750 對 182 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 爸 183 00:16:05,923 --> 00:16:07,257 他消失了 184 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 他赤著身子在別處 185 00:16:13,055 --> 00:16:15,766 你會依名片上所說穿上衣服嗎? 186 00:16:16,016 --> 00:16:17,810 穿吧,我也想去 187 00:16:17,935 --> 00:16:19,561 我們哪兒也不去 188 00:16:19,603 --> 00:16:20,854 你從不做我想做的事 189 00:16:20,938 --> 00:16:23,857 你靜一下讓我想清楚 190 00:16:26,610 --> 00:16:30,280 馴鹿在屋頂,衣服在地上 191 00:16:30,656 --> 00:16:33,283 他摔下來,不是我的錯 192 00:16:34,785 --> 00:16:38,455 馴鹿在屋頂,此事難以解釋 193 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 是那梯子 194 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 這梯子哪兒來的? 195 00:16:47,464 --> 00:16:48,298 爸,你看 196 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 玫瑰梯子公司 197 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 在屋頂有一把梯子,像詩那樣 198 00:16:57,474 --> 00:17:01,228 像詩那樣?查理,從屋頂下來 199 00:17:01,478 --> 00:17:03,063 查理,快下來 200 00:17:03,147 --> 00:17:07,067 爸,你定要看看 201 00:17:07,151 --> 00:17:08,152 別碰任何東西 202 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 好極 203 00:17:09,403 --> 00:17:13,240 我報警把衣服送去由他們處理 204 00:17:16,326 --> 00:17:20,164 這人個子很大 205 00:17:20,664 --> 00:17:22,332 爸,這個真好 206 00:17:22,499 --> 00:17:24,084 查理 207 00:17:24,585 --> 00:17:26,336 別走近牠們 208 00:17:26,462 --> 00:17:28,589 你不知牠們到過什麼地方 209 00:17:28,672 --> 00:17:31,508 牠們看來像染了病 210 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 魯道夫,安靜下來 211 00:17:41,602 --> 00:17:43,270 對不起,彗星 212 00:17:43,353 --> 00:17:46,273 爸,你看聖誕老人的雪車 213 00:17:46,356 --> 00:17:48,609 聖誕老人雪車並不存在 214 00:17:48,942 --> 00:17:50,110 存在 215 00:17:50,444 --> 00:17:52,946 你說你相信有聖誕老人,是嗎? 216 00:17:53,030 --> 00:17:54,364 我有嗎?是的 217 00:17:54,531 --> 00:17:58,494 馴鹿呢?牠們是聖誕老人的鹿 218 00:17:59,161 --> 00:18:02,206 我希望不是,牠們是.... 219 00:18:05,292 --> 00:18:06,460 禮物 220 00:18:07,878 --> 00:18:09,546 可能是有線電視送的 221 00:18:11,507 --> 00:18:15,552 現在有迪士尼台了,快下來吧 222 00:18:16,011 --> 00:18:17,596 我不想離開 223 00:18:18,097 --> 00:18:20,140 我不是說笑的,走吧 224 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 對,走吧! 225 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 查理 226 00:18:35,280 --> 00:18:36,573 抓緊,查理 227 00:18:45,916 --> 00:18:49,378 快點,彗星 228 00:18:53,006 --> 00:18:54,758 爸,到這裡來 229 00:18:58,095 --> 00:19:02,015 由這兒直走可到I94公路嗎? 230 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 我們走的很快 231 00:19:23,954 --> 00:19:25,080 現在怎辦呢? 232 00:19:25,122 --> 00:19:26,623 拿那袋玩具 233 00:19:26,665 --> 00:19:27,749 做些什麼? 234 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 由煙通下去 235 00:19:29,626 --> 00:19:31,044 由煙通下去 236 00:19:31,503 --> 00:19:34,089 你想我穿著內衣褲拿著玩具... 237 00:19:34,131 --> 00:19:37,050 由煙通進入陌生人的家中? 238 00:19:37,426 --> 00:19:40,220 不,你要先穿上衣服 239 00:19:40,470 --> 00:19:41,972 我們要做的 240 00:19:42,055 --> 00:19:47,269 是離開這裡,此事太可笑了 241 00:19:47,936 --> 00:19:50,606 為何我所想做的事均可笑呢? 242 00:19:54,943 --> 00:19:56,278 我沒這樣想 243 00:20:12,711 --> 00:20:14,838 我在這裡冷的快要死了 244 00:20:15,631 --> 00:20:18,926 你想我穿上聖誕老人的衣服 245 00:20:20,594 --> 00:20:24,139 你看,這衣服可能有細菌 246 00:20:24,348 --> 00:20:25,974 到過千計的商場 247 00:20:26,683 --> 00:20:31,188 希望你開心,但最重要的是... 248 00:20:31,271 --> 00:20:34,566 我希望住在這兒的人是個裁縫 249 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 很不錯的外衣 250 00:20:40,322 --> 00:20:42,074 我看來怎樣?神氣嗎? 251 00:20:42,658 --> 00:20:44,034 你忘了腰帶 252 00:20:44,117 --> 00:20:46,870 說的對,衣著整齊了 253 00:20:49,164 --> 00:20:53,168 現在穿上衣服便要穿靴子了 254 00:20:53,418 --> 00:20:54,920 我怎知道該留下什麼禮物? 255 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 也許有清單 256 00:20:56,713 --> 00:20:59,341 我真笨,當然是有清單了 257 00:21:03,804 --> 00:21:04,846 小心 258 00:21:06,723 --> 00:21:08,058 我沒事 259 00:21:08,100 --> 00:21:10,560 看,你在飛 260 00:21:10,686 --> 00:21:11,812 我習慣了 261 00:21:11,895 --> 00:21:13,313 我吃過大麻知道這感覺 262 00:22:01,737 --> 00:22:02,779 很尖的牙 263 00:22:06,575 --> 00:22:07,701 是誰在下面 264 00:22:11,455 --> 00:22:13,123 假期時候,別攻擊我 265 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 咬那袋子吧 266 00:22:17,044 --> 00:22:18,462 查理,來幫我 267 00:22:25,260 --> 00:22:26,845 它怎樣拉你走的? 268 00:22:26,928 --> 00:22:28,347 有什麼感覺呢? 269 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 就好像是全國通緝犯 270 00:22:31,933 --> 00:22:34,311 快拉我上鹿車,我們要走了 271 00:22:36,229 --> 00:22:38,899 我們回家去,怎開動這車子的? 272 00:22:39,649 --> 00:22:41,151 我猜是這樣吧 273 00:22:50,327 --> 00:22:52,829 今晚會是漫漫長夜 274 00:22:53,747 --> 00:22:55,082 再下去吧 275 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 求求你 276 00:22:58,043 --> 00:22:59,711 不行,袋子是空的 277 00:23:03,173 --> 00:23:04,508 裡面什麼也沒有 278 00:23:05,801 --> 00:23:09,930 即使有禮物這屋子也沒有煙通 279 00:23:12,349 --> 00:23:14,101 你向我咆哮嗎? 280 00:23:16,019 --> 00:23:20,690 聽著,我說袋子內再沒有禮物.. 281 00:23:21,441 --> 00:23:23,944 奇怪,我記得當我.... 282 00:23:24,820 --> 00:23:26,405 不好了 283 00:23:26,488 --> 00:23:31,451 慢著,這兒沒煙通,聽到嗎? 284 00:23:31,743 --> 00:23:33,120 你做得好,爸爸 285 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 你開玩笑 286 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 看看那東西多細小 287 00:23:52,055 --> 00:23:53,306 奇怪 288 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 聖誕老人? 289 00:24:08,697 --> 00:24:09,906 我叫加司恪 290 00:24:10,657 --> 00:24:12,659 為何你的衣服那麼寬鬆? 291 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 因為聖誕老人節食 292 00:24:17,873 --> 00:24:19,458 你為何沒有鬍子? 293 00:24:19,708 --> 00:24:23,503 因為我刮了,你想要這玩具嗎? 