1 00:00:51,468 --> 00:00:56,008 SUEÑO DE FUGA 2 00:02:05,542 --> 00:02:07,499 Sr. Dufresne, describa... 3 00:02:07,711 --> 00:02:12,046 …la discusión entre Ud. y su mujer la noche de su asesinato. 4 00:02:16,720 --> 00:02:18,381 Fue tremenda. 5 00:02:18,722 --> 00:02:23,057 Se alegraba de que yo lo supiera, pues odiaba andar a escondidas. 6 00:02:24,561 --> 00:02:28,054 Y dijo que quería el divorcio. 7 00:02:28,315 --> 00:02:31,979 - ¿Qué le contestó? - Que no se lo daría. 8 00:02:32,194 --> 00:02:35,357 "Antes nos vemos en el infierno". 9 00:02:35,572 --> 00:02:38,906 Esas fueron sus palabras, según sus vecinos. 10 00:02:39,951 --> 00:02:41,567 Si así lo dicen. 11 00:02:42,079 --> 00:02:44,616 No recuerdo. Estaba alterado. 12 00:02:44,915 --> 00:02:47,327 ¿Qué pasó después de discutir con su mujer? 13 00:02:48,502 --> 00:02:50,243 Preparó una maleta... 14 00:02:51,421 --> 00:02:54,584 …para ir a quedarse con el Sr. Quentin. 15 00:02:55,258 --> 00:02:59,343 Glenn Quentin, golfista profesional del Club Snowden Hills... 16 00:02:59,554 --> 00:03:02,672 ...que se enteró era el amante de su mujer. 17 00:03:04,976 --> 00:03:06,182 ¿La siguió? 18 00:03:07,521 --> 00:03:09,603 Primero fui a varios bares. 19 00:03:09,815 --> 00:03:14,184 Luego me dirigí a su casa para confrontarlos, pero no estaban. 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,268 Estacioné a la vuelta… 21 00:03:16,988 --> 00:03:17,978 ...y esperé. 22 00:03:18,198 --> 00:03:19,859 ¿Con qué intención? 23 00:03:20,450 --> 00:03:21,906 No lo sé. 24 00:03:23,036 --> 00:03:24,492 Estaba confundido…... 25 00:03:24,705 --> 00:03:25,786 ...y borracho. 26 00:03:27,290 --> 00:03:28,576 Creo… 27 00:03:28,792 --> 00:03:30,874 ...que lo que quería era asustarlos. 28 00:03:31,128 --> 00:03:34,496 Llegaron, entró a la casa y los asesinó. 29 00:03:35,465 --> 00:03:36,796 Se me estaba pasando. 30 00:03:37,008 --> 00:03:40,672 Volví al auto y conduje a casa para dormir. 31 00:03:40,887 --> 00:03:43,845 En el camino me detuve y arrojé el revólver al río. 32 00:03:44,057 --> 00:03:46,048 Esto lo he dejado bien claro. 33 00:03:46,309 --> 00:03:50,348 No veo claro cuando la criada llega al día siguiente... 34 00:03:50,564 --> 00:03:53,147 ...y ve a su mujer en cama con su amante... 35 00:03:53,358 --> 00:03:55,474 ...acribillada a balazos. 36 00:03:56,820 --> 00:04:01,030 ¿No le parece una gran coincidencia, o soy solo yo? 37 00:04:01,950 --> 00:04:02,940 Lo es. 38 00:04:03,160 --> 00:04:06,323 Ud. sostiene que arrojó el revólver al río… 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,578 ...antes de que ocurrieran los crímenes. 40 00:04:08,790 --> 00:04:10,997 Muy conveniente. 41 00:04:11,209 --> 00:04:12,870 Es la verdad. 42 00:04:13,253 --> 00:04:17,838 La policía dragó el río durante 3 días y ni rastros del arma… 43 00:04:18,008 --> 00:04:22,127 ...por lo tanto, no puede cotejarse su revólver... 44 00:04:22,345 --> 00:04:25,758 ...con las balas extraídas de los cadáveres de las víctimas. 45 00:04:26,433 --> 00:04:28,845 Y eso también… 46 00:04:29,311 --> 00:04:32,724 ...es muy conveniente, ¿verdad, Sr. Dufresne? 47 00:04:34,065 --> 00:04:36,147 Como soy inocente de este crimen... 48 00:04:36,359 --> 00:04:40,978 ...no me conviene en absoluto que no hayan encontrado el arma. 49 00:04:58,882 --> 00:05:02,216 Sras. y Sres., han oído el testimonio. 50 00:05:02,427 --> 00:05:06,261 Tenemos el acusado en el lugar del hecho, las pisadas... 51 00:05:06,473 --> 00:05:09,340 …las huellas del auto, las balas... 52 00:05:09,559 --> 00:05:12,517 ...la botella de whisky rota, todo con sus huellas digitales. 53 00:05:12,729 --> 00:05:14,265 Y para colmo… 54 00:05:14,481 --> 00:05:17,564 ...tenemos a una hermosa joven… 55 00:05:17,734 --> 00:05:19,771 ...en brazos de su amante, muertos. 56 00:05:20,946 --> 00:05:23,563 Ellos habían pecado. 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,320 ¿Pero fue su pecado tan grave... 58 00:05:27,577 --> 00:05:29,784 ...como para justificar su muerte? 59 00:05:29,996 --> 00:05:32,283 Mientras piensan en eso… 60 00:05:33,750 --> 00:05:35,536 …veamos esto. 61 00:05:36,419 --> 00:05:40,128 Un revólver tiene 6 balas, no 8. 62 00:05:40,340 --> 00:05:44,049 Pienso que no se trata de un crimen pasional... 63 00:05:44,261 --> 00:05:47,049 ...que al menos podría entenderse aunque no perdonarse. 64 00:05:47,264 --> 00:05:48,254 No. 65 00:05:48,473 --> 00:05:49,588 Esta fue una venganza... 66 00:05:49,808 --> 00:05:54,268 …mucho más brutal y a sangre fría. Tenemos: 67 00:05:54,437 --> 00:05:56,849 Cuatro balas por víctima. 68 00:05:57,607 --> 00:05:59,314 No 6 balazos, sino 8. 69 00:05:59,818 --> 00:06:03,436 Es decir que disparó hasta vaciar el revólver... 70 00:06:03,655 --> 00:06:05,612 ...y se detuvo para volver a cargarlo... 71 00:06:05,824 --> 00:06:09,283 ...y dispararles nuevamente. 72 00:06:09,494 --> 00:06:12,077 Una bala extra por amante... 73 00:06:12,831 --> 00:06:14,617 ...justo en la cabeza. 74 00:06:18,128 --> 00:06:22,918 Su frialdad y crueldad me impresionan, Sr. Dufresne. 75 00:06:23,300 --> 00:06:25,462 Lo miro y se me hiela la sangre. 76 00:06:27,387 --> 00:06:30,129 Por el poder conferido en mí por el Estado… 77 00:06:30,348 --> 00:06:34,637 …lo condeno a dos cadenas perpetuas sucesivas. 78 00:06:34,978 --> 00:06:37,515 Una por cada víctima. Así sea. 79 00:07:02,672 --> 00:07:03,833 Siéntese. 80 00:07:08,345 --> 00:07:11,178 ¿Ha cumplido 20 años de una cadena perpetua? 81 00:07:12,140 --> 00:07:15,349 - Sí, señor. - ¿Se siente rehabilitado? 82 00:07:15,727 --> 00:07:18,344 Si, señor. Totalmente, señor. 83 00:07:19,481 --> 00:07:21,472 He escarmentado. 84 00:07:22,525 --> 00:07:25,984 Puedo sinceramente decir que soy un hombre nuevo… 85 00:07:29,199 --> 00:07:31,566 ...no un peligro para la sociedad. 86 00:07:31,785 --> 00:07:33,742 Es la pura verdad. 87 00:07:39,376 --> 00:07:40,787 DESESTIMADO 88 00:08:10,073 --> 00:08:11,359 Oye, Red. 89 00:08:11,574 --> 00:08:12,860 ¿Cómo te fue? 90 00:08:13,076 --> 00:08:15,238 La misma mierda con distinto olor. 91 00:08:15,495 --> 00:08:17,361 Te comprendo. 92 00:08:17,580 --> 00:08:19,571 La mierda mía es la semana próxima. 93 00:08:20,333 --> 00:08:22,870 La mía fue la semana pasada. 94 00:08:23,086 --> 00:08:24,372 Así es la vida. 95 00:08:24,587 --> 00:08:25,998 Préstame cigarrillos, Red. 96 00:08:26,214 --> 00:08:29,502 No quiero ni verte. Ya me debes 5 paquetes. 97 00:08:29,718 --> 00:08:30,708 - Cuatro. - ¡Cinco! 98 00:08:31,845 --> 00:08:35,258 En todas las prisiones hay un tipo como yo. 99 00:08:35,473 --> 00:08:37,259 El que consigue todo. 100 00:08:37,475 --> 00:08:40,593 Cigarrillos. Porros, si es lo tuyo… 101 00:08:40,770 --> 00:08:44,229 ...coñac para festejar la graduación del chico. 102 00:08:44,441 --> 00:08:46,557 Casi todo dentro de lo razonable. 103 00:08:46,776 --> 00:08:50,485 Así es, de todo como en botica. 104 00:08:53,450 --> 00:08:56,363 Por eso cuando Andy Dufresne me pidió en 1949…... 105 00:08:56,578 --> 00:09:00,116 ...que metiera de contrabando a Rita Hayworth... 106 00:09:00,331 --> 00:09:02,618 ...le dije "sin problema". 107 00:09:44,501 --> 00:09:46,663 Andy llegó a Shawshank... 108 00:09:46,878 --> 00:09:50,746 ...en 1947, por asesinar a su mujer y al tipo que se acostaba con ella. 109 00:09:51,091 --> 00:09:55,176 Había sido vicepresidente de un banco importante. 110 00:09:55,595 --> 00:09:57,381 Buen puesto para alguien tan joven. 111 00:10:02,727 --> 00:10:04,263 Hola, Red. 112 00:10:40,640 --> 00:10:42,381 ¿Hablas inglés, imbécil? 113 00:10:42,600 --> 00:10:44,466 Sigue a este oficial. 114 00:10:57,240 --> 00:11:01,484 Nunca había visto tanta lastimosa miseria humana junta. 115 00:11:01,744 --> 00:11:04,327 Oye, trucha, ven aquí. 116 00:11:27,604 --> 00:11:28,969 ¿Tomando apuestas, Red? 117 00:11:29,355 --> 00:11:31,062 ¿Cigarrillos o plata? A elegir. 118 00:11:31,274 --> 00:11:32,935 Cigarrillos. Anótame con 2. 119 00:11:33,484 --> 00:11:35,066 ¿Cuál es tu caballo? 120 00:11:35,278 --> 00:11:37,019 Esa pila de mierda. 121 00:11:38,615 --> 00:11:41,903 - El octavo. El octavo será primero. - Mierda. La tomo. 122 00:11:42,118 --> 00:11:44,280 - Yo también. - Te la juegas, hijo. 123 00:11:44,495 --> 00:11:46,281 Si eres tan listo, dime cuál. 124 00:11:46,497 --> 00:11:49,580 Apuesto por el culón aquel. 125 00:11:49,792 --> 00:11:52,375 El quinto. Anótame con 1/4 de paquete. 126 00:11:55,590 --> 00:11:57,297 ¡Trucha fresca hoy! 127 00:11:58,051 --> 00:11:59,507 Este muerde el anzuelo. 128 00:12:00,178 --> 00:12:03,842 Andy no me impresionó cuando lo vi por primera vez. 129 00:12:04,390 --> 00:12:07,303 Parecía que un soplo de viento se lo podía llevar. 130 00:12:07,644 --> 00:12:09,760 Fue mi primera impresión de él. 131 00:12:09,979 --> 00:12:11,390 ¿Por quién vas? 132 00:12:11,606 --> 00:12:14,894 Aquel tipo alto con pinta de niño rico. 133 00:12:15,109 --> 00:12:17,225 ¿Ese tipo? Ni soñando. 134 00:12:17,445 --> 00:12:19,686 - 10 cigarrillos. - Sí que es fuerte. 135 00:12:19,906 --> 00:12:21,988 ¿Quién me gana la partida? 136 00:12:22,158 --> 00:12:23,990 ¿Heywood? ¿Jigger? 137 00:12:24,285 --> 00:12:25,571 ¿Skeets? 138 00:12:25,787 --> 00:12:27,118 ¿Floyd? 139 00:12:28,039 --> 00:12:30,121 4 valientes. 140 00:12:30,333 --> 00:12:33,075 Vuelvan a sus celdas para el pase de lista. 141 00:12:33,294 --> 00:12:36,582 Todos los prisioneros vuelvan a sus celdas. 142 00:12:56,985 --> 00:12:58,100 Doblar a la derecha. 143 00:12:58,319 --> 00:12:59,605 De frente. 144 00:13:12,709 --> 00:13:15,292 Aquí el Sr. Hadley, capitán de guardia. 145 00:13:15,503 --> 00:13:17,585 Soy el Sr. Norton, el alcaide. 146 00:13:17,797 --> 00:13:20,004 Son unos criminales declarados. 147 00:13:20,300 --> 00:13:22,291 Por eso me los han adjudicado. 148 00:13:22,885 --> 00:13:24,250 Regla No. 1: 149 00:13:24,470 --> 00:13:25,960 No blasfemar. 150 00:13:26,472 --> 00:13:29,885 Prohibido tomar el nombre del Señor en vano en mi prisión. 151 00:13:30,101 --> 00:13:31,307 Las otras reglas… 152 00:13:31,519 --> 00:13:34,807 …ya las irán sabiendo. ¿Alguna pregunta? 153 00:13:35,189 --> 00:13:36,224 ¿Cuándo comemos? 154 00:13:44,907 --> 00:13:46,944 Comen cuando yo lo diga. 155 00:13:47,160 --> 00:13:50,403 Cagan cuando yo lo diga y mean cuando yo lo diga. 156 00:13:50,621 --> 00:13:53,454 ¿Entendiste, cabrón hijo de puta? 157 00:13:55,335 --> 00:13:56,700 De pie. 158 00:13:56,919 --> 00:13:58,660 Creo en dos cosas: 159 00:13:58,880 --> 00:14:01,338 La disciplina y la Biblia. 160 00:14:01,841 --> 00:14:03,923 Aquí tendrán las dos. 161 00:14:04,677 --> 00:14:06,839 Ofrezcan su alma al Señor. 162 00:14:07,430 --> 00:14:09,671 Sus cuerpos son cosa mía. 163 00:14:11,517 --> 00:14:13,428 Bienvenidos a Shawshank. 164 00:14:18,608 --> 00:14:19,939 Suéltenlos. 165 00:14:25,365 --> 00:14:26,776 Date vuelta. 166 00:14:33,623 --> 00:14:35,034 Ya basta. 167 00:14:35,958 --> 00:14:37,949 Ve al frente de la jaula. 168 00:14:38,961 --> 00:14:41,453 Date vuelta. A matar las pulgas. 169 00:14:43,633 --> 00:14:44,873 Date vuelta. 170 00:14:47,720 --> 00:14:50,428 Ve por la izquierda, recoge tu ropa y la Biblia. 171 00:14:50,640 --> 00:14:51,971 ¡El siguiente! 172 00:14:54,268 --> 00:14:55,679 Ala derecha. 173 00:14:55,895 --> 00:14:56,976 Derecha. Derecha. 174 00:14:59,148 --> 00:15:02,982 La primera noche es la peor. Sin duda alguna. 175 00:15:03,403 --> 00:15:06,521 Debes marchar desnudo como un recién nacido... 176 00:15:06,739 --> 00:15:10,528 ...la piel ardiendo, medio ciego por el insecticida. 177 00:15:11,202 --> 00:15:13,614 Y cuando te meten en la celda... 178 00:15:13,830 --> 00:15:16,162 ...y esas rejas se cierran... 179 00:15:16,624 --> 00:15:18,831 ...te enfrentas a la realidad. 180 00:15:19,460 --> 00:15:22,418 Toda una vida arruinada en un instante. 181 00:15:22,922 --> 00:15:27,007 Nada queda sino todo el tiempo en el mundo para pensar en eso. 182 00:15:28,094 --> 00:15:31,507 Las truchas casi enloquecen la primera noche. 183 00:15:31,848 --> 00:15:34,761 Alguno siempre rompe a llorar. 184 00:15:35,268 --> 00:15:36,929 No falla nunca. 185 00:15:37,854 --> 00:15:39,640 La única duda es: 186 00:15:39,856 --> 00:15:41,597 ¿Quién va a ser? 187 00:15:43,025 --> 00:15:45,938 Vale apostar por cualquiera, creo. 188 00:15:47,029 --> 00:15:49,691 Yo aposté por Andy Dufresne. 189 00:15:58,708 --> 00:16:00,369 ¡Apagar las luces! 190 00:16:20,897 --> 00:16:23,229 Recuerdo mi primera noche. 191 00:16:24,066 --> 00:16:26,979 Parece que fue hace siglos. 192 00:16:30,239 --> 00:16:31,821 Oye, trucha. 193 00:16:32,825 --> 00:16:34,657 Trucha, trucha. 194 00:16:36,245 --> 00:16:37,986 ¿Qué? ¿Tienes miedo a la oscuridad? 195 00:16:40,333 --> 00:16:43,041 ¿Ojalá papi y mami no fornicaran? 196 00:16:43,252 --> 00:16:46,665 Cerdito. Cerdo. Quiero tu chuleta. 197 00:16:55,014 --> 00:16:58,257 Los chicos siempre van a pescar truchas. 198 00:16:58,601 --> 00:17:01,514 Y no paran hasta que alguien muerde el anzuelo. 199 00:17:02,939 --> 00:17:04,521 Oye, Culón. 200 00:17:06,025 --> 00:17:07,356 Culón. 201 00:17:08,528 --> 00:17:10,269 Dime algo, chico. 202 00:17:11,280 --> 00:17:13,647 Sé que estás ahí, te oigo respirar. 203 00:17:13,866 --> 00:17:16,824 No escuches a esos idiotas, ¿me oyes? 204 00:17:17,036 --> 00:17:18,947 Este sitio no es tan malo. 205 00:17:19,372 --> 00:17:20,612 Te diré: 206 00:17:21,874 --> 00:17:24,957 Te presentará al resto, te sentirás como en casa. 207 00:17:25,545 --> 00:17:28,537 Conozco un par de toros bravos… 208 00:17:28,798 --> 00:17:30,709 ...que quisieran conocerte. 209 00:17:30,925 --> 00:17:34,418 Especialmente tu culo fofo. 210 00:17:34,637 --> 00:17:35,718 Mi Dios. 211 00:17:36,389 --> 00:17:37,800 Este no es mi mundo. 212 00:17:37,974 --> 00:17:40,807 - ¡Tenemos un ganador! - ¡Quiero ir a casa! 213 00:17:41,102 --> 00:17:43,764 Y es el Culón por un pelo. 214 00:17:46,566 --> 00:17:50,275 Trucha fresca. Trucha fresca. 