1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:06,005 --> 00:02:10,129 Sr. Dufresne, descreva a discussão que teve com a sua mulher 3 00:02:10,297 --> 00:02:12,371 na noite em que ela foi assassinada. 4 00:02:17,131 --> 00:02:18,838 Foi muito acintosa. 5 00:02:19,048 --> 00:02:21,502 Ela disse que estava contente por eu saber, 6 00:02:21,674 --> 00:02:24,079 que odiava ter de andar com outros à socapa 7 00:02:24,840 --> 00:02:28,289 e que queria um divórcio rápido. 8 00:02:28,633 --> 00:02:30,423 O que é que o senhor respondeu? 9 00:02:30,591 --> 00:02:32,298 Que não lhe dava o divórcio. 10 00:02:32,467 --> 00:02:36,710 "Mais depressa te vejo no inferno que te dou o divórcio." 11 00:02:37,301 --> 00:02:40,253 Segundo os seus vizinhos foram as palavras que proferiu. 12 00:02:40,426 --> 00:02:42,049 Se é o que eles dizem... 13 00:02:42,302 --> 00:02:44,541 Não me lembro. Estava irritado. 14 00:02:45,136 --> 00:02:47,968 O que aconteceu depois da discussão com a sua mulher? 15 00:02:48,678 --> 00:02:50,218 Ela fez a mala... 16 00:02:51,803 --> 00:02:54,636 ...para ir para a casa do... Sr. Quentin. 17 00:02:55,428 --> 00:02:56,886 Glenn Quentin 18 00:02:57,512 --> 00:02:59,752 professor de golfe num "Country Club" 19 00:02:59,929 --> 00:03:02,300 homem que, recentemente, você soube ser amante da sua mulher. 20 00:03:05,430 --> 00:03:06,508 Seguiu-a? 21 00:03:07,805 --> 00:03:09,382 Fui a alguns bares primeiro. 22 00:03:10,222 --> 00:03:13,055 Mais tarde fui no carro até casa dele para os confrontar, 23 00:03:13,223 --> 00:03:17,632 mas não estavam. Estacionei por perto e fiquei à espera. 24 00:03:18,557 --> 00:03:20,014 Com que intenção? 25 00:03:20,723 --> 00:03:22,098 Não sei bem. 26 00:03:23,391 --> 00:03:25,429 Estava confuso, bêbebo. 27 00:03:27,558 --> 00:03:30,308 Acho que... sobretudo queria assustá-los. 28 00:03:31,309 --> 00:03:34,058 Quando eles chegaram, entrou na casa e matou-os. 29 00:03:34,684 --> 00:03:36,840 Não. Estava a ficar sóbrio. 30 00:03:37,351 --> 00:03:40,800 Voltei para o carro e fui para casa dormir e curar a bebedeira. 31 00:03:41,102 --> 00:03:44,135 No caminho, parei e atirei a minha arma ao rio Royal. 32 00:03:44,310 --> 00:03:46,550 Achei que expliquei isto muito claramente. 33 00:03:46,727 --> 00:03:49,810 Confunde-me é a parte em que, na manhã seguinte, 34 00:03:49,978 --> 00:03:52,762 a empregada encontra a sua mulher na cama com o amante, 35 00:03:52,937 --> 00:03:55,011 pejada de balas de calibre 38. 36 00:03:57,063 --> 00:03:59,977 Não acha isso uma coincidência incrível, 37 00:04:00,146 --> 00:04:03,145 ou será impressão minha? - Acho, sim. 38 00:04:03,439 --> 00:04:06,602 No entanto mantém que atirou a arma ao rio, 39 00:04:06,772 --> 00:04:10,387 antes da ocorrência dos homicídios? É muito conveniente. 40 00:04:11,481 --> 00:04:12,855 É a verdade. 41 00:04:13,523 --> 00:04:17,469 A Polícia dragou o rio três dias a fio e nem sombra da arma. 42 00:04:18,232 --> 00:04:21,894 Assim foi impossível comparar a sua arma com as balas 43 00:04:22,316 --> 00:04:25,682 extraídas dos cadaveres ensanguentados das vítimas. 44 00:04:26,692 --> 00:04:30,472 Isso também é muito conveniente, 45 00:04:31,443 --> 00:04:32,899 não é, sr. Dufresne? 46 00:04:34,276 --> 00:04:36,481 Uma vez que sou inocente deste crime, 47 00:04:36,693 --> 00:04:40,224 é-me muito inconveniente não se ter encontrado a arma. 48 00:04:59,071 --> 00:05:01,276 Senhoras e senhores ouviram os depoimentos 49 00:05:01,447 --> 00:05:02,904 e conhecem os factos todos. 50 00:05:03,072 --> 00:05:05,739 Provou-se que o réu estava na cena do crime: Havia pegadas 51 00:05:05,906 --> 00:05:09,319 marcas de pneus, balas com as impressões digitais dele 52 00:05:09,573 --> 00:05:12,856 a garrafa de whiskey partida também com impressões digitais. 53 00:05:13,032 --> 00:05:14,690 E, mais importante que tudo isso 54 00:05:14,865 --> 00:05:18,113 havia uma linda mulher e o amante, mortos, deitados 55 00:05:18,282 --> 00:05:19,775 nos braços um do outro... 56 00:05:21,033 --> 00:05:23,237 Eles tinham pecado. 57 00:05:24,908 --> 00:05:29,234 Mas a gravidade desse crime justificaria a pena de morte? 58 00:05:30,409 --> 00:05:34,403 Enquanto pensam nisso, considerem o seguinte... 59 00:05:36,452 --> 00:05:39,865 ...um revólver comporta seis balas e não oito. 60 00:05:40,536 --> 00:05:44,198 Eu argumento que isto não foi um crime irracional de paixão. 61 00:05:44,370 --> 00:05:47,533 Isso, pelo menos, poder-se-ia compreender ou mesmo perdoar. 62 00:05:47,703 --> 00:05:50,536 Não. Isto foi uma vingança, 63 00:05:50,746 --> 00:05:53,614 de natureza muito mais brutal e insensível. 64 00:05:53,746 --> 00:05:56,994 Pensem nisto, quatro balas por vítima. 65 00:05:57,663 --> 00:05:59,986 Não foram seis os tiros disparados mas oito. 66 00:06:00,163 --> 00:06:03,612 Isso quer dizer que ele disparou todas as balas da arma 67 00:06:03,831 --> 00:06:08,405 e depois parou para a recarregar para os alvejar de novo. 68 00:06:09,957 --> 00:06:13,785 Uma bala extra por amante directa à cabeça. 69 00:06:18,333 --> 00:06:22,742 Acho-o particularmente frio e desprovido de remorsos. 70 00:06:23,417 --> 00:06:25,657 Sinto o sangue a gelar só de olhar para si. 71 00:06:27,459 --> 00:06:30,541 Pela autoridade que me foi conferida pelo Estado do Maine, 72 00:06:30,710 --> 00:06:34,407 ordeno que cumpra duas sentenças perpétuas consecutivas. 73 00:06:35,044 --> 00:06:37,710 Uma por cada uma das suas vítimas. Tenho dito. 74 00:06:44,253 --> 00:06:47,169 Realização 75 00:07:02,631 --> 00:07:03,661 Sente-se. 76 00:07:08,423 --> 00:07:11,541 Vejo que cumpriu 20 anos de uma pena de prisão perpétua. 77 00:07:11,799 --> 00:07:12,961 Sim, senhor. 78 00:07:13,175 --> 00:07:14,715 Considera-se reabilitado? 79 00:07:15,674 --> 00:07:20,297 Sim, senhor. Absolutamente. Aprendi a minha lição. 80 00:07:22,509 --> 00:07:25,626 Posso afirmar honestamente que sou um homem mudado. 81 00:07:29,426 --> 00:07:32,923 Já não sou perigoso para a sociedade. É a pura das verdades. 82 00:07:38,928 --> 00:07:40,421 "LIBERDADE CONDICIONAL RECUSADA" 83 00:08:10,099 --> 00:08:12,303 Red, que tal correu? 84 00:08:12,933 --> 00:08:15,220 A mesma merda do costume, num novo dia. 85 00:08:15,641 --> 00:08:18,889 Sei como te sentes. Vão comunicar-me a recusa para a semana. 86 00:08:20,642 --> 00:08:22,764 A mim comunicaram-ma na semana passada. 87 00:08:23,059 --> 00:08:24,055 Acontece. 88 00:08:24,601 --> 00:08:26,427 Red, empresta aí um maço de cigarros. 89 00:08:26,602 --> 00:08:29,553 Não me chateies, está bem?! Já me deves cinco maços. 90 00:08:29,810 --> 00:08:30,841 - Quatro! - Cinco! 91 00:08:31,810 --> 00:08:35,177 Deve haver um preso como eu em todas as prisões da América. 92 00:08:35,436 --> 00:08:40,177 Sou quem arranja tudo. Cigarros, erva para quem gostar 93 00:08:40,729 --> 00:08:44,141 um brandy para comemorar o curso dos liceus do puto. 94 00:08:44,312 --> 00:08:46,433 Praticamente tudo o que seja razoável. 95 00:08:46,604 --> 00:08:49,603 Sim, senhor. Sou um autêntico catálogo de compras. 96 00:08:53,356 --> 00:08:56,437 Por isso quando, em 1949 o Andy Dufresne me pediu 97 00:08:56,606 --> 00:08:59,770 para meter um poster da Rita Hayworth na prisão 98 00:09:00,231 --> 00:09:02,139 disse-lhe..."Nas calmas". 99 00:09:44,405 --> 00:09:47,402 O Andy veio para a prisão de Shawshank em 1947 100 00:09:47,613 --> 00:09:50,528 por matar a mulher e o tipo que andava com ela. 101 00:09:50,989 --> 00:09:54,687 Antes ele fora Vice-Presidente de um grande banco. 102 00:09:55,365 --> 00:09:56,988 Boa posição para alguém tão novo. 103 00:10:02,699 --> 00:10:03,694 Olá, Red. 104 00:10:40,579 --> 00:10:42,370 Falas inglês, maricão inútil? 105 00:10:42,538 --> 00:10:43,865 Segue este guarda. 106 00:10:57,124 --> 00:11:00,739 Nunca na vida vi monte mais miserável de vermes imundos. 107 00:11:02,000 --> 00:11:03,540 "Peixe", anda cá. 108 00:11:27,420 --> 00:11:28,878 Aceitas apostas hoje, Red? 109 00:11:29,336 --> 00:11:31,292 Cigarros ou massa? Quem aposta, decide. 110 00:11:31,461 --> 00:11:33,334 Cigarros. Assenta que eu aposto dois. 111 00:11:33,504 --> 00:11:36,123 - Certo, quem é o teu "cavalo"? - Aquele monte de merda. 112 00:11:37,629 --> 00:11:40,082 O 8º a contar da frente. Vai ser ele o primeiro. 113 00:11:40,255 --> 00:11:42,541 - Nem pensar. Aceito a aposta. - Eu também. 114 00:11:42,713 --> 00:11:45,665 - Vais perder uma data de cigarros! - Já que és tão esperto, aposta lá tu. 115 00:11:45,964 --> 00:11:50,040 Eu aposto naquele bucha, o 5º a contar da frente. 116 00:11:50,757 --> 00:11:52,166 Aposto cinco cigarros. 117 00:11:53,923 --> 00:11:56,377 Hoje há "peixes" frescos! 118 00:11:58,133 --> 00:11:59,542 Estamos a puxar-lhes a linha. 119 00:12:00,133 --> 00:12:03,415 Admito que tive fraca opinião do Andy quando o vi. 120 00:12:04,133 --> 00:12:06,801 Parecia que uma brisa mais forte o arrasaria. 121 00:12:07,425 --> 00:12:09,712 Foi essa a minha primeira impressão do tipo. 122 00:12:09,884 --> 00:12:11,081 Que dizes, Red? 123 00:12:11,635 --> 00:12:14,751 O matulão com focinho de quem nasceu em berço de ouro. 124 00:12:14,927 --> 00:12:17,047 Aquele gajo? Nem pensar. 125 00:12:17,260 --> 00:12:19,630 - 10 cigarros. - Mas que bela aposta. 126 00:12:19,802 --> 00:12:22,801 E quem é que quer demonstrar que não tenho razão? Heywood? 127 00:12:22,969 --> 00:12:26,051 Jigger? Skeet? Floyd? 128 00:12:27,928 --> 00:12:29,836 Quatro almas corajosas. 129 00:12:30,096 --> 00:12:32,714 Voltem às vossas celas para a contagem da noite. 130 00:12:32,929 --> 00:12:36,047 Prisioneiros regressem aos vossos blocos. 131 00:12:56,724 --> 00:12:59,260 Virar para a direita. Olhar em frente. 132 00:13:12,435 --> 00:13:14,924 Este é o Sr. Hadley, capitão dos guardas. 133 00:13:15,186 --> 00:13:17,342 Eu sou o Sr. Norton, Director da prisão. 134 00:13:17,519 --> 00:13:19,759 Vocês são criminosos condenados. 135 00:13:20,145 --> 00:13:21,969 Por isso vos mandaram para aqui. 136 00:13:22,478 --> 00:13:24,932 Regra nº1: Não blasfemar. 137 00:13:26,229 --> 00:13:29,346 Não admito que invoquem o nome de Deus em vão na minha prisão. 138 00:13:29,813 --> 00:13:32,846 As outras regras... hão-de as perceber com o tempo. 139 00:13:33,063 --> 00:13:35,682 - Perguntas? - A que horas comemos? 140 00:13:44,607 --> 00:13:46,811 Comem quando nós vos mandarmos comer, 141 00:13:46,982 --> 00:13:49,814 cagam e mijam quando nós vos mandarmos fazê-lo. 142 00:13:50,149 --> 00:13:52,602 Percebeste isso, seu grandessíssimo cabrão?! 143 00:13:55,024 --> 00:13:56,138 De pé! 144 00:13:56,650 --> 00:14:00,016 Acredito em duas coisas: Na disciplina e na Bíblia. 145 00:14:01,526 --> 00:14:03,433 Aqui administrar-vos-emos ambas. 146 00:14:04,360 --> 00:14:08,223 Confiem no Senhor. O vosso coiro pertence-me. 147 00:14:11,110 --> 00:14:12,734 Bem-vindos a Shawshank. 148 00:14:18,319 --> 00:14:19,729 Tirem-lhes as correntes. 149 00:14:25,029 --> 00:14:26,059 Vira-te. 150 00:14:33,322 --> 00:14:34,317 Já chega. 151 00:14:35,739 --> 00:14:38,986 Vem para a frente da gaiola. Vira-te. 152 00:14:40,239 --> 00:14:41,317 Desinfecta-o. 153 00:14:43,282 --> 00:14:44,360 Vira-te. 154 00:14:47,407 --> 00:14:50,109 Sai da gaiola, vira à esquerda, leva a tua roupa e a Bíblia. 155 00:14:50,282 --> 00:14:51,277 Seguinte! 156 00:14:53,866 --> 00:14:54,944 Para a direita. 157 00:14:55,116 --> 00:14:56,396 Direita. Direita. 158 00:14:57,116 --> 00:14:58,775 Esquerda. Esquerda. 159 00:14:58,950 --> 00:15:02,032 A primeira noite é a mais dura sem dúvida alguma. 160 00:15:02,993 --> 00:15:06,157 Eles obrigam-nos a marchar nus como viemos ao mundo 161 00:15:06,327 --> 00:15:08,898 com a pele a arder e meios cegos do desinfectante 162 00:15:09,077 --> 00:15:10,735 com que nos pulverizaram... 163 00:15:10,910 --> 00:15:15,201 e quando nos põem naquela cela e aquela porta de grades se fecha... 164 00:15:16,161 --> 00:15:18,485 ... então sabemos que é mesmo verdade. 165 00:15:19,078 --> 00:15:21,697 A vida toda arruinada num piscar de olhos. 166 00:15:22,454 --> 00:15:25,986 Resta-nos apenas o tempo todo do mundo para pensar nisso. 167 00:15:27,662 --> 00:15:30,910 A maioria dos peixes novos fica quase louca na 1ª noite. 168 00:15:31,538 --> 00:15:33,743 Há sempre um que desata a chorar. 169 00:15:34,873 --> 00:15:36,994 Acontece sempre de todas as vezes. 170 00:15:37,456 --> 00:15:40,454 A única questão é: Quem será? 171 00:15:42,665 --> 00:15:45,699 É um motivo de aposta tão bom como outro qualquer, acho eu. 172 00:15:46,666 --> 00:15:48,703 Eu apostava no Andy Dufresne. 173 00:15:58,292 --> 00:15:59,489 Apagar as luzes!! 174 00:16:20,462 --> 00:16:22,584 Lembro-me da minha primeira noite. 175 00:16:23,630 --> 00:16:26,000 Parece que foi há muito muito tempo. 176 00:16:27,755 --> 00:16:30,670 Eh, peixe. 177 00:16:32,339 --> 00:16:34,745 Peixe, peixe, peixinho. 178 00:16:35,381 --> 00:16:37,585 Tens medo do escuro, peixe? 179 00:16:40,006 --> 00:16:43,338 Gostavas que os teus papás não te tivessem feito, não é? 180 00:16:43,632 --> 00:16:46,880 Porquinho. Porco. Quero uma costeleta de porco. 181 00:16:54,633 --> 00:16:57,716 A malta vai sempre "à pesca" dos recém-chegados 182 00:16:58,093 --> 00:17:00,663 e só desistem quando pescam um deles. 183 00:17:02,593 --> 00:17:03,837 Eh, Bucha. 184 00:17:05,593 --> 00:17:06,708 Bucha. 185 00:17:08,094 --> 00:17:09,801 Bucha, fala comigo, rapaz. 186 00:17:10,886 --> 00:17:13,090 Sei que estás aí, oiço-te a respirar. 187 00:17:13,387 --> 00:17:15,710 Não ligues a estes idiotas, ouves? 188 00:17:16,513 --> 00:17:18,218 Este sítio não é assim tão mau. 189 00:17:18,804 --> 00:17:20,001 Tenho uma ideia. 190 00:17:21,347 --> 00:17:24,463 Apresento-te ao pessoal. Sentes-te logo em casa. 191 00:17:25,055 --> 00:17:27,342 Conheço dois brutamontes maricas 192 00:17:27,514 --> 00:17:30,084 que adorariam conhecer-te. 193 00:17:30,347 --> 00:17:33,679 Especialmente a esse teu grande cu branco e gordo. 194 00:17:33,931 --> 00:17:35,258 Céus. 195 00:17:35,807 --> 00:17:37,300 O meu lugar não é aqui. 196 00:17:37,515 --> 00:17:40,217 - Temos um vencedor! - Quero ir para casa! 197 00:17:40,516 --> 00:17:43,005 E ganhou o Bucha com pequena margem! 198 00:17:43,183 --> 00:17:48,220 - Ganhou o Bucha! Foi o Bucha! - Peixe fresco. Peixe fresco. 