1 00:00:30,248 --> 00:00:37,039 Resync HD ...::: MitanidaniJP:::... 2 00:00:50,653 --> 00:00:55,157 "UM SONHO DE LIBERDADE" 3 00:02:04,721 --> 00:02:06,681 Sr. Dufresne, descreva... 4 00:02:06,890 --> 00:02:11,227 ...a discussão que teve com sua esposa na noite em que ela foi assassinada. 5 00:02:15,898 --> 00:02:17,566 Foi muito difícil. 6 00:02:17,900 --> 00:02:22,237 Disse que se sentiria melhor se eu soubesse, detestava ter de dissimular. 7 00:02:23,780 --> 00:02:27,283 Ela disse que queria se divorciar em Reno. 8 00:02:27,533 --> 00:02:31,204 - O que respondeu? - Disse que não daria o divórcio. 9 00:02:31,412 --> 00:02:34,498 "Vou vê-la no inferno antes de vê-la em Reno." 10 00:02:34,707 --> 00:02:38,043 Foi o que disse, de acordo com os vizinhos. 11 00:02:39,127 --> 00:02:40,754 É o que dizem. 12 00:02:41,254 --> 00:02:43,798 Não me lembro mesmo. Estava abalado. 13 00:02:44,090 --> 00:02:46,468 O que aconteceu depois de discutir com sua esposa? 14 00:02:47,677 --> 00:02:49,387 Ela arrumou a mala. 15 00:02:50,638 --> 00:02:53,808 Arrumou a mala para ir embora e ficar com o Sr. Quentin. 16 00:02:54,433 --> 00:02:58,520 Glenn Quentin era golfista no Snowden Hills Country Club... 17 00:02:58,729 --> 00:03:01,857 ...o senhor descobriu que ele era amante de sua esposa. 18 00:03:04,192 --> 00:03:05,360 O senhor a seguiu? 19 00:03:06,736 --> 00:03:08,821 Passei em alguns bares antes. 20 00:03:09,030 --> 00:03:13,409 Depois, dirigi até a casa dele para flagrá-los. Mas não estavam na casa. 21 00:03:13,951 --> 00:03:15,494 Estacionei no acostamento... 22 00:03:16,203 --> 00:03:17,204 ...e esperei. 23 00:03:17,413 --> 00:03:19,039 Com que intenção? 24 00:03:19,623 --> 00:03:21,083 Não tenho certeza. 25 00:03:22,209 --> 00:03:23,668 Estava confuso... 26 00:03:23,877 --> 00:03:24,919 ...e bêbado. 27 00:03:26,463 --> 00:03:27,755 Acho que... 28 00:03:27,964 --> 00:03:30,049 ...na verdade, queria amedrontá-los. 29 00:03:30,299 --> 00:03:33,677 Quando chegaram, foi até a casa e os matou. 30 00:03:34,637 --> 00:03:36,013 Queria ficar sóbrio. 31 00:03:36,221 --> 00:03:39,850 Voltei para o carro, dirigi até em casa e dormi. 32 00:03:40,058 --> 00:03:43,061 No caminho, joguei a arma no Royal River. 33 00:03:43,228 --> 00:03:45,230 Fui bem claro neste aspecto. 34 00:03:45,480 --> 00:03:49,567 Não fica claro para mim quando a faxineira chega na manhã seguinte... 35 00:03:49,776 --> 00:03:52,361 ...e encontra sua esposa na cama com o amante... 36 00:03:52,570 --> 00:03:54,655 ...furada com balas de calibre 38. 37 00:03:56,031 --> 00:04:00,243 Parece uma incrível coincidência, ou só eu acho isso? 38 00:04:01,161 --> 00:04:02,078 Sim, parece. 39 00:04:02,329 --> 00:04:05,457 Ainda insiste que jogou a arma no rio... 40 00:04:05,665 --> 00:04:07,750 ...antes dos assassinatos acontecerem? 41 00:04:07,959 --> 00:04:10,169 Muito conveniente. 42 00:04:10,378 --> 00:04:12,046 A verdade é essa. 43 00:04:12,421 --> 00:04:17,009 A polícia vasculhou o rio durante três dias, mas nada foi encontrado... 44 00:04:17,217 --> 00:04:21,304 ...assim, nenhuma comparação pôde ser feita entre sua arma e as balas... 45 00:04:21,513 --> 00:04:24,933 ...retiradas dos corpos ensangüentados das vítimas. 46 00:04:25,600 --> 00:04:28,019 Isso é também... 47 00:04:28,478 --> 00:04:31,939 ...muito conveniente. Não é, Sr. Dufresne? 48 00:04:33,274 --> 00:04:35,317 Como sou inocente desse crime... 49 00:04:35,526 --> 00:04:40,155 ...com certeza, é inconveniente que a arma nunca tenha sido encontrada. 50 00:04:58,046 --> 00:05:01,425 Senhoras e senhores, já conhecem todos os fatos. 51 00:05:01,633 --> 00:05:05,470 Ele estava presente na cena do crime. Achamos marcas do sapato. 52 00:05:05,637 --> 00:05:08,514 Balas no chão com impressões digitais dele. 53 00:05:08,723 --> 00:05:11,684 Uma garrafa de uísque quebrada, também com impressões digitais. 54 00:05:11,892 --> 00:05:13,477 E o mais importante... 55 00:05:13,686 --> 00:05:16,730 ...há uma mulherjovem e bela e seu amante... 56 00:05:16,939 --> 00:05:18,982 ...mortos um nos braços do outro... 57 00:05:20,150 --> 00:05:22,777 Eles pecaram. 58 00:05:23,987 --> 00:05:26,531 Mas esse crime era tão grave... 59 00:05:26,781 --> 00:05:28,991 ...que merecia a pena de morte? 60 00:05:29,158 --> 00:05:31,452 Enquanto pensam sobre isso... 61 00:05:32,912 --> 00:05:34,705 ...pensem nisso: 62 00:05:35,581 --> 00:05:39,293 Num revólver entram seis balas, não oito. 63 00:05:39,501 --> 00:05:43,213 Quero sugerir que não foi um crime impulsivo movido pela paixão. 64 00:05:43,421 --> 00:05:46,216 Isso poderíamos compreender ou mesmo perdoar. 65 00:05:46,424 --> 00:05:47,467 Não. 66 00:05:47,675 --> 00:05:48,801 Foi uma vingança... 67 00:05:49,052 --> 00:05:53,431 ...feita com sangue-frio e brutalidade. Considerem isso: 68 00:05:53,639 --> 00:05:56,058 Quatro balas por vítima... 69 00:05:56,767 --> 00:05:58,519 Não foram seis tiros, foram oito. 70 00:05:59,019 --> 00:06:02,606 Significa que ele atirou e esvaziou a arma... 71 00:06:02,856 --> 00:06:04,774 ...então parou para recarregar... 72 00:06:05,025 --> 00:06:08,486 ...assim poderia atirar novamente em cada um. 73 00:06:08,695 --> 00:06:11,280 Uma bala a mais para cada um... 74 00:06:12,031 --> 00:06:13,783 ...bem na cabeça. 75 00:06:17,327 --> 00:06:22,082 Me surpreende por parecer muito frio e sem remorsos, Sr. Dufresne. 76 00:06:22,499 --> 00:06:24,626 Tenho calafrios só de vê-lo. 77 00:06:26,544 --> 00:06:29,338 Pelo poder conferido a mim pelo Estado do Maine... 78 00:06:29,547 --> 00:06:33,801 ...eu o condeno a cumprir duas penas de prisão perpétua ao mesmo tempo... 79 00:06:34,176 --> 00:06:36,720 ...uma por cada vítima. Que assim seja! 80 00:07:01,827 --> 00:07:02,994 Sente-se. 81 00:07:07,540 --> 00:07:10,376 Verificamos que já cumpriu 20 anos da sua prisão perpétua. 82 00:07:11,294 --> 00:07:14,505 - Sim, senhor. - Acha que está regenerado? 83 00:07:14,964 --> 00:07:17,508 Sim, senhor. Com certeza, senhor. 84 00:07:18,634 --> 00:07:20,635 Quer dizer, aprendi a lição. 85 00:07:21,762 --> 00:07:25,181 Posso dizer com sinceridade que sou um outro homem. 86 00:07:28,393 --> 00:07:30,770 Não sou mais um perigo para a sociedade. 87 00:07:30,978 --> 00:07:32,938 Juro por Deus que é verdade. 88 00:07:38,569 --> 00:07:39,945 REJEITADO 89 00:08:09,222 --> 00:08:10,598 Ei, Red. 90 00:08:10,723 --> 00:08:12,058 Como foi? 91 00:08:12,266 --> 00:08:14,435 A mesma droga, nada mudou. 92 00:08:14,685 --> 00:08:16,562 Entendo como se sente. 93 00:08:16,770 --> 00:08:18,730 Vou concorrer a uma rejeição na semana que vem. 94 00:08:19,523 --> 00:08:22,067 Fui rejeitado na semana passada. 95 00:08:22,317 --> 00:08:23,526 Coisas da vida. 96 00:08:23,735 --> 00:08:25,195 Ei, Red, me arranja um maço. 97 00:08:25,361 --> 00:08:28,656 Fora daqui, cara! Já me deve cinco maços. 98 00:08:28,906 --> 00:08:29,866 Quatro! 99 00:08:31,033 --> 00:08:34,453 Dever ter um trapaceiro como eu em todas as prisões desse país. 100 00:08:34,662 --> 00:08:36,455 Sou o cara que arranja tudo. 101 00:08:36,664 --> 00:08:39,791 Cigarros, maconha, o que quiser... 102 00:08:39,958 --> 00:08:43,378 um conhaque para celebrar a formatura do filho no colegial. 103 00:08:43,587 --> 00:08:45,755 Qualquer coisa que for possível. 104 00:08:45,922 --> 00:08:49,675 Sim, senhor! Sou um shopping center. 105 00:08:52,636 --> 00:08:55,556 Quando Andy Dufresne veio falar comigo em 1949... 106 00:08:55,764 --> 00:08:59,351 e pediu para trazer Rita Hayworth lá para dentro... 107 00:08:59,518 --> 00:09:01,812 respondi: "Está bem". 108 00:09:43,683 --> 00:09:45,852 Andy chegou à Shawshank... 109 00:09:46,060 --> 00:09:49,939 em 1947 por ter matado a esposa e o cara com quem ela transava. 110 00:09:50,273 --> 00:09:54,318 Lá fora, ele foi vice-presidente de um grande banco em Portland. 111 00:09:54,735 --> 00:09:56,570 Bom emprego para um jovem. 112 00:10:39,818 --> 00:10:41,570 Entende inglês, bundão? 113 00:10:41,820 --> 00:10:43,655 Siga esse guarda. 114 00:10:56,417 --> 00:11:00,671 Nunca vi tantos pobres coitados de merda assim em toda a minha vida. 115 00:11:00,921 --> 00:11:03,506 Ei, novato! Vem cá! 116 00:11:26,778 --> 00:11:28,154 Aceita apostas hoje, Red? 117 00:11:28,571 --> 00:11:30,198 Cigarro ou moedas? O apostador escolhe. 118 00:11:30,406 --> 00:11:32,116 Cigarros. Aposto dois. 119 00:11:32,700 --> 00:11:34,201 Está bem, em quem vai apostar? 120 00:11:34,451 --> 00:11:36,203 Naquele bostinha ali. 121 00:11:37,788 --> 00:11:41,083 - O oitavo. Ele vai ganhar. - Bobagem. Vou ganhar a aposta. 122 00:11:41,333 --> 00:11:43,501 Vai ficar sem cigarros, cara. 123 00:11:43,668 --> 00:11:45,462 Se pensa que é tão esperto, acerte. 124 00:11:45,670 --> 00:11:48,756 Quero aquele de bunda grande ali. 125 00:11:48,965 --> 00:11:51,550 O quinto. Aposto cinco cigarros. 126 00:11:54,762 --> 00:11:56,472 Chegou gente nova! 127 00:11:57,222 --> 00:11:58,724 Vamos pescar o pessoal! 128 00:11:59,391 --> 00:12:03,019 Não achei Andy grande coisa na primeira vez que o vi. 129 00:12:03,520 --> 00:12:06,439 Parecia que um vento forte poderia levá-lo embora. 130 00:12:06,814 --> 00:12:08,900 Essa foi a primeira impressão. 131 00:12:09,108 --> 00:12:10,610 O que acha? 132 00:12:10,776 --> 00:12:14,071 Aquele homem alto com cara de rico. 133 00:12:14,280 --> 00:12:16,448 Aquele cara? Nunca. 134 00:12:16,657 --> 00:12:18,867 - 10 cigarros. - Boa aposta. 135 00:12:19,076 --> 00:12:21,119 Quem vai me provar que estou errado? 136 00:12:21,369 --> 00:12:23,163 Heywood? Jigger? 137 00:12:23,496 --> 00:12:24,748 Skeets? 138 00:12:24,956 --> 00:12:26,332 Floyd! 139 00:12:27,250 --> 00:12:29,335 São corajosos, os quatro. 140 00:12:29,502 --> 00:12:32,296 Retornem às suas celas para a contagem noturna. 141 00:12:32,463 --> 00:12:35,758 Todos os prisioneiros, retornem às suas celas. 142 00:12:56,151 --> 00:12:57,319 Virem à direita! 143 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Olhem para a frente. 144 00:13:11,916 --> 00:13:14,460 Este é o Sr. Hadley. É o capitão dos guardas. 145 00:13:14,668 --> 00:13:16,795 Sou o Sr. Norton, diretor da prisão. 146 00:13:17,004 --> 00:13:19,214 Vocês são criminosos condenados. 147 00:13:19,464 --> 00:13:21,466 É por isso que estão aqui. 148 00:13:22,092 --> 00:13:23,468 Regra número um: 149 00:13:23,677 --> 00:13:25,136 Não blasfemar. 150 00:13:25,678 --> 00:13:29,057 Não permitirei que o nome de Deus seja chamado em vão na minha prisão. 151 00:13:29,265 --> 00:13:30,475 As outras regras... 152 00:13:30,683 --> 00:13:33,978 vocês saberão com o tempo. Alguma pergunta? 153 00:13:34,353 --> 00:13:35,437 Quando vamos comer? 154 00:13:44,112 --> 00:13:46,156 Vocês comem quando dizemos para comer. 155 00:13:46,364 --> 00:13:49,575 Cagam quando mandamos cagar, urinam quando mandamos urinar. 156 00:13:49,784 --> 00:13:52,620 Entendeu? Filho da mãe desgraçado! 157 00:13:54,497 --> 00:13:55,914 Levante-se. 158 00:13:56,123 --> 00:13:57,875 Acredito em duas coisas: 159 00:13:58,083 --> 00:14:00,502 Na disciplina e na Bíblia. 160 00:14:01,044 --> 00:14:03,129 Aqui, receberão ambas. 161 00:14:03,880 --> 00:14:06,049 Confiem em Deus. 162 00:14:06,633 --> 00:14:08,885 Vocês estão nas minhas mãos. 163 00:14:10,761 --> 00:14:12,596 Bem-vindos à Shawshank. 164 00:14:17,768 --> 00:14:19,102 Tirem as correntes. 165 00:14:24,566 --> 00:14:25,900 Vire-se. 166 00:14:32,782 --> 00:14:34,241 Já chega. 167 00:14:35,159 --> 00:14:37,119 Venha até aqui perto. 168 00:14:38,162 --> 00:14:40,622 Vire. Tire os piolhos dele. 169 00:14:42,832 --> 00:14:44,084 Vire-se. 170 00:14:46,920 --> 00:14:49,630 Saia da cela. Pegue suas roupas e a Bíblia. 171 00:14:49,839 --> 00:14:51,132 Venha o próximo! 172 00:14:53,467 --> 00:14:54,885 À direita. 173 00:14:55,094 --> 00:14:56,095 Direita. Direita. 174 00:14:56,720 --> 00:14:57,888 Esquerda. 175 00:14:58,347 --> 00:15:02,100 A primeira noite é a mais difícil. Não há dúvida quanto a isso. 176 00:15:02,601 --> 00:15:05,687 Eles mandam você marchar nu como no dia que nasceu... 177 00:15:05,895 --> 00:15:09,690 com a pele queimando e meio cego por causa do pó mata-piolhos. 178 00:15:10,399 --> 00:15:12,777 E, quando o colocam na cela... 179 00:15:13,027 --> 00:15:15,362 e a entrada se fecha... 180 00:15:15,779 --> 00:15:18,031 você cai na realidade... 181 00:15:18,615 --> 00:15:21,576 A vida lá fora desaparece num piscar de olhos. 182 00:15:22,119 --> 00:15:26,206 Nada resta senão todo o tempo do mundo para pensar a respeito. 183 00:15:27,248 --> 00:15:30,710 A maioria dos novatos fica quase louca na primeira noite. 184 00:15:31,002 --> 00:15:33,963 Sempre alguém começa a chorar. 185 00:15:34,505 --> 00:15:36,090 Acontece todas as vezes. 186 00:15:37,007 --> 00:15:38,842 A única dúvida é... 187 00:15:39,009 --> 00:15:40,802 quem será? 188 00:15:42,179 --> 00:15:45,140 Acho que é uma coisa boa para se apostar. 189 00:15:46,182 --> 00:15:48,810 Apostei em Andy Dufresne. 190 00:15:57,901 --> 00:15:59,528 Apaguem as luzes! 191 00:16:20,047 --> 00:16:22,424 Lembro da minha primeira noite. 192 00:16:23,216 --> 00:16:26,177 Parece que foi há muito tempo. 193 00:16:29,389 --> 00:16:31,015 Ei, novato. 194 00:16:32,016 --> 00:16:33,851 Novato, novato. 195 00:16:35,436 --> 00:16:37,187 O que há? Tem medo do escuro? 196 00:16:39,481 --> 00:16:42,234 Aposto que se arrepende de ter nascido! 197 00:16:42,400 --> 00:16:45,862 Porco! Suíno! Quero comer porco picado. 198 00:16:54,161 --> 00:16:57,456 Os presos sempre provocam os novatos. 199 00:16:57,790 --> 00:17:00,751 Eles não param até alguém cair na deles. 200 00:17:02,085 --> 00:17:03,712 Ei, Traseiro Gordo. 201 00:17:05,255 --> 00:17:06,589 Traseiro Gordo. 202 00:17:07,674 --> 00:17:09,425 Fale comigo, cara. 203 00:17:10,426 --> 00:17:12,803 Sei que está aí. Posso ouvir sua respiração. 204 00:17:13,054 --> 00:17:16,015 Não ligue para esses patetas, ouviu? 205 00:17:16,223 --> 00:17:18,142 Aqui não é tão mau. 206 00:17:18,517 --> 00:17:19,810 É o seguinte: 207 00:17:21,061 --> 00:17:24,147 Vou apresentar você, fazer com que se sinta em casa. 208 00:17:24,731 --> 00:17:27,734 Conheço dois caras que gostam de homem e que... 209 00:17:27,984 --> 00:17:29,902 adorariam te conhecer. 