215 00:17:50,570 --> 00:17:52,652 No pertenezco a este lugar. 216 00:17:54,407 --> 00:17:56,239 Quiero ir a casa. 217 00:17:57,201 --> 00:17:58,441 Quiero a mi mami. 218 00:17:58,703 --> 00:18:00,819 Me acosté con ella. ¡Nada del otro mundo! 219 00:18:05,251 --> 00:18:07,242 ¿Qué Cristo es esto? 220 00:18:07,461 --> 00:18:09,543 Una blasfemia. Le diré al alcaide. 221 00:18:09,755 --> 00:18:13,168 - Si vas, te la doy. - ¡Tiene que dejarme salir! 222 00:18:13,384 --> 00:18:16,797 ¿Qué mierda te pasa, culón pura leche? 223 00:18:17,013 --> 00:18:20,005 ¡Por favor! No debería estar aquí. 224 00:18:20,516 --> 00:18:21,551 ¡Yo no! 225 00:18:21,767 --> 00:18:24,099 No contaré hasta 3, ni hasta 1. 226 00:18:24,312 --> 00:18:26,349 Calla o no te queda un hueso sano. 227 00:18:26,856 --> 00:18:29,564 Calla ya. 228 00:18:30,318 --> 00:18:32,980 ¡Por favor! Es un error. No debería estar aquí. 229 00:18:33,195 --> 00:18:34,481 Abren la celda. 230 00:18:34,697 --> 00:18:37,940 ¡Ni yo! ¡Llevan esto como una maldita prisión! 231 00:18:45,791 --> 00:18:47,452 Hijo de puta. 232 00:18:52,381 --> 00:18:54,713 Por Dios. Tranquilo, capitán. 233 00:19:17,073 --> 00:19:20,361 Si oigo el pedo de una rata en adelante... 234 00:19:20,576 --> 00:19:23,989 ...juro por Dios que acabarán en la enfermería. 235 00:19:24,497 --> 00:19:26,829 Todos Uds. hasta el último. 236 00:19:30,252 --> 00:19:33,916 Llamen a los operarios. Lleven a este culón a la enfermería. 237 00:19:48,270 --> 00:19:52,889 Dufresne me costó 2 paquetes de cigarrillos la primera noche aquí. 238 00:19:53,109 --> 00:19:56,101 Ni se le sintió. 239 00:20:11,460 --> 00:20:13,792 Hilera 3 norte, cuenta completa. 240 00:20:14,672 --> 00:20:16,504 Hilera 2 norte, cuenta completa. 241 00:20:17,007 --> 00:20:19,374 Hilera 3 sur, completo. 242 00:20:24,223 --> 00:20:25,805 Prepárense a salir. 243 00:20:29,395 --> 00:20:30,885 ¡En fila! 244 00:21:24,825 --> 00:21:26,987 ¿Vas a comer eso? 245 00:21:27,620 --> 00:21:29,907 No pensaba hacerlo. 246 00:21:30,998 --> 00:21:32,204 ¿Me permites? 247 00:21:40,800 --> 00:21:42,211 Está bien y a punto. 248 00:21:53,938 --> 00:21:56,020 Jake dice gracias. 249 00:21:56,524 --> 00:21:59,687 Se cayó del nido cerca del taller. 250 00:22:01,111 --> 00:22:04,479 Lo cuidaré hasta que puede volar. 251 00:22:05,950 --> 00:22:07,406 No, aquí viene. 252 00:22:10,746 --> 00:22:12,202 Buenos días, amigos. 253 00:22:12,414 --> 00:22:14,371 Linda mañana, ¿no? 254 00:22:14,708 --> 00:22:16,915 ¿Saben por qué es un buen día? 255 00:22:17,211 --> 00:22:19,418 Pásenlos. Los quiero todos aquí. 256 00:22:19,713 --> 00:22:22,250 En fila, como las coristas guapas. 257 00:22:23,384 --> 00:22:24,590 Miren esto. 258 00:22:25,094 --> 00:22:28,257 - No soporto a este tipo. - ¡Ay, Dios! 259 00:22:28,931 --> 00:22:31,423 Si, Richmond, Virginia. 260 00:22:31,600 --> 00:22:32,965 Huéleme el culo. 261 00:22:33,185 --> 00:22:35,176 - Después de que huela el mío. - Oye, Red. 262 00:22:35,604 --> 00:22:39,313 Qué pena que tu caballo llegara último. 263 00:22:39,525 --> 00:22:42,358 Adoro a mi caballo ganador. 264 00:22:42,570 --> 00:22:45,107 Le daría un gran beso a ese chico. 265 00:22:45,739 --> 00:22:49,949 Más bien dale unos cigarrillos. Qué basura. 266 00:22:50,244 --> 00:22:51,780 Oye, Tyrell. 267 00:22:52,121 --> 00:22:54,112 ¿Te toca la enfermería esta semana? 268 00:22:55,082 --> 00:22:56,664 ¿Cómo anda mi caballo? 269 00:22:57,084 --> 00:22:58,199 Murió. 270 00:22:59,044 --> 00:23:01,251 Hadley le reventó la cabeza. 271 00:23:01,463 --> 00:23:03,625 El médico ya se había ido. 272 00:23:04,133 --> 00:23:06,420 Pobre tipo, allí toda la noche. 273 00:23:06,635 --> 00:23:09,093 No podíamos hacer nada. 274 00:23:15,394 --> 00:23:16,680 ¿Cómo se llamaba? 275 00:23:20,065 --> 00:23:21,305 ¿Qué dijiste? 276 00:23:23,235 --> 00:23:25,647 Me preguntaba si sabían su nombre. 277 00:23:26,322 --> 00:23:29,064 ¿Qué mierda te importa, trucha? 278 00:23:30,075 --> 00:23:33,193 No importa cómo se llamaba. Está muerto. 279 00:23:55,267 --> 00:23:57,258 ¿Alguien se te ha arrimado? 280 00:23:59,396 --> 00:24:01,228 ¿Eres ya de alguien? 281 00:24:02,900 --> 00:24:05,437 Todos necesitamos un amigo. 282 00:24:05,736 --> 00:24:07,397 Yo podría ser tu amigo. 283 00:24:16,622 --> 00:24:18,033 Se hace desear. 284 00:24:20,125 --> 00:24:21,615 Me gusta eso. 285 00:24:28,550 --> 00:24:31,793 Andy era muy reservado al principio. 286 00:24:32,137 --> 00:24:34,094 Pienso que estaría preocupado... 287 00:24:34,556 --> 00:24:37,389 ...tratando de adaptarse el encierro. 288 00:24:38,102 --> 00:24:41,311 Pasó un mes antes de que abriera la boca… 289 00:24:41,522 --> 00:24:43,889 …para decir dos palabras a alguien. 290 00:24:45,067 --> 00:24:46,649 Resultó que... 291 00:24:47,111 --> 00:24:48,977 ...ese fui yo. 292 00:24:57,746 --> 00:24:59,532 Soy Andy Dufresne. 293 00:25:00,749 --> 00:25:02,490 El que asesinó a su mujer. 294 00:25:04,753 --> 00:25:06,084 ¿Por qué lo hiciste? 295 00:25:06,505 --> 00:25:08,587 No lo hice, ya que preguntas. 296 00:25:09,174 --> 00:25:11,006 Encajas justo aquí. 297 00:25:11,260 --> 00:25:13,922 Aquí todos son inocentes. ¿Lo sabías? 298 00:25:14,555 --> 00:25:17,764 - ¿Por qué estás aquí? - No fui yo. Mi abogado me falló. 299 00:25:20,769 --> 00:25:23,352 Dicen que eres un témpano... 300 00:25:23,564 --> 00:25:27,148 ...que crees que tu mierda huele mejor que la de los demás. 301 00:25:27,359 --> 00:25:28,815 ¿Y tú qué opinas? 302 00:25:29,194 --> 00:25:32,277 A decir verdad, no me he decidido. 303 00:25:33,407 --> 00:25:36,195 He oído que sabes cómo conseguir cosas. 304 00:25:37,161 --> 00:25:40,449 He podido localizar cosas de vez en cuando. 305 00:25:40,664 --> 00:25:43,247 - ¿Podrías conseguirme una piquete? - ¿Una qué? 306 00:25:43,959 --> 00:25:45,245 Una piquete. 307 00:25:45,627 --> 00:25:48,289 - ¿Qué es y para qué? - ¿Qué te importa? 308 00:25:49,631 --> 00:25:52,339 Por un cepillo de dientes, te daría el precio… 309 00:25:52,551 --> 00:25:54,963 ...pero un cepillo de dientes no es letal. 310 00:25:56,555 --> 00:25:57,966 Entiendo. 311 00:25:58,390 --> 00:26:01,007 Una piquete tiene entre 15 y 18 cm de largo. 312 00:26:01,226 --> 00:26:03,558 - Parece un pico en miniatura. - ¿Un pico? 313 00:26:03,771 --> 00:26:04,977 - Para las rocas. - Rocas. 314 00:26:07,566 --> 00:26:08,806 ¿Cuarzo? 315 00:26:12,738 --> 00:26:16,197 Cuarzo, mica... 316 00:26:17,451 --> 00:26:18,691 ...pizarra, caliza. 317 00:26:18,952 --> 00:26:20,067 ¿Y? 318 00:26:20,996 --> 00:26:22,828 Es mi hobby. 319 00:26:23,290 --> 00:26:26,373 Lo era antes, quiero volver a serlo. 320 00:26:26,668 --> 00:26:29,786 O quieres clavarla en el cráneo de alguien. 321 00:26:31,256 --> 00:26:32,838 No tengo enemigos aquí. 322 00:26:33,008 --> 00:26:35,340 ¿No? Date tiempo. 323 00:26:36,970 --> 00:26:38,552 Se corre la voz. 324 00:26:39,223 --> 00:26:41,715 Las Hermanas andan tras de ti. 325 00:26:43,102 --> 00:26:44,888 Especialmente Bogs. 326 00:26:45,896 --> 00:26:49,355 ¿Serviría para algo decirles que no soy homosexual? 327 00:26:49,525 --> 00:26:50,981 Tampoco ellos lo son. 328 00:26:51,193 --> 00:26:54,652 Primero debes ser humano. Ellos no lo son. 329 00:26:59,159 --> 00:27:03,528 Lo hacen a la fuerza. Es todo lo que quieren o entienden. 330 00:27:03,747 --> 00:27:07,285 En tu lugar, yo andaría con cuatro ojos. 331 00:27:07,501 --> 00:27:10,243 - Gracias por el consejo. - Bueno, es gratis. 332 00:27:10,587 --> 00:27:12,544 Entiendes mi problema. 333 00:27:12,756 --> 00:27:15,373 Si me veo en líos, no usaré la piquete. 334 00:27:16,260 --> 00:27:20,345 Quizás quieras escapar. Un túnel debajo de la pared. 335 00:27:21,223 --> 00:27:22,884 ¿Se me pasó algo? 336 00:27:23,308 --> 00:27:26,016 Entenderás cuando veas la piquete. 337 00:27:27,855 --> 00:27:30,062 ¿Cuánto cuesta algo de ese tipo? 338 00:27:30,274 --> 00:27:32,766 7 dólares en una tienda de rocas. 339 00:27:33,277 --> 00:27:35,735 Mi comisión usual es 20 por ciento. 340 00:27:35,946 --> 00:27:38,313 Pero esto es especial. 341 00:27:38,532 --> 00:27:42,992 Más riesgo, más caro. Redondearemos a 10. 342 00:27:43,203 --> 00:27:44,534 10 será. 343 00:27:46,248 --> 00:27:48,285 Plata tirada, si me preguntas. 344 00:27:48,584 --> 00:27:49,870 ¿Y por qué? 345 00:27:51,253 --> 00:27:54,291 Aquí les encantan las inspecciones sorpresa. 346 00:27:55,924 --> 00:27:57,881 Si la encuentran, tú la pierdes. 347 00:27:58,093 --> 00:28:00,175 Si te agarran, no me conoces. 348 00:28:00,387 --> 00:28:02,594 Si no, se acabó el negocio. 349 00:28:03,098 --> 00:28:06,216 Ni por cordones de zapatos ni por chicle, ¿entendido? 350 00:28:07,060 --> 00:28:08,596 Entendido. 351 00:28:09,813 --> 00:28:11,929 Gracias, Sr.… 352 00:28:12,107 --> 00:28:13,142 Red. 353 00:28:13,901 --> 00:28:15,187 - Me llamo Red. - Red. 354 00:28:16,612 --> 00:28:18,273 ¿Por qué te llaman así? 355 00:28:22,034 --> 00:28:24,025 Quizás porque soy irlandés. 356 00:28:32,211 --> 00:28:35,078 Entendí por qué algunos lo tomaban por snob. 357 00:28:35,964 --> 00:28:38,376 Tenía un aire sereno… 358 00:28:38,717 --> 00:28:42,881 …una forma de andar y de hablar nada común aquí. 359 00:28:43,222 --> 00:28:44,678 Se paseaba... 360 00:28:44,890 --> 00:28:49,100 ...como alguien en el parque, sin pena ni preocupación. 361 00:28:49,311 --> 00:28:53,976 Como si tuviera una coraza invisible que lo protegiera en este lugar. 362 00:28:55,901 --> 00:28:58,142 Creo que debo confesar... 363 00:28:58,403 --> 00:29:00,644 ...que me cayó bien de entrada. 364 00:29:02,449 --> 00:29:05,987 ¡Vamos! Algunos cumplimos horario. 365 00:29:09,331 --> 00:29:11,823 Rápido. Vamos, rápido. 366 00:29:14,419 --> 00:29:17,332 ¿Cómo le va? ¿Cómo lo trata su mujer? 367 00:29:55,502 --> 00:29:56,958 Andy tenía razón. 368 00:29:57,212 --> 00:29:59,419 Por fin entendí el chiste. 369 00:29:59,715 --> 00:30:02,127 Le llevaría a alguien 600 años… 370 00:30:02,342 --> 00:30:04,800 ...hacer un túnel con uno de éstos. 371 00:30:08,557 --> 00:30:11,015 - ¿Un libro? - Hoy no. 372 00:30:17,065 --> 00:30:19,056 - ¿Un libro? - No. 373 00:30:25,407 --> 00:30:27,569 Entrega para Dufresne. 374 00:30:45,260 --> 00:30:46,842 Toma tu libro. 375 00:30:51,850 --> 00:30:53,090 Gracias. 376 00:30:59,358 --> 00:31:03,067 Queda poco blanqueador. Ve al cuarto trasero y trae más. 377 00:31:40,357 --> 00:31:41,939 Esto los dejará ciegos. 378 00:31:42,317 --> 00:31:44,684 Cariño, calla. 379 00:31:57,249 --> 00:31:59,206 Así es. Tú pelea. 380 00:31:59,418 --> 00:32:00,874 Mejor así. 381 00:32:09,136 --> 00:32:12,219 Ojalá pudiera decir que Andy peleó bien… 382 00:32:12,431 --> 00:32:14,422 ...y que las Hermanas lo dejaron en paz. 383 00:32:15,016 --> 00:32:16,848 Ojalá pudiera decir eso… 384 00:32:17,018 --> 00:32:20,010 ...pero la prisión no es cuento de hadas. 385 00:32:21,148 --> 00:32:23,105 Nunca dijo quién fue. 386 00:32:23,358 --> 00:32:24,940 Pero todos sabíamos. 387 00:32:29,781 --> 00:32:32,273 Las cosas siguieron así. 388 00:32:32,701 --> 00:32:35,193 La vida en la prisión es rutina... 389 00:32:35,454 --> 00:32:37,411 ...y después más rutina. 390 00:32:39,916 --> 00:32:43,454 De vez en cuando Andy aparecía con nuevos moretones. 391 00:32:44,921 --> 00:32:46,753 Las Hermanas no paraban. 392 00:32:47,007 --> 00:32:49,044 A veces podía rechazarlos. 393 00:32:49,259 --> 00:32:50,749 Otras veces no. 394 00:32:51,928 --> 00:32:54,090 Y así continuó para Andy. 395 00:32:54,681 --> 00:32:56,422 Era su rutina. 396 00:32:57,267 --> 00:33:00,726 Creo que esos primeros 2 años fueron los peores para él. 397 00:33:01,229 --> 00:33:04,563 Si las cosas hubieran continuado así... 398 00:33:04,900 --> 00:33:07,358 ...este lugar lo habría destruido. 399 00:33:08,111 --> 00:33:10,899 Pero en la primavera de 1949…... 400 00:33:11,114 --> 00:33:13,025 ...las autoridades decidieron: 401 00:33:13,241 --> 00:33:16,575 Hay que revestir el techo de la fábrica de placas. 402 00:33:16,745 --> 00:33:19,954 Necesito 12 voluntarios para una semana de trabajo. 403 00:33:20,665 --> 00:33:22,121 Como saben… 404 00:33:22,876 --> 00:33:26,414 ...un trabajo especial lleva consigo privilegios especiales. 405 00:33:26,630 --> 00:33:29,042 Era una tarea al aire libre... 406 00:33:29,424 --> 00:33:33,713 ...y mayo es el mejor mes para trabajar afuera. 407 00:33:34,221 --> 00:33:35,256 Hagan fila. 408 00:33:35,472 --> 00:33:38,635 Más de 100 hombres se ofrecieron para eso. 409 00:33:42,938 --> 00:33:45,930 Wallace E. Unger. 410 00:33:46,441 --> 00:33:48,773 Ellis Redding. 411 00:33:48,985 --> 00:33:50,567 ¡Qué casualidad! 412 00:33:50,987 --> 00:33:54,275 Yo y otros conocidos estábamos entre los nombres citados. 413 00:33:54,491 --> 00:33:56,482 Andrew Dufresne. 414 00:33:56,910 --> 00:33:59,823 Nos costó solo un par de cigarrillos a cada uno. 415 00:34:00,330 --> 00:34:02,788 Cobré mi 20 por ciento como siempre. 416 00:34:02,999 --> 00:34:06,458 Entonces este abogado importante me llama desde Texas. 417 00:34:06,670 --> 00:34:08,252 Contesto: "¿Sí?" 418 00:34:08,505 --> 00:34:12,123 Me dice: "Siento decirle que murió su hermano". 419 00:34:12,342 --> 00:34:16,256 - Lo siento mucho. - Yo no. Era un desgraciado. 420 00:34:16,471 --> 00:34:18,633 Se fue hace años. Lo creía muerto. 421 00:34:18,848 --> 00:34:21,135 Y este fulano abogado me dice: 422 00:34:21,351 --> 00:34:25,470 "Murió rico". Pozos de petróleo y demás. Casi un millón de dólares. 423 00:34:26,147 --> 00:34:28,013 - ¿Un millón? - Sí. 424 00:34:28,316 --> 00:34:32,810 - Es increíble la suerte de algunos. - ¡Caray! ¿Te va a tocar algo? 425 00:34:33,446 --> 00:34:36,188 35 mil. Es lo que me dejó. 426 00:34:36,408 --> 00:34:38,149 - ¿Dólares? - Sí. 427 00:34:38,326 --> 00:34:41,318 Fenomenal. Es como sacarse la lotería. 428 00:34:41,663 --> 00:34:42,778 ¿Verdad? 