199 00:17:50,059 --> 00:17:51,682 O meu lugar não é aqui. 200 00:17:53,851 --> 00:17:55,261 Quero ir para casa. 201 00:17:56,643 --> 00:17:58,017 Quero a minha mãe. 202 00:17:58,226 --> 00:18:01,011 Eu comi a tua mãe. Não era nada de especial. 203 00:18:04,727 --> 00:18:07,097 Mas, por Deus, o que vem a ser este escarcéu todo?! 204 00:18:07,269 --> 00:18:09,593 Invocou o nome de Deus em vão. Vou contar o Director. 205 00:18:09,770 --> 00:18:11,512 Vais, com o meu cacete no cu! 206 00:18:11,686 --> 00:18:13,892 - Tem de me deixar sair daqui! - Que doença tens tu, 207 00:18:14,063 --> 00:18:16,302 seu barril de nhanha de macaco?! 208 00:18:16,480 --> 00:18:20,425 Por favor... Eu não devia estar aqui. Eu não! 209 00:18:21,022 --> 00:18:23,427 Não vou contar até 3. Nem sequer até 1. 210 00:18:23,605 --> 00:18:27,434 - Cala-te ou ponho-te já a dormir! - Cala-te, meu. 211 00:18:27,605 --> 00:18:30,688 Por favor! Foi um engano. Não entende! 212 00:18:30,856 --> 00:18:33,428 - Eu não devia estar aqui. - Abram esta cela. 213 00:18:33,607 --> 00:18:36,558 Nem eu! Esta gente gere isto como se fosse uma prisão! 214 00:18:45,192 --> 00:18:46,222 Filho da puta. 215 00:18:52,067 --> 00:18:53,477 Calma, Capitão! 216 00:18:54,609 --> 00:18:55,605 Capitão! 217 00:19:16,405 --> 00:19:19,569 Se oiço mais um traque de rato sequer até de manhã, 218 00:19:19,864 --> 00:19:23,395 juro por Deus e Jesus que vão todos para a enfermaria. 219 00:19:23,781 --> 00:19:25,819 Todos vocês, seus cabrões. 220 00:19:29,698 --> 00:19:33,111 Chamem os auxiliares. Levem o bucha imundo para a enfermaria. 221 00:19:47,701 --> 00:19:49,242 Na sua 1ª noite na choça 222 00:19:49,410 --> 00:19:54,482 o Dufresne custou-me dois maços de cigarros. Nunca tugiu nem mugiu. 223 00:20:10,662 --> 00:20:12,570 - Terceira fila, norte? - Tudo bem! 224 00:20:13,496 --> 00:20:15,203 - Segunda fila, norte? - Tudo bem! 225 00:20:15,371 --> 00:20:16,912 - Terceira fila, sul? - Tudo bem! 226 00:20:23,498 --> 00:20:25,204 Preparem-se para sair do bloco!! 227 00:20:28,666 --> 00:20:29,863 Sair! 228 00:21:23,382 --> 00:21:25,917 Vais comer isso? 229 00:21:26,924 --> 00:21:28,914 Não estava a fazer tenções disso. 230 00:21:30,591 --> 00:21:31,918 Importas-te? 231 00:21:40,342 --> 00:21:42,463 Está bonito e bom para comer. 232 00:21:53,177 --> 00:21:54,551 O Jake agradece-te. 233 00:21:55,844 --> 00:21:58,084 Caiu do ninho dele ao pé da oficina. 234 00:22:00,471 --> 00:22:03,041 Vou tratar dele até ter tamanho para voar. 235 00:22:05,179 --> 00:22:06,837 Oh, não! Lá vem ele. 236 00:22:09,930 --> 00:22:12,466 Bom dia, amigos. Bela manhã, não está? 237 00:22:13,597 --> 00:22:16,169 Sabem porque é que está uma linda manhã, não sabem? 238 00:22:16,390 --> 00:22:18,713 Vá, mandem-nos para cá. Quero-os aqui todos alinhados, 239 00:22:18,889 --> 00:22:21,046 como uma linda fileira de coristas. 240 00:22:23,182 --> 00:22:25,089 Olhem para isto. Olhem-me para isto. 241 00:22:25,307 --> 00:22:27,428 - Não suporto este gajo. - Sabem que mais? 242 00:22:28,141 --> 00:22:31,554 - Sim, Richmond, Virginia. - Vai cheirar o meu rabo. 243 00:22:32,433 --> 00:22:34,638 - Depois de cheirares o meu. - Fogo, Red. 244 00:22:34,891 --> 00:22:37,380 Foi uma pena o teu cavalo ter perdido, 245 00:22:38,684 --> 00:22:41,255 mas eu adoro o meu cavalo vencedor. 246 00:22:41,768 --> 00:22:44,801 Devo ãquele rapaz um beijo bem badalhoco, mal o veja. 247 00:22:45,060 --> 00:22:48,556 Porque não lhe dás antes alguns cigarros? Sacana de merda. 248 00:22:49,518 --> 00:22:50,680 Tyrell? 249 00:22:51,269 --> 00:22:53,805 Estás a trabalhar na enfermaria esta semana? 250 00:22:54,187 --> 00:22:56,142 Afinal, como é que está o meu cavalo? 251 00:22:56,353 --> 00:23:00,099 Morreu. O Hadley deu-lhe umas valentes mocadas na pinha. 252 00:23:00,687 --> 00:23:02,678 O médico já tinha ido para casa. 253 00:23:03,312 --> 00:23:05,801 O pobre sacana ficou ali deitado até hoje de manhã. 254 00:23:05,980 --> 00:23:07,770 Então já nada havia a fazer. 255 00:23:14,564 --> 00:23:16,057 Como é que ele se chamava? 256 00:23:19,315 --> 00:23:20,642 O que é que disseste? 257 00:23:22,565 --> 00:23:25,054 Queria ver se alguém sabia como ele se chamava. 258 00:23:25,733 --> 00:23:27,723 Que te rala isso, peixe novo? 259 00:23:29,150 --> 00:23:31,852 Estou-me cagando para o nome dele. Está morto. 260 00:23:54,361 --> 00:23:56,020 Já alguém se atirou a ti? 261 00:23:58,529 --> 00:24:00,519 Já alguém se fez teu dono? 262 00:24:02,029 --> 00:24:04,352 Todos nós precisamos de amigos aqui. 263 00:24:04,863 --> 00:24:06,605 Eu podia ser teu amigo. 264 00:24:15,823 --> 00:24:16,853 Dá luta. 265 00:24:19,282 --> 00:24:20,277 Gramo isso. 266 00:24:27,741 --> 00:24:30,989 A princípio o Andy manteve-se muito reservado. 267 00:24:31,367 --> 00:24:33,488 Acho que estava muito preocupado... 268 00:24:33,700 --> 00:24:36,236 ... a tentar adaptar-se à vida na prisão. 269 00:24:37,243 --> 00:24:38,700 Só passado um mês 270 00:24:38,910 --> 00:24:42,323 é que, finalmente, disse mais de duas palavras a alguém. 271 00:24:44,203 --> 00:24:47,153 E, afinal... esse alguém fui eu. 272 00:24:57,037 --> 00:24:58,530 Chamo-me Andy Dufresne. 273 00:24:59,788 --> 00:25:01,660 Banqueiro e assassino da mulher. 274 00:25:03,747 --> 00:25:05,323 Porque é que fizeste isso? 275 00:25:05,664 --> 00:25:07,322 Já que perguntas, não fiz. 276 00:25:08,331 --> 00:25:10,121 Vais-te adaptar bem a isto. 277 00:25:10,414 --> 00:25:12,536 Toda a gente aqui é inocente. Não sabias? 278 00:25:13,081 --> 00:25:15,368 - Heywood, porque estás dentro? - Não fui eu. 279 00:25:15,540 --> 00:25:17,033 O advogado lixou-me. 280 00:25:19,833 --> 00:25:22,156 Diz-se que és um peixe mesmo frio. 281 00:25:22,749 --> 00:25:25,701 Achas-te melhor que os outros gajos. Não é? 282 00:25:26,500 --> 00:25:29,167 - O que achas tu? - Para te dizer a verdade... 283 00:25:29,626 --> 00:25:31,166 ...ainda não sei bem. 284 00:25:32,417 --> 00:25:35,085 Ouvi dizer que és um tipo que sabe arranjar coisas. 285 00:25:36,251 --> 00:25:39,452 Tenho conseguido obter certas coisas... de tempos a tempos. 286 00:25:39,835 --> 00:25:42,289 - Arranjas um martelo de cinzelador? - Um quantos? 287 00:25:43,003 --> 00:25:44,330 Um martelo de cinzelador. 288 00:25:44,627 --> 00:25:46,666 - O que é isso e para quê? - Que te rala? 289 00:25:48,587 --> 00:25:51,455 Se fosse uma escova de dentes não perguntava nada, 290 00:25:51,629 --> 00:25:54,295 mas uma escova não é um objecto mortal, pois não? 291 00:25:55,504 --> 00:25:56,666 É justo. 292 00:25:57,421 --> 00:25:59,791 Este martelo tem uns 15 cms de comprimento. 293 00:26:00,089 --> 00:26:02,375 E parece uma mini-picareta. - Uma picareta? 294 00:26:02,714 --> 00:26:04,337 - Para pedras. - Ah, pois. 295 00:26:06,631 --> 00:26:07,709 É de quartzo. 296 00:26:08,798 --> 00:26:09,793 É. 297 00:26:12,048 --> 00:26:13,079 Mica... 298 00:26:14,507 --> 00:26:18,122 ...xisto, pedra de cal. - E então? 299 00:26:20,049 --> 00:26:21,673 Sou coleccionador de pedras. 300 00:26:22,591 --> 00:26:25,507 Pelo menos era. Gostava de voltar a ser, limitadamente. 301 00:26:25,717 --> 00:26:28,549 Ou talvez queiras espetar o teu brinquedo num crãnio alheio. 302 00:26:28,717 --> 00:26:29,879 Não, senhor. 303 00:26:30,301 --> 00:26:33,998 - Não tenho inimigos aqui. - Não? Espera um pouco. 304 00:26:35,802 --> 00:26:39,796 As pessoas falam... As "Manas" gostam muito de ti. 305 00:26:42,052 --> 00:26:43,510 Especialmente o Boggs. 306 00:26:44,845 --> 00:26:48,257 Não creio que ajude explicar-lhes que não sou homossexual. 307 00:26:48,512 --> 00:26:51,427 Nem eles. Para isso tem que se ser humano. 308 00:26:51,887 --> 00:26:53,380 Eles não o são. 309 00:26:58,096 --> 00:27:00,005 Os maricas violentos possuem à força. 310 00:27:00,181 --> 00:27:02,136 Só querem e só compreendem isso. 311 00:27:02,681 --> 00:27:05,632 Se eu fosse a ti estava constantemente alerta. 312 00:27:06,432 --> 00:27:08,718 - Obrigado pelo conselho. - É de graça. 313 00:27:09,557 --> 00:27:11,428 Entendes a minha preocupação? 314 00:27:11,849 --> 00:27:14,682 Se houver chatice, não uso o martelo. Está bem? 315 00:27:15,349 --> 00:27:18,762 Mas deves querer fugir. Talvez por um túnel sob o muro. 316 00:27:20,350 --> 00:27:22,176 Escapou-me algo? Qual foi a piada? 317 00:27:22,351 --> 00:27:25,017 Compreenderás quando vires o martelo de cinzelador. 318 00:27:26,935 --> 00:27:28,759 Quanto custa tal artigo? 319 00:27:29,101 --> 00:27:31,673 7 dólares em qualquer loja de pedras preciosas. 320 00:27:32,185 --> 00:27:34,223 A minha margem habitual é 20º% %, 321 00:27:34,894 --> 00:27:36,802 mas isto é um artigo especializado. 322 00:27:37,060 --> 00:27:41,007 Risco maior, preço superior. Fica por 10 dólares certos. 323 00:27:41,687 --> 00:27:42,884 Concordo. 324 00:27:45,187 --> 00:27:47,391 Um desperdício de dinheiro, se queres a minha opinião. 325 00:27:47,604 --> 00:27:48,634 E porquê? 326 00:27:50,188 --> 00:27:52,855 A malta daqui adora inspecções de surpresa. 327 00:27:54,480 --> 00:27:56,270 Se o encontrarem, ficas sem ele. 328 00:27:57,189 --> 00:27:59,263 Mas se eles o apanharem, não me conheces. 329 00:27:59,481 --> 00:28:02,100 Se mencionas o meu nome, nunca mais te vendo nada. 330 00:28:02,273 --> 00:28:04,726 Nem sequer cordões de sapatos ou chiclete. Entendes? 331 00:28:06,065 --> 00:28:07,095 Entendo. 332 00:28:08,732 --> 00:28:13,189 - Obrigado, senhor... - Red. Chamo-me Red (ruivo). 333 00:28:15,650 --> 00:28:17,309 Porque lhe chamam isso? 334 00:28:20,901 --> 00:28:22,773 Talvez por eu ser irlandês. 335 00:28:31,152 --> 00:28:33,985 Percebo porque é que alguns rapazes o achavam snob. 336 00:28:34,944 --> 00:28:37,100 Ele era uma pessoa calma. 337 00:28:37,570 --> 00:28:41,018 Andava e falava de uma maneira que era invulgar por aqui. 338 00:28:42,153 --> 00:28:43,646 Ele deambulava... 339 00:28:43,862 --> 00:28:47,275 ... como um homem num parque, sem qualquer preocupação. 340 00:28:48,196 --> 00:28:50,271 Como se tivesse um casaco invisível 341 00:28:50,488 --> 00:28:52,610 que o protegesse da prisão. 342 00:28:53,280 --> 00:28:58,317 Sim... acho que se pode dizer que gostei logo do Andy. 343 00:29:00,948 --> 00:29:04,112 Toca a mexer. Há aqui quem tenha de cumprir um horário. 344 00:29:08,282 --> 00:29:10,025 Despachem-se, vá! Depressa! 345 00:29:13,283 --> 00:29:16,152 Bob, que tal vai isso. A mulher tem-te tratado bem? 346 00:29:33,287 --> 00:29:34,281 Red. 347 00:29:54,330 --> 00:29:57,413 O Andy tinha razão. Finalmente percebi a piada. 348 00:29:58,540 --> 00:30:01,029 Uma pessoa demoraria uns 600 anos 349 00:30:01,207 --> 00:30:03,411 a fazer um túnel sob as muralhas com uma coisa destas. 350 00:30:07,291 --> 00:30:08,286 Um livro? 351 00:30:08,583 --> 00:30:09,578 Hoje não. 352 00:30:15,792 --> 00:30:17,250 - Um livro? - Não. 353 00:30:20,209 --> 00:30:21,240 Brooksie. 354 00:30:24,169 --> 00:30:25,875 Entrega isto ao Dufresne. 355 00:30:33,419 --> 00:30:34,415 Livro? 356 00:30:41,879 --> 00:30:44,747 Dufresne, está aqui o teu livro. 357 00:30:50,714 --> 00:30:51,708 Obrigado. 358 00:30:57,132 --> 00:30:59,751 Dufresne, está-se-nos a acabar a lixívia concentrada. 359 00:30:59,924 --> 00:31:01,334 Vai buscar um bidão. 360 00:31:39,055 --> 00:31:41,010 Se isto vos entra nos olhos, cega-vos. 361 00:31:41,180 --> 00:31:43,336 Querido... calma. 362 00:31:56,015 --> 00:31:58,884 Isso, dá luta. Assim sabe-me melhor. 363 00:32:07,975 --> 00:32:10,844 Quem me dera poder dizer-vos que o Andy lutou bem 364 00:32:11,018 --> 00:32:12,889 e as Manas o deixaram em paz. 365 00:32:13,602 --> 00:32:15,557 Quem me dera poder dizer-vo-lo. 366 00:32:15,727 --> 00:32:18,429 Mas a prisão não é um mundo de conto-de-fadas. 367 00:32:19,810 --> 00:32:23,259 Ele nunca disse quem fizera aquilo, mas todos nós sabíamos. 368 00:32:28,394 --> 00:32:30,966 As coisas continuaram assim uns tempos. 369 00:32:31,354 --> 00:32:33,558 A vida na prisão é feita de rotina... 370 00:32:34,104 --> 00:32:35,514 e de mais rotina. 371 00:32:38,605 --> 00:32:41,687 De vez em quando o Andy aparecia com escoriações recentes. 372 00:32:43,689 --> 00:32:45,265 As Manas não o largavam. 373 00:32:45,856 --> 00:32:48,854 Às vezes conseguia lutar e evitá-las, às vezes não. 374 00:32:50,648 --> 00:32:53,137 E era assim que as coisas corriam para o Andy. 375 00:32:53,315 --> 00:32:54,974 Era essa a rotina dele. 376 00:32:55,899 --> 00:32:59,229 Acho que os primeiros dois anos foram os piores para ele. 377 00:32:59,900 --> 00:33:03,016 E também acho que as coisas tivessem continuado assim, 378 00:33:03,567 --> 00:33:05,474 a prisão o teria destruído. 379 00:33:06,734 --> 00:33:11,356 Mas em 1949, as autoridades vigentes decidiram que... 380 00:33:11,860 --> 00:33:15,060 O telhado da oficina de matrículas precisa de ser arranjado. 381 00:33:15,527 --> 00:33:18,690 Preciso de 8 voluntários para um trabalho de uma semana. 382 00:33:19,236 --> 00:33:23,977 Como sabem, trabalho especial implica privilégios especiais. 383 00:33:25,236 --> 00:33:27,441 Era trabalho de exterior 384 00:33:28,071 --> 00:33:31,271 e Maio é um mês maravilhoso para trabalhar ao ar livre. 385 00:33:32,571 --> 00:33:33,945 Mantenham-se na formatura. 386 00:33:34,280 --> 00:33:36,733 Mais de 100 homens se candidataram ao trabalho. 387 00:33:41,573 --> 00:33:46,029 Wallace E. Unger. Ellis Redding. 388 00:33:47,615 --> 00:33:52,107 E, imagine-se, chamaram-me a mim e a uns amigos meus. 389 00:33:53,324 --> 00:33:54,734 Andrew Dufresne. 390 00:33:55,574 --> 00:33:58,028 Só nos custou um maço de cigarros por homem. 391 00:33:58,949 --> 00:34:01,107 É claro que ganhei os meus 20º% % habituais. 392 00:34:01,491 --> 00:34:04,574 Então este advogado finório telefona-me por interurbana. 393 00:34:05,451 --> 00:34:06,564 Eu atendo. 394 00:34:07,160 --> 00:34:10,193 Diz ele: "Lamento informá-lo, mas o seu irmão morreu." 395 00:34:10,910 --> 00:34:13,150 Que raios, Byron, lamento saber isso. 396 00:34:13,494 --> 00:34:16,196 Eu não. Ele era um parvalhão. Há anos que fugira. 397 00:34:16,369 --> 00:34:19,071 Já o julgava morto. Mas o advogado disse-me: 398 00:34:19,786 --> 00:34:22,784 "O seu irmão morreu rico". Poços de petróleo e merdas. 