294 00:24:23,753 --> 00:24:25,088 睡覺吧 295 00:24:32,554 --> 00:24:34,431 你該把牛奶喝了 296 00:24:34,764 --> 00:24:37,225 我沒法消化乳糖的 297 00:24:37,601 --> 00:24:41,938 我很想把禮物收回由煙通離去 298 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 該把牛奶喝了 299 00:24:48,653 --> 00:24:50,030 閉上眼 300 00:24:57,329 --> 00:24:59,289 沒有火爐你怎樣進去呢? 301 00:24:59,372 --> 00:25:01,374 我不曉得,火爐突然出現 302 00:25:01,583 --> 00:25:02,751 了不起 303 00:25:53,843 --> 00:25:56,388 你看那些雲,漂亮嗎? 304 00:26:26,918 --> 00:26:30,505 早安各位,我們派完禮物了 305 00:26:30,547 --> 00:26:33,341 啊啊啊,回家去 306 00:26:34,217 --> 00:26:35,760 祝各位聖誕快樂 307 00:26:36,052 --> 00:26:40,765 晚安,我醒來後要去看精神科 308 00:27:01,494 --> 00:27:02,829 這兒可以嗎? 309 00:27:04,205 --> 00:27:05,874 不可以 310 00:27:06,583 --> 00:27:08,918 這兒似是家嗎? 311 00:27:14,591 --> 00:27:16,593 你們到哪裡去?回來 312 00:27:34,194 --> 00:27:35,612 朋友 313 00:27:36,029 --> 00:27:37,113 你 314 00:27:45,288 --> 00:27:46,456 你聽到嗎? 315 00:27:53,171 --> 00:27:53,963 那是什麼? 316 00:27:54,422 --> 00:27:55,590 我不知道 317 00:27:56,257 --> 00:27:58,134 我認為它是北極 318 00:27:58,635 --> 00:28:00,804 那是北極? 319 00:28:01,221 --> 00:28:02,889 朋友,我們需要幫忙 320 00:28:06,059 --> 00:28:07,477 你做什麼? 321 00:28:54,691 --> 00:28:56,025 坐好 322 00:29:24,971 --> 00:29:26,347 成年人在哪裡? 323 00:29:26,389 --> 00:29:28,558 這真是太好了 324 00:29:28,600 --> 00:29:29,893 別走開 325 00:29:30,643 --> 00:29:32,228 孩子 326 00:29:32,729 --> 00:29:34,189 這兒由誰負責? 327 00:29:34,230 --> 00:29:35,106 是你 328 00:29:35,190 --> 00:29:40,028 我不是孩子是小精靈比你更老 329 00:29:40,987 --> 00:29:43,031 你是男的還是女的? 330 00:29:43,072 --> 00:29:44,657 誰發號施令?誰是老大? 331 00:29:44,741 --> 00:29:45,533 是你 332 00:29:45,575 --> 00:29:47,869 不,誰是小精靈首領? 333 00:29:47,911 --> 00:29:48,870 是你 334 00:29:48,995 --> 00:29:51,372 是誰在這兒引起麻煩 335 00:29:51,706 --> 00:29:52,874 是他... 是她 336 00:29:52,957 --> 00:29:55,251 請問你們是在休息喝咖啡嗎? 337 00:29:55,376 --> 00:29:56,503 我們不喝咖啡的 338 00:29:56,586 --> 00:29:58,880 那麼我猜休息完畢了 339 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 繼續工作,謝謝 340 00:30:01,299 --> 00:30:04,135 你別為難她好嗎?你是誰 341 00:30:04,427 --> 00:30:06,930 我叫班納,幸會了聖誕老人 342 00:30:07,430 --> 00:30:09,891 我不是聖誕老人,我很累 343 00:30:09,933 --> 00:30:13,436 有狗吠、開槍,我的背很酸痛 344 00:30:13,520 --> 00:30:16,606 你可有試過把皮船塞進煙通去? 345 00:30:18,274 --> 00:30:21,110 另一個聖誕老人失了蹤,對嗎? 346 00:30:22,028 --> 00:30:23,154 慢著 347 00:30:23,738 --> 00:30:27,200 我知道是何意思,不是我的錯 348 00:30:27,283 --> 00:30:31,955 他摔下是意外,我有保險及律師 349 00:30:32,205 --> 00:30:35,250 不及我太太的律師好但甭提了 350 00:30:35,792 --> 00:30:40,213 慢著,你怎知道另外一人失蹤? 351 00:30:40,588 --> 00:30:41,881 我可請你喝東西嗎? 352 00:30:42,048 --> 00:30:43,174 不 353 00:30:43,299 --> 00:30:45,802 我又餓又口渴 354 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 我要你留在雪車上的 355 00:30:48,304 --> 00:30:49,305 這是誰? 356 00:30:50,807 --> 00:30:52,308 是我的兒子查理 357 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 對不起,查理,他是.... 358 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 班納 359 00:30:56,145 --> 00:30:56,896 班納 360 00:30:57,063 --> 00:30:57,981 班納 361 00:30:58,022 --> 00:30:58,982 好小子 362 00:30:59,983 --> 00:31:01,860 他像你那樣叫我做好小子 363 00:31:02,277 --> 00:31:03,027 好極 364 00:31:03,653 --> 00:31:05,822 你知道嗎?我有東西給你 365 00:31:06,823 --> 00:31:08,366 好吧,伸出你的手 366 00:31:09,868 --> 00:31:13,329 小心,它很老的,像我一樣 367 00:31:16,624 --> 00:31:18,042 搖一下吧,查理 368 00:31:31,431 --> 00:31:33,892 你可否替我暫時把它保管 369 00:31:34,100 --> 00:31:35,435 將來可派用場的 370 00:31:35,518 --> 00:31:39,188 多謝你 371 00:31:40,023 --> 00:31:42,483 我答應你會好好保管它 372 00:31:42,775 --> 00:31:44,986 你一定要 373 00:31:45,320 --> 00:31:46,654 我會的 374 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 爸爸,你看 375 00:31:51,659 --> 00:31:54,370 很漂亮的球,巴拉巴 376 00:31:54,662 --> 00:31:56,331 我叫班納 377 00:31:56,664 --> 00:32:00,543 我們直飛回現實還是要轉機呢? 378 00:32:00,627 --> 00:32:02,378 帶查理去吃東西吧 379 00:32:02,462 --> 00:32:03,922 不,別這樣做 380 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 他不會有事的 381 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 你想把衣服脫下嗎? 382 00:32:08,092 --> 00:32:10,178 不,班拿比,我只想回家 383 00:32:34,827 --> 00:32:37,622 我不是聖誕老人 384 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 你有看那名片嗎? 385 00:32:41,626 --> 00:32:42,627 看過了 386 00:32:42,710 --> 00:32:43,920 那麼你就是新的聖誕老人 387 00:32:44,003 --> 00:32:45,338 你看過名片穿上衣服履行條款.. 388 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 你接受了合約 389 00:32:46,756 --> 00:32:47,966 什麼合約? 390 00:32:48,049 --> 00:32:50,885 你說看過在衣服內的名片 391 00:32:50,969 --> 00:32:54,097 穿上衣服便接納聖誕老人條款 392 00:32:54,138 --> 00:32:57,600 聖誕老人?從屋頂摔下的人? 393 00:32:57,642 --> 00:33:01,604 不,是聖誕老人的條款 394 00:33:03,773 --> 00:33:05,775 你是個商人,是嗎? 395 00:33:06,109 --> 00:33:08,987 條款,一如合約中的條款 396 00:33:10,989 --> 00:33:11,906 你有那名片嗎? 397 00:33:13,408 --> 00:33:14,617 好吧,你看 398 00:33:15,910 --> 00:33:16,911 聖誕老人條款 399 00:33:17,120 --> 00:33:20,456 穿上這衣服的人放棄任何.... 400 00:33:20,540 --> 00:33:23,126 以前身份的權利 401 00:33:23,209 --> 00:33:26,087 並接受聖誕老人的職責及責任.. 402 00:33:26,212 --> 00:33:28,172 直到穿上衣服的人因意外.... 403 00:33:28,256 --> 00:33:32,301 ...或有計劃無法履行職務 404 00:33:32,677 --> 00:33:33,678 什麼意思? 405 00:33:33,886 --> 00:33:35,972 你穿上衣服便是聖誕老人 406 00:33:36,055 --> 00:33:37,181 那真荒謬... 407 00:33:37,348 --> 00:33:39,392 你要設法明白 408 00:33:42,645 --> 00:33:44,689 讓我向你解釋 409 00:33:44,856 --> 00:33:48,901 玩具定要送出,不是我的工作 410 00:33:48,985 --> 00:33:52,071 是聖誕老人做的但他摔了下來 411 00:33:52,155 --> 00:33:55,324 你看過名片穿上衣服履行條款 412 00:33:55,366 --> 00:33:57,201 現在你便是聖誕老人了 413 00:33:57,285 --> 00:33:58,703 我有問題 414 00:33:58,911 --> 00:33:59,912 我何時可離去? 415 00:34:00,038 --> 00:34:02,165 爸,你該看看這地方 416 00:34:02,373 --> 00:34:07,086 你明天走辦妥事後感恩節再來 417 00:34:07,336 --> 00:34:08,671 我不會回來這兒 418 00:34:08,755 --> 00:34:10,882 我會把清單寄給你 419 00:34:11,007 --> 00:34:12,258 什麼清單? 420 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 你知道的,清單 421 00:34:18,222 --> 00:34:19,766 他在列出清單.... 