429 00:34:42,998 --> 00:34:45,956 Qué tonto. ¿Qué me va a hacer el gobierno? 430 00:34:46,167 --> 00:34:48,499 Darme un mordiscón en el culo. 431 00:34:49,296 --> 00:34:50,627 Pobre Byron. 432 00:34:51,506 --> 00:34:54,669 Maldita suerte la suya. Me parte el alma. 433 00:34:54,884 --> 00:34:57,171 Mala suerte la de algunos. 434 00:34:57,429 --> 00:34:58,794 ¿Estás loco? 435 00:34:59,014 --> 00:35:00,880 Fíjate en el estropajo. 436 00:35:01,099 --> 00:35:04,057 Pagarés impuestos, pero algo te va a quedar. 437 00:35:04,269 --> 00:35:07,057 Quizás pueda comprar un auto nuevo, ¿y luego qué? 438 00:35:07,272 --> 00:35:09,434 Impuestos del auto. Reparaciones... 439 00:35:09,691 --> 00:35:13,400 …mantenimiento, los jodidos niños pidiendo que los lleve. 440 00:35:13,653 --> 00:35:17,317 Luego calculas mal los impuestos y pagas de tu bolsillo. 441 00:35:17,532 --> 00:35:19,648 Te digo. El gobierno. 442 00:35:19,868 --> 00:35:23,862 Mete la mano y te estruja la teta hasta dejarla morada. 443 00:35:26,541 --> 00:35:28,703 - Se está jugando la vida. - Sigue pasándola. 444 00:35:28,918 --> 00:35:31,455 Vaya hermano. Mierda. 445 00:35:36,384 --> 00:35:37,795 Sr. Hadley... 446 00:35:38,678 --> 00:35:40,043 ...¿confía en su mujer? 447 00:35:41,681 --> 00:35:43,137 Qué gracioso. 448 00:35:43,683 --> 00:35:46,266 Más gracioso va a ser cuando me la chupes. 449 00:35:46,519 --> 00:35:49,853 Es decir, ¿lo traicionaría? 450 00:35:50,982 --> 00:35:54,350 Basta. Apártate, Mert. Este tonto tendrá un accidente. 451 00:35:54,569 --> 00:35:55,604 Lo empujará. 452 00:35:55,862 --> 00:35:57,694 Si confía en ella, puede quedarse... 453 00:35:57,906 --> 00:35:59,317 ...con los 35 mil. 454 00:36:00,075 --> 00:36:01,861 - ¿Qué dijiste? - 35 mil. 455 00:36:02,035 --> 00:36:04,402 - ¿35 mil? - Íntegros. 456 00:36:04,621 --> 00:36:07,704 - Hasta el último. - Empieza a hablar con lógica. 457 00:36:07,916 --> 00:36:10,248 Si quiere quedárselo todo, déselo a su mujer. 458 00:36:10,418 --> 00:36:14,332 Hacienda permite un único regalo a su mujer de hasta $60 mil. 459 00:36:14,547 --> 00:36:16,914 - Mierda. ¿Sin impuestos? - Sin impuestos. Íntegros. 460 00:36:17,092 --> 00:36:19,083 Hacienda no puede tocarlo. 461 00:36:19,469 --> 00:36:21,927 Tú eres el banquero que mató a su mujer, ¿no? 462 00:36:22,180 --> 00:36:25,548 ¿Por qué te iba a creer? ¿Para terminar aquí? 463 00:36:25,767 --> 00:36:28,600 Es legal. Pregunte. Hacienda se lo dirá. 464 00:36:28,770 --> 00:36:32,855 Me siento tonto diciéndoselo, porque Ud. lo habría averiguado. 465 00:36:33,066 --> 00:36:36,730 Ya lo creo. No necesito que me digas dónde caga el oso. 466 00:36:36,945 --> 00:36:40,313 Lo sé, pero necesita alguien que lo prepare. 467 00:36:40,532 --> 00:36:42,114 Eso le va a costar. Un abogado. 468 00:36:42,283 --> 00:36:44,570 Puñado de hijos de puta. 469 00:36:45,036 --> 00:36:48,495 Yo se lo puedo preparar. Y ahorrará plata. 470 00:36:48,707 --> 00:36:50,789 Traiga los formularios. Yo los completo… 471 00:36:51,000 --> 00:36:52,741 …casi gratis. 472 00:36:53,962 --> 00:36:57,296 Sólo quiero 3 cervezas para cada uno de mis compañeros. 473 00:36:58,258 --> 00:36:59,794 "Compañeros“. Qué gracioso. 474 00:37:00,635 --> 00:37:03,127 Quien trabaja afuera se siente más hombre… 475 00:37:03,346 --> 00:37:06,805 ...con una cerveza. Así opino yo… 476 00:37:07,267 --> 00:37:08,257 - --señor- 477 00:37:12,188 --> 00:37:14,145 ¿Qué miran? Vuelvan al trabajo. 478 00:37:14,315 --> 00:37:15,931 ¡Vamos! ¡A trabajar! 479 00:37:25,452 --> 00:37:27,363 Y así es como ocurrió… 480 00:37:27,579 --> 00:37:30,241 …el penúltimo día del trabajo, la cuadrilla... 481 00:37:30,457 --> 00:37:34,997 ...que trabajaba en el techo de la fábrica en la primavera de 1949…... 482 00:37:35,211 --> 00:37:38,329 ...acabó sentada en fila 3 las 10 de la mañana... 483 00:37:38,548 --> 00:37:44,009 ...bebiendo cerveza fría por cortesía del guardia más duro… 484 00:37:44,220 --> 00:37:47,508 ...que jamás se vio en Shawshank. 485 00:37:47,682 --> 00:37:50,140 Beban mientras esté fría, señoras. 486 00:37:51,227 --> 00:37:55,812 El peor canalla parecía hasta generoso. 487 00:37:56,941 --> 00:38:01,401 Sentados al sol y bebiendo, nos sentimos como hombres libres... 488 00:38:01,780 --> 00:38:05,193 ...como si estuviéramos reparando el techo de nuestra propia casa. 489 00:38:05,408 --> 00:38:08,241 Eramos los reyes de la creación. 490 00:38:08,828 --> 00:38:10,410 Pero Andy... 491 00:38:10,663 --> 00:38:13,280 …pasó ese tiempo sentado a la sombra... 492 00:38:13,500 --> 00:38:15,992 ...con una extraña media sonrisa... 493 00:38:16,211 --> 00:38:18,418 ...mientras bebíamos su cerveza. 494 00:38:26,554 --> 00:38:27,885 ¿Una bien fría? 495 00:38:28,556 --> 00:38:31,514 No, gracias. Ya no bebo. 496 00:38:35,480 --> 00:38:38,563 Quizás lo hizo para conquistarse a los guardias. 497 00:38:39,234 --> 00:38:43,068 O para hacer algunos amigos entre nosotros. 498 00:38:45,073 --> 00:38:47,861 Creo que lo hizo para sentirse otra vez normal… 499 00:38:48,284 --> 00:38:50,525 ...aunque fuera por un tiempo. 500 00:38:53,164 --> 00:38:54,245 Rey. 501 00:38:56,125 --> 00:38:58,742 - El ajedrez. Ese es un juego de reyes. - ¿Qué? 502 00:38:58,962 --> 00:39:00,703 Civilizado. Estratégico. 503 00:39:01,381 --> 00:39:04,373 Y un misterio total. Lo odio. 504 00:39:04,634 --> 00:39:06,420 Déjame enseñarte a jugar. 505 00:39:07,929 --> 00:39:08,919 Seguro. 506 00:39:09,430 --> 00:39:11,137 Podríamos conseguir un tablero. 507 00:39:11,391 --> 00:39:14,429 Soy la persona indicada. Consigo las cosas. 508 00:39:14,644 --> 00:39:18,638 El tablero entre los dos, pero yo tallaré las piezas... 509 00:39:18,857 --> 00:39:22,145 ...en alabastro y esteatita. ¿Qué te parece? 510 00:39:22,777 --> 00:39:24,142 Creo que llevará años. 511 00:39:24,362 --> 00:39:26,899 Años tengo. Lo que no tengo son las rocas. 512 00:39:27,115 --> 00:39:29,072 En el patio no hay gran cosa. 513 00:39:29,284 --> 00:39:31,116 Mayormente guijarros. 514 00:39:35,456 --> 00:39:38,244 Nos estamos haciendo casi amigos, ¿no? 515 00:39:39,127 --> 00:39:40,663 Si, supongo. 516 00:39:41,296 --> 00:39:42,832 ¿Puedo preguntarte algo? 517 00:39:44,299 --> 00:39:45,755 ¿Por qué lo hiciste? 518 00:39:46,968 --> 00:39:48,550 Soy inocente, Red. 519 00:39:48,761 --> 00:39:50,798 Como todos aquí. 520 00:39:55,143 --> 00:39:56,679 ¿Por qué estás aquí? 521 00:39:59,397 --> 00:40:01,559 Homicidio. Igual que tú. 522 00:40:01,774 --> 00:40:02,935 ¿Inocente? 523 00:40:05,653 --> 00:40:08,020 El único culpable de Shawshank. 524 00:41:07,674 --> 00:41:08,880 ¿Dónde está el canario? 525 00:41:09,050 --> 00:41:10,381 ¿Cómo sabías? 526 00:41:10,551 --> 00:41:12,883 - ¿Sabía qué? - Entonces no sabes. 527 00:41:13,054 --> 00:41:14,215 Ven. 528 00:41:16,724 --> 00:41:18,840 Aquí está el canario. 529 00:41:21,521 --> 00:41:24,855 ¿Te sorprende oír a una mujer cantando en mi casa? 530 00:41:28,361 --> 00:41:29,726 Es toda una…... 531 00:41:30,697 --> 00:41:32,358 ...sorpresa. 532 00:41:36,661 --> 00:41:38,072 Espera, espera. 533 00:41:38,579 --> 00:41:40,069 Ahora viene. 534 00:41:40,373 --> 00:41:43,240 Me gusta cuando hace eso con su cabello. 535 00:41:43,418 --> 00:41:46,160 Lo sé. Lo he visto 3 veces este mes. 536 00:41:46,379 --> 00:41:48,245 Gilda, ¿estás decente? 537 00:41:49,257 --> 00:41:50,418 ¿Yo? 538 00:41:53,094 --> 00:41:54,880 Dios. Me encanta. 539 00:42:00,059 --> 00:42:03,051 He oído que sabes cómo conseguir cosas. 540 00:42:04,063 --> 00:42:07,772 He podido localizar cosas de vez en cuándo. ¿Qué quieres? 541 00:42:07,984 --> 00:42:10,100 - Rita Hayworth. - ¿Qué? 542 00:42:10,695 --> 00:42:12,060 ¿La puedes conseguir? 543 00:42:13,448 --> 00:42:16,816 Con que eres Johnny Farrel. He oído hablar mucho de ti. 544 00:42:18,077 --> 00:42:20,364 - Me tomará algunas semanas. - ¿Semanas? 545 00:42:20,580 --> 00:42:24,949 No la tengo metida entre las piernas ahora, lo siento. 546 00:42:25,543 --> 00:42:26,874 Pero la conseguiré. 547 00:42:27,086 --> 00:42:28,417 Tranquilo. 548 00:42:30,298 --> 00:42:31,584 Gracias. 549 00:42:51,986 --> 00:42:53,943 - ¡Vete! - Debo cambiar el carrete. 550 00:42:54,155 --> 00:42:56,146 ¡Dije que te fueras! 551 00:43:02,330 --> 00:43:03,661 ¿No vas a gritar? 552 00:43:04,999 --> 00:43:06,865 Acabemos esto. 553 00:43:12,006 --> 00:43:13,997 ¡Rompió mi jodida nariz! 554 00:43:23,309 --> 00:43:24,515 Ahora... 555 00:43:25,019 --> 00:43:27,181 ...voy a abrir mi bragueta... 556 00:43:27,438 --> 00:43:30,180 ...y vas a tragar lo que te dé para tragar. 557 00:43:31,359 --> 00:43:33,942 Cuando hayas tragado lo mío, tragarás lo de Rooster. 558 00:43:34,153 --> 00:43:36,269 Eso por haberle roto la nariz. 559 00:43:36,489 --> 00:43:38,355 Si la metes en mi boca la pierdes. 560 00:43:38,533 --> 00:43:41,150 No lo entiendes. 561 00:43:41,494 --> 00:43:44,532 Si haces eso te meto este punzón en el oído. 562 00:43:44,705 --> 00:43:48,198 Bueno. Pero la lesión cerebral repentina… 563 00:43:48,376 --> 00:43:51,414 …hace que la víctima muerda fuerte. 564 00:43:51,587 --> 00:43:54,045 El mordisco es tan fuerte... 565 00:43:54,841 --> 00:43:57,299 ...que deben abrirle las mandíbulas ala víctima... 566 00:43:57,510 --> 00:43:58,875 ...con una palanca. 567 00:44:01,848 --> 00:44:03,384 ¿Dónde oíste esta mierda? 568 00:44:03,558 --> 00:44:04,969 Lo he leído. 569 00:44:06,394 --> 00:44:09,056 ¿Tú sabes leer, ignorante de mierda? 570 00:44:10,731 --> 00:44:11,812 Cariño… 571 00:44:13,734 --> 00:44:15,475 ...no deberías. 572 00:44:18,156 --> 00:44:21,069 Bogs no le metió nada en la boca a Andy. 573 00:44:21,325 --> 00:44:23,407 Ni tampoco sus amigos. 574 00:44:23,828 --> 00:44:27,662 Lo que hicieron fue golpearlo hasta casi matarlo. 575 00:44:28,332 --> 00:44:30,824 Andy pasó un mes en la enfermería. 576 00:44:31,627 --> 00:44:34,164 Bogs estuvo una semana en el hoyo. 577 00:44:38,259 --> 00:44:39,749 Llegó la hora. 578 00:44:43,598 --> 00:44:45,259 Ala orden, jefe. 579 00:44:48,519 --> 00:44:51,307 Vuelvan a sus celdas para el pase de lista. 580 00:44:51,522 --> 00:44:54,184 Todos los presos a sus celdas. 581 00:45:09,123 --> 00:45:10,113 ¿Qué? 582 00:45:22,803 --> 00:45:25,295 - ¿Adónde va? - ¡Agárralo! 583 00:45:28,643 --> 00:45:32,386 ¡No! 'N ¡ o! ¡Auxilio! 584 00:45:36,067 --> 00:45:38,650 Dos cosas nunca volvieron a suceder. 585 00:45:38,945 --> 00:45:42,063 Las Hermanas nunca volvieron a tocar a Andy... 586 00:45:42,907 --> 00:45:45,399 ...y Bogs nunca volvió a caminar. 587 00:45:46,577 --> 00:45:50,070 Lo trasladaron a un hospital rural para reclusos. 588 00:45:50,289 --> 00:45:53,031 Pasó el resto de su vida bebiendo... 589 00:45:53,251 --> 00:45:55,083 ...sus alimentos con una paja. 590 00:45:56,087 --> 00:46:00,172 Andy se merece una cálida bienvenida cuando salga de la enfermería. 591 00:46:01,926 --> 00:46:03,508 Nos parece bien. 592 00:46:03,761 --> 00:46:06,253 Le debemos eso por la cerveza. 593 00:46:07,014 --> 00:46:09,255 A él le gusta jugar al ajedrez. 594 00:46:09,767 --> 00:46:11,678 Vamos a buscarle algunas rocas. 595 00:46:44,302 --> 00:46:45,542 Muchachos. 596 00:46:46,304 --> 00:46:47,385 Encontré una. 597 00:46:47,555 --> 00:46:49,045 Miren. 598 00:46:50,975 --> 00:46:55,060 Eso no es esteatita. Ni tampoco alabastro. 599 00:46:55,229 --> 00:46:57,140 ¿Acaso ahora eres geólogo? 600 00:46:57,356 --> 00:46:59,063 No, él tiene razón. No es. 601 00:46:59,275 --> 00:47:02,188 - ¿Qué demonios es entonces? - Budín de caballo. 602 00:47:03,154 --> 00:47:05,566 - Carajo. - No, mierda de caballo. 603 00:47:05,740 --> 00:47:07,230 Petrificada. 604 00:47:16,250 --> 00:47:17,411 Diablos. 605 00:47:17,752 --> 00:47:21,962 A pesar de algunos problemas, los chicos lo hicieron bien. 606 00:47:22,173 --> 00:47:24,164 La semana de su regreso... 607 00:47:24,383 --> 00:47:28,092 ...teníamos rocas como para tenerlo ocupado un siglo. 608 00:47:28,929 --> 00:47:31,421 También recibí un pedido esa semana. 609 00:47:31,682 --> 00:47:32,797 Cigarrillos... 610 00:47:33,017 --> 00:47:34,052 ...chicles... 611 00:47:34,268 --> 00:47:35,724 ...whisky... 612 00:47:35,936 --> 00:47:39,304 ...naipes con figuras de mujeres desnudas. De todo. 613 00:47:39,523 --> 00:47:42,265 Y, por supuesto, lo más importante. 614 00:47:44,111 --> 00:47:46,193 La misma Rita Hayworth. 615 00:48:09,470 --> 00:48:12,258 GRATIS. BIENVENIDO 616 00:48:20,356 --> 00:48:23,098 ¡Muy bien, muévanse! Todos los niveles. 617 00:48:23,317 --> 00:48:25,558 Atención. Inspección de celdas. 618 00:48:25,778 --> 00:48:28,486 Atención. Inspección de celdas. 619 00:48:30,074 --> 00:48:31,564 Ciento diecinueve. 620 00:48:33,411 --> 00:48:35,072 Ciento veintitrés. 621 00:48:36,205 --> 00:48:38,822 LA SANTA BIBLIA 622 00:48:45,339 --> 00:48:46,329 De pie. 623 00:48:49,009 --> 00:48:50,499 Cara a la pared. 624 00:49:24,628 --> 00:49:26,539 Da la vuelta y mira al alcaide. 625 00:49:33,137 --> 00:49:35,219 Me alegra ver que leas esto. 626 00:49:36,557 --> 00:49:38,468 ¿Algún pasaje preferido? 627 00:49:39,351 --> 00:49:41,718 "Estén despiertos, no saben cuándo… 628 00:49:41,896 --> 00:49:44,137 …regresará el dueño de la casa". 629 00:49:45,274 --> 00:49:47,436 Marcos, 13:35. 630 00:49:48,194 --> 00:49:50,060 Siempre me gustó ese. 631 00:49:50,988 --> 00:49:52,649 Pero prefiero: 632 00:49:53,115 --> 00:49:54,981 "Yo soy la luz del mundo. 633 00:49:55,451 --> 00:49:58,739 El que me sigue tendrá luz y vida". 634 00:49:58,954 --> 00:50:01,571 Juan, capítulo ocho, versículo doce. 635 00:50:01,874 --> 00:50:03,911 Oí que se te dan bien los números. 636 00:50:04,084 --> 00:50:05,074 Muy bien. 637 00:50:06,337 --> 00:50:08,248 Todo hombre debería tener un oficio. 638 00:50:10,799 --> 00:50:11,834 ¿Puedes explicar esto? 639 00:50:13,010 --> 00:50:17,095 Es una lima para rocas. Para moldear y pulir las rocas. 640 00:50:17,515 --> 00:50:19,426 Un hobby que tengo. 