399 00:34:22,953 --> 00:34:25,821 - Perto de $1 milhão. - $1 milhão? 400 00:34:26,162 --> 00:34:29,114 Sim. É incrível a sorte que alguns paspalhos têm. 401 00:34:29,288 --> 00:34:31,528 Caramba! E vai tocar-te alguma dessa massa? 402 00:34:32,037 --> 00:34:34,408 35.000. Foi quanto ele me deixou. 403 00:34:34,997 --> 00:34:36,787 - 35.000 dólares? - Sim. 404 00:34:36,955 --> 00:34:40,119 Raios me partam, isso é porreiro, é como ganhar a lotaria. 405 00:34:41,540 --> 00:34:44,241 Cabeça de merda, que achas tu que o governo me vai fazer? 406 00:34:44,706 --> 00:34:47,112 Vai tirar-me uma grande fatia do que é meu! 407 00:34:47,915 --> 00:34:49,159 Pobre Byron. 408 00:34:50,041 --> 00:34:52,327 - Mas que porra de azar, não? - Que pena. 409 00:34:53,499 --> 00:34:55,490 Há gente que tem um azar incrível. 410 00:34:55,958 --> 00:34:59,371 Andy, estás chanfrado? Olhos no esfregão, pá! Andy! 411 00:34:59,584 --> 00:35:02,665 Pagas os impostos, mas ainda terás o suficiente... 412 00:35:02,834 --> 00:35:05,702 Pois, pois talvez dê para um carro novo e depois? 413 00:35:05,876 --> 00:35:08,874 Tenho de pagar imposto automóvel, reparações, manutenção, 414 00:35:09,043 --> 00:35:11,793 os putos sempre a chatear-me para irem passear. 415 00:35:12,002 --> 00:35:15,498 E se erro nas contas do imposto, tenho de lhes pagar eu. 416 00:35:16,002 --> 00:35:18,159 Que se lixe o "Tio Sam"! 417 00:35:18,794 --> 00:35:21,829 Mete-nos a mão na camisa e aperta-nos as mamas até mais não. 418 00:35:23,754 --> 00:35:24,784 Andy! 419 00:35:25,254 --> 00:35:27,291 Vai fazer com que o matem. Continua a alcatroar. 420 00:35:27,462 --> 00:35:29,335 Que rico irmão! Merda! 421 00:35:35,089 --> 00:35:38,004 Sr. Hadley... confia na sua mulher? 422 00:35:40,131 --> 00:35:41,459 Essa tem piada. 423 00:35:42,298 --> 00:35:45,048 Ainda ficas com mais piada a chuchar-me na tola sem dentes. 424 00:35:45,216 --> 00:35:48,379 Pergunto é se acha que ela o tentaria lixar à traição? 425 00:35:49,591 --> 00:35:52,590 Acabou-se! Afasta-te, Mert, este gajo vai ter um acidente. 426 00:35:52,841 --> 00:35:54,120 Vai atirá-lo do telhado. 427 00:35:54,300 --> 00:35:57,133 Porque se confia nela, pode muito bem ficar com os $35.000. 428 00:35:58,342 --> 00:35:59,883 - O que disseste? - 35.000... 429 00:36:00,509 --> 00:36:02,251 - 35.000?! - Todos. 430 00:36:02,426 --> 00:36:04,417 - Todos? - Até ao último centavo. 431 00:36:04,885 --> 00:36:06,923 É melhor dizeres algo com pés e cabeça. 432 00:36:07,135 --> 00:36:09,007 Se quer o dinheiro, dê-o à sua mulher. 433 00:36:09,177 --> 00:36:13,006 O Fisco autoriza uma doação única ao cõnjuge até $65.000. 434 00:36:13,178 --> 00:36:15,133 - Tretas! Livre de impostos? - Sim. 435 00:36:15,303 --> 00:36:17,293 O Fisco não pode tocar num cêntimo. 436 00:36:17,928 --> 00:36:20,713 Tu és um banqueiro esperto que matou a mulher, não és? 437 00:36:20,887 --> 00:36:22,962 Porque hei-de acreditar num tipo como tu? 438 00:36:23,138 --> 00:36:25,922 - Para acabar aqui contigo? - É legalíssimo. Pergunte à DGCI. 439 00:36:26,096 --> 00:36:29,261 Dir-lhe-ão o mesmo. Aliás, sinto-me estúpido por lho dizer. 440 00:36:29,429 --> 00:36:31,006 Não duvido que investigaria por si. 441 00:36:31,180 --> 00:36:33,467 Podes crer! Não preciso que nenhum banqueiro homicida 442 00:36:33,639 --> 00:36:36,128 me ensine a ser esperto! - Claro que não. 443 00:36:36,473 --> 00:36:39,554 Mas precisa de quem lhe prepare uma doação não tributável. 444 00:36:39,723 --> 00:36:42,675 - E advogados custam caro. - São uns inúteis de merda! 445 00:36:43,557 --> 00:36:46,555 Acho que lhe posso preparar isso. Poupa-lhe dinheiro. 446 00:36:47,266 --> 00:36:50,596 Se trouxer os impressos, preencho-os... quase de graça. 447 00:36:52,225 --> 00:36:56,682 Só pedia três cervejas por impresso, para cada um destes meus colegas. 448 00:36:56,851 --> 00:36:59,055 "Colegas". Topem-me este. É mesmo de rico. 449 00:36:59,226 --> 00:37:01,845 Acho que um homem que trabalha ao sol, se sente mais homem 450 00:37:02,018 --> 00:37:06,060 se beber uma cervejola. É só a minha opinião... senhor. 451 00:37:10,770 --> 00:37:13,009 Para onde é que estão a olhar? Voltem ao trabalho! 452 00:37:13,187 --> 00:37:14,181 Vá, ao trabalho! 453 00:37:23,938 --> 00:37:25,597 E foi o que aconteceu. 454 00:37:26,063 --> 00:37:28,219 Desde o 2º ao último dia de trabalho. 455 00:37:28,689 --> 00:37:31,687 Os condenados que alcatroavam o tecto da oficina de matrículas 456 00:37:31,855 --> 00:37:35,932 na Primavera de 1949 sentavam-se em fila às 10:00 h 457 00:37:36,898 --> 00:37:39,897 a beber cerveja gelada do estilo da Boémia 458 00:37:40,774 --> 00:37:43,060 oferecida pelo guarda mais brutal 459 00:37:43,232 --> 00:37:45,686 que a prisão de Shawshank jamais teve. 460 00:37:46,066 --> 00:37:48,306 Bebam enquanto está gelada, "meninas". 461 00:37:49,692 --> 00:37:53,473 Aquela besta sem par até conseguia parecer magnânime. 462 00:37:55,484 --> 00:37:58,234 Ficávamos sentados a beber, com o sol a dar nos ombros. 463 00:37:58,401 --> 00:37:59,943 E sentíamo-nos livres. 464 00:38:00,235 --> 00:38:03,683 Podíamos imaginar que alcatroávamos o telhado da nossa casa. 465 00:38:03,860 --> 00:38:06,314 Éramos os Senhores de toda a Criação. 466 00:38:07,195 --> 00:38:08,770 Quanto ao Andy... 467 00:38:09,153 --> 00:38:11,772 ... passava esse intervalo acocorado à sombra, 468 00:38:11,945 --> 00:38:13,983 com um estranho sorriso, 469 00:38:14,571 --> 00:38:16,526 a ver-nos beber a cerveja dele. 470 00:38:25,072 --> 00:38:27,691 - Queres uma cerveja gelada? - Não, obrigado. 471 00:38:28,197 --> 00:38:29,607 Deixei de beber. 472 00:38:33,865 --> 00:38:37,029 Poderão dizer que o fez para cair nas graças dos guardas, 473 00:38:37,616 --> 00:38:40,732 ou para fazer alguns amigos entre os condenados. 474 00:38:42,158 --> 00:38:45,570 Eu cá acho que só o fez para voltar a sentir-se normal, 475 00:38:46,616 --> 00:38:48,074 mesmo por pouco tempo. 476 00:38:51,617 --> 00:38:52,612 Faz-me um rei. 477 00:38:54,451 --> 00:38:56,442 Xadrez. Eis um jogo de reis. 478 00:38:56,660 --> 00:38:59,030 - O quê? - Civilizado, estratégico. 479 00:38:59,702 --> 00:39:02,404 E um mistério total. Detesto xadrez. 480 00:39:02,994 --> 00:39:04,985 Talvez me deixes ensinar-te um dia. 481 00:39:06,494 --> 00:39:07,489 Claro. 482 00:39:07,953 --> 00:39:10,359 Tenho pensado em comprarmos um tabuleiro de xadrez. 483 00:39:10,537 --> 00:39:13,073 Falas com o homem certo. Eu é que arranjo tudo, não é? 484 00:39:13,246 --> 00:39:16,943 Posso comprar-te o tabuleiro, mas quero esculpir as figuras. 485 00:39:17,162 --> 00:39:20,659 De um lado alabastro, do outro pedra-ume. O que achas? 486 00:39:21,247 --> 00:39:23,700 - Acho que demora anos. - Os anos tenho eu, 487 00:39:23,872 --> 00:39:26,989 não tenho é as pedras. No pátio há poucas. 488 00:39:27,581 --> 00:39:29,288 Na sua maioria são seixos. 489 00:39:33,874 --> 00:39:36,493 Estamos a fazer uma certa amizade, não achas? 490 00:39:37,458 --> 00:39:40,539 - Acho que sim. - Posso fazer-te uma pergunta? 491 00:39:42,874 --> 00:39:44,451 Porque é que a mataste? 492 00:39:45,375 --> 00:39:48,492 Estou inocente, Red... Como toda a gente aqui... 493 00:39:53,502 --> 00:39:54,911 Porque estás tu aqui? 494 00:39:57,668 --> 00:39:59,494 Homicídio. Como tu. 495 00:40:00,085 --> 00:40:01,247 Inocente? 496 00:40:03,919 --> 00:40:06,159 Sou o único homem culpado de Shawshank. 497 00:40:29,090 --> 00:40:30,252 PETER 498 00:40:32,382 --> 00:40:33,756 BENNY 499 00:41:05,512 --> 00:41:08,001 - Onde está o "canário"? - Como é que sabias 500 00:41:08,512 --> 00:41:11,546 - Como sabia o quê? - Então não sabes. Vem. 501 00:41:14,930 --> 00:41:16,755 É aqui que está o "canário" Johnny 502 00:41:19,805 --> 00:41:22,970 Que grande surpresa, não? Uma mulher a cantar em minha casa. 503 00:41:26,599 --> 00:41:29,431 É mesmo uma grande... surpresa. 504 00:41:32,974 --> 00:41:33,969 Red. 505 00:41:34,850 --> 00:41:35,844 Espera, espera. 506 00:41:36,766 --> 00:41:37,880 Lá vem ela. 507 00:41:38,725 --> 00:41:41,392 É a parte que gosto mais, quando ela faz aquilo ao cabelo. 508 00:41:41,558 --> 00:41:43,882 Eu sei, já vi o filme três vezes este mês. 509 00:41:44,476 --> 00:41:46,348 Gilda, estás decente? 510 00:41:47,602 --> 00:41:48,597 Eu? 511 00:41:51,186 --> 00:41:52,642 Meu Deus, adoro isto! 512 00:41:58,311 --> 00:42:00,847 Ouvi dizer que tens jeito para obter coisas. 513 00:42:02,311 --> 00:42:05,678 De vez em quando, consigo certas coisas. O que queres? 514 00:42:06,145 --> 00:42:07,804 - A Rita Hayworth. - O quê? 515 00:42:08,854 --> 00:42:10,347 Consegue-la? 516 00:42:11,647 --> 00:42:14,763 Então este é que é o Johnny Farrel. Ouvi falar muito de si. 517 00:42:15,980 --> 00:42:18,137 - Demora umas semanas. - Semanas? 518 00:42:18,731 --> 00:42:22,179 Sim. Não a tenho enfiada nas calças, infelizmente. 519 00:42:23,690 --> 00:42:25,764 Mas eu arranjo-a. Descontrai. 520 00:42:28,399 --> 00:42:29,477 Obrigado. 521 00:42:50,277 --> 00:42:52,149 - Fora daqui. - Tenho de mudar a bobina. 522 00:42:52,319 --> 00:42:54,061 Eu disse para te pores a andar! 523 00:43:00,404 --> 00:43:01,778 Não vais gritar? 524 00:43:03,363 --> 00:43:04,771 Vamos despachar isto. 525 00:43:10,155 --> 00:43:11,269 O meu nariz!! 526 00:43:21,407 --> 00:43:22,402 Agora... 527 00:43:23,115 --> 00:43:24,987 vou abrir a minha braguilha... 528 00:43:25,657 --> 00:43:28,360 e tu vais engolir o que eu te der para engolir. 529 00:43:29,574 --> 00:43:31,447 E a seguir engoles a do Rooster, 530 00:43:31,617 --> 00:43:34,187 como compensação por lhe teres partido o nariz. 531 00:43:34,575 --> 00:43:36,613 Tudo o que me puseres na boca, arranco-te. 532 00:43:36,784 --> 00:43:38,692 Não. Tu não entendes. 533 00:43:39,659 --> 00:43:42,528 Se fazes isso, enfio-te este aço de 20 cms no ouvido. 534 00:43:43,869 --> 00:43:46,357 Aviso-te que uma lesão cerebral súbita 535 00:43:46,535 --> 00:43:49,071 faz com que a vítima morda com força. 536 00:43:49,744 --> 00:43:52,114 Aliás esse reflexo é tão forte, 537 00:43:52,911 --> 00:43:55,530 que têm de abrir os maxilares das vítimas... 538 00:43:55,703 --> 00:43:57,113 ...com um pé-de-cabra. 539 00:43:59,995 --> 00:44:02,318 - Quem te disse essa merda? - Li. 540 00:44:04,455 --> 00:44:06,860 Sabes ler, seu peido ignorante? 541 00:44:08,872 --> 00:44:10,033 Querido... 542 00:44:11,914 --> 00:44:13,490 ...não devias agir assim. 543 00:44:16,498 --> 00:44:20,279 Nem o Boggs nem os amigos puseram nada na boca do Andy 544 00:44:21,832 --> 00:44:24,830 mas espancaram-no quase até à morte. 545 00:44:26,083 --> 00:44:28,453 O Andy passou um mês na enfermaria. 546 00:44:29,666 --> 00:44:32,072 O Boggs passou uma semana na solitária. 547 00:44:36,251 --> 00:44:37,661 Acabou o tempo, Boggs. 548 00:44:41,668 --> 00:44:43,375 Quem manda é o senhor, patrão. 549 00:44:46,585 --> 00:44:49,157 Regressem às vossas celas para a contagem da noite. 550 00:44:49,336 --> 00:44:51,492 Preparem-se todos para o recolher. 551 00:45:07,130 --> 00:45:08,161 O que foi? 552 00:45:20,966 --> 00:45:23,336 - Aonde é que ele vai? - Puxa-o pelos tornozelos. 553 00:45:29,342 --> 00:45:30,669 Socorro! 554 00:45:34,134 --> 00:45:36,883 Depois disso houve duas coisas que não se repetiram... 555 00:45:37,051 --> 00:45:39,754 ... as Manas nunca mais tocaram no Andy 556 00:45:40,927 --> 00:45:42,799 e o Boggs não voltou a andar. 557 00:45:44,594 --> 00:45:47,794 Transferiram-no para um hospital de segurança mínima. 558 00:45:48,261 --> 00:45:50,418 Pelo que sei, até ao fim da vida 559 00:45:50,595 --> 00:45:53,049 teve de se alimentar por uma palhinha. 560 00:45:54,054 --> 00:45:57,585 Acho que uma calorosa recepção ao sair da enfermaria sabia bem ao Andy. 561 00:45:59,846 --> 00:46:01,220 Parece-nos boa ideia. 562 00:46:01,763 --> 00:46:03,920 Acho que lhe devemos isso pela cerveja. 563 00:46:05,014 --> 00:46:06,922 O tipo gosta de jogar xadrez. 564 00:46:07,681 --> 00:46:09,507 Vamos arranjar-lhe umas pedras. 565 00:46:42,269 --> 00:46:45,801 Red, arranjei uma. Olha. 566 00:46:48,978 --> 00:46:52,179 Heywood, isso não é pedra-ume, nem alabastro. 567 00:46:53,480 --> 00:46:56,181 - És algum geólogo? - Ele tem razão, meu. 568 00:46:57,271 --> 00:46:59,760 - Então o que é afinal? - É bosta de cavalo. 569 00:47:01,188 --> 00:47:04,436 - Que treta de merda! - Não. Merda de cavalo. Petrificada. 570 00:47:11,190 --> 00:47:12,352 Céus! 571 00:47:14,274 --> 00:47:15,269 Porra. 572 00:47:15,774 --> 00:47:19,305 Apesar de uns percalços, os rapazes portaram-se lindamente. 573 00:47:20,108 --> 00:47:22,395 No fim-de-semana em que ele regressaria 574 00:47:22,567 --> 00:47:25,897 já tínhamos pedras suficientes para ele se entreter até morrer. 575 00:47:26,775 --> 00:47:29,560 Nessa semana também recebi uma grande encomenda... 576 00:47:29,735 --> 00:47:33,100 ... cigarros, pastilhas, whiskey 577 00:47:33,402 --> 00:47:36,483 cartas com mulheres nuas, tudo! 578 00:47:37,403 --> 00:47:39,974 E, claro o artigo mais importante... 579 00:47:42,028 --> 00:47:44,102 ... a Rita Hayworth "em pessoa". 580 00:48:07,281 --> 00:48:09,817 "ISTO É GRÁTIS. SÊ BEM-VINDO DE VOLTA." 581 00:48:18,283 --> 00:48:20,772 Mexam-se. Vamos revistar os andares todos. 582 00:48:21,159 --> 00:48:25,284 Atenção. Eles andam a revistar as celas. Atenção. É a revista! 583 00:48:27,867 --> 00:48:28,899 Cela 119. 584 00:48:31,202 --> 00:48:32,399 123. 585 00:48:34,160 --> 00:48:35,950 "BÍBLIA SAGRADA" 586 00:48:43,496 --> 00:48:44,490 De pé. 587 00:48:46,829 --> 00:48:48,073 Vira-te para a parede. 588 00:49:22,543 --> 00:49:24,332 Vira-te de frente para o Sr. Director. 589 00:49:31,002 --> 00:49:32,792 Agrada-me ver que estás a ler isto. 590 00:49:34,294 --> 00:49:36,250 Tens algumas passagens favoritas? 591 00:49:37,170 --> 00:49:38,995 "Cuida do teu comportamento, 592 00:49:39,170 --> 00:49:42,003 pois não sabes quando chega o dono da casa." 593 00:49:43,171 --> 00:49:44,747 São Marcos, Xlll, 35. 594 00:49:46,171 --> 00:49:47,628 Sempre gostei dessa. 595 00:49:48,796 --> 00:49:52,079 Mas eu prefiro... "Sou a luz do mundo. 596 00:49:52,797 --> 00:49:55,333 Quem me seguir não caminhará nas trevas, 597 00:49:55,506 --> 00:49:58,587 mas terá a luz da vida." - S. João, capítulo Vlll, versículo 12. 