422 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 再三查核.... 423 00:34:21,768 --> 00:34:25,605 看看誰人聽話誰人頑皮 424 00:34:26,522 --> 00:34:29,484 聽話的旁邊有P字反之是C字 425 00:34:29,734 --> 00:34:31,235 P和C? 426 00:34:32,028 --> 00:34:33,905 P代表禮物,C代表煤 427 00:34:35,323 --> 00:34:36,574 我怎知道誰好誰不好? 428 00:34:36,657 --> 00:34:37,950 你會知道的 429 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 若我不這樣做呢? 430 00:34:40,411 --> 00:34:42,371 別拿這個開玩笑 431 00:34:42,455 --> 00:34:45,625 為什麼?若我不同意這條款呢? 432 00:34:46,209 --> 00:34:48,336 若我選擇不相信呢? 433 00:35:00,056 --> 00:35:03,726 世界上會有百萬計的失望孩子 434 00:35:06,229 --> 00:35:09,857 孩子們心中有聖誕精神 435 00:35:10,900 --> 00:35:15,404 你不想為扼殺聖誕而負責吧 436 00:35:16,572 --> 00:35:18,157 聖誕老人 437 00:35:19,742 --> 00:35:23,287 茱迪送你到房間脫下衣服清洗 438 00:35:23,579 --> 00:35:24,831 把衣服修改一下 439 00:35:24,956 --> 00:35:28,960 睡覺吧,我們有許多工作要做 440 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 茱迪? 441 00:35:39,095 --> 00:35:40,304 聖誕老人? 442 00:35:40,429 --> 00:35:41,305 我叫加司恪 443 00:35:41,556 --> 00:35:42,932 跟我來 444 00:35:45,476 --> 00:35:47,270 我坐下一班火車吧 445 00:35:47,436 --> 00:35:48,771 爸,上車 446 00:35:51,607 --> 00:35:52,942 來吧 447 00:35:53,776 --> 00:35:55,278 查理,等我 448 00:36:23,639 --> 00:36:27,435 要吃些什麼吧?廚房經常開放 449 00:36:27,602 --> 00:36:29,270 有勁道的酒如何? 450 00:36:31,272 --> 00:36:32,940 你該睡一下的 451 00:36:35,443 --> 00:36:37,945 你的睡衣,我一會再來 452 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 聖誕老人? 453 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 加司恪 454 00:37:22,698 --> 00:37:24,367 我給你帶了可可 455 00:37:24,533 --> 00:37:25,701 不,謝了 456 00:37:26,577 --> 00:37:31,082 我的配方經千二年才完成的 457 00:37:33,000 --> 00:37:34,543 一千二百年? 458 00:37:34,585 --> 00:37:35,753 是的 459 00:37:38,798 --> 00:37:40,299 我得說.... 460 00:37:41,133 --> 00:37:43,010 你看來挺年輕 461 00:37:43,052 --> 00:37:45,888 多謝,但我已有男朋友 462 00:37:55,022 --> 00:37:56,274 很可口 463 00:37:57,566 --> 00:37:59,277 真的可口 464 00:37:59,610 --> 00:38:04,657 不太熱,特多巧克力搖勻的 465 00:38:07,660 --> 00:38:09,412 你看來苦惱 466 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 苦惱?我不單是苦惱 467 00:38:13,040 --> 00:38:14,375 為什麼? 468 00:38:14,792 --> 00:38:16,919 我在跟小精靈說話 469 00:38:17,086 --> 00:38:19,505 我很久之前便不信有聖誕老人 470 00:38:19,714 --> 00:38:23,426 不出奇,成年人大都不信奇蹟 471 00:38:23,759 --> 00:38:27,763 他們成長時便拋諸腦外 472 00:38:29,598 --> 00:38:30,933 你是個好的小精靈 473 00:38:32,268 --> 00:38:33,436 但這是個夢 474 00:38:33,602 --> 00:38:37,648 太好了這兒由北極熊指揮交通 475 00:38:39,608 --> 00:38:42,945 我看見了但我並不相信 476 00:38:44,030 --> 00:38:45,781 你弄錯了 477 00:38:45,948 --> 00:38:47,074 是什麼? 478 00:38:47,325 --> 00:38:49,827 眼見不為真,若我相信便看見 479 00:38:50,244 --> 00:38:53,706 孩子不用看見也知道這地方 480 00:38:53,998 --> 00:38:56,876 他們就是知道 481 00:38:59,962 --> 00:39:02,965 你該休息一下,晚安 482 00:39:45,341 --> 00:39:49,011 你仍在睡嗎?起來 483 00:39:51,013 --> 00:39:52,348 爸 484 00:39:58,187 --> 00:39:59,438 醒來 485 00:40:00,106 --> 00:40:03,943 下來,你該看看那些玩具 486 00:40:04,151 --> 00:40:08,280 醒來吧,是聖誕日早上了 487 00:40:09,532 --> 00:40:11,617 爸爸,來吧 488 00:41:34,950 --> 00:41:36,118 你沒事吧,爸? 489 00:41:36,202 --> 00:41:37,912 沒事 490 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 是心臟病嗎?我懂人口呼吸的 491 00:41:41,123 --> 00:41:42,625 不,我只是.... 492 00:41:44,460 --> 00:41:45,628 S.C.? 493 00:41:45,961 --> 00:41:47,796 對,聖誕老人 494 00:41:48,130 --> 00:41:51,467 縮寫和你的名字相同 495 00:41:52,092 --> 00:41:54,762 加司恪 496 00:42:01,143 --> 00:42:03,979 查理,聖誕快樂 497 00:42:04,313 --> 00:42:05,314 你開心嗎? 498 00:42:05,397 --> 00:42:07,483 非常開心 499 00:42:08,776 --> 00:42:13,113 睡衣很應節,哪裡買的? 500 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 我不曉得 501 00:42:15,407 --> 00:42:16,951 是茱迪給你的 502 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 茱迪?真的嗎? 503 00:42:19,203 --> 00:42:19,912 誰? 504 00:42:20,037 --> 00:42:21,288 在北極那兒 505 00:42:21,580 --> 00:42:23,499 是聖誕老人的小精靈 506 00:42:23,541 --> 00:42:27,670 昨晚我和爸爸會飛的馴鹿前去 507 00:42:27,753 --> 00:42:31,006 真的很美妙,爸是聖誕老人 508 00:42:31,215 --> 00:42:34,635 拉利帶我到做玩具的工作坊 509 00:42:34,969 --> 00:42:37,721 多謝你沒使他胡思亂想 510 00:42:37,805 --> 00:42:38,722 一定 511 00:42:39,056 --> 00:42:41,976 你到車上等吧,我很快便來 512 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 聖誕快樂 513 00:42:44,436 --> 00:42:46,981 多謝在北極過了一個愉快晚上 514 00:42:52,444 --> 00:42:53,862 你對他說過什麼了? 515 00:42:53,946 --> 00:42:54,863 沒什麼 516 00:42:56,865 --> 00:42:58,909 我只是發了一個很怪的夢 517 00:42:59,368 --> 00:43:01,078 我定是把夢境對他說了 518 00:43:02,788 --> 00:43:03,706 等一等 519 00:43:08,919 --> 00:43:10,379 司恪,睡衣很漂亮 520 00:43:11,213 --> 00:43:13,424 誰帶你去工作坊? 521 00:43:13,507 --> 00:43:14,300 小精靈 522 00:43:14,383 --> 00:43:15,718 我怎會有睡衣的? 523 00:43:16,010 --> 00:43:17,428 是茱迪 524 00:43:17,928 --> 00:43:19,930 慢著,茱迪.... 525 00:43:20,014 --> 00:43:22,725 是丹尼餐廳的女侍的名字 526 00:43:22,975 --> 00:43:24,935 女侍把睡衣給你? 527 00:43:25,227 --> 00:43:26,562 這是什麼回事? 528 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 爸帶我到北極,我看過工作坊 529 00:43:30,107 --> 00:43:31,233 北極 530 00:43:31,567 --> 00:43:32,943 爸爸是新聖誕老人 531 00:43:34,028 --> 00:43:36,905 以前那個從屋頂跌下爸代替了他 532 00:43:37,615 --> 00:43:40,117 查理,這個我們回家再說 533 00:43:46,915 --> 00:43:50,044 聖誕老人條款 534 00:43:51,295 --> 00:43:52,421 只是一場夢 535 00:43:53,714 --> 00:43:57,301 別太認真,是場夢,很平常的 536 00:43:58,636 --> 00:44:02,973 我不穿睡衣,通常是裸睡的 537 00:44:03,807 --> 00:44:05,934 早安,麥太太 538 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 我有時候穿著腳短褲 539 00:44:09,772 --> 00:44:12,524 記著,沒有什麼是比.... 