641 00:50:30,277 --> 00:50:31,733 Todo bien. 642 00:50:31,987 --> 00:50:35,105 Algo de contrabando, pero nada del otro mundo. 643 00:50:39,453 --> 00:50:41,444 No debería aprobar esto. 644 00:50:43,082 --> 00:50:44,538 Pero supongo… 645 00:50:46,627 --> 00:50:48,618 ...que puede haber excepciones. 646 00:50:58,973 --> 00:51:00,304 ¡Ciérrenlas! 647 00:51:03,227 --> 00:51:04,809 Casi me olvidaba. 648 00:51:05,229 --> 00:51:07,391 No quisiera privarte de esto. 649 00:51:08,148 --> 00:51:10,059 Contiene la salvación. 650 00:51:10,276 --> 00:51:11,311 Si, señor. 651 00:51:19,868 --> 00:51:22,451 La inspección fue una excusa. 652 00:51:22,955 --> 00:51:24,161 A decir verdad... 653 00:51:24,331 --> 00:51:26,823 ...Norton quería evaluar a Andy. 654 00:51:33,841 --> 00:51:37,050 El Juicio Vendrá y Vendrá Pronto... 655 00:51:40,514 --> 00:51:42,846 Mi esposa lo hizo en la iglesia. 656 00:51:45,519 --> 00:51:46,805 Es muy bonito, señor. 657 00:51:48,355 --> 00:51:49,845 ¿Te gusta la lavandería? 658 00:51:51,525 --> 00:51:53,186 No, Sr. No particularmente. 659 00:51:53,527 --> 00:51:55,985 Quizás podamos encontrar algo… 660 00:51:56,238 --> 00:51:58,696 ...más acorde para un hombre de tu educación. 661 00:52:06,749 --> 00:52:08,239 Hola, Jake. ¿Dónde está Brooks? 662 00:52:10,085 --> 00:52:12,873 Creí oír que estabas aquí. 663 00:52:13,547 --> 00:52:15,083 Me han destinado aquí contigo. 664 00:52:15,382 --> 00:52:17,714 Lo sé, me lo dijeron. 665 00:52:18,552 --> 00:52:20,589 ¿No es esto inexplicable? 666 00:52:20,804 --> 00:52:23,091 Bien, te daré un rápido recorrido. 667 00:52:23,307 --> 00:52:24,468 Vamos. 668 00:52:25,893 --> 00:52:27,600 Bueno, aquí está. 669 00:52:27,811 --> 00:52:29,802 La biblioteca de la prisión. 670 00:52:30,481 --> 00:52:32,472 Los National Geographic... 671 00:52:33,400 --> 00:52:36,188 …los libros condensados del Reader's Digest... 672 00:52:36,403 --> 00:52:37,985 ...y algunos Louis L'Amour. 673 00:52:38,572 --> 00:52:40,404 La revista Look. 674 00:52:40,741 --> 00:52:43,073 Erle Stanley Gardner. 675 00:52:43,327 --> 00:52:46,786 Todas las tardes hago mi recorrida con la carretilla. 676 00:52:46,997 --> 00:52:49,659 Aneto los nombres en este tablón aquí. 677 00:52:50,167 --> 00:52:52,909 Fácil, fácil, facilísimo. 678 00:52:53,087 --> 00:52:56,546 - ¿Preguntas? - ¿Cuánto llevas en la biblioteca? 679 00:52:57,758 --> 00:53:01,752 Llegué en 1905 y soy bibliotecario desde 1912. 680 00:53:03,097 --> 00:53:05,259 ¿Has tenido ayudante alguna vez? 681 00:53:05,516 --> 00:53:07,928 No. No hay gran cosa. 682 00:53:08,686 --> 00:53:09,926 ¿Y por qué yo ahora? 683 00:53:10,354 --> 00:53:11,640 No lo sé. 684 00:53:11,855 --> 00:53:14,893 Pero me gusta tener alguna compañía aquí. 685 00:53:26,120 --> 00:53:28,452 Ahí está. Ese es. 686 00:53:36,088 --> 00:53:37,249 Soy Dekins. 687 00:53:37,631 --> 00:53:39,292 Estaba pensando... 688 00:53:39,967 --> 00:53:43,801 ...en empezar un fondo para la educación de mis hijos… 689 00:53:47,725 --> 00:53:49,181 Ya veo. 690 00:53:54,314 --> 00:53:57,272 ¿Por qué no nos sentamos para discutirlo? 691 00:54:00,487 --> 00:54:03,445 ¿Tienes papel y lápiz? 692 00:54:14,793 --> 00:54:16,079 Gracias. 693 00:54:16,754 --> 00:54:17,835 Decía… 694 00:54:19,590 --> 00:54:21,331 …Sr. Dekins... 695 00:54:22,176 --> 00:54:24,258 Y Andy dice: "Sr. Dekins... 696 00:54:24,470 --> 00:54:27,462 ...¿quiere que sus hijos vayan a Harvard o a Yale?". 697 00:54:27,681 --> 00:54:28,716 No dijo eso. 698 00:54:29,057 --> 00:54:31,549 Dios sabe que así fue. 699 00:54:31,852 --> 00:54:33,559 Dekins parpadeó un instante... 700 00:54:33,771 --> 00:54:36,889 …luego se rió y en efecto le dio la mano a Andy. 701 00:54:37,357 --> 00:54:39,598 - ¡No lo creo! - Le dio la mano. 702 00:54:39,860 --> 00:54:42,727 Se lo digo… Casi me cago. 703 00:54:42,946 --> 00:54:47,190 Con traje, corbata y muñequitos en su escritorio... 704 00:54:47,409 --> 00:54:50,026 …habría sido: "Sr., por favor". 705 00:54:50,204 --> 00:54:51,865 ¿Haciendo nuevos amigos? 706 00:54:53,165 --> 00:54:54,826 No diría que amigos. 707 00:54:55,042 --> 00:54:58,876 Soy un condenado que ofrece buena planificación financiera. 708 00:54:59,046 --> 00:55:01,378 Un perrito muy servicial. 709 00:55:01,590 --> 00:55:03,376 Te sacó de la lavandería. 710 00:55:03,926 --> 00:55:05,837 Podría hacer mucho más. 711 00:55:06,053 --> 00:55:08,761 Quizás conseguir nuevos libros para la biblioteca. 712 00:55:08,972 --> 00:55:11,555 Si vas a pedir algo, pide una mesa de billar. 713 00:55:13,268 --> 00:55:16,260 ¿Cómo crees que podrás hacer algo así? Digo… 714 00:55:16,480 --> 00:55:19,438 …conseguir nuevos libros, "Sr. Dufresne, por favor". 715 00:55:19,900 --> 00:55:21,982 Pediré fondos al alcaide. 716 00:55:22,861 --> 00:55:27,105 Seis alcaides han pasado por aquí desde que llegué y he aprendido… 717 00:55:27,366 --> 00:55:29,653 ...una verdad inmutable universal. 718 00:55:29,910 --> 00:55:31,275 Cualquiera de estos tipos... 719 00:55:31,495 --> 00:55:36,410 ...en cuanto mencionas la palabra "fondos" cierran el puño. 720 00:55:37,292 --> 00:55:40,205 - El presupuesto está agotado. - Ya veo. 721 00:55:40,420 --> 00:55:43,833 Podría escribir al Senado y pedirles fondos. 722 00:55:44,049 --> 00:55:48,134 En las prisiones, solo se emplean fondos públicos para tres cosas: 723 00:55:48,345 --> 00:55:50,757 Más muros. Más rejas. Más guardias. 724 00:55:50,973 --> 00:55:53,635 Quisiera intentarlo. Una carta por semana. 725 00:55:53,851 --> 00:55:56,593 - No pueden ignorarme para siempre. - Sí que pueden. 726 00:55:56,854 --> 00:55:59,516 Pero escribe si eso te hace feliz. 727 00:55:59,815 --> 00:56:02,432 Hasta despacharé tus cartas. ¿Qué te parece? 728 00:56:04,111 --> 00:56:06,899 Andy empezó a escribir una carta por semana... 729 00:56:07,114 --> 00:56:08,696 ...tal como había dicho. 730 00:56:12,870 --> 00:56:15,487 Y como dijo Norton... 731 00:56:15,706 --> 00:56:17,162 ...nunca contestaron. 732 00:56:25,382 --> 00:56:30,297 En abril preparó los impuestos de la mitad del personal de Shawshank. 733 00:56:31,638 --> 00:56:33,879 Un año después, lo hizo para todos... 734 00:56:34,141 --> 00:56:36,052 ...inclusive para el alcaide. 735 00:56:37,811 --> 00:56:41,270 Después de eso, hacían coincidir la temporada de béisbol…... 736 00:56:41,481 --> 00:56:43,893 ...con la de los impuestos. 737 00:56:45,485 --> 00:56:49,945 Los guardias de los equipos contrarios traían sus formularios. 738 00:56:50,157 --> 00:56:51,488 Así que la prisión… 739 00:56:51,658 --> 00:56:53,945 ...le da un revólver que Ud. paga. 740 00:56:54,161 --> 00:56:55,868 Sí. Y también la funda. 741 00:56:56,079 --> 00:56:58,537 Eso es deducible. Lo puede restar de sus ingresos. 742 00:56:58,749 --> 00:57:01,787 Sí, señor. Andy tenía un negocio sin gastos de administración. 743 00:57:02,502 --> 00:57:06,996 De hecho, tenía tanto trabajo que le asignaron ayudantes. 744 00:57:07,257 --> 00:57:09,715 ¿Me pasas un talonario de formularios? 745 00:57:09,927 --> 00:57:14,763 Un mes al año me libraba del trabajo en el taller. Y yo encantado. 746 00:57:16,016 --> 00:57:19,179 Pero siempre seguía enviando esas cartas. 747 00:57:25,943 --> 00:57:26,978 Es Brooks. 748 00:57:28,111 --> 00:57:29,601 Vigila la puerta. 749 00:57:29,863 --> 00:57:31,194 Por favor, Brooks. 750 00:57:31,448 --> 00:57:33,234 - Cálmate ya. - Apártate. 751 00:57:33,700 --> 00:57:36,317 - ¡Apártense, carajo! - ¿Qué pasa? 752 00:57:36,536 --> 00:57:39,073 No entiendo, estaba bien, de pronto sacó el cuchillo. 753 00:57:39,289 --> 00:57:41,075 Podemos hablar de esto, ¿no? 754 00:57:41,375 --> 00:57:45,084 No hay nada que decir. Le voy a rebanar la garganta. 755 00:57:45,379 --> 00:57:47,086 ¿Qué te ha hecho? 756 00:57:47,297 --> 00:57:48,958 ¡Es lo que los otros me han hecho! 757 00:57:49,466 --> 00:57:50,706 No tengo opción. 758 00:57:51,218 --> 00:57:53,505 No vas a hacerle daño. Lo sabemos. 759 00:57:53,720 --> 00:57:56,178 - Hasta Heywood lo sabe, ¿verdad? - Seguro. 760 00:57:56,390 --> 00:57:59,724 ¿Sabes por qué? Porque es tu amigo y tú eres razonable. 761 00:58:00,018 --> 00:58:01,099 ¿No es así? 762 00:58:02,062 --> 00:58:04,554 Así que suelta el cuchillo. Mírame. 763 00:58:04,815 --> 00:58:07,056 Suelta el cuchillo. 764 00:58:08,986 --> 00:58:11,068 Mírale el cuello, por Dios. 765 00:58:11,822 --> 00:58:14,154 Mírale el cuello. Está sangrando. 766 00:58:15,075 --> 00:58:16,531 Es la única manera... 767 00:58:16,743 --> 00:58:18,780 ...de poder quedarme. 768 00:58:19,079 --> 00:58:21,411 Es una locura. No quieres hacerlo. 769 00:58:21,665 --> 00:58:23,747 Vamos, suéltalo. 770 00:58:32,509 --> 00:58:33,999 Tranquilo. 771 00:58:34,678 --> 00:58:36,260 Tú estarás bien. 772 00:58:37,264 --> 00:58:38,880 ¿El? ¿Y yo qué? 773 00:58:39,099 --> 00:58:41,466 Viejo loco, casi me degüella. 774 00:58:41,685 --> 00:58:43,596 Peor la has pasado afeitándote. 775 00:58:43,770 --> 00:58:45,886 ¿Qué hiciste para que estallara? 776 00:58:46,106 --> 00:58:48,313 Nada. Vine a despedirme. 777 00:58:48,942 --> 00:58:51,604 ¿No has oído? Le concedieron la libertad provisional. 778 00:58:53,947 --> 00:58:56,735 No entiendo qué le ha pasado, es todo. 779 00:58:56,950 --> 00:58:59,738 El viejo está más loco que una cabra. 780 00:58:59,953 --> 00:59:01,819 Ya deja de hablar. 781 00:59:02,039 --> 00:59:04,781 - Te estabas cagando de miedo. - Vete al carajo. 782 00:59:05,042 --> 00:59:06,248 Terminen ya. 783 00:59:07,210 --> 00:59:08,621 Brooks no está loco. 784 00:59:12,466 --> 00:59:14,252 Está institucionalizado. 785 00:59:15,635 --> 00:59:17,546 Eso sí es ridículo. 786 00:59:17,763 --> 00:59:21,757 El hombre lleva aquí 50 años, Heywood. ¡50 años! 787 00:59:21,975 --> 00:59:23,682 Es lo único que conoce. 788 00:59:23,894 --> 00:59:26,181 Aquí se siente importante. 789 00:59:26,396 --> 00:59:27,477 Un hombre educado. 790 00:59:28,315 --> 00:59:30,226 Afuera, no es nadie. 791 00:59:31,109 --> 00:59:34,602 Acabado y con artritis en las dos manos. 792 00:59:34,821 --> 00:59:37,813 Ni le darían una tarjeta de la biblioteca. 793 00:59:38,075 --> 00:59:39,816 ¿Sabes qué quiero decir? 794 00:59:40,077 --> 00:59:42,990 Sé que estás diciendo mierdas. 795 00:59:44,247 --> 00:59:46,488 Puedes creerlo que quieras. 796 00:59:47,084 --> 00:59:49,496 Pero estos muros son especiales. 797 00:59:51,088 --> 00:59:52,749 Primero los odias. 798 00:59:54,591 --> 00:59:56,502 Luego te acostumbras a ellos. 799 00:59:58,428 --> 01:00:00,419 Después de un tiempo… 800 01:00:01,098 --> 01:00:03,089 ...te aferras a ellos. 801 01:00:04,101 --> 01:00:06,308 Quedas "institucionalizado". 802 01:00:06,520 --> 01:00:07,806 Mierda. 803 01:00:08,021 --> 01:00:10,763 - Nunca me pasaré a mí. - ¿Ah, sí? 804 01:00:11,650 --> 01:00:14,142 Espera a estar aquí los años de Brooks. 805 01:00:14,361 --> 01:00:15,943 Tienes razón. 806 01:00:18,532 --> 01:00:20,443 Te mandan aquí para toda la vida… 807 01:00:21,118 --> 01:00:23,450 ...y toman exactamente eso. 808 01:00:25,205 --> 01:00:27,196 La parte que cuenta, al menos. 809 01:00:34,798 --> 01:00:37,711 No puedo cuidarte más, Jake. 810 01:00:38,885 --> 01:00:40,546 Vete ya. 811 01:00:41,805 --> 01:00:43,295 Eres libre. 812 01:00:44,558 --> 01:00:46,140 Eres libre. 813 01:01:05,162 --> 01:01:06,823 Buena suerte, Brooksie. 814 01:01:09,124 --> 01:01:11,206 Cuídate, Brooks. 815 01:01:44,784 --> 01:01:46,274 Queridos amigos: 816 01:01:46,578 --> 01:01:50,788 Es increíble la rapidez con la que todo se mueve afuera. 817 01:01:52,083 --> 01:01:54,745 Cuidado, viejo, ¿quieres que te meten? 818 01:01:55,962 --> 01:01:59,455 Vi un auto una vez cuando era un niño, pero… 819 01:02:00,133 --> 01:02:02,545 ...ahora están por todas partes. 820 01:02:06,223 --> 01:02:10,512 El mundo se ha lanzado a una maldita carrera. 821 01:02:26,326 --> 01:02:30,115 La junta de libertad condicional me consiguió un puesto en esta casa... 822 01:02:30,413 --> 01:02:32,074 ...llamada "El Cervecero"... 823 01:02:32,290 --> 01:02:33,451 ...y un trabajo... 824 01:02:33,667 --> 01:02:36,625 ...empacando en un mercado. 825 01:02:38,171 --> 01:02:40,583 Es pesado y procuro ser rápido…... 826 01:02:40,799 --> 01:02:43,166 ...pero me duelen mucho las manos. 827 01:02:43,468 --> 01:02:45,425 Asegúrese de que ponga doble bolsa. 828 01:02:45,637 --> 01:02:47,674 La última vez no lo hizo y casi se rompe el fondo. 829 01:02:48,348 --> 01:02:51,261 Haz como dice la señora. 830 01:02:51,476 --> 01:02:52,841 Así lo haré, señor. 831 01:02:53,019 --> 01:02:56,557 No creo que le guste mucho al gerente. 832 01:02:59,567 --> 01:03:03,856 A veces, después del trabajo, voy al parque y alimento a los pájaros. 833 01:03:04,322 --> 01:03:05,812 Y pienso: 834 01:03:06,032 --> 01:03:09,366 "Jake va a venir un día a saludarme". 835 01:03:09,995 --> 01:03:11,986 Pero nunca viene. 836 01:03:13,206 --> 01:03:18,042 Espero que dondequiera que esté, le vaya bien y tenga amigos. 837 01:03:21,673 --> 01:03:24,381 Me cuesta dormir por la noche. 838 01:03:24,718 --> 01:03:27,961 Sueño que me estoy cayendo. 839 01:03:28,221 --> 01:03:30,462 Me despierto asustado. 840 01:03:30,682 --> 01:03:34,892 A veces, me cuesta recordar dónde estoy. 841 01:03:36,396 --> 01:03:41,311 Si consiguiera un revólver y robara el mercado, me mandarían a casa. 842 01:03:41,609 --> 01:03:45,944 Y de paso materia al gerente. Como algo extra. 843 01:03:47,615 --> 01:03:51,609 Quizás esté ya viejo para estas tonterías. 844 01:03:51,870 --> 01:03:53,577 No me gusta aquí. 845 01:03:53,788 --> 01:03:57,782 Estoy cansado de andar siempre con miedo. He decidido… 846 01:03:58,626 --> 01:04:00,287 ...no quedarme. 847 01:04:11,222 --> 01:04:13,759 Dudo que se molesten por esto… 848 01:04:13,975 --> 01:04:17,468 ...no por un viejo ladrón como yo. 849 01:05:04,484 --> 01:05:07,021 BROOKS ESTUVO AQUÍ 850 01:05:19,958 --> 01:05:24,202 "Dudo que se molesten por esto, no por un viejo ladrón como yo. 851 01:05:25,255 --> 01:05:29,089 P.D. Dile a Heywood que siento lo del cuchillo en su garganta. 