210 00:17:30,111 --> 00:17:33,614 Eles vão adorar seu traseiro grande, branco e fofo. 211 00:17:33,823 --> 00:17:34,907 Deus! 212 00:17:35,574 --> 00:17:36,992 Aqui não é meu lugar! 213 00:17:37,159 --> 00:17:39,995 - Temos um vencedor! - Quero ir para casa! 214 00:17:40,287 --> 00:17:42,914 É o Traseiro Gordo que ganhou! 215 00:17:45,792 --> 00:17:47,502 Novato! 216 00:17:53,591 --> 00:17:55,426 Quero voltar para casa! 217 00:17:56,385 --> 00:17:57,594 Quero minha mãe! 218 00:17:57,886 --> 00:18:00,055 Comi a sua mãe! E não gostei! 219 00:18:04,392 --> 00:18:06,394 O que é essa merda? 220 00:18:06,644 --> 00:18:08,730 Ele blasfemou. Vou contar ao diretor. 221 00:18:08,938 --> 00:18:11,315 Vai contar quando eu te espancar, idiota! 222 00:18:11,565 --> 00:18:12,400 Quero sair! 223 00:18:12,608 --> 00:18:15,986 Qual é o problema? Seu gordo medroso. 224 00:18:16,153 --> 00:18:19,156 Por favor! Eu não deveria estar aqui. 225 00:18:19,698 --> 00:18:20,741 Eu não! 226 00:18:20,949 --> 00:18:23,326 Não vou contar até três. Nem até um. 227 00:18:23,493 --> 00:18:25,578 Cale-se, ou vai receber uma lição! 228 00:18:25,995 --> 00:18:28,748 Cale a boca, cara. Cale a boca! 229 00:18:29,540 --> 00:18:32,168 O senhor não entende. Eu não deveria estar aqui. 230 00:18:32,376 --> 00:18:33,627 Abra a cela. 231 00:18:33,836 --> 00:18:37,131 Nem eu! Eles dirigem isso como se fosse uma prisão! 232 00:18:44,971 --> 00:18:46,639 Desgraçado! 233 00:18:51,560 --> 00:18:53,896 Capitão, tenha calma! 234 00:19:16,291 --> 00:19:19,503 Se eu ouvir mais um peido aqui, esta noite... 235 00:19:19,753 --> 00:19:23,173 juro por Deus e Jesus que vão todos para a enfermaria. 236 00:19:23,673 --> 00:19:26,009 Cada infeliz daqui. 237 00:19:29,387 --> 00:19:33,099 Chamem os enfermeiros. Levem esse bosta para o ambulatório. 238 00:19:47,445 --> 00:19:52,074 Na primeira noite aqui, Dufresne me custou dois maços de cigarro. 239 00:19:52,283 --> 00:19:55,286 Ele ficou bem quieto. 240 00:20:10,633 --> 00:20:12,968 Ala 3 norte, contagem terminada! 241 00:20:13,844 --> 00:20:15,679 Ala 2 norte, contagem terminada! 242 00:20:16,138 --> 00:20:18,557 Ala 3 sul, terminada! 243 00:20:23,395 --> 00:20:24,938 Preparar para sair. 244 00:20:28,608 --> 00:20:30,067 Saiam! 245 00:21:24,034 --> 00:21:26,202 Vai comer isso? 246 00:21:26,828 --> 00:21:29,080 Acho que não. 247 00:21:30,164 --> 00:21:31,374 Pode me dar? 248 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 Está boa e no ponto. 249 00:21:53,144 --> 00:21:55,187 Jake agradece. 250 00:21:55,688 --> 00:21:58,857 Ele caiu do ninho lá perto da oficina. 251 00:22:00,317 --> 00:22:03,695 Vou cuidar dele até ficar grande e poder voar. 252 00:22:05,155 --> 00:22:06,614 Não! Lá vem ele. 253 00:22:09,951 --> 00:22:11,369 Bom dia, amigos. 254 00:22:11,577 --> 00:22:13,537 Bela manhã, não acham? 255 00:22:13,871 --> 00:22:16,081 Sabem por que é uma bela manhã, não sabem? 256 00:22:16,373 --> 00:22:18,584 Podem me dar. Quero todos alinhados... 257 00:22:18,876 --> 00:22:21,420 assim numa bela fileira. 258 00:22:22,546 --> 00:22:23,755 Olhem só. 259 00:22:24,297 --> 00:22:27,467 - Não agüento esse cara. - Deus! 260 00:22:28,134 --> 00:22:30,595 Sim! Richmond, Virgínia. 261 00:22:30,803 --> 00:22:32,179 Vá te catar! 262 00:22:32,388 --> 00:22:34,348 Vá te catar, cara! 263 00:22:34,807 --> 00:22:38,519 É uma pena ter ficado em último lugar na aposta. 264 00:22:38,727 --> 00:22:41,563 Eu amo aquele cara que me fez vencer a aposta. 265 00:22:41,772 --> 00:22:44,274 Quero dar um beijo nele quando encontrá-lo. 266 00:22:44,941 --> 00:22:49,153 Devia dar alguns cigarros para ele, sortudo! 267 00:22:49,445 --> 00:22:50,988 Ei, Tyrell. 268 00:22:51,322 --> 00:22:53,324 Trabalhou na enfermaria essa semana? 269 00:22:54,283 --> 00:22:55,826 Como vai o cara em que apostei? 270 00:22:56,285 --> 00:22:57,369 Morto. 271 00:22:58,203 --> 00:23:00,414 Hadley bateu bonito na cabeça dele. 272 00:23:00,622 --> 00:23:02,832 O médico já tinha ido para casa. 273 00:23:03,333 --> 00:23:05,585 Pobre diabo, ficou lá até de manhã. 274 00:23:05,794 --> 00:23:08,254 À essa altura, não havia nada que pudéssemos fazer. 275 00:23:14,593 --> 00:23:15,886 Como ele se chamava? 276 00:23:19,264 --> 00:23:20,515 O que disse? 277 00:23:22,434 --> 00:23:24,811 Só queria saber se alguém sabe o nome dele. 278 00:23:25,478 --> 00:23:28,272 Por que quer saber, novato? 279 00:23:29,273 --> 00:23:32,443 O nome dele não importa. Ele morreu. 280 00:23:54,463 --> 00:23:56,423 Alguém já chegou em você? 281 00:23:58,592 --> 00:24:00,427 Alguém já se aproximou de você? 282 00:24:02,095 --> 00:24:04,639 Ei, todos nós precisamos de amigos aqui dentro. 283 00:24:04,931 --> 00:24:06,599 Eu poderia ser seu amigo. 284 00:24:15,816 --> 00:24:17,234 É durão. 285 00:24:19,319 --> 00:24:20,821 Gosto disso. 286 00:24:27,744 --> 00:24:30,997 Andy ficou na dele, sozinho no início. 287 00:24:31,289 --> 00:24:33,290 Acho que pensava muito... 288 00:24:33,707 --> 00:24:36,543 tentando se adaptar à vida aqui dentro. 289 00:24:37,294 --> 00:24:40,464 Foi só depois de um mês que ele abriu a boca... 290 00:24:40,714 --> 00:24:43,049 para conversar um pouco... com alguém. 291 00:24:44,259 --> 00:24:45,844 Esse alguém... 292 00:24:46,302 --> 00:24:48,179 fui eu. 293 00:24:56,937 --> 00:24:58,730 Sou Andy Dufresne. 294 00:24:59,940 --> 00:25:01,691 O banqueiro que matou a mulher. 295 00:25:03,943 --> 00:25:05,278 Por que matou? 296 00:25:05,695 --> 00:25:07,739 Não fui eu, já que perguntou. 297 00:25:08,323 --> 00:25:10,158 Vai se enturmar logo. 298 00:25:10,408 --> 00:25:13,077 Todos aqui são inocentes. Não sabia disso? 299 00:25:13,702 --> 00:25:16,914 - Por que está preso? - Não fiz nada. O advogado me ferrou. 300 00:25:19,958 --> 00:25:22,502 Dizem as más línguas que você se acha o bom. 301 00:25:22,752 --> 00:25:26,339 Você se acha melhor que os outros. Não é? 302 00:25:26,589 --> 00:25:28,007 Qual a sua opinião? 303 00:25:28,383 --> 00:25:31,469 Para falar a verdade, não tenho opinião formada. 304 00:25:32,595 --> 00:25:35,431 Sei que consegue as coisas que queremos. 305 00:25:36,390 --> 00:25:39,643 Todos sabem que, às vezes, posso achar as coisas. 306 00:25:39,851 --> 00:25:42,437 Poderia me arranjar um martelo de quebrar pedras? 307 00:25:43,188 --> 00:25:44,439 Um martelo? 308 00:25:44,814 --> 00:25:47,483 - Como é isso e por quê? - Não é da sua conta. 309 00:25:48,860 --> 00:25:51,487 Se fosse uma escova de dentes, não perguntaria. Faria meu preço. 310 00:25:51,696 --> 00:25:54,156 Mas ninguém morre com uma escova, não? 311 00:25:55,699 --> 00:25:57,117 Concordo. 312 00:25:57,534 --> 00:26:00,203 Esse martelo mede de 15 a 18 cm. 313 00:26:00,412 --> 00:26:02,789 - Parece uma picareta em miniatura. - Picareta? 314 00:26:02,914 --> 00:26:04,124 Para pedras. 315 00:26:06,751 --> 00:26:07,961 Quartzo? 316 00:26:11,922 --> 00:26:15,426 Mica, xisto e... 317 00:26:16,635 --> 00:26:17,886 calcário. 318 00:26:18,137 --> 00:26:19,304 E daí? 319 00:26:20,222 --> 00:26:22,015 Sou um aficionado por pedras. 320 00:26:22,474 --> 00:26:25,560 Pelo menos era antigamente. Quero recomeçar. 321 00:26:25,852 --> 00:26:29,021 Ou quer afundar seu martelo na cabeça de alguém? 322 00:26:30,439 --> 00:26:32,066 Não tenho inimigos aqui. 323 00:26:32,233 --> 00:26:34,485 Não? Espere um pouco. 324 00:26:36,111 --> 00:26:37,738 As pessoas comentam. 325 00:26:38,405 --> 00:26:40,907 As Bichas gostaram muito de você. 326 00:26:42,284 --> 00:26:44,077 Bogs, principalmente. 327 00:26:45,078 --> 00:26:48,539 Acha que adiantaria explicar a eles que não sou homossexual? 328 00:26:48,706 --> 00:26:50,166 Nem eles são. 329 00:26:50,333 --> 00:26:53,794 Deve ser um ser humano antes. Nem isso eles são. 330 00:26:58,382 --> 00:27:02,719 Bichas pegam à força. É tudo o que querem e entendem. 331 00:27:02,928 --> 00:27:06,472 Se fosse você, colocaria olhos na nuca. 332 00:27:06,681 --> 00:27:09,434 - Obrigado pelo conselho. - É de graça. 333 00:27:09,767 --> 00:27:11,769 Entende minha preocupação? 334 00:27:11,978 --> 00:27:14,563 Se for um problema, não usarei o martelo. 335 00:27:15,481 --> 00:27:19,484 Está querendo fugir? Vai fazer um túnel por baixo da parede? 336 00:27:20,360 --> 00:27:22,070 O que foi? O que é tão engraçado? 337 00:27:22,487 --> 00:27:25,156 Entenderá quando vir o martelo. 338 00:27:26,991 --> 00:27:29,243 Quanto custa isso? 339 00:27:29,494 --> 00:27:31,954 Sete dólares numa loja do ramo. 340 00:27:32,496 --> 00:27:34,915 Minha margem de lucro costuma ser 20%. 341 00:27:35,124 --> 00:27:37,543 Mas isto é um objeto especial. 342 00:27:37,709 --> 00:27:42,214 Risco maior, preço mais alto. Dez dólares seriam um preço justo. 343 00:27:42,422 --> 00:27:43,715 Está bem. 344 00:27:45,425 --> 00:27:47,468 Acho que vai perder seu dinheiro. 345 00:27:47,760 --> 00:27:49,095 Por quê? 346 00:27:50,471 --> 00:27:53,474 O pessoal daqui adora fazer revistas de supresa. 347 00:27:55,100 --> 00:27:57,061 Se acharem, vai perdê-lo. 348 00:27:57,269 --> 00:27:59,354 Se for pego, não me conhece. 349 00:27:59,563 --> 00:28:01,815 Se me colocar nisso, nunca mais faremos negócio. 350 00:28:02,274 --> 00:28:05,360 Nem por cardaços de sapato ou chicletes. Entendeu? 351 00:28:06,194 --> 00:28:07,779 Entendi. 352 00:28:08,988 --> 00:28:11,073 Obrigado, Sr... 353 00:28:11,282 --> 00:28:12,325 Red. 354 00:28:13,075 --> 00:28:14,410 Meu nome é Red. 355 00:28:15,786 --> 00:28:17,454 Por que o chamam assim? 356 00:28:21,249 --> 00:28:23,251 Talvez porque seja irlandês. 357 00:28:31,384 --> 00:28:34,261 Sabia porque alguns garotos o achavam esnobe. 358 00:28:35,137 --> 00:28:37,556 Ele tinha um jeito tranqüilo... 359 00:28:37,931 --> 00:28:42,060 um jeito de andar e falar que não eram comuns por aqui. 360 00:28:42,394 --> 00:28:43,937 Ele caminhava... 361 00:28:44,020 --> 00:28:48,232 como uma pessoa num parque sem nenhum problema na vida. 362 00:28:48,483 --> 00:28:53,112 Parecia ter um casaco invisível, um escudo contra esse lugar. 363 00:28:55,072 --> 00:28:57,324 Seria sincero dizer... 364 00:28:57,574 --> 00:28:59,785 que gostei dele desde o início. 365 00:29:01,369 --> 00:29:05,165 Vamos! Temos um horário a cumprir. 366 00:29:08,501 --> 00:29:11,003 Vamos! Andem logo! 367 00:29:13,589 --> 00:29:16,550 Como vai? Tua mulher te trata bem? 368 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 Andy tinha razão. 369 00:29:56,378 --> 00:29:58,589 Entendi qual a graça. 370 00:29:58,964 --> 00:30:01,299 Levaria 600 anos para fazer... 371 00:30:01,508 --> 00:30:04,010 um túnel na parede com uma coisa dessas. 372 00:30:07,805 --> 00:30:10,183 - Livro? - Hoje não. 373 00:30:16,188 --> 00:30:17,189 Livro? 374 00:30:24,529 --> 00:30:26,698 Entrega para Dufresne. 375 00:30:44,422 --> 00:30:46,007 Aqui está seu livro. 376 00:30:51,053 --> 00:30:52,263 Obrigado. 377 00:30:58,560 --> 00:31:02,230 O hexil está acabando. Vá lá atrás e traga para cá... 378 00:31:39,556 --> 00:31:41,058 Isso vai te cegar. 379 00:31:41,475 --> 00:31:43,852 Calma, docinho. 380 00:31:56,405 --> 00:31:58,365 Isso mesmo. Lute! 381 00:31:58,574 --> 00:32:00,075 Melhor assim. 382 00:32:08,291 --> 00:32:11,419 Gostaria de poder contar que Andy lutou bem... 383 00:32:11,627 --> 00:32:13,629 e as Bichas o deixaram em paz. 384 00:32:14,171 --> 00:32:16,006 Queria estar falando isso... 385 00:32:16,215 --> 00:32:19,176 mas isso não é conto de fadas. 386 00:32:20,344 --> 00:32:22,304 Ele nunca disse quem foi. 387 00:32:22,512 --> 00:32:24,139 Mas todos sabiam. 388 00:32:28,976 --> 00:32:31,437 As coisas continuaram assim. 389 00:32:31,896 --> 00:32:34,356 A vida na prisão é uma rotina... 390 00:32:34,607 --> 00:32:36,567 e depois mais rotina. 391 00:32:39,111 --> 00:32:42,656 De tempos em tempos, Andy aparecia machucado. 392 00:32:44,115 --> 00:32:45,950 As Bichas pegavam no pé dele. 393 00:32:46,159 --> 00:32:48,202 Às vezes ele conseguia se livrar deles. 394 00:32:48,294 --> 00:32:49,754 Às vezes não. 395 00:32:50,322 --> 00:32:52,449 A vida seguiu assim para Andy. 396 00:32:53,074 --> 00:32:54,868 Essa era a sua rotina. 397 00:32:55,702 --> 00:32:59,080 Creio que os dois anos iniciais foram os piores para ele. 398 00:32:59,622 --> 00:33:02,958 Acho também que, se as coisas continuassem assim... 399 00:33:03,334 --> 00:33:05,753 esse lugar teria acabado com o que ele tinha de melhor. 400 00:33:06,503 --> 00:33:09,297 Porém, na primavera de 1949... 401 00:33:09,506 --> 00:33:11,424 as forças entraram em jogo: 402 00:33:11,633 --> 00:33:14,886 A cobertura da fábrica de placas precisa de uma reforma. 403 00:33:15,136 --> 00:33:18,347 Preciso de doze voluntários para trabalhar uma semana. 404 00:33:19,056 --> 00:33:20,474 Como bem sabem... 405 00:33:21,267 --> 00:33:24,812 trabalhos especiais vêm junto com privilégios especiais. 406 00:33:25,020 --> 00:33:27,397 Esse trabalho era ao ar livre... 407 00:33:27,856 --> 00:33:32,110 e maio é um mês ótimo para se trabalhar ao ar livre. 408 00:33:32,319 --> 00:33:33,695 Fiquem em fila ali. 409 00:33:33,903 --> 00:33:37,031 Mais de cem homens se candidataram. 410 00:33:41,327 --> 00:33:44,330 Wallace E. Unger. 411 00:33:44,830 --> 00:33:47,166 Ellis Redding. 412 00:33:47,416 --> 00:33:48,875 Não era de se esperar? 413 00:33:49,376 --> 00:33:52,671 Eu e alguns amigos meus fomos chamados. 414 00:33:52,837 --> 00:33:54,839 Andrew Dufresne. 415 00:33:55,298 --> 00:33:58,217 Só custou um maço de cigarros por homem. 416 00:33:58,676 --> 00:34:01,178 Cobrei meus 20% como sempre. 417 00:34:01,387 --> 00:34:04,848 Então aquele advogado famoso me telefonou lá do Texas. 418 00:34:05,057 --> 00:34:06,600 Respondi: "Sim?" 419 00:34:06,892 --> 00:34:10,520 Ele disse: "Sinto dizer, mas seu irmão morreu." 420 00:34:10,770 --> 00:34:14,649 - Sinto muito. - Eu não. Ele era um canalha. 421 00:34:14,858 --> 00:34:17,068 Sumiu há anos. Pensei que estivesse morto. 422 00:34:17,235 --> 00:34:19,570 Mas o advogado me disse: 423 00:34:19,779 --> 00:34:23,908 "Ele morreu rico." Poços de petróleo e o diabo. Quase um milhão de dólares. 424 00:34:24,575 --> 00:34:26,452 Um milhão de dólares? 425 00:34:26,743 --> 00:34:31,248 - Incrível a sorte de alguns canalhas. - Vai receber uma parte? 426 00:34:31,831 --> 00:34:34,584 Trinta e cinco mil. Foi o que ele me deixou. 427 00:34:34,751 --> 00:34:36,002 Dólares? 