540 00:44:12,608 --> 00:44:15,319 三級燒傷更痛苦的 541 00:44:18,739 --> 00:44:21,659 謝謝,柯哈拉消防員 542 00:44:21,742 --> 00:44:26,955 全體同學和我對你的拍檔慰問 543 00:44:31,126 --> 00:44:34,088 也許我們該請心理醫生講話了 544 00:44:34,546 --> 00:44:36,674 查理,你可否介紹.... 545 00:44:36,799 --> 00:44:37,966 你的.... 546 00:44:39,718 --> 00:44:41,095 米醫生 547 00:44:41,970 --> 00:44:43,847 我可否要爸先說? 548 00:44:45,140 --> 00:44:47,685 若你想這樣的話,查理 549 00:44:47,810 --> 00:44:51,480 他正想這樣,去吧,毛衣很美 550 00:44:54,983 --> 00:44:56,694 這是我爸爸,加司恪 551 00:44:57,319 --> 00:44:58,987 他有很不錯的工作 552 00:44:59,071 --> 00:44:59,947 謝謝 553 00:45:00,155 --> 00:45:02,491 我爸爸是聖誕老人 554 00:45:05,994 --> 00:45:09,498 他是指我像聖誕老人 555 00:45:10,332 --> 00:45:12,835 我們均愛送禮物,開心.... 556 00:45:12,918 --> 00:45:16,255 而且每年一天很辛勤工作 557 00:45:17,965 --> 00:45:19,758 我不是這意思 558 00:45:21,176 --> 00:45:23,804 平安夜爸把聖誕老人推下屋頂 559 00:45:24,471 --> 00:45:27,015 聖誕老人消失了,爸取代了他 560 00:45:27,224 --> 00:45:32,187 我們送禮物馴鹿送我們到北極 561 00:45:32,271 --> 00:45:36,275 主管的小精靈班納送這個給我 562 00:45:37,276 --> 00:45:38,944 我替玩具公司工作 563 00:45:39,027 --> 00:45:41,113 把玩具送到全國各地 564 00:45:41,196 --> 00:45:44,616 我在某方面活像聖誕老人 565 00:45:45,409 --> 00:45:46,201 有什麼事? 566 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 你造玩具的嗎? 567 00:45:48,120 --> 00:45:50,497 不,笨旦是小精靈造的 568 00:45:50,581 --> 00:45:54,835 不可說笨旦,也不可說小精靈 569 00:45:54,877 --> 00:45:56,295 他們是「小人」 570 00:45:56,503 --> 00:45:58,714 不,他們是小精靈 571 00:45:59,006 --> 00:46:00,257 隨便吧 572 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 你最喜歡哪一隻馴鹿? 573 00:46:02,468 --> 00:46:03,302 彗星 574 00:46:04,887 --> 00:46:06,722 我沒有心愛的 575 00:46:07,848 --> 00:46:09,600 先讓我弄清楚,聖誕老人 576 00:46:09,892 --> 00:46:12,770 若我想做聖誕老人 577 00:46:12,853 --> 00:46:14,897 只需把你從屋頂推下來? 578 00:46:15,731 --> 00:46:17,858 他說這是最開心的聖誕 579 00:46:17,900 --> 00:46:19,026 真想不到 580 00:46:19,526 --> 00:46:21,695 有問題嗎? 581 00:46:21,904 --> 00:46:22,905 好了 582 00:46:24,615 --> 00:46:27,743 可否說句話嗎?我是醫生 583 00:46:28,160 --> 00:46:30,245 他不是,他是心理醫生 584 00:46:32,039 --> 00:46:33,582 請說吧,米醫生 585 00:46:33,832 --> 00:46:35,959 我們知道誰得老師鍾愛 586 00:46:36,293 --> 00:46:37,127 司恪 587 00:46:37,753 --> 00:46:38,629 成熟一點 588 00:46:38,879 --> 00:46:42,090 我們到來的原因是此事比小孩 589 00:46:42,174 --> 00:46:45,260 是否相信有聖誕老人更為嚴重 590 00:46:45,594 --> 00:46:49,264 查理認為此事確有發生 591 00:46:50,599 --> 00:46:53,268 平安夜當晚你和查理.... 592 00:46:53,352 --> 00:46:55,437 臨睡前做過些什麼呢? 593 00:46:55,854 --> 00:46:58,941 我們共吃一碗糖,喝了點酒... 594 00:46:59,441 --> 00:47:02,194 玩我的手槍,為貓紮傷口.... 595 00:47:03,278 --> 00:47:04,571 並去找女人 596 00:47:05,948 --> 00:47:07,616 我給他讀故事 597 00:47:07,908 --> 00:47:08,909 什麼書? 598 00:47:09,076 --> 00:47:10,202 荷里活太太 599 00:47:11,036 --> 00:47:13,413 是「聖誕前夕」 600 00:47:14,122 --> 00:47:16,166 你有去北極嗎? 601 00:47:16,250 --> 00:47:17,793 荒謬 602 00:47:17,960 --> 00:47:21,004 不管是否荒謬 603 00:47:21,088 --> 00:47:23,924 這對查理來說是真的不是夢境 604 00:47:24,341 --> 00:47:26,718 跟查理說,對他解釋.... 605 00:47:27,135 --> 00:47:29,429 你不是聖誕老人 606 00:47:30,722 --> 00:47:32,933 牠們像在北極的熊 607 00:47:33,141 --> 00:47:37,855 我們沒有去北極,那只是場夢 608 00:47:37,938 --> 00:47:39,606 你在否認 609 00:47:39,648 --> 00:47:41,483 你不知那是什麼意思 610 00:47:41,525 --> 00:47:44,695 你在否認,我知道發生什麼事 611 00:47:44,987 --> 00:47:48,532 你怎知道?你沒有證據 612 00:47:49,324 --> 00:47:50,284 證據? 613 00:47:50,325 --> 00:47:53,412 我們當此事是場夢,忘記它吧 614 00:47:53,537 --> 00:47:57,332 這個如何?記得裡面的東西嗎? 615 00:47:57,666 --> 00:47:58,625 查理.... 616 00:47:59,835 --> 00:48:01,461 這是玩具 617 00:48:01,879 --> 00:48:04,882 是我們做的,但卻沒有人買 618 00:48:06,592 --> 00:48:08,176 我們別再談了 619 00:48:09,511 --> 00:48:10,971 我知道你是誰 620 00:48:11,513 --> 00:48:13,473 你很快便知道 621 00:48:14,016 --> 00:48:18,353 許多孩子相信不能讓他們失望 622 00:48:18,687 --> 00:48:20,772 查理,你錯了 623 00:48:27,696 --> 00:48:28,780 有什麼好笑? 624 00:48:29,323 --> 00:48:30,490 沒什麼 625 00:48:45,756 --> 00:48:47,925 要那些鹿繼續跑 626 00:48:51,970 --> 00:48:55,474 繼續跑吧 627 00:48:55,682 --> 00:48:56,808 我們不能停 628 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 但我要上洗手間 629 00:49:00,562 --> 00:49:03,440 你該在離開北極前上洗手間的 630 00:49:11,740 --> 00:49:13,408 "北極南部" 631 00:49:23,418 --> 00:49:24,252 他在哪兒? 632 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 他在房間,在床上跳上跳下... 633 00:49:27,756 --> 00:49:29,800 戴上紅帽子及膠套鞋 634 00:49:29,925 --> 00:49:32,427 我不管尼爾做什麼,查理在哪? 635 00:49:35,180 --> 00:49:37,933 不能當最佳父親可做聖誕老人 636 00:49:38,266 --> 00:49:40,435 這是不合邏輯的 637 00:49:41,436 --> 00:49:44,773 人怎可能在一晚內.... 638 00:49:45,482 --> 00:49:47,526 到訪世上所有的孩子? 639 00:49:47,776 --> 00:49:49,611 不是所有人均慶祝聖誕的 640 00:49:49,987 --> 00:49:54,658 聖誕老人派禮物是不受時間限制 641 00:49:55,117 --> 00:49:57,452 那麼火櫨呢? 642 00:49:58,328 --> 00:50:03,291 許多人沒火爐他怎樣到訪他們? 643 00:50:03,750 --> 00:50:05,877 他變成為果凍般.... 644 00:50:06,253 --> 00:50:09,256 火爐出現了,他便可進去 645 00:50:10,132 --> 00:50:13,969 那麼....馴鹿呢? 646 00:50:14,636 --> 00:50:17,556 你可有見過馴鹿飛行? 647 00:50:17,806 --> 00:50:18,807 見過 648 00:50:19,141 --> 00:50:20,475 我沒見過 649 00:50:20,809 --> 00:50:22,978 你可有見過一百萬? 650 00:50:23,145 --> 00:50:24,312 沒有 651 00:50:25,063 --> 00:50:29,234 你沒有見過不等於它並不存在 652 00:50:29,568 --> 00:50:31,653 尼爾,好小子 653 00:50:32,654 --> 00:50:33,780 要去散步嗎? 654 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 我去拿大衣 655 00:50:35,991 --> 00:50:36,992 快一點 656 00:50:39,494 --> 00:50:40,996 我可跟你談嗎? 657 00:50:43,999 --> 00:50:46,668 我看查理很迷惘 658 00:50:48,879 --> 00:50:49,671 是嗎? 659 00:50:52,132 --> 00:50:57,846 多謝你分析但你有別的事擔心 660 00:50:58,430 --> 00:51:01,349 馬戲團走後你到哪兒去買毛衣? 