852 01:05:29,300 --> 01:05:31,632 Nada de rencores. Brooks". 853 01:05:42,105 --> 01:05:44,062 Debería haber muerto aquí. 854 01:05:51,197 --> 01:05:53,859 Es un desastre. Te lo digo. 855 01:05:59,414 --> 01:06:03,157 - ¿Qué es todo esto? - Tú dime. Están dirigidas a ti. 856 01:06:04,419 --> 01:06:05,750 Toma. 857 01:06:14,304 --> 01:06:15,794 "Sr. Dufresne: 858 01:06:16,931 --> 01:06:18,888 En respuesta a todas sus solicitudes... 859 01:06:19,100 --> 01:06:23,389 …el estado ha asignado los fondos adjuntos para su biblioteca". 860 01:06:24,147 --> 01:06:25,979 $200. 861 01:06:26,191 --> 01:06:30,185 "Además, la biblioteca local ha respondido generosamente... 862 01:06:30,403 --> 01:06:32,940 ...con una donación de libros usados y afines. 863 01:06:33,156 --> 01:06:37,275 Confiamos que esto colme sus necesidades. El tema queda cerrado. 864 01:06:37,494 --> 01:06:39,280 Por favor, no más cartas". 865 01:06:39,537 --> 01:06:42,199 Saca esto antes de que vuelva el alcaide. 866 01:06:42,415 --> 01:06:43,576 Si, señor. 867 01:06:47,879 --> 01:06:49,040 Muy bien, Andy. 868 01:06:54,344 --> 01:06:56,255 Tomó solo seis años. 869 01:06:57,847 --> 01:07:00,589 Ahora mandaré dos cartas por semana en vez de una. 870 01:07:00,767 --> 01:07:05,261 Creo que estás loco. Quita ahora estas cajas. 871 01:07:05,438 --> 01:07:06,803 Voy a cagar. 872 01:07:07,023 --> 01:07:08,479 Cuando vuelva… 873 01:07:08,691 --> 01:07:10,432 …esto ya no estará. ¿Entendido? 874 01:07:59,200 --> 01:08:00,611 ¿Oyes eso? 875 01:09:09,354 --> 01:09:10,515 ¡Dufresne! 876 01:09:13,066 --> 01:09:14,556 ¡Andy, déjame salir! 877 01:09:21,449 --> 01:09:26,410 Hasta hoy no tengo ni idea de qué estaban cantando esas italianas. 878 01:09:26,704 --> 01:09:28,911 La verdad, ni quiero saberlo. 879 01:09:29,123 --> 01:09:31,615 Hay cosas que es mejor no saber. 880 01:09:35,213 --> 01:09:37,921 Prefiero pensar que era algo tan hermoso... 881 01:09:38,132 --> 01:09:40,248 ...que no puede expresarse... 882 01:09:40,468 --> 01:09:43,381 ...y te hace sufrir por eso mismo. 883 01:09:45,056 --> 01:09:47,548 Esas voces se elevaban... 884 01:09:47,809 --> 01:09:52,098 ...a una altura y lejanía que nadie osa soñar en un lugar gris. 885 01:09:52,313 --> 01:09:55,681 Era como un hermoso pájaro aleteando en nuestra jaula... 886 01:09:55,900 --> 01:09:58,642 ...y derritiendo esos muros. 887 01:09:59,112 --> 01:10:01,274 Y por un momento muy breve... 888 01:10:01,489 --> 01:10:04,481 …todos en la prisión se sintieron libres. 889 01:10:07,078 --> 01:10:09,740 Esto puso al alcaide fuera de sí. 890 01:10:11,040 --> 01:10:12,030 Abre la puerta. 891 01:10:14,961 --> 01:10:16,702 ¡Abre! 892 01:10:18,005 --> 01:10:20,747 ¡Dufresne, abre la puerta! 893 01:10:22,093 --> 01:10:23,299 ¡Apaga eso! 894 01:10:30,351 --> 01:10:34,140 Te lo advierto. ¡Apaga eso! 895 01:10:50,538 --> 01:10:52,074 Eres mío ahora. 896 01:10:59,505 --> 01:11:02,748 Ese acto le valió a Andy dos semanas en el hoyo. 897 01:11:02,967 --> 01:11:04,549 De pie. 898 01:11:05,720 --> 01:11:08,132 - Mira quién está aquí. - ¡Maestro! 899 01:11:09,891 --> 01:11:13,555 ¿No podías tocar algo bueno, como Hank Williams? 900 01:11:13,895 --> 01:11:16,683 Rompieron la puerta antes de que pudiera tomar pedidos. 901 01:11:16,898 --> 01:11:20,016 - ¿Valió las 2 semanas en el hoyo? - Lo más fácil de mi vida. 902 01:11:20,234 --> 01:11:24,444 - Nunca se lo pasa bien en el hoyo. - Una semana allí es como un año. 903 01:11:24,655 --> 01:11:27,943 - Ya lo creo. - Mozart me hacía compañía. 904 01:11:28,159 --> 01:11:31,117 ¿Te permitieron llevar el tocadiscos? 905 01:11:33,539 --> 01:11:34,904 La tenía en la cabeza. 906 01:11:35,750 --> 01:11:36,990 Aquí. 907 01:11:38,127 --> 01:11:40,209 Es lo bueno de la música. 908 01:11:40,421 --> 01:11:42,753 Nadie te puede quitar eso. 909 01:11:46,302 --> 01:11:48,669 ¿Nunca han sentido la música así? 910 01:11:50,473 --> 01:11:53,591 Tocaba la armónica cuando era joven. 911 01:11:54,644 --> 01:11:56,351 Pero perdí el interés. 912 01:11:56,562 --> 01:11:58,144 Aquí no tiene sentido. 913 01:11:58,481 --> 01:12:00,472 Aquí es donde tiene más sentido. 914 01:12:01,025 --> 01:12:03,062 La necesitas para no olvidar. 915 01:12:03,653 --> 01:12:04,859 ¿Olvidar? 916 01:12:05,238 --> 01:12:08,321 Olvidar que hay… 917 01:12:08,533 --> 01:12:09,944 ...lugares... 918 01:12:10,451 --> 01:12:14,285 ...en el mundo que no están hechos de piedra. 919 01:12:15,289 --> 01:12:16,779 Hay algo… 920 01:12:17,124 --> 01:12:18,535 …dentro... 921 01:12:18,793 --> 01:12:20,750 ...que no pueden alcanzar... 922 01:12:20,962 --> 01:12:22,327 ...que no pueden tocar. 923 01:12:22,880 --> 01:12:24,291 Es tuyo. 924 01:12:25,842 --> 01:12:27,424 ¿De qué estás hablando? 925 01:12:28,469 --> 01:12:29,709 La esperanza. 926 01:12:30,763 --> 01:12:32,094 La esperanza. 927 01:12:34,058 --> 01:12:36,049 Déjame decirte algo, amigo mío. 928 01:12:36,853 --> 01:12:39,140 La esperanza es peligrosa. 929 01:12:40,314 --> 01:12:42,646 Puede hacerte enloquecer. 930 01:12:43,401 --> 01:12:45,517 De nada sirve aquí adentro. 931 01:12:45,736 --> 01:12:47,943 Mejor que te hagas a la idea. 932 01:12:50,449 --> 01:12:51,939 ¿Cómo Brooks? 933 01:13:17,310 --> 01:13:18,300 Siéntate. 934 01:13:23,649 --> 01:13:26,937 Ha cumplido 30 años de la cadena perpetua. 935 01:13:28,112 --> 01:13:30,149 ¿Se siente rehabilitado? 936 01:13:30,364 --> 01:13:31,604 Si, señor. 937 01:13:32,867 --> 01:13:34,198 Sin duda alguna. 938 01:13:35,369 --> 01:13:37,781 Puedo decir que soy un hombre nuevo. 939 01:13:39,790 --> 01:13:41,701 No un peligro para la sociedad. 940 01:13:42,251 --> 01:13:43,787 Es la pura verdad. 941 01:13:46,339 --> 01:13:48,455 Absolutamente rehabilitado. 942 01:13:51,719 --> 01:13:52,709 DESESTIMADO 943 01:13:58,434 --> 01:13:59,765 Treinta años. 944 01:14:01,729 --> 01:14:03,640 Dios, cuando lo dices así... 945 01:14:04,523 --> 01:14:06,309 Te preguntas adónde fueron. 946 01:14:08,736 --> 01:14:10,898 Me pregunto adónde fueron 10 años. 947 01:14:15,868 --> 01:14:16,903 Toma. 948 01:14:17,370 --> 01:14:20,078 Un regalito por la negativa. 949 01:14:21,374 --> 01:14:23,035 Vamos, ábrelo. 950 01:14:24,168 --> 01:14:26,205 Fui a uno de tus competidores. 951 01:14:26,379 --> 01:14:29,542 Quería que fuera una sorpresa. 952 01:14:39,558 --> 01:14:41,048 Es muy bonita. 953 01:14:42,770 --> 01:14:43,976 Gracias. 954 01:14:46,565 --> 01:14:48,021 ¿La vas a tocar? 955 01:14:57,451 --> 01:14:58,862 Ahora no. 956 01:15:16,554 --> 01:15:17,635 ¡Adentro! 957 01:15:31,027 --> 01:15:34,895 UNA CHICA NUEVA POR EL DÉCIMO ANIVERSARIO. - Red 958 01:15:53,841 --> 01:15:55,081 ¡Apaguen las luces! 959 01:16:29,668 --> 01:16:31,830 Andy cumplió su palabra. 960 01:16:32,171 --> 01:16:34,959 Envió dos cartas por semana en lugar de una. 961 01:16:37,009 --> 01:16:41,128 En 1959, el Senado comprendió por fin... 962 01:16:41,347 --> 01:16:44,510 ...que no podría librarse de él con solo $200. 963 01:16:44,683 --> 01:16:49,018 El comité encargado aprobó un pago anual de $500…... 964 01:16:49,188 --> 01:16:51,099 ...solo para hacerlo callar. 965 01:16:51,315 --> 01:16:54,307 No lo creerían si les digo el provecho que le sacó. 966 01:16:54,527 --> 01:16:57,440 Se puso en contacto con clubes de libros, obras de caridad. 967 01:16:57,655 --> 01:17:00,397 Compró saldos de libros por volumen... 968 01:17:00,908 --> 01:17:02,444 La Isla del Tesoro. 969 01:17:02,993 --> 01:17:04,324 Robert Louis… 970 01:17:04,537 --> 01:17:05,527 Stevenson. 971 01:17:05,746 --> 01:17:07,111 Ficción. - Aventuras. 972 01:17:09,708 --> 01:17:10,698 ¿Qué más? 973 01:17:10,918 --> 01:17:14,001 Reparación de automotores... 974 01:17:14,713 --> 01:17:15,874 ...y tallado del jabón. 975 01:17:16,090 --> 01:17:19,333 Oficios y hobbies. Educacional. Detrás de ti. 976 01:17:19,552 --> 01:17:21,384 El Conde de Montecrisco. 977 01:17:21,887 --> 01:17:24,174 Es Cristo, bruto. 978 01:17:24,390 --> 01:17:26,256 Por Alejandro… 979 01:17:26,725 --> 01:17:28,011 De más. 980 01:17:28,352 --> 01:17:29,387 Este sobra. 981 01:17:35,651 --> 01:17:37,608 Dumas. ¿Sabes de qué se trata? 982 01:17:39,905 --> 01:17:41,862 De una fuga de una prisión. 983 01:17:42,074 --> 01:17:45,942 Deberíamos ponerlo en "Educacional", ¿verdad? 984 01:17:46,829 --> 01:17:50,914 Todos hicimos lo posible por ayudar dónde y cuándo podíamos. 985 01:17:51,500 --> 01:17:53,241 El año del asesinato de Kennedy... 986 01:17:53,502 --> 01:17:57,996 …Andy había transformado un cuarto que olía a ratas y trementina... 987 01:17:58,299 --> 01:18:01,417 ...en la mejor biblioteca penitenciaria del estado... 988 01:18:02,094 --> 01:18:05,052 ...completa con una buena selección de Hank Williams. 989 01:18:12,438 --> 01:18:14,349 También fue cuando el alcaide... 990 01:18:14,565 --> 01:18:17,478 ...estableció su famoso programa "Interno-Externo". 991 01:18:17,943 --> 01:18:20,025 Quizás hayan leído sobre esto. 992 01:18:20,279 --> 01:18:23,362 Salió en los periódicos y su foto apareció en la revista Look. 993 01:18:23,574 --> 01:18:24,860 No es una ganga. 994 01:18:25,075 --> 01:18:28,284 Más bien es una verdadera novedad en cuanto a… 995 01:18:28,495 --> 01:18:30,987 ...encarcelamiento y rehabilitación. 996 01:18:31,332 --> 01:18:33,869 Los presos, con supervisión… 997 01:18:34,084 --> 01:18:36,701 …irán a trabajar fuera de estos muros… 998 01:18:36,921 --> 01:18:40,459 ...realizando todo tipo de servicio público. 999 01:18:40,758 --> 01:18:42,965 Así aprenderán el valor de un día… 1000 01:18:43,177 --> 01:18:46,966 ...de trabajo honrado y, al mismo tiempo, servirán a la comunidad... 1001 01:18:47,181 --> 01:18:51,891 ...con un gasto mínimo para el contribuyente. 1002 01:18:52,311 --> 01:18:54,643 Por supuesto no dijo a la prensa... 1003 01:18:54,855 --> 01:18:58,314 ...que "gasto mínimo" es un término ambiguo. 1004 01:18:58,525 --> 01:19:01,563 Hay 100 formas diferentes de sacarle provecho. 1005 01:19:01,779 --> 01:19:04,271 Hombres, materiales, de todo. 1006 01:19:04,615 --> 01:19:07,482 Y santo Dios, cómo entraba plata a raudales. 1007 01:19:07,701 --> 01:19:10,238 - Me vas a arruinar el negocio. - Ned. 1008 01:19:10,454 --> 01:19:14,869 Con estos esclavos, ningún contratista puede competir contigo. 1009 01:19:15,459 --> 01:19:18,417 Ofrecemos un valioso servicio ala comunidad. 1010 01:19:18,629 --> 01:19:22,293 Muy lindo para la prensa, pero yo tengo familia que alimentar. 1011 01:19:24,969 --> 01:19:26,505 Nos conocemos de siempre. 1012 01:19:27,805 --> 01:19:32,720 Necesito el contrato para la carretera. Si no, me hundo. 1013 01:19:33,644 --> 01:19:35,430 Prueba este pastel… 1014 01:19:35,688 --> 01:19:39,022 ...que te hizo mi esposa. Y piensa en ello. 1015 01:19:47,283 --> 01:19:49,991 No te preocupes por este contrato. 1016 01:19:50,202 --> 01:19:53,285 Ya tengo a mis chicos comprometidos en otra parte. 1017 01:19:55,249 --> 01:19:58,332 No olvides agradecer a tu mujer este rico pastel. 1018 01:19:59,420 --> 01:20:01,582 Y detrás de cada negocio turbio… 1019 01:20:01,922 --> 01:20:04,539 ...detrás de cada dólar ganado... 1020 01:20:04,842 --> 01:20:07,880 ...estaba Andy, llevando los libros. 1021 01:20:08,304 --> 01:20:09,544 Dos depósitos. 1022 01:20:09,805 --> 01:20:13,924 Banco Nacional y Banco Maine. Caja nocturna, como siempre. 1023 01:20:44,131 --> 01:20:48,466 Lleva mis 2 trajes a la lavandería y una bolsa con otras prendas. 1024 01:20:48,927 --> 01:20:52,465 Si ponen demasiado almidón, ya me van a oír. 1025 01:20:52,681 --> 01:20:54,012 ¿Cómo estoy? 1026 01:20:55,059 --> 01:20:57,551 - Muy bien. - Una fiesta benéfica importante. 1027 01:20:57,770 --> 01:20:59,260 Estará el Gobernador. 1028 01:21:00,689 --> 01:21:02,145 ¿Quieres el resto? 1029 01:21:03,484 --> 01:21:05,441 La mujer es muy mala cocinera. 1030 01:21:06,653 --> 01:21:07,984 Gracias, Sr. 1031 01:21:10,824 --> 01:21:14,067 Come otras cosas además de pasteles, según dicen. 1032 01:21:14,286 --> 01:21:19,122 Tiene chanchullos que ni te imaginas. Coimas y más coimas. 1033 01:21:19,291 --> 01:21:21,658 La plata sucia corre a raudales aquí. 1034 01:21:21,877 --> 01:21:25,711 Tarde o temprano tendrá que explicar de dónde sale. 1035 01:21:25,923 --> 01:21:27,664 Ahí entro yo. 1036 01:21:28,300 --> 01:21:30,587 Yo lo canalizo, filtro y dirijo. 1037 01:21:30,803 --> 01:21:33,636 Acciones. Valores. Bonos del estado. 1038 01:21:33,972 --> 01:21:37,465 Lo envío al mundo de verdad y cuando regresa… 1039 01:21:37,684 --> 01:21:40,642 - Limpio como espejo, ¿no? - Más que eso. 1040 01:21:41,271 --> 01:21:44,855 Cuando se jubile, será millonario gracias a mí. 1041 01:21:47,194 --> 01:21:51,529 Si lo pescan, terminará con un número en la espalda. 1042 01:21:51,824 --> 01:21:54,486 Creí que tenías más fe en mi. 1043 01:21:54,701 --> 01:21:57,739 Sé que eres bueno, pero todo deja rastro. 1044 01:21:57,955 --> 01:22:01,323 Si les entra la curiosidad, al FBI, Hacienda... 1045 01:22:01,542 --> 01:22:02,532 …a quien sea... 1046 01:22:03,001 --> 01:22:04,287 …los conducirá a alguien. 1047 01:22:04,503 --> 01:22:08,337 Seguro, pero no a mi, y por cierto que no al alcaide. 1048 01:22:12,719 --> 01:22:13,709 Bueno, ¿a quién? 1049 01:22:13,929 --> 01:22:15,511 Randall Stevens. 1050 01:22:16,014 --> 01:22:17,004 ¿Quién? 1051 01:22:17,182 --> 01:22:19,173 El socio secreto. 1052 01:22:19,393 --> 01:22:22,476 El culpable, Sr. Juez, él tiene las cuentas bancarias. 1053 01:22:22,688 --> 01:22:24,850 Ahí empieza el proceso de lavado. 1054 01:22:25,023 --> 01:22:27,890 Si siguen la pista, a él llegarán. 1055 01:22:28,527 --> 01:22:29,733 Pero ¿quién es? 1056 01:22:29,945 --> 01:22:33,904 Un fantasma, una aparición. Primo segundo del Conejo Harvey. 