598 00:49:59,631 --> 00:50:02,795 Ouvi dizer que tens jeito para números. Que bom. 599 00:50:04,132 --> 00:50:05,709 Um homem deve ter um talento. 600 00:50:08,632 --> 00:50:10,042 Queres explicar isto? 601 00:50:10,883 --> 00:50:14,166 Chama-se lixa de lapidador. É para modelar e polir pedras. 602 00:50:15,175 --> 00:50:16,833 É um passatempo meu. 603 00:50:28,177 --> 00:50:29,718 Não tem nada de ilegal. 604 00:50:29,886 --> 00:50:32,457 Uns artigos de contrabando, mas nada de grave. 605 00:50:37,262 --> 00:50:38,968 Não posso dizer que aprove isto. 606 00:50:40,762 --> 00:50:42,220 Mas acho... 607 00:50:44,346 --> 00:50:46,420 ...que se podem fazer excepções. 608 00:50:56,765 --> 00:50:57,926 Fechem as celas! 609 00:51:01,015 --> 00:51:02,389 Quase me ia esquecendo. 610 00:51:03,016 --> 00:51:04,722 Detestaria privar-te disto. 611 00:51:05,849 --> 00:51:08,682 - A salvação reside aí. - Sim, senhor. 612 00:51:17,559 --> 00:51:20,309 A revista das celas foi só uma desculpa. 613 00:51:20,643 --> 00:51:24,056 Na verdade, o Norton queria avaliar a personalidade do Andy. 614 00:51:29,686 --> 00:51:33,633 "Ele vos julgará e mais depressa do que pensais." 615 00:51:37,603 --> 00:51:39,928 A minha mulher bordou isso no centro paroquial. 616 00:51:43,230 --> 00:51:44,688 Está muito bonito, senhor. 617 00:51:46,146 --> 00:51:47,687 Gostas de trabalhar na lavandaria? 618 00:51:49,231 --> 00:51:50,807 Não, senhor. Não especialmente. 619 00:51:51,231 --> 00:51:52,973 Talvez possamos encontrar algo mais... 620 00:51:53,981 --> 00:51:56,102 ...adequado para alguém tão instruído como tu. 621 00:52:04,482 --> 00:52:06,141 Olá, Jake, onde é que está o Brooks? 622 00:52:06,734 --> 00:52:09,601 Andy! Bem me pareceu ouvir-te aqui. 623 00:52:11,359 --> 00:52:13,184 Destacaram-me para trabalhar contigo. 624 00:52:13,359 --> 00:52:14,935 Eu sei, eles disseram-me. 625 00:52:16,151 --> 00:52:17,976 Não é uma coisa espantosa? 626 00:52:18,527 --> 00:52:21,395 Vou mostrar-te o estaminé. Anda. 627 00:52:23,611 --> 00:52:26,977 Cá está ela... a Biblioteca da Prisão de Shawshank. 628 00:52:28,028 --> 00:52:29,569 National Geographics. 629 00:52:31,029 --> 00:52:34,644 Readers Digest, livros resumidos e Louis L'Amour. 630 00:52:36,279 --> 00:52:39,976 A revista Look, livros do Earl Gardner. 631 00:52:41,030 --> 00:52:44,063 Todas as noites encho o carrinho e faço a ronda. 632 00:52:44,614 --> 00:52:47,067 Depois registo os nomes neste quadro aqui. 633 00:52:47,822 --> 00:52:49,565 É simples e fácil. 634 00:52:50,740 --> 00:52:52,067 Algumas perguntas? 635 00:52:52,323 --> 00:52:54,195 Há quantos anos és bibliotecário? 636 00:52:55,574 --> 00:52:59,355 Vim para cá em em 1905 e nomearam-me bibliotecário em 1912. 637 00:53:00,741 --> 00:53:02,946 E nesse tempo todo alguma vez tiveste um assistente? 638 00:53:03,283 --> 00:53:05,653 Não. Também isto não dá muito trabalho. 639 00:53:06,534 --> 00:53:08,027 Então porquê eu? Porquê agora? 640 00:53:08,200 --> 00:53:12,064 Não sei. Mas é bom ter aqui companhia para variar. 641 00:53:13,076 --> 00:53:14,071 Dufresne! 642 00:53:23,911 --> 00:53:25,109 É ele. 643 00:53:33,787 --> 00:53:36,406 Chamo-me Denkins. Gostava de... 644 00:53:37,579 --> 00:53:41,325 ...criar um fundo fiduciário para a educação dos meus filhos. 645 00:53:43,830 --> 00:53:45,656 Entendo. 646 00:53:51,832 --> 00:53:54,451 Porque não nos sentamos para falar do assunto? 647 00:53:57,499 --> 00:53:59,988 Brooks, tens um papel e um lápis? 648 00:54:12,543 --> 00:54:13,538 Obrigado. 649 00:54:14,376 --> 00:54:15,372 Então... 650 00:54:17,294 --> 00:54:18,491 Sr. Denkins... 651 00:54:19,627 --> 00:54:21,701 E o Andy diz: "Sr. Denkins, 652 00:54:22,044 --> 00:54:25,079 quer que os seus filhos estudem em Harvard ou em Yale?" 653 00:54:25,378 --> 00:54:28,045 - Não disse nada! - Deus é minha testemunha. 654 00:54:28,504 --> 00:54:32,333 Disse! O Denkins piscou os olhos, depois fartou-se de rir, 655 00:54:32,505 --> 00:54:35,752 e apertou mesmo a mão do Andy. - Vai gozar com outro! 656 00:54:36,130 --> 00:54:38,584 Apertou-lhe a mão. Estou a dizer-vos. 657 00:54:39,130 --> 00:54:42,959 Quase me mijei todo. O Andy só precisava de fato, gravata. 658 00:54:43,131 --> 00:54:47,504 Uns "bibelots" na secretária e era "Sr. Dufresne, por favor." 659 00:54:47,798 --> 00:54:49,836 Andas a fazer novos amigos, Andy? 660 00:54:50,716 --> 00:54:53,583 Amigos, não diria. Sou um homicida condenado 661 00:54:54,008 --> 00:54:58,085 que faz bom planeamento financeiro. Sou um mascote óptimo. 662 00:54:59,092 --> 00:55:01,415 Mas isso tirou-te da lavandaria, não tirou? 663 00:55:01,592 --> 00:55:03,298 E pode fazer mais que isso. 664 00:55:03,592 --> 00:55:06,591 Que tal expandir a biblioteca, arranjar uns livros novos? 665 00:55:06,760 --> 00:55:09,330 Se pedires alguma coisa, pede uma mesa de bilhar. 666 00:55:10,052 --> 00:55:12,208 Como é que queres conseguir isso? 667 00:55:12,802 --> 00:55:16,548 Livros novos aqui? Sr. Dufresne, por favor. 668 00:55:17,553 --> 00:55:19,342 Vou pedir fundos ao Director. 669 00:55:19,845 --> 00:55:23,258 Filho, filho. Desde que cá estou houve seis directores aqui 670 00:55:23,679 --> 00:55:26,712 e aprendi uma verdade imutável e universal. 671 00:55:27,304 --> 00:55:30,836 Nem um só deles ouviu um pedido de fundos. 672 00:55:31,013 --> 00:55:33,134 Sem o rejeitar veementemente. 673 00:55:34,764 --> 00:55:36,719 O orçamento já está esticado sem isso. 674 00:55:36,889 --> 00:55:37,884 Entendo. 675 00:55:38,139 --> 00:55:41,339 Talvez eu pudesse pedir fundos ao Senado Estadual por carta. 676 00:55:41,514 --> 00:55:44,086 Para o Senado só há três maneiras de gastar o dinheiro suado 677 00:55:44,265 --> 00:55:48,046 dos contribuintes nas prisões: Mais muros, grades e guardas. 678 00:55:48,224 --> 00:55:51,341 Mas gostava de tentar, se deixar. Mando uma carta por semana. 679 00:55:51,516 --> 00:55:54,183 - Não podem ignorar-me sempre. - Isso é que podem. 680 00:55:54,392 --> 00:55:56,881 Mas escreve as tuas cartas, se isso te faz feliz. 681 00:55:57,308 --> 00:55:59,512 Até as envio eu mesmo. Que tal? 682 00:56:01,643 --> 00:56:05,424 Então o Andy começou a escrever uma carta por semana, como disse. 683 00:56:10,352 --> 00:56:14,216 E tal como o Norton previra ninguém lhe respondeu. 684 00:56:22,853 --> 00:56:25,521 Em Abril desse ano Andy calculou os impostos 685 00:56:25,687 --> 00:56:27,513 de metade dos guardas de Shawshank. 686 00:56:29,146 --> 00:56:31,600 No ano seguinte calculou-os todos 687 00:56:31,772 --> 00:56:33,099 até o do Director. 688 00:56:35,189 --> 00:56:38,637 Um ano depois a taça de beisebol inter-prisões foi marcada 689 00:56:38,814 --> 00:56:41,647 de modo a coincidir com o período do pagamento dos impostos. 690 00:56:42,940 --> 00:56:44,647 Todos os guardas de fora 691 00:56:44,815 --> 00:56:47,268 traziam as declarações de rendimento. 692 00:56:47,440 --> 00:56:50,060 Então a Prisão de Moresby entregou-lhe a arma, 693 00:56:50,233 --> 00:56:53,232 mas você teve de a pagar. - Pode crer. E o coldre também. 694 00:56:53,399 --> 00:56:56,019 Isso é dedutível dos impostos. Pode deduzir essa despesa. 695 00:56:56,192 --> 00:56:59,356 Sim, senhor, o Andy era mesmo uma empresa caseira de sucesso. 696 00:57:00,026 --> 00:57:03,855 Ficava tão ocupado nesse período que lhe afectavam pessoal. 697 00:57:04,651 --> 00:57:06,938 Red, dás-me uma pilha de impressos? 698 00:57:07,235 --> 00:57:09,724 Tirava-me da carpintaria um mês por ano. 699 00:57:09,944 --> 00:57:11,437 E isso para mim era óptimo. 700 00:57:13,403 --> 00:57:15,726 E continuava a mandar aquelas cartas. 701 00:57:21,363 --> 00:57:23,733 Red, Andy! É o Brooks. 702 00:57:24,696 --> 00:57:26,189 Atenção à porta. 703 00:57:27,280 --> 00:57:29,105 Por favor, Brooks, acalma-te, sim? 704 00:57:29,405 --> 00:57:32,853 - Afastem-se, porra! - Que raio se passa? 705 00:57:33,114 --> 00:57:35,864 Sei lá! Estava muito bem e de repente saca de uma faca. 706 00:57:36,032 --> 00:57:38,602 - Filhos da puta imundos. - Podemos falar disto, sim? 707 00:57:38,781 --> 00:57:40,856 Não há nada para falar! Está tudo falado. 708 00:57:41,031 --> 00:57:44,279 - Vou cortar-lhe a goela! - Espera aí. Que te fez ele? 709 00:57:44,449 --> 00:57:48,195 Os chuis é que fizeram. Não tenho alternativa. 710 00:57:48,366 --> 00:57:50,488 Não farás mal ao Heywood. Sabemo-lo. 711 00:57:50,659 --> 00:57:53,325 - Até o Heywood o sabe, não é? - Sei, sim. 712 00:57:53,492 --> 00:57:57,189 E sabes porquê? Porque é teu amigo e tu és um homem sensato. 713 00:57:57,367 --> 00:57:59,358 - É verdade, não é, malta? - É! 714 00:57:59,534 --> 00:58:03,481 Portanto larga a faca. Brooks, olha para mim. Larga a faca! 715 00:58:05,077 --> 00:58:07,992 Olha para o pescoço dele, caramba! 716 00:58:09,286 --> 00:58:11,158 Olha. Está a sangrar. 717 00:58:12,328 --> 00:58:16,109 É a única maneira de eles me deixarem ficar cá. 718 00:58:16,620 --> 00:58:19,738 Vá, isto é uma loucura. Não queres fazer isto. Larga-a. 719 00:58:28,581 --> 00:58:30,737 Vá, acalma-te. 720 00:58:32,248 --> 00:58:33,410 Vais ficar bem. 721 00:58:33,622 --> 00:58:38,411 Ele?! Então e eu? O velho maluco quase me cortou as goelas. 722 00:58:38,581 --> 00:58:40,987 Ora! Já te cortaste mais a fazer a barba. 723 00:58:41,165 --> 00:58:45,242 - Que fizeste tu para o provocar? - Nada. Vim cá despedir-me. 724 00:58:46,333 --> 00:58:49,000 Não sabem? Concederam-lhe a liberdade condicional. 725 00:58:51,459 --> 00:58:53,580 Não entendo o que se passou ali. 726 00:58:54,001 --> 00:58:56,868 O velho está completamente chanfrado do miolo! 727 00:58:57,043 --> 00:58:58,951 Já chega, Heywood. Cala-te! 728 00:58:59,334 --> 00:59:01,456 Ouvi dizer que te cagaste de medo dele. 729 00:59:01,669 --> 00:59:03,743 - Vai-te foder! - Param com isso?! 730 00:59:04,544 --> 00:59:06,914 O Brooks não é louco. Está só... 731 00:59:09,878 --> 00:59:11,750 ...está só "institucionalizado". 732 00:59:13,170 --> 00:59:15,043 "Institucionalizado", uma ova! 733 00:59:15,213 --> 00:59:18,246 O homem está cá há 50 anos, Heywood. 50 anos! 734 00:59:19,213 --> 00:59:20,587 Só conhece isto. 735 00:59:21,088 --> 00:59:24,335 Aqui é um homem importante, uma pessoa culta. 736 00:59:25,547 --> 00:59:27,124 Lá fora não é nada. 737 00:59:28,464 --> 00:59:31,166 Só um condenado inútil com artrite nas duas mãos. 738 00:59:32,007 --> 00:59:34,792 Provavelmente nem um cartão da biblioteca conseguia. 739 00:59:35,340 --> 00:59:36,714 Estás a entender? 740 00:59:37,465 --> 00:59:39,871 Eu acho que não sabes do que estás a falar. 741 00:59:41,508 --> 00:59:43,379 Acha o que quiseres, Floyd... 742 00:59:44,383 --> 00:59:46,955 ...mas digo-te que estas muralhas têm um estranho efeito. 743 00:59:48,383 --> 00:59:49,960 Primeiro odiamo-las... 744 00:59:52,092 --> 00:59:54,167 ...depois, habituamo-nos a elas. 745 00:59:55,676 --> 00:59:57,584 Quando passa muito tempo... 746 00:59:58,468 --> 01:00:00,341 ...ficamos dependentes delas. 747 01:00:01,344 --> 01:00:03,299 Isso é estar "institucionalizado". 748 01:00:04,011 --> 01:00:06,465 Tretas! Eu nunca poderia ficar assim. 749 01:00:06,886 --> 01:00:07,964 Não? 750 01:00:08,970 --> 01:00:11,541 Diz isso quando estiveres cá há tantos anos como o Brooks. 751 01:00:11,720 --> 01:00:12,917 Podes crer! 752 01:00:15,846 --> 01:00:17,801 Eles condenam-nos para toda a vida, 753 01:00:18,430 --> 01:00:20,551 e é exactamente isso que nos levam. 754 01:00:22,431 --> 01:00:24,635 Pelo menos a parte importante. 755 01:00:32,307 --> 01:00:34,345 Já não posso cuidar mais de ti, Jake. 756 01:00:36,224 --> 01:00:37,717 Agora vai-te embora. 757 01:00:39,141 --> 01:00:40,385 Estás livre. 758 01:00:41,975 --> 01:00:43,053 Estás livre. 759 01:00:59,978 --> 01:01:01,802 - Adeus. - Adeus, Joe. 760 01:01:02,561 --> 01:01:04,055 Boa sorte, Brooksie. 761 01:01:42,108 --> 01:01:43,435 Caros amigos... 762 01:01:43,900 --> 01:01:47,729 ... é incrível a velocidade a que as coisas andam cá fora. 763 01:01:49,484 --> 01:01:51,689 Cuidado, velhote. Queres que te matem? 764 01:01:53,151 --> 01:01:56,399 Vi um automóvel uma vez em miúdo... 765 01:01:57,194 --> 01:01:59,481 ... mas agora há-os por todo o lado. 766 01:02:03,362 --> 01:02:06,479 O mundo ficou com uma pressa danada. 767 01:02:23,657 --> 01:02:25,528 A comissão supervisora colocou-me... 768 01:02:26,198 --> 01:02:29,316 ... num centro de assistência chamado "O Cervejeiro", 769 01:02:29,491 --> 01:02:33,484 e pôs-me a trabalhar numa mercearia, a embalar as compras. 770 01:02:35,283 --> 01:02:38,198 O trabalho é duro e tento andar ao ritmo dos outros, 771 01:02:38,367 --> 01:02:40,654 mas as mãos doem-me quase sempre. 772 01:02:40,825 --> 01:02:43,231 Veja se o seu empregado põe as compras em dois pacotes. 773 01:02:43,409 --> 01:02:45,614 Da última vez não o fez e o fundo quase se rasgou. 774 01:02:45,784 --> 01:02:48,238 Faz o que a senhora disse, entendes? 775 01:02:48,535 --> 01:02:50,028 Sim, senhor. Fá-lo-ei. 776 01:02:50,202 --> 01:02:53,532 Não me parece que o gerente da mercearia goste muito de mim. 777 01:02:56,869 --> 01:02:59,619 Às vezes, depois do trabalho, vou ao parque 778 01:02:59,787 --> 01:03:01,410 dar de comer aos pássaros. 779 01:03:01,621 --> 01:03:05,033 Estou sempre a pensar que o Jake podia aparecer 780 01:03:05,454 --> 01:03:08,702 para me cumprimentar, mas... nunca aparece. 781 01:03:10,371 --> 01:03:13,405 Espero que, onde quer que esteja, esteja bem 782 01:03:13,664 --> 01:03:15,239 e tenha novos amigos. 783 01:03:18,831 --> 01:03:20,869 À noite durmo mal. 784 01:03:21,915 --> 01:03:27,036 Tenho pesadelos. Parece que estou a cair. Acordo assustado. 785 01:03:27,832 --> 01:03:31,412 Às vezes demoro um bocado até me lembrar onde estou. 786 01:03:33,499 --> 01:03:36,866 Talvez devesse arranjar uma arma e roubar a mercearia. 787 01:03:37,084 --> 01:03:38,825 Para me mandarem para casa. 788 01:03:39,001 --> 01:03:41,287 Podia aproveitar e dar um tiro no gerente. 789 01:03:41,459 --> 01:03:43,366 Como uma espécie de bónus. 790 01:03:44,709 --> 01:03:48,076 Acho que já sou velho demais para essas tolices. 791 01:03:49,169 --> 01:03:50,745 Não gosto de estar aqui. 792 01:03:50,919 --> 01:03:53,538 Estou cansado de estar sempre com medo. 793 01:03:53,920 --> 01:03:56,373 Decidi não ficar. 