661 00:51:03,143 --> 00:51:04,144 司恪 662 00:51:05,395 --> 00:51:09,107 你沒留心,我們很擔 心此事 663 00:51:09,274 --> 00:51:11,526 擔心什麼呢? 664 00:51:13,403 --> 00:51:16,448 查理是否應該和你在一起 665 00:51:25,957 --> 00:51:28,460 你對毛衣的評語沒有錯,是嗎? 666 00:51:31,463 --> 00:51:34,549 明年我可獨自駕鹿車嗎? 667 00:51:34,591 --> 00:51:35,592 不 668 00:51:36,051 --> 00:51:37,719 但我有練習 669 00:51:37,844 --> 00:51:40,806 我不是這意思,查理,我們要.. 670 00:51:40,889 --> 00:51:42,891 談談聖誕老人的事 671 00:51:47,479 --> 00:51:49,689 查理,根本沒有.... 672 00:51:52,025 --> 00:51:53,401 沒有什麼? 673 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 沒有理由.... 674 00:51:59,825 --> 00:52:02,244 對任何人提及北極的 675 00:52:02,702 --> 00:52:03,912 為什麼? 676 00:52:04,663 --> 00:52:07,666 有時候有些事情,大的事情.... 677 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 應該.... 678 00:52:10,085 --> 00:52:12,587 秘而不說的,例如兩人之間 679 00:52:12,671 --> 00:52:14,256 你是指像秘密那樣? 680 00:52:14,548 --> 00:52:17,676 對,我們保守秘密吧 681 00:52:17,926 --> 00:52:19,094 為什麼? 682 00:52:20,595 --> 00:52:25,308 因為媽和尼爾,不單因為他們 683 00:52:25,392 --> 00:52:29,771 學校的人,他們怎麼想不重要.. 684 00:52:32,858 --> 00:52:34,693 給你五元守秘密如何? 685 00:52:36,736 --> 00:52:38,780 我想你為我這樣做 686 00:52:40,574 --> 00:52:43,285 我想你守秘密,你可以嗎? 687 00:52:44,286 --> 00:52:45,162 求求你 688 00:52:45,620 --> 00:52:46,788 好吧 689 00:52:48,790 --> 00:52:49,791 好極 690 00:52:51,793 --> 00:52:53,962 我們不會再擔心聖誕老人 691 00:52:56,673 --> 00:52:58,508 那麼我何時可有五元? 692 00:53:32,250 --> 00:53:33,793 鏡子有不妥 693 00:53:38,006 --> 00:53:39,007 "192磅" 694 00:53:40,133 --> 00:53:41,676 這磅亦有不妥 695 00:53:47,015 --> 00:53:48,683 請讓開 696 00:53:49,684 --> 00:53:51,811 我要青菜沙律.... 697 00:53:52,020 --> 00:53:53,563 我的天 698 00:53:58,693 --> 00:53:59,778 司恪 699 00:54:04,032 --> 00:54:05,158 對不起 700 00:54:06,159 --> 00:54:09,871 光顧的乾洗店化學品失火 701 00:54:09,913 --> 00:54:12,290 我所有衣服化為烏有 702 00:54:12,874 --> 00:54:14,918 你的體重 703 00:54:15,919 --> 00:54:17,128 怎麼回事? 704 00:54:18,922 --> 00:54:24,261 蜂螫,我敏感,差點兒沒命 705 00:54:24,469 --> 00:54:29,599 但急症室那人說會消腫的 706 00:54:29,724 --> 00:54:33,436 我希望是的,我錯過了什麼? 707 00:54:33,520 --> 00:54:35,689 不,我們正想要午餐 708 00:54:35,939 --> 00:54:37,732 好的,我很餓 709 00:54:37,857 --> 00:54:41,611 我要沙律凍茶,沙律醬另上 710 00:54:42,195 --> 00:54:45,991 麵和蕃茄,少油,可以嗎? 711 00:54:46,241 --> 00:54:48,451 我要凱撒沙律,不要沙律醬 712 00:54:49,369 --> 00:54:51,746 一客碎巧克力曲奇餅 713 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 一塊乳酪蛋糕.... 714 00:54:53,957 --> 00:54:56,209 焦糖軟凍和.... 715 00:54:56,251 --> 00:54:58,295 雪糕,加軟糖 716 00:55:01,423 --> 00:55:02,674 另上 717 00:55:03,550 --> 00:55:04,718 要喝什麼嗎? 718 00:55:06,011 --> 00:55:07,178 凍牛奶 719 00:55:07,804 --> 00:55:09,889 給蜂螫嗎? 720 00:55:10,890 --> 00:55:12,392 很大的蜂 721 00:55:30,076 --> 00:55:31,161 吃完了 722 00:55:37,292 --> 00:55:40,462 記著,這只是分鏡圖 723 00:55:41,796 --> 00:55:44,883 但這是我們的初步.... 724 00:55:45,008 --> 00:55:47,427 「全能坦克」電視廣告 725 00:55:48,345 --> 00:55:50,722 聖誕老人在北極 726 00:55:50,805 --> 00:55:52,849 他準備好.... 727 00:55:53,141 --> 00:55:54,601 過聖誕 728 00:55:55,769 --> 00:55:56,895 不好了 729 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 有問題嗎? 730 00:55:58,438 --> 00:56:01,858 只是小事,小精靈.... 731 00:56:02,317 --> 00:56:03,360 他們怎麼了? 732 00:56:04,152 --> 00:56:05,487 他們看來很怪 733 00:56:05,653 --> 00:56:08,573 他們是小精靈樣子該是怪怪的 734 00:56:09,157 --> 00:56:10,492 這只是我的意見.... 735 00:56:10,658 --> 00:56:14,621 他們不可看來年輕一點嗎? 736 00:56:15,372 --> 00:56:17,248 我們可否繼續? 737 00:56:18,583 --> 00:56:21,169 今年聖誕老人不會坐雪車 738 00:56:21,878 --> 00:56:24,005 今次他坐的是.... 739 00:56:24,714 --> 00:56:26,216 全能坦克 740 00:56:26,299 --> 00:56:30,011 不行,聖誕老人不能不坐雪車 741 00:56:30,345 --> 00:56:32,597 他要推銷全能坦克 742 00:56:33,014 --> 00:56:37,685 聖誕老人坐坦克車前來 743 00:56:38,269 --> 00:56:41,022 孩子們我希望你們聽話 744 00:56:41,064 --> 00:56:43,691 因聖誕老人該把皮家摧毀了 745 00:56:43,817 --> 00:56:47,695 有敵人,還有,馴鹿怎麼樣呢? 746 00:56:48,363 --> 00:56:51,950 馴鹿和聖誕老人是合而為一的 747 00:56:52,033 --> 00:56:53,118 司恪 748 00:56:53,535 --> 00:56:55,203 你相信有聖誕老人嗎? 749 00:56:55,245 --> 00:56:57,914 我們可否繼續商量廣告? 750 00:56:58,081 --> 00:57:02,710 我們既提出你想製造全能坦克? 751 00:57:02,877 --> 00:57:05,505 它有許多組件,把它裝好了... 752 00:57:05,547 --> 00:57:08,925 一會便散開了,要買新的組件 753 00:57:09,008 --> 00:57:10,051 目的不正是這樣嗎? 754 00:57:10,135 --> 00:57:14,889 不,我們要發展出一種基本... 755 00:57:15,056 --> 00:57:19,060 廉價玩具可培養孩子創作思維 756 00:57:21,020 --> 00:57:21,980 吃曲奇餅吧 757 00:57:22,564 --> 00:57:24,732 我可和你到外面談嗎? 758 00:57:31,239 --> 00:57:33,241 我不知道發生什麼事? 759 00:57:33,700 --> 00:57:37,871 你像是個活寶,語無倫次的 760 00:57:37,912 --> 00:57:42,417 我知道,我不知自己為何這樣 761 00:57:42,500 --> 00:57:45,920 你該去看醫生 762 00:57:46,004 --> 00:57:49,257 心理醫生,節食專家 763 00:58:12,822 --> 00:58:14,908 好了,時間到了 764 00:58:15,450 --> 00:58:17,452 量度你的脈搏 765 00:58:28,922 --> 00:58:30,256 奇怪 766 00:58:31,633 --> 00:58:33,426 你的脈搏很好 767 00:58:34,344 --> 00:58:36,304 你壯健如牛 768 00:58:36,513 --> 00:58:38,932 是條大笨牛 769 00:58:39,307 --> 00:58:42,101 好的,你的體重增加了一點 770 00:58:42,644 --> 00:58:45,230 這像是一點兒嗎? 771 00:58:45,355 --> 00:58:48,274 每年的體重可能有起落 772 00:58:48,566 --> 00:58:51,444 你說來好像我是水腫似的 773 00:58:51,653 --> 00:58:56,115 我一星期重了45磅,怎麼了? 774 00:58:56,199 --> 00:58:57,492 你吃什麼東西? 775 00:58:57,575 --> 00:59:00,870 牛奶和餅但我沒把奶喝光 776 00:59:00,995 --> 00:59:05,542 問題正出在這裡盡量減少甜食 777 00:59:06,668 --> 00:59:07,919 還有什麼? 778 00:59:09,546 --> 00:59:11,881 毛髮生長有多快?