1057 01:22:35,033 --> 01:22:36,194 Lo hice surgir... 1058 01:22:36,368 --> 01:22:37,733 ...de la nada. 1059 01:22:38,537 --> 01:22:41,279 No existe, excepto en el papel. 1060 01:22:44,376 --> 01:22:46,708 No se puede inventar a alguien. 1061 01:22:46,920 --> 01:22:50,038 Si, si conoces los puntos débiles del sistema. 1062 01:22:50,549 --> 01:22:53,382 Es increíble lo que se puede hacer por carta. 1063 01:22:53,719 --> 01:22:56,336 El Sr. Stevens tiene acta de nacimiento… 1064 01:22:56,555 --> 01:22:58,671 …carnet de conducir, cédula. 1065 01:22:58,932 --> 01:22:59,922 Bromeas. 1066 01:23:00,142 --> 01:23:03,510 Si investigan las cuentas, terminarán investigando... 1067 01:23:03,729 --> 01:23:05,436 ...un producto de mi imaginación. 1068 01:23:05,647 --> 01:23:07,638 ¡No lo puedo creer! 1069 01:23:08,984 --> 01:23:10,725 ¿Dije que eres bueno? 1070 01:23:11,069 --> 01:23:12,730 Eres un Rembrandt. 1071 01:23:13,447 --> 01:23:15,188 Lo gracioso es que… 1072 01:23:15,407 --> 01:23:19,492 …afuera era un hombre honrado, rectísimo. 1073 01:23:19,912 --> 01:23:22,244 Vine a prisión y me hice ladrón. 1074 01:23:31,089 --> 01:23:32,420 ¿No te sientes culpable? 1075 01:23:33,842 --> 01:23:36,925 Yo no hago los chanchullos. Sólo canalizo los beneficios. 1076 01:23:37,179 --> 01:23:39,170 Una línea fina, quizás, pero… 1077 01:23:39,765 --> 01:23:41,802 …también monté la biblioteca y… 1078 01:23:42,017 --> 01:23:45,055 …ayudé a más de uno a obtener el diploma de la secundaria. 1079 01:23:45,270 --> 01:23:47,477 ¿Y por qué me deja hacer todo eso? 1080 01:23:47,689 --> 01:23:49,896 Para tenerte contento y lavando. 1081 01:23:50,108 --> 01:23:51,564 Plata en lugar de sábanas. 1082 01:23:51,944 --> 01:23:54,527 Bueno, soy barato. Esa es la ventaja. 1083 01:24:11,797 --> 01:24:14,414 Tommy Williams llegó a Shawshank en 1965…... 1084 01:24:14,633 --> 01:24:16,874 …para dos años por E y A. 1085 01:24:17,135 --> 01:24:19,467 O sea entrada forzosa y asalto. 1086 01:24:19,721 --> 01:24:23,965 La policía lo pescó sacando una TV por la puerta trasera de la tienda. 1087 01:24:24,393 --> 01:24:25,679 Un gallito. 1088 01:24:25,894 --> 01:24:27,510 El Sr. Rock 'n' Roll... 1089 01:24:27,729 --> 01:24:29,265 ...un engreído. 1090 01:24:29,481 --> 01:24:31,848 Vamos, viejos. Andan como tortugas. 1091 01:24:32,109 --> 01:24:33,850 Me hacen quedar mal. 1092 01:24:34,069 --> 01:24:35,855 Nos cayó bien de entrada. 1093 01:24:36,113 --> 01:24:39,822 Salía por la puerta con la TV en brazos. 1094 01:24:40,158 --> 01:24:43,776 Un aparato viejo, que no me dejaba ver. Luego oigo una voz. 1095 01:24:44,413 --> 01:24:46,370 "Alto. Arriba las manos, chico". 1096 01:24:46,582 --> 01:24:51,042 Estaba sosteniendo la TV, pero la voz dice: 1097 01:24:51,253 --> 01:24:55,042 "¿Me has oído, chico?". Yo digo: "Sí, señor. 1098 01:24:55,257 --> 01:24:58,716 Pero si la tiro al suelo, me acusará de destruir la TV también". 1099 01:25:03,181 --> 01:25:05,513 Estuviste antes en prisión, ¿no? 1100 01:25:06,018 --> 01:25:09,977 Si, eso fue fácil. De veras. 1101 01:25:10,230 --> 01:25:12,187 Salida los domingos, trabajo fuera de la prisión. 1102 01:25:12,357 --> 01:25:13,438 No como aquí. 1103 01:25:13,650 --> 01:25:16,062 Conoces muchas prisiones. 1104 01:25:16,528 --> 01:25:18,895 Entrando y saliendo desde los 13 años. 1105 01:25:19,114 --> 01:25:21,321 Nómbrame una, seguro que la conozco. 1106 01:25:21,533 --> 01:25:24,195 Deberías cambiar de profesión. 1107 01:25:25,621 --> 01:25:27,203 Quiero decir… 1108 01:25:27,539 --> 01:25:30,952 …parece que no eres buen ladrón. Prueba otra cosa. 1109 01:25:31,209 --> 01:25:34,418 Si, ¿tú qué sabes, Capone? 1110 01:25:34,838 --> 01:25:36,420 ¿Por qué estás aquí? 1111 01:25:36,715 --> 01:25:37,705 ¿Yo? 1112 01:25:40,135 --> 01:25:41,796 Mi abogado me falló. 1113 01:25:45,724 --> 01:25:48,682 Aquí todos son inocentes. ¿No lo sabías? 1114 01:25:56,568 --> 01:26:00,983 Resulta que Tommy tenía una esposa joven y una hija pequeña. 1115 01:26:01,573 --> 01:26:03,689 Quizás pensaba en ellas... 1116 01:26:03,909 --> 01:26:06,401 ...o que su hija no conocía a su padre. 1117 01:26:06,703 --> 01:26:08,068 Por lo que fuera… 1118 01:26:08,413 --> 01:26:10,825 ...algo le carcomía los sesos. 1119 01:26:14,670 --> 01:26:17,537 Quizás podría sacar el equivalente del diploma escolar. 1120 01:26:17,756 --> 01:26:20,248 Oí que ayudaste a un par de tipos. 1121 01:26:21,593 --> 01:26:23,834 No pierdo el tiempo con perdedores. 1122 01:26:25,263 --> 01:26:27,755 No soy un jodido perdedor. 1123 01:26:29,476 --> 01:26:31,308 - ¿En serio? - Sí. 1124 01:26:32,979 --> 01:26:34,435 ¿De veras lo dices? 1125 01:26:35,440 --> 01:26:36,805 Si, señor. 1126 01:26:37,025 --> 01:26:38,982 Bien. Si lo hacemos... 1127 01:26:39,194 --> 01:26:43,153 …será hasta el final, nada de medio camino. 1128 01:26:43,407 --> 01:26:45,193 Lo malo es que… 1129 01:26:46,451 --> 01:26:47,987 ...no leo bueno. 1130 01:26:49,162 --> 01:26:50,277 Bien. 1131 01:26:52,290 --> 01:26:53,997 No lees... 1132 01:26:54,251 --> 01:26:55,787 …bien. 1133 01:26:58,130 --> 01:26:59,620 Ya llegaremos a eso. 1134 01:27:04,052 --> 01:27:06,168 Andy tomó a Tommy bajo su protección. 1135 01:27:06,388 --> 01:27:09,005 Empezó enseñándole el alfabeto. 1136 01:27:11,143 --> 01:27:13,350 Tommy resultó ser un buen estudiante. 1137 01:27:13,645 --> 01:27:16,387 Descubrió que tenía cerebro. 1138 01:27:18,734 --> 01:27:22,147 Luego, Andy empezó a enseñarle los requisitos del curso. 1139 01:27:22,362 --> 01:27:24,023 El muchacho le había caído bien. 1140 01:27:24,239 --> 01:27:27,823 Le entusiasmaba la idea de poder sacar a alguien de la nada. 1141 01:27:28,326 --> 01:27:30,567 Pero esa no era la única razón. 1142 01:27:31,288 --> 01:27:33,495 En la prisión, el tiempo no corre. 1143 01:27:33,957 --> 01:27:36,540 Buscas pasarlo de alguna forma. 1144 01:27:36,877 --> 01:27:38,959 Algunos coleccionan sellos. 1145 01:27:39,337 --> 01:27:41,829 Otros levantan casas con cerillas. 1146 01:27:42,424 --> 01:27:45,086 Andy montó la biblioteca. 1147 01:27:45,594 --> 01:27:47,505 Ahora necesitaba otro proyecto. 1148 01:27:48,388 --> 01:27:49,878 Eso era Tommy. 1149 01:27:50,515 --> 01:27:54,509 Por la misma razón que pasó años tallando esas rocas. 1150 01:27:55,061 --> 01:27:58,304 Por lo mismo que colgaba posters de esas chicas en la pared. 1151 01:27:59,191 --> 01:28:00,477 En la prisión... 1152 01:28:00,734 --> 01:28:04,477 ...un hombre hará lo imposible para mantener la mente ocupada. 1153 01:28:05,238 --> 01:28:10,108 En 1966, cuando Tommy estaba por tomar sus exámenes…... 1154 01:28:10,368 --> 01:28:12,530 ...era la bella Raquel. 1155 01:28:29,095 --> 01:28:30,085 Es la hora. 1156 01:28:36,144 --> 01:28:37,134 ¿Bien? 1157 01:28:38,730 --> 01:28:40,892 Hice una mierda. 1158 01:28:41,399 --> 01:28:44,232 Derroché un año entero de mi vida con esta basura. 1159 01:28:44,402 --> 01:28:45,892 Quizás no esté tan mal. 1160 01:28:46,112 --> 01:28:50,356 Peor. No acerté ni una respuesta. Podía haber sido en chino. 1161 01:28:50,575 --> 01:28:52,282 Esperemos los resultados. 1162 01:28:52,494 --> 01:28:55,452 Te diré cuál va a ser la maldita nota. 1163 01:28:57,415 --> 01:28:58,746 ¡2 puntos! 1164 01:28:58,959 --> 01:29:00,541 Ahí está la maldita nota. 1165 01:29:00,752 --> 01:29:04,461 Jodidos gatos trepando a los árboles, 5 por 5 es 25... 1166 01:29:05,423 --> 01:29:07,039 ¡Al carajo con esto! 1167 01:29:07,259 --> 01:29:08,420 ¡Al carajo! 1168 01:29:27,571 --> 01:29:28,811 Lo siento mucho. 1169 01:29:29,030 --> 01:29:30,236 Lo decepcioné. 1170 01:29:30,448 --> 01:29:32,155 No es cierto, chico. 1171 01:29:32,367 --> 01:29:33,698 Está orgulloso de ti. 1172 01:29:34,035 --> 01:29:36,902 Somos viejos amigos, lo conozco como nadie. 1173 01:29:37,122 --> 01:29:38,658 Tipo listo, ¿eh? 1174 01:29:38,874 --> 01:29:41,992 Más listo imposible. Antes era banquero. 1175 01:29:42,210 --> 01:29:44,451 ¿Por qué está aquí? 1176 01:29:44,754 --> 01:29:45,744 Por homicidio. 1177 01:29:47,215 --> 01:29:48,580 Estás mintiendo. 1178 01:29:50,719 --> 01:29:53,051 No lo dirías al verlo. 1179 01:29:54,306 --> 01:29:58,391 Encontró a su mujer en la cama con otro. Liquidó a los dos. 1180 01:30:06,401 --> 01:30:07,391 ¿Qué? 1181 01:30:08,737 --> 01:30:11,320 Hace unos cuatro años… 1182 01:30:11,573 --> 01:30:14,816 …estaba cumpliendo una condena de 2 a 3 años. 1183 01:30:15,327 --> 01:30:16,613 Robé un auto. 1184 01:30:16,995 --> 01:30:18,986 Una idiotez de mi parte. 1185 01:30:19,664 --> 01:30:21,871 Seis meses antes de salir... 1186 01:30:22,167 --> 01:30:24,078 …tuve un nuevo compañero de celda. 1187 01:30:24,794 --> 01:30:26,410 Elmo Blatch. 1188 01:30:27,130 --> 01:30:28,461 Una bestia. 1189 01:30:29,341 --> 01:30:32,834 Sabes, el que ruegas que no te toque. 1190 01:30:33,011 --> 01:30:35,753 6 a 12 por robo. 1191 01:30:36,014 --> 01:30:38,301 Dijo que había robado cientos de veces. 1192 01:30:38,516 --> 01:30:43,431 Increíble, con lo nervioso que era. Te tiras un pedo y da un salto. 1193 01:30:44,522 --> 01:30:49,141 Hablaba sin parar. Eso también. Nunca estaba callado. 1194 01:30:49,361 --> 01:30:50,977 Dónde había estado. 1195 01:30:51,279 --> 01:30:54,362 Sus robos. Sus queridas. 1196 01:30:54,574 --> 01:30:56,781 Hasta quiénes había matado. 1197 01:30:58,036 --> 01:31:00,824 La gente que "le daba la murga". 1198 01:31:01,456 --> 01:31:03,038 Lo decía tal cual. 1199 01:31:05,627 --> 01:31:07,709 Entonces, una noche, en broma… 1200 01:31:08,797 --> 01:31:12,290 …le pregunto: "Elmo, ¿a quién mataste?". 1201 01:31:12,550 --> 01:31:13,631 Y dice: 1202 01:31:13,843 --> 01:31:17,802 Trabajando como camarero en un country club… 1203 01:31:18,473 --> 01:31:22,387 …podía calcular las fortunas de los hijos de puta que venían. 1204 01:31:24,479 --> 01:31:26,470 Así que escogí uno… 1205 01:31:27,399 --> 01:31:28,935 …salí una noche… 1206 01:31:29,150 --> 01:31:30,891 ...y robé su casa. 1207 01:31:32,320 --> 01:31:33,651 El se despertó… 1208 01:31:34,406 --> 01:31:36,147 ...y me dio la murga. 1209 01:31:37,242 --> 01:31:38,903 Entonces lo maté. 1210 01:31:40,662 --> 01:31:43,495 Y a la zorra que estaba con él. 1211 01:31:44,916 --> 01:31:47,157 Ahora viene lo mejor. 1212 01:31:47,836 --> 01:31:50,294 Estaba en la cama con este infeliz... 1213 01:31:50,505 --> 01:31:53,588 ...este golfista, pero estaba casada con otro. 1214 01:31:54,175 --> 01:31:56,758 Un banquero importante. 1215 01:31:58,179 --> 01:32:00,671 Y a él lo condenaron por homicidio. 1216 01:32:12,152 --> 01:32:16,020 Confieso que es la historia más increíble que he oído. 1217 01:32:17,282 --> 01:32:19,774 Lo que me asombra es que la hayas creído. 1218 01:32:20,535 --> 01:32:21,525 ¿Señor? 1219 01:32:23,747 --> 01:32:27,331 Es evidente que este Williams está impresionado contigo. 1220 01:32:27,959 --> 01:32:31,873 Escucha tus tragedias y quiere levantarte el ánimo. 1221 01:32:32,088 --> 01:32:34,250 Es joven, no muy inteligente... 1222 01:32:34,799 --> 01:32:38,212 …así que no se imagina lo que te puede afectar. 1223 01:32:38,636 --> 01:32:40,172 Señor, lo que él dice es verdad. 1224 01:32:40,972 --> 01:32:45,136 Bueno, supongamos que este Blatch de veras existe. 1225 01:32:45,393 --> 01:32:50,012 Crees que caería de rodillas y diría: "Sí, fui yo. Lo confieso. 1226 01:32:50,231 --> 01:32:52,939 Y añada una cadena perpetua a mi sentencia". 1227 01:32:53,151 --> 01:32:55,939 Con el testimonio de Tommy puedo tener un nuevo juicio. 1228 01:32:56,154 --> 01:32:58,612 Eso si Blatch está todavía allí. 1229 01:32:58,823 --> 01:33:00,780 Ahora ya debe de estar en libertad. 1230 01:33:00,992 --> 01:33:03,450 Tendrán su dirección, parientes. 1231 01:33:03,661 --> 01:33:05,572 Es una posibilidad, ¿no? 1232 01:33:07,916 --> 01:33:09,657 ¿Cómo puede ser tan obtuso? 1233 01:33:10,585 --> 01:33:11,575 ¿Qué? 1234 01:33:13,088 --> 01:33:14,544 ¿Cómo me has llamado? 1235 01:33:14,756 --> 01:33:16,497 Obtuso. ¿Es deliberado? 1236 01:33:16,841 --> 01:33:18,331 Te olvidas de lo que eres. 1237 01:33:18,676 --> 01:33:21,634 El club tendrá sus viejas tarjetas de asistencia. 1238 01:33:21,846 --> 01:33:24,588 Antecedentes. Fichas. 1239 01:33:24,808 --> 01:33:27,516 Si quieres soñar, es asunto tuyo. 1240 01:33:27,685 --> 01:33:30,302 No me envuelvas a mí. La reunión ha terminado. 1241 01:33:30,522 --> 01:33:33,105 Si salgo, jamás mencionaré el asunto. 1242 01:33:33,733 --> 01:33:36,691 Sería tan encausable como Ud. por esa plata. 1243 01:33:37,862 --> 01:33:41,526 No vuelvas a mencionarme la plata, hijo de puta. 1244 01:33:41,699 --> 01:33:43,360 Ni en esta oficina. 1245 01:33:43,576 --> 01:33:45,533 Ni en ninguna parte. Ven aquí. 1246 01:33:45,745 --> 01:33:48,453 Sólo quería que no se preocupara. 1247 01:33:49,082 --> 01:33:50,368 Aislamiento. Un mes. 1248 01:33:51,376 --> 01:33:54,164 - ¿Qué le pasa? - Llévenselo. 1249 01:33:54,379 --> 01:33:57,917 Es mi oportunidad para salir. ¡Es mi vida! ¿No comprende? 1250 01:33:58,133 --> 01:34:00,215 ¡Llévenselo! 1251 01:34:01,970 --> 01:34:03,927 Un mes en el hoyo. 1252 01:34:04,139 --> 01:34:06,847 Es lo máximo que he oído que den. 1253 01:34:07,058 --> 01:34:08,344 Es mi culpa. 1254 01:34:08,560 --> 01:34:10,142 Tonterías. 1255 01:34:10,812 --> 01:34:13,520 Tú no la mataste ni lo condenaste. 1256 01:34:13,731 --> 01:34:16,098 ¿Estás diciendo que Andy es inocente? 1257 01:34:16,317 --> 01:34:18,354 Digo, ¿inocente de verdad? 1258 01:34:18,570 --> 01:34:19,901 Así parece. 1259 01:34:20,321 --> 01:34:22,232 Dios mío. 1260 01:34:22,490 --> 01:34:24,322 ¿Cuánto tiempo lleva aquí ahora? 1261 01:34:24,742 --> 01:34:27,985 1947. ¿Cuánto es? 19 años. 1262 01:34:28,246 --> 01:34:30,829 - Williams, Thomas. - Sí, aquí. 1263 01:34:36,671 --> 01:34:37,832 ¿Qué recibiste? 1264 01:34:38,464 --> 01:34:39,795 Junta de Educación. 1265 01:34:40,008 --> 01:34:41,544 El desgraciado lo envió. 