794 01:04:08,296 --> 01:04:10,785 Duvido que as autoridades se incomodem... 795 01:04:11,005 --> 01:04:14,087 ... por causa de um velho criminoso como eu. 796 01:05:01,679 --> 01:05:03,717 "O Brooks esteve aqui" 797 01:05:17,057 --> 01:05:19,131 "Duvido que as autoridades se incomodem 798 01:05:19,307 --> 01:05:21,381 "por causa de um velho criminoso como eu. 799 01:05:22,183 --> 01:05:25,595 "P.S. - Peçam desculpa ao Heywood por eu o ter atacado. 800 01:05:26,224 --> 01:05:28,299 Nada de ressentimentos. Brooks." 801 01:05:39,018 --> 01:05:40,642 Ele devia ter morrido aqui. 802 01:05:46,561 --> 01:05:49,761 Que raio fizeste aqui? Isto está um caos, digo-te eu. 803 01:05:56,396 --> 01:05:58,268 - O que é tudo isto? - Diz-me tu, idiota, 804 01:05:58,438 --> 01:06:00,014 estão todas endereçadas a ti. 805 01:06:01,355 --> 01:06:02,433 Toma. 806 01:06:11,315 --> 01:06:15,771 "Caro Sr. Dufresne, em resposta aos seus constantes pedidos, 807 01:06:15,940 --> 01:06:19,520 o Estado afectou os fundos inclusos para o seu projecto." 808 01:06:21,232 --> 01:06:22,560 São 200 dólares. 809 01:06:23,316 --> 01:06:26,647 "E a Administração das Bibliotecas respondeu generosamente, 810 01:06:26,817 --> 01:06:29,566 "doando livros e artigos usados. 811 01:06:30,067 --> 01:06:32,354 "Cremos ter satisfeito as suas necessidades. 812 01:06:32,526 --> 01:06:34,316 "Consideramos o assunto encerrado. 813 01:06:34,485 --> 01:06:37,648 - Por favor não nos escreva mais". - Quero isto tudo arrumado 814 01:06:37,818 --> 01:06:40,486 antes de o Director voltar. - Sim, senhor. 815 01:06:44,819 --> 01:06:46,193 Parabéns, Andy. 816 01:06:51,237 --> 01:06:52,814 Só demorou 6 anos. 817 01:06:54,779 --> 01:06:57,648 Doravante escrevo duas cartas por semana em vez de uma. 818 01:06:57,822 --> 01:07:00,736 Acredito que és maluco para isso. Agora tira isto daqui, 819 01:07:00,905 --> 01:07:03,476 como disse o Capitão. Vou à casa-de-banho. 820 01:07:04,072 --> 01:07:07,024 Quando eu voltar, isto desapareceu tudo, certo? 821 01:07:55,538 --> 01:07:56,865 Andy, estás a ouvir isto? 822 01:09:06,257 --> 01:09:07,252 Dufresne? 823 01:09:09,841 --> 01:09:11,547 Andy, abre-me esta porta. 824 01:09:14,466 --> 01:09:15,663 Andy? 825 01:09:18,217 --> 01:09:20,124 Até hoje não faço ideia 826 01:09:20,300 --> 01:09:23,252 do que cantavam aquelas senhoras italianas. 827 01:09:23,467 --> 01:09:25,791 A verdade é que não quero saber. 828 01:09:25,967 --> 01:09:28,291 Há coisas que é melhor não desvendar. 829 01:09:32,011 --> 01:09:34,843 Agrada-me pensar que cantavam acerca de algo tão lindo, 830 01:09:35,011 --> 01:09:37,297 que não pode ser exprimido por palavras 831 01:09:37,469 --> 01:09:40,089 e por isso mesmo nos toca o coração. 832 01:09:41,804 --> 01:09:45,584 Eu digo-vos que aquelas vozes voaram mais alto e mais longe 833 01:09:45,762 --> 01:09:48,631 que alguém num lugar cinzento ousa sonhar. 834 01:09:49,221 --> 01:09:52,469 Foi como se um lindo pássaro entrasse na nossa jaula 835 01:09:52,639 --> 01:09:55,423 e fizesse desaparecer aquelas muralhas. 836 01:09:55,847 --> 01:09:58,051 E por um brevíssimo momento 837 01:09:58,306 --> 01:10:00,973 todos os homens de Shawshank se sentiram livres. 838 01:10:03,889 --> 01:10:05,680 O Director ficou furioso. 839 01:10:07,765 --> 01:10:08,879 Abre a porta. 840 01:10:11,724 --> 01:10:12,803 Abre! 841 01:10:14,850 --> 01:10:16,640 Dufresne, abre esta porta! 842 01:10:18,767 --> 01:10:19,964 Desliga isso! 843 01:10:27,143 --> 01:10:29,596 Estou a avisar-te. Desliga isso! 844 01:10:43,396 --> 01:10:44,557 Dufresne... 845 01:10:47,230 --> 01:10:48,604 Agora és meu. 846 01:10:56,190 --> 01:10:58,809 O Andy apanhou 15 dias na solitária por aquela proeza. 847 01:10:59,690 --> 01:11:00,685 De pé! 848 01:11:02,606 --> 01:11:04,432 - Olhem quem chegou. - Maestro! 849 01:11:06,315 --> 01:11:09,977 Não podias ter posto uma coisa boa, tipo Hank Williams? 850 01:11:10,608 --> 01:11:13,275 Eles arrombaram a porta antes dos "discos pedidos". 851 01:11:13,442 --> 01:11:16,274 - E valeu 15 dias no buraco? - Os melhores dias que cá passei. 852 01:11:16,442 --> 01:11:19,145 Tretas! Ninguém passa bem no buraco. 853 01:11:19,318 --> 01:11:22,020 - Uma semana lá parece um ano. - Podes crer. 854 01:11:22,193 --> 01:11:24,149 O Sr. Mozart fez-me companhia. 855 01:11:24,735 --> 01:11:27,402 Então deixaram-me levar o gira-discos lá para baixo? 856 01:11:30,319 --> 01:11:31,563 Estava aqui. 857 01:11:32,444 --> 01:11:33,606 E aqui. 858 01:11:34,820 --> 01:11:38,684 Essa é a beleza da música. Não no-la podem tirar. 859 01:11:42,987 --> 01:11:45,228 Nunca sentiram isso em relação à música? 860 01:11:47,655 --> 01:11:50,109 Eu tocava lindamente harmónica em novo. 861 01:11:51,323 --> 01:11:54,523 Mas desinteressei-me. Aqui não fazia muito sentido. 862 01:11:55,198 --> 01:11:57,355 Aqui é o sítio onde faz mais sentido. 863 01:11:57,739 --> 01:11:59,980 Precisamos da música para não nos esquecermos. 864 01:12:00,282 --> 01:12:01,395 Esquecermos? 865 01:12:03,783 --> 01:12:07,563 Que há sítios no mundo... 866 01:12:08,242 --> 01:12:10,481 ...que não são de pedra... 867 01:12:11,909 --> 01:12:16,448 ...que há algo dentro de nós, onde eles não chegam, 868 01:12:17,618 --> 01:12:20,320 em que não podem tocar. É nosso. 869 01:12:22,410 --> 01:12:23,903 Estás a falar de quê? 870 01:12:25,161 --> 01:12:26,322 Da esperança. 871 01:12:27,411 --> 01:12:28,572 Esperança. 872 01:12:30,620 --> 01:12:32,611 Deixa que te diga uma coisa, meu amigo. 873 01:12:33,328 --> 01:12:34,952 A esperança é perigosa. 874 01:12:36,870 --> 01:12:38,778 Pode levar um homem à loucura. 875 01:12:39,996 --> 01:12:43,492 De nada serve aqui. É melhor habituares-te a essa ideia. 876 01:12:46,997 --> 01:12:48,455 Como o Brooks? 877 01:13:14,043 --> 01:13:15,073 Sente-se. 878 01:13:20,210 --> 01:13:23,079 Aqui diz que cumpriu 30 anos de uma pena perpétua. 879 01:13:24,585 --> 01:13:25,995 Sente-se reabilitado? 880 01:13:26,962 --> 01:13:28,075 Sim, senhor. 881 01:13:29,337 --> 01:13:30,664 Sem dúvida alguma. 882 01:13:31,920 --> 01:13:34,539 E posso dizer honestamente que sou um homem mudado. 883 01:13:36,296 --> 01:13:38,452 Já não sou um perigo para a sociedade. 884 01:13:38,838 --> 01:13:40,296 É a pura das verdades. 885 01:13:42,839 --> 01:13:44,545 Absolutamente reabilitado. 886 01:13:48,631 --> 01:13:50,373 LIBERDADE CONDICIONAL RECUSADA 887 01:13:54,966 --> 01:13:56,375 30 anos... 888 01:13:58,091 --> 01:14:00,212 Céus, quando eles dizem isto assim... 889 01:14:01,050 --> 01:14:03,254 Interrogas-te onde foram parar. 890 01:14:05,300 --> 01:14:08,003 Onde foram parar os meus dez anos? 891 01:14:12,509 --> 01:14:16,207 Toma. É uma prenda pela recusa da liberdade condicional. 892 01:14:17,844 --> 01:14:19,088 Vá, abre. 893 01:14:20,927 --> 01:14:23,795 Tive de ir a um concorrente teu. Espero que não te importes. 894 01:14:23,970 --> 01:14:25,676 Queria fazer-te uma surpresa. 895 01:14:36,096 --> 01:14:37,554 É muito bonita, Andy. 896 01:14:39,263 --> 01:14:40,259 Obrigado. 897 01:14:43,055 --> 01:14:44,169 Vais tocá-la? 898 01:14:49,098 --> 01:14:50,093 Não. 899 01:14:53,891 --> 01:14:55,217 De momento não. 900 01:15:10,727 --> 01:15:13,511 Entrem para as celas! Em silêncio! 901 01:15:27,736 --> 01:15:30,983 "Uma miúda nova para comemorar os teus 10 anos cá- Red" 902 01:15:50,614 --> 01:15:51,811 Apaguem as luzes! 903 01:16:26,495 --> 01:16:28,450 O Andy cumpria o que prometia. 904 01:16:28,953 --> 01:16:31,703 Passou a escrever duas cartas por semana em vez de uma. 905 01:16:33,787 --> 01:16:36,537 Em 1959, o Senado Estadual percebeu finalmente 906 01:16:37,747 --> 01:16:40,947 que não o podiam contentar apenas com um cheque de $200. 907 01:16:41,372 --> 01:16:45,282 A Comissão de Projectos aprovou um pagamento anual de $500 908 01:16:45,998 --> 01:16:49,992 só para o calar. Nem imaginam como o Andy os esticava. 909 01:16:51,249 --> 01:16:54,661 Fazia acordos com clubes de livros, grupos de caridade 910 01:16:54,832 --> 01:16:57,202 comprava os livros devolvidos ao quilo... 911 01:16:57,749 --> 01:17:00,498 "Ilha do tesouro", Robert Louis. 912 01:17:01,208 --> 01:17:03,696 Stevenson. Ficção, Aventura. 913 01:17:06,417 --> 01:17:07,447 O que se segue? 914 01:17:07,667 --> 01:17:11,875 Tenho aqui Reparações de Automóveis e Esculturas de Sabão. 915 01:17:12,626 --> 01:17:15,162 Profissões e Passatempos. Vai para a secção de Educação. 916 01:17:15,335 --> 01:17:17,824 - É atrás de ti. - Conde de Monte "Crisco". 917 01:17:18,544 --> 01:17:20,286 É Cristo, seu idiota! 918 01:17:21,086 --> 01:17:24,203 Por "Alexandry Dumb-Ass" (idiota). 919 01:17:25,212 --> 01:17:26,491 "Dumb-Ass"? 920 01:17:28,587 --> 01:17:29,914 "Dumb-Ass"? 921 01:17:32,338 --> 01:17:34,328 Dumas. Sabes qual é o tema? 922 01:17:36,630 --> 01:17:38,621 Vais gostar. É sobre uma fuga da prisão. 923 01:17:38,797 --> 01:17:41,629 Devíamos arquivá-lo na secção de Educação, não? 924 01:17:43,506 --> 01:17:47,038 O resto de nós tentava ajudar o Andy quando e onde podíamos. 925 01:17:48,173 --> 01:17:50,294 Chegado o ano em que mataram o Kennedy, 926 01:17:50,465 --> 01:17:53,748 já Andy transformara a arrecadação que fedia a caca de rato 927 01:17:53,924 --> 01:17:57,421 e terebentina, na melhor biblioteca de prisão da N. Inglaterra 928 01:17:58,716 --> 01:18:01,999 aprimorada por uma bela selecção de discos do Hank Williams. 929 01:18:09,135 --> 01:18:12,547 Foi nesse ano que o Director criou o seu famoso programa 930 01:18:12,718 --> 01:18:14,212 "De Dentro para Fora". 931 01:18:14,635 --> 01:18:16,840 Talvez se recordem de ter lido acerca disso. 932 01:18:17,011 --> 01:18:20,044 Saiu em todos os jornais e a foto dele apareceu na "Look". 933 01:18:20,261 --> 01:18:21,802 Não é um benefício grátis, 934 01:18:21,969 --> 01:18:26,758 mas sim um progresso genuíno para a reabilitação dos reclusos. 935 01:18:27,971 --> 01:18:30,541 Os nossos reclusos, com supervisão adequada, 936 01:18:30,846 --> 01:18:33,382 irão trabalhar para fora destas muralhas, 937 01:18:33,722 --> 01:18:36,127 executando todo o tipo de serviço público. 938 01:18:36,389 --> 01:18:39,552 Eles podem aprender o valor de um dia de trabalho honesto, 939 01:18:39,722 --> 01:18:42,638 prestando ao mesmo tempo um valioso serviço à comunidade, 940 01:18:42,806 --> 01:18:48,140 e com uma despesa mínima para os contribuintes. 941 01:18:49,015 --> 01:18:51,634 Claro que Norton se esqueceu de dizer aos jornalistas 942 01:18:51,807 --> 01:18:55,090 que o termo "despesa mínima" tem várias interpretações. 943 01:18:55,349 --> 01:18:58,384 Há montes de formas de se ficar com "comissões"indevidas. 944 01:18:58,559 --> 01:19:00,680 Homens, materiais. Tanta coisa. 945 01:19:01,434 --> 01:19:04,267 E, meu Deus, como o dinheiro entrava! 946 01:19:04,476 --> 01:19:06,550 Se isto continua, leva-me à falência. 947 01:19:06,768 --> 01:19:08,178 Com tanta mão-de-obra escrava, 948 01:19:08,352 --> 01:19:11,101 pode fazer orçamentos inferiores aos de qualquer empreiteiro da cidade. 949 01:19:11,268 --> 01:19:14,930 Ned, estamos a fornecer um serviço valioso à comunidade. 950 01:19:15,269 --> 01:19:18,303 Lindo para os jornais, mas tenho uma família a sustentar. 951 01:19:18,853 --> 01:19:19,967 Sam... 952 01:19:21,562 --> 01:19:23,885 ...já nos conhecemos há muito tempo. 953 01:19:24,520 --> 01:19:26,476 Preciso do contrato da auto estrada nova. 954 01:19:26,646 --> 01:19:29,135 Se não mo derem, vou à falência. É um facto. 955 01:19:30,313 --> 01:19:33,679 Coma esta bela tarte que a minha "patroa" fez para si. 956 01:19:34,522 --> 01:19:35,766 E pense nisso. 957 01:19:43,857 --> 01:19:46,606 Eu não me preocuparia demais em perder esse contrato. 958 01:19:46,982 --> 01:19:50,016 Creio que já aceitei uma outra obra para os meus moços. 959 01:19:51,608 --> 01:19:54,441 Não te esqueças de agradecer esta bela tarte à Maisie. 960 01:19:56,026 --> 01:20:00,233 E atrás de cada negócio sujo, de cada dólar ganho, 961 01:20:01,401 --> 01:20:04,234 lá estava o Andy, encarregue da contabilidade. 962 01:20:04,776 --> 01:20:08,357 Dois depósitos, para o Banco de Maine e de N. Inglaterra. 963 01:20:08,568 --> 01:20:10,774 Depósitos nocturnos, como sempre, senhor. 964 01:20:40,823 --> 01:20:42,614 Leva a minha roupa à lavandaria. 965 01:20:42,782 --> 01:20:45,449 Dois fatos para limpar a seco e um saco de roupa. 966 01:20:45,574 --> 01:20:48,442 Diz que se põem goma demais nas camisas hão-de me ouvir. 967 01:20:48,616 --> 01:20:50,274 - Sim, senhor. - Que tal estou? 968 01:20:51,658 --> 01:20:52,653 Muito bem, senhor. 969 01:20:52,825 --> 01:20:55,824 Há um grande evento de caridade. O Governador vai lá estar. 970 01:20:57,243 --> 01:20:58,652 Queres o resto disto? 971 01:20:59,992 --> 01:21:01,901 A mulher dele cozinha mal que se farta. 972 01:21:03,327 --> 01:21:04,571 Obrigado, senhor. 973 01:21:07,452 --> 01:21:09,739 Ele tem as patas em montes de "tartes", pelo que oiço. 974 01:21:09,911 --> 01:21:13,075 Nem sabes da missa a metade! Tem esquemas inacreditáveis. 975 01:21:13,328 --> 01:21:15,863 Recebe luvas por luvas que proporcionou a outros. 976 01:21:16,037 --> 01:21:18,442 Um rio de dinheiro sujo passa por aqui. 977 01:21:18,829 --> 01:21:22,325 O problema é que um dia terá de explicar donde veio a massa. 978 01:21:22,496 --> 01:21:23,740 É aí que entro eu. 979 01:21:24,913 --> 01:21:27,236 Canalizo-a, filtro-a, branqueio-a. 980 01:21:27,413 --> 01:21:30,329 Acções, títulos, obrigações isentas de impostos. 981 01:21:30,497 --> 01:21:33,946 Mando esse dinheiro para o mundo real e quando ele volta... 982 01:21:34,164 --> 01:21:36,321 Está tão limpo como passarinha de virgem. 983 01:21:36,499 --> 01:21:37,696 Mais limpo. 984 01:21:37,915 --> 01:21:41,116 E quando o Norton se reformar, já fiz dele um milionário. 985 01:21:43,750 --> 01:21:47,329 Mas se descobrem, ele acaba aqui com farda de prisioneiro. 986 01:21:48,333 --> 01:21:51,118 Ora, Red, pensei que tinhas mais fé em mim que isso. 987 01:21:51,291 --> 01:21:54,575 Não. Sei que és bom. Mas tantas transacções deixam rasto. 988 01:21:55,000 --> 01:21:58,284 Se alguém ficar curioso... o FBI, o Fisco... 