428 00:34:36,669 --> 00:34:39,672 Ótimo! É como ganhar na loteria. 429 00:34:40,047 --> 00:34:41,173 Não é? 430 00:34:41,382 --> 00:34:44,343 Que merda, o que acha que o governo vai fazer? 431 00:34:44,510 --> 00:34:46,929 A mordida do imposto vai ser grande. 432 00:34:47,679 --> 00:34:49,014 Pobre Byron. 433 00:34:49,931 --> 00:34:53,101 Que azar, hein? Como pode? 434 00:34:53,268 --> 00:34:55,562 Alguns caras se dão mal. 435 00:34:55,812 --> 00:34:57,146 Andy, ficou doido? 436 00:34:57,355 --> 00:34:59,273 Fique com os olhos na vassoura, cara! 437 00:34:59,482 --> 00:35:02,485 Você paga uns impostos, mas no final... 438 00:35:02,693 --> 00:35:05,487 Só vai sobrar o suficiente para comprar um carro novo, mas e daí? 439 00:35:05,696 --> 00:35:07,823 Pagarei o imposto do carro. Conserto... 440 00:35:08,031 --> 00:35:11,785 revisões, filhos te enchendo para dar uma voltinha no carro. 441 00:35:12,035 --> 00:35:15,663 E se errar no cálculo do imposto, acabo pagando do meu próprio bolso. 442 00:35:15,830 --> 00:35:18,040 Vou te contar! Esse é o Tio Sam! 443 00:35:18,249 --> 00:35:22,253 Eles te espremem como uma laranja e só param quando tiram todo o suco. 444 00:35:24,922 --> 00:35:27,090 - Ele quer morrer? - Continue o trabalho. 445 00:35:27,299 --> 00:35:29,843 Esse irmão. De merda! 446 00:35:34,806 --> 00:35:36,182 Sr. Hadley... 447 00:35:37,058 --> 00:35:38,434 o senhor confia na sua esposa? 448 00:35:40,061 --> 00:35:41,520 Muito engraçado. 449 00:35:42,021 --> 00:35:44,690 Vai ficar mais engraçado se me chupar sem os dentes. 450 00:35:44,898 --> 00:35:48,235 O que pergunto é se ela o trairia pelas costas. 451 00:35:49,403 --> 00:35:52,739 Afaste-se, Mert. Esse imbecil vai sofrer um acidente. 452 00:35:52,947 --> 00:35:54,032 Ele vai jogá-lo lá embaixo! 453 00:35:54,282 --> 00:35:56,117 Se confia nela, pode ficar... 454 00:35:56,326 --> 00:35:57,702 com os 35 mil. 455 00:35:58,453 --> 00:36:00,913 - O que disse? - Trinta e cinco mil. 456 00:36:01,789 --> 00:36:02,790 Tudo. 457 00:36:02,998 --> 00:36:06,085 - Cada centavo. - Explique melhor. 458 00:36:06,293 --> 00:36:08,587 Se quiser ficar com o dinheiro, faça uma doação para sua esposa. 459 00:36:08,837 --> 00:36:12,716 A Receita Federal permite uma única doação a um cônjuge se for até 60.000. 460 00:36:12,924 --> 00:36:15,260 - Mentira. Livre de impostos? - Livre de impostos. 461 00:36:15,510 --> 00:36:17,470 A Receita não pode pegar nada. 462 00:36:17,887 --> 00:36:20,348 Você é o banqueiro esperto que matou a esposa. 463 00:36:20,556 --> 00:36:23,934 Por que acreditaria em você? Para acabar preso aqui com você? 464 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 É legalizado. Pergunte à Receita. Vão dizer a mesma coisa. 465 00:36:27,187 --> 00:36:31,233 Me sinto um idiota dizendo isso. Deveria ter investigado por si mesmo. 466 00:36:31,441 --> 00:36:35,111 Não preciso que me ensine onde é o lugar para cagar. 467 00:36:35,320 --> 00:36:38,698 Claro que não. Mas vai precisar de alguém que cuide dos papéis. 468 00:36:38,948 --> 00:36:40,491 Vai ser caro. Precisa de um advogado. 469 00:36:40,658 --> 00:36:42,952 São um bando de safados! 470 00:36:43,410 --> 00:36:46,872 Poderia fazer para o senhor. Economizaria um bom dinheiro. 471 00:36:47,080 --> 00:36:49,124 Arranje os formulários, eu preencho... 472 00:36:49,374 --> 00:36:51,126 quase de graça. 473 00:36:52,335 --> 00:36:55,672 Só pediria três cervejas para cada um de meus companheiros de trabalho. 474 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 "Companheiros." Essa é boa! 475 00:36:59,008 --> 00:37:01,552 Um homem trabalhando ao ar livre se sente mais humano... 476 00:37:01,761 --> 00:37:05,222 se puder tomar uma cerveja. É o que penso... 477 00:37:05,639 --> 00:37:06,640 senhor. 478 00:37:10,602 --> 00:37:12,520 Por que estão olhando? 479 00:37:12,729 --> 00:37:14,314 Vamos! Trabalhem! 480 00:37:23,864 --> 00:37:25,783 E foi assim que... 481 00:37:25,991 --> 00:37:28,577 no penúltimo dia de serviço... 482 00:37:28,827 --> 00:37:33,373 os presos que trabalharam no telhado da fábrica, em 1949... 483 00:37:33,581 --> 00:37:36,709 acabaram tirando uma folga às 10:00 da manhã... 484 00:37:36,918 --> 00:37:42,423 para beber uma cerveja gelada, oferecida pelo pior sujeito... 485 00:37:42,631 --> 00:37:45,884 que já trabalhou na Prisão Estadual de Shawshank. 486 00:37:46,051 --> 00:37:48,512 Bebam enquanto está gelada, garotas. 487 00:37:49,638 --> 00:37:54,184 Aquele grande convencido até tentou parecer generoso. 488 00:37:55,351 --> 00:37:59,772 Ficamos sentados, bebendo ao sol, nos sentindo homens livres. 489 00:38:00,189 --> 00:38:03,609 Era como impermeabilizar o telhado de nossas casas. 490 00:38:03,817 --> 00:38:06,612 Éramos os senhores da criação. 491 00:38:07,237 --> 00:38:08,822 Andy... 492 00:38:09,072 --> 00:38:11,658 ficou durante o descanso sentado na sombra com... 493 00:38:11,866 --> 00:38:14,369 um sorriso estranho no rosto... 494 00:38:14,619 --> 00:38:16,788 nos olhando tomar a sua cerveja. 495 00:38:24,920 --> 00:38:26,296 Quer uma gelada? 496 00:38:26,964 --> 00:38:29,883 Não, obrigado. Parei de beber. 497 00:38:33,887 --> 00:38:36,889 Poderiam dizer que ele fez isso para obter favores dos guardas. 498 00:38:37,640 --> 00:38:41,435 Ou para fazer amizade conosco, seus colegas. 499 00:38:42,186 --> 00:38:43,229 Eu? 500 00:38:43,437 --> 00:38:46,273 Acho que ele fez isso só para se sentir normal de novo... 501 00:38:46,648 --> 00:38:48,942 mesmo que por tão pouco tempo. 502 00:38:51,570 --> 00:38:52,654 Dama. 503 00:38:54,489 --> 00:38:57,116 - Xadrez. Esse é um jogo de reis. - Como? 504 00:38:57,325 --> 00:38:59,076 Civilizado. Estratégico. 505 00:38:59,744 --> 00:39:02,746 É muito misterioso. Detesto. 506 00:39:03,038 --> 00:39:04,790 Vou te ensinar um dia. 507 00:39:06,375 --> 00:39:07,334 Claro. 508 00:39:07,793 --> 00:39:09,544 Poderíamos arranjar um tabuleiro. 509 00:39:09,753 --> 00:39:12,839 Está falando com o homem certo. Eu posso arranjar as coisas, certo? 510 00:39:13,048 --> 00:39:17,051 Podemos negociar o tabuleiro, mas eu mesmo farei as peças. 511 00:39:17,260 --> 00:39:20,554 Um lado em alabastro, o outro em pedra-sabão. Que tal? 512 00:39:21,138 --> 00:39:22,556 Vai levar anos. 513 00:39:22,723 --> 00:39:25,267 Terei muitos anos aqui. Mas não tenho as pedras. 514 00:39:25,476 --> 00:39:27,477 Não há muito para pegar no pátio. 515 00:39:27,686 --> 00:39:29,479 Quase só há pedrinhas. 516 00:39:33,858 --> 00:39:36,653 Estamos ficando amigos, concorda? 517 00:39:37,487 --> 00:39:39,030 Acho que sim. 518 00:39:39,697 --> 00:39:41,198 Posso fazer uma pergunta? 519 00:39:42,700 --> 00:39:44,118 Por que fez aquilo? 520 00:39:45,369 --> 00:39:46,912 Sou inocente, Red. 521 00:39:47,120 --> 00:39:49,164 Como todos aqui. 522 00:39:53,501 --> 00:39:55,086 Por que está preso? 523 00:39:57,797 --> 00:39:59,924 Assassinato. Igual a você. 524 00:40:00,132 --> 00:40:01,300 Inocente? 525 00:40:04,011 --> 00:40:06,430 Sou o único culpado em Shawshank. 526 00:40:29,284 --> 00:40:31,244 PETER 527 00:40:32,746 --> 00:40:34,706 BENNY 528 00:41:03,774 --> 00:41:05,484 A 529 00:41:05,734 --> 00:41:07,236 Onde está a canária? 530 00:41:07,444 --> 00:41:08,737 Como sabia? 531 00:41:08,945 --> 00:41:11,239 - Como sabia o quê? - Então, não sabe. 532 00:41:11,448 --> 00:41:12,615 Venha. 533 00:41:15,118 --> 00:41:17,203 A canária está aqui dentro. 534 00:41:19,914 --> 00:41:23,209 É uma surpresa ouvir uma mulher cantando na minha casa, não? 535 00:41:26,753 --> 00:41:28,130 Realmente é uma... 536 00:41:29,089 --> 00:41:30,757 surpresa. 537 00:41:35,053 --> 00:41:36,512 Espere, espere. 538 00:41:36,971 --> 00:41:38,473 Lá vem ela. 539 00:41:38,764 --> 00:41:41,642 Gosto dessa cena em que ela faz aquilo com o cabelo. 540 00:41:41,851 --> 00:41:44,561 Sei. Já vi três vezes esse mês. 541 00:41:44,770 --> 00:41:46,688 Gilda, está vestida? 542 00:41:47,689 --> 00:41:48,774 Eu? 543 00:41:51,484 --> 00:41:53,236 Deus, é linda. 544 00:41:58,407 --> 00:42:01,410 Sei que é um homem que pode conseguir as coisas. 545 00:42:02,411 --> 00:42:06,165 Acham que posso encomendar as coisas de vez em quando. O que quer? 546 00:42:06,373 --> 00:42:08,500 - Rita Hayworth. - Como? 547 00:42:09,084 --> 00:42:10,460 Pode consegui-la? 548 00:42:11,836 --> 00:42:15,215 Então este é Johnny Farrel. Ouvi falar muito de você. 549 00:42:16,507 --> 00:42:18,759 - Vai levar algumas semanas. - Semanas? 550 00:42:18,968 --> 00:42:23,389 Ela não está dentro da minha calça agora, me desculpe. 551 00:42:23,931 --> 00:42:25,307 Mas vou trazê-la. 552 00:42:25,474 --> 00:42:26,808 Fique frio. 553 00:42:28,685 --> 00:42:29,978 Obrigado. 554 00:42:50,539 --> 00:42:52,290 - Dê uma volta! - Mas tenho que trocar o rolo! 555 00:42:52,582 --> 00:42:54,584 Eu disse: Desapareça! 556 00:43:00,715 --> 00:43:02,049 Não vai gritar? 557 00:43:03,384 --> 00:43:05,302 Vamos acabar com isso. 558 00:43:10,390 --> 00:43:12,392 Ele quebrou meu nariz! 559 00:43:21,650 --> 00:43:22,943 Agora... 560 00:43:23,360 --> 00:43:25,529 Vou abrir meu zíper... 561 00:43:25,863 --> 00:43:28,573 e você vai engolir direitinho o que eu mandar engolir. 562 00:43:29,741 --> 00:43:32,327 Depois vai engolir o do Rooster. Você quebrou o nariz dele. 563 00:43:32,577 --> 00:43:34,662 Ele tem de receber alguma compensação. 564 00:43:34,871 --> 00:43:36,706 Se colocar na minha boca, eu arranco fora. 565 00:43:36,914 --> 00:43:39,542 Você não está entendendo. 566 00:43:39,875 --> 00:43:42,878 Faça isso e coloco os 20 cm desse metal na sua orelha. 567 00:43:43,087 --> 00:43:46,548 Sabia que uma lesão cerebral grave e repentina... 568 00:43:46,798 --> 00:43:48,717 faz a pessoa morder com muita força? 569 00:43:48,925 --> 00:43:52,429 Na verdade, dizem que a mordida por reflexo é tão forte... 570 00:43:53,221 --> 00:43:55,682 que eles têm de abrir a boca da pessoa com muita força... 571 00:43:55,890 --> 00:43:57,266 com um pé-de-cabra. 572 00:44:00,186 --> 00:44:01,729 Como ficou sabendo? 573 00:44:01,979 --> 00:44:03,314 Eu li. 574 00:44:04,773 --> 00:44:07,401 Sabe ler? Seu ignorante. 575 00:44:09,069 --> 00:44:10,153 Querido! 576 00:44:12,113 --> 00:44:13,865 Não deveria falar assim! 577 00:44:16,576 --> 00:44:19,453 Bogs não colocou nada na boca de Andy. 578 00:44:19,704 --> 00:44:21,747 E nem seus amigos. 579 00:44:22,206 --> 00:44:26,043 O que fizeram foi espancá-lo até quase morrer. 580 00:44:26,710 --> 00:44:29,254 Andy ficou um mês na enfermaria. 581 00:44:30,005 --> 00:44:32,549 Bogs, uma semana na solitária. 582 00:44:36,636 --> 00:44:38,179 Pode sair, Bogs. 583 00:44:42,016 --> 00:44:43,601 O senhor manda, chefe. 584 00:44:46,895 --> 00:44:49,731 Retornem às suas celas para a contagem noturna. 585 00:44:49,898 --> 00:44:52,609 Voltem, as celas serão fechadas. 586 00:45:07,497 --> 00:45:08,498 Que foi? 587 00:45:21,177 --> 00:45:23,721 - Onde ele está indo? - Agarre os tornozelos dele. 588 00:45:29,476 --> 00:45:30,769 Socorro! 589 00:45:34,439 --> 00:45:37,025 Duas coisas nunca aconteceram novamente depois disso. 590 00:45:37,316 --> 00:45:40,486 As Bichas nunca mais encostaram um dedo em Andy. 591 00:45:41,320 --> 00:45:43,781 E Bogs nunca voltou a andar. 592 00:45:44,948 --> 00:45:48,452 Foi para uma prisão-hospital de segurança mínima. 593 00:45:48,660 --> 00:45:51,413 Pelo que fiquei sabendo, ele viveu o resto de seus dias... 594 00:45:51,621 --> 00:45:53,456 se alimentando com um canudo. 595 00:45:54,457 --> 00:45:58,544 Andy merece nossas boas-vindas quando voltar da enfermaria. 596 00:46:00,296 --> 00:46:01,922 É mesmo. 597 00:46:02,131 --> 00:46:04,633 Devemos isso a ele pelas cervejas também. 598 00:46:05,384 --> 00:46:07,636 Ele gosta de jogar xadrez. 599 00:46:08,178 --> 00:46:10,013 Vamos arranjar umas pedras para ele. 600 00:46:42,668 --> 00:46:43,961 Caras! 601 00:46:44,670 --> 00:46:45,796 Achei uma. 602 00:46:46,004 --> 00:46:47,464 Achei uma. Vejam! 603 00:46:49,383 --> 00:46:53,386 Heywood, isso não é pedra-sabão! E nem é alabastro. 604 00:46:53,636 --> 00:46:55,555 Está pensando que é geólogo? 605 00:46:55,722 --> 00:46:57,473 Ele tem razão. Não é mesmo. 606 00:46:57,682 --> 00:47:00,601 - Que diabos é isso, então? - É bosta de cavalo. 607 00:47:01,560 --> 00:47:03,896 - Bosta de boi! - Não, isso é bosta de cavalo. 608 00:47:04,104 --> 00:47:05,564 Petrificada. 609 00:47:14,614 --> 00:47:15,782 Droga! 610 00:47:16,157 --> 00:47:20,328 Apesar de alguns erros, os garotos fizeram bonito. 611 00:47:20,536 --> 00:47:22,538 E lá pelo fim de semana em que ele voltaria... 612 00:47:22,746 --> 00:47:26,458 tínhamos juntado pedras para deixá-lo ocupado até se cansar. 613 00:47:27,292 --> 00:47:29,836 Recebi uma grande remessa. 614 00:47:30,045 --> 00:47:31,171 Cigarros... 615 00:47:31,421 --> 00:47:32,422 chicletes... 616 00:47:32,672 --> 00:47:34,090 um bom whisky... 617 00:47:34,299 --> 00:47:37,718 baralho com figuras de garotas nuas. E muito mais. 618 00:47:37,885 --> 00:47:40,638 E também, o mais importante: 619 00:47:42,515 --> 00:47:44,600 Rita Hayworth. 620 00:48:07,913 --> 00:48:10,665 É GRÁTIS BEM-VINDO 621 00:48:21,675 --> 00:48:23,928 Cuidado. Estão revistando as celas. 622 00:48:24,136 --> 00:48:26,805 Cuidado. Estão revistando as celas. 623 00:48:28,473 --> 00:48:29,933 119. 624 00:48:31,768 --> 00:48:33,436 123. 625 00:48:34,562 --> 00:48:37,231 BÍBLIA SAGRADA 626 00:48:43,946 --> 00:48:44,780 De pé. 627 00:48:47,366 --> 00:48:48,909 Vire para a parede. 628 00:49:23,023 --> 00:49:24,942 Vire e olhe o diretor. 629 00:49:30,389 --> 00:49:32,516 Estou contente que esteja lendo. 630 00:49:33,851 --> 00:49:35,811 Gosta de algum trecho? 631 00:49:36,645 --> 00:49:38,981 "Vigiai, pois, porque não sabeis... 632 00:49:39,189 --> 00:49:41,483 quando virá o dono da casa." 633 00:49:42,609 --> 00:49:44,736 Marcos 13:35. 634 00:49:45,528 --> 00:49:47,322 Sempre gostei deste. 635 00:49:48,281 --> 00:49:49,949 Mas prefiro... 636 00:49:50,408 --> 00:49:52,285 "Eu sou a luz do mundo. 637 00:49:52,702 --> 00:49:56,038 Quem me segue receberá a luz da vida." 638 00:49:56,246 --> 00:49:58,874 João, capítulo 8, versículo 12. 639 00:49:59,166 --> 00:50:01,168 Ouvi dizer que é bom com números. 