是面毛? 779 00:59:14,551 --> 00:59:17,387 我早上刮鬍子下午便長出來 780 00:59:19,514 --> 00:59:21,558 可能是駕爾蒙失調 781 00:59:22,684 --> 00:59:25,061 因此心情是好是壞 782 00:59:25,687 --> 00:59:27,230 我的頭髮變白 783 00:59:27,355 --> 00:59:29,399 人到中年是合這樣的 784 00:59:29,566 --> 00:59:32,527 你這麼胖該慶幸還有頭髮 785 00:59:32,986 --> 00:59:36,489 你可以染髮,亦該節食 786 00:59:39,492 --> 00:59:43,496 拉起襯衣,讓我聽聽你的心臟 787 00:59:45,582 --> 00:59:46,833 很冷 788 01:00:36,758 --> 01:00:37,592 什麼事? 789 01:00:40,553 --> 01:00:42,597 我想要芭蕾舞鞋 790 01:01:02,950 --> 01:01:05,411 我的天 791 01:01:05,536 --> 01:01:06,621 等一等 792 01:01:06,704 --> 01:01:07,872 我還沒說完 793 01:01:07,955 --> 01:01:09,123 傳真給我吧 794 01:01:10,208 --> 01:01:13,961 奇怪吧?是孩子自行排隊的 795 01:01:14,128 --> 01:01:17,465 司恪,我可以說你對.... 796 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 聖誕老人的看法變得不健康 797 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 這是我的名片 798 01:01:23,221 --> 01:01:24,097 給我電話吧 799 01:01:25,640 --> 01:01:28,476 我得告訴你,此事令我害怕 800 01:01:28,643 --> 01:01:30,228 我可從沒有想.... 801 01:01:30,645 --> 01:01:35,316 我在正常的幻想中沒想過.... 802 01:01:35,358 --> 01:01:36,651 我們說的是司恪.... 803 01:01:36,734 --> 01:01:38,152 你想說什麼? 804 01:01:38,194 --> 01:01:41,406 我可沒想過你會改變外表.... 805 01:01:41,489 --> 01:01:44,117 去令查理喜歡你 806 01:01:44,158 --> 01:01:48,496 你可知這樣小孩子有多危險? 807 01:01:48,538 --> 01:01:50,540 有多危險? 808 01:01:50,623 --> 01:01:52,250 查理,我們回家吧 809 01:01:52,333 --> 01:01:53,876 但我們剛開始玩 810 01:01:54,085 --> 01:01:55,837 你讓他留下,我走吧 811 01:01:56,254 --> 01:02:00,174 若你再這樣子胡作非為我發誓.. 812 01:02:00,258 --> 01:02:02,176 媽,你為何這麼生氣? 813 01:02:12,562 --> 01:02:15,773 我有東西送交S.C. 814 01:02:15,857 --> 01:02:17,275 加司恪,我是了 815 01:02:17,358 --> 01:02:18,609 請簽收 816 01:02:22,989 --> 01:02:24,532 我拿包裹給你 817 01:02:24,615 --> 01:02:25,575 包裹? 818 01:02:25,658 --> 01:02:26,743 有好幾包 819 01:02:26,826 --> 01:02:30,371 我把門打開,你放在這兒吧 820 01:03:05,406 --> 01:03:07,533 這是清單,再三查閱吧 821 01:03:17,293 --> 01:03:19,253 陳大文? 822 01:03:23,049 --> 01:03:25,092 等一等 823 01:03:26,052 --> 01:03:28,763 你啊,回來 824 01:03:29,931 --> 01:03:33,309 我該把這些包裹怎辦? 825 01:03:39,440 --> 01:03:43,778 我早知道有不安,只是.... 826 01:03:44,487 --> 01:03:48,449 想不到他一直瞞著我們.... 827 01:03:48,491 --> 01:03:50,827 再次令查理迷惘起來 828 01:03:54,956 --> 01:03:56,582 我們怎辦呢? 829 01:03:57,375 --> 01:03:59,627 有一變通辦法 830 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 安妮,聽話 831 01:04:14,642 --> 01:04:15,977 尊尼,頑皮 832 01:04:17,478 --> 01:04:18,938 加利,聽話 833 01:04:20,273 --> 01:04:21,941 惠嘉,很漂亮 834 01:04:22,733 --> 01:04:24,610 你做夢,老人家 835 01:04:52,179 --> 01:04:54,140 我可麻煩了 836 01:05:01,230 --> 01:05:02,231 查理? 837 01:05:02,815 --> 01:05:04,525 我們可否談談? 838 01:05:04,859 --> 01:05:06,903 沒事的,去吧 839 01:05:10,323 --> 01:05:11,574 我們很快回來 840 01:05:16,913 --> 01:05:19,415 我們有做錯嗎? 841 01:05:20,458 --> 01:05:21,918 我們要把司恪嚇醒 842 01:05:22,460 --> 01:05:25,796 但取消他的探訪權.... 843 01:05:25,880 --> 01:05:28,633 那人糊裡糊塗的 844 01:05:28,716 --> 01:05:32,887 好吧,也許我三心兩意,我... 845 01:05:33,429 --> 01:05:36,390 查理相信有聖誕老人有何不好呢 846 01:05:36,807 --> 01:05:38,351 他年紀不小了 847 01:05:40,019 --> 01:05:43,606 你忘了何時不信有聖誕老人嗎? 848 01:05:45,316 --> 01:05:48,653 我像查理那年紀,我.... 849 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 那年我每週給聖誕老人寫信 850 01:05:58,913 --> 01:06:01,248 不是每個星期 851 01:06:02,917 --> 01:06:06,003 但我很想有「神秘約會」遊戲牌 852 01:06:07,588 --> 01:06:09,090 你記得那些遊戲嗎? 853 01:06:10,424 --> 01:06:15,262 你當然不記得,沒人記得的 854 01:06:16,097 --> 01:06:18,933 他們甚至沒有製造了 855 01:06:21,268 --> 01:06:22,687 不管怎樣.... 856 01:06:23,938 --> 01:06:26,065 聖誕節早上.... 857 01:06:27,984 --> 01:06:33,280 我有許多禮物,我什麼也有.... 858 01:06:35,366 --> 01:06:36,867 除了.... 859 01:06:37,702 --> 01:06:39,453 神秘約會 860 01:06:42,123 --> 01:06:43,624 我那時三歲 861 01:06:44,875 --> 01:06:47,294 我想有香腸型的哨子 862 01:06:49,672 --> 01:06:53,467 聖誕來臨,我沒收到 863 01:06:55,511 --> 01:06:57,513 那時我便不信了 864 01:06:58,222 --> 01:06:59,807 你那時三歲? 865 01:07:04,145 --> 01:07:05,146 尼爾 866 01:07:09,025 --> 01:07:10,901 我想跟查理說 867 01:07:10,985 --> 01:07:12,111 他和法官一起 868 01:07:14,321 --> 01:07:15,239 爸爸 869 01:07:18,159 --> 01:07:22,246 沒事的,我將一切對法官說了 870 01:07:22,329 --> 01:07:24,665 關於你和北極的事 871 01:07:25,166 --> 01:07:29,837 檢閱證供後我作出為難的決定 872 01:07:31,005 --> 01:07:35,342 很抱歉我在節日時這樣做 873 01:07:36,010 --> 01:07:37,720 但為了孩子利益著想 874 01:07:38,929 --> 01:07:42,099 我批准米醫生夫婦的申請... 875 01:07:44,018 --> 01:07:49,440 今天開始暫停你的探訪權利... 876 01:07:49,774 --> 01:07:52,777 直至新年後翌日聆訊時再決定 877 01:08:35,653 --> 01:08:37,071 你不該來這兒的 878 01:08:37,905 --> 01:08:39,406 別迫我揍你 879 01:08:39,448 --> 01:08:41,742 聖誕老人會打人嗎? 880 01:08:41,909 --> 01:08:43,119 我很想揍你 881 01:08:43,244 --> 01:08:44,912 你仍想信你是聖誕老人? 882 01:08:45,704 --> 01:08:46,664 我不曉得 883 01:08:46,747 --> 01:08:48,249 你是什麼意思? 884 01:08:48,582 --> 01:08:51,460 你當然是,你怎可這麼說呢? 885 01:08:52,294 --> 01:08:54,088 想想那些孩子 886 01:08:54,421 --> 01:08:56,048 我只想著你 887 01:08:56,257 --> 01:08:57,758 我沒事 888 01:08:57,925 --> 01:09:01,428 他們相信你,不能要他們失望 889 01:09:01,554 --> 01:09:02,972 聽我說 890 01:09:03,222 --> 01:09:07,143 你以為知道他是誰嗎?你不知 891 01:09:07,226 --> 01:09:10,604 查理,你給弄糊塗了 892 01:09:10,646 --> 01:09:12,481 我知道他是誰 893 01:09:12,565 --> 01:09:15,109 他不是聖誕老人 894 01:09:15,151 --> 01:09:19,321 他是的,我們一起到北極去 895 01:09:19,613 --> 01:09:20,781 我看見了 896 01:09:20,823 --> 01:09:23,576 小精靈很老但他們看來很年輕 897 01:09:23,784 --> 01:09:26,662 班納叫我好小子,他無所不知 898 01:09:27,496 --> 01:09:28,497 是嗎? 899 01:09:30,374 --> 01:09:31,584 記得嗎? 900 01:09:56,609 --> 01:09:58,611 謝謝你,查理 901 01:10:00,946 --> 01:10:02,198 我愛你,爸 902 01:10:05,117 --> 01:10:07,119 你們可否讓我倆在一起? 903 01:10:07,995 --> 01:10:10,623 我想好好的跟他道別 904 01:10:20,841 --> 01:10:23,802 你看見球內的東西活過來 905 01:10:24,261 --> 01:10:25,596 是的 906 01:10:26,555 --> 01:10:29,016 我要走了 907 01:10:29,058 --> 01:10:30,059 我去拿東西 908 01:10:30,351 --> 01:10:35,064 慢著,我認為你留下來.... 