989 01:21:59,543 --> 01:22:02,744 ...a pista conduz a uma pessoa. - Sem dúvida, mas não a mim. 990 01:22:02,919 --> 01:22:04,790 E de certeza que ao Director também não. 991 01:22:09,378 --> 01:22:11,535 - Então a quem? - Ao Randall Stevens. 992 01:22:12,545 --> 01:22:15,081 - Quem? - O parceiro silencioso. 993 01:22:15,837 --> 01:22:18,919 Ele é o culpado, Dr. Juiz. O titular das contas bancárias. 994 01:22:19,338 --> 01:22:21,293 Aí começa o branqueamento. 995 01:22:21,463 --> 01:22:24,331 Se eles descobrirem algo só os levará até ao Randall. 996 01:22:25,005 --> 01:22:28,003 - Mas quem é ele? - Um fantasma. Uma aparição. 997 01:22:28,714 --> 01:22:30,871 Primo em 2º grau do "Coelho Harvey". 998 01:22:31,548 --> 01:22:33,871 Foi completamente inventado por mim. 999 01:22:34,965 --> 01:22:37,335 Não existe... só no papel. 1000 01:22:40,716 --> 01:22:43,383 Não se pode inventar uma pessoa sem mais nem menos. 1001 01:22:43,550 --> 01:22:46,501 Claro que sim, conhecendo o sistema e as suas falhas. 1002 01:22:47,217 --> 01:22:49,587 É incrível o que se pode fazer por carta. 1003 01:22:50,092 --> 01:22:53,671 O Sr. Stevens tem certidão de nascimento, carta de condução, 1004 01:22:53,926 --> 01:22:56,415 nº da Segurança Social. - Estás a gozar comigo! 1005 01:22:56,593 --> 01:22:58,466 Se descobrirem uma dessas contas, 1006 01:22:58,635 --> 01:23:01,088 acabam à caça de um produto da minha imaginação. 1007 01:23:01,886 --> 01:23:03,461 Macacos me mordam! 1008 01:23:05,386 --> 01:23:08,669 Eu disse que eras bom? És um Rembrandt. 1009 01:23:09,886 --> 01:23:14,840 O mais curioso é que lá fora eu era honestíssimo. 1010 01:23:16,304 --> 01:23:18,591 Tive de vir para a prisão para ser um vigarista. 1011 01:23:27,598 --> 01:23:28,972 Isso não te incomoda? 1012 01:23:30,307 --> 01:23:33,258 Eu não efectuo os negócios sujos, só processo os lucros. 1013 01:23:33,765 --> 01:23:35,507 Uma linda ténue, talvez, mas... 1014 01:23:36,308 --> 01:23:38,298 ...também fiz a biblioteca 1015 01:23:38,474 --> 01:23:41,425 e lá ajudei vários tipos a tirarem o curso dos liceus. 1016 01:23:41,641 --> 01:23:44,130 Porque achas que o Director me deixou fazer tudo aquilo? 1017 01:23:44,308 --> 01:23:46,382 Para continuares a fazer as "barrelas". 1018 01:23:46,558 --> 01:23:49,760 - De dinheiro em vez de lençóis. - Trabalho barato. 1019 01:23:49,935 --> 01:23:51,308 É essa a vantagem dele. 1020 01:24:08,229 --> 01:24:11,061 Tommy Williams veio para Shawshank em 1965 1021 01:24:11,229 --> 01:24:13,019 condenado a2 anos por "A e A". 1022 01:24:13,229 --> 01:24:15,516 Ou seja por arrombamento e assalto. 1023 01:24:16,271 --> 01:24:19,637 Os chuis apanharam-no a roubar televisores nuns armazéns. 1024 01:24:20,772 --> 01:24:22,051 Um vadiozito novo. 1025 01:24:22,272 --> 01:24:25,555 Adorava rock & roll. Era um convencido de primeira. 1026 01:24:25,814 --> 01:24:28,896 Vá lá, velhotes. São uns moles do caraças. 1027 01:24:29,065 --> 01:24:31,684 - Assim faço má figura. - Gostámos logo dele. 1028 01:24:32,399 --> 01:24:36,180 Então, estou eu a sair pela porta, com a TV assim. 1029 01:24:36,649 --> 01:24:38,972 Era um mono enorme. Eu não via porra nenhuma. 1030 01:24:39,149 --> 01:24:42,681 De repente oiço uma voz: "Quieto, miúdo, mãos ao alto." 1031 01:24:43,526 --> 01:24:47,057 Eu para ali especado, agarrado à TV. Finalmente a voz diz: 1032 01:24:47,525 --> 01:24:49,434 "Ouviste o que eu disse, rapaz?" 1033 01:24:49,610 --> 01:24:52,892 Respondi: "Ouvi, sim senhor, mas se largo esta porra, 1034 01:24:53,068 --> 01:24:55,818 acusam-me por destruição de propriedade alheia também." 1035 01:24:59,236 --> 01:25:02,234 Também estiveste preso em Cashman, não foi? 1036 01:25:02,486 --> 01:25:05,271 Estive, mas passei muito bem lá. 1037 01:25:06,112 --> 01:25:09,064 Licenças de fim-de-semana, programas de trabalho. 1038 01:25:09,238 --> 01:25:10,565 Não era como aqui. 1039 01:25:10,779 --> 01:25:13,184 Parece que estiveste em todas as prisões de N. Inglaterra. 1040 01:25:13,363 --> 01:25:15,934 Ando dentro e fora desde os 13 anos. Digam uma prisão 1041 01:25:16,113 --> 01:25:17,606 e provavelmente estive lá. 1042 01:25:17,781 --> 01:25:20,613 Talvez fosse altura de tentares uma profissão nova. 1043 01:25:21,989 --> 01:25:25,686 Quero dizer que não pareces ter jeito para roubar. 1044 01:25:25,865 --> 01:25:27,488 Devias tentar outra coisa. 1045 01:25:27,906 --> 01:25:30,609 E que raio sabes tu disso, "Capone"? 1046 01:25:31,157 --> 01:25:32,899 Porque é que foste condenado? 1047 01:25:33,074 --> 01:25:34,236 Eu? 1048 01:25:36,491 --> 01:25:37,770 Um advogado lixou-me. 1049 01:25:42,034 --> 01:25:44,819 Todos são inocentes aqui. Não sabes? 1050 01:25:52,952 --> 01:25:56,781 Afinal o Tommy tinha uma mulher, jovem ainda, e uma bebé. 1051 01:25:57,870 --> 01:25:59,943 Talvez fosse por as imaginar nas ruas, 1052 01:26:00,120 --> 01:26:02,443 ou a filha a crescer sem conhecer o pai. 1053 01:26:02,954 --> 01:26:06,320 Fosse o que fosse, algo espevitou aquele rapaz. 1054 01:26:10,996 --> 01:26:14,328 Pensava em tentar obter a equivalência do curso dos liceus. 1055 01:26:14,497 --> 01:26:16,702 Ouvi dizer que ajudaste uns tipos a fazer isso. 1056 01:26:17,873 --> 01:26:20,029 Não perco tempo com falhados, Tommy. 1057 01:26:21,498 --> 01:26:23,288 Não sou nenhum falhado. 1058 01:26:25,623 --> 01:26:27,247 - Falas a sério? - Falo. 1059 01:26:29,165 --> 01:26:30,279 Mesmo a sério? 1060 01:26:31,749 --> 01:26:33,871 - Sim, senhor. - Ainda bem. 1061 01:26:34,166 --> 01:26:36,572 Porque se fizermos isto, vamos dar tudo por tudo. 1062 01:26:36,750 --> 01:26:39,073 100%. Nada de coisas a meio fogo. 1063 01:26:39,667 --> 01:26:41,077 O problema é que... 1064 01:26:42,709 --> 01:26:44,333 não leio lá muito "bom". 1065 01:26:45,376 --> 01:26:46,620 "Bem"! 1066 01:26:48,461 --> 01:26:51,127 Não lês muito bem. 1067 01:26:54,336 --> 01:26:55,829 Trataremos disso. 1068 01:26:57,294 --> 01:26:58,290 "R." 1069 01:26:58,711 --> 01:26:59,706 "S." 1070 01:27:00,420 --> 01:27:02,625 Assim o Andy tomou o Tommy sob a sua tutela. 1071 01:27:02,796 --> 01:27:05,035 Começou por lhe ensinar o abecedário. 1072 01:27:07,379 --> 01:27:09,785 O Tommy também estava a corresponder bem. 1073 01:27:09,963 --> 01:27:12,583 O rapaz era mais esperto que jamais pensara. 1074 01:27:15,006 --> 01:27:18,039 Em breve, o Andy começou a ensinar-lhe a matéria para o exame. 1075 01:27:18,590 --> 01:27:20,131 Ele gostava mesmo do puto. 1076 01:27:20,464 --> 01:27:23,249 Emocionava-o ajudar um miúdo a sair da merda. 1077 01:27:24,549 --> 01:27:28,757 Mas não era só por isso. O tempo na prisão passa devagar. 1078 01:27:30,092 --> 01:27:33,006 Portanto faz-se o que se pode para afastar o tédio. 1079 01:27:33,175 --> 01:27:37,216 Uns tipos coleccionam selos outros fazem casas de fósforos. 1080 01:27:38,635 --> 01:27:40,874 O Andy fizera uma biblioteca. 1081 01:27:41,843 --> 01:27:44,083 Agora precisava de um projecto novo. 1082 01:27:44,594 --> 01:27:46,300 Esse projecto era o Tommy. 1083 01:27:46,760 --> 01:27:50,921 A mesma razão que o levara a passar anos a esculpir e a polir as pedras, 1084 01:27:51,219 --> 01:27:54,633 e pela qual punha as namoradas imaginárias na parede. 1085 01:27:55,387 --> 01:27:59,795 Na prisão, faz-se quase tudo para manter o espírito ocupado. 1086 01:28:01,513 --> 01:28:02,792 Em 1966 1087 01:28:02,971 --> 01:28:06,384 na altura em que o Tommy se preparava para fazer os exames 1088 01:28:06,597 --> 01:28:08,422 era a encantadora Raquel. 1089 01:28:25,308 --> 01:28:26,470 Acabou o tempo. 1090 01:28:32,267 --> 01:28:33,262 Então? 1091 01:28:34,851 --> 01:28:36,842 Correu-me pessimamente. 1092 01:28:37,559 --> 01:28:40,130 Perdi um ano inteiro com esta porcaria. 1093 01:28:40,643 --> 01:28:43,393 - Não deve estar tão mau assim. - Não. Está pior. 1094 01:28:43,561 --> 01:28:46,393 Não fiz porra nenhuma bem. Até podia ser em chinês. 1095 01:28:46,727 --> 01:28:50,888 - Espera pela pontuação. - Já te digo quanto terei! 1096 01:28:53,603 --> 01:28:56,518 Dois pontos ao cesto. Essa é que é a maldita pontuação! 1097 01:28:56,812 --> 01:29:00,558 Porra dos "gatos a treparem às árvores". 5 X 5 = 25. 1098 01:29:01,271 --> 01:29:02,848 Que se foda este sítio! 1099 01:29:03,480 --> 01:29:04,474 Foda-se! 1100 01:29:23,566 --> 01:29:25,806 Sinto-me mal. Decepcionei-o. 1101 01:29:26,484 --> 01:29:29,435 Estás a dizer parvoíces. Ele está orgulhoso de ti. 1102 01:29:30,275 --> 01:29:33,143 Somos amigos há muito tempo. Conheço-o melhor que ninguém. 1103 01:29:33,318 --> 01:29:34,811 É um tipo esperto, não é? 1104 01:29:34,985 --> 01:29:37,687 Do mais esperto que há. Lá fora era banqueiro. 1105 01:29:38,318 --> 01:29:40,309 Porque está ele aqui, afinal? 1106 01:29:40,986 --> 01:29:42,265 Homicídio. 1107 01:29:43,194 --> 01:29:44,604 Não acredito! 1108 01:29:46,820 --> 01:29:49,024 Olhando para ele, não se imagina. 1109 01:29:50,403 --> 01:29:52,857 Apanhou a mulher na cama com um professor de golfe. 1110 01:29:53,029 --> 01:29:54,403 Limpou o sebo aos dois. 1111 01:30:02,447 --> 01:30:03,560 O que foi? 1112 01:30:04,864 --> 01:30:06,689 Há uns 4 anos, 1113 01:30:07,656 --> 01:30:10,607 estava eu na prisão de Thomaston, com uma pena de 2 a 3 anos. 1114 01:30:11,407 --> 01:30:14,321 Tinha roubado um carro. Foi uma idiotice. 1115 01:30:15,698 --> 01:30:19,693 Só me faltavam 6 meses e entrou outro para a minha cela, 1116 01:30:20,741 --> 01:30:24,522 o Elmo Blatch, um matulão sacana e nervoso. 1117 01:30:25,325 --> 01:30:28,407 O tipo de companheiro de quarto que ninguém quer, entendem? 1118 01:30:29,034 --> 01:30:31,523 Apanhara de 6 a 12 anos por assalto à mão armada. 1119 01:30:31,993 --> 01:30:34,363 Disse que fizera centenas de assaltos. 1120 01:30:34,535 --> 01:30:36,442 Custava a crer, nervoso como era. 1121 01:30:36,618 --> 01:30:39,285 Dava-se um peido forte e ele dava um pulo de um metro. 1122 01:30:40,619 --> 01:30:44,400 E estava sempre a falar. Nunca se calava... 1123 01:30:45,328 --> 01:30:49,536 sítios onde estivera, esquemas que fizera, gajas que comera. 1124 01:30:50,537 --> 01:30:52,492 Até as pessoas que matara, 1125 01:30:54,038 --> 01:30:58,494 gente que "lhe tinha chateado a cabeça", como ele dizia. 1126 01:31:00,247 --> 01:31:02,700 Uma noite, a gozar, 1127 01:31:04,747 --> 01:31:08,031 perguntei-lhe "Então e quem mataste tu, meu?!" 1128 01:31:08,581 --> 01:31:09,576 Ele responde... 1129 01:31:09,748 --> 01:31:12,949 Uma vez empreguei-me como criado num "country club", 1130 01:31:14,415 --> 01:31:18,030 para poder estudar como roubar os idiotas ricos que lá iam. 1131 01:31:20,416 --> 01:31:22,455 Então escolho um certo tipo, 1132 01:31:23,417 --> 01:31:26,167 vou a casa dele uma noite e limpo-lhe a casa. 1133 01:31:28,293 --> 01:31:29,667 Ele acorda... 1134 01:31:30,459 --> 01:31:32,083 ..."chateia-me a cabeça". 1135 01:31:33,210 --> 01:31:34,668 Então matei-o... 1136 01:31:36,585 --> 01:31:38,991 e também à cabra boazona que estava com ele. 1137 01:31:41,211 --> 01:31:42,752 Essa foi a melhor parte. 1138 01:31:43,878 --> 01:31:47,079 Ela estava a foder aquele gajo, um professor de golfe, 1139 01:31:47,253 --> 01:31:49,079 mas era casada com outro... 1140 01:31:50,087 --> 01:31:52,043 ...um banqueiro importante. 1141 01:31:54,088 --> 01:31:55,913 E foi a ele que condenaram. 1142 01:32:07,924 --> 01:32:11,372 Tenho de dizer que é a história mais espantosa que ouvi. 1143 01:32:13,132 --> 01:32:15,668 O que mais me espanta é tu teres acreditado. 1144 01:32:16,550 --> 01:32:17,545 Como, senhor? 1145 01:32:18,508 --> 01:32:22,373 É óbvio que esse Williams está impressionado contigo. 1146 01:32:23,843 --> 01:32:27,458 Ouve o rosário das tuas desgraças e, claro, quer animar-te. 1147 01:32:27,926 --> 01:32:30,082 Ele é novo, não é nenhum génio... 1148 01:32:30,677 --> 01:32:33,592 Não admira não ter imaginado o quanto te perturbaria. 1149 01:32:34,594 --> 01:32:36,087 Ele está a dizer a verdade. 1150 01:32:36,928 --> 01:32:39,677 Admitamos por ora que esse... Blatch existe mesmo. 1151 01:32:41,303 --> 01:32:45,344 Achas que ia ajoelhar-se a chorar, dizendo "Sim, fui eu. Confesso." 1152 01:32:46,053 --> 01:32:48,839 "E já agora acrescentem 'perpétua' à minha pena." 1153 01:32:49,013 --> 01:32:52,011 Mas com o depoimento do Tommy, posso ser julgado de novo. 1154 01:32:52,179 --> 01:32:54,420 Isso supondo que o Blatch ainda lá está. 1155 01:32:54,596 --> 01:32:56,837 O mais provável é que já tenha sido libertado. 1156 01:32:57,013 --> 01:32:59,549 Eles hão-de ter a morada dele, nomes de parentes. 1157 01:32:59,722 --> 01:33:01,548 É uma possibilidade, não é? 1158 01:33:03,807 --> 01:33:05,383 Como pode ser tão obtuso? 1159 01:33:06,432 --> 01:33:07,510 O quê? 1160 01:33:08,974 --> 01:33:10,384 O que me chamaste?! 1161 01:33:10,641 --> 01:33:12,347 Obtuso. É deliberado? 1162 01:33:12,892 --> 01:33:14,514 Filho, estás a exceder-te. 1163 01:33:14,683 --> 01:33:18,345 O "country club" deve ter os cartões antigos dele, registos, 1164 01:33:18,559 --> 01:33:20,763 declarações de rendimentos com o nome dele. 1165 01:33:20,934 --> 01:33:23,388 Se queres acreditar nessa fantasia, é contigo. 1166 01:33:23,560 --> 01:33:26,049 Não me metas nisso. Este encontro acabou. 1167 01:33:26,393 --> 01:33:29,345 Se eu saísse nunca falaria do que se passa aqui. 1168 01:33:29,519 --> 01:33:32,186 Seria tão arguível como o senhor por lhe branquear o dinheiro. 1169 01:33:33,769 --> 01:33:37,550 Nunca mais me fales em dinheiro, filho da puta desgraçado! 1170 01:33:37,728 --> 01:33:40,181 Nem neste gabinete, nem em lado nenhum. 1171 01:33:40,812 --> 01:33:43,596 - Vem cá imediatamente. - Tentava só tranquilizá-lo. 1172 01:33:43,937 --> 01:33:45,975 - Eu não queria... - Solitária. Um mês. 1173 01:33:46,146 --> 01:33:47,390 Sim, senhor! Anda. 1174 01:33:47,604 --> 01:33:49,642 - Mas qual é o seu problema?! - Levem-no daqui. 1175 01:33:49,813 --> 01:33:52,432 É a minha oportunidade de ser libertado! É a minha vida. 1176 01:33:52,605 --> 01:33:55,390 - Não entende?! A minha vida! - Levem-no daqui! Levem-no! 1177 01:33:57,856 --> 01:33:59,314 Um mês no buraco. 1178 01:34:00,148 --> 01:34:02,554 Não sei de ninguém que lá passasse tanto tempo. 1179 01:34:02,899 --> 01:34:05,139 - A culpa é toda minha. - Uma ova! 1180 01:34:06,608 --> 01:34:09,097 Não disparaste o tiro e não o condenaste de certeza! 