640 00:50:01,376 --> 00:50:02,335 Que bom. 641 00:50:03,628 --> 00:50:05,588 Os homens precisam ter uma aptidão. 642 00:50:08,049 --> 00:50:09,092 O que é isto? 643 00:50:10,259 --> 00:50:14,388 Se chama lixa de rochas. É para moldar e polir rochas. 644 00:50:14,805 --> 00:50:16,724 É um passatempo meu. 645 00:50:27,567 --> 00:50:29,068 Está bem limpo. 646 00:50:29,318 --> 00:50:32,363 Alguns contrabandos, mas nada que seja um grande problema. 647 00:50:36,700 --> 00:50:38,660 Não aprovo isso aqui. 648 00:50:40,329 --> 00:50:41,830 Mas acho que... 649 00:50:43,915 --> 00:50:45,917 podemos abrir exceções. 650 00:50:56,302 --> 00:50:57,636 Tranque a cela! 651 00:51:00,555 --> 00:51:02,057 Quase me esqueci. 652 00:51:02,557 --> 00:51:04,684 Não quero deixá-lo sem isto. 653 00:51:05,435 --> 00:51:07,395 A salvação vem de dentro. 654 00:51:07,604 --> 00:51:08,604 Sim, senhor. 655 00:51:17,154 --> 00:51:19,740 Revistar a cela foi um pretexto. 656 00:51:20,198 --> 00:51:21,366 Na verdade... 657 00:51:21,575 --> 00:51:24,119 Norton queria avaliar Andy. 658 00:51:31,083 --> 00:51:34,336 O Julgamento do Senhor Vem Mais Cedo que lmagina... 659 00:51:37,798 --> 00:51:40,092 Minha mulher fez no grupo da igreja. 660 00:51:42,761 --> 00:51:44,095 Muito bonito, senhor. 661 00:51:45,680 --> 00:51:47,140 Gosta de trabalhar na lavanderia? 662 00:51:48,766 --> 00:51:50,518 Não senhor. Não gosto muito. 663 00:51:50,810 --> 00:51:53,312 Talvez possamos achar algo mais... 664 00:51:53,521 --> 00:51:55,981 adequado a um homem com a sua cultura. 665 00:52:04,030 --> 00:52:05,490 Oi, Jake. Onde está Brooks? 666 00:52:07,325 --> 00:52:10,119 Ouvi sua voz por aqui. 667 00:52:10,828 --> 00:52:12,371 Fui transferido para cá. 668 00:52:12,663 --> 00:52:14,999 Sei, eles me contaram. 669 00:52:15,833 --> 00:52:17,876 Não é uma surpresa? 670 00:52:18,043 --> 00:52:20,420 Vamos fazer um passeio por aqui. 671 00:52:20,587 --> 00:52:21,755 Venha. 672 00:52:23,173 --> 00:52:24,883 Aqui está. 673 00:52:25,133 --> 00:52:27,093 A Biblioteca da Prisão de Shawshank. 674 00:52:27,760 --> 00:52:29,720 National Geographics... 675 00:52:30,638 --> 00:52:33,474 coletâneas de Seleções... 676 00:52:33,641 --> 00:52:35,309 e Louis L'Amour. 677 00:52:35,851 --> 00:52:37,644 Revista Look. 678 00:52:38,061 --> 00:52:40,355 Erle Stanley Gardner. 679 00:52:40,564 --> 00:52:44,067 Todas as noites encho o carrinho e saio distribuindo. 680 00:52:44,276 --> 00:52:46,945 Dou entrada dos nomes neste fichário. 681 00:52:47,403 --> 00:52:50,156 Fácil, fácil, muito fácil. 682 00:52:50,907 --> 00:52:53,826 - Dúvidas? - Há quanto tempo é bibliotecário? 683 00:52:55,035 --> 00:52:59,039 Cheguei aqui em 1905, e me tornei bibliotecário em 1912. 684 00:53:00,374 --> 00:53:02,542 Já teve algum assistente? 685 00:53:02,792 --> 00:53:05,211 Não. Nunca tive. 686 00:53:05,962 --> 00:53:07,213 Por que eu? Por que agora? 687 00:53:07,672 --> 00:53:08,923 Não sei. 688 00:53:09,173 --> 00:53:12,176 Mas será ótimo ter companhia por aqui. 689 00:53:23,395 --> 00:53:25,730 É ele. É esse mesmo. 690 00:53:33,362 --> 00:53:34,530 Sou Dekins. 691 00:53:34,947 --> 00:53:36,573 Gostaria de... 692 00:53:37,199 --> 00:53:41,078 fazer algum tipo de fundo de reserva para a educação de meus filhos. 693 00:53:44,998 --> 00:53:46,499 Entendo. 694 00:53:51,587 --> 00:53:54,590 Poderia se sentar e explicar melhor? 695 00:53:57,718 --> 00:54:00,762 Tem um papel e caneta? 696 00:54:12,064 --> 00:54:13,357 Obrigado. 697 00:54:14,024 --> 00:54:15,109 Então... 698 00:54:16,860 --> 00:54:18,612 senhor Dekins. 699 00:54:19,446 --> 00:54:21,531 E então Andy disse: "Sr. Dekins... 700 00:54:21,740 --> 00:54:24,743 quer que seus filhos estudem em Harvard ou Yale?" 701 00:54:24,909 --> 00:54:25,952 Ele não falou isso! 702 00:54:26,369 --> 00:54:28,788 Juro por Deus que falou! 703 00:54:29,122 --> 00:54:30,832 Dekins hesitou por um instante... 704 00:54:31,082 --> 00:54:34,210 depois riu e apertou a mão de Andy. 705 00:54:34,627 --> 00:54:36,920 - Que coisa! - Um aperto de mão? 706 00:54:37,129 --> 00:54:40,048 Vou te contar, quase caí de costas! 707 00:54:40,257 --> 00:54:44,469 Só faltava Andy de terno e gravata e uma secretária assanhada na mesa... 708 00:54:44,719 --> 00:54:47,305 seria como "o Sr. Dufresne, por favor". 709 00:54:47,513 --> 00:54:49,140 Fazendo novas amizades? 710 00:54:50,475 --> 00:54:52,101 Não diria "amigos." 711 00:54:52,268 --> 00:54:56,105 Sou um assassino condenado que faz consultoria financeira. 712 00:54:56,355 --> 00:54:58,690 Bicho de estimação muito útil. 713 00:54:58,857 --> 00:55:00,692 Mas conseguiu sair da lavanderia. 714 00:55:01,234 --> 00:55:03,069 Poderia fazer muito mais. 715 00:55:03,361 --> 00:55:06,030 Que tal aumentar a biblioteca? Arranjar livros novos? 716 00:55:06,239 --> 00:55:08,825 Se vai pedir algo, peça uma mesa de bilhar. 717 00:55:10,576 --> 00:55:13,579 Como pretende fazer isso? Quero dizer... 718 00:55:13,746 --> 00:55:16,707 arranjar livros novos, "Sr. Dufresne, por favor." 719 00:55:17,207 --> 00:55:19,293 Pedirei uma verba ao diretor. 720 00:55:20,168 --> 00:55:24,422 Seis diretores já passaram por aqui durante a minha pena, e conheci... 721 00:55:24,673 --> 00:55:26,966 uma verdade universal e imutável: 722 00:55:27,217 --> 00:55:28,593 Ainda não nasceu um... 723 00:55:28,801 --> 00:55:33,722 que vai abrir as torneiras quando você pedir mais verbas. 724 00:55:34,598 --> 00:55:37,476 - O orçamento é muito apertado. - Entendo. 725 00:55:37,684 --> 00:55:41,063 Eu poderia escrever para o senado estadual e pedir uma verba. 726 00:55:41,313 --> 00:55:45,400 Eles têm somente três modos de usar o dinheiro do contribuinte nas prisões: 727 00:55:45,608 --> 00:55:48,069 Mais muros, mais grades e mais guardas. 728 00:55:48,277 --> 00:55:50,947 Gostaria de tentar com a sua permissão. Uma carta por semana. 729 00:55:51,155 --> 00:55:53,866 - Eles não podem me ignorar para sempre. - Claro que podem. 730 00:55:54,158 --> 00:55:56,785 Mas escreva essas cartas se isso te satisfaz. 731 00:55:57,119 --> 00:55:59,663 Enviarei para você. O que acha? 732 00:56:01,373 --> 00:56:04,209 Assim, Andy começou a escrever uma carta por semana... 733 00:56:04,376 --> 00:56:06,002 como tinha dito. 734 00:56:10,173 --> 00:56:12,800 E, como Norton havia dito... 735 00:56:13,009 --> 00:56:14,468 ele não recebeu resposta alguma. 736 00:56:22,642 --> 00:56:27,564 Em abril, fez a declaração dos impostos de metade dos guardas. 737 00:56:28,856 --> 00:56:31,150 Um ano depois, fez de todos... 738 00:56:31,400 --> 00:56:33,319 inclusive a do diretor. 739 00:56:35,070 --> 00:56:38,532 Um ano depois, eles marcaram o campeonato para coincidir... 740 00:56:38,740 --> 00:56:41,201 com a época dos impostos. 741 00:56:42,744 --> 00:56:47,207 Os guardas dos times rivais traziam declarações de impostos. 742 00:56:47,415 --> 00:56:48,750 Então a Prisão Moresby... 743 00:56:48,958 --> 00:56:51,252 lhe entregou a arma, mas foi o senhor quem pagou. 744 00:56:51,460 --> 00:56:53,170 Isso mesmo. E o coldre também. 745 00:56:53,379 --> 00:56:55,839 Pode deduzir isso no imposto. Pode fazer o requerimento. 746 00:56:56,048 --> 00:56:59,092 Sim, senhor! Andy tinha muito trabalho. 747 00:56:59,801 --> 00:57:04,264 Ficava tão ocupado na época dos impostos que tinha um ajudante. 748 00:57:04,514 --> 00:57:07,016 Poderia me dar os formulários? 749 00:57:07,183 --> 00:57:12,021 Eu podia sair da marcenaria durante um mês por ano, era bom. 750 00:57:13,272 --> 00:57:16,442 Ainda assim, ele continuava mandando as cartas. 751 00:57:23,240 --> 00:57:24,240 É Brooks. 752 00:57:25,408 --> 00:57:26,910 Vigie a porta. 753 00:57:27,118 --> 00:57:28,453 Por favor, Brooks. 754 00:57:28,745 --> 00:57:30,538 - Fique calmo. - Afastem-se! 755 00:57:30,997 --> 00:57:33,624 - Afastem-se, droga! - O que está acontecendo? 756 00:57:33,833 --> 00:57:36,377 Ele parecia normal, depois me atacou com essa faca. 757 00:57:36,585 --> 00:57:38,378 Vamos conversar, está bem? 758 00:57:38,670 --> 00:57:42,382 Não quero falar nada. Vou cortar a garganta dele. 759 00:57:42,674 --> 00:57:44,384 O que ele te fez? 760 00:57:44,592 --> 00:57:46,219 É o que eles fizeram! 761 00:57:46,719 --> 00:57:48,012 Não tenho outra escolha. 762 00:57:48,471 --> 00:57:50,765 Não vai ferir Heywood. Todos sabem disso. 763 00:57:50,973 --> 00:57:53,434 - Certo, Heywood? - Claro. 764 00:57:53,684 --> 00:57:57,021 Ele é seu amigo, e Brooks é um homem sensato. 765 00:57:57,271 --> 00:57:58,397 Certo, caras? 766 00:57:59,314 --> 00:58:01,858 Abaixe a faca. Olhe para mim. 767 00:58:02,109 --> 00:58:04,319 Abaixe essa faca. 768 00:58:06,279 --> 00:58:08,364 Olhe para o pescoço dele, por Deus. 769 00:58:09,115 --> 00:58:11,450 Olhem o pescoço dele. Está sangrando. 770 00:58:12,368 --> 00:58:13,828 É o único jeito... 771 00:58:14,036 --> 00:58:16,080 de me deixarem ficar aqui. 772 00:58:16,372 --> 00:58:18,707 Que loucura. Não quer fazer isso, quer? 773 00:58:18,957 --> 00:58:21,001 Largue, largue isso. 774 00:58:29,759 --> 00:58:31,260 Tenha calma. 775 00:58:31,928 --> 00:58:33,512 Vai sair tudo bem. 776 00:58:34,555 --> 00:58:36,140 Ele? E eu? 777 00:58:36,348 --> 00:58:38,767 Velho louco, quase cortou meu pescoço! 778 00:58:38,976 --> 00:58:40,852 Já se cortou mais ao se barbear. 779 00:58:41,061 --> 00:58:43,146 O que fez para deixá-lo tão zangado? 780 00:58:43,355 --> 00:58:45,607 Nada. Vim até aqui para me despedir. 781 00:58:46,191 --> 00:58:48,860 Não sabiam? Saiu a condicional dele. 782 00:58:51,195 --> 00:58:54,031 Mas não consigo entender o que se passou aqui. 783 00:58:54,240 --> 00:58:57,034 Esse velho está doido como um rato doente. 784 00:58:57,284 --> 00:58:59,119 Já chega. 785 00:58:59,328 --> 00:59:02,080 - Dizem que ele te fez cagar nas calças. - Vá se ferrar! 786 00:59:02,330 --> 00:59:03,540 Parem com isso. 787 00:59:04,499 --> 00:59:05,959 Brooks não é nenhum doido. 788 00:59:09,796 --> 00:59:11,547 Ele já pertence a este lugar. 789 00:59:12,923 --> 00:59:14,842 "Pertence" uma ova. 790 00:59:15,009 --> 00:59:19,012 Ele já está aqui há 50 anos, Heywood, 50 anos! 791 00:59:19,221 --> 00:59:20,972 Ele só conhece isso aqui. 792 00:59:21,181 --> 00:59:23,475 Aqui, ele é uma pessoa importante... 793 00:59:23,683 --> 00:59:24,768 um homem culto. 794 00:59:25,602 --> 00:59:27,562 Lá fora, ele não é nada. 795 00:59:28,396 --> 00:59:31,857 É só um velhinho com artrite nas duas mãos. 796 00:59:32,066 --> 00:59:35,069 Mesmo querendo, não conseguiria ganhar nem um cartão de biblioteca. 797 00:59:35,402 --> 00:59:37,071 Está me entendendo? 798 00:59:37,362 --> 00:59:40,282 Acho que está falando uma grande bobagem. 799 00:59:41,533 --> 00:59:43,785 Acredite no que quiser. 800 00:59:44,369 --> 00:59:46,788 Mas esses muros são estranhos. 801 00:59:48,373 --> 00:59:50,041 No começo, você detesta. 802 00:59:51,876 --> 00:59:53,794 Depois, se acostuma. 803 00:59:55,713 --> 00:59:57,673 Quando passa muito tempo... 804 00:59:58,340 --> 01:00:00,342 você passa a depender deles. 805 01:00:01,385 --> 01:00:03,595 Isso é "pertencer a isso aqui". 806 01:00:03,762 --> 01:00:05,055 Merda. 807 01:00:05,263 --> 01:00:08,057 - Nunca vou me sentir assim. - É mesmo? 808 01:00:08,933 --> 01:00:11,435 Espere e fique tanto tempo aqui quanto Brooks. 809 01:00:11,644 --> 01:00:13,229 Tem razão. 810 01:00:15,773 --> 01:00:17,733 Te mandam ficar aqui a vida toda... 811 01:00:18,400 --> 01:00:20,736 e é a vida que acabam te tirando. 812 01:00:22,487 --> 01:00:24,447 A parte mais importante dela. 813 01:00:32,079 --> 01:00:35,040 Não posso mais cuidar de você, Jake. 814 01:00:36,208 --> 01:00:37,876 Siga sua vida, vá. 815 01:00:39,086 --> 01:00:40,545 Está livre. 816 01:00:41,838 --> 01:00:43,381 Você é livre. 817 01:01:02,440 --> 01:01:04,150 Boa sorte, Brooks. 818 01:01:42,060 --> 01:01:43,561 Queridos companheiros... 819 01:01:43,853 --> 01:01:48,107 ...é inacreditável como tudo anda rápido aqui fora. 820 01:01:49,358 --> 01:01:52,069 Cuidado, velhinho! Quer morrer? 821 01:01:53,279 --> 01:01:56,740 Vi um automóvel uma vez quando era criança... 822 01:01:57,408 --> 01:01:59,868 mas agora estão em toda parte. 823 01:02:03,496 --> 01:02:07,792 O mundo mudou e se transformou numa grande correria. 824 01:02:23,598 --> 01:02:27,393 O comitê da Condicional me colocou neste lugar... 825 01:02:27,685 --> 01:02:29,353 chamado "Brewer"... 826 01:02:29,562 --> 01:02:30,730 e me arranjou um emprego... 827 01:02:30,980 --> 01:02:33,941 de empacotador na Food-Way. 828 01:02:35,442 --> 01:02:37,903 É duro, e tento me adaptar... 829 01:02:38,070 --> 01:02:40,447 mas minhas mãos doem muito. 830 01:02:40,781 --> 01:02:42,741 Quero que ele use dois sacos. 831 01:02:42,908 --> 01:02:44,951 Da outra vez, quase que o fundo furou. 832 01:02:45,660 --> 01:02:48,621 Use dois sacos como a cliente pede. Entendeu? 833 01:02:48,746 --> 01:02:50,123 Sim, senhor. Vou sim. 834 01:02:50,331 --> 01:02:53,834 Acho que o gerente daqui não gosta muito de mim. 835 01:02:56,837 --> 01:03:01,174 Às vezes, depois do serviço, dou comida aos pássaros. 836 01:03:01,591 --> 01:03:03,051 Fico pensando... 837 01:03:03,343 --> 01:03:06,638 que Jake poderia aparecer e dizer olá. 838 01:03:07,263 --> 01:03:09,265 Mas ele nunca aparece. 839 01:03:10,475 --> 01:03:15,354 Espero que ele esteja bem e fazendo novas amizades por aí. 840 01:03:18,982 --> 01:03:21,735 Não durmo bem à noite. 841 01:03:21,985 --> 01:03:25,238 Tenho pesadelos: Estou caindo. 842 01:03:25,572 --> 01:03:27,782 Acordo com medo. 843 01:03:27,949 --> 01:03:32,203 Às vezes levo algum tempo para me lembrar de onde estou. 844 01:03:33,704 --> 01:03:38,584 Se roubasse a Food-Way, armado, me mandariam de volta ao lar. 845 01:03:38,876 --> 01:03:43,255 Poderia atirar no gerente nesse assalto. Seria como um prêmio. 846 01:03:44,881 --> 01:03:48,885 Acho que estou velho demais para cometer um absurdo desses. 847 01:03:49,177 --> 01:03:50,845 Não gosto daqui. 848 01:03:51,095 --> 01:03:55,099 Cansei de ter medo o tempo todo. Eu decidi... 849 01:03:55,933 --> 01:03:57,559 partir. 850 01:04:08,528 --> 01:04:11,072 Duvido que vão se importar... 