909 01:10:35,522 --> 01:10:37,191 和媽一起會較好 910 01:10:37,608 --> 01:10:39,276 我想和你一起 911 01:10:40,527 --> 01:10:42,613 我喜歡聽到你這麼說 912 01:10:43,322 --> 01:10:44,490 我可以去嗎? 913 01:10:48,160 --> 01:10:51,497 火雞是乾的,你沒聽過澆汁嗎? 914 01:10:51,705 --> 01:10:52,998 班納 915 01:10:54,625 --> 01:10:55,876 好小子 916 01:10:55,960 --> 01:10:58,545 我可以去嗎? 917 01:10:58,796 --> 01:11:00,089 我不反對 918 01:11:01,340 --> 01:11:04,927 查理,若.... 919 01:11:08,681 --> 01:11:09,682 查理? 920 01:11:16,480 --> 01:11:17,564 司恪? 921 01:11:19,984 --> 01:11:22,027 查理! 922 01:11:25,948 --> 01:11:27,950 這是我們的罪犯.... 923 01:11:28,575 --> 01:11:31,120 加司恪,三十八歲 924 01:11:31,453 --> 01:11:33,789 認為自己是聖誕老人 925 01:11:34,707 --> 01:11:37,459 這疑犯並不容易找 926 01:11:37,751 --> 01:11:40,087 他穿紅色衣服不是很易認出嗎? 927 01:11:41,964 --> 01:11:45,467 查理知道怎樣保你安全 928 01:11:45,551 --> 01:11:48,053 Q是研究及發展部主管 929 01:11:48,095 --> 01:11:49,305 Q,幸會了 930 01:11:50,681 --> 01:11:54,643 我們有新奇的產品給你 931 01:11:54,727 --> 01:11:58,314 這是自玩具球以來最高的產品 932 01:11:58,480 --> 01:12:00,607 若我摔下屋頂怎辦? 933 01:12:01,108 --> 01:12:03,027 這是他最近的照片? 934 01:12:04,653 --> 01:12:05,654 等一等 935 01:12:12,578 --> 01:12:13,495 媽 936 01:12:13,579 --> 01:12:15,956 查理,我的天 937 01:12:16,123 --> 01:12:19,960 你沒事吧?你在哪裡? 938 01:12:20,169 --> 01:12:22,796 很好,我們在北極 939 01:12:23,130 --> 01:12:25,966 你真的沒事嗎? 940 01:12:26,008 --> 01:12:30,888 我們在建造垂直升降的雪車 941 01:12:30,971 --> 01:12:32,973 我得掛斷了,小精靈找我 942 01:12:33,015 --> 01:12:36,643 查理,別掛斷電話.... 943 01:12:38,896 --> 01:12:41,482 火爐不再是問題 944 01:12:47,321 --> 01:12:50,908 是新的布料,完全防火的 945 01:12:51,116 --> 01:12:52,785 輕盈耐用 946 01:12:53,285 --> 01:12:55,913 你可在大衣下穿\r 947 01:12:56,330 --> 01:12:59,291 若我從屋頂摔下會怎樣? 948 01:12:59,917 --> 01:13:04,463 我們在米醫生家設三條街禁區 949 01:13:04,838 --> 01:13:08,467 要把加司恪拘捕,記著.... 950 01:13:08,842 --> 01:13:12,012 他的打扮可能像聖誕老人 951 01:13:50,134 --> 01:13:52,219 衣服不是我的,是租來的 952 01:13:56,890 --> 01:13:59,143 "查理" 953 01:14:01,437 --> 01:14:03,564 彗星送的,咭是你做的嗎? 954 01:14:05,107 --> 01:14:07,443 很不錯,以防我從屋頂上摔下? 955 01:14:09,403 --> 01:14:12,364 這禮物對我很有意義,謝謝 956 01:14:24,084 --> 01:14:25,419 好了,走吧! 957 01:14:27,421 --> 01:14:28,755 準備好了? 958 01:14:28,922 --> 01:14:30,090 是的 959 01:14:30,257 --> 01:14:33,010 馴鹿們,走吧 960 01:14:33,260 --> 01:14:36,930 彗星,愛神,你們走吧 961 01:14:59,786 --> 01:15:00,913 不用急 962 01:15:03,916 --> 01:15:05,250 向右轉 963 01:15:10,255 --> 01:15:11,256 不 964 01:15:13,634 --> 01:15:14,760 查理,坐下來 965 01:15:14,968 --> 01:15:19,640 干擾雷達的鈴,雪幕掩護 966 01:15:20,390 --> 01:15:22,851 DC-10警報及空氣清新機 967 01:15:24,311 --> 01:15:27,147 最重要的,是你的帽子 968 01:15:27,231 --> 01:15:28,148 我的帽子? 969 01:15:28,273 --> 01:15:30,192 是裝有雙向無線電的 970 01:15:30,692 --> 01:15:31,902 擴音器在這兒 971 01:15:32,110 --> 01:15:34,279 可把你直接接到茱迪那兒 972 01:15:34,863 --> 01:15:35,864 這是什麼? 973 01:15:36,156 --> 01:15:37,699 那是C.D. 974 01:15:37,866 --> 01:15:39,076 鐳射唱片 975 01:15:39,368 --> 01:15:41,954 不,是餅乾/可可機 976 01:15:42,079 --> 01:15:45,290 可可是燙口甘甜的,而且.... 977 01:15:46,041 --> 01:15:47,459 可彈出曲奇餅 978 01:15:48,627 --> 01:15:50,504 我沒有你怎行呢? 979 01:15:50,754 --> 01:15:51,964 是的 980 01:16:18,156 --> 01:16:19,658 你今年胖了 981 01:16:20,325 --> 01:16:22,494 多謝,你亦長大了 982 01:16:23,412 --> 01:16:25,038 你今年很聽話 983 01:16:25,372 --> 01:16:26,873 繼續睡覺吧 984 01:16:41,346 --> 01:16:43,098 牛奶變酸了 985 01:16:43,390 --> 01:16:44,725 那是豆奶 986 01:16:46,393 --> 01:16:48,395 你說不能消化乳糖的 987 01:16:49,396 --> 01:16:52,107 我有這麼說嗎?多謝你記著 988 01:16:52,232 --> 01:16:53,400 睡覺吧 989 01:16:58,739 --> 01:17:00,240 聖誕快樂,莎拉 990 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 聖誕快樂 991 01:17:04,661 --> 01:17:08,749 是媽和尼爾的家,可以去嗎? 992 01:17:08,915 --> 01:17:11,084 我給他們做了一些東西 993 01:17:34,399 --> 01:17:35,317 別動 994 01:17:39,863 --> 01:17:42,616 你嚇了我一跳,聖誕快樂 995 01:17:42,658 --> 01:17:43,992 你可不快樂,胖子 996 01:17:44,117 --> 01:17:46,787 胖子?各位.... 997 01:17:47,371 --> 01:17:48,455 別胡來 998 01:17:50,582 --> 01:17:53,293 我有許多事要做,這是弄錯了 999 01:17:53,418 --> 01:17:55,962 小心那衣服,是古董 1000 01:17:56,505 --> 01:17:57,339 孩子呢? 1001 01:17:57,422 --> 01:17:58,340 在雪車上 1002 01:17:58,840 --> 01:18:00,634 我們帶他出來 1003 01:18:00,717 --> 01:18:04,221 聖誕老人,你沒事吧? 1004 01:18:13,355 --> 01:18:15,565 聖誕老人? 1005 01:18:15,899 --> 01:18:17,484 沒事的 1006 01:18:17,526 --> 01:18:20,153 放了聖誕老人 1007 01:18:36,336 --> 01:18:38,588 我相信查理沒事 1008 01:18:48,807 --> 01:18:52,936 聖誕老人在米家但他沒回覆 1009 01:18:53,061 --> 01:18:56,440 該採用有效拯救飛行隊了 1010 01:19:06,533 --> 01:19:08,535 "有效拯救飛行隊" 1011 01:19:39,065 --> 01:19:43,737 我知你是誰你亦知自己是誰 1012 01:19:44,070 --> 01:19:47,908 我們別耍花樣,我說姓名時 1013 01:19:48,116 --> 01:19:50,118 你便說加司恪 1014 01:19:52,746 --> 01:19:53,830 姓名? 1015 01:19:55,081 --> 01:19:56,082 聖誕老人 1016 01:19:57,417 --> 01:19:58,585 姓名? 1017 01:19:58,877 --> 01:20:00,045 聖誕老人 1018 01:20:00,587 --> 01:20:01,588 姓名? 1019 01:20:01,755 --> 01:20:02,923 聖誕老人 1020 01:20:03,215 --> 01:20:08,595 聖誕老人 1021 01:20:11,097 --> 01:20:13,934 把你關進牢中可令你改變主意 1022 01:20:35,288 --> 01:20:36,623 查理? 1023 01:20:37,749 --> 01:20:39,918 放心,我們是好人 1024 01:20:40,293 --> 01:20:42,128 我們去救聖誕老人 1025 01:20:46,800 --> 01:20:50,595 不行,警方監視這房子 1026 01:20:50,971 --> 01:20:55,475 但我們沒想過由前門進去 1027 01:20:55,976 --> 01:20:59,312 若我們飛行會快許多 1028 01:21:00,939 --> 01:21:01,982 握著我的手 1029 01:21:03,149 --> 01:21:04,317 抓緊 1030 01:21:06,152 --> 01:21:07,571 還有.... 1031 01:21:08,488 --> 01:21:10,824 沒小精靈陪同別試圖飛行 1032 01:21:52,115 --> 01:21:53,658 我們找聖誕老人 1033 01:21:53,950 --> 01:21:56,912 回家吧孩子,探訪時間過了 1034 01:21:57,412 --> 01:22:00,707 我們不是孩子也不是來探監 1035 01:22:01,082 --> 01:22:02,584 我們是到來救我爸的 1036 01:22:03,543 --> 01:22:04,920 你是加的兒子 1037 01:22:09,257 --> 01:22:10,467 這些孩子是什麼人? 