1181 01:34:09,274 --> 01:34:13,565 Red, dizes que o Andy está inocente? Mesmo inocente? 1182 01:34:14,191 --> 01:34:15,519 Parece que sim. 1183 01:34:16,192 --> 01:34:19,392 Santo Jesus. Há quanto tempo está cá? 1184 01:34:20,484 --> 01:34:23,436 Desde 1947. Dá quanto? 19 anos. 1185 01:34:23,860 --> 01:34:26,065 - Thomas Williams. - Estou aqui. 1186 01:34:32,486 --> 01:34:33,684 Quem te escreveu? 1187 01:34:34,195 --> 01:34:35,688 Ministério da Educação?! 1188 01:34:35,904 --> 01:34:38,523 - O sacana mandou-lhes o exame. - Assim parece. 1189 01:34:38,862 --> 01:34:40,853 Abres ou ficas aí especado? 1190 01:34:41,487 --> 01:34:43,478 Acho melhor ideia não abrir. 1191 01:34:44,446 --> 01:34:46,484 Skeet, dá cá isso, cabrão! 1192 01:34:46,905 --> 01:34:48,730 Floyd, vá lá. 1193 01:34:52,280 --> 01:34:55,942 Red! Atiras isso fora, por favor? 1194 01:35:02,824 --> 01:35:04,234 Caramba! 1195 01:35:17,243 --> 01:35:20,241 O puto passou com C+(mais de 60%). 1196 01:35:20,409 --> 01:35:22,033 Achei que gostavas de saber. 1197 01:35:38,454 --> 01:35:40,030 O Director quer falar contigo. 1198 01:35:53,831 --> 01:35:56,201 - Aqui fora? - Foi o que ele disse. 1199 01:36:13,251 --> 01:36:15,786 - Sr. Director? - Tommy... 1200 01:36:22,919 --> 01:36:27,412 Tommy, peço-te que esta conversa fique só entre nós. 1201 01:36:30,003 --> 01:36:32,041 Já assim me sinto pouco à vontade. 1202 01:36:50,590 --> 01:36:53,256 Estamos perante um problema grave. 1203 01:36:53,590 --> 01:36:55,249 Acho que compreendes isso. 1204 01:36:55,882 --> 01:36:58,168 Sim, senhor, sem dúvida. 1205 01:36:59,091 --> 01:37:02,623 Digo-te, filho, esta situação apareceu e pôs-me de rastos. 1206 01:37:04,675 --> 01:37:07,045 Não me deixa dormir de noite, é a verdade. 1207 01:37:09,384 --> 01:37:11,174 Fazer a coisa certa... 1208 01:37:12,801 --> 01:37:18,004 Às vezes é difícil sabermos qual é ela. Entendes? 1209 01:37:21,136 --> 01:37:23,091 Preciso da tua ajuda, filho. 1210 01:37:24,303 --> 01:37:26,542 Se eu me meter neste assunto, 1211 01:37:26,803 --> 01:37:29,470 não pode haver a mais pequena réstia de dúvida. 1212 01:37:30,846 --> 01:37:34,258 Tenho de saber se o que contaste ao Dufresne era verdade. 1213 01:37:34,763 --> 01:37:37,050 Sim, senhor. Absolutamente. 1214 01:37:37,930 --> 01:37:40,882 Dispões-te a jurar perante um juiz e um júri, 1215 01:37:41,180 --> 01:37:43,136 com a mão sobre a Bíblia, 1216 01:37:43,306 --> 01:37:46,008 e tendo jurado perante o próprio Deus Todo-Poderoso? 1217 01:37:46,181 --> 01:37:48,337 Basta dar-me essa possibilidade. 1218 01:37:52,515 --> 01:37:53,973 Era o que eu pensava. 1219 01:38:40,606 --> 01:38:42,929 Tenho a certeza que já te contaram... 1220 01:38:44,356 --> 01:38:45,849 Que coisa terrível... 1221 01:38:47,064 --> 01:38:48,558 Um rapaz tão novo, 1222 01:38:48,732 --> 01:38:51,303 com menos de um ano para cumprir, a tentar fugir. 1223 01:38:51,858 --> 01:38:55,768 Destroçou o coração do Cap. Hadley matá-lo. A sério. 1224 01:38:59,608 --> 01:39:02,227 Mas temos de pôr isso para trás das costas, 1225 01:39:03,692 --> 01:39:05,233 seguir em frente. 1226 01:39:06,817 --> 01:39:08,061 Acabou-se. 1227 01:39:09,318 --> 01:39:10,811 Pára tudo. 1228 01:39:12,943 --> 01:39:15,230 Arranje outro para as suas vigarices. 1229 01:39:16,569 --> 01:39:18,026 Nada pára. 1230 01:39:19,736 --> 01:39:20,850 Nada... 1231 01:39:24,279 --> 01:39:27,396 Ou a tua vida aqui será um autêntico inferno. 1232 01:39:27,862 --> 01:39:30,149 Acaba-se a protecção dos guardas. 1233 01:39:30,321 --> 01:39:32,561 Tiro-te daquela tua cela de luxo 1234 01:39:32,738 --> 01:39:34,775 e enfio-te ao pé dos sodomitas. 1235 01:39:36,572 --> 01:39:38,610 Vais pensar que um comboio te fodeu. 1236 01:39:40,448 --> 01:39:41,858 E a biblioteca? 1237 01:39:42,656 --> 01:39:46,104 Acaba-se! Desmantelada, tijolo por tijolo. 1238 01:39:47,198 --> 01:39:49,948 Vamos fazer um churrascozinho de livros no pátio. 1239 01:39:50,116 --> 01:39:53,482 As chamas ver-se-ão a milhas daqui. Dançaremos à volta delas, 1240 01:39:53,658 --> 01:39:58,779 como índios selvagens. Entendes? Percebes o que eu digo? 1241 01:40:03,242 --> 01:40:05,115 Ou estarei a ser obtuso? 1242 01:40:16,870 --> 01:40:19,405 Dá-lhe mais um mês para pensar no assunto. 1243 01:41:06,252 --> 01:41:09,084 A minha mulher dizia que é difícil conhecer-me bem. 1244 01:41:10,169 --> 01:41:11,875 Como um livro fechado. 1245 01:41:12,711 --> 01:41:14,916 Queixava-se disso constantemente. 1246 01:41:15,670 --> 01:41:17,163 Ela era linda. 1247 01:41:19,629 --> 01:41:21,170 Céus, como a amava. 1248 01:41:24,962 --> 01:41:26,918 Só não sabia era demonstrá-lo. 1249 01:41:29,838 --> 01:41:31,165 Eu matei-a, Red. 1250 01:41:33,339 --> 01:41:34,880 Não premi o gatilho... 1251 01:41:36,590 --> 01:41:38,545 mas fi-la sentir-se rechaçada. 1252 01:41:39,840 --> 01:41:43,621 Por isso é que ela morreu, por causa de mim, de eu ser assim. 1253 01:41:53,133 --> 01:41:54,792 Isso não faz de ti um homicida. 1254 01:41:58,259 --> 01:41:59,918 Mau marido, talvez. 1255 01:42:03,927 --> 01:42:07,174 Sente os remorsos que quiseres, mas não disparaste o tiro. 1256 01:42:07,386 --> 01:42:09,957 Não, foi outra pessoa. 1257 01:42:12,220 --> 01:42:14,045 E eu é que vim parar aqui. 1258 01:42:16,637 --> 01:42:18,178 Acho que foi azar. 1259 01:42:23,347 --> 01:42:25,171 O azar anda por aí no ar. 1260 01:42:26,096 --> 01:42:27,839 Tem de aterrar em alguém. 1261 01:42:29,014 --> 01:42:30,839 Foi a minha vez, só isso. 1262 01:42:31,598 --> 01:42:33,802 Eu estava na via do tornado. 1263 01:42:40,516 --> 01:42:44,095 Não esperava era que a tempestade durasse tanto tempo assim. 1264 01:42:48,808 --> 01:42:50,965 Achas que algum dia sairás daqui? 1265 01:42:51,559 --> 01:42:52,721 Eu? 1266 01:42:55,517 --> 01:42:57,141 Acho. 1267 01:42:58,059 --> 01:43:00,465 Um dia, quando tiver uma longa barba branca, 1268 01:43:00,643 --> 01:43:03,393 e estiver bem tantã, libertam-me. 1269 01:43:05,644 --> 01:43:07,636 Digo-te para onde é que eu iria. 1270 01:43:08,728 --> 01:43:10,304 Zihuatanejo. 1271 01:43:11,312 --> 01:43:14,061 - Zi... quantos? - Zihuatanejo. 1272 01:43:15,687 --> 01:43:20,226 É no México. Uma aldeola no Oceano Pacífico. 1273 01:43:21,938 --> 01:43:24,143 Sabes o que os mexicanos dizem do Pacífico? 1274 01:43:26,605 --> 01:43:28,229 Dizem que não tem memória. 1275 01:43:30,606 --> 01:43:33,012 É lá que quero viver o resto dos meus dias... 1276 01:43:34,690 --> 01:43:36,895 Num sitio quente, sem memória. 1277 01:43:40,399 --> 01:43:42,189 Quero abrir um hotelzinho... 1278 01:43:44,067 --> 01:43:45,560 mesmo na praia... 1279 01:43:46,233 --> 01:43:49,813 comprar um barquito velho, renová-lo... 1280 01:43:53,318 --> 01:43:55,309 passear nele com os meus clientes, 1281 01:43:55,484 --> 01:43:57,523 alugá-lo à hora para a pesca. 1282 01:44:00,569 --> 01:44:02,394 Zihuatanejo. 1283 01:44:05,903 --> 01:44:09,351 Num sitio desses, dava-me jeito alguém que sabe obter coisas. 1284 01:44:16,237 --> 01:44:18,726 Acho que não conseguia sobreviver lá fora. 1285 01:44:25,698 --> 01:44:27,819 Passei a maior parte da minha vida aqui. 1286 01:44:29,282 --> 01:44:33,027 Agora sou um "institucionalizado". Tal como o Brooks. 1287 01:44:34,366 --> 01:44:36,522 Não te subestimes. 1288 01:44:37,449 --> 01:44:38,859 Acho que não. 1289 01:44:41,492 --> 01:44:45,900 Aqui sou o tipo que arranja coisas, é verdade, mas... 1290 01:44:47,451 --> 01:44:49,441 ...lá fora bastam as Páginas Amarelas. 1291 01:44:50,326 --> 01:44:52,116 Nem saberia por onde começar. 1292 01:44:54,535 --> 01:44:56,076 Oceano Pacífico? 1293 01:44:56,743 --> 01:45:00,110 Merda. Morria de medo perante uma coisa tão grande. 1294 01:45:00,661 --> 01:45:01,858 Eu não. 1295 01:45:03,078 --> 01:45:05,649 Não matei a minha mulher nem o amante dela. 1296 01:45:07,579 --> 01:45:10,660 E paguei mais que largamente por todos os meus erros. 1297 01:45:11,829 --> 01:45:13,619 Esse hotel, esse barco... 1298 01:45:15,121 --> 01:45:17,243 Acho que não é pedir demasiado. 1299 01:45:22,248 --> 01:45:24,701 Acho que não devias torturar-te assim, Andy. 1300 01:45:24,914 --> 01:45:26,656 São sonhos impossíveis. 1301 01:45:27,373 --> 01:45:29,944 O México fica lá em baixo, longíssimo, e tu estás aqui 1302 01:45:30,123 --> 01:45:31,451 e é assim. 1303 01:45:31,916 --> 01:45:34,202 Sim, é verdade. É assim. 1304 01:45:36,333 --> 01:45:38,489 É lá em baixo e eu estou aqui. 1305 01:45:41,167 --> 01:45:43,656 Acho que tudo se resume a uma opção simples. 1306 01:45:46,917 --> 01:45:49,039 Pegarmos a vida de caras... 1307 01:45:49,751 --> 01:45:51,542 ...ou decidirmo-nos a morrer. 1308 01:45:55,585 --> 01:45:56,699 Andy! 1309 01:46:00,336 --> 01:46:01,533 Red... 1310 01:46:04,128 --> 01:46:06,250 ...se saíres daqui, faz-me um favor. 1311 01:46:06,754 --> 01:46:09,124 Claro, Andy. Tudo o que quiseres. 1312 01:46:11,213 --> 01:46:14,377 Há um grande campo de feno perto de Buxton. Sabes onde é? 1313 01:46:15,839 --> 01:46:18,328 Há imensos campos de feno aí. 1314 01:46:18,506 --> 01:46:21,373 É um especial. Tem um grande paredão, 1315 01:46:21,589 --> 01:46:23,829 com um grande carvalho na extremidade Norte. 1316 01:46:24,006 --> 01:46:26,542 Parece tirado de um poema do Robert Frost. 1317 01:46:27,757 --> 01:46:30,246 Foi lá que pedi a minha mulher em casamento. 1318 01:46:31,591 --> 01:46:35,420 Fomos lá fazer um piquenique e fizemos amor sob o carvalho. 1319 01:46:36,884 --> 01:46:38,958 Eu pedi-lhe e ela disse que sim. 1320 01:46:43,051 --> 01:46:44,591 Promete-me, Red... 1321 01:46:45,759 --> 01:46:48,793 ...se saíres daqui, descobre esse paredão. 1322 01:46:50,302 --> 01:46:54,212 Na sua base há uma rocha, que destoa num campo de feno do Maine. 1323 01:46:55,594 --> 01:46:58,593 É feita de vidro vulcânico preto. 1324 01:47:02,137 --> 01:47:05,170 Está uma coisa enterrada debaixo dela que te quero dar. 1325 01:47:05,387 --> 01:47:07,923 O que é que está lá enterrado? 1326 01:47:10,346 --> 01:47:13,096 Terás de deslocar a rocha para ver. 1327 01:47:19,431 --> 01:47:20,841 Não, digo-vos. O tipo... 1328 01:47:22,306 --> 01:47:23,965 ...anda a dizer coisas estranhas. 1329 01:47:25,098 --> 01:47:26,757 Estou mesmo preocupado com ele. 1330 01:47:27,099 --> 01:47:28,639 É melhor não o perdermos de vista. 1331 01:47:28,849 --> 01:47:31,848 Durante o dia é possível, mas à noite está sozinho na cela. 1332 01:47:33,308 --> 01:47:34,505 Meu Deus. 1333 01:47:35,891 --> 01:47:36,887 O que foi? 1334 01:47:38,308 --> 01:47:40,844 O Andy foi hoje à plataforma de carregamento 1335 01:47:41,059 --> 01:47:43,762 e pediu-me uma corda. - Uma corda? 1336 01:47:44,559 --> 01:47:47,227 - De um metro de oitenta. - E tu deste-lha? 1337 01:47:48,811 --> 01:47:50,552 Claro. Porque não havia de dar? 1338 01:47:50,727 --> 01:47:53,679 - Céus, Heywood! - E como havia eu de saber? 1339 01:47:55,020 --> 01:47:59,428 - Lembras-te do Brooks Hatlen? - Não! O Andy nunca faria isso. 1340 01:48:01,021 --> 01:48:02,015 Nunca. 1341 01:48:04,146 --> 01:48:05,307 Não sei. 1342 01:48:08,272 --> 01:48:10,677 Todas as pessoas têm o seu limite de resistência. 1343 01:48:12,855 --> 01:48:14,728 Despacha-te. Quero ir para casa. 1344 01:48:15,189 --> 01:48:16,848 Estou quase a acabar, senhor. 1345 01:48:33,942 --> 01:48:35,684 Três depósitos, hoje à noite. 1346 01:48:43,652 --> 01:48:45,773 Leva a minha roupa para a lavandaria. 1347 01:48:45,944 --> 01:48:49,274 E engraxa-me os sapatos. Quero-os brilhantes como espelhos. 1348 01:48:56,112 --> 01:49:00,023 É bom ter-te de volta, Andy. Isto não era a mesma coisa sem ti. 1349 01:49:46,994 --> 01:49:48,156 Apaguem as luzes! 1350 01:50:21,124 --> 01:50:23,613 Já tive algumas noites compridas na choça. 1351 01:50:24,166 --> 01:50:27,117 Quando estamos no escuro a sós com os nossos pensamentos 1352 01:50:27,291 --> 01:50:29,994 o tempo pode arrastar-se até causar dor física. 1353 01:50:35,085 --> 01:50:37,656 Aquela foi a noite mais longa da minha vida. 1354 01:50:53,879 --> 01:50:55,336 Contem os prisioneiros. 1355 01:50:59,713 --> 01:51:01,834 - 3ªa fila, Sul. - Tudo bem. 1356 01:51:02,005 --> 01:51:03,463 - 4ª fila, Norte. - Tudo bem. 1357 01:51:03,963 --> 01:51:07,828 Falta um homem na2ª fila, cela245. 1358 01:51:08,881 --> 01:51:09,994 Dufresne! 1359 01:51:10,715 --> 01:51:13,120 Sai da cela, rapaz. Estás a atrasar o espectáculo. 1360 01:51:15,966 --> 01:51:19,213 Não me obrigues a ir aí abaixo ou racho-te a cabeça! 1361 01:51:26,968 --> 01:51:29,042 Porra, Dufresne, estás a atrasar-me. 1362 01:51:29,218 --> 01:51:30,758 Tenho um horário a cumprir. 1363 01:51:30,967 --> 01:51:33,539 É melhor que estejas doente ou morto. A sério! 1364 01:51:34,344 --> 01:51:35,541 Estás a ouvir? 1365 01:51:42,011 --> 01:51:43,883 Meu santo Deus! 1366 01:52:01,097 --> 01:52:03,421 Quero que interroguem todos os homens deste bloco. 1367 01:52:03,931 --> 01:52:05,424 Podem começar com aquele amigo dele. 1368 01:52:05,598 --> 01:52:07,305 - Quem? - Este! 1369 01:52:09,056 --> 01:52:10,300 Abram a237. 1370 01:52:14,099 --> 01:52:16,303 Que queres dizer "Não estava cá"?! 1371 01:52:16,891 --> 01:52:20,138 Não me digas isso, Haig. Não voltes a dizer-me isso. 1372 01:52:20,308 --> 01:52:22,762 - Mas não estava, senhor. - Isso vejo eu. 1373 01:52:23,309 --> 01:52:24,967 Achas que sou cego? 1374 01:52:25,684 --> 01:52:27,177 É isso que estás a dizer? 1375 01:52:27,434 --> 01:52:29,508 - Eu sou cego? - Não, senhor! 1376 01:52:31,018 --> 01:52:32,760 E tu? És cego? 1377 01:52:33,977 --> 01:52:36,548 - Diz-me o que é isto. - A contagem de ontem à noite. 1378 01:52:36,728 --> 01:52:39,891 Vês aí o nome do Dufresne? Eu vejo. Vês? Aqui está. 1379 01:52:40,061 --> 01:52:41,305 "Dufresne". 1380 01:52:43,103 --> 01:52:45,592 Ele estava na cela quando se apagou a luz. 1381 01:52:45,770 --> 01:52:48,140 Era lógico que lá estivesse de manhã. 1382 01:52:49,271 --> 01:52:50,929 Quero que o encontrem. 1383 01:52:51,188 --> 01:52:54,388 Não amanhã, nem depois do pequeno-almoço. Já! 1384 01:52:54,688 --> 01:52:55,968 Sim, senhor. 1385 01:52:57,439 --> 01:52:58,979 Toca a andar. Mexam esses cus! 1386 01:53:02,856 --> 01:53:03,851 Fica aí. 1387 01:53:05,148 --> 01:53:06,178 Então? 