851 01:04:11,280 --> 01:04:14,783 com um ladrão velho como eu. 852 01:05:01,785 --> 01:05:04,329 BROOIKS ESTEVE AQUI 853 01:05:17,216 --> 01:05:21,470 "Duvido que vão se importar com um ladrão velho como eu. 854 01:05:22,512 --> 01:05:26,349 P. S: Falem a Heywood que me perdoe por ter colocado uma faca no pescoço dele. 855 01:05:26,599 --> 01:05:28,893 Com o coração sem mágoas. Brooks." 856 01:05:39,444 --> 01:05:41,405 Ele deveria ter morrido aqui. 857 01:05:46,868 --> 01:05:48,286 Que diabos está fazendo aqui? 858 01:05:48,453 --> 01:05:51,163 Que bagunça, como pôde? 859 01:05:56,669 --> 01:06:00,422 - O que é isso? - É tudo para você. 860 01:06:01,715 --> 01:06:03,049 Pegue. 861 01:06:11,599 --> 01:06:13,059 "Prezado Sr. Dufresne: 862 01:06:14,226 --> 01:06:16,186 Respondendo a seus pedidos... 863 01:06:16,437 --> 01:06:20,649 o Estado está destinando esta verba para o projeto de sua biblioteca. 864 01:06:21,483 --> 01:06:23,318 São 200 dólares. 865 01:06:23,485 --> 01:06:27,447 "Além disso, a biblioteca do distrito contribuiu generosamente... 866 01:06:27,655 --> 01:06:30,241 com a doação de livros usados, publicações e outros. 867 01:06:30,408 --> 01:06:34,537 Esperamos que seja o suficiente. Consideramos o caso encerrado. 868 01:06:34,745 --> 01:06:36,538 Por favor, pare de mandar cartas." 869 01:06:36,830 --> 01:06:39,458 Tire tudo daqui até o diretor voltar. 870 01:06:39,708 --> 01:06:40,876 Sim, senhor. 871 01:06:45,130 --> 01:06:46,297 Que bom, Andy. 872 01:06:49,258 --> 01:06:50,384 Uau! 873 01:06:51,636 --> 01:06:53,596 Só demorou seis anos. 874 01:06:55,097 --> 01:06:57,850 De hoje em diante, escreverei duas cartas por semana em vez de uma. 875 01:06:58,058 --> 01:07:01,436 Sei que é louco mesmo. Tire isso daqui... 876 01:07:01,645 --> 01:07:02,521 como ele falou. 877 01:07:02,687 --> 01:07:04,147 Vou fazer cocô. 878 01:07:04,356 --> 01:07:05,774 Quando eu voltar... 879 01:07:05,982 --> 01:07:07,734 quero tudo isso fora daqui, está bem? 880 01:07:35,009 --> 01:07:36,719 Jughead 881 01:07:55,645 --> 01:07:57,105 Está ouvindo? 882 01:09:05,834 --> 01:09:06,960 Dufresne! 883 01:09:09,546 --> 01:09:11,047 Andy, deixe-me sair daqui! 884 01:09:17,970 --> 01:09:22,892 Não faço a mínima idéia do que aquelas duas italianas cantavam. 885 01:09:23,184 --> 01:09:25,352 Na verdade, nem quero saber. 886 01:09:25,561 --> 01:09:28,105 É melhor não tentar explicar tudo. 887 01:09:31,691 --> 01:09:34,402 Quero imaginar que seja algo tão belo que não... 888 01:09:34,611 --> 01:09:36,779 pode ser expresso em palavras... 889 01:09:36,988 --> 01:09:39,865 e faz seu coração se apertar... com a música. 890 01:09:41,534 --> 01:09:43,994 Aquelas vozes voaram mais alto... 891 01:09:44,328 --> 01:09:48,624 e mais longe do que se pode imaginar num lugar cinzento. 892 01:09:48,790 --> 01:09:52,210 Era como um belo pássaro que voou para a nossa gaiola... 893 01:09:52,419 --> 01:09:55,171 e fez os muros se dissolverem. 894 01:09:55,588 --> 01:09:57,757 E, pelo mais breve momento... 895 01:09:58,007 --> 01:10:01,010 cada homem de Shawshank se sentiu livre. 896 01:10:03,554 --> 01:10:06,223 O diretor ficou muito zangado. 897 01:10:07,474 --> 01:10:08,475 Abra a porta! 898 01:10:11,394 --> 01:10:13,188 Abra já! 899 01:10:14,481 --> 01:10:17,191 Dufresne, abra esta porta! 900 01:10:18,568 --> 01:10:19,777 Desligue isso! 901 01:10:26,867 --> 01:10:29,286 Estou avisando. Desligue isso! 902 01:10:47,052 --> 01:10:48,553 Vai se ver comigo. 903 01:10:56,019 --> 01:10:59,188 Andy ficou duas semanas na solitária por causa disso. 904 01:10:59,438 --> 01:11:01,023 De pé. 905 01:11:02,191 --> 01:11:04,610 - Olhem quem está de volta. - Maestro! 906 01:11:06,403 --> 01:11:10,031 Não podia tocar algo legal? Hank Williams, por exemplo. 907 01:11:10,407 --> 01:11:13,201 Eles quebraram a porta antes que pudesse atender aos pedidos. 908 01:11:13,410 --> 01:11:16,537 - Valeu a pena ter ficado duas semanas? - Dessa vez foi a mais fácil. 909 01:11:16,704 --> 01:11:20,958 - Nunca é fácil ficar na solitária. - Uma semana lá é como um ano. 910 01:11:21,167 --> 01:11:24,461 - Acertou na mosca. - Mas essa semana Mozart ficou comigo. 911 01:11:24,628 --> 01:11:27,589 Deixaram você levar o toca-discos para lá? 912 01:11:30,050 --> 01:11:31,384 Estava aqui. 913 01:11:32,260 --> 01:11:33,470 E aqui. 914 01:11:34,596 --> 01:11:36,681 É por isso que a música é bela. Eles... 915 01:11:36,889 --> 01:11:39,183 não podem tirá-la de você. 916 01:11:42,770 --> 01:11:45,105 Nunca se sentiu assim pela música? 917 01:11:46,940 --> 01:11:50,110 Gostava de tocar gaita quando era mais jovem. 918 01:11:51,153 --> 01:11:52,821 Mas não me interessa mais. 919 01:11:53,029 --> 01:11:54,614 Não tinha mais importância aqui. 920 01:11:54,989 --> 01:11:56,949 Aqui é que seria importante mesmo. 921 01:11:57,533 --> 01:11:59,577 Você precisa dela para não esquecer. 922 01:12:00,161 --> 01:12:01,329 Esquecer? 923 01:12:01,662 --> 01:12:04,832 Esquecer que existem... 924 01:12:05,040 --> 01:12:06,458 lugares... 925 01:12:06,959 --> 01:12:10,796 no mundo que não foram feitos de pedra. 926 01:12:11,796 --> 01:12:13,298 Existe algo... 927 01:12:13,631 --> 01:12:15,049 lá dentro... 928 01:12:15,258 --> 01:12:17,218 que eles não podem alcançar... 929 01:12:17,427 --> 01:12:18,803 que eles não podem tocar. 930 01:12:19,303 --> 01:12:20,763 É só seu. 931 01:12:22,306 --> 01:12:23,933 Do que está falando? 932 01:12:24,975 --> 01:12:26,185 Esperança. 933 01:12:27,269 --> 01:12:28,604 Esperança. 934 01:12:30,522 --> 01:12:32,524 Vou te dizer uma coisa, meu amigo. 935 01:12:33,358 --> 01:12:35,652 A esperança é uma coisa perigosa. 936 01:12:36,778 --> 01:12:39,155 A esperança pode deixar um homem louco. 937 01:12:39,906 --> 01:12:42,032 É inútil aqui dentro. 938 01:12:42,241 --> 01:12:44,410 É melhor que se acostume com isso. 939 01:12:46,912 --> 01:12:48,413 Como Brooks? 940 01:13:13,770 --> 01:13:14,771 Sente-se. 941 01:13:20,109 --> 01:13:23,404 Aqui consta que já cumpriu 30 anos de sua prisão perpétua. 942 01:13:24,613 --> 01:13:26,615 Acha que está regenerado? 943 01:13:26,865 --> 01:13:28,116 Sim, senhor. 944 01:13:29,368 --> 01:13:30,702 Sem dúvida. 945 01:13:31,870 --> 01:13:34,289 Sinceramente, sou um novo homem. 946 01:13:36,291 --> 01:13:38,209 Não sou mais um perigo à sociedade. 947 01:13:38,751 --> 01:13:40,253 Juro por Deus. 948 01:13:42,880 --> 01:13:44,923 Completamente regenerado. 949 01:13:48,385 --> 01:13:50,011 REJEITADO 950 01:13:54,891 --> 01:13:56,267 30 anos. 951 01:13:58,227 --> 01:14:00,146 Quando se coloca dessa forma... 952 01:14:01,022 --> 01:14:02,815 Você fica pensando para onde foram. 953 01:14:05,234 --> 01:14:07,402 Fico pensando aonde foram meus 10 anos. 954 01:14:12,407 --> 01:14:13,408 Aqui. 955 01:14:13,867 --> 01:14:16,577 É pela recusa da condicional. 956 01:14:17,870 --> 01:14:19,580 Vamos, abra. 957 01:14:20,665 --> 01:14:22,708 Pedi a um concorrente seu. 958 01:14:22,917 --> 01:14:26,044 Espero que não se importe. Queria que fosse uma surpresa. 959 01:14:36,054 --> 01:14:37,555 Muito bonita. 960 01:14:39,265 --> 01:14:40,474 Obrigado. 961 01:14:43,060 --> 01:14:44,520 Vai tocar? 962 01:14:49,107 --> 01:14:50,358 Não. 963 01:14:53,987 --> 01:14:55,363 Agora não. 964 01:15:13,046 --> 01:15:14,130 Entrem nas celas! 965 01:15:27,518 --> 01:15:31,396 UMA NOVA GAROTA PARA VOCÊ POR SEUS 10 ANOS AQUI - RED 966 01:15:50,372 --> 01:15:51,581 Apaguem as luzes! 967 01:16:26,238 --> 01:16:28,323 Andy cumpria a sua palavra. 968 01:16:28,699 --> 01:16:31,451 Ele escrevia duas cartas por semana em vez de uma. 969 01:16:33,536 --> 01:16:37,623 Em 1959, o Senado finalmente descobriu que... 970 01:16:37,874 --> 01:16:40,960 não poderia comprá-lo por somente 200 dólares. 971 01:16:41,168 --> 01:16:45,464 A Comissão de Orçamento aprovou verba anual de 500 dólares... 972 01:16:45,714 --> 01:16:47,591 só para deixá-lo quieto. 973 01:16:47,799 --> 01:16:50,802 Era espantoso como Andy fazia o dinheiro render. 974 01:16:51,011 --> 01:16:53,930 Negociava com clubes de livro, associações de caridade. 975 01:16:54,139 --> 01:16:56,891 Comprava livros encalhados aos montes... 976 01:16:57,392 --> 01:16:58,935 A Ilha do Tesouro. 977 01:16:59,477 --> 01:17:00,811 Robert Louis... 978 01:17:01,020 --> 01:17:02,063 Stevenson. 979 01:17:02,313 --> 01:17:03,606 Ficção, aventura. 980 01:17:06,233 --> 01:17:07,234 Qual o próximo? 981 01:17:07,442 --> 01:17:10,487 Aqui estão "Conserto de Carros"... 982 01:17:11,238 --> 01:17:12,405 e "Escultura em Sabão". 983 01:17:12,614 --> 01:17:15,825 Técnicas e passatempos. Embaixo de "Educativos," ali atrás. 984 01:17:16,034 --> 01:17:17,952 Conde de Monte "Crisco". 985 01:17:18,369 --> 01:17:20,705 É "Cristo", seu idiota. 986 01:17:21,831 --> 01:17:22,790 De Alexandree... 987 01:17:23,207 --> 01:17:24,500 Dum-ass. 988 01:17:24,833 --> 01:17:25,834 Dum-bas. 989 01:17:28,170 --> 01:17:29,212 Dum-bas? 990 01:17:32,132 --> 01:17:34,092 Dumas. Conhece a história? 991 01:17:36,386 --> 01:17:38,346 Vai gostar. Ele foge de uma prisão. 992 01:17:38,554 --> 01:17:42,475 Deveríamos colocá-lo em "Educativo" também, não acham? 993 01:17:43,350 --> 01:17:47,437 Todos nós tentávamos colaborar onde e quando podíamos. 994 01:17:47,980 --> 01:17:49,773 No ano em que Kennedy morreu... 995 01:17:50,023 --> 01:17:54,486 Andy tinha transformado um depósito cheirando terebintina... 996 01:17:54,819 --> 01:17:57,947 na melhor biblioteca de uma prisão da Nova Inglaterra... 997 01:17:58,614 --> 01:18:01,575 que tinha também uma boa coleção de Hank Williams. 998 01:18:08,915 --> 01:18:10,834 Foi quando o diretor Norton... 999 01:18:11,042 --> 01:18:13,962 instituiu seu famoso programa "De Dentro para Fora". 1000 01:18:14,504 --> 01:18:16,547 Devem ter lido a respeito. 1001 01:18:16,756 --> 01:18:19,842 Foi notícia nos jornais e saiu foto na revista Look. 1002 01:18:20,051 --> 01:18:21,385 Nada cai do céu... 1003 01:18:21,552 --> 01:18:24,805 o que existe é um avanço genuíno e progressivo... 1004 01:18:25,014 --> 01:18:27,474 em punições e regeneração. 1005 01:18:27,849 --> 01:18:30,352 Se forem adequadamente vigiados... 1006 01:18:30,560 --> 01:18:33,188 os presos poderão trabalhar fora da prisão... 1007 01:18:33,396 --> 01:18:37,025 realizando todo tipo de serviço público. 1008 01:18:37,233 --> 01:18:39,485 Esses homens aprenderão o valor... 1009 01:18:39,694 --> 01:18:43,489 do trabalho honesto e prestarão um bom serviço à comunidade... 1010 01:18:43,697 --> 01:18:48,410 exigindo um mínimo de impostos dos contribuintes. 1011 01:18:48,827 --> 01:18:51,121 Ele não disse à imprensa... 1012 01:18:51,329 --> 01:18:54,791 que "o mínimo de impostos"... é um termo muito vago. 1013 01:18:54,999 --> 01:18:58,044 Existem 100 modos diferentes de se abocanhar a melhor parte. 1014 01:18:58,252 --> 01:19:00,755 Homens, material e muito mais. 1015 01:19:01,088 --> 01:19:04,008 Meu Deus do Céu, entrava muito dinheiro! 1016 01:19:04,216 --> 01:19:06,718 Com esse valor, vai me levar à falência. 1017 01:19:06,927 --> 01:19:11,389 Com esse trabalho quase escravo, terá preço melhor que qualquer empreiteiro. 1018 01:19:11,932 --> 01:19:14,934 Oferecemos um valoroso serviço comunitário. 1019 01:19:15,143 --> 01:19:18,771 Os jornais vão gostar disso, mas eu tenho uma família para sustentar. 1020 01:19:21,482 --> 01:19:22,983 Já estamos juntos há tanto tempo. 1021 01:19:24,318 --> 01:19:29,239 Preciso ganhar a concorrência da rodovia. Senão acabo afundando. 1022 01:19:30,157 --> 01:19:31,950 Prove dessa bela torta... 1023 01:19:32,200 --> 01:19:35,537 que minha mulher fez para o senhor. Pense a respeito. 1024 01:19:43,752 --> 01:19:46,463 Não me preocuparia muito com esse contrato. 1025 01:19:46,713 --> 01:19:49,758 Meus homens já estão fazendo outra coisa. 1026 01:19:51,760 --> 01:19:54,804 Não se preocupe e agradeça à Maisie por esta bela torta. 1027 01:19:55,972 --> 01:19:58,099 Atrás de todo negócio escuso... 1028 01:19:58,433 --> 01:20:01,060 atrás de cada dólar recebido... 1029 01:20:01,352 --> 01:20:04,396 Andy cuidava da contabilidade. 1030 01:20:04,855 --> 01:20:06,064 Dois depósitos. 1031 01:20:06,315 --> 01:20:10,444 Maine National e New England First. Depósitos noturnos como sempre, senhor. 1032 01:20:40,638 --> 01:20:44,975 Leve essas roupas à lavanderia. Dois ternos para lavar a seco e esse saco. 1033 01:20:45,434 --> 01:20:48,979 Se passarem muita goma de novo, vão se ver comigo. 1034 01:20:49,187 --> 01:20:50,522 Como estou? 1035 01:20:51,606 --> 01:20:54,025 - Muito bem. - É uma festa de caridade em Portland. 1036 01:20:54,275 --> 01:20:55,777 O governador estará lá. 1037 01:20:57,195 --> 01:20:58,654 Quer levar o resto? 1038 01:20:59,947 --> 01:21:01,907 Essa mulher fez uma torta de merda. 1039 01:21:03,117 --> 01:21:04,493 Obrigado, senhor. 1040 01:21:07,329 --> 01:21:10,540 Ele meteu o dedo em muitas tortas, pelo que soube. 1041 01:21:10,749 --> 01:21:15,587 Ele tem esquemas incríveis. Muita propina. 1042 01:21:15,795 --> 01:21:18,172 Um rio de dinheiro sujo corre por aqui. 1043 01:21:18,381 --> 01:21:22,218 Algum dia, ele terá de explicar de onde vem o dinheiro. 1044 01:21:22,384 --> 01:21:24,178 É aí que eu entro. 1045 01:21:24,803 --> 01:21:27,055 Eu canalizo, filtro e junto tudo. 1046 01:21:27,264 --> 01:21:30,100 Ações, títulos, papéis municipais isentos de imposto. 1047 01:21:30,434 --> 01:21:33,978 Envio para o mundo lá fora, e, quando retorna... 1048 01:21:34,187 --> 01:21:37,148 - Está imaculado como uma virgem. - Até mais limpo. 1049 01:21:37,774 --> 01:21:41,402 Quando Norton se aposentar, terei feito dele um milionário. 1050 01:21:43,654 --> 01:21:47,991 Se ele for pego, vem direto para essa cadeia. 1051 01:21:48,325 --> 01:21:50,994 Pensei que confiasse mais em mim. 1052 01:21:51,244 --> 01:21:54,247 Sei que é bom nisso, mas esses papéis deixam um rastro. 1053 01:21:54,414 --> 01:21:57,834 O FBI, a Receita Federal, todos ficarão curiosos... 1054 01:21:58,084 --> 01:21:59,043 e outros também. 1055 01:21:59,460 --> 01:22:00,753 Isso vai levar a alguém. 1056 01:22:01,003 --> 01:22:04,882 Isso mesmo, mas não a mim, e muito menos ao diretor. 1057 01:22:09,219 --> 01:22:10,220 Então, quem é? 1058 01:22:10,428 --> 01:22:12,013 Randall Stevens. 1059 01:22:12,597 --> 01:22:13,515 Quem? 1060 01:22:13,723 --> 01:22:15,725 O sócio "silencioso". 1061 01:22:15,892 --> 01:22:18,978 Ele é o culpado, o dono das contas de banco. 