1038 01:22:10,717 --> 01:22:12,093 是你的噩夢.... 1039 01:22:13,386 --> 01:22:15,889 來者不善的小精靈 1040 01:22:29,778 --> 01:22:31,112 我不該吃那炸圈餅的 1041 01:22:34,366 --> 01:22:36,409 解開我 1042 01:22:42,624 --> 01:22:43,833 你沒事吧? 1043 01:22:43,917 --> 01:22:45,126 現在沒事了 1044 01:22:53,635 --> 01:22:54,928 你怎可這樣的? 1045 01:22:55,178 --> 01:22:57,555 這不是裝飾用的 1046 01:22:59,766 --> 01:23:01,977 我可要那些金屬片嗎? 1047 01:23:08,441 --> 01:23:12,237 媽? 1048 01:23:13,780 --> 01:23:16,658 尼爾?我回到家了 1049 01:23:20,412 --> 01:23:24,290 我的天,查理 1050 01:23:25,125 --> 01:23:27,127 歡迎你回來,過來 1051 01:23:30,797 --> 01:23:32,465 孩子,你回家了 1052 01:23:33,299 --> 01:23:36,219 我很想念你,你好嗎? 1053 01:23:36,511 --> 01:23:38,513 我沒事 1054 01:23:40,807 --> 01:23:43,184 媽,我沒事 1055 01:23:43,268 --> 01:23:45,562 我們很擔 心 1056 01:23:45,687 --> 01:23:47,230 別再親我了 1057 01:23:47,647 --> 01:23:49,482 我的時間不多 1058 01:23:52,485 --> 01:23:54,821 你有把我造的禮物放聖誕樹下? 1059 01:23:55,405 --> 01:23:56,614 我放了 1060 01:23:56,698 --> 01:23:57,657 我們走吧 1061 01:23:59,784 --> 01:24:00,910 沒事的 1062 01:24:05,373 --> 01:24:10,170 我認為你留下來和媽.... 1063 01:24:10,253 --> 01:24:12,338 及尼爾一起會較好 1064 01:24:12,839 --> 01:24:13,840 是嗎? 1065 01:24:14,340 --> 01:24:15,508 可是,爸.... 1066 01:24:15,675 --> 01:24:18,845 別說了,我不能自私的 1067 01:24:19,387 --> 01:24:21,181 我不能經常陪你 1068 01:24:21,431 --> 01:24:23,099 我們是一家人 1069 01:24:23,683 --> 01:24:24,934 你、我、你媽媽.... 1070 01:24:28,188 --> 01:24:29,439 和尼爾 1071 01:24:30,190 --> 01:24:32,108 他們亦要和你一起 1072 01:24:32,984 --> 01:24:34,944 我會很掛念你 1073 01:24:37,655 --> 01:24:38,656 過來 1074 01:24:44,287 --> 01:24:45,205 聽我說 1075 01:24:46,623 --> 01:24:48,708 外面有許多孩子 1076 01:24:48,875 --> 01:24:51,294 以百萬計的孩子 1077 01:24:52,128 --> 01:24:55,548 他們相信有我,他們依靠我 1078 01:24:57,175 --> 01:25:01,387 我有很多事做不能讓他們失望 1079 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 所以我亦不能自私 1080 01:25:06,226 --> 01:25:10,146 你給我送了一份很好的禮物 1081 01:25:10,855 --> 01:25:13,108 沒人相信我時你相信我 1082 01:25:13,399 --> 01:25:15,819 你幫忙使我成聖誕老人 1083 01:25:17,112 --> 01:25:19,739 自私?當然不是 1084 01:25:20,073 --> 01:25:23,076 你是最不自私的人 1085 01:25:27,372 --> 01:25:29,249 我愛你,聖誕老人 1086 01:25:31,668 --> 01:25:33,253 我愛你,兒子 1087 01:25:38,925 --> 01:25:39,926 沒事的 1088 01:25:41,302 --> 01:25:42,637 沒事了 1089 01:25:51,771 --> 01:25:54,983 我可否和查理過每年的平安夜? 1090 01:25:57,735 --> 01:25:59,445 我的天 1091 01:26:02,574 --> 01:26:03,741 是你 1092 01:26:06,661 --> 01:26:07,745 真的是你 1093 01:26:09,956 --> 01:26:11,291 你真的是.... 1094 01:26:13,001 --> 01:26:14,669 聖誕老人 1095 01:26:15,795 --> 01:26:16,796 很刺激吧? 1096 01:26:17,463 --> 01:26:18,756 我的天 1097 01:26:20,300 --> 01:26:22,594 你父母說我沒出頭的一日 1098 01:26:23,761 --> 01:26:27,473 你別走,我有東西給你 1099 01:26:28,808 --> 01:26:30,143 是聖誕老人 1100 01:26:33,980 --> 01:26:35,064 司恪 1101 01:26:36,149 --> 01:26:37,150 尼爾 1102 01:26:47,660 --> 01:26:48,828 聖誕老人? 1103 01:26:48,995 --> 01:26:50,163 沒事的 1104 01:26:58,963 --> 01:27:01,090 我給你的聖誕禮物 1105 01:27:01,549 --> 01:27:02,800 是監護文件 1106 01:27:05,803 --> 01:27:08,681 我想你盡可能來看查理 1107 01:27:08,932 --> 01:27:10,350 一定的了 1108 01:27:11,726 --> 01:27:12,727 謝謝,娜拉 1109 01:27:18,066 --> 01:27:19,567 聖誕快樂 1110 01:27:20,235 --> 01:27:23,571 為何哭泣呢?你好嗎? 1111 01:27:24,239 --> 01:27:26,032 我正和查理道別 1112 01:27:26,324 --> 01:27:30,245 為何道別?你仍有那玻璃球嗎? 1113 01:27:30,870 --> 01:27:35,041 你想見爸爸時便搖它 1114 01:27:35,208 --> 01:27:36,209 真的? 1115 01:27:36,292 --> 01:27:40,088 他可隨時回來,不管日夜 1116 01:27:40,255 --> 01:27:42,340 我可有錯誤引導你? 1117 01:27:45,260 --> 01:27:46,928 毛衣很漂亮 1118 01:27:47,553 --> 01:27:49,055 是我們做的嗎? 1119 01:27:50,348 --> 01:27:51,516 娜拉 1120 01:27:52,892 --> 01:27:55,311 他引我們進入他的幻覺中 1121 01:27:55,687 --> 01:27:58,940 看看他所用的方法 1122 01:27:59,857 --> 01:28:00,650 尼爾 1123 01:28:02,151 --> 01:28:03,194 放心 1124 01:28:03,444 --> 01:28:05,280 我稍後對你解釋吧 1125 01:28:07,824 --> 01:28:09,158 他去了哪兒? 1126 01:28:33,975 --> 01:28:35,310 讓開,讓開一點 1127 01:28:37,645 --> 01:28:39,272 回家去 1128 01:28:40,023 --> 01:28:43,484 別留在街上,別妨礙我們 1129 01:28:43,985 --> 01:28:46,362 對不起 1130 01:28:47,196 --> 01:28:49,449 你不用派人拘捕他了 1131 01:28:49,657 --> 01:28:52,785 那是我的前夫他爬上煙通了 1132 01:28:53,286 --> 01:28:54,620 你看 1133 01:29:27,028 --> 01:29:27,820 再見,查理 1134 01:29:28,112 --> 01:29:29,447 再見,爸爸 1135 01:29:29,822 --> 01:29:33,242 祝你們聖誕快樂,晚安 1136 01:29:38,164 --> 01:29:39,665 對不起,查理 1137 01:29:39,999 --> 01:29:43,669 沒關係,你拒斥內心的童真 1138 01:29:45,338 --> 01:29:48,591 你終會成為傑出的心理醫生 1139 01:29:49,675 --> 01:29:54,138 不,我會做聖誕老人 1140 01:30:00,520 --> 01:30:01,813 下面小心 1141 01:30:14,951 --> 01:30:16,369 我的香腸型哨子 1142 01:30:16,619 --> 01:30:19,288 "神秘約會遊戲" 1143 01:31:07,753 --> 01:31:10,339 查理?該回屋內去了 1144 01:31:12,550 --> 01:31:14,927 媽,這笨旦球沒用的 1145 01:31:29,525 --> 01:31:30,693 好小子 1146 01:31:31,986 --> 01:31:33,070 爸爸 1147 01:31:33,571 --> 01:31:36,282 我走了才十分鐘便掛念我了? 1148 01:31:37,116 --> 01:31:39,619 我正往克里夫蘭途中 1149 01:31:40,745 --> 01:31:41,954 給我抱一下 1150 01:31:51,130 --> 01:31:53,382 你想去坐鹿車嗎? 1151 01:31:55,801 --> 01:31:57,595 那當然要看媽怎麼說 1152 01:31:57,678 --> 01:31:58,971 求求你 1153 01:32:01,933 --> 01:32:03,559 去吧,你去吧 1154 01:32:05,394 --> 01:32:07,980 好了,抓緊 1155 01:32:12,527 --> 01:32:13,569 出發了 1156 01:32:13,653 --> 01:32:15,029 再見,媽! 1157 01:32:20,326 --> 01:32:21,827 快點回來 1158 01:32:24,330 --> 01:32:26,958 別飛過海洋去,司恪 1159 01:32:27,291 --> 01:32:28,334 再見,媽! 1160 01:32:28,376 --> 01:32:29,377 司恪! 1161 01:32:31,462 --> 01:32:32,838 司恪! 1162 01:32:33,965 --> 01:32:35,967 聖誕老人! 1163 01:32:57,488 --> 01:33:00,408 THE END