1266 01:34:41,759 --> 01:34:45,718 ¿Lo vas a abrir o te vas a quedar ahí parado? 1267 01:34:45,930 --> 01:34:48,092 Mejor si me quedo parado. 1268 01:34:48,600 --> 01:34:51,433 Skeets, ven aquí. Dame eso, idiota. 1269 01:34:52,270 --> 01:34:53,601 Floyd, vamos. 1270 01:34:59,027 --> 01:35:01,439 Tira eso a la basura, por favor. 1271 01:35:07,035 --> 01:35:08,776 Carajo. 1272 01:35:21,466 --> 01:35:24,254 El chico aprobó. Con un seis. 1273 01:35:24,469 --> 01:35:26,551 Pensé que querrías saber. 1274 01:35:42,779 --> 01:35:44,235 El alcaide quiere hablar. 1275 01:35:58,002 --> 01:35:59,037 ¿Aquí? 1276 01:35:59,254 --> 01:36:01,495 Eso es lo que dijo. 1277 01:36:17,605 --> 01:36:18,595 ¿Alcaide? 1278 01:36:28,616 --> 01:36:32,701 Te pido que esta conversación quede entre nosotros. 1279 01:36:34,205 --> 01:36:36,446 Esta situación me resulta difícil. 1280 01:36:54,892 --> 01:36:56,974 Tenemos un problema aquí. 1281 01:36:57,854 --> 01:36:59,936 Creo que puedes comprenderlo. 1282 01:37:00,148 --> 01:37:01,388 Si, señor. 1283 01:37:01,649 --> 01:37:03,060 Claro que sí. 1284 01:37:03,318 --> 01:37:07,357 Te diré, esto me ha dejado pasmado. 1285 01:37:08,823 --> 01:37:11,406 Me ha quitado el sueño, de verdad. 1286 01:37:13,661 --> 01:37:15,493 Hacer lo correcto… 1287 01:37:17,165 --> 01:37:20,908 …a veces es difícil saber qué es eso. 1288 01:37:21,919 --> 01:37:23,330 ¿Entiendes? 1289 01:37:25,631 --> 01:37:27,247 Necesito tu ayuda, hijo. 1290 01:37:28,676 --> 01:37:30,838 Si voy a hacer algo sobre esto… 1291 01:37:31,179 --> 01:37:34,342 ...no debe haber ni el menor asomo de duda. 1292 01:37:35,099 --> 01:37:36,134 Debo saber... 1293 01:37:36,351 --> 01:37:38,968 …si lo que le dijiste a Dufresne era verdad. 1294 01:37:39,187 --> 01:37:40,302 Si, señor. 1295 01:37:40,521 --> 01:37:41,761 Absolutamente. 1296 01:37:42,273 --> 01:37:45,265 ¿Jurarías ante un juez y un jurado… 1297 01:37:45,443 --> 01:37:47,434 ...y sobre la Biblia... 1298 01:37:47,653 --> 01:37:50,315 ...y jurarías ante el mismo Dios Todopoderoso? 1299 01:37:50,531 --> 01:37:52,317 Sólo deme la oportunidad. 1300 01:37:56,621 --> 01:37:57,952 Es lo que pensé. 1301 01:38:45,002 --> 01:38:46,913 Estoy seguro que ya sabrás. 1302 01:38:48,673 --> 01:38:49,708 Algo terrible. 1303 01:38:51,342 --> 01:38:52,798 Un hombre tan joven… 1304 01:38:53,136 --> 01:38:55,719 ...con menos de un año, intentando escapar. 1305 01:38:56,264 --> 01:38:58,756 Al Capitán Hadley le dolió matarlo. 1306 01:38:59,517 --> 01:39:01,007 De verdad. 1307 01:39:04,021 --> 01:39:06,433 Debemos evitar pensar en eso. 1308 01:39:08,109 --> 01:39:09,349 Seguir adelante. 1309 01:39:10,945 --> 01:39:12,435 Se acabó. 1310 01:39:13,739 --> 01:39:15,355 Todo termina. 1311 01:39:17,368 --> 01:39:19,700 Busque a otro para sus chanchullos. 1312 01:39:20,955 --> 01:39:22,787 Nada termina. 1313 01:39:24,125 --> 01:39:25,286 Nada... 1314 01:39:28,713 --> 01:39:31,796 …o lo pasarás peor que nunca. 1315 01:39:32,216 --> 01:39:34,503 No más protección de los guardias. 1316 01:39:34,719 --> 01:39:39,634 Te sacaré de la celda de lujo y te enviaré con los sodomitas. 1317 01:39:41,058 --> 01:39:43,470 Pensarás que te jodió un tren. 1318 01:39:44,896 --> 01:39:46,386 ¿Y la biblioteca? 1319 01:39:47,064 --> 01:39:48,054 Adiós. 1320 01:39:48,649 --> 01:39:51,232 Cerrada, puertas y ventanas con ladrillos. 1321 01:39:51,694 --> 01:39:54,356 Haremos una fogata con los libros. 1322 01:39:54,572 --> 01:39:56,688 Las llamas se verán desde lejos. 1323 01:39:56,908 --> 01:39:59,741 Bailaremos alrededor como indios. 1324 01:40:00,995 --> 01:40:03,987 ¿Me entiendes? ¿Comprendes lo que te digo? 1325 01:40:07,752 --> 01:40:09,584 ¿0 soy un obtuso? 1326 01:40:21,390 --> 01:40:24,007 Dale otro mes para que lo piense. 1327 01:41:10,773 --> 01:41:13,811 Mi esposa decía que soy difícil de conocer. 1328 01:41:14,652 --> 01:41:16,484 Como un libro cerrado. 1329 01:41:17,280 --> 01:41:19,317 Siempre se quejaba de eso. 1330 01:41:20,241 --> 01:41:21,823 Era hermosa. 1331 01:41:24,203 --> 01:41:25,739 Cuánto la amaba. 1332 01:41:29,458 --> 01:41:31,665 No sabía cómo demostrarlo, eso era todo. 1333 01:41:34,422 --> 01:41:36,083 La maté, Red. 1334 01:41:37,967 --> 01:41:39,753 No apreté el gatillo... 1335 01:41:41,178 --> 01:41:42,919 ...pero la alejé de mi lado. 1336 01:41:44,432 --> 01:41:47,140 Por eso murió, por culpa mía… 1337 01:41:47,351 --> 01:41:48,682 ...por cómo soy. 1338 01:41:57,695 --> 01:41:59,527 Eso no te convierte en un asesino. 1339 01:42:02,908 --> 01:42:04,694 Mal marido, quizás. 1340 01:42:08,331 --> 01:42:11,574 Puedes sentirte mal, pero tú no disparaste. 1341 01:42:11,792 --> 01:42:13,123 No, yo no. 1342 01:42:13,544 --> 01:42:15,455 Otro lo hizo. 1343 01:42:16,714 --> 01:42:18,796 Y yo acabé aquí. 1344 01:42:21,260 --> 01:42:22,876 Mala suerte, creo. 1345 01:42:28,059 --> 01:42:29,515 Nos rodea. 1346 01:42:30,561 --> 01:42:32,768 Tiene que tocarle a alguien. 1347 01:42:33,689 --> 01:42:35,555 Era mi turno, así es. 1348 01:42:36,275 --> 01:42:39,063 Estaba en la senda del huracán. 1349 01:42:44,992 --> 01:42:48,951 Jamás pensé que la tormenta duraría tanto. 1350 01:42:53,292 --> 01:42:54,999 ¿Crees que saldrás algún día? 1351 01:42:56,253 --> 01:42:57,243 ¿Yo? 1352 01:43:00,257 --> 01:43:01,247 Sí. 1353 01:43:02,593 --> 01:43:04,880 Cuando tenga una barba blanca… 1354 01:43:05,096 --> 01:43:08,259 ...y 2 o 3 tornillos sueltos, me dejarán salir. 1355 01:43:10,267 --> 01:43:11,928 Te digo adónde iría yo. 1356 01:43:13,396 --> 01:43:15,057 A Zihuatanejo. 1357 01:43:15,940 --> 01:43:17,101 ¿Qué? 1358 01:43:17,441 --> 01:43:19,273 Zihuatanejo. 1359 01:43:20,194 --> 01:43:21,855 Está en México. 1360 01:43:23,239 --> 01:43:25,355 Un lugar pequeño en el Pacífico. 1361 01:43:26,492 --> 01:43:29,280 ¿Sabes qué dicen los mexicanos del Pacífico? 1362 01:43:31,122 --> 01:43:33,113 Dicen que no tiene memoria. 1363 01:43:35,084 --> 01:43:37,746 Allí quiero vivir el resto de mi vida. 1364 01:43:39,380 --> 01:43:41,872 Un lugar cálido sin memoria. 1365 01:43:45,136 --> 01:43:47,047 Abro un hotel pequeño… 1366 01:43:48,764 --> 01:43:50,254 …sobre la playa. 1367 01:43:50,850 --> 01:43:53,057 Compro un barco viejo… 1368 01:43:53,602 --> 01:43:55,218 ...y lo reparo... 1369 01:43:57,982 --> 01:43:59,188 ...y lo alquilo 3 mis clientes... 1370 01:44:00,025 --> 01:44:01,390 …para ir de pesca. 1371 01:44:05,239 --> 01:44:06,980 Zihuatanejo. 1372 01:44:10,494 --> 01:44:14,362 Allí necesitaría alguien que sepa cómo conseguir cosas. 1373 01:44:20,921 --> 01:44:23,754 Creo que no sobreviviría fuera de aquí. 1374 01:44:30,431 --> 01:44:32,513 He estado aquí casi toda mi vida. 1375 01:44:33,934 --> 01:44:35,675 Estoy institucionalizado. 1376 01:44:36,604 --> 01:44:38,345 Como Brooks. 1377 01:44:39,815 --> 01:44:41,522 Creo que te estás subestimando. 1378 01:44:42,067 --> 01:44:43,683 No lo creo. 1379 01:44:47,531 --> 01:44:51,445 Aquí soy el hombre que consigue cosas, pero… 1380 01:44:52,203 --> 01:44:54,740 …afuera solo necesitas las "Páginas Amarillas". 1381 01:44:54,955 --> 01:44:57,196 No sabría por dónde empezar. 1382 01:44:59,335 --> 01:45:00,951 ¿El océano Pacífico? 1383 01:45:01,378 --> 01:45:02,584 Mierda. 1384 01:45:02,963 --> 01:45:05,170 Algo tan grande me aterra. 1385 01:45:05,382 --> 01:45:06,668 A mi, no. 1386 01:45:07,885 --> 01:45:10,627 No maté a mi esposa, no maté a su amante. 1387 01:45:12,389 --> 01:45:15,598 Cualquier error que haya cometido, lo pagué. 1388 01:45:16,644 --> 01:45:18,134 El hotel, el barco… 1389 01:45:19,897 --> 01:45:22,138 ...no creo que sea mucho pedir. 1390 01:45:27,071 --> 01:45:29,483 No deberías torturarte así. 1391 01:45:29,698 --> 01:45:31,735 Es una fantasía imposible. 1392 01:45:32,159 --> 01:45:34,617 México está allá y tú estás aquí… 1393 01:45:34,829 --> 01:45:36,411 ...y esa es la realidad. 1394 01:45:36,747 --> 01:45:39,580 Si, claro. Así son las cosas. 1395 01:45:41,085 --> 01:45:43,452 Está allá y yo aquí. 1396 01:45:46,048 --> 01:45:48,756 Supongo que se reduce a algo muy simple. 1397 01:45:51,679 --> 01:45:53,169 Dedicarse a vivir... 1398 01:45:54,557 --> 01:45:56,594 …o dedicarse a morir. 1399 01:46:08,696 --> 01:46:11,438 Si llegas a salir, hazme un favor. 1400 01:46:11,615 --> 01:46:13,902 Lo que quieras. 1401 01:46:15,786 --> 01:46:19,620 Hay un henar cerca de Buxton. 1402 01:46:21,125 --> 01:46:24,243 - Hay muchos henares por allá. - Uno en especial. 1403 01:46:24,461 --> 01:46:28,375 Tiene un largo muro de rocas con un roble en el extremo norte. 1404 01:46:28,591 --> 01:46:31,458 Es algo digno de un poema de Robert Frost. 1405 01:46:32,386 --> 01:46:34,878 Allí le propuse matrimonio a mi esposa. 1406 01:46:36,307 --> 01:46:38,389 Fuimos de picnic e… 1407 01:46:38,809 --> 01:46:40,891 …hicimos el amor debajo del roble… 1408 01:46:41,562 --> 01:46:43,803 ...y le pregunté y dijo "Sí". 1409 01:46:47,818 --> 01:46:49,650 Prométemelo, Red. 1410 01:46:50,487 --> 01:46:52,103 Si alguna vez sales… 1411 01:46:52,323 --> 01:46:53,813 …busca ese sitio. 1412 01:46:54,992 --> 01:46:59,828 En la base de la pared hay una roca muy distinta de las demás. 1413 01:47:00,956 --> 01:47:03,994 Un trozo de roca volcánica negra. 1414 01:47:06,670 --> 01:47:09,332 Debajo hay algo enterrado que es para ti. 1415 01:47:10,090 --> 01:47:11,330 ¿Qué, Andy? 1416 01:47:11,759 --> 01:47:13,500 ¿Qué hay enterrado ahí? 1417 01:47:15,095 --> 01:47:16,961 Tendrás que forzarla... 1418 01:47:17,181 --> 01:47:18,421 …para ver. 1419 01:47:24,480 --> 01:47:26,266 Les digo. El tipo… 1420 01:47:26,941 --> 01:47:28,682 ...dice cosas raras. 1421 01:47:29,777 --> 01:47:31,484 Me tiene preocupado. 1422 01:47:31,862 --> 01:47:33,318 Lo vamos a vigilar. 1423 01:47:33,530 --> 01:47:36,773 De día es fácil, pero de noche se queda solo. 1424 01:47:38,202 --> 01:47:39,363 Ay, Dios. 1425 01:47:40,704 --> 01:47:42,286 ¿Qué? 1426 01:47:43,040 --> 01:47:45,782 Andy vino al muelle de carga hoy y me pidió… 1427 01:47:46,001 --> 01:47:48,083 ...un trozo de cuerda. 1428 01:47:48,295 --> 01:47:51,003 - ¿De cuerda? - De casi 2 metros de largo. 1429 01:47:51,215 --> 01:47:52,580 Y se lo diste. 1430 01:47:53,467 --> 01:47:55,253 Si, claro. ¿Por qué no? 1431 01:47:55,469 --> 01:47:57,051 Por Dios, Heywood. 1432 01:47:57,638 --> 01:47:59,595 ¿Cómo podía imaginarlo? 1433 01:47:59,807 --> 01:48:01,389 ¿Te acuerdas de Brooks Hatlen? 1434 01:48:03,394 --> 01:48:05,305 Andy nunca lo haría. 1435 01:48:05,896 --> 01:48:06,977 Nunca. 1436 01:48:09,066 --> 01:48:10,397 No lo sé. 1437 01:48:13,237 --> 01:48:15,228 Todos tenemos un punto límite. 1438 01:48:17,574 --> 01:48:19,861 En este instante. Quiero irme a casa. 1439 01:48:20,160 --> 01:48:21,901 Ya casi he terminado. 1440 01:48:39,054 --> 01:48:40,670 Tres depósitos esta noche. 1441 01:48:48,647 --> 01:48:50,558 Lleva mi ropa a la lavandería. 1442 01:48:50,774 --> 01:48:52,390 Y lustre mis zapatos. 1443 01:48:52,609 --> 01:48:55,522 - Los quiero como un espejo. - Sí, señor. 1444 01:49:01,035 --> 01:49:02,491 Me alegra que hayas vuelto. 1445 01:49:03,454 --> 01:49:05,286 No era lo mismo sin ti. 1446 01:49:52,169 --> 01:49:53,250 ¡Apagar las luces! 1447 01:50:26,078 --> 01:50:28,615 He pasado noches largas aquí. 1448 01:50:29,164 --> 01:50:31,826 Solo en la oscuridad, con tus pensamientos. 1449 01:50:32,042 --> 01:50:34,704 El tiempo se arrastra aplastándote. 1450 01:50:40,050 --> 01:50:43,042 Fue la noche más larga de mi vida. 1451 01:50:58,902 --> 01:51:00,063 ¡Dame el recuento! 1452 01:51:04,575 --> 01:51:07,408 ¡Hilera 3 sur, bien! 1453 01:51:10,539 --> 01:51:13,702 Falta uno en hilera 2, celda 245. 1454 01:51:13,917 --> 01:51:14,952 ¡Dufresne! 1455 01:51:15,502 --> 01:51:17,914 ¡Sal de ahí, estás atrasando todo! 1456 01:51:21,091 --> 01:51:24,459 ¡Si me haces ir allí, no contarás el cuento! 1457 01:51:32,060 --> 01:51:35,894 Maldito seas por este retraso. Tengo un horario que cumplir. 1458 01:51:36,106 --> 01:51:39,394 Más vale que estés enfermo o muerto. Lo digo en serio. 1459 01:51:39,610 --> 01:51:40,941 ¿Me oyes? 1460 01:51:47,034 --> 01:51:49,116 Ay, Dios santo. 1461 01:52:06,136 --> 01:52:08,673 Quiero que interroguen a cada hombre de esta sección. 1462 01:52:09,139 --> 01:52:11,676 - Comienza con su amigo. - ¿Quién? 1463 01:52:11,850 --> 01:52:13,261 El. 1464 01:52:14,269 --> 01:52:15,805 Abren la 237. 1465 01:52:19,316 --> 01:52:22,980 ¿Qué quieres decir con "no estaba aquí"? No me digas eso. 1466 01:52:23,862 --> 01:52:25,193 No me lo vuelvas a repetir. 1467 01:52:25,405 --> 01:52:26,440 Señor, no estaba. 1468 01:52:26,657 --> 01:52:30,150 ¡Lo estoy viendo! ¿Crees que soy ciego? 1469 01:52:30,827 --> 01:52:32,192 ¿Eso quieres decir? 1470 01:52:32,412 --> 01:52:35,074 - ¿Soy ciego, Haig? - ¡No, señor! 1471 01:52:35,999 --> 01:52:38,491 ¿Y tú qué? ¿Estás ciego? 1472 01:52:39,002 --> 01:52:41,539 - Dime qué es esto. - El recuento de anoche. 1473 01:52:41,755 --> 01:52:45,043 ¿Ves el nombre de Dufresne? Yo sí. Aquí mismo. 1474 01:52:45,259 --> 01:52:46,590 "Dufresne". 1475 01:52:48,262 --> 01:52:49,718 Estaba en su celda… 1476 01:52:49,930 --> 01:52:51,011 ...al apagar las luces. 1477 01:52:51,181 --> 01:52:53,388 Sería lógico verlo aquí a la mañana. 1478 01:52:54,434 --> 01:52:56,050 Lo quiero aquí. 1479 01:52:56,270 --> 01:52:59,729 No mañana, ni más tarde. ¡Ya! 1480 01:52:59,982 --> 01:53:01,188 Si, señor. 1481 01:53:02,192 --> 01:53:04,433 Vamos. A mover el culo. 1482 01:53:07,864 --> 01:53:08,854 Párate aquí. 1483 01:53:10,284 --> 01:53:11,365 ¿Bien? 1484 01:53:14,788 --> 01:53:15,778 Bien, ¿qué? 1485 01:53:15,998 --> 01:53:19,457 Siempre los veo juntos. Son amigos íntimos. 1486 01:53:20,544 --> 01:53:22,034 Debe de haber dicho algo. 1487 01:53:22,754 --> 01:53:24,290 No, Sr. Alcaide. 1488 01:53:24,631 --> 01:53:25,621 Ni una palabra. 1489 01:53:27,467 --> 01:53:30,050 Dios, es un milagro. 