1388 01:53:09,649 --> 01:53:10,727 Então, o quê? 1389 01:53:10,983 --> 01:53:13,815 Via-vos sempre juntos. Unha com carne. 1390 01:53:15,358 --> 01:53:17,395 Ele deve ter-te dito alguma coisa. 1391 01:53:17,692 --> 01:53:20,394 Não, Sr. Director... nem uma palavra. 1392 01:53:22,400 --> 01:53:24,309 Céus, é um milagre! 1393 01:53:25,485 --> 01:53:27,890 O homem sumiu-se como um peido ao vento. 1394 01:53:28,735 --> 01:53:32,729 Só restaram umas pedras no parapeito da janela, 1395 01:53:33,694 --> 01:53:36,562 e a boazona na parede. Vamos perguntar-lhe. 1396 01:53:36,777 --> 01:53:39,646 Talvez ela saiba. Que achas, "Truce Felpuda"? 1397 01:53:39,820 --> 01:53:40,933 Apetece-te falar? 1398 01:53:41,695 --> 01:53:43,651 Acho que não. 1399 01:53:44,612 --> 01:53:46,733 Porque havia ela de ser diferente? 1400 01:53:47,987 --> 01:53:49,694 Isto é uma conspiração. 1401 01:53:50,113 --> 01:53:51,654 É o que isto é. 1402 01:53:52,572 --> 01:53:55,903 Uma grandessíssima conspiração! 1403 01:53:56,655 --> 01:53:58,398 E estão todos metidos nela! 1404 01:53:59,281 --> 01:54:00,525 Até ela! 1405 01:54:35,328 --> 01:54:40,200 Em 1966, Andy Dufresne fugiu da Prisão de Shawshank. 1406 01:54:43,579 --> 01:54:46,743 Dele só encontraram uma farda da prisão enlameada 1407 01:54:46,954 --> 01:54:49,906 um sabonete e um velho martelo de cinzelador 1408 01:54:50,288 --> 01:54:52,493 quase todo desgastado de tanto uso. 1409 01:54:57,290 --> 01:55:00,122 Lembro-me de pensar que demoraria 600 anos 1410 01:55:00,290 --> 01:55:04,533 a fazer um túnel com este martelo. O velho Andy fê-lo em menos de 20. 1411 01:55:23,626 --> 01:55:25,583 O Andy adorava geologia. 1412 01:55:26,586 --> 01:55:29,453 Imagino que atraía a sua natureza meticulosa. 1413 01:55:30,295 --> 01:55:31,917 Uma era glaciar aqui, 1414 01:55:32,545 --> 01:55:35,330 um milhão de anos para crescer uma montanha ali. 1415 01:55:36,045 --> 01:55:38,664 A geologia é o estudo da pressão e do tempo. 1416 01:55:39,754 --> 01:55:41,709 É tudo quanto basta. 1417 01:55:42,380 --> 01:55:44,999 Pressão... e tempo. 1418 01:55:46,755 --> 01:55:48,912 E também um enorme poster. 1419 01:55:52,881 --> 01:55:55,915 Como eu disse, na prisão faz-se qualquer coisa 1420 01:55:56,090 --> 01:55:58,211 para manter o espírito ocupado. 1421 01:56:01,091 --> 01:56:03,331 Afinal o passatempo favorito do Andy 1422 01:56:03,508 --> 01:56:06,126 era levar pedaços da sua parede para o pátio 1423 01:56:06,383 --> 01:56:07,876 um punhado de cada vez. 1424 01:56:09,634 --> 01:56:11,755 Acho que depois de matarem o Tommy 1425 01:56:12,176 --> 01:56:15,043 o Andy decidiu que estava cá havia tempo suficiente. 1426 01:56:15,217 --> 01:56:17,125 Despacha-te. Quero ir para casa. 1427 01:56:18,301 --> 01:56:20,173 Estou quase a acabar, senhor. 1428 01:56:41,929 --> 01:56:43,838 Três depósitos para hoje à noite. 1429 01:56:51,181 --> 01:56:52,971 O Andy fez o que lhe mandaram. 1430 01:56:53,724 --> 01:56:56,638 Engraxou os sapatos até ficarem resplandecentes. 1431 01:57:00,849 --> 01:57:04,215 Os guardas não repararam. Nem eu. 1432 01:57:05,141 --> 01:57:06,551 Sinceramente... 1433 01:57:06,892 --> 01:57:09,843 ... quantas vezes olhamos para os sapatos de um homem? 1434 01:59:13,451 --> 01:59:16,616 O Andy rastejou para a liberdade através de uns 500 metros 1435 01:59:16,786 --> 01:59:19,903 de uma imundice tão repelente que nem consigo imaginar, 1436 01:59:21,119 --> 01:59:22,826 ou talvez não queira. 1437 01:59:27,829 --> 01:59:29,701 500 metros... 1438 01:59:30,746 --> 01:59:33,531 É o comprimento de cinco campos de futebol... 1439 01:59:34,413 --> 01:59:36,736 pouco menos de meio quilómetro. 1440 02:00:32,171 --> 02:00:33,629 Na manhã seguinte 1441 02:00:33,797 --> 02:00:36,830 aí pela altura em que a Raquel "contava"o seu segredo, 1442 02:00:37,172 --> 02:00:39,744 um homem nunca antes visto por ninguém 1443 02:00:40,090 --> 02:00:43,004 entrou displicentemente no Banco Nacional do Maine. 1444 02:00:43,340 --> 02:00:47,465 Até esse momento ele só existia no papel. 1445 02:00:48,591 --> 02:00:49,669 Posso ajudá-lo? 1446 02:00:49,883 --> 02:00:52,797 Tinha toda a identificação adequada: Carta de condução, 1447 02:00:52,966 --> 02:00:55,965 certidão de nascimento cartão da Segurança Social... 1448 02:00:56,133 --> 02:00:58,800 e a assinatura era igualzinha à que estava no banco. 1449 02:00:58,967 --> 02:01:01,882 Devo dizer-lhe que lamento perder a sua conta. 1450 02:01:02,218 --> 02:01:04,374 Espero que goste de viver no estrangeiro. 1451 02:01:04,552 --> 02:01:07,419 Obrigado. De certeza que vou gostar. 1452 02:01:08,426 --> 02:01:11,710 Está aqui o seu cheque do banco. Deseja mais alguma coisa? 1453 02:01:11,928 --> 02:01:15,673 Por favor, envia-me isto com o vosso correio? 1454 02:01:16,553 --> 02:01:18,046 Com todo o prazer. 1455 02:01:19,511 --> 02:01:20,886 Bom dia, senhor. 1456 02:01:21,845 --> 02:01:25,674 O Sr. Stevens foi a uns 12 bancos na área de Portland nessa manhã. 1457 02:01:26,804 --> 02:01:31,214 Saiu da cidade com mais de $ 370.000 1458 02:01:31,389 --> 02:01:33,296 do dinheiro do Director Norton. 1459 02:01:34,014 --> 02:01:36,468 Indemnização de 20 anos de trabalho. 1460 02:01:44,057 --> 02:01:46,214 Bom dia, Jornal Diário de Portland. 1461 02:01:46,390 --> 02:01:48,879 CORRUPÇÃO E HOMICÍDIO EM SHAWSHANK 1462 02:01:57,268 --> 02:01:59,305 O Julgamento d'Ele Virá Mais Depressa que Pensas... 1463 02:02:15,853 --> 02:02:18,935 "Caro Director, tinha razão, a salvação está aqui. Andy Dufresne" 1464 02:02:39,106 --> 02:02:40,268 Byron Hadley? 1465 02:02:40,774 --> 02:02:43,227 Tem direito ao silêncio; se abdicar dele, 1466 02:02:43,399 --> 02:02:46,350 tudo o que disser pode ser, e será, usado contra si em tribunal. 1467 02:02:47,066 --> 02:02:49,472 Eu não vi, mas contaram-me 1468 02:02:49,650 --> 02:02:52,518 que o Hadley desatou a soluçar como uma menina quando o levaram. 1469 02:02:59,110 --> 02:03:02,025 O Norton não tencionava ir assim tão tranquilamente. 1470 02:03:18,571 --> 02:03:19,815 Samuel Norton... 1471 02:03:20,029 --> 02:03:22,316 ...temos um mandado de prisão para si. Abra. 1472 02:03:26,780 --> 02:03:29,613 - Abra a porta. - Não sei bem qual é a chave. 1473 02:03:39,866 --> 02:03:41,940 Não complique mais a sua situação, Norton. 1474 02:03:53,909 --> 02:03:57,275 Agrada-me pensar que a última coisa que lhe passou pela cabeça 1475 02:03:57,451 --> 02:04:00,118 além daquela bala foi uma interrogação: 1476 02:04:00,285 --> 02:04:03,035 Como conseguira o Dufresne enganá-lo? 1477 02:04:04,660 --> 02:04:05,904 James Carter... 1478 02:04:06,244 --> 02:04:09,243 Pouco depois de o Director nos privar da sua companhia, 1479 02:04:09,745 --> 02:04:11,535 recebi um postal. 1480 02:04:13,079 --> 02:04:14,536 Não tinha nada escrito 1481 02:04:14,704 --> 02:04:17,786 mas o carimbo era do Forte Hancock no Texas. 1482 02:04:18,997 --> 02:04:22,279 Forte Hancock mesmo na fronteira. 1483 02:04:22,789 --> 02:04:24,826 Foi aí que o Andy saiu do país. 1484 02:04:25,331 --> 02:04:28,163 Quando o imagino a caminho do Sul no seu carro, 1485 02:04:28,373 --> 02:04:31,371 capota aberta, desato sempre a rir. 1486 02:04:33,916 --> 02:04:35,456 Andy Dufresne... 1487 02:04:36,082 --> 02:04:39,744 que rastejou por um rio de merda e saiu limpo do outro lado. 1488 02:04:41,250 --> 02:04:44,283 Andy Dufresne... rumo ao Pacífico. 1489 02:04:48,126 --> 02:04:50,449 O Hadley tem-no pelo pescoço e diz, 1490 02:04:51,167 --> 02:04:54,415 "Acho que este rapaz vai ter um acidente..." 1491 02:04:54,627 --> 02:04:57,494 Os de nós que o conheceram melhor falam muito nele. 1492 02:04:58,002 --> 02:05:00,456 Incrível, os esquemas que ele engendrava! 1493 02:05:00,628 --> 02:05:02,914 "Os meus amigos queriam umas cervejas." 1494 02:05:03,086 --> 02:05:04,496 - E conseguiu-as. - Pois! 1495 02:05:06,128 --> 02:05:09,790 Mas às vezes fico triste... por o Andy se ter ido embora. 1496 02:05:10,795 --> 02:05:14,375 Tenho de me lembrar que certos pássaros não podem estar em gaiolas. 1497 02:05:15,463 --> 02:05:17,537 Têm as penas brilhantes demais. 1498 02:05:19,214 --> 02:05:20,872 E quando partem... 1499 02:05:21,422 --> 02:05:24,254 a parte de nós que sabe ter sido um pecado engaiolá-los 1500 02:05:24,422 --> 02:05:25,500 regozija-se. 1501 02:05:26,797 --> 02:05:28,374 Mas mesmo assim... 1502 02:05:28,632 --> 02:05:32,377 ... o sítio onde vivemos fica mais monótono e vazio sem eles. 1503 02:05:37,091 --> 02:05:39,841 Acho que tenho apenas saudades do meu amigo. 1504 02:06:04,095 --> 02:06:05,469 Por favor, sente-se. 1505 02:06:10,971 --> 02:06:12,512 Ellis Boyd Redding. 1506 02:06:12,972 --> 02:06:15,969 A sua ficha diz que cumpriu 40 anos de uma pena perpétua. 1507 02:06:17,055 --> 02:06:18,714 Sente-se reabilitado? 1508 02:06:21,014 --> 02:06:22,388 Reabilitado? 1509 02:06:24,639 --> 02:06:26,346 Deixe-me pensar... 1510 02:06:27,640 --> 02:06:30,010 Não faço ideia do que isso significa. 1511 02:06:32,182 --> 02:06:34,885 Significa estar-se preparado para voltar à sociedade. 1512 02:06:35,058 --> 02:06:37,724 Eu sei o que tu achas que quer dizer, filho. 1513 02:06:39,267 --> 02:06:41,802 Para mim é apenas uma palavra inventada... 1514 02:06:42,767 --> 02:06:45,054 Uma palavra de um político para que... 1515 02:06:45,476 --> 02:06:50,015 ...jovens como tu possam usar fato e gravata e ter um emprego. 1516 02:06:53,019 --> 02:06:57,013 O que queres saber na realidade? Se lamento o que fiz? 1517 02:06:58,228 --> 02:06:59,342 Lamenta? 1518 02:07:01,311 --> 02:07:04,061 Não passa um só dia em que não sinta remorsos. 1519 02:07:05,521 --> 02:07:08,851 Não por estar aqui ou por achares que eu devia estar aqui. 1520 02:07:12,438 --> 02:07:14,974 Lembro-me de como eu era nessa altura... 1521 02:07:17,189 --> 02:07:21,728 ...um miúdo estúpido que cometeu aquele crime terrível. 1522 02:07:25,940 --> 02:07:27,683 Quero falar com ele... 1523 02:07:29,649 --> 02:07:32,399 ...quero tentar meter-lhe algum juízo na cabeça, 1524 02:07:32,857 --> 02:07:34,932 explicar-lhe como são as coisas... 1525 02:07:36,858 --> 02:07:38,399 ...mas não posso. 1526 02:07:40,484 --> 02:07:42,605 Esse miúdo desapareceu há muito... 1527 02:07:43,692 --> 02:07:45,980 ...e dele só restou este velho. 1528 02:07:47,777 --> 02:07:49,435 Tenho de aceitar esse facto. 1529 02:07:50,694 --> 02:07:52,104 Reabilitado? 1530 02:07:52,777 --> 02:07:54,768 É uma palavra desprovida de significado. 1531 02:07:55,486 --> 02:07:58,154 Por isso carimba lá os teus impressos, filho, 1532 02:07:58,320 --> 02:08:02,610 não me faças perder mais tempo. Para te dizer a verdade... 1533 02:08:04,113 --> 02:08:05,984 ...estou-me nas tintas. 1534 02:08:18,990 --> 02:08:20,234 APROVADO 1535 02:09:15,539 --> 02:09:18,206 O BROOKS ESTEVE AQUI 1536 02:09:32,376 --> 02:09:33,489 Tome, menina. 1537 02:09:36,918 --> 02:09:38,577 Posso ir à casa-de-banho, patrão? 1538 02:09:43,877 --> 02:09:46,745 Não precisas de pedir licença sempre que queres mijar. 1539 02:09:46,919 --> 02:09:49,834 - Vai e pronto. Entendes? - Sim, senhor. 1540 02:10:01,338 --> 02:10:03,827 Há 40 anos que peço licença para mijar. 1541 02:10:05,213 --> 02:10:07,785 Não me sai um pingo sem permissão. 1542 02:10:11,755 --> 02:10:13,628 É uma verdade dura de encarar. 1543 02:10:15,589 --> 02:10:18,161 Sou incapaz de sobreviver fora da prisão. 1544 02:10:26,300 --> 02:10:29,880 Não faço mais que pensar como violar a liberdade condicional 1545 02:10:30,842 --> 02:10:33,129 para eles me mandarem de volta. 1546 02:10:38,469 --> 02:10:41,004 Viver com medo é uma coisa terrível. 1547 02:10:41,760 --> 02:10:44,842 O Brooks Hatlen sabia-o. Sabia-o bem demais. 1548 02:10:47,178 --> 02:10:50,509 Tudo o que quero é voltar para onde as coisas fazem sentido 1549 02:10:51,053 --> 02:10:53,838 para onde não terei de estar sempre com medo. 1550 02:10:55,763 --> 02:10:58,003 Só uma coisa me impede de o fazer 1551 02:10:59,596 --> 02:11:01,718 uma promessa que fiz ao Andy. 1552 02:11:22,600 --> 02:11:23,595 É aqui. 1553 02:11:34,310 --> 02:11:35,767 Fico-lhe muito agradecido. 1554 02:15:15,009 --> 02:15:16,253 Querido Red 1555 02:15:16,467 --> 02:15:18,838 se estás a ler isto é porque saíste 1556 02:15:19,009 --> 02:15:22,624 e se vieste até aqui, talvez queiras ir um pouco mais longe. 1557 02:15:23,385 --> 02:15:26,087 Lembras-te do nome da vila não te lembras? 1558 02:15:28,177 --> 02:15:29,551 Zihuatanejo. 1559 02:15:31,386 --> 02:15:34,717 Dava-me jeito um bom homem para me ajudar no meu projecto. 1560 02:15:35,511 --> 02:15:38,758 Fico à tua espera, com o tabuleiro de xadrez pronto. 1561 02:15:39,762 --> 02:15:43,093 Lembra-te, Red: A esperança é uma coisa boa 1562 02:15:43,804 --> 02:15:47,384 talvez a melhor do mundo e as coisas boas nunca morrem. 1563 02:15:48,888 --> 02:15:52,717 Espero que esta carta te encontre e que estejas bem. 1564 02:15:54,014 --> 02:15:56,254 O teu amigo, Andy. 1565 02:16:30,603 --> 02:16:33,933 Ou pegamos a vida de caras ou nos decidimos a morrer. 1566 02:16:36,979 --> 02:16:38,471 É mesmo verdade. 1567 02:16:43,105 --> 02:16:45,060 O BROOKS ESTEVE AQUI E O RED TAMBÉM 1568 02:16:45,230 --> 02:16:48,643 Pela segunda vez na minha vida sou culpado de um crime. 1569 02:16:50,398 --> 02:16:52,554 Violação da liberdade condicional. 1570 02:16:53,065 --> 02:16:56,478 Claro que duvido que bloqueiem as estradas à minha procura. 1571 02:16:57,398 --> 02:16:59,685 Por causa de um velho criminoso como eu, não. 1572 02:16:59,857 --> 02:17:01,480 Forte Hancok, Texas, por favor. 1573 02:17:05,482 --> 02:17:09,263 Estou tão excitado que mal paro quieto ou me concentro. 1574 02:17:10,442 --> 02:17:13,725 Acho que é a excitação que só um homem livre pode sentir. 1575 02:17:13,984 --> 02:17:16,603 Um homem livre no início de uma grande jornada 1576 02:17:16,776 --> 02:17:18,518 cuja conclusão é incerta. 1577 02:17:22,277 --> 02:17:24,849 Espero conseguir atravessar a fronteira. 1578 02:17:26,402 --> 02:17:29,318 Espero ver o meu amigo e apertar-lhe a mão. 1579 02:17:31,320 --> 02:17:34,768 Espero que o Pacífico esteja tão azul como nos meus sonhos. 1580 02:17:37,237 --> 02:17:38,647 Espero... 1581 02:18:12,410 --> 02:18:15,158 EM MEMÓRIA DE ALLEN GREENE 1582 02:18:16,000 --> 02:18:19,143 Best watched using Open Subtitles MKV Player