1062 01:22:19,187 --> 01:22:21,355 É aí que o processo de filtragem começa. 1063 01:22:21,564 --> 01:22:24,441 As pistas só levarão a ele. 1064 01:22:25,025 --> 01:22:26,276 Mas quem é ele? 1065 01:22:26,485 --> 01:22:30,405 É um fantasma, primo de segundo grau do Coelho Harvey. 1066 01:22:31,489 --> 01:22:32,657 Eu o inventei... 1067 01:22:32,866 --> 01:22:34,242 do nada. 1068 01:22:35,076 --> 01:22:37,745 Ele só existe no papel. 1069 01:22:40,873 --> 01:22:43,209 Não pode inventar uma pessoa! 1070 01:22:43,417 --> 01:22:46,503 Claro que posso, é só entender como funciona o sistema. 1071 01:22:47,045 --> 01:22:49,881 É incrível o que podemos conseguir pelo correio. 1072 01:22:50,173 --> 01:22:52,842 O Sr. Stevens tem certidão de nascimento... 1073 01:22:53,009 --> 01:22:55,136 carta de motorista, Previdência Social. 1074 01:22:55,470 --> 01:22:56,471 Está tentando me enganar? 1075 01:22:56,679 --> 01:23:00,016 Se procurarem em alguma conta, estarão perseguindo... 1076 01:23:00,224 --> 01:23:01,934 uma fantasia. 1077 01:23:02,143 --> 01:23:04,144 Minha nossa! 1078 01:23:05,521 --> 01:23:07,272 Já falei que você é bom? 1079 01:23:07,606 --> 01:23:09,274 Você é um Rembrandt. 1080 01:23:09,941 --> 01:23:11,651 O mais engraçado é que... 1081 01:23:11,860 --> 01:23:15,989 lá fora, eu era honesto, incorruptível. 1082 01:23:16,364 --> 01:23:18,699 Fui preso e virei um vigarista. 1083 01:23:27,583 --> 01:23:28,917 Isso te incomoda? 1084 01:23:30,335 --> 01:23:33,380 Não monto os esquemas. Só organizo os lucros. 1085 01:23:33,713 --> 01:23:35,715 É um risco, mas... 1086 01:23:36,215 --> 01:23:38,301 montei a biblioteca... 1087 01:23:38,551 --> 01:23:41,595 e ajudei muitos a tirar o diploma do colegial. 1088 01:23:41,762 --> 01:23:43,973 Por que acha que ele me deixa fazer tudo aquilo? 1089 01:23:44,181 --> 01:23:46,433 Para te deixar feliz e continuar com a lavagem. 1090 01:23:46,600 --> 01:23:48,060 De dinheiro, não de lençóis. 1091 01:23:48,477 --> 01:23:51,021 Cobro pouco. É assim que funciona. 1092 01:24:08,245 --> 01:24:10,914 Tommy Williams chegou a Shawshank em 1965... 1093 01:24:11,122 --> 01:24:13,375 para cumprir 2 anos... 1094 01:24:13,625 --> 01:24:15,919 por invadir propriedade alheia. 1095 01:24:16,210 --> 01:24:20,464 Tiras o pegaram roubando uma TV pelos fundos da JC Penney. 1096 01:24:20,881 --> 01:24:22,174 Malandro e jovem. 1097 01:24:22,424 --> 01:24:24,009 Gostava de rock... 1098 01:24:24,260 --> 01:24:25,761 e era atrevido como o diabo. 1099 01:24:25,969 --> 01:24:28,388 Que foi, coroas? Que moleza é essa? 1100 01:24:28,597 --> 01:24:30,390 Não fica bem pra mim. 1101 01:24:30,557 --> 01:24:32,392 Gostamos dele na hora. 1102 01:24:32,600 --> 01:24:36,396 Já estava saindo pela porta com uma TV desse jeito. 1103 01:24:36,646 --> 01:24:40,274 Era tão grande que não enxergava na minha frente. Daí ouvi uma voz: 1104 01:24:40,900 --> 01:24:42,902 "Quieto, mãos ao alto." 1105 01:24:43,068 --> 01:24:47,489 Estava lá de pé, segurando a TV. Então ouvi a voz: 1106 01:24:47,781 --> 01:24:51,576 "Está me ouvindo, garoto?" Respondi: "Sim senhor, estou ouvindo. 1107 01:24:51,785 --> 01:24:55,205 Mas, se a TV cair, vai me prender por destruição de propriedade também." 1108 01:24:59,709 --> 01:25:01,961 Cumpriu pena em Cashman também? 1109 01:25:02,545 --> 01:25:06,507 Lá foi legal, vou te contar. 1110 01:25:06,715 --> 01:25:08,675 Podia sair no fim de semana. Programas de trabalho. 1111 01:25:08,842 --> 01:25:09,926 Não era como aqui. 1112 01:25:10,177 --> 01:25:12,554 Parece que passou por muitas prisões. 1113 01:25:13,054 --> 01:25:15,431 Entro e saio desde os 13 anos. 1114 01:25:15,598 --> 01:25:17,809 Cite uma, devo ter passado por lá. 1115 01:25:18,059 --> 01:25:20,686 Por que não escolhe outra profissão? 1116 01:25:22,104 --> 01:25:23,647 Em outras palavras... 1117 01:25:24,023 --> 01:25:27,442 você não é bom como ladrão. Tente fazer outra coisa. 1118 01:25:27,693 --> 01:25:30,946 O que entende disso, Capone? 1119 01:25:31,279 --> 01:25:32,947 Por que está preso? 1120 01:25:33,156 --> 01:25:34,157 Eu? 1121 01:25:36,659 --> 01:25:38,286 O advogado me ferrou. 1122 01:25:42,164 --> 01:25:45,167 Todos são inocentes aqui. Não sabia? 1123 01:25:53,133 --> 01:25:57,470 Ficamos sabendo que Tommy tinha uma esposa e uma filhinha. 1124 01:25:58,096 --> 01:26:00,222 Talvez tivesse medo que elas acabassem nas ruas... 1125 01:26:00,389 --> 01:26:02,933 ou que sua filha crescesse sem conhecer seu pai. 1126 01:26:03,225 --> 01:26:04,560 Seja o que for... 1127 01:26:04,893 --> 01:26:07,271 alguma coisa fez o garoto tentar algo diferente. 1128 01:26:11,149 --> 01:26:14,027 Queria tirar o diploma do colegial. 1129 01:26:14,194 --> 01:26:16,779 Ouvi que ajudou alguns caras a conseguirem. 1130 01:26:18,072 --> 01:26:20,366 Não perco tempo com perdedores, Tommy. 1131 01:26:21,742 --> 01:26:24,244 Não sou nenhum perdedor. 1132 01:26:25,954 --> 01:26:27,789 - Tem certeza? - Claro. 1133 01:26:29,499 --> 01:26:30,917 Tem certeza mesmo? 1134 01:26:31,918 --> 01:26:33,336 Sim, senhor. 1135 01:26:33,545 --> 01:26:35,505 Muito bem. Porque, se começarmos... 1136 01:26:35,672 --> 01:26:39,634 vamos até o fim, não vamos parar no caminho. 1137 01:26:39,926 --> 01:26:41,677 É que... 1138 01:26:43,012 --> 01:26:44,471 não sei ler direito. 1139 01:26:45,723 --> 01:26:46,807 É mesmo? 1140 01:26:48,767 --> 01:26:50,477 Não sabe ler... 1141 01:26:50,727 --> 01:26:52,228 muito bem. 1142 01:26:54,606 --> 01:26:56,065 Vamos resolver isso. 1143 01:27:00,569 --> 01:27:02,696 Andy o acolheu como um filho. 1144 01:27:02,905 --> 01:27:05,532 Começou a ensinar o ABC. 1145 01:27:07,659 --> 01:27:09,828 Tommy aprendia muito bem. 1146 01:27:10,162 --> 01:27:12,872 Tinha um cérebro e nem sabia. 1147 01:27:15,250 --> 01:27:18,669 Depois, Andy começou a ensinar as matérias obrigatórias. 1148 01:27:18,878 --> 01:27:20,504 Ele gostava mesmo do garoto. 1149 01:27:20,713 --> 01:27:24,341 Ficava satisfeito por ajudar o garoto a sair da merda. 1150 01:27:24,842 --> 01:27:27,094 Mas não era a única razão. 1151 01:27:27,803 --> 01:27:30,013 O tempo na prisão passa devagar. 1152 01:27:30,430 --> 01:27:33,058 Tentamos ir levando a vida. 1153 01:27:33,349 --> 01:27:35,435 Alguns colecionam selos. 1154 01:27:35,852 --> 01:27:38,271 Outros fazem casas de fósforos. 1155 01:27:38,938 --> 01:27:41,607 Andy montou uma biblioteca. 1156 01:27:42,066 --> 01:27:43,984 Agora precisava de algo novo. 1157 01:27:44,860 --> 01:27:46,403 Tommy veio na hora certa. 1158 01:27:46,987 --> 01:27:50,991 Por isso, passou anos moldando e polindo pedras. 1159 01:27:51,575 --> 01:27:54,786 Por isso, colocava as garotas de seus sonhos na parede. 1160 01:27:55,662 --> 01:27:56,996 Na prisão... 1161 01:27:57,246 --> 01:28:01,000 um homem faz de tudo para se manter ocupado. 1162 01:28:01,709 --> 01:28:06,588 Em 1966, na época em que Tommy se preparava para os exames... 1163 01:28:06,880 --> 01:28:09,091 era a bela Raquel. 1164 01:28:25,606 --> 01:28:26,607 Tempo encerrado. 1165 01:28:32,654 --> 01:28:33,655 Foi bem? 1166 01:28:35,240 --> 01:28:37,367 Bem uma merda. 1167 01:28:37,909 --> 01:28:40,703 Perdi um ano inteiro com essa porcaria. 1168 01:28:40,953 --> 01:28:42,413 Não deve ter ido tão mal. 1169 01:28:42,580 --> 01:28:46,875 Não acertei nenhuma. Parecia que era em chinês. 1170 01:28:47,084 --> 01:28:48,794 Vamos esperar pelas notas. 1171 01:28:49,002 --> 01:28:52,005 Vou te dizer a minha nota! 1172 01:28:53,923 --> 01:28:55,258 Nota dois! 1173 01:28:55,508 --> 01:28:57,051 Essa foi minha maldita nota! 1174 01:28:57,260 --> 01:29:00,971 Gatos subindo nas árvores, 5 vezes 5 é 25... 1175 01:29:01,889 --> 01:29:03,515 Que se dane esse lugar! 1176 01:29:03,766 --> 01:29:04,892 Dane-se! 1177 01:29:24,076 --> 01:29:25,327 Me sinto mal. 1178 01:29:25,494 --> 01:29:26,745 Eu o deixei triste. 1179 01:29:26,954 --> 01:29:28,664 Imagine, menino. 1180 01:29:28,872 --> 01:29:30,207 Ele tem orgulho de você. 1181 01:29:30,499 --> 01:29:33,376 Somos velhos amigos, eu o conheço melhor que ninguém. 1182 01:29:33,626 --> 01:29:35,169 Cara inteligente, não é? 1183 01:29:35,336 --> 01:29:38,548 Muito inteligente. Era banqueiro lá fora. 1184 01:29:38,756 --> 01:29:40,966 Por que está preso? 1185 01:29:41,258 --> 01:29:42,218 Assassinato. 1186 01:29:43,719 --> 01:29:45,012 Está brincando. 1187 01:29:47,222 --> 01:29:49,558 Não dá para imaginar só de olhar o cara. 1188 01:29:50,767 --> 01:29:54,854 Pegou a esposa na cama com um jogador de golfe. Apagou os dois. 1189 01:30:02,903 --> 01:30:03,904 Como? 1190 01:30:05,239 --> 01:30:07,824 Cerca de quatro anos atrás... 1191 01:30:08,075 --> 01:30:11,328 eu estava em Thomaston cumprindo uma pena de três anos. 1192 01:30:11,828 --> 01:30:13,121 Roubei um carro. 1193 01:30:13,455 --> 01:30:15,498 Foi uma grande bobagem. 1194 01:30:16,165 --> 01:30:18,417 Seis meses antes de sair... 1195 01:30:18,709 --> 01:30:20,628 chegou um novato. 1196 01:30:21,295 --> 01:30:22,922 Elmo Blatch. 1197 01:30:23,631 --> 01:30:24,965 Um cara grande e nervoso. 1198 01:30:25,841 --> 01:30:29,302 É o tipo de cara que você não quer na mesma cela. Entende? 1199 01:30:29,511 --> 01:30:32,263 Doze anos de prisão por assalto. 1200 01:30:32,514 --> 01:30:34,766 Falou que tinha feito centenas de assaltos. 1201 01:30:34,974 --> 01:30:39,937 Não dava pra acreditar pelo tamanho dele, mas se eu peidasse, ele pulava. 1202 01:30:41,022 --> 01:30:45,609 Falava o tempo todo. Nunca calava o bico. 1203 01:30:45,859 --> 01:30:47,486 Lugares que conheceu... 1204 01:30:47,778 --> 01:30:50,864 assaltos que fez, mulheres que comeu. 1205 01:30:51,072 --> 01:30:53,283 E até gente que matou. 1206 01:30:54,534 --> 01:30:57,286 Gente que o prejudicou. 1207 01:30:57,954 --> 01:30:59,538 É assim que explicava. 1208 01:31:02,124 --> 01:31:04,168 Uma noite, de brincadeira... 1209 01:31:05,335 --> 01:31:08,797 eu perguntei: "Elmo, quem você matou?" 1210 01:31:09,006 --> 01:31:10,173 Ele respondeu: 1211 01:31:10,340 --> 01:31:14,302 "Tinha arranjado um serviço de limpar as mesas do clube de campo. 1212 01:31:14,969 --> 01:31:18,848 Assim, poderia assaltar todos os ricaços que apareciam. 1213 01:31:20,975 --> 01:31:22,977 Escolhi um cara... 1214 01:31:23,894 --> 01:31:25,437 para ir de noite... 1215 01:31:25,604 --> 01:31:27,397 e assaltar a casa dele. 1216 01:31:28,815 --> 01:31:30,150 Ele acordou... 1217 01:31:30,901 --> 01:31:32,652 e queria me ferrar. 1218 01:31:33,737 --> 01:31:35,363 Então, eu o matei. 1219 01:31:37,156 --> 01:31:39,992 Ele e aquela vaca boa que estava lá. 1220 01:31:41,410 --> 01:31:43,662 O melhor de tudo é que... 1221 01:31:44,371 --> 01:31:46,832 ela estava transando com esse sujeito... 1222 01:31:47,040 --> 01:31:50,085 um jogador profissional de golfe, mas era casada com outro. 1223 01:31:50,710 --> 01:31:53,254 Um banqueiro bem-sucedido. 1224 01:31:54,672 --> 01:31:57,175 E ele foi preso pelo crime." 1225 01:32:08,644 --> 01:32:12,522 É a história mais incrível que já tinha ouvido. 1226 01:32:13,815 --> 01:32:16,276 O que mais me deixa pasmo é você ter acreditado. 1227 01:32:17,026 --> 01:32:18,027 Como? 1228 01:32:20,237 --> 01:32:23,866 É óbvio que esse Williams está impressionado com você. 1229 01:32:24,450 --> 01:32:28,412 Ele ouviu sua triste história, e quis deixá-lo contente. 1230 01:32:28,578 --> 01:32:30,747 Ele é jovem, não é muito inteligente. 1231 01:32:31,289 --> 01:32:34,751 Não me surpreenderia ele não saber como você se sentiria. 1232 01:32:35,126 --> 01:32:36,711 Ele está dizendo a verdade. 1233 01:32:37,420 --> 01:32:41,590 Digamos que esse Blatch exista. 1234 01:32:41,882 --> 01:32:46,512 Acha que ele cairia de joelhos dizendo: "Sim, fui eu. Eu confesso"? 1235 01:32:46,720 --> 01:32:49,431 Ponha uma prisão perpétua na minha sentença." 1236 01:32:49,639 --> 01:32:52,434 Se Tommy testemunhar, terei um novo julgamento. 1237 01:32:52,642 --> 01:32:55,103 Isso se Blatch ainda estiver lá. 1238 01:32:55,353 --> 01:32:57,271 Há mais chances de ele já estar livre. 1239 01:32:57,480 --> 01:32:59,941 Devem ter o último endereço dele. 1240 01:33:00,149 --> 01:33:02,067 Há uma chance, não? 1241 01:33:04,403 --> 01:33:06,155 Como pode ser tão cabeça-dura? 1242 01:33:07,114 --> 01:33:08,073 O quê? 1243 01:33:09,616 --> 01:33:11,076 O que disse que sou? 1244 01:33:11,284 --> 01:33:12,952 Cabeça-dura. É de propósito? 1245 01:33:13,370 --> 01:33:14,871 Ponha-se no seu lugar. 1246 01:33:15,205 --> 01:33:18,166 O clube de campo deve ter cartões de ponto antigos. 1247 01:33:18,332 --> 01:33:21,127 Registros, declarações de imposto. 1248 01:33:21,293 --> 01:33:23,963 Se quiser alimentar essa fantasia, o problema é seu. 1249 01:33:24,171 --> 01:33:26,798 Não me inclua nisso. A conversa já acabou. 1250 01:33:27,007 --> 01:33:29,593 Se ficar livre, nunca falarei sobre o que acontece aqui. 1251 01:33:30,218 --> 01:33:33,221 Eu também seria indiciado por lavagem de dinheiro. 1252 01:33:35,056 --> 01:33:38,017 Nunca mais fale de dinheiro comigo, seu filho da mãe! 1253 01:33:38,226 --> 01:33:39,894 Aqui não... 1254 01:33:40,102 --> 01:33:42,021 em lugar nenhum. Entrem, agora! 1255 01:33:42,271 --> 01:33:44,940 Só queria deixá-lo tranqüilo, só isso. 1256 01:33:45,607 --> 01:33:46,859 Solitária. Um mês. 1257 01:33:47,859 --> 01:33:49,152 O que aconteceu com o senhor? 1258 01:33:49,361 --> 01:33:50,654 Tirem-no daqui. 1259 01:33:50,862 --> 01:33:52,447 É a minha chance de sair daqui! 1260 01:33:52,656 --> 01:33:54,449 É a minha vida! Entende? 1261 01:33:54,657 --> 01:33:56,701 Tirem-no daqui! 1262 01:33:58,494 --> 01:34:00,454 Um mês na solitária. 1263 01:34:00,663 --> 01:34:03,374 Nunca ouvi falar de tanto tempo. 1264 01:34:03,540 --> 01:34:04,875 É minha culpa. 1265 01:34:05,042 --> 01:34:06,668 Bobagem. 1266 01:34:07,294 --> 01:34:10,005 Você não puxou o gatilho nem o condenou. 1267 01:34:10,213 --> 01:34:12,590 Está dizendo que Andy é inocente? 1268 01:34:12,799 --> 01:34:14,843 Inocente de verdade? 1269 01:34:15,051 --> 01:34:16,427 Parece que é. 1270 01:34:16,803 --> 01:34:18,721 Meu Deus. 1271 01:34:18,971 --> 01:34:20,806 Há quanto tempo está aqui? 1272 01:34:21,223 --> 01:34:24,476 1947. Quanto tempo? 19 anos. 1273 01:34:24,727 --> 01:34:27,312 - Williams, Thomas. - Estou aqui. 1274 01:34:32,893 --> 01:34:34,019 O que recebeu? 