1490 01:53:30,637 --> 01:53:33,220 El hombre se esfumó como un pedo. 1491 01:53:33,890 --> 01:53:35,051 Nada... 1492 01:53:35,892 --> 01:53:38,600 …excepto unas rocas en la ventana. 1493 01:53:38,812 --> 01:53:41,554 Y la gatita en la pared. Preguntémosle. 1494 01:53:41,732 --> 01:53:43,518 Quizás sepa algo. 1495 01:53:43,734 --> 01:53:46,476 ¿Qué dices, piel de zorro? ¿Quieres hablar? 1496 01:53:47,904 --> 01:53:49,235 Parece que no. 1497 01:53:49,781 --> 01:53:51,988 ¿Por qué no ser como los demás? 1498 01:53:53,076 --> 01:53:54,737 Esto es una conspiración. 1499 01:53:55,370 --> 01:53:57,202 ¡Eso es! 1500 01:53:57,789 --> 01:54:01,532 ¡Una maldita conspiración! 1501 01:54:01,793 --> 01:54:03,784 ¡Y todos son cómplices! 1502 01:54:04,421 --> 01:54:05,582 ¡Hasta ella! 1503 01:54:40,624 --> 01:54:42,331 En 1966…... 1504 01:54:42,542 --> 01:54:44,954 ...Andy Dufresne se escapó... 1505 01:54:45,128 --> 01:54:46,710 ...de Shawshank. 1506 01:54:48,965 --> 01:54:51,502 Lo único que encontraron fue el uniforme... 1507 01:54:52,135 --> 01:54:53,671 ...una barra de jabón… 1508 01:54:53,887 --> 01:54:55,469 ...y una vieja piquete... 1509 01:54:55,639 --> 01:54:58,131 ...gastada hasta no dar más. 1510 01:55:02,646 --> 01:55:07,391 Creí que llevaría 600 años hacer un túnel con una de esas. 1511 01:55:08,026 --> 01:55:10,643 Andy lo hizo en menos de 20 años. 1512 01:55:28,964 --> 01:55:31,251 Andy adoraba la geología. 1513 01:55:32,008 --> 01:55:35,171 Creo que iba con su personalidad meticulosa. 1514 01:55:35,595 --> 01:55:37,427 Un período glacial aquí… 1515 01:55:37,848 --> 01:55:40,340 …millones de años de construcción de montaña allá. 1516 01:55:41,351 --> 01:55:44,184 La geología es el estudio de la presión y del tiempo. 1517 01:55:45,021 --> 01:55:47,012 Es lo único que hace falta. 1518 01:55:47,774 --> 01:55:48,855 Presión... 1519 01:55:49,526 --> 01:55:50,766 ...y tiempo. 1520 01:55:52,112 --> 01:55:54,194 Eso y un maldito póster grande. 1521 01:55:57,993 --> 01:55:59,154 Como dije... 1522 01:55:59,661 --> 01:56:03,655 ...aquí uno hace lo imposible para mantener la mente ocupada. 1523 01:56:06,460 --> 01:56:11,250 El hobby de Andy era llevar trozos de su muro al patio… 1524 01:56:11,798 --> 01:56:13,709 ...un puñado por vez. 1525 01:56:15,051 --> 01:56:17,088 Creo que tras la muerte de Tommy… 1526 01:56:17,304 --> 01:56:20,262 …Andy decidió que había estado lo suficiente. 1527 01:56:20,474 --> 01:56:23,057 En este instante. Quiero irme a casa. 1528 01:56:23,768 --> 01:56:25,805 Ya casi he terminado, señor. 1529 01:56:47,250 --> 01:56:49,207 Tres depósitos esta noche. 1530 01:56:56,510 --> 01:56:58,797 Andy hizo lo que le dijo. 1531 01:56:59,012 --> 01:57:02,505 Lustró los zapatos hasta quedar como un espejo. 1532 01:57:06,186 --> 01:57:08,473 Los guardias no lo notaron. 1533 01:57:08,772 --> 01:57:10,262 Ni yo tampoco. 1534 01:57:10,440 --> 01:57:11,976 Digo, en serio... 1535 01:57:12,192 --> 01:57:15,184 ...¿cuándo se fija uno en los zapatos de otro? 1536 01:59:18,735 --> 01:59:21,898 Para conseguir su libertad, Andy atravesó 500 metros... 1537 01:59:22,155 --> 01:59:25,489 ...de la mierda más hedionda que puedo imaginarme. 1538 01:59:26,493 --> 01:59:28,825 O prefiero no pensarlo. 1539 01:59:33,249 --> 01:59:35,581 Quinientos metros. 1540 01:59:36,086 --> 01:59:39,169 Es el largo de 5 canchas de fútbol. 1541 01:59:39,798 --> 01:59:42,381 El largo de su libertad. 1542 02:00:37,605 --> 02:00:42,190 La mañana siguiente, mientras se descubría el secreto de Raquel... 1543 02:00:42,485 --> 02:00:45,318 ...un hombre que nadie había visto jamás... 1544 02:00:45,572 --> 02:00:48,155 …se presentó en el Banco Nacional. 1545 02:00:48,742 --> 02:00:51,905 Hasta ese momento no había existido. 1546 02:00:52,495 --> 02:00:54,827 - Excepto en los papeles. - ¿Qué desea? 1547 02:00:55,248 --> 02:00:57,159 Tenía su documentación... 1548 02:00:57,375 --> 02:01:01,084 ...carnet de conducir, acta de nacimiento, cédula de identidad... 1549 02:01:01,504 --> 02:01:04,041 Y la firma era la suya. 1550 02:01:04,257 --> 02:01:07,340 Le diré que siento que perdamos su cuenta. 1551 02:01:07,552 --> 02:01:09,293 Buena suerte en el extranjero. 1552 02:01:10,096 --> 02:01:11,177 Gracias. 1553 02:01:11,848 --> 02:01:13,009 Creo que la tendré. 1554 02:01:13,933 --> 02:01:17,267 Aquí está su cheque, señor. ¿Alguna otra cosa? 1555 02:01:17,479 --> 02:01:18,469 Por favor... 1556 02:01:19,022 --> 02:01:21,514 ...¿podría enviarme esto por correo? 1557 02:01:22,025 --> 02:01:23,231 Con mucho gusto. 1558 02:01:25,028 --> 02:01:26,860 - Buenos días, señor. - Buenos días. 1559 02:01:27,322 --> 02:01:31,737 El Sr. Stevens fue a casi una docena de bancos esa mañana. 1560 02:01:32,202 --> 02:01:33,818 Contando todo, se marchó…... 1561 02:01:34,037 --> 02:01:38,873 ...con más de $370 mil de la plata del Alcaide Norton. 1562 02:01:39,542 --> 02:01:42,330 Indemnización por 19 años. 1563 02:01:49,552 --> 02:01:51,759 Buenos días, Portland Daily. 1564 02:01:52,180 --> 02:01:54,342 Corrupción, Homicidio en Shawshank 1565 02:02:02,899 --> 02:02:05,357 El Juicio Vendrá y Vendrá Pronto... 1566 02:02:21,501 --> 02:02:24,914 Estimado alcaide, tenía razón. La salvación viene de adentro. 1567 02:02:44,607 --> 02:02:47,565 ¿Byron Hadley? Tiene derecho a no contestar. 1568 02:02:47,819 --> 02:02:52,279 Si renuncia a ello, lo que diga podrá usarse en su contra. 1569 02:02:52,699 --> 02:02:57,159 No estuve allí, pero me dijeron que Hadley lloró como una niña... 1570 02:02:57,370 --> 02:02:58,860 ...cuando se lo llevaron. 1571 02:03:04,752 --> 02:03:08,120 Norton no tenía intención de marcharse en silencio. 1572 02:03:24,105 --> 02:03:25,470 Samuel Norton... 1573 02:03:25,648 --> 02:03:28,060 …tenemos una orden de arresto. Abra. 1574 02:03:32,822 --> 02:03:33,903 Abra la puerta. 1575 02:03:34,449 --> 02:03:35,689 No estoy seguro qué llave es. 1576 02:03:45,835 --> 02:03:47,792 No lo haga más difícil. 1577 02:03:59,307 --> 02:04:02,766 Quisiera creer que lo último que pasó por su cabeza... 1578 02:04:02,977 --> 02:04:04,559 ...además de la bala... 1579 02:04:04,771 --> 02:04:09,186 ...fue preguntarse cómo Andy pudo incriminarlo. 1580 02:04:11,694 --> 02:04:15,187 Poco después de que Norton nos privó de su compañía... 1581 02:04:15,448 --> 02:04:17,530 ...recibí una postal por correo... 1582 02:04:18,993 --> 02:04:21,826 ...en blanco y con matasellos de… 1583 02:04:22,038 --> 02:04:24,154 …Fort Hancock, Texas. 1584 02:04:24,707 --> 02:04:26,038 Fort Hancock.. - . 1585 02:04:26,334 --> 02:04:28,041 …justo en la frontera. 1586 02:04:28,461 --> 02:04:30,452 Por allí cruzó Andy. 1587 02:04:31,047 --> 02:04:35,166 Me lo imagino yendo hacia el sur en su propio auto descapotable... 1588 02:04:35,510 --> 02:04:37,717 ...y no puedo evitar reír. 1589 02:04:39,555 --> 02:04:41,137 Andy Dufresne... 1590 02:04:41,516 --> 02:04:43,553 ...atravesó un río de mierda... 1591 02:04:43,726 --> 02:04:46,138 ...y salió limpio por el otro lado. 1592 02:04:46,980 --> 02:04:48,345 Andy Dufresne... 1593 02:04:49,148 --> 02:04:50,730 …yendo hacia el Pacífico. 1594 02:04:53,736 --> 02:04:55,898 Hadley lo tenía por el cuello… 1595 02:04:56,072 --> 02:04:59,906 ...y dice: "Este tonto va a tener un accidente". 1596 02:05:00,076 --> 02:05:02,943 Los que más lo conocimos a menudo hablamos de él. 1597 02:05:03,621 --> 02:05:05,328 Increíble lo que consiguió hacer... 1598 02:05:05,540 --> 02:05:08,202 "Una cerveza para mis amigos". 1599 02:05:08,376 --> 02:05:10,492 - Y lo consiguió. - ¡Y lo consiguió! 1600 02:05:11,754 --> 02:05:14,121 A veces me entristece pensar... 1601 02:05:14,424 --> 02:05:15,835 ...que Andy ya no esté. 1602 02:05:16,551 --> 02:05:20,670 Debo pensar que algunos pájaros no son para vivir enjaulados. 1603 02:05:21,139 --> 02:05:23,221 Sus alas brillan demasiado. 1604 02:05:24,934 --> 02:05:26,641 Y cuando se van... 1605 02:05:27,103 --> 02:05:31,472 ...si piensas que era un pecado tenerlos encerrados, te alegres. 1606 02:05:32,567 --> 02:05:33,807 Pero… 1607 02:05:34,277 --> 02:05:38,612 ...el lugar donde vives queda más sombrío y vacío porque ya no está. 1608 02:05:42,827 --> 02:05:45,194 Es que extraño a mi amigo. 1609 02:06:09,645 --> 02:06:10,806 Siéntese. 1610 02:06:16,652 --> 02:06:18,234 Ellis Boyd Redding... 1611 02:06:18,780 --> 02:06:22,023 ...su ficha dice que ha cumplido 40 años de su cadena perpetua. 1612 02:06:22,825 --> 02:06:24,987 ¿Se siente rehabilitado? 1613 02:06:26,829 --> 02:06:28,411 ¿Rehabilitado? 1614 02:06:30,458 --> 02:06:32,324 Bueno, veamos. 1615 02:06:33,336 --> 02:06:35,668 No tengo idea de lo que significa. 1616 02:06:37,799 --> 02:06:40,040 Significa poder reincorporarse... 1617 02:06:40,635 --> 02:06:42,967 Sé lo que para ti significa, hijo. 1618 02:06:45,139 --> 02:06:47,130 Para mi es solo una frase hueca… 1619 02:06:48,476 --> 02:06:50,808 ...inventada por políticos… 1620 02:06:51,229 --> 02:06:54,767 …para que jóvenes como tú vistan traje y corbata... 1621 02:06:55,233 --> 02:06:56,849 ...y tengan un empleo. 1622 02:06:58,820 --> 02:07:00,902 ¿Qué es lo que quieres saber? 1623 02:07:01,697 --> 02:07:03,654 ¿Si estoy arrepentido? 1624 02:07:04,075 --> 02:07:05,236 Bueno, ¿lo está? 1625 02:07:07,161 --> 02:07:09,994 No hay día que no lo lamente. 1626 02:07:11,374 --> 02:07:14,833 No porque esté aquí, o porque creas que debo. 1627 02:07:18,297 --> 02:07:20,880 Pienso en lo que era antes… 1628 02:07:23,010 --> 02:07:24,171 ...un chico… 1629 02:07:25,263 --> 02:07:28,756 …estúpido que cometió ese terrible crimen. 1630 02:07:31,769 --> 02:07:33,476 Quiero hablarle. 1631 02:07:35,398 --> 02:07:37,890 Quiero hacerle entrar en razón. 1632 02:07:38,609 --> 02:07:40,566 Contarle cómo es todo. 1633 02:07:42,655 --> 02:07:44,066 Pero no puedo. 1634 02:07:46,284 --> 02:07:48,275 Ese chico ya no existe... 1635 02:07:49,495 --> 02:07:52,237 ...y este viejo es lo que queda. 1636 02:07:53,666 --> 02:07:55,122 Debo vivir con eso. 1637 02:07:56,502 --> 02:07:58,209 ¿Rehabilitado? 1638 02:07:58,588 --> 02:08:00,420 Mierda de palabra. 1639 02:08:01,340 --> 02:08:06,085 Pon el sello en los formularios, hijo, y no me hagas perder el tiempo. 1640 02:08:07,346 --> 02:08:09,587 Porque a decir verdad… 1641 02:08:09,932 --> 02:08:11,923 ...me importa un carajo. 1642 02:08:25,156 --> 02:08:26,738 Aprobado 1643 02:09:21,420 --> 02:09:23,787 BROOKS ESTUVO AQUÍ 1644 02:09:38,479 --> 02:09:39,844 Aquí tiene, señora. 1645 02:09:42,817 --> 02:09:43,852 ¿Puedo ir al baño? 1646 02:09:49,657 --> 02:09:54,197 No preguntes cada vez que tengas que mear. Ve. 1647 02:10:07,216 --> 02:10:10,299 40 años pidiendo permiso para mear. 1648 02:10:11,137 --> 02:10:14,129 No me sale una gota si no lo pido. 1649 02:10:17,643 --> 02:10:19,805 Es la cruda realidad. 1650 02:10:21,480 --> 02:10:24,393 No puedo vivir afuera. 1651 02:10:32,241 --> 02:10:35,950 Sólo pienso en violar mi libertad condicional... 1652 02:10:36,746 --> 02:10:39,238 ...y quizás me envíen de regreso. 1653 02:10:44,420 --> 02:10:46,878 Es horrible vivir con miedo. 1654 02:10:47,757 --> 02:10:49,418 Brooks Hatlen lo sabía. 1655 02:10:49,633 --> 02:10:51,590 Lo sabía demasiado bien. 1656 02:10:53,179 --> 02:10:56,592 Lo que quiero es volver donde las cosas tienen sentido. 1657 02:10:57,016 --> 02:10:59,758 Donde no tenga que andar siempre con miedo. 1658 02:11:01,771 --> 02:11:04,103 Sólo una cosa me detiene. 1659 02:11:05,566 --> 02:11:07,933 La promesa a Andy. 1660 02:11:28,464 --> 02:11:29,625 Ahí es. 1661 02:11:40,226 --> 02:11:41,887 Muchas gracias, señor. 1662 02:15:21,196 --> 02:15:22,482 Amigo Red: 1663 02:15:22,698 --> 02:15:25,190 Si lees esto, es que ya saliste... 1664 02:15:25,367 --> 02:15:29,452 ...y si has llegado hasta aquí, podrás ir más lejos. 1665 02:15:29,705 --> 02:15:32,197 ¿Recuerdas el nombre del pueblo? 1666 02:15:34,501 --> 02:15:35,991 Zihuatanejo. 1667 02:15:37,630 --> 02:15:41,214 Necesito un buen hombre para que me ayude a lanzar mi proyecto. 1668 02:15:41,717 --> 02:15:45,255 Te espero y tendré listo el tablero de ajedrez. 1669 02:15:46,055 --> 02:15:47,466 Recuerda, Red... 1670 02:15:47,806 --> 02:15:49,888 …la esperanza es algo bueno. 1671 02:15:50,100 --> 02:15:52,091 Quizás sea lo mejor. 1672 02:15:52,311 --> 02:15:54,473 Y lo bueno nunca muere. 1673 02:15:55,022 --> 02:15:57,889 Espero que esta carta llegue a tus manos... 1674 02:15:58,067 --> 02:15:59,808 ...y que estés bien. 1675 02:16:00,319 --> 02:16:01,559 Tu amigo… 1676 02:16:01,737 --> 02:16:02,898 ...Andy. 1677 02:16:36,772 --> 02:16:38,479 "Dedicarse a vivir... 1678 02:16:38,691 --> 02:16:40,602 ...o dedicarse a morir". 1679 02:16:43,278 --> 02:16:45,440 Menuda verdad. 1680 02:16:48,033 --> 02:16:50,491 BROOKS ESTUVO AQUÍ TAMBIÉN RED 1681 02:16:50,703 --> 02:16:52,819 Por segunda vez en mi vida... 1682 02:16:53,080 --> 02:16:55,617 ...soy culpable de un crimen. 1683 02:16:56,709 --> 02:16:58,620 Violación de libertad condicional. 1684 02:16:59,294 --> 02:17:02,958 Supongo que no van a cortar el tráfico por esto. 1685 02:17:03,632 --> 02:17:05,669 No por un viejo ladrón como yo. 1686 02:17:05,884 --> 02:17:07,921 Fort Hancock, Texas, por favor. 1687 02:17:11,598 --> 02:17:16,308 Estoy tan emocionado que no puedo estar quieto o concentrarme. 1688 02:17:16,770 --> 02:17:20,104 Es la emoción que solo un hombre libre puede sentir. 1689 02:17:20,315 --> 02:17:22,807 Un hombre libre al comienzo de un largo viaje…... 1690 02:17:22,985 --> 02:17:25,602 ...con destino incierto. 1691 02:17:28,615 --> 02:17:31,277 Espero poder cruzar la frontera. 1692 02:17:32,786 --> 02:17:35,824 Espero ver a mi amigo y darle la mano. 1693 02:17:37,666 --> 02:17:41,751 Espero que el Pacífico sea tan azul como en mis sueños. 1694 02:17:43,589 --> 02:17:44,795 Espero. 1695 02:18:19,166 --> 02:18:21,874 EN MEMORIA DE ALLEN GREENE