1275 01:34:34,686 --> 01:34:36,021 Secretaria de Educação. 1276 01:34:36,229 --> 01:34:37,730 O filho da puta colocou no correio. 1277 01:34:37,939 --> 01:34:41,901 Vai abrir ou ficar parado aí feito besta? 1278 01:34:42,109 --> 01:34:44,278 Melhor ficar feito besta. 1279 01:34:44,779 --> 01:34:47,615 Skeets, vamos. Me devolva, merda. 1280 01:34:48,449 --> 01:34:49,783 Floyd, devolva. 1281 01:34:55,205 --> 01:34:57,624 Jogue isso fora, por favor. 1282 01:35:03,212 --> 01:35:04,964 Que merda. 1283 01:35:17,642 --> 01:35:20,436 O garoto passou. Média C +. 1284 01:35:20,645 --> 01:35:22,772 Achei que ficaria feliz em saber. 1285 01:35:38,953 --> 01:35:40,413 O diretor quer conversar. 1286 01:35:54,176 --> 01:35:55,260 Aqui fora? 1287 01:35:55,468 --> 01:35:57,679 É o que ele disse. 1288 01:36:13,819 --> 01:36:14,778 Diretor? 1289 01:36:24,787 --> 01:36:28,916 Não conte sobre essa conversa para ninguém, fica entre nós. 1290 01:36:30,375 --> 01:36:32,627 Do jeito que está, não me sinto bem. 1291 01:36:51,103 --> 01:36:53,230 Estamos numa situação delicada. 1292 01:36:54,064 --> 01:36:56,191 Acho que pode entender. 1293 01:36:56,358 --> 01:36:57,609 Sim, senhor. 1294 01:36:57,859 --> 01:36:59,235 Claro. 1295 01:36:59,485 --> 01:37:03,531 Por causa disso, estou realmente abalado. 1296 01:37:05,032 --> 01:37:07,576 Já não durmo há muitas noites. Essa é a verdade. 1297 01:37:09,870 --> 01:37:11,663 A atitude correta... 1298 01:37:13,331 --> 01:37:17,085 é, às vezes, difícil de tomar. 1299 01:37:18,086 --> 01:37:19,587 Compreende? 1300 01:37:21,839 --> 01:37:23,466 Preciso de sua ajuda, filho. 1301 01:37:24,884 --> 01:37:27,052 Se vou me mexer para isso... 1302 01:37:27,428 --> 01:37:30,556 não pode haver a menor dúvida. 1303 01:37:31,306 --> 01:37:32,391 Tenho de saber... 1304 01:37:32,557 --> 01:37:35,226 se é verdade o que contou a Dufresne. 1305 01:37:35,393 --> 01:37:36,519 Sim, senhor. 1306 01:37:36,728 --> 01:37:37,937 Com certeza. 1307 01:37:38,479 --> 01:37:41,441 Poderia jurar perante um juiz e um júri... 1308 01:37:41,691 --> 01:37:43,609 com a mão sobre a Bíblia... 1309 01:37:43,818 --> 01:37:46,487 e jurar perante Deus Todo-Poderoso? 1310 01:37:46,695 --> 01:37:48,489 Me dê essa chance. 1311 01:37:52,826 --> 01:37:54,119 É o que pensei. 1312 01:38:41,204 --> 01:38:43,122 Sei que já deve ter ouvido. 1313 01:38:44,874 --> 01:38:45,916 Que terrível. 1314 01:38:47,543 --> 01:38:49,002 Um rapaz tão jovem... 1315 01:38:49,378 --> 01:38:51,922 faltando mais um ano de prisão, e tentou escapar. 1316 01:38:52,506 --> 01:38:54,966 O capitão Hadley ficou com coração partido por ter atirado. 1317 01:38:55,717 --> 01:38:57,218 Foi isso. 1318 01:39:00,263 --> 01:39:02,640 Vamos colocar uma pedra no assunto. 1319 01:39:04,308 --> 01:39:05,559 Siga em frente. 1320 01:39:07,144 --> 01:39:08,645 Para mim, chega. 1321 01:39:09,938 --> 01:39:11,523 Tudo acaba um dia. 1322 01:39:13,525 --> 01:39:15,902 Arranje outro para seus esquemas. 1323 01:39:17,112 --> 01:39:18,947 Nada pára. 1324 01:39:20,281 --> 01:39:21,491 Nada. 1325 01:39:24,869 --> 01:39:27,955 Senão sua vida aqui vai piorar muito. 1326 01:39:28,414 --> 01:39:30,666 Vai acabar a proteção dos guardas. 1327 01:39:30,916 --> 01:39:35,837 Vou tirá-lo do hotel cinco estrelas e jogá-lo junto com as bichas 1328 01:39:37,255 --> 01:39:39,674 Vai se sentir atropelado por um trem. 1329 01:39:41,134 --> 01:39:42,552 E a biblioteca? 1330 01:39:43,261 --> 01:39:44,220 Fim. 1331 01:39:44,845 --> 01:39:47,431 Será fechada, tijolo por tijolo. 1332 01:39:47,931 --> 01:39:50,559 Faremos um churrasco de livros no pátio. 1333 01:39:50,809 --> 01:39:52,936 As chamas serão vistas de bem longe. 1334 01:39:53,061 --> 01:39:55,939 Dançaremos em volta como índios. 1335 01:39:57,148 --> 01:40:00,151 Entendeu? Sabe onde quero chegar? 1336 01:40:03,904 --> 01:40:05,781 Estou sendo cabeça-dura? 1337 01:40:17,584 --> 01:40:20,253 Terá mais um mês para pensar. 1338 01:41:07,004 --> 01:41:10,048 Minha mulher dizia que sou um homem difícil de entender. 1339 01:41:10,882 --> 01:41:12,718 Parecia um livro fechado. 1340 01:41:13,468 --> 01:41:15,512 Reclamava disso o tempo todo. 1341 01:41:16,429 --> 01:41:18,014 Ela era linda. 1342 01:41:20,391 --> 01:41:21,893 Eu a amava tanto. 1343 01:41:25,646 --> 01:41:27,856 Só não sabia como demonstrar. 1344 01:41:30,651 --> 01:41:32,277 Eu a matei, Red. 1345 01:41:34,196 --> 01:41:35,947 Não puxei o gatilho... 1346 01:41:37,407 --> 01:41:39,158 mas eu a afastei. 1347 01:41:40,618 --> 01:41:43,371 Morreu por isso, por minha causa... 1348 01:41:43,537 --> 01:41:44,914 por causa do meu jeito. 1349 01:41:53,964 --> 01:41:55,799 Isso não faz de você um assassino. 1350 01:41:59,093 --> 01:42:00,928 Talvez fosse um mau marido. 1351 01:42:04,515 --> 01:42:07,768 Pode sentir remorsos, mas não foi você quem puxou o gatilho. 1352 01:42:07,976 --> 01:42:09,311 Não fui eu. 1353 01:42:09,728 --> 01:42:11,688 Quem fez foi outra pessoa. 1354 01:42:12,856 --> 01:42:14,941 E eu acabei entrando aqui. 1355 01:42:17,485 --> 01:42:19,070 Foi má sorte. 1356 01:42:24,283 --> 01:42:25,701 O azar está por aí. 1357 01:42:26,744 --> 01:42:28,996 Ele tem de pousar em alguém. 1358 01:42:29,913 --> 01:42:31,790 Era a minha vez, só isso. 1359 01:42:32,457 --> 01:42:35,251 Estava no caminho do tornado. 1360 01:42:41,174 --> 01:42:45,136 Só não esperava que a tempestade durasse tanto. 1361 01:42:49,515 --> 01:42:51,141 Acha que sairá daqui um dia? 1362 01:42:52,434 --> 01:42:53,477 Eu? 1363 01:42:56,438 --> 01:42:57,438 Sim. 1364 01:42:58,731 --> 01:43:01,067 Algum dia, quando a barba estiver longa e branca... 1365 01:43:01,275 --> 01:43:04,403 e ficar bem gagá. 1366 01:43:05,147 --> 01:43:06,815 Vou te contar aonde irei. 1367 01:43:08,275 --> 01:43:09,943 Zihuatanejo. 1368 01:43:10,860 --> 01:43:11,986 Como? 1369 01:43:12,362 --> 01:43:14,155 Zihuatanejo. 1370 01:43:15,073 --> 01:43:16,782 É no México. 1371 01:43:18,117 --> 01:43:20,286 É um lugarejo no Oceano Pacífico. 1372 01:43:21,453 --> 01:43:24,248 Sabe o que os mexicanos dizem do Pacífico? 1373 01:43:26,041 --> 01:43:28,043 Que ele não tem memória. 1374 01:43:29,961 --> 01:43:32,589 É onde quero passar o resto de minha vida. 1375 01:43:34,298 --> 01:43:36,759 Um lugar quente e sem memória. 1376 01:43:40,012 --> 01:43:41,972 Abrir um hotelzinho... 1377 01:43:43,682 --> 01:43:45,100 na beira da praia. 1378 01:43:45,767 --> 01:43:47,978 Comprar um barco velho... 1379 01:43:48,520 --> 01:43:50,105 e reformá-lo. 1380 01:43:52,899 --> 01:43:54,067 Levar os hóspedes... 1381 01:43:54,901 --> 01:43:56,319 para pescar. 1382 01:44:00,114 --> 01:44:01,865 Zihuatanejo. 1383 01:44:05,452 --> 01:44:09,331 Lá vou precisar de um cara que consiga arranjar as coisas. 1384 01:44:15,837 --> 01:44:18,672 Acho que não me acostumaria lá fora. 1385 01:44:25,304 --> 01:44:27,347 Estou aqui quase a minha vida toda. 1386 01:44:28,848 --> 01:44:30,600 Já pertenço a este lugar. 1387 01:44:31,518 --> 01:44:33,186 Do jeito que o Brooks pertencia. 1388 01:44:34,729 --> 01:44:36,439 Está se subestimando. 1389 01:44:36,939 --> 01:44:38,607 Não concordo. 1390 01:44:42,444 --> 01:44:46,365 Aqui dentro sou o cara que pode conseguir coisas, mas... 1391 01:44:47,157 --> 01:44:49,618 lá fora você só precisa olhar na lista telefônica. 1392 01:44:49,826 --> 01:44:52,120 Não saberia por onde começar. 1393 01:44:54,247 --> 01:44:55,873 Oceano Pacífico? 1394 01:44:56,290 --> 01:44:57,458 Merda. 1395 01:44:57,875 --> 01:45:00,044 Uma coisa tão grande me assusta muito. 1396 01:45:00,252 --> 01:45:01,503 A mim não. 1397 01:45:02,755 --> 01:45:05,549 Não atirei na minha mulher, e nem no amante dela. 1398 01:45:07,217 --> 01:45:10,512 Posso ter cometido erros, mas já paguei até demais por eles. 1399 01:45:11,554 --> 01:45:13,014 Um hotel, um barco... 1400 01:45:14,807 --> 01:45:17,018 Não acho que esteja pedindo muito. 1401 01:45:21,939 --> 01:45:24,399 Não faça isso com você mesmo. 1402 01:45:24,608 --> 01:45:26,651 São sonhos que vão dar em merda. 1403 01:45:27,069 --> 01:45:29,571 O México é lá longe e você está aqui... 1404 01:45:29,696 --> 01:45:31,322 essa é a realidade. 1405 01:45:31,614 --> 01:45:34,492 Tem razão. Essa é a realidade. 1406 01:45:35,993 --> 01:45:38,371 O México está lá longe e eu estou aqui. 1407 01:45:40,915 --> 01:45:43,667 Acho que a solução é simples. 1408 01:45:46,586 --> 01:45:48,088 Esforce-se para viver... 1409 01:45:49,464 --> 01:45:51,466 ou esforce-se para morrer. 1410 01:46:03,602 --> 01:46:06,355 Se sair daqui algum dia, me faça um favor. 1411 01:46:06,563 --> 01:46:08,773 Claro, Andy. Faço o que pedir. 1412 01:46:10,650 --> 01:46:14,529 Há um grande campo de feno perto de Buxton. Sabe onde é Buxton? 1413 01:46:16,030 --> 01:46:19,158 - Tem muitos campos de feno por lá. - Há um de que estou falando. 1414 01:46:19,366 --> 01:46:23,287 Tem um longo muro de pedras com um carvalho ao norte. 1415 01:46:23,454 --> 01:46:26,289 Parece um lugar saído de um poema de Robert Frost. 1416 01:46:27,249 --> 01:46:29,793 Lá, pedi minha mulher em casamento. 1417 01:46:31,127 --> 01:46:33,254 Fomos fazer um piquenique... 1418 01:46:33,713 --> 01:46:35,798 e fizemos amor embaixo do carvalho... 1419 01:46:36,465 --> 01:46:38,676 eu a pedi em casamento, e ela aceitou. 1420 01:46:42,721 --> 01:46:44,556 Prometa, Red. 1421 01:46:45,390 --> 01:46:47,017 Se um dia sair daqui... 1422 01:46:47,225 --> 01:46:48,685 ache esse lugar. 1423 01:46:49,853 --> 01:46:54,690 Na base do muro, há uma pedra que não é do Maine. 1424 01:46:55,858 --> 01:46:58,903 É um pedaço de vidro vulcânico preto. 1425 01:47:01,530 --> 01:47:04,241 Há algo enterrado lá que quero que seja seu. 1426 01:47:05,033 --> 01:47:06,243 O que é, Andy? 1427 01:47:06,702 --> 01:47:08,328 O que está enterrado lá? 1428 01:47:09,996 --> 01:47:11,873 Vai ter de ir até lá... 1429 01:47:12,040 --> 01:47:13,333 para ver. 1430 01:47:19,213 --> 01:47:21,173 Escutem só. O cara está... 1431 01:47:21,840 --> 01:47:23,592 falando coisas esquisitas. 1432 01:47:24,676 --> 01:47:26,386 Estou preocupado com ele. 1433 01:47:26,762 --> 01:47:28,221 Vamos ficar de olho nele. 1434 01:47:28,430 --> 01:47:31,641 Tudo bem durante o dia, mas à noite ele está só. 1435 01:47:33,142 --> 01:47:34,268 Meu Deus. 1436 01:47:35,561 --> 01:47:36,437 O quê? 1437 01:47:37,938 --> 01:47:40,691 Andy veio até a plataforma de cargas hoje. 1438 01:47:40,900 --> 01:47:43,026 Me pediu um pedaço de corda. 1439 01:47:43,235 --> 01:47:44,027 Corda? 1440 01:47:44,236 --> 01:47:45,904 De dois metros. 1441 01:47:46,154 --> 01:47:47,531 E você deu para ele. 1442 01:47:48,365 --> 01:47:50,200 Claro. Não podia? 1443 01:47:50,408 --> 01:47:51,910 Por Cristo, Heywood! 1444 01:47:52,535 --> 01:47:54,495 Queriam que eu adivinhasse? 1445 01:47:54,704 --> 01:47:56,247 Lembra-se de Brooks Hatlen? 1446 01:47:58,290 --> 01:48:00,209 Andy nunca faria isso. 1447 01:48:00,793 --> 01:48:01,877 Nunca. 1448 01:48:03,921 --> 01:48:05,297 Não sei. 1449 01:48:08,133 --> 01:48:10,135 Cada homem tem seu limite. 1450 01:48:12,512 --> 01:48:14,722 Ande bem rápido. Quero ir para casa. 1451 01:48:15,056 --> 01:48:16,849 Estou quase acabando, senhor. 1452 01:48:33,990 --> 01:48:35,575 Três depósitos essa noite. 1453 01:48:43,540 --> 01:48:45,459 Leve minhas coisas para a lavanderia. 1454 01:48:45,667 --> 01:48:47,294 Engraxe meus sapatos. 1455 01:48:47,502 --> 01:48:50,422 - Quero que pareçam espelhos. - Sim, senhor. 1456 01:48:55,927 --> 01:48:57,428 Que bom que está de volta. 1457 01:48:58,346 --> 01:49:00,222 Esse lugar não é o mesmo sem você. 1458 01:49:47,099 --> 01:49:48,141 Apaguem as luzes! 1459 01:50:21,005 --> 01:50:23,507 Ficava perturbado à noite. 1460 01:50:24,049 --> 01:50:26,718 Sozinho no escuro só com os meus pensamentos... 1461 01:50:26,927 --> 01:50:29,596 o tempo demorava a passar. 1462 01:50:34,934 --> 01:50:37,937 Foi a noite mais longa que tive. 1463 01:50:53,785 --> 01:50:54,952 Contagem! 1464 01:50:59,457 --> 01:51:02,292 Ala 3 sul, todos presentes! 1465 01:51:05,420 --> 01:51:08,590 Falta um homem na ala 2, cela 245! 1466 01:51:08,798 --> 01:51:09,883 Dufresne! 1467 01:51:10,425 --> 01:51:12,844 Saia. Está atrasando tudo! 1468 01:51:15,972 --> 01:51:19,391 Não me faça ir até aí, senão arrebento a sua cabeça! 1469 01:51:26,982 --> 01:51:30,777 Droga, está me atrasando! Tenho um horário a cumprir. 1470 01:51:30,985 --> 01:51:34,280 É melhor que esteja doente ou morto. Não vou perdoar! 1471 01:51:34,489 --> 01:51:35,823 Está me ouvindo? 1472 01:51:41,912 --> 01:51:44,039 Meu Deus. 1473 01:52:01,013 --> 01:52:03,599 Quero que todos os homens desse andar sejam interrogados. 1474 01:52:04,016 --> 01:52:06,601 - Começando com aquele amigo dele. - Quem? 1475 01:52:09,187 --> 01:52:10,730 Abram o 237. 1476 01:52:14,192 --> 01:52:17,862 Como assim "ele sumiu"? Não me diga uma coisa dessas. 1477 01:52:18,738 --> 01:52:20,072 Não repita isso de novo. 1478 01:52:20,281 --> 01:52:21,323 Mas ele não está lá. 1479 01:52:21,573 --> 01:52:25,035 Posso ver isso, Haig! Acha que sou cego? 1480 01:52:25,702 --> 01:52:27,120 É o que está dizendo? 1481 01:52:27,287 --> 01:52:29,956 - Sou cego, Haig? - Não, senhor. 1482 01:52:30,874 --> 01:52:33,376 E você? É cego? 1483 01:52:33,876 --> 01:52:36,462 - Me diga o que é isso. - A contagem de ontem à noite. 1484 01:52:36,671 --> 01:52:39,965 Pode ver o nome de Dufresne aqui? Claro. Está aqui. 1485 01:52:40,216 --> 01:52:41,508 "Dufresne". 1486 01:52:43,177 --> 01:52:44,636 Ele estava nessa cela... 1487 01:52:44,886 --> 01:52:45,846 quando as luzes se apagaram. 1488 01:52:46,096 --> 01:52:48,306 Deveria estar aqui de manhã. 1489 01:52:49,349 --> 01:52:50,975 Quero que o achem. 1490 01:52:51,184 --> 01:52:54,645 Não é amanhã ou depois do café. Agora! 1491 01:52:54,896 --> 01:52:56,105 Sim, senhor. 1492 01:52:57,064 --> 01:52:59,316 Vamos. Mexam suas bundas. 1493 01:53:02,736 --> 01:53:03,737 Fique aqui. 1494 01:53:05,155 --> 01:53:06,239 E então? 1495 01:53:09,659 --> 01:53:10,660 Como? 1496 01:53:10,869 --> 01:53:14,372 Eu os vejo sempre juntos. Não se desgrudam. 1497 01:53:15,414 --> 01:53:16,916 Ele deve ter dito algo. 1498 01:53:17,667 --> 01:53:19,210 Não, Senhor Diretor. 1499 01:53:19,543 --> 01:53:20,544 Nenhuma palavra. 1500 01:53:22,379 --> 01:53:24,923 Meu Deus, é um milagre! 1501 01:53:25,549 --> 01:53:28,093 Um homem sumiu num piscar de olhos. 1502 01:53:28,760 --> 01:53:29,969 Nada restou... 1503 01:53:30,804 --> 01:53:33,514 a não ser umas pedrinhas na janela. 1504 01:53:33,723 --> 01:53:36,434 E uma bonitona na parede. Vamos perguntar a ela. 1505 01:53:36,642 --> 01:53:38,436 Talvez ela saiba. 1506 01:53:38,728 --> 01:53:41,355 O que diz, sua sonsa? Vai falar? 1507 01:53:42,815 --> 01:53:44,107 Acho que não. 1508 01:53:44,650 --> 01:53:46,860 Por que ela seria diferente? 1509 01:53:47,944 --> 01:53:49,612 É uma conspiração. 1510 01:53:50,238 --> 01:53:52,073 É isso. 1511 01:53:52,699 --> 01:53:56,410 Uma grande conspiração! 1512 01:53:56,702 --> 01:53:58,704 Estão todos envolvidos! 1513 01:53:59,330 --> 01:54:00,497 Inclusive ela! 1514 01:54:35,530 --> 01:54:37,281 Em 1966... 1515 01:54:37,448 --> 01:54:39,825 Andy Dufresne fugiu... 1516 01:54:40,034 --> 01:54:41,577 da Prisão de Shawshank. 1517 01:54:43,829 --> 01:54:46,415 Só encontraram roupas de presidiário cheias de lama... 1518 01:54:47,082 --> 01:54:48,583 um sabonete e... 1519 01:54:48,792 --> 01:54:50,335 um martelo de quebrar pedras... 1520 01:54:50,543 --> 01:54:53,004 gasto de tanto raspar parede... 1521 01:54:57,550 --> 01:55:02,304 Pensei que demoraria 600 anos para se cavar um túnel com isso. 1522 01:55:02,930 --> 01:55:05,599 Andy cavou em menos de 20 anos. 1523 01:55:23,824 --> 01:55:26,201 Andy amava geologia. 1524 01:55:26,910 --> 01:55:30,121 Acho que combinava com seu jeito meticuloso. 1525 01:55:30,497 --> 01:55:32,332 Era glacial... 1526 01:55:32,749 --> 01:55:35,251 milhões de anos para uma montanha se formar. 1527 01:55:36,252 --> 01:55:39,088 A Geologia é o estudo da pressão e do tempo. 1528 01:55:39,922 --> 01:55:41,924 Eram os requisitos necessários. 1529 01:55:42,716 --> 01:55:43,800 Pressão... 1530 01:55:44,426 --> 01:55:45,719 e tempo. 1531 01:55:47,012 --> 01:55:49,097 E também um pôster. 1532 01:55:53,101 --> 01:55:54,018 Como disse... 1533 01:55:54,519 --> 01:55:58,522 na prisão um homem faz de tudo para ocupar a cabeça. 1534 01:56:01,358 --> 01:56:06,196 O hobby favorito dele era jogar pedaços da parede no pátio... 1535 01:56:06,696 --> 01:56:08,615 um punhado de cada vez. 1536 01:56:09,949 --> 01:56:12,035 Depois que Tommy foi morto... 1537 01:56:12,202 --> 01:56:15,163 Andy percebeu que tinha ficado tempo demais por aqui. 1538 01:56:15,371 --> 01:56:17,957 Ande bem rápido. Quero ir para casa. 1539 01:56:18,707 --> 01:56:20,751 Estou quase terminando, senhor. 1540 01:56:42,187 --> 01:56:44,106 Três depósitos esta noite. 1541 01:56:51,404 --> 01:56:53,698 Andy fazia o que ele mandava. 1542 01:56:53,948 --> 01:56:57,410 Engraxava tão bem os sapatos que eles ficavam brilhando. 1543 01:57:01,080 --> 01:57:03,373 Os guardas nem perceberam. 1544 01:57:03,707 --> 01:57:05,167 Nem eu. 1545 01:57:05,334 --> 01:57:06,877 Cá para nós... 1546 01:57:07,085 --> 01:57:10,088 não é sempre que reparamos nos sapatos de um homem. 1547 01:59:13,701 --> 01:59:16,787 Andy foi rumo à liberdade, engatinhando por 450 m... 1548 01:59:17,038 --> 01:59:20,416 naquele esgoto tão fedido que nem posso imaginar. 1549 01:59:21,417 --> 01:59:23,710 Acho que nem quero imaginar. 1550 01:59:28,173 --> 01:59:30,467 450 metros. 1551 01:59:31,009 --> 01:59:34,053 Equivale a cinco campos de futebol. 1552 01:59:34,679 --> 01:59:37,223 Pouco menos de meio km. 1553 02:00:32,523 --> 02:00:37,069 Na manhã seguinte, na hora em que Raquel contava o segredo... 1554 02:00:37,445 --> 02:00:40,281 um homem que ninguém tinha visto antes... 1555 02:00:40,489 --> 02:00:43,075 entrou no Maine National Bank. 1556 02:00:43,617 --> 02:00:46,787 Até aquele momento, ele nunca tinha existido. 1557 02:00:47,412 --> 02:00:49,748 - Exceto no papel. - Posso ajudá-lo? 1558 02:00:50,165 --> 02:00:52,125 Tinha todos os documentos... 1559 02:00:52,333 --> 02:00:56,003 carta de motorista, certidão de nascimento e Previdência Social. 1560 02:00:56,379 --> 02:00:58,964 E a assinatura era igualzinha. 1561 02:00:59,173 --> 02:01:02,217 É uma pena estarmos perdendo um cliente. 1562 02:01:02,426 --> 02:01:04,136 Espero que goste de viver fora do país. 1563 02:01:05,012 --> 02:01:06,054 Obrigado. 1564 02:01:06,763 --> 02:01:07,931 Vou gostar. 1565 02:01:08,848 --> 02:01:12,143 Aqui está seu cheque, senhor. Mais alguma coisa? 1566 02:01:12,393 --> 02:01:13,394 Por favor. 1567 02:01:13,895 --> 02:01:16,439 Poderia enviar isso junto com a sua correspondência? 1568 02:01:16,897 --> 02:01:18,107 Certamente. 1569 02:01:19,942 --> 02:01:21,318 Tenha um bom dia, senhor. 1570 02:01:22,236 --> 02:01:26,656 O Sr. Stevens visitou quase doze bancos em Portland naquele dia. 1571 02:01:27,157 --> 02:01:28,700 Serviço feito, saiu da cidade... 1572 02:01:28,950 --> 02:01:33,746 com mais de 370 mil dólares das contas do diretor Norton. 1573 02:01:34,455 --> 02:01:37,249 Indenização por 19 anos de trabalho. 1574 02:01:44,423 --> 02:01:46,675 Bom dia, Portland Daily Bugle. 1575 02:01:47,050 --> 02:01:49,177 Corrupção e Morte em Shawshank 1576 02:01:57,768 --> 02:02:00,271 O Julgamento do Senhor Vem Antes do que lmagina... 1577 02:02:16,410 --> 02:02:19,830 Diretor, o senhor estava certo: A salvação vem de dentro. 1578 02:02:39,515 --> 02:02:42,476 Byron Hadley? Tem o direito de se manter calado. 1579 02:02:42,726 --> 02:02:47,189 Abrindo mão desse direito, o que disser será usado contra o senhor no tribunal. 1580 02:02:47,606 --> 02:02:52,068 Não estava lá, mas falaram que Byron Hadley chorava como... 1581 02:02:52,277 --> 02:02:53,736 uma menina quando foi levado. 1582 02:02:59,658 --> 02:03:03,078 Norton não tinha a intenção de ir tão quieto. 1583 02:03:18,843 --> 02:03:19,718 Samuel Norton. 1584 02:03:20,553 --> 02:03:22,930 Temos um mandado de prisão. Abra. 1585 02:03:27,684 --> 02:03:28,768 Abra essa porta. 1586 02:03:29,352 --> 02:03:30,562 Não sei qual é a chave. 1587 02:03:40,779 --> 02:03:42,698 Facilite as coisas, Norton! 1588 02:03:54,167 --> 02:03:57,670 Gosto de imaginar qual foi a última coisa que passou pela... 1589 02:03:57,878 --> 02:03:59,463 cabeça dele, além da bala... 1590 02:03:59,672 --> 02:04:04,092 Teria sido o modo como Andy Dufresne conseguiu incriminá-lo? 1591 02:04:06,636 --> 02:04:10,098 Pouco depois que o diretor nos livrou de sua presença... 1592 02:04:10,348 --> 02:04:12,433 recebi um postal pelo correio. 1593 02:04:13,893 --> 02:04:16,729 Estava em branco, mas o carimbo indicava... 1594 02:04:16,938 --> 02:04:19,064 Fort Hancock, no Texas. 1595 02:04:19,565 --> 02:04:20,983 Fort Hancock... 1596 02:04:21,233 --> 02:04:22,985 é bem na fronteira. 1597 02:04:23,360 --> 02:04:25,320 É por lá que Andy atravessou. 1598 02:04:25,946 --> 02:04:30,075 Quando o imagino indo para o sul no seu carro conversível... 1599 02:04:30,450 --> 02:04:32,660 sempre dá vontade de rir. 1600 02:04:34,454 --> 02:04:35,997 Andy Dufresne... 1601 02:04:36,414 --> 02:04:38,416 que engatinhou por um rio de merda... 1602 02:04:38,624 --> 02:04:41,001 e saiu limpo do outro lado. 1603 02:04:41,835 --> 02:04:43,253 Andy Dufresne... 1604 02:04:44,046 --> 02:04:45,630 foi para o Pacífico. 1605 02:04:48,633 --> 02:04:50,760 Hadley pegou Andy pelo pescoço, não foi? 1606 02:04:51,010 --> 02:04:54,806 Ele disse: "Acho que esse cara vai sofrer um acidente". 1607 02:04:55,014 --> 02:04:57,892 Aqueles que o conheciam bem estavam sempre falando nele. 1608 02:04:58,517 --> 02:05:00,227 Aquilo que fez foi incrível... 1609 02:05:00,394 --> 02:05:03,397 "Meus amigos poderiam tomar umas cervejas." 1610 02:05:03,772 --> 02:05:05,357 E ele conseguiu! 1611 02:05:06,650 --> 02:05:09,069 Mas às vezes fico triste... 1612 02:05:09,277 --> 02:05:10,779 que Andy tenha ido embora. 1613 02:05:11,488 --> 02:05:15,616 Sei que alguns pássaros não podem viver numa gaiola. 1614 02:05:16,033 --> 02:05:18,035 Suas penas brilham demais. 1615 02:05:19,829 --> 02:05:21,538 E, quando eles voam... 1616 02:05:21,955 --> 02:05:26,376 você fica contente, porque sabia que era um pecado prendê-los. 1617 02:05:27,461 --> 02:05:28,712 Mesmo assim... 1618 02:05:29,212 --> 02:05:33,549 o lugar onde vive se torna mais vazio e chato depois da partida. 1619 02:05:37,762 --> 02:05:40,097 Acho que estou com saudade dele. 1620 02:06:04,786 --> 02:06:05,704 Por favor, sente-se. 1621 02:06:11,584 --> 02:06:13,127 Ellis Boyd Redding... 1622 02:06:13,628 --> 02:06:16,923 Sua ficha diz que já cumpriu 40 anos da prisão perpétua. 1623 02:06:17,757 --> 02:06:19,884 Está regenerado? 1624 02:06:21,760 --> 02:06:23,303 Regenerado? 1625 02:06:25,347 --> 02:06:27,265 Bem, vamos ver. 1626 02:06:28,266 --> 02:06:30,602 Não tenho a mínima idéia do que seja isso. 1627 02:06:32,687 --> 02:06:34,981 Significa que está pronto para se reintegrar à sociedade... 1628 02:06:35,565 --> 02:06:37,900 Sei o que acha que significa, filho. 1629 02:06:40,027 --> 02:06:41,987 Para mim é uma palavra inventada. 1630 02:06:43,405 --> 02:06:45,699 Uma palavra dos políticos para... 1631 02:06:46,116 --> 02:06:49,661 que jovens como você possam vestir terno e gravata... 1632 02:06:50,120 --> 02:06:51,704 e ter um emprego. 1633 02:06:53,665 --> 02:06:55,791 O que quer saber de verdade? 1634 02:06:56,584 --> 02:06:58,544 Se me arrependo do que fiz? 1635 02:06:58,961 --> 02:07:00,129 Está arrependido? 1636 02:07:02,047 --> 02:07:04,883 Não há um único dia em que não me arrependa. 1637 02:07:06,259 --> 02:07:09,721 Não é porque estou aqui ou porque você acha que eu deveria. 1638 02:07:13,182 --> 02:07:15,768 Ao recordar do passado, vejo... 1639 02:07:17,937 --> 02:07:19,063 um jovem... 1640 02:07:20,189 --> 02:07:23,692 um rapaz idiota que cometeu um crime horrível. 1641 02:07:26,695 --> 02:07:28,405 Tento falar com ele. 1642 02:07:30,281 --> 02:07:32,784 Tento passar um pouco de juízo para ele. 1643 02:07:33,493 --> 02:07:35,453 Ensinar como são as coisas. 1644 02:07:37,538 --> 02:07:38,998 Mas não posso. 1645 02:07:41,166 --> 02:07:43,168 Aquele garoto não existe mais. 1646 02:07:44,378 --> 02:07:47,172 O que sobrou foi esse velho aqui. 1647 02:07:48,548 --> 02:07:50,050 Tenho de conviver com isso. 1648 02:07:51,426 --> 02:07:53,094 Regenerado? 1649 02:07:53,469 --> 02:07:55,304 É uma palavra de merda. 1650 02:07:56,264 --> 02:08:01,018 Filho, carimbe os seus formulários, porque não quero mais perder tempo. 1651 02:08:02,269 --> 02:08:04,521 Para falar a verdade... 1652 02:08:04,855 --> 02:08:06,857 estou pouco ligando. 1653 02:08:20,035 --> 02:08:21,620 APROVADO 1654 02:09:16,337 --> 02:09:18,672 BROOKS ESTEVE AQUI 1655 02:09:33,394 --> 02:09:34,771 Aqui está, senhorita. 1656 02:09:37,732 --> 02:09:38,732 Posso ir ao banheiro? 1657 02:09:44,529 --> 02:09:49,075 Não me pergunte toda vez que quiser mijar. Pode ir. 1658 02:10:02,129 --> 02:10:05,215 Passei quarenta anos pedindo permissão para mijar. 1659 02:10:06,049 --> 02:10:09,052 Não consigo mudar de repente. 1660 02:10:12,555 --> 02:10:14,724 A realidade é dura. 1661 02:10:16,392 --> 02:10:19,311 Não vou conseguir me adaptar aqui fora. 1662 02:10:27,152 --> 02:10:30,822 Só fico pensando em como poderia perder a condicional... 1663 02:10:31,656 --> 02:10:34,117 assim talvez me mandem de volta. 1664 02:10:39,330 --> 02:10:41,749 É terrível viver com medo. 1665 02:10:42,666 --> 02:10:44,334 Brooks Hatlen sabia como era. 1666 02:10:44,543 --> 02:10:46,461 Sabia muito bem. 1667 02:10:48,088 --> 02:10:51,466 Tudo o que quero é voltar para onde as coisas fazem sentido. 1668 02:10:51,925 --> 02:10:54,635 Onde não ficarei com medo o tempo todo. 1669 02:10:56,679 --> 02:10:59,014 Só uma coisa me impedia. 1670 02:11:00,474 --> 02:11:02,851 A promessa que fiz a Andy. 1671 02:11:23,370 --> 02:11:24,496 É lá. 1672 02:11:35,131 --> 02:11:36,841 Muito obrigado. 1673 02:11:45,849 --> 02:11:48,310 BUXTON 1674 02:15:16,125 --> 02:15:17,418 Caro Red: 1675 02:15:17,626 --> 02:15:20,129 Se está lendo isso, é porque saiu de lá... 1676 02:15:20,337 --> 02:15:24,383 se veio até aqui, acho que poderá vir um pouco mais longe. 1677 02:15:24,633 --> 02:15:27,135 Você se lembra do nome da cidade, não lembra? 1678 02:15:29,346 --> 02:15:30,889 Zihuatanejo. 1679 02:15:32,515 --> 02:15:36,102 Preciso da ajuda de alguém como você para tocar o meu projeto. 1680 02:15:36,602 --> 02:15:40,147 Estarei à sua espera, com um tabuleiro de xadrez pronto. 1681 02:15:40,981 --> 02:15:42,357 Lembre-se, Red... 1682 02:15:42,733 --> 02:15:44,818 a esperança é uma coisa boa... 1683 02:15:44,985 --> 02:15:46,987 talvez a melhor coisa. 1684 02:15:47,195 --> 02:15:49,406 Tudo o que é bom nunca morre. 1685 02:15:49,906 --> 02:15:52,784 Espero que encontre esta carta... 1686 02:15:52,992 --> 02:15:54,702 e espero que esteja bem. 1687 02:15:55,203 --> 02:15:56,495 Seu amigo... 1688 02:15:56,662 --> 02:15:57,788 Andy. 1689 02:16:30,694 --> 02:16:32,404 "Esforce-se para viver... 1690 02:16:32,613 --> 02:16:34,531 ou esforce-se para morrer." 1691 02:16:37,242 --> 02:16:39,369 É isso mesmo. 1692 02:16:41,913 --> 02:16:44,415 BROOIKS ESTEVE AQUI RED TAMBÉM 1693 02:16:44,582 --> 02:16:46,709 Pela segunda vez na vida... 1694 02:16:47,001 --> 02:16:49,545 cometi um crime... 1695 02:16:50,629 --> 02:16:52,548 Violação de condicional. 1696 02:16:53,215 --> 02:16:56,885 Mas duvido que vão bloquear as estradas por causa disso. 1697 02:16:57,511 --> 02:16:59,554 Não por um bandido velho assim. 1698 02:16:59,804 --> 02:17:01,806 Fort Hancock, no Texas, por favor. 1699 02:17:05,518 --> 02:17:10,189 Estou tão feliz que mal posso me sentar quieto ou pensar em algo. 1700 02:17:10,689 --> 02:17:13,984 Acho que é uma alegria que só um homem livre pode sentir. 1701 02:17:14,234 --> 02:17:16,653 Um homem livre que está no começo de uma longa viagem... 1702 02:17:16,903 --> 02:17:19,531 e cujo desfecho é incerto. 1703 02:17:22,492 --> 02:17:25,203 Espero atravessar a fronteira. 1704 02:17:26,662 --> 02:17:29,707 Espero rever meu amigo e dar um aperto de mão nele. 1705 02:17:31,584 --> 02:17:35,629 Espero que o Pacífico seja tão azul quanto em meus sonhos. 1706 02:17:37,464 --> 02:17:38,673 Tenho esperança. 1707 02:18:13,080 --> 02:18:15,832 EM MEMÓRIA DE ALLEN GREENE